MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin...

35
USER MANUAL 95-5018-019-100 Rev H © 2019 SRAM, LLC MTB Disc Brakes and Shifters MTB Disc Brakes and Shifters User Manual Brugervejledning til MTB-skivebremser og gearskiftere Manual de utilizare frâne cu disc şi schimbătoare MTB Podręcznik użytkownika hamulców tarczowych i manetek MTB Uživatelská příručka ke kotoučovým brzdám a řazení na MTB Εγχειρίδιο χρήστη δισκόφρενων και χειριστηρίων ταχυτήτων MTB

Transcript of MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin...

Page 1: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

USER MANUAL

95-5018-019-100 Rev H copy 2019 SRAM LLC

MTB Disc Brakes and Shifters

MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

Brugervejledning til MTB-skivebremser og gearskiftere

Manual de utilizare fracircne cu disc şi schimbătoare MTB

Podręcznik użytkownika hamulcoacutew tarczowych i manetek MTB

Uživatelskaacute přiacuteručka ke kotoučovyacutem brzdaacutem a řazeniacute na MTB

Εγχειρίδιο χρήστη δισκόφρενων και χειριστηρίων ταχυτήτων MTB

2

Tools and Supplies 5Narzędzia i materiały eksploatacyjneVaeligrktoslashjer og materialerNaacutestroje a pomůckyScule şi materialeΕργαλεία και παρεχόμενα

e-MTBPedelec Usage 8Zastosowanie e-MTBPedelecBrug af e-MTBPedelecPoužitiacute pro e-MTBPedelecUtilizarea la e-MTBPedelecΧρήση e-MTBPedelec

Brake Clamp Types 9Typy zaciskoacutew hamulcowychTyper af bremseklamperTypy uchyceniacute brzdovyacutech paacutekTipuri de coliere pentru maneta de fracircnăΤύποι σφιγκτήρων φρένων

Clamp Installation 10Montaż zaciskuMontering af klampeMontaacutež svorkyMontarea colieruluiΤοποθέτηση σφιγκτήρα

XLoctrade Remote Installation 14Montaż zdalnej blokady XLocMontering af XLoc-fjernbetjeningMontaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLocMontarea telecomenzii XLocΤοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

Cable Housing Installation 15Montaż pancerza linkiMontering af yderkabelMontaacutež bovdenu lankaMontarea carcasei cabluluiΤοποθέτηση περιβλήματος συρματόσχοινου

Shifter Reach Adjust 17Regulacja zasięgu manetkiJustering af vandring for gearskifterNastaveniacute dosahu ovladače řazeniacuteReglarea distanţei padeleiΡύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου

ταχυτήτων

Cable Change 18Wymiana linkiUdskiftning af kabelVyacuteměna lankaSchimbarea cabluluiΑλλαγή συρματόσχοινου

Rotor Installation 19Montaż tarczyMontering af skivenMontaacutež kotoučeMontarea rotoruluiΤοποθέτηση ρότορα

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal 22Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki

płytekKonfiguration til montering af kaliber og fjernelse af

stopkileMontaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destičekConfigurațiile de montare a etrierelor și

icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnăΔιαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση

διαχωριστικού τακακιών

Caliper Centering and Torque 24Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentVystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentCentrarea etrierului și cuplul de stracircngereΚεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

3

Hose Angle Adjustment 27Regulacja kąta przewoduJustering af vinkel paring slangenNastaveniacute uacutehlu hadičkyReglarea unghiului furtunuluiΡύθμιση γωνίας εύκαμπτου σωλήνα

Reach Adjustment 28Regulator zasięguJustering af vandringNastaveniacute zdvihu paacutečkyReglarea distanței maneteiΡύθμιση απλώματος χεριών

Contact Point Adjustmenttrade 29

Maintenance 30KonserwacjaVedligeholdelseUacutedržbaIcircntreţinereaΣυντήρηση

Final Steps 31Czynności końcoweSidste trinZaacutevěrečneacute krokyEtape finaleΤελικά βήματα

Disc Bed-in Procedure 32Proces docierania hamulca tarczowegoTilkoslashringsprocedure for skivebremserPostup usazeniacute kotoučeProcedura de rodare a rotoruluiΔιαδικασία στρωσίματος δίσκου

4

5

5 34 2 5 34 2 T25 T25

8

Friction

Tools and Supplies Vaeligrktoslashjer og materialer Scule şi materialeNarzędzia i materiały eksploatacyjne Naacutestroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα

Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components

Der kraeligves meget specielle vaeligrktoslashjer og materialer til montering af dine SRAM-dele Vi anbefaler at du faringr en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele

Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat

Do montażu komponentoacutew SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałoacutew eksploatacyjnych Zaleca się zlecenie montażu komponentoacutew SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu

K montaacuteži součaacutestiacute SRAM jsou potřeba vysoce specializovaneacute naacutestroje a pomůcky Montaacutež součaacutestiacute SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kol

Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων

6

SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe andor fatal injuries If you have any questions about the installation of these components consult a qualified bicycle mechanic This document is also available on wwwsramcom

INSTRUKTIONER VEDR SIKKERHED

Du skal laeligse og forstaring dokumentet med Sikkerhedsanvisninger som fulgte med produktet foslashr du fortsaeligtter med monteringen Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfoslashre alvorlige ogeller doslashdelige ulykker Hvis du har nogen sposlashrgsmaringl omkring monteringen af disse dele skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker Dette dokument findes ogsaring paring wwwsramcom

INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE

Icircnainte de a icircncepe instalarea trebuie să citiţi şi să icircnţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şisau chiar mortale Pentru icircntrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat Acest document este disponibil şi la wwwsramcom

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne ilub śmiertelne obrażenia W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentoacutew skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym Dokument jest roacutewnież dostępny na stronie wwwsramcom

BEZPEČNOSTNIacute POKYNYNež budete pokračovat v montaacuteži je třeba abyste si přečetli dokument s bezpečnostniacutemi informacemi dodaacutevanyacute s produktem a abyste mu porozuměli Nespraacutevně nainstalovaneacute součaacutesti jsou velmi nebezpečneacute a mohou zapřiacutečinit zaacutevažnaacute nebo dokonce smrtelnaacute zraněniacute V přiacutepadě jakyacutechkoli dotazů ohledně montaacuteže těchto diacutelů se obraťte na kvalifikovaneacuteho mechanika jiacutezdniacutech kol Tento dokument je rovněž k dispozici na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcom

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ήκαι θανάσιμους τραυματισμούς Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση wwwsramcom

7

SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars

WARNING - CRASH HAZARD

Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death

Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm

ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT

Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald

Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm

AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale

Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią

Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce

Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο

8

SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)

To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles

The complete SRAM Warranty is available at sramcom

SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)

For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec

Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom

Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)

Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click

Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom

Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)

Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click

Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom

Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)

Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click

Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom

Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)

Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec

Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom

e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec

9

Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp

MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp

Split Clamp MatchMakertrade Clamp

Click on a brake clamp type to go to the installation page

Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering

Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă

Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu

Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže

Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης

Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă

Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων

10

Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα

Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1

2

4 T25 55 Nmiddotm

3 T25 4 2 Nmiddotm

11

MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

3 6 T25 4 55 Nmiddotm

2 T25 4 3 Nmiddotm

1 T25 4 3 Nmiddotm

4

0 mmgt0 mm

5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay

Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt

Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil

Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne

V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute

Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

12

Split ClampMatchMakertrade Installation

Montering af Split ClampMatchMaker

Montarea colierelor din două pieseMatchMaker

Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker

Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker

Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker

Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap

Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum

Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă

Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp

Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera

Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

1

1

2

Split Clamp

MatchMaker

4 0 mm

4 gt0 mm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

5 4 T25 2 Nmiddotm

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 2: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

2

Tools and Supplies 5Narzędzia i materiały eksploatacyjneVaeligrktoslashjer og materialerNaacutestroje a pomůckyScule şi materialeΕργαλεία και παρεχόμενα

e-MTBPedelec Usage 8Zastosowanie e-MTBPedelecBrug af e-MTBPedelecPoužitiacute pro e-MTBPedelecUtilizarea la e-MTBPedelecΧρήση e-MTBPedelec

Brake Clamp Types 9Typy zaciskoacutew hamulcowychTyper af bremseklamperTypy uchyceniacute brzdovyacutech paacutekTipuri de coliere pentru maneta de fracircnăΤύποι σφιγκτήρων φρένων

Clamp Installation 10Montaż zaciskuMontering af klampeMontaacutež svorkyMontarea colieruluiΤοποθέτηση σφιγκτήρα

XLoctrade Remote Installation 14Montaż zdalnej blokady XLocMontering af XLoc-fjernbetjeningMontaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLocMontarea telecomenzii XLocΤοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

Cable Housing Installation 15Montaż pancerza linkiMontering af yderkabelMontaacutež bovdenu lankaMontarea carcasei cabluluiΤοποθέτηση περιβλήματος συρματόσχοινου

Shifter Reach Adjust 17Regulacja zasięgu manetkiJustering af vandring for gearskifterNastaveniacute dosahu ovladače řazeniacuteReglarea distanţei padeleiΡύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου

ταχυτήτων

Cable Change 18Wymiana linkiUdskiftning af kabelVyacuteměna lankaSchimbarea cabluluiΑλλαγή συρματόσχοινου

Rotor Installation 19Montaż tarczyMontering af skivenMontaacutež kotoučeMontarea rotoruluiΤοποθέτηση ρότορα

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal 22Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki

płytekKonfiguration til montering af kaliber og fjernelse af

stopkileMontaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destičekConfigurațiile de montare a etrierelor și

icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnăΔιαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση

διαχωριστικού τακακιών

Caliper Centering and Torque 24Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentVystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentCentrarea etrierului și cuplul de stracircngereΚεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

3

Hose Angle Adjustment 27Regulacja kąta przewoduJustering af vinkel paring slangenNastaveniacute uacutehlu hadičkyReglarea unghiului furtunuluiΡύθμιση γωνίας εύκαμπτου σωλήνα

Reach Adjustment 28Regulator zasięguJustering af vandringNastaveniacute zdvihu paacutečkyReglarea distanței maneteiΡύθμιση απλώματος χεριών

Contact Point Adjustmenttrade 29

Maintenance 30KonserwacjaVedligeholdelseUacutedržbaIcircntreţinereaΣυντήρηση

Final Steps 31Czynności końcoweSidste trinZaacutevěrečneacute krokyEtape finaleΤελικά βήματα

Disc Bed-in Procedure 32Proces docierania hamulca tarczowegoTilkoslashringsprocedure for skivebremserPostup usazeniacute kotoučeProcedura de rodare a rotoruluiΔιαδικασία στρωσίματος δίσκου

4

5

5 34 2 5 34 2 T25 T25

8

Friction

Tools and Supplies Vaeligrktoslashjer og materialer Scule şi materialeNarzędzia i materiały eksploatacyjne Naacutestroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα

Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components

Der kraeligves meget specielle vaeligrktoslashjer og materialer til montering af dine SRAM-dele Vi anbefaler at du faringr en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele

Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat

Do montażu komponentoacutew SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałoacutew eksploatacyjnych Zaleca się zlecenie montażu komponentoacutew SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu

K montaacuteži součaacutestiacute SRAM jsou potřeba vysoce specializovaneacute naacutestroje a pomůcky Montaacutež součaacutestiacute SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kol

Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων

6

SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe andor fatal injuries If you have any questions about the installation of these components consult a qualified bicycle mechanic This document is also available on wwwsramcom

INSTRUKTIONER VEDR SIKKERHED

Du skal laeligse og forstaring dokumentet med Sikkerhedsanvisninger som fulgte med produktet foslashr du fortsaeligtter med monteringen Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfoslashre alvorlige ogeller doslashdelige ulykker Hvis du har nogen sposlashrgsmaringl omkring monteringen af disse dele skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker Dette dokument findes ogsaring paring wwwsramcom

INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE

Icircnainte de a icircncepe instalarea trebuie să citiţi şi să icircnţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şisau chiar mortale Pentru icircntrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat Acest document este disponibil şi la wwwsramcom

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne ilub śmiertelne obrażenia W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentoacutew skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym Dokument jest roacutewnież dostępny na stronie wwwsramcom

BEZPEČNOSTNIacute POKYNYNež budete pokračovat v montaacuteži je třeba abyste si přečetli dokument s bezpečnostniacutemi informacemi dodaacutevanyacute s produktem a abyste mu porozuměli Nespraacutevně nainstalovaneacute součaacutesti jsou velmi nebezpečneacute a mohou zapřiacutečinit zaacutevažnaacute nebo dokonce smrtelnaacute zraněniacute V přiacutepadě jakyacutechkoli dotazů ohledně montaacuteže těchto diacutelů se obraťte na kvalifikovaneacuteho mechanika jiacutezdniacutech kol Tento dokument je rovněž k dispozici na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcom

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ήκαι θανάσιμους τραυματισμούς Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση wwwsramcom

7

SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars

WARNING - CRASH HAZARD

Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death

Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm

ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT

Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald

Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm

AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale

Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią

Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce

Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο

8

SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)

To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles

The complete SRAM Warranty is available at sramcom

SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)

For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec

Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom

Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)

Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click

Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom

Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)

Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click

Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom

Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)

Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click

Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom

Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)

Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec

Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom

e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec

9

Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp

MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp

Split Clamp MatchMakertrade Clamp

Click on a brake clamp type to go to the installation page

Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering

Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă

Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu

Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže

Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης

Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă

Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων

10

Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα

Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1

2

4 T25 55 Nmiddotm

3 T25 4 2 Nmiddotm

11

MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

3 6 T25 4 55 Nmiddotm

2 T25 4 3 Nmiddotm

1 T25 4 3 Nmiddotm

4

0 mmgt0 mm

5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay

Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt

Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil

Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne

V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute

Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

12

Split ClampMatchMakertrade Installation

Montering af Split ClampMatchMaker

Montarea colierelor din două pieseMatchMaker

Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker

Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker

Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker

Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap

Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum

Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă

Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp

Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera

Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

1

1

2

Split Clamp

MatchMaker

4 0 mm

4 gt0 mm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

5 4 T25 2 Nmiddotm

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 3: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

3

Hose Angle Adjustment 27Regulacja kąta przewoduJustering af vinkel paring slangenNastaveniacute uacutehlu hadičkyReglarea unghiului furtunuluiΡύθμιση γωνίας εύκαμπτου σωλήνα

Reach Adjustment 28Regulator zasięguJustering af vandringNastaveniacute zdvihu paacutečkyReglarea distanței maneteiΡύθμιση απλώματος χεριών

Contact Point Adjustmenttrade 29

Maintenance 30KonserwacjaVedligeholdelseUacutedržbaIcircntreţinereaΣυντήρηση

Final Steps 31Czynności końcoweSidste trinZaacutevěrečneacute krokyEtape finaleΤελικά βήματα

Disc Bed-in Procedure 32Proces docierania hamulca tarczowegoTilkoslashringsprocedure for skivebremserPostup usazeniacute kotoučeProcedura de rodare a rotoruluiΔιαδικασία στρωσίματος δίσκου

4

5

5 34 2 5 34 2 T25 T25

8

Friction

Tools and Supplies Vaeligrktoslashjer og materialer Scule şi materialeNarzędzia i materiały eksploatacyjne Naacutestroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα

Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components

Der kraeligves meget specielle vaeligrktoslashjer og materialer til montering af dine SRAM-dele Vi anbefaler at du faringr en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele

Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat

Do montażu komponentoacutew SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałoacutew eksploatacyjnych Zaleca się zlecenie montażu komponentoacutew SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu

K montaacuteži součaacutestiacute SRAM jsou potřeba vysoce specializovaneacute naacutestroje a pomůcky Montaacutež součaacutestiacute SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kol

Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων

6

SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe andor fatal injuries If you have any questions about the installation of these components consult a qualified bicycle mechanic This document is also available on wwwsramcom

INSTRUKTIONER VEDR SIKKERHED

Du skal laeligse og forstaring dokumentet med Sikkerhedsanvisninger som fulgte med produktet foslashr du fortsaeligtter med monteringen Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfoslashre alvorlige ogeller doslashdelige ulykker Hvis du har nogen sposlashrgsmaringl omkring monteringen af disse dele skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker Dette dokument findes ogsaring paring wwwsramcom

INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE

Icircnainte de a icircncepe instalarea trebuie să citiţi şi să icircnţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şisau chiar mortale Pentru icircntrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat Acest document este disponibil şi la wwwsramcom

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne ilub śmiertelne obrażenia W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentoacutew skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym Dokument jest roacutewnież dostępny na stronie wwwsramcom

BEZPEČNOSTNIacute POKYNYNež budete pokračovat v montaacuteži je třeba abyste si přečetli dokument s bezpečnostniacutemi informacemi dodaacutevanyacute s produktem a abyste mu porozuměli Nespraacutevně nainstalovaneacute součaacutesti jsou velmi nebezpečneacute a mohou zapřiacutečinit zaacutevažnaacute nebo dokonce smrtelnaacute zraněniacute V přiacutepadě jakyacutechkoli dotazů ohledně montaacuteže těchto diacutelů se obraťte na kvalifikovaneacuteho mechanika jiacutezdniacutech kol Tento dokument je rovněž k dispozici na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcom

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ήκαι θανάσιμους τραυματισμούς Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση wwwsramcom

7

SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars

WARNING - CRASH HAZARD

Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death

Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm

ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT

Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald

Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm

AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale

Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią

Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce

Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο

8

SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)

To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles

The complete SRAM Warranty is available at sramcom

SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)

For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec

Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom

Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)

Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click

Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom

Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)

Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click

Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom

Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)

Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click

Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom

Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)

Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec

Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom

e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec

9

Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp

MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp

Split Clamp MatchMakertrade Clamp

Click on a brake clamp type to go to the installation page

Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering

Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă

Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu

Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže

Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης

Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă

Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων

10

Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα

Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1

2

4 T25 55 Nmiddotm

3 T25 4 2 Nmiddotm

11

MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

3 6 T25 4 55 Nmiddotm

2 T25 4 3 Nmiddotm

1 T25 4 3 Nmiddotm

4

0 mmgt0 mm

5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay

Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt

Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil

Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne

V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute

Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

12

Split ClampMatchMakertrade Installation

Montering af Split ClampMatchMaker

Montarea colierelor din două pieseMatchMaker

Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker

Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker

Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker

Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap

Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum

Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă

Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp

Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera

Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

1

1

2

Split Clamp

MatchMaker

4 0 mm

4 gt0 mm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

5 4 T25 2 Nmiddotm

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 4: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

4

5

5 34 2 5 34 2 T25 T25

8

Friction

Tools and Supplies Vaeligrktoslashjer og materialer Scule şi materialeNarzędzia i materiały eksploatacyjne Naacutestroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα

Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components

Der kraeligves meget specielle vaeligrktoslashjer og materialer til montering af dine SRAM-dele Vi anbefaler at du faringr en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele

Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat

Do montażu komponentoacutew SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałoacutew eksploatacyjnych Zaleca się zlecenie montażu komponentoacutew SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu

K montaacuteži součaacutestiacute SRAM jsou potřeba vysoce specializovaneacute naacutestroje a pomůcky Montaacutež součaacutestiacute SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kol

Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων

6

SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe andor fatal injuries If you have any questions about the installation of these components consult a qualified bicycle mechanic This document is also available on wwwsramcom

INSTRUKTIONER VEDR SIKKERHED

Du skal laeligse og forstaring dokumentet med Sikkerhedsanvisninger som fulgte med produktet foslashr du fortsaeligtter med monteringen Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfoslashre alvorlige ogeller doslashdelige ulykker Hvis du har nogen sposlashrgsmaringl omkring monteringen af disse dele skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker Dette dokument findes ogsaring paring wwwsramcom

INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE

Icircnainte de a icircncepe instalarea trebuie să citiţi şi să icircnţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şisau chiar mortale Pentru icircntrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat Acest document este disponibil şi la wwwsramcom

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne ilub śmiertelne obrażenia W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentoacutew skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym Dokument jest roacutewnież dostępny na stronie wwwsramcom

BEZPEČNOSTNIacute POKYNYNež budete pokračovat v montaacuteži je třeba abyste si přečetli dokument s bezpečnostniacutemi informacemi dodaacutevanyacute s produktem a abyste mu porozuměli Nespraacutevně nainstalovaneacute součaacutesti jsou velmi nebezpečneacute a mohou zapřiacutečinit zaacutevažnaacute nebo dokonce smrtelnaacute zraněniacute V přiacutepadě jakyacutechkoli dotazů ohledně montaacuteže těchto diacutelů se obraťte na kvalifikovaneacuteho mechanika jiacutezdniacutech kol Tento dokument je rovněž k dispozici na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcom

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ήκαι θανάσιμους τραυματισμούς Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση wwwsramcom

7

SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars

WARNING - CRASH HAZARD

Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death

Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm

ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT

Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald

Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm

AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale

Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią

Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce

Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο

8

SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)

To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles

The complete SRAM Warranty is available at sramcom

SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)

For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec

Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom

Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)

Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click

Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom

Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)

Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click

Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom

Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)

Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click

Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom

Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)

Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec

Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom

e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec

9

Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp

MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp

Split Clamp MatchMakertrade Clamp

Click on a brake clamp type to go to the installation page

Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering

Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă

Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu

Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže

Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης

Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă

Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων

10

Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα

Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1

2

4 T25 55 Nmiddotm

3 T25 4 2 Nmiddotm

11

MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

3 6 T25 4 55 Nmiddotm

2 T25 4 3 Nmiddotm

1 T25 4 3 Nmiddotm

4

0 mmgt0 mm

5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay

Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt

Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil

Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne

V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute

Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

12

Split ClampMatchMakertrade Installation

Montering af Split ClampMatchMaker

Montarea colierelor din două pieseMatchMaker

Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker

Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker

Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker

Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap

Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum

Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă

Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp

Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera

Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

1

1

2

Split Clamp

MatchMaker

4 0 mm

4 gt0 mm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

5 4 T25 2 Nmiddotm

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 5: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

5

5 34 2 5 34 2 T25 T25

8

Friction

Tools and Supplies Vaeligrktoslashjer og materialer Scule şi materialeNarzędzia i materiały eksploatacyjne Naacutestroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα

Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components

Der kraeligves meget specielle vaeligrktoslashjer og materialer til montering af dine SRAM-dele Vi anbefaler at du faringr en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele

Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat

Do montażu komponentoacutew SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałoacutew eksploatacyjnych Zaleca się zlecenie montażu komponentoacutew SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu

K montaacuteži součaacutestiacute SRAM jsou potřeba vysoce specializovaneacute naacutestroje a pomůcky Montaacutež součaacutestiacute SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kol

Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων

6

SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe andor fatal injuries If you have any questions about the installation of these components consult a qualified bicycle mechanic This document is also available on wwwsramcom

INSTRUKTIONER VEDR SIKKERHED

Du skal laeligse og forstaring dokumentet med Sikkerhedsanvisninger som fulgte med produktet foslashr du fortsaeligtter med monteringen Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfoslashre alvorlige ogeller doslashdelige ulykker Hvis du har nogen sposlashrgsmaringl omkring monteringen af disse dele skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker Dette dokument findes ogsaring paring wwwsramcom

INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE

Icircnainte de a icircncepe instalarea trebuie să citiţi şi să icircnţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şisau chiar mortale Pentru icircntrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat Acest document este disponibil şi la wwwsramcom

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne ilub śmiertelne obrażenia W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentoacutew skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym Dokument jest roacutewnież dostępny na stronie wwwsramcom

BEZPEČNOSTNIacute POKYNYNež budete pokračovat v montaacuteži je třeba abyste si přečetli dokument s bezpečnostniacutemi informacemi dodaacutevanyacute s produktem a abyste mu porozuměli Nespraacutevně nainstalovaneacute součaacutesti jsou velmi nebezpečneacute a mohou zapřiacutečinit zaacutevažnaacute nebo dokonce smrtelnaacute zraněniacute V přiacutepadě jakyacutechkoli dotazů ohledně montaacuteže těchto diacutelů se obraťte na kvalifikovaneacuteho mechanika jiacutezdniacutech kol Tento dokument je rovněž k dispozici na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcom

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ήκαι θανάσιμους τραυματισμούς Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση wwwsramcom

7

SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars

WARNING - CRASH HAZARD

Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death

Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm

ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT

Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald

Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm

AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale

Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią

Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce

Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο

8

SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)

To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles

The complete SRAM Warranty is available at sramcom

SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)

For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec

Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom

Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)

Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click

Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom

Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)

Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click

Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom

Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)

Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click

Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom

Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)

Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec

Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom

e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec

9

Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp

MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp

Split Clamp MatchMakertrade Clamp

Click on a brake clamp type to go to the installation page

Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering

Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă

Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu

Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže

Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης

Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă

Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων

10

Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα

Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1

2

4 T25 55 Nmiddotm

3 T25 4 2 Nmiddotm

11

MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

3 6 T25 4 55 Nmiddotm

2 T25 4 3 Nmiddotm

1 T25 4 3 Nmiddotm

4

0 mmgt0 mm

5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay

Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt

Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil

Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne

V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute

Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

12

Split ClampMatchMakertrade Installation

Montering af Split ClampMatchMaker

Montarea colierelor din două pieseMatchMaker

Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker

Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker

Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker

Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap

Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum

Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă

Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp

Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera

Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

1

1

2

Split Clamp

MatchMaker

4 0 mm

4 gt0 mm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

5 4 T25 2 Nmiddotm

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 6: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

6

SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe andor fatal injuries If you have any questions about the installation of these components consult a qualified bicycle mechanic This document is also available on wwwsramcom

INSTRUKTIONER VEDR SIKKERHED

Du skal laeligse og forstaring dokumentet med Sikkerhedsanvisninger som fulgte med produktet foslashr du fortsaeligtter med monteringen Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfoslashre alvorlige ogeller doslashdelige ulykker Hvis du har nogen sposlashrgsmaringl omkring monteringen af disse dele skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker Dette dokument findes ogsaring paring wwwsramcom

INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE

Icircnainte de a icircncepe instalarea trebuie să citiţi şi să icircnţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şisau chiar mortale Pentru icircntrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat Acest document este disponibil şi la wwwsramcom

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne ilub śmiertelne obrażenia W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentoacutew skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym Dokument jest roacutewnież dostępny na stronie wwwsramcom

BEZPEČNOSTNIacute POKYNYNež budete pokračovat v montaacuteži je třeba abyste si přečetli dokument s bezpečnostniacutemi informacemi dodaacutevanyacute s produktem a abyste mu porozuměli Nespraacutevně nainstalovaneacute součaacutesti jsou velmi nebezpečneacute a mohou zapřiacutečinit zaacutevažnaacute nebo dokonce smrtelnaacute zraněniacute V přiacutepadě jakyacutechkoli dotazů ohledně montaacuteže těchto diacutelů se obraťte na kvalifikovaneacuteho mechanika jiacutezdniacutech kol Tento dokument je rovněž k dispozici na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcom

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ήκαι θανάσιμους τραυματισμούς Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση wwwsramcom

7

SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars

WARNING - CRASH HAZARD

Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death

Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm

ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT

Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald

Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm

AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale

Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią

Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce

Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο

8

SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)

To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles

The complete SRAM Warranty is available at sramcom

SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)

For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec

Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom

Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)

Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click

Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom

Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)

Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click

Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom

Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)

Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click

Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom

Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)

Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec

Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom

e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec

9

Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp

MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp

Split Clamp MatchMakertrade Clamp

Click on a brake clamp type to go to the installation page

Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering

Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă

Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu

Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže

Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης

Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă

Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων

10

Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα

Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1

2

4 T25 55 Nmiddotm

3 T25 4 2 Nmiddotm

11

MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

3 6 T25 4 55 Nmiddotm

2 T25 4 3 Nmiddotm

1 T25 4 3 Nmiddotm

4

0 mmgt0 mm

5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay

Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt

Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil

Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne

V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute

Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

12

Split ClampMatchMakertrade Installation

Montering af Split ClampMatchMaker

Montarea colierelor din două pieseMatchMaker

Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker

Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker

Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker

Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap

Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum

Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă

Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp

Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera

Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

1

1

2

Split Clamp

MatchMaker

4 0 mm

4 gt0 mm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

5 4 T25 2 Nmiddotm

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 7: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

7

SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars

WARNING - CRASH HAZARD

Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death

Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm

ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT

Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald

Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm

AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale

Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią

Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce

Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο

8

SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)

To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles

The complete SRAM Warranty is available at sramcom

SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)

For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec

Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom

Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)

Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click

Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom

Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)

Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click

Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom

Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)

Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click

Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom

Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)

Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec

Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom

e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec

9

Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp

MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp

Split Clamp MatchMakertrade Clamp

Click on a brake clamp type to go to the installation page

Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering

Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă

Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu

Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže

Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης

Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă

Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων

10

Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα

Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1

2

4 T25 55 Nmiddotm

3 T25 4 2 Nmiddotm

11

MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

3 6 T25 4 55 Nmiddotm

2 T25 4 3 Nmiddotm

1 T25 4 3 Nmiddotm

4

0 mmgt0 mm

5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay

Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt

Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil

Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne

V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute

Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

12

Split ClampMatchMakertrade Installation

Montering af Split ClampMatchMaker

Montarea colierelor din două pieseMatchMaker

Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker

Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker

Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker

Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap

Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum

Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă

Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp

Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera

Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

1

1

2

Split Clamp

MatchMaker

4 0 mm

4 gt0 mm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

5 4 T25 2 Nmiddotm

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 8: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

8

SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)

To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles

The complete SRAM Warranty is available at sramcom

SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)

For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec

Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom

Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)

Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click

Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom

Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)

Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click

Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom

Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)

Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click

Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom

Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)

Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec

Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom

e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec

9

Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp

MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp

Split Clamp MatchMakertrade Clamp

Click on a brake clamp type to go to the installation page

Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering

Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă

Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu

Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže

Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης

Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă

Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων

10

Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα

Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1

2

4 T25 55 Nmiddotm

3 T25 4 2 Nmiddotm

11

MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

3 6 T25 4 55 Nmiddotm

2 T25 4 3 Nmiddotm

1 T25 4 3 Nmiddotm

4

0 mmgt0 mm

5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay

Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt

Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil

Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne

V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute

Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

12

Split ClampMatchMakertrade Installation

Montering af Split ClampMatchMaker

Montarea colierelor din două pieseMatchMaker

Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker

Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker

Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker

Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap

Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum

Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă

Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp

Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera

Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

1

1

2

Split Clamp

MatchMaker

4 0 mm

4 gt0 mm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

5 4 T25 2 Nmiddotm

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 9: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

9

Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp

MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp

Split Clamp MatchMakertrade Clamp

Click on a brake clamp type to go to the installation page

Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering

Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă

Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu

Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže

Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης

Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă

Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων

10

Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα

Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1

2

4 T25 55 Nmiddotm

3 T25 4 2 Nmiddotm

11

MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

3 6 T25 4 55 Nmiddotm

2 T25 4 3 Nmiddotm

1 T25 4 3 Nmiddotm

4

0 mmgt0 mm

5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay

Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt

Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil

Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne

V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute

Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

12

Split ClampMatchMakertrade Installation

Montering af Split ClampMatchMaker

Montarea colierelor din două pieseMatchMaker

Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker

Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker

Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker

Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap

Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum

Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă

Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp

Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera

Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

1

1

2

Split Clamp

MatchMaker

4 0 mm

4 gt0 mm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

5 4 T25 2 Nmiddotm

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 10: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

10

Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα

Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1

2

4 T25 55 Nmiddotm

3 T25 4 2 Nmiddotm

11

MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

3 6 T25 4 55 Nmiddotm

2 T25 4 3 Nmiddotm

1 T25 4 3 Nmiddotm

4

0 mmgt0 mm

5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay

Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt

Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil

Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne

V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute

Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

12

Split ClampMatchMakertrade Installation

Montering af Split ClampMatchMaker

Montarea colierelor din două pieseMatchMaker

Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker

Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker

Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker

Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap

Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum

Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă

Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp

Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera

Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

1

1

2

Split Clamp

MatchMaker

4 0 mm

4 gt0 mm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

5 4 T25 2 Nmiddotm

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 11: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

11

MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

3 6 T25 4 55 Nmiddotm

2 T25 4 3 Nmiddotm

1 T25 4 3 Nmiddotm

4

0 mmgt0 mm

5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay

Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt

Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil

Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne

V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute

Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

12

Split ClampMatchMakertrade Installation

Montering af Split ClampMatchMaker

Montarea colierelor din două pieseMatchMaker

Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker

Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker

Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker

Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap

Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum

Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă

Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp

Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera

Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

1

1

2

Split Clamp

MatchMaker

4 0 mm

4 gt0 mm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

5 4 T25 2 Nmiddotm

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 12: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

12

Split ClampMatchMakertrade Installation

Montering af Split ClampMatchMaker

Montarea colierelor din două pieseMatchMaker

Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker

Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker

Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker

Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap

Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum

Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă

Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp

Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera

Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

1

1

2

Split Clamp

MatchMaker

4 0 mm

4 gt0 mm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

3A 4 3 Nmiddotm

3B 4 3 Nmiddotm

5 4 T25 2 Nmiddotm

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 13: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

13

2

2

1

2

1

1

Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

3 54 3 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

3 5 4 Nmiddotm

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 14: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

14

1

2

1

1

2

1

XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc

MMX Bracket for Optional Shifter Installation

MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter

Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional

Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki

Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky

Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă

Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων

Install with Spacer Montering med afstandsstykke

Montarea cu distanţierul

Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα

Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului

Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων

2 4 T25 3 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

3 T25 55 Nmiddotm

2 4 T25 3 Nmiddotm

Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta

antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 15: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

15

Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions

To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing

Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen

For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over

Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului

Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa

Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy

Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz

Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu

Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden

Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού

Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα

Oslash4 mm

1

2

3

Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος

συρματόσχοινου

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 16: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

16

Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule

Install the shifter cable through the cable housing

Seat the cable housing into the counterbore on the shifter

Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen

Foslashr gearkablet gennem yderkablet

Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren

Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă

Introduceți cablul icircn carcasă

Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător

Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce

Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki

Osadź pancerz linki w otworze w manetce

Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz

Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute

Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute

Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα

Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου

Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων

Oslash4 mm

4

Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice

Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice

Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice

Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice

Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice

Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 17: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

17

Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter

Reglarea distanţei padelei

Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute

Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων

Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt

Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten

Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul

Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę

Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem

Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

1 T25

1 T25

2

2

3 T25 2 Nmiddotm

3 T25 3 Nmiddotm

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 18: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

18

Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch

Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen

Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul

Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę

Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku

Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

1 3 T25

2

3

4 3 T25 1 Nmiddotm

12 3

1

2

3

3 4

1

2

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 19: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

19

Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα

All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure

Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser

Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului

Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego

Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče

Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 20: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt

The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper

Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm

Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler

Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub

Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane

Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby

Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach

Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m

Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem

Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι

Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων

1 T25 62 Nmiddotm

6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem

upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 21: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

21

Install the rotor tapered side first onto the hub splines

Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer

Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet

Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen

Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului

Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare

Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony

Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu

Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)

Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce

Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου

Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος

Center Locking Rotor Installation

Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală

Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)

Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

1 2

3

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 22: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

22

Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal

Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile

Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă

Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek

Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček

Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών

Remove the pad spacer from the caliper

Fjern stopkilen fra kalibren

Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier

Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku

Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu

Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα

1

Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper

Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber

Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice

Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku

Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice

Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 23: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

23

2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm

NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper

BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med

NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier

Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer

Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads

Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud

Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne

Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul

Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă

UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku

UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα

Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek

Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment

Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte

Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami

Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών

Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων

1 180deg

2

5

3

4

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 24: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

24

Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku

Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment

Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης

9-13 mm

WARNING - CRASH HAZARD

There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider

ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT

Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald

ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE

La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului

OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO

WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty

VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY

Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 25: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

25

Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3

1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6

1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6

1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6

1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6

1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6

1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6

4

3 5 T25

1 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 26: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

26

IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2 5 T25 95 Nmiddotm

8 5 T25 95 Nmiddotm

1

1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts

If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8

1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene

Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8

1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile

Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8

1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby

Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8

1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte

Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8

1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια

Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8

63 5 T25 4 7x 3

5 5 T25

Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 27: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

27

Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου

σωλήνα

RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat

uvolnitΑφαίρεση

Χαλάρωση

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość

momentuUtahovaciacute

momentΡοπή

Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt

Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten

Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l

Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo

Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte

Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο

3 5 93 Nmiddotm

1 T25

2

2 2

3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm

1 T25 1 T25

2 2

3 8 108 Nmiddotm

1 8 1 5

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 28: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

28

Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών

Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar

Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret

Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga

Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy

Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům

Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

2

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 29: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

29

Contact Point Adjustmenttrade

Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor

Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven

Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului

Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę

Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč

Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα

Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 30: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

30

Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση

SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice

Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads

Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material

SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice

Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye

Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes

SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice

Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi

Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare

SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice

Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe

Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego

K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute

Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej

Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων

Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 31: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

31

NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice

BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice

NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice

UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice

UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice

Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)

Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor

Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew

Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση

Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 32: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

32

Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser

Procedura de rodare a rotorului

Proces docierania hamulca tarczowego

Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου

All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance

WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty

timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten

timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice

Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania

OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to

około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około

dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją

Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice

Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten

ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20

gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10

gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at

bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 33: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

33

Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute

VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte

přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci

opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro

dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice

Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare

ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi

procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas

Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea

Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice

Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα

βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την

ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 34: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

These are registered trademarks of SRAM LLC

11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg

These are registered logos of SRAM LLC

These are trademarks of SRAM LLC

10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade

Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC

This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies

TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands

Page 35: MTB Disc Brakes and Shifters - SRAM · pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTB/Pedelec). Pentru a fi acoperite de garanție,

ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC

WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA

EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands