Manual de Griego Clásico para Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

45
GRIEGO 1º de Bachillerato 1

Transcript of Manual de Griego Clásico para Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Page 1: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

GRIEGO

1ordm de Bachillerato

1

ALPHABETUM GRAEligCUM ὁ ἑλ ληνικός ἀλφάβητοςVerbum εἰμί ldquosumrdquo PraeligsensAdjectivaPresente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo

12 Casus et declinationes PraefatioDeclinacioacuten Temaacutetica El verbo εἰμί con preverbiosVerba Perispomĕna - ῥήματα περισπώμενα - Verbos ContractosEjercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnisTEXTO ὁ ΔικαιόπολιςNomina interrogativa - e)rwthmathkai leceivDeclinacioacuten en -α (I)152 Adjetivos [tipo I] Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquoAdjetivos irregulares μέγας ldquogranderdquoEL ARTIacuteCULO10T EXTO ΕὐρώπηDeclinacioacuten en ndashα (II) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino11142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos1215 Tertia declinatio Terminaciones de caso12151 TEXTUS αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ17 Preposiciones13211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria Recensio15212 Pronombres personales213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva18TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN18Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares19Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media3111 TEXTO ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)3112 Tercera declinacioacuten temas en ndashντTEXTO (3) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPETraduccioacuten inversa Ariadna34 Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en -r- nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr el adjetivo pa=v pa=sa pa=n los numerales indefinidos ei[v oudeiv duo trei=v tettarevTercera declinacioacuten temas en ndashρ ndashλlaquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquoTraduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO35 Morfologiacutea Participios de presente activos y mediosParticipios en -ων -ουσα -ον36 TEXTO ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ511 Preteacuterito imperfecto activo y medio512 Imperfecto del verbo ei)mi513 Verbos con preverbio (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones61 El Aoristo voz activa71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidosEl aoristo II

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣTEXTO basado en HEROacuteDOTO iv 152)TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣanexo 1 207 CUADRO RESUMEN DE los VERBOS REGULARES VOZ ACTIVACUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ MEDIAVerbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo

2

Alphabetum graecumAlphabetum graecum sicut latinum est accomodatio alphabeti phoenici (in saeculo IX ante Chr) Igiturmultae litterae simillimae sunt latinis litteris ut minimum litterae maximae Decet eorum nomina et ordinemmemoriae mandare

nomen et sonusα alfa aΒ β beta bΓ γ gamma gΔ δ delta dΕ ε eacutepsilon ĕ Ζ ζ dseta dsΗ η eta ē Θ θϑ zeta ( th del ingleacutes thin)Ι ι iota iΚ κ kappa kΛ λ lambda lΜ μ mi mΝ ν ni n

Ξ ξksi ks

Ο οoacutemicron ŏ

Π π pi p

Ρ ρ ro r

Σ σ sigma s

ς ldquo ldquo soacutelo final de palabra

Τ τ tau t

Υ υ iacutepsilon i (cuando va sola)

eu au u

Φ φ ϕ fi f (in principio ph)

Χ χ ji ( ldquojotardquo espantildeola originalmente kh)

Ψ ψ psi ps

Ω ω omega ō

Exercitatio lectionis et postea dictationisLegete et dicite quod creditis utsignificent 1 ἰδέα κλίμα βίος Ἀννίβας Ἀμαζόνας δέκα Διογένης Ζεύς ἥλιος Ἰθάκη

2 κάκτος ἐκκλησία ἄστρον ἰδιώτηςμαργαρίτης κλῖμαξ κρύσταλλος κλίμακεςκύκνος πάπυρος νέκταρ πειράτης πέρδιξπέρδικες περιπέτεια πλατεῖα βάρβαροςἈχιλλεύς βακτηρία Δάφνη ὠκεανόςΠρομηθεύς

Exercitatio Quaeligrĭte in dictionario

1 θεός δεινός καί βίος ναί δείλη δέκα μάλα ἅλς ἴον

2 μόνος λύω φίλος ψυχή ταῦρος ἠχώ

3

Otras cuestiones sobre pronunciacioacuten λλ ut latine ldquopuellaerdquo nk ng cf Γάγγης nj st a)sqenhv ldquodeacutebilrdquo hsqa ēsta ldquotuacute erasrdquo

LOS ESPIacuteRITUS

El signo ( sobre una vocal a principio de palabra indica el sonido h como en ingleacutes ldquohellordquo

ἡδύς hēdiacutes ldquodulcerdquo (espiacuteritu aacutespero)El signo ) indica que no hay tal aspiracioacuten

h)san ēsan ldquoeranrdquo (espiacuteritu suave)

Los acentos Casi todas las palabras llevan uno de estos tres tipos de tilde

agudo ά en cualquier siacutelaba excepto en la finalgrave ὰ soacutelo en siacutelaba final a menos que siga una pausacircunflejo ᾶ soacutelo en vocales largas o diptongos uacuteltima o antepenuacuteltima siacutelabaLa iota subscrita es una iota pequentildeita que se escribe debajo de una vocal y no se pronuncia

ᾳ ῳ ῃ suenan como α ω η

El signo equivale a punto y coma o a dos puntos

El signo equivale al signo de interrogacioacuten

= o bien

=

11 Verbum εἰμί ldquosumrdquo Praeligsens

modus indicativus imperativus infinitivus

εἰμί sum

εἶ es

ἐστί (n) est

e)smen sumus

e)ste estis

ei)si (n)1 sunt

ἴσθι esestw sit

e)ste esteE i n a i esse

Graeci habent articulum ( ἄρθρον ) o( h( to (hispanice ldquoel la lo rdquo)

МЕТАФРАΣΙΣ 1 ἐγώ εἰμι τὸ γράμμα Ἄλφα καὶ τὸ Ὠμέγα ἀρχή καὶ τέλος o( prw~tov καὶ

o( e1sxatov 2 ἐνταῦθα e)sti παράδεισος μέγας 3 ἡ πόλις ἐστὶ ἐκεῖ 4 ou1k ἐσμέν Ἕλληνες ἀλλrsquo

Ἰσπάνοι 5 τὸ σύνθημα e)sti ldquoΖεὺς σωτὴρ καὶ νίκηrdquo 6 σώφρων ἴσθι

Quondam in sententiis brevibus verbum ἐστί ommititur

1 ὁ ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον 2 Qeov ou)damw=v a1dikov

Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute si quieres encontrar ldquoκαλήldquo (femenino) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes pensar cuaacutel seraacute la forma masculina y buscar καλός

1 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

4

masc fem Neutrum

-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario

καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum

Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium

Exercitatio Quaerite in dictionario haec nomina ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοϕή μικρόν

Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ luw solvoσὺ lueiv solvisαὐτὸς luei solvit etcἡμεῖς luomen solvimusὑμεῖς luete solvitisαὐτοὶ luousi() solvunt

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate eacutel

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

luampein desatar

Quaesito in dictionarioVerba quearuntur in vocabulariosecundum primam personam praeligsentistemporis sicut in latina lingua

Exercitationes Analysis verborum (dicite personam tempus verbale) Quaesito in dictionario Versiōpaideuei quousin agein ferousi e1xei a)kouein lege keleuomen a)kouetesu e)qeleiv e)gw e)qelw u(mei=v legeteh(mei=v badizomen su fereiv e)gw agw

12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casuscasus ( =forma) functio versio in Hispanicumcasus nominativus o)nomastikhπτῶσις

SJ Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)

vocativus κλητική πτῶσις exclamacioacuten llamada iexclohacusativus ai)tiatikh πτῶσις Comp Directo a (si es una persona)

Oslash (si es una cosa)

genitivus genikh πτῶσις Comp del Nombre dedativus dotikh πτῶσις Comp Indirecto

C Instrumento C Agente

a para con por

Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten en cuyocaso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten

toi=v ploioiv ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero e)n toi=v ploioiv ldquoEN los barcosrdquo (e)n =EN)

5

En griego hay TRES declinaciones Es decir no todas las palabras forman su plural y su declinacioacuten de igualmanera sino que se agrupan en TRES grupos o declinaciones (compaacuterese con el castellano nombres en ndashA (casa)nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))

14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo Esta declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro (κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol) y algunos femeninos (ὁδός camino)

τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol

Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις

ATTENDĬTE Προσοχή Nomina pluralia neutri generis habent numerum verbi singularem τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt

METAFRASIS 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοϕούς 2

κακὸν καρπὸν φέρουσι οἱ κακοὶ φίλοι (Menandro) 3 τὰ

ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ 4 μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός

μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ u3pnov e)sti tou= qanatou a)delfov 6

o( upnov i)atrov nosou 7 oi( barbaroi quousin i3ppouv tw=|

ei)dwlw| tou= qeou= [θύω sacrificar anotar en VOX] 8 o( )

Agamemnwn ou) qelei foneuein to teknon 9 fulassomen ta

dendra e)n toi=v a)groi=v

Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino ψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yeso δρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismo κάμινος hornillo

VERSIO 1 o(dov e)stin h( qalassa dioti ei)v tav nhsouv agei

El verbo εἰμί con preverbios

VERSIO 1 ei) mh parestin o( Dikaiopoliv o( dou=lov ou) ponei=

Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα - Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo tima-w se convierte en timw~ NOTA en el diccionario hayque buscarlos por la primera persona del singular SIN CONTRAER timaw poiew dhlow Veacutease tambieacuten elcuadro completo en la seccioacuten 207

6

Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo

Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo

IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()

INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()

Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)

Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir

Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo

filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk

e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία

χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν

Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ

θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n

TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς

γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin

o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv

kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar

e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo

κλῆρος parcela

πολὺν mucho

ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov

e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(

Ξανθίας Jantias

7

δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei

ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ

οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w

despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe

deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar

e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de

o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai

legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo

αὐτόν loἐλθὲ iexclven

διὰ τί iquestpor queacute

αὐτό lo

βόες bueyes

Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv

τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute

τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute

πότε iquestcuaacutendo

ποῦ iquest doacutende

πόθεν iquestde donde

ποῖ iquesta doacutende

πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel

πότεροςiquestcuaacutel de los dos

πόσoνiquestcuaacutento

πόσoιiquestcuaacutentos

πόσαιiquestcuaacutentas

Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo

tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v

Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular

temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|

ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv

Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo

8

Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)

1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ

oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν

ἐστιν

temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|

ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv

Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda

temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|

ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv

Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn

Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία

τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή

ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι

spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin

ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra

152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso

Singular PluralNomVocAcGenDat

καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ

καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς

καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς

καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς

9

Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural

masc fem neutro masc fem neutro

N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά

A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά

G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν

D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς

sing plural masc fem neutro masc fem neutro

N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα

A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα

G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων

D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις

Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n

EL ARTIacuteCULO

singularmasc fem neutro

pluralmasc fem neutro

nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς

ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )

h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi

pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=

paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn

Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun

th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman

exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn

korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn

10

attendĭte ἦν erat ἦσαν erant

Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς

h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou

morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de

qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn

korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi

Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν

Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη

Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino

Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)

ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural

NomVocAcusGenDat

ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||

oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv

Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό

griego reg

1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan

th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei

o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|

11

142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos

adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής

καλός hermosoἀκριβής exacto

καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente

adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v

15 Tertia declinatio Terminaciones de caso

Singularis Pluralis mf neutra mf neutra

Nom ( -ς ) empty

-ες -α

Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)

Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)

Singular Plural

Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων

Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)

Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)

Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)

(lt γυναικmiddotσί )

12

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 2: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

ALPHABETUM GRAEligCUM ὁ ἑλ ληνικός ἀλφάβητοςVerbum εἰμί ldquosumrdquo PraeligsensAdjectivaPresente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo

12 Casus et declinationes PraefatioDeclinacioacuten Temaacutetica El verbo εἰμί con preverbiosVerba Perispomĕna - ῥήματα περισπώμενα - Verbos ContractosEjercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnisTEXTO ὁ ΔικαιόπολιςNomina interrogativa - e)rwthmathkai leceivDeclinacioacuten en -α (I)152 Adjetivos [tipo I] Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquoAdjetivos irregulares μέγας ldquogranderdquoEL ARTIacuteCULO10T EXTO ΕὐρώπηDeclinacioacuten en ndashα (II) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino11142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos1215 Tertia declinatio Terminaciones de caso12151 TEXTUS αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ17 Preposiciones13211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria Recensio15212 Pronombres personales213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva18TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN18Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares19Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media3111 TEXTO ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)3112 Tercera declinacioacuten temas en ndashντTEXTO (3) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPETraduccioacuten inversa Ariadna34 Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en -r- nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr el adjetivo pa=v pa=sa pa=n los numerales indefinidos ei[v oudeiv duo trei=v tettarevTercera declinacioacuten temas en ndashρ ndashλlaquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquoTraduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO35 Morfologiacutea Participios de presente activos y mediosParticipios en -ων -ουσα -ον36 TEXTO ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ511 Preteacuterito imperfecto activo y medio512 Imperfecto del verbo ei)mi513 Verbos con preverbio (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones61 El Aoristo voz activa71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidosEl aoristo II

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣTEXTO basado en HEROacuteDOTO iv 152)TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣanexo 1 207 CUADRO RESUMEN DE los VERBOS REGULARES VOZ ACTIVACUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ MEDIAVerbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo

2

Alphabetum graecumAlphabetum graecum sicut latinum est accomodatio alphabeti phoenici (in saeculo IX ante Chr) Igiturmultae litterae simillimae sunt latinis litteris ut minimum litterae maximae Decet eorum nomina et ordinemmemoriae mandare

nomen et sonusα alfa aΒ β beta bΓ γ gamma gΔ δ delta dΕ ε eacutepsilon ĕ Ζ ζ dseta dsΗ η eta ē Θ θϑ zeta ( th del ingleacutes thin)Ι ι iota iΚ κ kappa kΛ λ lambda lΜ μ mi mΝ ν ni n

Ξ ξksi ks

Ο οoacutemicron ŏ

Π π pi p

Ρ ρ ro r

Σ σ sigma s

ς ldquo ldquo soacutelo final de palabra

Τ τ tau t

Υ υ iacutepsilon i (cuando va sola)

eu au u

Φ φ ϕ fi f (in principio ph)

Χ χ ji ( ldquojotardquo espantildeola originalmente kh)

Ψ ψ psi ps

Ω ω omega ō

Exercitatio lectionis et postea dictationisLegete et dicite quod creditis utsignificent 1 ἰδέα κλίμα βίος Ἀννίβας Ἀμαζόνας δέκα Διογένης Ζεύς ἥλιος Ἰθάκη

2 κάκτος ἐκκλησία ἄστρον ἰδιώτηςμαργαρίτης κλῖμαξ κρύσταλλος κλίμακεςκύκνος πάπυρος νέκταρ πειράτης πέρδιξπέρδικες περιπέτεια πλατεῖα βάρβαροςἈχιλλεύς βακτηρία Δάφνη ὠκεανόςΠρομηθεύς

Exercitatio Quaeligrĭte in dictionario

1 θεός δεινός καί βίος ναί δείλη δέκα μάλα ἅλς ἴον

2 μόνος λύω φίλος ψυχή ταῦρος ἠχώ

3

Otras cuestiones sobre pronunciacioacuten λλ ut latine ldquopuellaerdquo nk ng cf Γάγγης nj st a)sqenhv ldquodeacutebilrdquo hsqa ēsta ldquotuacute erasrdquo

LOS ESPIacuteRITUS

El signo ( sobre una vocal a principio de palabra indica el sonido h como en ingleacutes ldquohellordquo

ἡδύς hēdiacutes ldquodulcerdquo (espiacuteritu aacutespero)El signo ) indica que no hay tal aspiracioacuten

h)san ēsan ldquoeranrdquo (espiacuteritu suave)

Los acentos Casi todas las palabras llevan uno de estos tres tipos de tilde

agudo ά en cualquier siacutelaba excepto en la finalgrave ὰ soacutelo en siacutelaba final a menos que siga una pausacircunflejo ᾶ soacutelo en vocales largas o diptongos uacuteltima o antepenuacuteltima siacutelabaLa iota subscrita es una iota pequentildeita que se escribe debajo de una vocal y no se pronuncia

ᾳ ῳ ῃ suenan como α ω η

El signo equivale a punto y coma o a dos puntos

El signo equivale al signo de interrogacioacuten

= o bien

=

11 Verbum εἰμί ldquosumrdquo Praeligsens

modus indicativus imperativus infinitivus

εἰμί sum

εἶ es

ἐστί (n) est

e)smen sumus

e)ste estis

ei)si (n)1 sunt

ἴσθι esestw sit

e)ste esteE i n a i esse

Graeci habent articulum ( ἄρθρον ) o( h( to (hispanice ldquoel la lo rdquo)

МЕТАФРАΣΙΣ 1 ἐγώ εἰμι τὸ γράμμα Ἄλφα καὶ τὸ Ὠμέγα ἀρχή καὶ τέλος o( prw~tov καὶ

o( e1sxatov 2 ἐνταῦθα e)sti παράδεισος μέγας 3 ἡ πόλις ἐστὶ ἐκεῖ 4 ou1k ἐσμέν Ἕλληνες ἀλλrsquo

Ἰσπάνοι 5 τὸ σύνθημα e)sti ldquoΖεὺς σωτὴρ καὶ νίκηrdquo 6 σώφρων ἴσθι

Quondam in sententiis brevibus verbum ἐστί ommititur

1 ὁ ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον 2 Qeov ou)damw=v a1dikov

Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute si quieres encontrar ldquoκαλήldquo (femenino) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes pensar cuaacutel seraacute la forma masculina y buscar καλός

1 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

4

masc fem Neutrum

-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario

καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum

Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium

Exercitatio Quaerite in dictionario haec nomina ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοϕή μικρόν

Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ luw solvoσὺ lueiv solvisαὐτὸς luei solvit etcἡμεῖς luomen solvimusὑμεῖς luete solvitisαὐτοὶ luousi() solvunt

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate eacutel

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

luampein desatar

Quaesito in dictionarioVerba quearuntur in vocabulariosecundum primam personam praeligsentistemporis sicut in latina lingua

Exercitationes Analysis verborum (dicite personam tempus verbale) Quaesito in dictionario Versiōpaideuei quousin agein ferousi e1xei a)kouein lege keleuomen a)kouetesu e)qeleiv e)gw e)qelw u(mei=v legeteh(mei=v badizomen su fereiv e)gw agw

12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casuscasus ( =forma) functio versio in Hispanicumcasus nominativus o)nomastikhπτῶσις

SJ Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)

vocativus κλητική πτῶσις exclamacioacuten llamada iexclohacusativus ai)tiatikh πτῶσις Comp Directo a (si es una persona)

Oslash (si es una cosa)

genitivus genikh πτῶσις Comp del Nombre dedativus dotikh πτῶσις Comp Indirecto

C Instrumento C Agente

a para con por

Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten en cuyocaso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten

toi=v ploioiv ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero e)n toi=v ploioiv ldquoEN los barcosrdquo (e)n =EN)

5

En griego hay TRES declinaciones Es decir no todas las palabras forman su plural y su declinacioacuten de igualmanera sino que se agrupan en TRES grupos o declinaciones (compaacuterese con el castellano nombres en ndashA (casa)nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))

14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo Esta declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro (κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol) y algunos femeninos (ὁδός camino)

τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol

Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις

ATTENDĬTE Προσοχή Nomina pluralia neutri generis habent numerum verbi singularem τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt

METAFRASIS 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοϕούς 2

κακὸν καρπὸν φέρουσι οἱ κακοὶ φίλοι (Menandro) 3 τὰ

ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ 4 μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός

μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ u3pnov e)sti tou= qanatou a)delfov 6

o( upnov i)atrov nosou 7 oi( barbaroi quousin i3ppouv tw=|

ei)dwlw| tou= qeou= [θύω sacrificar anotar en VOX] 8 o( )

Agamemnwn ou) qelei foneuein to teknon 9 fulassomen ta

dendra e)n toi=v a)groi=v

Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino ψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yeso δρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismo κάμινος hornillo

VERSIO 1 o(dov e)stin h( qalassa dioti ei)v tav nhsouv agei

El verbo εἰμί con preverbios

VERSIO 1 ei) mh parestin o( Dikaiopoliv o( dou=lov ou) ponei=

Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα - Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo tima-w se convierte en timw~ NOTA en el diccionario hayque buscarlos por la primera persona del singular SIN CONTRAER timaw poiew dhlow Veacutease tambieacuten elcuadro completo en la seccioacuten 207

6

Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo

Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo

IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()

INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()

Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)

Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir

Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo

filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk

e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία

χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν

Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ

θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n

TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς

γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin

o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv

kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar

e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo

κλῆρος parcela

πολὺν mucho

ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov

e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(

Ξανθίας Jantias

7

δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei

ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ

οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w

despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe

deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar

e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de

o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai

legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo

αὐτόν loἐλθὲ iexclven

διὰ τί iquestpor queacute

αὐτό lo

βόες bueyes

Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv

τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute

τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute

πότε iquestcuaacutendo

ποῦ iquest doacutende

πόθεν iquestde donde

ποῖ iquesta doacutende

πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel

πότεροςiquestcuaacutel de los dos

πόσoνiquestcuaacutento

πόσoιiquestcuaacutentos

πόσαιiquestcuaacutentas

Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo

tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v

Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular

temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|

ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv

Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo

8

Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)

1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ

oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν

ἐστιν

temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|

ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv

Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda

temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|

ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv

Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn

Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία

τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή

ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι

spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin

ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra

152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso

Singular PluralNomVocAcGenDat

καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ

καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς

καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς

καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς

9

Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural

masc fem neutro masc fem neutro

N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά

A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά

G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν

D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς

sing plural masc fem neutro masc fem neutro

N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα

A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα

G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων

D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις

Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n

EL ARTIacuteCULO

singularmasc fem neutro

pluralmasc fem neutro

nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς

ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )

h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi

pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=

paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn

Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun

th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman

exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn

korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn

10

attendĭte ἦν erat ἦσαν erant

Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς

h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou

morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de

qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn

korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi

Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν

Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη

Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino

Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)

ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural

NomVocAcusGenDat

ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||

oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv

Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό

griego reg

1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan

th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei

o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|

11

142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos

adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής

καλός hermosoἀκριβής exacto

καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente

adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v

15 Tertia declinatio Terminaciones de caso

Singularis Pluralis mf neutra mf neutra

Nom ( -ς ) empty

-ες -α

Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)

Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)

Singular Plural

Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων

Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)

Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)

Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)

(lt γυναικmiddotσί )

12

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 3: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Alphabetum graecumAlphabetum graecum sicut latinum est accomodatio alphabeti phoenici (in saeculo IX ante Chr) Igiturmultae litterae simillimae sunt latinis litteris ut minimum litterae maximae Decet eorum nomina et ordinemmemoriae mandare

nomen et sonusα alfa aΒ β beta bΓ γ gamma gΔ δ delta dΕ ε eacutepsilon ĕ Ζ ζ dseta dsΗ η eta ē Θ θϑ zeta ( th del ingleacutes thin)Ι ι iota iΚ κ kappa kΛ λ lambda lΜ μ mi mΝ ν ni n

Ξ ξksi ks

Ο οoacutemicron ŏ

Π π pi p

Ρ ρ ro r

Σ σ sigma s

ς ldquo ldquo soacutelo final de palabra

Τ τ tau t

Υ υ iacutepsilon i (cuando va sola)

eu au u

Φ φ ϕ fi f (in principio ph)

Χ χ ji ( ldquojotardquo espantildeola originalmente kh)

Ψ ψ psi ps

Ω ω omega ō

Exercitatio lectionis et postea dictationisLegete et dicite quod creditis utsignificent 1 ἰδέα κλίμα βίος Ἀννίβας Ἀμαζόνας δέκα Διογένης Ζεύς ἥλιος Ἰθάκη

2 κάκτος ἐκκλησία ἄστρον ἰδιώτηςμαργαρίτης κλῖμαξ κρύσταλλος κλίμακεςκύκνος πάπυρος νέκταρ πειράτης πέρδιξπέρδικες περιπέτεια πλατεῖα βάρβαροςἈχιλλεύς βακτηρία Δάφνη ὠκεανόςΠρομηθεύς

Exercitatio Quaeligrĭte in dictionario

1 θεός δεινός καί βίος ναί δείλη δέκα μάλα ἅλς ἴον

2 μόνος λύω φίλος ψυχή ταῦρος ἠχώ

3

Otras cuestiones sobre pronunciacioacuten λλ ut latine ldquopuellaerdquo nk ng cf Γάγγης nj st a)sqenhv ldquodeacutebilrdquo hsqa ēsta ldquotuacute erasrdquo

LOS ESPIacuteRITUS

El signo ( sobre una vocal a principio de palabra indica el sonido h como en ingleacutes ldquohellordquo

ἡδύς hēdiacutes ldquodulcerdquo (espiacuteritu aacutespero)El signo ) indica que no hay tal aspiracioacuten

h)san ēsan ldquoeranrdquo (espiacuteritu suave)

Los acentos Casi todas las palabras llevan uno de estos tres tipos de tilde

agudo ά en cualquier siacutelaba excepto en la finalgrave ὰ soacutelo en siacutelaba final a menos que siga una pausacircunflejo ᾶ soacutelo en vocales largas o diptongos uacuteltima o antepenuacuteltima siacutelabaLa iota subscrita es una iota pequentildeita que se escribe debajo de una vocal y no se pronuncia

ᾳ ῳ ῃ suenan como α ω η

El signo equivale a punto y coma o a dos puntos

El signo equivale al signo de interrogacioacuten

= o bien

=

11 Verbum εἰμί ldquosumrdquo Praeligsens

modus indicativus imperativus infinitivus

εἰμί sum

εἶ es

ἐστί (n) est

e)smen sumus

e)ste estis

ei)si (n)1 sunt

ἴσθι esestw sit

e)ste esteE i n a i esse

Graeci habent articulum ( ἄρθρον ) o( h( to (hispanice ldquoel la lo rdquo)

МЕТАФРАΣΙΣ 1 ἐγώ εἰμι τὸ γράμμα Ἄλφα καὶ τὸ Ὠμέγα ἀρχή καὶ τέλος o( prw~tov καὶ

o( e1sxatov 2 ἐνταῦθα e)sti παράδεισος μέγας 3 ἡ πόλις ἐστὶ ἐκεῖ 4 ou1k ἐσμέν Ἕλληνες ἀλλrsquo

Ἰσπάνοι 5 τὸ σύνθημα e)sti ldquoΖεὺς σωτὴρ καὶ νίκηrdquo 6 σώφρων ἴσθι

Quondam in sententiis brevibus verbum ἐστί ommititur

1 ὁ ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον 2 Qeov ou)damw=v a1dikov

Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute si quieres encontrar ldquoκαλήldquo (femenino) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes pensar cuaacutel seraacute la forma masculina y buscar καλός

1 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

4

masc fem Neutrum

-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario

καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum

Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium

Exercitatio Quaerite in dictionario haec nomina ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοϕή μικρόν

Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ luw solvoσὺ lueiv solvisαὐτὸς luei solvit etcἡμεῖς luomen solvimusὑμεῖς luete solvitisαὐτοὶ luousi() solvunt

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate eacutel

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

luampein desatar

Quaesito in dictionarioVerba quearuntur in vocabulariosecundum primam personam praeligsentistemporis sicut in latina lingua

Exercitationes Analysis verborum (dicite personam tempus verbale) Quaesito in dictionario Versiōpaideuei quousin agein ferousi e1xei a)kouein lege keleuomen a)kouetesu e)qeleiv e)gw e)qelw u(mei=v legeteh(mei=v badizomen su fereiv e)gw agw

12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casuscasus ( =forma) functio versio in Hispanicumcasus nominativus o)nomastikhπτῶσις

SJ Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)

vocativus κλητική πτῶσις exclamacioacuten llamada iexclohacusativus ai)tiatikh πτῶσις Comp Directo a (si es una persona)

Oslash (si es una cosa)

genitivus genikh πτῶσις Comp del Nombre dedativus dotikh πτῶσις Comp Indirecto

C Instrumento C Agente

a para con por

Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten en cuyocaso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten

toi=v ploioiv ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero e)n toi=v ploioiv ldquoEN los barcosrdquo (e)n =EN)

5

En griego hay TRES declinaciones Es decir no todas las palabras forman su plural y su declinacioacuten de igualmanera sino que se agrupan en TRES grupos o declinaciones (compaacuterese con el castellano nombres en ndashA (casa)nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))

14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo Esta declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro (κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol) y algunos femeninos (ὁδός camino)

τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol

Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις

ATTENDĬTE Προσοχή Nomina pluralia neutri generis habent numerum verbi singularem τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt

METAFRASIS 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοϕούς 2

κακὸν καρπὸν φέρουσι οἱ κακοὶ φίλοι (Menandro) 3 τὰ

ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ 4 μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός

μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ u3pnov e)sti tou= qanatou a)delfov 6

o( upnov i)atrov nosou 7 oi( barbaroi quousin i3ppouv tw=|

ei)dwlw| tou= qeou= [θύω sacrificar anotar en VOX] 8 o( )

Agamemnwn ou) qelei foneuein to teknon 9 fulassomen ta

dendra e)n toi=v a)groi=v

Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino ψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yeso δρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismo κάμινος hornillo

VERSIO 1 o(dov e)stin h( qalassa dioti ei)v tav nhsouv agei

El verbo εἰμί con preverbios

VERSIO 1 ei) mh parestin o( Dikaiopoliv o( dou=lov ou) ponei=

Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα - Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo tima-w se convierte en timw~ NOTA en el diccionario hayque buscarlos por la primera persona del singular SIN CONTRAER timaw poiew dhlow Veacutease tambieacuten elcuadro completo en la seccioacuten 207

6

Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo

Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo

IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()

INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()

Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)

Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir

Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo

filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk

e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία

χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν

Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ

θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n

TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς

γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin

o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv

kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar

e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo

κλῆρος parcela

πολὺν mucho

ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov

e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(

Ξανθίας Jantias

7

δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei

ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ

οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w

despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe

deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar

e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de

o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai

legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo

αὐτόν loἐλθὲ iexclven

διὰ τί iquestpor queacute

αὐτό lo

βόες bueyes

Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv

τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute

τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute

πότε iquestcuaacutendo

ποῦ iquest doacutende

πόθεν iquestde donde

ποῖ iquesta doacutende

πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel

πότεροςiquestcuaacutel de los dos

πόσoνiquestcuaacutento

πόσoιiquestcuaacutentos

πόσαιiquestcuaacutentas

Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo

tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v

Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular

temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|

ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv

Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo

8

Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)

1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ

oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν

ἐστιν

temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|

ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv

Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda

temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|

ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv

Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn

Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία

τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή

ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι

spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin

ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra

152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso

Singular PluralNomVocAcGenDat

καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ

καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς

καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς

καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς

9

Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural

masc fem neutro masc fem neutro

N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά

A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά

G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν

D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς

sing plural masc fem neutro masc fem neutro

N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα

A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα

G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων

D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις

Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n

EL ARTIacuteCULO

singularmasc fem neutro

pluralmasc fem neutro

nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς

ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )

h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi

pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=

paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn

Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun

th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman

exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn

korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn

10

attendĭte ἦν erat ἦσαν erant

Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς

h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou

morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de

qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn

korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi

Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν

Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη

Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino

Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)

ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural

NomVocAcusGenDat

ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||

oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv

Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό

griego reg

1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan

th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei

o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|

11

142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos

adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής

καλός hermosoἀκριβής exacto

καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente

adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v

15 Tertia declinatio Terminaciones de caso

Singularis Pluralis mf neutra mf neutra

Nom ( -ς ) empty

-ες -α

Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)

Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)

Singular Plural

Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων

Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)

Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)

Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)

(lt γυναικmiddotσί )

12

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 4: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Otras cuestiones sobre pronunciacioacuten λλ ut latine ldquopuellaerdquo nk ng cf Γάγγης nj st a)sqenhv ldquodeacutebilrdquo hsqa ēsta ldquotuacute erasrdquo

LOS ESPIacuteRITUS

El signo ( sobre una vocal a principio de palabra indica el sonido h como en ingleacutes ldquohellordquo

ἡδύς hēdiacutes ldquodulcerdquo (espiacuteritu aacutespero)El signo ) indica que no hay tal aspiracioacuten

h)san ēsan ldquoeranrdquo (espiacuteritu suave)

Los acentos Casi todas las palabras llevan uno de estos tres tipos de tilde

agudo ά en cualquier siacutelaba excepto en la finalgrave ὰ soacutelo en siacutelaba final a menos que siga una pausacircunflejo ᾶ soacutelo en vocales largas o diptongos uacuteltima o antepenuacuteltima siacutelabaLa iota subscrita es una iota pequentildeita que se escribe debajo de una vocal y no se pronuncia

ᾳ ῳ ῃ suenan como α ω η

El signo equivale a punto y coma o a dos puntos

El signo equivale al signo de interrogacioacuten

= o bien

=

11 Verbum εἰμί ldquosumrdquo Praeligsens

modus indicativus imperativus infinitivus

εἰμί sum

εἶ es

ἐστί (n) est

e)smen sumus

e)ste estis

ei)si (n)1 sunt

ἴσθι esestw sit

e)ste esteE i n a i esse

Graeci habent articulum ( ἄρθρον ) o( h( to (hispanice ldquoel la lo rdquo)

МЕТАФРАΣΙΣ 1 ἐγώ εἰμι τὸ γράμμα Ἄλφα καὶ τὸ Ὠμέγα ἀρχή καὶ τέλος o( prw~tov καὶ

o( e1sxatov 2 ἐνταῦθα e)sti παράδεισος μέγας 3 ἡ πόλις ἐστὶ ἐκεῖ 4 ou1k ἐσμέν Ἕλληνες ἀλλrsquo

Ἰσπάνοι 5 τὸ σύνθημα e)sti ldquoΖεὺς σωτὴρ καὶ νίκηrdquo 6 σώφρων ἴσθι

Quondam in sententiis brevibus verbum ἐστί ommititur

1 ὁ ἄνθρωπος πολιτικὸν ζῷον 2 Qeov ou)damw=v a1dikov

Los adjetivos se buscan en el diccionario por su forma en masculino singular Asiacute si quieres encontrar ldquoκαλήldquo (femenino) o ldquoκαλόνrdquo (geacutenero neutro) debes pensar cuaacutel seraacute la forma masculina y buscar καλός

1 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

4

masc fem Neutrum

-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario

καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum

Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium

Exercitatio Quaerite in dictionario haec nomina ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοϕή μικρόν

Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ luw solvoσὺ lueiv solvisαὐτὸς luei solvit etcἡμεῖς luomen solvimusὑμεῖς luete solvitisαὐτοὶ luousi() solvunt

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate eacutel

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

luampein desatar

Quaesito in dictionarioVerba quearuntur in vocabulariosecundum primam personam praeligsentistemporis sicut in latina lingua

Exercitationes Analysis verborum (dicite personam tempus verbale) Quaesito in dictionario Versiōpaideuei quousin agein ferousi e1xei a)kouein lege keleuomen a)kouetesu e)qeleiv e)gw e)qelw u(mei=v legeteh(mei=v badizomen su fereiv e)gw agw

12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casuscasus ( =forma) functio versio in Hispanicumcasus nominativus o)nomastikhπτῶσις

SJ Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)

vocativus κλητική πτῶσις exclamacioacuten llamada iexclohacusativus ai)tiatikh πτῶσις Comp Directo a (si es una persona)

Oslash (si es una cosa)

genitivus genikh πτῶσις Comp del Nombre dedativus dotikh πτῶσις Comp Indirecto

C Instrumento C Agente

a para con por

Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten en cuyocaso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten

toi=v ploioiv ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero e)n toi=v ploioiv ldquoEN los barcosrdquo (e)n =EN)

5

En griego hay TRES declinaciones Es decir no todas las palabras forman su plural y su declinacioacuten de igualmanera sino que se agrupan en TRES grupos o declinaciones (compaacuterese con el castellano nombres en ndashA (casa)nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))

14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo Esta declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro (κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol) y algunos femeninos (ὁδός camino)

τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol

Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις

ATTENDĬTE Προσοχή Nomina pluralia neutri generis habent numerum verbi singularem τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt

METAFRASIS 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοϕούς 2

κακὸν καρπὸν φέρουσι οἱ κακοὶ φίλοι (Menandro) 3 τὰ

ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ 4 μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός

μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ u3pnov e)sti tou= qanatou a)delfov 6

o( upnov i)atrov nosou 7 oi( barbaroi quousin i3ppouv tw=|

ei)dwlw| tou= qeou= [θύω sacrificar anotar en VOX] 8 o( )

Agamemnwn ou) qelei foneuein to teknon 9 fulassomen ta

dendra e)n toi=v a)groi=v

Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino ψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yeso δρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismo κάμινος hornillo

VERSIO 1 o(dov e)stin h( qalassa dioti ei)v tav nhsouv agei

El verbo εἰμί con preverbios

VERSIO 1 ei) mh parestin o( Dikaiopoliv o( dou=lov ou) ponei=

Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα - Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo tima-w se convierte en timw~ NOTA en el diccionario hayque buscarlos por la primera persona del singular SIN CONTRAER timaw poiew dhlow Veacutease tambieacuten elcuadro completo en la seccioacuten 207

6

Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo

Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo

IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()

INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()

Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)

Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir

Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo

filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk

e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία

χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν

Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ

θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n

TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς

γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin

o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv

kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar

e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo

κλῆρος parcela

πολὺν mucho

ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov

e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(

Ξανθίας Jantias

7

δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei

ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ

οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w

despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe

deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar

e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de

o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai

legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo

αὐτόν loἐλθὲ iexclven

διὰ τί iquestpor queacute

αὐτό lo

βόες bueyes

Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv

τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute

τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute

πότε iquestcuaacutendo

ποῦ iquest doacutende

πόθεν iquestde donde

ποῖ iquesta doacutende

πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel

πότεροςiquestcuaacutel de los dos

πόσoνiquestcuaacutento

πόσoιiquestcuaacutentos

πόσαιiquestcuaacutentas

Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo

tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v

Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular

temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|

ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv

Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo

8

Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)

1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ

oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν

ἐστιν

temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|

ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv

Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda

temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|

ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv

Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn

Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία

τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή

ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι

spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin

ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra

152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso

Singular PluralNomVocAcGenDat

καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ

καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς

καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς

καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς

9

Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural

masc fem neutro masc fem neutro

N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά

A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά

G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν

D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς

sing plural masc fem neutro masc fem neutro

N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα

A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα

G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων

D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις

Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n

EL ARTIacuteCULO

singularmasc fem neutro

pluralmasc fem neutro

nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς

ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )

h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi

pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=

paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn

Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun

th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman

exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn

korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn

10

attendĭte ἦν erat ἦσαν erant

Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς

h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou

morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de

qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn

korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi

Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν

Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη

Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino

Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)

ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural

NomVocAcusGenDat

ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||

oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv

Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό

griego reg

1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan

th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei

o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|

11

142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos

adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής

καλός hermosoἀκριβής exacto

καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente

adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v

15 Tertia declinatio Terminaciones de caso

Singularis Pluralis mf neutra mf neutra

Nom ( -ς ) empty

-ες -α

Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)

Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)

Singular Plural

Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων

Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)

Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)

Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)

(lt γυναικmiddotσί )

12

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 5: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

masc fem Neutrum

-oς -η -oν Ejemplo de un paacutegina del diccionario

καλός καλή καλόν pulcher pulchra pulchrum

Algunos adjetivos femeninos terminan en -α ἀναγκαῖος ndashα -ον necessarius necessaria necessarium

Exercitatio Quaerite in dictionario haec nomina ἐκείνη λευκή πολιτικόν σοϕή μικρόν

Presente de indicativo imperativo e infinitivo Voz activa Ejemplo con el verbo λύω ldquodesatarrdquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOἐγὼ luw solvoσὺ lueiv solvisαὐτὸς luei solvit etcἡμεῖς luomen solvimusὑμεῖς luete solvitisαὐτοὶ luousi() solvunt

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate eacutel

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

luampein desatar

Quaesito in dictionarioVerba quearuntur in vocabulariosecundum primam personam praeligsentistemporis sicut in latina lingua

Exercitationes Analysis verborum (dicite personam tempus verbale) Quaesito in dictionario Versiōpaideuei quousin agein ferousi e1xei a)kouein lege keleuomen a)kouetesu e)qeleiv e)gw e)qelw u(mei=v legeteh(mei=v badizomen su fereiv e)gw agw

12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casuscasus ( =forma) functio versio in Hispanicumcasus nominativus o)nomastikhπτῶσις

SJ Oslash (preposicioacuten cero sin preposicioacuten)

vocativus κλητική πτῶσις exclamacioacuten llamada iexclohacusativus ai)tiatikh πτῶσις Comp Directo a (si es una persona)

Oslash (si es una cosa)

genitivus genikh πτῶσις Comp del Nombre dedativus dotikh πτῶσις Comp Indirecto

C Instrumento C Agente

a para con por

Se usaraacuten estas preposiciones para traducir los casos cuando la palabra griega no lleva ya alguna otra preposicioacuten en cuyocaso se traduciraacute acompantildeada de dicha preposicioacuten

toi=v ploioiv ldquoPARA los barcosrdquo (dativo) pero e)n toi=v ploioiv ldquoEN los barcosrdquo (e)n =EN)

5

En griego hay TRES declinaciones Es decir no todas las palabras forman su plural y su declinacioacuten de igualmanera sino que se agrupan en TRES grupos o declinaciones (compaacuterese con el castellano nombres en ndashA (casa)nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))

14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo Esta declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro (κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol) y algunos femeninos (ὁδός camino)

τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol

Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις

ATTENDĬTE Προσοχή Nomina pluralia neutri generis habent numerum verbi singularem τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt

METAFRASIS 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοϕούς 2

κακὸν καρπὸν φέρουσι οἱ κακοὶ φίλοι (Menandro) 3 τὰ

ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ 4 μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός

μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ u3pnov e)sti tou= qanatou a)delfov 6

o( upnov i)atrov nosou 7 oi( barbaroi quousin i3ppouv tw=|

ei)dwlw| tou= qeou= [θύω sacrificar anotar en VOX] 8 o( )

Agamemnwn ou) qelei foneuein to teknon 9 fulassomen ta

dendra e)n toi=v a)groi=v

Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino ψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yeso δρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismo κάμινος hornillo

VERSIO 1 o(dov e)stin h( qalassa dioti ei)v tav nhsouv agei

El verbo εἰμί con preverbios

VERSIO 1 ei) mh parestin o( Dikaiopoliv o( dou=lov ou) ponei=

Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα - Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo tima-w se convierte en timw~ NOTA en el diccionario hayque buscarlos por la primera persona del singular SIN CONTRAER timaw poiew dhlow Veacutease tambieacuten elcuadro completo en la seccioacuten 207

6

Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo

Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo

IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()

INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()

Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)

Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir

Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo

filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk

e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία

χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν

Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ

θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n

TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς

γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin

o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv

kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar

e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo

κλῆρος parcela

πολὺν mucho

ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov

e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(

Ξανθίας Jantias

7

δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei

ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ

οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w

despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe

deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar

e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de

o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai

legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo

αὐτόν loἐλθὲ iexclven

διὰ τί iquestpor queacute

αὐτό lo

βόες bueyes

Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv

τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute

τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute

πότε iquestcuaacutendo

ποῦ iquest doacutende

πόθεν iquestde donde

ποῖ iquesta doacutende

πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel

πότεροςiquestcuaacutel de los dos

πόσoνiquestcuaacutento

πόσoιiquestcuaacutentos

πόσαιiquestcuaacutentas

Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo

tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v

Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular

temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|

ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv

Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo

8

Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)

1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ

oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν

ἐστιν

temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|

ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv

Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda

temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|

ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv

Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn

Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία

τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή

ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι

spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin

ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra

152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso

Singular PluralNomVocAcGenDat

καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ

καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς

καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς

καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς

9

Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural

masc fem neutro masc fem neutro

N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά

A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά

G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν

D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς

sing plural masc fem neutro masc fem neutro

N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα

A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα

G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων

D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις

Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n

EL ARTIacuteCULO

singularmasc fem neutro

pluralmasc fem neutro

nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς

ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )

h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi

pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=

paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn

Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun

th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman

exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn

korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn

10

attendĭte ἦν erat ἦσαν erant

Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς

h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou

morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de

qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn

korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi

Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν

Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη

Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino

Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)

ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural

NomVocAcusGenDat

ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||

oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv

Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό

griego reg

1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan

th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei

o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|

11

142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos

adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής

καλός hermosoἀκριβής exacto

καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente

adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v

15 Tertia declinatio Terminaciones de caso

Singularis Pluralis mf neutra mf neutra

Nom ( -ς ) empty

-ες -α

Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)

Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)

Singular Plural

Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων

Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)

Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)

Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)

(lt γυναικmiddotσί )

12

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 6: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

En griego hay TRES declinaciones Es decir no todas las palabras forman su plural y su declinacioacuten de igualmanera sino que se agrupan en TRES grupos o declinaciones (compaacuterese con el castellano nombres en ndashA (casa)nombres en ndashO (caso) nombres en ndashE o consonante (coche aacuterbol))

14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo Esta declinacioacuten temaacutetica o segunda declinacioacuten contiene sustantivos de geacutenero masculino (ἄνθρωπος) neutro (κύπελλον vaso δένδρον aacuterbol) y algunos femeninos (ὁδός camino)

τύπος α masculinos (y femeninos) τύπος β neutrosExempla ἄνθρωπος ndashου hombre persona δένδρον ndashου aacuterbol

Sing Pl Sing PlN ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι τὸ δένδρον τὰ δένδραV ἄνθρωπε ἄνθρωποι δένδρον δένδραA τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους τὸ δένδρον τὰ δένδραG τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων τοῦ δένδρου τῶν δένδρωνD τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις τῷ δένδρῳ τοῖς δένδροις

ATTENDĬTE Προσοχή Nomina pluralia neutri generis habent numerum verbi singularem τὰ ζῷα τρέχει animalia currunt

METAFRASIS 1 ὁ χρόνος παιδεύει τοὺς σοϕούς 2

κακὸν καρπὸν φέρουσι οἱ κακοὶ φίλοι (Menandro) 3 τὰ

ὑποζύγια πίνει ἐν τῷ κρουνῷ 4 μικρὸς μέν ἐστιν ὁ ἀγρός

μακρὸς δὲ ὁ πόνος 5 ὁ u3pnov e)sti tou= qanatou a)delfov 6

o( upnov i)atrov nosou 7 oi( barbaroi quousin i3ppouv tw=|

ei)dwlw| tou= qeou= [θύω sacrificar anotar en VOX] 8 o( )

Agamemnwn ou) qelei foneuein to teknon 9 fulassomen ta

dendra e)n toi=v a)groi=v

Ejemplos de sustantivos de geacutenero femenino ψάμμος arena ὁδός camino γέρανος ndashου (m amp f) grulla γύψος tiza yeso δρόσος rociacuteo κέλευθος ruta camino μύρτος mirto ἄβυσσος abismo κάμινος hornillo

VERSIO 1 o(dov e)stin h( qalassa dioti ei)v tav nhsouv agei

El verbo εἰμί con preverbios

VERSIO 1 ei) mh parestin o( Dikaiopoliv o( dou=lov ou) ponei=

Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα - Los verbos contractos son aquellos cuya raiacutez acaba en vocal - Esta vocal final de la raiacutez se une a las marcas depersona provocando ciertos cambios Por ejemplo tima-w se convierte en timw~ NOTA en el diccionario hayque buscarlos por la primera persona del singular SIN CONTRAER timaw poiew dhlow Veacutease tambieacuten elcuadro completo en la seccioacuten 207

6

Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo

Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo

IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()

INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()

Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)

Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir

Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo

filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk

e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία

χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν

Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ

θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n

TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς

γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin

o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv

kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar

e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo

κλῆρος parcela

πολὺν mucho

ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov

e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(

Ξανθίας Jantias

7

δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei

ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ

οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w

despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe

deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar

e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de

o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai

legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo

αὐτόν loἐλθὲ iexclven

διὰ τί iquestpor queacute

αὐτό lo

βόες bueyes

Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv

τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute

τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute

πότε iquestcuaacutendo

ποῦ iquest doacutende

πόθεν iquestde donde

ποῖ iquesta doacutende

πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel

πότεροςiquestcuaacutel de los dos

πόσoνiquestcuaacutento

πόσoιiquestcuaacutentos

πόσαιiquestcuaacutentas

Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo

tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v

Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular

temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|

ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv

Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo

8

Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)

1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ

oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν

ἐστιν

temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|

ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv

Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda

temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|

ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv

Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn

Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία

τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή

ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι

spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin

ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra

152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso

Singular PluralNomVocAcGenDat

καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ

καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς

καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς

καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς

9

Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural

masc fem neutro masc fem neutro

N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά

A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά

G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν

D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς

sing plural masc fem neutro masc fem neutro

N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα

A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα

G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων

D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις

Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n

EL ARTIacuteCULO

singularmasc fem neutro

pluralmasc fem neutro

nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς

ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )

h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi

pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=

paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn

Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun

th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman

exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn

korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn

10

attendĭte ἦν erat ἦσαν erant

Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς

h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou

morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de

qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn

korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi

Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν

Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη

Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino

Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)

ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural

NomVocAcusGenDat

ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||

oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv

Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό

griego reg

1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan

th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei

o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|

11

142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos

adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής

καλός hermosoἀκριβής exacto

καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente

adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v

15 Tertia declinatio Terminaciones de caso

Singularis Pluralis mf neutra mf neutra

Nom ( -ς ) empty

-ες -α

Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)

Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)

Singular Plural

Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων

Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)

Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)

Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)

(lt γυναικmiddotσί )

12

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 7: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Presente de verbos contractos en ndashε poiew ldquohacerrdquo

Verbos contractos en ndashα timaw ldquohonrarrdquo

IND IMP INFpoiw~ poiei~v ποίειpoiei~ poiei~npoiou~menpoiei~te ποιεῖτεpoiou~si ()

INDIC IMPERAT INFtimw~tima~|v τίμα tima~| tima~ntimw~mentima~te τιμᾶτεtimw~si()

Verbos contractos en ndasho δηλoacuteω ldquomostrarrdquoδηλῶδηλοῖς δήλουδηλοῖ δηλοῦνδηλοῦμενδηλοῦτε δηλοῦτεδηλοῦσῐ(ν)

Otros verbos contractos βιόω -ῶ vivir

Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis προσοχή ἱερεὺς sacerdote πολίται ciudadanos Protagorav Protaacutegoras (un sofista) Spartiathv espartano )Ariadnh Ariadna λιμένι puerto αἱ γυναίκες las mujeres mia una καθ᾽ cada1 ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ πολίται τὀν θεὸν ὑμνοῦσι πρὸ τοῦ ναοῦ 2 o( Protagorav legei siga~te wldquo

filoi kairov gar e)stin a)kouein tou=v logouv tou= Swkraamptouv 3 h( )Ariadnh o(ra~| o(ti τὸ πλοῖον ouk

e)stin ἐν τῷ λιμένι 4 αἱ τῶν Σπαρτιατῶν γυναίκες κελεύουσι τοὺς υἱοὺς νικᾶν ἢ τελευτᾶν 5 μία

χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ 6 gela=| o( mwrov o(pote ou)den geloi=on e)stin 7 καθ᾽ ἡμέραν λαλοῦμεν

Ἑλληνικῶς καὶ Ρωμαιστὶ ἐν τῇ αὐλῇ 8 h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav plhrou~si 9 ὦ

θύγατερ thn u(drian e)n th|= krhnh| plhrou 10 w(v h(du e)sti thn qalassan a)po tou= paraliou o(ra=n

TEXTO ὁ Δικαιόπολις ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖος ἐστίν ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τῷ ἀγρῷ γεωργὸς

γάρ ἐστιν gewrgei= oun ton klh=ron kai ponei= e)n toi=v a)groi=v xalepov de e)stin

o( biov o( gar κλῆρός e)sti mikrov makrov de o( ponov ai)ei oun ponei= o( Dikaiopoliv

kai pollakiv stenazei kai legei ldquow Zeu~ xalepov e)stin o( biov a)telestov gar

e)stin o( ponov mikrov de o( klh~rov kai ou) polun si~ton parexeirdquo

κλῆρος parcela

πολὺν mucho

ὁ Δικαιόπολις e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai kalei~ ton Canqian o( Ξανθίας dou~lov

e)stin i)sxurov men a)nqrwpov r(aqumov de ou) gar ponei~ ei) mh parestin o(

Ξανθίας Jantias

7

δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei

ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ

οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w

despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe

deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar

e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de

o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai

legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo

αὐτόν loἐλθὲ iexclven

διὰ τί iquestpor queacute

αὐτό lo

βόες bueyes

Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv

τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute

τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute

πότε iquestcuaacutendo

ποῦ iquest doacutende

πόθεν iquestde donde

ποῖ iquesta doacutende

πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel

πότεροςiquestcuaacutel de los dos

πόσoνiquestcuaacutento

πόσoιiquestcuaacutentos

πόσαιiquestcuaacutentas

Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo

tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v

Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular

temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|

ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv

Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo

8

Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)

1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ

oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν

ἐστιν

temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|

ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv

Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda

temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|

ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv

Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn

Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία

τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή

ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι

spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin

ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra

152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso

Singular PluralNomVocAcGenDat

καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ

καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς

καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς

καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς

9

Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural

masc fem neutro masc fem neutro

N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά

A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά

G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν

D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς

sing plural masc fem neutro masc fem neutro

N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα

A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα

G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων

D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις

Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n

EL ARTIacuteCULO

singularmasc fem neutro

pluralmasc fem neutro

nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς

ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )

h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi

pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=

paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn

Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun

th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman

exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn

korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn

10

attendĭte ἦν erat ἦσαν erant

Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς

h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou

morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de

qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn

korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi

Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν

Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη

Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino

Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)

ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural

NomVocAcusGenDat

ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||

oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv

Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό

griego reg

1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan

th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei

o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|

11

142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos

adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής

καλός hermosoἀκριβής exacto

καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente

adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v

15 Tertia declinatio Terminaciones de caso

Singularis Pluralis mf neutra mf neutra

Nom ( -ς ) empty

-ες -α

Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)

Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)

Singular Plural

Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων

Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)

Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)

Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)

(lt γυναικmiddotσί )

12

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 8: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

δεσπότης nu~n de kaqeudei e)n tw|~ oi)kw| o( oun Dikaiopoliv kalei~ αὐτograveν kai legei

ldquoἐλθὲ deu~ro w Canqia dia ti kaqeudeiv mh ou(tw r(aqumov i)sqi a)lla speu~derdquo Ὁ

οὖν Ξανθίας bradewv e)kbainei e)k tou~ oi)kou kai legei ldquoδιὰ τί ei ou(tw xalepov w

despota ou) gar r(aqumov ei)mi a)lla h)dh speudwrdquo o( Dikaiopoliv legei o(ti ldquoe)lqe

deu~ro kai bohqei λάμβανε to a)rotron kai fere au)to prov ton a)gron e)gw gar

e)launw touv bou~v a)lla speu~de mikrov men gar e)stin o( a)grov makrov de

o( ponovrdquo e)peita de o( Dikaiopoliv to kentron lambanei kai kentei~ touv bou~v kai

legei ldquospeudete w βόες e(lkete to a)rotron kai a)rotreuampete ton a)gronrdquo

αὐτόν loἐλθὲ iexclven

διὰ τί iquestpor queacute

αὐτό lo

βόες bueyes

Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv

τίς iquest quieacuten τί iquestqueacute

τίνος iquestde quieacutenτίνα iquesta quieacutenδιὰ τί iquestpor queacute

πότε iquestcuaacutendo

ποῦ iquest doacutende

πόθεν iquestde donde

ποῖ iquesta doacutende

πῶςiquestcoacutemo ποῖος ndashη ndashον iquestQueacute clase de iquestCuaacutel

πότεροςiquestcuaacutel de los dos

πόσoνiquestcuaacutento

πόσoιiquestcuaacutentos

πόσαιiquestcuaacutentas

Ejercicio preguntas-respuestas sobre el texto ldquoὁ Δικαιόπολιςrdquo

tiv e)stin o( Dikaiopoliv pou= o)ikei= o( Dikaiopolivtiv e)stin o( Canqiav ti lambanei o( dou=lovπῶς e)stin o( biov tou= gewrgou= πῶς e)kbainei e)k tou~ oi)kouo( Canqiav ti legei o( Dikaiopoliv prov touv bou~v

Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρ τη κλ σις ώ ίLa declinacioacuten en ndashα la siguen numerosos sustantivos y adjetivos de geacutenerogramatical femenino y algunos masculinos Hay tres subgrupos seguacuten que la raiacutez(ldquotemardquo) acabe en ndasha en -h o bien alternen ndasha -h en el singular

temas en ndasha h (mera ldquodiacuteardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( h(merathn h(meranth=v h(meravτῇ h(mera|

ai( h(meraitaampv h(meravtw=n h(merw=ntai=v h(meraiv

Maacutes palabras πεῖρα ldquopruebardquo

8

Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)

1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ

oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν

ἐστιν

temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|

ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv

Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda

temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|

ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv

Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn

Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία

τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή

ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι

spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin

ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra

152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso

Singular PluralNomVocAcGenDat

καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ

καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς

καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς

καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς

9

Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural

masc fem neutro masc fem neutro

N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά

A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά

G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν

D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς

sing plural masc fem neutro masc fem neutro

N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα

A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα

G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων

D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις

Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n

EL ARTIacuteCULO

singularmasc fem neutro

pluralmasc fem neutro

nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς

ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )

h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi

pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=

paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn

Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun

th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman

exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn

korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn

10

attendĭte ἦν erat ἦσαν erant

Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς

h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou

morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de

qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn

korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi

Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν

Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη

Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino

Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)

ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural

NomVocAcusGenDat

ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||

oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv

Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό

griego reg

1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan

th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei

o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|

11

142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos

adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής

καλός hermosoἀκριβής exacto

καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente

adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v

15 Tertia declinatio Terminaciones de caso

Singularis Pluralis mf neutra mf neutra

Nom ( -ς ) empty

-ες -α

Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)

Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)

Singular Plural

Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων

Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)

Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)

Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)

(lt γυναικmiddotσί )

12

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 9: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Ἄσκησις (vocabulario Χειρίσοφος Quiriacutesofo nombre de un general)

1 ὁ Χειρίσοφος λέγει ὁτι τῇ στρατιᾷ οὔκ ἐστι τὰ ἐπιτήδεια 2 ἐν τῇ ἀγορᾷ ei)sin ai( oi)kiai 3 ἐν τῇ

oi)kia| qura e)stin 4 h( u(gieia ἐστιν a)nagkaia τῇ ἡσυχίᾳ 5 ἡ πονηρὰ γλῶσσα ἀεὶ αἰτία συμφορῶν

ἐστιν

temas en a alternante Μοῦσα -ης ldquoMusardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

ἡ Μοῦσαthn Mou=sanτῆς Μοῦσηςτῇ Moush|

ai( Mou=saitaampv Mou=savtw=n Mousw~ntai=v Mousaiv

Quoque δέσποινα domina γάζα thesaurum Regis ἅμαξα currus raeda

temas en h dikh ldquojusticiardquosing plural

Nom VocAcusGenDat

h( dikhthn dikhnth=v dikhvτῇ dikh|

ai( dikaitaampv dikavtw=n dikw~ntai=v dikaiv

Ejercicios Traducirτῇ sofia| th~v eu)tuxiav ta_v nikavth~v ai)tiav ta_v ai)tiav th~v ei)rhnhv tw~n ei)rhnw~n τὰς κεφαλὰς th_n ei)rhnhn

Ἄσκησις 1 ἡ σοϕία ἐστὶ ἀρχὴ τῆς eu)daimoniav 2 ἡ νίκη ἐστὶν αἰτία

τῆς εἰρήνης 3 λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος 4 ἐν τῇ σοϕίᾳ ἡ ἀρετή

ἐστίν 5 ἡ eu)tuxia ἐστὶν ἐν τῇ εἰρήνῃ 6 αἱ τῆς δεσποίνης θεράπαιναι

spoudai=ai ei)sin 7 w despoina w(v talaina εἶ 8 )En tai~v kefalai~v ei)sin

ai( komai 9 ὁ biov braxuv h( texnh makra

152 Adjetivos [tipo I] declinacioacuten de adjetivos tipo I καλ-ός καλ-ή καλ-όν hermoso

Singular PluralNomVocAcGenDat

καλ-όςκαλ-έκαλ-όνκαλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-ή καλ-ή καλ-ήνκαλ-ῆςκαλ-ῇ

καλ-όνκαλ-όνκαλ-όν καλ-οῦκαλ-ῷ

καλ-οίκαλ-οί καλ-ούςκαλ-ῶνκαλ-οῖς

καλ-αίκαλ-αί καλ-άςκαλ-ῶνκαλ-αῖς

καλ-άκαλ-άκαλ-ά καλ-ῶνκαλ-οῖς

9

Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural

masc fem neutro masc fem neutro

N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά

A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά

G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν

D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς

sing plural masc fem neutro masc fem neutro

N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα

A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα

G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων

D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις

Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n

EL ARTIacuteCULO

singularmasc fem neutro

pluralmasc fem neutro

nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς

ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )

h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi

pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=

paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn

Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun

th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman

exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn

korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn

10

attendĭte ἦν erat ἦσαν erant

Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς

h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou

morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de

qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn

korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi

Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν

Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη

Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino

Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)

ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural

NomVocAcusGenDat

ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||

oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv

Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό

griego reg

1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan

th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei

o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|

11

142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos

adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής

καλός hermosoἀκριβής exacto

καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente

adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v

15 Tertia declinatio Terminaciones de caso

Singularis Pluralis mf neutra mf neutra

Nom ( -ς ) empty

-ες -α

Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)

Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)

Singular Plural

Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων

Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)

Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)

Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)

(lt γυναικmiddotσί )

12

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 10: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Adjetivos irregulares πολύς ldquomuchordquo μέγας ldquogranderdquosing plural

masc fem neutro masc fem neutro

N πολύς πολλή πολύ πολλοί πολλαί πολλά

A πολύν πολλήν πολύ πολλούς πολλάς πολλά

G πολλοῦ πολλῆς πολλοῦ πολλῶν πολλῶν πολλῶν

D πολλῷ πολλῇ πολλῷ πολλοῖς πολλαῖς πολλοῖς

sing plural masc fem neutro masc fem neutro

N μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα

A μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα

G μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων

D μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις

Ejercicios 1 polla kala e1xei h( sigh 2 h( glwampssa e)stin ai)tia pollw=n kakw=n

EL ARTIacuteCULO

singularmasc fem neutro

pluralmasc fem neutro

nom ὁ ἡ τό οἱ αἱ τάac τόν τήν τό τούς τάς τάgen τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶνdat τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς

ΕΥΡΩΠΗ Vocabulario Φοινίκη -ης ldquoFeniciardquo (hoy El Liacutebano)μεταμορφούμενος transformado metamorfoseado ἦν erahabiacutea estaba ἦσαν eran estaban (pto imperfecto de ei)mi )

h( Eu)rwph e)n τῇ Φοινίκῃ oi)kei= kai basilissa e)stin bainousi

pote h( te Eu)rwph te kai a1llai korai ei)v thn paralion kai e)kei=

paizousin blepei men o( Zeuv tav kalav korav e)piqumei= de thn

Eu)rwphn o( oun Zeuv μεταμορφούμενος ei)v tau=ron paizei sun

th=| korh| o( taurov leukov te kai kalov e)stin h( Eu)rwph tolman

exei te kai e)pibainei e)pi tou= taurou a(rpazei men o( Zeuv thn

korhn bainei de ei)v thn qalattan kai nhxei prov thn Krhampthn

10

attendĭte ἦν erat ἦσαν erant

Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς

h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou

morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de

qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn

korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi

Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν

Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη

Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino

Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)

ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural

NomVocAcusGenDat

ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||

oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv

Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό

griego reg

1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan

th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei

o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|

11

142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos

adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής

καλός hermosoἀκριβής exacto

καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente

adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v

15 Tertia declinatio Terminaciones de caso

Singularis Pluralis mf neutra mf neutra

Nom ( -ς ) empty

-ες -α

Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)

Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)

Singular Plural

Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων

Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)

Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)

Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)

(lt γυναικmiddotσί )

12

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 11: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

attendĭte ἦν erat ἦσαν erant

Praacutectica oral Τίς ἐστιν ἡ Εὐρώπη ποῦ οἰκεῖ ἡ Εὐρώπη πῶς ἐστιν ὁ ταῦρος ποῖ βαδίζουσιν αἱ καλαὶ κόραιτίς ἁρπάζει τὴν Εὐρώπην τίνα ἁρπαζει ὁ Ζεύς

h( Krhampth kalh nh=sov e)stin e)n mesh| th~| qalatth| o( qeov thn taurou morfhn leipei nu=n de thn a)nqrwamppou

morfhn λαμβάνει epeita de o( Zeuv thn Eu)rwampphn ei)v antron agei kai e)kei= trei=v u(iouv τίκτει o( de

qeov thn Eu)rwampphn e)n th=| nhampsw|| leipei o( Asteriov tote turannov th=v nhsou hn o( turannov thn

korhn gamei= kai touv u(iouv trefei o( Minwv ἔνδοξος παῖς th=v Eu)rwampphv e)stin oi( alloi duo a)delfoi

Σαρπεδών καὶ Ῥαδάμανθυς ἦσαν

Praacutectica oral τίνες ἦσαν ὁ Ἀστέριος καὶ ὁ Μίνως ποῦ οἰκεῖ ὁ Ἀστέριος πόσους ὑιοὺς τίκτει ἡ Εὐρώπη

Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino

Ejemplos μαργαρίτης ndashου ὁ ldquoperlardquo πειράτης ldquopiratardquo χάρτης ldquopapel cartardquoἰδιώτης ldquociudadano comuacutenrdquo δεσπότης ldquodominusrdquo ὁπλίτης -ου ldquohoplitardquo (untipo de soldado) πελτάστης -ου ldquopeltastardquo (soldado de infanteriacutea ligera)

ejemplo de un tema en ndashh polithv -ou ldquociudadanordquosing plural

NomVocAcusGenDat

ὁ polithv w poli=ta iexcloh ciudadanoton polithntou= politouτῷ polith||

oi( poli=tai poli=taitouv politavtw=n politw~ntoi=v politaiv

Ἄσκησις Vocabulario Αἰσχύλος -ου Esquilo (un poeta) Αἰνείας -ίου Eneas λληνικ ςἑ ό - - νή ό

griego reg

1 e)n taiv e(llhnikai=v stratiai=v hsan tocotai kai peltastai kai o(plitai 2 oi( prodotai thn httan

th=| stratia|= ferousin 3 ἡ τῶν Αἰνείου ναυτῶν τόλμα θαυμαστὴ ἦν 4 Αἰσχύλος o( poihthv legei

o(ti ai( petrai ei)sin o)stea th=v gh=v 5 oi( Persai quousin i3ppouv tw=| h(liw|

11

142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos

adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής

καλός hermosoἀκριβής exacto

καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente

adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v

15 Tertia declinatio Terminaciones de caso

Singularis Pluralis mf neutra mf neutra

Nom ( -ς ) empty

-ες -α

Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)

Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)

Singular Plural

Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων

Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)

Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)

Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)

(lt γυναικmiddotσί )

12

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 12: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

142 La formacioacuten de adverbios a partir de adjetivos Obseacutervese coacutemo se forman adverbios con el sufijo -ῶς (o bien ndashέως) a partir de adjetivos

adjetivos adverbiosadjetivos acabados en ndashός -ής

καλός hermosoἀκριβής exacto

καλῶς hermosamente bienἀκριβῶς exactamente

adjetivos acabados en ndashύς βαρύς grave βαρέως gravemente Ejercicio Traduce los siguientes adverbios Para ello has de imaginar y encontar en el diccionario el adjetivo a partir del cual se han formadoi(sxurw=v taxewv bradewv h(dewv a)lhqw=v

15 Tertia declinatio Terminaciones de caso

Singularis Pluralis mf neutra mf neutra

Nom ( -ς ) empty

-ες -α

Voc emptyAc -α -ας Gen -ος -ωνDat -ι -σι(ν)

Dentro de la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termina la raiacutez perose pueden resumir en cuatro modelos baacutesicos para memorizar (1) temas en consonante (2) temas en ndashs (3) temas en ndashi(4) temas en ndashu El cuadro anterior corresponde al grupo de palabras de ldquotemas en consonanterdquo el maacutes sencillo ynumeroso Ejemplo ῥήτωρ ldquooradorrdquo un tema en consonante liacutequida (ρλ)

Singular Plural

Nom ῥήτωρ ῥήτορεςVoc ῥῆτορ Ac ῥήτορα ῥήτορας Gen ῥήτορος ῥητόρων

Dat ῥήτορι ῥήτορσι(ν)

Recueacuterdese para saber cuaacutel es la raiacutez o tema de una palabra y a queacute declinacioacuten y subgrupo pertenece hay que observarsu GENITIVO (una informacioacuten que es suministrada por el diccionario) A partir de la raiacutez del genitivo declinamos elresto salvo el nominativo singular que nos lo dice el diccionario y a veces puede ser algo irregular por ejemplo γυνήγυναικός mujer (tema γυναικ- acabado en consonante oclusiva ndashκ-)

Singular PluralNom γυνή γυναῖκmiddotεςVoc γύναι γυναῖκmiddotεςAc γυναῖκmiddotα γυναῖκmiddotαςGen γυναικmiddotός γυναικmiddotῶνDat γυναικmiddotί γυναιξί(ν)

(lt γυναικmiddotσί )

12

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 13: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃIncluye pronombres personales reflexivos veacutease 212 VOCABULARIO kamnw estar cansando e(auton ldquoserdquo (prreflex VOX) τό ἄστυ ndashεως ciudad

Th|~ de u(steraia| h(mera| e)pei a)natellei o( h(liov h( gunh ton a)ndra

kalei~ kai laquo e)paire seauton w)~ a)nerrdquo fhsin ldquoo( gar h(liov a)natellei

o( de dou~lov h)dh a)gei touv bou~v prov ton a)gron e)gw de kai h( qugathr

e)qelomen badizein prov thn krhnhnldquo o( de Dikaiopoliv mala kamnei kai

ou)k e)qelei e)pairein e(auton legei oun laquo mh xaleph i)sqi w)~ gunai mala

gar kamnw kai e)qelw kaqeudein raquo h( de gunh laquo a)ll ) ou) dunaton

e)stin kaqeudein raquo fhsin laquo kairov gar e)sti ponei~n e)paire seauton w)~

r(aqume raquo

o( men οὖν Dikaiopoliv moliv e)pairei e(auton kai badizei prov ton

a)gron h( de Murrinh kai h( Melitta prov thn krhnhn badizousi (h( Melitta qugathr e)stin korh

mala kalh) h( te οὖν mhthr kai h( qugathr bradewv badizousin tav gar u(driav ferousin megalai d

) ei)sin ai( u(driai w(ste ou) dunaton e)sti speudein

e)pei de th|~ krhnh| prosxwrou~sin i)dou a)llai gunai~kev h)dh pareisi kai tav u(driav plhrou~sin h( οὖν

Murrinh tav gunai~kav kalei~ kai ldquoxairete w)~ filairdquo fhsin ldquo ἆρα h)dh plhrou~te tav u(driavrdquo ai( de

legousin ldquoxai~re kai a)koue a)ggelov gar h(kei a)po tou~ ἄστεως legei de o(ti oi( Ἀθηναῖοι e(orthn

poiou~sin h(mei~v οὖν e)n nw~| e)xomen badizein prov τὸ ἄστυ touv gar xorouv e)qelomen qewrei~n kai

touv a)gw~nav ἆρα e)qeleiv kai su thn e(orthn qewrei~nrdquo

17 Preposiciones Veacutease tambieacuten paacutegina 29 preposiciones con Genitivo con Acusativo con Dativoperi πρὸprov εἰς

alrededor dedelante de antes de

en relacioacuten a

haciaa hacia

alrededor de

cerca de

ἀνά sobrepara de parte de junto a junto a

13

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 14: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

διὰ por a traveacutes de por a causa deἀμφί alrededor de

aproximadamenteἀντί en lugar deἐπὶ sobre hacia contra sobre en encima deἀπὸ desde

ὑπὸ debajo depor [CAgente]

bajo al pie de debajo de al pie de

ὑπέρ sobre por encima depor (=en favor de)

maacutes allaacute de

meta con (compantildeiacutea) despueacutes de

κατὰ debajo de seguacuten cada

ἐκ (ἐξ ante vocal) desdeσὺν con (instrumento)e)n en

CASOS Y PREPOSICIONES Algunas preposiciones van siempre con un mismo caso ( e)n +Dat) Otras puedenconstruirse con varios casos y un significado diferente (meta +Ac ldquo despueacutes derdquo meta +Gen ldquoconrdquo) elacusativo se emplea cuando hay una idea de movimiento hacia una meta el genitivo indica movimiento deprocedencia o salida de un lugar y el dativo indica el no-movimiento la permanencia

prov thn polin e)n th|= polei e)k th=v polewv

(El signo indica el significado baacutesico que conviene memorizar con cada preposicioacuten)

Algunas expresiones idiomaacuteticas ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν ldquoa eso de mediodiacuteardquo ἀμφὶ δείλην ldquopor la tarderdquo ἀμφὶ δορπηστὸν ldquoa la hora de la cenardquo ἀμφὶ μέσας νύκτας ldquoa eso de medianocherdquo οἱ ἀμφὶ βασιλέα ldquolos de alrededor del Reyrdquo el seacutequito del Rey ἀνὰ κράτος ldquocon todas sus fuerzasrdquoκατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ldquopor tierra y por marrdquo

Ἄσκησις Nota subrayadas cuestiones gramaticales auacuten no estudiadas 1 οἱ φύλακες ἀμφὶ τὸ πῦρ καθίζονται (se sientan) 2 ἡ εἰρήνη ἔσται (estaraacute) ἀνὰ πᾶσαν τὴν γῆν

3 ἡ ναῦς ἀποπλεῖ ἀπὸ Μιλήτου 4 τὸ στράτευμα ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς

παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν 5 οἱ πολέμιοι προχωροῦσι σὺν κραυγῇ

μεγάλῃ 6 οἱ Ἕλληνες ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας πολεμοῦσιν 7 ἡ πηγὴ ὑπὸ τοῦ πλατάνου ῥεῖ 8 οὐκ

ἔχει οὐδὲν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ 9 οἱ στρατηγοὶ θύουσι τοῖς θεοῖς πρὸ τῆς μάχης 10 οἱ Пέρσαι

πολιορκοῦσι Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν 11 δεῖ ἄγγελον πρὸς τὸ στρατόπεδον

14

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 15: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

πέμπειν 12 δεῖ καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὸ διδασκαλεῖον ἰέναι (ldquoirrdquo) 13 h( σελήνη τελεῖ τὴν περίοδον

σχεδὸν καθ΄ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἡμέρας

16 TEXTO h( Melitta ldquoou)k ai)tia e)gwrdquo fhsinldquomegalh gar e)stin h( u(driardquo

vocabulario χαλεπός severo ἀνήρ marido ἐπανιέναι regresarαὐτόν lo αὐτήν la (veacutease pron person) πλήρου imperativo deπληρόω

h( de Murrinh ldquoti legete ὦ filai ἆρα a)lhqw~v e(orthn poiou~sin oi( )

Aqhnai~oi e)gw men malista e)qelw au)thn qewrei~n su de ὦ Melitta

ἆρα kai su e)qeleiv qewrei~n a)ll ) ou) dunaton e)stin xalepov gar e)stin

o( a)nhr ai)ei gar ponei~ kai spaniwv e)qelei i)enai prov to a)sturdquo

h( de Melitta ldquoa)ll ) ou) mala xalepov e)stin o( pathr r(a|dion gar e)sti peiqein au)tonrdquo h( de

Murrinh ldquomh ou3tw fluarei a)lla thn u(drian taxewv plhrou kairov gar e)stin oi)kade e)panienairdquo

h( te οὖν mhthr kai h( qugathr tav u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade badizousin e)n de th~| o(dw=|

ptaiei h( Melitta kai kataballei thn u(drian prov thn gh~n kai θραύει au)thn stenazei ou)~n kai ldquoou)k

ai)tia e)gwrdquo φησίν ldquomegalh gar e)stin h( u(dria kai ou) dunaton e)sti ferein au)thnrdquo h( de mhthr ldquoti

legeiv ὦ θύγατερ mh fluarei a)lla oi)kade speu~de kai a)llhn u(drian fererdquo

h( men οὖν Melitta oi)kade speudei h( de Murrinh bradewv badizei megalh gar e)stin h( u(dria kai ou)k

e)qelei kataballein au)thn

211 Modus imperativus - προστατική ἔγκλισις Vox activa Verba regulāria RecensioIMPERATIVO contractos

en -εcontractos en -α

contractos en -o

lu~e iexcldesata luetw iexclque desate

luete iexcldesatad luontwn iexclque desaten

ποίει

ποιεῖτε

τίμα

τιμᾶτε

δήλου

δηλοῦτε

Ἄσκησις

1 ἀκούετε τὴν γνώμην μου w andrev εἰ de ἄλλος τις ἄλλο τι exei legein (otra cosa tiene que decir)

15

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 16: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

ou[tov legetw 2 oi( paidev a)ei a)lhqeuontwn 3 grafe to onoma tou= cenou kai o3qen e)sti 4 pisteue

toi=v kaloi=v kai ἀγαθοῖς

212 Pronombres personales - προσωπικαὶ ἀντωνυμίαι primera persona segunda persona tercera persona

NAG

D

ἐγώ yoἐμέ με meἐμοῦ μου de miacuteἐμοί μοι me para miacute

σύ tuacuteσέ σε teσοῦ σου de tiacuteσοί σοι te para tiacute

(αὐτός -h -o ) eacutel ella ello eacutel mismoαὐτόν -hn -o lo laαὐτοῦ -h=v -ou de eacutel de ellaαὐτῷ -h|= -w|~ le para eacutel ella

NAGD

ἡμεῖς nosotrosἡμᾶς nosἡμῶν de nosotrosἡμῖν nos para nosotros

ὑμεῖς vosotros

ὑμᾶς osὑμῶν de vosotros

ὑμῖν nos para vosotros

( au)toi ai -a ) ellos ltmismosgt etcau)touv -av -a a ellos los etc

αὐτῶν de ellosellasau)toi=v au)tai=v autoi=v les para ellos

En cuanto al uso de las formas toacutenicas o aacutetonas veacutease SINTAXIS

Ἄσκησις 1 ἡ πατρίς ἐστι κοινὴ μήτηρ ἡμῶν πάντων 2 τὴν μὲν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω ὑμεῖς

δrsquo ἐμοῦ οὐκ ἀκούετε 3 βλέπομεν ὑμᾶς ἐν τῇ νήσῳ 4 ζητοῦσιν αὐτὸν ἐν τῇ πόλει 5 λέγε

ἡμῖν αὖθις ὦ μάμμη to tou= ξυλίνου ippou dihghma 6 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι

ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 7 ἐπάνειμι οἴκαδε μετὰ σοῦ

El verbo ei)mi con dativo se traduce por ldquotenerrdquo e)stin e)moi oi]kov tengo una casa

8 polloi kai a)gaqoi filoi ei)sin e)moi 9 ouk e)stin au)toi=v e)lpiv 10 h(mi=n tekna ouk ei)sin 11 au)toi=v

nomoi ouk ei)sin 12 fobera nosov soi e)stin

Los pronombres personales en genitivo equivalen a posesivos o( oi]kov mou mi casa

13 e)gwamp ei)mi o( Kuriov o( Qeov sou 14 h( poliv h(mw=n lampra e)stin 15 a)ei pisteuw toi=v tou= e)mou=

e)tairou logoiv

Uso de au)tov eacuteste tiene dos valores ldquomismordquo (determinante) o bien ldquolo la le de eacutel de ella etcrdquo(pronombre personal 3ordf pers excepto en nominativo) 16 Ἡ αὐτὴ γνώμη περὶ τῶν αὐτῶν πραγμάτων οὐκ ἀεὶ ἦν τοῖς Ἀθηναίοις

Ejercicio de traduccioacuten inversa El Rey nos enviacutea Su casa no estaacute cerca Cada diacutea te observamosLosciudadanos lo honran mucho Te doy la espada Vosotros no sois marineros

16

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 17: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Pronombres personales El reflexivoa miacute mismo de miacute mismo etc a ti mismo de tiacute mismo etc a eacutel mismo a ella misma etc o bien ldquoSErdquo

AGD

e)mauton -hne)mautou= -h=ve)mautw|~ -h|=

seauton -hn (=σαυτόν etc)seautou= -h=vseautw|~ -h|= autou

e(auton -hn -o (=αὑτόν etc)e(autou= -h=v -ou=e(autw|~ -h|= -w|~

AGD

h(ma=v au)touvh(mw=n au)tw=nh(m=in au)toi=v

u(ma=v au)touvu(mw=n au)tw=nu(mi=n au)toi=v

e(autouv -av -a a ellos a siacute mismos etc e(autw=ne(autoi=v -ai=v -oi=v

17 gignwske seauton 18 oi( aggeloi legousin oti pempei e(autouv o( basileuv 19 w pai=

pra=tte ta seautou= [πράγματα] 20 ὁ σοϕὸς φέρει ἐν ἑαυτῷ πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ χρήματα

au)tou= ou)k estin a)bebaia

EJERCICIO Completar huecos

o( basileuv _________ pempei

h( oi)kia _________ ouk e)sti plhsion

καθ᾽ ἡμέραν _________ blepomen

oi( i)diwamptai mala τιμῶσιν ________δίδωμι ______ τὸ ξίφος ________ οὔκ ἐσμεν ναύται

El Rey los enviacuteaMi casa no estaacute cercacada diacutea os observamoslos ciudadanos la honran muchoLe doy esta espadanosotros no somos marineros

LOS NUMERALES

εἷς μία ἕν ldquoUNOrdquo ldquoDOSrdquo ldquoTRESrdquo ldquoCUATROrdquomasc fem neut masc amp fem neut masc amp fem neut

N εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρίατέτταρες τέτταρας

τέτταρα

A ἕνα μίανG ἑνός μιᾶς ἑνός δυοῖν τριῶν τεττάρωνD ἑνί μιᾷ ἑνί δυοῖν τρισί τέτταρσι

numerales cardinales (y ordinales)

αʹ εἷς μία ἕν (πρῶτος) ϛʹ ἕξ ( ἕκτος)

βʹ δύο (δεύτερος) ζʹ ἑπτά (ἔβδομος)

γʹ τρεῖς τρία (τρίτος) ηʹ ὀκτώ (ὄγδοος)

δʹ τέτταρες τέτταρα (τετάρτoς) θʹ ἐννέα (ἔννατος)

εʹ πέντε (πέμπτος) ιʹ δέκα (δέκατος)

Notas ϛʹ letra στίγμα

17

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 18: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Otros ιαʹ ἕνδεκα (11) ιβʹ δώδεκα (12) κʹ εἴκοσι (20) λʹ τριάκοντα (30) ρʹ ἑκατόν (100) ͵α

χίλιοι (1000) Μʹ μύριοι (10000)

213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva

Recueacuterdese que en la tercera declinacioacuten hay varios subgrupos seguacuten en queacute tipo de consonante o vocal termine la raiacutez

temas en consonante oclusiva

gutural veacutease paacuteg 13labialdental veacutease paacuteg 19

temas en ndashν veacutease paacuteg 19 32

temas en ndashντ veacutease paacuteg 22 26

temas en -ρ veacutease paacuteg 13 24

temas en -ς

temas en vocal ndashι -υ

En los temas en consonante oclusiva el encuentro de la consonante con ndashς -σι(ν) provoca ciertos cambios

raiacutez + σ --gt resultado1 Gutural κ γ χ + σ gt ξ vg πέρδιξ ndashικος ὁ ἡ ldquoperdizrdquo κλῖμαξ κλίμακος ἡ

ldquoescalerardquo ἡ κάλυξ ndashκος calix 2 Labial π β φ + σ gt ψ vg γρύψ γρυπός ldquogrifordquo3 Dental τ δ θ + σ gt σ vg ἡ e(sqhv e(sqh=tov ldquovestidordquo τό νόμισμα ndashατος

rdquomonedardquo κλίμα ndashατος τό ldquozona climardquo

EJEMPLOS Temas en dentaltipo 1 masculinos (y femeninos) tipo 2 neutros

παῖς παιδός nintildeo (raiacutez παιδ-) σῶμα σώματος cuerpo (raiacutez σωματ-)Singular Plural Singular Plural

N παῖς (παιδ- ς) παῖδmiddotες σῶμα (σωματ-) σώματmiddotαV παῖ παῖδmiddotες σῶμα σώματmiddotαA παῖδmiddotα παῖδmiddotας σῶμα σώματmiddotαG παιδmiddotός παιδmiddotῶν σώματmiddotος σωμάτmiddotωνD παιδmiddotί παισί(ν) (παιδ- σί) σώματmiddotι σώμασι(ν) (σωματ-σι)

TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN

vocabulario ἐν νῷ ἔχειν tener en mente pretender ἐν ᾧ mientras que

pollai gunai~kev h(kousin ei)v thn krhnhn ἐν ᾧ de plhrou~si tav

u(driav a)ggelov prosxwrei~ e)pei de parestin ldquoa)kouete gunai~kevrdquo

fhsin ldquooi( gar )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qelete au)thn

qewrei~n peiqete oun touv a)ndrav u(ma~v e)kei~se a)geinrdquo ai( de gunai~kev

xairousi kai legousin ldquomalista e)qelomen qewrei~n kai ἐν νῷ ἔχομεν

touv a)ndrav peiqeinrdquo tav oun u(driav taxewv plhrou~si kai oi)kade

18

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 19: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

speudousin e)pei de h(kousin oi( a)ndrev e)k tw~n a)grw~n e(kasth h( gunh legei ldquoa)koue w file a)ner

a)ggelov gar legei o(ti oi( )Aqhnai~oi e(orthn poiou~sin ar ) ou)k e)qeleiv me e)kei~se a)geinrdquo kai r(a|diwv

peiqousin au)touv oi( gar a)ndrev au)toi e)qelousi thn e(orthn qewrei~n

Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares En griego no hay una sola serie de terminaciones verbales para indicar persona Ademaacutes de la que ya conoces (-ω -εις -ει κτλ ) tenemos estas otras que llamaremos ldquodesinencias mediasrdquo o ldquovoz mediardquo

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVOβούλομαι quiero

βούλῃ quieres

βούλεται quiere

βούλόμεθα queremos

βούλεσθε quereacuteis

βούλονται quieren

βούλου iexcl quiere

βούλεσθε iexclquered

βούλεσθαι querer

Con frecuencia la voz media equivale en castellano a formas verbales reflexivas luomai ldquoME desatordquo luampesqairdquodesatarSEldquo Pero hay muchos verbos que aunque tengan desinencias de voz media su equivalencia en castellano es unavoz activa vg boulomai ldquoquierordquo poreuomai ldquovoyrdquo etc El diccionario advierte de estos casos

Ejercicio de traduccioacuten inversa1 Recibimos amablemente a los extranjeros 2 Quieres regresar raacutepidamente al campo 3 Ordena a suscompantildeeros regresar con eacutel a Corinto 4 iquestPor queacute no contestas

214 Tercera declinacioacuten Temas en ndashν

Ejemplos ὁ ἀγών ἀγῶν-ος ldquocombaterdquo raiacutez αγων- ἡ εἰκών εἰκόνος imagen raiacutez εἰκον-Singular Plural Singular Plural

Nom VocAcGen Dat

ἀγών ἀγῶν-α ἀγῶν-ος ἀγῶν-ι

ἀγῶν-ες ἀγῶν-ας ἀγών-ων ἀγῶ-σι(ν)

εἰκών εἰκόν-α εἰκόν-ος εἰκόν-ι

εἰκόν-ες εἰκόν-ας εἰκόν-ων εἰκό-σι(ν)

Ἄσκησις 1 ai( tou= h(liou a)kti=nev thn gh=n qermainousin 2 Ἀσκληπιὸς παῖς ἦν Ἀπόλλωνος kai Poseidw=nov

Polufhmov o( kuklwy 3 e)n Maraqw=ni o( Miltiadhv ἦν τῆς e(llhnikh=v stratia=v ἡγεμών

19

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 20: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media

INDICATIVO IMPERATIVO INFINITIVO

cont

ract

os e

n - a)fiknou=mai llego

a)fiknh| llegasa)fiknei=tai llegaa)fiknoumeqa etca)fiknei=sqea)fiknou=ntai

a)fiknou=

a)fiknei=sqe

a)fiknei=sqai llegar

cont

ract

os e

n - timw=mai soy respetado

tima=| eres respetadotima=tai etctimwmeqatima=sqetimw=ntai

timw=

tima=sqe

tima=sqai ser honrado ser respetado

3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)

o( Minwv oi)kei~ e)n th|~ Krhth| basileuv e)sti th~v nhsou kai e)n th~| tou~

Minwov oi)kia| e)stin o( laburinqov e)kei~ d ) oi)kei~ o( Minwtaurov

qhrion to men h(misu a)nqrwpov to d ) h(misu tau~rov o( de

Minwtaurov e)sqiei a)nqrwpouv o( Minwv a)nagkazei touv

Aqhnaiouv e(pta te neaniav kai e(pta parqenouv pempein prov thn

Krhthn katrsquo e)tov kai parexei au)touv tw~| Minwtaurw| e)sqiein

GRAMAacuteTICA El indefinido τις M F τι N (Veacutease el cuadro completo

en el apartado 71) Obseacutervese coacutemo se utiliza pai~v tiv un nintildeo un hijo

e)n de tai~v ) Aqhnaiv basileuei o( Ai)geuv e)sti de au)tw| pai~v tiv

o)nomati Qhseuv o( de e)pei h(ba~| touv e(tairouv oi)ktirei kai bouletai bohqei~n au)toi~v prosxwrei~ oun

tw|~ patri kai ldquopappa filerdquo fhsin ldquotouv e(tairouv oi)ktirw kai boulomai sw|zein au)touv pempe me

oun meta tw~n e(tairwn prov thn Krhthnrdquo o( d ) Ai)geuv malista fobei~tai a)ll ) o(mwv peiqetai au)tw~|

o( oun Qhseuv ei)v thn nau~n ei)sbainei meta tw~n e(tairwn kai plei~ prov thn Krhthn e)pei de ei)v thn

nh~son a)fiknou~ntai o( te basileuv kai h( basileia kai h( qugathr au)tw~n o)nomati )Ariadnh dexontai

au)touv kai a)gousi prov thn Knwsson (ou(tw gar thn tou~ Minwov polin o)nomazousin) kai

fulattousin e)n tw~| desmwthriw|

20

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 21: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Declinacioacuten de ἡ ναῦς νεώς ldquonaverdquo Como eacutesta algunas palabras de la tercera declinacioacuten son irregularesConsuacuteltese el diccionario

sing pluralN ναῦς νῆεςA ναῦν ναῦςG νεώς νεῶνD νηΐ ναυσί

3112Tercera declinacioacuten temas en ndashντraiacutez ὀδόντ- diente γέροντ- anciano γιγαντ- gigante

sing pl sing pl sing pl

Nom VocAc Gen Dat

ὀδούς ὀδούς ὀδὁντmiddotα ὀδόντmiddotος ὀδόντmiddotι

ὀδόντmiddotες ldquoὀδόντmiddotας ὀδόντmiddotων ὀδοῦσι(ν)

γέρων γέρον γέροντmiddotα γέροντmiddotος γέροντmiddotι

γέροντmiddotες ldquoγέροντmiddotαςγερόντmiddotων γέρουσι(ν)

γίγαmiddotς γίγαν γίγαντmiddotα γίγαντmiddotος γίγαντmiddotι

γίγαντmiddotες ldquoγίγαντmiddotας γιγάντmiddotων γίγαmiddotσι(ν)

1 ndashντndash desaparece ante -σ- con alargamiento compensatorio (ὀδόντ-σιν -gt ὀδοῦσιν) 2 Obseacutervese la diferenciaentre palabras con la siacutelaba ndashοντ- acentuada o no acentuada Ἄσκησις 1 oi( arxontev bouleuousin 2 e)n tw|= stomati ei)sin oi( o)dontev kai h( glwtta 3 (Paroimia tiv )

pai=v men paida terpei gerwn de geronta 4 o( geitwn tav tou= arxontov aigav trefei 5 ta tw=n

qew=n a)galmata ou) monon e)k liqou a)lla kai e)k xrusou= kai e)lefantov hn 6 gignwskomen ton leonta

e)k tw=n o)nuxwn 7 div pai=dev ei)sin oi( gerontev

Pronombres Demostrativos ἀ ποδεικτικα ὶ ἀ ντωνυμίαι

ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo singular plural sg plm f n m f n m f n m f n

N ὅδε ἥδε τόδε οἵδε αἵδε τάδε οὗτος αὕτη τοῦτο οὗτοι αὗται ταῦταA τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτας ταῦταG τοῦδε τῆσδε τοῦδε τῶνδε τῶνδε τῶνδε τούτου ταύτης τούτου τούτωνD τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις

c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo

Singular Plural m f n m f n

Nom ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Nom ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖναAc ἐκεῖνον ἐκείνην ἐκεῖνο Ac ἐκείνους ἐκείνας ἐκεῖναGen ἐκείνου ἐκείνης ἐκείνου Gen ἐκείνων ἐκείνων ἐκείνωνDat ἑκείνῳ ἑκείνῳ ἑκείνῳ Dat ἐκείνοις ἐκείναις ἐκείνοις

Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)

ὅδε ὁ φίλος (= ὁ φίλος ὅδε) este amigo οὗτος ὁ φίλος (= ὁ φίλος οὗτος ) ese amigo

ἐκεῖνος ὁ φίλος (= ὁ φίλος ἐκεῖνος ) aquel amigo

21

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 22: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Ἄσκησις 1 grafe τούτων ta o)nomata kai o3qen ei)sin

Otros demostrativos usuales τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο(ν) ldquotal ldquo τοσοῦτος τοσαύτη τοσοῦτο(ν) ldquotan tan grande ldquo τοσοῦτοι τοσαῦται τοσαῦτα ldquotantosrdquo

Ἄσκησις Παιδικὴ ᾠδή Cancioacuten infantil

( vocabulario etimol πετρσέλινον gt persil gt perejil )

(solista) ποῦ μοι τὰ ῥόδα ποῦ μοι τὰ ἵα

ποῦ μοι τὰ καλὰ σέλινα(coro) τάδε τὰ ῥόδα τάδε τὰ ἵα τάδε τὰ καλὰ σέλινα

TEXTO II Auml ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην

h( d ) )Ariadnh e)pei o(ra~| ton Qhsea e)ra~| au)tou~ kai bouletai sw|zein

e)pei ou)~n gignetai h( nuc speudei prov to desmwthrion kai ton Qhsea

kalei~ kai ldquosiga w)~ Qhseu~rdquo fhsin ldquoe)gw )Ariadnh pareimi e)rw~ sou~

kai boulomai sw|zein i)dou parexw gar soi tou~to to cifov kai tou~to

to linon mh ou)~n fobou~ a)lla a)ndreiwv ei)sbaine ei)v ton laburinqon

kai a)pokteine ton Minwtauron e)peita de e)kfeuge meta tw~n e(tairwn

kai speu~de prov thn nau~n e)gw gar e)qelw prov th~| nhi menein

boulomai gar a)po th~v Krhthv a)pofeugein kai meta sou~ prov tav )

Aqhnav plei~nrdquo ou(tw legei kai taxewv a)perxetai prov thn polin

o( de Qhseuv mala men qaumazei dexetai de to cifov kai menei thn h(meran

TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron

a)pokteinei

ldquoe)pei de gignetai h( h(mera o( Minwv e)rxetai prov to desmwthrion kai kalei~ ton te Qhsea kai touv

e(tairouv kai a)gei au)touv prov ton laburinqon e)pei de a)fiknou~ntai oi( dou~loi a)noigousi tav pulav

kai touv )Aqhnaiouv ei)selaunousin e)peita de tav pulav kleiousi kai a)perxontai ou(tw gar tw~|

Minwtaurw| si~ton parexousin ei)v pollav h(merav oi( men ou)~n e(tai~roi malista fobou~ntai o( de

22

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 23: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Qhseuv ldquomh fobei~sqe w filoirdquo fhsin ldquoe)gw gar u(ma~v sw|sw e(pesqe moi ou)~n a)ndreiwvrdquo ou(tw legei

kai h(gei~tai au)toi~v ei)v ton laburinqonrdquo

ldquoo( men ou)~n Qhseuv e)n men th~| a)ristera~| e)xei to linon e)n de th~| decia=| to cifov kai proxwrei~ ei)v ton

skoton oi( de e(tai~roi malista fobou~ntai a)ll ) o(mwv e(pontai makran ou)~n o(don poreuontai kai

pollakiv men trepontai pollakiv de yofouv deinouv a)kousin o( gar Minwtaurov diwkei au)touv e)n

tw~| skotw| kai mala deinw~v bruxa~tai telov de e)pi ton Qhsea o(rma~tairdquo

o( de Qhseuv ou) fobei~tai a)lla mala a)ndreiwv maxetai th~| men gar a)ristera|~ lambanetai th~v

kefalh~v tou~ qhriou th~| de decia| to sth~qov tuptei o( de Minwtaurov deinw~v klazei kai katapiptei

prov thn gh~n oi( de e(tai~roi e)pei o(rw~si to qhrion e)pi th| gh=| keimenon xairousi kai ldquow) Qhseu~rdquo fasin

ldquow(v a9ndrei~ov ei w(v qaumazomen se kai timw~men a)lla nu~n ge sw~|ze h(ma~v e)k tou~ laburinqou kai h(gou~

prov tav pulav makra gar e)stin h( o(dov kai poluv o( skotov thn d ) o(don a)gnoou~menrdquo

ldquoo( de Qhseuv to linon lambanei (ou(tw gar thn o(don gignwskei) kai h(gei~tai toi~v e(tairoiv prov tav

pulav e)pei d )a)fiknou~ntai ton moxlon diakoptousi kai menousin e)kei~ e)ti gar h(mera e)stin e)pei de

gignetai h( nuc e)cerxontai e)k tou~ laburinqou kai speudousi prov thn nau~n e)kei~ de thn )Ariadnhn

o(rw~sin menei gar prov th~| nhi taxewv ou)~n ei)sbainousi kai a)popleousi prov tav )Aqhnavrdquo

ou(tw perainei ton mu~qon h( Murrinh h( de Melitta ldquokai h( )Ariadnh -fhsin- a)~ra xairei a)~ra filei~

au)thn o( Qhseuv rdquo h( de Murrinh ldquoou)xi ou) xairei h( )Ariadnh ou)de filei~ au)thn o( Qhseuvrdquo h( de

Melitta ldquodia ti ou) filei~ au)thn o( Qhseuv ti gignetairdquo h( de mhthr ldquoe)kei~non ton mu~qon ou)k e)qelw soi

ei)pei~n nu~n gerdquo

TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI

ou(twv ou)~n o( Qhseuv touv e(tairouv

sw|zei kai a)po th~v Krhthv a)pofeugei

prw~ton men ou)~n prov nh~son tina Nacon

o)nomati pleousin e)pei de a)fiknou~ntai

e)kbainousin e)k th~v newv kai a)napauontai e)pei de gignetai h( nuc oi( men a)lloi kaqeudousin o( de

Qhseuv ou) kaqeudei a)lla h(suxov menei ou) gar filei~ )Ariadnhn ou)de bouletai ferein au)thn prov tav

23

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 24: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

)Aqhnav di ) o)ligou ou)~n e)pei kaqeudei h( )Ariadnh o( Qhseuv e)geirei touv e(tairouv kai ldquosiga~te w)~

filoirdquo fhsin ldquokairov e)stin a)poplei~n speudete ou)~n prov thn nau~nrdquo e)pei ou)~n ei)v thn nau~n

a)fiknou~ntai taxeampwv luousi ta peismata kai a)popleousin thn d ) ))Ariadnhn leipousin e)n th| nhsw|

e)pei de gignetai h( h(mera a)negeiretai h( )Ariadnh kai o(ra~| o(ti ou)te Qhseuv ou)te oi( e(tai~roi pareisin

trexei ou)~n prov thn paralion kai blepei prov thn qalattan thn de nau~n ou)x o(ra~| malista ou)~n

fobei~tai kai boa~| ldquow)~ Qhseu~ pou~ ei a)~ra me kataleipeiv e)panelqe kai sw~|ze merdquo

Praacutectica oral tiv e)stin h( )Ariadnh ti parexei h( )Ariadnh τῷ Qhsei= ποῦ ei)sbainei o( Qhseuv ποῦ menei h( )Ariadnh

Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacutenMientras Ariadna llama el dios Dioniso mira desde el cielohacia la tierra ve a Ariadna y se enamora de ella Asiacute que vueladesde el cielo a la tierra Y cuando llega a la isla se aproxima aella y dice ldquoAriadna no temas Yo Dioniso estoy aquiacute Te amo yquiero salvarte Ven conmigo al cielordquo

Ariadna se alegra y va hacia eacutel Asiacute que Dioniso la lleva al cieloAriadna se convierte en una diosa y permanece para siempre enel cieloVeacutease anexo I vocabulario espantildeol-griego mientras ἐν ᾧ llamar καλέω -ῶ Dioniso Διόνυσος ndashου cielo οὐρανός -οῦ tierra γῆ γῆς enamorarse ἐράω -ῶ asiacute que οὖν aproximarse προσέρχομαι +D iexclno μή [+IMP] temer ϕοβοῦμαι estaraquiacute πάρειμι salvar σῴζω iexclven ἔλθε alegrarse χαίρωpermanecer μένω para siempre εἰσαεί

Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

24

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 25: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

raiacutez ῥητορ- orador πατερ- padre ἀνερ- hombreNom VocAc Gen Dat

ῥήτωρ ῥῆτορ ῥήτορ-α ῥήτορ-ος ῥήτορ-ι

ῥήτορ-ες

ῥήτορ-ας ῥητόρ-ων ῥήτορ-σι(ν)

πατήρ πάτερ πατέρ-α πατρ-ός πατρ-ί

πατέρ-ες

πατέρ-ας πατέρ-ων πατρά-σι(ν)

ἀνήρ ἄνερ ἄνδρ-α ἀνδρ-ός ἀνδρ-ί

ἄνδρ-ες

ἄνδρ-ας ἀνδρ-ῶν ἀνδρά-σι(ν)

1 λ- ρ- se mantienen ante -σ- 2 πατήρ nombres de parentesco acabados en -thr y ἀνήρ tienen algunas irregularidades

Ἄσκησις temas en -r- 1 ta tou= r(hamptorov r(hampmata terpei touv politav 2 mh douampleue tw~|

gastri 3 oi( Persai quousi tw~| h(liw| kai selhampnh| kai puri 4 Persefonh qugathr h]n Dhmhtrov 5

oi( paterev kai ai( mhthrev stergousi touv paidav 6 Omhrov toi=v Ellhsin h]n w(v pathampr sofiav

77 ai( xelidonev ei)sin aggeloi tou= earov

Declinacioacuten de εἷς μία ἕν ldquouno unardquo οὐδείς οὐδεμί οὐδέν laquoninguacuten ninguna nadaraquo

ldquouno unardquo

m f n

laquoninguacuten ninguna nadaraquo Singular m f n

Plural

NA GD

εἷς μία ἕν ἕνᾰ μίαν ἕν ἑνός μιᾶς ἑνός ἑνί μιᾷ ἑνί

oὐδείς οὐδεμία οὐδέν οὐδένα οὐδεμίαν οὐδέν οὐδενός οὐδεμιᾶς οὐδενός οὐδενί οὐδεμιᾷ οὐδενί

οὐδένες οὐδένας οὐδένων οὐδέσι(ν)

Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO

En la eacutepoca neoliacutetica los hombres adoran a la diosa Tierra la gran diosa de la fertilidad

madre de todo El siacutembolo de la diosa Tierra era la vaca Su esposo e hijo era el Toro Los

cuernos del toro tienen la forma de la luna creciente que continuamente muere y de nuevo

nace el toro es pues tambieacuten el siacutembolo de la resurreccioacuten

25

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 26: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

leacutexicoἐποχή eacutepoca νεολιθικός ndashός ndashόν neoliacutetico ἄνθρωπος hombre personasebw amp sebomai adorar qea -a=v diosa Gai=a ndashας amp gh= gh=v la Tierraμέγας μεγάλη μέγαgrande polugonia fertilidad μήτηρ μητρός (acusμητέρα) madre πᾶς πᾶσα πᾶν genόάόtodo toda todoσύμβολον ndashου siacutembolo bou~v boov vaca πόσις ndashεως ὁ esposoτέκνον τό hijo ταύρος toro ὡς como κέρας κέρατος τό cuernoμορφή -ῆς forma μηνίσκος -ου ὁ luna creciente (ldquolunitardquo) [menisco(cartiacutelago en forma semilunar en la rodilla)] ὃς que el cual [pr relativo] selhnh

hv luna συνεχῶς (adv) sin cesar continuamente ἀποθνῄσκω morir πάλιν

de nuevo γίγνομαι nacer kai tambieacuten a)nastasiv -ewv resurreccioacuten

Πασιφάη καὶ τέκνον

ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio

conjugacioacuten en ndashω ( = voz activa) conjugacioacuten en ndashμαι ( = voz media)

λύων desatando amp que desata

ἐρχόμενος viniendo amp que viene

Para formar el participio presente activo masculino y neutro se antildeade ndashων (-οντ-) a la raiacutez y se declina por la 3ordf declinacioacuten (temas en ndashντ) El femenino tiene un sufijo ndashουσα y sigue la declinacioacuten en ndashαVEacuteASE el cuadro completo de λύων en el anexo al finaldel cuadernillo

Para formar el participio presente medio se antildeade elsufijo ndashμενος declinado como un adjetivo del tipo

καλός καλή καλόν El participio medio se traduce igualque el activo o bien se antildeaden pronombres reflexivos seguacutenla persona luomenov desataacutendoSE que SE desatamientras SE desata

Participios en -ων -ουσα -ον sing plural

masc fem neutro masc fem neutrosnv λύων λύουσα λῦον λύοντες λύουσαι λύονταac λύοντα λύουσαν λῦον λύοντας λυούσας λύοντα

gen λύοντος λυούσης λύοντος λυόντων λυουσῶν λυόντων

dat λύοντι λυούσῃ λύοντι λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι (ν)

26

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 27: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Praacutectica oral iquestCoacutemo diriacuteas laquoaprendiendo (eacutel)raquo laquoaprendiendo (ella)raquo laquoaprendiendo (eacutel)raquoacusativo laquoaprendiendo (ellas) (nom pluralraquo etc Practicar con μανθάνω πίνω ἐσθίω γράφω προσάπτω ἐκλείπω

Participios de presente en funcioacuten ADVERBIAL traducidos por gerundios ① El participio se declina y se pone en el mismo geacutenero nuacutemero y caso que la palabra que sea su sujeto (obseacutervese que el participio sigue siendo un VERBO y como tal tiene su propio sujeto y los complementos propios de un verbo)

oi( politai kaqizontai e0n th|~ stoa|~ allantav e0sqiontev kai oi]non pinontev

Los ciudadanos se sientan en el poacutertico comiendo morcillas y bebiendo vino

( e0sqiontev pinontev en nominativo plural lo mismo que oi( politai su sujeto)

Ἄσκησις (μετοχή αacute) Completar la traduccioacuten

1 οἱ πολέμιοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίαςφεύγουσιν ἐπὶ τὰ ὄρη 2 o9 de Filippov thn polin qewampmenov fhsin w(vkalh e)stin (qewampmenov participio de qeaomai) 3 o( Dikaiopoliv kai o( pai=v ei0v tav pulavἀφικόμενοι ton h(mionon prosaptousi dendrw|(ἀφικόμενοι participio de ἀφικνοῦμαι)

1 Los enemigos ______________ sus casas huyenhacia los montes

2 Filipo __________ la ciudad dice ldquoiexclQueacute hermosaesrdquo

3 Diceoacutepolis y su hijo _____________ a las puertasatan el asno a un aacuterbol

Participios de presente atributivos (funcioacuten de adyacente) traducidos por oracioacuten subordinada ②adjetiva (ldquode relativordquo) declinados en diversos casos Ἄσκησις

1 o( a)nhr manqanwn ta maqhmata e)sti filosofoj 2 oi( a)ndrej

manqanontej ta maqhmata ei)sin filosofoi 3 o(rw~ ton andra

manqanonta ta maqhmata 4 o(rw~ touj andraj manqanontaj ta

maqhmata 5 oi( filoi tou~ a)ndroj manqanontoj ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 6 oi( filoi tw~n a)ndrw~n manqanontwn ta maqhmata

ei)sin a)gaqoi 7 pempw to dw~ron tw~| a)ndri manqanonti ta

maqhmata 8 pempw ta dw~ra toi~j a)ndrasi manqanousi ta

maqhmata

Ejercicios Maacutes participios atributivos (participios traducidos por oracioacutenadjetiva [ldquode relativordquo]) Completar la traduccioacuten

1 tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav (keimenov participio de keimai ldquoestarrdquo) 2 qew~ntai tou_v

a0nqrwamppouv speudontav dia tou= dromou (speudw apresurarse ir corriendo) 3 poreuomeqa ei)v kwmhn

a)pexousan stadiouv e(chkonta a)po Ierousalhm (a0pexw ldquodistarrdquo ldquoestar distanterdquo)

1 Ven [la ciudad de] Atenas abajo 2 Observan a las personas por la calle 3Vamos a una aldea sesenta estadios (=10 kms) de Jerusaleacuten

27

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 28: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

3 El participio PREDICATIVONota Con el verbo pauomai cesar dejar de (hacer algo) se emplea un participio PREDICATIVO que se traduce por DE + INFINITIVO

ou0 pauontai tiptontev no dejan de golpear

Ejercicios sobre el participio de presente activo Completa con un participio iexclCuidado con la declinacioacuten

1 οἱ δοῦλοι ἥκουσι εἰς τὸν ἀγρὸν τοὺς βοῦς ___________ Han llegado al campo los esclavos conduciendo los bueyes 2 ai9 gunai~kev e0n tw|~ a0grw|~ kaqizontai touv paidav ____________ Las mujeres estaacuten sentadas en el campo mirando (= mientras miran) a los nintildeos 3 oi9 pai~dev ou0 pauontai liqouv _______________ Los nintildeos no dejan de tirar piedras4 ara o9ra|~v thn parqenon ei0v to i9eron _____________ iquestVes a la muchacha que corre hacia el templo

Traducir 1 Los esclavos van deprisa a casa conduciendo a los bueyes 2 El extranjero ve a los nintildeos que corren hacia la plaza 3 o9 neaniav thn parqenon filei~ mala kalhn ousan

ΠΡΟΣmiddotΤΟmiddotΑΣΤΥ Th=| ou]n u9steraia| e0pei gignetai h9 h9mera e0geiretai te h9

Murrinh kai ton andra e0geirei kai fhsin

- epaire seauton eth aner ou0 gar dunaton e0stin eti

kaqeudein kairov gar e0sti prov to astu poreuesqai

o9 ou]n a0nhr e0pairei e9auton kai prw=ton men ton Canqian

kalei= kai keleuei au0ton mh r(a|ampqumov ei]nai mhde pauesqai

e0rgazomenon e0n de toutw| h9 Murrinh ton te si=ton ferei kai ton

te pappon e0geirei kai touv pai=dav epeita de o0 Dikaiopoliv ei0v

thn au0lhn ei0serxetai kai toi=v alloiv h9gei=tai prov ton bwmon

spondhn de poioumenov telov de ton h9mionon e0cagei o0 de

pappov a0nabainei e0prsquo au0ton outwv ou]n poreuontai prov to

ἄστυ

Proxwrou=sin ou]n a0na to orov kai e0pei eiv akron a0fiknou=ntai tav 0Aqhnav o9rw=si katw keimenav o9

de Filippov thn polin qewampmenov fhsin

Fil- i0dou w9v kalh e0stin h0 poliv a]rrsquo o9ra=te thn 0Akropolin

Mel - o9rw~ dh a]rrsquo o9ra=te kai ton Parqenw~na w9v kalov e0sti kai megav

Fil- a0lla speu=de pappa katabainomen gar prov thn polin

taxewv ou]n katabainousi kai ei0v tav pulav a0fiknou=menoi ton h(mionon prosaptousi dendrw| tini

28

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 29: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

kai ei0serxontai e0n de tw~| astei pollouv a0nqrwamppouv o9rw~sin e0n tai~v o9doi~v badizontav andrev kai

gunai~kev neaniai pai~dev poli=tai te kai cenoi speudousi prov thn a0goran h( ou]n Murrinh

foboumenh u9per tw~n paidw~n fhsin

Murr - e0lqe deu~ro w Filippe kai lambanou th=v xeirov

e)rwthseiv tina e9geirei h( Murrinh tiv a)nabainei e)pi ton h(mionon ti poiei=o( Dikaopoliv e)pei ei)v tav pulav a)fiknou=ntai poi= speudousin oi( politai ti o(rw=sin e)ntai=v o(doi=v tou= astewv

511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος

e1 lu on desatabae1 lu ev etce1 lu e ()e) lu omene) lu etee1 lu on

El aumento Aparte de unas terminaciones de persona diferentes (llamadas ldquosecundariasrdquo)la otra caracteriacutestica del imperfecto (y del aoristo de indicativo y de algunos preteacuteritosperfectos) es el llamado ldquoaumentordquo Consiste en anteponer una ε- a la raiacutez en los verbos quecomienzan por consonante luw gt e1 lu on Si la raiacutez verbal comienza por vocal en vez de prefijar una ε- lo que ocurre es que la vocalinicial se alarga provocando estos cambiosα ε gt η ᾳ αι ει gt ῃ αυ ευ gt ηυο gt ω οι gt ῳ (ῐ ῠ η ω ου no cambian)

Veacuteanse las formas del imperfecto en voz media en el cuadro de los verbos al final del cuadernilloEjemplos ἀγγέλλω - ἤγγελλον ἐθέλω - ἤθελον ᾄδω - ᾖδον αἰτέω - ᾔτουν εἰκάζω - ᾔκαζον αὐξάνω -ηὔξανον εὕρίσκω - ηὕρισκον ὀνομάζω - ὠνόμαζον οἰμώζω laquogemirraquo - ᾤμωζον ἱδρύω - ἵδρυον ὑβρίζω -ὕβριζον ἥκω - ἥκον ὠφελέω - ὠφέλουν οὐτάζω laquoherirraquo - οὔταζον ἰάομαι - ἰώμην ὕει - ὗενNOTA Algunos verbos usuales tienen un aumento irregular exw ldquotenerrdquo imperfecto eixon ἕπομαι ldquoseguirrdquoimperfecto εἱπόμην

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos activos Vocabulario διώκω acusar Καρδοῦχοι carducos1 ta qhria e1trexe dia tou= pediou 2 o( gewrgov a1rti ta dendra e1temne 3 ou)deiv u(mw~n e)pisteue toi=v

tw~n polemiwn orkoiv 4 ὁ Ἱπποκράτης τὴν τοῦ σοφιστοῦ θύραν τῇ αὐτοῦ βακτηρίᾳ σφόδρα

ἔκρουεν 5 οἱ μὲν Καρδοῦχοι ἐκλειπόντες τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας

ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη 6 e1nioi ton h3lion e1legon o)fqalmon tou= ou)ranou= 7 e)qaumazon th=v tolmh=v tou=

a)nqrwpou 8 oi( )Aqhnai=oi )Alkibiadhn a)sebeiav e)diwkon kai qanatou e1krinon (imperfectos

traducidos por perfectos)

Cuando el sujeto es un neutro plural el verbo estaacute en singular ta zw=|a trexei los animales corren

512 Imperfecto del verbo ei)mi

hn hmen hsqa hte hn hsan

Ejercicio 9 erhmoi h]san e)n tai=v oi)kiaiv oi( paidev 10 ta tou= polemiou toca hn farmakou mesta 11

xalepa hn ta tw=n doulw=n e1rga

29

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 30: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

513 (continuacioacuten) Preverbios y PreposicionesLa mayoriacutea de las preposiciones se usan como preverbios para formar verbos compuestos Teacutenganse en cuenta los posiblescambios que sufren los preverbios (y las preposiciones) cuando le siguen una vocal (por ejemplo la - del aumento) o ciertas consonantes preposiciones ante vocal ante vocal

con espiacuteritu aacutesperoante gutural

ante labial

ante

peri alrededor depro delante deprov haciaei)v a hacia

no cambian

a)na sobre a)n- a)n-

para junto a par- par-

dia por di- di-a)nti frente a a)nt- a)nq-e)pi en encima de e)p- e)f-

a)po desde a)p- a)f-

u(po debajo de u(p- u(f-meta con met- meq-

kata debajo de kat- kaq-e)k desde e)c e)csun con sug- sum- sul-e)n en e)g- e)m-

Analizar y decir queacute preverbios llevan estos verbos compuestospersona tiempo modo voz preverbio traduccioacuten

e0kfeuampgomen 1ordf pl pres indicat activa e)k huimosproxwrou~sia0pokteineine0panerxomeqa (iexcldos preverbios)

a0nabaineinproserxesqaie0kpiptousiparestinἐγχέω

IMPERFECTO de los verbos contract os y verbos con preverbio Los verbos contractos tienenterminaciones de persona diferentes de las vistas anteriormente en el verbo luw (veacutease cuadro) En cuanto a losverbos compuestos con preverbio el aumento se inserta entre el preverbio y la raiacutez verbal Recueacuterdese que si elpreverbio acaba en vocal eacutesta se pierde ante el aumentoa)naluw disuelvo (= a)na-luw) gt a)ne luon disolviacutea (= a)nrsquo-e1luon)

Ejercicio de anaacutelisis ὑπώπτευε __________________ ἠσθένει __________________ ἐποίουν ________________ ἀπεῖχον 2 _________________

2 χω tiene un aumento irregular Ἔ εἶχον εἶχες κτλ (κτλ = καὶ τὰ λοιπά et cetera)

30

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 31: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

512 Ejercicio con imperfectos de verbos que comienzan por vocal o con preverbios12 ὁ Δαρεῖος ἠσθένει καὶ ὑπώπτευε τὴν τελευτὴν τοῦ βίου

TRADUCCIOacuteN INVERSAOi( polemioi___________ ____ ______________ thn o)poranLos enemigos vigilaban los puentes durante el otontildeo Triptolemov _________ ______________ __________ __________Triptoacutelemo ensentildeaba a los hombres el cultivo del trigo_____ ___________ _____________ kaqeudousiLos honestos duermen tranquilos__________ tav _____________________ nosouv e)kballousiLos meacutedicos expulsan las enfermedades de los hombres

Ἄσκησις Ejercicios con imperfectos medios ndash παρατατικός χρόνος μέση διάθεσις1 Χειρίσοφος μὲν ἡγεῖτο τοῦ στρατεύματος λαβὼν τοὺς γυμνῆτας πάντας Ξενοφῶν δὲ σὺν τοῖς

ὀπισθοφύλαξιν ὁπλίταις εἵπετο οὐδένα ἔχων γυμνῆτα οὐδεὶς κίνδυνος ἐδόκει εἶναι

2 ἐλέγετο (se deciacutea que) τὰς πηγὰς τοῦ Εὐφράτου οὐ πρόσω τοῦ Τίγρητος εἶναι

61 El Aoristo voz activaAoristo I ἔ-λυ-σ-α ldquodesateacuterdquoindicativo imperativo subjuntivo optativo infinit participio

ἔ-λυ-σ-α ἔ-λυ-σ-α-ς ἔ-λυ-σ-ε(ν) ἐ-λύ-σ-α- μεν ἐ-λύ-σ-α-τε ἔ-λυ-σ-α-ν

λῦ-σ-ον λυ-σ-ά-τω

λύ-σ-α-τε λυ -σ-ά-ντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃ λύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας (λύ-σ-αι-ς)

λύ-σ-ειεν (λύ-σ- αι)

λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν (λύ-σ-αι-εν)

λῦ-σαι

λύ-σ- ας M

λύ-σ-αντος

λύ-σ-ασα F

λυ-σ-άσης

λῦ-σ- αν N

λύ-σ-αντοςOtros verbos regulares θύω δυναστεύω κωλύω κελεύω φονεύω

612 Aoristo de verbos vocaacutelicos o contractos Recordemos que un verbo vocaacutelico es aqueacutel cuya raiacutez acaba envocal (poie-w tima-w dhlo-w) Pues bien basta con alargar esta vocal ante la ndashndash del aoristo La y la cambian en y la ndasho en ndash Ejemplos poiew gt e)poihsa hice (e)-poih-sa) timaw gt etimhsa honreacute (e-timh-sa ) dhlow gt e)dhlwsa mostreacute (e)-dhlw-sa )NOTA Algunos verbos no alargan la vocal en el aoristo sino que mantienen la vocal breve de la raiacutezκαλέω (-ῶ) llamar ἐκάλεσα αἱρέομαι (-οῦμαι) elegir gt aor pas ᾑρέθην fui elegido

Ἄσκησις Traduccioacuten

1 o( ἀγαπῶν thn a)dikian ou)depote peri tou= τῶν a)nqrwpwn biou e)melethse 2 oi( )Axaioi touv

Trw|ouv e)nikhsan e)ndocw| dolw| 3 ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

31

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 32: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Ejercicio Conjugar ποιέω -ῶ

hice hizo hacer

hicimos haciendo (eacutel) hicieron

haciendo (ellos) hiciste haciendo (ella)

Ejercicio de repaso de formas verbales Analizarpersona tiempo modo voz enunciado traduccioacuten

ἔφευγονθύοντεςἔποίησαe1lueluontaiἔθυσεproserxesqeetugxanevdialegesqailuousa

613 Verbos consonaacutenticos En los verbos cuya raiacutez acaba en una consonante el encuentro de dicha consonante conla ndash del aoristo provoca ciertos cambios El siguiente cuadro indica los cambios que se producen ante la ndash del aoristo (ydel futuro) asiacute como ante la ndash del preteacuterito perfecto activo la ndash del aoristo y futuro pasivos y la ndash del perfecto pasivoconsonantefinal de la raiacutez

+ + + +

Ejemplos r(iptw gt erriya arrojeacute (e-ript-sa) plekw gt epleca trenceacute (e-plek-sa)nomizw gt e)nomisa creiacute (e)-nomiz-sa)

VERBOS EN LIacuteQUIDA Y NASAL Los verbos cuya raiacutez acaba en ndashpierden la marca ndash- speirwsembrar gt espeira (e-speir-) Ademaacutes sufren modificaciones en la raiacutez ( fain-w mostrar gt e-fhn-amostreacute) por lo que en la praacutectica conviene estudiarlos como si fueran irregulares (veacutease el cuadro 207 )

Ejercicios Vocabulario ὄρος -ους laquomonteraquo (dat ὄρει) ἔφη laquodijoraquo Ξανθίππη laquoJantiparaquo (esposa de Soacutecrates) Κρίτων Κρίτωνoς laquoCritoacutenraquo (amigo de Soacutecrates) Ἅρειος laquoHarryraquo4 ou)deiv tau=ta e1pracen ou)depote 5 grayon toutwn ta o)nomata kai o3qen ei)sin 6 w cene

kataoiktiron me thn panaqlian lu=son me tw=n desmw=n 7 o( Ἅρειος ouk hqele dioi=cai touv

o)fqalmouv 8 Ζεύς ἐπέταξεν Ἡφαίστῳ τὸ σῶμα τοῦ Προμηθέως τῷ Καυκάσῳ ὄρει προσηλῶσαι

9 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφη ndash ἄπαγε τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos

interrogativo tiv iquestQuieacuten ti iquestqueacute iquestpor queacuteindefinido tiv un uno alguien alguacuten cierto ti algo un una cosa

32

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 33: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

masc amp fem neutro masc amp fem neutroNAGD

tiv titina ti tinov tini

tinev tinatinav tina tinwn tisi

el indefinido tiv ti ldquoalguien algo un un ciertordquo se declina igual pero sin tilde en la -

Ἄσκησις ἐρωτηματικαὶ ἀντωνυμίαι Ejercicios con pr interrogativo indefinido demostrativos pto imperfecto activo y medio aoristo IITi de e)stin o( biov ti de o( qanatov ou)deiv gignwampskei touto plhn o( qeov tinev e)ste w cenoi kai

tinov patridov ti elegon oi( filosofoi peri th=v a)qanasiav th=v yuxh=v peri tinov h)goreuen

o( Swkrathv toi=v neaniaiv tini ferete tau=ta ta kala biblia e)n tini topw| kai tisin o3ploiv

e)maxesanto outoi oi( stratiwamptai

Ἄσκησις Ejercicios con indefinidos

o( anqrwpov skia=v onar estin tau=ta egrayen o( Pindarov poihthv tiv tw=n (Ellhnwn e)n

bibliw| tiniekrouon cenoi tinev thn tou= Prwtagorou quran th=| bakthria| panu

sfodragewrgov tiv emellen a)poqnhskein kai toi=v teknoiv legei tau=ta tau=ta e)sti ta

biblia sofistw=n tinw=n 5 prosaptousi ton h(mionon dendrw| tini 6 ὁ Σωκράτης βλέψας εἰς τὸν

Κρίτωνα laquoὦ Κρίτων ndashἔφηndash ἀπαγέτω τις τὴν Ξανθίππην οἴκαδε raquo

El aoristo IIEn la mayoriacutea de los verbos irregulares el aoristo-II (modo indicativo) tiene las mismas terminaciones personales que unpreteacuterito imperfecto (pero la raiacutez NO es la raiacutez de un presente o imperfecto) Veacutease el cuadro con los verbos irregularesmaacutes frecuentes (punto 207)

presente pto imperfecto (iexcliexcliexclmisma raiacutez) aoristo IIlegw digo e-leg-on deciacutealegeiv e-leg-evlegei e-leg-elegomen e)-leg-omenlegete e)-leg-etelegousi e-leg-on

ei]p-on dijeei]p-evei]p-eei]p-omenei]p-eteei]p-on

Sin embargo algunos aoristos-II muestran unas terminaciones personales diferentes (que se hallan tambieacuten en el aoristo pasivo de la conjugacioacuten regular e)lu Ejemplos

i sth mi middot middot poner bainw ir gi gnwamp sk w middot middot middot conocerἔ-στη-νἔ-στη-ς ἔ- στη ἔ-στη-μεν ἔ-στη-τε ἔ-στη-σαν

ἔ-βη-νἔ-βη-ς ἔ-βη- ἔ-βη-μεν ἔ-βη-τε ἔ-βη-σαν

ἔ-γνω-νἔ-γνω-ς ἔ-γνω ἔ-γνω-μεν ἔ-γνω-τε ἔ-γνω-σαν

33

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 34: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Ἄσκησις Vocabulario ἐθέλω θέλω ) aor ἠθέλησα querer

1 o( Dikaiopoliv ou0k h)qelhse th|~ gunaiki_ pro_v to_ astu h(ghsasqai 2 o( cenov ei)selqw_n eu)qu_v oi]non h|

thsen 3 ai9 gunaikev kaiper tou_v andrav i0dou=sai ou)k e0pausanto bow~sai 4 eiselqe w pai= kai_ to_n

patera kaampleson 5 e0lqe_ deu=ro w pai= kai_ ei0pe moi ti e0poihsav 6 h( parqenov tou_v xorou_v qeasamenh

oikade espeusen 7 h(mei=v me_n a0gaqai_ hmen u(mei=v de_ kakai 8 o( gerwn outw geraio_v hn wste pantev

au)to_n e0qaumasamen 9 kai toutwn ou)deiv ou1trsquo e)poihse kakon ou)den ou1trsquo ai)tian e1sxen

Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ

El pronombre relativo se declina como el artiacuteculo (excepto el nominativo ὅς) como si sustituyeacuteramos la por espiacuteritu

aacutespero ὅς ἥ ὅ ldquoel que la que lo querdquo ldquoquerdquo ldquoel cualrdquoSingular Plural

m el que f la que n lo que m los que f las quen las cosas que lo que

Nom ὅς ἥ ὅ Nom οἵ αἵ ἅ Ac ὅν ἥν ὅ Ac οὕς ἅς ἅGen οὗ ἧς οὗ Gen ὧν ὧν ὧνDat ᾧ ᾗ ᾧ Dat οἷς αἷς οἷς

ἀσκήσεις 1 ὁ Οὐρανὸς ἦν πρῶτος θεός ὃς τοῦ παντὸς κόσμου ἐδυνάστευσε2 ou)k gignwskw

ἃ mellei genesqai 3 ἀνὴρ Pershv profainetai ἱππεύων kai_ pa~sin oiv e0netugxanen e0boampa kai_

barbarikw~v kai_ e9llhnikw~v o(ti basileu_v proserxetai σὺν strateumati pollw~| 4 oi( paidev

qew~ntai polun xronon ta a)galmata ἃ to pa~n i(eron kosmei= 5 o3 blepeiv grayon ei)v biblion kai

pemyon ei)v 1Efeson 6 e)kei=nov o( pai=v o$v σφαῖρᾳ paizei e)mov a)delfov e)stin 7 τῇ πρώτῃ δὲ ἡμέρᾳ

ἀφίκοντο ἐπὶ τὸν ποταμὸν ὃς ὥριζε τὴν τῶν Μακρώνων καὶ τὴν τῶν Σκυθηνῶν χώραν 8

ἀκούετε ἃ u(mi=n legw w ἄνδρες

34

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 35: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ

TEXTO OODUSSEUSKAIOAIOLOS

e0pei e0k tou~ antrou tou~ Kuklwpov e0kfeuampgomen e0panerxomeqa taxewv prov tou~v e9tairouv oi9

de e0pei h9ma=v o9rw~si xairousin th=| de u9steraia| keleuw

au0tou_v ei0v th_n nau=n auqiv ei0sbainein outwv ou]n

a0popleomen

dirsquo o0ligou de ei0v nh=son Ai0olian a0fiknou~meqa e0kei=

de oi0kei= o9 Aiolov basileu_v tw~n a0nemw~n o9 de h9ma=v

eu0menw~v dexomenov polu_n xronon cenizei e0pei de e0gw_

keleuampw au0to_n h9ma=v a0popempein parexei moi a0skon tina ἐν ᾧ pantav tou_v a0nemouv katadei= plh_n

e9nov Zefuamprou praou e0nnea ou]n h9merav pleomen th~| de_ dekath| o9rw~men th_n patrida gh~n e0ntau~qa dh_

e0gw_ kaqeudw oi9 de_ e9tai=roi e0pei_ o9rw~si me kaqeudonta outw legousin ldquoti e0n tw|~ a0skw|~ enestin polu

te_ a0rgurion dw~ra tou~ Ai0olou age dh luete to_n a0sko_n kai_ to_n xruso_n ai9rei=terdquo

e0pei_ de_ luousi to_n a0skon eu0qu_v e0kpetontai pantev oi9 anemoi kai_ xeimw~na deino_n poiou~si kai_

th_n nau~n a0po_ th~v patridov gh~v a0pelauampnousin e0gw_ de_ e0geiromai kai_ gignwskw ti ginetai a0qumw~

oun kai_ boulomai r9iptein e0mauto_n ei0v th_n qalattan oi9 de_ e9tai=roi sw|ampzousi me outwv oun oi9 anemoi

h9ma=v ei0v th_n tou~ Ai0olou nh~son palin ferousin

Praacutectica oral Dibujar en la pizarra unas vintildeetas y recrear oralmente la historia de Ulises y Eolo

Traducir (leacutexico en el texto) Cuando llegamos a la isla voy a la casa de Eolo Eacutel cuando me ve se asombra mucho y

dice ldquoiquestQueacute ocurre iquestPor queacute estaacutes aquiacute presente de nuevo Yo contesto ldquoMis compantildeeros son los culpables pues

liberaron a los vientos Pero ayuacutedanos oh amigordquo Eolo dice ldquoaleacutejate raacutepidamente de la isla Pues no es posible ayudarte

porque los dioses sin duda te odianrdquo

35

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 36: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

oi9 Samioi h]san prw~toi tw~n 9Ellhnwn oi$

ei0v Tarthsson a0fikonto ἔμπορος gar tiv

Kwlai=ov o0nomati a0po th=v Samou o9rmwampmenov

prov thn Aigupton eplei a0lla xeimw_n

megistov e0geneto kai polla_v h9merav ou0k

e0pausato o9 anemov ai0ei ferwn thn nau=n prov

th_n e9speran telov de (Hrakleiav sth=lav

diekperhampsantev ei)v ton w)keanon ei)sepleusan kai

ou3twv ei)v Tarthsson a)fikonto

oi( de e)pixwamprioi labontev au)touv ei)sekomisan para

ton basilea geronta tina )Arganqwampnion o)nomati o( de h1reto (preguntoacute) au)touv

tinev ei)si kai poqen hkousin o( de Kwlai=ov a)pekrinato Ellhnev e)smen kai prov thn Ai

gupton pleontav xeimwn h(ma=v ei)v thn shn gh=n hlasen

o( de basileuv panta a)kousav e)qaumasen eu)menwv de decamenov au)touv plei=ston

kassiteron au)toi=v paresxen oi( de polun xronon e)n Tarthampssw| menontev e)mporian

e)poiou=nto telov de ton )Arganqwampnion xairein keleusantev a)pepleusan kai ei)v thn Samon

e)panh=lqon ou)den kakon paqontev

TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ

o( Promhqeuv phlon lambanei kai ton anqrwpon plattei oi( πρῶτοι anqrwpoi gumnoi te kai

ἄοπλοί εἰσιν oi( men qeoi to pu=r exousin oi( de anqrwpoi ouk o( Promhqeuv kleptei kai kruptei to

pu=r epeita au)to didwsi toi=v a)nqrwpoiv ou4v eplacen oi( men anqrwpoi to pu=r lambanousin o( de

Zeuv e)pei thn klophn gignwampskei mala o)rgizetai kai ton filaqrwpon qeon kai ton anqrwpon au)ton

kolazei πρῶτον men ton Promhqea e)n τῷ Kaukasw| orei desmei= kai deinon a)eton pempei prov au)ton

o( ae)tov ton filanqrwpon qeon katesqiei

36

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 37: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

epeita o( Zeuv keleuei ton Ἥφαιστον poiei=n thn Pandw=ran

thn prwampthn gunaika mala kalhn ousan πρῶτον men o(

Ἥφαιστος gh=n lambanei kai kalhn parqenon plattei

parexei au)th|= kai thn fwnhn epeita de ai( qeai thn parqenon

kosmou=sin o( de Zeuv didwsin au)th|= qhkhn ἐν ᾗ kruptei panta

ta kaka kai keleuei thn Pand=w=ran mh e)kkaluptein au)thn

telov de h( gunh e)kkaluptei thn qhkhn kai ta kaka e)cerxetai

kai feugei monon h( e)lpiv menei e)n th=| qhkh| οὕτως mhn o( Zeuv

kolazei touv a)nqrwpouv e)peidh a)po tote to kakon e)stin e)n

τῷ kosmw|

Ejercicio (1) Describe la imagen usando la expresioacutenldquohayrdquo ὑπάρχει ἔνι (= ἔνεστι) ὑπάρχουσιἔνεισι y los sustantivos παῖς παιδός (m amp f)κόρη νεανίας -ίου αἴλουρος ὄρνις κλίνηκαθέδρα βιβλίον γραϕίς ndashίδος ἡ (= στῦλος)κλωβός (= κλωβίον)

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoἆρα ὑπάρχει ὄρνις ἐν τῷ δωματίῳ

(2) Pregunta a un compantildeero frases del tipoπόσoι αἴλουροι ὑπάρχουσιν ἐν τῷ δωματίῳ

37

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 38: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

ρνις κα λ φας ἡ ὄ ὶ ὁ ἐ έ

ὄρνις τις ποικίλη εἶδε ποτὲ νεαρὸν ἐλέφαντα

οὔκ ὑπήρχον ἄλλοι ἐλέφαντες ἐγγύς καὶ ὁ

ἐλέφας ἦν μόνος καὶ ἄθυμος ἐξαίφνης ἡ ὄρνις

κατέλαβε τί τὸ πρόβλημα ἦν ὁ ἐλέφας ἦν

πλανώμενος ἡ ὄρνις ἀνέπτετο ὑψηλὰ πρὸς τὸν

οὐρανὸν καὶ ἐζήτει τοὺς ἄλλους ἐλέφαντας

ἡ ὄρνις εἶδεν αὐτοὺς πλησίον τοῦ ποταμοῦ

ὄντας καὶ ὑπέστρεψε πρὸς τὸν νεαρὸν

ἐλέφαντα

ndashἔλθε μετrsquo ἐμοῦ ndashεἶπεν ἡ ὄρνις

ἡ ὄρνις ἐπέτετο πρόσθεν καὶ ὁ ἐλέφας εἷπετο

αὐτῇ τέλος δrsquo ὁ ἐλέφας προσεχώρησε τοῖς

ἄλλοις παρὰ τῷ ποταμῷ καὶ ἡ ὄρνις ἀπήλθε

ὕστερον μετὰ εἶκοσι ἔτη ὁ ἐλέφας ἐτύγχανε ἐπι

ἄλλῳ μέρει τῆς ὕλης καὶ εἶδεν ἄνδρα τινα

ἔχοντα ὄρνιθα ἐν δικτύῳ ἡ ὄρνις γεραιά ἦν

ἀλλrsquo ἔτι εὔμορφος καὶ ποικίλη ἐξαίφνης ὁ

ἐλέφας ἀναγιγνώσκει τὴν ὄρνιθα τρέχει πρὸς

τὸν ἄνθρωπον ποιεῖ δυνατὴν φωνήν βρυχᾶται

σφόδρα

ὁ ἄνθρωπος θαυμάζων μεθίησι τὸν δίκτυον

καὶ ἡ ὄρνις ἀναπέτεται ἐλεύθερα

‒διὰ τί ἐβοήθησας ἐμοί ‒ἐρωτᾷ ἡ ὄρνις

‒διότι οὔποτε ἐπιλανθάνομαι τῶν ἐμῶν φιλῶν

ndash ἀποκρίνεται ὁ ἐλέφας

38

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 39: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑCANCIONES en griego demoacutetico

Πέντε Έλληνες στον Άδη

Πέντε Ἔλληνες στὸν Ἅδηανταμώσαν ένα βράδυΚαι το γλέντι αρχινάνεκι όλα γύρω τους τα σπάνε

Με μπουζούκια μπαγλαμάδεςγλένταγαν τους σατανάδεςΚι από κέφι ζαλισμένοιχόρευαν οι κολασμένοι

Στο ρωμαίικο τραγούδικάηκε το πελεκούδιΚι όλοι φώναζαν αράδανα μας ζήσει η Ελλάδα

Cinco griegos en el Hadesse encontraron una tardey la fiesta empezarony todo a su alrededor lo rompieron

Con bouzoukis baglamaacutesdivirtieron a los diablosy de alegriacutea mareadosbailaron los condenados

con la cancioacuten bizantinasaltaron chispasy todos gritaban por turnoiexclque viva Grecia

laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo

iexclQue vivas _____________ tambieacuten muchos antildeos

grande llegues a ser con blancos cabellos

por doquier difundas del conocimiento la luz

y todos digan ldquohe aquiacute un sabiordquo

ζήσω subjuntivo de ζῶ vivirγίνεις = γίγνῃ ( = γίγνει) 2ordf pers sg de

γίγνομαι (= γίνομαι ) ser llegar a ser με = μετάλένε = λέγουσι

Imagen la diosa Ilitiacutea (Εἰλείθυια) que preside losnacimientos y Hefesto asisten e Zeus en el parto deAtenea

39

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 40: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

Ας μιλοῦμε λίγο ἐλληνικά ----------- Lets speak a little [modern] greek

Try a dialog with your classmate using these words and this pattern

ndash σου ἀρέσει ἐκείνη ἡ ζώνη

ndash Ναί μου ἀρέσει Εἶναι πολύ ὄμορφη

ndash σου ἀρέσει ἐκεῖνο τὸ παντελoacuteνι

ndash ὄχι δεν μου ἀρέσει εἶναι πολύ ἀκριβoacute

ζώνη 10euro Τσάντα 20euro( claacutes μαρσίππιον) τὸ παντελόνι 7euro

( claacutes αἱ ἀναξυρίδες) τὸ πουκάμισο 4euro( claacutes χιτωνίσκος)

Φούστα 12euro τὸ φόρεμα 100euro( claacutes στολή )

το κολιέ 20euro( claacutes στρεπτός )

Τά γυαλιά 100euro

Μπλούζα 4euro τὸ μπλουζάκι 5euro

τὸ φουλάρι 1euro τὸ καπέλο 19euro

τὸ δαχτυλίδι ( claacutes κρίκος clubs ) 11euro

τὸ πορτοφόλι 18 euro

τά παπούτσια 25euro

ἡ μπότα 28euro

Adjectives φτηνός loz ακριβός (cheap loz expensive) όμορφος ( at εὔμορφος) loz άσχημος (at αἰσχρός) (beautiful loz ugly)μεγάλος loz μικρός (big loz small) καλός loz κακός (good loz bad)

Frases uacutetiles

40

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 41: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

πωλέω vender ὀψωνέω compar (alimentos) αγοράζω comprarτί πωλεῖς ἔχεις θέλω ὀψωνεῖν πόσου τιμᾶται πόσον ἐστί (= πόσου ἐπὶ πόσῷ )

σῖτος cereales

πυρός -οῦ ὁ trigoκριθή -ῆς cebada (usu en plural)τά ἄλευρα ἀλεύρων (n pl) harinaτά ἄλϕιτα harina de cebada

γραμμάριον gramo (amp γράμμα ndashματος)κοτύλη coacutetila frac14 de litroχοῖνιξ -ικος ἡ queacutenice medida de capacidad (4 coacutetilas algo maacutes de un litro)λίτρα ας ἡ libra medida de peso (13 de kilogramo)

Tά λαχανικά λαχανοπώλης (λαχανοπωλήτρια) verdulero ndasha

καρπός -οῦ ὁ fruta

πέπων σίκυος pepinoὁ θρίδαξ lechugaκρόμμυον cebollaἀσπάραγος espaacuterragoπράσον ndashου τό clubs puerroϕάσηλος alubia ldquochiacutecharordquo

μῆλον ndashου τό manzana κεράσιον cereza πέπων amp μηλοπέπων ndashονος ὁ meloacuten

carne y embutidosἰχθύς -ύος pez

μάγειρος carniceroἀλλαντοπώλης sausage-seller κρέας κρέατος τὸ clubscarneἀλλᾶς ἀλλᾶντος ὁ salchicha embutidoβοῦς βοός vacaσῦς σύος ὁ ἡ cerdoπόρκος ndashου ὁcerdoἀρνίον ndashου τὸ clubs cordero lechalἀρνός -οῦ ὁ oveja

σάνδαλον sandalia (nombre de un pez) (cf Pers sandal)καρίς καρίδος camaroacutenξιφίας ndashίου ὁ pez espada

liacutequidos especiasμέλι ndashιτος τό clubs mielἔλαιον aceiteοἶνος -ου ὁ vino

σίναπι ndashεως τό mostaza

pan y dulces otrosἄρτος ndashου pan τυρός -οῦ ὁ queso

ἐλαία ndashας olivo olivaβούτυρον ndashου τό mantequillaσάκχαρ -ος τὸ azuacutecarsacarinasacaacuterido]

41

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 42: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

λύ-ω λύ-ειςλύ-ειλύ-ο- μενλύ-ε-τελύ-ουσι(ν)

lu~e luetw

lueteluontown

luw luh|v luh|| luwmen luhte luwsi ()

λύ-οι-μι λύ-οι-ς λύ-οι λύ-οι- μεν λύ-οι-τε λύ-οι-εν

λύ-ειν (m) luwn luontov (f) luousa luou=shv(n) lu=on luontov (1) desataNDO (2) que desata

impe

rfec

to e1luone1lueve1lue ()e)luomene)luetee1luon

Fut

ur o

λύ-σ-ω λύ-σ-ειςλύ-σ-ειλύ-σ-ο- μενλύ-σ-ε-τελύ-σ-ουσι(ν)

λύ-σ-οι-μι λύ-σ-οι-ς λύ-σ-οι λύ-σ-οι- μεν λύ-σ-οι-τε λύ-σ-οι-εν

λύ-σ-ειν

λύσων λύσοντοςλύσουσα λυσούσηςλῦσον λύσοντοςque desataraacute para desatar

aor

isto

ἔλυσαἔλυσαςἔλυσε(ν)ἐλύσαμενἐλύσατεἔλυσαν

λῦ-σ-ονλυ-σ-ά-τωλύ-σ-α-τελυ σάντων

λύ-σ-ω λύ-σ-ῃς λύ-σ-ῃλύ-σ-ω μεν λύ-σ-η-τε λύ-σ-ωσι(ν)

λύ-σ-αι-μι λύ-σ-ειας λύ-σ-ειεν λύ-σ-αι- μεν λύ-σ-αι-τε λύ-σ-ειαν

λῦ-σαιλύ-σ- ας λύ-σ-αντοςλύ-σ-ασα λυ-σ-άσηςλῦ-σ- αν λύ-σ-αντος

pret

eacuterit

o pe

rfec

to λέ-λυ-κ-αλέ-λυ-κ-α-ςλέ-λυ-κ-ε(ν) λελύ-κ-α-μενλε-λύ-κ-α-τελελύ-κ-ασι(ν)

λέ-λυ-κ-ελε-λυ-κέτω

λε-λύ-κ-ε-τελελυκόντων

λε-λύ-κ-ωλε-λύ-κ-ῃςλε-λύ-κ-ῃλε-λύ-κ-ω- μενλε-λύ-κ-η-τε λε-λύ-κ-ωσι(ν)

λε-λύ -κ-οι-μι λε-λύ -κ-οι-ς λε-λύ -κ-οιλε-λύ -κ-οι- μενλε-λύ -κ-οι-τε λε-λύ -κ-οι-εν

λελυκέναι λε-λυ -κ-ώς λελυκότος m

λε-λυ-κ-υῖα λε-λυ-κ-υίας f

λε-λυ-κ-ός λε-λυ-κ-ότος n

plus

cuam

perf

ecto

ἐ-λε-λύ -κ-η (-ειν)ἐ-λε-λύ-κ-η-ς (-εις)ἐ-λε-λύ-κ- ειἐ-λε-λύ-κ-ε-μενἐ-λε-λύ-κ-ε-τεἐ- λε-λύ-κ-ε-σαν

VOZ MEDIA

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

42

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 43: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

pres

ente λύ-ο- μαι

λύ-ῃ (-ει)λύ-ε-ται λυ-ό-μεθαλύ-ε-σθελύ-ο-νται

λύ-ουλυ-έ-σθω

λύ-ε-σθελυ-έ-σθων

λύ-ω-μαιλύ-ῃλύ-η-ται λυ-ώ-μεθαλύ-η-σθελύ-ω-νται

λυ-οί-μην λύ-οι-ο λύ-οι-τολυ-οί-μεθαλύ-οι-σθελύ-οι-ντο

λύ-ε-σθαι

luomenov M

luomenh F luomenon N

desataacutendose o bienque se desata

impe

rfec

to ἐλυόμηνἐλύουἐλύετοἐλυόμεθαἐλύεσθεἐλύοντο

f

utur

o λύσομαι λύσῃ (-ει)λύσεται λυσόμεθαλύσεσθελύσονται

λυσ-oί-μην λύ-σ-οι-ο λύ-σ-οι-τολυ-σ-οί-μεθαλύ-σ-οι-σθελύ-σ-οι-ντο

λύ σ ε σθαι

λυ σ ό μενος M

λυ σ ο μένη F

λυ σ ό μενον N

a

oris

to ἐ-λυ-σ-ά-μηνἐ-λύ-σ-ωἐ-λύ-σ-α-τοἐ-λυ-σ-άμεθαἐ-λύ-σ-α-σθεἐ-λύ-σ-α-ντο

λῦσαιλυσ-ά-σθω

λύσ-α-σθελυσ-ά-σθων

luswmai lush| lushtai luswmeqa lushsqe luswntai

λυ-σ-αί-μην λύ-σ-αι-ο λύ-σ-αι-τολυ-σ-αί-μεθαλύ-σ-αι-σθελύ-σ-αι-ντο

λύ-σ-α-σθαι λυ-σ-ά-μενος M

λυ-σ-α-μένη F

λυ σ-ά-μενον N

p

erfe

cto λέ-λυ-μαι

λέ-λυ-σαιλέ-λυ-ταιλε-λύ-μεθαλέ-λυ-σθελέ-λυ-νται

λέ-λυ -σο

λε-λύ -σθω

λέ-λυ σθε

λε-λύ -σθων

λελυμένος ὦλελυμένος ᾖςλελυμένος ᾖ λελυμένοι ὦμενλελυμένοι ἦτελελυμένοι ὦσιν

λελυμένος εἴηνλελυμένος εἴηςλελυμένος εἴη λελυμένοι εἶμενλελυμένοι εἶτελελυμένοι εἶεν

λε-λῦ-σθαι

λελυμένοςλελυμένηλελυμένον

pluscuamperfecto

ἐ λε-λύ-μηνἐ- λέ-λυ-σοἐ- λέ-λυ-τοἐ- λε-λύ-μεθαἐ- λέ-λυ-σθεἐ- λέ-λυ-ντο

VERBOS CONTRACTOS EN Voz activaindicativo IMPERATI

VOSUBJUNTIVO OPTATIVO infinitivo participio

43

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 44: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

p

rese

nte τιμῶ (τῑμά-ω)

τιμᾷς (τῑμά-εις)τιμᾷ (τῑμά-ει)τιμῶμεν (τῑμά-ο-μεν)τιμᾶτε (τῑμά-ε-τε)τιμῶσιν (τῑμά-ουσιν)

τίμα

τιμᾶτε

τῑμῶ τῑμᾷς τῑμᾷ τῑμῶμεν τῑμᾶτετῑμῶσιν

τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)

τῑμῴηςτῑμῴητῑμῷμεν τῑμῷτετῑμῷεν

τῑμᾶν (τῑμάε(ι)ν)

τῑμῶν -ντος

τῑμῶσα -ώσης

τῑμῶν -ντος

impe

rfec

to ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)ἐτίμας (ἐ-τίμα-ε-ς)ἐτίμα (ἐ-τίμα-ε)ἐτιμῶμεν (ἐ-τῑμά-ο-μεν)ἐτιμᾶτε (ἐ-τῑμά-ε-τε)ἐτίμων (ἐ-τίμα-ο-ν)

fut τιμήσω etc

VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva

indicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio presente

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῶ ὁράσθω

ὁρᾶσθε ὁράσθων

ὁρῶμαι ὁρᾷ ὁρᾶται ὁρώμεθα ὁρᾶσθε ὁρῶνται

ὁρῴμην ὁρῷο ὁρῷτο ὁρῴμεθα ὁρῷσθε

ὁρῷντο

ὁρᾶσθαι ὁρώμενος -η -ον

imperfecto

ἑωρώμην ἑωρῶ ἑωρᾶτο ἑωρώμεθα ἑωρᾶσθε ἑωρῶντο

Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquoindicativo IMPERATIVO SUBJUNTIVO OPTATIVO INFINITIVO participio

pres

ente

ei)mi eie)sti (n) e)smene)steei)si (n)3

isqi seacuteestw sea

e)ste

ὦ ᾖς ᾖ ὦ-μεν ἦ-τε ὦ-σι(ν)

εἴη-ν εἴη-ς εἴη εἶ μεν εἶ-τεεἶ-εν

E i n a i ὤν ὄ-ντος (m)οὖσα οὔσης (f)ὄν ὄ-ντος (n)

impe

rfec

to hn hsqa hn hmen hte + hsan

anexo 2 LEacuteXICO para los ejercicios de traduccioacuten inversa

3 La ndash final aparece si le sigue una vocal o una pausa

44

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo
Page 45: Manual de Griego Clásico para  Primero de BACHILLERATO (gramática y ejercicios)

a ei)v +Aa traveacutes de dia +Galegre eufrwn -onalegrarse χαίρωalliacute e)kei=amablemente eu)menw=vamar filew a)gapawaproximarse προσχωρέω προσέρχομαιaquiacute e)ntau=qaArgos Argov oundashasiacute que οὖνasombrarse qaumazomaiayudar bohqewbalsa sxedia -avbuey bou=v boovCalipso Καλυψώcamino h( o(dov -ou= caballo ἵππος -ουcada κατά πᾶς πάσα πάνcada diacutea καθ᾽ ἡμέραν casa oi)kia -iavcerca ἐγγύς πλησίονcielo οὐρανός -οῦciudadano πολίτης ndashουcompantildeero e(tai=rovcon meta +G sun +Dconducir ἄγω irreg

contestar a)pokrinomaiconvertirse en γίγνομαιCorinto Korinqov -oucorrer trexw irreg

cuando e)pei ὅτε [IND]ὅταν [SUBJ]

culpable aitiov -ia -ioncultivo futeia ndashavdar δίδ παραδίδ

παρέχωdeacutecimo dekatov -h -ondecir legw irreg fhmi irreg

desde a)po +Gdiacutea h(mera -avdifiacutecil xalepov -h -onDioniso Διόνυσος -ουdios qeov -ou=duda a)poria -av (sin duda )durante ~ [usar un acusativode extensioacuten]eacutel e)kei=novenamorarse ἐράω -ῶ

enemigo polemiovenviar pempwensentildear διδάσκωEolo Aiolov -ouesclavo dou=lov -ouespada σπάθη ξίϕος-ουςeste esta esto οὗτος αὕτη

τοῦτοestar presente pareimiextranjero ce(novfinalmente telovhacer poiewhacia ei)v +Achasta mexri +GenHermes (Ermh=v -ou=hijo ui(ov -ou=hombre ἄνθρωπος -ουhonesto xrhstov -h ndashonhonrar τιμάω -ῶir ἔρχομαι εἶμι irreg

ir deprisa speudwisla nh=sov -oulabrador gewrgov -ou=liberar e)leuqerowllamar καλέω -ῶllegar ἀϕικνέομαι -οῦμαιllevar ferw marinero ναύτης -ουmar qalatta -hvmeacutedico ἰατρός oῦmensajero aggelov oundashmientras ἐν ᾧ mirar blepwmucho μάλα πολύmujer gunh gunaikov

ninfa νύμϕη -ηςnintildeo pai=v paidov no οὐ οὐκiexclno οὐχίiexclno μή [+IMP]nuevo neov nea neon (de nuevo palin )nueve e0nneaobservar σκοπέω -ῶ θεάομαι θεάωocurrir gignomai irreg

odiar misew -w=Odiseo )Odusseuv -ewvordenar keleuwotro allov -h ndashopara siempre εἰσαεί

permanecer μένωpero a)llaplaza a)gora -a=vpor queacute dia tiporque o3ti diotiposible dunatov -h -onpreparado e(toi=movpuente gefura ndashaviquestqueacute tiquedarse menw irreg

querer e)qelw boulomairaacutepidamente taxewvrecibir dexomairegresar e)panerxomai irreg

rey βασιλεύς έωςsalvar σῴζωsiempre a)eisin a)neu= +Gentemer ϕοβοῦμαιtierra γῆ γῆςtirar ballwtranquilo h1suxov ndashh ndashontrigo si=tov ndashouuacutetil xrhsimov -h onndashiexclven ἔλθεver o(raw w=viento anemov -ouvigilar fulaampttwvivir zawvolar πέτομαιzarpar a)poplewZeus Zeuv Diov

45

  • 12 Casus et declinationes Praefatio Nomina adjectiva et pronomina declinantur id est mutant formas secundum fuctionem in sententia Exemplum a)nhr homo (sujeto) a1ndra hominem (complemento directo) a)ndri homini (complemento indirecto) In Graeca lingua sunt quinque casus
    • 14 Declinacioacuten Temaacutetica o ldquosegunda declinacioacutenrdquo
    • El verbo εἰμί con preverbios
    • Verbos Contractos - ῥήματα περισπώμενα -
    • Ejercicios con verbos contractos Exercitationes cum verbis perispomĕnis
    • TEXTO ὁ Δικαιόπολις
    • Nomina interrogativa - e)rwthmathkai leceiv
    • Declinacioacuten en -α (1ordf declinacioacuten) πρώτη κλίσις
    • EL ARTIacuteCULO
    • Declinacioacuten en ndashα (2) Sustantivos de geacutenero gramatical masculino
    • 15 Tertia declinatio Terminaciones de caso
    • 151 TEXTO αἱ κόραι πληροῦσι τὰς ὑδρίας ἐν τῇ κρήνῃ
    • Pronombres personales El reflexivo
    • 213 Tercera declinacioacuten Temas en consonante oclusiva
    • EJEMPLOS Temas en dental
      • TEXTO AI GUNAIKES TOUS ANDRAS PEIQOUSIN
      • Voz Media Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos regulares
      • Presente de indicativo imperativo e infinitivo de verbos contractos Voz Media
      • 3111 TEXTO (I) ὅ τε Θησεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι ἀϕικνοῦνται εἰς τὴν Κρήτην (αrsquo)
        • Pronombres Demostrativos ἀποδεικτικαὶ ἀντωνυμίαι
        • ὅδε ἥδε τόδε ldquoeste -a -ordquo οὗτος αὕτη τοῦτο ldquoeste eserdquo
          • c) ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο ldquoaqueacutelrdquo
          • Como determinantes demostrativos suelen preceder al sustantivo con su artiacuteculo (el cual no se traduce)
          • Otros demostrativos usuales
              • TEXTO o( Qhseuv ou) fobei~tai a)lla a)ndreiwv maxetai kai ton Minwtauron a)pokteinei
              • TEXTO (III) O QHSEUS THN ARIADNHN KATALEIPEI
              • Traduccioacuten inversa Copia en tu cuaderno dejando espacio doble para la traduccioacuten interlineal Finalmente comprueba AQUIacute tu traduccioacuten
              • Gramaacutetica tercera declinacioacuten Temas en ndashρ ndashλ nombres de parentesco en -thr el sustantivo a0nhr
              • Traduccioacuten inversa La diosa GEA y el TORO
              • ἡ μετοχή ndash el participio de presente activo y medio
              • Participios en -ων -ουσα -ον
              • 511 Preteacuterito imperfecto - παρατατικός χρόνος
              • 512 Imperfecto del verbo ei)mi
              • 513 (continuacioacuten) Preverbios y Preposiciones
              • 61 El Aoristo voz activa
              • 71 Pronombres y adjetivos interrogativos e indefinidos
              • El aoristo II
              • Pronombres relativos (I) ὅς ἥ ὅ
                  • LECTURAS ΑΝΑΓΝΟΣΕΙΣ
                    • TEXTO ΠΡΟΜΗΘΕΥΣ
                    • ἡ ὄρνις καὶ ὁ ἐλέφας
                    • laquo Χρόνια Πολλά raquo ἢ laquo Χαρούμενα Γενέθλια raquo
                    • anexo 1 CUADRO RESUMEN DE TIEMPOS VERBALES VOZ ACTIVA
                    • VOZ MEDIA
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz activa
                    • τῑμῴην (τῑμα-οίη-ν)
                    • τῑμῴης
                    • τῑμῴη
                    • τῑμῷμεν
                    • τῑμῷτε
                    • τῑμῷεν
                    • VERBOS CONTRACTOS EN Voz medio-pasiva
                    • ὁρῷντο
                    • ὁρᾶσθαι
                    • Verbo εἰμί ldquoserrdquo ldquoestarrdquo ldquohaberrdquo