Manual Quasar

92
Caldeira mural a gás de alto rendimento Manual para o uso destinado ao utente e ao instalador QUASAR 24 F WESTEN, entre as empresas líder na Europa na produção de aparelhos térmicos e sanitários para o uso doméstico (caldeiras murais a gás, caldeiras de terra, esquentadores de água eléctricos e placas aquecedoras em aço) obteve a certificação CSQ segundo as normas UNI EN ISO 9001. Este atestado acerta que o Sistema de Qualidade em uso na WESTEN de Bassano del Grappa, onde foi produzida esta caldeira, satisfaz a mais severa das normas - a UNI EN ISO 9001 - que concerne a todas as fases organizativas e os seus protagonistas no processo produtivo/ distributivo. UNI EN ISO 9001 CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI QUALITA' DELLE AZIENDE Επίτις λέητας αερίυ υψηλής απδσης δηγίες ρήσης για τ ρήστη και τν εγκαταστάτη Η WESTEN, µία απ τις µεγαλύτερες ευρωπαϊκές επιειρήσεις στην κατασκευή συσκευών κεντρικής θέρµανσης και εστύ νερύ για ικιακή ρήση (επίτιων λεήτων αερίυ, λεήτων δαπέδυ, ηλεκτρικών θερµαντήρων νερύ και ατσάλινων θερµαντικών πλακών) έει απκτήσει τ πιστπιητικ CSQ συµµρωσης µε τα πρτυπα UNI EN ISO 9001. Αυτ τ πιστπιητικ εγγυάται τι τ Σύστηµα Πιτητα πυ εαρµεται στ εργστάσι της WESTEN, στ Bassano del Grappa, πυ κατασκευάστηκε λέητάς σας, ικανπιεί τις πρδιαγραές τυ πρτύπυ UNI EN ISO 9001, τ πί είναι τ αυστηρτερ πρτυπ και αρά λες τις αθµίδες ργάνωσης και λ τ πρσωπικ λειτυργίας πυ εµπλέκεται στις διαδικασίες παραγωγής και διανµής. Magas hozamú fali gázkazán Felhasználói és szerelői kézikönyv A WESTEN a lakossági hőfejlesztő és szaniter termékek (fali gázkazán, álló kazán, elektromos vízmelegítő és acél melegítőlapok) gyártásának egyik vezető európai képviselője, megszerezte az UNI EN ISO 9001 szabvány szerinti CSQ minősítést. Ez a minősítési igazolja, hogy a Bassano del Grabbában található WESTEN, amely a jelen kazánt is gyártotta, olyan minőségbiztosítási rendszerrel rendelkezik, amely a legszigorúbb előírásoknak – UNI EN ISO 9001 – is megfelel és a gyártás/disztribúció összes fázisát és szereplőjét felöleli. Central ă termică de perete cu gaz, de înalt randament Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului WESTEN, una dintre cele mai mari companii din Europa, în domeniul producţiei de echipamente termice şi sanitare de uz casnic (centrale termice de perete cu gaz, centrale termice de sol, boilere electrice şi vetre din oţel) a obţinut certificarea CSQ în conformitate cu normele UNI EN ISO 9001. Acest document certifică faptul că Sistemul de Calitate folosit de WESTEN din Bassano del Grappa, unde a fost fabricată această centrală, corespunde celei mai severe dintre norme - UNI EN ISO 9001 - cu privire la toate fazele de organizare şi la protagoniştii săi în procesul de producţie/ distribuţie. Настенные газовые котлы высокой тепловой отдачи Руководство по эксплуатации для пользователя и установщика АО "WESTEN", одно из ведущих предприятий в Европе по производству отопительного и сантехнического оборудования бытового назначения (в частности, настенные газовые котлы, напольные котлы, электрические водонагреватели и стальные нагревательные плиты), получило сертификат CSQ согласно норме UNI EN ISO 1900. Этот сертификат удостоверяет, что система контроля качества, применяемая на заводе АО "WESTEN" в городе Бассано дел Граппа, где выпускаются эти котлы, удовлетворяет требованиям самой строгой норме, т.е. UNI EN ISO 1900, которая касается всех фаз организации производства/сбыта и их участников. QUASAR 24

Transcript of Manual Quasar

Page 1: Manual Quasar

Caldeira mural a gás de alto rendimento

Manual para o uso destinado ao utente e ao instalador

QUASAR 24 F

WESTEN, entre as empresas líder na Europa na produção de aparelhos térmicos e sanitários para o uso doméstico (caldeiras murais a gás, caldeiras de terra, esquentadores de água eléctricos e placas aquecedoras em aço) obteve acertificação CSQ segundo as normas UNI EN ISO 9001. Este atestado acerta que o Sistema de Qualidade em uso na WESTEN de Bassano del Grappa, onde foi produzida esta caldeira, satisfaz a mais severa das normas - a UNI EN ISO9001 - que concerne a todas as fases organizativas e os seus protagonistas no processo produtivo/ distributivo.

UNI EN ISO 9001

CERTIFICAZIONE DEI SISTEMIQUALITA' DELLE AZIENDE

Επίτις λέητας αερίυ υψηλής απδσης

δηγίες ρήσης για τ ρήστη και τν εγκαταστάτη

Η WESTEN, µία απ τις µεγαλύτερες ευρωπαϊκές επιειρήσεις στην κατασκευή συσκευών κεντρικής θέρµανσης και "εστύ νερύ για ικιακή ρήση (επίτιων λεήτων αερίυ, λεήτων δαπέδυ, ηλεκτρικών θερµαντήρωννερύ και ατσάλινων θερµαντικών πλακών) έει απκτήσει τ πιστπιητικ CSQ συµµρ#ωσης µε τα πρτυπα UNI EN ISO 9001.Αυτ τ πιστπιητικ εγγυάται τι τ Σύστηµα Πιτητα πυ ε#αρµ"εται στ εργστάσι της WESTEN, στ Bassano del Grappa, πυ κατασκευάστηκε λέητάς σας, ικανπιεί τις πρδιαγρα#ές τυ πρτύπυ UNIEN ISO 9001, τ πί είναι τ αυστηρτερ πρτυπ και α#ρά λες τις αθµίδες ργάνωσης και λ τ πρσωπικ λειτυργίας πυ εµπλέκεται στις διαδικασίες παραγωγής και διανµής.

Magas hozamú fali gázkazán

Felhasználói és szerelői kézikönyv

A WESTEN a lakossági hőfejlesztő és szaniter termékek (fali gázkazán, álló kazán, elektromos vízmelegítő és acél melegítőlapok) gyártásának egyik vezető európai képviselője, megszerezte az UNI EN ISO 9001 szabvány szerinti CSQ minősítést. Ez a minősítési igazolja,hogy a Bassano del Grabbában található WESTEN, amely a jelen kazánt is gyártotta, olyan minőségbiztosítási rendszerrel rendelkezik, amely a legszigorúbb előírásoknak – UNI EN ISO 9001 – is megfelel és a gyártás/disztribúció összes fázisát és szereplőjét felöleli.

Central ă termică de perete cu gaz, de înalt randament

Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului

WESTEN, una dintre cele mai mari companii din Europa, în domeniul producţiei de echipamente termice şi sanitare de uz casnic (centrale termice de perete cu gaz, centrale termice de sol, boilere electrice şi vetre din oţel) a obţinut certificarea CSQ în conformitate cu normeleUNI EN ISO 9001. Acest document certifică faptul că Sistemul de Calitate folosit de WESTEN din Bassano del Grappa, unde a fost fabricată această centrală, corespunde celei mai severe dintre norme - UNI EN ISO 9001 - cu privire la toate fazele de organizare şi laprotagoniştii săi în procesul de producţie/ distribuţie.

Настенные газовые котлы высокой тепловой отдачи

Руководство по эксплуатации для пользователя и установщика

АО "WESTEN", одно из ведущих предприятий в Европе по производству отопительного и сантехнического оборудования бытового назначения (в частности, настенные газовые котлы, напольные котлы, электрическиеводонагреватели и стальные нагревательные плиты), получило сертификат CSQ согласно норме UNI EN ISO 1900.Этот сертификат удостоверяет, что система контроля качества, применяемая на заводе АО "WESTEN" в городе Бассано дел Граппа, где выпускаются эти котлы, удовлетворяет требованиям самой строгой норме, т.е.UNI EN ISO 1900, которая касается всех фаз организации производства/сбыта и их участников.

QUASAR 24

Page 2: Manual Quasar

PT

2

GR

HU

RO

RU

Indice

Instruções destinadas ao utente

Advertências antes da instalação 3

Advertências antes da colocação em função 3

Colocação em função da caldeira 3

Regulação da temperatura ambiente 4

Regulação da temperatura da água sanitária 4

Enchimento da instalação 4

Apagamento da caldeira 4

Paragem prolongada da instalação. Protecção ao gelo (circuito de aquecimento) 4

Troca gás 4

Sinalizações - Intervenção dispositivos de segurança 4

Instruções para a manutenção ordinária 5

Instruções destinadas ao instalador

Advertências gerais 6

Advertências antes da instalação 6

Instalação da caldeira 6

Dimensões caldeira 7

Instalação dos condutos de descarga - aspiração 7

Ligação eléctrica 11

Ligação do termóstato ambiente 11

Ligação do relógio programador 11

Modalidade de troca gás 12

Dispositivos de regulação e segurança 13

Regulações a efectuar na placa electrónica 14

Posicionamento eléctrodo de acendimento e detecção da chama 14

Verificação dos parâmetros de combustão 14

Características caudal / prevalência à placa 14

Esquema funcional circuitos 15-16

Esquema ligação conectores 17-18

Características técnicas 19

Estimado Cliente,a nossa Empresa considera que a Sua nova caldeira satisfará todas as Suas exigências.

A compra de um produto WESTEN garante quanto Você esperava: um bom funcionamentoe um uso simples e racional.

Aquilo que lhe pedimos é de não meter de lado estas instruções sem as ter lido antes:as mesmas contêm informações œteis para uma correcta e eficiente gestão da Suacaldeira.

As partes da embalagem (sacos de plástico, polistireno, etc.) não devem ser deixadas aoalcance das crianças enquanto potenciais fontes de perigo.

WESTEN declara que estes modelos de caldeira estão dotados de marcação CEconformes aos requisitos essenciais das seguintes Directivas:- Directiva gás 90/396/CEE- Directiva Rendimentos 92/42/CEE- Directiva Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE- Directiva baixa tensão 73/23/CEE

Page 3: Manual Quasar

3

GR

HU

RO

RU

PT

Advertências antes da instalaçãoEsta caldeira serve para aquecer a água a uma temperatura inferior àquela de ebulição apressão atmosférica. A mesma deve estar ligada a uma instalação de aquecimento e auma rede de distribuição de água quente sanitária, compatível com as suas prestações ea sua potência.Antes de ligar a caldeira por pessoal profissionalmente qualificado, façam efectuar:

a) Uma lavagem cuidadosa de todas as tubagens da instalação para remover eventuaisresíduos.

b) Uma verificação que a caldeira esteja predisposta para o funcionamento com o tipode gás disponível. Isto é detectável pela escrita sobre a embalagem e pela placapresente no aparelho.

c) Um controlo que a chaminé tenha uma tiragem adequada, não apresenteestrangulamentos e não estejam inseridos no cano de evacuação do fumo, descargasde outros aparelhos, excepto que este não seja realizado para servir mais utilizadoressegundo as específicas Normas e prescrições vigentes.

d) Um controlo que, no caso de uniões nos canos de evacuação dos fumos já existentes,estas tenham sido perfeitamente limpas, visto que as escórias, destacando-se dasparedes durante o funcionamento, poderia obstruir a passagem dos fumos.

Advertências antes da colocação emfunçãoO primeiro acendimento deve ser efectuado pelo Serviço de Assistência Técnica autorizadoque deverá verificar:a) Que os dados da placa sejam correspondentes àqueles das redes de alimentação

(eléctrica, hídrica, gás).b) Que a instalação seja conforme às normativas vigentes dos quais citamos um trecho

no manual técnico destinado ao instaladorc) Que tenha sido efectuado regularmente a ligação eléctrica à rede mais terra.Os nominativos dos Centros de Assistência Técnica autorizados podem-se adquirir dafolha anexa.O não respeito de quanto acima comporta a decadência da garantia. Antes da colocaçãoem função tirar a película protectora da caldeira. Não utilizar para a finalidade ferramentasou materiais abrasivos porque poderiam danificar as partes envernizadas.

Colocação em função da caldeiraProceder como a seguir descrito para as correctas operações de acendimento:1) alimentar a caldeira electricamente;2) abrir a torneira do gás;

3) rodar o botão do selector (1) predispondo a caldeira na posição Verão ( ) ou

Inverno ( );

4) agir nos botões dos dispositivos de regulação da temperatura do circuito deaquecimento (12) e da água quente sanitária (13) em modo de acender o queimadorprincipal.Para aumentar a temperatura rodar o botão em sentido horário e vice-versa para adiminuir.

Na posição Verão ( ) o queimador principal resultará aceso só no caso de

extracção de água quente sanitária.

Instruções destinadas ao utente

figura 1

0205

21_0

700

Advertência:Na fase de primeiro acendimento, até ao momento em que não se tiver tirado o ar contidona tubagem do gás, pode-se verificar o não acendimento do queimador e o consequentebloqueio da caldeira.Se aconselha neste caso de repetir as operações de acendimento, até à chegada do gás

ao queimador, posicionando momentaneamente o botão em ( ) (ver também figura 4).

figura 2

0205

21_0

600

Reset Inverno OFF Verão

Posições selector Verão / Inverno / Reset

Page 4: Manual Quasar

PT

4

GR

HU

RO

RU

Regulação da temperatura ambienteA instalação deve estar dotada de termóstato ambiente para o controlo da temperaturanos locais.No caso de temporária ausência do termóstato ambiente, na fase de primeiro acendimento,é possível realizar um controlo da temperatura ambiente agindo sobre o botão (12).Para aumentar a temperatura rodar o botão em sentido horário e vice-versa para a dimi-nuir. A modulação electrónica da chama permitirá à caldeira de atingir a temperaturaprogramada adequando o caudal do gás ao queimador às reais condições de permutatérmica.

Regulação da temperatura da águasanitáriaA válvula do gás está dotada de um dispositivo de modulação electrónica da chama emfunção do posicionamento do botão (13) de regulação da água sanitária e da quantidadede água extraída.Este dispositivo electrónico permite de obter temperaturas da água, em saída da caldeira,constantes mesmo para pequenos caudais de extracção.Para aumentar a temperatura rodar o botão em sentido horário e vice-versa para a dimi-nuir.

Enchimento da instalaçãoImportante: Verificar periodicamente que a pressão, lida no manómetro (14), com ainstalação fria, seja de 0,7 - 1,5 bar. No caso deaumento de pressão agir na torneira de descarga caldeira (figura 3b). No caso que sejainferior agir na torneira de carregamento da caldeira (figura 3a).É aconselhável que a abertura de tal torneira seja efectuada muito lentamente em modoa facilitar o saída do ar.Durante esta operação é necessário que o selector Verão/Inverno (ref. 1 da figura 4)esteja na posição OFF (0).Se vocês devessem verificar frequentes diminuições de pressão pedir a intervenção doServiço de Assistência Técnica autorizado.

Figura 3a

Figura 3b

A caldeira está dotada de um pressóstato hidráulico que, no caso de falta de água, nãoconsente o funcionamento da caldeira.

Apagamento da caldeiraPara o apagamento da caldeira é necessário tirar a alimentação eléctrica do aparelho.Com o selector (1) na posição (0) a caldeira permanece desligada, mas permanece apresença de tensão sobre os circuitos eléctricos do aparelho.

Paragem prolongada da instalaçãoProtecção ao gelo(circuito de aquecimento)É boa norma evitar o esvaziamento da inteira instalação de aquecimento, visto que trocasde água levam também a inœteis e danosos depósitos de calcário ao interior da caldeirae dos corpos esquentadores.Se durante o Inverno a instalação térmica não devesse ser utilizada, e no caso de perigode gelo, é aconselhável misturar a água da instalação com idóneas soluções anti-congelantes destinadas a tal uso específico (ex. glicol de propílico associado a inibidoresde incrustações e corrosões).A gestão electrónica da caldeira está dotada de uma função “anti-gelo” em aquecimentoque com temperatura de envio instalação inferior aos 5 °C faz funcionar o queimador atéà obtenção em envio de um valor igual a 30 °C.Tal função é operativa se:* a caldeira é alimentada electricamente;* existe gás;* a pressão da instalação é aquela prescrita;* a caldeira não está em bloqueio.

Troca de gásAs caldeiras podem funcionar seja a gás metano que a gás GPL.No caso em que se torne necessária a transformação vocês dever-se-ão dirigir ao Serviçode Assistência Técnica autorizado.

Sinalizações - Intervenção dosdispositivos de segurança1 Selector Verão-Inverno-Reset2 Sinalização do bloqueio gás3 Sinalização intervenção termóstato de segurança4 Sinalização falta de tiragem ( ) ou intervenção do termóstato fumos ( )5 Sinalização falta água6 Sinalização anomalia sonda sanitário7 Sinalização anomalia sonda aquecimento8 Sinalização presença tensão9 Sinalização funcionamento em sanitário10 Sinalização funcionamento em aquecimento11 Sinalização presença chama

As sinalizações 2÷7 visualizam a temperatura atingida ou da instalação de aquecimentoou da água sanitária conforme estiver em cursoum pedido de calor em aquecimento ou em sanitário.Em caso de anomalia é visualizado, mediante uma sinalização LAMPEJANTE, o tipo deanomalia.

Por quanto concerne a sinalização (4), no painel comandos da caldeira pode figurar o

símbolo ( ) para os modelos com câmara estanque de fluxo forçado ou então o símbolo

( ) para os modelos a tiragem natural (sem ventilador).

Figura 4

0205

21_0

500

0303

_280

603

03_2

807

Torneira de enchimento

Torneira de despejo

14

14

Page 5: Manual Quasar

5

GR

HU

RO

RU

PT

No caso de intervenção repetida de um destes dispositivos de segurança dirigir-se aoServiço de Assistência Técnica autorizado.

Instruções para a manutenção ordináriaPara garantir à caldeira uma perfeita eficiência funcional e de segurança é necessário,ao fim de cada estação, fazer inspeccionar a caldeira pelo Serviço de Assistência Técnicaautorizado.Uma manutenção escrupulosa é sempre motivo de poupança na gestão da instalação.A limpeza externa do aparelho não deve ser efectuada com substâncias abrasivas,agressivas e/ou facilmente inflamáveis (ex. gasolinaálcool, etc.) e em todo o caso deve ser efectuada com o aparelho não em função (vejacapítulo apagamento da caldeira à página 4).

Sinalizaçãoanomalia

Ledlampejantes

Descrição Restabelecimento

Chamar o Serviço de AssistênciaTécnica autorizado. Levar momentane-

amente o selector I à posição .

Chamar o Serviço de AssistênciaTécnica autorizado

Chamar o Serviço de AssistênciaTécnica autorizado

Levar momentaneamente o selector

I à posição

Ver capítulo enchimento da instalaçãoda página 4

Levar momentaneamente o selector I

à posição

Levar momentaneamente o selector I à

posição

Presença de calcário no circuitosanitário

Sonda aquecimento avariada

Sonda sanitária avariada

Falta de água no circuito deaquecimento

Intervenção termóstato fumos(QUASAR 24)

Intervenção termóstato desegurança

Bloqueio gás

Chamar o Serviço de AssistênciaTécnica autorizado

Falta de tiragem(QUASAR 24 F)

Page 6: Manual Quasar

PT

6

GR

HU

RO

RU

Instruções destinadas ao instalador

Advertências geraisAtenção: Com o selector (1) na posição Inverno ( ) são necessários alguns minutos

de espera a cada intervenção do dispositivo de regulação aquecimento (5). Para obterimediatamente um novo acendimento do queimador principal levar o selector (1) à posição

(0) e depois ainda na ( ). Tal espera não diz respeito à função sanitária.

As notas e instruções técnicas que seguem são dirigidas aos instaladores para dar a elesa possibilidade de efectuar uma perfeita instalação. As instruções que dizem respeito aoacendimento e a utilização da caldeira estão contidas na parte destinada ao utente.Para além de tudo isto deve-se ter presente que:• A caldeira pode ser utilizada com qualquer tipo de placa convectora, radiador,

termoconvector, alimentados com dois tubos ou monotubo. As secções do circuitoserão, em todo o caso, calculadas segundo os normais métodos, tendo em conta dacaracterística caudal prevalência disponível à placa e referida à página 14.

• As partes da embalagem (sacos em plástico, polistireno etc.) não devem ser deixadosao alcance das crianças enquanto potenciais fontes de perigo.

• O primeiro acendimento deve ser efectuado pelo Serviço de Assistência Técnicaautorizado, que se encontra referido na folha anexa.

O não respeito de quanto acima comporta o decaimento da garantia.

Advertências antes da instalaçãoEsta caldeira serve para aquecer a água a uma temperatura inferior àquela de ebuliçãode pressão atmosférica. Ela deve ser ligada a um instalação de aquecimento e a umarede de distribuição de água quente sanitária, compatível com as suas prestações e asua potência.Antes de ligar a caldeira é indispensável efectuar:

a) Uma verificação que a caldeira esteja predisposta para o funcionamento com o tipode gás disponível. Isto é verificável pela escrita sobre a embalagem e pela placapresente no aparelho.

b) Um controlo que a chaminé tenha uma tiragem adequada, não apresenteestrangulamentos e não estejam inseridos no cano de evacuação fumo descargasde outros aparelhos, excepto que este não seja realizado para servir mais utilizadoressegundo as específicas Normas e prescrições vigentes.

c) Um controlo que, no caso de uniões sobre canos de evacuação fumo preexistentes,estes tenham sido perfeitamente limpos visto que as escórias, separando-se dasparedes durante o funcionamento, poderiam obstruir a passagem dos fumos.

Resulta além disso indispensável, a fim de preservar o correcto funcionamento e a garantiado aparelho, seguir as seguintes precauções:

1. Circuito sanitário:se a dureza da água ultrapassa o valor de 20 °F (1 °F = 10 mg de carbonato de cálciopor litro de água) prescreve-se a instalação de um doseador de polifosfatos ou deum sistema de igual efeito correspondente às normativas vigentes.

2. Circuito de aquecimento2.1. instalação nova:Antes de proceder à instalação da caldeira a instalação deve ser oportunamentelimpa, com a finalidade de eliminar resíduos de roscas, soldaduras e eventuaissolventes, utilizando produtos idóneos disponíveis no mercado.

2.2. instalação existente:Antes de proceder à instalação da caldeira o equipamento deve ser oportunamentelimpo de lodo e contaminações utilizando produtos idóneos disponíveis no mercado.

Devem ser utilizados para tal finalidade produtos não ácidos e não alcalinos, que nãoataquem os metais, as partes em plástica e borracha (ex. SENTINEL X400 e X100) epara a sua utilização devem ser observadas as prescrições fornecidas com os própriosprodutos.

Lembramos que a presença de depósitos na instalação de aquecimento comportaproblemas funcionais à caldeira (ex. excesso de aquecimento e ruído do permutador).

Instalação da caldeiraDeterminada a exacta colocação da caldeira fixar o gabarito à parede. Executar acolocação da instalação partindo da posição das uniões hídricos e gás presentes natravessa inferior do próprio gabarito.É aconselhável instalar, no circuito de aquecimento, duas torneiras de intercepção (envioe retorno) G3/4, disponíveis por encomenda, que permitem, no caso de intervençõesimportantes, de operar sem dever despejar toda a instalação de aquecimento.No caso de instalações já existentes e no caso de substituições é aconselhável, para láde quanto citado, prever na volta à caldeira e em baixo um vaso de decantação destinadoa recolher os depósitos ou escórias presentes mesmo depois da lavagem e que no tem-po podem ser colocados em circulação.Fixada a caldeira à parede efectuar a ligação aos condutos de descarga e aspiração,fornecidos como acessórios, como descrito nos sucessivos capítulos.No caso de instalação da caldeira com tiragem natural modelo QUASAR 24 efectuar aligação à chaminé mediante um tubo metálico resistente no tempo às normais solicitaçõesmecânicas, ao calor e à acção dos produtos de combustão e das suas eventuaiscondensas.

Figura 5

MR : envio aquecimento G 3/4US : saída água quente sanitária G 1/2GAS :entrada gás à caldeira G 3/4ES : entrada água fria sanitária G 1/2RR : volta instalação de aquecimento G 3/4

0303

_240

1

= LARGURA DA CALDEIRA 400 =

PUNTOS DE ENGATEDA CALDEIRA

ALT

UR

A D

A C

ALD

EIR

A 7

30

0303

_280

8

Page 7: Manual Quasar

7

GR

HU

RO

RU

PT

Tipode condutos

coaxiaisseparados verticais

separados horizontais

Diámetrocondutoexterior

100 mm80 mm80 mm

Comprimento máx.condutos

de descarga

5 m15 m30 m

Para cada curvade 90º instalada,

o comprimento máxreduz-se de

1 m0,5 m0,5 m

Para cada curvade 45º instalada,

o comprimento máxreduz-se de

0,5 m0,25 m0,25 m

Diámetroterminalchaminé

100 mm133 mm

-

Figura 602

0221

_140

0

Dimensões caldeira

QUASAR 24QUASAR 24 F

0209

_100

6

Instalação dos condutos de descarga -aspiração(Modelo QUASAR 24 F)

A instalação da caldeira pode ser efectuada com facilidade e flexibilidade graças aosacessórios fornecidos e dos quais sucessivamenteestá referida uma descrição.A caldeira está, à origem, predisposta para a ligação a um conduto de descarga - aspiraçãode tipo coaxial, vertical ou horizontal. Por meio do acessório desdobrador é possível autilização também dos condutos separados.Devem ser utilizados, para a instalação, exclusivamente acessórios fornecidos pelofabricante!

0202

21_1

300

Figura 7

020221_1200

Junta de fixação Manguito elástico

Diafragma (*)

Figura 8

… conduto de descarga – aspiração coaxial (concêntrico)

Este tipo de conduto permite a descarga dos combustos e a aspiração do ar comburenteseja ao exterior do edifício, seja nos canos de evacuação fumos de tipo LAS.A curva coaxial de 90° permite ligar a caldeira aos condutos de descarga aspiração emqualquer direcção graças à possibilidade de rotação a 360°. A mesma pode ser utilizadamesmo como curva suplementar em combinação com o conduto coaxial ou com a curvade 45°.

(*) O diafragma presente na caldeira deve ser tirado somente nos casos em que ocomprimento do conduto de descarga ultrapasse 1 metro.

No caso de descarga ao exterior o conduto descarga-aspiração deve sair fora da paredepelo menos 18 mm para permitir o posicionamento da rosácea em alumínio e a suaselagem para evitar as infiltrações de água.A inclinação mínima para o exterior de tais condutos deve ser de 1 cm por metro decomprimento.

A inserção de uma curva de 90° reduz o comprimento total do conduto de 1 metro.A inserção de uma curva de 45° reduz o comprimento total do conduto de 0,5 metros.

Page 8: Manual Quasar

PT

8

GR

HU

RO

RU

Exemplos de instalação com condutos horizontais

Exemplos de instalação com canos de evacuação fumos de tipo LAS

L max = 5 m

L max = 5 m

L max = 4 m L max = 4 m

0202

21_1

100

L max = 5 m

0202

21_1

000

Exemplos de instalação com condutos verticais

A instalação pode ser executada seja com tecto inclinado que com tecto plano utilizandoo acessório chaminé e a apropriada telha com bainha disponível por encomenda.

L max = 4 m L max = 4 m L max = 3 mL max = 2 m

0202

21_0

900

Para instruções mais pormenorizadas sobre as modalidades de montagem dos acessóriosver as notícias técnicas que acompanham os próprios acessórios.

Page 9: Manual Quasar

9

GR

HU

RO

RU

PT… condutos de descarga-aspiração separados

Este tipo de conduto permite a descarga dos combustos seja ao exterior do edifício, sejaem canos de evacuação fumo individuais.A aspiração do ar comburente pode ser efectuada em zonas diferentes respeito àquelasda descarga.O acessório desdobrador é constituído por uma união redução descarga (100/80) e poruma união aspiração ar.A guarnição e os parafusos da união aspiração ar para utilizar são aqueles tirados ante-riormente da tampa.O diafragma presente na caldeira deve ser tirado no caso de instalação com estes tiposde condutos.

A curva de 90° permite ligar a caldeira aos condutos de descarga e de aspiração emqualquer direcção graças à possibilidade de rotação a 360°. A mesma pode ser utilizadatambém como curva suplementar em combinação com o conduto ou com a curva de 45°.

0201

30_0

700

0202

21_0

800

0202

21_0

700

A inserção de uma curva de 90° reduz o comprimento total do conduto de 0,5 metros.A inserção de uma curva de 45° reduz o comprimento total do conduto de 0,25 metros.

Page 10: Manual Quasar

PT

10

GR

HU

RO

RU

(L1 + L2) max = 30 m

L max = 10 m

0202

21_0

600

0202

21_0

500

N.B.: Para a tipologia C52 os terminais para a aspiração do ar comburente e para aevacuação dos produtos da combustão não devem ser previstos sobre muros opostosao edifício..

L max = 10 mL max = 12 m

Exemplos de instalação com condutos separados verticais

0202

21_0

400

Importante: o conduto individual para descarga de combustos deve ser oportunamenteisolado, nos pontos onde o mesmo está em contacto com as paredes da habitação, comum adequado isolamento (exemplo colchão em lã de vidro).Para instruções mais pormenorizadas sobre as modalidades de montagem dos acessóriosver as notícias técnicas que acompanham os próprios acessórios.

Regulação registro ar para descarga desdobradaA regulação deste registro resulta ser necessária para a optimização do rendimento edos parâmetros da combustão. Rodando a união aspiração ar é regulado oportunamenteo excesso de ar em função do comprimento total dos condutos de descarga e aspiraçãodo ar comburente.

O conduto de aspiração deve ter um comprimento máximo de 10 metros. No caso decomprimento do conduto de descarga ultrapasse os 6 metros é necessário instalar, naproximidade da caldeira, o kit recolhe condensação fornecido como acessório.

Rodar este registro em sentido horário para aumentar o excesso de ar comburente evice-versa para o diminuir.Para uma maior optimização é possível medir, mediante a utilização de um analisadordos produtos de combustão,o teor de CO2 nos fumos ao máximo caudal térmico, e regular gradualmente o registro doar até detectar o teor de CO2 referido na tabela seguinte, se da análise for detectado umvalor inferior.Para a correcta montagem deste dispositivo ver também as instruções que acompanhamo próprio acessório.

Exemplos de instalação com condutos separados horizontaisImportante - A inclinação mínima, para o exterior, do conduto de descarga deve ser de 1cm por metro de comprimento.No caso de instalação do kit recolhe condensação a inclinação do conduto de descargadeve estar dirigido para a caldeira.

Page 11: Manual Quasar

11

GR

HU

RO

RU

PT

0201

30_0

800

Figura 9

CO2%(L1+L2) MAX POSIÇÃO REGISTRO

G.20 G.30 G.31

0÷4 14÷18 2 6,7 7,3 7,318÷30 3

índice

abertura

Ligação eléctricaA segurança eléctrica do aparelho é atingida somente quando o mesmo estivercorrectamente ligado a uma eficaz instalação de ligação a terra, executada como previ-sto pelas vigentes Normas de segurança sobre as instalações.A caldeira deve ser ligada electricamente a uma rede de alimentação 220- 230 Vmonofásica + terra mediante o cabo de três fios em dotação respeitando a polaridadeLinha-Neutro.A ligação deve ser efectuada através de um interruptor bipolar com abertura dos contactosde pelo menos 3 mm.Em casos de substituição do cabo de alimentação deve ser utilizado um cabo harmonizado“HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 com diâmetro máximo de 8 mm.

… Acesso ao quadro de alimentação

• tirar a tensão à caldeira mediante o interruptor bipolar;• desapertar os dois parafusos de fixação do painel de comandos à caldeira;• rodar o painel comandos;• tirar a tampa e aceder à zona ligações eléctricas (figura 10).

O fusível, do tipo rápido de 2A, está incorporado no quadro de alimentação (extrair oporta-fusível cor preto para o controlo e/ou a substituição).

(L) = Linha castanha(N) = Neutro celeste

( ) = terra amarelo-verde(1) (2) = contacto para termóstato ambiente

Figura 1002

0130

_090

0

quadro de alimentação

Figura 11

9402

2507

15

Ligação do termóstato ambiente• aceder ao quadro de alimentação (figura 11) como descrito no capítulo anterior;• tirar a ligação em ponte presente sobre os bornes (1) e (2);• introduzir o cabo de dois fios através do passacabo e ligá-lo a estes dois bornes.

Ligação do relógio programador• ligar o motor do programador ao conector CN1 da placa electrónica principal (bornes

1 e 2);• ligar o contacto em desvio do programador aos bornes (3 e 4) do mesmo conector

tirando a ligação em ponte existente.No caso que o programador utilizado seja do tipo a bataria, sem alimentação, deixarlivres os bornes (1 e 2) do conector CN1.

Page 12: Manual Quasar

PT

12

GR

HU

RO

RU

Válvula SITmod. SIGMA 845

Figura 12

Válvula Honeywellmod. VK 4105 A

99122215009706260200

Pc

Pb

Pa

Modalidade da variação do gásA caldeira pode ser transformada para o uso a gás metano (G. 20) ou a gás líquido (G.30, G. 31) pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.

As modalidades de ajuste do regulador de pressão são levementediferentes conforme o tipo de válvula do gás utilizada (HONEYWELLou SIT, ver figura 12).

As operaçiões a efectuar são as seguintes:

A) substituição dos bicos do queimador principal;B) substituição da mola do regulador de pressão (somente para válvula

HONEYWELL);C) câmbio da tensão no modulador;D) novo ajuste de máx. e mín. do regulador de pressão.

A) Substituição dos bicos

• extrair com cuidado o queimador principal da sua sede;• substituir os bicos do queimador principal prestando atenção a

bloqueá-los a fundo para evitar fugas de gás. O diâmetro dosbicos está referido na tabela 2.

B) Substituição da mola do regulador de pressão (somente paraválvula HONEYWELL)

• tirar o sistema de ancoragem do modulador à manga ;• tirar o modulador;• desbloquear a contra-porca de fixação e desaparafusar completa-

mente a manga;• substituir a mola prestando atenção a colocá-la correctamente (fi-

gura 13);• voltar a montar a manga e efectuar o novo ajuste do regulador de

pressão como descrito em D).

C) Câmbio da tensão no modulador

• tirar os 2 parafusos de fixação da tampa do painel dos comandose rodálo para cima;

• colocar a ponte ou o interruptor, conforme o tipo de gás utilizado ,como descrito no capítulo na página 14.

D) Ajuste do regulador de pressão

• ligar a tomada de pressão positiva de um manómetro diferencial, possi-velmente deágua, à tomada de pressão (Pb) da válvula do gás (figura 12). Ligar, somente paraos modelos a compartimento estanque, a tomada negativa do mesmo manómetro aum especial “T” que permita ligar a tomada de compensação da caldeira, a tomadade compensação da válvula do gás (Pc) e o próprio manómetro. (Uma medição igualpode ser efectuada ligando o manómetro à tomada de pressão (Pb) e sem o painelfrontal do compartimento estanque);Uma medição da pressão aos queimadores efectuada com métodos diferentes dosdescritos pode resultar falseada, pois pode não considerar a depressão causadapelo ventilador no compartimento estanque.

D1) Regulação na potência nominal (para válvula HONEYWELL):• aparafusar a fundo, sem forçar, o parafuso preto (a) à manga (b) (figura 13);• atarraxar levemente a manga (b) ao regulador de pressão;• abrir a torneira do gás e rodar o botão (1) predispondo a caldeira na posição Verão

( );

• abrir uma torneira de extracção da água sanitária com um vazão de pelo menos 10litros por minuto ou em todo o caso certificar-se que exista a máxima solicitação decalor;

• atarraxar devagar a manga (b) ao regulador de pressão até obter os valores depressão indicados na tabela 1 na página 13;

• verificar que a pressão dinâmica de alimentação da caldeira, medida na tomada depressão (Pa) da válvula do gás (figura 12), seja a correcta (30 mbar para o gasbutano, 37 mbar para o gas propano ou 20 mbar para o gas natural);

• bloquear a contra-porca e selar o parafuso de fixação.

D2) Regulação na potência reduzida: (para válvula HONEYWELL):• desaparafusar o parafuso preto (a) (figura 13) até alcançar o valor de pressão

correspondente à potência reduzida (ver tabela 1 na página 13.• montar o modulador e fixá-lo com o próprio sistema de ancoragem .

Pc

Pb

Pa

Figura 13

0207

_040

5

Válvula Honeywell

a

b

Pc

Válvula SIT

a

b

D1.1) Regulação na potência nominal (para válvula SIT o HONEYWELL VK4105M):• abrir a torneira do gás e rodar o botão (1) predispondo a caldeira na posição Verão

( );

• abrir uma torneira de extracção da água sanitária com um vazão de pelo menos 10litros por minuto ou em todo o caso certificar-se que exista a máxima solicitação decalor;

• tirar a tampa do modulador;• regular o parafuso (A) Fig. 13 em latão da manga até obter os valores de pressão

indicados na tabela 1 na página 13;• verificar que a pressão dinâmica de alimentação da caldeira, medida na tomada de

pressão (Pa) da válvula do gás (figura 12), seja a correcta (30 mbar para el gasbutano, 37 mbar para el gas propano o 20 mbar para el gas natural);

D2.1) Regulação na potência reduzida: (para válvula SIT o HONEYWELL VK4105M):• desligar um pequeno cabo de alimentação do modulador e desaparafusar o parafuso

(B) Fig. 13 até alcançar o valor de pressão correspondente à potência reduzida (vertabela 1 na página 13);

• voltar a ligar o pequeno cabo;• montar a tampa do modulador e selar.

D3) Verificações conclusivas• aplicar a placa adjunta, em dotação com a transformação, com especificado o tipo

de gás e o ajuste efectuado;

Page 13: Manual Quasar

13

GR

HU

RO

RU

PT

Dispositivos de regulação e segurançaA caldeira foi fabricada para satisfazer todas as prescrições das Normativas europeiasde referência, em particular está dotada de:

• Potenciómetro de regulação aquecimentoEste dispositivo define a temperatura máxima da água de envio do circuito deaquecimento. Pode ser programado por um mínimo de 30 °C até um máximo de 80°C.Para aumentar a temperatura rodar o botão (12) em sentido horário e vice-versapara a diminuir.

• Potenciómetro de regulação água sanitáriaEste dispositivo define a temperatura máxima da água sanitária. Pode ser programadoa um mínimo de 35 °C a um máximo de 55 °C em base ao caudal da água deextracção.Para aumentar a temperatura rodar o botão (13) em sentido horário e vice-versapara a diminuir.

• Pressóstato ar (modelo QUASAR 24 F)Este dispositivo permite o acendimento do queimador principal só no caso de perfeitaeficiência do circuito de descarga dos fumos.Com a presença de uma destas anomalias:• terminal de descarga obstruído• venturi obstruído• ventilador bloqueado• ligação “venturi” - pressóstato interrompido a caldeira permanecerá em espera e ovisor (4) lampeja.

• Termóstato fumos (modelo QUASAR 24)Este dispositivo, cujo sensor está posicionado sobre a parte esquerda da campânulaexaustão fumos, interrompe a chegada do gás ao queimador principal no caso dechaminé obstruída e/ou falta de tiragem.Nestas condições a caldeira bloqueia-se e só depois de ter removido a causa daintervenção é possível repetir o acendimento rodando o selector (1) momentanea-

mente na posição ( ).

• Termóstato de segurançaEste dispositivo, cujo sensor está posicionado no envio do aquecimento, interrompea chegada do gás ao queimador no caso de superaquecimento da água contida nocircuito primário. Nestas condições a caldeira bloqueia-se e só depois de ter removidoa causa da intervenção é possível repetir o acendimento rodando o selector (1) mo-

mentaneamente na posição ( ).

É proibido colocar fora de serviço este dispositivo de segurança

Tabela pressão ao queimador - potência rendimento

QUASAR 24 F QUASAR 24

mbar mbar mbar kW kcal/h

G20 G30 G31

2,0 5,1 6,0 9,3 8.000 Potência reduzida

2,3 5,7 6,9 10,5 9.000

2,7 6,6 8,5 11,6 10.000

3,2 8,0 10,3 12,8 11.000

3,8 9,6 12,2 14,0 12.000

4,5 11,2 14,4 15,1 13.000

5,2 13,0 16,7 16,3 14.000

5,9 15,0 19,1 17,4 15.000

6,8 17,0 21,8 18,6 16.000

7,6 19,2 24,6 19,8 17.000

8,6 21,5 27,6 20,9 18.000

9,5 24,0 30,7 22,1 19.000

10,6 26,6 34,0 23,3 20.000

11,2 28,2 36,1 24,0 20.600 Potência nominal

1 mbar = 10,197 mmH20

Tabela 1

Tabela injectores queimador

QUASAR 24 F QUASAR 24

tipo de gás G20 G30 G31 G20 G30 G31

diâmetro injectores 1,28 0,74 0,74 1,18 0,74 0,74

n.º injectores 13 13 13 13 13 13

Tabela 2

QUASAR 24 F - QUASAR 24

Consumo 15 °C - 1013 mbar G20 G30 G31

Potência nominal 2,78 m3/h 2,07 kg/h 2,04 kg/h

Potência reduzida 1,12 m3/h 0,84 kg/h 0,82 kg/h

p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg

Tabela 3

mbar mbar mbar kW kcal/h

G20 G30 G31

2,3 4,8 6,3 9,3 8.000

2,6 5,4 6,7 10,5 9.000

3,1 6,5 8,3 11,6 10.000

3,7 7,8 10,1 12,8 11.000

4,4 9,3 12,0 14,0 12.000

5,2 11,0 14,1 15,1 13.000

6,1 12,7 16,3 16,3 14.000

6,9 14,6 18,7 17,4 15.000

7,9 16,6 21,3 18,6 16.000

8,9 18,7 24,0 19,8 17.000

10,0 21,0 27,0 20,9 18.000

11,1 23,4 30,0 22,1 19.000

12,3 25,9 33,3 23,3 20.000

13,1 27,5 35,3 24,0 20.600

1 mbar = 10,197 mmH20

Tabela 1

• Detector de ionização de chamaO eléctrodo de detecção, colocado na parte direita do queimador, garante a segurançano caso de falta de gás ou interacendimento incompleto do queimador principal.Nestas condições a caldeira bloqueia-se.

É necessário rodar o selector (1) momentaneamente na posição ( ) para restabeleceras normais condições de funcionamento.

• Pressóstato hidráulicoEste dispositivo permite o acendimento do queimador principal somente se a pressãoda instalação for superior a 0,5 bar.

• Postcirculação bombaA postcirculação da bomba, obtida electronicamente, tem uma duração de 3 minutose activa-se, na função aquecimento, depois do apagamento do queimador principalpara a intervenção do termóstato ambiente.

• Dispositivo anti-gelo (circuito aquecimento)A gestão electrónica da caldeira está dotada de uma função “anti-gelo” emaquecimento que com temperatura de envio instalação inferior aos 5 °C faz funcionaro queimador até à obtenção em envio de um valor igual a 30 °C.Tal função é operativa se a caldeira for alimentada electricamente, se existe gás e sea pressão da instalação é aquela prescrita.

• Antibloqueio bombaNo caso de falta de pedido de calor, em aquecimento, por um tempo de 24 horasconsecutivas a bomba coloca-se em função automaticamente por 10 segundos.Tal função é operativa se a caldeira for alimentada electricamente.

• Válvula de segurança hidráulica (circuito de aquecimento)Este dispositivo, afinado a 3 bar, está ao serviço do circuito de aquecimento.

É aconselhável unir a válvula de segurança a uma descarga com sifão.É proibido utilizá-la como meio de esvaziamento do circuito de aquecimento.

Page 14: Manual Quasar

PT

14

GR

HU

RO

RU

Gráfico 1

0303

_240

3

Verificação dos parâmetros decombustãoPara a medida na obra do rendimento de combustão e da higienicidade dos produtos decombustão, a caldeira está dotada de duas tomadas destinadas a tal uso específico.Uma tomada está ligada ao circuito descarga dos fumos mediante a qual é possíveldetectar a higienicidade dos produtos da combustão e o rendimento de combustão.A outra está ligada ao circuito de aspiração do ar comburente na qual é possível verificaro eventual circulação dos produtos da combustão no caso de condutos coaxiais.Na tomada ligada ao circuito dos fumos podem ser detectados os seguintes parâmetros:• temperatura dos produtos da combustão;• concentração de oxigénio (O2) ou em alternativa de anidrido carbónico (CO2);• concentração de óxido de carbono (CO).A temperatura do ar comburente deve ser detectada na tomada ligada ao circuito deaspiração do ar, inserindo a sonda de medida por aproximadamente 3 cm.

Para os modelos de caldeiras de tiragem natural é necessário realizar um furo no condutode descarga dos fumos a uma distância da caldeira de 2 vezes o diâmetro interno dopróprio conduto.Mediante tal furo podem ser detectados os seguintes parâmetros:• temperatura dos produtos da combustão;• concentração de oxigénio (O2) ou em alternativa de anidrido carbónico (CO2);• concentração de óxido de carbono (CO).A medição da temperatura do ar comburente deve ser efectuada nas proximidades daentrada do ar na caldeira.O furo, que deve ser realizado pelo responsável da instalação em ocasião da primeiracolocação em serviço, deve ser fechado de modo a garantir a vedação do conduto deevacuação dos produtos da combustão durante o normal funcionamento.

Características caudal/ prevalência àplacaA bomba utilizada é do tipo de alta prevalência adequada ao uso sobre qualquer tipo deinstalação de aquecimento mono ou de dois tubos. A válvula automática saída arincorporada no corpo da bomba permite uma rápida extracção do ar da instalação deaquecimento.

CAUDAD l/h

ALT

UR

A D

E E

LEVA

CIO

N m

H2O

Posicionamento eléctrodo deacendimento e detecção da chama

Figura 14

9912

0701

00

Regulações a efectuar na placaelectrónica

Com as ligações em ponte nesta posição (fig. 13a) tem-se:

GPL funcionamento do aparelho com gás METANOT-off tempo de espera em aquecimento de 3 minutos

Com ligações em ponte nesta posição (fig. 13b) tem-se:

GPL funcionamento do aparelho com gás GPLT-off tempo de espera em aquecimento de 10 segundos

0205

21_0

400

0205

21_0

300

Figura 13b

Figura 13a

NB. As regulações descritas devem ser efectuadas com a caldeira não alimentadaelectricamente.

Page 15: Manual Quasar

15

GR

HU

RO

RU

PTEsquema funcional circuitos

envio saída gás entrada retornoaquecimento sanitário sanitário aquecimento

Figura 15

0202

21_0

200

QUASAR 24 F

Legenda:1 termóstato de segurança2 pressóstato hidráulico3 válvula do gás4 rampa gás com injectores5 eléctrodo de acendimento6 intercambiador água-fumos7 sonda NTC sanitário8 encaminhador fumos9 ventilador10 tomada de pressão negativa11 pressóstato ar12 tomada de pressão positiva13 sonda NTC aquecimento14 eléctrodo de detecção da chama15 queimador16 vaso expansão17 válvula automática saída ar18 bomba com separador do ar19 manómetro20 válvula de segurança21 by-pass automático22 sensor de precedência sanitário23 torneira de enchimento caldeira24 torneira de descarga caldeira

Page 16: Manual Quasar

PT

16

GR

HU

RO

RU

Esquema funcional circuitos

envio saída gás entrada retornoaquecimento sanitário sanitário aquecimento

Figura 16

0208

_290

3

QUASAR 24

Legenda:1 torneira de descarga caldeira2 pressóstato hidráulico3 válvula do gás4 rampa gás com injectores5 eléctrodo de acendimento6 intercambiador água-fumos7 sonda NTC sanitário8 campânula exaustão fumos9 termóstato fumos10 sonda NTC aquecimento11 eléctrodo de detecção de chama12 queimador13 vaso de expansão14 válvula automática saída ar15 bomba com separador de ar16 manómetro17 válvula de segurança18 torneira de enchimento caldeira19 sensor de precedência sanitário20 by-pass automático21 termóstato de segurança

Page 17: Manual Quasar

17

GR

HU

RO

RU

PTEsquema ligação conectores

QUASAR 24 F

0309

_230

1

CO

R F

IOS

C =

Cel

este

M =

Cas

tanh

oN

= P

reto

R =

Ver

mel

hoG

/V =

Am

arel

o-V

erde

B =

Bra

nco

V =

Ver

deLE

GE

ND

AP

1: T

rimm

er r

egul

ação

pot

ênci

a em

aqu

ecim

ento

P2:

Pot

enci

ómet

ro s

anitá

rioP

3: P

oten

cióm

etro

aqu

ecim

ento

P4:

Sel

ecto

r E

/I/O

FF

JP1:

Jum

per

troc

a gá

s M

ET

/GP

LJP

2: J

umpe

r te

mpo

de

espe

ra e

m a

quec

imen

to 3

’/10”

ELÉ

CT

RO

DO

DE

DE

TE

ÃO

TE

RM

OS

TAT

O D

ES

EG

UR

AN

ÇA

SO

ND

A N

TC S

AN

.

SE

NS

OR

PR

EC

ED

EN

CIA

SA

NIT

AR

IA

PR

ES

SO

STA

TO H

IDR

AU

LIC

O

BO

MB

A

PR

ES

SO

STA

TO

AR

ELÉ

CTR

OD

O D

EA

CE

ND

IME

NTO

SO

ND

A N

TC A

QU

EC

.

VE

NT

ILA

DO

R

TE

RM

OS

TAT

OA

MB

IEN

TE

230

V

RE

DE

DE

ALI

ME

NTA

ÇÃ

O

FU

SIV

EL

QU

AD

RO

DE

BO

RN

ES

DE

ALI

ME

NTA

ÇÃ

O

Page 18: Manual Quasar

PT

18

GR

HU

RO

RU

Esquema ligação conectores

QUASAR 24

CO

R F

IOS

C =

Cel

este

M =

Cas

tanh

oN

= P

reto

R =

Ver

mel

hoG

/V =

Am

arel

o-V

erde

B =

Bra

nco

V =

Ver

de

LEG

EN

DA

P1:

Trim

mer

reg

ulaç

ão p

otên

cia

em a

quec

imen

toP

2: P

oten

cióm

etro

san

itário

P3:

Pot

enci

ómet

ro a

quec

imen

toP

4: S

elec

tor

E/I/

OF

FJP

1: J

umpe

r tr

oca

gás

ME

T/G

PL

JP2:

Jum

per

tem

po d

e es

pera

em

aqu

ecim

ento

3’/1

0”

0309

_230

2

ELÉ

CT

RO

DO

DE

DE

TE

ÃO

TE

RM

OS

TAT

O D

ES

EG

UR

AN

ÇA

SO

ND

A N

TC

SA

N.

SE

NS

OR

PR

EC

ED

EN

CIA

SA

NIT

AR

IA

PR

ES

SO

STA

TO H

IDR

AU

LIC

O

BO

MB

A

TE

RM

OS

TAT

O F

UM

OS

ELÉ

CTR

OD

O D

EA

CE

ND

IME

NTO

SO

ND

A N

TC A

QU

EC

.

TE

RM

OS

TAT

OA

MB

IEN

TE

230

V

RE

DE

DE

ALI

ME

NTA

ÇÃ

O

FU

SIV

EL

QU

AD

RO

DE

BO

RN

ES

DE

ALI

ME

NTA

ÇÃ

O

Page 19: Manual Quasar

19

GR

HU

RO

RU

PTCaracterísticas técnicas

Modelo QUASAR 24 F 24

Caudal térmico nominal kW 26,3 26,3

Caudal térmico reduzido kW 10,6 10,6

Potência térmica nominal kW 24 24

kcal/h 20.600 20.600

Potência térmica reduzida kW 9,3 9,3

kcal/h 8.000 8.000

Rendimento directo nominal % 90,3 90,3

Rendimento directo a 30% do caudal % 88 88

Pressão máxima água circuito térmico bar 3 3

Capacidade vaso de expansão l 8 7

Pressão do vaso de expansão bar 0,5 0,5

Pressão máxima água circuito sanitário bar 8 8

Pressão mínima dinâmica água circuito sanitário bar 0,2 0,2

Caudal mínimo água sanitária l/min 2,5 2,5

Produção água sanitária com DT=25 °C l/min 13,7 13,7

Produção água sanitária com DT=35 °C l/min 9,8 9,8

Caudal específico (*) l/min 11 11

Diâmetro conduto de descarga concêntrico mm 60 -

Diâmetro conduto de aspiração concêntrico mm 100 -

Diâmetro conduto de descarga desdobrado mm 80 -

Diâmetro conduto de aspiração desdobrado mm 80 -

Diâmetro conduto de descarga mm - 120

Caudal mássico fumos máx. kg/s 0,020 0,021

Caudal mássico fumos min. kg/s 0,017 0,018

Temperatura fumos máx. °C 146 120

Temperatura fumos min. °C 106 86

Tipo de gás — G20 G20

— G30-G31 G30-G31

Pressão de alimentação gás metano mbar 20 20

Pressão de alimentação gás butano mbar 28-30 28-30

Pressão de alimentação gás propano mbar 37 37

Tensão de alimentação eléctrica V 230 230

Frequência de alimentação eléctrica Hz 50 50

Potência eléctrica nominal W 170 110

Peso líquido kg 33,5 29

Dimensões altura mm 734 734

largura mm 400 400

profundidade mm 317 317

Grau de protecção contra a humidade e a penetração da água (**) IP X4D IP X4D

(*) segundo EN 625

(**) segundo EN 60529

Page 20: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

20

Περιεµενα

δηγίες για τ ρήστη

δηγίες πριν απ την εγκατάσταση 21

δηγίες πριν απ τη θέση σε λειτυργία 21

Θέση τυ λέητα σε λειτυργία 21

Ρύθµιση θερµκρασίας δωµατίυ 22

Ρύθµιση θερµκρασία εστύ νερύ ικιακής ρήσης 22

Πλήρωση τυ λέητα 22

Σήσιµ τυ λέητα 23

Παρατεταµένη αρησία τυ συστήµατς Αντιπαγωτική πρστασία

(κύκλωµα θέρµανσης) 22

Αλλαγή αερίυ 22

Ενδεί$εις-Επέµαση συστηµάτων ασ%αλείας 22

δηγίες για τ σέρις 23

δηγίες για τν εγκαταστάτη

Γενικές πληρ%ρίες 24

δηγίες πριν απ την εγκατάσταση 24

Σέδι για την εγκατάσταση τυ λέητα στν τί 24

∆ιαστάσεις λέητα 25

Εγκατάσταση αγωγών απαγωγής - αναρρ %ησης 25

Ηλεκτρική σύνδεση 29

Σύνδεση θερµστάτη δωµατίυ 29

Σύνδεση ρλγιύ πργραµµατισµύ 29

Τρ πς αλλαγής αερίυ 30

∆ιατά$εις ελέγυ και ασ%αλείας 31

Ρυθµίσεις πυ πρέπει να εκτελεσθύν στην ηλεκτρνική πλακέτα 32

Τπθέτηση ηλεκτρδίυ ανά%λε$ης και ανίνευσης %λ γας 32

Έλεγς παραµέτρων καύσης 32

Επιδ σεις παρής ε$ δυ / µανµετρικύ ύψυς στην πλάκα 32

Σηµατικ διάγραµµα λέητα 33-34

Εικνγρα%ηµέν διάγραµµα συνδεσµλγίας 35-36

Τενικά αρακτηριστικά 37

Αγαπητέ Πελάτη,

είµαστε έαιι τι νές σας λέητας θα ικανπιήσει λες τις απαιτήσεις σας.

Η αγρά εν ς πρϊ ντς της WESTEN ικανπιεί τις πρσδκίες σας: καλήλειτυργία, απλ τητα και ευκλία στη ρήση.

Σας παρακαλύµε, να µη %υλά$ετε αυτ τ %υλλάδι ωρίς να τ διαάσετε:περιέει ρήσιµες πληρ%ρίες για τη σωστή και απδτική λειτυργία τυ λέητάσας.

Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακύλες, πλυστυρένι κλπ.) πρέπει να%υλάσσνται µακριά απ παιδιά, καθώς απτελύν πιθανή εστία κινδύνυ.

Η WESTEN δηλώνει τι τα εν λ γω µντέλα %έρυν σήµανση CE, σεσυµµ ρ%ωση µε τις ασικές απαιτήσεις πυ διατυπώνυν ι ακ λυθες δηγίες:- δηγία Αερίων 90/396/ΕΚ- δηγία Απδ σεων 92/42/ΕΚ- δηγία Ηλεκτρµαγνητικής Συµατ τητας 89/336/ΕΚ- δηγία @αµηλής Τάσης 73/23/ΕΚ

Page 21: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

21

εικ να 2

0205

21_0

600

Επανα%ρά @ειµώνας OFF Καλκαίρι

Θέση διακπτη επιλγής "Θερινή λειτυργία" / "ειµερινή λειτυργία" / "Επαναρά"

δηγίες πριν απ την εγκατάσταση παρών λέητας ρησιµεύει για θέρµανση νερύ σε θερµκρασίες αµηλ τερεςαπ τη θερµκρασία ρασµύ σε ατµσ%αιρική πίεση. λέητας πρέπει να είναισυνδεδεµένς µε εγκατάσταση κεντρικής θέρµανσης και µε δίκτυ παρής εστύνερύ, σύµ%ωνα µε τις επιδ σεις και την ισύ τυ.Αναθέστε την εγκατάσταση τυ λέητα σε ειδικευµέν µηανικ , σύµ%ωνα µε τΝ. 46/5-3-1990, και εαιωθείτε τι εκτελύνται ι παρακάτω ενέργειες:

α) σλαστική έκπλυση λ κληρης της σωλήνωσης για την απµάκρυνση τυ νυπλειµµάτων.

) πρσεκτικ ς έλεγς για να διαπιστωθεί τι λέητας µπρεί να λειτυργήσειµε τν τύπ τυ διαθέσιµυ αερίυ. Για τ σκπ αυτ ελέγ$τε την ένδει$ηστη συσκευασία και στην ετικέτα της συσκευής.

γ) έλεγς για να διαπιστωθεί τι η καµινάδα έει τν κατάλληλ ελκυσµ , δενπαρυσιάει στενώσεις και τι δεν έυν συνδεθεί σε αυτήν αγωγί απαγωγήςάλλων συσκευών, εκτ ς και αν έει κατασκευαστεί για να ε$υπηρετείπερισσ τερες συσκευές σύµ%ωνα µε τυς ισύντες καννισµύς καιδιατά$εις.

δ) έλεγς, σε περίπτωση σύνδεσης σε υ%ιστάµενες καµινάδες, τι αυτές έυνκαθαριστεί πρσεκτικά καθώς, σε αντίθετη περίπτωση, τα υπλείµµαταµπρύν να απκλληθύν απ τα τιώµατα κατά τη λειτυργία και να%ρά$υν τν αγωγ απαγωγής καυσαερίων.

δηγίες πριν απ τη θέση σε λειτυργίαΤ άναµµα τυ λέητα για πρώτη %ρά πρέπει να εκτελείται απ ειδικευµέντενικ πίς θα ελέγ$ει:α) τη συµµ ρ%ωση των παραµέτρων τυ λέητα (ηλεκτρικ ρεύµα, νερ , αέρι)

µε τις ρυθµίσεις των συστηµάτων τρ%δσίας.) Τη συµµ ρ%ωση της εγκατάστασης µε την ισύυσα νµθεσία (UNI-CIG 7129,

7131, Καννισµ ς ε%αρµγής τυ Ν.10/9-1-1991 και ειδικ τερα των ΚιντικώνΚαννισµών) τµήµα τυ πίυ αναδηµσιεύεται στ τενικ εγειρίδι γιατν εγκαταστάτη.

γ) την κατάλληλη ηλεκτρική σύνδεση και γείωση της συσκευής.ι διευθύνσεις των ε$υσιδτηµένων Κέντρων Σέρις αναγρά%νται στ σετικ έντυπ.Η µη τήρηση των παραπάνω καθιστά την εγγύηση άκυρη και ωρίς νµική ισύ.Πριν απ τη θέση σε λειτυργία, α%αιρέστε τ πρστατευτικ %ιλµ απ τ λέητα.Για τ σκπ αυτ , µη ρησιµπιείτε εργαλεία ή διαρωτικά υλικά γιατί µπρεί ναπρκληθύν λάες στις αµµένες επι%άνειες.

Θέση τυ λέητα σε λειτυργίαΓια να ανάψετε σωστά τν καυστήρα, ενεργήστε ως ε$ής:1) τρ%δτήστε µε ρεύµα τ λέητα2) ανί$τε τ ρυµπινέτ τυ αερίυ

3) γυρίστε τ διακ πτη επιλγής (1) για να ρυθµίσετε τ λέητα σε Θερινή ( )

ή @ειµερινή ( );

4) ρησιµπιήστε τα ειριστήρια ρύθµισης της θερµκρασίας της εγκατάστασηςθέρµανσης (12) και τυ εστύ νερύ ικιακής ρήσης (13) για να ανάψετε τνκεντρικ καυστήρα.Για να αυ$ήσετε τη θερµκρασία, γυρίστε τ ειριστήρι δε$ι στρ%α και γιανα τη µειώσετε, αριστερ στρ%α.

Στη θέση Θερινής λειτυργίας ( ) κεντρικ ς καυστήρας ανάει µ νν

ταν υπάρ$ει ήτηση εστύ νερύ.

Πρειδπίηση:Κατά τ άναµµα για πρώτη %ρά, µέρι να σταµατήσει η εκρή τυ αέρα πυπεριέυν ι σωλήνες αερίυ, είναι πιθαν ν καυστήρας να µην ανάει µεσυνεπακ λυθη εµπλκή τυ λέητα.Στην περίπτωση αυτή συνιστάται να επαναλάετε τη διαδικασία έναυσης, µέρινα %τάσει αέρι στν καυστήρα, τπθετώντας πρσωρινά τ διακ πτη (1) στη

θέση ( ) (λ. επίσης εικ. 4).

εικ να 1

0205

21_0

700

δηγίες για τ ρήστη

Page 22: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

22

Εικ να 3b

λέητας διαθέτει υδραυλικ πιεστάτη πίς, σε περίπτωση έλλειψης τυνερύ, δεν επιτρέπει τη λειτυργία τυ λέητα.

Eικ να 4

0205

21_0

500

Σήσιµ τυ λέηταΓια τ σήσιµ τυ λέητα διακ ψτε την ηλεκτρική τρ%δσία της συσκευής. Μετ διακ πτη επιλγής (1) σε θέση (0) λέητας παραµένει σηστ ς, αλλά παραµένειη παρυσία τάσης στα ηλεκτρικά κυκλώµατα της συσκευής.

Παρατεταµένη αρησία τυ συστήµατςΑντιπαγωτική πρστασία(κύκλωµα θέρµανσης)Συνιστάται να απ%εύγετε την απστράγγιση λ κληρης της εγκατάστασηςθέρµανσης, καθώς ι αλλαγές νερύ απτελύν αιτία σηµατισµύ άρηστων καιεπιλαών αλάτων στ εσωτερικ τυ λέητα και των θερµαντικών σωµάτων.Σε περίπτωση πυ λέητας δε ρησιµπιείται κατά τη διάρκεια τυ ειµώνα καιυπάρει κίνδυνς παγετύ, συνιστάται να πρσθέσετε στ νερ της εγκατάστασηςκατάλληλα διαλύµατα αντιπαγωτικύ πυ πρρίνται για τ σκπ αυτ (π..πρπυλενική γλυκ λη σε συνδυασµ µε αναστλείς διάρωσης και καθαλατώσεων).Η ηλεκτρνική διαείριση τυ λέητα είναι ε%διασµένη µε "αντιπαγωτική"πρστασία στη λειτυργία θέρµανσης ώστε µε θερµκρασία κατάθλιψηςµικρ τερης των 5 °C να τίθεται σε λειτυργία καυστήρας µέρι η θερµκρασίακατάθλιψης να %θάσει περίπυ τυς 30 °C.Αυτή η λειτυργία είναι ενεργή εάν:* λέητας τρ%δτείται µε ηλεκτρισµ .* υπάρει αέρι.* η πίεση της εγκατάστασης είναι η πρκαθρισµένη.* λέητας δε ρίσκεται σε κατάσταση εµπλκής.

Αλλαγή αερίυι λέητες µπρύν να λειτυργύν είτε µε µεθάνι, είτε µε υγραέρι (LPG). Σεπερίπτωση πυ καθίσταται αναγκαία η µετατρπή, πρέπει να απευθυνθείτε στε$υσιδτηµέν Σέρις.

Ενδεί$εις-Επέµαση συστηµάτωνασαλείας1 ∆ιακ πτης επιλγής "Θερινή λειτυργία"-"@ειµερινή λειτυργία"-

"Επανα%ρά"2 Ένδει$η διακπής αερίυ3 Ένδει$η επέµασης θερµστάτη ασ%αλείας4 Ένδει$η έλλειψης ελκυσµύ ( ) ή επέµαση τυ θερµστάτη καυσαερίων

( )5 Ένδει$η έλλειψης νερύ6 Ένδει$η ανωµαλίας ανινευτή εστύ νερύ7 Ένδει$η ανωµαλίας ανινευτή θέρµανσης8 Ένδει$η ύπαρ$ης τάσης9 Ένδει$η λειτυργίας σε εστ νερ 10 Ένδει$η λειτυργίας θέρµανσης11 Ένδει$η ύπαρ$ης %λ γας

ι ενδεί$εις 2-7 δείνυν τη θερµκρασία πυ επιτυγάνεται απ τ σύστηµαθέρµανσης ή εστύ νερύ ανάλγα µε τ εάν υπάρει αίτηση θερµ τητας γιαθέρµανση ή για εστ νερ . Σε περίπτωση ανωµαλίας, τύπς της ανωµαλίας αυτήςεµ%ανίεται µέσω ένδει$ης πυ ΑΝΑΒΣΒΗΝΕΙ.

Σε τι α%ρά την ένδει$η (4), στν πίνακα ειριστηρίων τυ λέητα, µπρεί να

εµ%ανιστεί τ σύµλ ( ) για τα µντέλα µε στεγαν θάλαµ µηανικύ

ελκυσµύ ή τ σύµλ ( )για τα µντέλα %υσικύ ελκυσµύ (ωρίς

ανεµιστήρα).

Εικ να 3a

Ρύθµιση θερµκρασίας δωµατίυΗ εγκατάσταση πρέπει να είναι ε$πλισµένη µε θερµστάτη δωµατίυ (λ. σετικέςδιατά$εις) για τν έλεγ της θερµκρασίας στα δωµάτια.Σε περίπτωση πρσωρινής απυσίας τυ θερµστάτη δωµατίυ, ταν λέηταςανάει για πρώτη %ρά, µπρείτε να ελέγ$ετε τη θερµκρασία δωµατίυπεριστρέ%ντας τ ειριστήρι (12).Για να αυ$ήσετε τη θερµκρασία, γυρίστε τ ειριστήρι δε$ι στρ%α και για νατη µειώσετε, αριστερ στρ%α. Η ηλεκτρνική ρύθµιση της %λ γας επιτρέπει στλέητα να %τάσει στην επιλεγµένη θερµκρασία, πρσαρµ ντας την παρήαερίυ στν καυστήρα µε τις πραγµατικές συνθήκες θερµικής εναλλαγής.

Ρύθµιση θερµκρασία 'εστύ νερύικιακής ρήσηςΗ αλίδα αερίυ διαθέτει σύστηµα ηλεκτρνικής ρύθµισης της %λ γας ανάλγαµε τη θέση τυ ειριστηρίυ επιλγής της θερµκρασίας εστύ νερύ (13) καιτην απαιτύµενη παρή εστύ νερύ. Τ ηλεκτρνικ αυτ σύστηµα επιτρέπειτη διατήρηση σταθερής θερµκρασίας τυ νερύ στην έ$δ τυ λέητα, ακ µηκαι µε µικρή παρή νερύ.Για να αυ$ήσετε τη θερµκρασία, γυρίστε τ ειριστήρι δε$ι στρ%α και για νατη µειώσετε, αριστερ στρ%α.

Πλήρωση τυ λέηταΣηµαντικ : Ελέγετε περιδικά εάν η ένδει$η της πίεσης στ µαν µετρ (14)κυµαίνεται απ 0,7 έως 1,5 bar ταν δε λειτυργεί λέητας. Σε περίπτωσηυπερπίεσης ανί$τε τη αλίδα απστράγγισης τυ λέητα (εικ να 3b). Σεπερίπτωση πυ η πίεση είναι µικρ τερη ανί$τε τη αλίδα πλήρωσης τυ λέητα(εικ να 3a).Συνιστάται τ άνιγµα της στρ %ιγγας να γίνεται πλύ αργά ώστε να διευκλύνεταιη ε$αέρωση. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, είναι αναγκαί διακ πτηςεπιλγής Θερινής/@ειµερινής λειτυργίας (σηµεί 1 στην εικ να 4) να ρίσκεταισε θέση OFF (0). Σε περίπτωση πυ παρατηρύνται συνές πτώσεις πίεσης, ητήστετην επέµαση τυ ε$υσιδτηµένυ Σέρις.

0303

_280

603

03_2

807

Στριγγα απστράγγισης

14

Στριγγα πλήρωσης

14

Page 23: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

23

Σε περίπτωση επανειληµµένης επέµασης εν ς εκ των συστηµάτων ασ%αλείας,απευθυνθείτε στ ε$υσιδτηµέν Σέρις.

δηγίες για τ σέριςΓια να διατηρείται η απδτική και ασ%αλής λειτυργία τυ λέητά σας, αναθέστετν έλεγ τυ σε ε$υσιδτηµέν Σέρις µετά τ τέλς κάθε περι δυλειτυργίας.Με την πρσεγµένη συντήρηση ε$ασ%αλίεται η ικνµική λειτυργία τηςεγκατάστασης. ε$ωτερικ ς καθαρισµ ς της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται µεαπρρυπαντικά σε σκ νη, διαρωτικά και/ή εύ%λεκτα πρϊ ντα (π.. ενίνη,ιν πνευµα κλπ.) και πρέπει να εκτελείται πάντα µε τη συσκευή εκτ ς λειτυργίας(λ. κε%άλαι σήσιµ τυ λέητα στη σελ. 23).

Ένδει$ηανωµαλίας

Led πυανασήνυν

Περιγραή Απκατάσταση

Τπθετήστε στιγµιαία τ διακ πτη

επιλγής 1 στη θέση ∆ιακπή αερίυ

Καλέστε τ ε$υσιδτηµένΣέρις. Τπθετήστε στιγµιαία τ

διακ πτη επιλγής 1 στη θέση .

Καλέστε τ ε$υσιδτηµένΣέρις

Παρυσία αλάτων στκύκλωµα εστύ νερύ

ανινευτής θέρµανσηςέει υπστεί λάη

αλέστε τ ε$υσιδτηµένΣέρις

ανινευτής εστύ νερύέει υπaστείa λάη

Τπθετήστε στιγµιαία τ διακ πτη

επιλγής 1 στη θέση

Επέµαση θερµστάτηασ%αλείας

Καλέστε τ ε$υσιδτηµένΣέρις

Έλλειψη ελκυσµύ(QUASAR 24 F)

Επέµαση θερµστάτηκαυσαερίων (QUASAR 24)

Έλλειψη νερύ στ κύκλωµαθέρµανσης

∆είτε τ κε%άλαι πλήρωσης τηςεγκατάστασης, στη σελ. 23

Τπθετήστε στιγµιαία τ

διακ πτη επιλγής 1 στη θέση

Page 24: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

24

δηγίες για τν εγκαταστάτη

Γενικές πληρaρίεςΠρσή: Με τ διακ πτη επιλγής (1) στη θέση "@ειµερινή Λειτυργία" ( )

είναι αναγκαία λίγα λεπτά αναµνής σε κάθε επέµαση τυ ειριστηρίυ ρύθµισηςτης θέρµανσης (5). Για άµεσ νέ άναµµα τυ κεντρικύ καυστήρα τπθετήστε

τ διακ πτη (1) στη θέση (0) και στη συνέεια πάλι στη θέση ( ). Η αναµνή

αυτή δεν είναι αναγκαία στη λειτυργία παραγωγής εστύ νερύ.

ι τενικές σηµειώσεις και ι δηγίες πυ ακλυθύν απευθύννται στυςεγκαταστάτες πρκειµένυ να τυς ηθήσυν στην ρθή εκτέλεση τηςεγκατάστασης. ι δηγίες πυ α%ρύν τ άναµµα και τη ρήση τυ λέηταρίσκνται στ τµήµα πυ απευθύνεται στ ρήστη.Εκτ ς αυτών, έετε υπ ψη σας τι:• λέητας µπρεί να συνδεθεί µε παντ ς τύπυ θερµαντική πλάκα, καλρι%έρ,

αερ θερµ, δισωλήνιυ ή µνσωλήνιυ τύπυ. Ωστ σ, ι διατµές τυκυκλώµατς πρέπει να υπλγίνται σύµ%ωνα µε τις κινές µεθ δυςλαµάνντας υπ ψη τη αρακτηριστική καµπύλη παρής-διαθέσιµυµανµετρικύ ύψυς στην πλάκα η πία απεικνίεται στη σελ. 30.

• Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακύλες, πλυστυρένι κλπ.) πρέπεινα %υλάσσνται µακριά απ παιδιά, καθώς απτελύν πιθανή εστία κινδύνυ.

• Τ άναµµα τυ λέητα για πρώτη %ρά πρέπει να εκτελείται απ ε$ειδικευµένΣέρις πυ περιλαµάνεται στ σετικ έντυπ.

Η µη τήρηση των παραπάνω καθιστά την εγγύηση άκυρη και ωρίς νµική ισύ.

δηγίες πριν απ την εγκατάσταση παρών λέητας ρησιµεύει για θέρµανση νερύ σε θερµκρασίες αµηλ τερεςαπ τη θερµκρασία ρασµύ σε ατµσ%αιρική πίεση. λέητας πρέπει να είναισυνδεδεµένς µε εγκατάσταση κεντρικής θέρµανσης και µε δίκτυ παρής εστύνερύ, σύµ%ωνα µε τις επιδ σεις και την ισύ τυ.Πριν συνδέσετε τ λέητα, είναι αναγκαίς:

α) πρσεκτικ ς έλεγς για να διαπιστωθεί τι λέητας µπρεί να λειτυργήσειµε τν τύπ τυ διαθέσιµυ αερίυ. Για τ σκπ αυτ ελέγ$τε την ένδει$ηστη συσκευασία και στην ετικέτα της συσκευής.

) έλεγς για να διαπιστωθεί τι η καµινάδα έει τν κατάλληλ ελκυσµ , δενπαρυσιάει στενώσεις και τι δεν έυν συνδεθεί σε αυτήν αγωγί απαγωγήςάλλων συσκευών, εκτ ς και αν έει κατασκευαστεί για να ε$υπηρετείπερισσ τερες συσκευές σύµ%ωνα µε τυς ισύντες καννισµύς καιδιατά$εις.

γ) έλεγς, σε περίπτωση σύνδεσης σε υ%ιστάµενες καµινάδες, τι αυτές έυνκαθαριστεί πρσεκτικά καθώς, σε αντίθετη περίπτωση, τα υπλείµµαταµπρύν να απκλληθύν απ τα τιώµατα κατά τη λειτυργία και να%ρά$υν τν αγωγ απαγωγής καυσαερίων.

Για να ε$ασ%αλιστεί η σωστή λειτυργία και για να ισύσει η εγγύηση, είναιαπαραίτητ να λη%θύν τα ακ λυθα µέτρα:

1. Κύκλωµα εστύ νερύ:εάν η σκληρ τητα τυ νερύ είναι µεγαλύτερη απ 20 °F (1 °F = 10 mgανθρακικύ ασεστίυ ανά λίτρ νερύ) απαιτείται η εγκατάστασηδσµετρητή πλυ%ωσ%ρικών αλάτων ή άλλων ανάλγων συστηµάτωνσύµ%ωνα µε την ισύυσα νµθεσία.

2. Κύκλωµα θέρµανσης2.1. νέα εγκατάσταση:Πριν την εγκατάσταση τυ λέητα, τ σύστηµα πρέπει να καθαριστείκαταλλήλως ώστε να απµακρυνθύν υπλείµµατα απ διάνι$η σπειρωµάτων,συγκλλήσεις, και ενδε µενυς διαλύτες, ρησιµπιώντας κατάλληλαπρϊ ντα τα πία διατίθενται στην αγρά.

2.2. υ%ιστάµενη εγκατάσταση:Πριν την εγκατάσταση τυ λέητα, τ σύστηµα πρέπει να καθαριστείκαταλλήλως απ λασπ νερα και ρύπυς ρησιµπιώντας κατάλληλα πρϊ ντατα πία διατίθενται στην αγρά.

Για την πρστασία των µεταλλικών, πλαστικών και ελαστικών επι%ανειών,ρησιµπιείτε µ ν µη $ινα και µη αλκαλικά πρϊ ντα (π... SENTINEL X400 καιX100) ακλυθώντας πιστά τις δηγίες τυ παραγωγύ τυ πρϊ ντς.

Υπενθυµίεται τι η παρυσία $ένων σωµάτων στην εγκατάσταση θέρµανσηςµπρεί να πρκαλέσει πρλήµατα λειτυργίας τυ λέητα (π.. υπερθέρµανσηκαι θρυώδης λειτυργία τυ εναλλάκτη θερµ τητας).

Εγκατάσταση τυ λέηταΑ%ύ καθρίσετε την ακριή θέση τυ λέητα, στερεώστε τ σέδι εγκατάστασηςστν τί. Για την εγκατάσταση, $εκινήστε απ τη θέση των στµίων εισαγωγήνερύ και αερίυ πυ υπάρυν στην κάτω λωρίδα τυ σεδίυ. Συνιστάται ηεγκατάσταση δύ ρυµπινέτων διακπής (κατάθλιψης και επιστρ%ής) G3/4 στκύκλωµα θέρµανσης, τα πία διατίθενται κατ πιν παραγγελίας και επιτρέπυντην απ%υγή της απστράγγισης λης της εγκατάστασης θέρµανσης σε περίπτωσηεκτέλεσης σηµαντικών εργασιών.Σε περίπτωση υ%ιστάµενης εγκαταστάσεως και αντικατάστασης, εκτ ς τωνπρανα%ερθέντων, συνιστάται η τπθέτηση στην επιστρ%ή τυ λέητα και στκάτω µέρς εν ς δείυ καθίησης για τη συγκέντρωση αλάτων ή υπλειµµάτωντα πία παραµένυν µετά τν καθαρισµ και µπρύν µε τ ρ ν να τεθύν σεκυκλ%ρία. Μετά τη στερέωση τυ λέητα στν τί, συνδέστε τυς αγωγύςαπαγωγής και αναρρ %ησης πυ διατίθενται ως α$εσυάρ, πως περιγρά%εταιστη συνέεια.Σε περίπτωση εγκατάστασης λέητα %υσικύ ελκυσµύ, µντέλ QUASAR 24, ησύνδεση στην καµινάδα πρέπει να γίνει µε µεταλλικ σωλήνα, ανθεκτικ στ ρ νκαι στις συνήθεις µηανικές καταπνήσεις, στη θερµ τητα και στη δράση τωνπρϊ ντων της καύσης και των ενδε µενων συµπυκνωµάτων τυς.

Eικ να 5

MR : κατάθλιψη θέρµανσης G 3/4US : έ$δς 'εστύ νερύ ικιακής ρήσης G 1/2GAS : είσδς αερίυ στ λέητα G 3/4ES : είσδς κρύυ νερύ ικιακής ρήσης G 1/2RR : επιστρή εγκατάστασης θέρµανσης G 3/4

0303

_240

1

= ΠΛΑΤΣ ΛΕΒΗΤΑ 400 =

ΥΨ

Σ

ΛΕ

ΒΗ

ΤΑ 7

30

ΣΗΜΕIΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΛΕΒΗΤΑa

0303

_280

8

Page 25: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

25

Τύπς αγaωγώνa

µα$νικ ςκατακ ρυ%ι

ρι ντιι

∆ιάµετρςε$ωτερικύ

αγωγύ

100 mm80 mm80 mm

Μέγ. µήκςαγωγών απαγωγής

καυσαερίων

5 m15 m30 m

Για κάθεγωνία 90°

τ µέγ. µήκςµειώνεται κατά

1 m0,5 m0,5 m

Για κάθε γωνία 45°

τ µέγ. aµήκςµειώνεται κατά

0,5 m0,25 m0,25 m

∆ιάµετρςτερµατικύκαµινάδας

100 mm133 mm

-

Eικ να 602

0221

_140

0

∆ιαστάσεις λέητα

QUASAR 24QUASAR 24 F a

0209

_100

6

Εγκατάσταση αγωγών απαγωγής -αναρρησης(Μντέλ QUASAR 24 F)

Η εγκατάσταση τυ λέητα µπρεί να γίνει µε ευκλία και ωρίς πρλήµατα άρηστα διατιθέµενα ε$αρτήµατα τα πία περιγρά%νται στη συνέεια. λέητας είναι αρικά ρυθµισµένς για σύνδεση µε κατακ ρυ% ή ρι ντι αγωγ απαγωγής-αναρρ %ησης µα$νικύ τύπυ. Με τη ήθεια τυ κιτ διαωρισµύεπιτρέπεται και η ρήση δύ ωριστών αγωγών.Για την εγκατάσταση πρέπει να ρησιµπιύνται µν τα ε$αρτήµατα πυδιατίθενται απ τν κατασκευαστή!

0202

21_1

300

Eικ να 7

020221_1200

Σύνδεσµςστερέωσης

Ελαστική µύα

∆ιάραγµα (*)

Eικ να 8

... µα$νικς (µκεντρικς) αγωγς απαγωγής - αναρρησης

αγωγ ς αυτύ τυ τύπυ επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων και τηναναρρ %ηση τυ αέρα καύσης τ σ απ τ ε$ωτερικ τυ κτιρίυ, σ και απ καπνδ υς τύπυ LAS. Η µα$νική γωνία 90° επιτρέπει τη σύνδεση τυ λέηταστυς αγωγύς απαγωγής-αναρρ %ησης πρς πιαδήπτε κατεύθυνση άρη στηδυνατ τητα περιστρ%ής κατά 360°. Επιπλέν, µπρεί να ρησιµπιηθεί ωςε%εδρική γωνία σε συνδυασµ µε µα$νικ αγωγ ή µε γωνία 45°.

(*) Τ διά%ραγµα τυ λέητα πρέπει να α%αιρεθεί µ ν σε περίπτωση πυ τ µήκςτυ αγωγύ απαγωγής υπεραίνει τ 1 µέτρ.

Σε περίπτωση απαγωγής στ ε$ωτερικ τυ κτιρίυ αγωγ ς απαγωγής-αναρρ %ησης πρέπει να ε$έει τυλάιστν κατά 18 mm απ τν τί για ναεπιτρέπεται η τπθέτηση ρέτας αλυµινίυ και τ σ%ράγισµά της ώστε νααπ%εύγεται η είσδς νερύ. Η ελάιστη κλίση πρς τα έ$ω των αγωγών αυτώνπρέπει να είναι 1 cm ανά µέτρ µήκυς.

Η εισαγωγή γωνίας 90° µειώνει τ συνλικ µήκς τυ αγωγύ κατά 1 µέτρ.Η εισαγωγή γωνίας 45° µειώνει τ συνλικ µήκς τυ αγωγύ κατά 0,5 µέτρα.

Page 26: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

26

Παραδείγµατα εγκατάστασης µε ρι'ντιυς αγωγύς

Παραδείγµατα εγκατάστασης µε καπνδυς τύπυ LAS

L max = 5 mL max = 5 m

L max = 4 m L max = 4 m

0202

21_1

100

L max = 5 m

0202

21_1

000

Παραδείγµατα εγκατάστασης µε κατακρυυς αγωγύς

Η εγκατάσταση µπρεί να γίνει είτε µε κεκλιµένη, είτε µε επίπεδη στέγηρησιµπιώντας τ ε$άρτηµα καµινάδας και τ ειδικ κεραµίδι µε τσιµύα πυδιατίθεται κατ πιν παραγγελίας.

L max = 4 m L max = 4 m L max = 3 mL max = 2 m

0202

21_0

900

Για λεπτµερέστερες δηγίες σετικά µε την τπθέτηση των ε$αρτηµάτων,συµυλευθείτε τις τενικές δηγίες πυ συνδεύυν τα ε$αρτήµατα.

Page 27: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

27

... ωριστί αγωγί απαγωγής-αναρρησης

αγωγ ς αυτύ τυ τύπυ επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων τ σ στε$ωτερικ τυ κτιρίυ, σ και σε µεµνωµένες καπνδ υς.Η αναρρ %ηση τυ αέρα καύσης µπρεί να γίνει σε δια%ρετικές θέσεις απ εκείνες της απαγωγής.Τ κιτ διαωρισµύ απτελείται απ ένα ρακ ρ συστλής τυ αγωγύ απαγωγής(100/80) και απ ένα ρακ ρ αναρρ %ησης αέρα.Η τσιµύα και ι ίδες τυ ρακ ρ αναρρ %ησης αέρα πυ θα ρησιµπιηθύνείναι αυτές πυ α%αιρέθηκαν πρηγυµένως απ τ καπάκι.Τ διά%ραγµα πυ υπάρει στ λέητα πρέπει να α%αιρεθεί σε περίπτωσηεγκατάστασης µε αυτύς τυς αγωγύς.

Η γωνία 90° επιτρέπει τη σύνδεση τυ λέητα στυς αγωγύς απαγωγής καιαναρρ %ησης πρς πιαδήπτε κατεύθυνση άρη στη δυνατ τητα περιστρ%ήςκατά 360°. Επιπλέν, µπρεί να ρησιµπιηθεί ως ε%εδρική γωνία σε συνδυασµ µε τν αγωγ ή τη γωνία 45°.

0201

30_0

700

0202

21_0

800

0202

21_0

700

Η εισαγωγή γωνίας 90° µειώνει τ συνλικ µήκς τυ αγωγύ κατά 0,5 µέτρα.Η εισαγωγή γωνίας 45° µειώνει τ συνλικ µήκς τυ αγωγύ κατά 0,25 µέτρα.

Page 28: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

28

(L1 + L2) max = 30 m

L max = 10 m

0202

21_0

600

0202

21_0

500

ΣΗΜ.: Για τν τύπ C52 τα τερµατικά αναρρ %ησης αέρα και απαγωγής τωνπρϊ ντων της καύσης δεν πρέπει να καταλήγυν σε αντικριστύς τίυς τυκτιρίυ.

L max = 10 mL max = 12 m

Παραδείγµατα εγκατάστασης µε κατακρυυς ωριστύς αγωγύς

0202

21_0

400

Σηµαντικ : µν ς αγωγ ς απαγωγής καυσαερίων πρέπει να είναι κατάλληλαµνωµένς στα σηµεία πυ έρεται σε επα%ή µε τυς τίυς της κατικίας, µεκατάλληλ µνωτικ υλικ (π.. υαλάµακα).Για λεπτµερέστερες δηγίες σετικά µε την τπθέτηση των ε$αρτηµάτων,συµυλευθείτε τις τενικές δηγίες πυ συνδεύυν τα ε$αρτήµατα.

Ρύθµιση ειριστηρίυ αέρα για ωριστ αγωγ απαγωγήςΗ ρύθµιση τυ ειριστηρίυ αυτύ είναι αναγκαία για τη ελτιστπίηση τηςαπ δσης και των παραµέτρων της καύσης. Γυρνώντας τ ρακ ρ αναρρ %ησηςαέρα, ρυθµίεται κατάλληλα τ πλε νασµα τυ αέρα ανάλγα µε τ συνλικ µήκςτων αγωγών απαγωγής και αναρρ %ησης τυ αέρα καύσης.

αγωγ ς αναρρ %ησης πρέπει να έει µέγιστ µήκς 10 µέτρα. Σε περίπτωση πυτ µήκς τυ αγωγύ απαγωγής υπεραίνει τα 6 µέτρα, είναι αναγκαία η εγκατάστασηκντά στ λέητα τυ κιτ νερπαγίδας τ πί διατίθεται ως α$εσυάρ.

Γυρίστε τ ειριστήρι δε$ι στρ%α για να αυ$ήσετε τ πλε νασµα αέρα καύσηςκαι αντίστρ%α για να τ µειώσετε.Για απτελεσµατικ τερη ελτίωση µπρείτε να µετρήσετε µε αναλυτή τωνπρϊ ντων της καύσης τ πσστ CO2 στα καυσαέρια µε τη µέγιστη θερµικήπαρή και να ρυθµίσετε σταδιακά τ ρυθµιστή αέρα έως τυ επιτευθεί τπσστ CO2 πυ αναγρά%εται στν ακ λυθ πίνακα, εάν απ την ανάλυσηπρκύπτει αµηλ τερη τιµή.Για τη σωστή τπθέτηση τυ συστήµατς αυτύ συµυλευθείτε τις δηγίες πυσυνδεύυν τ ε$άρτηµα.

Παραδείγµατα εγκατάστασης µε ρι'ντιυς ωριστύς αγωγύςΣηµαντικ - Η ελάιστη κλίση πρς τα έ$ω τυ αγωγύ απαγωγής πρέπει να είναι1 cm ανά µέτρ µήκυς.Σε περίπτωση εγκατάστασης τυ κιτ νερπαγίδας η κλίση τυ αγωγύ απαγωγήςπρέπει να έει κατεύθυνση πρς τ λέητα.

Page 29: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

29

Eικ να 11

9402

2507

15

Σύνδεση θερµστάτη δωµατίυ• ανί$τε τη άση ακρδεκτών τρ%δσίας (εικ. 11) πως περιγρά%εται στ

πρηγύµεν κε%άλαι• γάλτε τ ραυκυκλωτήρα απ τυς ακρδέκτες (1) και (2)• περάστε τ διπλικ καλώδι απ τν δηγ καλωδίυ και συνδέστε τ στυς

δύ ακρδέκτες.

Σύνδεση ρλγιύ πργραµµατισµύ• συνδέστε τ µτέρ τυ πργραµµατιστή στ συνδετήρα CN1 της κύριας

ηλεκτρνικής πλακέτας (ακρδέκτες 1 και 2).• συνδέστε την επα%ή διακλάδωσης τυ πργραµµατιστή στυς ακρδέκτες (3

και 4) τυ ίδιυ συνδετήρα α%αιρώντας τ ραυκυκλωτήρα.Σε περίπτωση πυ πργραµµατιστής λειτυργεί µε µπαταρία, ωρίς ηλεκτρικήτρ%δσία, α%ήστε ελεύθερυς τυς ακρδέκτες (1 και 2) τυ συνδετήρα CN1.

0201

30_0

800

Eικ να 9

CO2%(L1+L2) MAX ΘΕΣΗ ΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ

G.20 G.30 G.31

0÷4 14÷18 2 6,7 7,3 7,318÷30 3

δείκτης

άνιγµα

Ηλεκτρική σύνδεσηΗ ηλεκτρική ασ%άλεια της συσκευής επιτυγάνεται µ νν ταν συνδεθεί σωστάσε απτελεσµατική εγκατάσταση γείωσης, σύµ%ωνα µε τυς ισύντεςκαννισµύς ασ%αλείας για τις εγκαταστάσεις. λέητας πρέπει να συνδεθεί µε µν%ασικ δίκτυ τρ%δσίας 220- 230 V +γείωση µέσω τυ διατιθέµενυ τριπλικύ καλωδίυ τηρώντας την πλικ τηταΓραµµή-υδέτερ.Η σύνδεση πρέπει να γίνεται µέσω διπλικύ διακ πτη µε άνιγµα επα%ώντυλάιστν 3 mm.Σε περίπτωση αντικατάστασης τυ ηλεκτρικύ καλωδίυ πρέπει να ρησιµπιηθείεναρµνισµέν καλώδι "HAR H05 VV-F" 3x0,75 mm 2 µε µέγιστη διάµετρ 8 mm.

...Πρσαση στη άση ακρδεκτών τρδσίας

• διακ ψτε την τρ%δσία τυ λέητα µέσω τυ διπλικύ διακ πτη• $ειδώστε τις δύ ίδες στερέωσης τυ πίνακα ειριστηρίων στ λέητα• γυρίστε τν πίνακα ειριστηρίων• γάλτε τ καπάκι για να απκτήσετε πρ σαση στις ηλεκτρικές συνδέσεις (εικ.10).

Η ασ%άλεια ταείας τή$εως των 2A είναι ενσωµατωµένη στη άση ακρδεκτώντρ%δσίας (γάλτε τη µαύρη ασ%αλειθήκη για να ελέγ$ετε ή νααντικαταστήσετε την ασ%άλεια).

(L) = Καέ γραµµή(N) = υδέτερ - γαλά'ι

( ) = Γείωση - κιτρινπράσιν(1) (2) = ακρδέκτης θερµστάτη δωµατίυ Eικ να 10

0201

30_0

900

άση ακρδεκτών τρ%δσίας

Page 30: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

30

Φρµες για την αλλαγή αερίυ.Ένας ειδικ ς τενικ ς µπρεί να µετατρέψει αυτ ν τν λέητα να δυλέψει απ %υσικ αέρι (G 20) σε υγραέρι (G 30, G 31).

Η διαδικασία για αθµν µηση τυ ρυθµιστή πίεσης ε$αρτάται ανάλγα µε τντύπ της αλίδας αερίυ (HONEYWELL ή SIT, εικ να 12).

Κάντε τις παρακάτω διαδικασίες µε την καθρισµένη σειρά:

Α) Αντικαταστήστε τα κύρια ακρ%ύσια τυ καυστήρα.Β) Αλλά$τε την τάση διαµ ρ%ωσης.Γ) Πρωρήστε µε νέες τιµές για τη µέγιστη και ελάιστη πίεση τυ ε$αρτήµατς

πίεσης.

A) Αντικατάσταση των κυρίων ακρυσίων τυ καυστήρα.

• Πρσεκτικά α%αιρέστε τν καυστήρα απ την έδρα τυ.• Αντικαταστήστε τα κύρια ακρ%ύσια και σ%ί$τε τα γρήγρα για να µην υπάρ$ει

διαρρή. Η διάµετρς των ακρ%υσίων δίνεται στν πίνακα 2.

B) Αλλά$τε την τάση διαµρωσης.

• Α%αιρέστε τις δυ ίδες πυ συγκρατύν τν πίνακα ελέγυ και σπρώ$τετν πρς τα επάνω.

• Θέσετε τη γέ%υρα ή τν διακ πτη, σύµ%ωνα µε τν τύπ τυ αερίυ πυρησιµπιείται, πως περιγρά%εται στ κε%άλαι της σελίδας 32.

Γ) Ρύθµιση τυ ρυθµιστή πίεσης.

• Συνδέστε τ θετικ άκρ εν ς µανµέτρυ (ίσως νερύ) στ σηµεί δκιµής(Pb) της αλίδας πίεσης αερίυ (εικ να 12). Συνδέστε, µ ν για µντέλα µεστεγαν θάλαµ, τ αρνητικ άκρ τυ µανµέτρυ σε ένα τα% για να ενώσετετην έ$δ ρύθµισης τυ λέητα, την έ$δ της ρυθµιστικής αλίδας και τµαν µετρ.[Η ίδια µέτρηση µπρεί να γίνει συνδέντας τ µαν µετρ στ σηµεί δκιµής(Pb) α%ύ έετε α%αιρέσει τ µπρστιν κάλυµµα τυ στεγανύ θαλάµυ].Αν µετράτε την πίεση καυστήρων µε άλλη µέθδ, µπρεί να γάλετε άλλαπτέλεσµα επειδή η υππίεση πυ δηµιυργείται στ θάλαµ απ τνανεµιστήρα δεν λαµάνεται υπ'ψιν.

Γ1) Ρύθµιση για την νµαστική ισύ (για αλίδα SIT / Honeywell VK4105M)• Ανί$τε την άνα αερίυ και περιστρέψτε τ κµί (1) στη θέση λειτυργίας

ειµώνα ( );

• Ανί$τε τ εστ νερ µιας ρύσης για να πιάσετε την ελάιστη παρή 10λίτρα/λεπτ ή εαιωθείτε τι έυν ρυθµιστεί ι µέγιστες απαιτήσεις για εστ νερ .

• Α%αιρέστε τ κάλυµµα τυ ρυθµιστή.• Ρυθµίστε τη ίδα απ ρείαλκ (Α) (Εικ να 13) µέρις τυ επιτευθύν ι

ρυθµίσεις πίεσης πυ δείνει πίνακας 1.• Ελέγ$τε τι η δυναµική πίεση παρής τυ λέητα, πως µετράται στ σηµεί

εισ δυ (Pb) της αλίδας πίεσης (εικ να 12) είναι σωστή (30mbar για G30,37mbar για G31, 20mbar για %υσικ αέρι).

Γ2) Ρύθµιση για µειωµένη απδιδµενη ισύ (για αλίδα SIT / Honeywell VK4105M)• απσυνδέστε τ καλώδι τρ%δσίας τυ ρυθµιστή και $ειδώστε τη ίδα

(Β) (Εικ να 13 µέρις τυ να επιτευθεί η τιµή ρύθµισης της πίεσης πυαντιστιεί σε µειωµένη θερµ τητα ε$ δυ (λ. πίνακα 1).

• Συνδέστε τ καλώδι.• Τπθετήστε τ καπάκι τυ ρυθµιστή και ασ%αλίστε την ίδα.

Γ3) Τελικς έλεγς.• Τπθετήστε την επιπλέν ετικέτα, ανα%έρντας τν τύπ αερίυ και τις

ρυθµίσεις πυ έγιναν.

Βαλίδα SITµντ. SIGMA 845

Εικνα 12

Βαλίδα Honeywellµντ. VK 4105 M

9912

2215

00Pc

Pb

Pa

0207

_040

6

b

a

b

a

Εικνα 13

0207

_040

5

Βαλίδα Honeywell Βαλίδα SIT

Page 31: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

31

Πίνακας πιέσεων καυστήρα - απδσης ισύς

QUASAR 24 F QUASAR 24

mbar mbar mbar kW kcal/h

G20 G30 G31

2,0 5,1 6,0 9,3 8.000 Μειωµένη ισύς

2,3 5,7 6,9 10,5 9.000

2,7 6,6 8,5 11,6 10.000

3,2 8,0 10,3 12,8 11.000

3,8 9,6 12,2 14,0 12.000

4,5 11,2 14,4 15,1 13.000

5,2 13,0 16,7 16,3 14.000

5,9 15,0 19,1 17,4 15.000

6,8 17,0 21,8 18,6 16.000

7,6 19,2 24,6 19,8 17.000

8,6 21,5 27,6 20,9 18.000

9,5 24,0 30,7 22,1 19.000

10,6 26,6 34,0 23,3 20.000

11,2 28,2 36,1 24,0 20.600 νµαστική ισύς

1 mbar = 10,197 mmH20

Πίνακας 1

Πίνακας µπεκ καυστήρα

QUASAR 24 F QUASAR 24

τύπς αερίυ G20 G30 G31 G20 G30 G31

διάµετρς µπεκ 1,28 0,74 0,74 1,18 0,74 0,74

αρ. µπεκ 13 13 13 13 13 13

Πίνακας 2

QUASAR 24 F - QUASAR 24

Κατανάλωση στυς 15 °C - 1013 mbar G20 G30 G31

νµαστική ισύς 2,78 m3/h 2,07 kg/h 2,04 kg/h

Μειωµένη ισύς 1,12 m3/h 0,84 kg/h 0,82 kg/h

p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg

Πίνακας 3

mbar mbar mbar kW kcal/h

G20 G30 G31

2,3 4,8 6,3 9,3 8.000

2,6 5,4 6,7 10,5 9.000

3,1 6,5 8,3 11,6 10.000

3,7 7,8 10,1 12,8 11.000

4,4 9,3 12,0 14,0 12.000

5,2 11,0 14,1 15,1 13.000

6,1 12,7 16,3 16,3 14.000

6,9 14,6 18,7 17,4 15.000

7,9 16,6 21,3 18,6 16.000

8,9 18,7 24,0 19,8 17.000

10,0 21,0 27,0 20,9 18.000

11,1 23,4 30,0 22,1 19.000

12,3 25,9 33,3 23,3 20.000

13,1 27,5 35,3 24,0 20.600

1 mbar = 10,197 mmH20

Πίνακας 1

∆ιατά$εις ελέγυ και ασαλείας λέητας κατασκευάεται για να ικανπιεί λες τις πρδιαγρα%ές τωνευρωπαϊκών πρτύπων ανα%ράς, ειδικ τερα διαθέτει:

• Πτενσι µετρ ρύθµισης θερµκρασίας θέρµανσηςΤ σύστηµα αυτ καθρίει τη µέγιστη θερµκρασία τυ νερύ κατάθλιψηςστ κύκλωµα θέρµανσης. Μπρεί να ρυθµιστεί απ την ελάιστη τιµή των 30°C έως τη µέγιστη τιµή των 80 °C.Για να αυ$ήσετε τη θερµκρασία, γυρίστε τ ειριστήρι (12) δε$ι στρ%α καιγια να τη µειώσετε αριστερ στρ%α.

• Πτενσι µετρ ρύθµισης θερµκρασίας εστύ νερύΤ σύστηµα αυτ καθρίει τη µέγιστη θερµκρασία τυ εστύ νερύ ικιακήςρήσης. Μπρεί να ρυθµιστεί απ την ελάιστη τιµή των 35 °C έως τη µέγιστητων 55 °C ανάλγα µε την παρή εστύ νερύ.Για να αυ$ήσετε τη θερµκρασία, γυρίστε τ ειριστήρι (13) δε$ι στρ%α καιγια να τη µειώσετε αριστερ στρ%α.

• Πιεστάτης αέρα (µντέλ QUASAR 24 F)Τ σύστηµα αυτ επιτρέπει τ άναµµα τυ κεντρικύ καυστήρα µ νν εάν τκύκλωµα απαγωγής των καυσαερίων λειτυργεί στην εντέλεια. vτανπαρυσιάεται µία απ τις ακ λυθες ανωµαλίες• έµ%ρα$η τερµατικύ απαγωγής• έµ%ρα$η σωλήνα Venturi• εµπλκή ανεµιστήρα• διακπή σύνδεσης "Venturi" - πιεστάτη λέητας παραµένει σε κατάστασηαναµνής και η ενδεικτική λυνία (4) ανασήνει.

• Θερµστάτης καυσαερίων (µντέλ QUASAR 24)Τ σύστηµα αυτ , αισθητήρας τυ πίυ ρίσκεται στην αριστερή πλευράτης καπνδ υ, διακ πτει τη ρή τυ αερίυ στν κεντρικ καυστήρα σεπερίπτωση υλωµένης καµινάδας και/ή ανεπαρκύς ελκυσµύ.Στις συνθήκες αυτές, λέητας τίθεται σε κατάσταση εµπλκής και µ ν µετάτην απκατάσταση της αιτίας επέµασης επιτρέπεται τ άναµµα

περιστρέ%ντας στιγµιαία τ διακ πτη επιλγής (1) στη θέση ( ).

• Θερµστάτης ασ%αλείαςΤ σύστηµα αυτ , αισθητήρας τυ πίυ ρίσκεται στην κατάθλιψη τηςθέρµανσης, διακ πτει τη ρή τυ αερίυ στν καυστήρα σε περίπτωσηυπερθέρµανσης τυ νερύ στ πρωτεύν κύκλωµα. Στις συνθήκες αυτές, λέητας τίθεται σε κατάσταση εµπλκής και µ ν µετά την απκατάστασητης αιτίας επέµασης επιτρέπεται τ άναµµα περιστρέ%ντας στιγµιαία τ

διακ πτη επιλγής (1) στη θέση ( ).

Απαγρεύεται η απενεργπίηση αυτής της διάτα$ης ασ%αλείας

• Ανινευτής ινισµύ %λ γαςΤ ηλεκτρ δι ανίνευσης, πυ ρίσκεται στη δε$ιά πλευρά τυ καυστήρα,εγγυάται την ασ%αλή λειτυργία σε περίπτωση διακπής της παρής αερίυή ατελύς εσωτερικής ανά%λε$ης τυ κεντρικύ καυστήρα.Στις συνθήκες αυτές λέητας τίθεται σε κατάσταση εµπλκής.Για την απκατάσταση των µαλών συνθηκών λειτυργίας, πρέπει να γυρίσετε

πρς στιγµή τ ειριστήρι (1) στη θέση ( ).

• Υδραυλικ ς πιεστάτηςΤ σύστηµα αυτ επιτρέπει τ άναµµα τυ κεντρικύ καυστήρα µ νν εάν ηπίεση της εγκατάστασης είναι µεγαλύτερη των 0,5 bar.

• Μετακυκλ%ρία αντλίαςΗ µετακυκλ%ρία της αντλίας επιτυγάνεται ηλεκτρνικά, έει διάρκεια 3λεπτών και ενεργπιείται κατά τη διάρκεια της λειτυργία θέρµανσης, µετάτ σήσιµ τυ κεντρικύ καυστήρα για την ενεργπίηση τυ θερµστάτηδωµατίυ.

• Σύστηµα αντιπαγωτικής πρστασίας (κύκλωµα θέρµανσης)Η ηλεκτρνική διαείριση τυ λέητα είναι ε%διασµένη µε "αντιπαγωτική"πρστασία στη λειτυργία θέρµανσης ώστε µε θερµκρασία κατάθλιψηςµικρ τερης των 5 °C να τίθεται σε λειτυργία καυστήρας µέρι ηθερµκρασία κατάθλιψης να %θάσει περίπυ τυς 30 °C.Αυτή η λειτυργία είναι ενεργή εάν λέητας τρ%δτείται µε ηλεκτρισµ ,εάν υπάρει αέρι και εάν η πίεση της εγκατάστασης είναι η πρκαθρισµένη.

• Λειτυργία αντι-µπλκαρίσµατς αντλίαςΣε περίπτωση πυ δεν υπάρει αίτηση θερµ τητας, σε λειτυργία θέρµανσης,για ρνικ διάστηµα 24 συνεών ωρών, η αντλία τίθεται αυτ µατα σελειτυργία για 10 δευτερ λεπτα.Αυτή η λειτυργία είναι ενεργή εάν λέητας τρ%δτείται µε ηλεκτρισµ .

• Βαλίδα υδραυλικής ασ%αλείας (κύκλωµα θέρµανσης)Τ σύστηµα αυτ είναι ρυθµισµέν στα 3 bar και ε$υπηρετεί τ κύκλωµαθέρµανσης.

Συνιστάται η σύνδεση της αλίδας ασ%αλείας σε απέτευση µε σι% νι.Απαγρεύεται η ρήση της ως µέσυ απστράγγισης τυ κυκλώµατς θέρµανσης.

Page 32: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

32

∆ιάγραµµα 1

0303

_240

3

Έλεγς παραµέτρων καύσηςΓια την επί τ πυ µέτρηση της απ δσης καύσης και της υγιεινής των καυσαερίων,σύµ%ωνα µε τ σετικ Π.∆. 412/26-8-1993, λέητας διαθέτει δύ σηµεία παρήςπυ πρρίνται για τ συγκεκριµέν σκπ . Η µία παρή είναι συνδεδεµένηστ κύκλωµα απαγωγής των καυσαερίων και επιτρέπει µετρήσεις για την υγιεινήτων καυσαερίων και την απ δση της καύσης.Η άλλη παρή είναι συνδεδεµένη στ κύκλωµα αναρρ %ησης τυ αέρα καύσηςκαι επιτρέπει τν έλεγ ενδε µενης ανακύκλωσης των πρϊ ντων της καύσηςσε περίπτωση µα$νικών αγωγών.Απ την παρή πυ είναι συνδεδεµένη µε τ κύκλωµα καυσαερίων µπρύν ναµετρηθύν ι ακ λυθες παράµετρι:• θερµκρασία πρϊ ντων της καύσης• συγκέντρωση $υγ νυ (O2) ή, εναλλακτικά, δι$ειδίυ τυ άνθρακα (CO2).• συγκέντρωση µν$ειδίυ τυ άνθρακα (CO).Η θερµκρασία τυ αέρα καύσης πρέπει να µετράται απ την παρή πυ είναισυνδεδεµένη στ κύκλωµα αναρρ %ησης τυ αέρα, εισάγντας τν ανινευτήµέτρησης κατά περίπυ 3 cm.

Για τα µντέλα λέητα %υσικύ ελκυσµύ είναι αναγκαία η διάνι$η πής στναγωγ απαγωγής καυσαερίων σε απ σταση απ τ λέητα 2 %ρές µεγαλύτερηαπ την εσωτερική διάµετρ τυ αγωγύ.Μέσω της πής αυτής µπρύν να µετρηθύν ι ακ λυθες παράµετρι:• θερµκρασία πρϊ ντων της καύσης• συγκέντρωση $υγ νυ (O2) ή, εναλλακτικά, δι$ειδίυ τυ άνθρακα (CO2).• συγκέντρωση µν$ειδίυ τυ άνθρακα (CO).Η µέτρηση της θερµκρασίας τυ αέρα καύσης πρέπει να γίνεται κντά στην είσδτυ αέρα στ λέητα.Η πή, η διάνι$η της πίας πρέπει να γίνει απ τν υπεύθυν εγκατάστασηςκατά την πρώτη θέση σε λειτυργία, πρέπει να είναι κλειστή έτσι ώστε ναε$ασ%αλίεται η στεγαν τητα τυ αγωγύ απαγωγής των πρϊ ντων της καύσηςκατά τη διάρκεια της µαλής λειτυργίας.

Επιδσεις παρής ε$δυ /µανµετρικύ ύψυς στην πλάκαΗ ρησιµπιύµενη αντλία είναι υψηλύ µανµετρικύ ύψυς, κατάλληλη γιαρήση σε λυς τυς τύπυς µνσωλήνιας ή δισωλήνιας εγκατάστασηςθέρµανσης. Η αυτ µατη αλίδα ε$αερισµύ είναι ενσωµατωµένη στ σώµα τηςαντλίας και επιτρέπει τ γρήγρ ε$αερισµ της εγκατάστασης θέρµανσης.

ΜΑ

Ν

ΜΕ

ΤΡ

ΙΚ

ΥΨ

Σ

m H

2O

ΠΑΡΗ l/h

Τπθέτηση ηλεκτρδίυ ανάλε$ηςκαι ανίνευσης λγας

Eικνα 14

9912

0701

00

Ρυθµίσεις πυ πρέπει να εκτελεστύνστην ηλεκτρνική πλακέτα

Με τυς ραυκυκλωτήρες σε αυτήν τη θέση (εικ. 13a) έετε:

GPL λειτυργία της συσκευής µε ΜΕΘΑΝΙT-off ρ νς αναµνής 3 λεπτών σε λειτυργία θέρµανσης

Με τυς ραυκυκλωτήρες σε αυτήν τη θέση (εικ. 13b) έετε:

GPL λειτυργία της συσκευής µε υγραέρι (LPG)T-off ρ νς αναµνής 10 δευτερλέπτων σε λειτυργία θέρµανσης

0205

21_0

400

0205

21_0

300

Eικ να 13b

Eικ να 13a

ΣΗΜ. ι ρυθµίσεις πυ περιγρά%νται πρέπει να εκτελύνται ωρίς λέητας νατρ%δτείται µε ηλεκτρισµ .

Page 33: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

33

Σηµατικ διάγραµµα λέητα

κατάθλιψη έ$δς εστύ αέρι είσδς εστύ επιστρ%ήθέρµανσης νερύ νερύ θέρµανσης

Eικ να 15

0202

21_0

200

QUASAR 24 F

Υπ µνηµα:1 θερµστάτης ασ%αλείας2 υδραυλικ ς πιεστάτης3 αλίδα αερίυ4 γραµµή αερίυ µε µπεκ5 ηλεκτρ δι ανά%λε$ης6 εναλλάκτης νερύ-καυσαερίων7 ανινευτής NTC εστύ νερύ8 καπνδ ς9 ανεµιστήρας10 παρή αρνητικής πίεσης11 πιεστάτης αέρα12 παρή θετικής πίεσης13 ανινευτής NTC θέρµανσης14 ηλεκτρ δι ανίνευσης %λ γας15 καυστήρας16 δεί διαστλής17 αυτ µατη αλίδα ε$αέρωσης18 αντλία µε νερπαγίδα19 µαν µετρ20 αλίδα ασ%αλείας21 αυτ µατ by-pass22 αισθητήρας πρτεραι τητας εστύ νερύ23 στρ %ιγγα πλήρωσης λέητα24 αλίδα απστράγγισης τυ λέητα

Page 34: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

34

Σηµατικ διάγραµµα λέητα

κατάθλιψη έ$δς αέρι είσδς επιστρ%ήθέρµανσης εστύ νερύ εστύ νερύ θέρµανσης

Eικ να 16

0208

_290

3

QUASAR 24

Υπ µνηµα:1 αλίδα απστράγγισης τυ λέητα2 υδραυλικ ς πιεστάτης3 αλίδα αερίυ4 γραµµή αερίυ µε µπεκ5 ηλεκτρ δι ανά%λε$ης6 εναλλάκτης νερύ-καυσαερίων7 ανινευτής NTC εστύ νερύ8 καπνδ ς9 θερµστάτης καυσαερίων10 ανινευτής NTC θέρµανσης11 ηλεκτρ δι ανίνευσης %λ γας12 καυστήρας13 δεί διαστλής14 αυτ µατη αλίδα ε$αέρωσης15 αντλία µε νερπαγίδα16 µαν µετρ17 αλίδα ασ%αλείας18 στρ %ιγγα πλήρωσης λέητα19 αισθητήρας πρτεραι τητας εστύ νερύ20 αυτ µατ by-pass21 θερµστάτης ασ%αλείας

Page 35: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

35

Εικνγραηµέν διάγραµµα συνδεσµλγίας

QUASAR 24 F

0309

_230

1

ΩΜ

Α Κ

ΑΛ

Ω∆

ΙΩΝ

C=

Γα

λάι

M

= Κ

α%

έN

= Μ

αύ

ρ

R=

Κ

κκιν

G

/V=

Κίτ

ριν

ρά

σιν

B

= Λ

ευκ

V=

Πρ

άσ

ιν

ΥΠ

Μ

ΝΗ

ΜΑ

P1:

Tri

mm

er ρ

ύθ

µισ

ης

ισύ

ς

θέρ

µα

νση

ςP

2: Π

τε

νσι

µετ

ρ

εσ

τύ

νερ

ύ

P3:

Π

τενσ

ι µ

ετρ

θ

έρµ

ανσ

ης

P4:

∆ια

κ π

της

επιλ

γή

ς E

/I/O

FF

JP1:

Ju

mp

er α

λλα

γής

αερ

ίυ

ΜΕ

Θ/L

PG

JP2:

Ju

mp

er

ρ

νυ

ανα

µ

νή σ

ε λε

ιτ

υρ

γία

θέρ

µα

νση

ς 3'

/10"

ΗΛ

ΕΚ

ΤΡ

Ι Α

ΝΙ@

ΝΕ

ΥΣ

ΗΣ

ΘΕ

ΡΜ

Σ

ΤΑΤ

ΗΣ

ΑΣ

ΦΑ

ΛΕ

ΙΑΣ

ΑΝ

Ι@Ν

ΕΥ

ΤΗΣ

NTC

Ε

ΣΤ

Υ Ν

ΕΡ

Υ

ΑΙΣ

ΘΗ

ΤΗ

ΡΑ

ΣΠ

Ρ

ΤΕ

ΡΑ

ΙΤ

ΗΤΑ

Σ

ΕΣ

ΤΥ

ΝΕ

Ρ

Υ

Υ∆

ΡΑΥ

ΛΙΚ

Σ

ΠΙΕ

ΣΤΑ

ΤΗ

Σ

ΑΝ

ΤΛΙΑ

ΠΙΕ

ΣΤΑ

ΤΗ

Σ Α

ΕΡ

Α

ΗΛ

ΕΚ

ΤΡ

∆Ι

ΑΝ

ΑΦ

ΛΕ

Η

Σ

ΑΝ

Ι@Ν

ΕΥ

ΤΗ

ΣN

TC

ΘΕ

ΡΜ

.

ΑΝ

ΕΜ

ΙΣΤ

ΗΡΑ

Σ

ΘΕ

ΡΜ

Σ

ΤΑΤ

ΗΣ

∆Ω

ΜΑ

ΤΙ

Υ 2

30V

∆ΙΚ

ΤΥ

Η

ΛΕ

ΚΤ

ΡΙΚ

ΗΣ

ΤΡ

Φ

Σ

ΙΑΣ

ΑΣΦ

ΑΛ

ΕΙΑ

ΒΑ

ΣΗ

ΑΚ

Ρ

∆Ε

ΚΤ

ΩΝ

ΤΡ

Φ

Σ

ΙΑΣ

Page 36: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

36

Εικνγραηµέν διάγραµµα συνδεσµλγίας

QUASAR 24

ΩΜ

Α Κ

ΑΛ

Ω∆

ΙΩΝ

C=

Γα

λάι

M

= Κ

α%

έN

= Μ

αύ

ρ

R=

Κ

κκιν

G

/V=

Κίτ

ριν

ρά

σιν

B

= Λ

ευκ

V=

Πρ

άσ

ιν

ΥΠ

Μ

ΝΗ

ΜΑ

P1:

Tri

mm

er ρ

ύθ

µισ

ης

ισύ

ς

θέρ

µα

νση

ςP

2: Π

τε

νσι

µετ

ρ

εσ

τύ

νερ

ύ

P3:

Π

τενσ

ι µ

ετρ

θ

έρµ

ανσ

ης

P4:

∆ια

κ π

της

επιλ

γή

ς E

/I/O

FF

JP1:

Ju

mp

er α

λλα

γής

αερ

ίυ

ΜΕ

Θ/L

PG

JP2:

Ju

mp

er

ρ

νυ

ανα

µ

νή σ

ε λε

ιτ

υρ

γία

θέρ

µα

νση

ς 3'

/10"

0309

_230

2

ΗΛ

ΕΚ

ΤΡ

Ι Α

ΝΙ@

ΝΕ

ΥΣ

ΗΣ

ΘΕ

ΡΜ

Σ

ΤΑΤ

ΗΣ

ΑΣ

ΦΑ

ΛΕ

ΙΑΣ

ΑΝ

Ι@Ν

ΕΥ

ΤΗΣ

NTC

Ε

ΣΤ

Υ Ν

ΕΡ

Υ

ΑΙΣ

ΘΗ

ΤΗ

ΡΑ

ΣΠ

Ρ

ΤΕ

ΡΑ

ΙΤ

ΗΤΑ

Σ

ΕΣ

ΤΥ

ΝΕ

Ρ

Υ

Υ∆

ΡΑΥ

ΛΙΚ

Σ

ΠΙΕ

ΣΤΑ

ΤΗ

Σ

ΑΝ

ΤΛΙΑ

ΘΕ

ΡΜ

Σ

ΤΑΤ

ΗΣ

ΚΑΥ

ΣΑ

ΕΡ

ΙΩΝ

ΗΛ

ΕΚ

ΤΡ

ΙΑ

ΝΑ

ΦΛ

Ε

ΗΣ

ΑΝ

Ι@Ν

ΕΥ

ΤΗ

ΣN

TC

ΘΕ

ΡΜ

.

ΘΕ

ΡΜ

Σ

ΤΑΤ

ΗΣ

∆Ω

ΜΑ

ΤΙ

Υ 2

30V

∆ΙΚ

ΤΥ

Η

ΛΕ

ΚΤ

ΡΙΚ

ΗΣ

ΤΡ

Φ

Σ

ΙΑΣ

ΑΣΦ

ΑΛ

ΕΙΑ

ΒΑ

ΣΗ

ΑΚ

Ρ

∆Ε

ΚΤ

ΩΝ

ΤΡ

Φ

Σ

ΙΑΣ

Page 37: Manual Quasar

HU

RO

RU

PT

GR

37

Τενικά αρακτηριστικά

Μντέλ QUASAR 24 F 24

νµαστική θερµική παρή kW 26,3 26,3

Μειωµένη θερµική παρή kW 10,6 10,6

νµαστική θερµική παρή kW 24 24

kcal/h 20.600 20.600

Μειωµένη θερµική ισύς kW 9,3 9,3

kcal/h 8.000 8.000

Αµεση νµαστική απ δση % 90,3 90,3

Αµεση απ δση στ 30% της παρής % 88 88

Μέγιστη πίεση νερύ στ κύκλωµα θέρµανσης bar 3 3

@ωρητικ τητα δείυ διαστλής l 8 7

Πίεση δείυ διαστλής bar 0,5 0,5

Μέγιστη πίεση νερύ στ κύκλωµα εστύ νερύ bar 8 8

Ελάιστη δυναµική πίεση νερύ στ κύκλωµα εστύ νερύ bar 0,2 0,2

Ελάιστη παρή εστύ νερύ l/min 2,5 2,5

Παραγωγή εστύ νερύ µε ∆T=25 °C l/min 13,7 13,7

Παραγωγή εστύ νερύ µε ∆T=35 °C l/min 9,8 9,8

Ειδική παρή (*) l/min 11 11

∆ιάµετρς µκεντρικύ αγωγύ απαγωγής mm 60 -

∆ιάµετρς µκεντρικύ αγωγύ αναρρ %ησης mm 100 -

∆ιάµετρς ωριστύ αγωγύ απαγωγής mm 80 -

∆ιάµετρς ωριστύ αγωγύ αναρρ %ησης mm 80 -

∆ιάµετρς αγωγύ απαγωγής mm - 120

Μέγιστη παρή καυσαερίων max kg/s 0,020 0,021

Ελάιστη παρή καυσαερίων min. kg/s 0,017 0,018

Μέγ. θερµκρασία καυσαερίων °C 146 120

Ελά. θερµκρασία καυσαερίων °C 106 86

Τύπς αερίυ — G20 G20

— G30-G31 G30-G31

Πίεση τρ%δσίας µεθανίυ mbar 20 20

Πίεση τρ%δσίας υτανίυ mbar 28-30 28-30

Πίεση τρ%δσίας πρπανίυ mbar 37 37

Τάση ηλεκτρικής τρ%δσίας V 230 230

Συν τητα ηλεκτρικής τρ%δσίας Hz 50 50

νµαστική ηλεκτρική ισύς W 170 110

Καθαρ άρς kg 33,5 29

∆ιαστάσεις ύψς mm 734 734

πλάτς mm 400 400

άθς mm 317 317

Βαθµ ς πρστασίας απ υγρασία και νερ (**) IP X4D IP X4D

(*) κατά EN 625

(**) κατά EN 60529

Page 38: Manual Quasar

38

GR

RO

HU

RU

PT Tartalomjegyzék

A felhasználónak szóló utasítás

A felszerelést megelőzően érvényes figyelmeztetések 39

Az üzembe helyezést megelőzően érvényes figyelmeztetések 39

A kazán működésbe állítása 39

A környezeti hőmérséklet szabályozása 40

A hálózati melegvíz hőmérsékletének szabályozása 40

A berendezés feltöltése 40

A kazán kikapcsolása 40

A berendezés leállítása hosszabb időre Fagyvédelme (fűtési kör) 40

Gázcsere 40

Jelzések – biztonsági berendezések beavatkozása 40

Rendes karbantartási utasítás 41

A felszerelést végző szakembernek szóló

utasítás

Általános figyelmeztetés 42

A felszerelést megelőzően érvényes figyelmeztetések 42

A kazán falra történő szereléséhez használható sablon 42

A kazán méretei 43

Leeresztő és elszívó vezetékek beszerelése 43

Elektromos bekötés 47

Szobatermosztát bekötése 47

A programozó óra bekötése 47

Gázcsere módjai 48

Szabályozó és biztonsági berendezések 49

Az elektronikus táblán végrehajtandó beállítások 50

Begyújtó elektróda elhelyezése, lángőrzés 50

Az égési paraméterek ellenőrzése 50

Hozam jellemzők 50

Körök funkcionális ábrája 51-52

Kapcsolók bekötési rajza 53-54

Műszaki jellemzők 55

Tisztelt vásárló!

Társaságunk meg van győződve arról, hogy az új kazánja minden igényét ki fogja elégíteni.

Egy WESTEN termék megvásárlása biztosítja mindazt, amit Ön elvár: jó működés és egyszerű,racionális használat.

Azt kérjük Öntől, amíg nem olvasta el a jelen kézikönyvet, ne tegye félre: a kazán helyes és hatékonyhasználatához talál benne hasznos információkat.

A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, polisztirol, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mertveszélyforrást jelentenek.

A WESTEN kijelenti, hogy ezek a modellek rendelkeznek a CE márkajelzéssel, amely az alábbidirektívák lényegi előírásainak teljesítését igazolja:- 90/396/EGK Gáz irányelv- 92/42/EGK Teljesítmény irányelv- 89/336/EGK Elektromágneses kompatibilitás irányelv- 73/23/EGK Alacsony feszültség irányelv

Page 39: Manual Quasar

39

GR

RO

HU

RU

PT

A felszerelést megelőzően érvényes

figyelmeztetésekEz a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történőmelegítését szolgálja. Szolgáltatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, vagy hálózatimelegvíz rendszerre kell a kazánt csatlakoztatni.Mielőtt szakemberrel beköttetnénk a kazánt, az alábbiakat kell végrehajtani:

a) A berendezés minden csövének gondos kimosása azért, hogy ne maradjanak bennük lerakódások.

b) Ellenőrizni kell, hogy a kazán a rendelkezésre álló gáztípussal való működésre van-e előkészítve.Ezt a csomagoláson található feliratról, illetve a berendezésen lévő adattábláról lehet leolvasni.

c) Ellenőrizni kell, hogy a kémény huzata megfelelő-e, nincs-e eltömődve, illetve, hogy a füstcsőbemás berendezés ne legyen bekötve, kivéve, ha a füstcsövet a vonatkozó szabványoknak és azérvényes előírásoknak megfelelően több berendezés kiszolgálására építették.

d) Ellenőrizni kell, hogy amennyiben már korábban meglévő füstcsőbe történik a bekötés, aztgondosan meg kell tisztítani, mivel működés közben az esetleges korom leválása elzárhatja a füstútját.

Az üzembe helyezést megelőzően érvényes

figyelmeztetésekAz első begyújtást a hivatalos Vevőszolgálatnak kell végeznie, ennek során az alábbiakat kell ellenőrizni:a) Az adattábla adatai meg kell feleljenek a hálózati (elektromos, víz, gáz) adatoknak.b) A beszerelést az érvényes szabványoknak megfelelően kell elvégezni, melyeket a beszerelést végző

szakembernek szóló kézikönyvben kivonatosan ismertetünkc) Az elektromos hálózat és a földelés bekötése szabályosan történjen.A mellékelt lap tartalmazza a hivatalos Vevőszolgálatok nevét.A fentiek be nem tartása esetén a garancia érvényét veszti. Mielőtt működésbe állítjuk a kazánt, távolítsukel a védőfóliát. Ehhez ne használjunk karcoló szerszámot vagy anyagot, mert ez megsértheti a festettrészeket.

A kazán működésbe állításaA bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjunk el:1) helyezzük áram alá a kazánt;2) nyissuk ki a gázszelepet;

3) forgassuk el a választókapcsolót (1) úgy, hogy a kazánt Nyári ( ) vagy Téli ( ) üzemmódba

helyezzük;4) a fűtési kör hőmérsékletszabályozójával (12) és a hálózati melegvízével (13) érjük el, hogy az égő

bekapcsolódjon.A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet az óramutató járásának irányában forgassuk,csökkentéséhez az ellenkező irányban.

Nyári ( ) pozícióban a főégő csak akkor kapcsolódik be, ha használati melegvíz vétel történik.

A felhasználónak szóló utasítás

1. ábra

0205

21_0

700

Figyelmeztetés:

Az első bekapcsoláskor, amíg a gázcsőben lévő levegő leeresztése meg nem történik, előfordulhat,hogy az égő gyullad be és emiatt a kazán leáll.Ebben az esetben javasoljuk, hogy ismételje meg a bekapcsolást, mindaddig, amíg a gáz meg nem

érkezik az égőhöz, ideiglenesen állítsa a kapcsolót ( ) állásba (lásd a

4. ábrát).

2. ábra

0205

21_0

600

Reset tél OFF nyár

Nyár/Tél/Reset választókapcsoló pozíciók

Page 40: Manual Quasar

40

GR

RO

HU

RU

PTA környezeti hőmérséklet szabályozásaA berendezést a helyiségek hőmérsékletének szabályozásához szükséges szobatermosztáttal kell ellátni.Amennyiben ideiglenesen nincs szobatermosztát, az első bekapcsolás fázisában a szobahőmérsékleteta kapcsolóval lehet állítani (12).A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet az óramutató járásának irányában forgassuk, csökkentéséhezaz ellenkező irányban. A láng elektronikus modulációja lehetővé teszi, hogy az égőhöz jutó gázhozamának a tényleges hőcsere feltételeinek megfelelő szabályozásával a kazán elérje a kívánthőmérsékletet.

A hálózati melegvíz hőmérsékletének

szabályozásaA gázszelep egy elektronikus lángmodulációs eszközzel van ellátva, amely a kezelőszerv állásának és avízvételi mennyiségnek megfelelően (13) szabályozza a hálózati melegvizet.Ez az elektronikus eszköz lehetővé teszi, hogy kismennyiségű vízvétel esetén is egyenletes hőmérsékletűvíz távozzon a kazánból.A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet az óramutató járásának irányában forgassuk, csökkentéséhezaz ellenkező irányban.

A berendezés feltöltéseFontos: A manométeren (14) rendszeresen ellenőrizzük, hogy a berendezés nyomása 0,7 és 1,5 barközött legyen. Túlnyomás esetén a kazán leeresztő csapjával érjük ezt el (3b ábra). Alacsony nyomásesetén a kazán feltöltő-csapjával érjük el a kívánt nyomást (3a ábra).Javasoljuk, hogy a csap nyitását nagyon lassan végezzük, lehetővé téve evvel a levegő leeresztését.Ezalatt a művelet alatt a Nyár/Tél választókapcsoló (4. ábra 1.) OFF (0) pozícióban kell legyen.Ha gyakran előfordul, hogy lecsökken a nyomás, kérje a hivatalos Vevőszolgálat segítségét.

3a ábra

3b ábra

A kazán vízpresszosztáttal van ellátva, amely, vízkimaradás esetén nem engedi meg a kazán működését.

A kazán kikapcsolásaA kazán kikapcsolásához áramtalanítsuk a berendezést. Ha a választókapcsoló (1) (0) pozícióban van,a kazán kikapcsolva marad, de a berendezés elektromos áramkörei áram alatt maradnak.

A berendezés leállítása hosszabb időre

Fagyvédelem(fűtési kör)Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés víztelenítését, mivel a vízcsere a kazánban és amelegítőtestekben fokozza a vízkőlerakódást.Ha télen a fűtőberendezést nem használjuk és fagyveszély van, tanácsos a berendezésben lévő vizeterre a célra szolgáló fagyállóval keverni (pl. glikol propilén vízkőoldóval és rozsdamentesítővel).A kazán elektronikus vezérlésébe egy „fagymentes” funkció van beépítve, amely 5 °C-nál alacsonyabbodairányú hőmérséklet esetén az égőt addig működteti, amíg az odairányú hőmérséklet el nem éri a 30°C-ot.Ez a funkció készenlétben áll, ha:* a kazán áram alatt van;* van gáz;* a berendezés hőmérséklete az előírás szerinti;* a kazán nem blokkolt le.

GázcsereA kazánok metángázzal és LPG-vel is tudnak működni.Amennyiben a kazánt át kell állítani, forduljanak a hivatalos Vevőszolgálathoz.

Jelzések – Biztonsági berendezések

beavatkozása

1 Nyár-Tél-Reset választókapcsoló2 Gázleállás jelzése3 Biztonsági termosztát beavatkozás jelzése4 Huzat hiányának jelzése ( ) vagy a füsttermosztát beavatkozás jelzése ( )5 Vízhiány jelzése6 Hálózati víz szonda rendellenesség jelzése7 Fűtési szonda rendellenesség jelzése8 Feszültség jelenlét jelzése9 HMV működés jelzése10 Fűtési működés jelzése11 Láng jelenlét jelzése

A 2-7 jelzések a fűtőberendezés, illetve a HMV által elért hőmérsékletet mutatják attól függően, hogyfűtési, vagy HMV igény lép fel.Rendellenesség esetén VILLOGÓ jel mutatja a rendellenesség típusát.

A kazán kapcsolószekrényén a (4) jelzés a hermetikus kamrás rásegített ( ), vagy a természetes

léghuzatú ( ) (ventilátor nélküli) modell szerint változik.

4. ábra

0205

21_0

500

0303

_280

603

03_2

807

Feltöltőcsap

Leeresztő csap

14

14

Page 41: Manual Quasar

41

GR

RO

HU

RU

PT

Ha valamelyik biztonsági berendezés rendszeresen működésbe lép, forduljon a hivatalosVevőszolgálathoz.

Rendes karbantartási utasításA kazán tökéletes működési és biztonsági hatékonyságának biztosításához minden szezon végén felülkell vizsgáltatni a hivatalos Vevőszolgálattal.A gondos karbantartás hozzájárul a berendezés gazdaságos üzemeltetéséhez.A berendezés külső tisztításához ne használjon súrolószert, maró és/vagy gyúlékony anyagot (pl. benzin,alkohol, stb.), a tisztítást üzemen kívül helyezett berendezésnél kell végezni (lásd a kazán kikapcsolásáravonatkozó fejezetet a 41. oldalon).

Rendellenes-

ségek jelzése

Villogó

ledek

Leírás Helyreállítás

Hívjuk ki a hivatalos Vevőszolgálatot.

Ideiglenesen állítsuk az 1 választókap-csolót pozícióra.

Hívjuk ki a hivatalos Vevőszolgálatot

Hívjuk ki a hivatalos Vevőszolgálatot

Ideiglenesen állítsuk az 1 választókap-csolót

pozícióra

Lásd a berendezés feltöltéséről szólófejezetet a 41. oldalon

Ideiglenesen állítsuk az 1 választókapcso-lót pozícióra

Ideiglenesen állítsuk az 1 választókapcsolót pozícióra

Vízkőlerakódás a HMV körben

A fűtési szonda meghibásodása

A HMV szonda meghibásodása

Vízhiány a fűtési körben

Füsttermosztát beavatkozása(QUASAR 24)

A biztonsági termosztátbeavatkozása

Gázleállás

Hívjuk ki a hivatalos VevőszolgálatotNincs léghuzat (QUASAR 24 F)

Page 42: Manual Quasar

42

GR

RO

HU

RU

PT A felszerelést végző szakembernek szóló utasítás

Általános figyelmeztetés

Figyelem: Amikor a választókapcsoló (1) téli ( ) pozícióban áll, a fűtésszabályozó minden állítása

előtt várni kell néhány percet (5). Az főégő azonnali újabb begyújtásához a választókapcsolót (1) állítsuk

(0), majd ( ) pozícióba. A várakozás a használati melegvíz funkcióra nem érvényes.

Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesentudja elvégezni a beszerelést. A kazán begyújtására és használatára vonatkozó utasításokat afelhasználónak szóló rész tartalmazza.Ezen felül az alábbiakat is figyelembe kell venni:• A kazánt bármely típusú, egy vagy két csővel táplált fűtőlappal, radiátorral vagy konvektorral

lehet működtetni. A kör keresztmetszetét minden esetben a normál módszerekkel kell számítani,figyelembe véve a 48. oldalon megadott rendelkezésre álló hozamot és teljesítményt.

• A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, polisztirol, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mertveszélyforrást jelentenek.

• Az első begyújtást a hivatalos Vevőszolgálatnak kell végeznie, a Vevőszolgálatokat a mellékelt laptartalmazza.

A fentiek be nem tartása esetén a garancia érvényét veszti.

A felszerelést megelőzően érvényes

figyelmeztetésekEz a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történőmelegítését szolgálja. Szolgáltatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, vagy hálózatimelegvíz rendszerre kell a kazánt csatlakoztatni.A kazán bekötése előtt az alábbiakat kell végrehajtani:

a) Ellenőrizni kell, hogy a kazán a rendelkezésre álló gáztípussal való működésre van-e előkészítve.Ezt a csomagoláson található feliratról, illetve a berendezésen lévő adattábláról lehet leolvasni.

b) Ellenőrizni kell, hogy a kémény huzata megfelelő-e, nincs-e eltömődve, illetve, hogy a füstcsőbemás berendezés ne legyen bekötve, kivéve, ha a füstcsövet a vonatkozó szabványoknak és azérvényes előírásoknak megfelelően több berendezés kiszolgálására építették.

c) Ellenőrizni kell, hogy amennyiben már korábban meglévő füstcsőbe történik a bekötés, aztgondosan meg kell tisztítani, mivel működés közben az esetleges korom leválása elzárhatja a füstútját.

Ezen kívül a megfelelő működés és a garancia érvényessége szempontjából elengedhetetlenek az alábbióvintézkedések:

1. Használati melegvíz kör:ha a vízkeménység meghaladja a 20 °F-ot (1 °F = 10 mg káliumkarbonát egy liter vízre), egypolifoszfát adagolót, vagy egy evvel azonos hatású, a helyi jogszabályoknak megfelelő rendszertkell alkalmazni.

2. Fűtési kör2.1. új berendezés:A kazán beszerelése előtt a berendezést a piacon kapható megfelelő tisztítószerrel gondosan kikell tisztítani, hogy ne maradjon benne sorja, hegesztésből visszamaradt anyag, vagy oldószer.

2.2. már létező berendezés:A kazán beszerelése előtt a berendezést a piacon kapható megfelelő tisztítószerrel gondosan kikell tisztítani, hogy ne maradjon benne sár, vagy fertőző anyag.

Erre a célra olyan nem savas és nem lúgos anyagot kell használni, ami nem támadja meg a fémet, aműanyag és gumirészeket (pl. SENTINEL X400 és X100), használatkor be kell tartani a gyártó előírásait.

Ne feledjük, hogy a fűtőberendezésben a lerakódások a kazán működési problémájához vezethetnek(pl. túlhevülés, a hőcserélő zajos működése).

A kazán beszereléseMiután meghatároztuk a kazán pontos helyét, rögzítsük a falra a sablont. A sablon alsó átlójánál lévővíz- és gázcsatlakozásoknál kezdjük a berendezés bekötését.Javasoljuk, hogy a fűtési körre két (egy oda- és egy vissza) G3/4 elzárócsapot építsenek be, ezeketkülön igény alapján szállítjuk, mivel ez lehetővé teszi, hogy nagyjavításnál ne kelljen a teljesfűtőberendezést leereszteni.Már meglévő berendezés és csere esetén javasoljuk, hogy a fentieken kívül, a kazán visszairányú köréhezalul egy ülepítő edényt helyezzünk, melynek célja, hogy az átmosást követően is a rendszerben maradtés idővel a rendszerbe visszakerülő lerakódásokat és salakot összegyűjtse.Miután a kazánt a falra rögzítettük, az alábbi fejezetekben található leírás alapján kössük be a leeresztőés elszívó csöveket, amiket kiegészítőként szállítunk.Természetes huzatú kazán – QUASAR 24 – beszerelése esetén a kémény bekötését a normál mechanikaihatásoknak, hőnek, az égéstermékeknek és ezek esetleges lerakódásának ellenálló fémcsővel végezzük.

5. ábra

MR : fűtés odairány G 3/4

US : használati melegvíz kimenet G1/2

GAS : gáz kazánbemenet G 3/4

ES : használati hidegvíz bemenet G1/2

RR : fűtés visszairány G 3/4

0303

_240

1

= KAZÁN SZÉLESSÉG 400 =

KA

NM

AG

ASS

ÁG

730

FELAKASZTÁSI PONTOK

0303

_280

8

Page 43: Manual Quasar

43

GR

RO

HU

RU

PT

Csőtípus

koaxiáliselkülönített függőlegeselkülönített vízszintes

Csőkülső

átmérő

100 mm80 mm80 mm

Leeresztőcső max.

hosszúság

5 m15 m30 m

Minden beépített 90°-os könyökelemrea maximális

hosszt csökkenteni kellaz alábbi mértékben

1 m0,5 m0,5 m

Minden beépített 45°-os könyökelemrea maximális

hosszt csökkenteni kellaz alábbi mértékben

0,5 m0,25 m0,25 m

Kéményvég átmérő

100 mm133 mm

-

6. ábra

0202

21_1

400

A kazán méretei

QUASAR 24QUASAR 24 F

0209

_100

6

Leeresztő és elszívó vezetékek beszerelése

(QUASAR 24 F modell)

Az alábbiakban bemutatott és a kazánhoz kiegészítőként szállított alkatrészek segítségével a kazánbeszerelése könnyen és rugalmasan elvégezhető.A kazán eredetileg egy koaxiális függőleges, vagy vízszintes leeresztő-elszívócsőre történő bekötésrevan előkészítve. A kiegészítőként szállított duplikátor segítségével elkülönített vezetékeket is lehethasználni.A beszereléshez kizárólag a szállító által biztosított szerelékeket szabad használni!

0202

21_1

300

7. ábra

020221_1200

Rögzítő csatlakozó elem Elasztikus

karmantyú

Membrán (*)

8. ábra

… Koaxiális leeresztő – elszívó cső (koncentrikus)

Ez a vezetékfajta lehetővé teszi az égéstermék kieresztését és az égési levegő elszívását az épületenkívülre, vagy a LAS típusú füstcsőbe is.A 90°-os koaxiális könyök lehetővé teszi, hogy a kazánt a 360°-os elforgatási lehetőségnek köszönhetőenbármilyen irányban a leeresztő-elszívó csőre lehessen kötni. Ezt a koaxiális vezeték vagy a 45°-oskönyökelem kiegészítéseként is lehet alkalmazni.

(*) A kazánban lévő membránt csak akkor szabad levenni, ha a leeresztő vezeték hossza több, mint 1m.

Külső kivezetés esetén a leeresztő-elszívó cső legalább 18 mm-re ki kell álljon a falból, hogy fel lehessenhelyezni és rögzíteni lehessen az alumínium rozettát a vízbeszivárgás elkerülése végett.Ezeknek a vezetékeknek a külvilág felé való minimális lejtési szöge 1 cm a hosszúság minden méterére.

Egy 90°-os könyökelem beillesztése 1 méterrel csökkenti a vezeték összhosszúságát.Egy 45°-os könyökelem beillesztése 0,5 méterrel csökkenti a vezeték összhosszúságát.

Page 44: Manual Quasar

44

GR

RO

HU

RU

PTPélda beszerelésre vízszintes csövekkel

Példa beszerelésre LAS típusú füstcsövekkel

L max = 5 m

L max = 5 m

L max = 4 m L max = 4 m

0202

21_1

100

L max = 5 m

0202

21_1

000

Példa beszerelésre függőleges csövekkel

A beszerelést nyereg- és lapos tető esetén is el lehet végezni, az igény szerint külön szállítandó kéménykiegészítő, cserép és tömítés alkalmazásával.

L max = 4 m L max = 4 m L max = 3 mL max = 2 m

0202

21_0

900

A kiegészítők beszerelésének részleteire vonatkozóan lásd a kiegészítőket kísérő műszaki leírást.

Page 45: Manual Quasar

45

GR

RO

HU

RU

PT… elkülönített leeresztő – elszívó cső

Ez a vezetékfajta lehetővé teszi az égéstermék kieresztését az épületen kívülre, vagy egyedi füstcsőbe.Az égést tápláló levegő elszívását a leeresztés helyétől eltérő helyen lehet megvalósítani.A duplikátor egy leeresztés csökkentő elemből (100/80) és egy levegő elszívó elemből áll.A korábban a dugóról levett légelszívó elem tömítést és csavart kell használni.Ha ilyen csövet alkalmazunk, a kazánban lévő membránt le kell venni.

A 90°-os könyökelem lehetővé teszi, hogy a kazánt a 360°-os elforgatási lehetőségnek köszönhetőenbármilyen irányban a leeresztő-elszívó csőre lehessen kötni. Ezt a vezeték vagy a 45°-os könyökelemkiegészítéseként is lehet alkalmazni, mint kiegészítő könyökelem.

0201

30_0

700

0202

21_0

800

0202

21_0

700

Egy 90°-os könyökelem beillesztése 0,5 méterrel csökkenti a vezeték összhosszúságát.Egy 45°-os könyökelem beillesztése 0,25 méterrel csökkenti a vezeték összhosszúságát.

Page 46: Manual Quasar

46

GR

RO

HU

RU

PT

(L1 + L2) max = 30 m

L max = 10 m

0202

21_0

600

0202

21_0

500

Megjegyzés: A C52 típusnál az égéstér levegő elszívás és az égéstermék leeresztés végeleme nem lehetaz épülettel szemközti falon.

L max = 10 mL max = 12 m

Példa beszerelésre függőleges elkülönített csövekkel

0202

21_0

400

Fontos: Az égéstermék leeresztő szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelőszigetelőanyaggal (pl. üveggyapot) szigetelni kell.A kiegészítők beszerelésének részleteire vonatkozóan lásd a kiegészítőket kísérő műszaki leírást.

Légszabályozó szelep beállítása kettős leeresztésnél

Az égés hozamának és paramétereinek optimalizálásához a légszabályozó szelepet be kell állítani. Alégelszívó egység elforgatásával megtörténik a légtöbbletnek az égési levegő leeresztő és elszívó csövénekteljes hossza szerint megfelelő szabályozása.Az óramutató járásának irányában elforgatva a szelepet a légtöbblet nő, ellenkező irányban csökken.

Az elszívó vezeték hossza legalább 10 méter kell legyen. 6 méternél hosszabb leeresztőcső esetén akazán közelében fel kell szerelni a kiegészítőként szállított kondenzgyűjtő készletet.

A jobb optimalizáláshoz égéstermék analizátorral meg lehet mérni a legnagyobb hőhozamnál a füstCO2 szintjét, és, ha az elemzés által adott érték kisebb a táblázatban jelöltnél, fokozatosan be lehetszabályozni a szelepet úgy, hogy a CO2 szintet az alábbi táblázat szerinti értékre állítsuk.A készülék helyes felszereléséhez lásd a kiegészítőhöz mellékelt utasítást.

Példa beszerelésre vízszintes elkülönített csövekkelFontos: A leeresztővezetéknek a külvilág felé való minimális lejtési szöge 1 cm a hosszúság mindenméterére.A kondenzgyűjtő készlet alkalmazása esetén a leeresztő vezeték lejtése a kazán felé kell irányuljon.

Page 47: Manual Quasar

47

GR

RO

HU

RU

PT

0201

30_0

800

9. ábra

CO2%(L1+L2) max SZELEP POZÍCIÓ

G.20 G.30 G.31

0÷4 14÷18 2 6,7 7,3 7,3

18÷30 3

índice

nyitás

Elektromos bekötésA berendezés elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt az érvényes biztonsági előírásoknakmegfelelően hatékony földberendezésre csatlakoztatják.A berendezést elektromosan 220-230 V-os, monofázis + föld táphálózatra kell bekötni a berendezésselbiztosított háromeres vezetékkel, betartva a Vonal-Nulla polaritást.A bekötést kétpólusú megszakítóval kell megvalósítani, melynél az érintkezők közötti távolság legalább3 mm.A tápkábel cseréje esetén „HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2, maximum 8 mm átmérőjű harmonizáltkábelt kell használni.

… A táp kapocsléchez való hozzáférés

• a kétpólusú megszakítóval feszültségmentesítsük a kazánt;• csavarjuk le a kazán kapcsolószekrény két rögzítócsavarját;• fordítsuk el a kapcsolószekrényt;• vegyük le a fedélt, ekkor hozzáférünk az elektromos bekötések területéhez (10. ábra).

A 2A-es gyorsbiztosíték a betápláló kapocslécen található (ellenőrzéshez és/vagy cseréhez húzzuk ki afekete biztosítéktokot).

(L) = Barna vezeték

(N) = Nulla világoskék

( ) = föld sárga-zöld

(1) (2) = kontaktus a szobatermosztáthoz

10. ábra02

0130

_090

0

betáplálás kapocsléc

11. ábra

9402

2507

15

Szobatermosztát bekötése• a fent leírt módon tegyük hozzáférhetővé a betáplálás kapocslécét (11. ábra);• vegyük le az (1) és (2) kapcsokon lévő hidat;• a kéteres vezetéket vezessük be a vezetékleszorítón keresztül, és kössük be ebbe a két kapocsba.

A programozó óra bekötése• a programozó óra motorját kössük be a fő elektronikus lap CN1 csatlakozásába

(1 és 2 kapocs);• a hidat eltávolítva a programozó óra leágazó csatlakozását kössük be a csatlakozó (3 és 4) kapcsaiba.Ha az alkalmazott programozó óra elemes, elektromos betáplálás nélküli, hagyjuk szabadon a CN1csatlakozó (1 és 2) kapcsait.

Page 48: Manual Quasar

48

GR

RO

HU

RU

PT

b

a

b

a

13. ábra

0207

_040

5

Honeywell szelep SIT szelep

SIGMA 845 típusú

SIT szelep

12. ábra

VK 4105 M típusú

Honeywell szelep

9912221500

Pc

Pb

Pa

0207

_040

6

Gázcsere módjaiA kazánt a felhatalmazott Vevőszolgálat átállíthatja metángázra (G 20) vagy folyékonygázra (G 30, G 31).

A nyomásszabályozó beállítása némileg eltér a különböző gázszelepeknél(HONEYWELL vagy SIT, lásd a 12. ábrát).

Az alábbi műveleteket kell a leírás szerinti sorrendben elvégezni:

A) Ki kell cserélni a fő égőfej fúvókáit;B) meg kell változtatni a feszültséget a modulátornál;C) a nyomásszabályozó új max. és min. szintjének beállítása.

A) A fúvókák cseréje

- óvatosan emeljük ki a főégőt az ágyazatából;- cseréljük ki a főégő fúvókáit, megfelelően rögzítsük őket, hogy ne forduljon elő

gázszivárgás. A fúvókák átmérőjét a látható 2. ábra tartalmazza.

B) modulátor feszültség változtatás

- csavarjuk le a kazán kapcsolószekrény két rögzítőcsavarját, és fölfelé csavarjuk el;- a 15 oldalon megadott módon, alakítsuk ki az alkalmazott gáztípusnak megfelelő

áthidalást vagy kapcsolót.

C) A nyomásszabályozó beállítása

- Egy differenciál, lehetőleg víz-manométer pozitív nyomásvételi helyét kössük agázszelep nyomásvételi helyére (Pb) (12. ábra). Csak a hermetikus kamrával működőkazánnál kössük össze ugyanazon manométer negatív nyomásvételi helyét egymegfelelő „T” csatlakozásra, amely lehetővé teszi a kazán kompenzációs nyomásvételihelyének, a gázszelep (Pc) kompenzációs nyomásvételi helyének és a manométernekaz összekötését. (Azonos mérést lehet végezni, ha a nyomásmérőt a nyomásvételihelyre (Pb) kötjük a hermetikus kamra frontlapja nélkül);Az égők fentitől eltérő módszerrel végzett nyomásmérése hamis eredményt adhat,mivel nem venné figyelembe a hermetikus kamra ventillátora által keltettnyomáscsökkenést.

C1) A névleges teljesítmény szabályozása

- nyissuk ki a gázcsapot, és forgassuk el a kezelőszervet (1), úgy, hogy a kazán téli

( ) üzemmódba kerüljön;

- nyissuk meg a hálózati melegvíz vételi csapot legalább 10 liter/perc vízhozammal,illetve győződjünk meg róla, hogy a maximális hőigényt adó módon nyitottuk meg;

- vegyük le a modulátor fedelét;- állítsuk be a bilincs sárgaréz csavarját (A), 13. ábra, úgy, hogy az 14. táblában megadott

nyomásértéket érjük el;- ellenőrizzük, hogy a gázszelep nyomásvételi helyénél (Pa) (12. ábra) mért dinamikus

betáplálási nyomás megfelelő legyen (30 mbar butángáznál, 37 mbar propán gáználés 20 mbar földgáznál).

C2) A csökkentett teljesítmény szabályozása

- kössük ki a modulátor tápvezetékét, és csavarjuk ki a (B) csavart – 13. ábra - annyira,hogy elérjük a csökkentett teljesítménynek megfelelő nyomást (lásd az 14. táblázatot);

- kössük vissza a vezetéket;- szereljük fel a modulátor fedelét és zárjuk le.

C3) Végső ellenőrzések

- használjuk a gáz átállításhoz pluszban biztosított adattáblát, jelöljük be rajta a gáztípustés az elvégzett beállítást.

Page 49: Manual Quasar

49

GR

RO

HU

RU

PTTáblázat: nyomás az égőfejnél - teljesítmény

QUASAR 24 F QUASAR 24

mbar mbar mbar kW kcal/hG20 G30 G312,0 5,1 6,0 9,3 8.000 Csökkentett teljesítmény

2,3 5,7 6,9 10,5 9.0002,7 6,6 8,5 11,6 10.0003,2 8,0 10,3 12,8 11.0003,8 9,6 12,2 14,0 12.0004,5 11,2 14,4 15,1 13.0005,2 13,0 16,7 16,3 14.0005,9 15,0 19,1 17,4 15.0006,8 17,0 21,8 18,6 16.0007,6 19,2 24,6 19,8 17.0008,6 21,5 27,6 20,9 18.0009,5 24,0 30,7 22,1 19.00010,6 26,6 34,0 23,3 20.00011,2 28,2 36,1 24,0 20.600 Névleges teljesítmény

1 mbar = 10,197 mmH20

1. táblázat

Égőfúvókák táblázata

QUASAR 24 F QUASAR 24gáztípus G20 G30 G31 G20 G30 G31

fúvókák átmérője 1,28 0,74 0,74 1,18 0,74 0,74

fúvókák száma 13 13 13 13 13 13

2. táblázat

QUASAR 24 F - QUASAR 24Fogyasztás 15 °C - 1013 mbar G20 G30 G31

Névleges teljesítmény 2,78 m3/h 2,07 kg/h 2,04 kg/h

Csökkentett teljesítmény 1,12 m3/h 0,84 kg/h 0,82 kg/h

p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg

3. táblázat

mbar mbar mbar kW kcal/hG20 G30 G312,3 4,8 6,3 9,3 8.0002,6 5,4 6,7 10,5 9.0003,1 6,5 8,3 11,6 10.0003,7 7,8 10,1 12,8 11.0004,4 9,3 12,0 14,0 12.0005,2 11,0 14,1 15,1 13.0006,1 12,7 16,3 16,3 14.0006,9 14,6 18,7 17,4 15.0007,9 16,6 21,3 18,6 16.0008,9 18,7 24,0 19,8 17.00010,0 21,0 27,0 20,9 18.00011,1 23,4 30,0 22,1 19.00012,3 25,9 33,3 23,3 20.00013,1 27,5 35,3 24,0 20.600

1 mbar = 10,197 mmH20

1. táblázat

Szabályozó és biztonsági berendezésekA kazán gyártásánál minden európai szabvány szerinti előírást betartottak, a kazánhoz részét képezikaz alábbi felszerelések:

• Fűtésszabályozó potenciométerEz az eszköz határozza meg a fűtési kör odairányú vízáramának maximális hőmérsékletét. Minimum30 °C és maximum 80 °C közötti értékre lehet beállítani.A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet (12) az óramutató járásának irányában forgassuk,csökkentéséhez az ellenkező irányban.

• Hálózati melegvíz szabályozó potenciométerEz az eszköz határozza meg a hálózati melegvíz maximális hőmérsékletét. Minimum 35 °C ésmaximum 55 °C közötti értékre lehet beállítani a vízvétel mértékétől függően.A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet (13) az óramutató járásának irányában forgassuk,csökkentéséhez az ellenkező irányban.

• Levegő presszosztát (QUASAR 24 F modell)Ez az eszköz csak akkor engedi meg a főégő bekapcsolását, ha a füstelvezetési kör teljesen hatékony.Az alábbi esetek valamelyikének bekövetkeztekor a kazán nem kapcsol be és a (4) led villog:• a leeresztő végeleme el van tömődve• a végelemhez közeli rész eltömődött• a ventilátor leállt• a végelemhez közeli rész és a presszosztát összekötése megszakadt.

• Füsttermosztát (QUASAR 24 modell)Ez az eszköz, amelynek érzékelője a füstcső baloldalán található, megszakítja a főégő gázellátását,ha a kémény el van tömődve és/vagy nincs huzata.Ilyen esetben a kazán leáll és csak a leállás okának kiküszöbölése után lehet a választókapcsolót (1)

először ( ) pozícióba állítva megismételni a begyújtást.

• Biztonsági termosztátEz az eszköz, amelynek érzékelője a fűtés odairányú körén van, megszakítja a főégő gázellátását,ha a primer körben lévő víz túlmelegszik. Ilyen esetben a kazán leáll és csak a leállás okának

kiküszöbölése után lehet a választókapcsolót (1) először ( ) pozícióba állítva megismételni abegyújtást.

Ezt a biztonsági berendezést tilos működésen kívül helyezni.

• Ionizációs lángőrAz égő jobboldalán található érzékelő elektróda garantálja a biztonságot, ha nincs gáz, vagy, ha afőégő begyulladása nem teljes.Ilyen esetben a kazán leblokkol.

A választókapcsolót (1) átmenetileg ( ) pozícióba kell állítani a normál működési feltételekhelyreállításához.

• VízpresszosztátEz az eszköz csak akkor engedi meg a főégő bekapcsolását, ha berendezésben a nyomás több,mint 0,5 bar.

• Szivattyú utóműködéseA szivattyú utóműködése elektronikus vezérlésű, 3 percig tart, fűtési funkció esetén aktiválódik aszobatermosztát hatására, miután a fő égő kialudt.

• Fagyvédelmi egység (fűtési kör)A kazán elektronikus vezérlésébe egy „fagymentes” funkció van beépítve, amely5 °C-nál alacsonyabb odairányú hőmérséklet esetén az égőt addig működteti, amit az odairányúhőmérséklet el nem éri a 30 °C-ot.Ez a funkció akkor él, ha a kazán áram alatt van, van gáz és a berendezés nyomása megfelel azelőírásnak.

• Szivattyú leállás gátlóHa 24 órán keresztül egyfolytában nincs hőigény a fűtési körben, a szivattyú automatikusanműködésbe lép 10 másodpercre.Ez a funkció akkor él, ha a kazán áram alatt van.

• Hidraulikus biztonsági szelep (fűtési kör)Ez a 3 barra beállított eszköz a fűtési kört szolgálja.

Javasoljuk, hogy a biztonsági szelepet szifonos leeresztésre csatlakoztassuk.Tilos a fűtési kör leeresztő eszközeként használni.

Page 50: Manual Quasar

50

GR

RO

HU

RU

PT

1. grafikon

0303

_240

3

Az égési paraméterek ellenőrzéseA kazán két mintavételi hellyel van ellátva az 1993. augusztus 26-i 412 sz. DPR-nek megfelelően azégési teljesítmény és az égéstermékek tisztaságának működés közbeni méréséhez.Az egyik hely a füstelvezetési körre van kötve, ezen keresztül lehet az égéstermékek tisztaságát és azégés teljesítményét mérni.A másik az égéstér levegőelszívás körre van kötve, ezen keresztül koaxiális vezeték esetén ellenőriznilehet az égéstermékek esetleges visszajutását.A füstkörbe kötött csatlakozásnál az alábbi paramétereket lehet mérni:• égéstermékek hőmérséklete;• oxigén (02) vagy széndioxid (CO2) koncentráció;• szénmonoxid (CO) koncentráció.Az égéstér levegő hőmérsékletének ellenőrzését úgy kell elvégezni, hogy a csatlakozásnál kb. 3 cm-rebevezetjük a mérőszondát.

Természetes huzatú kazánoknál a füstleeresztő vezetéken egy furatot kell létrehozni a vezetéktől avezeték átmérője kétszeresének megfelelő távolságban.Ezen a furaton keresztül az alábbi adatokat lehet mérni:• égéstermékek hőmérséklete;• oxigén (02) vagy széndioxid (CO2) koncentráció;• szénmonoxid (CO) koncentráció.Az égést tápláló levegő hőmérsékletét a kazán levegőbemenetének közelében kell mérni.A berendezésért felelős szakember által az első üzembe helyezéskor kialakítandó furatot úgy kell lezárni,hogy az égéstermék elvezetése normál üzemmódban tökéletesen szigetelt csőben történjék.

A hozam jellemzőkA nagyhozamú szivattyú bármilyen egy- vagy kétcsöves fűtési körön alkalmazható. A szivattyútestbebeépített automatikus levegő leeresztő szelep a fűtőberendezés gyors légtelenítését teszi lehetővé.

ÁTFOLYÁS liter/óra

HID

RO

SZ

TATI

KA

I TE

RH

ELÉ

S m

H2O

Begyújtó elektróda elhelyezése, lángőrzés

14. ábra

9912

0701

00

Az elektronikus táblán végrehajtandó

beállítások

Ebben a pozícióban lévő áthidalásnál (13 a ábra):

GPL a berendezés METÁN gázzal működikT-off a fűtési várakozási idő 3 perc

Ebben a pozícióban lévő áthidalásnál (13 b ábra):

GPL a berendezés LPG gázzal működikT-off a fűtési várakozási idő 10 másodperc

0205

21_0

400

0205

21_0

300

13b ábra

13a ábra

Megjegyzés: A fenti beállításokat áramtalanított kazánon kell elvégezni.

Page 51: Manual Quasar

51

GR

RO

HU

RU

PTKörök funkcionális ábrája

fűtés HMV gáz HMV fűtés

odairány kimenet bemenet visszavezetés

15. ábra

0202

21_0

200

QUASAR 24 F

Jelmagyarázat:1 biztonsági termosztát2 vízpresszosztát3 gázszelep4 gázkimenet fúvókákkal5 begyújtó elektróda6 víz-füst cserélő7 NTC hálózati víz érzékelő8 füstcső9 ventillátor10 negatív nyomás csatlakozás11 levegő presszosztát12 pozitív nyomás csatlakozás13 NTC fűtés érzékelő14 lángőr elektróda15 égőfej16 tágulási tartály17 automatikus levegő leeresztő szelep18 szivattyú légszeparátorral19 manométer20 biztonsági szelep21 automatikus by-pass22 HMV elsőbbséget biztosító érzékelő23 a kazán feltöltő csapja24 a kazán leeresztő csapja

Page 52: Manual Quasar

52

GR

RO

HU

RU

PTKörök funkcionális ábrája

fűtés HMV gáz HMV fűtés

odairány kimenet bemenet visszavezetés

16. ábra

0208

_290

3

QUASAR 24

Jelmagyarázat:1 kazán leeresztő csap2 vízpresszosztát3 gázszelep4 gázkimenet fúvókákkal5 begyújtó elektróda6 víz-füst cserélő7 NTC hálózati víz érzékelő8 füstcső9 füst termosztát10 NTC fűtés érzékelő11 lángőr elektróda12 égőfej13 tágulási tartály14 automatikus levegő leeresztő szelep15 szivattyú légszeparátorral16 manométer17 biztonsági szelep18 kazán feltöltő csap19 HMV elsőbbséget biztosító érzékelő20 automatikus by-pass21 biztonsági termosztát

Page 53: Manual Quasar

53

GR

RO

HU

RU

PTKapcsolók bekötési rajza

QUASAR 24 F

0309

_230

1

VE

ZE

KE

K S

ZÍN

EC

= v

ilágo

skék

M =

mog

yoró

barn

aN

= fe

kete

R =

piro

sG

/V =

sár

ga/z

öld

B =

fehé

rV

= z

öld

JELM

AG

YAR

ÁZ

AT

P1: F

űtés

telje

sítm

ényt

sza

bály

ozó

trim

mer

P2: H

aszn

álat

i mel

egví

z te

ljesí

tmén

y m

érő

P3: F

űtés

telje

sítm

ény

mér

őP4

: Nyá

r/T

él/O

FF v

álas

ztók

apcs

oló

JP1:

ME

TÁN

/LPG

gáz

cser

e át

hida

lás

JP2:

Fűt

és v

árak

ozta

tási

idő

áthi

dalá

s 3’

/10”

LÁN

R E

LEK

TR

ÓD

A

BIZ

TO

NSÁ

GI

TE

RM

OSZ

TÁT

NT

C H

MV

SZO

ND

A

HM

V E

LSŐ

BB

SÉG

ÉR

KE

VÍZ

PRE

SSZ

OSZ

TÁT

SZIV

ATTY

Ú

FÜST

TE

RM

OSZ

TÁT

BE

GY

ÚJT

ÓE

LEK

TR

ÓD

A

NT

C F

ŰT

ÉSI

SZO

ND

A.

VE

NT

ILLÁ

TO

R

SZOB

ATER

MOSZ

TÁT

230 V

TÁPH

ÁLÓ

ZA

T

BIZT

OSÍT

ÉK

BE

TÁPL

ÁLÁ

S K

APO

CSL

ÉC

Page 54: Manual Quasar

54

GR

RO

HU

RU

PTKapcsolók bekötési rajza

QUASAR 24

VE

ZE

KE

K S

ZÍN

EC

= v

ilágo

skék

M =

mog

yoró

barn

aN

= fe

kete

R =

vör

ösG

/V =

sár

ga/z

öld

B =

fehé

rV

= z

öld

JELM

AG

YAR

ÁZ

AT

P1: F

űtés

telje

sítm

ényt

sza

bály

ozó

trim

mer

P2: H

aszn

álat

i mel

egví

z te

ljesí

tmén

y m

érő

P3: F

űtés

telje

sítm

ény

mér

őP4

: Nyá

r/T

él/O

FF v

álas

ztók

apcs

oló

JP1:

ME

TÁN

/LPG

gáz

cser

e át

hida

lás

JP2:

Fűt

és v

árak

ozta

tási

idő

áthi

dalá

s 3’

/10”

0309

_230

2

LÁN

R E

LEK

TR

ÓD

A

BIZ

TO

NSÁ

GI

TE

RM

OSZ

TÁT

NT

C H

MV

SZO

ND

A

HM

V E

LSŐ

BB

SÉG

ÉR

KE

VÍZ

PRE

SSZ

OSZ

TÁT

SZIV

ATTY

Ú

FÜST

-TE

RM

OSZ

TÁT

BE

GY

ÚJT

ÓE

LEK

TR

ÓD

A

NT

C F

ŰT

ÉSI

SZO

ND

A

SZOB

ATER

MOSZ

TÁT

230 V

TÁPH

ÁLÓ

ZA

T

BIZT

OSÍT

ÉK

BE

TÁPL

ÁLÁ

S K

APO

CSL

ÉC

Page 55: Manual Quasar

55

GR

RO

HU

RU

PTMűszaki jellemzők

QUASAR modell 24 F 24

Névleges hőhozam kW 26,3 26,3

Csökkentett hőhozam kW 10,6 10,6

Névleges hőteljesítmény kW 24 24

kcal/h 20.600 20.600

Csökkentett hőteljesítmény kW 9,3 9,3

kcal/h 8.000 8.000

Névleges közvetlen hozam % 90,3 90,3

Közvetlen hozam a névleges teljesítmény 30%-ánál % 88 88

Fűtési kör maximális víznyomása bar 3 3

Tágulási tartály űrtartalma l 8 7

Tágulási tartály nyomás bar 0,5 0,5

Használati melegvíz kör maximális víznyomás bar 8 8

Használati melegvíz kör minimális (dinamikus) nyomás bar 0,2 0,2

Használati víz minimális hozam l/perc 2,5 2,5

Használati víz előállítás ∆T=25 °C esetén lperc 13,7 13,7

Használati víz előállítás ∆T=35 °C esetén l/perc 9,8 9,8

Fajlagos hozam (*) l/perc 11 11

Koncentrikus leeresztő cső átmérő mm 60 -

Koncentrikus elszívó cső átmérő mm 100 -

Kettős leeresztő cső átmérő mm 80 -

Kettős elszívó cső átmérő mm 80 -

Leeresztő cső átmérő mm - 120

Füst maximális tömeghozam kg/s 0,020 0,021

Füst minimális tömeghozam kg/s 0,017 0,018

Max füst hőmérséklet °C 146 120

Min füst hőmérséklet °C 106 86

Gáztípus — G20 G20

— G30-G31 G30-G31

Metán gáz betáplálási nyomás mbar 20 20

Bután gáz betáplálási nyomás mbar 28-30 28-30

Propán gáz betáplálási nyomás mbar 37 37

Elektromos betáplálás feszültség V 230 230

Elektromos betáplálás frekvencia Hz 50 50

Névleges elektromos teljesítmény W 170 110

Nettó tömeg kg 33,5 29

Méretek magasság mm 734 734

szélesség mm 400 400

mélység mm 317 317

Pára és vízbehatolás elleni védelem foka (**) IP X4D IP X4D

(*) az EN 625 szerint

(**) az EN 60529 szerint

Page 56: Manual Quasar

PT

56

GR

HU

RO

RU

Index

Instrucţiuni destinate utilizatoruluiAvertismente anterioare instalării 57Avertismente anterioare punerii în funcţiune 57Punerea în funcţiune a centralei termice 57Reglarea temperaturii încăperii 58Reglarea temperaturii apei menajere 58Umplerea instalaţiei 58Întreruperea funcţionării centralei termice 58Oprirea de durată a instalaţiei. Protecţia împotriva îngheţului(circuit de încălzire) 58Înlocuirea gazului 59Indicatoare-Intrarea în funcţiune a dispozitivelor de siguranţă 58Instrucţiuni de întreţinere curentă 59

Instrucţiuni destinate instalatorului

Avertismente generale 60Avertismente anterioare instalării 60Dispozitiv de fixare a centralei în perete 60Dimensiuni centrală termică 61Instalarea conductelor de evacuare-admisie 61Racordul la reţeaua electrică 65Conectarea termostatului ambiental 65Conectarea dispozitivului de programare 65Modalităţi de înlocuire a gazului 66Dispozitive de reglare şi siguranţă 67Reglări ce trebuie efectuate la cartela electronică 68Poziţionarea electrodului de aprindere şi de detectare a flacării 68Controlul parametrilor de combustie 68Caracteristici debit / diferenţă de nivel la placă 68Diagramă funcţională circuite 69-70Diagramă cuplare conectori 71-72Caracteristici tehnice 73

Stimate Client,

Compania noastră consideră că noua centrală termică achiziţionată va răspunde tuturorexigenţelor dumneavoastră.

Achiziţionarea unui produs WESTEN garantează răspunsul la aşteptările dumneavoastră:o bună funcţionare şi o utilizare simplă şi raţională.

Ceea ce vă rugăm este să nu lăsaţi deoparte aceste instrucţiuni fără a le fi citit în prealabil:acestea conţin informaţii utile pentru o corectă şi eficientă exploatare a centraleidumneavoastră.

WESTEN afirmă că aceste modele de centrale termice sunt marcate cu însemnele CE, in conformitate cu cerinţele de bază ale următoarelor norme: - Normă gaz 90/396/CEE - Normă randament 92/42/CEE - Normă Compatibilitate Electromagnetică 89/336/CEE - Normă joasă tensiune 73/23/CEE

Page 57: Manual Quasar

57

GR

HU

RO

RU

PT

Avertismente anterioare instalării

Această centrală serveşte la încălzirea apei la o temperatură inferioară celei de fierbere lapresiune atmosferică. Aceasta trebuie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o reţea dedistribuţie a apeicalde menajere, compatibilă cu prestaţiile şi puterea ei.Înainte de racordarea centralei, efectuată de către personal calificat profesional, înconformitate cu Legea nr. 46 din 5 martie 1990, este necesară efectuarea următoareloroperaţiuni:

a) Spălarea atentă a tuturor ţevilor instalaţiei, în vederea îndepărtării eventualelor reziduuri.

b) Efectuarea unei verificări pentru a afla dacă centrala este potrivită pentru funcţionareacu tipul de gaz disponibil. Acest lucru este indicat pe instrucţiunile de pe ambalaj şi peplaca tipologică a aparatului.

c) Un control al coşului de fum pentru a vă asigura că acesta are un tiraj adecvat, să nu fieobstrucţionat şi să nu fie introduse în horn conducte de evacuare ale altor aparate, cuexcepţia cazului în care acesta este realizat pentru a servi mai multor aparatein conformitate cu Normele specifice şi dispoziţiile în vigoare.

d) În caz de racordare la coşuri de fum preexistente, controlaţi dacă acestea au fostcurăţate perfect, întrucât reziduurile, desprinzându-se de pe pereţi în timpul funcţionării,ar putea bloca circulaţiafumului.

Avertismente anterioare punerii în funcţiunePrima aprindere trebuie să fie efectuată de catre Serviciul de AsistenţăTecnică autorizat care va trebui să verifice:a) Ca datele de pe placa tipologică a aparatelor să corespundă cu cele ale reţelelor de

alimentare (cu energie electrică, apă, gaz).b) Ca instalarea să fie făcută în conformitate cu normativele în vigoare (UNI-CIG 7129,

7131, Regulamentul de Aplicare al Legii nr. 10 din 9 ianuarie 1991 şi în specialRegulamentele Primăriilor) din care cităm un fragment în manualul tecnic destinatinstalatorului.

c) Ca racordarea electrică să fi fost efectuată regulamentar la o reţea cu împământare.Lista cu Centrele de Asistenţă Tehnică autorizate pot fi găsite în foaia anexată.Nerespectarea celor de mai sus atrage după sine pierderea garanţiei.Înainte de punerea în funcţiune, îndepărtaţi pelicula protectoare de pe centrală.Nu utilizaţi în acest scop instrumente sau materiale abrazive întrucât ar putea deteriorasuprafeţele vopsite.

Punerea în funcţiune a centralei termicePentru o aprindere corectă, procedaţi ca mai jos:

1) alimentaţi centrala cu energie electrică;

2) deschideţi robinetul de gaz;

3) rotiţi butonul selectorului (1) setând centrala în poziţie Vară ( ) sau Iarnă ( );

4) rotiţi butoanele dispozitivelor de reglare a temperaturii circuitului de încălzire (12) şi

a apei calde menajere (13) pentru a aprinde arzătorul principal.

Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul în sens orar şi invers pentru a o diminua.

În poziţia Vară ( ) arzătorul principal va fi aprins numai în caz de alimentare cu

apă caldă menajeră.

Instrucţiuni destinate utilizatorului

figura 1

0205

21_0

700

Avertisment:

La prima aprindere, până ce nu se evacuează aerul existent în ţevile de gaz, este posibil caarzătorul să nu se aprindă şi, prin urmare, centrala se blochează.În acest caz, se recomandă repetarea operaţiunii de aprindere, până ce gazul ajunge laarzător, poziţionând pentru un interval scurt de timp butonul (1) în ( ) (a se vedea deasemenea figura 4).

figura 2

0205

21_0

600

Resetare Iarnă Închis Vară

Poziţii selector Vară / Iarnă / Resetare

Page 58: Manual Quasar

PT

58

GR

HU

RO

RU

Reglarea temperaturii încăperiiInstalaţia trebuie să fie dotată cu un termostat (articolul 7, alineat 6 din DPR nr. 412/26august 1993) care controlează temperatura din încăperi.În cazul absenţei temporare a acestui termostat, la prima aprindere, temperatura ambiantăpoate fi controlată rotind butonul (12).Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul în sens orar şi invers pentru a o diminua. Reglareaelectronică a flăcării va permite centralei să atingă temperatura setată, adaptând debitulde gaz de la arzător la condiţiile reale ale schimbării de temperatură.

Reglarea temperaturii apei menajereValva de gaz este dotată cu un dispozitiv de reglare electronică a flăcării, în funcţie depoziţia butonului (13) de reglare a apei menajere şi a cantitătii de apă preluată.Acest dispozitiv electronic permite obţinerea unor temperaturi constante ale apei, laieşirea din centrală, chiar şi în cazul unor cantităţi reduse.Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul în sens orar şi invers pentru a o diminua.

Umplerea instalaţieiImportant: Verificaţi periodic ca nivelul presiunii, indicată pe manometrul (14), cândinstalaţia este răcită, să fie de 0,7 - 1,5 bar. În caz de suprapresiune, deschideţi robinetulde evacuare al centralei (figura 3b). În caz de presiune joasă deschideţi robinetul dealimentare al centralei (figura 3a).Se recomandă ca deschiderea acestui robinet să fie efectuată foarte lent, pentru a înlesnievacuarea aerului.În timpul acestei operaţiuni, este necesar ca selectorul Vară/Iarnă (ref. 1 din figura 4) săse afle în poziţie OFF(ÎNCHIS) (0).În cazul în care constataţi scăderi de presiune frecvente, solicitaţi intervenţia Serviciuluide Asistenţă Tehnică autorizat.

Figura 3a

Figura 3b

Centrala este dotată cu un presostat hidraulic diferenţial care, în caz de absenţă a apei, nupermite funcţionarea centralei.

Întreruperea funcţionării centralei termicePentru a întrerupe funcţionarea centralei termice, opriţi alimentarea cu energie electricăa acesteia. Cu selectorul (1) în poziţia (0), centrala este închisă, dar rămîne tensiune încircuitele electrice ale aparatului.

Oprirea de durată a instalaţiei

Protecţia împotriva îngheţului(circuit de încălzire)Vă recomandăm să evitaţi golirea întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile deapă au ca efect şi depozitări de calcar inutile şi dăunătoare în interiorul centralei şi acorpurilor de încălzire.Dacă pe timp de iarnă instalaţia termică nu este folosită, şi în caz de pericol de îngheţ, serecomandă amestectarea apei din instalaţie cu soluţii anticongelante adecvate, destinateacestei întrebuinţări (ex. glicol propilenic asociat cu inhibitori ai incrustaţiilor şi coroziunii).Unitatea electronică a centralei este prevăzută cu o funcţie "antigel" în circuitul de încălzirecare la o temperatură de ieşire din instalaţie mai mică de 5 C face să funcţioneze arzătorulpână la atingerea la ieşire a uneivalori egale cu 30 °C.Această funcţie este operativă dacă:* centrala termică este alimentată cu energie electrică;* există gaz;* presiunea instalaţiei este cea prescrisă;* centrala nu este blocată.

Înlocuirea gazuluiCentralele pot funcţiona fie cu gaz metan, fie cu gaz GPL.În cazul în care se dovedeşte necesară transformarea, va trebui să apelaţi la Serviciul deAsistenţă Tehnică autorizat.

Indicatoare-Intrarea în funcţiune a

dispozitivelor de siguranţă1 Selector Vară-Iarnă-Resetare2 Indicator de blocare a alimentării cu gaz3 Indicator de intrare în funcţiune a termostatului de siguranţă

4 Indicator lipsă de tiraj ( ) sau intrare în funcţiune a termostatului de fum ( )5 Indicator de lipsă a apei6 Indicator de anomalie a sondei circuitului de apă menajeră7 Indicator de anomalie a sondei circuitului de încălzire8 Indicator de prezenţă a tensiunii9 Indicator funcţionare circuit apă menajeră10 Indicator de funcţionare circuit încălzire11 Indicator de prezenţă flacără

Indicatoarele 2÷7 arată temperatura atinsă de instalaţia de încălzire sau de apămenajeră, în funcţie de necesarul de căldură în circuitul de încălzire sau în cel de apămenajeră.În caz de anomalie se observă, cu ajutorul unui indicator luminos INTERMITENT,tipul de anomalie.În ceea ce priveşte indicatorul (4), pe tabloul de comandă al centralei poate figura simbolul

( ), pentru modelele cu cameră etanşă cu flux forţat, sau simbolul ( ) pentru

modelele cu tiraj natural (lipsite de ventilator) .

Figura 4

0205

21_0

500

0303

_280

603

03_2

807

Robinet de alimentare

14

Robinet de evacuare

14

Page 59: Manual Quasar

59

GR

HU

RO

RU

PT

În caz de intrare în funcţiune repetată a unuia dintre aceste dispozitive de siguranţă,apelaţi la Serviciul de Asistenţă Tehnică autorizat.

Instrucţiuni de întreţinere curentăPentru a asigura centralei termice o perfectă eficienţă funcţională şi de siguranţă, estenecesar ca, la sfârşitul fiecarui sezon, să solicitaţi Serviciului de Asistenţă Tehnică autorizatverificarea centralei (a se vedea DPR nr. 412/26 august 1993).O întreţinere atentă va contribui întotdeauna la economisirea cheltuielilor de exploatarea centralei.Curăţirea exterioară a aparatului nu trebuie efectuată cu substanţe abrazive, agresive şi/sau uşor inflamabile (ex. benzină, alcol, etc.) şi , în orice caz, trebuie să fie efectuată cuaparatul scos din funcţiune (a se vedea capitolul întreruperea funcţionării centralei de lapagina 59).

SemnalizareanomalieSemnale

luminoase

Denumire Remediu

Apelaţi Serviciul de Asistenţă Tehnicăautorizat. Plasaţi pentru scurt timpselectorul 1 în poziţia .

Apelaţi Serviciul de Asistenţă Tehnicăautorizat

Apelaţi Serviciul de Asistenţă Tehnicăautorizat

Plasaţi pentru scurt timp selectorul 1în poziţia

A se vedea capitolul umplereainstalaţiei de la pagina 59

Plasaţi pentru scurt timp selectorul 1de siguranţă în poziţia

Plasaţi pentru scurt timp selectorul 1în poziţia

Prezenţă calcar în circuitul de apămenajeră

Sondă circuit de încălzire defectă

Sondă circuit apă menajerădefectă

Lipsa apei în circuitulde încălzire

Intrarea în funcţiune atermostatului de fum (QUASAR 24)

Intrarea în funcţtiune atermostatului

Blocarea alimentării cu gaz

Apelaţi Serviciul de Asistenţă Tehnicăautorizat

Lipsă tiraj (QUASAR 24 F)

Page 60: Manual Quasar

PT

60

GR

HU

RO

RU

Instrucţiuni destinate instalatorului

Avertismente generale

Atenţie: Cu selectorul (1) în poziţia Iarnă ( ) aşteptaţi câteva minute la fiecare intrare

în funcţiune a dispozitivului de reglare a încălzirii (5). Pentru a reaprinde imediat arzătorul

principal, plasaţi selectorul (1) în poziţia (0) şi apoi din nou în ( ). Aceasta aşteptare

nu afectează funcţia circuitului de apă menajeră.

Notele şi instrucţiunile tehnice care urmează sunt destinate instalatorilor pentru a le daposibilitatea de a efectua o perfectă instalare. Instrucţiunile cu privire la aprinderea şiutilizarea centralei sunt precizate în partea destinată utilizatorului.Vă amintim că Normele Italiene care reglementează instalarea, întreţinerea şi exploatareainstalaţiilor de uz casnic cu gaz sunt precizate în următoarele documente:• Normele UNI-CIG 7129-7131 şi CEI 64-8• Legea nr. 10/ 9 ianuarie 1991 şi Regulamentul de aplicare aferent (DPR nr. 412/26

august 1993).• Dispoziţiile Pompierilor, a Societăţii de distribuţie a gazului şi Regulamentele

Primăriei. De asemenea, instalatorul trebuie să fie autorizat pentru instalareaaparatelor de încălzire, în conformitate cu Legea nr. 46/ 5 martie 1990.Pe lângă acestea, trebuie amintite următoarele:

• Centrala termică poate fi utilizată cu orice tip de placă convectoare, radiator,termoconvector, racordate la două tuburi sau la un singur tub. Secţiunile circuituluivor fi, în orice caz, calculate după metodele obişnuite, ţinând cont de caracteristicadebit-diferenţă de nivel disponibilă pe placă şi menţionată la pagina 66.

• A nu se lăsa la îndemâna copiilor fragmente de ambalaj (pungi din plastic, polistirenetc.) deoarece constituie potenţiale surse de pericol.

• Prima aprindere trebuie să fie efectuată de către Serviciul de Asistenţă Tehnicăautorizat, menţionat în foaia anexată.

Nerespectarea celor de mai sus atrage după sine pierderea garanţiei.

Avertismente anterioare instalăriiAceastă centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere lapresiune atmosferică. Această centrală trebuie să fie racordată la o instalaţie de încălzire şila o reţea de distribuţie a apei calde menajere, compatibile cu prestaţiile şi capacitatea ei.Înainte de racordarea centralei este indispensabil să efectuaţi urmatoarele:

a) O verificare pentru a afla dacă centrala este potrivită pentru funcţionarea cu tipul degaz disponibil. Acest lucru este indicat pe instrucţiunile de pe ambalaj şi pe placa tipologicăa aparatului.

b) Un control al coşului de evacuare pentru a vă asigura că acesta are un tiraj adecvat, cănu este obstrucţionat şi că nu sunt introduse în horn tuburi de evacuare de la alte aparate,cu excepţia cazului în care acesta este realizat pentru a servi mai multor aparate inconformitate cu Normele specifice şi dispoziţiile în vigoare.

c) În caz de racordare la hornuri preexistente, controlaţi dacă acestea au fost curăţateperfect, întrucât reziduurile, desprinzându-se de pe pereţi în timpul funcţionării, ar puteabloca circulaţia fumului.

Figura 5

MR: tur încălzire G 3/4

US: ieşire apă caldă menajeră G 1/2

GAS: admisie gaz în centrală G 3/4

ES: admisie apă rece menajeră G 1/2

RR: retur încălzire G 3/4

0303

_240

1

Pe lângă acestea, în scopul menţinerii unei funcţionări corecte şi păstrării garanţieiaparatului, este indispensabil să respectaţi următoarele indicaţii:

1. Circuit apă menajeră:dacă duritatea apei depăşeşte valoarea de 20°F (1°F = 10 mg de carbonat de calciula litru de apă) se impune instalarea unui dozator de polifosfaţi sau a unui sistem cuefect similar care să corespundă normelor în vigoare.

2. Circuit de încălzire2.1. instalaţie nouă:Înainte de instalarea centralei, instalaţia trebuie să fie curăţată atent, în vedereaeliminării reziduurilor rămase în urma filetărilor, sudărilor şi eventuali solvenţi,utilizînd produsele adecvate disponibile pe piaţă.

2.2. instalaţie existentă:Înainte de instalarea centralei, instalaţia trebuie curăţită atent de praf şi impurităţi,utilizînd produsele adecvate disponibile pe piaţă.

Utilizaţi în acest scop produse neacide şi nealcaline, care nu atacă metalul, suprafeţeledin plastic şi cauciuc (ex. SENTINEL X400 şi X100) iar pentru utilizarea lor trebuierespectate instrucţiunilelivrate împreună cu aceleaşi produse.

Amintim faptul că prezenţa unor depozite în instalaţia de încălzire atrage după sineprobleme de funcţionare ale centralei (ex. supraîncălzire şi zgomote la nivelulschimbătorului de căldură).

Instalarea centralei termiceOdată stabilit locul de amplasare a centralei, montaţi dispozitivul de fixare în perete.Montaţi centrala pornind de la poziţionarea racordurilor de apă şi gaz în partea inferioarăa dispozitivului.Se recomandă instalarea, la circuitul de încălzire, a două robinete (alimentare şi retur)G3/4, disponibile la cerere, care permit, în cazul unor intervenţii importante, operareafără necesitatea golirii întregii instalaţii de încălzire.În cazul unor instalaţii deja existente şi în cazul unor înlocuiri se recomandă, pe lângăinstrucţiunile de mai sus, poziţionarea la circuitul de retur al centralei şi în partea de josa unui vas de decantare destinat colectării depozitelor sau deşeurilor apărute după spălareşi care în timp pot fi puse în circulaţie.Odată fixată centrala în perete, efectuaţi racordul la conductele de evacuare şi admisie,livrate ca accesorii, în conformitate cu instrucţiunile din capitolele următoare.În cazul instalării centralei cu tiraj natural model QUASAR 24 efectuaţi racordarea lacoş prin intermediul unui tub metalic rezistent în timp la eforturile mecanice obişnuite,la căldură şi la acţiunea produselor de ardere şi a eventualului consend produs de aceştia.

= LĂŢIME CENTRALĂ 400 =

PUNCTE DE PRINDERE

ÎNĂ

LŢIM

E C

EN

TR

ALĂ

730

0303

_280

8

Page 61: Manual Quasar

61

GR

HU

RO

RU

PT

Tipde conducte

coaxiaisseparados verticais

separados horizontais

Diametrulconducteiexterioare

100 mm80 mm80 mm

Lungime max conductede evacuare

5 m15 m30 m

Pentru fiecare cotde 90° instalatlungimea maxse reduce cu

1 m0,5 m0,5 m

Pentru fiecare cotde 45° instalatlungimea maxse reduce cu

0,5 m0,25 m0,25 m

Diametru finalal coşului

100 mm133 mm

-

Figura 602

0221

_140

0

Dimensiuni centrală termică

QUASAR 24QUASAR 24 F

0209

_100

6

Instalarea conductelor de evacuare - admisie

(Model QUASAR 24 F)

Instalarea centralei poate fi efectuată cu uşurinţă şi flexibilitate datorită accesoriilor livrateşi descrise în continuare.La origine, centrala este proiectată pentru racordarea la o conductă de evacuare - admisiede tip coaxial, vertical sau orizontal. Prin intermediul accesoriului de dublare este posibilăşi utilizarea conductelor separate.

Pentru instalare trebuie utilizate numai accesoriile livrate de fabricant!

0202

21_1

300

Figura 7

020221_1200

Racord de fixare Manşon elastic

Diafragmă (*)

Figura 8

... conductă de evacuare - admisie coaxială (concentrică)

Acest tip de conductă permite evacuarea produşilor de combustie şi admisia aeruluicomburant atât la exteriorul clădirii, precum şi în conductele de tip LAS de evacuare afumului.Cotul coaxial de 90°permite racordarea centralei la conductele de evacuare-admisie înorice direcţie graţie posibilităţii de rotire la 360°. Acesta poate fi utilizat şi ca racordsuplimentar la conducta coaxială sau la cotul de 45°.

(*) Diafragma prezentă în centrală trebuie îndepărtată numai în cazurile în care lungimeaconductei de evacuare depăşeşte 1 metru.În caz de evacuare în afară, conducta de evacuare-admisie trebuie să iasă din perete celpuţin 18 mm pentru a permite poziţionarea rozetei din aluminiu şi etanşarea sa în vedereaevitării infiltraţiilor de apă.Înclinarea minimă spre exterior a acestor conducte trebuie să fie de 1 cm / metru înlungime.Introducerea unui cot de 90° reduce lungimea totală a conductei cu 1 metro.Introducerea unui cot de 45° reduce lungimea totala a conductei cu 0,5 metri.

Page 62: Manual Quasar

PT

62

GR

HU

RO

RU

Exemple de instalare cu conducte orizontale

Exemple de instalare cu conducte de fum de tip LAS

L max = 5 m

L max = 5 m

L max = 4 m L max = 4 m

0202

21_1

100

L max = 5 m

0202

21_1

000

Exemple de instalare cu conducte verticale

Instalarea poate fi executată atât în cazul unui acoperiş înclinat cât şi în cazul unui acoperişplan utilizând coşul livrat ca accesoriu şi ţigla aferentă cu dispozitiv de protecţie disponibilăla cerere.

L max = 4 m L max = 4 m L max = 3 mL max = 2 m

0202

21_0

900

Pentru instrucţiuni mai detaliate asupra modalităţilor de montare a accesoriilor, consultaţiinstrucţiunile tehnice care însoţesc accesoriile respective.

Page 63: Manual Quasar

63

GR

HU

RO

RU

PT... conducte de evacuare-admisie separate

Acest tip de conductă permite evacuarea produşilor de combustie atât în afara clădirii,precum şi în conducte individuale de evacuare a fumului.Admisia de aer comburant poate fi efectuată în zone diferite de cele de evacuare.Accesoriul de dublare este alcătuit dintr-un racord pentru reducerea evacuării (100/80)şi de un racord pentru admisia de aer.Garnitura şi şuruburile racordului pentru admisia aerului ce trebuie utilizate sunt celescoase anterior din capac.Diafragma existentă în centrală trebuie îndepărtată în caz de instalare cu aceste tipuri deconducte.

Cotul de 90° permite racordarea centralei la conductele de evacuare şi de admisie înorice direcţie graţie posibilităţii de rotaţie la 360°. Acesta poate fi utilizat şi ca racordsuplimentar la conducta sau la cotul de 45°.

0201

30_0

700

0202

21_0

800

0202

21_0

700

Introducerea unui cot de 90° reduce lungimea totală a conductei cu 0,5 metri.Introducerea unui cot de 45° reduce lungimea totală a conductei cu 0,25 metri.

Page 64: Manual Quasar

PT

64

GR

HU

RO

RU

(L1 + L2) max = 30 m

L max = 10 m

0202

21_0

600

0202

21_0

500

NB: Pentru tipurile C52 capetele de admisie a aerului comburant şi de evacuare aproduşilor arderii nu trebuie plasaţi pe pereţi opuşi clădirii.

L max = 10 mL max = 12 m

Exemple de instalare cu conducte separate verticale

0202

21_0

400

Important: conducta de evacuare a produşilor arderii trebuie să fie izolată corespunzător,în punctele în care aceasta vine în contact cu pereţii locuinţei, cu un material izolantadecvat (de exemplu, un strat de vată de sticlă).Pentru instrucţiuni mai detaliate cu privire la modalitatea de montare a accesoriilor,consultaţi instrucţiunile tehnice care însoţesc accesoriile respective.

Reglarea registrului de aer pentru evacuare dublată

Reglarea acestui registru se dovedeşte a fi necesară în vederea optimizării randamentuluişi a parametrilor arderii. Rotind racordul de admisie a aerului, excesul de aer se regleazăadecvat în funcţie de lungimea totală a conductelor de evacuare şi admisie de aercomburant.

Conducta de admisie trebuie să aibă o lungime maximă de 10 metri.În cazul în care lungimea conductei de evacuare depăşeşte 6 metri, este necesară instalarea,în aproprierea centralei, a kit-ului de colectare a condensului livrat ca accesoriu.

Exemple de instalare cu conducte separate orizontale Important - Deviaţia minimă spre exterior a conductei de evacuare trebuie să fie de 1cm/metru în lungime.În cazul instalării kit-ului de colectare a condensului, deviaţia conductei de evacuaretrebuie orientată spre centrală.

Rotiţi acest registru în sens orar pentru a mări excesul de aer comburant şi invers pentrua-l diminua.Pentru o mai mare optimizare, este posibilă măsurarea, prin utilizarea unui analizator alproduşilor de ardere, a cantităţii de CO2 existent în fum la capacitatea termică maximă,şi reglarea treptată a registrului de aer până la atingerea procentului de CO2 indicat întabelul următor, dacă în urma analizei se constată un procent inferior.Pentru o montare corectă a acestui dispozitiv, consultaţi şi instrucţiunile care însoţescaccesoriul.

Page 65: Manual Quasar

65

GR

HU

RO

RU

PT

0201

30_0

800

Figura 9

CO2%(L1+L2) MAX MAX POZIŢIE REGISTRU

G.20 G.30 G.31

0÷4 14÷18 2 6,7 7,3 7,318÷30 3

indicator

deschidere

Racordul la reţeaua electricăSiguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este racordat corect la oinstalaţie de împământare eficientă, racordul fiind efectuat în conformitate cu Normelede siguranţă în vigoare privitoare la instalaţii.(Legea nr. 46/ 5 martie 1990).Centrala trebuie racordată electric la o reţea de alimentare monofazată de 220- 230 V cuîmpământare, prin intermediul cablului trifilar din dotare, respectând polaritatea Linie-Neutru.Racordul trebuie efectuat cu ajutorul unui întrerupător bipolar cu o distanţă între contactede cel puţin 3 mm.În cazul înlocuirii cablului de alimentare, trebuie să se utilizeze un cablu potrivit "HARH05 VV-F" 3x0,75 mm 2 cu diametrul maxim de 8 mm.

... Accesul la tabloul de conexiuni

• întrerupeţi tensiunea în centrală cu ajutorul întrerupătorului bipolar;• desfaceţi cele două şuruburi de fixare a panoului de comandă la centrală;• rotiţi panoul de comandă;• îndepărtaţi capacul pentru a avea acces la conexiunile electrice (figura 10).

Siguranţa, de tip rapid de 2A, este incorporată în tabloul de conexiuni (extrageţi suportulnegrual siguranţei pentru a efectua controlul şi/sau pentru a o înlocui).

(L) = Linie maro

(N) = Neutru albastru

( ) = împământare galben-verde

(1) (2) = contact pentru termostat ambiental

Figura 1002

0130

_090

0

Panou de borne de alimentare

Figura 11

9402

2507

15

Conectarea termostatului ambiental(A se vedea DPR nr. 412 / 26 august 1993)• accesaţi panoul de borne de alimentare (figura 11) conform descrierii din capitolul

precedent;• îndepărtaţi capacul existent pe bornele (1) şi (2);• introduceţi cablul cu două fire prin orificiul special şi conectaţi-l la aceste două borne.

Conectarea dispozitivului de programare• conectaţi motorul temporizatorului la conectorul CN1 al cartelei electronice principale

(bornele 1 şi 2);• cuplaţi contactul in deviaţie al temporizatorului la bornele (3 şie 4) al aceluiaşi conector

îndepărtând capacul existent.În cazul în care programatorul utilizat este de tipul cu baterie, fără alimentare, lăsaţilibere bornele (1 şi 2) ale conectorului CN1.

Page 66: Manual Quasar

PT

66

GR

HU

RO

RU

b

a

b

a

figura 13

0207

_040

5

Valvă Honeywell Valvă SIT

Modalităţi de înlocuire a gazuluiCentrala poate fi transformată pentru a fi utilizată cu gaz metan (G. 20) sau cu gazlichid (G. 30, G., această transformare trebuind efectuată de către Serviciul deAsistenţă Tehnică autorizat.

Modalităţile de calibrare a regulatorului de presiune sunt uşor diferite, în funcţiede tipul de valvă de gaz utilizat (HONEYWELL sau SIT vezi figura 12).

Operaţiunile ce trebuie efectuate în continuare sunt următoarele:

A) înlocuirea injectoarelor arzătorului principal;B) schimbarea tensiunii la modulator;C) o nouă calibrare max. şi min. a regulatorului de presiune.

A) Înlocuirea injectoarelor

• eliberaţi cu grijă arzătorul principal din locaşul său;• înlocuiţi injectoarele arzătorului principal, având grijă să le fixaţi până la capăt, pentru

a evita pierderi de gaz. Diametrul injectoarelor este menţionat în tabelul 2.

B) Schimbarea tensiunii la modulator

• scoateţi cele două şuruburi de fixare a capacului panoului de comenzi şi rotiţi panoulspre partea de sus;

• poziţionaţi capacul sau comutatorul în funcţie de tipul de gaz utilizat, conformdescrierii din capitolul de la pagina 68.

C) Calibrarea regulatorului de presiune

• conectaţi priza de presiune pozitivă a unui manometru diferenţial, dacă este posibilcu apă, la priza de presiune (Pb) a valvei de gaz (figura 12). Conectaţi, numai în cazulmodelelor cu cameră etanşă, priza negativă a aceluiaşi manometru la un racord “T”adecvat care să permită conectarea împreună a prizei de compensaţie a centralei,prizei de compensaţie a valvei de gaz (Pc) şi a manometrului.(O măsurare similară poate fi efectuată conectând manometrul la priza de presiune(Pb) şi fără panoul frontal al camerei închise);O măsurare a presiunii la arzătoare efectuată prin metode diferite de cele descrises-ar putea dovedi eronată, întrucât nu ar ţine cont de presiunea creată de ventilatorîn camera etanşă.

Valvă SIT mod. SIGMA 845

figura 12

Valvă Honeywell mod. VK 4105 M

9912221500

Pc

Pb

Pa

0207

_040

6

C1) Reglarea la puterea nominală

• deschideţi robinetul de gaz şi rotiţi butonul (1) setând centrala în poziţia Iarnă ( );

• deschideţi un robinet de admisie a apei menajere la un debit de cel puţin 10 litri peminut sau, în orice caz, asiguraţi-vă că există o cerere maximă de căldură;

• îndepărtaţi capacul modulatorului;• reglaţi şurubul din alamă (A) din Fig. 13 până la obţinerea valorilor de presiune

indicate în tabelul 1 de la pagina 67;• verificaţi ca presiunea dinamică de alimentare a centralei, măsurată la priza de presiune

(Pa) a valvei de gaz (figura 12) să fie cea corectă (30 mbar pentru butan, 37 mbarpentru propan sau 20 mbar pentru gaz natural).

C2) Reglarea la putere redusă:

• deconectaţi cablul de alimentare al modulatorului şi desfaceţi şurubul (B) din Fig. 13până ce obţineţi valoarea presiunii corespunzătoare puterii reduse (vezi tabelul 1 dela pagina 67);

• reconectaţi cablul;• montaţi capacul modulatorului şi strângeţi-l.

C3) Verificări finale

• în momentul transformării, aplicaţi plăcuţa suplimentară aflată în dotare pe careeste specificat tipul de gaz şi calibrarea efectuată;

Page 67: Manual Quasar

67

GR

HU

RO

RU

PTTabel presiune la arzător - putere generată

QUASAR 24 F QUASAR 24

mbar mbar mbar kW kcal/h

G20 G30 G31

2,0 5,1 6,0 9,3 8.000 Putere redusă

2,3 5,7 6,9 10,5 9.000

2,7 6,6 8,5 11,6 10.000

3,2 8,0 10,3 12,8 11.000

3,8 9,6 12,2 14,0 12.000

4,5 11,2 14,4 15,1 13.000

5,2 13,0 16,7 16,3 14.000

5,9 15,0 19,1 17,4 15.000

6,8 17,0 21,8 18,6 16.000

7,6 19,2 24,6 19,8 17.000

8,6 21,5 27,6 20,9 18.000

9,5 24,0 30,7 22,1 19.000

10,6 26,6 34,0 23,3 20.000

11,2 28,2 36,1 24,0 20.600 Putere nominală

1 mbar = 10,197 mmH20

Tabel 1

Tabel injectoare arzător

QUASAR 24 F QUASAR 24

tip de gaz G20 G30 G31 G20 G30 G31

diametru injectoare 1,28 0,74 0,74 1,18 0,74 0,74

nr. injectoare 13 13 13 13 13 13

Tabel 2

QUASAR 24 F - QUASAR 24

Consum 15 °C - 1013 mbar G20 G30 G31

Putere nominală 2,78 m3/h 2,07 kg/h 2,04 kg/h

Putere redusă 1,12 m3/h 0,84 kg/h 0,82 kg/h

p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg

Tabel 3

mbar mbar mbar kW kcal/h

G20 G30 G31

2,3 4,8 6,3 9,3 8.000

2,6 5,4 6,7 10,5 9.000

3,1 6,5 8,3 11,6 10.000

3,7 7,8 10,1 12,8 11.000

4,4 9,3 12,0 14,0 12.000

5,2 11,0 14,1 15,1 13.000

6,1 12,7 16,3 16,3 14.000

6,9 14,6 18,7 17,4 15.000

7,9 16,6 21,3 18,6 16.000

8,9 18,7 24,0 19,8 17.000

10,0 21,0 27,0 20,9 18.000

11,1 23,4 30,0 22,1 19.000

12,3 25,9 33,3 23,3 20.000

13,1 27,5 35,3 24,0 20.600

1 mbar = 10,197 mmH20

Tabel 1

Dispozitive de reglare şi siguranţăCentrală este fabricată astfel încât să satisfacă toate dispoziţiile Normativelor europeenede referinţă, mai precis este dotată cu:

• Potenţiometru de reglare a călduriiAcest dispozitiv stabileşte temperatura maximă a apei ce iese din circuitul de încălzire.Poate fi setat de la un minim de 30 °C până la un maxim de 80 °C.Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul (12) în sens orar şi invers pentru a o diminua.

• Potenţiometru de reglare a apei menajereAcest dispozitiv stabileşte temperatura maximă a apei menajere.Poate fi setat de la un minim de 35 °C până la un maxim de 55 °C, în funcţie dedebitul de apă admisă.Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul (13) în sensul acelor de ceasornic şi inverspentru a o diminua.

• Presostat aer (model QUASAR 24 F)Acest dispozitiv permite aprinderea arzătorului principal numai în caz de funcţionareperfectă a circuitului de evacuare a fumului.În cazul prezenţei uneia dintre aceste anomalii:• extremitate de evacuare obstrucţionată• venturi obstrucţionat• ventilator blocat• conexiune "venturi" - presostat întreruptă centrala va rămâne în aşteptare iarbeculeţul (4) luminează intermitent.

• Termostat fum (model QUASAR 24)Acest dispozitiv, al cărui senzor este poziţionat pe partea stângă a hotei pentru fum,întrerupe afluxul de gaz la arzătorul principal în caz de coş înfundat şi/sau lipsă detiraj.În aceste condiţii centrala se blochează şi numai după eliminarea cauzei intervenţieieste posibilă repetarea operaţiunii de aprindere rotind selectorul (1) pentru scurttimp în poziţia ( ).

• Termostat de siguranţăAcest dispozitiv, al cărui senzor este poziţionat pe turul încălzirii, întrerupe afluxulde gaz la arzător în caz de supraîncălzire a apei existente în circuitul primar. În acestecondiţii, centrala se blochează şi numai după eliminarea cauzei intrării în funcţiuneeste posibilă repetarea operaţiunii de aprindere rotind selectorul (1) pentru scurttimp în poziţia ( ).

Este interzisă dezactivarea acestui dispozitiv de siguranţă.

• Detector de ionizare a flăcăriiElectrodul de detecţie, plasat în partea dreaptă a arzătorului, garantează siguranţa încazul lipsei de gaz sau de aprindere incompletă a arzătorului principal.În aceste condiţii centrala se blochează.Rotiţi selectorul (1) pentru scurt timp în poziţia ( ) pentru a restabili condiţiilenormale de funcţionare.

• Presostat hidraulicAcest dispozitiv permite aprinderea arzătorului principal numai dacă presiuneainstalaţiei depăşeşte 0,5 bar.

• Postcirculaţie pompăPostcirculaţia pompei, obţinută electronic, are o durată de 3 minute şi este activată,în funcţia de încălzire, după stingerea arzătorului principal datorită intervenţieitermostatului ambiental.

• Dispozitiv anticongelare (circuit încălzire)Partea electronică a centralei este prevăzută cu o funcţie "antigel" în circuitul deîncălzire care la o temperatură de ieşire din instalaţie mai mică de 5 °C face arzătorulsă funcţioneze până la atingerea la ieşire a unei valori egale cu 30 °C.Această funcţie este operativă dacă centrala este alimentată cu energie electrică, dacăexistă gaz şi dacă presiunea instalaţiei este cea prescrisă.

• Antiblocare pompăÎn caz de lipsă de cerere de căldură, în circuitul de încălzire, timp de 24 ore consecu-tive, pompa intră automat în funcţiune timp de 10 secunde.Această funcţie este operativă dacă centrala este alimentată cu energie electrică.

• Valvă de siguranţă hidraulică (circuit de încălzire)Acest dispozitiv, calibrat la 3 bari, deserveşte circuitul de încălzire.

Se recomandă racordarea valvei de siguranţă la un tub de evacuare prevăzut cu sifon.Este interzisă utilizarea ei ca mijloc de golire a circuitului de încălzire.

Page 68: Manual Quasar

PT

68

GR

HU

RO

RU

Grafic 1

0303

_240

3

Controlul parametrilor de combustiePentru măsurarea randamentului de combustie şi a caracterului igienic al produşilor decombustie, conform DPR nr. 412/ 26 august 1993, centrala este dotată cu două prizedestinate acestei întrebuinţări specifice.O priză este conectată la circuitul de evacuare a fumului prin intermediul căruia poate fideterminat caracterul igienic al produşilor de combustie şi randamentul de ardere.Cealaltă priză este conectată la circuitul de admisie a aerului comburant prin care poatefi descoperită eventuala recirculaţie a produşilor de combustie în cazul unor conductecoaxiale.În orificiul conectat la circuitul de evacuare a fumului se pot măsura următorii parametri:• temperatura produşilor de combustie;• concentraţia de oxigen (O 2 ) sau de dioxid de carbon (CO 2 );• concentraţia de oxid de carbon (CO).Temperatura aerului comburant trebuie măsurată în orificiul conectat la circuitul deadmisie a aerului, introducând sonda de măsurare aproximativ 3 cm.

Pentru modelele de centrale cu tiraj forţat este necesară realizarea unui orificiu la conductade evacuare a fumului la o distanţă faţă de centrală de 2 ori diametrul intern al aceleiaşiconducte.Prin acest orificiu pot fi măsuraţi următorii parametri:• temperatura produşilor de combustie;• concentraţia de oxigen (O2 ) sau de dioxid de carbon (CO2 );• concentraţia de oxid de carbon (CO).Măsurarea temperaturii aerului comburant trebuie să fie efectuată în prizele de admisie aaerului în centrală.Orificiul, care trebuie să fie realizat de tehnicianul responsabil al instalaţiei cu ocaziaprimei puneri în funcţiune, trebuie să fie închis astfel încât să garanteze etanşeitateaconductei de evacuare a produşilor de combustieîn timpul funcţionării normale.

Caracteristici debit/diferenţă de nivel la placăPompa utilizată este de tipul celor cu diferenţă mare de nivel, adaptată pentru utilizareala orice tip de instalaţie de încălzire cu o singură conductă sau cu două. Valva automatăde evacuare a aerului, integrată în corpul pompei, permite o evacuare rapidă a aeruluidin instalaţia de încălzire.

DEBIT l/h

DIF

ER

EN

ŢĂ

DE

NIV

EL

mH

2O

Poziţionarea electrodului de

aprindere şi detectare a flăcării

Figura 14

9912

0701

00

Reglări ce trebuie efectuate la cartela

electronică

Cu capacele în această poziţie (fig. 13a) se obţine:

GPL funcţionarea aparatului cu gaz METANT-off timp de aşteptare la încălzire de 3 minute

0205

21_0

400

0205

21_0

300

Figura 13b

Figura 13a

NB. Reglările descrise trebuie să fie efectuate cu centrala nealimentată cu energie eletrică.

Cu capacele în această poziţie (fig. 13b) se obţine:

GPL funcţionarea aparatului cu gaz GPLT-off timp de aşteptare la încălzire de 10 secunde

Page 69: Manual Quasar

69

GR

HU

RO

RU

PTDiagramă funcţională circuite

tur ieşire apă gaz admisie apă retur

încălzire menajeră menajeră încălzire

Figura 15

0202

21_0

200

QUASAR 24 F

Legendă:1 termostat de siguranţă2 presostato hidraulic3 valvă del gaz4 rampă gaz cu injectoare5 electrod de aprindere6 schimbător apă-fum7 sondă NTC apă menajeră8 tub de evacuare fum9 ventilator10 priză de presiune negativă11 presostat aer12 priză de presiune pozitivă13 sondă NTC circuit încălzire14 electrod de detectare a flăcării15 arzător16 vas de expansiune17 valvă automată evacuare aer18 pompă cu separator de aer19 manometru20 valvă de siguranţă21 by-pass automat22 senzor circuit de apă menajeră23 robinet de încărcare centrală24 robinet de golire centrală

Page 70: Manual Quasar

PT

70

GR

HU

RO

RU

Diagramă funcţională circuite

Figura 16

0208

_290

3

QUASAR 24

Legenda:1 robinet golire centrală2 presostat hidraulic3 valvă gaz4 rampă gaz cu injectoare5 electrod de aprindere6 schimbător apă-fum7 sondă NTC apă menajeră8 hotă fum9 termostat fum10 sondă NTC încălzire11 electrod de detectare12 arzător13 vas de expansiune14 valvă automată evacuare aer15 pompă cu separator de aer16 manometru17 valvă de siguranţă18 robinet de încărcare centrală19 senzor prioritar circuit de apă menajeră20 by-pass automat21 termostat de siguranţă

tur ieşire apă gaz admisie apă retur

încălzire menajeră menajeră încălzire

Page 71: Manual Quasar

71

GR

HU

RO

RU

PTDiagramă cuplare conectori

QUASAR 24 F

0309

_230

1

CU

LOA

RE

CA

BLU

RI

C=

alb

astr

uM

=m

aro

N=

negr

uR

=ro

şuG

/V=

galb

en/v

erde

B=

alb

V=

verd

e

LEG

EN

P1: D

ispoz

itiv

de re

glar

e a p

uter

ii în

circ

uitu

l de î

ncăl

zire

P2: P

oten

ţiom

etru

circ

uit d

e ap

ă m

enaj

eră

P3: P

oten

ţiom

etru

circ

uit d

e în

călz

ireP4

: Sel

ecto

r E/I

/OFF

JP1:

Jum

per î

nloc

uire

gaz

ME

T/G

PLJP

2: Ju

mpe

r tim

p de

aşt

epta

re la

încă

lzire

3'/

10"

ELEC

TRO

D D

E D

ETEC

TARE

TE

RM

OST

AT

DE

SIG

UR

AN

ŢĂ

SON

NTC

APĂ

MEN

AJER

Ă

SEN

ZO

R P

RIO

RIT

AR

CIR

CU

IT A

PĂ M

EN

AJE

PRE

SOST

AT

ID

RA

ULI

C

POM

PRE

SOST

AT

AE

R

ELEC

TRO

D D

EA

PRIN

DER

E

SON

NT

CÎN

LZIR

E

VE

NT

ILA

TO

R

TERM

OST

ATAM

BIEN

TAL

230V

REŢE

A D

E A

LIM

ENT A

RE

SIGUR

ANŢĂ

PAN

OU

BO

RN

E D

E A

LIM

EN

TAR

E

Page 72: Manual Quasar

PT

72

GR

HU

RO

RU

0309

_230

1

TE

RM

OST

AT

FU

M

Diagramă cuplare conectori

QUASAR 24

CU

LOA

RE

CA

BLU

RI

C=

alb

astr

uM

=m

aro

N=

negr

uR

=ro

şuG

/V=

galb

en/v

erde

B=

alb

V=

verd

e

LEG

EN

P1: D

ispoz

itiv

de re

glar

e a p

uter

ii în

circ

uitu

l de î

ncăl

zire

P2: P

oten

ţiom

etru

circ

uit d

e ap

ă m

enaj

eră

P3: P

oten

ţiom

etru

circ

uit d

e în

călz

ireP4

: Sel

ecto

r E/I

/OFF

JP1:

Jum

per î

nloc

uire

gaz

ME

T/G

PLJP

2: Ju

mpe

r tim

p de

aşt

epta

re la

încă

lzire

3'/

10"

ELEC

TRO

D D

E D

ETEC

TARE

TE

RM

OST

AT

DE

SIG

UR

AN

ŢĂ

SON

NTC

APĂ

MEN

AJER

Ă

SEN

ZO

R P

RIO

RIT

AR

CIR

CU

IT A

PĂ M

EN

AJE

PRE

SOST

AT

ID

RA

ULI

C

POM

ELEC

TRO

D D

EA

PRIN

DER

E

SON

N

TC

ÎNC

ĂLZ

IRE

TERM

OST

ATAM

BIEN

TAL

230V

REŢE

A D

E A

LIM

ENT A

RE

SIGUR

ANŢĂ

PAN

OU

BO

RN

E D

E A

LIM

EN

TAR

E

Page 73: Manual Quasar

73

GR

HU

RO

RU

PTCaracteristici tehnice

Model QUASAR 24 F 24

Debit termic nominal kW 26,3 26,3Debit termic redus kW 10,6 10,6Putere termică nominală kW 24 24

kcal/h 20.600 20.600Putere termică redusă kW 9,3 9,3

kcal/h 8.000 8.000Randament termic nominal % 90,3 90,3Randament termic la debit 30% % 88 88Presiune maximă a apei în circuitul termic bar 3 3Capacitate vas expansiune l 8 7Presiune vas expansiune bar 0,5 0,5

Presiune maximă a apei în circuitul de apă menajeră bar 8 8Presiune minimă dinamică a apei în circuitul de apă menajeră bar 0,2 0,2Debit minim de apă menajeră l/min 2,5 2,5Producere apă menajeră cu ∆T=25 °C l/min 13,7 13,7Producere apă menajeră cu ∆ T=35 °C l/min 9,8 9,8Debit specific (*) l/min 11 11

Diametru conductă de evacuare concentrică mm 60 -

Diametru conductă de admisie concentrică mm 100 -

Diametru conductă de evacuare dublată mm 80 -

Diametru conductă de admisie dublată mm 80 -

Diamtru conductă de evacuare mm - 120Debit fum - valoare maximă kg/s 0,020 0,021Debit fum - valoare minimă kg/s 0,017 0,018Temperatură max. fum °C 146 120Temperatură min. fum °C 106 86

Tipul de gaz — G20 G20— G30-G31 G30-G31

Presiune de alimentare cu gaz metan mbar 20 20Presiune de alimentare cu butan mbar 28-30 28-30Presiune de alimentare cu propan mbar 37 37

Tensiune de alimentare cu energie electrică V 230 230Frecvenţa de alimentare cu energie electrică Hz 50 50Putere electrică nominală W 170 110

Greutate netă kg 33,5 29Dimensiuni înălţime mm 734 734

lăţime mm 400 400adâncime mm 317 317

Grad de protecţie împotriva umidităţii şi pătrunderii apei (**) IP X4D IP X4D

(*) conform EN 625(**) conform EN 60529

Page 74: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

74

Уважаемый Покупатель,мы уверены, что Ваш новый котел удовлетворит все Ваши запросы.

Покупка изделия WESTEN является гарантией хорошей работы, а также простогои рационального использования оборудования.

Мы только просим Вас внимательно прочитать эту инструкцию, поскольку онасодержит информацию, необходимую для правильной и эффективной эксплуатацииВашего котла.

Не оставить упаковочный материал (пластмассовые мешки, полистирол, и т.п.) впределах досягаемости детей, так как он потенциально опасен для их жизни.

АО "WESTEN" заявляет, что эти модели котлов имеют маркировку СЕ, котораяудостоверяет их соответствие основным требованиям следующих директив:- Директива по газам 90/396/СЕЕ- Директива по коэффициентам полезного действия 92/42/СЕЕ- Директива по электромагнитной совместимости 89/336/СЕЕ- Директива по низкому напряжению 73/23/СЕЕ.

Оглавление

Инструкция для пользователяОперации перед монтажом 75Предпусковые операции 75Запуск котла 75Регулирование комнатной температуры 76Регулирование температуры хозяйственной воды 76Наполнение установки 76Выключение котла 76Продолжительная остановка установки. 76Защита от замерзания (системы отопления)Смена газа 76Сигнальные и защитные устройства 76Инструкция по текущему техобслуживанию 77

Инструкция для установщикаОбщие указания 78Указания по операциям перед монтажом 78Монтаж котла 78Размеры котла 79Монтаж выпускных/всасывающих трубопроводов 79Подключение к электросети 83Подключение датчика комнатной температуры 83Подключение часового программирующего устройства 83Наладочные работы в случае смены газа 84Регулирующие и защитные устройства 85Настройка электронной платы 86Положение электрода зажигания и детектора пламени 86Проверка параметров сгорания 86Характеристика производительность - напор насоса 86Функциональные схемы 87-88Монтажные схемы соединений 89-90Технические характеристики 91

Page 75: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

75

Инструкция для пользователя

Операции перед монтажомЭтот котел предназначен для нагрева воды до температуры ниже точки кипенияпри атмосферном давлении. Его следует подключить к отопительной установки ик распределительной сети горячей хозяйственной воды, которые должны бытьсовместимы с его эксплуатационными характеристиками и мощностью.Прежде чем специализированный персонал, получивший квалификацию согласноЗакону от 5 марта 1990 г. 46, подключит котел, он должен осуществитьследующее:

а) Тщательно промыть все трубопроводы для удаления возможно имеющихсяпримесей.

б) Удостовериться в пригодности котла для работы на имеющемся газе. Это можноопределить по надписи на упаковке и по паспортной табличке на аппарате.

в) Удостовериться в надлежащей тяге дымохода, в отсутствии в нем сужений, атакже что к нему не присоединены выпускные трубы других аппаратов. Этодопускается только в том случае, если дымоход предназначен для несколькихпотребителей и изготовлен согласно специфическим действующим правилами нормам.

г) Если котел должен быть присоединен к существующему дымоходу,удостовериться в его совершенной чистоте, поскольку во время работы котлашлаки могли бы отделиться от стен и препятствовать свободному выпускуотходящих газов.

Предпусковые операцииПервый запуск котла должен производиться специалистом уполномоченногосервисного центра, который предварительно должен проверить следующее:а) соответствие сетей электро-, водо- и газоснабжения данным паспортной

таблички котла;б) соответствие установки действующим нормам (UNI-CIG 7129 и 7131, правила

исполнения Закона от 9 января 1991 г. 10, а в особенности местные правила),выдержка из которых приведена в инструкции для установщика;

в) правильное подключение к электросети и заземление. Перечень уполномоченных сервисных центров приложен к этому руководству.В случае несоблюдения вышеизложенного, гарантия утратит силу.Прежде чем ввести котел в эксплуатацию, снять с него защитную пленку. Для этогорекомендуем не пользоваться абразивными инструментами или материалами, чтобыне повредить окрашенные поверхности.

Запуск котлаДля правильного запуска котла выполнить следующие операции:

1) включить электропитание котла;2) открыть газовый кран;

3) повернуть ручку переключателя (1) в положение ЛЕТО ( ) или ЗИМА ( );

4) повернуть ручки регуляторов температуры системы отопления (12) и горячейхозяйственной воды (13) так, чтобы зажечь главную горелку.Для увеличения температуры вращать ручку по часовой стрелке, а противчасовой стрелки для уменьшения температуры.

В положении ЛЕТО ( ) главная горелка зажигается только тогда, когда

отбирается горячая вода.

Внимание - При первом запуске возможно, что главная горелка сразу не зажжетсяиз-за присутствия воздуха в газопроводе, следовательно, произойдет блокировкакотла.В данном случае рекомендуем повторять пусковые операции до устойчивой подачи

газа на горелку, временно установив ручку (1) в положение ( ) (см. также рис. 4).

Рисунок 2

0205

21_0

600

Восстановление Зима Выключение Лето

Положения переключателя режима работы

Рисунок 1

0205

21_0

700

Page 76: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

76

Регулирование комнатнойтемпературыУстановка должна быть оснащена датчиком для контроля температуры впомещениях (по Декрету Президента Республики от 26 августа 1993 г. 412, статья7, параграф 6).В случае временного отсутствия этого датчика, например, при первом запуске,комнатную температуру можно задать при помощи ручки (12).Вращать ручку по часовой стрелке для увеличения температуры, а против часовойстрелки для уменьшения температуры. Электронная система модуляции пламениприводит котел к заданной температуре, регулируя подачу газа на горелку взависимости от фактических условий теплообмена.

Регулирование температурыхозяйственной водыГазовый клапан оснащен электронным устройством модуляции пламени взависимости от положения ручки регулятора температуры воды (13) и ототбираемого количества воды.Это электронное устройство позволяет поддерживать постоянную температуруводы на выходе из котла, даже при небольших отборах воды.Вращать ручку по часовой стрелке для увеличения температуры, а против часовойстрелки для уменьшения температуры.

Наполнение установкиВажно - Периодически проверить, что давление по манометру (14) при холоднойустановке было в пределах 0,7 - 1,5 бар. Если давление выше, открыть спускнойкран котла (см. рис. 3б). Если давление ниже, открыть кран наполнения котла (см.рис. 3а).Советуем открыть этот кран очень медленно с тем, чтобы обеспечить выпусквоздуха.Эту операцию следует произвести при переключателе режима работы (поз. 1 нарис. 4) в положении ВЫКЛЮЧЕНИЕ (0).В случае часто повторяющегося падения давления, обратиться к уполномоченномусервисному центру.

Выключение котлаЧтобы выключить котел, необходимо прекратить подачу электропитания на него.При переключателе (1) в положении (0) котел выключен, но его электрическиецепи остаются под напряжением.

Продолжительная остановкаустановки. Защита от замерзания(системы отопления)Не советуем опорожнить всю отопительную установку, поскольку частая заменаводы приводит к отложению вредней известковой накипи на внутреннихповерхностях котла и нагревательных элементов.Если в зимнее время установка не используется и существует опасностьзамерзания, желательно добавить в воду установки подходящий антифриз(например, смесь пропиленгликоля и ингибиторов накипи и коррозии).В электронном блоке управления котлом предусмотрена защита от замерзаниясистемы отопления, которая, при уменьшении температуры на нагнетании установкиниже 5°С, заставит горелку зажеться и поддерживает ее в действии до достижениятемпературы на нагнетании в 30°С.Эта защита активна при следующих условиях:* включено электропитание котла;* есть газ;* установка находится под требуемым давлением;* котел не блокирован.

Смена газаЭти котлы могут работать как на метане, так и на сжиженном нефтяном газе.В случае замены одного типа газа другим, обратиться к уполномоченномусервисному центру.

Сигнальные и защитные устройства1 Переключатель режима работы (Лето-Зима-Восстановление)2 Сигнализация блокировки подачи газа3 Сигнализация срабатывания защитного термодатчика

4 Сигнализация недостаточной тяги ( ) или срабатывания датчика ( )температуры дымовых газов

5 Сигнализация недостатка воды6 Сигнализация неисправности зонда хозяйственной воды7 Сигнализация неисправности зонда системы отопления8 Сигнализация наличия напряжения9 Сигнализация работы системы хозяйственной воды10 Сигнализация работы системы отопления11 Сигнализация наличия пламени

Сигнальные устройства 2÷7 показывают температуру системы отопления илихозяйственной воды в зависимости от того, если в данный момент включена однаили другая система.В случае неисправности, МИГАЮЩИЙ сигнал указывает на тип неисправности.

Что касается сигнализации (4), на панели управления котлом имеется символ( )

для моделей с герметичной камерой с принудительной тягой, или символ ( )

для моделей с естественной тягой (без вентилятора).

Рисунок 3a

0303

_280

6

Кран наполнения

14

Рисунок 3b

0303

_280

7

Спускной кран

14

Рисунок 4

0205

21_0

500

Котел оснащен датчиком давления, который остановит котел в случае отсутствияводы.

Page 77: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

77

В случае часто повторяющегося срабатывания одного из вышеуказанных защитныхустройств, обратиться к уполномоченному сервисному центру.

Инструкция по текущемутехобслуживаниюЧтобы обеспечить правильную, эффективную и безопасную работу котла, ежегоднопо окончании зимнего сезона следует его подвергать осмотру специалистомуполномоченного сервисного центра (по Декрету Президента Республики от 26августа 1993 г. 412).Тщательное техобслуживание гарантирует сокращение эксплуатационных расходов.Для внешней чистки котла нельзя использовать абразивные, агрессивные и/илилегко воспламеняющиеся вещества (например, бензин, спирт, и т.п.). Во всякомслучае, чистку следует производить при выключенном аппарате (см. главу"Выключение котла" на стр. 77).

Сигнализациянеисправности

МигающиеСИДы

Описание Как действовать

Временно повернуть переключатель

1 в положение Блокировка подачи газа

Временно повернуть переключатель

1 в положение

Срабатывание защитноготермодатчика

Временно повернуть переключатель

1 в положение

Срабатывание датчикатемпературы дымовых газов(QUASAR 24)

Обратиться к уполномоченномусервисному центру

Недостаточная тяга(QUASAR 24 F)

Обратиться к уполномоченномусервисному центру

См. главу "Наполнение установки"на стр. 77

Неисправность зондахозяйственной воды

Недостаток воды в системеотопления

Обратиться к уполномоченномусервисному центру. Временно повернуть

переключатель 1 в положение

Обратиться к уполномоченномусервисному центру

Наличие известковой накипи всистеме хозяйственной воды

Неисправность зонда системыотопления

Page 78: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

78

Общие указанияВнимание - При переключателе (1) в положении ЗИМА ( ) необходимо

подождать несколько минут после каждого срабатывания регулятора системыотопления (5). Чтобы немедленно зажеть главную горелку, повернуть

переключатель (1) в положение (0), а затем опять в положение ( ). Этой

задержки не имеется в режиме нагрева хозяйственной воды.

Приведенные ниже указания предназначены для установщиков, чтобы дать имвозможность производить безукоризненный монтаж установки. Инструкция позапуску и эксплуатации котла включена в раздел для пользователя.Ставим Вас в известность, что итальянские правила, регламентирующие монтаж,эксплуатацию и техобслуживание газовых установок бытового назначения,содержатся в следующих документах:• Стандарты UNI-CIG7129-7131 и CEI 64-8;• Закон от 9 января 1991 10 и правила его исполнения (Декрет Президента

Республики от 26 августа 1993 г. 412);• Правила Пожарной Охраны, Агенства по газоснабжению и местных органов

власти.Кроме того, установщик должен овладеть квалификацией для установкиотопительного оборудования согласно Закону от 5 марта 1990 г. 46.Помимо вышесказанного, нужно иметь в виду следующее:

• Котел может использоваться с конвективными плитами, радиаторами иконвекторами любого типа, система питания которых может быть двух- илиоднотрубной. Во всяком случае, отдельные секции установки должны бытьрассчитаны по обычным методам, учитывая характеристикупроизводительность-напор насоса (см. стр. 84).

• Не оставить упаковочный материал (пластмассовые мешки, полистирол, и т.п.)в пределах досягаемости детей, так как он потенциально опасен для их жизни.

• Первый запуск котла должен осуществиться специалистом уполномоченногосервисного центра (см. прилагаемый перечень).

В случае несоблюдения вышеизложенных указаний, аппарат снимается с гарантии.

Указания по операциям перед монтажомЭтот котел предназначен для нагрева воды до температуры ниже точки кипенияпри атмосферном давлении. Его следует подключить к отопительной установки ик распределительной сети горячей хозяйственной воды, которые должны бытьсовместимы с его эксплуатационными характеристиками и мощностью.Прежде чем подключить котел, необходимо осуществить следующее:

а) Удостовериться в пригодности котла для работы на имеющемся газе. Это можноопределить по надписи на упаковке и по паспортной табличке на аппарате.

б) Удостовериться в надлежащей тяге дымохода, в отсутствии в нем сужений, атакже что к нему не присоединены выпускные трубы других аппаратов. Этодопускается только в том случае, если дымоход предназначен для несколькихпотребителей и изготовлен согласно специфическим действующим правилами нормам.

в) Если котел должен быть присоединен к существующему дымоходу,удостовериться в его совершенной чистоте, поскольку во время работы котлашлаки могли бы отделиться от стен и препятствовать свободному выпускуотходящих газов.

Кроме того, для обеспечения правильной работы аппарата и сохранения гарантии,необходимо соблюдать следующие указания:

1. Система хозяйственной водыЕсли жесткость воды превышает 20°F (1°F = 10 мг карбоната кальция на литрводы), следует установить дозатор полифосфатов или другое устройствоаналогичного эффекта, соответствующее действующим правилам.

2. Система отопления2.1. Новая установкаПеред монтажом котла, тщательно очистить установку от всех остатков нарезкирезьб, сварки и растворителей, используя подходящие для этого средства,имеющиеся в продаже.

2.2. Существующая установкаПеред монтажом котла, тщательно очистить установку от всякой грязи ипримеси, используя подходящие для этого средства, имеющиеся в продаже.

Для этой чистки нельзя использовать кислые и щелочные средства или средства,которые могли бы разъедать металлические, пластмассоые и резиновые части котла(мы рекомендуем SENTINEL Х400 и Х100). Употреблять приобретенное средствосогласно приложенной к нему инструкции.

Напоминаем, что наличие отложений в отопительной установке приводит кнарушению исправности работы котла (например, перегрев и шум втеплообменнике).

Монтаж котлаОпределив точное место установки котла, прикрепить монтажную плиту к стене.Произвести подключение аппарата, начиная с соединения с водо- и газопроводамив точках, указанных на нижнем брусе плиты.На нагнетательной и обратной линиях системы отопления советуем установитьдва отсечных крана G 3/4 (поставляемых по запросу), которые, в случаезначительных ремонтных работ, позволяют производить их без нужды опорожнятьвсю отопительную установку.Если установка не новая, помимо вышесказанного, советуем поместить в нижнейточке обратной линии котла отстойный бак для сбора осадка или шлака,оставшегося после промывки, который со временем может попасть в циркуляцию.Прикрепив котел к стене, присоединить его к выпускным и всасывающимтрубопроводам (поставленным как принадлежности), указания по монтажу которыхданы на следующих страницах.Если котел типа с естественной тягой (модель QUASAR 24), то его следуетприсоединить к дымоходу посредством металлической трубы, стойкой кнормальным механическим напряжениям, высоким температурам и воздействиюпродуктов сгорания и их конденсата.

Инструкция для установщика

Рисунок 5

MR: линия нагнетания системы отопления G 3/4US: выход гарячей хозяйственной воды G 1/2GAS: подача газа на котел G 3/4ES: вход холодной хозяйственной воды G 1/2RR: обратная линия системы отопления G 3/4

0303

_240

1

ТОЧКИ КРЕПЛЕНИЯ КОТЛА

ШИРИНА КОТЛА 400

ВЫ

СО

ТА К

ОТ

ЛА

730

0303

_280

8

Page 79: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

79

Рисунок 602

0221

_140

0

Размеры котла

QUASAR 24QUASAR 24 F

0209

_100

6

Монтаж выпускных и всасывающихтрубопроводов(Модель QUASAR 24 F)

Монтаж этих трубопроводов производится очень легко и просто при помощиописанных ниже комплектующих принадлежностей.Котел поставляется готовым к присоединению к вертикальному илигоризонтальному коаксиальному выпускному-всасывающему трубопроводу. Вслучае применения сдвоенных трубопроводов, для их монтажа использоватьспециальный разделительный элемент, включенный в комплект принадлежностей.Для монтажа трубопроводов использовать исключительно принадлежности,поставленные изготовителем!

0202

21_1

300

Рисунок 7

Тип трубо-проводов

коаксиальныесдвоенные

вертикальныесдвоенные

горизон-тальные

Диаметр внешнеготрубопровода

100 mm

80 mm

80 mm

CМакс. длина выпускныхтрубо-проводов

5 m

15 m

30 m

Уменьшение макс. длины накаждое колено под 90°

1 m

0,5 m

0,5 m

PУменьшение макс. длины накаждое колено под 45°

0,5 m

0,25 m

0,25 m

Диаметрдымовой трубы

100 mm

133 mm

-

020221_1200

Крепежная пластина Упругая муфта

Диафрагма (*)

Рисунок 8

... коаксиальные (концентрические) выпускные-всасывающие трубопроводы

Трубопроводы этого типа позволяют забирать воздух для горения и выпускатьотработавшие газы как вне здания, так и в дымоходы типа LAS.Коаксиальное колено под 90°, поворачиваемое на 360°, позволяет осуществитьприсоединение котла к выпускному-всасывающему трубопроводу в любомнаправлении. Его можно также использовать в качестве дополнительнойсоединительной детали коаксиального трубопровода или колена под 45°.

(*) Эту диафрагму допускается снять с котла только в том случае, если длинавыпускного трубопровода превышает 1 м.

Если отработавшие газы выпускаются вне здания, выпускной-всасывающийтрубопровод должен выступать минимун на 18 мм от стены, чтобы позволить монтажи заделку алюминиевой крышки, предохраняющей от попадания дождевой воды.Минимальный уклон этого трубопровода наружу должен быть равен 1 см на метрдлины.

Если вставляется колено под 90°, общая длина трубопровода сокращается на 1метр.Если вставляется колено под 45°, общая длина трубопровода сокращается на 0,5метра.

Page 80: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

80

Примеры монтажа горизонтального трубопровода

Примеры присоединения к дымоходам типа LAS

Макс. L = 5 м

Макс. L = 5 м

Макс. L = 4 м Макс. L = 4 м

0202

21_1

100

0202

21_1

000

Примеры монтажа вертикального трубопровода

Трубопровод можно установить в зданиях как с наклонной, так и с плоскуой крышей,используя соответствующую муфту для дымовой трубы, включенную в комплектпринадлежностей, и специальную церепицу с оболочкой, которая поставляется позапросу.

Макс. L = 4 м Макс. L = 4 м Макс. L = 3 мМакс. L =2 м

0202

21_0

900

Для подробных указаний по монтажу принадлежностей просим Вас ознакомитьсяс приложенной к ним инструкцией.

Макс. L = 5 м

Page 81: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

81

... сдвоенные всасывающие/выпускные трубопроводы

Трубопроводы этого типа позволяют выпускать отработавшие газы как вне здания,так и в отдельные дымоходы.Точка забора воздуха для горения и точка выпуска отработавших газов могут бытьразмещены в разных местах.Разделительный элемент поставляется в комплекте с переходной муфтой (100/80)для выпускного трубопровода и муфтой для всасывающего трубопровода.Снятые с заглушки винты и прокладка используются для соединения всасывающеготрубопровода.Если котел присоединяется к трубопроводам этого типа, необходимо снять с негодиафрагму.

Колено под 90°, поворачиваемое на 360°, позволяет осуществить присоединениекотла к выпускным/всасывающим трубопроводам в любом направлении. Его можнотакже использовать в качестве дополнительной соединительной деталитрубопровода или колена под 45°.

0201

30_0

700

0202

21_0

800

0202

21_0

700

Если вставляется колено под 90°, общая длина трубопровода сокращается на 0,5метра.Если вставляется колено под 45°, общая длина трубопровода сокращается на 0,25метра.

Page 82: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

82

(L1 + L2) макс. = 30 м

Макс. L = 10 м

0202

21_0

600

0202

21_0

500

Примечание - Если используются трубопроводы типа С52, патрубки для заборавоздуха и выпуска продуктов сгорания нельзя разместить на противоположныхстенах здания.

Макс. L = 10 м Макс. L = 12 м

Примеры монтажа сдвоенных вертикальных трубопроводов

0202

21_0

400

Важно - Отдельный трубопровод для выпуска отработавших газов должен бытьизолирован подходящим материалом (например, стекловатным матом) в местахего соприкосновения со стенами жилых помещений.Для подробных указаний по монтажу принадлежностей просим Вас ознакомитьсяс приложенной к ним инструкцией.

Регулировка воздушного шибера в случае двойного выпускаРегулировка этого шибера необходима для оптимизации кпд и параметров сгорания.Поворачивая муфту на линии забора воздуха, избыточный воздух регулируется взависимости от общей длины трубопроводов выпуска и всасывания воздуха длягорения.

Максимальная длина всасывающего трубопровода не должна превысить 10 м.Если выпускной трубопровод имеет длину выше 6 м, возле котла необходимоустановить конденсатоотводчик, включенный в комплект принадлежностей.

Вращать шибер по часовой стрелке для увеличения избыточного воздуха длягорения, а против часовой стрелки для его уменьшения.Для лучшей оптимизации советуем определить содержание СО2 в отработавшихгазах при максимальной теплопроизводительности с помощью анализаторапродуктов сгорания; если содержание СО2 ниже значения по нижеприведеннойтаблице, то постепенно регулировать воздушный шибер до достижения требуемогозначения.Для правильного монтажа этого устройства просим Вас ознакомиться с приложеннойк нему инструкцией.

Примеры монтажа сдвоенных горизонтальных трубопроводовВажно - Минимальный уклон выпускного трубопровода наружу должен быть равен1 см на метр длины.Если система оснащается конденсатоотводчиком, уклон выпускного трубопроводадолжен быть в сторону котла.

Page 83: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

83

0201

30_0

800

Рисунок 9

CO2% (L1 + L2) МАКС. ПОЛОЖЕНИЕ ШИБЕРА

G.20 G.30 G.31

0÷4 14÷18 2 6,7 7,3 7,318÷30 3

Указатель

Отверстие

Подключение к электросетиЭлектрическая безопасность аппарата обеспечивается только тогда, когда онправильно подключен к эффективному заземляющему устройству, которое должноотвечать требованиям действующих правил по безопасности установок (см. Законот 5 марта 1990 г. 46).Котел следует присоединить к однофазной питательной электросети на 220-230 В+ заземление посредством поставленного трехжильного кабеля, соблюдаяполярность Линия-Нейтраль.Подключение должно осуществиться через двухполюсный выключатель сраствором контактов не менее 3 мм.В случае замены питающего кабеля, использовать унифицированный кабель HARH05 VV-F 3х0,75 мм2 диаметром не выше 8 мм.

... Доступ к клеммному щитку питания

• Выключить напряжение при помощи двухполюсного выключателя.• Отвинтить два крепежных винта панели управления котлом.• Повернуть панель управления.• Снять крышку, чтобы иметь доступ к соединительным зажимам (см. рис. 10).

Быстродействующий плавкий предохранитель на 2 А помещен в щитке питания(для его контроля и/или замены снять черную плавкую вставку).

(L) = линия, коричного цвета(N) = нейтраль, голубого цвета

( ) = заземление, желто-зеленого цвета(1) (2) = контакт для датчика комнатной температуры

Рисунок 11

9402

2507

15

Подключение датчика комнатнойтемпературы(согласно Декрету Президента Республики от 26 августа 1993 г. 412)

• Выполнить вышеописанные операции, чтобы иметь доступ к клеммному щиткупитания (см. рис. 11).

• Снять перемычку с клемм (1) и (2).• Продеть двухжильный кабель в кабельный ввод и присоединить его к

вышеуказанным клеммам.

Подключение часовогопрограммирующего устройства• Подключить двигатель программирующего устройства к соединителю СN1

(клеммы 1 и 2) на главной электронной плате.• Подключить ответвительный зажим программирующего устройства к клеммам

(3) и (4) того же соединителя, сняв имеющуюся перемычку.

Если программирующее устройство имеет питание от батареи, а не от сети, оставитьсвободными клеммы (1) и (2) соединителя СN1.

Рисунок 1002

0130

_090

0Клеммный щиток питания

Page 84: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

84

b

a

b

a

Рисунок 13

0207

_040

5

Клапан Honeywell Клапан SIT

Наладочные работы в случае сменыгазаКотел может быть переналажен для работы на метане (G. 20) или на сжиженномнефтяном газе (G. 30, G. 31) при содействии персонала уполномоченного сервисногоцентра.

Порядок настройки регулятора давления слегка отличается в зависимости от типаиспользуемого газового клапана (HONEYWELL или SIT, см. рис. 12).

Наладочные работы заключаются в следующем:

А) замена форсунок главной горелки;Б) изменение напряжения питания модулятора;В) регулировка максимальной и минимальной уставки регулятора давления.

А) Замена форсунок• Осторожно вынуть главную горелку из своего гнезда.• Заменить форсунки главной горелки и прочно закрепить их, чтобы

предотвратить утечки газа. Диаметр форсунок указан в таблице 2.

Б) Изменение напряжения питания модулятора• Снять два крепежных винта крышки панели управления и повернуть ее вверх..• В зависимости от используемого газа, установить перемычку или

переключатель согласно указаниям на странице 86.

В) Настройка регулятора давления• Присоединить линию положительного давления дифференциального

манометра, желательно водяного типа, к точке отбора давления (Рb) газовогоклапана (см. рис. 12). Если котел имеет герметичную камеру, приделать к линииотрицательного давления того же дифманометра подходящий тройник,позволяющий соединить между собой уравнительную линию котла,уравнительную линию газового клапана (Рс) и сам манометр. (Чтобы произвестиэтот замер, можно также подключить манометр к точке отбора давления (Рb)и снять переднюю панель герметичной камеры.)Измерение давления в горелках иными методами может оказаться неверным,так как не учитывается вакуум, создаваемый вентилятором в герметичнойкамере.

Клапан SIT мод. SIGMA 845

Рисунок 12

Клапан Honeywell мод. VK 4105 M

9912221500

Pc

Pb

Pa

0207

_040

6

В1) Настройка при номинальной мощности

• Открыть газовый кран и повернуть ручку (1) в положение ЗИМА ( ).

• Открыть кран хозяйственной воды до такой степени, чтобы получить расходне менее 10 литров в минуту, а во всяком случае обеспечить максимальноепотребление тепла.

• Снать крышку модулятора.• Регулировать латунный винт (поз. а на рис. 13) так, чтобы получить давление,

указанное в таблице 1 на странице 85.• Проверить, что динамическое давление подачи газа на котел, замеренное в

точке отбора давления (Ра) газового клапана (см. рис. 12), равнялосьтребуемому значению (30 мбар для бутана, 37 мбар для пропана, 20 мбар дляприродного газа).

В2) Настройка при пониженной мощности• Отсоединить питающий кабель модулятора и развинчивать винт (поз. b на рис.

13) до достижения требуемого при пониженной мощности давления (см. таблицу1 на странице 85).

• Повторно присоединить кабель.• Поставить крышку модулятора на место и прочно затянуть крепежный винт.

В3) Окончательные операции• Прикрепить к аппарату поставленную дополнительную табличку, указав в ней

тип газа и заданные значения давления.

Page 85: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

85

Давление в горелке - отдаваемая мощность

QUASAR 24 F QUASAR 24

мбар мбар мбар кВт ккал/час

G20 G30 G31

2,0 5,1 6,0 9,3 8.000 Пониженная мощность

2,3 5,7 6,9 10,5 9.000

2,7 6,6 8,5 11,6 10.000

3,2 8,0 10,3 12,8 11.000

3,8 9,6 12,2 14,0 12.000

4,5 11,2 14,4 15,1 13.000

5,2 13,0 16,7 16,3 14.000

5,9 15,0 19,1 17,4 15.000

6,8 17,0 21,8 18,6 16.000

7,6 19,2 24,6 19,8 17.000

8,6 21,5 27,6 20,9 18.000

9,5 24,0 30,7 22,1 19.000

10,6 26,6 34,0 23,3 20.000

11,2 28,2 36,1 24,0 20.600 Номинальная мощность

1 mbar = 10,197 mmH20

Таблица 1

Форсунки горелки

QUASAR 24 F QUASAR 24

Тип газа G20 G30 G31 G20 G30 G31

Диаметр форсунок 1,28 0,74 0,74 1,18 0,74 0,74

Кол-во форсунок 13 13 13 13 13 13

Таблица 2

QUASAR 24 F - QUASAR 24

Расход при 15°С, 1013 мбар G20 G30 G31

Номинальная мощность 2,78 м3/час 2,07 кг/час 2,04 кг/час

Пониженная мощность 1,12 м3/час 0,84 кг/час 0,82 кг/час

Низшая теплота сгорания 34,02 МДж/м3 45,6 МДж/кг 46,3 МДж/кг

Таблица 3

мбар мбар мбар кВт ккал/час

G20 G30 G31

2,3 4,8 6,3 9,3 8.000

2,6 5,4 6,7 10,5 9.000

3,1 6,5 8,3 11,6 10.000

3,7 7,8 10,1 12,8 11.000

4,4 9,3 12,0 14,0 12.000

5,2 11,0 14,1 15,1 13.000

6,1 12,7 16,3 16,3 14.000

6,9 14,6 18,7 17,4 15.000

7,9 16,6 21,3 18,6 16.000

8,9 18,7 24,0 19,8 17.000

10,0 21,0 27,0 20,9 18.000

11,1 23,4 30,0 22,1 19.000

12,3 25,9 33,3 23,3 20.000

13,1 27,5 35,3 24,0 20.600

1 мбар = 10,197 мм водяного столба

Таблица 1

Регулирующие и защитныеустройстваКотел изготовлен в соответствии со всеми требованиями применимых к немуЕвропейских норм. В частности, он оснащен следующими устройствами:

• Потенциометр системы отопленияПри помощи этого устройства устанавливается максимальная температура водына нагнетании системы отопления. Оно имеет диапазон регулирования с 30°Сдо 80°С.Для увеличения температуры вращать ручку (12) по часовой стрелке, а дляуменьшения температуры - против часовой стрелки.

• Потенциометр хозяйственной водыПри помощи этого устройства устанавливается максимальная температурахозяйственной воды. Оно имеет диапазон регулирования с 35°С до 55°С взависимости от отбираемого количества воды.Для увеличения температуры вращать ручку (13) по часовой стрелке, а дляуменьшения температуры - против часовой стрелки.

• Датчик давления воздуха (только для модели QUASAR 24 F)Это устройство допускает зажигание главной горелки только при совершенноисправной системе выпуска дымовых газов.При наличии одной из следующих неисправностей:

• засорение выпускного патрубка,• засорение трубки Вентури,• блокировка вентилятора,• нарушение соединения между трубкой Вентури и датчиком давления, котел

остается в состоянии ожидания и сигнализация (4) мигает.

• Датчик температуры дымовых газов (только для модели QUASAR 24)Это устройство, чувствительный элемент которого расположен на левойстороне дымоуловителя, прекращает подачу газа на главную горелку в случаезасорения дымовой трубы и/или недостаточной тяги.При таких условиях котел блокируется; только после того, как устраненапричина срабатывания датчика, можно снова пустить котел, временно повернув

переключатель (1) в положение ( ).

• Защитный термодатчикЭто устройство, чувствительный элемент которого расположен на нагнетаниисистемы отопления, прекращает подачу газа на горелку в случае перегреваводы в первичной системе.При таких условиях котел блокируется; только после того, как устраненапричина срабатывания датчика, можно снова пустить котел, временно повернув

переключатель (1) в положение ( ).

Нельзя вывести из строя это защитное устройство.

• Пламенно-ионизационный детекторЭлектрод этого детектора, расположенный на правой стороне горелки,обеспечивает безопасность аппарата в случае прерывания подачи газа илинеполного зажигания главной горелки.При таких условиях котел блокируется.Чтобы восстановить нормальные условия работы, следует временно повернуть

переключатель (1) в положение ( ).

• Датчик гидравлического давленияЭто устройство допускает зажигание главной горелки только при давлениивыше 0,5 бар в установке.

• Дополнительная принудительная циркуляцияДополнительная принудительная циркуляция управляется электроннымустройством и длится 3 минуты. Она включается только в режиме отопленияпосле гашения главной горелки вследвствие срабатывания датчика комнатнойтемпературы.

• Защита от замерзания (системы отопления)В электронном блоке управления котлом предусмотрена защита от замерзаниясистемы отопления, которая, при уменьшении температуры на нагнетанииустановки ниже 5°С, заставит горелку зажеться и поддерживает ее в действиидо достижения температуры на нагнетании в 30°С.Эта защита активна при условии, что включено электропитание котла, естьгаз и установка находится под требуемым давлением.

• Защита насоса от блокировкиЕсли при котле в режиме отопления не требуется выработки тепла в течение24 часов подряд, насос автоматический включается на 10 секунд.Эта защита активна при включенном электропитании котла.

• Предохранительный клапан (системы отопления)Этот клапан, настроенный на 3 бар, обслуживает систему отопления.

Советуем соединить предохранительный клапан с сифонной выпускной трубой.Нельзя использовать предохранительный клапан для опорожнения системыотопления.

Page 86: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

86

Положение электрода зажигания идетектора пламени

Рисунок 14

9912

0701

00

Настройка электронной платыПеремычки в этом положении (см. рис. 13а):

GPL аппарат работает на МЕТАНЕT-off время задержки системы отопления составляет 3 минуты

Перемычки в этом положении (см. рис. 13б):

GPL аппарат работает на СЖИЖЕННОМ НЕФТЯНОМ ГАЗЕT-off время задержки системы отопления составляет 10 секунд

0205

21_0

400

0205

21_0

300

Рисунок 13b

Рисунок 13а

Примечание - Вышеописанная настройка должна производиться при выключенномэлектропитании котла.

График 1

0303

_240

3

Проверка параметров сгоранияНа котле имеются два патрубка, специфически предназначенных для определениякпд сгорания и проверки гигиеничности продуктов сгорания согласно ДекретуПрезидента Республики от 26 августа 1993 г. 412.Один патрубок присоединяется к выпускному трубопроводу дымовых газов ииспользуется для определения гигиеничности продуктов сгорания и кпд сгорания.Другой патрубок присоединяется к всасывающему трубопроводу воздуха длягорения и используется на установках с коаксиальными трубопроводами длявыявления, возвращены ли в циркуляцию продукты сгорания.Через патрубок, присоединенный к выпускному трубопроводу, можно замеритьследующие параметры:• температуру продуктов сгорания;• концентрацию кислорода (О2) или двуокиси углерода (СО2);• концентрацию окиси углерода (СО).Для измерения температуры воздуха для горения, ввести измерительный зонд наглубину около 3 см в патрубок, присоединенный к воздухозаборному трубопроводу.

Если котел типа с естественной тягой, необходимо проделать отверстие ввыпускном трубопроводе на расстоянии от котла, равном двукратному внутреннемудиаметру самого трубопровода.Через это отверстие можно замерить следующие параметры:• температуру продуктов сгорания;• концентрацию кислорода (О2) или двуокиси углерода (СО2);• концентрацию окиси углерода (СО).Температуру воздуха для горения следует замерить возле входа воздуха в котел.Вышеуказанное отверстие, которое должно быть проделано ответственным закотельную установку при ее вводе в эксплуатацию, необходимо держать закрытым,чтобы обеспечить герметичность выпускного трубопровода продуктов сгорания вовремя нормальной работы котла.

Характеристика производительность- напор насосаКотел оснащен высоконапорным насосом, пригодным для любой одно- илидвухтрубной отопительной установки. В корпус насоса встроен автоматическийвентиляционный клапан, который обеспечивает быстрый выпуск воздуха изустановки.

НА

ПО

Р, м

вод

яног

о ст

олба

ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ, л/час

Page 87: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

87

Функциональная схема

линия выход газ вход обратная линиянагнетания хозяйственной хозяйственной системы

системы воды воды отопленияотопления

Рисунок 15

0303

_240

2

QUASAR 24 F

Легенда1 Защитный термодатчик2 Датчик гидравлического давления3 Газовый клапан4 Газовая трубка с форсунками5 Электрод зажигания6 Теплообменник вода-дымовые газы7 Зонд НТК хозяйственной воды8 Дымоуловитель9 Вентилятор10 Линия отрицательного давления11 Датчик давления воздуха12 Линия положительного давления13 Зонд НТК отопления14 Детектор пламени15 Горелка16 Расширительный бачок17 Автоматический вентиляционный клапан18 Насос с воздухоотделителем19 Манометр20 Предохранительный клапан21 Автоматический байпасный клапан22 Датчик приоритетного включения системы хозяйственной воды23 Кран наполнения котла24 Спускной кран котла

ГЕРМЕТИЧНАЯ КАМЕРА

Page 88: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

88

Функциональная схема

линия выход газ вход обратная линиянагнетания хозяйственной хозяйственной системы

системы воды воды отопленияотопления

Рисунок 16

0208

_290

3

QUASAR 24

Легенда1 Спускной кран котла2 Датчик гидравлического давления3 Газовый клапан4 Газовая трубка с форсунками5 Электрод зажигания6 Теплообменник вода-дымовые газы7 Зонд НТК хозяйственной воды8 Дымоуловитель9 Датчик температуры дымовых газов10 Зонд НТК отопления11 Детектор пламени12 Горелка13 Расширительный бачок14 Автоматический вентиляционный клапан15 Насос с воздухоотделителем16 Манометр17 Предохранительный клапан18 Кран наполнения котла19 Датчик приоритетного включения системы хозяйственной воды20 Автоматический байпасный клапан21 Защитный термодатчик

Page 89: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

89

Монтажная схема соединений

QUASAR 24 F

0309

_230

1

ЦВ

ЕТ

КА

БЕ

ЛЕ

ЙС

= г

олуб

ойМ

= к

орич

невы

йN

= ч

ерны

йR

= к

расн

ый

G/V

= ж

елто

-зел

ены

йВ

= б

елы

йV

= з

елен

ый

ЛЕ

ГЕН

ДА

Р1:

трим

мер

мощ

ност

и от

опл

ения

Р2:

поте

нцио

мет

р си

стем

ы х

озяй

стве

нной

вод

ыР

3:по

тенц

иом

етр

сист

емы

ото

плен

ияР

4:пе

рекл

юча

тел

ь ре

жим

а ра

боты

/З/В

ЫК

Л.)

JР1:

пере

мы

чка

смен

ы г

аза

(МЕ

ТАН

/СЖ

ИЖ

ЕН

НЫ

Й Н

ЕФ

ТЯ

НО

Й Г

АЗ

)JР

2:пе

рем

ыка

вре

мен

и за

дер

жки

вкл

юче

ния

сист

емы

ото

плен

ия (

3'/1

0")

ДЕ

ТЕ

КТ

ОР

ПЛ

АМ

ЕН

И

ЗА

ЩИ

ТН

ЫЙ

ТЕ

РМ

ОД

АТ

ЧИ

К

ЗО

ДН

НТ

К Х

ОЗ

ОД

Ы

ДАТ

ЧИ

К П

РИ

ОР

ИТ

ЕТ

НО

ГОВ

КЛ

ЮЧ

ЕН

ИЯ

СИ

СТ

ЕМ

ЫХ

ОЗ

ЯЙ

СТ

ВЕ

НН

ОЙ

ВО

ДЫ

ДАТ

ЧИ

К Г

ИД

РАВ

ЛИ

ЧЕ

СКО

ГОД

АВ

ЛЕ

НИ

Я

НА

СО

С

ДА

ТЧ

ИК

ДА

ВЛ

ЕН

ИЯ

ВО

ЗД

УХ

А

ЭЛ

ЕК

ТР

ОД

ЗА

ЖИ

ГАН

ИЯ

ЗО

ДН

НТ

КО

ТОП

ЛЕ

НИ

Я

ВЕ

НТ

ИЛ

ЯТО

Р

ДА

ТЧИ

К К

ОМ

НА

ТНО

ЙТЕ

МП

ЕР

АТУ

РЫ

ЭЛ

ЕК

ТР

ОС

ЕТ

ЬП

ИТА

НИ

Я

ПЛА

ВКИ

Й

ПРЕ

ДОХР

АНИ

ТЕЛЬ

КЛ

ЕМ

МН

ЫЙ

ЩИ

ТО

К П

ИТА

НИ

Я

ОТО

ПЛ

ЕН

ИЕ

МА

КС

ТОП

ЛЕ

НИ

ЕХ

ОЗ

. ВО

ДА

Page 90: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

90

Монтажная схема соединений

QUASAR 24

ЦВ

ЕТ

КА

БЕ

ЛЕ

ЙС

= г

олуб

ойМ

= к

орич

невы

йN

= ч

ерны

йR

= к

расн

ый

G/V

= ж

елто

-зел

ены

йВ

= б

елы

йV

= з

елен

ый

ЛЕ

ГЕН

ДА

Р1:

трим

мер

мощ

ност

и от

опл

ения

Р2:

поте

нцио

мет

р си

стем

ы х

озяй

стве

нной

вод

ыР

3:по

тенц

иом

етр

сист

емы

ото

плен

ияР

4:пе

рекл

юча

тел

ь ре

жим

а ра

боты

/З/В

ЫК

Л.)

JР1:

пере

мы

чка

смен

ы г

аза

(МЕ

ТАН

/СЖ

ИЖ

ЕН

НЫ

Й Н

ЕФ

ТЯ

НО

Й Г

АЗ

)JР

2:пе

рем

ыка

вре

мен

и за

дер

жки

вкл

юче

ния

сист

емы

ото

плен

ия (

3'/1

0")

0309

_230

2

ДЕ

ТЕ

КТ

ОР

ПЛ

АМ

ЕН

И

ЗА

ЩИ

ТН

ЫЙ

ТЕ

РМ

ОД

АТ

ЧИ

К

ЗО

ДН

НТ

К Х

ОЗ

ОД

Ы

ДАТ

ЧИ

К П

РИ

ОР

ИТ

ЕТ

НО

ГОВ

КЛ

ЮЧ

ЕН

ИЯ

СИ

СТ

ЕМ

ЫХ

ОЗ

ЯЙ

СТ

ВЕ

НН

ОЙ

ВО

ДЫ

ДАТ

ЧИ

К Г

ИД

РАВ

ЛИ

ЧЕ

СКО

ГОД

АВ

ЛЕ

НИ

Я

НА

СО

С

ДА

ТЧ

ИК

ДА

ВЛ

ЕН

ИЯ

ВО

ЗД

УХ

А

ЭЛ

ЕК

ТР

ОД

ЗА

ЖИ

ГАН

ИЯ

ЗО

ДН

НТ

КО

ТОП

ЛЕ

НИ

Я

ДА

ТЧИ

К К

ОМ

НА

ТНО

Й

ТЕМ

ПЕ

РА

ТУР

Ы

ЭЛ

ЕК

ТР

ОС

ЕТ

ЬП

ИТА

НИ

Я

ПЛА

ВКИ

Й

ПРЕ

ДОХР

АНИ

ТЕЛЬ

КЛ

ЕМ

МН

ЫЙ

ЩИ

ТО

К П

ИТА

НИ

Я

МА

КС

ТОП

ЛЕ

НИ

ЕХ

ОЗ

. ВО

ДА

ОТО

ПЛ

ЕН

ИЕ

Page 91: Manual Quasar

PT

GR

HU

RO

RU

91

Технические характеристики

Модель QUASAR 24 F 24

Номинальная теплопроизводительность kW 26,3 26,3

Пониженная теплопроизводительность kW 10,6 10,6

Номинальная тепловая мощность kW 24 24

kcal/h 20.600 20.600

Пониженная тепловая мощность kW 9,3 9,3

kcal/h 8.000 8.000

Номинальный кпд % 90,3 90,3

Кпд при 30%-ой производительности % 88 88

Максимальное давление воды системы отопления bar 3 3

Емкость расширительного бачка l 8 7

Давление в расширительном бачке bar 0,5 0,5

Максимальное давление в системе хозяйственной воды bar 8 8

Минимальное динамическое давление в системе хозяйственной воды bar 0,2 0,2

Минимальный расход хозяйственной воды l/min 2,5 2,5

Производительность хозяйственной воды при DТ = 25°С l/min 13,7 13,7

Производительность хозяйственной воды при DТ = 35°С l/min 9,8 9,8

Удельный расход (*) l/min 11 11

Диаметр концентрического выпускного трубопровода mm 60 -

Диаметр концентрического всасывающего трубопровода mm 100 -

Диаметр отдельного выпускного трубопровода mm 80 -

Диаметр отдельного всасывающего трубопровода mm 80 -

Диаметр выпускного трубопровода mm 120

Макс. массовый расход дымовых газов kg/s 0,020 0,021

Мин. массовый расход дымовых газов kg/s 0,017 0,018

Макс. температура дымовых газов °C 146 120

Мин. температура дымовых газов °C 106 86

Тип газа — G20 G20

— G30-G31 G30-G31

Давление подачи метана mbar 20 20

Давление подачи бутана mbar 28-30 28-30

Давление подачи пропана mbar 37 37

Напряжение сети электропитания V 230 230

Частота сети электропитания Hz 50 50

Номинальная электрическая мощность W 170 110

Вес нетто kg 33,5 29

Габаритные размеры высота mm 734 734

ширина mm 400 400

глубина mm 317 317

Степень влаго- и водонепроницаемости (**) IP X4D IP X4D

(*) Согласно ЕN 625

(**) Согласно ЕN 60529

Page 92: Manual Quasar

codice 923.243.1

WESTEN, na constante acção de melhoramento dos produtos, reserva-se a possibilidade de modificar os dados expressos nesta documentação em qualquer momento e sem prévioaviso. A presente documentação é um suporte informativo e não considerável como contracto nos confrontos de terceiros.

36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIAVia Trozzetti, 20

Tel. 0424 - 517111Telefax 0424/38089

Η WESTEN, στα πλαίσια της πρσπάθειας για συνεή ελτίωση των πρϊντων της, διατηρεί τ δικαίωµα τρππίησης των πρδιαγραών τυ παρντς εγειριδίυανά πάσα στιγµή και ωρίς πρειδπίηση. Τ παρν εγειρίδι είναι ενηµερωτικ και δεν έει ισύ συµάσεως µε τρίτυς.

A WESTEN, termékeit folyamatosan fejleszti, fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül megváltoztassa. A jelen dokumentáció információsjellegű, harmadik féllel szemben nem tekinthető szerződésnek.

WESTEN, în acţiunea sa constantă de îmbunătăţire a produselor, îşi rezervă posibilitatea de a modifica datele menţionate în această documentaţie în orice moment şi fără preaviz.Prezenta documentaţie este un suport informativ şi nu poate fi considerat un contract încheiat cu terţe persoane.

АО "WESTEN", постоянно усовершенствующее свою продукцию, оставляет за собой право изменить указанные в этом руководстве данные в любой момент и безпредварительного уведомления. Это руководство представляет собой лишь информационный материал и нельзя считать контрактом с третьими лицами.

Ediz. 1 - 09/03