MT582 10langs - makita-groupe.fr · GB Circular Saw Instruction Manual F Scie Circulaire Manuel...

60
GB Circular Saw Instruction Manual F Scie Circulaire Manuel d’instructions D Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare Istruzioni per l’uso NL Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing E Sierra Circular Manual de instrucciones P Serra Circular Manual de instruções DK Rundsav Brugsanvisning GR Δισκπρίν δηγίες ρήσεως TR Daire testere Kullanma kılavuzu MT582

Transcript of MT582 10langs - makita-groupe.fr · GB Circular Saw Instruction Manual F Scie Circulaire Manuel...

GB Circular Saw Instruction Manual

F Scie Circulaire Manuel d’instructions

D Handkreissäge Betriebsanleitung

I Sega circolare Istruzioni per l’uso

NL Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing

E Sierra Circular Manual de instrucciones

P Serra Circular Manual de instruções

DK Rundsav Brugsanvisning

GR Δισκ�πρί�ν� �δηγίες �ρήσεως

TR Daire testere Kullanma kılavuzu

MT582

2

1 2

3 4

5 6

7 8

13 9

1011

1213 9

1011

12

10

11

1297 8

5

6

AB4

3

3

1

2

011194

011199011198

011231 011230

011195

011197011196

3

9 10

11 12

13

18

17

16

14

15

7

011225

011202

011200

001145011201

4

ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view

1 Depth guide2 Lever 3 Clamping screw4 Base plate5 Lock button/Lock-off button6 Switch trigger

7 Hex wrench8 Shaft lock9 Inner flange10 Saw blade11 Outer flange12 Hex bolt

13 Mounting shaft14 Screw 15 Rip fence16 Limit mark17 Screwdriver18 Brush holder cap

SPECIFICATIONS

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE028-1

Intended useThe tool is intended for performing lengthways andcrossways straight cuts and mitre cuts with angles inwood while in firm contact with the workpiece.

ENF002-2

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and allinstructions. Failure to follow the warnings and instruc-tions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.

Save all warnings and instructions for future reference.

GEB013-6

CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGSCutting procedures1. DANGER: Keep hands away from cutting area

and the blade. Keep your second hand onauxiliary handle, or motor housing. If both handsare holding the saw, they cannot be cut by the blade.

2. Do not reach underneath the workpiece. Theguard cannot protect you from the blade below theworkpiece.

3. Adjust the cutting depth to the thickness of theworkpiece. Less than a full tooth of the blade teethshould be visible below the workpiece.

4. Never hold piece being cut in your hands oracross your leg. Secure the workpiece to astable platform. It is important to support the workproperly to minimize body exposure, blade binding,or loss of control.

5. Hold the power tool by insulated grippingsurfaces only, when performing an operationwhere the cutting tool may contact hidden wiringor its own cord. Contact with a “live” wire will alsomake exposed metal parts of the power tool “live”and could give the operator an electric shock.

6. When ripping, always use a rip fence or straightedge guide. This improves the accuracy of cut andreduces the chance of blade binding.

7. Always use blades with correct size and shape(diamond versus round) of arbour holes. Bladesthat do not match the mounting hardware of the sawwill run eccentrically, causing loss of control.

Model MT582

Blade diameter 185 mm – 190 mm

Max. cutting depth

when using 190 mm diameter bladeat 90° 68 mm

at 45° 46 mm

when using 185 mm diameter bladeat 90° 66 mm

at 45° 44 mm

No load speed (min–1) 4,900

Overall length 297 mm

Net weight 4.0 kg

Safety class /II

A typical illustration of proper hand support, work-piece support, and supply cord routing (if applicable).

5

8. Never use damaged or incorrect blade washersor bolt. The blade washers and bolt were speciallydesigned for your saw, for optimum performance andsafety of operation.

Kickback causes and related warnings– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or

misaligned saw blade, causing an uncontrolled sawto lift up and out of the workpiece toward the opera-tor;

– when the blade is pinched or bound tightly by thekerf closing down, the blade stalls and the motorreaction drives the unit rapidly back toward the oper-ator;

– if the blade becomes twisted or misaligned in thecut, the teeth at the back edge of the blade can diginto the top surface of the wood causing the blade toclimb out of the kerf and jump back toward the oper-ator.

Kickback is the result of saw misuse and/or incorrectoperating procedures or conditions and can beavoided by taking proper precautions as givenbelow.

9. Maintain a firm grip with both hands on the sawand position your arms to resist kickback forces.Position your body to either side of the blade,but not in line with the blade. Kickback couldcause the saw to jump backwards, but kickbackforces can be controlled by the operator, if properprecautions are taken.

10. When blade is binding, or when interrupting acut for any reason, release the trigger and holdthe saw motionless in the material until the bladecomes to a complete stop. Never attempt toremove the saw from the work or pull the sawbackward while the blade is in motion or kick-back may occur. Investigate and take correctiveactions to eliminate the cause of blade binding.

11. When restarting a saw in the workpiece, centrethe saw blade in the kerf and check that sawteeth are not engaged into the material. If sawblade is binding, it may walk up or kickback from theworkpiece as the saw is restarted.

12. Support large panels to minimise the risk ofblade pinching and kickback. Large panels tend tosag under their own weight. Supports must beplaced under the panel on both sides, near the lineof cut and near the edge of the panel.

13. Do not use dull or damaged blades. Unsharpenedor improperly set blades produce narrow kerf caus-ing excessive friction, blade binding and kickback.

14. Blade depth and bevel adjusting locking leversmust be tight and secure before making cut. Ifblade adjustment shifts while cutting, it may causebinding and kickback.

15. Use extra caution when sawing into existingwalls or other blind areas. The protruding blademay cut objects that can cause kickback.

16. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.NEVER place your hand or fingers behind thesaw. If kickback occurs, the saw could easily jumpbackwards over your hand, leading to serious per-sonal injury.

17. Never force the saw. Push the saw forward at aspeed so that the blade cuts without slowing.Forcing the saw can cause uneven cuts, loss ofaccuracy, and possible kickback.

Lower guard function18. Check lower guard for proper closing before

each use. Do not operate the saw if lower guarddoes not move freely and close instantly. Neverclamp or tie the lower guard into the openposition. If saw is accidentally dropped, lower guardmay be bent. Raise the lower guard with theretracting handle and make sure it moves freely anddoes not touch the blade or any other part, in allangles and depths of cut.

19. Check the operation of the lower guard spring. Ifthe guard and the spring are not operatingproperly, they must be serviced before use.Lower guard may operate sluggishly due todamaged parts, gummy deposits, or a build-up ofdebris.

To avoid kickback, do support board or panelnear the cut.

Do not support board or panel away from the cut.

6

20. Lower guard may be retracted manually only forspecial cuts such as “plunge cuts” and“compound cuts.” Raise lower guard byretracting handle and as soon as blade entersthe material, the lower guard must be released.For all other sawing, the lower guard should operateautomatically.

21. Always observe that the lower guard is coveringthe blade before placing saw down on bench orfloor. An unprotected, coasting blade will cause thesaw to walk backwards, cutting whatever is in itspath. Be aware of the time it takes for the blade tostop after switch is released.

22. To check lower guard, open lower guard byhand, then release and watch guard closure.Also check to see that retracting handle doesnot touch tool housing. Leaving blade exposed isVERY DANGEROUS and can lead to serious per-sonal injury.

Additional safety warnings23. Use extra caution when cutting damp wood,

pressure treated lumber, or wood containingknots. Maintain smooth advancement of tool withoutdecrease in blade speed to avoid overheating theblade tips.

24. Do not attempt to remove cut material whenblade is moving. Wait until blade stops beforegrasping cut material. Blades coast after turn off.

25. Avoid cutting nails. Inspect for and remove allnails from lumber before cutting.

26. Place the wider portion of the saw base on thatpart of the workpiece which is solidly supported,not on the section that will fall off when the cut ismade. As examples, Fig. A illustrates the RIGHTway to cut off the end of a board, and Fig. B theWRONG way. If the workpiece is short or small,clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORTPIECES BY HAND!

Fig. A

Fig. B

27. Before setting the tool down after completing acut, be sure that the lower guard has closed andthe blade has come to a complete stop.

28. Never attempt to saw with the circular saw heldupside down in a vise. This is extremelydangerous and can lead to serious accidents.

29. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

30. Do not stop the blades by lateral pressure on thesaw blade.

31. Always use blades recommended in this manual.Do not use any abrasive wheels.

32. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitchhardened on blades slows saw and increasespotential for kickback. Keep blade clean by firstremoving it from tool, then cleaning it with gum andpitch remover, hot water or kerosene. Never usegasoline.

33. Wear a dust mask and hearing protection whenuse the tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto safety rules for the subject product. MISUSE orfailure to follow the safety rules stated in this instruc-tion manual may cause serious personal injury.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before adjusting or checking function on thetool.

Adjusting depth of cut (Fig. 1)CAUTION:

• After adjusting the depth of cut, always tighten the leversecurely.

Loosen the lever on the depth guide and move the baseup or down. At the desired depth of cut, secure the baseby tightening the lever.For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no morethan one blade tooth projects below workpiece. Usingproper cut depth helps to reduce potential for dangerousKICKBACKS which can cause personal injury.

7

Bevel cutting (Fig. 2)Loosen two clamping screws on the bevel plates on thefront and back of the base. Set for the desired angle (0° –45°) by tilting accordingly, then tighten the clampingscrews securely.

Sighting (Fig. 3)For straight cuts, align the A position on the front of thebase with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the Bposition with it.

Switch action (Fig. 4)CAUTION:

• Before plugging in the tool, always check to see thatthe switch trigger actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

For tool with lock buttonTo start the tool, simply pull the switch trigger. Releasethe switch trigger to stop.For continuous operation, pull the switch trigger and pushin the lock button and then release the switch trigger.To stop the tool from the locked position, pull the switchtrigger fully, then release it.

For tool with lock-off buttonTo prevent the switch trigger from being accidentallypulled, a lock-off button is provided. To start the tool,push in the lock-off button and pull the switch trigger.Release the switch trigger to stop.

For tool without lock button and lock-off buttonTo start the tool, simply pull the switch trigger. Releasethe switch trigger to stop.

ASSEMBLYCAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Removing or installing saw blade (Fig. 5 & 6)CAUTION:

• Be sure the blade is installed with teeth pointing up atthe front of the tool.

• Use only the Makita wrench to install or remove theblade.

To remove the blade, press the shaft lock so that theblade cannot revolve and use the hex wrench to loosenthe hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt,outer flange and blade.

For tool with the inner flange for a 15.88 mm hole-diameter saw blade (Fig. 7)Mount the inner flange with its recessed side facing out-ward onto the mounting shaft and then place saw blade,outer flange and hex bolt.BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISESECURELY.

For tool with the inner flange for a other than15.88 mm hole-diameter saw blade (Fig. 8)The inner flange has a certain diameter protrusion onone side of it and a different diameter protrusion on theother side. Choose a correct side on which protrusion fitsinto the saw blade hole perfectly.Next, mount the inner flange onto the mounting shaft sothat the correct side of protrusion on the inner flangefaces outward and then place saw blade and outerflange.

BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISESECURELY.

CAUTION:• Make sure that the protrusion “a” on the inner

flange that is positioned outside fits into the sawblade hole “a” perfectly. Mounting the blade on thewrong side can result in the dangerous vibration.

Hex wrench storage (Fig. 9)When not in use, store the hex wrench as shown in thefigure to keep it from being lost.

OPERATION (Fig. 10)

CAUTION:• Be sure to move the tool forward in a straight line

gently. Forcing or twisting the tool will result inoverheating the motor and dangerous kickback,possibly causing severe injury.

Always use a front grip and rear handle and firmly holdthe tool by both the front grip and rear handle duringoperations. The tool is provided with both a front grip andrear handle. If both hands are holding saw, they cannotbe cut by the blade. Set the base on the workpiece to becut without the blade making any contact. Then turn thetool on and wait until the blade attains full speed. Nowsimply move the tool forward over the workpiece surface,keeping it flat and advancing smoothly until the sawing iscompleted. To get clean cuts, keep your sawing line straight and yourspeed of advance uniform. If the cut fails to properly fol-low your intended cut line, do not attempt to turn or forcethe tool back to the cut line. Doing so may bind the bladeand lead to dangerous kickback and possible seriousinjury. Release switch, wait for blade to stop and thenwithdraw tool. Realign tool on a new cut line, and startcut again. Attempt to avoid positioning which exposesoperator to chips and wood dust being ejected from saw.Use eye protection to help avoid injury.

Rip fence (guide rule) (Accessory) (Fig. 11)The handy rip fence allows you to do extra-accuratestraight cuts. Simply slide the rip fence up snugly againstthe side of the workpiece and secure it in position withthe screw on the front of the base. It also makesrepeated cuts of uniform width possible.

MAINTENANCE CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or thelike. Discoloration, deformation or cracks may result.

Replacing carbon brushes (Fig. 12 & 13) Remove and check the carbon brushes regularly.Replace when they wear down to the limit mark. Keepthe carbon brushes clean and free to slip in the holders.Both carbon brushes should be replaced at the sametime. Use only identical carbon brushes.Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Takeout the worn carbon brushes, insert the new ones andsecure the brush holder caps.

8

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,any other maintenance or adjustment should beperformed by Makita Authorized Service Centers, alwaysusing Makita replacement parts.

ENG905-1

NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Sound pressure level (LpA): 95 dB (A)Sound power level (LWA): 106 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection

ENG900-1

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

Work mode: cutting chipboardVibration emission (ah): 2.5 m/s2 or lessUncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

• The declared vibration emission value has been mea-sured in accordance with the standard test method andmay be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect the oper-ator that are based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all parts ofthe operating cycle such as the times when the tool isswitched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

ENH101-15

For European countries only

EC Declaration of ConformityWe Makita Corporation as the responsible manufac-turer declare that the following Makita machine(s):Designation of Machine: Circular SawModel No./ Type: MT582are of series production andConforms to the following European Directives:

2006/42/ECAnd are manufactured in accordance with the followingstandards or standardised documents:

EN60745The technical documentation is kept by our authorizedrepresentative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

4.12.2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

9

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Guide de profondeur2 Levier3 Vis de serrage4 Plaque de base5 Bouton de verrouillage/Bouton

de déverrouillage6 Gâchette

7 Clé hexagonale8 Verrouillage de l’arbre9 Flasque intérieur10 Lame11 Flasque extérieur12 Boulon hexagonal13 Arbre de montage

14 Vis15 Garde parallèle 16 Trait de limite d’usure17 Tournevis18 Bouchon de porte-charbon

SPÉCIFICATIONS

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003

ENE028-1

UtilisationsL’outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes enlongueur ou en biais, ainsi que pour des coupes d’ongletavec angle dans le bois tout en restant fermement encontact avec la pièce à travailler.

ENF002-2

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, ilpeut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils élec-triques

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises engarde et toutes les instructions. Il y a risque de chocélectrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pas respec-tées.

Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

GEB013-6

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE CIRCULAIREProcédures de coupe1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la

zone de coupe et de la lame. Laissez votredeuxième main sur la poignée auxiliaire ou lecarter du moteur. Vous ne risquerez pas de vouscouper les mains si vous les utilisez toutes les deuxpour tenir la scie.

2. Ne placez aucune partie de votre corps sous lapièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vousprotéger contre la lame sous la pièce à travailler.

3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-seur de la pièce à travailler. La partie de la lamevisible sous la pièce à travailler doit être moindrequ’une dent de lame complète.

4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou con-tre la jambe. Immobilisez la pièce contre unesurface stable. Il est important que la pièce soitsoutenue correctement pour minimiser l’expositiondu corps, les pincements de lame et les pertes demaîtrise.

Modèle MT582

Diamètre de la lame 185 mm – 190 mm

Profondeur max. de coupe

lors de l’utilisation d’une lame à diamètre de 190 mmà 90° 68 mm

à 45° 46 mm

lors de l’utilisation d’une lame à diamètre de 185 mmà 90° 66 mm

à 45° 44 mm

Vitesse à vide (min–1) 4 900

Longueur totale 297 mm

Poids net 4,0 kg

Classe de sûreté /II

10

5. Saisissez l’outil électrique uniquement par sessurfaces de poigne isolées lorsque vous effec-tuez des travaux au cours desquels l’outil tran-chant peut entrer en contact avec des fils cachésou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Lecontact avec un fil sous tension mettra égalementsous tension les parties métalliques exposées del’outil électrique, pouvant ainsi causer un choc élec-trique chez l’utilisateur.

6. Lors du sciage en long utilisez toujours un gardeparallèle ou un guide de coupe rectiligne. Lacoupe sera plus précise et cela réduira les risquesde pincement de la lame.

7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice centralest de taille et de forme (diamantée ou circulaire)appropriée. Si la lame utilisée n’est pas conçuepour la scie, elle tournera de manière excentrique etvous perdrez la maîtrise de l’outil.

8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulonsendommagés ou inadéquats. Les rondelles et leboulon de la lame ont été conçus exclusivementpour votre scie, afin d’assurer une performance opti-male et une utilisation sûre.

Causes des chocs en retour et avertissements con-cernant ces derniers– le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil

lorsque la lame est coincée, pincée ou désalignée,et la scie, hors de contrôle, se soulève alors et quittela pièce en se dirigeant vers l’utilisateur ;

– lorsque la lame se coince ou est pincée par le traitde scie qui se referme sur elle, la lame se bloque etla réaction du moteur entraîne la projection de l’outilà grande vitesse vers l’utilisateur ;

– si la lame se tord ou se désaligne par rapport à laligne de coupe, les dents arrière risquent de s’enfon-cer dans la surface du bois et la lame de quitter letrait de scie en reculant brusquement vers l’utilisa-teur.

Le choc en retour est le résultat d’une utilisation ina-déquate de la scie et/ou de procédures ou condi-tions d’utilisation incorrectes ; on peut l’éviter enprenant des précautions adéquates, indiquées ci-dessous.

9. Maintenez une poigne ferme à deux mains sur lascie, et placez vos bras de sorte qu’ils puissentrésister à la force du choc en retour. Placez-vousd’un côté ou de l’autre de la lame, jamais danssa ligne de coupe. Le choc en retour peut fairebondir la scie vers l’arrière, mais l’utilisateur pourraalors maîtriser la force du choc en retour s’il prendles précautions nécessaires.

10. Si la lame se pince ou si vous interrompez lacoupe pour une raison quelconque, libérez lagâchette et maintenez la scie immobile dans lematériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce oude la faire reculer alors que la lame tourneencore, autrement il y a risque de choc en retour.Identifiez la cause du pincement de la lame et pre-nez les mesures correctives pour éliminer laditecause.

11. Avant de redémarrer la scie dans la pièce, cen-trez la lame dans le trait de scie et assurez-vousque les dents ne pénètrent pas dans le matériau.Si la lame se pince au moment du redémarrage del’outil, elle risque de remonter jusqu’à l’utilisateur oude causer un choc en retour.

12. Placez un dispositif de soutien sous les grandspanneaux pour réduire les risques de pincementet de choc en retour. Les panneaux de grandedimension ont tendance à s’affaisser sous leur pro-pre poids. Des dispositifs de soutien doivent êtreinstallés sous le panneau, de chaque côté, près dela ligne de coupe et près des bords du panneau.

13. N’utilisez pas des lames émoussées ou endom-magées. Les lames mal affûtées ou mal poséesproduisent un trait de scie étroit, entraînant une fric-tion excessive, le pincement de la lame et un chocen retour.

14. Les leviers de verrouillage de la profondeur decoupe et du réglage de coupe en biseau doiventêtre serrés de manière ferme et sûre avant deprocéder à la coupe. Il y a risque de pincement etde choc en retour si les réglages de la lame chan-gent pendant la coupe.

15. Soyez tout particulièrement prudent lorsquevous sciez dans un mur ou autre surface opa-que. La lame, après avoir traversé la surface, peutentrer en contact avec ces objets et causer un chocen retour.

Illustration typique de la bonne façon de tenirl’outil, de soutenir la pièce et de placer le cordond’alimentation (si applicable).

Pour éviter tout retour de lame, soutenez la plancheou le panneau près de l’endroit de la coupe.

Ne soutenez pas la planche ou le panneau loinde l’endroit de la coupe.

11

16. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deuxmains. Ne posez JAMAIS une main ou des doigtsderrière la lame. En cas de choc en retour, l’outilpourrait facilement bondir vers l’arrière et passer survotre main, vous infligeant une blessure grave.

17. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie àune vitesse permettant à la lame de tourner sansperte de vitesse. Le fait de forcer la scie peut résul-ter en des coupes inégales, une perte de précisionet un choc en retour.

Fonctionnement du carter de protection inférieur18. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le

carter de protection inférieur ferme bien. N’utili-sez pas la scie si le carter de protection inférieurne se déplace pas librement et ne se referme pasimmédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer lecarter de protection inférieur en positionouverte. Le carter de protection inférieur risque deplier si vous échappez la scie par accident. Soulevezle carter de protection inférieur à l’aide de la poignéerétractable et assurez-vous qu’il se déplace libre-ment sans entrer en contact avec la lame ou touteautre partie de la scie, et ce quel que soit l’angle oula profondeur de coupe.

19. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carterde protection inférieur. Le carter de protection etle ressort doivent être réparés avant l’utilisations’ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonc-tionnement du carter de protection inférieur peutêtre ralenti par des pièces endommagées, desdépôts gluants ou l’accumulation de débris.

20. Il est possible de rétracter manuellement le car-ter de protection inférieur uniquement pour lescoupes spéciales telles que les “coupes en plon-gée” et les “coupes combinées”. Soulevez lecarter de protection inférieur à l’aide de la poi-gnée rétractable et libérez-le dès que la lameentre en contact avec le matériau. Pour tout autretype de coupe, il faut laisser le carter de protectioninférieur fonctionner automatiquement.

21. Assurez-vous toujours que le carter de protec-tion inférieur recouvre la lame avant de poser lascie sur l’établi ou le plancher. La scie risque dese déplacer vers l’arrière en coupant tout ce qui setrouve sur sa trajectoire si la lame n’est pas recou-verte du protecteur et tourne encore. N’oubliez pasqu’il faut un certain temps avant que la lame nes’arrête une fois la gâchette libérée.

22. Pour vérifier que le carter de protection inférieurse referme bien, ouvrez-le manuellement et relâ-chez-le. Assurez-vous également que la poignéerétractable ne touche pas le carter de l’outil. Unelame exposée est TRÈS DANGEREUSE et peutcauser de graves blessures.

Consignes de sécurité supplémentaires23. Soyez encore plus prudent pour couper du bois

mouillé, du bois traité sous pression ou du boisqui contient des nœuds. Pour éviter que le tran-chant de la lame ne surchauffe, faites avancer l’outilà une vitesse régulière sans ralentissement de lavitesse de rotation de la lame.

24. N’essayez pas de retirer le matériau coupé pen-dant que la lame tourne. Attendez l’arrêt total dela lame avant de saisir le bout de matériaucoupé. La lame continue de tourner même une foisle contact coupé.

25. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avantde couper dans le bois de construction, inspec-tez-le et retirez-en tous les clous.

26. Placez la partie la plus grande du socle de lascie sur la partie de la pièce qui est solidementsoutenue, non sur celle qui tombera une fois lacoupe terminée. À titre d’exemples, la Fig. Aillustre la BONNE façon de couper l’extrémitéd’une planche, tandis que la Fig. B illustre laMAUVAISE façon. Si la pièce est courte oupetite, placez-la dans un dispositif de serrage.N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES PIÈ-CES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !

Fig. A

Fig. B27. Avant de déposer l’outil une fois la coupe termi-

née, assurez-vous que le carter de protectioninférieur est fermé et que la lame est parfaite-ment immobile.

28. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie cir-culaire à l’envers dans un étau. Cela est trèsdangereux et peut entraîner un accident grave.

12

29. Certains matériaux contiennent des substanceschimiques qui peuvent être toxiques. Prenez lesprécautions nécessaires pour ne pas inhaler lespoussières qu’ils dégagent et pour éviter toutcontact avec la peau. Conformez-vous aux con-signes de sécurité du fabricant du matériau.

30. N’appliquez jamais de pression latérale sur lalame pour l’arrêter.

31. Utilisez toujours les lames recommandées dansce manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.

32. Maintenez la lame bien affûtée et propre. Lesdépôts de colle et les copeaux de bois qui durcis-sent contre la lame ralentissent la scie et entraînentune augmentation des risques de choc en retour.Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil,puis nettoyez-la avec un décapant, de l’eau chaudeou du kérosène. N’utilisez jamais d’essence.

33. Portez un masque antipoussières et des protec-tions d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent le pro-duit en question. La MAUVAISE UTILISATION del’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-quées dans ce manuel d’instructions peut entraînerune blessure grave.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-nement.

Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)

ATTENTION : • Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez tou-

jours fermement le levier.

Desserrez le levier du guide de profondeur et déplacez labase vers le haut ou le bas. À la profondeur de coupedésirée, fixez la base en serrant le levier.Pour obtenir des coupes plus propres et plus sûres,réglez la profondeur de coupe de sorte que pas plusd’une dent de lame ne dépasse sous la pièce. L’utilisationd’une profondeur de coupe adéquate aide à réduire lesrisques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de bles-sure.

Coupe en biseau (Fig. 2)Desserrez les deux vis de serrage sur les plaques gra-duées de coupe en biseau à l’avant et à l’arrière de labase. Inclinez les plaques pour les régler sur l’angledésiré (0° à 45°), puis serrez fermement les vis de ser-rage.

Visée (Fig. 3)Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de coupela position A à l’avant de la base. Pour les coupes enbiseau de 45°, alignez la position B sur la ligne de coupe.

Interrupteur (Fig. 4)

ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la

gâchette fonctionne correctement et revient en positiond’arrêt une fois relâchée.

Pour les outils équipés d’un bouton de verrouillagePour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur lagâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchetteet enfoncez le bouton de verrouillage, puis relâchez lagâchette.Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.

Pour les outils équipés d’un bouton de déver-rouillageUn bouton de déverrouillage est fourni pour prévenirl’activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démar-rer l’outil, enfoncez le bouton de déverrouillage etappuyez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez lagâchette.

Pour les outils non équipés d’un bouton de ver-rouillage et d’un bouton de déverrouillagePour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur lagâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

ASSEMBLAGEATTENTION :

• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Retrait ou pose de la lame (Fig. 5 et 6)

ATTENTION : • Assurez-vous que la lame est installée avec les dents

orientées vers le haut à l’avant de l’outil.• Utilisez exclusivement la clé Makita pour poser ou reti-

rer la lame.

Pour retirer la lame, appuyez sur le verrouillage de l’arbrede sorte que la lame ne puisse pas tourner, et utilisez laclé hexagonale pour desserrer le boulon hexagonal entournant dans le sens contraire des aiguilles d’unemontre. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasqueextérieur et la lame.

Pour outil avec flasque intérieur pour lame à orificed’un diamètre de 15,88 mm (Fig. 7)Montez, sur l’arbre de montage, le flasque intérieur avecson côté renfoncé orienté vers l’extérieur, puis posez lalame, le flasque extérieur et le boulon hexagonal.VOUS DEVEZ SERRER FERMEMENT LE BOULONHEXAGONAL, EN TOURNANT DANS LE SENS DESAIGUILLES D’UNE MONTRE.

13

Pour outil avec flasque intérieur pour lame à orificed’un diamètre autre que 15,88 mm (Fig. 8)Le diamètre de la partie saillante du flasque intérieurn’est pas le même des deux côtés. Choisissez le côtédont la partie saillante s’adapte parfaitement à l’orifice dela lame.Montez ensuite le flasque intérieur sur l’arbre de mon-tage de sorte que le bon côté de la partie saillante duflasque intérieur soit orienté vers l’extérieur, puis posezla lame et le flasque extérieur.VOUS DEVEZ SERRER FERMEMENT LE BOULONHEXAGONAL, EN TOURNANT DANS LE SENS DESAIGUILLES D’UNE MONTRE.

ATTENTION : • Assurez-vous que la partie saillante “a” du flasque

intérieur, placée vers l’extérieure, s’adapte parfaite-ment à l’orifice “a” de la lame. Il y a risque de vibra-tions dangereuses si la lame est montée du mauvaiscôté.

Rangement de la clé hexagonale (Fig. 9)Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la telqu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.

UTILISATION (Fig. 10)

ATTENTION : • Assurez-vous de déplacer l’outil doucement vers

l’avant, en ligne droite. Le fait de forcer ou de tordrel’outil entraînera une surchauffe du moteur et un dan-gereux choc en retour, risquant de provoquer une bles-sure grave.

Pendant l’utilisation, tenez toujours l’outil fermement parses poignées avant et arrière. L’outil est équipé d’unepoignée avant et d’une poignée arrière. De plus, lorsquela scie est saisie à deux mains, celles-ci ne risquent pasd’être coupées par la lame. Placez la base de l’outil surla pièce à couper de sorte que la lame n’entre pas encontact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite l’outil soustension et attendez que la lame atteigne sa pleinevitesse. Déplacez ensuite simplement l’outil vers l’avantsur la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en lefaisant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soitterminée. Pour obtenir des coupes propres, maintenez la ligne decoupe bien droite et la vitesse de progression constante.Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentezpas de modifier la course de l’outil pour le forcer à revenirsur la ligne de coupe.Vous risqueriez de plier la lame et de provoquer un dan-gereux choc en retour pouvant causer une blessuregrave. Relâchez la gâchette, attendez jusqu’à l’arrêtcomplet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outilsur une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez lacoupe. Évitez toute position vous exposant aux copeauxet sciures de bois éjectés par la scie. Portez un protec-teur pour la vue afin d’éviter les blessures.

Garde parallèle (règle de guidage) (Accessoire) (Fig. 11)Un garde parallèle pratique vous permet d’effectuer descoupes rectilignes d’une extrême précision. Faites sim-plement glisser le garde parallèle le long du côté de lapièce en le maintenant en position à l’aide de la vis deserrage située à l’avant de la base. Cela permet égale-ment d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uni-forme.

ENTRETIENATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant d’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.

• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ouautre produit similaire. Cela risquerait de provoquer ladécoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limited’usure. Maintenez les charbons propres et en état deglisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisezque des charbons identiques.Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-veaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, travaux d’entretien et autres réglagesdoivent être effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces derechange Makita.

ENG905-1

BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 95 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA) : 106 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1

VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : coupe de panneaux de copeauxÉmission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moinsIncertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-tion.

AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-sateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de sa misehors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment deson déclenchement).

14

ENH101-15

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CEMakita Corporation, en tant que fabricant responsa-ble, déclare que la ou les machines suivantes :Désignation de la machine : Scie CirculaireN° de modèle / Type : MT582sont produites en série etsont conformes aux Directives européennes suivan-tes :

2006/42/CEet qu’elles sont fabriquées conformément aux normes oudocuments normalisés suivants :

EN60745La documentation technique est conservée par notrereprésentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre

4.12.2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

15

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1 Tiefenführung2 Hebel3 Klemmschraube4 Grundplatte5 Arretierknopf/Einschaltsperr-

knopf6 Ein-Aus-Schalter

7 Inbusschlüssel8 Spindelarretierung9 Innenflansch10 Sägeblatt11 Außenflansch12 Sechskantschraube13 Montageachse

14 Schraube15 Parallelanschlag 16 Verschleißgrenze 17 Schraubendreher18 Kohlebürstenkappe

TECHNISCHE DATEN

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE028-1

Vorgesehene VerwendungDie Maschine ist für Geradschnitte in Längs- undQuerrichtung sowie für schräge Gehrungsschnitte inHolz vorgesehen, wobei sie in festem Kontakt mit demWerkstück bleibt.

ENF002-2

Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie istdoppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdo-sen ohne Erdanschluss betrieben werden.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Ver-letzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

GEB013-6

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR HANDKREISSÄGESchneidverfahren1. GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom Schnitt-

bereich und dem Sägeblatt fern. Halten Sie mitder zweiten Hand den Zusatzgriff oder dasMotorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,können sie nicht durch das Sägeblatt verletzt werden.

2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. DieSchutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unterseitedes Werkstücks.

3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke desWerkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht mehr alseine Zahnlänge auf der Unterseite überstehen.

4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück nie-mals in Ihren Händen oder auf den Beinen.Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilenPlattform. Es ist wichtig, das Werkstück sachgemäßabzustützen, um Körperaussetzung, Klemmen desSägeblatts oder Verlust der Kontrolle auf ein Minimumzu reduzieren.

Modell MT582

Sägeblattdurchmesser 185 mm – 190 mm

Max. Schnitttiefe

bei Verwendung eines Sägeblatts von 190 mm Durchmesser

bei 90° 68 mm

bei 45° 46 mm

bei Verwendung eines Sägeblatts von 185 mm Durchmesser

bei 90° 66 mm

bei 45° 44 mm

Leerlaufdrehzahl (min–1) 4 900

Gesamtlänge 297 mm

Gewicht 4,0 kg

Sicherheitsklasse /II

Typische Abbildung der korrekten Handhaltung,Werkstück-Abstützung und Netzkabel-Zuführung(falls zutreffend).

16

5. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,bei denen die Gefahr besteht, dass verborgeneKabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel könnendie freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugsebenfalls Strom führend werden, so dass der Benut-zer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einenParallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurchwird die Schnittgenauigkeit verbessert und die Gefahrvon Sägeblatt-Klemmen reduziert.

7. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Spindel-bohrung die korrekte Größe und Form (rauten-förmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht genauauf den Montageflansch der Säge passen, rotierenexzentrisch und verursachen den Verlust der Kon-trolle.

8. Verwenden Sie niemals beschädigte oderfalsche Sägeblattscheiben oder -schrauben. DieSägeblattscheiben und -schrauben sind speziell fürIhre Säge vorgesehen, um optimale Leistung undBetriebssicherheit zu gewährleisten.

Rückschlagursachen und damit zusammenhängendeWarnungen– Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein

eingeklemmtes, schleifendes oder falsch ausgerichte-tes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anheben undHerausspringen der Säge aus dem Werkstück inRichtung der Bedienungsperson verursacht.

– Wenn das Sägeblatt durch den sich schließendenSägeschlitz eingeklemmt oder festgehalten wird,bleibt das Sägeblatt stehen, und die Motorreaktiondrückt die Säge plötzlich in Richtung der Bedienungs-person zurück.

– Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder versetztwird, können sich die Zähne an der Hinterkante desSägeblatts in die Oberfläche des Holzstücks bohren,so dass sich das Sägeblatt aus dem Sägeschlitz her-aushebt und in Richtung der Bedienungspersonzurückspringt.

Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung derSäge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder Bedin-gungen und kann durch Anwendung der nachstehen-den Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.

9. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, undpositionieren Sie Ihre Arme so, dass sie dieRückschlagkräfte auffangen. Stellen Sie sich so,dass sich Ihr Körper seitlich vom Sägeblattbefindet, nicht auf gleicher Linie mit dem Säge-blatt. Rückschlag kann Zurückspringen der Säge ver-ursachen; doch wenn geeigneteVorsichtsmaßnahmen getroffen werden, können dieRückschlagkräfte von der Bedienungsperson unterKontrolle gehalten werden.

10. Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt ausirgendeinem Grund unterbrochen wird, lassenSie den Ein-Aus-Schalter los, und halten Sie dieSäge bewegungslos im Werkstück, bis dasSägeblatt zum völligen Stillstand kommt. Versu-chen Sie niemals, die Säge bei noch rotierendemSägeblatt vom Werkstück abzunehmen oderzurückzuziehen, weil es sonst zu einem Rück-schlag kommen kann. Nehmen Sie eine Überprü-fung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um dieUrsache von Sägeblatt-Klemmen zu beseitigen.

11. Wenn Sie die Säge bei im Werkstück befindli-chem Sägeblatt wieder einschalten, zentrierenSie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und vergewis-sern Sie sich, dass die Sägezähne nicht mit demWerkstück im Eingriff sind. Falls das Sägeblattklemmt, kann es beim Wiedereinschalten der Sägeaus dem Werkstück herausschnellen oder zurück-springen.

12. Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr vonKlemmen und Rückschlagen des Sägeblatts aufein Minimum zu reduzieren. Große Platten neigendazu, unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. DieStützen müssen beidseitig und in der Nähe derSchnittlinie und in der Nähe der Plattenkante unterder Platte platziert werden.

13. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-ten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch angebrachteSägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz,der übermäßige Reibung, Sägeblatt-Klemmen undRückschlag verursacht. Halten Sie das Sägeblattscharf und sauber.

14. Die Sägeblatttiefen- und Neigungseinstellungs-Arretierhebel müssen fest angezogen und gesi-chert sein, bevor der Schnitt ausgeführt wird.Falls sich die Sägeblatteinstellung während desSägens verstellt, kann es zu Klemmen und Rück-schlag kommen.

15. Lassen Sie beim Sägen in vorhandene Wändeoder andere tote Winkel besondere Vorsicht wal-ten. Das vorstehende Sägeblatt kann Objekte durch-schneiden, die Rückschlag verursachen können.

16. Halten Sie die Maschine IMMER mit beiden Hän-den fest. Fassen Sie mit Ihrer Hand oder IhrenFingern NIEMALS hinter die Säge. Falls Rück-schlag auftritt, besteht die Gefahr, dass die Sägeüber Ihre Hand zurückspringt und schwereVerletzungen verursacht.

Zur Vermeidung von Rückschlag große Werk-stücke wie Bretter und Platten in der Nähe desSchnittes abstützen.

Große Werkstücke nicht in großer Entfernungvom Schnitt abstützen.

17

17. Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge an. Schie-ben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vor,dass das Sägeblatt nicht abgebremst wird.Gewaltanwendung kann ungleichmäßige Schnitte,Verlust der Genauigkeit und möglichen Rückschlagverursachen.

Funktion der Schutzhaube18. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benut-

zung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Siedie Säge nicht, falls sich die Schutzhaube nichtungehindert bewegt und sofort schließt. DieSchutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffne-ten Stellung festgeklemmt oder festgebundenwerden. Wird die Säge versehentlich fallen gelassen,kann die Schutzhaube verbogen werden. Heben Siedie Schutzhaube mit dem Rückzuggriff an, und verge-wissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegtund bei allen Winkel- und Schnitttiefen-Einstellungennicht mit dem Sägeblatt oder irgendeinem anderenTeil in Berührung kommt.

19. Überprüfen Sie die Funktion der Schutzhauben-feder. Falls Schutzhaube und Feder nicht ein-wandfrei funktionieren, müssen die Teile vor derBenutzung gewartet werden. Falls beschädigteTeile, klebrige Ablagerungen oder Schmutzansamm-lung vorhanden sind, kann die Schutzhaube schwer-gängig werden.

20. Die Schutzhaube sollte nur für spezielleSchnitte, wie “Tauchschnitte” und “Compound-schnitte”, manuell zurückgezogen werden.Heben Sie die Schutzhaube mit dem Rückzug-griff an, und sobald das Sägeblatt in das Werk-stück eindringt, muss die Schutzhaubelosgelassen werden. Für alle anderen Sägearbei-ten sollte die Schutzhaube automatisch betätigt wer-den.

21. Vergewissern Sie sich stets, dass die Schutz-haube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie dieSäge auf der Werkbank oder dem Boden able-gen. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt bewirktRückwärtskriechen der Säge und schneidet alles,was sich in seinem Weg befindet. BerücksichtigenSie die Auslaufzeit des Sägeblatts bis zum Stillstandnach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.

22. Öffnen Sie die Schutzhaube probeweise vonHand, und achten Sie beim Loslassen darauf,dass sie sich einwandfrei schließt. VergewissernSie sich auch, dass der Rückzuggriff nicht mitdem Werkzeuggehäuse in Berührung kommt. DieBloßstellung des Sägeblatts ist SEHR GEFÄHRLICHund kann zu schweren Verletzungen führen.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen23. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem Holz,

druckbehandeltem Bauholz oder Astholz beson-dere Vorsicht walten. Behalten Sie einen gleichmä-ßigen Vorschub der Maschine bei, ohne dass sich dieSägeblattdrehzahl verringert, um Überhitzen derSägeblattzähne zu vermeiden.

24. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Materialbei rotierendem Sägeblatt zu entfernen. WartenSie, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt,bevor Sie abgeschnittenes Material wegnehmen.Das Sägeblatt läuft nach dem Ausschalten nochnach.

25. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Über-prüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden aufNägel, und entfernen Sie etwaige Nägel.

26. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte aufden fest abgestützten Teil des Werkstücks, nichtauf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt.Als Beispiel stellt Abb. A dar, wie man das Endeeines Bretts RICHTIG abschneidet, und Abb. B,wie man es FALSCH macht. Kurze oder kleineWerkstücke müssen eingespannt werden. VER-SUCHEN SIE NICHT, KURZE WERKSTÜCKE MITDER HAND ZU HALTEN!

Abb. A

Abb. B27. Setzen Sie die Maschine nach dem Schneiden

erst ab, nachdem sich die Schutzhaubegeschlossen hat und das Sägeblatt völlig zumStillstand gekommen ist.

28. Versuchen Sie niemals, die Handkreissäge zumSägen verkehrt herum in einen Schraubstockeinzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kannzu schweren Unfällen führen.

18

29. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

30. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichenDruck auf das Sägeblatt ab.

31. Verwenden Sie immer die in dieser Anleitungempfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie keineSchleifscheiben.

32. An den Sägeblättern haftendes und verhärtetes.Gummi und Harz verlangsamen die Säge und erhö-hen die Rückschlaggefahr. Halten Sie das Sägeblattsauber, indem Sie es von der Maschine abmontie-ren, und dann mit Gummi- und Harzentferner, hei-ßem Wasser oder Petroleum reinigen. VerwendenSie niemals Benzin.

33. Tragen Sie bei der Benutzung der Maschine eineStaubmaske und einen Gehörschutz.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-heitsvorschriften in dieser Anleitung könnenschwere Verletzungen verursachen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-tet und vom Stromnetz getrennt ist.

Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)

VORSICHT: • Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitt-

tiefe stets fest an.

Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und ziehenSie die Grundplatte nach oben oder unten. Arretieren Siedie Grundplatte an der gewünschten Schnitttiefe durchFestziehen des Hebels.Um sauberere, sicherere Schnitte auszuführen, stellenSie die Schnitttiefe so ein, dass nicht mehr als ein Säge-blattzahn unter das Werkstück übersteht. Die Einstellungder korrekten Schnitttiefe trägt zu einer Reduzierunggefährlicher RÜCKSCHLÄGE bei, die Körperverletzun-gen verursachen können.

Gehrungsschnitt (Abb. 2)Zwei Klemmschrauben an den Gehrungswinkelskalenauf der Vorder- und Rückseite der Grundplatte lösen.Den gewünschten Winkel (0° – 45°) durch entsprechen-des Neigen einstellen, dann die Klemmschrauben sicherfestziehen.

Schnittmarkierung (Abb. 3)Richten Sie für Geradschnitte die Position A auf der Vor-derseite der Grundplatte auf die Schnittlinie aus. RichtenSie für 45°-Gehrungsschnitte die Position B auf die Linieaus.

Schalterfunktion (Abb. 4)

VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der

Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Für Maschine mit ArretierknopfZum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schal-ter loslassen.Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen, undden Arretierknopf hineindrücken, dann den Ein-Aus-Schalter loslassen.Zum Ausrasten des Arretierknopfes den Ein-Aus-Schal-ter bis zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.

Für Maschine mit EinschaltsperrknopfUm versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zuverhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopfausgestattet. Zum Starten der Maschine den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen.Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.

Für Maschine ohne Arretierknopf und Einschalt-sperrknopfZum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schal-ter loslassen.

MONTAGE VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeitenan der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Demontieren oder Montieren des Sägeblatts (Abb. 5 u. 6)

VORSICHT: • Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt so montiert

ist, dass die Zähne auf der Vorderseite der Maschinenach oben zeigen.

• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Schlüsselzum Montieren und Demontieren von Sägeblättern.

Zum Demontieren des Sägeblatts die Spindelarretierungdrücken, um das Sägeblatt am Drehen zu hindern, unddann die Sechskantschraube mit dem Inbusschlüsseldurch Linksdrehen lösen. Dann Sechskantschraube,Außenflansch und Sägeblatt abnehmen.

19

Maschine mit Innenflansch für Sägeblatt-Bohrungs-durchmesser von 15,88 mm (Abb. 7)Den Innenflansch mit der Vertiefung nach außen auf dieMontageachse montieren, und dann Sägeblatt, Außen-flansch und Sechskantschraube anbringen.DIE SECHSKANTSCHRAUBE IM UHRZEIGERSINNFESTZIEHEN.

Maschine mit Innenflansch für anderen Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser als 15,88 mm (Abb. 8)Der Innenflansch besitzt auf jeder Seite einen Vorsprungmit unterschiedlichen Durchmessern. Wählen Sie dieSeite, deren Vorsprung genau in die Sägeblattbohrungpasst.Anschließend den Innenflansch an der Montageachsemontieren, so dass die Seite mit dem korrekten Vor-sprung des Innenflansches außen liegt, dann Sägeblattund Außenflansch anbringen.DIE SECHSKANTSCHRAUBE IM UHRZEIGERSINNFESTZIEHEN.

VORSICHT: • Sicherstellen, dass der außen liegende Vorsprung

“a” des Innenflansches genau in die Sägeblattboh-rung “a” passt. Die Montage des Sägeblatts auf derfalschen Seite kann zu gefährlichen Vibrationen führen.

Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 9)Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig-ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verlorengeht.

BETRIEB (Abb. 10)

VORSICHT: • Schieben Sie die Maschine in einer geraden Linie

sachte vor. Zu starkes Drücken oder Verdrehen derMaschine führt zu Überhitzen des Motors und gefährli-chem Rückschlag, der möglicherweise schwere Verlet-zungen verursachen kann.

Benutzen Sie stets Frontgriff und hinteren Griff, und hal-ten Sie die Maschine während der Arbeit sicher an Front-griff und hinteren Griff. Die Maschine ist mit einemFrontgriff und hinteren Griff ausgestattet. Wenn beideHände die Säge halten, können sie nicht durch dasSägeblatt verletzt werden. Setzen Sie die Grundplatteauf das zu schneidende Werkstück auf, ohne dass dasSägeblatt mit dem Werkstück in Berührung kommt.Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bisdas Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. SchiebenSie die Maschine nun flach und gleichmäßig über dieWerkstückoberfläche vorwärts, bis der Schnitt vollendetist. Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine geradeSchnittlinie und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindig-keit ein. Falls der Schnitt sich nicht genau mit Ihrer beab-sichtigten Schnittlinie deckt, versuchen Sie nicht, dieMaschine zu drehen oder zur Schnittlinie zurückzudrü-cken. Dies könnte zu Klemmen des Sägeblatts undgefährlichem Rückschlag führen, was schwere Verletzun-gen verursachen kann. Lassen Sie den Schalter los, undwarten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt,bevor Sie die Maschine zurückziehen. Richten Sie dieMaschine auf eine neue Schnittlinie aus, und beginnenSie einen neuen Schnitt. Vermeiden Sie eine Positionie-rung, bei der Sie den von der Säge herausgeschleuder-ten Spänen und dem Holzstaub ausgesetzt sind. TragenSie eine Schutzbrille, um Augenverletzungen zu verhü-ten.

Parallelanschlag (Richtlineal) (Zubehör) (Abb. 11)Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die Ausfüh-rung besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sieeinfach den Parallelanschlag gegen die Seite des Werk-stücks, und sichern Sie ihn mit der Schraube an der Vor-derseite der Grundplatte. Außerdem ermöglicht erwiederholte Schnitte von gleichförmiger Breite.

WARTUNGVORSICHT:

• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungenoder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel könnenVerfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Wechseln der Kohlebürsten (Abb. 12 u. 13)Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie dieKohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in denHaltern gleiten können. Beide Kohlebürsten solltengleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-sche Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann dieBürstenhalterkappen wieder eindrehen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts zu gewährleisten, sollten Reparaturen undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentrenunter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origina-lersatzteilen ausgeführt werden.

20

ENG905-1

GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Schalldruckpegel (LpA): 95 dB (A)Schalleistungspegel (LWA): 106 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Gehörschutz tragen

ENG900-1

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745:

Arbeitsmodus: Schneiden von SpanplattenVibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder wenigerUngewissheit (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-zogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-det werden.

WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung der Elektromaschine kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeitender Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).

ENH101-15

Nur für europäische Länder

EG-Übereinstimmungserklärung

Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):Bezeichnung der Maschine: HandkreissägeModell-Nr./ Typ: MT582der Serienproduktion entstammen undden folgenden europäischen Richtlinien entspre-chen:

2006/42/EGund gemäß den folgenden Standards oder standardisi-erten Dokumenten hergestellt werden:

EN60745Die technische Dokumentation befindet sich im Bestandunserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

4.12.2009

Tomoyasu KatoDirektor

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

21

ITALIANO (Istruzioni originali)

Nome delle parti

1 Guida di profondità2 Leva3 Vite di fermo4 Piastra base5 Bottone di blocco/sblocco6 Interruttore

7 Chiave esagonale8 Blocco albero9 Flangia interna10 Lama sega11 Flangia esterna12 Bullone esagonale

13 Albero di montaggio14 Vite15 Guida pezzo16 Segno di limite17 Cacciavite18 Tappo portaspazzole

DATI TECNICI

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003

ENE028-1

Utilizzo previstoQuesto utensile è progettato per i tagli diritti in lunghezzae incrociati, e per i tagli obliqui con angoli nel legnodurante il saldo contatto con il pezzo.

ENF002-2

Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui puòessere usato con le prese di corrente sprovviste dellamessa a terra.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensileelettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti perla sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

GEB013-6

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA SEGA CIRCOLAREProcedure di taglio1. PERICOLO: Tenere via le mani dall’area di

taglio e dalla lama. Tenere l’altra mano sulmanico secondario o alloggiamento del motore.Se si tiene la sega con entrambe le mani, esse nonpossono essere tagliate dalla lama.

2. Non mettere le mani sotto il pezzo. La protezionenon protegge dalla lama sotto il pezzo.

3. Regolare la profondità di taglio secondo lo spes-sore del pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe essere visi-bile meno di un intero dente della lama.

4. Mai tenere in mano o con una gamba il pezzoche viene tagliato. Fissarlo a una piattaformastabile. È importante supportare il pezzo corretta-mente, per minimizzare l’esposizione del corpo,l’incastrarsi della lama o la perdita di controllo.

Modello MT582

Diametro lama 185 mm – 190 mm

Massima profondità di taglio

usando una lama di 190 mm di diametroA 90° 68 mm

A 45° 46 mm

usando una lama di 185 mm di diametroA 90° 66 mm

A 45° 44 mm

Velocità a vuoto (min–1) 4.900

Lunghezza totale 297 mm

Peso netto 4,0 kg

Classe di sicurezza /II

Illustrazione tipica del modo corretto di tenere lemani, di supportare il pezzo, e di orientare ilcavo di alimentazione (se possibile).

22

5. Tenere l’utensile soltanto per le superfici dipresa isolate quando si esegue una operazionedove potrebbe fare contatto con fili elettricinascosti o con il suo stesso cordone elettrico. Ilcontatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette“sotto tensione” anche le parti metalliche espostedell’utensile e può dare una scossa elettrica all’ope-ratore.

6. Per fendere, usare sempre una guida pezzo ouna guida per bordi diritti. Ciò migliora la preci-sione di taglio e riduce il rischio che la lama rimangaincastrata.

7. Usare sempre lame (diamantate o rotonde) conle dimensioni e la forma del foro dell’albero cor-rette. Le lame con l’hardware di montaggio dellasega diverso girano eccentricamente, causando laperdita di controllo.

8. Mai usare rondelle o bulloni delle lame danneg-giati o inadatti. Le rondelle e i bulloni delle lamesono stati progettati appositamente per le presta-zioni ottimali e per la sicurezza d’utilizzo di questoutensile.

Cause dei contraccolpi e relativi avvertimenti– il contraccolpo è la reazione improvvisa di una lama

incastrata, bloccata o disallineata, che causa un sol-levamento incontrollato della sega fuori dal pezzo everso l’operatore.

– quando la lama è incastrata o bloccata strettamentedal taglio che si chiude, essa si ferma e la reazionedel motore spinge rapidamente indietro l’utensileverso l’operatore.

– se la lama diventa storta o disallineata nel taglio, identi sul bordo posteriore della lama possonoentrare nella superficie superiore del legno facen-dola uscire dal taglio e rimbalzare indietro versol’operatore.

Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato e/oscorretto delle procedure o condizioni d’utilizzo, epuò essere evitato usando le precauzioni indicatesotto.

9. Mantenere una presa solida con entrambe lemani sulla sega, e posizionare le braccia inmodo da resistere alla forza del contraccolpo.Posizionare il corpo a fianco della lama, e nonallineato con essa. Il contraccolpo potrebbe far sal-tare indietro la sega, ma la sua forza può esserecontrollata dall’operatore se vengono prese le pre-cauzioni appropriate.

10. Se la lama rimane incastrata, oppure se per unqualsiasi motivo si interrompe il taglio, rilasciarel’interruttore e mantenere ferma la sega finchénon si arresta completamente. Mai cercare dirimuovere la lama dal pezzo o tirarla indietromentre si muove, perché altrimenti si potrebbeverificare un contraccolpo. Controllare e rimediareper eliminare la causa dell’incastramento della lama.

11. Per riavviare la sega nel pezzo, allineare la lamanel taglio e controllare che i denti della sega nonsiano dentro il pezzo. Se la lama è incastrata,potrebbe rialzarsi o rinculare quando la sega vieneriavviata.

12. Supportare i grandi pannelli per minimizzare ilrischio che la lama rimanga incastrata e i con-traccolpi. I grandi pannelli tendono ad affossarsisotto il loro stesso peso. Bisogna mettere dei sup-porti sotto entrambi i lati del pannello, vicino allalinea di taglio e ai bordi del pannello.

13. Non usare lame ottuse o danneggiate. Le lamenon affilate o non montate correttamente produconoun taglio stretto causando una frizione eccessiva,l’incastramento della lama e contraccolpi.

14. Le leve di blocco e di regolazione della profon-dità della lama e dell’angolo di taglio a sbiecodevono essere fissate prima del taglio. Se laregolazione della lama si sposta durante il taglio,potrebbe causare il suo incastrarsi o un contrac-colpo.

15. Usare una particolare attenzione quando sisegano pareti o altre aree cieche. La lama chesporge potrebbe tagliare oggetti che potrebberocausare un contraccolpo.

16. Tenere SEMPRE saldamente l’utensile conentrambe le mani. MAI mettere le mani o le ditadietro la sega. Se si verifica un contraccolpo, lasega potrebbe facilmente rimbalzare indietro sullemani, causando lesioni personali serie.

17. Mai forzare la sega. Spingere avanti la sega auna velocità tale che la lama tagli senza rallen-tare. Se si forza la sega, si possono causare tagliirregolari, perdita di precisione e possibili contrac-colpi.

Per evitare i contraccolpi, supportate la tavola oil pannello vicino al punto di taglio.

Non supportate la tavola o il pannello lontanodal punto di taglio.

23

Funzione della protezione inferiore18. Controllare sempre che la protezione inferiore si

chiuda correttamente prima dell’uso. Non farfunzionare la sega se la protezione inferiore nonsi sposta liberamente e non si chiude istantane-amente. Non si deve mai bloccare o legare laprotezione inferiore aperta. Se la sega dovessecadere, la protezione inferiore potrebbe storcersi.Sollevare la protezione inferiore con il manico retrat-tile e accertarsi che si muova liberamente e che nontocchi la lama o alcuna altra parte, a tutti gli angoli eprofondità di taglio.

19. Controllare il funzionamento della molla dellaprotezione inferiore. Se la protezione e la mollanon funzionano correttamente, devono essereriparate prima dell’uso. La protezione inferiorepotrebbe funzionare lentamente a causa di partidanneggiate, depositi gommosi o accumulazione discorie.

20. La protezione inferiore deve essere retratta amano soltanto per i tagli speciali, come i “taglicon perforazione” o i “tagli misti”. Sollevare laprotezione inferiore mediante il manico retrattile,e rilasciarla non appena la lama entra nel mate-riale. Per tutti gli altri tagli, la protezione inferioredovrebbe funzionare automaticamente.

21. Accertarsi sempre che la protezione inferiorecopra la lama prima di posare la sega sul bancodi lavoro o sul pavimento. La lama non protettache gira fa rimbalzare indietro la sega, tagliandotutto ciò che si trova sul suo percorso. Notare iltempo necessario alla lama per fermarsi dopo che siè rilasciato l’interruttore.

22. Per controllare la protezione inferiore, aprirla amano e rilasciarla poi guardando come sichiude. Controllare anche che il manico retrattilenon tocchi l’alloggiamento dell’utensile. ÈMOLTO PERICOLOSO lasciare la lama esposta,con serio rischio di lesioni personali.

Norme addizionali per la sicurezza23. Fare particolarmente attenzione quando si taglia

il legno bagnato, il legno compensato o il legnocontenente nodi. Mantenere l’avanzamento uni-forme dell’utensile senza ridurre la velocità dellalama, per evitare il surriscaldamento dei denti dellalama.

24. Non cercare di rimuovere il materiale tagliatomentre la lama è in movimento. Aspettare che lalama si sia fermata prima di prendere il materialetagliato. La lama continua a girare dopo lo spegni-mento.

25. Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare il legno erimuovere tutti i chiodi prima del taglio.

26. Mettere la parte più ampia della base della segasulla parte del pezzo supportata solidamente, enon sulla sezione che cade quando si è eseguitoil taglio. Come esempi, la Fig. A mostra il modoCORRETTO di tagliare l’estremità di una tavola, ela Fig. B il modo SBAGLIATO. Se il pezzo è cortoo piccolo, bloccarlo. NON CERCARE DI TENEREIN MANO I PEZZI PICCOLI!

Fig. A

Fig. B

27. Prima di mettere giù l’utensile al completamentodi un taglio, accertarsi che la protezione inferioresi sia chiusa e che la lama si sia fermata comple-tamente.

28. Non si deve mai cercare di segare con la segacircolare tenuta capovolta in una morsa. Ciò èestremamente pericoloso e può causare seriincidenti.

29. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche possono essere tossiche. Fare attenzioneper evitare l’inalazione della polvere e il contattocon la pelle. Osservare i dati sulla sicurezza delfornitore del materiale.

30. Non fermare la lama esercitando una pressionelaterale su di essa.

31. Usare sempre le lame consigliate in questomanuale. Non usare nessun tipo di lama abra-siva.

24

32. Mantenere la lama affilata e pulita. La colla e lapece di legno indurite sulla lama rallentano la lama eaumentano la possibilità dei contraccolpi. Mante-nere pulita la lama togliendola prima dall’utensile, epulirla poi con un agente di rimozione della colla epece di legno, acqua calda o cherosene. Mai usarebenzina.

33. Usando l’utensile, indossare una mascherinaantipolvere e protezioni per l’udito.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.AVVERTIMENTO:

NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzocon il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTOATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di regolare o controllare lesue funzioni.

Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)

ATTENZIONE:• Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringere

sempre saldamente la leva.

Allentare la leva sulla guida di profondità e spostare labase su o giù. Stringere saldamente la leva alla profon-dità di taglio desiderata.Per dei tagli più puliti e sicuri, regolare la profondità ditaglio in modo che da sotto il pezzo non sporga più di undente della lama. L’utilizzo della profondità di taglio cor-retta riduce il rischio di potenziali CONTRACCOLPI peri-colosi che possono causare lesioni all’operatore.

Taglio a sbieco (Fig. 2)Allentare due viti di fermo sulle piastre di taglio a sbiecosul lato anteriore e posteriore della base. Regolarel’angolo desiderato (0° – 45°) inclinando in modo corri-spondente, e stringere poi saldamente le viti di fermo.

Regolazione (Fig. 3)Per i tagli diritti, allineare la posizione A sul davanti dellabase sulla linea di taglio desiderata. Per i tagli a sbieco di45°, allineare su di essa la posizione B.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)

ATTENZIONE:• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-

trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamentee che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila-sciato.

Utensile con bottone di bloccoPer avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-ruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore,spingere dentro il bottone di blocco e rilasciare poi l’inter-ruttore.Per fermare l’utensile dalla posizione di blocco, schiac-ciare completamente l’interruttore e poi rilasciarlo.

Utensile con bottone di sbloccoL’utensile è provvisto del bottone di sblocco per evitareche l’interruttore venga schiacciato accidentalmente. Peravviare l’utensile, spingere dentro il bottone di sblocco eschiacciare l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fer-marlo.

Utensile senza bottone di blocco e bottone disbloccoPer avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-ruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.

MONTAGGIOATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento sudi esso.

Rimozione o installazione della lama della sega (Fig. 5 e 6)

ATTENZIONE:• Accertarsi di installare la lama con i denti rivolti in alto

sulla parte anteriore dell’utensile.• Per l’installazione o la rimozione della lama si deve

usare soltanto la chiave Makita.

Per rimuovere la lama, premere il blocco albero in modoche la lama non possa girare e usare la chiave esago-nale per allentare in senso antiorario il bullone esago-nale. Rimuovere poi il bullone esagonale, la flangiaesterna e la lama.

Utensile con flangia interna per lama sega con forodi 15,88 mm di diametro (Fig. 7)Montare sull’albero di montaggio la flangia interna con illato incavato rivolto all’esterno, e sistemare poi la lamasega, la flangia esterna e il bullone esagonale.ACCERTARSI DI STRINGERE SALDAMENTE IL BUL-LONE ESAGONALE IN SENSO ORARIO.

Utensile con flangia interna per lama sega con undiametro foro diverso da 15,88 mm (Fig. 8)La flangia interna ha una sporgenza di un certo diametrosu un lato di essa, e una sporgenza di un diametrodiverso sull’altro lato. Selezionare il lato corretto in cui lasporgenza entri perfettamente nel foro della lama sega.Montare poi la flangia interna sull’albero di montaggio inmodo che il lato corretto della sporgenza sulla flangiainterna sia rivolto all’esterno, e sistemare poi la lamasega e la flangia esterna.ACCERTARSI DI STRINGERE SALDAMENTE IL BUL-LONE ESAGONALE IN SENSO ORARIO.

ATTENZIONE:• Accertarsi che la sporgenza “a” sulla flangia

interna che è posizionata all’esterno entri perfetta-mente nel foro “a” della lama sega. Il montaggiodella lama sul lato sbagliato può causare una vibra-zione pericolosa.

Conservazione della chiave esagonale (Fig. 9)Quando non viene usata, riporre la chiave esagonalecome mostrato nella illustrazione per evitare di perderla.

25

FUNZIONAMENTO (Fig. 10)

ATTENZIONE:• Accertarsi di spostare delicatamente l’utensile in avanti

in linea retta. Sforzando o storcendo l’utensile, si pos-sono causare il surriscaldamento del motore e perico-losi contraccolpi, con conseguente possibilità di seriincidenti.

Usare sempre una impugnatura anteriore e un manicoposteriore, e tenere saldamente l’utensile per entrambil’impugnatura anteriore e il manico posteriore durante illavoro. Esso è provvisto sia di una impugnatura anterioreche di un manico posteriore. Se si tiene l’utensile conentrambe le mani, esse non possono essere tagliatedalla lama. Mettere la base sul pezzo da tagliare senzache la lama faccia alcun contatto. Avviare poi l’utensile easpettare che lama abbia raggiunto la velocità massima.Spostare poi semplicemente l’utensile in avanti sopra lasuperficie del pezzo, mantenendolo piatto e facendoloavanzare scorrevolmente fino al completamento deltaglio. Per ottenere dei tagli puliti, mantenere diritta la linea ditaglio e uniforme la velocità di avanzamento. Se l’utensilenon riesce a mantenersi correttamente sulla linea ditaglio desiderata, non si deve cercare di riportarlo forza-tamente sulla linea di taglio. Ciò potrebbe far incastrarela lama e causare pericolosi contraccolpi con possibilitàdi seri incidenti. Rilasciare l’interruttore, aspettare che lalama si fermi e ritirare poi l’utensile. Riallineare l’utensilesulla nuova linea di taglio e cominciare di nuovo il taglio.Cercare di evitare una posizione che esponga l’operatoreai trucioli e alla segatura espulsi dalla sega. Come aiutoper evitare lesioni, indossare occhiali di protezione.

Guida pezzo (righello guida) (Accessorio) (Fig. 11)La comoda guida pezzo permette di fare dei tagli diritticon extra precisione. Spingere semplicemente la guidapezzo contro il fianco del pezzo e fissarla in posizionecon la vite sul davanti della base. Essa permette anche difare ripetutamente tagli di larghezza uniforme.

MANUTENZIONEATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento diispezione o di manutenzione.

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altresostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,deformazioni o crepe.

Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 12 e 13)Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno di limite.Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facilida inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbonedevono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.Usare soltanto spazzole di carbone identiche.Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserirequelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.

Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ delprodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazionidovrebbero essere eseguite da un centro di assistenzaMakita autorizzato, sempre con i pezzi di ricambio diMakita.

ENG905-1

RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745:

Livello pressione sonora (LpA): 95 dB (A)Livello potenza sonora (LWA): 106 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Indossare i paraorecchi

ENG900-1

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Modalità di lavoro: taglio dei truciolatiEmissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2 o menoIncertezza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usatol’utensile.

• Identificare le misure di sicurezza per la protezionedell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nellecondizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte leparti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensileviene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo difunzionamento).

ENH101-15

Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformità

Noi della Makita Corporation, come produttoriresponsabili, dichiariamo che le macchine Makitaseguenti:Designazione della macchina: Sega circolareModello No./Tipo: MT582sono una produzione di serie econformi alle direttive europee seguenti:

2006/42/CEE sono fabbricate conformemente ai seguenti standard odocumenti standardizzati:

EN60745La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-sentante autorizzato in Europa, che è:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

4.12.2009

Tomoyasu KatoAmministratore

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

26

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Dieptegeleider2 Hendel3 Klemschroef4 Grondplaat5 Vergrendelknop/uit-vergrendel-

knop6 Aan/uit-schakelaar

7 Inbussleutel8 Asvergrendeling9 Binnenflens10 Zaagblad11 Buitenflens12 Zeskantbout13 As

14 Schroef15 Breedtegeleider16 Limietmarkering17 Schroevendraaier18 Borstelhouderkap

TECHNISCHE GEGEVENS

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-schillen.

• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003

ENE028-1

Doeleinden van gebruikHet gereedschap is bedoeld voor het rechtzagen inlengterichting en in dwarsrichting en voor hetverstekzagen van hoeken in hout terwijl het gereedschapstevig tegen het werkstuk wordt gehouden.

ENF002-2

Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerden kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-den aangesloten.

GEA010-1

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van dewaarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrischeschokken, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

GEB013-6

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN CIRKELZAAGMACHINE

Werkwijze bij het zagen1. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van

het zaaggebied en het zaagblad. Houd met uwandere hand de voorhandgreep of de behuizingvan het gereedschap vast. Als u de cirkelzaag metbeide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw handenzagen.

2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk.De beschermkap kan u niet beschermen onder hetwerkstuk tegen het zaagblad.

3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de diktevan het werkstuk. Minder dan een volledige tand-hoogte dient onder het werkstuk uit te komen.

4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooitvast met uw handen of benen. Zorg dat het werk-stuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond.Het is belangrijk het werkstuk goed te ondersteunenom de kans te minimaliseren dat uw lichaam eraanblootgesteld wordt, het zaagblad vastloopt of u decontrole over het gereedschap verliest.

Model MT582

Bladdiameter 185 mm – 190 mm

Max. zaagdiepte

bij gebruik van een zaagblad met een diameter van 190 mm

Bij 90° 68 mm

Bij 45° 46 mm

bij gebruik van een zaagblad met een diameter van 185 mm

Bij 90° 66 mm

Bij 45° 44 mm

Nullasttoerental (min–1) 4 900

Totale lengte 297 mm

Netto gewicht 4,0 kg

Veiligheidsklasse /II

27

5. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aanhet geïsoleerde oppervlak van de handgrepen,wanneer u werkt op plaatsen waar het zaagge-reedschap met verborgen bedrading of met zijneigen snoer in aanraking kan komen. Bij contactmet onder spanning staande draden zullen ook deniet-geïsoleerde metalen delen van het elektrischgereedschap onder spanning komen te staan, zodatde gebruiker een elektrische schok kan krijgen.

6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegelei-der of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauw-keurigheid van het zagen vergroot en de kans opvastlopen van het zaagblad verkleint.

7. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten vande juiste afmetingen en vorm (diamand of rond).Zaagbladen die niet goed passen op de bevesti-gingsmiddelen van de cirkelzaag, zullen excentrischdraaien waardoor u de controle over het gereed-schap verliest.

8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerdebouten en ringen om het zaagblad mee te beves-tigen. De bouten en ringen voor de bevestiging vanhet zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruikmet uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veiliggebruik.

Oorzaken van terugslag en waarschuwingen daar-voor– Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,

vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad, waardoor deoncontroleerbare cirkelzaag omhoog, uit het werk-stuk en in de richting van de gebruiker gaat.

– Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastlooptdoordat de zaagsnede naar beneden toe smallerwordt, vertraagt het zaagblad en komt als reactie demotor snel omhoog in de richting van de gebruiker.

– Als het zaagblad gebogen of niet-uitgelijnd raakt inde zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterrandvan het zaagblad zich in het bovenoppervlak van hethout vreten, waardoor het zaagblad uit de zaag-snede klimt en omhoog springt in de richting van degebruiker.

Terugslag is het gevolg van misgebruik van de cir-kelzaag en/of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan worden voorkomen doorgoede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hier-onder vermeld:

9. Houd de cirkelzaag stevig vast met beide handenen houd uw armen zodanig dat een terugslagwordt opgevangen. Plaats uw lichaam zijwaartsversprongen van het zaagblad en niet in eenrechte lijn erachter. Door terugslag kan de cirkel-zaag achterwaarts springen, maar de kracht van deterugslag kan met de juiste voorzorgsmaatregelendoor de gebruiker worden opgevangen.

10. Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer uom een of andere reden het zagen onderbreekt,laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt u decirkelzaag stil in het materiaal totdat het zaag-blad volledig tot stilstand is gekomen. Probeernooit het zaagblad uit het werkstuk te halen ofde cirkelzaag naar achteren te trekken, terwijlhet zaagblad nog draait omdat hierdoor eenterugslag kan optreden. Onderzoek waarom hetzaagblad is vastgelopen en tref afdoende maatrege-len om de oorzaak ervan op te heffen.

11. Wanneer u de cirkelzaag weer inschakelt terwijlhet zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u hetzaagblad in het midden van de zaagsnede encontroleert u dat de tanden niet in het materiaalgrijpen. Als het zaagblad is vastgelopen, kan wan-neer de cirkelzaag wordt ingeschakeld het zaagbladuit het werkstuk lopen of terugslaan.

12. Ondersteun grote platen om de kans te minimali-seren dat het zaagblad bekneld raakt of terug-slaat. Grote platen neigen door te zakken onder huneigen gewicht. U moet de plaat ondersteunen aanbeide zijranden, vlakbij de zaaglijn en vlakbij het uit-einde.

13. Gebruik een bot of beschadigd zaagblad nietmeer. Niet-geslepen of verkeerd gezette tandenmaken een smalle zaagsnede wat leidt tot grote wrij-ving, vastlopen en terugslag.

Een typische afbeelding van goede handplaat-sing, werkstukondersteuning en netsnoerroute(indien van toepassing).

Om terugslag te voorkomen, ondersteun deplank of het paneel dichtbij de zaagsnede.

Ondersteun de plank of het paneel niet van dezaagsnede weg.

28

14. De vergrendelhendels voor het instellen van dezaagbladdiepte en verstelhoek moeten vastzittenalvorens te beginnen met zagen. Als de instellin-gen van het zaagblad zich tijdens het zagen wijzi-gen, kan dit leiden tot vastlopen of terugslag.

15. Wees extra voorzichtig wanneer u eenzaagsnede maakt in een bestaande wand of eenandere plaats waar u de achterkant van het zaag-oppervlak niet kunt zien. Wanneer het zaagbladdoor het materiaal heen breekt, kan het een voor-werp raken waardoor een terugslag optreedt.

16. Houd het gereedschap ALTIJD met beide handenstevig vast. Plaats NOOIT uw hand of vingersachter het zaagblad. Als een terugslag optreedt,kan het zaagblad gemakkelijk achteruit en over uwhand springen waardoor ernstig persoonlijk letselontstaat.

17. Dwing de cirkelzaag nooit. Duw de cirkelzaagvooruit met een snelheid waarbij het zaagbladniet vertraagt. Als u het zaagblad dwingt, kan datleiden tot een ongelijkmatige zaagsnede, vermin-derde nauwkeurigheid en mogelijke terugslag.

Functie van de onderste beschermkap 18. Controleer voor ieder gebruik of de onderste

beschermkap goed sluit. Gebruik de cirkelzaagniet als de onderste beschermkap niet vrij kanbewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderstebeschermkap nooit vast in de geopende stand.Als u de cirkelzaag per ongeluk laat vallen, kan deonderste beschermkap worden verbogen. Til deonderste beschermkap op aan de terugtrekhendelen controleer dat deze vrij kan bewegen en niet hetzaagblad of enig ander onderdeel raakt, onder alleverstekhoeken en op alle zaagdiepten.

19. Controleer de werking van de veer van de onder-ste beschermkap. Als de beschermkap en deveer niet goed werken, dienen deze te wordengerepareerd voordat de cirkelzaag wordtgebruikt. De onderste beschermkap kan traag wer-ken als gevolg van beschadigde onderdelen, gom-of hardafzetting, of opeenhoping van vuil.

20. De onderste beschermkap mag alleen met dehand worden geopend voor het maken van spe-ciale zaagsneden, zoals een “blinde” zaagsnedeen “samengestelde” zaagsnede. Til de onderstebeschermkap op aan de terugtrekhendel en laatdeze los zodra het zaagblad in het materiaalzaagt. Bij alle andere typen zaagsneden, dient deonderste beschermkap automatisch te werken.

21. Let er altijd op dat de onderste beschermkap hetzaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op eenwerkbak of vloer neerlegt. Een onbeschermdzaagblad dat nog nadraait, zal de cirkelzaag achter-uit doen lopen waarbij alles op zijn weg wordtgezaagd. Denk aan de tijd die het duurt nadat de cir-kelzaag is uitgeschakeld voordat het zaagblad stil-staat.

22. U kunt de onderste beschermkap controleren,door deze met de hand te openen, los te laten ente kijken hoe hij sluit. Controleer tevens of deterugtrekhendel de behuizing van het gereed-schap niet raakt. Het zaagblad onbeschermd latenis UITERST GEVAARLIJK en kan leiden tot ernstigpersoonlijk letsel.

Aanvullende veiligheidsvoorschriften23. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout,

druk-behandeld timmerhout en hout met knoes-ten. Zorg dat de cirkelzaag soepel vooruit blijft gaanzonder dat de snelheid van het zaagblad lagerwordt, om oververhitting van de zaagtanden te voor-komen.

24. Probeer niet afgezaagd materiaal te verwijderenterwijl het zaagblad nog draait. Wacht totdat hetzaagblad volledig tot stilstand is gekomen voor-dat u het afgezaagde materiaal vastpakt. Hetzaagblad draait nog na nadat het gereedschap is uit-geschakeld.

25. Voorkom dat u in spijkers zaag. Inspecteer hethout op spijkers en verwijder deze zonodig voor-dat u begint te zagen.

26. Plaats het bredere deel van de zool van de cirkel-zaag op het deel van het werkstuk dat goed isondersteund, en niet op het deel dat omlaag valtnadat de zaagsnede gemaakt is. Als voorbeeldlaat Fig. A zien hoe u het uiteinde van een plankGOED afzaagt, en Fig. B hoe u dit VERKEERDdoet. Als het werkstuk kort of smal is, klemt uhet vast. PROBEER NOOIT EEN KORT WERK-STUK IN UW HANDEN VAST TE HOUDEN!

Fig. A

29

Fig. B27. Voordat u het gereedschap neerlegt na het vol-

tooien van een zaagsnede, controleert u dat deonderste beschermkap gesloten is en het zaag-blad volledig tot stilstand is gekomen.

28. Probeer nooit te zagen waarbij de cirkelzaagma-chine ondersteboven in een bankschroef isgeklemd. Dit is uiterst gevaarlijk en kan leidentot ernstig persoonlijk letsel.

29. Sommige materialen bevatten chemische stoffendie giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatrege-len tegen het inademen van stof en contact metde huid. Volg de veiligheidsinstructies van deleverancier van het materiaal op.

30. Breng het zaagblad niet tot stilstand door zijde-lings op het zaagblad te drukken.

31. Gebruik altijd zaagbladen die in deze gebruiks-aanwijzing aanbevolen worden. Gebruik geenslijpschijven.

32. Houd het zaagblad scherp en schoon. Gom ofhars dat op het zaagblad is opgedroogd vertraagthet zaagblad en verhoogt de kans op terugslag.Houd het zaagblad schoon door dit eerst van hetgereedschap te demonteren en het vervolgensschoon te maken met een reinigingsmiddel voorgom en hars, heet water of kerosine. Gebruik nooitbenzine.

33. Draag een stofmasker en gehoorbeschermingtijdens gebruik van het gereedschap.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.WAARSCHUWING:

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriftenvan het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzingkan leiden tot ernstige verwondingen.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP:• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld

en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-rens de functies op het gereedschap te controleren ofaf te stellen.

De zaagdiepte instellen (Fig. 1)

LET OP:• Nadat u de zaagdiepte hebt ingesteld, zet u de hendel

altijd stevig vast.

Draai de hendel van de dieptegeleider los en beweeg dezool omhoog of omlaag. Zet de zool vast op de gewenstezaagdiepte door de hendel vast te zetten.Voor een schonere, veiligere zaagsnede, stelt u de zaag-diepte zodanig in dat niet meer dan een tandhoogte doorhet werkstuk heen steekt. Door de zaagdiepte goed in testellen, verkleint u de kans op een potentieel gevaarlijkeTERUGSLAG, en daarmee op persoonlijk letsel.

Verticaal verstekzagen (Fig. 2)Draai twee klemschroeven los op de verstekplaten aande voor- en achterkant van de zool. Stel de gewensteverstekhoek in (0° – 45°) door dienovereenkomstig tekantelen, en draai vervolgens de klemschroeven weerstevig vast.

Zichtlijn (Fig. 3)Voor recht zagen lijnt u de positie A op de voorkant vande zool uit met de zaaglijn. Voor verticaal verstekzagenonder een hoek van 45°, gebruikt u hiervoor positie B.

Werking van de aan/uit-schakelaar (Fig. 4)

LET OP:• Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcon-

tact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manierschakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadatdeze is losgelaten.

Voor gereedschappen met een vergrendelknopOm het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon deaan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los omhet gereedschap te stoppen.Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt ueerst de aan/uit-schakelaar in, drukt u daarna de ver-grendelknop in, en laat u tenslotte de aan/uit-schakelaarlos.Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap testoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in enlaat u deze vervolgens weer los.

Voor gereedschappen met een uit-vergrendelknopOm te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongelukwordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergren-delknop in en knijpt u de aan/uit-schakelaar in. Laat deaan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen.

Voor gereedschap zonder vergrendelknop en uit-ver-grendelknopOm het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon deaan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los omhet gereedschap te stoppen.

30

INEENZETTEN

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat

zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorensenig werk aan het gereedschap uit te voeren.

Het zaagblad aanbrengen en verwijderen (Fig. 5 en 6)

LET OP:• Verzeker u ervan dat het zaagblad zodanig wordt aan-

gebracht dat de tanden aan de voorkant van hetgereedschap omhoog wijzen.

• Gebruik uitsluitend de Makita-sleutel voor het aanbren-gen en verwijderen van het zaagblad.

Als u het zaagblad wilt verwijderen, drukt u eerst deasvergrendeling in zodat het zaagblad niet meer kandraaien, en gebruikt u vervolgens de inbussleutel om dezeskantbout linksom los te draaien. Verwijder tenslottede zeskantbout, de buitenflens en het zaagblad.

Voor gereedschap met een binnenflens voor eenzaagblad met een middengatdiameter van 15,88 mm(Fig. 7)Plaats de binnenflens met de verzonken kant naar buitengericht op de as en breng daarna het zaagblad, de bui-tenflens en de zeskantbout aan.ZORG ERVOOR DAT U DE ZESKANTBOUTRECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT.

Voor gereedschap met een binnenflens voor eenzaagblad met een andere middengatdiameter dan15,88 mm (Fig. 8)De binnenflens heeft een uitstulping met een zekere dia-meter aan één zijde en een uitstulping met een anderediameter aan de andere zijde. Kies de juiste zijde waar-van de uitstulping perfect in het middengat van het zaag-blad past.Plaats vervolgens de binnenflens zodanig op de as datde zijde met de juiste uitstulping naar buiten wijst, enbreng daarna het zaagblad, de buitenflens aan.ZORG ERVOOR DAT U DE ZESKANTBOUTRECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT.

LET OP:• Zorg ervoor dat de uitstulping “a” van de binnen-

flens die naar buiten wijst, perfect past in het mid-dengat “a” van het zaagblad. Als u het zaagblad opde verkeerde kant van de binnenflens aanbrengt, kun-nen gevaarlijke trillingen het gevolg zijn.

Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 9)Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze opde plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorko-men dat deze wordt verloren.

BEDIENING (Fig. 10)

LET OP:• Duw het gereedschap voorzichtig in een rechte lijn

naar voren. Als u het gereedschap dwingt of verdraait,zal de motor oververhit raken en het gereedschapgevaarlijk terugslaan waardoor ernstig letsel kan wor-den veroorzaakt.

Gebruik altijd de voorhandgreep en achterhandgreep, enhoud het gereedschap tijdens gebruik stevig vast aanzowel de voorhandgreep als de achterhandgreep. Hetgereedschap is voorzien van zowel een voorhandgreepals een achterhandgreep. Als u de cirkelzaag met beidehanden vasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen.Plaats eerst de zool op het werkstuk dat u wilt zagen,zonder dat het zaagblad het werkstuk raakt. Schakel ver-volgens het gereedschap in en wacht totdat het zaagbladop volle snelheid draait. Duw het gereedschap nugewoon naar voren over het oppervlak van het werkstuk,houd het daarbij vlak, en duw gelijkmatig totdat hetzagen klaar is. Zorg voor een schone zaagsnede door een rechte zaag-lijn en een constante voortgaande snelheid. Als dezaagsnede niet verloopt volgens de voorgenomen zaag-lijn, mag u niet proberen het gereedschap iets te draaienof te dwingen terug te keren naar de zaaglijn. Als u ditdoet, kan het zaagblad vastlopen en een gevaarlijketerugslag optreden met mogelijk ernstig persoonlijk letseltot gevolg. Laat de aan/uit-schakelaar los, wacht tot hetzaagblad tot stilstand is gekomen en trek vervolgens hetgereedschap terug. Lijn het gereedschap opnieuw uitmet een nieuwe zaaglijn en begin weer te zagen. Pro-beer te vermijden dat door de positie van het gereed-schap de gebruiker wordt blootgesteld aan zaagsel enspaanders die door het gereedschap worden uitgewor-pen. Gebruik oogbescherming om verwonding te voorko-men.

Breedtegeleider (liniaal) (Accessoire) (Fig. 11)Met de handige breedtegeleider kunt u extra nauwkeurigrecht zagen. Schuif gewoon de breedtegeleider straktegen de zijkant van het werkstuk en zet deze op zijnplaats vast met behulp van de schroef op de voorkantvan de zool van het gereedschap. Op deze manier is hettevens mogelijk een zaagbeweging te herhalen met iden-tieke breedte.

ONDERHOUDLET OP:

• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijnstekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens tebeginnen met inspectie of onderhoud.

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol endergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingenen barsten worden veroorzaakt.

Vervangen van koolborstels (Fig. 12 en 13)Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodatze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstelsdienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-tend gelijksoortige koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de kappen van dekoolborstelhouders te verwijderen. Haal de versletenkoolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarnade kappen weer goed vast.

31

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetproduct te handhaven, dienen alle reparaties en alleandere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen teworden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-gingsonderdelen.

ENG905-1

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-gens EN60745:

Geluidsdrukniveau (LpA): 95 dB (A)Geluidsvermogenniveau (LWA): 106 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Draag oorbeschermers

ENG900-1

TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745:

Gebruikstoepassing: spaanplaat zagenTrillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lagerOnnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-gens de standaardtestmethode en kan worden gebruiktom dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-schappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-ling.

WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerdop een schatting van de blootstelling onder praktijkom-standigheden (rekening houdend met alle fasen van debedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke hetgereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH101-15

Alleen voor Europese landen

EU-Verklaring van Conformiteit

Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijkefabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):Aanduiding van de machine: CirkelzaagmachineModelnr./Type: MT582in serie zijn geproduceerd enVoldoen aan de volgende Europese richtlijnen:

2006/42/ECEn zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-gende normen of genormaliseerde documenten:

EN60745De technische documentatie wordt bewaard door onzeerkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland

4.12.2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

32

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Guía de profundidad2 Palanca3 Tornillo de apriete4 Placa base5 Botón de bloqueo/Botón de

desbloqueo6 Gatillo interruptor

7 Llave hexagonal8 Bloqueo del eje9 Brida interior10 Disco de sierra11 Brida exterior12 Perno hexagonal13 Eje de montaje

14 Tornillo15 Guía lateral 16 Marca de límite17 Destornillador18 Tapa del portaescobillas

ESPECIFICACIONES

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país apaís.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

ENE028-1

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para realizar cortes rec-tos longitudinales y transversales y cortes en inglete condiferentes ángulos en madera mientras es mantenida enfirme contacto con la pieza de trabajo.

ENF002-2

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto,usarse también en enchufes hembra sin conductor detierra.

GEA010-1

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

GEB013-6

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA SIERRA CIRCULARProcedimientos de corte1. PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del

área de corte y del disco. Mantenga su segundamano sobre el mango auxiliar o sobre el aloja-miento del motor. Si ambas manos están suje-tando la sierra, no habrá peligro de que el disco lascorte.

2. No se ponga debajo de pieza de trabajo durantela tarea. El protector de disco no podrá protegerledel disco por debajo de la pieza de trabajo.

3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de lapieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajodeberá sobresalir menos de un diente completo deldisco.

4. No sujete nunca con las manos ni entre las pier-nas la pieza que esté cortando. Sujete la piezade trabajo en una plataforma estable. Es muyimportante que apoye la pieza de trabajo debida-mente para minimizar la exposición del cuerpo, elestancamiento del disco, o la pérdida de control.

Modelo MT582

Diámetro del disco 185 mm – 190 mm

Profundidad de corte máxima

cuando se utiliza un disco de 190 mm de diámetroa 90° 68 mm

a 45° 46 mm

cuando se utiliza un disco de 185 mm de diámetroa 90° 66 mm

a 45° 44 mm

Velocidad en vacío (min–1) 4.900

Longitud total 297 mm

Peso neto 4,0 kg

Clase de seguridad /II

33

5. Cuando realice una operación en la que la herra-mienta de corte pueda entrar en contacto concableado oculto o con su propio cable, sujete laherramienta eléctrica por las superficies de asi-miento aisladas solamente. El contacto con uncable con corriente también hará que la corrientecircule por las partes metálicas expuestas de laherramienta eléctrica y podrá dar al operario unadescarga eléctrica.

6. Cuando haga cortes al hilo, utilice siempre unaguía lateral o un listón recto. Esto mejora la preci-sión del corte y reduce la posibilidad de que el discose estanque.

7. Utilice siempre discos con agujero central detamaño y forma correctos (diamante y redondo).Los discos cuyo agujero central no coincida con eldispositivo de montaje de la sierra girarán excéntri-camente y ocasionarán la pérdida del control.

8. No utilice nunca arandelas o pernos de discodañados o incorrectos. Las arandelas y el pernode disco han sido diseñados especialmente para susierra, y con ellos se logran un rendimiento y seguri-dad de operación óptimos.

Causas de los retrocesos bruscos y advertenciasrelacionadas– El retroceso brusco es una reacción repentina

debida a un aprisionamiento, estancamiento o des-alineación del disco, que hace que la sierra selevante y salga incontrolada de la pieza de trabajohacia el operario;

– cuando el disco queda aprisionado o estancado fir-memente debido al cierre de la hendidura, el discose inmoviliza y la reacción del motor empuja la sie-rra bruscamente hacia atrás contra el operario;

– si el disco se retuerce o desalinea en el corte, losdientes del borde trasero del disco pueden morderla superficie de la madera haciendo que el disco sesalga de la hendidura y salte hacia atrás contra eloperario.

Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de lasierra y/o a procedimientos o condiciones de trabajoincorrectos y pueden evitarse tomando las precau-ciones indicadas a continuación.

9. Sujete la sierra firmemente con ambas manos yposicione los brazos de forma que pueda resistirlas fuerzas de un retroceso brusco. Posicione sucuerpo a uno de los costados del disco, pero noen línea con el disco. Los retrocesos bruscos pue-den hacer que la sierra salte hacia atrás, pero lasfuerzas de los retrocesos bruscos las puede contro-lar el operario tomando las debidas precauciones.

10. Cuando note que el disco se estanca, o cuandoquiera interrumpir un corte por cualquier razón,suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil enel material hasta que el disco se pare completa-mente. No intente nunca extraer el disco de lapieza de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrásmientras el disco esté moviéndose porque podráocasionar un retroceso brusco. Investigue y tomemedidas correctivas para eliminar la causa delestancamiento del disco.

11. Cuando vaya a poner otra vez en marcha la sie-rra en la pieza de trabajo, centre el disco en lahendidura y compruebe que los dientes delmismo no estén enganchados en el material. Siel disco está atascado, podrá salirse de la pieza detrabajo o retroceder bruscamente al poner de nuevoen marcha la sierra.

12. Apoye los paneles grandes para minimizar elriesgo de que el disco se estanque y retrocedabruscamente. Los paneles grandes tienden a com-barse con su propio peso. Deberá poner apoyosdebajo del panel a ambos lados, cerca de la línea decorte y cerca de los bordes del panel.

13. No utilice discos mellados o dañados. Los discosdesafilados o mal ajustados producen una hendi-dura estrecha que ocasiona excesiva fricción, estan-camiento del disco y retrocesos bruscos.

14. Las palancas de fijación de los ajustes de pro-fundidad y de bisel del disco deben ser apreta-das y sujetadas antes de realizar el corte. Si elajuste del disco cambia durante el corte, podrá oca-sionar un estancamiento y retroceso brusco.

Una ilustración típica del correcto apoyo de lasmanos, apoyo de la pieza de trabajo, y tendidodel cable de alimentación (si es aplicable).

Para evitar tensiones de retroceso, apoye eltablero o el panel cerca del punto de corte.

No apoye el tablero o el panel lejos del punto de corte.

34

15. Extreme las precauciones cuando sierre enparedes existentes u otras áreas ciegas. La partesobresaliente del disco podrá cortar objetos quepueden ocasionar un retroceso brusco.

16. Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente conambas manos. No ponga NUNCA la mano ni losdedos detrás de la sierra. Si se produce un retro-ceso brusco, la sierra podrá saltar fácilmente haciaatrás sobre su mano, causándole graves heridaspersonales.

17. No fuerce nunca la sierra. Empuje la sierra haciadelante a una velocidad a la que el disco cortesin frenarse. Si fuerza la sierra podrá ocasionarcortes irregulares, pérdida de precisión, y posiblesretrocesos bruscos.

Función del protector inferior18. Compruebe el protector inferior para confirmar

que se cierra debidamente antes de cada uso.No utilice la sierra si el protector inferior no semueve libremente y se cierra instantáneamente.No sujete ni ate nunca el protector inferior en laposición abierta. Si deja caer accidentalmente lasierra, el protector inferior podrá doblarse. Levanteel protector inferior con la palanca retráctil y asegú-rese de que se mueve libremente y que no toca eldisco ni ninguna otra parte, en todos los ángulos yprofundidades de corte.

19. Compruebe el funcionamiento del resorte delprotector inferior. Si el protector y el resorte nofuncionan debidamente, deberá arreglarlosantes de utilizar la herramienta. El protector infe-rior podrá funcionar lentamente debido a partesdañadas y a acumulaciones pegajosas o de resi-duos.

20. El protector inferior puede retraerse manual-mente sólo para cortes especiales, tales como“cortes por hundimiento” y “cortes compues-tos”. Levante el protector inferior con la palancaretráctil, y tan pronto como el disco entre en elmaterial, deberá liberar el protector inferior. Paratodos los demás cortes, el protector inferior deberáfuncionar automáticamente.

21. Antes de dejar la sierra en el banco o en el suelo,observe siempre que el protector inferior estécubriendo el disco. Un disco desprotegido, girandopor inercia, hará que la sierra se desplace haciaatrás, cortando todo lo que encuentre a su paso.Tenga presente el tiempo que el disco tarda enpararse después de soltar el interruptor.

22. Para comprobar el protector inferior, ábralo conla mano, después suéltelo y observe que se cie-rra. Compruebe también para asegurarse de quela manivela retráctil no toca la carcasa de laherramienta. El dejar el disco expuesto es MUYPELIGROSO y puede acarrear heridas personalesgraves.

Advertencias de seguridad adicionales23. Preste atención especial cuando corte madera

húmeda, madera tratada a presión, o maderaque tenga nudos. Mantenga uniforme el avance dela herramienta sin que disminuya la velocidad deldisco para evitar recalentar los dientes del disco.

24. No intente retirar material cortado cuando eldisco esté moviéndose. Espere hasta que eldisco se pare antes de agarrar el material cor-tado. Los discos siguen girando por inercia despuésde apagar la herramienta.

25. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera yquite todos los clavos antes de realizar el corte.

26. Ponga la porción más ancha de la base de la sie-rra en la parte de la pieza de trabajo que estésolidamente apoyada, no en la sección quecaerá cuando se haga el corte. Como ejemplos,la Fig. A muestra la forma CORRECTA de cortarel extremo de un tablero, y la Fig. B la formaINCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta opequeña, amordácela. ¡NO INTENTE SUJETARPIEZAS PEQUEÑAS CON LA MANO!

Fig. A

Fig. B27. Antes de dejar la herramienta después de com-

pletar un corte, asegúrese de que el protectorinferior se ha cerrado y que el disco se haparado completamente.

28. No intente nunca serrar con la sierra circularsujetada al revés en un tornillo de banco. Essumamente peligroso y puede ocasionar gravesaccidentes.

35

29. Algunos materiales contienen sustancias quími-cas que podrán ser tóxicas. Tenga precauciónpara evitar la inhalación de polvo y el contactocon la piel. Siga los datos de seguridad del abas-tecedor del material.

30. No pare el disco haciendo presión lateral en eldisco.

31. Utilice siempre los discos recomendados eneste manual. No utilice ningún disco abrasivo.

32. Mantenga el disco afilado y limpio. La cola y laresina de madera endurecidas en el disco frenan lasierra y aumentan las posibilidades de que se pro-duzcan retrocesos bruscos. Mantenga el disco lim-pio desmontándolo primero de la herramienta, ylimpiándolo después con un producto para quitarcolas y resina; agua caliente o queroseno. No utilicenunca gasolina.

33. Póngase máscara y protección para los oídoscuando utilice la herramienta.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.ADVERTENCIA:

NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyala estricta observancia de las normas de seguridadpara el producto en cuestión. El MAL USO o el noseguir las normas de seguridad establecidas en estemanual de instrucciones podrá ocasionar gravesheridas personales.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.

Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)

PRECAUCIÓN:• Después de ajustar la profundidad de corte, apriete

siempre la palanca firmemente.

Afloje la palanca de la guía de profundidad y mueva labase hacia arriba o hacia abajo. En la profundidad decorte deseada, fije la base apretando la palanca.Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste la pro-fundidad de corte de forma que no sobresalga más deun diente del disco de sierra por debajo de la pieza detrabajo. La utilización de una profundidad de corte apro-piada ayuda a reducir la posibilidad de que se produzcanpeligrosos RETROCESOS BRUSCOS que pueden oca-sionar heridas personales.

Corte en bisel (Fig. 2)Afloje los dos tornillos de apriete de las placas de biselen la partes delantera y trasera de la base. Ajuste elángulo deseado (0° – 45°) inclinando según corres-ponda, después apriete los tornillos de apriete firme-mente.

Guía visual (Fig. 3)Para cortes rectos, alinee la posición A de la parte delan-tera de la base con la línea de corte. Para cortes en bisela 45°, alinee la posición B con la misma.

Accionamiento del interruptor (Fig. 4)

PRECAUCIÓN:• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre

para cerciorarse de que el gatillo interruptor se accionadebidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuandolo suelta.

Para herramienta con botón de bloqueoPara poner en marcha la herramienta, simplementeapriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptorpara parar.Para una operación continua, apriete el gatillo interruptory presione hacia dentro el botón de bloqueo y despuéssuelte el gatillo interruptor.Para parar la herramienta desde la posición bloqueada,apriete el gatillo interruptor completamente, y despuéssuéltelo.

Para herramienta con botón de desbloqueoPara evitar que el gatillo interruptor pueda accionarseaccidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.Para poner en marcha la herramienta, presione hacia den-tro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor.Suelte el gatillo interruptor para parar.

Para herramienta sin botón de bloqueo y botón dedesbloqueoPara poner en marcha la herramienta, simplementeapriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptorpara parar.

MONTAJEPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-bajo en la herramienta.

Desmontaje o instalación del disco de sierra (Fig. 5 y 6)

PRECAUCIÓN:• Asegúrese de que el disco esté instalado con los dien-

tes orientados hacia arriba en la parte frontal de laherramienta.

• Utilice solamente la llave Makita para instalar o des-montar el disco.

Para quitar el disco, presione el bloqueo del eje de formaque el disco no pueda girar y afloje el perno hexagonalgirándolo en sentido contrario a las agujas del reloj conla llave hexagonal. Después quite el perno hexagonal, labrida exterior y el disco.

36

Para herramienta con la brida interior para un discode sierra con agujero de 15,88 mm de diámetro(Fig. 7)Monte la brida interior con su cara rebajada orientadahacia fuera en el eje de montaje y después ponga eldisco de sierra, la brida exterior y el perno hexagonal.ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONALEN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ FIRME-MENTE.

Para herramienta con la brida interior para un discode sierra con agujero diferente de 15,88 mm de diá-metro (Fig. 8)La brida interior tiene una protuberancia de cierto diáme-tro en una cara de ella y una protuberancia de diámetrodiferente en la otra cara. Elija la cara correcta en cuyaprotuberancia encaje en el agujero del disco de sierraperfectamente.A continuación, monte la brida interior en el eje de mon-taje de forma que la cara correcta de la protuberancia dela brida interior quede orientada hacia fuera y despuésponga el disco de sierra y la brida exterior.ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONALEN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ FIRME-MENTE.

PRECAUCIÓN:• Asegúrese de que la protuberancia “a” de la brida

interior que está posicionada afuera encaje en elagujero “a” del disco de sierra perfectamente. Simonta el disco en la cara incorrecta podrá producirseuna peligrosa vibración.

Para guardar la llave hexagonal (Fig. 9)Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonalcomo se muestra en la figura para evitar perderla.

OPERACIÓN (Fig. 10)

PRECAUCIÓN:• Asegúrese de mover la herramienta hacia delante en

línea recta y suavemente. El forzar o torcer la herra-mienta producirá un recalentamiento del motor y unpeligroso retroceso brusco, causando posiblementegraves heridas.

Utilice siempre una empuñadura delantera y mango tra-sero y sujete firmemente la herramienta por la empuña-dura delantera y el mango trasero durante lasoperaciones. La herramienta está provista de empuña-dura delantera y mango trasero. Si ambas manos estánsujetando la herramienta, no habrá peligro de que lascorte el disco. Coloque la base sobre la pieza de trabajoa cortar sin el disco haciendo contacto alguno. Despuésencienda la herramienta y espere hasta que adquieraplena velocidad. Ahora simplemente mueva la herra-mienta hacia delante sobre la superficie de la pieza detrabajo, manteniéndola plana y avanzando suavementehasta completar el corte.

Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corterecta y la velocidad de avance uniforme. Si se desvía dela línea de corte prevista, no intente girar ni forzar laherramienta para hacerla volver a la línea de corte. Estaacción podría inmovilizar el disco y ocasionar un peli-groso retroceso brusco y posibles heridas graves. Suelteel interruptor, espere hasta que el disco se pare y des-pués retire la herramienta. Realinee la herramienta enuna nueva línea de corte, y comience el corte de nuevo.Hay que evitar posturas en las que el operario quedeexpuesto a las virutas y el serrín que expulsa la sierra.Utilice protección para los ojos para ayudar a evitar heri-das.

Guía lateral (Regla guía) (Accesorio) (Fig. 11)La útil guía lateral le permite hacer cortes rectos extra-precisos. Simplemente saque la guía lateral deslizándolahasta ajustarla bien contra el costado de la pieza de tra-bajo y sujétela en posición con el tornillo de la partedelantera de la base. Con ella también se pueden hacercortes repetidos de anchura uniforme.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-gada y desenchufada antes de intentar realizar la ins-pección o el mantenimiento.

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcoholo similares. Podría producir descoloración, deforma-ción o grietas.

Substitución de las escobillas de carbón (Fig. 12 y 13) Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas decarbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta lamarca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpiasde forma que entren libremente en los portaescobillas.Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas almismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbónidénticas.Utilice un destornillador para quitar las tapas del portaes-cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte lasnuevas y fije las tapas del portaescobillas.

Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento oajuste deberán ser realizados por los centros de servicioautorizado de Makita, siempre con piezas de repuestode Makita.

37

ENG905-1

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado deacuerdo con la norma EN60745:

Nivel de presión sonora (LpA): 95 dB (A)Nivel de potencia sonora (LWA): 106 dB (A)Incerteza (K): 3 dB (A)

Póngase protectores en los oídos

ENG900-1

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modo de trabajo: corte de madera aglomeradaEmisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menosIncerteza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• El valor de emisión de vibración declarado ha sidomedido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar de exposi-ción.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en una estima-ción de la exposición en las condiciones reales de utili-zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclooperativo tal como las veces cuando la herramientaestá apagada y cuando está funcionando en vacíoademás del tiempo de gatillo).

ENH101-15

Para países europeos solamente

Declaración de conformidad CE

Makita Corporation como fabricante responsabledeclara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:Designación de máquina: Sierra CircularModelo N°/Tipo: MT582son producidas en serie yCumplen con las directivas europeas siguientes:

2006/42/ECY que están fabricadas de acuerdo con las normas odocumentos normalizados siguientes:

EN60745Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-tante autorizado en Europa cuya persona es:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra

4.12.2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

38

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Guia de profundidade2 Alavanca3 Parafuso de fixação4 Placa base5 Botão de bloqueio/Botão de

segurança6 Gatilho de interruptor

7 Chave hexagonal8 Travão do eixo9 Falange interior10 Lâmina da serra11 Falange exterior12 Perno hexagonal13 Eixo de montagem

14 Parafuso15 Guia paralela16 Marca limite17 Chave de parafusos18 Tampa do porta-escovas

ESPECIFICAÇÕES

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• As especificações podem variar de país para país. • Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA

(European Power Tool Association)

ENE028-1

Utilização a que se destinaA ferramenta foi concebida para executar cortes direitose cruzados e cortes de esquadria com ângulos emmadeira enquanto se mantém em firme contacto com apeça de trabalho.

ENF002-2

Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento duplo epode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.

GEA010-1

Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO! Leia todas os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

GEB013-6

ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA DA SERRA CIRCULARProcedimentos de corte1. PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da

área de corte e da lâmina. Mantenha a outra mãona pega auxiliar ou na caixa do motor. Se as duasmãos estiverem a pegar na serra, não podem sercortadas pela lâmina.

2. Não toque na superfície inferior da peça de tra-balho. O resguardo não o protege da lâminadebaixo da peça de trabalho.

3. Regule a profundidade do corte com a espes-sura da peça de trabalho. Menos do que um denteda lâmina deve ser visível sob a peça de trabalho.

4. Nunca agarre na peça a ser cortada com as suasmãos ou em cima das pernas. Prenda a peça detrabalho a uma superfície estável. É importantesuportar a peça correctamente para minimizar aexposição do corpo, a lâmina encravar ou perda decontrolo.

Modelo MT582

Diâmetro da lâmina 185 mm – 190 mm

Profundidade máxima de corte

quando utiliza lâmina de 190 mm de diâmetroA 90° 68 mm

A 45° 46 mm

quando utiliza lâmina de 185 mm de diâmetroA 90° 66 mm

A 45° 44 mm

Velocidade em vazio (min–1) 4.900

Comprimento total 297 mm

Peso líquido 4,0 kg

Classe de segurança /II

Uma ilustração típica do suporte manual, dosuporte da peça e da colocação dos fios (senecessário).

39

5. Agarre na ferramenta eléctrica somente pelaspartes isoladas quando executa uma operaçãoem que a ferramenta de corte pode entrar emcontacto com um fio escondido ou com o seupróprio cabo. O contacto com um fio “vivo” tambémfará com as partes metálicas expostas da ferra-menta fiquem “vivas” e podem causar choque eléc-trico no operador.

6. Em escarificação use sempre uma guia paralelaou uma guia recta. Melhora a precisão do corte ereduz a possibilidade da lâmina encravar.

7. Use sempre lâminas com o tamanho e formacorrecta (de diamante ou arredondados) dos ori-fícios de suporte. Lâminas que não correspondamàs especificações de montagem da serra trabalha-rão mal causando perda de controlo.

8. Nunca use arruelas ou pernos de lâmina estra-gados ou incorrectos. As arruelas e pernos dalâmina foram concebidos para a sua serra, paramaior rendimento e segurança na operação.

Causas de recuos e avisos relacionados– recuo é uma reacção súbita a uma lâmina da serra

presa, entortada ou mal alinhada, que causa comque a serra descontrolada se eleve para fora dapeça de trabalho em direcção ao operador.

– quando a lâmina fica presa ou torta pelo fecho docorte, a lâmina atola e a reacção do motor atira aferramenta para trás, para o operador.

– se a lâmina ficar torta ou mal alinhada no corte, osdentes na extremidade traseira da lâmina podemperfurar a superfície superior da madeira causandocom que a lâmina salte do corte em direcção aooperador.

O recuo é o resultado de má utilização e/ou procedi-mentos ou condições de operação incorrectas epode ser evitado tomando as precauções adequa-das como indicado abaixo.

9. Mantenha a serra bem agarrada com as duasmãos e posicione os braços para resistir às for-ças de recuo. Posicione o seu corpo num doslados da lâmina, mas não alinhado com alâmina. O recuo pode fazer com que a serra saltepara trás, mas as forças de recuo podem ser contro-ladas pelo operador, se tomar as precauções apro-priadas.

10. Quando a lâmina está presa ou quando por qual-quer razão interrompe um corte, solte o gatilho eagarre na serra sem se mexer no material atéque a lâmina pare completamente. Nunca tenteretirar a serra do trabalho ou puxar a serra paratrás enquanto a lâmina está em movimento, poispode ocorrer recuo. Investigue e execute asacções correctivas para eliminar as causas dalâmina encravar.

11. Quando volta a ligar a serra numa peça de traba-lho, centre a lâmina da serra no corte e confirmeque os dentes da serra não estão presos nomaterial. Se a lâmina da serra estiver encravada,pode saltar ou recuar da peça de trabalho quandoliga a serra.

12. Suporte painéis longos para minimizar o riscoda lâmina prender e recuar. Painéis longos ten-dem a ceder sob o próprio peso. Os suportes devemser colocados sob o painel, nos dois lados, perto dalinha de corte e perto da extremidade.

13. Não utilize lâminas rumbas ou estragadas. Lâmi-nas não afiadas ou mal colocadas podem produzirum corte estreito causando excessiva fricção,encravamento da lâmina e recuo.

14. As alavancas de ajuste de profundidade eângulo de corte devem estar apertadas e presasantes de fazer o corte. Se o ajuste altera durante ocorte, pode causar encravamento e recuo.

15. Tenha cuidado especialmente ao serrar em pare-des existentes ou outras área desconhecidas. Alâmina saliente pode cortar objectos que podem ori-ginar recuo.

16. Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente comas duas mãos. NUNCA coloque a sua mão oudedos atrás da serra. Se ocorrer recuo, a serrapode facilmente saltar para trás sobre a sua mão,ocasionando danos sérios.

17. Nunca force a serra. Empurre a serra para afrente a uma velocidade em que a lâmina cortesem enfraquecer. Forçar a serra pode causar cor-tes desiguais, perda de precisão e possível recuo.

Para evitar recuo, suporte a tábua ou painel perto do corte.

Não suporte a tábua ou painel afastado do corte.

40

Função do resguardo inferior18. Verifique se o resguardo inferior fecha bem

antes de cada utilização. Não funcione com aferramenta se o resguardo inferior não se movi-mentar livremente e fechar instantaneamente.Nunca prenda o resguardo inferior na posiçãode aberto. Se deixar cair a serra, o resguardo infe-rior pode ficar torto. Levante o resguardo inferiorcom a pega retratora e certifique-se de que se movi-menta livremente e não toca na lâmina ou em qual-quer outra parte, em todos os ângulos eprofundidades de corte.

19. Verifique o funcionamento da mola do resguardoinferior. Se o resguardo e a mola não estiverem afuncionar correctamente, devem ser reparadosantes da utilização. O resguardo inferior pode fun-cionar mal devido a partes estragadas, depósitospastosos ou acumulação de fragmentos.

20. O resguardo inferior pode ser retraído manual-mente só para cortes especiais, como “cortespenetrantes” e “cortes compostos”. Levante oresguardo inferior com as pegas retratoras eassim que a lâmina entrar no material o res-guardo inferior deve ser libertado. Para outro tipode operações a guarda inferior deve funcionar auto-maticamente.

21. Certifique-se sempre de que o resguardo inferiorestá a cobrir a lâmina antes de colocar a serrana bancada ou no chão. Uma lâmina sem protec-ção, a rodar por inércia, fará com que a serra recuecortando tudo no seu caminho. Preste atenção aotempo que a lâmina leva a parar depois de soltar ogatilho.

22. Para inspeccionar o resguardo inferior abra-ocom a mão e veja como é que o resguardo fecha.Certifique-se também de que a pega retratoranão toca na caixa da ferramenta. Deixar a lâminaexposta é MUITO PERIGOSO e pode originardanos pessoais sérios.

Avisos adicionais de segurança23. Tenha precaução extra quando corta madeira

húmida, tratada com pressão ou que tenha nós.Mantenha o avanço suave da ferramenta sem dimi-nuir a velocidade da lâmina para evitar o superaque-cimento das pontas da serra.

24. Não tente retirar material cortado quando alâmina está em movimento. Espere até que alâmina esteja completamente parada antes depegar no material cortado. A lâmina continua arodar depois de desligar a ferramenta.

25. Evite cortar pregos. Inspeccione e retire todosos pregos da madeira antes de cortar.

26. Coloque a porção mais larga da base da serra naparte da peça de trabalho que está firmementesuportada, não na secção que cairá quando fazo corte. Como exemplos, a Fig. A o modo COR-RECTO de cortar a extremidade de uma placa e aFig. B o modo INCORRECTO. Se a peça de traba-lho for curta ou pequena, prenda-a. NÃO TENTEAGARRAR PEÇAS PEQUENAS COM A MÃO!

Fig. A

Fig. B27. Antes de colocar a ferramenta de lado depois de

terminar um corte, certifique-se de que o res-guardo inferior fechou e que a lâmina está com-pletamente parada.

28. Nunca tente serrar com a serra circular presa aocontrário num torno. É extremamente perigoso epode originar acidentes graves.

29. Alguns materiais contêm químicos que podemser tóxicos. Tenha cuidado para não inalar pó econtactar a pele. Siga as instruções de segu-rança do fornecedor.

30. Não pare as lâminas com pressão lateral nalâmina da serra.

31. Utilize sempre lâminas recomendadas nestematerial. Não utilize discos abrasivos.

32. Mantenha a lâmina afiada e limpa. Resíduos acu-mulados e pastosos tornam a serra mais lenta eaumentam a possibilidade de recuo. Mantenha alâmina limpa retirando-a primeiro da serra e lim-pando-a com detergente, água quente ou quero-sene. Nunca use gasolina.

41

33. Use uma mascara contra o pó e protecção paraos ouvidos quando utiliza a ferramenta.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.AVISO:

NÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substitua aaderência estrita às regras de segurança da ferra-menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento dasregras de segurança estabelecidas neste manual deinstruções pode causar danos pessoais sérios.

DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTOPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-gada e com a ficha retirada da tomada, antes de proce-der a afinações ou de verificar o funcionamentorespectivo.

Regulação da profundidade do corte (Fig. 1)

PRECAUÇÃO:• Depois de regular a profundidade de corte, aperte

sempre seguramente a alavanca.

Liberte a alavanca na guia de profundidade e desloque abase para cima e para baixo. Na profundidade de cortedesejada, prenda a base apertando a alavanca.Para cortes limpos e seguros, regule a profundidade decorte de forma que apenas um dente da serra fique sali-ente embaixo da peça de trabalho. Utilizar a profundi-dade de corte correcta ajuda a reduzir o risco deRECUOS perigosos que podem causar ferimentos pes-soais.

Corte de bisel (Fig. 2)Desaperte os dois parafusos de fixação das placas debisel, à frente e atrás da base. Regule no ângulo dese-jado (0° a 45°) inclinando de acordo e, então, aperte osparafusos de fixação com firmeza.

Mira (Fig. 3)Para cortes direitos alinhe a posição A na frente da basecom a sua linha de corte. Para cortes de bisel de 45°, ali-nhe a posição B.

Acção do interruptor (Fig. 4)

PRECAUÇÃO:• Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sem-

pre se o gatilho funciona correctamente e volta para aposição “OFF” quando libertado.

Para ferramenta com botão de bloqueioPara iniciar a ferramenta, carregue simplesmente nogatilho. Liberte o gatilho para parar.Para operação contínua, carregue no gatilho, empurre obotão de bloqueio e solte o gatilho.Para parar a ferramenta na posição de bloqueada, carre-gue completamente no gatilho e em seguida liberte-o.

Para ferramenta com botão de segurançaPara evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado,existe um botão de segurança. Para iniciar a ferramenta,empurre o botão de segurança e carregue no gatilho.Liberte o gatilho para parar.

Para ferramenta sem botão de bloqueio nem botãode segurançaPara iniciar a ferramenta, carregue simplesmente nogatilho. Liberte o gatilho para parar.

ASSEMBLAGEMPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-gada e com a ficha retirada da tomada antes de execu-tar qualquer manutenção na ferramenta.

Retirar ou instalar a lâmina da serra (Fig. 5 e 6)

PRECAUÇÃO:• Certifique-se de que a lâmina está instalada com os

dentes apontados para a frente da ferramenta.• Utilize só a chave da Makita para instalar ou retirar a

lâmina.

Para retirar a lâmina, pressione o travão do eixo de modoa que a lâmina não se mova e utilize a chave para desa-pertar o perno hexagonal para a esquerda. Em seguida,retire o perno hexagonal, falange exterior e a lâmina.

Para ferramenta com falange interior da lâmina deserra com orifício de 15,88 mm de diâmetro (Fig. 7)Instale no eixo a falange interior com o lado rebaixadovirado para fora e coloque a lâmina, falange exterior eperno hexagonal.CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA FIRMEMENTE OPERNO HEXAGONAL PARA A DIREITA.

Para ferramenta com falange interior da lâmina deserra com orifício diferente de 15,88 mm de diâmetro(Fig. 8)A falange interior tem uma saliência com um determi-nado diâmetro de um lado e outra saliência com um diâ-metro diferente do outro lado. Escolha o lado correctoque a saliência encaixe perfeitamente na lâmina daserra.Em seguida, instale a falange interior no eixo de modo aque a saliência do lado correcto da falange fique viradapara fora e coloque a lâmina e a falange exterior.CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA FIRMEMENTE OPERNO HEXAGONAL PARA A DIREITA.

PRECAUÇÃO:• Certifique-se de que a saliência “a” da falange inte-

rior posicionada do lado de fora encaixe perfeita-mente no orifício “a” da lâmina da serra. Instalar alâmina no lado errado pode resultar em vibração peri-gosa.

Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 9)Quando não a estiver a utilizar, armazene a chave hexa-gonal como indicado na figura para não a perder.

42

OPERAÇÃO (Fig. 10)

PRECAUÇÃO:• Certifique-se de que desloca a ferramenta para a

frente, suavemente numa linha direita. Forçar ou torcera ferramenta originará sobreaquecimento do motor erecuo perigoso, podendo causar danos graves.

Utilize sempre o punho frontal e a pega traseira e agarrena ferramenta firmemente pelo punho frontal e pela pegatraseira durante a operação. A ferramenta é fornecidacom um punho frontal e uma pega traseira. Se as duasmãos estiverem a agarrar na serra não poderão sercortadas pela lâmina. Coloque a base na peça detrabalho a ser cortada sem que a lâmina faça qualquercontacto. Em seguida ligue a ferramenta e espere atéque a lâmina atinja a velocidade máxima. Depoisdesloque a ferramenta para a frente sobre a superfícieda peça de trabalho, mantendo-a plana e avançandosuavemente até que o corte esteja terminado.Para obter cortes limpos, mantenha a linha de cortedireita e a velocidade de avanço uniforme. Se o cortefalhar de seguir correctamente a linha de corte preten-dida, não tente forçar a ferramenta para voltar atrás nalinha de corte. Pode dobrar a lâmina e originar recuoperigoso e possíveis danos graves. Liberte o gatilho,espere que a lâmina pare e em seguida retire a ferra-menta. Volte a alinhar a ferramenta numa nova linha decorte, e inicie o corte outra vez. Tente evitar posicionarde modo a que o operador fique exposto a aparas e póda madeira ejectados pela serra. Use protectores paraos olhos para evitar danos.

Guia paralela (Régua guia) (Acessório) (Fig. 11)A guia paralela permite-lhe executar cortes direitosextra-precisos. Deslize simplesmente a guia paralelapara cima contra o lado da peça de trabalho e prenda-ana posição com o parafuso na frente da base. Tambémtorna possível cortes repetidos com espessura uniforme.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-gada e com a ficha retirada da tomada antes de tentarproceder à inspecção, ou à manutenção da ferra-menta.

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,deformação ou rachaduras.

Substituição das escovas de carvão (Fig. 12 e 13)Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.Substitua-as quando estiverem gastas até à marcalimite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devemser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas decarvão idênticas. Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas doporta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,coloque as novas e prenda as tampas do porta-escovas.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-ções e outras acções de manutenção ou ajustes devemser executados pelos Centros de assistência autorizadosda Makita, utilizando sempre peças de substituiçãoMakita.

ENG905-1

RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745:

Nível de pressão de som (LpA): 95 dB (A)Nível do som (LWA): 106 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidos

ENG900-1

VibraçãoO valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) deter-minado de acordo com EN60745:

Modo de trabalho: corte de placa laminadaEmissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferiorVariabilidade (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• O valor da emissão de vibração indicado foi medido deacordo com o método de teste padrão e pode ser utili-zado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da fer-

ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-cado, dependendo das formas como a ferramenta éutilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta está desli-gada e quando está a funcionar em marcha lenta alémdo tempo de accionamento).

ENH101-15

Só para países Europeus

Declaração de conformidade CE

Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)Makita:Designação da ferramenta: Serra CircularModelos n°/Tipo: MT582são de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivaseuropeias:

2006/42/ECE estão fabricados de acordo com as seguintes normasou documentos normativos:

EN60745A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-tante autorizado na Europa:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra

4.12.2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

43

DANSK (Oprindelige anvisninger)

Illustrationsoversigt

1 Dybdeguide2 Håndtag3 Tilspændingsskrue4 Grundplade5 Låseknap/Aflåseknap6 Afbryderknap

7 Sekskantnøgle8 Aksellås9 Indre flange10 Savblad11 Ydre flange12 Sekskantbolt

13 Monteringsskaft14 Skrue15 Parallelanslag 16 Slidgrænse17 Skruetrækker18 Kuldæksel

SPECIFIKATIONER

• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammerog udvikling, kan hosstående specifikationer bliveændret uden varsel.

• Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003

ENE028-1Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til at lave lige skæringer ilængden og bredden og geringsskæringer med vinkler itræ med maskinen i tæt berøring med arbejdsstykket.

ENF002-2Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kunanvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dob-beltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jord-forbindelse.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og allesikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarslerog instruktioner ikke overholdes, kan resultatet bliveelektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refe-rence.

GEB013-6

SIKKERHEDSADVARSLER FOR RUNDSAVFremgangsmåde for skæring1. FARE: Hold hænderne på god afstand af

savestedet og klingen. Hold den anden hånd påhjælpehåndtaget eller motorhuset. Hvis De holdersaven med begge hænder, kan klingen ikke kommetil at skære i dem.

2. Ræk ikke ned under arbejdsstykket. Beskyttel-sesskærmen kan ikke beskytte Dem mod klingenneden under arbejdsstykket.

3. Juster skæredybden til tykkelsen af arbejdsstyk-ket. Mindre end en hel tand i klingetænderne børvære synlig under arbejdsstykket.

4. Hold aldrig det arbejdsstykke, som skæres, ihænderne eller over benet. Fastgør arbejdsstyk-ket til en stabil overflade. Det er vigtigt at under-støtte arbejdsstykket ordentligt for at minimere farenfor kropskontakt, klingebinding og tab af herredøm-met over maskinen.

5. Hold kun maskinen i dens isolerede grebflader,når De udfører et stykke arbejde, hvor maskinenkan komme i berøring med skjulte ledninger ellerdens egen ledning. Kontakt med en strømførendeledning vil bevirke, at synlige metaldele på maskinenbliver strømførende, hvorved operatøren kan få stød.

6. Ved kløvning skal der altid anvendes et paralle-lanslag eller et lige kantanslag. Dette vil forbedrenøjagtigheden og nedsætte risikoen for at klingenbinder.

Model MT582

Savbladsdiameter 185 mm – 190 mm

Maksimal skæredybde

når et savblad med en diameter på 190 mm anvendes

ved 90° 68 mm

ved 45° 46 mm

når et savblad med en diameter på 185 mm anvendes

ved 90° 66 mm

ved 45° 44 mm

Omdrejning (min–1) 4 900

Længde 297 mm

Vægt 4,0 kg

Sikkerhedsklasse /II

En typisk illustration af korrekt håndstøtte, støtteaf arbejdsstykket og ledningsføring (hvis ensådan anvendes).

44

7. Anvend altid klinger af korrekt størrelse og form(diamant eller rund) i dornhuller. Klinger, som ikkepasser til savens monteringsdele vil køre excentrisk,hvilken vil medføre tab af herredømmet over maski-nen.

8. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte spæn-deskiver og bolte. Klingens spændeskiver og bolteer specielt fremstillede til Deres sav og til optimalydelse og sikker anvendelse.

Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler– tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt,

bundet eller fejlrettet savklinge, som bevirker, at enukontrolleret sav løftes op og ud af arbejdsstykket iretning mod operatøren,

– når klingen er fastklemt eller bundet stramt ved atsavsnittet lukkes, vil klingen gå i stå og motorreaktio-nen vil drive enheden hurtigt tilbage i retning modoperatøren,

– hvis klingen bøjes eller fejlrettes i skæresnittet, kantænderne på bagkanten af klingen grave sig ind itræets overflade, hvorved klingen kan smutte ud afsavsnittet og springe tilbage i retning mod operatø-ren.

Tilbageslag er et resultat af forkert anvendelse afsaven/eller forkert fremgangsmåde for anvendelseeller tilstande og kan undgås ved at man tager derigtige forholdsregler som vist herunder.

9. Oprethold et fast greb med begge hænder påsaven og hold armene således, at tilbageslags-kraften modvirkes. Stil Dem på begge sider afklingen, men ikke på linje med den. Tilbageslagkan bevirke, at saven springer bagud, men tilbage-slagskraften kan kontrolleres af operatøren, hvis derigtige forholdsregler foretages.

10. Hvis bladet binder eller hvis skæringen af eneller anden årsag afbrydes, skal afbryderkontak-ten slippes og saven skal holdes stationær imaterialet, indtil klingen er helt standset. Forsøgaldrig at fjerne saven fra arbejdsstykket ellertrække saven bagud, mens klingen er i bevæ-gelse, da dette kan medføre tilbageslag. Under-søg situationen og træf afhjælpningsforanstaltningertil at eliminere årsagen til at klingen binder.

11. Når saven genstartes i arbejdsstykket, skal dencentreres midt i savsnittet og det skal kontrolle-res, at savtændene ikke er i kontakt med materi-alet. Hvis savklingen binder, er der risiko for, at denbevæger sig opad eller slår tilbage fra arbejdsstyk-ket, når saven startes igen.

12. Anvend store støtteplader til at minimere risi-koen for fastklemning af klingen og tilbageslag.Store plader har tendens til at synke under deresegen vægt. Støtter skal anbringes under pladernepå begge sider, i nærheden af skærelinjen og kan-ten af pladen.

13. Anvend ikke sløve og beskadigede klinger.Uskærpede eller forkert montererede klinger frem-bringer et snævert savsnit, som medfører at klingenbinder og der opstår tilbageslag.

14. Låsegrebene til klingedybde og skråsnitindstil-ling skal være stramme og sikre, inden skærin-gen påbegyndes. Hvis klingeindstillingen ændrersig under skæringen, kan der opstå binding og tilba-geslag.

15. Vær særlig påpasselig ved savning i eksiste-rende vægge eller andre blinde områder. Bladet,som stikker frem, kan skære i genstande, som kanmedføre tilbageslag.

16. Hold ALTID fast i maskinen med begge hænder.Anbring ALDRIG Deres hånd eller fingre bagsaven. Hvis der opstår tilbageslag, kan saven nemtspringe bagud over Deres hånd, hvorved der kanske alvorlig personskade.

17. Pres aldrig saven. Tryk saven fremad med enhastighed, så klingen skærer uden at hastighe-den sænkes. Hvis De gør det, kan der opstå uens-artede skæringer, tab af præcision, og muligttilbageslag.

Funktion af nederste beskyttelsesskærm18. Kontroller, at den nederste beskyttelsesskærm

lukker korrekt inden hver brug. Anvend ikkesaven, hvis den nederste beskyttelsesskærmikke bevæger sig frit og lukker med det samme.Den nederste beskyttelsesskærm må aldrig fast-spændes eller fastbindes i den åbne stilling. Hvissaven ved et uheld tabes, kan den nederste beskyt-telsesskærm blive bøjet. Hæv den nederste beskyt-telsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget ogkontroller, at den bevæger sig frit og ikke kommer iberøring med klingen eller andre dele i alle vinklerog skæredybder.

Understøt plader eller paneler tæt ved saveste-det for at undgå tilbagespring.

Understøt ikke plader eller paneler langt frasavestedet.

45

19. Kontroller den nederste skærmfjeders funktion.Hvis skærmen og fjederen ikke fungerer korrekt,skal de serviceres inden brugen. Den nederstebeskyttelsesskærm kan fungere trægt på grund afbeskadigede dele, gummiaflejringer eller ansamlingaf affaldsstoffer.

20. Den nederste beskyttelsesskærm kan trækkestilbage manuelt for specielle skæringer, somf.eks. “stikskæringer” og “miterskæringer”. Hævden nederste beskyttelsesskærm ved at trækkehåndtaget tilbage, og så snart klingen går ind imaterialet, bør den nederste beskyttelsesskærmslippes. Ved alle andre former for savning skal dennedre beskyttelseskappe have lov at bevæge sigautomatisk.

21. Sørg altid for, at den nederste beskyttelses-skærm dækker klingen, inden saven anbringespå bænk eller gulv. En ubeskyttet, roterende klingevil bevirke, at saven bevæger sig bagud og skærer ialt, hvad der er i dens bane. Vær opmærksom påden tid, det tager for klingen at stoppe, efter at afbry-derkontakten er sluppet.

22. For at kontrollere den nederste beskyttelses-skærm, skal man åbne den med hånden og der-efter slippe den og bekræfte lukningen afskærmen. Kontroller ligeledes, at tilbagetræk-ningshåndtaget ikke kommer i berøring medmaskinhuset. At efterlade klingen synlig kan væreMEGET FARLIGT og føre til alvorlig personskade.

Supplerende sikkerhedsforskrifter23. Vær ekstra forsigtig, hvis De skærer i fugtigt træ,

trykbehandlet tømmer eller træ, som har knaster.Foretag en jævn fremføring af maskinen uden atmindske klingehastigheden, således at overophed-ning af klingespidserne undgås.

24. Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, mensklingen roterer. Vent indtil klingen er standset,inden De fjerner afskåret materiale. Klingen fort-sætter med at rotere, efter at der er slukket formaskinen.

25. Undgå søm, når De skærer. Se efter om der ersøm i tømmeret og fjern i bekræftende fald allesøm, inden skæringen påbegyndes.

26. Anbring den bredeste del af savbasen på den delaf arbejdsstykket, som er solidt understøttet,ikke på den del, som vil falde af, når skæringener fuldført. Eksempelvis viser Fig. A den RIG-TIGE måde at skære enden af et bræt af på, ogFig. B viser den FORKERTE måde. Hvis arbejds-stykket er kort eller lille, skal det spændes fast.FORSØG IKKE AT HOLDE KORTE ARBEJDS-STYKKER FAST MED HÅNDEN!

Fig. A

Fig. B27. Inden De lægger maskinen fra Dem efter at have

fuldført en skæring, skal De være sikker på, atden nederste beskyttelsesskærm er lukket og atklingen er standset fuldstændigt.

28. Forsøg aldrig at save med rundsaven holdt påhovedet i en skruetvinge. Dette er yderst farligtog kan føre til alvorlige ulykker.

29. Noget materiale indeholder visse kemikalier,som kan være giftige. Vær påpasselig med ikkeat indånde støv, og undgå hudkontakt. Følgfabrikantens sikkerhedsdata.

30. Stop ikke klingerne ved hjælp af lateralt tryk påsavklingen.

31. Anvend altid de i denne brugsvejledning anbefa-lede klinger. Anvend ikke slibeskiver.

32. Hold altid klingen skarp og ren. Gummi og træ-beg, som er størknet på klingen, gør saven langsom-mere og øger risikoen for tilbageslag. Hold altidklingen ren ved først at tage den af maskinen og der-efter rengøre den med en gummi- og begfjerner,varmt vand eller petroleum. Benzin må aldrig anven-des.

33. Bær altid støvmaske og høreværn, når De anven-der maskinen.

GEM DISSE FORSKRIFTER.ADVARSEL:

LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, atsikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de idenne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifterkan føre til, at De kommer alvorligt til skade.

46

FUNKTIONSBESKRIVELSEFORSIGTIG:

• Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikketer trukket ud, før der udføres justeringer eller funktionerkontrolleres på denne maskine.

Justering af skæredybde (Fig. 1)

FORSIGTIG:• Spænd altid håndtaget forsvarligt til efter justering af

skæredybden.

Løs håndtaget på dybdeguiden og bevæg grundpladenop eller ned. Ved den ønskede skæredybde gøres grund-pladen fast ved at spænde håndtaget til.Renere og sikrere skæringer kan opnås, hvis man indstil-ler skæredybden således, at ikke flere end en enkelt sav-tand stikker ud under arbejdsstykket. Anvendelse af enrigtig skæredybde bidrager til at reducere risikoen for far-lige TILBAGESLAG, som kan medføre kvæstelser.

Geringssnit (Fig. 2)Løsn to tilspændingsskruer på vinkelpladerne på forsidenog bagsiden af grundpladen. Indstil den ønskede vinkel(0° – 45°) ved at vippe i overensstemmelse hermed, ogstram derefter tilspændingsskruerne godt til.

Snitlinjer (Fig. 3)Ved lige snit rettes A-positionen på forkanten af grund-pladen ind efter snitlinjen. Ved 45° geringssnit rettes B-positionen ind efter den.

Afbryderkontakt (Fig. 4)

FORSIGTIG:• Før maskinen sættes til stikkontakten, bør De altid kon-

trollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og retur-nerer til “OFF”-positionen, når den slippes.

Maskine med låseknapFor at starte maskinen, trykker man ganske enkelt afbry-derknappen ind. Slip afbryderknappen for at stoppemaskinen.For uafbrudt anvendelse trykkes på afbryderknappen oglåseknappen trykkes ind, hvorefter afbryderknappen slip-pes.For at stoppe maskinen fra den låste position, skal mantrykke afbryderknappen helt ind og derefter slippe den.

Maskine med aflåseknapTil forhindring af utilsigtet indtrykning af afbryderknap-pen, er maskinen udstyret med aflåseknap. For at startemaskinen, skal man trykke aflåseknappen ind og trykkepå afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.

Maskine uden låseknap og aflåseknapFor at starte maskinen, behøver man blot at trykke påafbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.

SAMLINGFORSIGTIG:

• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-bindelse, inden der udføres noget arbejde på maski-nen.

Afmontering og montering af savblad (Fig. 5 og 6)

FORSIGTIG:• Sørg for at montere savbladet med dets tænder ven-

dende opad på den forreste del af maskinen.• Anvend kun Makita-nøglen til montering og afmontering

af savbladet.

For at afmontere savbladet, skal man trykke på spindellå-sen, således at savbladet ikke kan dreje, og anvendeunbrakonøglen til at løsne sekskantbolten i retningenmod uret. Fjern derefter sekskantbolten, den ydre flangeog savbladet.

For en maskine med den indre flange for savbladmed 15,88 mm hul-diameter (Fig. 7)Montér den indre flange med siden med fordybningenvendende udad på monteringsskaftet, og anbring dereftersavbladet, den ydre flange og sekskantbolten på plads.SØRG FOR AT STRAMME SEKSKANTBOLTEN GODTTIL i RETNINGEN MED URET.

For maskine med den indre flange for savblad meden anden huldiameter end 15,88 mm (Fig. 8)Den indre flange har et vist diameter-fremspring på denene side af den og et andet diameter-fremspring på denanden side. Vælg den rigtige side på hvilken fremsprin-get passer perfekt ind i savbladet.Montér derefter den indre flange på monteringsskaftetsåledes, at den rigtige side af fremspringet på den indreflange vender udad, og anbring derefter savbladet ogden ydre flange på plads.SØRG FOR AT STRAMME SEKSKANTBOLTEN GODTTIL i RETNINGEN MED URET.

FORSIGTIG:• Sørg for, at fremspringet “a” på den indre flange,

som er placeret udvendigt, passer ind i savbladetshul “a” på perfekt vis. Hvis savbladet monteres påden forkerte side, kan resultatet blive farlig vibration.

Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 9)Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevaressom vist på illustrationen, så den ikke bortkommer.

ANVENDELSE (Fig. 10)

FORSIGTIG:• Sørg for at føre maskinen forsigtigt frem i en lige linje.

Hvis maskinen tvinges eller drejes, vil resultatet bliveoverophedning af motoren og farligt tilbageslag medrisiko for personskade.

Anvend altid det forreste greb og det bageste håndtag ogfasthold maskinen godt med både det forreste greb ogdet bageste håndtag under savningen. Maskinen erudstyret med både et fronthåndtag og et baghåndtag.Hvis De holder i maskinen med begge hænder, kan Deikke skære dem på savbladet. Indstil grundpladen påarbejdsemnet til skæring uden at savbladet kommer ikontakt. Tænd derefter for maskinen og vent indtil sav-bladet er kommet op på fuld hastighed. Bevæg nu gan-ske enkelt maskinen fremad og henover arbejdsemnetsoverflade, idet De holder den fladt og fremfører denjævnt, indtil savningen er fuldført. For at opnå rene snit, skal De holde savelinjen lige ogfremføringshastigheden jævn. Hvis snittet ikke følgerDeres planlagte snitlinje på korrekt vis, må De ikke for-søge at dreje eller tvinge maskinen tilbage til snitlinjen.Dette kan låse bladet og føre til farlige tilbageslag ogeventuel personskade. Slip afbryderen og vent til savbla-det er stoppet og træk derefter maskinen tilbage. Sætmaskinen ud for en ny snitlinje og begynd at save igen.Prøv at undgå en placering, som udsætter operatøren forspåner og savsmuld, som frembringes af saven. Anvendøjenbeskyttelse, så tilskadekomst undgås.

47

Parallelanslag (styreskinne) (Tilbehør) (Fig. 11)Det praktiske parallelanslag gør det muligt at udføresærligt nøjagtige lige snit. De behøver blot at trykkeparallelanslaget helt op mod siden af arbejdsemnet ogfastgøre det i stilling med skruen foran på grundpladen.Det muliggør også gentagen savning med ens bredde.

VEDLIGEHOLDELSEFORSIGTIG:

• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikketer trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligehol-delse.

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkoholog lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-ring eller revner.

Udskiftning af kul (Fig. 12 og 13)Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kunidentiske kulbørster.Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefterkulholderdækslerne.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kunudføres af et Makita Service Center med anvendelse aforiginale Makita udskiftningsdele.

ENG905-1

LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-stemmelse med EN60745:

Lydtryksniveau (LpA): 95 dB (A)Lydeffektniveau (LWA): 106 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Bær høreværnENG900-1

VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Arbejdsformål: skæring af spånpladeVibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindreUsikkerhed (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt ioverensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne en maskine med enanden.

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan ogsåanvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinenanvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-ring af eksponering under de faktiske brugsforhold(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører itomgang i tilgift til afbrydertiden).

ENH101-15

Kun for lande i Europa

EU-konformitetserklæring

Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarligefabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):Maskinens betegnelse: RundsavModel nr./Type: MT582er i serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:

2006/42/ECog er fremstillet i overensstemmelse med de følgendestandarder eller standardiserede dokumenter:

EN60745Den tekniske dokumentation opbevares af vores autori-serede repræsentant i Europa, som er:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

4.12.2009

Tomoyasu KatoDirektør

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

48

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρ�ικές �δηγίες)

Περιγραφή γενικής άπ�ψης

1 �δηγ�ς �άθ�υς2 M� λ�ς3 Βίδα σύσφι�ης4 Πλάκα Βάσης5 Κ�υμπί κλειδώματ�ς/Κ�υμπί

�εκλειδώματ�ς6 Σκανδάλη διακ�πτης

7 Ε�αγωγικ� κλειδί8 Κλείδωμα ά��να9 Εσωτερική φλάντ%α10 Λάμα πρι�νι�ύ11 Ε�ωτερική φλάντ%α12 Ε�αγωγικ�ς κ� λίας13 Ά��νας στερέωσης

14 Βίδα15 Φράκτης σ ισίματ�ς16 Σήμανση �ρίων17 Κατσα�ίδι18 Καπάκι θήκης ψήκτρας

ΤΕ#ΝΙΚΑ #ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

• Λ�γω τ�υ �τι κατα�άλλ�υμε συνε είςπρ�σπάθειες μέσω της έρευνας για περαιτέρωε�ελί�εις για τα πρ�ϊ�ντα μας, επιφυλασ�μεθασ ετικά με τρ�π�π�ιήσεις στα τε νικά αρακτηριστικά π�υ αναφέρ�νται εδώ.

• Τα τε νικά αρακτηριστικά δύνανται να διαφέρ�υναπ� ώρα σε ώρα.

• Βάρ�ς σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003ENE028-1

Πρ��ρι&'μενη �ρήσηΤ� εργαλεί� πρ��ρί%εται για εκτέλεση, κατά μήκ�ςκαι εγκαρσίως, ίσιας και λ��ής κ�πής με γωνίες σε�ύλ� ενώ �ρίσκεται σε σταθερή επαφή με τ�τεμά ι� εργασίας.

ENF002-2Ρευματ�δ'τηση Τ� μη άνημα πρέπει να συνδέεται μ�ν� σε παρ� ήρεύματ�ς της ίδιας τάσης με αυτή π�υ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστ�ύ και μπ�ρεί ναλειτ�υργήσει μ�ν� με εναλλασσ�μεν� μ�ν�φασικ�ρεύμα. Τα μη ανήματα αυτά έ �υν διπλή μ�νωση καικατά συνέπεια, μπ�ρ�ύν να συνδεθ�ύν σεακρ�δέκτες ωρίς σύρμα γείωσης.

GEA010-1

Γενικές πρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας για τ�ηλεκτρικ' εργαλεί�

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ Δια.άστε 'λες τιςπρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας και 'λες τις �δηγίες. Ημη τήρηση των πρ�ειδ�π�ιήσεων και �δηγιώνενδέ εται να καταλή�ει σε ηλεκτρ�πλη�ία, πυρκαγιάή/και σ��αρ� τραυματισμ�.

Φυλά1τε 'λες τις πρ�ειδ�π�ιήσεις και τις �δηγίεςγια μελλ�ντική παραπ�μπή.

GEB013-6

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΔΙΣΚ�ΠΡΙ�Ν�ΥΔιαδικασίες κ�πής1. ΚΙΝΔΥΝ�Σ: Κρατάτε τα �έρια σας μακρυά

απ' την περι��ή κ�πής και την λάμα. Κρατάτετ� άλλ� σας �έρι πάνω στην .�ηθητική λα.ή, ήστ� περί.λημα τ�υ κινητήρα. Εάν και τα δύ� έρια κρατάνε τ� πρι�νι, δεν μπ�ρεί να κ�π�ύναπ� την λάμα.

2. Μη .ά&ετε τα �έρια σας κάτω απ' τ� τεμά�ι�εργασίας. � πρ�φυλακτήρας δεν μπ�ρεί να σαςπρ�στατεύσει απ� την λεπίδα κάτω απ� τ�τεμά ι� εργασίας.

3. Ρυθμίστε τ� .άθ�ς κ�πής σύμφωνα με τ� πά��ςτ�υ τεμα�ί�υ εργασίας. Λιγ�τερ� απ� ένα�λ�κληρ� δ�ντι απ� τα δ�ντια της λάμας πρέπεινα φαίνεται κάτω απ� τ� τεμά ι� εργασίας.

4. Π�τέ μη κρατάτε ένα κ�μμάτι π�υ κ'.ετε στα�έρια σας ή πάνω στ� π'δι σας. Ασφαλίστε τ�τεμά�ι� εργασίας σε σταθερή επιφάνεια. Είναισημαντικ� να στηρί%ετε τ� τεμά ι� εργασίαςκατάλληλα για να ελα ιστ�π�ιήσετε την έκθεσητ�υ σώματ�ς, εμπλ�κή λάμας, ή απώλειαελέγ �υ.

Μ�ντέλ� MT582

Διάμετρ�ς λάμας 185 ιλ. – 190 ιλ.

Μεγ. �άθ�ς κ�πής

�ταν ρησιμ�π�ιείται δίσκ�ς διαμέτρ�υ 190 ιλ.Σε 90° 68 ιλ.

Σε 45° 46 ιλ.

�ταν ρησιμ�π�ιείται δίσκ�ς διαμέτρ�υ 185 ιλ.Σε 90° 66 ιλ.

Σε 45° 44 ιλ.

Τα ύτητα ωρίς φ�ρτί� (λεπ–1) 4.900

�λικ� μήκ�ς 297 ιλ.

Καθαρ� �άρ�ς 4,0 >γρ.

Κατηγ�ρία ασφάλειας /II

49

5. Κρατάτε τ� ηλεκτρικ' εργαλεί� μ'ν� απ' τιςμ�νωμένες επιφάνειες �ειρ�λα.ής 'τανεκτελείτε μια λειτ�υργία 'π�υ τ� κ�πτικ'εργαλεί� μπ�ρεί να έρθει σε επαφή μεκρυμμένα καλώδια ή και τ� δικ' τ�υ καλώδι�.Επαφή με ηλεκτρ�φ�ρα καλώδια θα κάνειεπίσης τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρηηλεκτρ�φ�ρα και μπ�ρεί να πρ�καλέσειηλεκτρ�πλη�ία στ�ν ειριστή.

6. �ταν σ�ί&ετε πάντ�τε �ρησιμ�π�ιείτε έναφρά�τη σ�ισίματ�ς ή �δηγ' ίσιας άκρης. Αυτ��ελτιώνει την ακρί�εια της κ�πής και μειώνειτην πιθαν�τητα εμπλ�κής λάμας.

7. Πάντ�τε �ρησιμ�π�ιείτε λάμες με σωστ'μέγεθ�ς και σ�ήμα (ρ'μ.�υ έναντι σφαιρικ�ύ)�πών εγκατάστασης. �ι λάμες π�υ δενταιριά%�υν με τ�ν ε��πλισμ� εγκατάστασης τ�υπρι�νι�ύ θα λειτ�υργήσ�υν παράκεντρα,πρ�καλώντας απώλεια ελέγ �υ.

8. Π�τέ μη �ρησιμ�π�ιήσετε ελαττωματικέςρ�δέλες λάμας ή μπ�υλ'νια. �ι ρ�δέλες καιμπ�υλ�νια λάμας έ �υν σ εδιαστεί ειδικά για τ�πρι�νι σας, για �έλτιστη απ�δ�ση και ασφάλειαλειτ�υργίας.

Αιτίες �πισθ�λακτίσματ�ς και σ�ετικέςπρ�ειδ�π�ιήσεις– τ� �πισθ�λάκτισμα είναι μιά �αφνική αντίδραση

σε μιά τσιμπημένη, πιασμένη ή κακώςευθυγραμμισμένη λάμα πρι�νι�ύ, π�υ πρ�καλείένα ανε�έλεγκτ� σήκωμα τ�υ πρι�νι�ύ καιέ��δ� απ� τ� τεμά ι� εργασίας πρ�ς την μεριάτ�υ ειριστή.

– �ταν η λάμα είναι τσιμπημένη ή πιασμένησφιγ τά απ� την τ�μή π�υ κλείνει, η λάμαακινητ�π�ιείται και η αντίδραση τ�υ κινητήρα�δηγεί την μ�νάδα τα έως πίσω πρ�ς τ�ν ειριστή.

– εάν η λάμα στρε�λωθεί ή άσει τηνευθυγράμμιση της στην κ�πή, τα δ�ντια στ�πίσω μέρ�ς της άκρης της λάμας μπ�ρεί νασκάψ�υν στην άνω επιφάνεια τ�υ �ύλ�υκάν�ντας την λάμα να αναρρι ηθεί έ�ω απ� τηντ�μή και να πηδή�ει πίσω πρ�ς τ�ν ειριστή.

Τ� �πισθ�λάκτισμα είναι τ� απ�τέλεσμα κακής ρήσης τ�υ πρι�νι�ύ και/ή εσφαλμένωνδιαδικασιών ή συνθηκών λειτ�υργίας και μπ�ρείνα απ�φευ θεί λαμ�άν�ντας κατάλληλεςπρ�φυλά�εις �πως δίν�νται παρακάτω.

9. Κρατήστε καλά τ� πρι'νι και με τα δυ� σας�έρια και τ�π�θετήστε τ�υς .ρα�ί�νές σας έτσιώστε να αντιστέκ�νται στις δυνάμεις�πισθ�λακτίσματ�ς. Τ�π�θετήστε τ� σώμα σαςαπ' �π�ιαδήπ�τε πλευρά της λάμας αλλά '�ι σεευθεία με την λάμα. Τ� �πισθ�λάκτισμα θαμπ�ρ�ύσε να κάνει τ� πρι�νι να πηδή�ει πρ�ς ταπίσω, αλλά �ι δυνάμεις �πισθ�λακτίσματ�ςμπ�ρεί να ελεγ θ�ύν απ� τ�ν ειριστή, εάνπαρθ�ύν �ι κατάλληλες πρ�φυλά�εις.

10. �ταν η λάμα πιάνει, ή 'ταν διακ'πτεται μιάκ�πή για �π�ι�δήπ�τε λ'γ�, ελευθερώστε τηνσκανδάλη και κρατήστε τ� πρι'νι ακίνητ� στ�υλικ' μέ�ρι π�υ η λεπίδα φθάνει σε μιά πλήρηστάση. Π�τέ μην επι�ειρήσετε να αφαιρέσετε τ�πρι'νι απ' τ� τεμά�ι� εργασίας ή να τρα.ή1ετετ� πρι'νι πρ�ς τα πίσω ενώ η λάμα .ρίσκεται σεκίνηση αλλ�ιώς �πισθ�λάκτισμα μπ�ρεί νασυμ.εί. Ελέγ�τε και πάρτε δι�ρθωτικά μέτρα γιανα ε�αλείψετε την αιτία πιασίματ�ς λάμας.

11. �ταν επανεκκινείτε ένα πρι'νι στ� τεμά�ι�εργασίας, .άλτε την λάμα πρι�νι�ύ στ� κέντρ�της τ�μής και ελέγ1τε 'τι τα δ'ντια πρι�νι�ύδεν έ��υν εμπλακεί μέσα στ� υλικ'. Εάν η λάμαπρι�νι�ύ πιάνει, μπ�ρεί να πάει επάνω ή�πισθ�λακτίσει απ� τ� τεμά ι� εργασίας �πωςτ� πρι�νι επανεκκινεί.

12. Στηρί&ετε τα μεγάλα τεμά�ια για ναελα�ιστ�π�ιήσετε τ�ν κίνδυν� τσιμπήματ�ς τηςλάμας και �πισθ�λακτίσματ�ς. Tα μεγάλατεμά ια τείν�υν να λυγί%�υν κάτω απ� τ� �άρ�ςτ�υς. Υπ�στηρίγματα πρέπει να τ�π�θετ�ύνταικάτω απ� τ� τεμά ι� και στις δύ� πλευρές,κ�ντά στην γραμμή κ�πής και κ�ντά στην άκρητ�υ τεμα ί�υ.

Τυπική απεικ�νιση της κατάλληλης στήρι�ης εριών, στήρι�ης αντικειμέν�υ εργασίας καιδιαδρ�μής ηλεκτρικ�ύ καλωδί�υ (αν υπάρ ει).

Για να απ�φύγετε κλώτσημα πρ�ς τα πίσω,στηρί%ετε τη σανίδα ή τη πλάκα κ�ντά στ�σημεί� κ�πής.

Μη στηρί%ετε τη σανίδα ή την πλάκα μακριάαπ� τ� σημεί� κ�πής.

50

13. Μη �ρησιμ�π�ιείτε λάμες oτ�μωμένες ή με&ημιές. Ατρ� ιστες λάμες ή ακατάλληληλατ�π�θετημένες λάμες δημι�υργ�ύν στενή τ�μήπρ�καλώντας υπερ��λική τρι�ή, πιάσιμ� λάμαςκαι �πισθ�λάκτισμα.

14. �ι κλειδωτ�ί μ��λ�ί ρύθμισης .άθ�υς λάμας καικωνικ'τητ�ς πρέπει να είναι σφι�τ�ί καιασφαλείς πριν απ' την κ�πή. Εάν η ρύθμισηλάμας μετακινείται κατά την κ�πή, μπ�ρεί ναπρ�κληθεί πιάσιμ� και �πισθ�λάκτισμα.

15. Δώστε μεγάλη πρ�σ��ή 'ταν πρι�νί&ετε σευπάρ��ντες τ�ί��υς ή άλλες τυφλές περι��ές.Η πρ�ε�έ �υσα λάμα μπ�ρεί να κ�ψειαντικείμενα π�υ μπ�ρ�ύν να πρ�καλέσ�υν�πισθ�λακτίσματα.

16. ΠΑΝΤ�ΤΕ κρατάτε τ� εργαλεί� σταθερά με ταδύ� �έρια. Π�ΤΕ μη .άλετε τ� �έρι σας ή ταδάκτυλά σας πίσω απ' τ� πρι'νι. Εάν συμ�εί�πισθ�λάκτισμα, τ� πρι�νι μπ�ρεί εύκ�λα ναπηδή�ει πρ�ς τα πίσω πάνω απ� τ� έρι σας,πρ�καλώντας σ��αρ� πρ�σωπικ� τραυματισμ�.

17. Π�τέ μην ασκήσετε μεγάλη πίεση στ� πρι'νι.Σπρώ�τε τ� πρι'νι πρ�ς τα εμπρ'ς με τα�ύτηταέτσι ώστε η λάμα κ'.ει �ωρίς να επι.ραδύνεται.Η μεγάλη πίεση στ� πρι�νι μπ�ρεί ναπρ�καλέσει ανώμαλές κ�πές, απώλειαακρί�ειας, και πιθαν� �πισθ�λάκτισμα.

Λειτ�υργία κάτω πρ�φυλακτήρα18. Ελέγ1τε τ�ν κάτω πρ�φυλακτήρα για κατάλληλ�

κλείσιμ� πριν απ' κάθε �ρήση. Μη λειτ�υργείτετ� πρι'νι εάν � κάτω πρ�φυλακτήρας δενκινείται ελεύθερα και κλείνει αμέσως. Π�τέ μησφί1ετε ή δέσετε τ�ν κάτω πρ�φυλακτήρα στηναν�ικτή θέση. Εάν τ� πρι�νι πέσει τυ αίως, �κάτω πρ�φυλακτήρας μπ�ρεί να λυγίσει.Σηκώστε τ�ν κάτω πρ�φυλακτήρα με την λα�ήαπ�συρσης και �ε�αιωθείτε �τι κινείταιελεύθερα και δεν αγγί%ει την λάμα ή�π�ι�δήπ�τε άλλ� μέρ�ς, σε �λες τις γωνίες και�άθη κ�πών.

19. Ελέγ1τε την λειτ�υργία τ�υ ελατηρί�υ τ�υ κάτωπρ�φυλακτήρα. Εάν � πρ�φυλακτήρας και τ�ελατήρι� δεν λειτ�υργ�ύν κατάλληλα, πρέπεινα συντηρηθ�ύν πριν την �ρήση. � κάτωπρ�φυλακτήρας μπ�ρεί να λειτ�υργεί αργάλ�γω τμημάτων με %ημιές, απ�θέματα κ�λλας, ήσυσσώρευσης απ�ρριμμάτων.

20. � κάτω πρ�φυλακτήρας μπ�ρεί να απ�συρθεί�ειρ�κίνητα μ'ν� για ειδικές κ�πές 'πως“κ�πές .ύθισης” και “σύνθετες κ�πές”.Σηκώστε τ�ν κάτω πρ�φυλακτήρα απ�σύρ�νταςτην λα.ή και μ'λις η λάμα εισέλθει στ� υλικ', �κάτω πρ�φυλακτήρας πρέπει να ελευθερωθεί.Για �λα τα άλλα πρι�νίσματα, � κάτωπρ�φυλακτήρας πρέπει να λειτ�υργείαυτ�ματα.

21. Πάντ�τε να σιγ�υρεύεστε 'τι ' κάτωπρ�φυλακτήρας καλύπτει την λάμα πριντ�π�θετήσετε τ� πρι'νι πάνω στ�ν πάγκ� ή στ�πάτωμα. Μιά απρ�στάτευτη, περιστρεφ�μενηλάμα θα κάνει τ� πρι�νι να κινηθεί πρ�ς ταπίσω, κ��ωντας �τι �ρίσκεται στην τρ� ιά τ�υ.Να είστε ενήμερ�ι για τ�ν ρ�ν� π�υ ρειά%εταιγια την λάμα να σταματήσει αφ�ύ � διακ�πτηςέ ει απελευθερωθεί.

22. Για να ελέγ1ετε τ�ν κάτω πρ�φυλακτήρα,αν�ί�τε τ�ν κάτω πρ�φυλακτήρα με τ� �έρι,κατ'πιν ελευθερώστε και παρακ�λ�υθείστε τ�κλείσιμ� τ�υ πρ�φυλακτήρα. Επίσης ελέγ1τε ναδείτε 'τι η λα.ή απ'συρσης δεν αγγί&ει τ�περί.λημα τ�υ εργαλεί�υ. Είναι Π�ΛΥΕΠΙΚΙΝΔΥΝ� να αφήνετε την λάμα εκτεθειμένηκαι μπ�ρεί να �δηγήσει σε σ��αρ� πρ�σωπικ�τραυματισμ�.

Πρ'σθετες πρ�ειδ�π�ιήσεις ασφάλειας23. #ρησιμ�π�ιείτε μεγάλη πρ�σ��ή 'ταν κ'.ετε

υγρ' 1ύλ�, 1υλεία επε1εργασμένη με πίεση, ή1ύλ� π�υ ππεριέ�ει ρ'&�υς. Διατηρήστε �μαλήπρ�ώθηση τ�υ εργαλεί�υ ωρίς να μειώνετετην τα ύτητα της λάμας, πρ�κειμέν�υ νααπ�φύγετε την υπερθέρμανση των άκρων τηςλάμας.

24. Μην επι�ειρήσετε να αφαιρέσετε κ�μμέν� υλικ''ταν η λάμα κινείται. Περιμένετε μέ�ρι νασταματήσει η λάμα πριν πιάσετε κ�μμέν� υλικ'.�ι λάμες περιστρέφ�νται και μετά τ� σ�ήσιμ�.

25. Απ�φεύγετε την κ�πή καρφιών. Ελέγ1τε καιαφαιρέστε 'λα τα καρφιά απ' την 1υλεία πριναπ' την κ�πή.

26. Τ�π�θετήστε τ� πλατύτερ� τμήμα της .άσηςτ�υ πρι�νι�ύ σε εκείν� τ� τμήμα τ�υ τεμα�ί�υεργασίας π�υ είναι στερεά υπ�στηρι&'μεν�, '�ιστ� τμήμα π�υ θα πέσει 'ταν γίνει η κ�πή. Ωςπαραδείγματα, Εικ. A δεί�νει τ�ν ΣΩΣΤ� τρ'π�να απ�κ'ψετε την άκρη μιας σανίδας, και ηΕικ. B τ�ν ΛΑΘ�Σ τρ'π�. Εάν τ� τεμά�ι�εργασίας είναι κ�ντ' και μικρ', αφήστε τ� ναπέσει κάτω. ΜΗ ΠΡ�ΣΠΑΘΕΙΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕΜΙΚΡΑ ΤΕΜΑ#ΙΑ ΜΕ Τ� #ΕΡΙ.

Εικ. A

51

Εικ. B27. Πριν αφήσετε κάτω τ� εργαλεί� αφ�ύ

συμπληρώσετε μιά κ�πή, .ε.αιώνεστε 'τι �κάτω πρ�φυλακτήρας έ�ει κλείσει και η λάμαέ�ει σταματήσει τελείως.

28. Π�τέ μη πρ�σπαθείτε να πρι�νίσετε με τ�δισκ�πρί�ν� κρατημέν� ανάπ�δα σε μιάμέγγενη. Αυτ' είναι ε1αιρετικά επικίνδυν� καιμπ�ρεί να �δηγήσει σε σ�.αρά ατυ�ήματα.

29. Μερικά υλικά περιέ��υν �ημικά τα �π�ία μπ�ρείνα είναι τ�1ικά. Πρ�σέ�ετε να απ�φεύγετε τηνεισπν�ή σκ'νης και δερματική επαφή.Ακ�λ�υθείτε τα δεδ�μένα ασφάλειας τ�υπρ�μηθευτή υλικ�ύ.

30. Μη σταματάτε τις λάμες με πλευρική πίεση στηνλάμα πρι�νι�ύ.

31. Πάντ�τε �ρησιμ�π�ιείτε λάμες συνιστώμενεςστ� εγ�ειρίδι� αυτ'. Μη �ρησιμ�π�ιείτεαπ�1εστικ�ύς τρ���ύς.

32. Κρατάτε την λάμα αι�μηρή και καθαρή.Σκληρ�π�ιημένη κ�λλα και σκ�νη �ύλ�υ στιςλάμες επι�ραδύνει τ� πρι�νι και αυ�άνει τηνπιθαν�τητα λακτισμάτων. Κρατάτε την λάμακαθαρή αφαιρώντας την πρώτα απ� τ�εργαλεί�, μετά καθαρί%�ντας την με διαλύτηκ�λλας και �υλ�σκ�νης, �εστ� νερ� ή κηρ�%ίνη.Π�τέ μη ρησιμ�π�ιείτε �εν%ίνη.

33. Φ�ράτε μάσκα σκ'νης και ωτoασπίδες 'ταν�ρησιμ�π�ιείτε τ� εργαλεί�.

ΦΥΛΑGΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ �ΔΗΓΙΕΣ.

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε τ� .αθμ' άνεσης ή ε1�ικείωσης μετ� πρ�ϊ'ν (λ'γω επανειλημμένης �ρήσης) νααντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν'νωνασφαλείας τ�υ παρ'ντ�ς εργαλεί�υ. ΚΑΚΗ #ΡΗΣΗ ήαμέλεια να ακ�λ�υθήσετε τ�υς καν'νες ασφάλειαςπ�υ διατυπών�νται σ’αυτ' τ� εγ�ειρίδι� �δηγιώνμπ�ρεί να πρ�καλέσει σ�.αρ' πρ�σωπικ'τραυματισμ'.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΑΣΠΡ�Σ�#Η:

• Πάντ�τε να είστε σίγ�υρ�ι �τι τ� εργαλεί� είναισ�ηστ� και απ�συνδεδεμέν� απ� τ� ρεύμα πρινρυθμίσετε ή ελέγ�ετε κάπ�ια λειτ�υργία στ�εργαλεί�.

Ρύθμιση .άθ�υς κ�πής (Εικ. 1)

ΠΡ�Σ�#Η:• Αφ�ύ ρυθμίσετε τ� �άθ�ς κ�πής, πάντ�τε

σφίγγετε τ� μ� λ� με ασφάλεια.

>αλαρώστε τ�ν μ� λ� στ�ν �δηγ� �άθ�υς καιμετακινείστε την �άση επάνω ή κάτω. Στ�επιθυμητ� �άθ�ς κ�πής, ασφαλίστε την �άσησφίγγ�ντας τ�ν μ� λ�.Για πι� καθαρές, ασφαλείς τ�μές, καθ�ρίστε τ��άθ�ς της τ�μής ώστε να μην πρ�ε�έ �υνπερισσ�τερα απ� ένα δ�ντια της λεπίδας, κάτω απ�τ� τεμά ι� εργασίας. Η ρήση κατάλληλ�υ �άθ�υςτ�μής ��ηθά στη μείωση της πιθαν�τητας γιαεπικίνδυνες ΑΝΑΚΡ�ΥΣΕΙΣ (�πισθ�λακτίσματα) π�υμπ�ρ�ύν να πρ�καλέσ�υν πρ�σωπικ� τραυματισμ�.

Λ�1ή κ�πή (Εικ. 2)Jεσφί�τε τις δύ� �ίδες σύσφι�ης στις πλάκεςφαλτσ�κ�πής στ� μπρ�στιν� και στ� πίσω μέρ�ς της�άσης. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία (0° – 45°)δίν�ντας κατάλληλη κλίση, στη συνέ εια σφί�τε τις�ίδες σύσφι�ης σταθερά.

Κάτ�ψη (Εικ. 3)Για ίσιες κ�πές, ευθυγραμμίστε την θέση Α στ�εμπρ�σθι� της �άσης με την γραμμή κ�πής σας. Γιαλ��ές κ�πές 45°, ευθυγραμμίστε την θέση Β μεαυτήν.

Λειτ�υργία διακ'πτη (Εικ. 4)

ΠΡ�Σ�#Η:• Πριν συνδέσετε τ� εργαλεί� στ� ηλεκτρικ�,

πάντ�τε ελέγ ετε να δείτε �τι η σκανδάληδιακ�πτης ενεργ�π�ιείται καν�νικά και επιστρέφειστην θέση “OFF” �ταν ελευθερώνεται.

Για εργαλεί� με κ�υμπί κλειδώματ�ςΓια να �εκινήσετε τ� εργαλεί�, απλώς τρα�ή τε τηνσκανδάλη διακ�πτη. Ελευθερώστε την σκανδάληδιακ�πτη για να σταματήσει.Για συνε ή λειτ�υργία, τρα�ή�τε τη σκανδάληδιακ�πτη, πιέστε μέσα τ� κ�υKπί κλειδώKατ�ς καιστη συνέ εια ελευθερώστε τη σκανδάλη διακ�πτη.Για να �γάλετε τ� εργαλεί� απ� την θέσηκλειδώματ�ς, τρα�ή τε την σκανδάλη διακ�πτηπλήρως, μετά ελευθερώστε την.

52

Για εργαλεί� με κ�υμπί κλειδώματ�ς στη θέση offΓια να εμπ�διστεί η σκανδάλη διακ�πτης νατρα�η θεί τυ αία, παρέ εται ένα κ�υμπίκλειδώματ�ς στην θέση off. Για να �εκινήσετε τ�εργαλεί�, σπρώ τε μέσα τ� κ�υμπί κλειδώματ�ς offκαι τρα�ή τε την σκανδάλη διακ�πτη.Ελευθερώστε την σκανδάλη διακ�πτη για νασταματήσει.

Για εργαλεί� �ωρίς κ�υμπί κλειδώματ�ς και κ�υμπίκλειδώματ�ς στη θέση offΓια να �εκινήσετε τ� εργαλεί�, απλώς τρα�ή τε τηνσκανδάλη διακ�πτη. Ελευθερώστε την σκανδάληδιακ�πτη για να σταματήσει.

ΣΥΝΑΡΜ�Λ�ΓΗΣΗ ΠΡ�Σ�#Η:

• Πάντ�τε να σιγ�υρεύεστε �τι τ� εργαλεί� είναισ�ηστ� και απ�συνδεδεμέν� πριν εκτελέσετε�π�ιαδήπ�τε εργασία στ� εργαλεί�.

Αφαίρεση ή τ�π�θέτηση λάμας πρι�νι�ύ (Εικ. 5 και 6)

ΠΡ�Σ�#Η:• Βε�αιωθείτε �τι η λάμα έ ει τ�π�θετηθεί με τα

δ�ντια κατευθυν�μενα πρ�ς τα πάνω στ�εμπρ�σθι� μέρ�ς τ�υ εργαλεί�υ.

• >ρησιμ�π�ιείτε μ�ν� τ� κλειδί Μάκιτα γιατ�π�θέτηση ή αφαίρεση της λάμας.

Για να αφαιρέσετε τ� δίσκ�, πιέστε την ασφαλιστικήδιάτα�η τ�υ ά��να ώστε � δίσκ�ς να μην μπ�ρεί ναπεριστραφεί και ρησιμ�π�ιήστε τ� ε�αγωνικ�κλειδί για να �εσφί�ετε τ�ν ε�αγωνικ� κ� λίαγυρί%�ντας αριστερ�στρ�φα. Στη συνέ ειααφαιρέστε τ�ν ε�αγωνικ� κ� λία, την ε�ωτερικήφλάντ%α και τ� δίσκ�.

Για εργαλεί� με την εσωτερική φλάντ&α για δίσκ� μεδιάμετρ� �πής 15,88 �ιλ. (Εικ. 7)Τ�π�θετήστε την εσωτερική φλάντ%α στ�ν ά��ναστερέωσης ώστε η πλευρά με τ� κ�ίλωμα να είναιστραμμένη πρ�ς τα έ�ω και στη συνέ ειατ�π�θετήστε τ� δίσκ�, την ε�ωτερική φλάντ%α καιτ�ν ε�αγωνικ� κ� λία.ΦΡ�ΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΣΦΙJΕΤΕ ΣΤΑΘΕΡΑ Τ�Ν ΕJΑΓΩΝΙΚ�Κ�>ΛΙΑ ΓΥΡΙR�ΝΤΑΣ ΔΕJΙ�ΣΤΡ�ΦΑ.

Για εργαλεί� με την εσωτερική φλάντ&α για δίσκ� μεδιάμετρ� �πής διαφ�ρετική απ' 15,88 �ιλ. (Εικ. 8)Η εσωτερική φλάντ%α διαθέτει πρ�ε�� ήσυγκεκριμένης διαμέτρ�υ στη μία πλευρά καιπρ�ε�� ή διαφ�ρετικής διαμέτρ�υ στην άλληπλευρά. Φρ�ντίστε να ρησιμ�π�ιήσετε την πλευράη πρ�ε�� ή της �π�ίας ταιριά%ει απ�λυτα στην �πήτ�υ δίσκ�υ.Στη συνέ εια, τ�π�θετήστε την εσωτερική φλάντ%αστ�ν ά��να στερέωσης ώστε η σωστή πλευρά τηςπρ�ε�� ής στην εσωτερική φλάντ%α να είναιστραμμένη πρ�ς τα έ�ω και μετά τ�π�θετήστε τ�δίσκ� και την ε�ωτερική φλάντ%α.ΦΡ�ΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΣΦΙJΕΤΕ ΣΤΑΘΕΡΑ Τ�Ν ΕJΑΓΩΝΙΚ�Κ�>ΛΙΑ ΓΥΡΙR�ΝΤΑΣ ΔΕJΙ�ΣΤΡ�ΦΑ.

ΠΡ�Σ�#Η:• Βε.αιωθείτε 'τι η πρ�ε1��ή “a” στην εσωτερική

φλάντ&α π�υ έ�ει τ�π�θετηθεί απ' την έ1ωπλευρά ταιριά&ει απ'λυτα στην �πή “a” τ�υδίσκ�υ. Η τ�π�θέτηση τ�υ δίσκ�υ σε εσφαλμένηπλευρά ενδέ εται να καταλή�ει σε επικίνδυν�υςκραδασμ�ύς.

Απ�θήκευση ε1αγωγικ�ύ κλειδι�ύ (Εικ. 9)Sταν δεν ρησιμ�π�ιείτε τ� ε�αγωγικ� κλειδί,απ�θηκεύστε τ�, �πως απεικ�νί%εται, για να μην τ� άσετε.

ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΑ (Εικ. 10)

ΠΡ�Σ�#Η:• Βε�αιωθείτε �τι μετακινείτε τ� εργαλεί� απαλά

πρ�ς τα εμπρ�ς σε μιά ευθεία γραμμή.Ε�αναγκασμ�ς ή στρίψιμ� τ�υ εργαλεί�υ θαπρ�καλέσει υπερθέρμανση τ�υ κινητήρα καιεπικίνδυν� �πισθ�λάκτισμα με πιθαν�τηταπρ�κλησης σ��αρ�ύ τραυματισμ�ύ.

Κατά την εκτέλεση των εργασιών, να κρατάτε πάντασταθερά τ� εργαλεί� με τα δύ� έρια ρησιμ�π�ιώντας τη μπρ�στινή λα�ή και την πίσωλα�ή. Τ� εργαλεί� παρέ εται με εμπρ�σθια λα�ή καιμε πίσω ειρ�λα�ή. Εάν και τα δύ� έρια κρατάνε τ�εργαλεί�, δεν μπ�ρεί να τραυματιστ�ύν απ� τηνλάμα. Τ�π�θετήστε την �άση στ� τεμά ι� εργασίαςπ�υ πρ�κειται να κ�πεί ωρίς η λάμα να κάνεικαμμιά επαφή. Μετά �εκινήστε τ� εργαλεί� καιπεριμένετε μέ ρι η λάμα να απ�κτήσει πλήρητα ύτητα. Τώρα απλώς κινείστε τ� εργαλεί� πρ�ς ταεμπρ�ς πάνω στην επιφάνεια τ�υ τεμα ί�υεργασίας, κρατώντας τ� επίπεδ� και πρ�ωθώντας τ�απαλά μέ ρι να συμπληρωθεί η κ�πή. Για να έ ετε καθαρές κ�πές, κρατάτε την γραμμήκ�πής ευθεία και την τα ύτητα πρ�ώθησηςσταθερή. Εάν η κ�πή παρεκκλίνει απ� τηνεπιθυμητή γραμμή κ�πής, μην επι ειρήσετε ναστρίψετε ή ε�αναγκάσετε τ� εργαλεί� πίσω στηνγραμμή κ�πής. Κάν�ντάς τ� Kπ�ρεί να σφηνώσει ηλάμα και να �δηγήσει σε επικίνδυν� �πισθ�λάκτισμαή πιθαν� σ��αρ� τραυματισμ�. Ελευθερώστε τ�νδιακ�πτη, περιμένετε να σταματήσει η λάμα καιμετά τρα�ή τε τ� εργαλεί�. Ευθυγραμμίστε πάλι τ�εργαλεί� σε μιά νέα γραμμή κ�πής, και �αναρ ίστετην κ�πή. Πρ�σπαθείστε να απ�φύγετε θέσεις π�υεκθέτ�υν τ�ν ειριστή στα πρι�νίδια και �υλ�σκ�νηπ�υ εκτινάσσ�νται απ� τ� πρι�νι. >ρησιμ�π�ιείστεπρ�στατευτικά �φθαλμών για να απ�φύγετετραυματισμ�.

Φράκτης σ�ισίματ�ς (καν'νας �δηγ'ς) (Ε1άρτημα) (Εικ. 11)� ��λικ�ς φράκτης σ ισίματ�ς σας επιτρέπει νακάνετε ε�αιρετικά ακρι�είς ίσιες κ�πές. Απλώςσύρτε τ�ν φράκτη σ ισίματ�ς επάνω εφαρμ�στάστην πλευρά τ�υ τεμα ί�υ εργασίας και ασφαλίστετ� στη θέση τ�υ με την �ίδα στ� εμπρ�σθι� μέρ�ςτης �άσης. Επίσης καθιστά δυνατ� να εκτελεστ�ύνεπαναληπτικές κ�πές με �μ�ι�μ�ρφ� πλάτ�ς.

53

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ�Σ�#Η:

• Πάντ�τε να σιγ�υρεύεστε �τι τ� εργαλεί� είναισ�ηστ� και απ�συνδεδεμέν� απ� τ� ρεύμα πρινεπι ειρήσετε να κάνετε επιθεώρηση ή συντήρηση.

• Μην ρησιμ�π�ιείτε π�τέ �εν%ίνη, πετρελαϊκ�αιθέρα, διαλυτικ�, αλκ��λη ή παρ�μ�ιες �υσίες.Ενδέ εται να πρ�κληθεί απ� ρωματισμ�ςπαραμ�ρφωση ή ρωγμές.

Αντικατάσταση στα καρ.�υνάκια (Εικ. 12 και 13)Αφαιρείτε και ελέγ ετε τις ψήκτρες άνθρακ�ςτακτικά. Αντικαταστείτε �ταν φθαρ�ύν μέ ρι τ�σημάδι �ρί�υ. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές καιελεύθερες να γλυστρ�ύν στις θήκες. Και �ι δύ�ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανταιταυτ� ρ�να. >ρησιμ�π�ιείτε μ�ν� �μ�ιες ψήκτρες. >ρησιμ�π�ιήστε ένα κατσα�ίδι για να αφαιρέστε τακαπάκια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τιςφθαρμένες ψήκτρες, �άλτε τις καιν�ύργιες καιασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας.

Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑJΙ�ΠΙΣΤΙΑΣτ�υ πρ�ι�ντ�ς, επισκευές, �π�ιαδήπ�τε άλλησυντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελ�ύνται απ� ταΕ��υσι�δ�τημένα Κέντρα Ε�υπηρέτησης τηςΜάκιτα, με ρήση πάντ�τε ανταλλακτικών Μάκιτα.

ENG905-1

Θ'ρυ.�ςΤ� τυπικ� Α επίπεδ� μετρημέν�υ θ�ρύ��υκαθ�ρί%εται σύμφωνα με τ� EN60745:

Στάθμη πίεσης ή �υ (LpA): 95 dB (A)Στάθμη δύναμης ή �υ (LWA): 106 dB (A)Α�ε�αι�τητα (Κ): 3 dB (A)

Φ�ράτε ωτ�ασπίδεςENG900-1

Κραδασμ'ςΗ �λική τιμή δ�νησης (άθρ�ισμα τρι-α��νικ�ύδιανύσματ�ς) καθ�ρί%εται σύμφωνα με τ� EN60745:

Είδ�ς εργασίας: κoπή σανίδαςΕκπ�μπή δ�νησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγ�τερ�Α�ε�αι�τητα (Κ): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών έ ειμετρηθεί σύμφωνα με την πρ�τυπη μέθ�δ�δ�κιμής και μπ�ρεί να ρησιμ�π�ιηθεί για τησύγκριση εν�ς εργαλεί�υ με άλλ�.

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών μπ�ρεί να ρησιμ�π�ιηθεί και στην πρ�καταρκτικήα�ι�λ�γηση έκθεσης.

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ: • Η εκπ�μπή κραδασμών κατά τη ρήση τ�υ

ηλεκτρικ�ύ εργαλεί�υ σε πραγματικές συνθήκεςμπ�ρεί να διαφέρει απ� τη δηλωμένη τιμήεκπ�μπής ανάλ�γα με τ�ν τρ�π� ρήσης τ�υεργαλεί�υ.

• Φρ�ντίστε να λά�ετε τα κατάλληλα μέτραπρ�στασίας τ�υ ειριστή �άσει υπ�λ�γισμ�ύ τηςέκθεσης σε πραγματικές συνθήκες ρήσης(λαμ�άν�ντας υπ�ψη �λες τις συνιστώσες τ�υκύκλ�υ λειτ�υργίας �πως τ�υς ρ�ν�υς π�υ τ�εργαλεί� είναι εκτ�ς λειτ�υργίας και �ταν�ρίσκεται σε αδρανή λειτ�υργία πέραν τ�υ ρ�ν�υενεργ�π�ίησης).

ENH101-15

Μ'ν� για �ώρες της Ευρώπης

Δήλωση Συμμ'ρφωσης ΕΚ

Η Makita Corporation, ως � υπεύθυν�ςκατασκευαστής, δηλώνει 'τι τ�/τα ακ'λ�υθ�(α)μη�άνημα(τα) της Makita:>αρακτηρισμ�ς μη ανήματ�ς: Δισκ�πρί�ν�Αρ. μ�ντέλ�υ/ Τύπ�ς: MT582είναι εν σειρά παραγωγή καισυμμ�ρφών�νται με τις ακ'λ�υθες Ευρωπαϊκές�δηγίες:

2006/42/ΕΚκαι κατασκευά%�νται σύμφωνα με τα ακ�λ�υθαπρ�τυπα ή έγγραφα τυπ�π�ίησης:

EN60745Η τε νική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ� τ�νε��υσι�δ�τημέν� εκπρ�σωπ� μας στην Ευρώπη,δηλαδή τη:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)

4.12.2009

Tomoyasu KatoΔιευθυντής

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

54

TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)

Genel görünüşün açıklanması

1 Derinlik kılavuzu2 Kol 3 Sıkma vidası4 Kaide plakası5 Kilitleme düğmesi/Kilit açma

düğmesi6 Anahtar tetik

7 Altıgen anahtar8 Mil kilidi9 İç flanş10 Testere bıçağı11 Dış flanş12 Altıgen cıvata13 Montaj mili

14 Vida 15 Destek perdesi16 Limit işareti17 Tornavida18 Fırça tutucu kapağı

TEKNİK ÖZELLİKLER

• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizindeğiştirilebilir.

• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • EPTA�Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık

ENE028�1

Kullanım amacıBu alet, iş parçasına sıkı bir şekilde temas ederek tahtaüzerinde boylamasına veya çaprazlamasına düzkesimler ve açılı kesimler yapmak için tasarlanmıştır.

ENF002�2

Güç kaynağı Makinenin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynıvoltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızcatek fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifteyalıtımlıdır ve topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.

GEA010�1

Genel Elektrikli Alet Güvenliği

UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tümtalimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlarauyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddiyaralanmalar ile sonuçlanabilir.

Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak içinsaklayın.

GEB013�6

DAİRE TESTERE İLE İLGİLİ GÜVENLİK UYARILARIKesim prosedürleri1. TEHLİKE: Ellerinizi kesim alanından ve

bıçaktan uzak tutun. Elinizin birini yardımcıtutamak ya da motor yuvasının üzerinde tutun.İki elinizde testere üzerinde olursa bıçak tarafındankesilme riski olmaz.

2. İş parçasının altından tutmayın. Koruma, işparçasının altında sizi koruyamaz.

3. Kesim derinliğini iş parçasının kalınlığına göreayarlayın. Bıçak dişlerinden bir dişten az bir kısımiş parçasının altından görünebilmelidir.

4. Kesilmekte olan parçayı asla elinizle ya dabacaklarınızla tutmayın. İş parçasını sabitplatforma oturtun. Bedensel zarar gelmesini,bıçağın iş parçasına saplanıp kalmasını ya dakontrolün kaybedilmesini önlemek için yapılan işiuygun şekilde desteklemek oldukça önemlidir.

5. Kesici aletin görünmeyen kablolara ya dakendi kablosuna temas etme olasılığı bulunanyerlerde çalışırken elektrikli aleti yalıtımlıkavrama yüzeylerinden tutun. “Akımlı” bir teletemas edilmesi elektrikli aletin yalıtımsız metalkısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyıelektrik şokuna maruz bırakabilir.

6. Yarma sırasında daima bir destek perdesi ya dadüz kenar kılavuzu kullanın. Bu daha doğru birkesim yapılmasını sağlar ve bıçağın iş parçasınasaplanıp kalma riskini azaltır.

Model MT582

Bıçak çapı 185 mm – 190 mm

Maks. kesim derinliği

190 mm çaplı bıçak kullanırken90°’de 68 mm

45°’de 46 mm

185 mm çaplı bıçak kullanırken90°’de 66 mm

45°’de 44 mm

Yüksüz hız (dak–1) 4.900

Toplam uzunluk 297 mm

Net ağırlık 4,0 kg

Emniyet sınıfı /II

Uygun el desteğinin, iş parçası desteğinin ve (varsa)kablo yerleşimine ait bir çizim.

55

7. Her zaman doğru delik şekline (elmas ya dayuvarlak) ve boyutuna sahip bıçaklar kullanın.Testerenin donanımına uymayan bıçaklar eksendışı çalışır ve kontrolün kaybedilmesine neden olur.

8. Asla hasarlı ya da yanlış bıçak pulları veyacıvataları kullanmayın. Bıçak pulları ve cıvataları,en iyi performans ve kullanım güvenliğininsağlanması amacıyla testereniz için özel olaraktasarlanmıştır.

Geri tepmenin nedenleri ve ilgili uyarılar– geri tepme, sıkışan, takılan ya da yanlış hizalanan

testere bıçağına karşı gösterilen ani bir tepkidir vekontrol edilemeyen testerenin iş parçasından çıkıpoperatöre doğru yukarı kalkmasına neden olur;

– kesik kapanarak bıçağın sıkışmasına ya datakılmasına neden olduğunda bıçak durur vemotorun tepkisi sonucu ünite hızlı bir şekildekullanıcıya doğru geri teper;

– kesim sırasında bıçak bükülür ya da yanlışhizalanırsa, bıçağın arka kenarındaki dişler tahtanınüst yüzeyine geçebilir ve bıçağın kesikten dışarıçıkarak operatöre doğru geri tepmesine nedenolabilir.

Geri tepmenin nedeni, testerenin yanlışkullanılması ve/veya hatalı kullanım prosedürleriveya koşullarının izlenmesidir ve aşağıda belirtilenönlemler alınarak bundan kaçınılabilir.

9. Testereyi iki elinizle sıkıca tutun ve kollarınızıgeri tepme gücüne karşı koyabilecek şekildeyerleştirin. Vücudunuzu bıçakla aynı hizayadeğil bıçağın sağına ya da soluna doğrukonumlandırın. Geri tepme, testerenin geriyedoğru sıçrama yapmasına neden olabilir fakatuygun önlemler alınırsa geri tepme gücü operatörtarafından kontrol edilebilir.

10. Bıçak takılırsa veya herhangi bir nedenlekesime ara vermeniz gerektiğinde, tetiğiserbest bırakın ve bıçak tamamen duranakadar testereyi malzeme üzerinde hareketsizbir şekilde tutun. Bıçak hareket halindeykentestereyi asla iş parçasından çıkarmayaçalışmayın, aksi takdirde geri tepmeyaşanabilir. Bıçağın takılmasının nedeniniaraştırıp, önlemek için gerekli düzeltici eylemleriyerine getirin.

11. Testereyi iş parçasının içinde yenidenbaşlatırken, testere bıçağını kesiğe ortalayınve testere dişlerinin malzemenin içinegirmemiş olduğundan emin olun. Testere bıçağıtakılırsa, testere yeniden başlatıldığında yukarıkalkabilir ya da geri tepebilir.

12. Bıçağın sıkışması ve geri tepe riskini en azaindirmek için geniş paneller üzerindeçalışırken destek kullanın. Geniş paneller kendiağırlıkları yüzünden eğilebilir. Panelin altına her ikitarafa, kesim çizgisinin yanına ve panel kenarınınyanına destek yerleştirilmelidir.

13. Kör ya da hasarlı bıçaklar kullanmayın.Keskinleştirilmemiş ya da yanlış ayarlanmışbıçaklar dar bir kesik yapılmasına ve sonuç olarakaşırı sürtünmeye, bıçağın saplanmasına ve geritepmeye neden olabilir.

14. Kesim yapmadan önce, bıçak derinliği ve eğimiayarlamaya yarayan kilitleme kolları sıkı vesağlam olmalıdır. Bıçağın ayarı kesim sırasındadeğişirse bıçağın sağlanmasına ya da geri tepmeyeneden olabilir.

15. Mevcut duvarlarda ya da başka kör alanlardakesim yaparken daha fazla dikkat sarf edin.Dışarı çıkan bıçak başka nesnelerin kesilmesine,bu da geri tepmeye neden olabilir.

16. Aleti DAİMA iki elinizle sıkıca tutun. Elinizi yada parmaklarınızı ASLA testerenin arkasınayerleştirmeyin. Geri tepme meydana gelirse,testere kolayca geri fırlayarak elinize gelebilir veciddi yaralanmalara yol açabilir.

17. Testereyi asla zorlamayın. Testereyi belli birhızda ileri doğru itin, böylece bıçakyavaşlamadan kesmeye devam eder. Testereyizorlamak dengesiz kesimlere, hassasiyet kaybınave geri tepmeye neden olabilir.

Geri tepmeyi önlemek için, tahta ya da panelikesilen yerin yanından destekleyin.

Tahta ya da paneli kesilen yere uzak birnoktadan desteklemeyin.

56

Alt koruma parçasının işleyişi18. Her kullanımdan önce alt koruma parçasının

doğru bir şekilde kapatılıp kapatılmadığınıkontrol edin. Alt koruma parçası serbest birşekilde hareket etmiyor ve anındakapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Altkoruma parçasını asla açık konumda kalacakşekilde sıkıştırmayın ve bağlamayın. Testerekazayla düşerse alt koruma parçası bükülebilir. Altkoruma parçasını geri çekme kolu ile kaldırın vetüm açılarda ve tüm kesme derinliklerinde serbestbir şekilde hareket ettiğinden, bıçağa ya da diğerparçalara temas etmediğinden emin olun.

19. Alt koruma parçasına ait yayın işleyişini kontroledin. Koruma parçası ya da yay düzgünişlemiyorsa, kullanmadan önce tamiredilmelidir. Hasarlı parçalar, yapışkan nitelikliartıklar ya da talaş birikmesi alt koruma parçasınınyavaş çalışmasına neden olabilir.

20. Alt koruma parçası, sadece “dalmalı tip kesme”ve “birleşik kesme” gibi özel kesimler için ellegeri çekilebilir. Bıçak malzemeye girer girmezalt koruma parçasını geri çekme kolu ilekaldırın, bunu yaptığınızda alt koruma parçasıserbest kalmalıdır. Diğer tüm testere işlemlerindealt koruma parçası otomatik olarak çalışmalıdır.

21. Testereyi tezgahın ya da zeminin üstüneyerleştirmeden önce alt koruma parçasınınbıçağı örttüğünden emin olun. Korumasız, boştakalan bir bıçak testerenin geri hareket ederekönünde ne varsa kesmesine neden olur. Düğmeyebasıldıktan sonra bıçağın durması için gerekenzamana dikkat edin.

22. Alt siperi kontrol etmek için, alt siperi elle açın,sonra serbest bırakıp, kapanmasını izleyin.Ayrıca geri çekme kolunun alet gövdesinedeğmediğini de kontrol edin. Bıçağı açıktabırakmak ÇOK TEHLİKELİDİR ve ciddiyaralanmalara yol açabilir.

Ek güvenlik uyarıları23. Nemli tahtaları, basınçla işlem görmüş

keresteleri ya da budaklı tahta parçalarınıkeserken daha dikkatli olun. Bıçak uçlarının aşırıışınmasını önlemek için bıçağın hızında azalmaolmadan aletin yumuşak bir şekilde ilerlemesinisağlayın.

24. Bıçak hareket halindeyken kesilen malzemeyiçıkarmaya çalışmayın. Kesilen materyaleellemeden önce bıçağın durmasını bekleyin.Kapatıldıktan sonra bıçaklar bir müddet boştahareket edebilir.

25. Çivileri Kesmeyin. Kesim işleminden öncekerestenin üzerinde çivi olup olmadığınıkontrol edin ve varsa hepsinin çıkarın.

26. Testere kaidesinin geniş kısmını, iş parçasınınkesim yapıldığında düşecek olan bölümünedeğil, sağlam bir şekilde desteklenenbölümünün üzerine yerleştirin. Örneğin,Şek. A, bir tahtanın son kısmını kesmeninDOĞRU yolunu, Şek. B ise YANLIŞ yolunugöstermektedir. İş parçası kısa ya da küçüksesabitleyin. KÜÇÜK PARÇALARI ELLE TUTARAKKESMEYE ÇALIŞMAYIN!

Şek. A

Şek. B

27. Bir kesimi gerçekleştirdikten sonra aletibırakırken, alt koruma parçasının kapalıolduğundan ve bıçağın tam olarakdurduğundan emin olun.

28. Daire testere ile mengene içinde baş aşağıtutarak kesim yapmaya asla çalışmayın. Buçok tehlikelidir ve ciddi kazalara yol açabilir.

29. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallariçerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemekiçin tedbir alın. Malzeme sağlayıcısınıngüvenlik bilgilerine uyun.

30. Testere bıçağına yatay basınç uygulayarakbıçakları durdurmayın.

31. Daima bu kılavuzda tavsiye edilen bıçaklarıkullanın. Zımpara taşı kullanmayın.

32. Bıçağı keskin ve temiz tutun. Bıçakların üzerindesertleşen sakız veya zamk, testereyi yavaşlatır vegeri tepme riskini artırır. Bıçağı önce aletten çıkarıpardından sakız ve zamk çözücü bir madde, sıcak suveya gaz yağı ile temizleyin. Asla benzinkullanmayın.

57

33. Aleti kullanırken toz maskesi ve koruyucukulaklık takın.

BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ. UYARI!

Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürününgüvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanınyerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞKULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilenemniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmayaneden olabilir.

İŞLEVSEL NİTELİKLERDİKKAT:

• Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolüyapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekiliolduğundan daima emin olun.

Kesim derinliğinin ayarlanması (Şek. 1)DİKKAT:

• Kesim derinliğini ayarladıktan sonra kolu daima iyicesıkılayın.

Derinlik kılavuzunun üzerindeki kolu gevşetin ve kaideyiyukarı veya aşağıya doğru hareket ettirin. İstenilenkesim derinliğinde kolu sıkılayarak kaideyi sabitleyin.Daha temiz ve güvenli kesimler için, kesim derinliğinibıçağın bir dişinden fazlası iş parçasının altındançıkmayacak şekilde ayarlayın. Doğru kesim derinliğininkullanılması ciddi yaralanmalara neden olabilecek olasıGERİ TEPMELERİN önlenmesini sağlar.

Eğimli kesim (Şek. 2)Kaidenin ön ve arka kısmındaki eğim plakalarınınüzerinde bulunan iki sıkıştırma vidasını gevşetin. Uygunşekilde eğerek istenilen açıya (0° – 45°) ayarlayın,ardından sıkıştırma vidaları ile sağlam bir şekildesabitleyin.

Yön verme (Şek. 3)Düz kesimler için kaidenin önündeki A konumunu kesimçizginizle hizalayın. 45° eğimli kesimler için B konumunukesim çizginizle hizalayın.

Açma/Kapama işlemi (Şek. 4)DİKKAT:

• Makinayı fişe takmadan önce, anahtar tetiğin düzgünçalıştığından ve bırakıldığında “OFF” (KAPALI)pozisyona döndüğünden emin olun.

Kilitleme düğmeli aletler içinMakinayı çalıştırmak için anahtar tetiği çekin.Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.Aralıksız çalışma için anahtar tetiği çekin ve kilitdüğmesine basın, ardından anahtar tetiği serbestbırakın.Makinayı kilitli pozisyondan çıkarmak için, tetiğitamamen çekip sonra serbest bırakın.

Güvenlik kilitli aletler içinAnahtar tetiğin kaza sonucu çekilmesini önlemek için,bir güvenlik kilidi düğmesi sunulmuştur. Aleti başlatmakiçin güvenlik kilidi düğmesine bastırın ve anahtar tetiğiçekin.Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.

Kilitleme ya da güvenlik kilidi olmayan aletler içinMakinayı çalıştırmak için anahtar tetiği çekin.Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.

MONTAJDİKKAT:

• Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletinkapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.

Testere bıçağının takılması ve çıkarılması (Şek. 5 ve 6)

DİKKAT:• Bıçağın, aletin ön kısmında dişler yukarı bakacak

şekilde takıldığından emin olun.• Bıçağı takmak ve çıkarmak için sadece Makita marka

anahtar kullanın.

Bıçağı çıkarmak için, şaft kilidine basarak bıçağındönmesini engelleyin ve altıgen anahtarı kullanarakaltıgen cıvataları saatin aksi yönde çevirerek gevşetin.Ardından altıgen cıvatayı, dış flanşı ve bıçağı çıkarın.

15,88 mm delik çaplı bir testere bıçağı için içflanşlı aletler (Şek. 7)İç flanşı girintili tarafı montaj şaftına doğru bakacakşekilde monte edin ve ardından testere bıçağını, dışflanşı ve altıgen cıvatayı takın.ALTIGEN CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE DÖNDÜREREKSIKILADIĞINDAN EMİN OLUN.

15,88 mm delik çaplı dışındaki testere bıçaklarıiçin iç flanşlı aletler (Şek. 8)İç flanşın bir tarafında belli bir çapta çıkıntı, diğertarafında farklı bir çapta çıkıntı mevcuttur. Testere bıçağıdeliğine tam oturacak doğru çıkıntıyı seçin.Daha sonra, iç flanş üzerindeki çıkıntının doğru tarafıdışarı gelecek şekilde iç flanşı montaj şaftına bağlayınve ardından testere bıçağını ve dış flanşı yerleştirin.ALTIGEN CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE DÖNDÜREREKSIKILADIĞINDAN EMİN OLUN.

DİKKAT:• İç flanş üzerindeki dışarı bakan “a” çıkıntısının

testere bıçağın “a” deliğine tam olarakuyduğundan emin olun. Bıçağın yanlış tarafatakılması tehlikeli titreşimlere neden olabilir.

Altıgen anahtarın saklanması (Şek. 9)Kullanılmadığı zamanlarda, altıgen anahtarınkaybolmasını önlemek için anahtarı şekilde gösterildiğigibi saklayın.

İŞLEM (Şek. 10)

DİKKAT:• Aleti düz bir çizgi boyunca hafifçe ilerlettiğinizden

emin olun. Aleti zorlamak veya bükmek motorun aşırıısınmasına ve tehlikeli geri tepmelere neden olarakciddi yaralanmalara yol açabilir.

Her zaman ön kavrama kolunu ve arka tutamağı kullanınve işlem sırasında aleti hem ön kavrama kolu hem dearka tutamak ile sıkıca tutun. Alet üzerinde hem önde birkavrama kolu hem de arkada bir tutamak mevcuttur. İkielinizde testere üzerinde olursa bıçak tarafındankesilme riski olmaz. Kaideyi kesilecek iş parçasınınüzerine yerleştirirken bıçağın temas etmediğinden eminolun. Aleti çalıştırın ve bıçak tam hıza ulaşana kadarbekleyin. Şimdi aleti iş parçasının yüzeyi üzerinde ileridoğru ittirip kesim işlemi tamamlanan kadar düz tutarakyumuşak bir şekilde ilerletin.

58

Temiz bir kesim için, kesim çizginizi düz, hızınızı sabittutmaya özen gösterin. Kesim, istediğiniz kesimçizgisini düzgün bir şekilde takip etmezse geri dönmeyeya da aleti kesim çizgisine zorlamaya çalışmayın. Aksitakdirde bıçak takılabilir, tehlikeli geri tepmelere ve olasıciddi yaralanmalara neden olabilir. Anahtar tetiği bırakın,bıçağın durmasını bekleyin ve aleti çekin. Aleti yeni birkesim çizgisine hizalayın ve kesimi yeniden başlatın.Kullanıcıyı testereden çıkan kıymık ve çapaklara maruzbırakacak konumlardan kaçının. Yaralanmayı önlemeyeyardımcı olması için koruyucu gözlük kullanın.

Destek perdesi (kılavuz çubuğu) (Aksesuar) (Şek. 11)Kullanışlı bir aksesuar olan destek perdesi çok dahahassas düz kesimler yapmanızı sağlar. Destek perdesiniiş parçasının kenarına yavaşça kaydırın ve kaidenin önkısmındaki vida ile yerine sabitleyin. Aynı genişlikte ardılkesimler yapmayı da kolaylaştırır.

BAKIM DİKKAT:

• Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı vefişinin çekili olduğundan daima emin olun.

• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinliklekullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veyaçatlaklar oluşabilir.

Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şek. 12 ve 13) Karbon fırçaları düzenli olarak çıkarıp kontrol edin.Aşınma limit işaretine ulaşınca yenisiyle değiştirin.Karbon fırçaları temiz olmalı ve tutucular içinde rahatçahareket edebilmelidir. Her iki karbon fırça da aynızamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olankarbon fırçalar kullanın.Fırça tutucu kapaklarını çıkarmak için bir tornavidakullanın. Aşınan karbon fırçaları çıkarın, yenilerini takınve fırça tutucu kapakları sabitleyin.

Makinanın EMNİYET ve GÜVENİLİRLİĞİNİ muhafazaetmek için onarımlar, karbon fırça muayenesi vedeğişimi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daimaMakita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili ServisMerkezleri tarafından yapılmalıdır.

ENG905�1

GürültüEN60745 standardına göre belirlenen tipik A�ağırlıklıgürültü düzeyi:

Ses basıncı düzeyi (LpA): 95 dB (A)Ses gücü düzeyi (LWA): 106 dB (A)Belirsizlik (K): 3 dB (A)

Kulak koruyucuları takınENG900�1

TitreşimEN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplamdeğeri (üç eksenli vektör toplamı):

Çalışma modu: sunta kesmeTitreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2 veya daha azBelirsizlik (K): 1,5 m/s2

ENG901�1

• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart testyöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti birbaşkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.

• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruzkalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.

UYARI!• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim

emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarakbeyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir.

• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın birtahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacakgüvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışmadöngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktifdurumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlargibi, bütün zaman dilimleri göz önündebulundurularak değerlendirilmelidir).

ENH101�15

Sadece Avrupa ülkeleri için

EC Uygunluk BeyanıSorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporationbeyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler)i:Makine Adı: Daire testereModel No./ Tipi: MT582seri üretilmişlerdir veaşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:

2006/42/ECve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmışbelgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:

EN60745Teknik dokümantasyon aşağıda adı ve adresi verilenAvrupa’daki yetkili temsilcimiz tarafından muhafazaedilmektedir:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere

4.12.2009

Tomoyasu KatoMüdür

Makita Corporation 3�11�8, Sumiyoshi�cho,

Anjo, Aichi, 446�8502, JAPAN

59

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

www.makita.com884973B990

IDE