MANUAL AVENTURO MOD - shop.touratech.de · 2 3 DE Lieber Touratech-Kunde, mit der Entscheidung für...

165
EN FR IT NL ES DE 1 | 01.16 CZ Bezpečnostní pokyny 314 DK Sikkerhedsanvisninger 315 FI Turvallisuusohjeet 316 GR Υποδείξεις ασφαλείας 317 HU Biztonsági előírások 318 NO Sikkerhetsforskrifter 319 2 – 53 54 – 105 106 – 157 158 – 209 210 – 261 262 – 313 PT Indicações de segurança 320 PL Wskazówki bezpieczeństwa 321 RU Инструкция по безопасности 322 SE Säkerhetsanvisningar 323 SL Varnostna navodila 324 TR Güvenlik Uyarıları 325 MANUAL AVENTURO MOD

Transcript of MANUAL AVENTURO MOD - shop.touratech.de · 2 3 DE Lieber Touratech-Kunde, mit der Entscheidung für...

EN

FR

IT

NL

ES

DE

1 | 01.16

CZ Bezpečnostnípokyny314DK Sikkerhedsanvisninger315FI Turvallisuusohjeet316GR Υποδείξειςασφαλείας317HU Biztonságielőírások318NO Sikkerhetsforskrifter319

2–53

54–105

106–157

158–209

210 – 261

262–313

PT Indicaçõesdesegurança320PL Wskazówkibezpieczeństwa321RU Инструкцияпобезопасности322SE Säkerhetsanvisningar323SL Varnostnanavodila324TR GüvenlikUyarıları325

MANUAL

AVENTURO MOD

32

DE

LieberTouratech-Kunde,mitderEntscheidungfürdenAVENTUROModhabenSieeinHändchenfürhoheQualität,maximaleFunktionalitätundansprechendesDesignbewiesen.IndieEntwicklungdesHelmssinddievielenJahreErfahrungdesAbenteuer-ExpertenTouratechunddasunumstritteneKnow-howdeswohlweltweitbestenKlapphelm-HerstellersSCHUBERTHgeflossen.DieserabsolutePremium-HelmbietetIhnenkomfortablenSchutzderExtra-KlassemitausgezeichneterAerodynamikundoptimalerBelüftung.ObOff-Road,On-RoadoderkombiniertaufdergroßenReise–mitdemAVENTUROModkönnenSiejedesAbenteuergenießen.LassenSiesichvondenVorzügendeswohlbestenModular-HelmsaufdemMarktbegeisternundlernenSiealldieMöglichkeitenkennen,dieIhnenIhrneuerAVENTUROModbietet!AbervorallemwünschenwirIhnenvielSpaßaufjederFahrtmitIhremneuenAVENTUROMod.

HerbertSchwarz CEOTOURATECHAG

A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER GEBRAUCHSANWEISUNG

LesenSiebittedieseGebrauchsanweisungaufmerksamdurch,damit IhrHelmSiebeimMotorradfahrenrichtigschützenkann.UmkeinenfürIhreSicherheitrelevantenAspektaußerAchtzulassen, empfehlenwirIhnen,dieseGebrauchsanweisungindervorgegebenenReihenfolgezulesen.BitteachtenSiebesondersauf:

Warnung: Sicherheitshinweise

Achtung: Hinweise

Tipp: PraktischeRatschläge

: Abbildungbeachten

Warnung: DieserHelmistnichtfürdenGebrauchindenUSAundKanadabestimmt.DieserHelmistnachdereuropäischenECE-Normgebaut,geprüftundzugelassen,erentsprichtdahernichtdenUS-amerikanischenundkanadischenVorschriftenundAnforderungen.ErdarfnurinLänderneingesetztwerden,indenendieeuropäischeECE-NormGültigkeitbesitzt.DerGebrauchin anderenLändernberechtigtimSchadensfallnichtzurGeltendmachungvonErsatzansprüchen vorUS-amerikanischenoderkanadischensowievorGerichtendritternichtECE-normgebundenerLänder.

Caution: ThishelmetisnotintendedforuseintheUSAandCanada.Thehelmethasbeeninspected andapprovedtotheEuropeanECEStandardandthereforedoesnotconformtoUSandCanadianregulationsandrequirements.ItisonlylegaltousethehelmetincountriesinwhichtheEuropeanECEStandardisvalid.Ifyouusethehelmetinothercountries,youwillnotintheeventofinjury beentitledtomakeaclaimforcompensationbeforetheUSorCanadiancourtsorthecourtsof othercountriesnotboundbytheECEStandard.

Avertissement: Cecasquen’estpasconçupourêtreutiliséauxEtats-UnisniauCanada.Ilaétéfabriqué,contrôléethomologuéselonlanormeeuropéenneECE.Parconséquent,iln’estpasconformeauxprescriptionsetexigencesdesEtats-Unisd’AmériqueetduCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespaysoùlanormeeuropéenneECEestapplicable.Encasd’utilisationducasquedansd‘autrespays,aucundroitdedommages-intérêtsnepeutêtrerevendiquédevantlestribunauxdesEtats-Unisd’AmériqueouduCanadaoudepaystiersnonassujettisàlanormeECE.

Achtung: ÄnderungenimSinnedestechnischenFortschrittsbehaltenwiruns vor–auchohneausdrücklicheAnkündigung.

AVENTURO MOD

5

DE

4

F. Für Ihre Sicherheit 411. SicherheitshinweiseHelm 412. SicherheitshinweiseVisier/Sonnenvisier 433. SicherheitshinweiseModifikation/Zubehör 43

G. Wartung und Pflege 441. AußenschaleundSchirm 442. Kinnteil 443. VisiereundSonnenvisier 444. Innenausstattung 465. Belüftung 466. Staubfilter 487. Verschluss-System 488. Aufbewahrung 48

H. Zubehör und Ersatzteile 491. Kommunikationssysteme 492. ZubehörundErsatzteile 503. BezugvonOriginalteilen 50

I. Service 511. Reparaturservice 512. Gewährleistung 51

J. Wie Sie uns erreichen 52

B. INHALT

A. Die richtige Benutzung der Gebrauchsanweisung 3

B. Inhalt 4

C. Der Helm 61. Norm 62. ECE-Zulassung 63. AnatomiedesHelms 74. Außenschale 75. Innenschale 76. Aerodynamik 87. Aeroakustik 88. Windabweiser 109. Kinnteil 1010. KinnriemenmitMicro-Lock-Ratschenschloss 1211. Schirm 1412. VisiermitAntibeschlag-Scheibe 1613. Sonnenvisier 2314. Innenausstattung 2615. Belüftungssysteme 3316. ZusätzlicheSicherheitsausstattung 36

D. Auf- und Absetzen 371. AufsetzendesHelms 372. AbsetzendesHelms 38

E. Vor jeder Fahrt 391. ÜberprüfendesHelms 392. ÜberprüfendesKinnriemens 393. KontrollevonSchirm,VisierundSonnenvisier 40

6 7

DE 3. ANATOMIE DES HELMS

4. AUSSENSCHALE

DieHelm-AußenschaledesAVENTUROModverbindeteineaero-dynamischoptimaleFormmitkonsequentemSchutz.SiebestehtauseinervonSCHUBERTHentwickeltenglasfaserverstärkten,duroplastischenSpezial-Matrix,diedemHelmdiefürIhrenSchutznotwendige,hoheFestigkeitverleiht.

Warnung: DerSchutzhelmistfürdieAbsorptionnureinerSchlag-oderStoßeinwirkungausgelegt.NacheinemSturz,UnfallodernacheinersonstigenKrafteinwirkungmussderHelmausgetauschtwerden.

5. INNENSCHALE

DieHelminnenschaleistzurOptimierungderStoßdämpfungseigenschaftenmehrteiligaufgebaut.DurcheinekomplexeMehrzonen-VerschäumungdesHauptkörperswirdeinebessereKraftaufnahmeund-verteilungerreichtundIhneneinHöchstmaßanSicherheitgeboten.DiegroßenSeitenteilesorgenfüroptimalenundangenehmenSitzdesHelms.

1. NORM

DerAVENTUROModerfülltdieNormECE-R22.05.DiesePrüfnormgewährleistetdieEinhaltungvondefiniertenSicherheitsstandardshinsichtlichStoßdämpfung,Visier,RückhaltesystemsowieSichtfeld.DieseZulassunggiltinLänderndereuropäischenUnionundinallenanderen,diedieECE-NormanerkennenundsichertzumanderendieimSchadensfallwichtigeVersicherungskonformität.BittebeachtenSie,dassdieserAVENTUROModmitECE-ZulassungnichtfürdieUSA,KanadaodermöglicherweiseandereNicht-EU-Länderzugelassenist.ErdarfnurinLändernverwendetwerden,fürdiedieECE-NormGültigkeitbesitzt.

Achtung: FürdenGebrauchindenUSA,Kanadaodermöglicherweise anderenNicht-EU-LänderndürfenausschließlichTouratech Helmeeingesetztwerden,dieüberdieentsprechendeZulassung undtechnischeEinstellungverfügen.WeitereInformationenund dieBezugsquellefürdieseHelmefindenSieimInternetunter: WWW.TOURATECH.COM

2. ECE-ZULASSUNG

ECE-Prüfnorm

Genehmigungsnummer

Zulassungsbehörde

Seriennummer

051234/P-1234

05123456

C. DER HELM

Schirm

Visier

Reflexaugen

Sonnenvisier

Innenausstattung

Kopfentlüftung

Visierbelüftung

Kinnbelüftung

Öffnungstaste desKinnteils

IntegrierteAntennen

Kopfbelüftung

Innenschale

Brillenbandhalterung

Antibeschlag-Scheibe

Schirmentriegelung/Visiermechanik

PositionshebeldesSchirms

Außenschale

Rückhaltesystem (mitAnti-Roll-OffSystem)

Bedienungselement desSonnenvisiers

Kinnriemenmit Ratschenverschluss

8 9

DE Achtung: BeiverkleidetenMotorräderntretenimRandbereichdeserzeugten WindschattensstarkeLuftverwirbelungenauf.DiesekönnendieaeroakustischeLeistungsfähigkeitdesHelmserheblichreduzieren. DieMotorradverkleidungsolltesoangepasstsein,dassdieabgehendeWirbelschichtnichtdirektaufdieHelmunterseitetrifft.

aeroakustischunkritischerBereich

aeroakustischkritischerBereich

aeroakustischunkritischerBereich

VisierturbulatorenDieanderOberseitedesVisiersbefindlichenpatentiertenVisierturbulatorensindeinweiteresaeroakustischesFeaturezurVerbesserungderHelmakustik.SiebeseitigenstörendePfeifgeräuschebeiFahrtenmitgeöffnetemVisier.

6. AERODYNAMIK

DerAVENTUROModistspeziellfürdieTourenfahrer-Sitzhaltungeinge-stelltundliegtruhigimLuftstrom.AuchbeihöherenGeschwindigkeitenentwickeltderAVENTUROModpraktischkeinenAuftrieb.WeitereEigenschaftendesAVENTUROModsindoptimierterLuftwiderstandundRichtungsstabilität.BeiunverkleidetenMotorrädernwirdzudemdasBuffeting*deutlichminimiert.*RüttelndesumströmtenHelmsimLuftstrom.

Achtung: BittebeachtenSie,dassbeiverkleidetenMotorräderndiedurchdieVerkleidungauftretendenstarkenLuftverwirbelungendieaerodynamischenEigenschafteneinesHelmserheblichverändernkönnen.

7. AEROAKUSTIK

VerschiedeneimSCHUBERTHWindkanalentwickelteMaßnahmensorgenfüreinenaeroakustischangenehmleisenHelmbeigleichzeitigoptimiertemakustischenFeedbackwährenddesFahrens.HierdurchwirdeinkonzentrierteresFahren–insbesonderebeihöherenGeschwin-digkeiten–ermöglicht.

Achtung: AeroakustischeWertekönneninAbhängigkeitvonMotorradtyp,Verkleidung,SitzhaltungundKörpergrößevariieren.

Warnung: DurchdieaeroakustischeOptimierungdesHelms(unddiedamiteinhergehendengeringerenWindgeräuscheimHelm)kanndietatsächlicheGeschwindigkeitleichtunterschätztwerden.VerlassenSiesichbeiderEinschätzungdergefahrenenGeschwindigkeitnichtaufIhrGehör,sondernkontrollierenSiedieseanhandIhresTachometers.

C. DER HELM

10 11

DE 8. WINDABWEISER

DerWindabweiseristaufeinMinimumgekürzt,umauchimOffroad-EinsatzfürgenügendFrischluftimHelmzusorgen.DerZusatz-Wind-abweiserverhindert,wennmontiert,einunerwünschtesEinströmenvonFahrtwindindenHelm.ZusätzlichlassensichdieFahrgeräuscheimHelmweiterreduzieren.

DerZusatz-WindabweiseristmitHilfederKlettstreifeninnenseitigamAkustikkragenbefestigtundkannbeiBedarfentferntwerden,umeinezusätzlicheFrischluftzufuhrauchbeiheißemWetterzuermöglichen.

Tipp: UmeinenmöglichstleisenHelmzuerhalten,istdiePassformaufderHelmunterseiteextremwichtig.BeikleinerenKragenweitenempfiehltsichdiezusätzlicheVerwendungeinesHalstuches.

9. KINNTEIL

DerAVENTUROModistmiteinemhochschwenkbarenKinnteilausgerüstet,welchessichmitHilfedesmittigamKinnteilplatziertenBedienungselementsleichtöffnenundschließenlässt.DerdazunötigeBewegungsablaufistergonomischoptimiert.

SCHLOSS-SYSTEMDasKinnteilistimgeschlossenenZustandlinks-undrechtsseitigmiteineminAnlehnunganTürverriegelungenausdemAutomobilbauspeziellentwickeltenSchloss-Systemausgerüstet.ZurÖffnungdesKinnteilsisttrotzderVerwendungvonzweiSchlösserndieBedienungmittelsnureinerTastenötig.DieSchlösserwerdenüberzweiBowden-zügesimultangesteuert.DasmechanischoptimierteSystemreduziertdieBedienkraftderbeidenSchlösseraufangenehme16N,obwohldiesicherheitsrelevanteGesamtschließkrafteinVielfachesdessenbeträgt.

SYSTEMBEDIENUNGDasKinnteilkannjederzeitunabhängigvonderStellungvonSchirm,VisieroderSonnenblendegeöffnetbzw.geschlossenwerden.DieharteundsichereEndrastungsorgtdafür,dassdashochgeklappteKinnteilsicherinseinerPositiongehaltenwird.

ÖFFNEN DES KINNTEILS

1.DasKinnteilwirdgeöffnet,indemSiediemittigimKinnbereichbefindlicheroteTastemitdemDaumeninPfeilrichtungbiszumAnschlagnachvorneschieben.

2.DieBowdenzugmechanikgibt beideSchlösserfreiundSie könnendasKinnteilnachoben indieEndrastungschwenken.

Achtung: DieKinnteilmechanikdesAVENTUROModistmiteinemSicherheitsfeatureausgestattet,welcheseinselbstständigesÖffnendesKinnteilsbeieinemeventuellenSturzverhindert.GreifenSiezumÖffnendeshalbzusätzlichdasKinnteilmiteinerHand.

Hinweis: DieStellungdesSchirmsistaufdasÖffnendesKinnteilsabgestimmt,sodasseinoptimalerBewegungsablaufdesKinnteilsgewährleistetist.

C. DER HELM

12 13

DEEINSTELLUNG DES KINNRIEMENS DieLängedesKinnriemenswirdvariiertdurchvermehrtenoderver-ringertenDurchzugdesKinnriemenbandesdurchdieMetallschnallen.StellenSiedieLängedesKinnriemenssoein,dassderKinnriemenfest,abernochbequemunterdemKinnanliegtundfixierenSiedasKinnrie-menendeperHalterungsschlaufemitderKomfort-Kinnriemenunterlage.

Warnung: AchtenSiebeiderEinstellungdarauf,dassderHelmbeigeschlossenemKinnriemennichtnachvornvomKopfgezogenwerdenkann.

Warnung: KontrollierenSiedieEinstellungderKinnriemenlängeregelmäßig.

ÖffnenundSchließenDasKinnriemenschlosswirdgeschlossen,indemSiedieRatschen-zungestufenweiseindasSchlosseinschieben.SolltederKinnriemenzulockeramKinnanliegen,schiebenSiedieRatschenzungeeineStufeweiterindasSchloss.AchtenSiebeimEinstellendarauf,dassderKinnriemennichtstörend,jedochaberstraffamKinnanliegt.ÖffnenSiedenKinnriemen,indemSiedasroteBandamRatschenschlosshoch-ziehenundsodenVerschlussfreigeben.ZiehenSieanschließenddieRatschenzungeausdemSchloss.

SCHLIESSEN DES KINNTEILSDasKinnteilwirdgeschlossen,indemSiees miteinerHandgeführtnachuntenschwenken, bisbeideSchlösserdeutlichhörbareinrasten.

Achtung: DerSchirmwirdbeimSchließendesKinnteilsindieAusgangspositionzurückgeführt.

Achtung: ÜberprüfenSienachjedemVerschließenderKinnklappedaskorrekteEinrastenderSchlösserindemSievonuntengegendasKinnteildrücken.

Tipp: BeiVerwendungdesverstellbarenZusatz-Windabweiseristes beimSchließenhilfreich,miteinemFingerunterdasKinnpolster zugreifen,umdasKinnteilüberdasKinnzubewegen.

Warnung: FahrenSieniemithochgeschwenktemKinnteil!

10. KINNRIEMEN MIT MICRO-LOCK- RATSCHENSCHLOSS

DerAVENTUROModwirdmiteinemRatschenschlossausgeliefert.DiesesVerschluss-SystemermöglichtbeijedemAufsetzendesHelmseineinfachesundaufIhrenKopfabgestimmtesAnlegendesKinnriemens.

C. DER HELM

14 15

DEDEMONTAGE

DurchdasDrehenderBajonettverschlüsseaufbeidenSeitenwirdderSchirmentriegelt.AnschließendkönnenSiedenSchirmausderMechaniklösen.

MONTAGE

FührenSiedieRastzapfendesSchirmsmitbeidenHändenindiedafürvorgesehenenAussparungenderMechanikundschließenSiedieBajonettverschlüsse.

Achtung: KontrollierenSiedenfestenSitzdesSchirmsvordemnächstenGebrauch.

Tipp: SiekönnendenHelmauchohneSchirmfahren.

DieimLieferumfangenthaltenenVerschluss-PinskönnennachAbnahmedesSchirmsindienunsichtbareSchirmmechanikeingesetztwerden.

DesWeiterenistesmöglichdenHelmohneVisier,abermitSchirmzubenutzen.FürdieseKombinationempfiehltIhnenTouratechdasTrageneinerSchutzbrille.

Warnung: FahrenSieniemals,ohnedassderKinnriemenrichtiggeschlossen,passendeingestelltsowieaufseinenkorrektenSitzüberprüftwurde.AufgrundeinesfalscheingestelltenodernichtrichtiggeschlossenenKinnriemenskannsich,imFalleeinesUnfalls,derHelmvomKopflösen.

Warnung: EinegeschlosseneKomfort-KinnriemenunterlagebietetkeinenSchutz.DerKinnriemenmussstetskomplettgeschlossensein.

Warnung: ÖffnenSieniemalsdenKinnriemenwährendderFahrt.

11. SCHIRM

DerimSCHUBERTHeigenenWindkanalkonstruierteSchirmbietetSchutzvorSonneneinstrahlungundSteinschlag.

EINSTELLEN DER SCHIRMPOSITIONDerSchirmlässtsichnachBedarfin 3verschiedenenPositionenarretieren.

1.BewegenSiedenPositionshebelaufbeidenSeitennachunten.

2. StellenSiedenSchirmindiegewünschtenPositionein.

3. BringenSiediePositionshebelwiederinihreAusgangsstellung.

C. DER HELM

16 17

DE 12. VISIER MIT ANTIBESCHLAG-SCHEIBE

DasVisieristeinbeschlagfreiesDoppelscheibenvisier.DurchdieBefestigungderinnerenVisierscheibemittelsexzentrischerHaltebolzen(Pins)werdendiebeidenVisierscheibenzueinandervorgespanntunddieAntibeschlag-Scheibedadurchabgedichtet.Esentstehteinisolie-rendesLuftpolsterzwischenderHaupt-bzw.AußenscheibeundderInnenscheibedesVisiers,wodurcheinBeschlagenderInnenscheibeverhindertwird.

BESCHICHTUNGDieHauptscheibeistbeidseitigHighClear®anti-scratchbeschichtet.

Achtung: UmBeschädigungenanderkratzempfindlichenAntibeschlag-Scheibezuvermeiden,solltenkeineHandschuheoderandereGegenständeindenHelmgestecktwerden.

Achtung: DieAntibeschlag-ScheibeistimAuslieferzustandmiteinerSchutz- folieausgestattet.EntfernenSiedieseFolievordemerstenGebrauchdesHelms.

Achtung: DieAntibeschlag-ScheibedarfnurinVerbindungmitspezielldafürvorgesehenenVisierscheibengefahrenwerden.EineAnbringungaufanderenVisierenistnichtgestattet.

ÖFFNEN DES VISIERS

DasVisierwirdgeöffnet,indemSielinksoderrechtsseitigmitdemDaumenuntereinesderamVisierangebrachtenFingertabsgreifenunddieVisierscheibemitDrucknachobenindiegewünschtePositionbringen.

Visierpositionen(mitStadtstellung)DasVisierarretiertinsiebenverschiedenenPositionen.DiezweiteRast- position(Stadtstellung)istetwasverstärkt,sodassdasVisierandieserStelleeinenstärkerenWiderstanderfährt.AufdieseWeisewirddasArretierendesVisiersinderStadtstellungerleichtert,insbesonderewährendderFahrt.ÖffnenSiehierzudasVisier

• hierbeiwirddieStadtstellunginderRegelzunächstübersprungen

• miteinerAbwärtsbewegungdesVisierskanndiesedanneinfacheingestelltwerden.DasVisierkannjederzeitunabhängigvonderStellungdesSonnenvisiersbetätigtwerden.

SCHLIESSEN DES VISIERSDasVisierwirdgeschlossen,indemSiedaslinks- undrechtsseitigeFingertabobengreifenundmit einerHandbewegungnachuntendrückenbiseshörbareinrastet.

C. DER HELM

18 19

DE 2. Durchleichten,zumHelmgerichtetenDruckundgleichzeitigerSchließbewegung,rastetdasVisierhörbarein.

3. ÜberprüfenSiedieFunktionderVisiermechanik,indemSiedasVisiereinmalbiszumAnschlagöffnen.

ANTIBESCHLAG-SCHEIBE

Einbau

1. LegenSiedieAntibeschlag-ScheibesoindasHauptvisierein,dassesaufeinerSeitebereitsimHaltebolzenliegt.

2. GreifenSienunandergegenüber- liegendenSeitedieAntibeschlag-ScheibeanderoberenundunterenQuerkanteunddrückenSiedasEndederInnenscheibemitdemZeigefingerineineleichteS-Form.NunlässtsichdieAussparungleichtüberdenHaltebolzeneinführenundSiekönnendieAntibeschlag-Scheibeloslassen.

VISIERSCHEIBENWECHSELDerVisierscheibenwechselistmitderkomfortablenEasyChange-Visier-mechanikschnellundohneHilfsmittelmöglich.DieDemontagedesSchirmsistdazuerforderlich.ZumWechselndesVisiersisteshilfreich,denHelmaufeinergeradenFlächeabzustellenoderihnimSitzenaufIhrenOberschenkelnabzulegen.

Visierscheiben-Ausbau

1.BewegenSiedasVisierin dieobersteRaststellung.

2.BetätigenSiedasFederelementunterhalbderVisiermechanikinRichtungVisieröffnung.AnschließenddasFederelementaufderanderenSeitebetätigen.

3. BewegenSiedasVisiersoweitnachoben,bissichdiesesausderVisiermechaniklöst.

Visierscheiben-Einbau

1.FührenSiemitbeidenHändendieRastzapfendesVisiersindiedafürvorgeseheneAussparunginderVisiermechanik.

C. DER HELM

20 21

DE 2. UmgegebenenfallsdieVorspannung derAntibeschlag-Scheibeetwaszuverringern,könnenSiedasVisiermitdenHandballenvorsichtigsoweitauseinanderbiegen,bissichbeigleichzeitigemDruckmitdenDaumendieAntibeschlag-Scheibelöstundca.2–3mmnachvornebewegt.

3. GreifenSienunmitZeige-undMittelfingerhinterdieAntibeschlag-ScheibeundhebendiesevonderAußenscheibeab.IndieserStellunglässtsichdieAntibeschlag-Scheibe nunleichtmitdemDaumenausdemHaltebolzenziehen.

4. DanachlässtsichdieAntibeschlag-ScheibevomVisierentnehmen.

Hinweise: UmeinVerkratzendesVisierszuvermeiden,darfdieAntibeschlag-ScheibenurbeisauberemundtrockenemVisierdemontiertbzw.montiertwerden.

AchtenSiebeiderMontagederAntibeschlag-Scheibedarauf,dasswederStaubnochFeuchtigkeitzwischendiebeidenVisier-scheibengeraten.

AlsUnterlagezurDemontagebzw.MontageverwendenSieambesteneinweichesundsauberesTuch.

Achtung: AufgrundderhohenLuftdrücke,diebeimFahrenmitoffenemVisierwirken,empfehlenwirgrundsätzlichwährendderFahrtdasVisierzuschließen,umeinEindringenvonSchmutzbzw.Feuchtigkeitzuvermeiden.

3. DieAntibeschlag-Scheibesolltenun imAußenvisieraufliegen,wobeidieUnterkantederAntibeschlag-ScheibeparallelzurUnterkantedesHauptvisiersverlaufensollte.UmbeiBedarfdieLagederAntibeschlag-Scheibezuändern,biegenSiedasVisiermitdenHandballenvorsichtigsoweitauseinander,bissichdieAntibeschlag-Scheibeentsprechendverschiebenlässt.

4. KontrollierenSierundherumdasgleichmäßige AnliegenderAntibeschlag-Scheibeander Visierscheibe.Nursoisteineinwandfreies Antibeschlagverhaltengewährleistet.

5. EntfernenSiegegebenenfallsdie SchutzfoliederAntibeschlag-Scheibe.

SollteeszuUndichtigkeitenunddamitzueinemBeschlagendesVisierskommen,istdieAntibeschlag-ScheibenichtrichtigplatziertoderderDruckaufdieDichtungzugering.DerDruckaufdieDichtungkanndurchVerdrehenderbeidenexzentrischenHaltebolzenreguliertwerden.

Ausbau

1. LegenSiezurDemontagederAntibeschlag-ScheibedasVisieraufeinenweichen,sauberenLappen. DieOberkantedesVisierssollte Ihnenzugewandtsein.

C. DER HELM

22 23

DE Achtung: DrückenSiedieHaltebolzennichtmitdenFingernheraus,dadieHaltebolzendabeibrechenkönnten.

Warnung: BeiVerwendungeinesDoppelscheibenvisiersistkonstruktions-bedingtdamitzurechnen,dasseszuvermehrtenLichtein-spiegelungenimVisierkommt(insbesonderebeiFahrteninderDunkelheit).InderRegelwerdendieseLichtreflexeaufgrundderBeschlagfreiheitdiesesVisiertypsalsunkritischbetrachtet.SolltenSieaberdennoch,z.B.aufgrundeinerhöherenindividuellenSensibilität,SchwierigkeitenmitdenLichtreflexenhaben,istvoneinemweiterenEinsatzdesDoppelscheibenvisiersabzusehen.

Warnung: SolltesichFeuchtigkeitimluftdichtenBereichzwischendenbeidenVisierscheibenbefindenbzw.eindringen,istdieAntibeschlag-Scheibe,umSichtbehinderungenzuvermeiden,umgehendauszubauen.BauenSiedieseerstwiederein,wennbeideVisier-scheibenkomplettgetrocknetsind(empfohlen:Lufttrocknung).SolltedanacherneuteinEindringenvonFeuchtigkeitfestgestelltwerden,darfdieAntibeschlag-Scheibenichtweitereingesetztwerdenundmussausgetauschtwerden.

Warnung: Benzin-,Lösungsmittel-undTreibstoffdämpfekönnenamVisierRissehervorrufen.DasVisierdarfdiesenDämpfennichtaus-gesetztwerden!StellenSiedaherIhrenHelmauchnieaufdenTankIhresMotorrades.

13. SONNENVISIER

SCHEIBEDasSonnenvisieristgraugetöntund3D-geformt.AufgrundderVisierstärkevon1,5mmkanndasSonnenvisierauchbeimFahrenmithochgeschwenktemVisiernochSchutzgegenleichtenSteinschlagoderInsektenbieten.ZudemisteskratzfestundbietetaufgrunddeseingesetztenSpezial-PolycarbonatseinenwirksamenSchutzgegenschädlicheUV-Strahlung*.* GeprüftnachderaustralischenNormfürSonnenbrillenAS/NZS1067:2003Lens Category3.

BEDIENUNGDieBedienungdesSonnenvisierserfolgtüberdenlinksseitigimKinnbe-reichplatziertenSchieber,derauchmitHandschuhenleichtzubedienenist.

DurchBewegungdesSchiebersnachhintensenktsichdasSonnenvisier,durchBewegennachvorneverschwindetdasSonnenvisierinderHelminnenschaleundrastetinderEndpositionein.

DasSonnenvisierkannunabhängigvonderStellungdesVisiersbetätigtwerden.

Achtung: DasSonnenvisierdarfnurüberdenSchieberbetätigtwerden.

Warnung: FahrenSieniemalsmitgesenktemSonnenvisierbeiDunkelheitoderschlechtenSichtverhältnissen.VorTunnelfahrtenistdasSonnenvisierstetshochzuklappen.

C. DER HELM

24 25

DESonnenvisier-Ausbau

1. Kinnteilöffnenundarretieren.

2. Sonnenvisiernachuntenschwenken.

3. MittlereSchnappverbindungmitHaltezapfenleichtnachaußenbiegenbissichdasSonnenvisierausderHalterunglöst.

4. WiederholenSiedenSchrittfürdieandereSeite.

Tipp: DieSonnenvisieraufnahmensollten biszumWiedereinbauinderunteren Stellungverbleiben.

Sonnenvisier-Einbau

1. Sonnenvisierzwischendie Schnappverbindungenstecken undaufdemHaltezapfeneinrasten,anschließenddenSchrittfür dieandereSeitedurchführen.

2. DasSonnenvisierzwischenHelmaußen-und-innenschalepositionierenundperBedien- schieberversenken.

3. FührenSiezurSicherheiteineFunktionsüberprüfungdesSonnenvisier-Bedienmechanis- musdurch.

Warnung: FahrenohneVisierodermitgeöffnetemVisierkannSchädenderAugenunddesGesichtsdurchSteine,Staub,InsektenundandereherumfliegendeTeilezurFolgehaben.EinabgesenktesSonnenvisierbietetzwareinengewissenSchutzgegenleichtenSteinschlagoderInsekten,kannabernichtalleGefahrenvermeiden.

SONNENVISIERWECHSELDerSonnenvisierwechselistohneHilfsmittelmöglich.

Tipp: FassenSiebeimEin-undAusbaudasSonnenvisiermiteinemsauberenundweichenTuch(empfohlen:Mikrofasertuch)an,umFingerspurenundKratzerzuvermeiden.

Tipp: FürdenWechseldesSonnenvisiersisteshilfreich,denHelmaufeinergeradenFlächeabzustellenoderihnimSitzenaufdenOberschenkelnabzulegen.

Achtung: VermeidenSiebeimAus-undEinbaueinenKontaktzwischenSonnenvisierundHelmaußenschale.

C. DER HELM

26 27

DE 3. ZiehenSiedieKunststoffleisteausderFixierungundentnehmenSiedasKopfband-Polster.

EINBAU KOPFBAND-POLSTERZumEinbaudienendiestirnseitigeingenähteKunststoffleistesowiedieimNackenbereichbefindlichenLaschenalsFixierungshilfe.

1. SchiebenSiedieKunststoffleistestückweiseunterdieAussparungenderaufderInnenschalebefestigtenKunststoffleiste.

2. SteckenSiedieKunststofflaschenmitrunderLochungüberdieamhinterenTeilderWangenpolstereingenähtenPinsundfixierenSiediesenmitHilfederrot-markiertenSteckvorrichtungen.

14. INNENAUSSTATTUNG

DieauswechselbareundwaschbareInnenausstattungdesAVENTUROModgewährleistetnebeneinerhervorragendenPassformauchgleich-zeitigeinebessereBe-undEntlüftungdesHelms.DieKomfort-WangenpolstersorgenfüreineweichePolsterunganden WangenunddasKopfpolsterfüreineguteAnlagerundumdenKopf. DasKopfpadgewährleistetdiebequemeAuflageaufdemKopfohnedieLüftungskanälezuverdecken.DieInnenausstattungbestehtanallenStellen(insbesonderejenenmitdirektemKopfkontakt)aushautfreundlichemMaterial.Dabeikommtein weicher,atmungsaktiver,sehrgutwärme-undfeuchtigkeitstransportie-renderCOOLMAX®-Stoffsowieeinspezieller,antibakteriellwirkender,geruchsmindernderPolygene®-StoffundeinschweißabsorbierenderInterpower®-StoffzumEinsatz.

AUSBAU KOPFBAND-POLSTER

1. LösenSiedieKnöpfeandenvorderenLaschendesNackenpolstersundziehenSiedasNackenpolsterausderFixierung,indemSiekräftignach innenziehen.

2. LösenSiediehinterenbeidenKnöpfedesWangenpolsterssowiedenhinterenKnopfdesKopfband-Polsters.

C. DER HELM

28 29

DE 2. LösenSiedieWangenpolsterdurchHerausziehenderdreiPinsausden rotmarkiertenSteckvorrichtungen.

3. ÖffnenSiedenReißverschluss.

4. FädelnSiedenKinnriemenaus derNackenbandschlaufeundziehenSiediesenseitlich,sowiedasNackenbandnachhintenausdemWangenpolsterheraus.

5. WiederholenSiediePunkte2.–4. fürdenAusbaudesWangen- polstersaufderanderenSeite.

3. SetzenSiedasNackenpolsterwiederein,indemSiedieFührungspinszuerstbeidseitigindenvorderenSteckvorrichtungenanderHelmunterkanteeinsteckenundanschließenddasNackenpolsterStückfürStückindenFührungsspalt einsetzen.

AUSBAU KOMFORT-WANGENPOLSTER

1. LösenSiedieKnöpfeanden vorderenLaschendesNacken- polstersundziehenSiedasNacken-polsterausderFixierung,indem Siekräftignachinnenziehen.

C. DER HELM

30 31

DEEINBAU KOMFORT-WANGENPOLSTER

1. SchiebenSiedieSchlaufedesNackenbandes durchdenNackenbandkanalbiszurÖffnungderKinnriemenunterlagehindurch.

2. FädelnSiedenKinnriemenvonaußen durchdasWangenpolstersowiedieNackenbandschlaufehindurchundziehenSiediesevonhintenstraff.

3. SchließenSiedenReißverschluss.

4. KnöpfenSiedasWangenpolstermitHilfederPinsandierotmarkiertenSteckvorrichtungenan.AchtenSiedarauf,dassdieKunststofflaschemitrunderLochung desKopfband-PolstersüberdenhinterenPindesWangenpolstersgestecktwird.

5. WiederholenSiediePunkte1.–4.fürdenEinbaudesWangenpolstersaufderanderenSeite.

6. SetzenSiedasNackenpolsterwiederein,indemSiedieFührungspinszuerstbeidseitigindenvorderenSteckvorrichtungenanderHelmunterkanteundanschließenddasNackenpolsterStückfürStück indenFührungsspalteinsetzen.

Achtung: DieNackenbänderdürfennichtverdrehtsein.

Achtung: BeimEinlegendesKopfpolstersdaraufachten,dasssichdieBelüftungsaussparungendesKopfband-PolstersüberdenLüftungskanälenimhinterenTeildesHelmsbefindenunddasKopfpolstermittigzwischendenbeidenLüftungskanälenverläuft.

Warnung: FahrenSieniemals,wennTeilederInnenausstattungentferntsind.

Warnung: GroßeHitzeeinwirkungen(z.B.Auspuffhitze)könnenzuBeschädigungenderInnenausstattungführen!

Achtung: UmSchädenanderInnenausstattungundderInnenschalezuvermeiden,denHelmnichtüberSpiegeloderLenkergriffhängen.

C. DER HELM

32 33

DE Achtung: BeimEinbauderKomfort-Wangen- polsteristunbedingtdaraufzuachten,dassdasAnti-Roll-Off-SystemordnungsgemäßmitdemKinnriemenverbundenist.DazumüsseneinerseitsdieLaschenandenfreienEndenderNackenbänder–wieindernebenstehendenZeichnungdargestellt–dieentsprechendenKinnriemenendenumschließenundandererseitsdieNackenbändernichtverdrehtoderverknotetsein.

Achtung: BeidenHelmgrößenbisinschließlich54/55 istzusätzlichdaraufzuachten, dassdieNackenbänderimmerdurch dieZusatzschlaufenimNacken-bereichhindurchgefädeltsind.

C. DER HELM

15. BELÜFTUNGSSYSTEME

BELÜFTUNG 1 – VISIEREINSTELLUNGDerAVENTUROModbesitzteinmehrstufigverstellbaresVisier.ÖffnenSiedasVisier–inAbhängigkeitvonGeschwindigkeitundBeschlag-neigung–soweit,dassesnichtbeschlägtundgleichzeitigIhreAugenvorunangenehmenLuftzügengeschütztsind.

StadtstellungInderzweitenRaststufebefindetsichdasVisierautomatischinderStadtstellung.DiedurchdenunterenSpalteindringendeLuftströmtüberdieVisierinnenseiteundentweichtdurchdieÖffnunganderOberkante.

BELÜFTUNG 2 – KINNBELÜFTUNG DieKinnbelüftungsorgtfüreinezentrierteLuftzufuhr.ZusätzlichwirddieeinströmendeLuftdurcheinenStaubfiltergereinigt.DieKinnbelüftunglässtsichdurcheineAuf-undAbwärtsbewegungdesSchiebersöffnenbzw.schließen.

BELÜFTUNG 3 – VISIERBELÜFTUNG ZurBelüftungdesVisiersistderAVENTUROModimKinnbereichmiteinemBelüftungseinlassaus-gestattet.UnabhängigvonderSitzhaltungströmenca.80-90%derLuftimmittlerenStromfadenexaktindengeöffnetenLufteinlass.EineUmlenkungsorgtdafür,dassderLuftstromschonbeiniedrigenGeschwindigkeitendieVisierscheibewirkungsvollbelüftet.DurchDruckaufdenunterenbzw.oberenTeildesBelüftungselementswirdderLufteinlassgeöffnetbzw.geschlossen.

34 35

DEBELÜFTUNG 4 – KOPFBELÜFTUNG ZurBelüftungderKopfoberflächebefindetsichanderOberseitederHelmschaleeinegroßeLufteinlasshaubemit3stufigregelbaremBelüftungssystem.DiedurchdieseHaubeeintretendeLuftwirdüberKanäleandieKopfoberseitegeführt.ImHelminnenraumermöglichtdasKopfpolstersystemdendirektenKontaktzwischeneinströmen-derLuftundKopfoberfläche,wodurcheineschnellereAbleitungderInnenraumwärmeerzieltwird.ZurRegulierungderBelüftunglässtsichdieLufteinlasshaubeauchgutmitHandschuhenbedienen.DurchBewegenderLufteinlasshaubenachhintenbiszumerstenEinrastenistdieTeil-belüftungaktiv,durchweiteresBewegenderLufteinlasshaubenachhintenwirdderLufteinlasskomplettgeöffnet.

Sommer-undWinteranpassungDieBelüftungdesAVENTUROModkanndenJahreszeiten,WitterungsbedingungenoderpersönlichenBelüftungsvorliebenangepasstwerden.WährendimSommerdieeinströmendeLuftmöglichstdirektaufdenKopfwirkenundkühlensollte,kannimHerbst/WinterdurchAbdeckungderBelüftungskanäledurchdasKopfpaddieeinströmende,u.U.sehrkalteLuftvermindertbzw.umgelenktwerden.DazuhebenSiedenMittelstegdesKopfpolstersleichtanundentfaltendiesichhinterdemimStirnbereichdesKopfpolstersbefindlichenStofflaschen.

BELÜFTUNG 5 – KOPFENTLÜFTUNG DerAVENTUROModistmiteineminnovativenEntlüftungssystemausgestattet.DieüberdieStirnbelüftungeinströmendeFrischluftwirdüberdieLuftkanälederInnenschaleweitüberdenHinterkopfzurHelmrückseitegeführt.DeraufderHelmrückseiteherrschendeUnterdrucksorgtfüreinenpermanentenAbzugderInnenraumluftdurchdieLuftauslässeunddenimNackenpolstereingesetztenSpezial-Netzstoff.AufdieseWeisewirdeinangenehmesHelmklimagewährleistet.

BELÜFTUNG 6 – O2-MINIMAL- BELÜFTUNG DurchdiespezielleFormgebungimoberen BereichdesVisierbelüftungselementsverfügt derHelmübereineMinimalbelüftungsfunktion, diefüreinepermanenteZufuhrvonFrischluft sorgt.DieaufdieseWeiseeinströmendeLuft- mengeistsodosiert,dasssievomHelmträgerpraktischnichtwahrgenommenwird,aberbereitsabca.30km/h(soweitsichderHelmwährendderFahrtkomplettimLuftstrombefindet)einewirksameFrischluftzufuhrgewährleistet.HierdurchwirdeinerBeschlag-neigungderVisierscheibeundeinerCO2-Überkonzentration–auchbeikomplettabgeschlossenemHelm–entgegengewirkt.

C. DER HELM

36 37

DE 16. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSAUSSTATTUNG

ANTI-ROLL-OFF-SYSTEM (A.R.O.S.)DasspeziellvonSCHUBERTHentwickelteAnti-Roll-Off-Systembe-wirkt,dassbeigeschlossenemundrichtigeingestelltemKinnriemen

a)sichderHelmnichtvonhintenvomKopfdrehenkann,

b)aufgrunddesgeringerenNeigungs- winkelseinemKontaktzwischen derKinnpartiedesHelmsunddem Kinnbzw.HalsdesFahrers entgegenwirktwirdund

c)dieunfallbedingtenFolgeneinesBrustkorbkontaktsdesHelmsreduziertwerden.

REFLEXBEREICHEZurbesserenErkennbarkeitimStraßenverkehr–insbesonderebeiungünstigenSichtverhältnissen–befindensichlinksundrechtsunterderVisierscheibe2Reflexbereiche.ErgänztmitdensilberfarbenenReflexstoff-ApplikationenindenhinterenSeitenbereichendesNacken-polstersbewirktdieseinebessereErkennbarkeitdesMotorradfahrers.BeieinfarbigenHelmen(ohneDekor)sindaußerdemdieTouratechSchriftzügeaufStirn-undRückseitedesHelmsausReflexfoliegefertigt.

Achtung: HaltenSiediereflektierendenSicherheitsbereichesauber.

Achtung: BeiEinsatzdesHelmsinFrankreichsindweiterereflektierendeSicherheitsaufkleberverpflichtendimStirn-undRückenbereichsowielinksundrechtsamHelmanzubringen.

Achtung: BeachtenSiedieAusführungenzurHandhabungdesKinnriemens.

1. AUFSETZEN DES HELMS

1. ÖffnenundarretierenSiedasKinnteil.AchtenSiedarauf,dassdasSonnenvisierinderHelmschaleversenktist.

2. ÖffnenSiedenKinnriemenunddieKomfort-Kinnriemenunterlage.

3. FassenSiedieunterenEndendesKinnriemensundziehenSiedieseauseinander.

4. DerHelmlässtsichnunleichtüberdenKopfziehen.

5. SchließenSiedenKinnriemen.

6. StellenSiesicher,dassderKinnriemenunterdemKinnverläuftundfestanliegt.

7. SchwenkenSiedieKinnklappeherunter,bisbeideSchlösserhörbareinrasten.

8. ÜberprüfenSiemiteinemDruckvonuntenaufdasKinnteildessenVerriegelung.

Warnung: FahrenSieniemithochgeschwenktemKinnteil!

D. AUF- UND ABSETZENC. DER HELM

38 39

DE 2. ABSETZEN DES HELMS

1. ÖffnenundarretierenSiedasKinnteil.AchtenSiedarauf,dassdasSonnenvisierinderHelmschaleversenktist.

2. ÖffnenSiedenKinnriemen.

3. FassenSienundieKinnriemenendenundziehenSiedieseauseinander.

4. DerHelmlässtsichjetztleichtvomKopfziehen.

5. SchließenSiedasKinnteil.

Tipp: UmKratzerananderenGegenständen,aufdenenderHelm abgelegtwerdenkönntezuvermeiden,empfehlenwir,den KinnriemenauchnachdemAbsetzenzuschließen.

KontrollierenSiezuIhrerSicherheitvorjederFahrtdiefolgendenPunkte:

1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS

KontrollierenSiedenHelmregelmäßigaufSchäden.Kleine,oberfläch- licheKratzerbeeinträchtigendieSchutzwirkungIhresHelmsnicht.Bei gravierendenSchäden(Risse,Dellen,abgeplatzterundrissigerLack,etc.)darfderHelmnichtweitereingesetztwerden.

2. ÜBERPRÜFEN DES KINNRIEMENS (MIT AUFGESETZTEM UND VERSCHLOSSENEM HELM)

1. PrüfenSie,obderKinnriemenunterIhremKinnverläuft.

2. GreifenSiemitIhremZeigefingerunterdenKinnriemenund ziehenSie.

LiegtderKinnriemenloseamKinn,dannistdieserzulangeingestelltundmussstrafferangezogenwerden.

FallsderKinnriemennachgibtodersichlöst,isternichtrichtiggeschlossen!ÖffnenSiedenKinnriemenkomplettundschließenihnerneut.WiederholenSiediePrüfung.

3. FallssichderKinnriemennichtsoschließenlässt,dasserfestunterdemKinnanliegt,müssenSieüberprüfen,obIhrHelmnochdiefürSiepassendeHelmgrößehat.

Achtung: WiederholenSienachjederKorrekturmaßnahmediePrüfung.

Warnung: NieohnegeschlossenenundrichtigeingestelltenKinnriemenfahren!DerKinnriemenmusskorrektsitzenunddarfunterZugnichtnachgeben.NurwennderKinnriemennichtnachgibt,istderVerschlussrichtiggeschlossen.

E. VOR JEDER FAHRTD. AUF- UND ABSETZEN

40 41

DE 3. KONTROLLE VON SCHIRM, VISIER UND SONNENVISIER

ÜberprüfenSievorjederFahrtdieFunktionsfähigkeitvonSchirm-,Visier-undSonnenvisiermechanikundobdasVisierbzw.SonnenvisiereineausreichendguteSichtgewährleisten.VerunreinigungensolltenvorjederFahrtentferntwerden.KontrollierenSieSchirm,VisierundSonnenvisieraufmechanischeSchä-denundRisse.StarkverkratzteodermatteScheibenbeeinträchtigtendieSichterheblichundsolltenvorAntritteinerFahrtausSicherheitsgründenausgetauschtwerden.

Warnung: StellenSiesicher,dassdieBajonettverschlüsseordnungsgemäßgeschlossensindunddiePositionshebeldenSchirmfestarretieren.

Warnung: BenutzenSieniemalsgetönteVisierebeischlechtenSichtverhältnissensowieNacht-undTunnelfahrten.

Warnung: Verkratzteund/oderverschmutzteVisiereundSonnenvisierebeeinträchtigendieSichterheblich.Tauschenbzw.reinigenSiediesezuIhrereigenenSicherheitunverzüglich.

Warnung: TragenSieSorge,dassdasVisierbzw.SonnenvisierimmerineinemeinwandfreienZustandist.BeschädigteVisieresindnichtfahrtauglichundsomitauszutauschen.

Warnung: BeischlechterSichtistdieFahrtabzubrechen.

1. SICHERHEITSHINWEISE HELM

BeimMotorradfahrenexistierenspezielleGesundheitsrisikenund-gefahrenfürFahrerundBeifahrer.DieseRisikenundGefahrenkönnendurchdasTrageneinesHelmsreduziertabernichtausgeschaltetwerden.EssindkeinedefinitivenAussagenüberdiekonkreteSchutzwirkungeinesHelmsbeieinemUnfallmöglich.Einesichere,denStraßen-undWitterungsbedingungenange-passteFahrweiseistdieGrundvoraussetzungfürIhreSicherheit.

UmausreichendenSchutzzugewähren,mussderHelmgutpassenundsicherbefestigtsein.

SchließenSievorjederFahrtdenKinnriemenundüberprüfenSieVerschluss-SystemundKinnriemenaufkorrektenSitz!

FahrenSieniemitgeöffnetemodernichtkorrekteingestelltemKinnriemen!DerKinnriemenmusskorrektsitzenunddarfunterZugnichtnachgeben.NurwennderKinnriemennichtnachgibt,istderVerschlussrichtiggeschlossen.

NacheinemSturzbzw.UnfallodernachGewalteinwirkungaufdenHelmistdessenvolleSchutzwirkungnichtmehrgewähr-leistet!DiebeieinerKollisioneinwirkendeEnergiewird–ähnlichderKnautschzonebeimPKW–durchvölligeoderteilweiseStrukturzerstörungderHelmaußen-bzw.-innenschaleabsorbiert.BedingtdurchdieKonstruktiondesHelmssinddieseSchädenfürdenBetrachterhäufignichterkennbar.DerSchutzhelmistfürdieAbsorptionnureinerStoßeinwirkungausgelegt.NacheinemSturz,UnfallodernacheinersonstigenKrafteinwirkungmussderHelmdahergrundsätzlichausgetauschtwerden.AusSicherheitsgründenistderalteHelmunbrauchbarzumachen.

E. VOR JEDER FAHRT F. FÜR IHRE SICHERHEIT

42 43

DE DerzuvorbeschriebeneSchutzmechanismusdesHelmskannauchbeimFallendesHelmsauseinerHöhe(< 1m)zukleinenRisseninderHelmschaleführen.ZueinerkostenlosenÜberprüfungkönnenSieIhrenHelmgerneanunserenKundenserviceeinschicken.EsentstehenIhnenlediglichPorto-undVerpackungskosten.

JederHelm,dereinemheftigenSchlagausgesetztwar,istauszuwechseln!

KeinHelmbietetSchutzgegenalledenkbarenStoßeinwirkungen.DieserHelmwurdespeziellzumMotorradfahrenentwickelt.FürandereVerwendungszweckeisternichtgeeignet.

KontrollierenSiedenHelmregelmäßigaufSchäden.KleineKratzerbeeinträchtigendieSchutzwirkungIhresHelmsnicht.

DerHelmsolltejenachBeanspruchungundPflegenach5-7Jahrenausgetauschtwerden.DieAußenschaleistzwarprinzipiellfüreinedarüberhinausgehendeNutzungsdauergeeignet,aufgrundvonMaterialermüdungs-undMaterialabnutzungserscheinungenandererKomponentensowiedesGesamtwirkungssystemsdesHelmsundunbekannterRahmenbedingungenwährendderNutzungempfehlenwirzuIhrereigenenSicherheitdenAustauschdesHelmsnachAblaufdesobengenanntenZeitraums.

GroßeHitzeeinwirkungen(z.B.durchAuspuffhitze)könnenzuBeschädigungendesSchirms,desDekors,derHelminnenschaleundderInnenausstattungführen!

DasdirekteEinwirkenvonKraftstoffen,VerdünnernundLösungs-mittelkannzuStrukturzerstörungenderHelmaußen-undHelm-innenschaleführen.DerHelmdarfnichtmitderartigenSubstanzeninKontaktgebrachtwerden!AuchnichtfürReinigungszwecke.

2. SICHERHEITSHINWEISE VISIER/SONNENVISIER

DiewährenddesTransportsamVisierbefestigteSchutzfolieistvorGebrauchzuentfernen.

AlledurchGebrauchentstehendenVerkratzungenund/oderVerschmutzungenderVisiereund/oderderSonnenvisierebeeinträchtigendieSichtinjeglichenFahrsituationenerheblichunderhöhendadurchdieGefahreinesUnfalls.Tauschenbzw.reinigenSiediesezuIhrereigenenSicherheitunverzüglich.

BenutzenSieniemalsgetönteVisierebeischlechtenSichtverhält-nissensowieNacht-oderTunnelfahrten!

Benzin-,Lösungsmittel-undTreibstoffdämpfekönnenamVisierRissehervorrufen.DasVisierdarfdiesenDämpfennichtausgesetztwerdenodermitderartigenSubstanzeninKontaktkommen!StellenSiedaherIhrenHelmauchnieaufdenTankIhresMotorrades.

TragenSieSorge,dassdasVisierimmerineinemeinwandfreienZustandist.BeischlechterSichtistdieFahrtabzubrechen!

3. SICHERHEITSHINWEISE MODIFIKATION/ZUBEHÖR

Originalbestandteile(insbesondereanAußenschale,InnenschaleundRückhaltesystem)dürfenwederverändertnochentferntwerden.DasAnbringenfremder,nichtempfohlenerZusatzteilekanndieSchutzwirkungaufhebenundbewirktdasErlöschenderECE-ZulassungsowieallerGewährleistungs-undVersicherungsansprüche.

VerwendenSienurOriginal-ZubehörundErsatzteilesowieZubehör,dasvonTouratechfürIhrenHelmausdrücklichfreigegebenist!

F. FÜR IHRE SICHERHEIT

44 45

DEANTIBESCHLAG-SCHEIBE DieAntibeschlag-Scheibeistausschließlichmiteinemweichen,beiBedarfleichtangefeuchtetenTuch(empfohlen:Mikrofasertuch),zureinigen.HierbeikeineReinigungsmittelverwenden.

SONNENVISIERDasSonnenvisieristausschließlichmiteinemweichen,beiBedarfleichtangefeuchtetenTuch(empfohlen:Mikrofasertuch),zureinigen.Hierbei keineReinigungsmittelverwenden.

Achtung: ZurReinigungnurlauwarmesWasser(<20°C)verwenden.ReinigenSiedieVisierekeinesfallsmitBenzin,Lösungsmitteln,Fenster-bzw.GlasreinigernoderanderenalkoholhaltigenReinigungsmitteln.

Achtung: DasVisierdarfauchbeistarkerVerschmutzungderVisieraußen-seitenichtimWasserbadeingeweichtwerden,dahierdurchdieOberflächenhärteunddamitdieWiderstandsfähigkeitderAnti-Scratch-Beschichtungextremreduziertwird.

Achtung: DasVisierdarfwährendNicht-Einsatzzeiten(insbesondereLagerungszeiten)nichtkomplettgeschlossenwerden,daansonstendieimInnenraumenthalteneFeuchtigkeitnichtentweichenkannundinverstärktemMaßevonderAnti-Scratch-Beschichtungaufgenommenwird.DieskannzueinerReduktionderLebensdauerderBeschichtungführen.IdealerweisepositionierenSiedasVisierinder3.RaststufeoberhalbderStadtstellung.

Achtung: BringenSiekeineEtiketten,KlebebänderoderAufkleberanVisieroderSonnenvisieran.

1. AUSSENSCHALE UND SCHIRM

ZurReinigungundPflegederHelmaußenschaleunddesSchirmskönnenSieWasser,Seifenlauge,allehandelsüblichenLackshampoos,Lackreiniger,-politurenundKunststoffpflegemittelsowieReinigungs-benzinverwenden.DieReinigungmitWasserundSeifenlaugeistin derRegelausreichend.AchtenSiebeimEinsatzderanderenMitteldarauf,dassdiesenichtmitdemVisierinBerührungkommen,dadieseSchädenanVisierundBeschichtunghervorrufenkönnen.

Achtung: VerwendenSiezurReinigungkeineKfz-Kraftstoffe,keineVerdünnerundLösungsmittel.DieseSubstanzenkönnenzuschwerwiegendenBeschädigungendesHelmsohneäußerlichsichtbareAnzeichenführen.DievolleSchutzwirkungdesHelms istdannnichtmehrgegeben.

2. KINNTEIL

BitteüberprüfenSieinregelmäßigenAbständendieFunktionsfähigkeitdesKinnteils.

Warnung: AndemSchlossdürfenkeineVeränderungenvorgenommenwerden.InsbesonderedürfendieMetallteiledesKinnteilschlossesnichtgeöltundnichtgefettetwerden.ReparaturendürfennurdurchdenSCHUBERTH&TouratechReparaturserviceausgeführtwerden.

3. VISIERE UND SONNENVISIER

VISIER-AUSSENSEITE VerwendenSieeinenweichenLappenundeinemildeSeifenlauge (<20°C)zumEntfernenvonVerunreinigungenaufderVisier-Außen-seite.ZumTrocknendesVisiersbenutzenSieeinfusselfreiesTuchmitgeringerDruckausübung.

G. WARTUNG UND PFLEGE

46 47

DE Tipp: HartnäckigeVerschmutzungenderVisieraußenseite(z.B.einge-trockneteInsektenreste)lassensichleichtentfernen,wennSiedasVisierimgeschlossenenZustandmiteinemfeucht-nassenTuchbedeckenunddenSchmutzca.1/2bis1Stundeaufweichen.

Achtung: VermeidenSieamLagerortdesVisiersunbedingtTemperaturenüber40°CundhoheLuftfeuchtigkeiten,dadieseBeschädigungenamVisierhervorrufen.

4. INNENAUSSTATTUNG

DieInnenausstattungdesAVENTUROModistkomplettherausnehmbar.DieKopf-undWangenpolsterkönnenmittelsHandwäscheunterVerwen-dungeinermildenSeifenlauge(z.B.mitstarkverdünntem,handelsüb-lichemFeinwaschmittel)beimaximal30°Cgewaschenwerden.FeuchteInnenausstattungbeiRaumtemperaturundguterDurchlüftungtrocknenlassen.

Tipp: BeiBedarf(z.B.aufReisenwährendFahrpausen)kanndasKopfpolsterzumTrocknenüberdenSpiegelgehängtwerden.

5. BELÜFTUNG

BELÜFTUNGSHAUBEBeiBedarfkanndieBelüftungshaubeder KopfbelüftungentferntunddieBelüftungs- mechanikgereinigtwerden.

1. VorReinigungderBelüftungsmechanikmüssenSiedenSchirmdemontieren.

2. Belüftungshaubevollständignachhintenbewegen.

3. UnterdemhinterenRandderBelüf-tungshaubegreifenunddiesemiteinerHebelbewegungnachobenlösen.

4. DieBelüftungshaubeund-mechanikreinigen.

5. DenStiftderBelüftungshaubepassgenauaufdieSteckvorrichtungderBelüftungsmechaniksetzenunddieBelüftungshaubezurMontagebiszudeutlichhörbaren„Klick“ein-stecken.AchtenSiedarauf,dassallevierAufnahmepunkteeingerastetsind.

G. WARTUNG UND PFLEGE

48 49

DE 1. KOMMUNIKATIONSSYSTEME

IhrAVENTUROModiststandardmäßigfürdieAusrüstungmitdemSCHUBERTHSRC-System™vorbereitet.UmIhneneinenoptimalenRadioempfangzugewährleisten,istderAVENTUROModbereitsmitzweiintegriertenAntennenzurEmpfangsverstärkungsowieBluetooth®-Verbindungausgestattet.

InformationenrundumdasSCHUBERTHSRC-System™erhaltenSie beiIhremFachhändlerundaufWWW.TOURATECH.COM

IntegrierteAntennen

füroptimalenRadioempfang

SteckerzurVerbindung mitdemSRC-System™

Bluetooth®-Antennen

6. STAUBFILTER 1. StaubfilterhinterderKinnbelüftungherausnehmen.

2. SpülenSiedenStaubfiltermitkaltemWasserausundnutzenSiegegebenenfallszusätzlicheinemildeSeifenlauge.LassenSiedenStaubfilterbeiZimmertemperaturtrocknen.

3. NachdemTrocknenwiedereinsetzen.

7. VERSCHLUSS-SYSTEM

DieMetallteiledesVerschluss-Systemssindwartungsfrei.

8. AUFBEWAHRUNG

BewahrenSiedenHelmimmitgeliefertenHelmbeutelaneinemtro-ckenen,gutbelüftetenundstandsichernOrtauf.LegenSiedenHelmimmersoab,dassernichtaufdenBodenfallenkann.Beschädigungen,dieaufdieseArtentstehen,fallennichtunterdieGewährleistung.

Achtung: BewahrenSiedenHelmfürKinderundTiereunzugänglichauf.

H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILEG. WARTUNG UND PFLEGE

50 51

DE 2. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE

EineÜbersichtallerverfügbarenZubehör-undErsatzteilefindenSieimInternetunterWWW.TOURATECH.COMWirempfehlenIhnenfürIhrenTouratechHelmausschließlichdieVerwendungvonTouratechOriginalZubehör-undErsatzteilen,dadieseoptimalaufIhrentsprechendesHelmmodellabgestimmtsind.

Warnung: DerAustauschalleranderenHelmbestandteiledarfausSicherheitsgründennurvomSCHUBERTH&TouratechReparaturservicedurchgeführtwerden.

3. BEZUG VON TOURATECH ORIGINALTEILEN

TouratechOriginalZubehör-undErsatzteileerhaltenSiebeiIhremFachhändler.DenTouratechFachhändlerinIhrerNähefindenSieimInternetunterWWW.TOURATECH.COM

1. REPARATURSERVICE

SiebesitzenmitdemAVENTUROModeinTouratechQualitätsprodukt,welchesnachdenmodernstenEntwicklungs-undFertigungsmethodenkonstruiertundgebautwurde.FallsanIhremHelmdennocheineRepa-raturnotwendigseinsollte,wendenSiesichbitteanIhrenFachhändler.

Achtung: SoferneinReparaturauftragohneeindeutigeFehlerangabeerteiltwordenist,sindwirbzw.IhrFachhändlerberechtigt,denArtikelzuuntersuchenund/oderdieAusführungdesAuftragesbiszueinerRücksprachemitdemKundenzurückzustellen.WerdenbeieindeutigerFehlerangabewährendderReparaturweitereMängelfestgestellt,sindwirbzw.IhrFachhändlerberechtigt,abernichtverpflichtet,dieseohnebesonderenAuftragzubeseitigen,wenndieszurErhaltungderFunktionsfähigkeitnotwendigundimVerhältniszudenKostendesursprünglichenReparaturauftragesgeringfügigist.AnderenfallsistdasEinverständnisdesKundenerforderlich.

2. GEWÄHRLEISTUNG

IhrFachhändlerleistetauferworbeneGeräteGewährleistung.DieGe-währleistungsfristbeträgtinDeutschland2Jahre.SollteeseinProblemgebenmitIhremProdukt,wendenSiesichbitteanIhrenFachhändlerbzw.andessenServiceanschrift.BeiRücksendungbittenwirSie,einemöglichstgenaueFehlerbeschreibungundeineKopieIhresKaufbelegsbeizufügen.

H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE I. SERVICE

52 53

DE

J. WIE SIE UNS ERREICHEN

FIRMENSITZ

Telefonzentrale +49(0)77289279-0

Anschrift TOURATECHAG AufdemZimmermann7-9 78078Niedereschach Germany

InternetWWW.TOURATECH.COM

54 55

ENDearTouratechcustomer,YourselectionoftheAVENTUROModshowsthatyouhaveaneyeforhighquality,maximumfunctionalityandappealingdesign.ThemanyyearsofexperienceoftheTouratechadventureexpertscoupledwiththeundisputedexpertiseofSCHUBERTH,themanufacturerofwhatisprobablytheworld'sbestflip-uphelmet,haveflowedintothedevelopmentofthehelmet.Thistop-notchpremiumhelmetofferscomfortable,first-classprotectionwithexcellentaerodynamicsandoptimalventilation.Whetheroff-road,on-roadoracombinationthereofonalongtrip,youcanenjoyanyandallofyouradventureswiththeAVENTUROMod.LetyourselfbeinspiredbythebenefitsofthebestmodularhelmetonthemarketandgettoknowallthepossibilitiesthatyournewAVENTUROModhastooffer!MostofallwehopeyouhavealotoffunonallyourtravelswithyournewAVENTUROMod.

HerbertSchwarz CEOTOURATECHAG

A. HOW TO USE THIS MANUAL CORRECTLY

Pleasetaketimetoreadthroughthismanualcarefullysothatyourhelmetprotectsyouproperlywhenridingyourmotorcycle.Inordertoensurethatyoudonotoverlookanyaspectofthemanualthatisrelevanttoyoursafety,werecommendthatyoureaditintheorderinwhichitappears.Pleaseplayparticularattentionto:

Caution: safetyinstructions

Note: advice

Tip: practicaltips

: seefigure

Warnung: DieserHelmistnichtfürdenGebrauchindenUSAundKanadabestimmt.DieserHelmist nachdereuropäischenECE-Normgebaut,geprüftundzugelassen,erentsprichtdahernichtdenUS-amerikanischenundkanadischenVorschriftenundAnforderungen.ErdarfnurinLänderneingesetztwerden,indenendieeuropäischeECE-NormGültigkeitbesitzt.DerGebrauchinanderenLändernberechtigtimSchadensfallnichtzurGeltendmachungvonErsatzansprüchenvorUS-amerikanischenoderkanadischensowievorGerichtendritternichtECE-normgebundenerLänder.

Caution: ThishelmetisnotintendedforuseintheUSAandCanada.ThehelmethasbeeninspectedandapprovedtotheEuropeanECEStandardandthereforedoesnotconformtoUSandCanadianregulationsandrequirements.ItisonlylegaltousethehelmetincountriesinwhichtheEuropeanECEStandardisvalid.Ifyouusethehelmetinothercountries,youwillnotintheeventofinjurybeentitledtomakeaclaimforcompensationbeforetheUSorCanadiancourtsorthecourtsofothercountriesnotboundbytheECEStandard.

Avertissement: Cecasquen’estpasconçupourêtreutiliséauxEtats-UnisniauCanada.Ilaétéfabriqué, contrôléethomologuéselonlanormeeuropéenneECE.Parconséquent,iln’estpasconformeauxprescriptionsetexigencesdesEtats-Unisd’AmériqueetduCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespaysoùlanormeeuropéenneECEestapplicable.Encasd’utilisationducasquedansd‘autrespays,aucundroitdedommages-intérêtsnepeutêtrerevendiquédevantlestribu-nauxdesEtats-Unisd’AmériqueouduCanadaoudepaystiersnonassujettisàlanormeECE.

Caution: Wereservetherighttomakechangesthatreflecttechnicaladvancesandtodosowithoutexpressnotice.

AVENTURO MOD

57

EN

56

F. For your safety 931. Safetyadviceconcerningthehelmet 932. Safetyadviceconcerningthefaceshield/sunvisor 953. Safetyadviceconcerningmodifications/accessories 95

G. Maintenance and care 961. Outershellandshield 962. Chinsection 963. Faceshieldandsunvisor 964. Innerlining 985. Ventilation 996. Dustfilter 1007. Retentionsystem 1008. Storingthehelmet 100

H. Accessories and spare parts 1011. Communicationsystems 1012. Accessoriesandspareparts 1023. Orderingoriginalparts 102

I. Service 1031. Repairservice 1032. Warranty 103

J. How to contact us 104

B. CONTENTS

A. How to use the manual correctly 55

B. Contents 56

C. The helmet 581. Standard 582. ECEapproval 583. Anatomythehelmet 594. Outershell 595. Innershell 596. Aerodynamics 607. Aeroacoustics 608. Winddeflector 629. Chinbar 6210. Chinstrapwithmicro-lockratchetfastener 6411. Shield 6612. Faceshieldwithintegratedanti-foglens 6813. Sunvisor 7514. Innerlining 7815. Ventilationsystems 8516. Additionalsafetyfeatures 88

D. Putting on the helmet and taking it off 891. Puttingonthehelmet 892. Takingoffthehelmet 90

E. Before every journey 911. Checkingthehelmet 912. Checkingthechinstrap 913. Checkingtheshield,thefaceshieldandsunvisor 92

58 59

EN

1. STANDARD

TheAVENTUROModconformstotheECE-R22.05standard.Thistest-ingnormguaranteesconformitytodefinedsafetystandardsinrespectofimpactabsorption,visor,retentionsystemandfieldofvision.ThecertificationappliestoallthecountriesoftheEuropeanUnionandallcountriesthatrecognisetheECEstandard.Italsoguaranteesconfor-mitywithallinsurancerequirementsthatareimportantintheeventofaclaim.PleasenotethatthisAVENTUROModwithECEapprovalisnotcertifiedfortheUSA,CanadaoranyotherEUcountries.ItisonlypermittedforuseincountrieswheretheECEstandardisvalid.

Note: TheonlyTouratechhelmetsthatitislegaltouseintheUSA,Canadaorothernon-EUcountriesarethosewiththeappropriateapprovalandtechnicalspecifications. Furtherinformationanddetailsofsalesoutletsforthesehelmets canbefoundontheinternetat: WWW.TOURATECH.COM

2. ECE-APPROVAL

ECEteststandard

Certificationnumber

Certifyingauthority

Serialnumber

051234/P-1234

05123456

C. THE HELMET

3. ANATOMY OF THE HELMET

4. OUTER SHELL

TheoutershelloftheAVENTUROModhelmetcombinesanaerodynam-icallyoptimalshapewithconsistentprotection.Itconsistsofaspecialglass-fibrereinforcedduroplasticmatrixdevelopedbySCHUBERTH,whichgivesthehelmetthehighlevelofstrengthneededforyourprotection.

Caution: Thesafetyhelmetisdesignedtoabsorbtheeffectsofonlyoneimpact.Thehelmetmustbereplacedafterafall,accidentoranyotherimpact.

5. INNER SHELL

Foroptimisedimpactabsorptionproperties,theinnershellofthehelmetconsistsofseveralcomponents.Thecomplexmulti-segmentfoampaddingofthemainbodyprovidesbetterabsorptionanddissipationofimpactforcesandgivesyouthehighestlevelofsafety.Thelargesidepanelsensurethehelmetsitsoptimallyandcomfortably.

Shield

Faceshield

Reflectivepanels

Sunvisor

Innerlining

Headventilation

Faceshieldventilation

Chinventilation

Chinbarrelease

Integratedantennas

Headventilation

Innershell

GogglestrapholderAnti-foglensShieldunlocking/ Visormechanics

Positionleverforshield

OutershellRetentionsystem(withanti-roll-offsystem)

Operatingslidefor sunvisor

Chinstrapbuckle

60 61

EN

Note: Withfairedmotorcycles,strongeddycurrentsoccurattheedgesofthewindshadow.Thesemaysignificantlyreducetheaeroacousticperformanceofthehelmet.Themotorcyclefairingshouldbeadjustedsothattheturbulencecreateddoesnotreachthebottomsurfaceofthehelmet.

aeroacousitcallynon-criticalareaaeroacousticallycriticalarea

aeroacousitcallynon-criticalarea

TurbulatorsThepatentedturbulatorsonthetopofthefaceshieldalsooptimisetheaeroacousticpropertieswhenridingandpreventacousticdisturbancesintheformofwhistlingsoundsthatcanbecreatedbysmoothandstraightedges..

6. AERODYNAMICS

TheAVENTUROModisdesignedespeciallyforthetouringridingpo-sitionanddoesnotmovearoundintheairflow.Evenathigherspeeds,theAVENTUROModgeneratesalmostnolift.AdditionalfeaturesoftheAVENTUROModincludeimprovedairresistanceanddirectionalstabili-ty.Buffeting*issignificantlyreducedonstandardmotorcyclesaswell.*Shakingofthehelmetastheairflowsaroundit.

Note: Pleasenotethatthestrongeddycurrentsthatcanoccurasaresultofthefairingonfairedmotorcyclesmayhaveasignificanteffectontheaerodynamiccharacteristicsofahelmet.

7. AEROACOUSTICS

VariousfeaturesdevelopedinSCHUBERTH’swindtunnelmakethehel-metnotablyquietasfarasaeroacousticsareconcerned,whileprovidingoptimisedhearingcapabilitywhenriding.Thisenhancesconcentration,especiallyathighspeeds.

Note: Aeroacousticvaluesmayvaryaccordingtothetypeofmotorcycle,fairingdesign,seatpositionandphysicalsizeoftherider.

Caution: Asaresultoftheaeroacousticoptimisationofthehelmet(andthelowerwindnoiseinsidethehelmetthatcomeswithit),youractualspeedcaneasilybeunderestimated.Pleasedonotrelyonyoursenseofhearingtoestimateyourroadspeed-alwayscheckitusingyourspeedometer.

C. THE HELMET

62 63

EN

8. WIND DEFLECTOR

Thewinddeflectorisshortenedtoaminimuminordertoprovideenoughfreshair,eveninoff-roaduse.Theadditionalwinddeflector,whenmounted,preventsunwantedinrushofwindintothehelmetwhiledriving.Additionally,theanti-noisepadcanhelpreducenoiselevelsinthehelmet.

TheadditionalwinddeflectorisattachedtotheinsideoftheacousticcollarwiththehelpoftheVelcrostrap,anditcanberemovedifdesiredtoletinadditionalfreshairinwarmweather.

Tip: Thefitofthebottomofthehelmetisextremelyimportantinensuringthatthehelmetisasquietaspossible.Ifyouhaveasmallernecksize,werecommendthatyoualsowearascarf.

9. CHIN BAR

TheAVENTUROModisequippedwithachinbarthatpivotsupandcanbeeasilyopenedandclosedbymeansoftheoperatingelementlocatedinthemiddleofthechinbar.Themovementofthesectionrequiredforthisisoptimisedforconvenient,smoothoperation.

LOCK SYSTEMThechinsectionisequippedwithaspeciallydevelopedlocksystemontheleftandtherightside.Theconstructiondesignofthelocksystemissimilartothedoorlocksystemsusedincardesign.Despitetherebeinglocksonbothsides,thechinsectionopenswithonlyonebutton.Thelockintheoppositesideissimultaneouslyoperatedbybowdencable.Themechanicallyoptimisedsystemreducestheforceneedtooperatethetwolockstoacomfortable16N,althoughthesafety-relevantoveralllockingforceismanytimesthisamount.

OPERATIONThechinbarcanbeopenedatanytimeirrespectiveofthepositionof thevisororsunvisor.Thestiff,positiveengagementattheendoftravelensuresthechinbarremainssafelyinplacewhenraised.

OPENING THE CHIN BAR

1.Openthechinbarbyslidingtheredbuttonlocatedinthemiddleofthechinzoneforwardsinthedirectionofthearrowasfarasitwillgo,usingyourthumb.

2.TheBowdencablemechanismwillthenreleasebothlocksandyoucanpivotthechinsectionuptoitsuppermostlockingposition.

Note: TheAVENTUROMod’schinbarmechanismisequippedwithasafetyfeaturewhichpreventsthechinbarfromopeningofitsownaccordintheeventofafall,sowhenopeningityoushouldalsogripthechinbarwithonehand.

Note: Thepositioningoftheshieldisalignedwiththeopeningforthechinsectiontoguaranteeoptimalmovementofthechinsection.

C. THE HELMET

64 65

EN

ADJUSTING THE CHINSTRAP Thelengthofthechinstrapisadjustedbyincreasingorreducingthelengthofstrappulledthroughthemetalbuckles.Adjustthelengthofthechinstrapsothatitfitsfirmlybutcomfortablyunderyourchinandfixtheendofthestrapusingtheretainingloopwithcomfortpad.

Caution: Whenadjustingthestrap,makesurethatthehelmetcannotbe pulledoffinaforwarddirectionwiththechinstrapclosed.

Caution: Checktheadjustmentofthechinstraplengthatregularintervals.

OpeningandclosingToclosethechinstrapfastener,slidetheratchettonguestepbystepintothelockingbuckle.Ifyoufindthatthechinstrapfitstoolooselyaroundyourchin,slidetheratchettongueonestepfurtherintothelockingbuckle.Whenadjustingthechinstrap,makesurethatitrestsfirmlybutnotun-comfortablyaroundyourchin.Toopenthechinstrap,pulltheredribbonontheratchetfastenerupwardstoreleasethelockingbuckle.Thenpulltheratchettongueoutofthelockingbuckle.

CLOSING THE CHIN BARToclosethechinbar,pivotitdownwith onehanduntilbothlocksaudiblyengage.

Note: Byclosingthechinguard,theshieldisreturnedtoitsstartingposition.

Note: Eachtimeyouclosethechinbar,checkthatthelockshaveengagedproperlybypressingthechinbarupwards.

Tip: Whenusingtheadditionaladjustablewinddeflector,lockingthechinbariseasierifyougripthechinpadunderneathwithafingerofyourotherhandtohelpyoueasethechinbaroveryourchin.

Caution: Neverridewiththechinbarraised.

10. CHINSTRAP WITH MICRO-LOCK RATCHET FASTENERS

TheAVENTUROModcomeswitharatchetfastener.Thislockingsystemiseasytouseandenablesyoutoadjustthechinstrapperfectlytoyourheadeverytimeyouputthehelmeton.

C. THE HELMET

66 67

EN

DISASSEMBLY

Turnthebayonetfasteningsonbothsidestounlocktheshield.Thenyoucanremovetheshieldfromthemechanism.

ASSEMBLY

Usebothhandstoguidethesnap-inpinsontheshieldintotheslotsprovidedfortheminthevisormechanism,thenclosethebayonetfastening.

Note: Checkthattheshieldisfirmlyseatedbeforeyounextuseit.

Tip: Youcanalsousethehelmetwithouttheshield.

Thefasteningpinsincludedinthescopeofthedeliverycanbeinsertedintothenow-visibleshieldmechanism,aftertheshieldhasbeenremoved.

Furthermore,itispossibletousethehelmetwithoutthefaceshieldbutwiththeshield.Forthiscombination,Touratechrecommendsthatyouwearsafetyglasses.

Caution: Neverridewithoutmakingsurethatthechinstrapiscorrectlyfastenedandadjustedandproperlypositioned.Ifthechinstrapisnotcorrectlyadjustedorfastened,thehelmetcouldbedisplacedintheeventofanaccident.

Caution: Closingthecomfortpadofthechinstrapalonewillnotprovideadequateprotection.Thechinstrapmustalwaysbefullyfastened.

Caution: Neveropenthechinstrapwhileriding.

11. SHIELD

ThescreendesignedinSCHUBERTH’sownwindtunneloffersprotec-tionfromthesun’sraysandfromrocks.

ADJUSTING THE SHIELD POSITIONTheshieldcanbefixedintooneofthree differentpositionsasrequired.

1.Movethepositioningleveronbothsidestowardthebottom.

2. Adjusttheshieldtothedesiredposition.

3. Returnthepositioningleverbacktoitsstartingposition.

C. THE HELMET

68 69

EN

12. FACE SHIELD WITH INTEGRATED ANTI-FOG LENS

Thefaceshieldisafog-freedouble-lensvisor.Byfixingtheinneranti-foglensusingeccentricpins,thetwovisorpanesarepre-tensionedtogetherandaretherebysealed.Aninsulatingaircushionisthusformedbetweenthevisor’smainplate–i.e.theouterplate–andtheinnerplate,whichpreventsanyfoggingupoftheinnerplate.

COATINGThemainplatehasaHighClear®anti-scratchcoatingonbothsides.

Note: Thehelmetshouldneverbeusedtoholdglovesoranyotherobjectsasthismaydamagethescratch-sensitiveanti-foglens.

Note: Theanti-foglensissuppliedwithaprotectivefilm.Removethisfilmbeforeusingthehelmetforthefirsttime.

Note: Theanti-foglensmayonlybeusedinconjunctionwiththemainfaceshieldthathasbeenspeciallydesignedforthispurpose.Otherfaceshieldsmustnotbefitted.

OPENING THE FACE SHIELD

Toopenthefaceshield,useyourthumbtopushthefaceshieldupusingoneofthefingertabssituatedtotheleftandrightofthefaceshield,andmoveittothedesiredposition.

Faceshield(includingurbanposition)Thefaceshieldcanbelockedinanyoneofsevenpositions.Thesecond position(urbanposition)locksinplacemorefirmly,providinggreater resistancewhenthefaceshieldisinthisposition.Thismakesiteasierto lockthefaceshieldintheurbanposition,especiallywhileriding.

• Whenyoupushthefaceshieldopen,itmaywelltravelbeyondtheurbanposition

• butitiseasytofindthispositionbymovingitdownwardsagain.Thefaceshieldmechanismrequiresnoadditionallubrication.Thefaceshieldcanbeoperatedatanytimeirrespectiveofthepositionofthesunvisor.

CLOSING THE FACE SHIELDToclosethefaceshield,gripthefingertabsattop leftandrightandpressthefaceshielddownwith onemovementuntilitaudiblylocksintoplace.

C. THE HELMET

70 71

EN

2. Thefaceshieldwillthenaudiblylockintoplacewhenyoupressitgentlytowardsthehelmetwithasimultaneousclosingmovement.

3. Makesurethatthefaceshieldmechanismisfunctioningproperlybyopeningthefaceshieldoncetoitsmaximumextent.

ANTI-FOG LENS

Fitting

1. Laytheanti-foglensinthefaceshieldinsuchawaythatonesideofitisalreadyslottedintothelockingpin.

2. Nowgrasptheothersideoftheanti-foglensbyitsupperandlowertransverseedgesanduseyourindexfingertogentlypresstheendofthevisorintoaslight"S"shape.Nowyoucaneasilyguidetheslotoverthelockingpinandreleasetheanti-foglensintoplace.

REPLACING THE VISOR SHIELDChangingthefaceshieldiseasytodowithouttoolsusingtheconve-nientEasyChangemechanism.Todoso,theshieldmustbedismantled.Toreplacethefaceshield,itishelpfultoplacethehelmetonaflatsurfaceoronyourlapwhileseated.

Removingthefaceshield

1.Movethefaceshieldintotheuppermostlockedposition.

2.Pressthespringunderneaththefaceshieldmechanismononesidetowardsthefaceshieldopening,thendothesamewiththespringontheotherside.

3. Movethefaceshieldupwardsuntilitisreleasedfromthefaceshieldmechanism.

Installingthefaceshield

1.Usingbothhands,guidethe faceshieldslockingstudsintotherespectiverecessesintheface shieldmechanism.

C. THE HELMET

72 73

EN

2. Toreducethepretensioningoftheanti-foglensslightlyifnecessary,usetheballsofyourthumbstocarefullybendthefaceshieldsufficientlyapartwhileapplyingpressurewithyourthumbstoreleasetheanti-foglensandmoveitapprox.2–3mmforward.

3. Nowgripthebackoftheanti-foglenswithyourindexandmiddlefingersandliftitoffthefaceshield.Inthispositionyoucaneasilyremovetheanti-foglensfromthelockingpinwithyourthumb.

4. Youcannowremovetheanti-foglensfromthefaceshield.

Note: Toavoidscratchingthefaceschield,neverremoveorfittheanti-foglensunlessthevisorunitiscleananddry.

Whenfittingtheanti-foglens,checkthatneitherdustnormoistureareabletogetbetweenthetwosurfaces.

Whenremovingorfittingtheanti-foglens,itisalwaysbesttolaythefaceschieldunitonaclean,drycloth.

Note: Inviewofthestrongairpressureactingwhentravellingwithanopenfaceshield,werecommendridingwithaclosedfaceschieldatalltimestopreventanydirtormoisturefromgettinginsidethehelmet.

Note: Neverpressthelockingpinsoutwithyourfingersastheymaybreak.

3. Theanti-foglensshouldnowbepositionedinthefaceshieldwithitsloweredgeparalleltotheloweredgeofthefaceshield.Ifyouneedtochangethepositioningoftheanti-foglens,usetheballsofyourthumbstogentlybendthefaceshieldapartuntiltheinnervisorcanbeadjustedasrequired.

4. Checkallaroundtheanti-foglenstomakesurethatitfitstightlyandevenlyagainstthefaceshield.Onlyifthisisthecasewilltheanti-mistingpropertiesfunctionproperly.

5. Ifyouhavenotdonesoalready,removetheprotectivefilmfromtheanti-foglens.

Iftheanti-foglensisnotair-tightandthefaceshieldmistsup,eitherthe visorisnotcorrectlyinplaceorthepressureonthesealisinadequate. Youcanregulatethepressureonthesealbyadjustingtheeccentric locking-pins.

Removal

1. Beforestartingtoremovetheanti-foglens,firstlaythefaceshieldonasoft,cleanclothsothatitstopedgeisfacingyou.

C. THE HELMET

74 75

EN

Caution: Asaresultofthedoublelensstructure,thereisapossibilityofgreaterlightreflectioninthefaceschield,especiallywhenridingatnight.Asarule,suchlightreflectionisregardedasuncriticalduetotheabsenceoffogwiththistypeofvisor.However,ifthislightreflectionshouldcauseyoudifficulties–becauseofparticularsensitivitytoit,forexample–youshouldrefrainfromusingtheanti-foglens.

Caution: Ifmoistureispresentinorhaspenetratedtheairtightareabetweenthetwoplates,youshouldremovetheanti-foglensimmediatelyinordertopreventanyinterferencewithvisibility.Donotre-fitituntilbothplstesarecompletelydry(werecommendair-drying).Ifyoushouldsubsequentlydetectanyfurtherpenetrationofmoisture,theanti-foglensshouldnotbeusedonanyaccountandmustbereplaced.

Caution: Petrol,solventandfuelvapourscancausecrackingofthefaceshield.Makesurethatthefaceshieldisneverexposedtosuchvapours!Neverplacethehelmetonthetankofyourbike.

13. SUN VISOR

SUN VISORThesunvisoristintedgreyandhasa3Dshape.Thankstothesunvisor's1.5mmthickness,itprovidesprotectionagainstsmallstonechipsorinsectswhenridingwiththevisorup.Itisalsoscratch-resistantandofferseffectiveUVprotection*withitsspecialpolycarbonatestructure.* TestedinaccordancewiththeAustraliansunglassesstandardAS/NZS1067:2003 lenscategory3.

OPERATIONThesunvisorisoperatedbymeansoftheslidepositionedontheleftinthechinarea,whichiseasytouseevenwhenwearinggloves..Movingtheslidetowardsthebacklowersthesunvisor,movingitforwardsretractsthesunvisorinsidetheinnerhelmetshellandlocksitinposition.Thesunvisorcanbeoperatedirrespective ofthepositionofthefaceshield.

Note: Onlyusetheslidetooperatethesunvisor.

Caution: Neverrideinthedarkorinconditionsofpoorvisibilitywiththesunvisordown.Alwaysraisethesunvisorbeforeenteringatunnel.

C. THE HELMET

76 77

EN

Removingthesunvisor

1. Openandlockthechinsectioninplace.

2. Pivotthesunvisordown.

3. Bendthemiddlesnapconnectionwithlocatingpegsgentlyoutwardsuntilthesunvisorisreleasedfromthevisorholder.

4. Repeatthisstepfortheotherside.

Tip: Thesunvisorholdersshouldremaininthelowerpositionwhileyouinstallthevisor.

Fittingthesunvisor

1. Putthesunvisorbetweenthesnapconnectionsandfititontothelocatingpegsononesideandthenontheother.

2. Positionthesunvisorbetweenhelmetinnerandoutershellandloweritwiththeoperatingslide.

3. Forsafety,checkthatthesunvisormechanismisfunctioningcorrectly.

Caution: Ridingwithoutthefaceshieldorwithanopenfaceshieldcanresultininjurytotheeyesandfacefromstones,dust,insectsandotherflyingobjects.Thesunvisor,whenlowered,willofferacertainamountofprotectionfromlightimpactfromstonesorinsectsbutdoesnotprovideprotectionagainstallhazards.

REPLACING THE SUN VISORThesunvisorcanbereplacedwithouttools.

Tip: Toavoidfingerprintsandscratches,useasoft,cleancloth (werecommendamicrofibrecloth)toholdthesunvisorwhenremovingorinstallingit.

Tip: Changingthesunvisoriseasierwhenthechinsectionisopenandlockedinplace.Itisalsohelpfulifyouplacethehelmetonaflat surfaceoronyourlapwhileseated.

Note: Trytopreventthesunvisorcomingintocontactwiththehelmet's innershellwhenremovingorfittingit.

C. THE HELMET

78 79

EN

3. Pulltheplasticbaroutofthemountingandremovethecrownliner.

MOUNTING THE CROWN LINERThesewn-inplasticbarontheforeheadsectionandtheretentionflaps intheneckareaareusedasmountingassists.

1. Pushtheplasticbarpiecebypiecebelowthenotchesontheplasticbaraffixedtotheinnershell.

2. Inserttheplasticretentionflapswithroundholesoverthepinssewnintotherearsectionofthecheekpadandaffixthemusingtheredsnaps.

14. INNER LINING

ThereplaceableinnerliningoftheAVENTUROModiswashableandensuresbothanexcellentfitandimprovedventilationofthehelmet.Thehigh-comfortcheekpadsensurethatthehelmetfitscomfortablyaroundthecheeks,andtheheadbandpadprovidesanoptimalfitallaroundthehead.Theheadpadsitscomfortablyontheheadwithoutcoveringtheventilationchannels.Theinternalliningconsistsofskin-friendlymaterialsthroughout,par-ticularlyinareasthatcomeincontactwiththehead.Theseareasoft,breathableCOOLMAX®materialthattransportsheatandmoistureverywell,aspecialnoise-reducingPolygene®materialwithantibacterialpropertiesandasweat-absorbingInterpower®material.

REMOVING THE LINING

1. Undothesnapsonthefrontstrapsoftheneckcollarandpulltheneckcollaroutofthemountingbypullingstronglyinwards.

2. Undothetworearsnapsofthecheekpadsaswellasrearcrownlinerretentionflapbutton.

C. THE HELMET

80 81

EN

2. Removethecheekpadbypullingthethreesnapsoutoftheredplugsandsockets.

3. Unzipthezipper.

4. ThreadthechinstrapoutoftheA.R.O.S.strapandpullthissideways.Pulltheneckstraprearwardsoutofthecheekpad.

5. Repeatpoints2to4todismantlethecheekpadontheotherside.

3. Reinserttheneckcollarbyfirstinsertingtheguidepinsintothefrontplugsandsocketsonthelowerhelmetedgeonbothsidesandthenmounttheneckcollarpiecebypieceintotheguidegap.

DISMANTLING THE CHEEK PAD

1. Undothesnapsonthefrontstrapsoftheneckcollarandpulltheneckcollaroutofthemountingbypullingstronglyinwards.

C. THE HELMET

82 83

EN

MOUNTING THE CHEEK PAD

1. PushtheA.R.O.S.strap through theneckstrapchannelasfarasthechinstrappaddingopening.

2. Fromtheoutside,threadthechinstrap throughthecheekcushionandthroughtheA.R.O.S.strapandpullittightfromtheback.

3. Zipupthezipper.

4. Mountthecheekpadusingthethreepinsontheredplugsandsockets.

Ensurethattheheadstrapcushion’splasticstrapwiththeroundholesisinsertedovertherearcheekcushionpin.

5. Repeatpoints1to4tomountthecheekpadontheotherside.

6. Reinserttheneckcollarbyfirstinsertingtheguidepinsintothefrontplugsandsocketsonthelowerhelmetedgeonbothsidesandthenmounttheneckcollarintotheguidegappiecebypiece.

Note: EnsurethattheA.R.O.S.strapsarenottwisted.

Note: Wheninsertingthecrownliner,makesurethattheheadbandventilationcut-outsarepositionedovertheventilationchannelsatthebackofthehelmetandthatthecrownlinerrunscentrallybetweenthetwoventilationchannels.

Caution: Neverridewhenpartsoftheinnerlininghavebeenremoved.

Caution: Excessiveheat(e.g.exhaustheat)cancausedamagetotheinnerlining!

Note: Toavoiddamagetotheinnerliningandinnershell,donothangthehelmetoverthemirrorsorhandlebargrips.

C. THE HELMET

84 85

EN

Note: Whenreplacingthecheekpads, theAnti-Roll-OffSystemmustbeproperlyjoinedtothechinstrap. Forthispurpose,theloopsonthe freeendsoftheA.R.O.S.straps– asshownintheillustrationbelow– mustenclosethecorresponding endsofthechinstrapandtheA.R.O.S.strapsmustnotbetwistedorknotted.

Note: Forsize54/55helmets,alsoensure thattheA.R.O.S.strapsarealways threadedthroughtheadditional loopsinthebackoftheneckarea.

C. THE HELMET

15. VENTILATION SYSTEMS

VENTILATION DEVICE 1 – FACE SHIELD SETTINGTheAVENTUROModhasafaceshieldthatadjuststoseveralpositions.Dependingonyourroadspeedandthetendencyofthefaceshieldtomistup,openthefaceshieldsufficientlywidetostopitmistingupbutsothatitstillprotectsyoureyesfromexcessivedraft.

UrbanpositionInitssecondlockingposition,thefaceshieldisautomaticallyinurban position.Airenteringthroughthebottomgapflowsovertheinsideofthefaceshieldandescapesthroughtheopeningatthetop.

VENTILATION DEVICE 2 – INLET VENT IN CHIN AREA Thechinventilationprovidescenteredairsupply.Theincomingairiscleanedwithadustfilteraswell.Thechinventilationcanbeopenedandclosedbymovingthesliderupordown.

VENTILATION DEVICE 3 – FACE SHIELD VENTILATION Toventilatethefaceshield,theAVENTUROModisprovidedwithaninletinthechinarea.Irrespectiveofridingposture,around80-90%ofthecentralairstreamflowsdirectlyintothisinletwhenopen.Adeflectorensuresthattheaircurrentventilatesthefaceshieldeffectivelyevenatlowroadspeeds.Youcanopenandclosetheinletbypushingtheventupwardsordownwards.

86 87

EN

VENTILATION SYSTEM 4 – HEAD VENTILATION Thereisalargeairinletcowlwithathree-stageadjustableventilationsystemonthetopofthehelmetshellforventilatingthetopofyourhead.Airenteringthehelmetthroughthisinletcowlisdirect-edviachannelstothetopofthehead.Theheadpaddingsysteminsidethehelmetallowsfordirectcontactbetweentheincomingairandthesurfaceoftherider’shead,whichinturnsallowstheheatfromthehelmet’sinteriortobedischargedmorequickly.Toregulateventilation,theairinletcowliseasilyoperatedwhilewearinggloves.Pushtheairinletcowlbacktothefirstlatchpositionforpartialventilation.Toopentheinletfully,pushtheairinletcowlfurtherback.

SummerandwinteradjustmentflapsTheventilationoftheAVENTUROModcanalsobeadjustedtosuittheseasons,weatherconditionsoryourpersonalpreferences.Whileyouwillpreferthecoolingaircurrenttoflowdirectlyontoyourheadinsummerinautumn/winteryoucanreducethevolumeofincomingcoldair,ordivertit,bycoveringtheventilationchannelswiththeflapsofthecrownliner.Todoso,raisethemiddlesectionofthecrownlinerslightlyandfoldoutthefabricflapslocatedbehindthefrontsection.

VENTILATION DEVICE 5 – INTERIOR AIR EXTRACTION TheAVENTUROModisequippedwithaninnovativeairextractionsystem.Freshairflowinginthroughtheheadventisdirectedviatheairchannelsintheinnershelltothebackofthehelmet.Thereducedpressurethatprevailsatthebackofthehelmetensuresthattheairisconstantlysuckedoutthroughtheairventsandspecialnettingmaterialfittedtotheneckpad,thusguaranteeingapleasantclimateinsidethehelmet.

VENTILATION DEVICE 6 – MINIMUM LEVEL OF FRESH AIR Thespecialshapingofthetopofthechinventprovidesthehelmetwithaguaranteedminimumventilationfunctionthatensuresaconstantsupplyoffreshair.Theairenteringinthiswayisregulatedsothattheriderbarelynoticesit,butitprovidesaneffectivesupplyoffreshairfromaspeedaslowas30kph(providedthehelmetispositionedfullyintheairflowwhentravelling).Thisfunctioncounteractsanybuild-upofmistonthevisorandanyexcessiveconcentrationofCO2,evenwhenthehelmetisfullyclosed.

C. THE HELMET

88 89

EN

16. ADDITIONAL SAFETY FEATURES

ANTI-ROLL-OFF SYSTEM (A.R.O.S.)Theanti-roll-offsystemspeciallydevelopedbySCHUBERTHensuresthat,ifthechinstrapisfastenedandcorrectlyadjusted

a)thehelmetcannotpivotofftheheadfrombehind,

b)theriskofcontactbetweenthechinsectionofthehelmetandthechinorneckoftheriderisminimisedduetothelowangleoftiltand

c)theconsequencesofthehelmethittingtheribcageastheresultofanaccidentarereduced.

REFLECTIVE PANELSTogetherwiththesilverreflectivestripslocatedlaterallyatthebackof theneckcollar,thetworeflectivepanelsintegratedintotheleftandrightareasunderthefaceshieldhelpmakethemotorcycleridermorenotice-ableontheroad,especiallyinconditionsofpoorvisibility.Ifthehelmetisplain(nodecoration),theTouratechnamealsoappearsonthefrontandbackofthehelmetinareflectivefilm.

Note: Keepthereflectivesafetyareasclean.

Note: WhenridinginFrance,locallawrequiresthatfurtherreflectivesafetystickersbeattachedtothefront,backandbothsidesofthehelmet.

Note: Pleasenotetheinformationonthehandlingofthechinstrap.

1. PUTTING ON THE HELMET

1. Openandlockthechinbar.Makesurethesunvisorisretractedintothehelmetshell.

2. Openthechinstrapandchinstrapcomfortpad.

3. Pullapartthelowerendsofthechinstrap.

4. Itwillnowbeeasytoputthehelmeton.

5. Fastenthechinstrap.

6. Makesurethechinstrappassesunderthechinandfitssnugly.

7. Swingthechinbardownuntilyouhearbothlocksclose.

8. Checkthatthechinsectionissecurelylockedbypressingitupfrombelow.

Caution: Neverridewiththechinbarraised!

C. THE HELMET D. PUTTING ON THE HELMET AND TAKING IT OFF

90 91

EN

2. TAKING OFF THE HELMET

1. Openandlockthechinbar.Makesurethesunvisorisretractedintothehelmetshell.

2. Openthechinstrap.

3. Grasptheendsofthechinstrapandpullthechinstrapendsapart.

4. Thehelmetcannowberemovedeasilyfromthehead.

5. Closethechinbar.

Tip: Toavoidscratchinganyobjectsyoumightplacethehelmeton,werecommendclosingthechin-strapafteryouhavetakenthehelmetoff.

Foryoursafety,checkthefollowingpointsbeforeeveryjourney:

1. CHECKING THE HELMET

Checkthehelmetregularlyfordamage.Smallsuperficialscratcheswillnotimpairtheprotectivefunctionofyourhelmet.Inthecaseofmore seriousdamage(cracks,dents,flakingandcrackingpaint,etc.),thehelmetshouldnolongerbeused.

Note: Ifyouhavelostasignificantamountofweight,youshouldcheck thatyourhelmetisstilltherightsizeforyou.

2. CHECKING THE CHINSTRAP (WITH HELMET ON AND FASTENED)

1. Checkthatthechinstrappassesunderyourchin.

2. Slipyourindexfingerunderthechinstrapandpull. Ifthechinstrapislooseunderthechin,itistoolongandneedsto

betightened. Ifthechinstraploosenswhenyoupullit,itisnotproperly

fastened.Undothechinstrapcompletelyandtryfasteningitagain.Repeatthetest.

3. Ifyouareunabletofastenthechinstrapsothatitfitssnuglyagainstthechin,checkthatyourhelmetisstilltherightsizeforyou.

Note: Repeatthetestaftereachadjustment.

Caution: Neverridewiththechinstrapunfastenedorincorrectlyadjusted. Thechinstrapshouldfitcorrectlyandshouldnotbecomeloosewhenpulled.Thefastenerisnotcorrectlyclosedifthechinstrapbecomesloosewhenpulled.

D. PUTTING ON THE HELMET AND TAKING IT OFF E. BEFORE EVERY JOURNEY

92 93

EN

3. CHECKING THE SHIELD, THE FACE SHIELD AND SUN VISOR

Beforeeveryjourney,checkthatthemechanismsofthefaceshieldandsunvisorareworkingproperlyandthatthefaceshieldandsunvisorwillprovidesufficientlyclearvisibility.Anydirtshouldberemovedbeforeriding.Checktheshield,faceshieldandsunvisorformechanicaldamageandcracks.Abadlyscratchedfaceshieldwillconsiderablyimpairyourvisionandshouldbereplacedbeforesettingoffonajourney.

Caution: Makesurethatthebayonetfastenerisclosedproperlyandthepositioningleverfortheshieldisfirmlylockedinplace.

Caution: Neverusetintedfaceshieldorsunvisorinconditionsofpoorvisibility,whenridingatnightorinatunnel.

Caution: Ascratchedand/ordirtyfaceshieldwillseriouslyimpairvisibility. Foryourownsafety,replaceitorcleanitimmediately.

Caution: Makesurethefaceshieldandsunvisorarealwaysinperfectcondition.Adamagedfaceshieldisnotsuitableforridingandneedstobereplaced.

Caution: Stopridingifvisibilityispoor.

1. SAFETY ADVICE CONCERNING THE HELMET

Motorcyclingisassociatedwithparticularrisksanddangersfortheriderandpassenger.Theserisksanddangerscanbereduced,butnoteliminatedcompletely,bywearingahelmet.Itisimpossibletostatepreciselywhattheprotectiveeffectofahelmetwillbeintheeventofanaccident.Saferidingtechniques,adaptedtotheparticularroadandweatherconditions,areessentialforyoursafety.

Toprovideadequateprotection,thehelmetmustfitwellandbesecurelyfastened.

Alwaysfastenthechinstrapbeforesettingoffandcheckthatthefasteningsystemandstraparecorrectlyinposition.

Neverridewiththechinstrapunfastenedorincorrectlyadjusted.Thechinstrapmustbecorrectlypositionedandmustnotcomeloosewhenpulled.Thefastenerisnotcorrectlyclosedifthechinstrapbecomesloosewhenpulled.

Thefullprotectivefunctionofahelmetcannolongerbeguaranteedafteranaccidentorimpact.Likethecrumplezoneofacar,theimpactenergyofacollisionisabsorbedbycompleteorpartialdestructionofthestructureoftheouterand/orinnershellofthehelmet.Becauseofthewayhelmetsaredesigned,thisdamageisrarelyvisiblefromtheoutside.Thesafetyhelmetisdesignedtoabsorbonlyoneimpact.Itisthereforeessentialtoreplacethehelmetafterafall,accidentorotherviolentimpact.Forsafetyreasons,theoldhelmetshouldberenderedunusable.

Thehelmetsafetymechanismdescribedabovecanalsocausesmallcracksintheshellwhenthehelmetisdroppedfromasmallheight(lessthan1metre).

E. BEFORE EVERY JOURNEY F. FOR YOUR SAFETY

94 95

EN

Anyhelmetthathasbeensubjectedtoaviolentimpactshouldbereplaced.

Nohelmetprovidesabsoluteprotectionfromallconceivableimpacts.Thishelmethasbeenspeciallydevelopedformotorcycleridingandisunsuitableforotherpurposes.

Examinethehelmetfordamageatregularintervals.Smallscratcheswillnotimpairtheprotectivefunctionofyourhelmet.

Thehelmetshouldbereplacedafter5to7years,dependingonuseandcare.Althoughtheoutershellisinprinciplecapableofalongerservicelife,theoccurrenceofmaterialfatigueandweartoothercomponents,aswellastheoverallactionofthehelmetandtheunknownconditionsinwhichthehelmethasbeenused,makeitadvisableforyourownsafetytoreplacethehelmetafterthisperiodofuse.

Exposuretointenseheat(e.g.fromexhaust)maydamagetheshield,thefinish,theinteriorofthehelmetandtheinternalelements.

Directcontactwithmotorfuel,thinnersorsolventscandestroythestructureoftheinnerandoutershell.Makesurethehelmetdoesnotcomeintocontactwithsuchsubstances,evenforcleaningpurposes.

2. SAFETY ADVICE CONCERNING THE FACE SHIELD / SUN VISOR

Theprotectivefilmusedduringshippingshouldberemovedbeforeuse.

Anyscratchesand/ordirtarisingfromtheuseofthefaceshieldand/orsunvisorssignificantlyimpairyourvisioninanydrivingsituationandthusincreasetheriskofanaccident.Foryourownsafety,replacethemorcleanthemimmediately.

Neveruseatintedfaceshieldorsunvisorinconditionsofpoorvisibility,atnightorinatunnel!

Benzine,solventandfuelvapourcancausecracksinthefaceshield.Keepthefaceshieldawayfromsuchvapoursanddonotallowthesekindsofsubstancestocomeintodirectcontactwiththefaceshield!Neverplacethehelmetonthetankofyourmotorcycle.

Makesurethefaceshieldisalwaysinperfectcondition.Don’tridewhenvisibilityispoor!

3. SAFETY ADVICE CONCERNING MODIFICATIONS / ACCESSORIES

Originalcomponents(inparticularontheoutershell,innershellandrestraintsystem)shouldnotbealteredorremoved.ThefittingofadditionalpartsfromothermanufacturersthathavenotbeenrecommendedcanreducetheprotectiveeffectandrenderstheECEcertificationandallwarrantyandinsuranceclaimsinvalid.

Useonlyoriginalparts,replacementpartsandaccessoriesthatTouratechhasexpresslyapprovedforyourhelmet!

F. FOR YOUR SAFETY

96 97

EN

ANTI-FOG LENSTheinsidesurfaceoftheanti-foglensmustonlybecleanedwithasoftcloth,whichmaybeslightlydampenedifrequired(werecommendamocrofibrecloth).Donotuseanycleaningagents.

SUN VISORThesunvisorshouldonlybecleanedwithasoftand,ifnecessary,slightlydampcloth(werecommendamicrofibrecloth).Donotuseanycleaningagents.

Note: Onlyusetepidwater(<20°C)forcleaning.Neveronanyaccountcleanthefaceshieldorsunvisorwithpetrol,solvent,awindoworglasscleanerorothercleaningagentscontainingalcohol.

Note: Thefaceshieldshouldnotbesoakedinwaterevenifitisverydirtyontheoutside,asthiswillseverelyreducethesurfacehardnessandthusthedurabilityoftheanti-fog/anti-scratchcoating.

Note: Thefaceshieldshouldnotbecompletelyclosedwhennotinuse(particularlyduringperiodsofstorage),asthemoisturecontainedontheinsidecannotescapeifclosedandwilllargelybeabsorbedbytheanti-fog/anti-scratchcoating.Thiscanleadtoareductioninthelifespanofthecoating.Ideally,positionthefaceshieldinthethirdlockingsettingabovetheurbanposition.

Note: Neverattachlabels,adhesivetapeorstickerstothefaceshieldor sunvisor.

1. OUTER SHELL

Tocleanthehelmetshellandtheshieldyoucanusewater,soaporoneofthecommonlyavailablemotorcycleshampoos,cleaners,polishes,plasticcleanersorcleaningfluids.Usingwaterandsoapisusuallysuffi-cient.Makesurewhenusingtheothercleaningmaterialsthatthesedonotcomeintocontactwiththefaceshield,sincetheycancausedamagetothevisoranditscoating.

Note: Neverusemotorfuel,thinnersorsolventstocleanthehelmet.Thesesubstancescancauseseriousdamagetothehelmetwithnoexternalsigns.Thefullsafetyfunctionofthehelmetcanthennolongerbeguaranteed.

2. CHIN SECTION

Pleasecheckthefunctionalityofthechinpartatregularintervals.

Caution: Alterationstothestrapbucklearenotpermitted.Inparticular, youshouldnotoilorgreasethemetalcomponentsofthechin sectionlock.RepairsmayonlybecarriedoutbytheSCHUBERTH&Touratechrepairservice.

3. FACE SHIELD AND SUN VISOR

OUTER SURFACE OF THE FACE SHIELD Useasoftclothandamildsoapsolution(<20°C)toremovedirtfromtheoutsideofthefaceshield.Todrythefaceshield,usealint-freeclothandapplygentlepressure.

G. MAINTENANCE AND CARE

98 99

EN

Tip: Stubborndirtontheoutersurfaceofthefaceshield(e.g.dried-oninsectremains)canbeeasilyremovedbycoveringtheclosedvisor withamoistorwetclothandallowingthedirttosoftenforaround 30minutesto1hour.

Note: Alwaysavoidtemperaturesabove40°Candhighhumiditywhenchoosingaplacetostorethefaceshield,astheseconditionscancausedamagetothefaceshield.

4. INNER LINING

TheinnerliningoftheAVENTUROModcanberemovedcompletely.Theheadandcheekpadscanbewashedbyhandusingamildsoapsolution(e.g.withhighlydilutedstandardmilddetergent)atamaximumtemperatureof30°C.Allowtheliningtodryatroomtemperatureandwithgoodventilation.

Tip: Ifrequired(e.g.duringabreakinajourney),theheadbandcanbehungouttodryoverthemirror.

5. VENTILATION

VENTILATION COWLWhennecessary,theheadventilationsystem’sairinletcowlcanberemovedtocleantheventilationmechanism.

1. Beforecleaningtheventilationmechanism,youmustdisassembletheshield.

2. Moveventcapstothebackasfarastheywillgo.

3. Graspunderthebottomedgeoftheventcapandremoveitbymovingthelevertowardthetop.

4. Cleantheventcapandmechanism.

5. Setthepinfortheventcaptomatchtheconnectorsystemfortheventilationmechanismprecisely,andtoassembleinserttheventcapintotheassemblyuntilanaudible“click”isheard.Pleaseensurethatallfourmountingpointsaresnappedin.

G. MAINTENANCE AND CARE

100 101

EN

6. DUST FILTER 1. Takedustfilteroutfrombehindthechinventilation.

2. Rinseoutthedustfilterwithcoldwaterand,ifnecessary,useamildsoapysolution.Letthedustfilterdryatroomtemperature.

3. Re-insertafterdrying.

6. RETENTION SYSTEM

Themetalcomponentsoftheretentionsystemdonotrequiremainte-nance.

7. STORING THE HELMET

Storethehelmetinthehelmetbagsuppliedinadry,well-ventilatedandstableplace.Alwayspositionthehelmetsothatitcannotfalltothefloor.Damagethatoccursinthiswayisnotcoveredbythewarranty.

Note: Storethehelmetoutofthereachofchildrenandanimals.

1. COMMUNICATION SYSTEMS

YourAVENTUROModissuppliedreadyforinstallationoftheSCHUBERTHSRC-System™asstandard.TheAVENTUROModisalreadyfittedwithtwointegratedantennastoamplifyreceptionandaBluetooth®connection,toprovideyouwiththebestpossibleradioreception.

YoucanfindoutmoreabouttheSCHUBERTHSRC-System™fromyourspecialistdealerandatWWW.TOURATECH.COM

Integratedantennasforoptimal

radioreception

Plugforconnectionwiththe

SRC-System™

Bluetooth®antenna

H. ACCESSORIES AND SPARE PARTSG. MAINTENANCE AND CARE

102 103

EN

2. ACCESSORIES AND SPARE PARTS

WerecommendthatyouonlyuseoriginalaccessoriesandsparepartsforyourTouratechhelmetastheyarespeciallyadaptedtoyourhelmetmodel.

Caution: Forsafetyreasons,allotherpartsofthehelmetshouldonlybereplacedbyyourspecialistdealer.

3. ORDERING ORIGINAL TOURATECH PARTS

PleasecontactyourspecialistdealerfororiginalTouratechaccessoriesandreplacements.TofindyournearestTouratechspecialistdealer,pleasegotoWWW.TOURATECH.COM

1. REPAIR SERVICE

TheAVENTUROModisaTouratechqualityproductthathasbeendesignedandmanufacturedusingthelatestdevelopmentandproductionmethods.Ifarepairtoyourhelmetisnecessary,pleaseconsultyourdealer.

Note: Ifwereceiveanorderfromacustomertocarryoutarepairwithoutacleardescriptionofthefault,weareentitledtoexaminetheitemand/ordelaycompletionoftheorderuntilthecustomerhasbeenconsulted.Evenwhereacleardescriptionoftheoriginalfaulthasbeenprovided,ifwediscoverfurtherfaultsinthecourseoftherepair,weareentitled,butnotobliged,torectifythesewithoutaspecificorderifthisisnecessarytorestorethecorrectfunctioningofthehelmetandthecostofthisislowinrelationtotheoriginalrepairjob.Otherwise,wewillseektheagreementofthecustomer.

2. WARRANTY

Yourspecialistdealersprovideawarrantyforpurchasedequipment.InGermany,thewarrantyperiodis2years.Shouldyouhaveaproblemwithyourproduct,pleaseconsultyourdealersortheirservicedepart-mentasappropriate.Iftheproductisreturned,pleaseincludeaspreciseadescriptionofthefaultaspossibleandacopyofyourpurchasereceipt.

I. SERVICEH. ACCESSORIES AND SPARE PARTS

104 105

EN

HEADQUARTERS

Phone +49(0)77289279-0

Address TOURATECHAG AufdemZimmermann7-9 78078Niedereschach Germany

InternetWWW.TOURATECH.COM

J. HOW TO CONTACT US

106 107

FR

CherclientdeTouratech,Enoptantpourl'AVENTUROMod,vousavezdémontréquevousêtesunconnaisseurenmatièredehautequalité,defonctionnalitémaxima-leetdedesignattrayant.Ledéveloppementducasqueaintégrélesnombreusesannéesd'expériencedel'expertdel'aventureTouratechetlesavoir-faireincontestédumeilleurfabricantdecasquesmodulablesaumonde,SCHUBERTH.Cecasquedetoutepremièrequalitévousoffreuneprotectionetuncon-fortdegrandeclasse,alliésàuneexcellenteaérodynamiqueetàuneventilationoptimale.Quecesoitenterrainaccidenté,surlarouteoulesdeuxaucoursd'ungrandvoyage,avecl'AVENTUROMod,vouspouvezprofiterdetouteslesaventures.Laissez-vousemballerparlesavantagesdumeilleurcasquemodulairedumarchéetdécouvreztouteslespossibilitésquevousoffrevotrenouvelAVENTUROMod!Maisavanttout,nousvoussouhaitonsbonnerouteavecvotrenouvelAVENTUROMod.

HerbertSchwarz CEOTOURATECHAG

A. UTILISATION CORRECTE DU MANUAL

Veuillezlireattentivementcemanuel,afinquevotrecasquevouspro-tègeconvenablementlorsquevousfaitesdelamoto.Nousvousconseillonsdelirecemanueldansl’ordreprescrit,afindenenégligeraucuneremarqueimportantepourvotresécurité.

Veuillezobserverplusparticulièrementlespointssignaléscommesuit:

Avertissement :consignesdesécurité

Attention : remarques

Conseil : conseilspratiques

: respecterleschéma

Avertissement : Cecasquen’estpasconçupourêtreutiliséauxEtats-UnisniauCanada.Ilaétéfabriqué, contrôléethomologuéselonlanormeeuropéenneECE.Parconséquent,iln’estpasconformeauxprescriptionsetexigencesdesEtats-Unisd’AmériqueetduCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespaysoùlanormeeuropéenneECEestapplicable.Encasd’utilisationducasquedansd’autrespays,aucundroitdedommages-intérêtsnepeutêtrerevendiquédevantlestribunauxdesEtats-Unisd’AmériqueouduCanadaoudepaystiersnonassujettisàlanormeECE.

Caution: ThishelmetisnotintendedforuseintheUSAandCanada.ThehelmethasbeeninspectedandapprovedtotheEuropeanECEStandardandthereforedoesnotconformtoUSandCanadianregulationsandrequirements.ItisonlylegaltousethehelmetincountriesinwhichtheEuropeanECEStandardisvalid.Ifyouusethehelmetinothercountries,youwillnotintheeventofinjurybeentitledtomakeaclaimforcompensationbeforetheUSorCanadiancourtsorthecourtsofothercountriesnotboundbytheECEStandard.

Attention : Sousréservedemodificationsduesauprogrèstechnique–éventuellementsansavispréalable.

AVENTURO MOD

109

FR

108

F. Pour votre sécurité 1451. Consignesdesécurité–casque 1452. Consignesdesécurité–visière/pare-soleil 1473. Consignesdesécurité–modifications/accessoires 147

G. Entretien et soin 1481. Calotteetécran 1482. Mentonnière 1483. Visièreetpare-soleil 1484. Coiffe 1505. Systèmed'aération 1506. Filtreàpoussières 1527. Systèmedefermeture 1528. Rangement 152

H. Accessoires et pièces de rechange 1531. Systèmesdecommunication 1532. Accessoiresetpiècesderechange 1543. Achatdespiècesd’origine 154

I. Service clientèle 1551. Servicederéparation 1552. Garantie 155

J. Comment nous contacter 156

B. SOMMAIRE

A. Utilisation correcte du manuel 107

B. Sommaire 108

C. Le casque 1101. Norme 1102. HomologationECE 1103. Anatomieducasque 1114. Calotte 1115. Coqueintérieure 1116. Aérodynamique 1127. Aéro-acoustique 1128. Coupe-vent 1149. Mentonnière 11410. Jugulaireàcrémaillèremicro-lock 11611. Écran 11812. Visièreavecvisièreanti-buée 12013. Pare-soleil 12714. Coiffe 13015. Systèmesd’aération 13716. Equipementdesécuritésupplémentaire 140

D. Enfiler et retirer le casque 1411. Enfilerlecasque 1412. Retirerlecasque 142

E. Avant de démarrer 1431. Contrôleducasque 1432. Contrôledelajugulaire 1433. Contrôledel’écran,delavisièreetdupare-soleil 144

110 111

FR

3. ANATOMIE DU CASQUE

4. CALOTTE

LacalotteducasqueAVENTUROModassocieuneformeaérodyna-miqueoptimaleetuneprotectionsystématique.Ellesecomposed’unematricespécialeduroplastique,renforcéeàlafibredeverreetconçuespécialementparSCHUBERTH.Celle-ciconfèreaucasqueunegranderobustesse,indispensablepourvotresécurité. Avertissement :

Lecasquedeprotectionestconçupourl’absorptiond’unseulchoc.Toutcasqueayantsubiunechute,unaccidentouunchocviolent devraêtreremplacé.

5. COQUE INTERIEURE

Afind’optimiserlescaractéristiquesd‘amortissementdeschocs,lacoqueintérieureducasqueprésenteunestructureenplusieursparties.Lamoussecomplexemultizonesducorpsprincipalpermetd’obtenirunemeilleureabsorptionetrépartitiondesforcesetoffreunmaximumdesécurité.Lespartieslatéralesdegrandetailleassurentunmaintienoptimaletagréableducasque.

1. NORME

LecasqueAVENTUROModestconformeàlanormeECE-R22.05.Cettenormedecontrôlegarantitlerespectdestandardsdesécuritédéfinisconcernantl’amortissementdeschocs,lavisière,lesystèmederetenueetlechampvisuel.L’homologationvousgarantit,d’unepart,l’homologationpourlespaysdel’UnionEuropéenneettouslespaysquireconnaissentlanormeECEet,d’autrepart,laconformitéauxexigencesimposéesparlescompagniesd’assurance,cequiestessentielencasdesinistre.VeuilleznoterquelecasqueAVENTUROModhomologuéECEestconçuspécialementselonlanormeECEetqu’iln’estdoncpashomologuépourlesEtats-UnisnileCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespayspourlesquelslanormeECEestapplicable.

Attention : SeulslescasquesTouratechhomologuésspécialementpourlesEtats-UnisetleCanadaetpossédantleréglagetechniquecorrespondantpeuventêtreutilisésdanscespays.Voustrouverezd’autresinformationsainsiquelepointdeventedecescasquessurInternet,àl’adressesuivante: WWW.TOURATECH.COM

2. HOMOLOGATION-ECE

NormeECE

Numérod’homologation

Autoritéschargées del’homologation

Numérodesérie051234/P-1234

05123456

C. LE CASQUE

L’écran

Visière

Systèmeréfléchissant

Écransolaire

Equipementintérieur

Aérationdelatête

Aérationdel’écran

Aérationdumenton

Commanded’ouverture delamentonnière

Antennesintégrées

Aérationdelatête

CalotteintérieureFixationderubanpourlunettesVisièreanti-buéeDéverrouillagedel'écran/ MécanismedelavisièreLevierdepositionnementdel'écranCalotteexterneSystèmedesoutien (avecsangleAnti-roll-off)

Commande del’écransolaire

Jugulaireavecboucle defixation

112 113

FR

Attention : Pourlesmotoscarénées,defortstourbillonsd’airenvironnentlazoneprotégéeduvent.Ceux-cipeuventréduireconsidérablementlesperformancesaéro-acoustiquesducasque.Veilleràcequelecarénagenedirigepasprécisémentlacoucheturbulentesurlapartieinférieureducasque.

Zonenoncritiqued’unpointdevueaéro-acoustique

Zonecritiqued’unpointdevueaéro-acoustique

Zonenoncritiqued’unpointdevueaéro-acoustique

CoussinetsantibruitLescoussinetsantibruit,brevetés,situéssurlapartiesupérieuredelavisièreoptimisentlescaractéristiquesaéro-acoustiqueslorsdespromenadeseffectuéesaveclecasqueouvertetpréviennentdesbruitsdésagréablescommelessifflements,pouvantêtrecréésauniveaudesanglesdroitsetlisses.

6. AÉRODYNAMIQUE

LeAVENTUROModestconçuspécialementpourunepositionassiseduconducteuretprésenteunegrandestabilitédanslefluxd'air.Mêmeàdesvitessesélevées,lecasqueAVENTUROModnedéveloppepratiquementpasdeforceascensionnelle.LesautrespropriétésduAVENTUROModsontuneoptimisationdelarésistancedufluxd'airetdelastabilitéd'orientation.Pourlesmotosnues,lebuffeting*estégalementréduit.*Vibrationsducasquedanslefluxd’air.

Attention : Pourlesmotoscarénées,notezquelesfortstourbillonsd’airquienvironnentlazoneprotégéeduventparlecarénage,peuventmodifierconsidérablementlespropriétésaérodynamiquesducasque.

7. AÉRO-ACOUSTIQUE

LesdifférentesmesuresmisesenplacedanslasoufflerieSCHUBERTHpermettentdeproposeruncasqueagréableenmatièred’aéro-acoustique,avecdesretoursacoustiquesoptimiséslorsdesrandon-nées.Cesprincipespermettentdeconduiredemanièreconcentrée,surtoutencasdevitessesélevée.

Attention : Lesvaleursaéro-acoustiquespeuventvarierenfonctiondutypedemoto,decarénage,delapositionassiseetdelatailledumotard.

Avertissement : Enraisondel’optimisationaéro-acoustiqueducasqueetdelaréductiondubruitduventquienrésulte,leconducteurrisquedesous-évaluerlavitesseréelle.

C. LE CASQUE

114 115

FR

8. COUPE-VENT

Ledéflecteurdeventestréduitàunminimum,afind'assurerunequan-titésuffisanted'airfraisdanslecasque,etce,mêmesurduhors-piste.Unefoismonté,ledéflecteurdeventsupplémentaireempêchequetropd'airn'entredanslecasquependantlestrajets.Deplus,ilestpossiblederéduireencorelesbruitsaérodynamiquesàl'intérieurducasque.

Ledéflecteurdeventestfixéàl'intérieur,surlecollieracoustique,àl'aidedebandesauto-agrippantes,etpeut,sinécessaire,êtreretiréafindepermettreunealimentationsupplémentaireenairfrais,mêmepartempschaud.

Conseil : Pourdisposerd’uncasquetrèspeubruyant,laformedelapartieinférieurejoueunrôletrèsimportant.Pourlescouspluspetits,nousconseillonsd’utiliserunfoulard.

9. MENTONNIÈRE

LecasqueAVENTUROModestéquipéd’unementonnièrerelevablepouvantêtreouverteetferméeaisémentàl’aideducurseursituéaucentredelamentonnière.Lesmouvementsnécessairessontoptimisésd’unpointdevueergonomique.

SYSTÈME DE VERROUILLAGELorsqu’elleestfermée,lamentonnièreestéquipéedechaquecôtéd’unsystèmedeverrouillagespécial,conçusurlemodèledesverrouillagesdeportesdanslaconstructionautomobile.Bienquelamentonnièresoitmuniede2verrous,ilsuffitd’appuyersurunseulboutonpourl‘ouvrir.Leverrouducôtéopposéestactionnésimultanément,grâceàuncâbleBowden.Lesystèmemécaniqueoptimiséréduitl’effortdefermeturedesdeuxverrousà16N,bienquelaforcetotaledefermeture,essentielleàlasécurité,soitbeaucoupplusélevée.

MANIEMENT DU SYSTÈMELamentonnièrepeutêtreouverteouferméeàtoutmoment,indépen-dammentdelapositiondelavisièreoudupare-soleil.Lamentonnièreestparfaitementmaintenueenpositionhauteparuncrantageterminalfermeetsûr.

OUVERTURE DE LA MENTONNIÈRE

1.Pourouvrirlamentonnière,poussezlecurseurrougesituéaucentredelamentonnièreaveclepouceendirectiondelaflèche,versl’avantetjusqu’àlabutée.

2.LemécanismeBowdenlibèrelesdeuxverrousetvouspouvezfairebasculerlamentonnièreverslehaut,danslapositiondecrantagesupérieure.

Attention : LemécanismedelamentonnièreduAVENTUROModestéquipéd’undispositifdesécuritéquiempêchel’ouvertureautomatiquedelamentonnièreencasdechute.C’estpourquoivousdevezégalementsaisirlamentonnièred’unemainpourl’ouvrir.

Attention : Lapositiondel'écranestadaptéeàl'ouverturedelamentonnièredemanièreàassurerunmouvementoptimaldecedernier.

C. LE CASQUE

116 117

FR

RÉGLAGE DE LA JUGULAIRE Lalongueurdelajugulairepeutêtrerégléeentirantplusoumoinssurlabandedelajugulaire,passéedanslesbouclesmétalliques.Réglezlalongueurdelajugulairedemanièreàcequ’ellereposefermementsouslementonsanspourautantfairemal.Fixezl’extrémitédelajugulaireaveclerembourrageconfortdelajugulaireàl’aidedel’attachedefixation.

Avertissement : Lorsduréglage,veillezàcequelecasquenepuisseêtreretiréenlepassantpardessustêteversl’avantlorsquelajugulaireestfermée.

Avertissement : Contrôlezrégulièrementleréglagedelalongueurdelajugulaire.

OuvertureetfermeturePourfermerl’attachedelajugulaire,poussezlalanguetteàcrémail-lèrecranparcrandansl’attache.Silajugulaireesttroplâchesouslementon,poussezlalanguetteàcrémaillèred’uncransupplémentairedansl’attache.Lorsduréglage,veillezàcequelajugulairesoittenduesurlementon,sanstoutefoisgêner.Ouvrezlajugulaireentirantlerubanrougedel’attacheàcrémaillèreverslehaut,cequidéverrouillelesystèmedefermeture.Ensuite,retirezlalanguetteàcrémaillèredusystèmedefermeture.

FERMETURE DE LA MENTONNIÈREPourfermerlamentonnière,faites-la basculerverslebasenl’accompagnant d’unemain,jusqu’àcequelesdeuxverrouss'enclenchentdemanièreaudible.

Attention : Lorsquelamentonnièreestfermée,l'écranestremisenpositioninitiale.

Attention : Achaquefoisquevousfermezlamentonnière,vérifiezquelesdeuxverroussoientcorrectementenclenchésenpoussantlamentonnièredebasenhaut.

Conseil : Pourfermerlamentonnièreencasd’utilisationdudéflecteurréglablesupplémentaire,nousconseillonsdepasserundoigtsouslecalotinamortisseurdementonnièrepourfairepasserlamentonnièresurlementon.

Avertissement : Neroulezjamaisaveclamentonnièrerelevée!

10. JUGULAIRE A CREMAILLERE MICRO-LOCK

LecasqueAVENTUROModestlivréavecuneattacheàcrémaillère.Cesystèmedefermeturepermetd’adapteraisémentlajugulaireàvotretête,àchaquefoisquevousenfilezlecasque.

C. LE CASQUE

118 119

FR

DÉMONTAGE

Lavisièresedéverrouilleenfaisanttournerlesfermeturesàbaïonnettessituéessurlesdeuxcôtés.Ensuite,vouspouvezdétacherl'écrandusystèmemécanique.

MONTAGE

Aveclesdeuxmains,insérezlestenonsdecrantagedel'écrandanslesdécoupesdumécanismeprévuesàceteffet,etfermezlesfermeturesàbaïonnette.

Attention : Avantl'utilisationsuivante,assurez-vousquelavisièreestbienfixe.

Conseil : Vouspouvezégalementutiliserlecasquesansl'écran.

Lesbrochesdefermeturefourniespeuventêtreutiliséesdanslemécanismedésormaisvisibledel'écranunefoisquecelle-ciaétéretirée.

Parailleurs,ilestégalementpossibled'utiliserlecasquesansvisièremaisavecl'écran.Pourcettecombinaison,Touratechvousconseillealorsdeporterdeslunettesdeprotection.

Attention : Neroulezjamaisaveclajugulaireouverte.Elledoitêtrerégléeconvenablementetêtrebienajustée.Silajugulaireestmalrégléeoupasferméecorrectement,lecasquerisqued’êtreéjectéencasd’accident.

Attention : Mêmes’ilestfermé,lerembourrageconfortdelajugulairen’offrepasuneprotectionsuffisante.L’ensembledelajugulairedoittoujoursêtrecomplètementfermé.

Attention : N’ouvrezjamaislajugulairependantquevousroulez.

11. ÉCRAN

L'écran,construitdansnotrepropresoufflerieSCHUBERTH,protègedesrayonsdusoleiletdeséclatsdepierres.

RÉGLAGE DE LA POSITION DE L'ÉCRANL'écranserèglesur3positionsdifférentes.

1.Déplacezlelevierdepositionsituésurlesdeuxcôtésverslebas..

2. Placezl'écrandanslapositionsouhaitée.

3. Remettezlesleviersdepositiondansleurpositiondedépart.

C. LE CASQUE

120 121

FR

12. VISIÈRE AVEC VISIÈRE ANTI-BUÉE

Lavisièreestunevisièreanti-buéeàdoubleparoi.Enraisondelafixationdelaparoiintérieureanti-buéeàl'aided'élémentsexcentriques,lesdeuxparoisdelavisièresontprécontraintesl'unecontrel'autreetainsirenduesétanches.Onobtientainsiuncoussind’airisolantentrel’écranprincipalouécranextérieuretl’écranintérieurdelavisière,cequiempêchelaformationdebuéesurl’écranintérieur.

REVÊTEMENTL’écranprincipaldelavisièredisposed‘unrevêtementanti-rayures HighClear®surlesdeuxfaces.

Attention : Pouréviterd’endommagerl’écranintérieurquiserayefacilement,nepasmettredegantsouautresobjetsdanslecasque.

Attention : Lorsdesalivraison,l’écranintérieurestmunid’unfilmdeprotection.Retirezcefilmavantlapremièreutilisationducasque.

Attention : Lesécransintérieursvisièreanti-buéenedoiventêtreutilisésqu’avecunécranprincipalprévuàceteffet.Ilsnedoiventpasêtreutilisésavecd’autresvisières.Cecivautexplicitementpourlesautresvariantesdevisières.

OUVERTURE DE LA VISIÈRE

Pourouvrirlavisière,pousserleboutondevisièregaucheoudroitaveclepouceetreleverlavisièrejusqu'álapositionsouhaitée,enlapoussantverslehaut.

Positionsdelavisière(avecpositionville)Lavisièrecomporteseptcransd’ouverture.Ladeuxièmepositiondecrantage(positionville)estlégèrementplusfermeetuneplusgranderésistancesefaitsentirauniveaudecetteposition.Celafaciliteleblo-cagedelavisièresurlapositionville–etplusparticulièrementpendantlestrajets.

• Vouspasserezgénéralementlapositionville.

• Grâceaumouvementversl’arrière,vouspourrezeffectuerce réglagesansaucunedifficulté.Lavisièrepeutàtoutmomentêtreutilisée,indépendammentdusystèmepare-soleil.

FERMETURE DE LA VISIÈREPourfermerlavisière,saisissezleboutondevisièregaucheoudroitetpoussez-leverslebasjusqu’àcequ’ilseverrouilledemanièreaudible.

C. LE CASQUE

122 123

FR

2. Unelégèrepressionsurlavisière,endirectionducasque,etunmouvementdefermeturesimultanéprovoqueleverrouillageaudibledelavisière.

3. Vérifiezquelemécanismedevisièrefonctionnecorrectementenouvrantlavisièrejusqu’àlabutée..

VISIÈRE ANTI-BUÉE

Montage

1. Placezlavisièreanti-buéedanslavisièreprincipale.Pourcela,insérezlavisièredansunboulonderetenue.

2. Saisissezalorsl‘autrecôtédelavisièreanti-buéeenplaçantvosdoigtssurlesbordshorizontauxsupérieursetinférieursetexercezavecl’indexunepressionsurl’extrémitédel’écranintérieur,quiformeraunS.Cecipermetd’introduireaisémentladécoupesurleboulonderetenue.Vouspouvezlâcherlavisièreanti-buée.

REMPLACEMENT DE L’ÉCRANLemécanismedevisièreEasyChangepermetderemplacerl’écran rapidementetsansoutil.Ilestpourcelanécessairededémonterl'écran. Pourremplacerl’écran,posezlecasquesurunesurfaceplaneousurvosjambessivousêtesenpositionassise.

Démontagedesécrans

1.Mettezlavisièreenpositionsupérieure.

2.Actionnezl’élément-ressort,situésouslemécanismedevisière,enpositionOuverturedelavisière.Ensuite,actionnezl’élément-ressortsetrouvantdel’autrecôté.

3. Relevezlavisièrejusqu’àcequ’ellesedésolidarisedumécanismedevisière.

Montagedesécrans

1.Aveclesdeuxmains,insérezlestenonsdecrantagedelavisièredansladécoupeprévueàceteffetdanslemécanismedevisière.

C. LE CASQUE

124 125

FR

2. Afinderéduire,sinécessaire,laprétensiondelavisièreanti-buée,vouspouvezinclinerdélicatementlavisièredemanièreàôter,àl’aidedupouce,lavisièreanti-buéede2à3mmenvironetladéplacerversl’avant.

3. Avecl’indexetlemajeur,attrapezlapartiederrièrelavisièreanti-buéeafindelasouleverdel’écranextérieur.Danscetteposition,vouspourrezretirertrèssimplementduboulonderetenuelavisièreanti-buéeavecvotrepouce.

4. Etvouspourrezenleverlavisièreanti-buée.

Attention : Afind’éviterderayerlavisière,lavisièreanti-buéedoittoujoursêtrepropreetsèchelorsquevousmontezoudémontezl’écranintérieur.

Lorsdumontagedelavisièreanti-buée,veillezàcequel’espacecomprisentrelesdeuxécransdevisièresoitexemptdepoussièreetd‘humidité.

Effectuezlemontageetledémontagesurunchiffondouxetpropre.

Attention : Enraisondesfortespressionsexercéesparl'airlorsquevousroulezaveclavisièrerelevée,nousconseillonsparprinciped'abaisserlavisièreenroulantpouréviterlapénétrationd'impuretésoud'humidité.

Attention : Nefaitespassortirlesboulonsderetenueparpressionaveclesdoigtscarvousrisquezdelescasser.

3. Lavisièreanti-buéedoitreposeràl’intérieurdelavisièreextérieure.Lebordinférieurdelavisièreanti-buéedoitêtreparallèleaubordinférieurdelavisièreprincipale.Sivousdevezmodifierlapositiondel’écranintérieur,appuyezavecprécautionsurlavisièreenutilisantlapaumedevosmains,jusqu’àcequelavisièreanti-buéepuisseêtredéplacée.

4. Contrôlezquelejointanti-bueèvisièrereposedemanièreuniformesurl’écranextérieur.Ceciestlameilleuregarantiepourempêcherlaformationdebuèe.

5. Lecaséchéant,retirezlefilmdeprotectiondelavisièreanti-buée.

Lesdéfautsd’étanchéité,etparconséquentlaformationdebuéesurla visière,indiquentquelavisièreanti-buéeintérieurn’estpascorrecte-mentenplaceouquelapressionesttropfaiblesurlejoint.Pourréglerlapressionsurlejoint,tournezlesdeuxboulonsexcentriquesderete-nue.Pourcela,démontezlavisièreanti-buée.

Démontage

1. Pourdémonterlavisièreanti-buée,mercideposerlavisièresurunchiffondouxetpropre.Lebordsupérieurdelavisièredevraêtretournéversvous.

C. LE CASQUE

126 127

FR

Avertissement : Enraisondesaconstruction,unevisièreàdoubleécranentraîneuneaugmentationdesrefletsdanslavisière(surtoutlorsdelaconduitedansl‘obscurité).Enrèglegénérale,cesrefletsneprésententpasdedanger,grâceàl’absencedebuèesurcetypedevisière.Cependant,sivotresensibilitéesttellequelesrefletsvousgênent,nousvousconseillonsdeneplusutiliserlavisièreàdoubleécran.

Avertissement : Sil’humiditésetrouveoupénètredanslazoneétancheàl’air,compriseentrelesdeuxécransdevisière,lavisièreanti-buéedoitaussitôtêtredémontée,carcelarisqueraitdecompromettrelavisibilité.Neremontezl’écranintérieurquesilesdeuxécranssontabsolumentsecs(nousrecommandonsunséchageàl’airlibre).Encasdenouvellepénétrationd‘humidité,neplusutiliserlavisièreanti-buéeetlaremplacer.

Avertissement : Lesvapeursd’essence,desolvantsetdecarburantpeuventfissurerlavisière.Nepasexposerlavisièreàdetellesvapeurs!Pourcetteraison,neposezjamaisvotrecasquesurleréservoirdevotremoto.

13. PARE-SOLEIL

L’ÉCRANLavisièresolaireestpourvued'unfilmformé3Dteintégris.Avecuneépaisseurde1,5mm,lavisièresolairepeutaussiservirdeprotectioncontrelesinsectesetlespetitsimpactsdegravillonspouvantsurvenirlorsdestrajetseffectuésavecvisièrerelevée.Elledisposed'untraitementanti-rayuresetgrâceaupolycarbonatespécialutilisélorsdelafabrication,elleprotègeefficacementcontrelesUV*.* TestéeselonlanormeaustraliennepourlunettesdesoleilAS/NZS1067:2003LensCategory3

UTILISATIONUncurseursituéàgauchedelamentonnièrepermetd’actionneraisémentlepare-soleil,mêmeavecdesgants.Silecurseurestpousséversl’arrière,le pare-soleils’abaisse;s’ilestpousséversl’avant,lepare-soleilestescamotédanslacoqueintérieure.Lepare-soleilpeutêtreactionnéindépendammentdelapositiondelavisière.

Attention : Actionnerlepare-soleiluniquementaumoyenducurseur.

Avertissement : Neroulezjamaisaveclepare-soleilabaissédansl’obscuritéouencasdemauvaisesconditionsdevisibilité.Lorsdelatraverséedetunnels,releveztoujourslepare-soleil.

C. LE CASQUE

128 129

FR

Démontagedupare-soleil 1. Ouvriretarrêterlamentonnière.

2. Pivoterlepare-soleilverslebas.

3. Pousserlégèrementleclipcentralavecsesergotsdecrantageversl’extérieur,jusqu’àcequelepare-soleilsortedesonsupport.

4. Répétercetteopérationdel’autrecôté.

Conseil : Laisserleslogementsdupare-soleilenpositioninférieurejusqu’auremontagedupare-soleil.

Montagedupare-soleil

1. Insérezlepare-soleilentrelesclipsetengagezlesurl’ergotdefixation;répétezl’opérationdel’autrecôté.

2. Positionnezlepare-soleilentrelacalotteetlacoqueintérieureetlescamotez-leàl’aideducurseur.

3. Assurez-vousdubonfonctionnementdumécanismedupare-soleil.

Avertissement : Encasdeconduitesansvisièreouaveclavisièreouverte,lescailloux,lapoussière,lesinsectesetautresparticulesvolantesrisquentdevousblesserlesyeuxetlevisage.Certes,l’utilisationdupare-soleiloffreunecertaineprotectioncontrelespetitsgravillonsoulesinsectesmaisellenesupprimepastouslesdangers.

REMPLACEMENT DU PARE-SOLEILLeremplacementdupare-soleilestpossiblesansoutilsparticuliers.

Conseil : Lorsdesonmontageetdémontage,saisirlepare-soleilavecunchiffondouxetpropre(nousvousrecommandonsunchiffonmicrofibres),afind’éviterlesrayuresetlestracesdedoigts.

Conseil : Pourfaciliterleremplacementdupare-soleil,posezlecasquesurunesurfaceplaneousurvosjambessivousêtesenpositionassise.

Attention : Lorsdumontageetdudémontage,évitezlescontactsentrele pare-soleiletlacalotte.

C. LE CASQUE

130 131

FR

3. Ôterlesbarrettesdelafixationet retirerladoubluredelatête.

MONTAGE DE LA DOUBLURE DE TÊTEPourvousaiderlorsdumontage,utilisezlesbarrettesenplastiquecousuesdefaçadeetlessanglessituéesauniveaudelanuque.

1. Pousserlesbarrettesenplastiquelégèrementsousleséchancruresdesbarrettesenplastiquefixéessurlacoqueintérieure.

2. Glisserlesbarrettesenplastiqueavecuntrourondsurlesbrochescousuessurlapartiearrièredeladoubluredesjoues,puislesfixeràl’aiderdessystèmesdefermetureindiquésenrouge.

14. COIFFE

LacoiffeinterchangeableetlavableducasqueAVENTUROModgarantitnonseulementuneexcellenteformeanatomiquemaisaussiuneaméliorationdelaventilationetdel’aérationducasque.Lescoussinetsdejoueconfortassurentunrembourragedouilletsurlesjouesetlebandeaudetêteprotègeletourdetête.Lecoussinetderembourragedecrânereposebiensurlatête,sansrecouvrirlescanauxdeventilation.L'équipementinterneestcomposéentouspoints(enparticulierauxpointsdecontactdirectaveclatête)dematériauxrespectueuxdelapeau.AinsisontutilisésletissuCoolmax®,doux,aéréetquigarantitunebonneconductivitédelachaleuretdel'humidité,letissuPolygene®,spécialantibactérienetréducteurd'odeurs,ainsiqueletissuInterpower®,capabled'absorberlatranspiration.

DOUBLURE INTÉRIEURE DU CASQUE

1. Défairelesboutonsauniveaudelasangleavantdeladoubluredelanuqueetséparerlecoussinetdelafixationentirantfortementversl’intérieur.

2. Défairelesdeuxboutonsintérieursdescoussinetsdesjouesetleboutonarrièredelaprotectiondelatête.

C. LE CASQUE

132 133

FR

2. Défairelescoussinetsdesjouesentirantlestroisbrochesdesfentesindiquéesenrouge.

3. Ouvrirlafermeture-éclair.

4. Retirerlajugulairedeladragonnepuislatirersurlecôtétoutcommeladoubluredelanuquedelaprotectiondesjoues

5. Répéterlesétapes2à4pourdéfairelaprotectiondesjouesdel’autrecôté.

3. Remettrelaprotectiondelanuqueeninsérantlesbrochesguidesdanslesdeuxsectionsavantdelapartieinférieureducasque,puisenfaisantdoucementglisserladoubluredelanuquedanslafente.

DÉMONTAGE DES COUSSINETS DE CONFORT DES JOUES

1. Défairelesboutonssurleslanguettesavantdelaprotectiondelanuqueetôterladoubluredelafixationenlatirantavecforceversl’intérieur.

C. LE CASQUE

134 135

FR

MONTAGE DES COUSSINETS DE CONFORT DES JOUES

1. Fairepasserladragonnedelasangledelanuquedanslabandejusqu’àl’ouverturesituée surlapartieinférieuredelajugulaire.

2. Ôterlajugulairedescoussinetsdesjoues ainsiqueladragonneetlestirerfortementversl’arrière.

3. Fermerlafermeture-éclair.

4. Attacherlescoussinetsdesjouesaveclesbrochessurlesfixationsindiquéesenrouge.Vérifierqueladragonneenplastiqueavecletrourondsoitbieninsérée danslabrochearrièredescoussinetsdesjoues.

5. Répéterlesétapes1à4pourinstallerlaprotectiondesjouesdel’autrecôté.

6. Réinstallerlescoussinetsdesjouesencommençantparfixerlabrocheguide,desdeuxcôtés,danslesdeuxfentesavant,puisinsérerdoucementladoubluredelanuquedanslafente.

Attention : Nejamaistournerlessanglesdecou.

Attention : Lorsdelamiseenplacedelacoiffe,veillezàcequelesdécoupesdeventilationdutourdetêtesetrouventau-dessusdescanauxdeventilationdanslapartiearrièreducasqueetàcequelebandeaudetêtesoitcentréentrelesdeuxcanauxdeventilation.

Avertissement : Neroulezjamaislorsquedespiècesdelacoiffesontdéfaites.

Avertissement : Leschaleursintenses(ex.Chaleurd’échappement)risquerontd’endommagerlacoiffe.

Attention : Pouréviterd’endommagerlacoiffeetlacoqueintérieure,nejamaissuspendrelecasqueauxrétroviseursouauniveauduguidon.

C. LE CASQUE

136 137

FR

Attention : Lorsduremplacementdescoussinetsdejoues,veillezabsolumentàcequelesystèmeanti-roll-offsoitattachéàlajugulaire.Pourcela,lesattachesdesextrémitéslibresdessanglesdenuque–voirdessinci-dessous–doivententourerlesextrémitésdelajugulaire.Enoutre,lessanglesdenuquenedoiventniêtretournéesdetraversniformerdenœud.

Attention : Pourlescasquesdetaille54/55,mercidevérifierquelessanglesdenuquerestenttoujoursfixéesàlazonedelanuqueàl’aidedessanglessupplémentaires.

C. LE CASQUE

15. SYSTEMES D'AÉRATION

VENTILATION 1 – RÉGLAGE DE LA VISIÈRELavisièreducasqueAVENTUROModestréglableenplusieurspaliers.Enfonctiondelavitesseetdelaformationdebuèe,ouvrezlavisièredemanièreàcequ’ilneseformeplusdebuèe,toutenprotégeantvosyeuxdescourantsd’airdésagréables.

PositionvilleSurledeuxièmecran,lavisièreestautomatiquementenpositionville.L’airpénétrantdanslecasqueparlafenteinférieurecirculesurlafaceintérieuredelavisièreets’échappeparl’ouverturesituéesurlebordsupérieur.

VENTILATION 2 – AÉRATION PAR LE MENTON L'aérationparlementonassureunealimentationenaircentrale.L'airarrivantestnettoyéparunfiltreàpoussières.L'aérationparlementons'ouvreetsefermeparunmouvementverslehautetlebasducoulisseau.

VENTILATION 3 – AÉRATION DE LA VISIÈRE Pourlaventilationdelavisière,lecasqueAVENTUROModestéquipéd’uneadmissiond’airdanslamentonnière.Indépendammentdelapositionadoptéeparleconducteur,environ80à90%dufluxd’aircentralpénètrentexactementdansl’orificed’admissionouvert.Grâceàundéflecteur,lefluxd’airventilelavisièredemanièreefficace,mêmeàfaiblevitesse.Pourouvriroufermerl’admissiond’air,poussezl’élémentdeventilationverslehautouverslebas.

138 139

FR

VENTILATION 4 – AÉRATION DE LA TÊTE Danslapartiesupérieuredelacalotte,unegrandeprised’airavecsystèmedeventilationréglableà3paliersassurelaventilationducuirchevelu.L’airpénétrantdanslecasqueparcetteprised’airestvéhiculéverslecrâneparl’intermédiairedecanaux.Unsystèmenovateurd’évacuationd’eaudepluieempêchelapénétrationd’eaudanslecasque,mêmeencasdefortepluie.Dansl'intérieurducasque,lesystèmederembourragedelatêtepermetuncontactdirectentrel'airarrivantetlasurfacedelatête,cequipermetd'évacuerplusvitelachaleurintérieure.Pourrégulerl'aération,lecapotd'entréed'airestfacileàmanipuler,mêmeavecdesgants.Poussezlecapotd'entréed'airversl'arrièrejusqu'aupremiercranpouruneventilationpartielle;poussezlecapotd'entréed'airencoreversl'arrièrepourouvrircomplètementlaprised'air.

Adaptationété/hiverLaventilationducasqueAVENTUROModpeutêtreadaptéeenfonctiondessaisons,desintempériesoudesbesoinsd’aérationindividuels.Enété,ilestsouhaitablequel’airfraissoitdirigédirectementsurlatêteetlarafraîchissetandisqu’enautomne/hiver,ilestpossiblederéduirelaquantitéd’airpar-foistrèsfroidoudedévierl’airencouvrantlescanauxdeventilationaveclecoussinetderembourragedecrâne.Pourcela,soulevezl’élémentcentralducoussinetderembourrageducrâneetdépliezlalanguettedetissusetrouvantdanslapartiefrontaleducoussinetderembourragedecrâne.

VENTILATION 5 – AÉRATION DE LA TÊTE LaventilationducasqueAVENTUROModpeutêtreadaptéeenfonctiondessaisons,desintempériesoudesbesoinsd’aérationindividuels.Enété,ilestsouhaitablequel’airfraissoitdirigédirectementsurlatêteetlarafraîchissetandisqu’enautomne/hiver,ilestpossiblederéduirelaquantitéd’airparfoistrèsfroidoudedévierl’airencouvrantlescanauxdeventilationaveclecoussinetderembourragedecrâne.Pourcela,soulevezl’élémentcentralducoussinetderembourrageducrâneetdépliezlalanguettedetissusetrouvantdanslapartiefrontaleducoussinetderembourragedecrâne.

VENTILATION 6 – VENTILATION MINIMALE AVEC APPORT EN O2 Grâceàlaformespécialedelapartiesupérieuredel’élémentdeventilationdelamentonnière,lecasquedisposed’uneventilationminimale,quiassureenpermanenceunapportd’airfrais.Laquantitéd’airfraisesttellequ’elleestàpeineperçueparlapersonnequiportelecasque,maiselleestefficacedès30km/h(danslamesureoùlecasquesetrouvecomplètementdanslefluxd’air).Ceciempêchelaformationdebuèesurl’écrandelavisièreetuneconcentrationexcessivedeCO2 danslecasque–mêmelorsquelecasqueestcomplètementfermé.

C. LE CASQUE

140 141

FR

16. EQUIPEMENT DE SECURITE SUPPLÉMENTAIRE

SYSTÈME ANTI-ROLL-OFF (A.R.O.S.)Lesystèmeanti-roll-offaétéconçuspécialementparSCHUBERTH. Lorsquelajugulaireestferméeetrégléecorrectement,lesystèmeanti-roll-off.

a)empêchequelecasquenepuissesedégagerdelatêteparunsoulèvementdelapartiearrièreducasque,

b)empêche,grâceàunfaibleangled’inclinaison,lecontactentrelamentonnièreducasqueetlementonoulecouduconducteur

c)réduitlesrisquesd’uncontactducasqueaveclacagethoraciqueencasd’accident.

ZONES RÉFLÉCHISSANTESDeuxzonesréfléchissantessituéesàgaucheetàdroitesousl’écrande visièrepermettentaumotocyclisted’êtremieuxvu,enparticulierencasdemauvaisesconditionsdevisibilité.Ceteffetestrenforcépard’autresappliquesdetissuréfléchissantargenté,surlespartiesarrièrelatéralesduprotège-nuque.

Attention : Veillezàcequeleszonesréfléchissantesdesécuritésoienttoujourspropres.

Attention : Encasd’utilisationducasqueenFrance,ilestobligatoired’apposerdesautocollantsdesécuritéréfléchissantssupplémentairessurlapartiefrontale,lapartiearrièreetsurlescôtésducasque.

Attention : Consultezlesindicationssurl'emploidelamentonnière.

1. ENFILER LE CASQUE

1. Ouvrezetarrêtezlamentonnière.Veillezàcequelepare-soleilsoitrentrédanslacalotte.

2. Ouvrezlajugulaireetlerembourrageconfortdelajugulaire.

3. Prenezetécartezlesextrémitésinférieuresdelajugulaire.

4. Lecasquepeutmaintenantêtreretiréaisémentenlepassant par-dessustête.

5. Fermezlajugulaire.

6. Assurez-vousquelajugulairepassesouslementonetsoitfermementserrée.

7. Abaissezlamentonnièrejusqu’àcequelesdeuxverroussefermentdemanièreaudible.

8. Vérifiezquelamentonnièresoitbienverrouilléeenexerçantunepressiondebasenhaut.

Avertissement : Neroulezjamaisaveclamentonnièrerelevée!

C. LE CASQUE D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE

142 143

FR

2. RETIRER LE CASQUE

1. Ouvrezetarrêtezlamentonnière.Veillezàcequelepare-soleilsoitentièrementrentrédanslacalotte.

2. Pourouvrirlajugulaire.

3. Prenezetécartezlesextrémitésdelajugulaire.

4. Lecasquepeutmaintenantêtreretiréfacilement.

5. Fermezlamentonnière.

Conseil: Afind’éviterquelecasquerayelesobjetssurlesquelsilestposé,nousrecommandonsdefermerlajugulaireaprèsavoirôtélecasque.

Afind’assurervotresécurité,mercidecontrôlerlespointssuivants:

1. CONTRÔLE DU CASQUE

Contrôlezrégulièrementlecasquepourdétectertoutedéfectuosité. Lesérafluressuperficiellesneportentpasatteinteàlasécurité.Encasdedommagesimportants(fissures,bosses,peintureéclatéeoufissu-rée,etc.),neplusutiliserlecasque.

Attention : Sivousavezbeaucoupmaigri,vérifiezsivotrecasqueatoujourslabonnetaille.

2. CONTRÔLE DE LA JUGULAIRE

(CASQUE ENFILÉ ET FERMÉ)

1. Vérifiezquelajugulairepassesouslementon.

2. Tirezsurlajugulaireavecvotreindex.

Silajugulaireestlâchesouslementon,celle-ciesttroplongueetdoitêtreresserrée.

Silajugulaireserelâcheous’ouvre,celle-cin’estpasferméecorrectement.Ouvrezcomplètementlajugulairepuisrefermez-la.Répétezlecontrôle.

3. Silajugulairenepeutpasêtreferméeenétantbienserréesouslementon,vérifiezsilecasqueesttoujoursàvotretaille.

Attention : Répétezcecontrôleaprèstoutemodification.

Avertissement : Neroulezjamaisaveclajugulaireouverteoumalréglée.Lajugulairedoitêtremiseenplacecorrectementetnedoitpasêtrelâchelorsqu’ontiredessus.L’attacheestbienfermée,uniquementsilajugulairen’estpaslâche.

E. AVANT DE DÉMARRERD. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE

144 145

FR

3. CONTRÔLE DE L'ÉCRAN, DE LA VISIÈRE ET DU PARE-SOLEIL

Avantdedémarrer,vérifieztoujoursquelavisièreetlepare-soleilassu-rentunebonnevisibilité,ainsiquelebonfonctionnementdelavisièreetdumécanismedupare-soleil.Elimineztoujourslesimpuretésavantdedémarrer.Examinezl'écran,lavisièreetlepare-soleilpouridentifierlesdommagesmécaniquesetlesfissures.Unevisièrefortementrayéegêneconsidé-rablementlavisibilité.Lecaséchéant,elledoitêtrechangéeavantledépart.

Avertissement : Assurez-vousquelesfermeturesàbaïonnettessoientferméescorrectementetquelesleviersdepositionnementbloquentbienl'écran.

Avertissement : Lesécransteintésneconviennentpaspourlaconduitedenuitetlatraverséedetunnelsouencasdemauvaisesconditionsdevisibilité.

Avertissement : Unevisièreouunpare-soleilrayé(e)et/ouencrassé(e)gêneconsidérablementlavisibilité.Pourvotresécurité,remplacezounettoyez-la(le)immédiatement.

Avertissement : Assurez-vousquelavisièresoittoujoursenparfaitétat.Lesvisièresabiméesneconviennentpasàlacirculationetdoiventêtreremplacées.

Avertissement : Encasdevisibilitémauvaise,arrêtezimmédiatementdeconduire.

1. CONSIGNE DE SÉCURITÉ – CASQUE

Mercidetoujoursutiliseruncasqueadaptéàvotretaille!

Lamotoprésentedesrisquesetdangersparticulierspourlasantéduconducteuretdupassager.Leportducasquepermetderéduirecesrisquesetdangersmaisilnepeutlessupprimer.Iln’estpaspossibledeprédirel’efficacitéréelledelaprotectionducasqueencasd’accident.Uneconduitesûreetadaptéeàlacirculation,auxroutesetàlamétéorologieestuneconditionessentiellepourvotresécurité.

Pourassurerunniveaudesécuritésuffisant,utilisezuniquementuncasquedelabonnetaille,bienajustéetfixé.

Boucleztoujourslajugulaireavantdeprendrelarouteetvérifiezquelesystèmedefermetureetlajugulairesoientbienenplace!

Neroulezjamaisavecunejugulaireouverteoumalajustée.Lajugulairedoitêtremiseenplacecorrectementetnepasêtrelâchelorsqu’ontiredessus.L’attacheestconsidéréecommebienferméedèslorsquelajugulairen’estpaslâche.

Suiteàunechute,unaccidentouunchocviolentsurlecasque,cederniern’assureplusuneprotectionparfaite!L’énergielibéréeencasdecollisionestabsorbéeparlecasque.Cecipeutprovoquerunendommagementvoireunedestructiontotaledelacalotteoudelacoqueintérieure–effetscomparablesàlazonedéformabled’unevoiture.Enraisondelaconstructionducasque,cesdommagesnesontgénéralementpasvisiblesextérieurement.Lecasquedeprotectionestconçupourabsorberunseulchoc.Toutcasqueayantsubiunechute,unaccidentouunchocviolentdevradoncsystématiquementêtreremplacé.

Lemécanismedeprotectionducasquedécritci-dessuspeutégalementprovoquerdespetitesfissurationsdanslacalottemêmesilecasqueesttombéd’unefaiblehauteur(<1m).

F. POUR VOTRE SÉCURITÉE. AVANT DE DÉMARRER

146 147

FR

Toutcasqueayantsubiunchocviolentdoitêtreremplacé!

Aucuncasquen’assumeuneprotectioncontretoutessortesdechocs.Cecasqueaétéconçuspécialementpouruneutilisationàmoto.Ilnepeutêtreutiliséàd’autresfins.

Contrôlezrégulièrementvotrecasquequantàlaprésencededommageséventuels.Lesérafluressuperficiellesneportentpasatteinteàlasécurité.

Selonsonutilisationetsonentretien,uncasquedoitêtreremplacéaprès5ou7ans.Certeslacalotteauneduréedeviesupérieuremaisenraisondel'usureglobale,del'usured'autresl’usured’autrescomposantsetdusystèmeglobaldefonctionnementducasqueetdeconditionsspécifiquesméconnuesexistantpendantl’utilisation,nousvousrecommandonspourvotresécuritéderemplacerlecasqueaprèslapériodeindiquéeci-dessus.

Unechaleurexcessive(parex.celledel'échappement)peutendommagerl'écran,ledécor,lacoqueintérieureetlacoiffe!

L’actiondirectedecarburant,diluantetsolvantpeutdétériorerlastructuredelacalotteetdelacoqueintérieureducasque.Lecasquenedoitpasentrerencontactavecdetellessubstances,pasmêmepoursonnettoyage.

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ VISIÈRE / PARE-SOLEIL

Lefilmdeprotectionplacésurlavisièrepourletransportdoitêtreretiréavantl'emploi.

Lesrayureset/ousalissuresdelavisièreet/oudelavisièresolairepeuventgênerconsidérablementlavisiondanstouteslessituationsdeconduiteetaugmententainsilerisqued'accident.Remplacezounettoyez-laimmédiatementpourvotrepropresécurité.

N’utilisezjamaisdevisièresteintéesencasdemauvaisesconditionsdevisibilité,nipourlaconduitedenuitoulatraverséedetunnels!

Lesvapeursd’essence,desolvantsetdecarburantpeuventprovoquerdesfissurationsdelavisière.Lavisièrenedoitpasêtreexposéeàcesvapeursnientrerencontactavecdetellessubstances.Pourcetteraison,neposezjamaisvotrecasquesurleréservoirdevotremoto.

Assurez-vousquelavisièresoittoujoursenparfaitétat.Vousnedevezpascontinuerderoulerencasdemauvaisevisibilité!

3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ MODIFICATIONS / ACCESSOIRES

Lesélémentsd'origine(enparticuliersurlacoqueextérieure,lacoqueintérieureetlesystèmederetenue)nedoiventpasêtremodifiésnisupprimés.Laposed'accessoiresétrangersnonagrééspeutréduirelasécuritéànéantetapoureffetd'annihilerl'homologationECE,ainsiquelesdroitsàgarantieetàassurance.

Utilisezuniquementdespiècesetdesaccessoiresd’origineoudesaccessoiresexpressémentagréésparTouratech!

F. POUR VOTRE SÉCURITÉ

148 149

FR

VISIÈRE ANTI-BUÉEPournettoyerlalentillevisièreanti-buée,mercid’utiliserunchiffondoux,légèrementhumidesinécessaire(recommandation:enmicrofibres). Nejamaisappliquerdeproduitsd’entretien.

PARE-SOLEILPouréliminerlesimpuretéssurlepare-soleil,mercid’utiliserunchiffondoux,légèrementhumidesinécessaire(recommandation:enmicro-fibres).Nejamaisappliquerdeproduitsd’entretien.

Attention : Pourlenettoyage,n'utilisezquedel'eautiède(<20°C).Nenettoyezjamaislavisièrenilepare-soleilavecdelabenzine,unsolvantouunproduitdenettoyagepourleverreoulesvitresniunproduitdenettoyageàbased’alcool.

Attention : Sil’extérieurdelavisièreesttrèssale,mercidenepaslaplongerdansl’eaucarcelarisqueraitdefortementréduireleniveauderésistancedurevêtementanti-rayureetdediminuerladensitédurevêtement.

Attention : Encasdenon-utilisation(parexemplepériodederangement),lavisièrenedoitpasêtrecomplètementfermée,carl'humiditéprésenteàl'intérieurnepourrapass'échapperetseretrouveraabsorbéeparlerevêtementantibuèe/antirayures.Celapeutentraîneruneréductiondeladuréedeviedecerevêtement.Dansl'idéal,mettezlavisièredansla3èmepositiond'encliquetageau-dessusdelapositionurbaine.

Attention : Necollezpasd’étiquettes,derubansadhésifsoud’autocollantssur lavisièreoulepare-soleil.

1. CALOTTE ET ÉCRAN

Pourlenettoyageetl’entretiendelacalotteerl'écran,vouspouvezutili-serdel’eau,del’eausavonneuse,delabenzine,touslesshampooings,produitsdenettoyageetdepolissagespéciauxpourpeinturesainsiquelesproduitsd’entretienpourmatièressynthétiquesvendusdanslecommerce.Enrèglegénérale,unnettoyageàl’eauetàl’eausavonneu-seestsuffisant.Sivousemployezd’autresproduits,veillezàcequ’ilsn’entrentpasencontactaveclavisièrecarilspeuventdétériorerlavisièreetlerevêtement.

Attention : Pourlenettoyage,n’utilisezpasdesupercarburantnidediluantousolvant.Cessubstancespeuventprovoquerdesdétériorationsgravesducasquesansquecelasoitvisibledel’extérieur.Danscecasprécis,lafonctiondeprotectionducasquen'estplusassurée.

2. MENTONNIÈRE

Veuillezvérifierrégulièrementlebonfonctionnementdelamentonnière.

Avertissement : Aucunemodificationnedoitêtreapportéeaumécanismedefermeturedelamentonnière.Enparticulier,ilestinterditdehuileroudegraisserlespartiesmétalliquesdusystèmedefermeturedelamentonnière.LesréparationsdoiventêtreeffectuéesuniquementparleservicederéparationsdeSCHUBERTH&Touratech.

3. VISIÈRE ET PARE-SOLEIL

ECRAN EXTÉRIEUR DE LA VISIÈRE Utilisezunchiffondouxetdel'eausavonneusetiède(<20°C)pournettoyerlessalissuressurl'extérieurdelavisière.Pourleséchagedelavisière,utilisezunchiffonnonpelucheuxsansforcer.

G. ENTRETIEN ET SOIN

150 151

FR

Conseil : Silafaceextérieuredelavisièreesttrèsencrassée(parex.restesd’insectescollés),recouvrezlavisièreferméed’unchiffonhumideetdétrempezlasaletépendantenviron1/2ou1heure.

Attention : Évitezdanstouslescasdestockerlavisièreàdestempératuressupérieuresà40°Cetàdeshumiditésélevées,carcelapeutabîmerlavisière.

4. COIFFE

LacoiffeduAVENTUROModestentièrementamovible.Lescoussinetsderembourragedecrâneetdejouepeuventêtrelavésàlamain,à30°Cmaximum,avecuneeausavonneusenonagressive(parexemple,lessivepourtextilesdélicatsvenduedanslecommerce,fortementdiluée).Fairesécherlescoiffeshumidesàl'airlibreetàtempératureambiante.

Conseil : Pourfairesécherlebandeauderembourrage(lecaséchéantpendantlespausesd’unvoyage),ilestpossibledelesuspendreaurétroviseur.

5. SYSTEMES D'AÉRATION

PRISE D’AIRSibesoinest,retirezlaprised’airdusystèmedeventilationdelatêteetnetto-yezlemécanismedeventilation.

1. Avantdenettoyerlemécanismed'aération,vousdevezdémonterl'écran.

2. Mettreentièrementenarrièrelecapotd'aération.

3. Placerlamainderrièrelarouearrièreducapotd'aérationetlafairebougerverslehautenactivantlelevier.

4. Nettoyerlecapotetlemécanismed'aération.

5. Placerlabaguetteducapotd'aérationprécisémentsurledispositifd'enfichagedumécanismed'aération,et,pourlemontage,insérerlecapotd'aérationjusqu'àcequevousentendiezclairementunbruitdeclic.Veillezàcequelesquatrepointsd'insertionsoientbienbloqués.

G. ENTRETIEN ET SOIN

152 153

FR

6. FILTRE À POUSSIÈRES

1. Retirerlefiltreàpoussièrederrièrel'aérationpourlementon.

2. Rincezlefiltreàpoussièreàl'eaufroide,et,sinécessaire,utilisezégalementunesolutionsavonneusedouce.Laissezsécherlefiltreàpoussièreàtempératureambiante.

3. Réutiliseraprèsleséchage.

6. SYSTÈME DE FERMETURE

Lespartiesmétalliquesdusystèmedefermeturenenécessitentaucunentretien.

7. RANGEMENT

Merciderangerlecasquedanslesacquivousaétéfourni,dansunlieuprotégé,secetbienventilé.Rangeztoujourslecasquedemanièreàcequ'ilnepuissepastomberausol.Lesdétériorationsainsicauséesn'entrentpasdanslechampdelagarantie.

Attention : Rangezlecasquehorsdeportéedesenfantsetdesanimaux.

1. SYSTÈME DE COMMUNICATION

VotreAVENTUROModestpréparéetadapté,ensérie,auxéquipe-mentsdeSCHUBERTHSRC-System™.Afindevousgarantiruneréceptionradiooptimale,leAVENTUROModdisposedéjàdedeuxantennesintégréesetd’uneconnexionBluetooth®.Pourplusd’informationssurlesystèmeSRC™,mercidecontactervotrerevendeurspécialiséetdeconsulterWWW.TOURATECH.COM

Antennesintégréesavec réceptionradiooptimale

Prisedebranchement

ausystèmeSRC™

AntennesBluetooth®

H. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGEG. ENTRETIEN ET SOIN

154 155

FR

2. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE

Pourobtenirunevued’ensembledesaccessoiresetpiècesdétachées,rendez-voussurlesiteInternetdel’entrepriseàl’adressesuivante: WWW.TOURATECH.COM

Avertissement : Pourdesraisonsdesécurité,leremplacementdesautrespiècesducasquenedoitêtreeffectuéqueparleserviceréparationsdeSCHUBERTH&Touratech.

3. ACHAT DE PIÈCES D'ORIGINE TOURATECH

Votrerevendeurspécialisévousproposedesaccessoiresetpièces Touratechd’origine.Pourtrouverlerevendeurspécialisésituéprès dechezvous,rendez-voussurWWW.TOURATECH.COM

1. SERVICE DE RÉPARATION

VotrecasqueAVENTUROModestunproduitdequalitéTouratech,issudeprocédésdedéveloppementetdefabricationultramodernes.S'ilestmalgrétoutnécessairedeprocéderàuneréparation,mercidecontactervotrerevendeur.

Attention : Danslamesureoùunordrederéparationaétépassésansdescriptionpréciseduproblème,noussommesendroitd’analyserl’articleet/ouderepousserl’exécutiondel’ordrejusqu’àconcertationavecleclient.Sid'autresproblèmessontremarqués,noussommesendroit,maispasobligés,deprocéder,mêmesanscommandespécifique,auxréparationsnécessairesaubonfonctionnementdusystèmeetdefacturerlesfaiblessurcoûts.Danstouslesautrescas,ilseranécessaired'obtenirl'accordduclient.

2. GARANTIE

Votrerevendeurassurelagarantiesurtoutappareilacheté.EnAllemagne,ledélaidegarantieestde2ans.Encasdeproblèmeavecvotreproduit,veuillezvousadresseràvotrerevendeurouàsonatelierdeserviceaprès-vente.Lorsdurenvoid’unproduit,nousvousprionsdefournirunedescriptionduproblèmeaussiprécisequepossibleetdejoindreunecopiedujustificatifd’achat.

J. SERVICE CLIENTÈLEH. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE

156 157

FR

SIÈGE DE LA SOCIÈTÈ

Standard téléphonique+49(0)77289279-0

Adresse TOURATECHAG AufdemZimmermann7-9 78078Niedereschach Allemagne

InternetWWW.TOURATECH.COM

J. COMMENT NOUS CONTACTER

158 159

IT

GentileclienteTouratech,optandoperAVENTUROModhadatoprovadiavereungrandesensoperl’altaqualità,lamassimafunzionalitàeundesignaccattivante.Nellaprogettazionediquestocascosonoconfluitil’esperienzapluriennaledell’espertoinmateriadiavventure,Touratech,el’incontestatoknow-howdelmigliorecostruttoremondialedicaschiavisieraSCHUBERTH.Questocascodiassolutopregiooffreunaprotezioneconfortevoleedimassimaqualità,nonchéun’eccezionaleaerodinamicaeun’ottimaleae-razione.Inpercorsioff-road,on-roadomisti,conAVENTUROModpotràviaggiareallagrande,assaporandoilveropiacerediogniavventura.SilascientusiasmaredaipregidelmigliorecascomodularepresentesulmercatoefacciaconoscenzadituttelepossibilitàoffertedalSuonuovoAVENTUROMod!MasoprattuttoLeauguriamobuondivertimentoconilSuonuovoAVENTUROMod.

HerbertSchwarz CEOTOURATECHAG

A. USO CORRETTO DEL MANUALE

Leggiattentamentequesteistruzionipersfruttarecorrettamentela protezioneoffertadalcascodurantelaguida.Pernontrascurarealcun aspettoriguardantelatuasicurezza,leggiattentamenteleistruzioni nell’ordineincuiessesonoriportate.

Prestaparticolareattenzionea:

Avvertenza: Indicazionidisicurezza

Attenzione: Indicazioni

Consiglio: Consiglipratici

: Osservarel’illustrazione

Avvertenza: Questocascononèdestinatoperl’usonegliUSAenelCanada.Essoèstatocostruito,testatoeomologatosecondolanormativaECEedunquenonèconformealleprescrizionieairequisitiUSAeCanada.Essoèdestinatoall’usosoloinPaesidovesiainvigorelanormativaeuropeaECE.Incasodiincidente,l’usoinaltriPaesinondàdirittoarivalsepressotribunalinegliUSA,inCanadaoinaltriPaesidovenonvigalanormativaECE.

Avertissement: Cecasquen’estpasconçupourêtreutiliséauxEtats-UnisniauCanada.Ilaétéfabriqué, contrôléethomologuéselonlanormeeuropéenneECE.Parconséquent,iln’estpasconformeauxprescriptionsetexigencesdesEtats-Unisd’AmériqueetduCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespaysoùlanormeeuropéenneECEestapplicable.Encasd’utilisationducasquedansd’autrespays,aucundroitdedommages-intérêtsnepeutêtrerevendiquédevantlestribunauxdesEtats-Unisd’AmériqueouduCanadaoudepaystiersnonassujettisàlanormeECE.

Caution: ThishelmetisnotintendedforuseintheUSAandCanada.ThehelmethasbeeninspectedandapprovedtotheEuropeanECEStandardandthereforedoesnotconformtoUSandCanadianregulationsandrequirements.ItisonlylegaltousethehelmetincountriesinwhichtheEuropeanECEStandardisvalid.Ifyouusethehelmetinothercountries,youwillnotintheeventofinjurybeentitledtomakeaclaimforcompensationbeforetheUSorCanadiancourtsorthecourtsofothercountriesnotboundbytheECEStandard.

Attenzione: Conriservadimodifichetecniche,anchesenzaesplicitopreavviso.

AVENTURO MOD

160 161

IT

F. Per la tua sicurezza 1971. Indicazionidiscurezzasulcasco 1972. Indicazionidisicurezzasuvisiera/parasole 1993. Indicazionidisicurezzasumodifica/accessori 199

G. Manutenzione e cura 2001. Calottaefrontino 2002. Lamentoniera 2003. Visieraeparasole 2004. Imbottitura 2025. Ventilazione 2026. Filtrodellapolvere 2047. Sistemadichiusura 2048. Conservazione 204

H. Accessori e pezzi di ricambio 2051. Sistemidicomunicazione 2052. Accessoriepezzidiricambio 2063. Richiestapezzioriginali 206

I. Servizio assistenza 2071. Servizioriparazioni 2072. Garanzia 207

J. Come contattarci 208

B. INDICE

A. Uso corretto del manuale 159

B. Indice 160

C. Il casco 1621. Normative 1622. OmologazioneECE 1623. Anatomiadelcasco 1634. Calotta 1635. Gusciointerno 1636. Aerodinamica 1647. Aeroacustica 1648. Deflettore 1669. Lamentoniera 16610. Cinturinoconchiusaramicrometrica 16811. Frontino 17012. Visieraconvisieraantiappannament 17213. Parasole 17914. Imbottitura 18215. Sistemidiventilazione 18916. Dispositivisupplementaridisicurezza 192

D. Mettere e levare il casco 1931. Mettereilcasco 1932. Levareilcasco 194

E. Prima di mettersi in viaggio 1951. Controllodelcasco 1952. Controllodelsottogola 1953. Controllodifrontino,visieraeparasole 196

162 163

IT

3. ANATOMIA DEL CASCO

4. CALOTTA

LacalottadelcascoAVENTUROModunisceun’aerodinamicaottimaleaunacoerenteprotezione.Essaècostituitadaunamatricespeciale,sviluppatadaSCHUBERTH,inmaterialeduroplasticoconrinforzoinfibradivetro,ingradodiassicurarel’elevataresistenzanecessariaallatuasicurezza.

Avvertenza: Ilcascoèprogettatoperassorbireununicourtoocolpoviolento. Tuttiicaschisottopostiauncolpoviolentoinseguitoacaduta,incidenteocomunqueurto,devonoesseresostituiti.

5. GUSCIO INTERNO

Perconsentireunmiglioreammortizzamento,ilgusciointernodelcasco presentaunastrutturaazone.Un’elaboratastrutturazionemultizonaledelcorpoprincipaleinespansoassicuraunassorbimentoeunadistri-buzionemiglioridelleforzeeoffrelamassimagaranziadisicurezza.Icomponentilateralidigrandidimensionigarantisconounastabilitàottimaleegradevoledelcasco.

1. NORMATIVE

IlcascoAVENTUROModsoddisfalanormativaECE-R22.05.Questanormativapermetodidiprovaprevedel’osservanzadistandarddisicurezzapredefinitiapropositodell’assorbimentodelleforze,dellavisiera,delsistemadiritenzioneedelcampovisivo.L’omologazioneèvalidaneiPaesil’UnioneEuropeaeintuttiiPaesichericonoscanolenormativeECEegarantisce,tral’altro,lacoperturaassicurativaincasodiincidente.IlcascoAVENTUROModconomologazioneECEnonèomologatoperl’usonegliUSA,inCanadaoineventualialtriPaesinonappartenentiall’UnioneEuropea.EssopuòessereutilizzatosoloedesclusivamenteneiPaesiincuivigalanormativaECE.

Attenzione: NegliUSA,inCanadaoineventualialtriPaesinonappartenentiall’UnioneEuropeaèpossibileusaresolamenteicaschiTouratechprovvistidiappositaomologazioneeregolazionetecnica.

Peravereulterioriinformazionieconoscereipuntivenditadiquesticaschi,consultailsitoInternet: WWW.TOURATECH.COM

2. OMOLOGAZIONE ECE

NormaECE

Numerodiautorizzazione

Autoritàcompetenti

Numerodiserie

051234/P-1234

05123456

C. IL CASCO

Frontino

Visiera

Lentiantiriflesso

Visieraparasole

Decorazioneinterna

Aerazionedellatesta

Ventilazionevisiera Ventilazionemento

Tastodiapertura delcopri-mento

Antenneintegrate

Ventilazionedellatesta

GusciointernoSupportodelcinturinogoggleVisieraantiappannamento Meccanicadellavisiera/ SbloccofrontinoLevadiposizionedelfrontinoGuscioesternoSistemadiritenzione (consistemaanti-roll-off)

Elementodicomando dellavisieraparasole Cinturinopermentocon chiusuraadentediarresto

164 165

IT

Attenzione: Perlemotoconcupolino,sulbordodelsottoventosigeneranofortiturbolenzechepossonoridurresensibilmentelecaratteristicheaeroacustichedelcasco.Ilcupolinosepossibiledeveessereregolatainmodotalecheleturbolenzenonvadanoacolpiredirettamentelaparteinferioredelcasco.

nessunproblemadiaeroacustica

problemidiaeroacustica

nessunproblemadiaeroacustica

TurbolatoriIturbolatoribrevettatiinseritinellaparte superioredellavisieramiglioranoulteriormente lecaratteristichediaeroacusticadurantela marciaavisieraaperta,elimitanodisturbiquali ifischichepossonoformarsilungoibordi lisciedrittir.

6. AERODINAMICA

IlcascoAVENTUROModèimpostatoinparticolareperposizionidiguidadaturismoerimaneperfettamenteinposizionenelflussod'aria.Ancheavelocitàpiùelevate,ilcascoAVENTUROModnonsviluppa,difatto,alcunaspintastatica.Ulterioriproprietàdell’AVENTUROModsonolaresistenzaaerodinamicaelastabilitàdirezionaleottimizzate.Inoltre,nellemotociclettenakedl’effettobuffeting*vienenotevolmenteridotto.*Vibrazionedelcascoavvoltonelflussodell’aria.

Attenzione: Sullemotocarenate,lefortiturbolenzegeneratedallacarenaturastessapossonomodificaresensibilmentelecaratteristicheaerodinamichedelcasco.

7. AEROACUSTICA

DiversiaccorgimentisviluppatinellagalleriadelventoSCHUBERTHhannoportatoallarealizzazionediuncascogradevoleinterminiaero-acustici,ottimizzandoallostessotempoilfeedbackacusticodurantelamarcia.Taliaccorgimentipermettonounaguidaconcentrata,soprattuttoadaltevelocità.

Attenzione: Ivaloridiaeroacusticapossonovariareinbasealtipodimotocicletta,dicarena,allaposizionediguidaeall’altezzadelguidatore.

Avvertenza: L’ottimizzazioneaeroacusticadelcasco,elaconseguenteriduzionedeirumoridelvento,puòcomportareunacertasottovalutazionedellavelocitàreale.Nelvalutarelavelocitànonfidartideltuoudito.Controllalavelocitàsultachimetro.

C. IL CASCO

166 167

IT

8. DEFLETTORE

Ildeflettorevieneaccorciatoilmenopossibileperassicuraresufficienteariafrescanelcascoanchenell’impiegooffroad.Semontato,ildefletto-reaggiuntivobloccaleinfiltrazionid’ariaall’internodelcasco.Inoltresiriduconoirumoriall’internodelcascodurantementresiviaggia.

Ildeflettoreaggiuntivovienefissatotramitestriscedivelcrointernamentealcollareacustico,epuòessererimossoalbisogno,perconsentireilpassaggiodiariafrescaanchequandofacaldo.

Consiglio: Perunamaggioresilenziositàdelcasco,èestremamenteimportantelaformadellabase.Pericollipiùpiccolisiconsiglial’usoaggiuntivodiunasciarpa.

9. LA MENTONIERA

IlcascoAVENTUROModèdotatodiunamentonieraapribilecomoda-menteversol’altotramiteiltastoposizionatoalcentro.Lasequenzadinamicaèstataottimizzataergonomicamente.

SISTEMA DI BLOCCAGGIOQuandoèchiusa,lamentonieraèprovvista–analogamenteaisistemidibloccaggioporteutilizzatinelsettoreautomobilistico–diunsistemadi chiusuraafermospeciale.Nonostantel’impiegodi2fermi,peraprirela mentonierabastaununicopulsante.Ilfermosullatocontrappostoviene azionatosimultaneamentemedianteuntiranteBowden.Ilsistema, ottimizzatodalpuntodivistameccanico,riducelaforzaapplicataperl’aperturadeiduefermiacomodi16N,puressendoforzadichiusura complessivarilevanteperlasicurezzavarievoltesuperiore.

COMANDO DEL SISTEMALamentonierapuòessereapertaochiusainqualsiasimomentoindi-pendentementedallaposizionedellavisieraodelparasole.Ilsistemaadinnesto,duroesicuro,fainmodochelamentoniera,unavoltasollevata,siatrattenutainmanierasicuranellasuaposizione.

APERTURA DELLA MENTONIERA

1.Lamentonierasiaprespingendoinavanticolpollice,indirezionedellafreccia,finoalpuntodibattutail tastorossoposizionatoalcentro dellamentoniera.

2.Ilmeccanismoatiranteflessibilesgancialeduechiusureelamentonierapuòesserecomodamentesollevatacompletamenteversol’alto.

Avvertenza: IlmeccanismodellamentonieradelcascoAVENTUROModèprovvistodiundispositivodisicurezzaingradodiimpedirel’aperturainvolontariadellamentonieraincasodicaduta.Peraprirecorrettamentelamentonieraèquindinecessarioafferrarlaancheconunamano.

Avvertenza: Laposizionedelfrontinoèregolatasull’aperturadellamentonierainmododaassicurarneilmovimentoottimale.

C. IL CASCO

168 169

IT

REGOLAZIONE DEL SOTTOGOLA Lalunghezzadelsottogolapuòessereregolatatirandooallentandoil relativocinturinoattraversolefibbiemetalliche.Lalunghezzadelsotto-goladeveessereregolatainmodotalechelacinghiarisultitesa,senzaperòdarefastidiosottoilmento;l’estremitàliberavienepoifissatautilizzandol’imbottituradelsottogola.

Avvertenza: Durantelaregolazione,fareattenzionechenonsipossatogliere ilcascodaavantiasottogolachiuso.

Avvertenza: Controllareregolarmentelalunghezzadelsottogola.

AperturaechiusuraIlcinturinodelsottogolasichiudeinserendogradualmentelalinguettadelsistemadiaggancionell’appositaserratura.Seilcinturinorisultatroppolento,inserirelalinguettadiunaltrogradino.Perregolarelachiusurasitengapresentecheilcinturinodelsottogolanondevedarefastidio,madevecomunquerimanerebentesosottoilmento.Peraprireilcinturinodelsottogola,sollevareilnastrinorossodelsistemadichiusura,sganciarloesfilarelalinguettadalmeccanismo.

CHIUSURA DELLA MENTONIERAPerchiuderelamentonieraabbassarlacon unamanofinoafarinnestareleduechiusure conunchiarorumorediscatto.

Avvertenza: Conlachiusuradellamentoniera,ilfrontinovieneriportatoallaposizionedipartenza.

Avvertenza: Controllaresemprelacorrettachiusuradellamentonieraspingendoladalbassoversol’alto.

Consiglio: Utilizzandoildeflettoresupplementareregolabile,durantelachiusuraaiutarsiinfilandounditosottol’imbottituraperspostarelamentonierasulmento.

Attenzione: Nonviaggiaremaiconlamentonierasollevata!

10. CINTURINO CON CHIUSURA MICROMETRICA

IlcascoAVENTUROModèprovvistodiunsistemadichiusuraamolla.Dopoaverindossatoilcasco,questosistemadichiusuraconsentediregolarefacilmenteecomodamenteilcinturinodelsottogola.

C. IL CASCO

170 171

IT

SMONTAGGIO

Ilfrontinosisbloccagirandolachiusuraabaionettasuentrambiilati.Sipuòquindisganciarlodalmeccanismo.

MONTAGGIO

Guidarecontutteeduelamaniipernidelfrontinonell'appositataccapresentenelmeccanismoechiudereconlachiusuraabaionetta.

Attenzione: Primadelsuccessivoutilizzocontrollarecheilfrontinosiaposizionatocorrettamente.

Consiglio: Ilcascopuòessereportatoanchesenzafrontino.

Ipernidichiusurainclusipossonoessereinseritinelmeccanismodelfrontinooravisibiledopochelostessoèstatorimosso.

Allostessomodoèpossibileindossareilcascosenzavisieramaconilfrontino.Perquestacombinazione,Touratechconsigliadiindossaredegliocchialiprotettivi.

Avvertenza: Nonviaggiaremaiconilsottogolaslacciatoomalregolato,nésenzaaverneprimaverificatol’esattaposizione.Incasodiincidente,ilsottogolaregolatomaleononallacciatocorrettamentepuòdeterminarelaperditadelcasco.

Avvertenza: L’imbottituradelsottogola,anchesechiusa,nonoffrealcunaprotezione.Chiuderesemprecompletamenteilsottogolaprimadimettersiinviaggio.

Avvertenza: Nonapriremaiilsottogoladurantelamarcia.

11. FRONTINO

IlfrontinocostruitodaSCHUBERTHnellapropriagalleriadelventoproteggedall’iradiazionesolareedaattriticonsassi.

POSIZIONAMENTO DEL FRONTINOAsecondadellanecessità,ilfrontinopuò esserebloccatoin3diverseposizioni.

1.Spostarelalevadiposizioneversoilbassosuentrambiilati.

2. Posizionareilfrontinonellaposizionedesiderata.

3. Riportarelalevanellaposizionedipartenza.

C. IL CASCO

172 173

IT

12. VISIERA CON VISIERA ANTIAPPANNAMENTO

Lavisieraèunavisieraadoppiovetroantiappannamento.Tramiteilfissaggiodellavisieraantiappannamentointernapermezzodipernidifermoeccentrici(pin)entrambiglischermidellavisieravengonoprecompressieintalmodochiusiatenuta.Daciòderivalaformazionediuncuscinettod’ariatraloschermoprincipale/esternoequellointernodellavisiera,cheprevieneilfenomenodell’appannamento.

RIVESTIMENTO

LavisieraprincipaleètrattatasuentrambiilaticonlasostanzaantigraffioHighClear®.

Attenzione: Perevitaregraffisullovisieraantiappannamento,piùdelicato,evitaredideporreiguantioaltrioggettiall’internodelcasco.

Attenzione: Lovisieraantiappannamentoèdotatodiunapellicolaprotettivaperiltrasporto.Primadell’uso,asportarelapellicolaprotettiva.

Attenzione: GlivisieraantiappannamentopossonoessereusatisolocongliappositischermipervisieraTouratech.Nonèconsentitoillorousosualtritipidivisiere.

APERTURA DELLA VISIERA

Peraprirelavisiera,appoggiareilpolliceadestraoasinistrasottounadelleduesporgenzedelloschermodellavisiera, quindispingerefinoasollevareloschermonellaposizionedesiderata.

Posizionidellavisiera(conposizionedacittà)Lavisierasibloccainsetteposizionidiverse.Lasecondaposizionediarresto(posizionedacittà)èleggermenterinforzata,inmodochelavi-sieraincontriunamaggioreresistenza.Intalmodol’arrestodellavisierainposizionedacittàrisultafacilitata,soprattuttodurantelamarcia.

Aprirelavisiera

• cosìsisaltatemporaneamentelaposizionedacittà.

• lastessaposizionepuòesserepoifacilmentereimpostata, spingendolavisieraversoilbasso.Lavisierapuòessere apertaochiusainognimomento,indipendentemente dallaposizionedelparasole.

CHIUSURA DELLA VISIERAPerchiuderelavisiera,abbassarlapremendoconlamanosuunodegliappositipuntiadestraesinistra,finoasentiredistintamenteloscattodiaggancio.

C. IL CASCO

174 175

IT

2. Premereleggermentesulcascoeabbassarecontemporaneamentelavisierafinoadavvertireunoscatto.

3. Controllareilfunzionamentodellavisiera,aprendolafinchénonsiblocca.

VISIERA ANTIAPPANNAMENTO

Montaggio

1. Appoggiarelavisieraantiappannamentosuquelloprincipale,cosìdainserirlosubitonelpernodaunlato.

2. Impugnarelavisieraantiappannamentosuibordisuperioreeinferioredell’altrolato;conl’indice,spingerel’estremitàdellavisierainternaimprimendogliunleggeromovimentoaS.Orachelataccaentrafacilmentesulperno,lavisieraantiappannamentopuòessererilasciato.

SOSTITUZIONE DELLA VISIERAGrazieallanuovameccanicaEasyChange,lasostituzionedellavisierapuòessereeseguitavelocementeesenzamezziausiliari.Pereffettuarelasostituzione,sarànecessariosmontarelavisiera.Ilcambiodellavisierarisultapiùfacileappoggiandoilcascosuunasuperficiepianaoppure,standoseduti,sullecosce.

Smontaggiodelloschermo pervisiera

1.Portarelavisieranellaposizionedimassimosollevamento.

2.Azionarel’elementoamollasottoalmeccanismodellavisieraindirezionedell’apertura.Ripeterel’operazioneconl’elementoamollasull’altrolato.

3. Spostarelavisieraversol’altofinoasganciarladalmeccanism.

Montaggiodellavisiera

1.Inserireconentrambelemaniipernidellavisieranelleappositetacchenelmeccanismo.

C. IL CASCO

176 177

IT

2. Perallentareleggermentel’eventualepretensionamentodellavisieraantiappannamento,flettereconcautelalavisieraconipalmidellemani,premendocontemporaneamenteconipollici,finoaspostareinavantilavisieraantiappannamentodicirca2–3mm.

3. Infilareoral’indiceeilmediodietrolavisieraantiappannamentoestaccarlodaquelloesterno.Inquestaposizione,servendosidelpollicelavisieraantiappannamentosisfilafacilmentedalpernodifissaggio.

4. Aquestopuntoèpossibileestrarrelavisieraantiappannamentodallavisiera.

Attenzione: Perevitaregraffisullavisiera,smontareemontarelovisieraantiappannamentosoloavisierapulitaeasciutta.

Duranteilmontaggiodellavisieraantiappannamentoavercuradinonfarpenetrarepolvereeumiditàtraidueschermi.

Sulpianodiappoggioperlosmontaggioeilmontaggio,usarepossibilmenteunpannomorbidoepulito.

Attenzione: Acausadellealtepressionid'ariacheagisconodurantelaguidaconlavisieraaperta,siraccomandadichiuderelavisieradurantelaguidaperevitarelapenetrazionedisporcooumidità.

Attenzione: Nonspingereconleditaipernidifissaggioversol’esterno:potrebberorompersi.

3. Lavisieraantiappannamentodeverisultareinseritosuquelloprincipale,cosìcheilsuobordoinferiorerestiafilodiquellodellavisieraprincipale.Incasodinecessità,permodificarelaposizionedellavisieraantiappannamento,flettereconcautelalavisieraconipalmidellemani,finoafarspostarelavisieraantiappannamentodiconseguenza.

4. Controllarel’aderenzauniformedella guarnizionedivisieraantiappannamento sullavisiera.Solounaperfettatenuta garantiscelafunzionedidisappannamento.

5. Senecessario,asportarelapellicolaprotettiva dellavisieraantiappannamento.

Unatenutainsufficienteeilconseguenteappannamentodellavisierasonoindicidiunerratoposizionamentodellovisieraantiappannamento,odiscarsapressionesullaguarnizione.Quest’ultimapuòessereregola-taintervenendosuentrambiipernieccentricidibloccaggio.

Smontaggio

1. Perlosmontaggiodellavisieraantiappannamento,appoggiarelavisierasuunpannomorbidoepulito,conilbordosuperiorerivoltoversodisé.

C. IL CASCO

178 179

IT

Avvertenza: Utilizzandolevisiereadoppioschermooccorretenercontoche,acausadellelorocaratteristichecostruttive,soprattuttoviaggiandodinottesimanifestailfenomenodeiriflessi.Ingenere,grazieall’altogradodiantiappannamentodiquestotipodivisiere,taliriflessisonoritenutinoncritici.Setuttavia,acausaperesempioaun’accentuatasensibilitàindividuale,cisidovesseaccorgerechetaliriflessicostituisconounproblema,saràopportunosospenderel’usodiquestotipodivisiera.

Avvertenza: Qualoral’umiditàdovessepenetrarenellazonaatenutastagnatraidueschermidavisiera,smontareimmediatamentelavisieraantiappannamento,cosìdaevitareimpedimentiallacorrettavisione.Rimontarelevisierepervisierasoloquandoentrambisarannoperfettamenteasciutti(siconsigliadilasciarasciugareall’aria).Qualorasiripetailfenomenodellapenetrazionediumidità,l’impiegodellavisieraantiappannamentononsaràpiùconsentitoelavisieradovràesseresostituita.

Avvertenza: Vaporidibenzina,solventiecombustibilipossonocausarecrepesullavisiera.Evitarediesporlaaquestogeneredivaporiodimetterlaacontattocontalisostanze!Nonappoggiaremaiilcascosulserbatoiodellamotocicletta.

13. PARASOLE

PARASOLEIlparasoleèrealizzatoinunatonalitàdigrigioeformatain3D.Graziealsuospessoredi1,5mm,riesceaproteggeredasassolinieinsettianchedurantelamarciaavisierarialzata.Ilparasoleèantigraffioe,grazieallospecialepolicarbonatodicuiècomposto,proteggeattivamentedaidannosiraggiUV*.* TestatainbaseallanormativaaustralianapergliocchialidasoleAS/NZS1067:2003 LensCategory3.

USOPerazionareilparasoleoccorreinterveniresulcursore,posizionatosullatosinistroefacilmentemanovrabileancheaguantiindossati.

Spingendoindietroilcursore,ilparasolesiabbassa,mentretirandoloinavantiscompareall’internodelcascoesibloccanellaposizionefinale.

Ilparasolepuòessereazionatoindipendente-mentedallaposizionedellavisiera.

Attenzione: Ilparasoledeveessereazionatoesclusivamenteagendosulcursore.

Avvertenza: Nonviaggiaremaiconilparasoleabbassatodurantelanotteoincaso discarsavisibilità.Alzaresempreilparasoleprimadientrareingalleria.

C. IL CASCO

180 181

IT

Smontaggiodelparasole

1. Aprireebloccarelamentoniera.

2. Abbassareilparasole.

3. Piegareleggermenteversol’esterno ilraccordoascattocentralecolpernoditenutafinoaliberareilparasoledalsupporto.

4. Ripeterel’operazionesull’altrolato.

Consiglio: Tenereglialloggiamentinellaposizionepiùbassafinoalrimontaggiodelparasole.

Montaggiodelparasole

1. Inserireilparasoletrairaccordia scattoeingranareneiperniditenuta; altermine,ripeterel’operazionesull’altrolato.

2. Posizionareilparasoletrailgusciointernoequelloesternodelcascoesollevarloagendosulcursore.

3. Eseguireunaprovafunzionaledeldispositivodicomandodelparasole.

Avvertenza: Viaggiaresenzavisieraoconlavisieraapertapuòcausaredanniagliocchioalvisoprovocatidasassi,polvere,insettioaltrielementipresentinell’aria.Ilparasoleabbassatooffreunacertaprotezioneneiconfrontidipiccolisassioinsetti,manonèingradodievitareognitipodipericolo.

CAMBIO DEL PARASOLEIlcambiodelparasoleavvienesenzal’usodimezziausiliari.

Consiglio: Duranteilmontaggio/losmontaggio,afferrareilparasoleconunpannopulitoemorbido(consigliamounpannoinmicrofibra),perevitaredilasciareimpronteegraffi.

Consiglio: Ilcambiodelparasolerisultapiùfacileappoggiandoilcascosuunasuperficiepianaoppure,standoseduti,sullecosce.

Attenzione: Durantelosmontaggio/ilmontaggio,evitareuncontattotraparasoleecalotta.

C. IL CASCO

182 183

IT

3. Liberarel’asticelladiplasticadalfissaggioedestrarrel’imbottitura dellafasciadellatesta.

INSERIMENTO DELL’IMBOTTITURA SUL CAPOGlielementidifissaggioperl’inserimentosonol’asticelladiplasticacucitafrontalmenteelelinguettechesitrovanonellazonadelcollo.

1. Spingerel’asticelladiplasticagradualmentesottoagliintaglidell’asticelladiplasticafissatasulgusciointerno.

2. Inserirelelinguettediplasticaconforocircolaresopraaipernicucitisullaparteposterioredell’imbottituradelleguanceefissarliconl’aiutodeidispositiviadinnestocontrassegnatiinrosso.

14. IMBOTTITURA

L’imbottituraestraibileelavabiledelcascoAVENTUROModassicura,oltreaunamaggioreadattabilitàallaconformazionedellatesta,ancheunamiglioreventilazionedelcasco.L’imbottituraperleguanceassicuraunmorbidocontatto,mentrel’im-bottituraperlatestagarantisceunabuonavestibilità.L’imbottituraperlatestaagevolailposizionamentoottimaledelcasco,senzacoprireicanalidiventilazione.Ilrivestimentointernoècompostoovunque(soprattuttoneipuntiadirettocontattoconlatesta)damaterialenonirritanteperlapelle.VieneinfattiimpiegatounmorbidomaterialetraspiranteCOOLMAX®ingradodiregolarecaloreeumiditànonchélospecialePolygene®coneffettoantibattericoeantiodoreeinfineilmaterialeassorbisudoreInterpower®.

SMONTAGGIO DELL’IMBOTTITURA SUL CAPO

1. Sbottonareibottonisullelinguetteanterioridell’imbottituradelcolloedestrarladalfissaggiotirandocon forzaversol’interno.

2. Sbottonareentrambiibottoniposterioridell’imbottituradelleguanceeilbottonedell’imbottiturasulcap.

C. IL CASCO

184 185

IT

2. Staccarel’imbottituradelleguanceestraendoitrepernidaidispositiviainnestocontrassegnatiinrosso.

3. Aprirelacerniera.

4. Sfilarelacinghiadelmentodall’occhiellodellafasciadelcolloetirarlalateralmente,tirareanchelafasciadelcolloindietroestraendoladall’imbottituradelleguance.

5. Ripetereleoperazionidescritteai punti2–4persmontarel’imbottituradelleguancedall’altrolato.

3. Reinserirel’imbottituradelcolloincastrandoprimaiperniguidasuentrambiilatineidispositiviad innestoanteriorinellospigoloinferioredelcascoepoiinseriregradualmentel’imbottituradelcollonellafessuradiguida.

SMONTAGGIO DELL’IMBOTTITURA COMFORT PER LE GUANCE

1. Sbottonareibottonisullelinguetteanterioridell’imbottituradelcolloedestrarladalfissaggiotirandoconforzaversol’interno.

C. IL CASCO

186 187

IT

MONTARE L’IMBOTTITURA COMFORT PER LE GUANCE

1. Spingerel’occhiellodellafasciadelcollo attraversoilcanaledellafasciadelcollofinoalforodelsupportodellacinghiadelmento.

2. Infilarelacinghiadelmentodafuori attraversol’imbottituradelle

guanceel’occhiellodellafasciadel colloetenderlodadietro.

3. Chiuderelacerniera.

4. Abbottonarel’imbottituradelleguanceconl’aiutodeipernisuidispositiviadinnestocontrassegnatiinrosso.Accertarsichelalinguettadiplasticaconforaturacircolare

dell’imbottituradellafasciadellatestavengainseritaattraversoilpernoposterioredell'imbottituradelleguance.

5. Ripetereleoperazionidescritteai punti1-4permontarel’imbottitura delleguancedall’altrolato.

6. Reinserirel’imbottituradelcolloinserendoprimaiperniguidadaentrambiilatineidispositiviadinnestoanteriorinellospigoloinferioredelcasco,quindiinserire gradualmentel’imbottituradel collonellafessuraguida.

Attenzione: Evitareditorcereicinturininell’areadelcollo.

Attenzione: Inserendol’imbottiturainterna,fareattenzionechegliincavidiventilazionedelnastrosianosopraicanalidiventilazionenellaparteposterioredelcascoecheilnastrosiaposizionatocentralmentetraiduecanalidiventilazione.

Avvertenza: Nonmettersimaiinviaggioindossandouncascosenzaimbottituracompleta.

Avvertenza: Unatemperaturatroppoelevata(provenienteperes.daltubodiscappamento)potrebbedanneggiarel’imbottitura!

Attenzione: Perevitaredanniall’imbottituraoalgusciointerno,nonappendere maiilcascoaglispecchiettioallemanopoledelmanubrio.

C. IL CASCO

188 189

IT

Avvertenza: Sostituendoiguanciali,fareattenzionecheilsistemadiritenzioneanti-roll-offsiacollegatocorrettamentealcinturinodelsottogola.Perunattaccocorretto,lelinguettedelleestremitàliberedelle cinturediancoraggiodevonoavvolgerelerispettiveestremitàdelsottogola–comeillustratoneldisegnosottostante–elecinturediancoraggionondevonoessereattorcigliateoannodate.

Avvertenza: Perletagliedicascofinoa54/55 incluseaccertarsichelefascedel collosianosempreinfilateattraverso gliocchiellisupplementarinellazona delcollo.

C. IL CASCO

15. SISTEMI DI VENTILAZIONE

PRESA DI VENTILAZIONE 1 – REGOLAZIONE DELLA VISIERAIlcascoAVENTUROModèdotatodiunavisieraregolabileinpiùposizioni.Aprirelavisierasecondolavelocitàeilgradodiumidità,finoaquandolavisieranonsiappannapiùegliocchirisultanoprotettidafastidiosecorrentid’aria.

PosizionedacittàNellasecondaposizioneascatto,lavisieraèinposizionedacittà.L’ariachepenetradallafessurasulbordoinferiorevieneeliminataattraversolafessurasulbordosuperiore,passandodallaparteinternadellavisiera.

PRESA DI VENTILAZIONE 2 – VENTILAZIONE SULLA MENTONIERA Ilsistemadiventilazionesullamentonieraassicuraunconvogliodell’ariacentrato.Inoltrel’ariacheprovienedall’esternovienepulitadaunfiltroperlapolvere.Ilsistemadiventilazionesullamentonierasichiudeoapretramiteunmovimentoversol’altooilbassodelcursore.

PRESA DI VENTILAZIONE 3 – VENTILAZIONE DELLA VISIERA cascoAVENTUROModèdotatodiunapresadiventilazionenellamentoniera.Indipendentementedallaposizionediguida,circal’80-90%delflussocentraledell’ariapenetraesattamentedaquestapresadiventilazione.Undeflettoreassicuraun’efficaceventilazionedellavisieragiàavelocitàridotta.Peraprireechiuderelapresadiventilazione,èsufficientepremereversol’altooversoilbassol’elementodiventilazione.

190 191

IT

PRESA DI VENTILAZIONE 4 – VENTILAZIONE DELLA TESTA Peraerarelapartesuperioredellatesta,illatosuperioredelcascoèdotatodiunefficacesistemadipresa/estrazionedell’aria,conregolazioneatrelivelli.Attraversoappositicanali,l’ariaentratadaquestapresavieneconvogliataversolapartesuperioredellatesta.All’internodelcasco,ilsistemadiimbottituradellatestaagevolauncontattodirettotral’ariainentrataelasuperficiedellatesta,realizzandocontemporaneamenteunarapidaevacuazionedelcalorechesisviluppaall’internodelcasco.Perlaregolazionedell’intensitàdellaventilazione,sullapresadell’ariaèintegratouncursorechepuòesseremanovratocomodamenteancheindossandoiguanti.Tirandoindietroilcursorefinoalprimoscattosiattivalaventilazioneparziale,mentreunsuoulteriorespostamentoall’indietrocorrispondeall’aperturacompletadellapresa.

Regolazioneestate/invernoIlsistemadiaerazionedelcascoAVENTURO Modèadattabileallestagionieallecondizioni meteorologiche,opersonalizzatosecondole esigenzepersonali.Mentreinestateènecessaria unaventilazioneilpiùpossibiledirettadellatesta,duranteimesiautunnalieinvernalièpossibile ridurreodeviareilflussodell’aria,talvoltaestremamentepungente,coprendoicanalidiventilazioneconl’imbottituraperlatesta.Perfareciò,sollevareleggermentelastrisciacentraledell’imbottituradellatestaeallargarelapattella postasottol’imbottituradellapartefrontale.

PRESA DI VENTILAZIONE 5 – VENTILAZIONE DELLA TESTA IlcascoAVENTUROModèdotatodiuninnovativosistemadiestrazionedell’aria.Ilflussod’ariapenetratodallapresadiventilazionedellatestavieneguidatoversoillatoposterioredelcasco,attraversoicanalidiaerazionedelgusciointerno.Ladepressionechesicreanellaparteposterioredelcascoassicural’eliminazionecostantedell’aria,graziealtessutoinreteutilizzatoperl’imbottituraposteriore.Inquestomodo,laclimatizzazionecreatasiall’internodelcascoèottimale.

PRESA DI VENTILAZIONE 6 – O2-VENTILAZIONE MINIMA Grazieallaspecialeconformazionedellapresa diventilazionedellamentoniera,ilcasco disponediunafunzionediaerazionedibase chegarantisceunasufficientepresad’ariafresca. Laquantitàd’ariaimmessaèdosatainmaniera danonessere,difatto,percepitadachiindossailcasco,mataledagarantireunefficaceapportod’ariafrescagiàapartiredaunavelocitàdi30km/h,nellamisuraincuiilcascodurantelaguidasitrovicompletamenteespostoallacorrented’aria,prevenendocosìlatendenzaall’appannamentodelloschermodellavisieraeun’eccessivaconcentrazionediCO2,ancheacascocompletamentechiuso.

C. IL CASCO

192 193

IT

16. DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA

SISTEMA ANTI ROLL-OFF (A.R.O.S.)Lospecialesistemadisicurezzaantiroll-offsviluppatodaSCHUBERTH assicurache,acascochiusoesottogolacorrettamenteregolato:

a)ilcascononpossaesseresfilatoda dietro,

b)razieall’angolazioneridotta,sigeneriunaforzacontrariaallapressionedellaporzionedimentonieraappoggiatasulmento/lagola

c)inseguitoaunincidente,siriducanoleconseguenzederivantidalcontattotracascoetorace.

SUPERFICI RIFLETTENTIPerunamiglioreidentificazionedelmotociclistaneltraffico,specialmenteincondizionidiscarsavisibilità,ilcascoèdotatodidueareeriflettentidisicurezza,adestraeasinistra,sottoalloschermodellavisiera.Insiemealmaterialeriflettentecolorargentosullanuca,questoaccorgimentopermetteunamiglioreidentificazionedelmotociclistaneltraffico.Neicaschitintaunita(senzadecorazione)anchelescritteTouratechanteriorieposteriorisonorealizzateinpellicolariflettente.

Attenzione: Tenerepulitelesuperficidisicurezzariflettenti.

Attenzione: SeilcascoèutilizzatoinFrancia,èobbligatorioapplicarealtriadesiviriflettentidisicurezzasullepartifrontale,posterioreelaterali.

Attenzione: Osservareleistruzioniperl'usodelsottogola.

1. METTERE IL CASCO

1. Aprireebloccarelamentoniera.Fareattenzionecheilparasole siarientratonelcasco.

2. Aprireilsottogolaeilsistemacomfort.

3. Prendereinmanoleestremitàdelsottogolaesepararletirando.

4. Adessoilcascopuòesserecalzatofacilmentesullatesta.

5. Chiudereilsottogolainfilandolalinguetta.

6. Controllarecheilsottogolapassisottoalmentoesiafissatocorrettamente.

7. Abbassarelamentonierafinoasentireloscattodeiduefermieverificare.

8. Spingendodalbassoversol’altosulbordodellamentonieraverificarelacorrettachiusuradelcasco.

Attentione: Nonguidaremaiconlamentonierasollevata!

D. METTERE E LEVARE IL CASCOC. IL CASCO

194 195

IT

2. LEVARE IL CASCO

1. Aprireebloccarelamentoniera.Fareattenzionecheilparasole siarientratonelcasco.

2. Sganciareilsottogolatirandoilnastrinorossodellachiusuraascattoesfilarequindilalinguelladalmeccanismodichiusura.

3. Prendereinmanoleestremitàdellacinghiaesepararletirando.

4. Adessoilcascopuòesserelevatofacilmentedallatesta.

5. Chiuderelamentoniera.

Consiglio: Perevitaregraffisuoggettisuiqualiilcascopotrebbeessereappoggiato,siconsigliadichiuderesempreilsottogolaanche dopoaverlevatoilcasco.

Perlatuasicurezza,primadimettertiinviaggiocontrollasemprei seguentipunti:

1. CONTROLLO DEL CASCO

Verificaregolarmentel’eventualepresenzadidannialtuocasco.Leg-gerigraffisuperficialinoncompromettonolasuaefficaciaprotettiva.Incasodidannigravi(crepe,rigonfiamenti,vernicescrostataecrepata,ecc.)ilcasconondeveesserepiùutilizzato.

Attenzione: Qualoratuabbiapersomoltopeso,controllacheilcascosiasemprediunamisuraadattaate.

2. CONTROLLO DEL SOTTOGOLA

(A CASCO INDOSSATO E CHIUSO)

1. Assicurarsicheilsottogolapassicorrettamentesottoilmento.

2. Infilarel’indicesottoilcinturinodelsottogolaetirare. Seilsottogolaèallentatosignificacheèregolatotroppolungo,

quindideveesserestretto. Seilsottogolasiallentaosiapre,nonèchiusocorrettamente!

Aprirecompletamenteilsottogolaerichiuderlodinuovo. Ripetereincontrollo.

3. Seilsottogolanonsichiudeinmododaadattarsisaldamentealmento,occorreassicurarsicheilcascosiadellamisuragiusta.

Attenzione: Ripeterelaprovadopoogniregolazione.

Avvertenza: Nonviaggiaremaiconilcinturinodelsottogolaapertoomalregolato!Ilsottogoladeveessereposizionatocorrettamentee,seteso,nondeveallentarsi.Solouncinturinochenonsiallentiquandoètesoèchiusocorrettamente.

E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIOD. METTERE E LEVARE IL CASCO

196 197

IT

3. CONTROLLO DI FRONTINO, VISIERA E PARASOLE

Primadiognipartenza,controllarelaperfettafunzionalitàmeccanicadivisieraeparasole,eseentrambigarantiscanounavisibilitàsufficiente.Pulirevisieraeparasoleprimadipartire.Controllarechefrontino,visieraeparasolenonriportinodannimeccaniciostrappi.Unavisieramoltograffiatariducesensibilmentelavisibilitàedovrebbequindiesseresostituitaprimadipartire.

Avvertenza: Assicurarsichelechiusureabaionettasianostatechiusecorrettamenteechelelevediposizioneblocchinosaldamenteilfrontino.

Avvertenza: Nonusaremaivisierecolorateincasodiscarsavisibilità,durantelanotteoingalleria.

Avvertenza: Unavisiera/unparasolegraffiata/oosporca/oriducesensibilmentelavisibilità.Sostiturliopulirliimmediatamente,perlapropriaincolumità.

Avvertenza: Assicurarsidimanteneresemprelavisierainperfettecondizioni.Unavisieradanneggiatanonèidoneaall’usoedeveesseresostituita.

Avvertenza: Interrompereilviaggioincasodiscarsavisibilità.

1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO

Duranteiviaggiinmotocicletta,ilconducenteel’eventualepasseggerosonoespostiarischiepericoliparticolarichepossonoessereridotti,manoncompletamenteevitati,indossandoilcasco.Èimpossibilefornireinformazionidefinitivesull’effettivogradodiprotezioneoffertodalcascoincasodiincidente.Lacondizioneessenzialeperlamassimasicurezzaèsempreunaguidaprudente,adeguataallecondizionimeteorologicheedeltraffico.

Pergarantirelamassimaprotezione,ilcascodeveesseredellagiustamisuraebenchiuso.

Primadipartire,chiudereilsottogolaecontrollarnesechiusuraecinturinosianonellaposizioneesatta!

Nonviaggiaremaiconilsottogolaapertoomalregolato!Ilsottogoladeveessereposizionatocorrettamentee,seteso,nondeveallentarsi.Solouncinturinochenonsiallentiquandoètesoèchiusocorrettamente.

Dopounacaduta,unincidenteouncolpoviolento,ilcascononpuòpiùagarantireunaprotezioneperfetta!Analogamenteaquantoavvieneperlazonaadassorbimentod’urtodelleautovetture,l’energialiberataincasodicollisionevieneassorbitadalladistruzionetotaleoparzialedellastrutturadellacalottaodellaparteinterna.Spesso,inbasealtipodistrutturadelcasco,idanninonsonoapprezzabilivisivamente.Ilcascoèprogettatoperassorbireunsolocolpoviolento.Tuttiicaschisottopostiauncolpoviolentoinseguitoacaduta,incidente,ocomunqueurto,devonodunqueesseresostituiti.Persicurezza,ilvecchiocascodovràessereresoinutilizzabile.

F. PER LA TUA SICUREZZAE. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO

198 199

IT

Ilsistemadiprotezionedescrittopuòevidenziarepiccolecrepenellacalottaconseguentiallacadutadelcascoanchedaun’altezzaridotta(<1m).

Tuttiicaschicheabbianosubitounurtoviolentodevonoesseresostituiti!

Nessuncascopuòoffrireprotezionecontrotuttiitipidiurtopossibili.Questocascoèstatoprogettatoappositamenteperimotociclistienonèadattoadaltritipidiutilizzo.

Verificaregolarmentel’eventualepresenzadidannialtuocasco. Leggerigraffisuperficialinonnecompromettonol’efficaciaprotettiva.

Asecondadell’usoedellamanutenzione,ilcascodovrebbeesseresostituitocircaogni5-7anni.Anchese,inlineadimassima,lacalottaesternaèprogettataperresisterepiùalungo,dopoquestolassoditempoeperlatuastessasicurezzaticonsiglianodisostituireilcasco,acausadell’invecchiamentoedeldeterioramentodeglialtricomponentiedell’efficaciageneraledelsistema,nonchédialtrepossibilicondizionigeneralienonnote.

Uncaloretroppoelevato(peres.deltubodiscappamento)potrebbecausareildanneggiamentodellaverniciatura,delgusciointernoodell’imbottitura!

Ilcontattoconcarburanti,diluentiosolventipuòaverecomeconseguenzaladistruzionedellastrutturadellacalottaedellaparteinternadelcasco.Nonmetteremaiilcascoacontattoconquestesostanze!Nemmenoascopodipulizia.

2. INDICAZIONI DI SICUREZZA SU VISIERA/PARASOLE

Primadell’uso,toglierelaprotezioneapplicatasullavisieraper iltrasporto.

Igraffie/olasporciziapresentisullevisieree/osullevisiereparasoleedovutiall’usopossonopregiudicarenotevolmentelavisualeinqualsiasisituazionediguidaeaumentare,diconseguenza,ilpericolodiincidenti.Sostiturliopulirliimmediatamente,perlapropriaincolumità.

Nonusaremaivisierecolorateincasodiscarsavisibilità,durantelanotteoingalleria.

Vaporidibenzina,solventiecombustibilipossonocausarecrepesullavisiera.Evitarediesporrelavisieraatalivaporioalcontattoconquestesostanze!Nonappoggiaremaiilcascosulserbatoiodellamotocicletta.

Assicurarsidimanteneresemprelavisierasempreinperfettecondizioni.Interrompereilviaggioincasodiscarsavisibilità!

3. CONSIGRI DI SICUREZZA MODIFICHE / ACCESSORI

Nonèconsentitosostituireoeliminarelecomponentioriginalidanneggiate(soprattuttosullaparteesterna,laparteinternaeilsistemadiritenzione).L’usodipartidiricambioestranee,nonconsigliatedallacasaproduttrice,puòinvalidareilsistemadisicurezzaeprovocarel’estinzionedellalicenzaECE,cosìcomefardecaderetuttelecondizionidigaranziaesicurezza.

PerquestocascopossonoessereutilizzatisologliaccessorielepartioriginaliespressamenteautorizzatidaTouratech!

F. PER LA TUA SICUREZZA

200 201

IT

VISIERA ANTIAPPANNAMENTOPulirelavisieraantiappanamentoesclusivamenteconunpannomor-bido,senecessarioinumidito(siconsigliailpannoinmicrofibra).Nonusaremaisostanzedetergenti.

PARASOLEPulireilparasoleesclusivamenteconunpannomorbido,senecessario inumidito(siconsigliailpannoinmicrofibra).Nonusaremaisostanze detergenti.

Attenzione: Perlapuliziautilizzaresoloacquatiepida(<20°C).Nonpuliremailavisieraeilparasoleconbenzina,soluzioni,detergentipervetrioaltridetergentiabasedialcool.

Attenzione: Lavisieranondeveessereimmersainacqua,neppureincasodiestremasporciziadellaparteesterna,poichélarobustezzadellasuperficie,edunquelaresistenzadellostratoantinebbia/antigraffio, puòrisultarnedecisamentecompromessa.

Attenzione: Quandononvieneindossata,soprattuttoperlunghiperiodi,lavisieranondeverestarecompletamentechiusa,poichél’umiditàchesiproducealsuointernononavrebbeinalcunmodopossibilitàdiuscireesarebbeingranparteassorbitadellostratoantinebbia/antigraffio.Ciòpuòridurreladuratadellasuperficiestessa.Posizionarepreferibilmentelavisierasulterzolivellosopralaposizionedacittà.

Attenzione: Nonapplicareetichette,nastrioadesivisullavisieraesulparasole.

1. CALOTTA E SCHERMO

Perlapuliziaelacuradellaparteesternadicalottaeschermoèpossibileutilizzareacqua,acquasaponataequalsiasialtrotipodishampoo,detergente,lucidopervernicioaltrotipodidetergenteperlapuliziadipartilaccatenormalmentereperibileincommercio;èpossibileusareanchebenzinadalavaggio.Dinormabastapulirlaconacquatiepidaesaponeneutro.Usandoaltridetergenti,evitareilcontattoconlavisiera.Idetergentipotrebberocausaredanniallavisieraealrivestimento.

Attenzione: Nonpuliremaiilcascoconcarburante,diluentiosoluzioni.Questesostanzepotrebberocausaredannigravidelcasco,purnonlasciandotraccevisibili.Incasisimili,ilcascononoffrirebbepiùilmassimogradodiprotezione.

2. LA MENTONIERA

Controllareaintervalliregolarichelamentonierafunzioni.

Avvertenza: Nonmodificarelachiusura.LeriparazionivannoeseguiteesclusivamentedalservizioriparazioniSCHUBERTH&Touratech.

3. VISIERA E PARASOLE

LATO ESTERNO DELLA VISIERA Perrimuoverequalsiasitracciadisporcodallasuperficieesternadelca-sco,usareunostracciomorbidoeacquasaponatatiepida(<20°C).Perasciugarelavisierausareunpannochenonlascipelucchi,esercitandounaleggerapressione.

G. MANUTENZIONE E CURA

202 203

IT

Consiglio: Inpresenzadisporcoresistentesullatoesternodellavisiera(peres.residuidiinsettiessiccati),ricoprirelavisiera(inposizionechiusa)conunpannobagnatoperca.30min–1h,cosìdaammorbidireletraccedisporco.

Attenzione: Riponendolavisiera,evitareassolutamenteluoghiatemperaturesuperioriai40°Celivellidiumiditàmoltoelevati,poichépotrebberocomportaredanniallavisiera.

4. IMBOTTITURA

L’imbottituradelcascoAVENTUROModècompletamentescaccabile.Leimbottituredellatestaedelleguancepossonoesserelavateamano,utilizzandoacquatiepidaesaponeneutro(peres.unasoluzionemoltoallungatadidetersivoperbucatodelicato)aunatemperaturamax.di30°C.Farasciugarel’imbottituraatemperaturaambienteeinbuonecondizionidiventilazione.

Consiglio: All’occorrenza,(p.es.durantelepausedeiviaggi)èpossibileappenderel’imbottituradellatestaallospecchiettoperfacilitarnel’asciugatura.

5. VENTILAZIONE

PRESA DI VENTILAZIONEAll’occorrenza,èpossibilesmontarelapresadiventilazionedellatestaepulireilmeccanismodiaerazione.

1. Primadellapuliziadelmeccanismodiventilazioneènecessariosmontareilfrontino.

2. Tirareindietrocompletamentelapresadiventilazione.

3. Afferarel’orloinferioredellapresadiventilazioneeliberarlafacendolevaversol’alto.

4. Pulirelapresaeilmeccanismodiventilazione.

5. Posizionareilpernoesattamentesulconnettoredellapresadiventilazioneeinserirequest’ultimafinoasentireunchiaro“clic”discatto.Fareattenzionechesianoscattatituttiiquattroipuntidiraccordo.

G. MANUTENZIONE E CURA

204 205

IT

6. FILTRO DELLA POLVERE

1. Estrarreilfiltrodellapolveresituatodietroilsistemadiventilazionedellamentoniera.

2. Risciaquareilfiltrodellapolvereconacquafreddautilizzandoacquasaponata.Farasciugareilfiltrodellapolvereatemperaturaambiente.

3. Attenderechesiaasciutto,quindiinserirlonuovamente.

7. SISTEMA DI CHIUSURA

Lepartimetallichedelsistemadichiusuranonrichiedonomanutenzione.

8. CONSERVAZIONE

Conservareilcascoinunluogoasciutto,stabileebenaerato,dentroilsacchettofornitoindotazionelasciandolavisieraapertaevitandocsídicomprimerelaguarnizione.Riporreilcascoinmododaescluderesempreognipericolodicaduta.Idanniprovocatiinquestecircostanzenonrientranoneiterminidellagaranzia.

Attenzione: Tenereilcascofuoridallaportatadibambinieanimali.

1. SISTEMI DI COMUNICAZIONE

QuestocascoAVENTUROModhaunapredisposizionediserieperloSRC-System™diSCHUBERTH.Pergarantireunaricezionewirelessottimale,ilcascoAVENTUROModègiàdotatodidueantenneintegra-te,chemiglioranolaricezione,ediconnettivitàBluetooth®.

PerogniinformazionesulsistemaSRC™,rivolgersialpropriorivenditoreovisitareilsitoTouratechWWW.TOURATECH.COM

Antennaintegrateperunaricezionewirelessottimale

Connettoreperilcollegamento

alsistemaSRC™

AntennaBluetooth®

H. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIOG. MANUTENZIONE E CURA

206 207

IT

2. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO

Unapanoramicasututtigliaccessorieipezzidiricambiodisponibilièreperibileonlineall’indirizzoWWW.TOURATECH.COM,nellasezione"Accessori"deltuomodellodicasco.PerognicascoTouratechconsigliamodiutilizzareesclusivamente accessoriepezzidiricambiooriginaliTouratech,chesiadattano perfettamenteaognimodello.

Avvertenza: Permotividisicurezza,lasostituzionedituttelealtripartidelcascopuòessereeseguitasolodaltuorivenditore.

3. RICHIESTA DI PEZZI ORIGINALI TOURATECH

GliaccessorieipezzidiricambiooriginaliTouratechsonoacquistabilipressoirivenditorispecializzati.Pertrovareilrivenditorespecializzato Touratechpiùvicino,lainvitiamoavisitareilsitointernet WWW.TOURATECH.COM

1. SERVIZIO RIPARAZIONI

AcquistandounoTouratechAVENTUROModseientratoinpossessodiunprodottodiqualità,fruttoditecnologiediprogettazioneeproduzioneassolutamenteall’avanguardia.Qualorasirendanecessariaunaripara-zione,rivolgitipurealtuorivenditoredifiducia.

Attenzione: Sel’ordinediriparazionenonèaccompagnatodaunachiaraidentificazionedeldanno,noioilrivenditoresiamoautorizzatiaeseguireuncontrolloe/oametterel’ordineinlistad’attesa,finoadavvenutocontattoconilcliente.Se,incasodichiaraindicazionedeldanno,infasediriparazionevenisseroaccertatialtridanni,noioilrivenditoresiamoautorizzati,manontenuti,aripristinareanchequestiultimisenzaesplicitoordinedapartedelcliente,qualoratalemisurasirendessenecessariaperconservarelafunzionalitàdelcascoeicostiderivantifosserominimirispettoaquellidell’ordinediriparazione.Incasocontrario,sarànecessarialaconfermadelcliente.

2. GARANZIA

IlSuorivenditoreoffreunagaranziasugliapparecchiacquistati.IlperiododivaliditàdellagaranziainGermaniaèdi2anni.Incasodiproblemiconunprodotto,rivolgersialpropriorivenditoreovveroalsuoindirizzodiassistenza.Incasodireso,Lapreghiamodiallegareunadescrizioneilpiùpossibileprecisadeldifettoeunacopiadellaricevutadiacquisto.

I. SERVIZIO ASSISTENZAH. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO

208 209

IT

SEDE DELL’AZIENDA

Centralino +49(0)77289279-0

Indirizzo TOURATECHAG AufdemZimmermann7-9 78078Niedereschach Germania

InternetWWW.TOURATECH.COM

J. COME CONTATTARCI

210 211

NL

BesteTouratech-klant,MetuwkeuzevoordeAVENTUROModheeftubewezenoogtehebbenvoorhogekwaliteit,maximalefunctionaliteiteneenaantrekkelijkdesign.Indeontwikkelingvandezehelmhebbenwijdejarenlangeervaringvanadventure-expertTouratechgebundeldmetdeongeëveneerdeknowhowvanSCHUBERTH,misschienweldebesteklaphelmfabrikantterwereld.Dezeabsolutepremiumhelmbiedtucomfortabelebeschermingvantopklassemeteenuitstekendeaerodynamicaeneenoptimaleventilatie.Ofunuoff-roadofoverdewegrijdt,ofbeidecombineertopeengrotereis–metdeAVENTUROModkuntugenietenvanelkavontuur.LaatuinspirerendoordevoordelenvanmisschienweldebestemodulairehelmdieopditmomenttekoopisenmaakkennismetallemogelijkhedendieuwnieuweAVENTUROModubiedt!MaarbovenalwensenweuveelplezierbijelkeritmetuwnieuweAVENTUROMod.

HerbertSchwarz CEOTOURATECHAG

A. DE GEBRUIKSAANWIJZING CORRECT GEBRUIKEN

Leesdezegebruiksaanwijzingaandachtigdoorzodatuwhelmubijhetmotorrijdengoedkanbeschermen.Wijbevelenuaanomdezegebruiksaanwijzingindeaangegevenvolgordedoortenemenzodatugeenenkelveiligheidsrelevantaspectbuitenachtlaat.Letinhetbijzonderop:

Waarschuwing:Veiligheidsinstructie

Opgelet: Informatie

Tip: Praktischetips

: Bekijkdeafbeeldinggoed

Waarschuwing: DezehelmisnietgeschiktvoorgebruikindeVSenCanada.Dezehelmisgeproduceerd,gecontroleerdengoedgekeurdaandehandvandeEuropeseECE-normenvoldoetbijgevolgnietaandeAmerikaanseenCanadesevoorschrifteneneisen.DehelmmaguitsluitendgebruiktwordeninlandenwaarindeEuropeseECE-normvankrachtis.BijgebruikinanderelandenheeftugeenrechtopindieningvanschadeclaimsbijAmerikaanseofCanadeseevenalsgerechtenvanlandenwaardeECE-normnietvankrachtis.

Caution: ThishelmetisnotintendedforuseintheUSAandCanada.ThehelmethasbeeninspectedandapprovedtotheEuropeanECEStandardandthereforedoesnotconformtoUSandCanadianregulationsandrequirements.ItisonlylegaltousethehelmetincountriesinwhichtheEuropeanECEStandardisvalid.Ifyouusethehelmetinothercountries,youwillnotintheeventofinjurybeentitledtomakeaclaimforcompensationbeforetheUSorCanadiancourtsorthecourtsofothercountriesnotboundbytheECEStandard.

Avertissement: Cecasquen’estpasconçupourêtreutiliséauxEtats-UnisniauCanada.Ilaétéfabriqué, contrôléethomologuéselonlanormeeuropéenneECE.Parconséquent,iln’estpasconformeauxprescriptionsetexigencesdesEtats-Unisd’AmériqueetduCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespaysoùlanormeeuropéenneECEestapplicable.Encasd’utilisationducasquedansd‘autrespays,aucundroitdedommages-intérêtsnepeutêtrerevendiquédevantlestribunauxdesEtats-Unisd’AmériqueouduCanadaoudepaystiersnonassujettisàlanormeECE.

Opgelet: Wijzigingenm.b.t.technischevooruitgangvoorbehouden,ook zonderuitdrukkelijkeaankondiging.

AVENTURO MOD

213

NL

212

F. Voor uw veiligheid 2491. Veiligheidsaanwijzingenhelm 2492. Veiligheidsaanwijzingenvizier/zonnevizier 2513. Veiligheidsaanwijzingenmodificatie/accessoires 251

G. Onderhoud en verzorging 2521. Buitenschaalenscherm 2522. Kingedeelte 2523. Vizierenenzonnevizier 2524. Internebekleding 2545. Ventilatie 2546. Stoffilter 2567. Sluitsysteem 2568. Opbergen 256

H. Accessoires en reserveonderdelen 2571. Communicatiesystemen 2572. Accessoiresenreserveonderdelen 2583. Aankoopvanorigineleonderdelen 258

I. Service 2591. Reparatieservice 2592. Garantie 259

J. Hoe u ons kunt bereiken 260

B. INHOUD

A. De gebruiksaanwijzing correct gebruiken 211

B. Inhoud 212

C. De helm 2141. Norm 2142. ECE-goedkeuring 2143. Anatomievandehelm 2154. Buitenschaal 2155. Binnenschaal 2156. Aërodynamica 2167. Aëroakoestiek 2168. Winddeflector 2189. Kingedeelte 21810. Kinriemmetmicro-lock-ratelsluiting 22011. Scherm 22212. Viziermetanti-foglens 22513. Zonnevizier 23114. Internebekleding 23415. Ventilatiesystemen 24116. Bijkomendeveiligheidsuitrusting 244

D. Op- en afzetten 2451. Dehelmopzetten 2452. Dehelmafzetten 246

E. Voor elke rit 2471. Dehelmcontroleren 2472. Dekinriemcontroleren 2473. Scherm,vizierenzonneviziercontroleren 248

214 215

NL

3. ANATOMIE VAN DE HELM

4. BUITENSCHAAL

DebuitenschaalvandeAVENTUROModcombineerteenaerodyna-mischoptimalevormmetconsequentebescherming.DeschaalbestaatuiteendoorSCHUBERTHontwikkelde,metglasvezelversterkte,specialeduroplastischematrix,diedehelmdevereistesterkteverleentvooruwbescherming.

Waarschuwing: Deveiligheidshelmisgeschiktvoordeabsorptievanslechtséénslagofstoot.Naeenval,ongelukofanderekrachtinwerkingmoetdehelmvervangenworden.

5. BINNENSCHAAL

Debinnenschaalvandehelmisopgebouwduitmeerderedelenomoptimaleschokdempingseigenschappentotstandtebrengen.Dooreencomplexeopdelingvanhethoofdgedeelteinmeerderezoneswordteenbeterekrachtopnameen-verdelingbereiktwaardoorueenmaximaleveiligheidwordtgeboden.Degrotezijstukkenzorgenvooreenoptimaleencomfortabelepasvormvandehelm.

1. NORM

DeAVENTUROModvoldoetaandenormECE-R22.05.Dezekeuring-snormgarandeertdatbepaaldeveiligheidsstandaardenmetbetrekkingtotschokdemping,vizier,bevestigingssysteemengezichtsveldinachtgenomenzijn.DezegoedkeuringgeldtinlandenvandeEuropeseUnieeninallean-derelandendiedeECE-normerkennen,enverschaftbijschadegeval-lendebelangrijkeverzekeringsconformiteit.HouderrekeningmeedatdezeAVENTUROModmetECE-goedkeuringnietgoedgekeurdisvoordeVS,Canadaofmogelijkandereniet-EU-landen.HijmaguitsluitendgebruiktwordeninlandenwaarindeEuropeseECE-normvankrachtis.

Opgelet: IndeVS,Canadaofmogelijkandereniet-EU-landenmogenuitsluitendTouratech-helmengebruiktwordendieoverdevereistegoedkeuringentechnischeafstemmingbeschikken.Meerinformatieoverdezehelmenenhunverkrijgbaarheidvindtuonlineop: WWW.Touratech.COM

2. ECE-GOEDKEURING

ECE-keuringsnorm

Vergunningsnummer

Goedkeuringsinstantie

Serienummer051234/P-1234

05123456

C. DE HELM

Scherm

Vizier

Reflexogen

Zonnescherm

Binnenuitrusting

Ventilatie

Ventilatievanhet vizieren

Kinventilatie

Openingsknopvan hetkingedeelte

Geïntegreerdeantennes

Hoofdventilatie

Binnenschaal

Brilbandhouder

Anti-foglensSchermontgrendelen/Viziermechanisme

PositiehendelvanhetschermBuitenschaalBeveiligingssysteem (metanti-roll-offsysteem)

Bedieningselement vanhetzonnevizier

Kinbandmetratelsluiting

216 217

NL

Opgelet: Bijmotorenmetbeplatingontstaanaanderandvandeplatensterkeluchtwervelingen.Dezekunnendeaero-akoestischeeigenschappenvandehelmaanzienlijkbeperken.Debeplatingvandemotormoetzoaangepastzijndatdeluchtwervelingnietdirectnaardeonderkantvandehelmstroomt.

aero-akoestischniet-kritiekbereik

aero-akoestischkritiekbereik

aero-akoestischniet-kritiekbereik

TurbulatorenDegepatenteerdeturbulatorenaandebovenkantvanhetvizieroptimaliserenbovendiendeaero-akoestischeeigenschappentijdenshetrijdenmetgeopendvizierenvoorkomenstorendegeluidenindevormvanfluittonendiekunnenontstaanaangladdeenrechtekanten.

6. AËRODYNAMICA

DeAVENTUROModisspeciaalontworpenmethetoogopdezit-houdingvandetoerrijderenligtrustigindeluchtstroom.OokbijhogeresnelhedenontwikkeltdeAVENTUROModvrijwelgeenopwaartsedruk.AndereeigenschappenvandeAVENTUROModzijndegeoptimalisee-rdeluchtweerstandenrichtingsstabiliteit.Bijmotorenzonderschermenwordenhetzogenaamdebuffeting*merkbaarverminderd.*Schuddenvandeomstroomdehelmindeluchtstroom.

Opgelet: Leteropdatdesterkeluchtwervelingen,diebijmotorenmetbeplatingkunnenontstaan,deaerodynamischeeigenschappenvaneenhelmaanzienlijkkunnenveranderen.

7. AËROAKOESTIEK

VerschillendemaatregelendieindeSCHUBERTH-windtunnelzijnontwikkeld,zorgenvooreenaero-akoestischaangenaamstillehelmdietijdenshetrijdengeoptimaliseerdeakoestischefeed-backgeeft.Hierdoorkuntubetergeconcentreerdrijden,vooralbijhogeresnelheden.

Opgelet: Aero-akoestischewaardenkunnenafhankelijkvanhetmotortype,debekleding,dezithoudingenlichaamslengtevariëren.

Waarschuwing: Doordatdehelmareo-akoestischgeoptimaliseerdis(enbijgevolghetwindlawaaidatdehelmbinnenkomtlageris),kandedaadwerkelijkesnelheidlichtjesonderschatworden.Vertrouwnietopuwgehoorwanneerudesnelheidprobeertinteschatten,maarcontroleerdezeopdesnelheidsmeter.

C. DE HELM

218 219

NL

8. WINDDEFLECTOR

Dewinddeflectoriszokortmogelijkgehouden,omookbijoffroad-gebruikvoorvoldoendefrisseluchtindehelmtezorgen.Wanneerdeextrawinddeflectorwordtgemonteerd,voorkomtdezedatderijwindongewenstdehelmbinnenstroomt.Daarnaastkunnenrijgeluidenindehelmnogverderwordengereduceerd.Deextrawinddeflectorwordtmetklittenbandstripsaandebinnenzijdeaandeakoestischekraagbevestigdenkanindiengewenstwordenverwijderdomextratoevoervanfrisselucht,ookbijwarmweer,mogelijktemaken.

Tip: omdehelmzostilmogelijktehouden,isdepasvormonderaandehelmuiterstbelangrijk.Bijkleinerekragenishetgebruikvaneenhalsdoekaanbevolen.

9. KINGEDEELTE

DeAVENTUROModisuitgerustmeteenopklapbaarkingedeelte,datmetbehulpvanhetcentraalgeplaatstebedieningselementgemakkelijkgeopendengeslotenkanworden.Dehiervoornodigebewegingenzijnergonomischgeoptimaliseerd.

VERGRENDELINGSSYSTEEMHetkingedeelteisaandelinker-enderechterkantuitgerustmeteenspeciaalontwikkeldvergrendelingssysteem,datvergelijkbaarismetdedeurslotenuitdeautomobielbouw.Omhetkingedeelteteopenen,isondankshetgebruikvan2slotenslechts1toetsnodig.Hetslotaandetegenoverliggendezijdewordtd.m.v.eenbowdenkabelsimultaangestuurd.Hetmechanischgeoptimaliseerdesysteemreduceertdebedieningskrachtvoordebeideslotentoteenaangename16N,hoeweldeveiligheidsrelevantetotalesluitkrachteenveelvoudhiervanbedraagt.

SYSTEEMBEDIENINGHetkingedeeltekanaltijdonafhankelijkvandepositievanhetvizierofdezonneklepwordengeopendresp.gesloten.Dehardeenveiligeeindvergrendelingzorgtervoordathetomhooggeklaptekingedeeltevastopzijnplaatswordtgehouden.

KINGEDEELTE OPENEN

1.Omkingedeelteteopenen,schuiftuderodetoetsinhetmiddenvanhetkingedeeltemetdeduimzovermogelijkomhooginderichtingvandepijl.

2.Hetkabelmechanismegeeftbeideslotenvrijenukunthetkingedeelteomhoogzwenkenindevergrendeling.

Opgelet: HetmechanismevanhetkingedeeltevandeAVENTUROModisuitgerustmeteenveiligheidsfunctie,dieverhindertdathetkingedeeltebijeeneventuelevalwordtgeopend.Daarommoetubijhetopenenookmetéénhandonderhetkingedeeltegrijpen.

Opgelet: Destandvanhetschermisafgestemdophetopenenvanhetkingedeelte,zodateenoptimalebewegingvanhetkingedeeltewordtgegarandeerd.

C. DE HELM

220 221

NL

DE KINRIEM AFSTELLEN Delengtevandekinriemwordtaangepastdoordekinriembandverderofminderverdoordemetalengespentetrekken.Steldelengtevandekinriemzoafdatdekinriemstrak,maarnogcomfortabeltegendekinligtenmaakhetuiteindevandekinriemmetdegespvastaanhetcomfort-kinriemkussen.

Waarschuwing: Letertijdenshetafstellenopdatdehelmnietnaarvorenvanhet hoofdkanwordengetrokken,wanneerdekinriemgeslotenis.

Waarschuwing: Controleerregelmatigdeafstellingvandekinriemlengte.

OpenenensluitenHetslotvandekinriemwordtgeslotendoorderateltongtrapsgewijsinhetslotteschuiven.Indiendekinriemtelostegendekinzit,schuiftuderateltongeentrapverderinhetslot.Letertijdensdeinstellingopdatdekinriemnietstorend,maarwelstraktegendekinzit.Opendekinriemdoorderodebandvanhetratelslotomhoogtetrekkenenhetslotzolostemaken.Trekvervolgensderateltonguithetslot.

KINGEDEELTE SLUITENOmhetkingedeeltetesluiten,zwenktu hetmetéénhandomlaagtotdebeidesloten duidelijkhoorbaarvastklikken.

Opgelet: Hetschermwordtbijhetsluitenvanhetkinstukteruggevoerdnaardeuitgangspositie.

Opgelet: Controleernaelkesluitingofdeslotenvanhetkingedeeltecorrectvergrendeltzijn.Drukhiervoortegenhetkingedeelte.

Tip: Bijhetgebruikvandebijkomendeverstelbarewinddeflectorgrijptubijhetsluitenvanhetkingedeeltemet'meteenvingervandeanderehandonderhetkussenomhetkingedeelteoverdekintebewegen.

Waarschuwing: Rijdnooitmetopengeklaptkingedeelte!

10. KINRIEM MET MICRO-LOCK-RATELSLUITING

DeAVENTUROModwordtmeteenratelsluitinggeleverd.Dankzijditsluitsysteemkandekinriembijhetopzettenvandehelmeenvoudigaanuwhoofdwordenaangepastenomgedaanworden.

C. DE HELM

222 223

NL

DEMONTAGE

Doordebajonetsluitingenaanbeidezijdentedraaienwordthetschermontgrendeld.Vervolgenskuntuhetschermuithetmechanismelosmaken.

MONTAGE

Drukdevergrendelclipsvanhetschermmetbeidehandenindedaarvoorbedoeldeuitsparingenvanhetmechanismeensluitdebajonetsluitingen.

Opgelet: Controleervoorhetvolgendegebruikofhetschermgoedvastzit.

Opgelet: Ukuntookrijdenmetdehelmzonderscherm.

Demeegeleverdeafsluitpennenkunnennadathetschermverwijderdwerdinhetnuzichtbareschermmechanismewordengeplaatst.

Bovendienishetmogelijkomdehelmzondervizier,maarmetschermtegebruiken.BijdezecombinatieadviseertTouratechomeenbeschermendebriltedragen.

Waarschuwing: Rijdnooitzonderdatdekinriemcorrectgeslotenenpassendingesteldisennadatugecontroleerdhebtofdezegoedzit.Wanneerdehelmverkeerdisingesteldofdekinriemnietcorrectisgesloten,kandehelmvanhethoofdgeruktwordentijdenseenongeval.

Waarschuwing: Eengeslotencomfort-kinriemkussenbiedtgeenbescherming. Dekinriemmoetsteedscompleetgeslotenzijn.

Waarschuwing: Opendekinriemnooittijdenshetrijden.

11. SCHERM

HetindeeigenTouratech-windtunnelgeconstrueerdeschermbeschermtzoweltegenzonlichtalssteenslag.

INSTELLEN VAN DE SCHERMPOSITIEHetschermkannaarbehoeftein3verschillende positieswordenvergrendeld.

1.Beweegdepositiehendelaanbeidezijdenomlaag..

2. Plaatshetschermindegewenstepositie.

3. Brengdepositiehendelterugindeuitgangspositie.

C. DE HELM

224 225

NL

12. VIZIER MET ANTI-FOG LENS

Hetvizierisdubbeluitgevoerdenbeslaatniet.Doordatdebinnensteanti-foglensmetexcentrischeschroevenisbevestigd,wordendebeidevizierdelenopelkaargespannenendaardoorafgedicht.Erontstaateenisolerendluchtkussentussenhethoofd-ofbuitenvizierendebinnenruitvanhetvizier,waardoordebinnenruitnietbeslaat.

COATINGDehoofdruitisaanbeidezijdengecoatmetHighClear®anti-scratch.

Opgelet: Omschadeaandekrasgevoeligeanti-foglenstevoorkomen,steektuhetbestgeenhandschoenenofanderevoorwerpenindehelm.

Opgelet: Deanti-foglensisuitgerustmeteenbeschermfolie.Verwijderdezefolievoorudehelmvoorheteerstgebruikt.

Opgelet: Deanti-foglensmagalleengebruiktwordenincombinatiemetspeciaalhiervooruitgevoerdeTouratech-vizierruitenenmagnietopanderevizierenaangebrachtworden.

VIZIER OPENEN

Hetvizierwordtgeopenddoormetdeduimondereenaandelinker-ofderechterkantvanhetvizieraangebrachtefingertabvasttenemenenhetvizieromhoogtedrukkenindegewenstepositie.

Vizierstanden(metstandsstand)Hetvizierkaninzevenverschillendestandenvergrendeldworden.Detweedestand(stadsstand)isietsstroeverzodathetvizierindezepositieietsmeerweerstandbiedt.Datmaakthetvergrendelenvanhetviziereenstukgemakkelijker,vooraltijdenshetrijden.Openhiertoehetvizier

• hierbijwordtdestadsstandgewoonlijkovergeslagen

• doorhetviziernaarbenedentebewegen,kandezeeenvoudigingesteldworden.Hetvizierkanteallentijdebediendworden,ongeachtdestandvanhetzonnevizier.

VIZIER SLUITENHetvizierwordtgeslotendoordevingertabslinksenrechtsaanhetviziermetéénhandbewegingomlaagtedrukkentothethoorbaarvastklikt.

C. DE HELM

226 227

NL

2. Dooreenzachtedrukuitteoefenenopdehelmentegelijkertijdeensluitbewegingtemaken,klikthetvizierhoorbaarvast.

3. Controleerdewerkingvanhetviziermechanismedoorhetviziereenmaaltottegendeaanslagteopenen.

ANTI-FOG LENS

Montage

1. Legdeanti-foglenszoinhethoofdvizierdatdezeaaneenzijdeopdeverbindingsboutligt.

2. Grijpnuaandetegenoverliggendekantdeanti-foglensaandeboven-enonderkantvastendrukhetuiteindevanhetbinnenviziermetdewijsvingerineenlichteS-vorm.Nukuntudeuitsparinggemakkelijkoverdeverbindingsboutbrengenendeanti-foglensloslaten.

VIZIER VERVANGENDankzijhetcomfortabeleEasyChange-viziermechanismekanhetviziersnelenzonderhulpmiddelenvervangenworden.Daarvooriseendemontagevanhetschermnoodzakelijk.Omhetviziertevervangen,plaatstudehelmopeenvlakkeondergrondofneemtuhemopuwschoot.

Vizierverwijderen

1.Zethetvizierindebovenstestand.

2.Duwhetveerelementonderhetviziermechanismeinderichtingvandevizieropening.Duwvervolgensophetveerelementaandeanderekant.

3. Beweeghetvizierzovernaarboventotdezeuithetviziermechanismeloskomt.

Viziermonteren

1.Plaatsdetappenvanhetvizierindedaartoevoorzieneuitsparing inhetviziermechanisme.

C. DE HELM

228 229

NL

2. Omdevoorspanningvandeanti-foglenseenbeetjeteverminderen,kuntuhetviziermetdehandpalmenvoorzichtiguiteenbuigentotdeanti-foglensbijgelijktijdigedrukmetdeduimenloskomtenca.2–3mmnaarvorenbeweegt.

3. Grijpnumetdewijs-enmidden- vingerachterdeanti-foglensentildezevanhetbuitenvizier.Indezestandkuntudeanti-foglensnueenvoudiguitdeverbindingsboutentrekken.

4. Daarnakuntudeanti-foglensuithetvizierverwijderen.

Opgelet: Omkrassenophetviziertevoorkomen,magdeanti-foglensalleenbijeenschoonendroogviziergedemonteerdofgemonteerdworden.

Leterbijdemontagevandeanti-foglensopdatergeenstofofvochttussenbeidevizierruitenkankomen.

Alsonderlaagvoordedemontageofmontagegebruiktuhetbesteeenzachteenschonedoek.

Opgelet: Vanwegedehogeluchtdrukkendieoptredenbijhetrijdenmetopenvizier,adviserenwijinprincipehetviziertijdenshetrijdentesluiten,waardoortevenshetbinnendringenvanvuilenvochtwordtvoorkomen.

Opgelet: Drukdebevestigingsboutennietmetdevingersuithetvizieromdatdeboutendaarbijkunnenbreken.

3. Deanti-foglensmoetnuinhetbuitenvizierliggen.Deonderkantvandeanti-foglensmoetevenwijdigmetdeonderkantvanhethoofdvizierlopen.Omdepositievandeanti-foglenstewijzigen,buigtuhetviziermetdehandpalmenvoorzichtiguiteentotudeanti-foglenskuntverschuiven.

4. Controleerofdeanti-foglensrondomgelijkmatigophetvizierligt. Alleendanzaluwviziernietbeslaan.

5. Verwijderindiennodigdebescherm-folievandeanti-foglens.Mochthetvizierondichtzijnendaardoorbeslaan,danisdeanti-foglensnietjuistaan-gebrachtofisdedrukopdepakkingtelaag.Dedrukopdepakkingkangeregeldwordendooraanbeideexcentrischeverbindingsboutentedraaien.

Mochthetvizierondichtzijnendaardoorbeslaan,danisdeanti-foglensnietjuistaangebrachtofisdedrukopdepakkingtelaag.Dedrukopdepakkingkangeregeldwordendooraanbeideexcentrischeverbindings-boutentedraaien.

Demonteren

1. Leghetvizieropeenzachte,schonedoekomdeanti-foglenstedemonteren.Debovenkantvanhetviziermoetnaarugerichtzijn.

C. DE HELM

230 231

NL

Waarschuwing: Bijhetgebruikvaneendubbelviziermoetuerrekeningmeehoudendatermeerlichtspiegelingenoptredeninhetvizier(vooralbijritteninhetdonker).Inderegelwordendezelichtreflexendoordebeslagvrijheidvanditviziertypealsniet-kritiekbeschouwd.Mochtuechtertoch,bijv.alsgevolgvaneengroterepersoonlijkegevoeligheid,moeilijkhedenhebbenmetdelichtreflecties,dankuntuhetdubbeleviziernietmeergebruiken.

Waarschuwing: Mochtervochtaanwezigzijnofbinnendringenindeluchtdichteruimtetussenbeidevizierhelften,danmoetdeanti-foglensonmiddellijkwordenverwijderdomtevoorkomendathetzichtbelemmerdwordt.Brenghetbinnenvizierpasweeraanalsbeidevizierhelftenvollediggedroogdzijn(aanbevolen:luchtdroging).Mochterdaarnaopnieuwvochtbinnendringen,maghetanti-foglensnietmeergebruiktworden.Hetmoetdanvervangenworden.

Waarschuwing: Benzine-,oplosmiddel-enbrandstofdampenkunnenbarstenveroorzakeninhetvizier.Hetviziermagnietblootgesteldwordenaanzulkedampen!Plaatsuwhelmdaaromnooitopdetankvanuwmotor.

12. ZONNEVIZIER

ZONNEVIZIERHetzonnevizierheefteengrijzetintenis3D-gevormd.Vanwegedevizierdiktevan1,5mmkanhetzonnevizierookbijhetrijdenmetomhooggeklaptviziernogbeschermingbiedentegenlichtesteenslagofinsecten.DaarnaastbiedthetzonnevizieropbasisvandeUV-absor-berendeeigenschappenvanhetgebruiktespecialepolycarbonaateeneffectievebeschermingtegenschadelijkeUV-straling*.* GetestvolgensdeAustralischenormvoorzonnebrillenAS/NZS1067:2003LensCate-gory3.

BEDIENINGHetzonnevizierwordtbediendviadeschuifaandelinkerkantvanhetkingedeelte,dieookmethandschoenengemakkelijktebedienenis.Doordeschuifnaarachterenteduwen,wordthetzonnevizieruitgeklapt.Doordeschuifnaarvorenteduwen,verdwijnthetzonnevizierindebinnenschaalvandehelmenkliktdezevastindeeindstand.Hetzonnevizierkanonafhankelijkvandestandvanhetvizierbediendworden.

Opgelet: Hetzonneviziermagalleenmetdeschuifwordenbediend.

Waarschuwing: Rijdnooitmetuitgeklaptzonnevizierinhetdonkerofbijslechtzicht.Voorueentunnelinrijdt,moetuhetzonnevizieromhoogklappen.

C. DE HELM

232 233

NL

Zonnevizierdemonteren

1. Kingedeelteopenenenvergrendelen.

2. Zonnevizieromlaagzwenken.

3. Middelsteverbindingmetbevestigingspenlichtjesnaarbuitenbuigentothetzonnevizierloskomtuitdehouder.

4. Herhaaldezestapvoordeanderekant.

Tip: Deopneempuntenmoetenopdeonderstepositieblijventothetvizierweerwordtgemonteerd.

Zonneviziermonteren

1. Zonneviziertussendeklikverbindingenstekenenvastklikkenopdebevestigingsbout,vervolgensdezestapvoordeanderekantherhalen.

2. Hetzonneviziertussendebuiten–enbinnenschaalvandehelmplaatsenenmetdeschuiflatenzakken.

3. Controleerveiligheidshalveofhetbedieningsmechanismevanhetzonneviziergoedwerkt.

Waarschuwing: Rijdenzonderofmetgeopendvizierkanverwondingenaandeogenenhetgezichtdoorstenen,stof,insectenenandererondvliegendedelentotgevolghebben.Eenuitgeklaptzonnevizierbiedtweliswaarbeschermingtegenlichtesteenslagofinsectenmaarkannietallegevarenvermijden.

ZONNEVIZIER VERVANGENHetzonnevizierkanzonderhulpmiddelenwordenvervangen.

Tip: Raakhetzonnevizierbijdemontageendemontageaanmeteenschoneenzachtedoek(aanbevolen:microvezeldoek)omvingersporenenkrassentevermijden.

Tip: Omhetzonneviziertevervangen,ishetzinvolomdehelmopeenvlakkeondergrondtezettenofhemopuwschoottenemen.

Opgelet: Voorkombijdedemontageenmontagecontacttussenhetzonnevizierendebuitenschaalvandehelm.

C. DE HELM

234 235

NL

3. Trekdekunststofbandlosen neemdebinnenvoeringeruit.

VASTMAKEN BINNENVOERINGMetdeaandevoorkantingenaaidekunststofbandendelussenbijdenekkuntudebinnenvoeringlosmaken.

1. Schuifdekunststofbandstukjevoorstukjeonderdeuitsparingenvandeaandebinnenschaalbevestigdekunststofband.

2. Steekdekunststoflussenmetrondeperforatieoverdeaanhetachterstedeelvandewangstukkeningenaaidepennenenmaakdezevastmetbehulpvanderoodgemarkeerdehouders.

14. INTERNE BEKLEDING

DevervangbareenwasbareinternebekledingvandeAVENTUROModverzekertnaasteenuitstekendepasvormeveneenseenbeterever-enontluchtingvandehelm.Decomfort-wangkussenszorgenvooreenzachtebekledingaandewangenenhethoofdkussenvooreengoedepasvormomhethoofd.Hethoofdpadverzekerteengoedhoofdcontactzonderdeventilatiekanalenteverstoppen.Hetinterieur–metnamededelendiemethethoofdincontactkomen– isvanhuidvriendelijkmateriaalgemaakt.Hiervoorwordeneenzachte,ademendeenwarmte-envochtregulerendeCOOLMAX®-stof,eenspeciale,antibacteriëleengeurvoorkomendePolygene®stofeneenzweetabsorberendeInterpower®-stofgebruikt.

LOSMAKEN BINNENVOERING

1. Maakdedrukkersaandevoorstetussenvandenekrandlosentrekdenekrandlosdoordezekrachtignaarbinnentetrekken.

2. Maakdeachterstetweedrukkersvandewangstukkenendeachterstedrukkervandebinnenvoeringlos.

C. DE HELM

236 237

NL

2. Maakdewangstukkenlosdoordedriepennenuitderoodgemarkeerdehouderstetrekken.

3. Openderitssluiting.

4. Rijgdekinbanduitdenekbandlus,trekdezezijdelingslosentrekdenekbandnaarachteruithetwangstuk.

5. Herhaaldepunten2–4voorhetlosmakenvanhetwangenstukaandeanderekant.

3. Zetdenekranderweerindoordegeleidingspenneneerstaanbeidezijdenindevoorstehoudersaandeonderkantvandehelmintestekenenvervolgensdenekrandstukvoorstukindegeleidingsspleettestoppen.

LOSMAKEN COMFORT WANGSTUKKEN (gevoerd)

1. Maakdedrukkersbijdevoorstekleppenvandenekrandlosentrekdenekrandlosdoordezekrachtignaarbinnentetrekken.

C. DE HELM

238 239

NL

VASTMAKEN COMFORT WANGSTUKKEN (gevoerd)

1. Schuifdelusvandenekband doorhetnekbandkanaaltotaandeuitsparingvandekinbandsteun.

2. Rijgdekinbandvanbuiten doorhetwangstukendoordenekbandlusentrekdezevanachterenstrakaan.

3. Sluitderitssluiting.

4. Knoophetwangstukmetbehulpvandepennenaanderoodgemarkeerdehoudersvast.Zorgervoordatdekunststoflusmetronde perforatievandebinnenvoeringoverdeachterstepenvanhetwangstukvastgezetwordt.

5. Herhaaldepunten1–4voorhetvastzettenvanhetwangstukaandeanderekant.

6. Zetdenekranderweerindoordegeleidingspenneneerstaanbeide zijdenindevoorstehoudersaandeonderkantvandehelmteplaatsen envervolgensdenekrandstukvoorstukindegeleidingsspleette stoppen.

Opgelet: Denekbandenmogennietverdraaidzijn.

Opgelet: Leterbijhetplaatsenvanhethoofdkussenopdatdeventilatieuitsparingenvanhethoofdkussenzichbovendeventilatiekanalenachteraandehelmbevindenendathethoofdkusseninhetmiddentussenbeideventilatiekanalenzit.

Waarschuwing: Rijdnooitalserdelenvandeinternebekledingontbreken.

Waarschuwing: Grotehitte-inwerking(bijv.hittevandeuitlaat)kandeinterne bekledingbeschadigen!

Opgelet: Omschadeaandeinternebekledingendebinnenschaaltevoorkomen,magudehelmnietoverdespiegelofhetstuurhangen.

C. DE HELM

240 241

NL

Opgelet: Bijhetvervangenvandewangkussensishetzeerbelangrijkdathetanti-roll-off-systeemcorrectverbondenismetdekinriem.Daarvoormoetendelippenaandevrijeuiteindenvandenekbanden–zoalsgetoondopdeonderstaandetekening–ronddedesbetreffendeuiteindenvandekinriemenliggen.Denekbandenmogenbovendiennietverdraaidofgeknooptzijnn.

Opgelet: Bijdehelmmatentotenmet54/55 moeterextraopwordengeletdat denekbandenaltijddoordeextra lusseninhetnekbereikheenzijn geregen.

15. VENTILATIESYSTEMEN

VENTILATIE 1 – VIZIERINSTELLINGDeAVENTUROModheefteenvizierdatinmeerderestandenverst-elbaaris.Openhetvizier–afhankelijkvandesnelheidendeneigingtotbeslaan–zoverdatditnietbeslaatenuwogentevensbeschermdwordentegenonaangenametocht.

StadsstandIndetweedestandbevindthetvizierzichautomatischindestadsstand. Deluchtdielangsdespleetonderaanbinnenstroomt,stroomtlangsde binnenkantvanhetvizierenontsnaptviadeopeningaandebovenkant.

VENTILATIE 2 – VENTILATIE-INLAAT KIN Dekinventilatiezorgtvooreengecentreerdeluchttoevoer.Bovendienwordtdebinnenstromendeluchtdooreenstoffiltergereinigd.Dekinventilatiekanmeteenop-ofneerwaartsebewegingvandeschuifwordenrespectievelijkwordengeopendengesloten.

VENTILATIE 3 – VIZIERVENTILATIE DeAVENTUROModbezitaandekineenventilatie-inlaatvoordeventilatievanhetvizier.Ongeachtdezithoudingstroomtca.80-90%vandeluchtinhetmiddelstekanaalexactnaardegeopendeluchtinlaat.Deluchtstroomwordtreedsbijlagesnelhedenafgebogenzodatdevizierruitefficiëntverluchtwordt.Hetventilatie-elementwordtgeopendofgeslotendoortedrukkenopdebovenkantofonderkant.

C. DE HELM

242 243

NL

VENTILATIE 4 – HOOFDVENTILATIE Voordeventilatievanhethoofdbeschiktdehelmschaalbovenaanovereengroteluchtinlaatkapmetregelbaarventilatiesysteemin3niveaus.Deluchtdieviadezekappenbinnenstroomt,wordtviakanalennaardebovenkantvanhethoofdgeleid.Debinnenbekledingvandehelmmaaktdirectcontacttussendebinnenstromendeluchtendehoofdhuidmogelijk,waardoordewarmteindehelmsnellerkanwordenafgevoerd.Deluchtinlaatkapkanomdeventilatieteregelenookmethandschoenenaanwordenbediend.Doordeluchtinlaatkapnaarachtertebewegenindeeersteklikpositiewordtdepartiëleventilatieactief.Doordeluchtinlaatkapverdernaarachterteplaatsenwordtdeluchtinlaatvollediggeopend.

Zomer-enwinteraanpassingDeventilatievandeAVENTUROModkanaangepastwordenaandeseizoenen,weersomstandighedenofpersoonlijkevoorkeuren.Tijdensdezomermoetdeinstromendeluchtzoveelmogelijkdirectnaarhethoofdgaanenhetafkoelen,indeherfst/winterkandeinstromende,envaakzeerkoude,luchtverminderdofomgeleidwordendoordeventilatiekanalenaftedekken.Tildaarvoorhettussenstukvanhethoofdkusseneenbeetjeopenontvouwdestoffenlippendiezichachterdevoorkantvanhethoofdkussenbevinden.

VENTILATIE 5 – HOOFDVENTILATIE DeAVENTUROModisuitgerustmeteeninnovatiefontluchtingssysteem.Deverseluchtdielangsdehoofdventilatiebinnenstroomt,wordtviadeluchtkanalenvandebinnenschaallangshetachterhoofdnaardeachterkantvandehelmgeleid.Deonderdrukaandeachterkantvandehelmzorgtvooreenpermanenteafvoervandeluchtindehelmdoordeluchtuitlatenendespecialenetvormigestofvanhetnekkussen.Opdezemanierwordteenaangenaamhelmklimaatgecreëerd.

VENTILATIE 6 – O2-MINIMALE AANVOER Doordespecialevormgevingaandebovenkantvanhetkinventilatie-elementbeschiktdehelmovereenpermanenteminimumventilatie,dieinstaatvooreenpermanenteaanvoervanverselucht.Deluchthoeveelheiddieopdezemanierbinnenstroomtiszogedoseerddatdehelmdragerdezepraktischnietwaarneemt.Reedsvanafeensnelheidvanca.30km/h(indiendehelmzichtijdenshetrijdenvolledigindeluchtstroombevindt)iseeneffectieveaanvoervanverseluchtverzekerd.HierdoorwordenhetbeslaanvanhetviziereneenoverconcentratievanCO2,ookbijcompleetgeslotenhelm,tegengegaan.

C. DE HELM

244 245

NL

15. BIJKOMENDE VEILIGHEIDSUITRUSTING

ANTI-ROLL-OFF-SYSTEEM (A.R.O.S.)HetspeciaaldoorSCHUBERTHontwikkeldeanti-roll-off-systeemzorgtervoordatbijeengeslotenencorrectingesteldekinriem

a)dehelmnietvanachterenvanhethoofdkanwordengedraaid,

b)vanwegedegeringehellingshoekcontacttussendekinpartijvandehelmendekinofdehalsvandedragerwordtvoorkomen

c)degevolgenvanborstcontactvandehelmbijeenongevalwordengereduceerd.

REFLECTERENDE ZONESVooreenbetereherkenbaarheidinhetverkeer,metnamebijslechtzicht,bevindenzichlinksenrechtsonderhetvizier2reflecterendezones.Incombinatiemetdezilverkleurigereflecterendeapplicatiesaandeachterkantvanhetnekkussenzorgtditvooreenbetereherkenbaarheidvandemotorrijder.Bijeenkleurigehelmen(zonderversiering)bestaanbovendiendeTouratech-logo'svoorenachteraandehelmuitreflecterendefolie.

Opgelet: Houddereflecterendeveiligheidszonesschoon.

Opgelet: AlsudehelminFrankrijkgebruikt,moetuverplichtbijkomendeveiligheidsstickersaanbrengenvoorenachteraandehelmenaandelinker-enrechterkant.

Opgelet: Leesdeopmerkingenoverhetonderhoudvandekinband.

1. HELM OPZETTEN

1. Openenvergrendelhetkingedeelte.Zorgervoordatdezonneklepisweggeklaptindeschaalvandehelm.

2. Opendekinriemendecomfort-kinriemsteun.

3. Neemdeuiteindenvandekinriemvastentrekdezeuiteen.

4. Nukuntudehelmmakkelijkoverhethoofdtrekken.

5. Sluitdekinriem.

6. Overtuiguervandatdekinriemonderdekindoorlooptenstevigvastzit.

7. Zwenkhetkingedeelteomlaagtotbeideslotenhoorbaarvastklikken.

8. Duwaandeonderkanttegenhetkingedeelteomdevergrendelingtecontroleren.

Waarschuwing: Rijdnooitmetopengeklaptkingedeelte!

D. OP- EN AFZETTENC. DE HELM

246 247

NL

2. HELM AFZETTEN

1. Openenvergrendelhetkingedeelte.Zorgervoordatdezonneklepisweggeklaptindeschaalvandehelm.

2.Opendekinriemdooraanhetrodevaantjevanhetratelslottetrekkenenzodesluitingvrijtegeven.Trekvervolgensdetonguithetslot.

3.Neemnudeuiteindenvandekinriemvastentrekdezeuiteen.

4.Nukuntudehelmmakkelijkoverhethoofdtrekken.

5.Sluithetkingedeelte.

Tip: Omkrassentevermijdenopanderevoorwerpenwaaropdehelmwordtneergelegd,adviserenwijdekinriemooknahetafzettentesluiten.

Controleervooruweigenveiligheidvoorelkeritdevolgendepunten:

1. DE HELM CONTROLEREN

Controleerregelmatigofdehelmbeschadigdis.Kleine,oppervlakkige krassenbelemmerendebeschermendewerkingvanuwhelmniet. Bijernstigeschade(scheuren,deuken,afgesprongenengebarstenlak, enz.)magdehelmnietmeergebruiktworden.

Opgelet: Indienuwlichaamsgewichtsterkverminderdis,moetucontrolerenofuwhelmnogdejuistemaatheeft.

2. DE KINRIEM CONTROLEREN

(MET OPGEZETTE EN GESLOTEN HELM)

1. Controleerofdekinriemonderuwkinloopt.

2.Steekuwwijsvingeronderdekinriementrekeraan. Alsdekinriemlosonderdekinligt,isdezetelang.

Dekinriemmoetdanstrakkerwordenaangehaald. Alsdekinriemmeegeeftofloskomt,isdezenietgoedgesloten.

Opendekinriemvolledigensluitdezeopnieuw.Controleeropnieuw.

3. Alsdekinriemnietzogeslotenkanwordendathijvastonderdekinligt,moetucontrolerenofuwhelmnogdevoorupassendemaatheeft.

Opgelet: Herhaaldecontrolenaelkecorrigerendemaatregel.

Waarschuwing: Rijdnooitzondergeslotenencorrectingesteldekinriem.Dekinriemmoetcorrectzittenenmagondertrekbelastingnietmeegeven. Alleenalsdekinriemnietmeegeeft,isdesluitingcorrectgesloten.

E. VOOR ELKE RITD. OP- EN AFZETTEN

248 249

NL

3. SCHERM, VIZIER EN ZONNEVIZIER CONTROLEREN

Controleervoorelkeritdegoedewerkingvanhetvizier-enzonnevi-ziermechanismeenofhetvizierofzonneviziervoldoendezichtbiedt.Verontreinigingendienenvoorelkeritverwijderdteworden.Controleerhetscherm,hetvizierenhetzonnevizieropmechanischebe-schadigingenenscheuren.Eensterkbekrastvizierbelemmerthetzichtaanzienlijkenmoetindiennodigvoorvertrekvervangenworden.

Waarschuwing: Controleerofdebajonetsluitingencorrectgeslotenzijnendepositiehendelshetschermstevigvergrendelen.

Waarschuwing: Gebruiknooitgetintevizierenbijslechtzicht,'snachtsofintunnels.

Waarschuwing: Bekrasteen/ofverontreinigdevizierenenzonnevizierenbelemmerenhetzichtaanzienlijk.Vervangofreinigdezeonmiddellijkvooruweigenveiligheid.

Waarschuwing: Zorgervoordathetvizierzichsteedsinonberispelijketoestandbevindt.Beschadigdevizierenzijnnietgeschiktommeeterijdenenmoetenvervangenworden.

Waarschuwing: Bijslechtzichtmagunietverderrijden.

1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN HELM

Motorrijdenbrengtspecialerisico'sengevarenvoordegezondheidmetzichmee,zowelvoordebestuurderalsvoordepassagier.Dezerisico'sengevarenkunnenbeperktwordendooreenhelmtedragen,maarnietuitgesloten.Erzijngeensluitendegegevensbeschikbaaroverdeconcretebeschermendewerkingvaneenhelmbijeenongeval.Eenveiligrijgedrag,aangepastaandeweg-enweersomstandigheden,isdebelangrijkstevoorwaardevooruwveiligheid.

Omvoldoendebeschermingtebieden,moetdehelmgoedpassen encorrectbevestigdzijn.

Sluitvoorelkeritdekinriemencontroleerofhetsluitingssysteem endekinriemcorrectzitten.

Rijdnooitmetgeopendeofonjuistingesteldekinriem.Dekinriemmoetcorrectzittenenmagondertrekbelastingnietmeegeven.Alleenalsdekinriemnietmeegeeft,isdesluitingcorrectgesloten.

Naeenvalofongelukofbijkrachtinwerkingopdehelmisdebeschermendewerkingnietmeerverzekerd.Debijeenbotsinginwerkendeenergiewordt–netalsbijdekreukelzonevaneenauto–doorgeheleofgedeeltelijkestructurelevernielingvandebuiten-ofbinnenschaalvandehelmgeabsorbeerd.Doordeconstructievandehelmzijndezebeschadigingenvaaknietduidelijkherkenbaar.Deveiligheidshelmisgeschiktvoordeabsorptievanslechtséénstoot.Naeenval,ongelukofanderekrachtinwerkingmoetdehelmdaarominprincipevervangenworden.Omwillevandeveiligheiddientdeoudehelmonbruikbaargemaaktteworden.

Hethierbovenbeschrevenveiligheidsmechanismevandehelmkanookbijeenvalvandehelmvanafeenhoogtevan<1mkleinescheurenindehelmschaalveroorzaken.

F. VOOR UW VEILIGHEIDE. VOOR ELKE RIT

250 251

NL

Elkehelmdieblootgesteldisgeweestaaneenhevigeslag,moetwordenvervangen.

Geenenkelehelmbiedtbeschermingtegenalledenkbarestootkrachten.

Dezehelmwerdspeciaalontwikkeldvoormotorrijders.Hijisnietgeschiktvooranderedoeleinden.

Controleerregelmatigofdehelmbeschadigdis.Kleinekrassenbelemmerendebeschermendewerkingvanuwhelmniet.

Dehelmmoetafhankelijkvandegebruiksomstandighedenenonderhoudna5-7jaarvervangenworden.Inprincipeisdebuitenschaalisweliswaargeschiktvooreenlangeregebruiksduur,alsgevolgvanmateriaalvermoeidheid-en-slijtageverschijnselenvananderecomponenten,dealgemenewerkingvandehelmendeonbekendeomgevingsomstandighedentijdenshetgebruikadviserenwijuvooruweigenveiligheiddehelmnaafloopvandezeperiodetevervangen.

Doorhogetemperaturen(bijvoorbeeldeenheteuitlaat)kunnenhetscherm,decoraties,debinnenschaalendeinterieurafwerkingbeschadigen!

Dedirecteinwerkingvanbrandstoffen,verdunnersenoplosmiddelenkanstructurelebeschadigingenaandebuiten-endebinnenschaalvandehelmveroorzakenDehelmmagnietincontactwordengebrachtmetzulkesubstanties.Ooknietvoorreinigingsdoeleinden.

2. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VIZIER/ZONNEVIZIER

Debeschermendefoliedieophetvizierisaangebrachtvoortransport,moetvoorgebruikverwijderdworden.

Allekrassenen/ofverontreinigingenvanvizierenen/ofzonnevizierendieontstaandoorhetgebruik,belemmerenhetzichtaanzienlijkinallerijsituatiesenverhogendaardoorhetrisicoopeenongeval.Vervangofreinigdezeonmiddellijkvooruweigenveiligheid.

Gebruiknooitgetintevizierenbijslechtzicht,'snachtsofintunnels.

Benzine-,oplosmiddel-enbrandstofdampenkunnenbarstenveroorzakeninhetvizier.Hetviziermagnietaandezedampenblootgesteldwordenofmetdergelijkestoffenincontactkomen. Plaatsuwhelmdaaromnooitopdetankvanuwmotor.

Zorgervoordathetvizierzichsteedsinonberispelijketoestand bevindt.Bijslechtzichtmagunietverderrijden.

3. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN MODIFICATIE/ ACCESSOIRES

Origineleonderdelen(vooralaandebuitenschaal,binnenschaalenhetbevestigingssysteem)mogennietveranderdofverwijderdworden.Hetaanbrengenvanvreemde,niet-aanbevolenonderdelenkandebeschermendewerkingtenietdoen.BovendienvervallendaardoordeECE-goedkeuringendegarantie-enverzekeringsaanspraak.

GebruikuitsluitendorigineleaccessoiresenreserveonderdelendiedoorTouratechuitdrukkelijkgoedgekeurdzijnvooruwhelm.

F. VOOR UW VEILIGHEID

252 253

NL

ANTI-FOG LENS Deanti-foglensmaguitsluitendmeteenzachteeneventueellichtjes vochtigedoek(aanbevolen:microvezeldoek)gereinigdworden.Gebruikhierbijgeenreinigingsmiddelen.

ZONNEVIZIERHetzonneviziermaguitsluitendmeteenzachteeneventueellichtjes vochtigedoek(aanbevolen:microvezeldoek)gereinigdworden.Gebruikhierbijgeenreinigingsmiddelen.

Opgelet: Gebruikalleenlauwwater(<20°C)voordereiniging.Reinigde viziereningeengevalmetbenzine,oplosmiddelen,venster-ofglasreinigersofanderereinigingsmiddelendiealcoholbevatten.

Opgelet: Hetviziermagookbijsterkeverontreinigingvandebuitenkantnietinwatergeweektworden,omdatdehardheidvanhetoppervlakenbijgevolgdeweerstandvandeanti-kraslaagextreembeperktwordt.

Opgelet: Hetviziermagnietvolledigwordengeslotenalsdehelmnietwordtgebruikt(vooraltijdensdebewaring),omdatandershetaanwezigevochtindehelmnietkanontsnappeneninhogematewordtopgenomendoordeanti-kraslaag.Datkandelevensduurvandecoatingverkorten.Plaatshetvizierbijvoorkeurinde3estandbovendestadsstand.

Opgelet: Brenggeenetiketten,plakbandofstickersaanophetvizierofzonnevizier.

1. BUITENSCHAAL EN SCHERM

Voordereinigingenhetonderhoudvandebuitenschaalenschermvanuwhelmkuntuwater,sop,alleindehandelverkrijgbarelakshampoos,lakreinigers,-polishenkunststofonder-houdsmiddelenalsreinigingsbenzinegebruiken.Reinigenmetwaterensopisgewoonlijkvoldoende.Wanneeruanderemiddelengebruikt,dientueroptelettendatdezenietincontactkomenmethetvizieromdatdezehetvizierendecoatingkunnenbeschadigen.

Opgelet: Gebruikvoordereiniginggeenautobrandstoffenengeenverdunnersofoplosmiddelen.Dezestoffenkunnendehelmernstigeschadetoebrengenzonderzichtbaresporenachtertelaten.Debeschermendewerkingvandehelmisdanvolledigtenietgedaan.

2. KINGEDEELTE

Controleerregelmatigdejuistewerkingvandekinband.

Waarschuwing: Ermogengeenwijzigingenwordenaangebrachtaandesluiting.Inhetbijzonderdemetalendelenvanhetslotvanhetkingedeeltemogennietwordengeoliedofgevet.HerstellingenmogenalleenwordenuitgevoerddoordeherstellingsdienstvanSCHUBERTH&Touratech.

3. VIZIEREN EN ZONNEVIZIER

BUITENKANT VIZIER Gebruikeenzachtedoekenmildzeepsop(<20°C)omverontreini-gingenopdebuitenkantvanhetvizierteverwijderen.Drooghetvizierzachtjesafmeteenpluisvrijedoek.

G. ONDERHOUD EN VERZORGING

254 255

NL

Tip: Hardnekkigeverontreinigingenaandebuitenkantvanhetvizier (bijv.vastgedroogdeinsectenresten)kunnengemakkelijkverwijderdwordenalsuhetvizieringeslotentoestandmeteenvochtigedoekbedektendeverontreinigingenca.1/2tot1uurlaatlosweken.

Opgelet: Vermijdabsoluuttemperaturenboven40°Ceneenhogeluchtvochtigheid,omdatdezeschadeaanhetvizierkunnentoebrengen.

4. INTERNE BEKLEDING

DeinternebekledingvandeAVENTUROModkancompleetverwijderdworden.Dehoofd-enwangkussenskunnenmetdehandwordengewassenineenmildzeepsop(bijv.metsterkverdund,indehandelverkrijgbaarfijnwasmiddel)opmaximaal30°C.Laatdevochtigeinternebekledingopkamertemperatuurenbijgoedeventilatiedrogen.

Tip: Indiennodig(bijv.tijdenspauzesopreis)kanhethoofdkussenoverdespiegelgehangenwordenomtedrogen.

5. VENTILATIE

VENTILATIEKAPIndiennodigkandeventilatiekapvandehoofd-ventilatieverwijderdenhetventilatiemechanismegereinigdworden.

1. Demonteerhetschermvooruhetventilatiemechanismereinigt.

2. Beweegdeventilatiekapvolledignaarachter.

3. Grijponderdeachtersterandvandeventilatiekapenmaakdezemeteenhefboombewegingomhooglos.

4. Reinigdeventilatiekapenhetventilatiemechanisme.

5. Plaatsdestiftvandeventilatiekapexactpassendopdeopeningvanhetventilatiemechanismeendrukdandeventilatiekapvasttotueenduidelijke'klik'hoort.Leteropdatallevieropnamepuntenvergrendeldzijn.

G. ONDERHOUD EN VERZORGING

256 257

NL

6. STOFFILTER 1. Verwijderhetstoffilterachterdekinventilatie.

2. Spoelhetstoffiltermetkoudwateruitengebruikeventueelnogeenmildzeepsop.Laathetstoffilterbijkamertemperatuurdrogen.

3. Plaatshetfilternahetdrogenterug.

7. SLUITSYSTEEM

Demetalenonderdelenvanhetsluitsysteembehoevengeenonder-houd.

8. BEWARING

Bewaardehelmindebijgeleverdezakopeendroge,goedverluchteenstabielelocatie.Plaatsdehelmaltijdzodathijnietopdegrondkanvallen. Schadedieopdiemanierontstaat,valtnietonderdegarantie.

Opgelet: Bewaardehelmbuitenhetbereikvankinderenendieren.

1. COMMUNICATIESYSTEMEN

UwAVENTUROModisstandaardvoorzienomuitgerusttewordenmethetSRC-systeem™vanSCHUBERTH.Vooreenoptimaleradio-ontvangstbeschiktdeAVENTUROModreedsovertweegeïntegreerdeantennesdiealsversterkerdienenenovereenBluetooth®-verbinding.

MeerinformatieoverhetSRC-systeemkrijgtubijuwspeciaalzaakenopWWW.TOURATECH.COM

Geïntegreerdeantennesvoor

optimaleradio-ontvangst

Verbindingsstekkermethet

SRC-systeem™

AntenneBluetooth®

H. ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELENG. ONDERHOUD EN VERZORGING

258 259

NL

2. ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN

Eenoverzichtvanallebeschikbareaccessoiresenreserve-onderdelenvindtuonlineopWWW.TOURATECH.COM WijbevelenuaanomuitsluitenorigineleSCHUBERTH&Touratech-accessoiresen-reserveonderdelentegebruikenvooruwTouratech-helm,omdatdezeoptimaalaangepastzijnaanuwhelmmodel.

Waarschuwing: Omveiligheidsredenenmagalleenuwspeciaalzaakalleoverigehelmonderdelenvervangen.

3. AANKOOP VAN ORIGINELE TOURATECH- ONDERDELEN

OrigineleTouratech-accessoires-enreserveonderdelenzijnverkrijgbaarbijuwvakhandelaar/specialist.WaardeTouratech-vakhandelinuwbuurtzichbevindt,kuntuopzoekenviainternet: WWW.TOURATECH.COM

1. REPARATIESERVICE

UhebtmetdeAVENTUROModeenkwaliteitsproductvanTouratechinhuis,datvolgensdemodernsteontwikkelings-enproductiemethodengeconstrueerdwerd.Indienuwhelmtocheenreparatienodigheeft,kuntuzichwendentotuwspeciaalzaak.

Opgelet: Bijeenreparatieopdrachtzonderduidelijkefoutbeschrijvinghebbenwijofuwspeciaalzaakhetrechtomhetproductteonderzoekenen/ofdeopdrachtuittestellentotwijoverleggepleegdhebbenmetdeklant.Alsbijeenduidelijkefoutbeschrijvingtijdensdereparatieanderegebrekenvastgesteldworden,hebbenwijofuwspeciaalzaakhetrecht,maarnietdeplicht,dezezonderextraopdrachttereparerenalsdatnodigisvoorhetbehoudvandefunctionaliteitenalsdekostent.o.v.deoorspronkelijkereparatieopdrachtdaardoornietaanzienlijkstijgen.Andersishetakkoordvandeklantvereist.

2. GARANTIE

Uwspeciaalzaakbiedtgarantieopdegekochtetoestellen.DegarantietermijnbedraagtinDuitsland2jaar.Bijproblemenmetuwproductdientucontactoptenemenmetuwspeciaalzaakofmethaarservicedienst.Bijretourneringverzoekenwijomeenzogedetailleerdmogelijkebeschrijvingvandefoutmelding,tevensdientueenkopievanuwaankoopbonbijtevoegen.

J. HOE U ONS KUNT BEREIKENH. ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN

260 261

NL

ZETEL

Telefooncentrale +49(0)77289279-0

Adres TOURATECHAG AufdemZimmermann7-9 78078Niedereschach Duitsland

InternetWWW.TOURATECH.COM

I. SERVICE

262 263

ES

EstimadoclientedeTouratech:ConlaeleccióndelAVENTUROMod,hademostradotenerbuenojoparalaaltacalidad,lamáximafuncionalidadyundiseñoatractivo.Eneldesarrollodelcasco,secombinanlosmuchosañosdeexperienciadelexpertoenaventurasTouratechylosinnegablesconocimientostécnicosdelqueprobablementeseaelmejorfabricantedelmundodecascosabatibles,SCHUBERTH.Estecascodecalidadsuperiorleofreceunacómodaproteccióndeprimeraclaseconunaexcelenteaerodinámicayunaventilaciónóptima.ConelAVENTUROMod,disfrutarádecualquieraventura,yaseaencaminos,carreterasocombinadosenungranviaje.DescubralasventajasdelqueprobablementeseaelmejorcascomodulardelmercadoyconozcatodaslasposibilidadesqueleofrecesunuevoAVENTUROMod.Pero,antetodo,ledeseamosquedisfrutemuchoencualquierviajequeemprendaconsunuevoAVENTURO Mod.

HerbertSchwarz CEOTOURATECHAG

A. USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES

Porfavorleaestemanualatentamente,paraquesucascoleproteja cuandocirculeenmoto.Paranodescuidarningúnaspectorelevante paralaseguridad,lerecomendamosleerestasinstruccionesdeuso enelordenindicado.Porfavorpresteespecialatencióna:

Advertencia: Indicacionesdeseguridad

Atención: Indicaciones

Consejo: Recomendacionesprácticas

: Verimagen

Advertencia: EstecasconoestádestinadoalusoenlosEE.UU.niCanadá.Estecascohasidoconstruido,probadoyhomologadoconformealanormaeuropeaECE.Porlotanto,nocorrespondealosrequerimientosydisposicionesestadounidensesnicanadienses.SólopuedeserusadoenpaísesdondetengavalidezlanormaeuropeaECE.Elusoenotrospaíses,encasodesiniestro,nodaráderechoalademandadeindemnizacionesantelostribunalesestadounidensesocanadienses,asícomotampocoantelostribunalesdetercerospaísesquenoesténsujetosalanormaECE.

Caution: ThishelmetisnotintendedforuseintheUSAandCanada.ThehelmethasbeeninspectedandapprovedtotheEuropeanECEStandardandthereforedoesnotconformtoUSandCanadianregulationsandrequirements.ItisonlylegaltousethehelmetincountriesinwhichtheEuropeanECEStandardisvalid.Ifyouusethehelmetinothercountries,youwillnotintheeventofinjurybeentitledtomakeaclaimforcompensationbeforetheUSorCanadiancourtsorthecourtsofothercountriesnotboundbytheECEStandard.

Avertissement: Cecasquen’estpasconçupourêtreutiliséauxEtats-UnisniauCanada.Ilaétéfabriqué, contrôléethomologuéselonlanormeeuropéenneECE.Parconséquent,iln’estpasconformeauxprescriptionsetexigencesdesEtats-Unisd’AmériqueetduCanada.IlnepeutêtreutiliséquedanslespaysoùlanormeeuropéenneECEestapplicable.Encasd’utilisationducasquedansd‘autrespays,aucundroitdedommages-intérêtsnepeutêtrerevendiquédevantlestribunauxdesEtats-Unisd’AmériqueouduCanadaoudepaystiersnonassujettisàlanormeECE.

Atención: Nosreservamoselderechoderealizarmodificacionestécnicasporelavancetecnológico–tambiénsinprevioaviso.

AVENTURO MOD

265

ES

264

F. Para su seguridad 3011. Indicacionesdeseguridad:casco 3012. Indicacionesdeseguridad:visor/viseraparasol 3033. Indicacionesdeseguridad:modificación/accesorios 303

G. Cuidado y mantenimiento 3041. Calotaexterioryvisor 3042. Carrillera 3043. Visoresyviseraparasol 3044. Equipamientointerior 3065. Ventilación 3066. Filtroantipolvo 3087. Sistemadecierre 3088. Almacenamiento 308

H. Accesorios y piezas de repuesto 3091. Accesoriosypiezasderepuesto 3092. Sistemasdecomunicación 3103. Adquisicióndepiezasoriginales 310

I. Servicio postventa 3111. Serviciodereparación 3112. Garantía 311

J. Cómo contactarnos 312

B. CONTENIDO

A. Uso correcto del manual de instrucciones 263

B. Contenido 264

C. El casco 2661. Normativa 2662. HomologaciónECE 2663. Anatomíadelcasco 2674. Calotaexterior 2675. Calotainterior 2676. Aerodinámica 2687. Aeroacústica 2688. Deflector 2709. Carrilleracompleta 27010. Carrilleraconcierrerápidodebetón 27211. Visor 27412. Viseraconpantallaantivaho 27613. Viseraparasol 28314. Equipamientointerior 28615. Sistemasdeventilación 29316. Equipamientodeseguridadadicional 296

D. Colocación y extracción 2971. Colocacióndelcasco 2972. Extraccióndelcasco 298

E. Antes de cada viaje 2991. Comprobarelcasco 2992. Comprobarlacarrillera 2993. Comprobardelvisor,laviserayelparasol 300

266 267

ES

3. ANATOMÍA DEL CASCO

4. CALOTA EXTERIOR

LacalotaexteriordelcascoAVENTUROModcombinaundiseñoaerodiná-micoóptimoconunaltoniveldeprotección.SecomponedeunamatrizespecialduroplásticadiseñadaporSCHUBERTH,reforzadaconfibrasdevidrio,queconcedenalcascolaresistencianecesariaparaprotegerle.

Advertencia: Elcascohasidodiseñadoparaamortiguarunsólogolpeoefecto porchoque.Seráprecisocambiarelcascotrasunacaída,accidenteocualquierotrotipodeimpacto.

5. CALOTA INTERIOR

Lacalotainteriorsecomponedevariaspartesdecaraaunamejor amortiguacióncontralosgolpes.Esacomplejasegmentacióncon gomaespumaleofreceunmejorrepartoyunamejorabsorcióndela fuerza,ademásdeunaltoniveldeseguridad.Lasgrandespartes lateralesproporcionanunajusteóptimoyconfortabledelcasco.

1. NORMATIVA

ElAVENTUROModcumplelaNormativaECE-R22.05.Esanormadeensayogarantizaelcumplimientodeestándaresdeseguridaddefinidosencuantoalaamortiguación,elvisor,elsistemaderetenciónyelcampovisual.EsahomologacióntienevigenciaenpaísesdelaUniónEuropeayentodoslosdemáspaísesquereconocenlanormativaECEygarantizaporunladolaconformidaddesegurosencasodeaccidente.Porfavor,tengaencuentaqueesteAVENTUROModconhomologaciónECEnoestáhomologadoenEE.UU.,CanadáyposiblementeenlospaísesnomiembrosdelaUE.SolamentesepuedeusarenlospaísesenlosqueestávigentelanormativaECEeuropea.

Atención: ParaserusadosenEE.UU.,CanadáoposiblementeenotrospaísesnomiembrosdelaUE,solamentesepuedenemplearloscascosdeTouratechqueposeenlahomologaciónylosajustestécnicoscorrespondientes.Informacióndetalladayloslugaresdeadquisicióndeesoscascoslospuedeencontrareninterneten: WWW.TOURATECH.COM

2. HOMOLOGACIÓN ECE

NormadeensayoECE

Númerodehomologación

Entidadhomologante

Númerodeserie

051234/P-1234

05123456

C. EL CASCO

Visor

Visera

Reflectantes

Viseraparasol

Interiores

Aireacióndelacabeza

Ventilaciónenlavisera Ventilaciónencarrillera

Botóndeaperturapara

lamentonera

Antenasintegradas

Ventilacióncabeza

CalotainteriorCintasujeta-gafas

Pantallaantivaho

Sistemamecánicodel visorPalancadeposición delvisorCalotaexteriorSistemaderetención (consistemaAnti-Roll-Off)

Elementodemanejo parasol

Carrilleraconcierre rápidodebotón

268 269

ES

Atención: Enloscontornosdelabrigodelvientoenmotocicletasconrevestimientoseproducenfuertesremolinos.Estospueden reducirconsiderablementeelrendimientoaeroacústicodelcasco. Elrevestimientodelamotodeberíaajustarsedemaneraquelaturbulenciasalientenoafectedirectamentealaparteinferior delcasco.

Zonaaeroacústicanocrítica

Zonaaeroacústicacrítica

Zonaaeroacústicanocrítica

TurbuladoresLosturbuladores,patentados,situadosenlapartesuperiordelvisor,optimizanlascaracterísticasaeroacústicasenviajesconelvisorabiertoyevitanlosmolestospitidosquepuedensurgirenloscantoslisosorectos.

6. AERODINÁMICA

ElAVENTUROModhasidoespecíficamentediseñadoparalaposicióndesentadoparapaseoysemantieneestableenlacorrientedeaire.Inclusoavelocidadeselevadas,elAVENTUROModprácticamentenogenerafuerzaascensionalalguna.OtraspropiedadesdelAVENTUROModsonlaresistenciaoptimizadaalvientoylaestabilidaddedirección.Enlasmotocicletassinrevestimientoademás,tambiénseminimizaelbuffeting*.*Inestabilidadgeneradaporlasestelasdelaire.

Atención: Tengaencuentaquelosfuertesremolinosdevientoqueseproducenenlosbordesdelabrigodelvientoenmotocicletasconrevestimientopuedenreducirconsiderablementelaspropiedadesaerodinámicasdeuncasco.

7. AEROACÚSTICA

LasdiversasmedidasdiseñadaseneltúnelaerodinámicodeSCHUBERTH,asícomolaseleccióndemateriales,dancomoresultadouncascosilenciosoysincorrientesdeaireAsíesposibleconducirconcentrado–sobretodoaaltasvelocidades.

Atención: Losvaloresaeroacústicospuedenvariarenfuncióndeltipo demotocicleta,revestimiento,posiciónytalladelcuerpo.

Advertencia: Laoptimizaciónaeroacústicadelcasco(ycomoconsecuencia,elescasoruidodelviento)conducenasubestimarfácilmentelavelocidadreal.Nosefiedesuoídoparatasarlavelocidadalaquecircula,sinoquedebecontrolarlaeneltacómetro.

C. EL CASCO

270 271

ES

8. DEFLECTOR

Eldeflectordevientoseharecortadohastaunmínimo,paragarantizarsuficienteairefrescoenelcascoinclusoentodoterreno.Eldeflectordevientoadicionalevita,cuandoestámontado,queelflujodeairedurantelaconducciónentreenelcasco.Además,sepuedereducirelruidodelacarreteraenelcasco.Eldeflectordevientoadicionalestásujetocontirasdevelcroenelinterioralcollarínacústicoypuedeextraerse,sifuesenecesario,parapermitirlapenetracióndeairefresco,tambiéncuandohacecalor.

Consejo: Paraobteneruncascolomássilenciosoposible,esmuyimportanteadaptarlaparteinferior,Conelcuellopequeñolerecomendamosusarunpañueloadicional.

9. CARRILLERA COMPLETA

ElmodeloAVENTUROModestáequipadoconunacarrilleradesplaza-blehaciaarribaqueseabreycierraconfacilidadmedianteunelementodemandosituadoenelcentrodelacarrillera.Lasecuenciademovi-mientosnecesariaalrespectohasidooptimizadadeformaergonómica.

SISTEMA DE CIERRELacarrillera,estandocerrada,estádotadaenelladoderechoeizquier-dodeunsistemadecierreespecialmentediseñado,semejantealosdispositivosdebloqueoutilizadosenlaconstruccióndeautomóviles.Paraabrirlacarrillera,apesardetener2dispositivosdecierre,soloesprecisopulsarunateclaparaabrirla.ElcierredelladoopuestoseactivadeformasimultáneamedianteuncableBowden.Elsistemaoptimizadomecánicamentereducelafuerzanecesariaparaelmanejodelosdoscierresaunoscómodos16N,aunquelafuerzadecierretotal,relevantedesdeelpuntodevistadelaseguridad,seaunelevadomúltiplodedichovalor.

MANEJO DEL SISTEMALacarrillerasepuedeabrirocerrarencualquiermomentoindepen-dientementedelaposicióndelvisorodelaviseraparasol.Elenclava-mientofinalseguroyrígidoseencargadeasegurarquelacarrillerasemantengaensuposicióndeformaseguracuandoestésubida.

ABRIR LA CARRILLERA

1.Lacarrilleraseabredesplazandohaciadelanteyhastaeltopelateclarojaqueseencuentraenelcentrodelazonadelabarbilla,presionandoconelpulgarenelsentidodelaflecha.

2.ElsistemamecánicodelcableBowdendesbloqueaamboscierresyVd.puedesubirlacarrillerahastaelenclavamientofinal.

Atención: LacarrilleradelAVENTUROModestádotadadeundispositivodeseguridadqueevitaquelacarrilleraseabradeformaespontáneaencasodeunaposiblecaída.Porlotanto,paraabrir,agarrardemaneraadicionallacarrilleraconunamano.

Atención: Laposicióndelvisorestáadaptadaalaaperturadelacarrillera,garantizandoasíelmovimientoóptimodelaúltima.

C. EL CASCO

272 273

ES

AJUSTE DE LA CARRILLERA Lalongituddelacarrillerapuedeajustarsetirandomásomenosdelacintadelamismaconlashebillasdemetal.Ajustelalongituddelacarrillerademodoquesehallebiensujeta,peroseadaptedeformacómodaalabarbillaeintroduzcaelextremodelacintaenlatrabillaadecuadadelacarrillera.

Advertencia: Asegúresealajustarlacarrilleradequenoesposiblesacarseelcascohaciadelanteestandocerradalacarrillera.

Advertencia: Compruebedeformaperiódicaelajustedelongituddelacarrillera.

AbrirycerrarLacarrillerasecierraapretandolalengüetaenlaranurahastaquesehaenclavado.Silacarrilleraestuviesemuysuelta,cierrelalengüetaunpuntomás.Controlealajustarquelacarrilleranoapriete,peroestétiranteenlabarbilla.Abralacarrilleratirandohaciaarribadelacintarojadelsistemadecierrerápido,abriendoelcierre.Saquedespuéslalengüetadelcierre.

CERRAR LA CARRILLERALacarrillerasecierrabajándolaconunamano hastaqueseoigacómoseenclavanlos doscierres.

Atención: Laviseraretornaráalaposicióninicialalcerrarlacarrillera.

Atención: Cadavezquesecierrelasolapadelabarbilla,comprobarqueloscierresseenclavancorrectamentepresionandolacarrilleradesdeabajo.

Consejo: Encasodeutilizacióndeundeflectoradicional,alcerrarresultaútilintroducirundedopordebajodelacolchadodelabarbillaafindedesplazarlacarrillerasobrelabarbilla.

Advertencia: ¡Noconduzcajamásconlacarrilleralevantada!

10. CARRILLERA CON CIERRE RÁPIDO DE BOTÓN

ElAVENTUROModsesuministraconunsistemadecierrerápidodebotón.Estesistemadecierrepermiteajustarlalongituddelacarrilleradeformasencillayprecisaadaptadaasucabeza,cadavezquedebacolocarelcasco.

C. EL CASCO

274 275

ES

DESMONTAJE

Girandoloscierresdemosquetónaambosladossedesbloqueaelvisor.Acontinuaciónpuedesoltarelvisordesumecanismo.

MONTAJE

Utilizandolasdosmanos,introduzcalospivotesderetencióndelvisorenlasranurasdelmecanismoprevistasatalefectoycierreloscierresdemosquetón.

Atención: Controlequeelvisorestéfirmementeasentadoantesdelpróximouso.

Consejo: Tambiénpuedeusarelcascosinvisor.

Lospinsdecierreincluidosenelvolumendesuministrosepuedenponerenelmecanismodelvisor,visibletrasextraerelvisor.

Además,tambiénesposibleusarelcascosinviseraperoconvisor.ParaesacombinaciónTouratechrecomiendautilizargafasdeprotección.

Advertencia: Noconduzcajamássinhabercerradoanteslacarrillera,haberlaajustadodeformacorrectayhabercomprobadoqueestébiensujeta.Unacarrilleramalajustadaonocerradacorrectamentepuedeprovocarqueelcascosesuelteencasodeaccidente.

Advertencia: Unacarrilleracerradaenelmodocómodonoofreceprotección. Lacarrilleradebeestarsiemprecompletamentecerrada.

Advertencia: Noabranuncalacarrilleradurantelamarcha.

11. VISOR

ElvisorconstruidoeneltúneldevientopropiodeSCHUBERTHprotegedelaradiaciónsolarydelimpactodegravilla.

AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL VISORElvisorsepuedeinmovilizar,segúnsea necesario,en3posicionesdiferentes.

1.uevalapalancadeposiciónhaciaabajoaamboslados..

2. Pongaelvisorenlaposicióndeseada.

3. Devuelvalapalancadeposiciónasuposicióninicial.

C. EL CASCO

276 277

ES

12. VISERA CON PANTALLA ANTIVAHO

Cuentaconunvisordedoblepantallaantivaho.Conlasujecióndelaláminaantivahointeriorpormediodepernosdesujeciónexcéntricos(pins)setensanpreviamentelasdosláminasdelvisor,obturándolas.Deesaformasecreaunacolchadodeaireaislanteentrelapantallaprincipaloexteriorylapantallainterior,loqueevitaqueseempañeelvisorinterior.

REVESTIMIENTOLapantallaprincipalposeeunrevestimientoHighClear® anti-scratchporamboslados.

Atención: Paraevitardañosenlapantallaantivahofácilderayar,nodebeguardarlosguantesuotrosobjetosdentrodelcasco.

Atención: Lapantallalapantallaantivahoessuministradacubiertaporunaláminadeprotección.Antesdeusarelcascoporprimeravezextraigalalámina.

Atención: Lapantallaantivahosolamentesepuedeemplearconlaspantallas devisorpreparadas.Noestápermitidoinstalarlaenotrosvisores.

ABRIR EL VISOR

Elvisorseabreintroduciendoelpulgar,a laderechaoizquierda,pordebajodeunodelostabsdelvisoryllevandolapantalladelvisoralaposicióndeseada,desplazándolahaciaarriba.

Posicionesdelvisor(conposiciónparaciudad)Elvisorseenclavaensieteposicionesdiferentes.Lasegundaposición (posiciónparaciudad)sehareforzadoparaqueelvisorpresteenesta posiciónmayorresistencia.Deesemodosefacilitalaposiciónparaciudaddelvisor,sobretododurantelamarcha.Abraparaelloelvisor

• porlogenerallaposiciónparaciudadsesalta.

• moviendohaciaabajoelvisorsepuedeajustarconfacilidad.Elvisorpuedeactivarseencualquiermomento,independientementedelaposicióndelaviseraparasol.

CERRAR EL VISORElvisorsecierraapretandodesdearribaeltabdeladerechaodelaizquierdaypresionandohaciaabajoconlamanohastaqueseoyecomoengarza.

C. EL CASCO

278 279

ES

2. Accioneelresortesituadodebajodelmecanismohacialaaberturadelvisor.Acontinuaciónaccioneelresortedelotrolado.

3. Compruebequeelmecanismodelvisorfuncionaabriendoelvisorhastaeltope.

PANTALLA ANTIVAHO

Montaje

1. Introducirlapantallaantivahoenelvisorprincipaldeformaquesehalleporunladoyaenelpernodesujeción.

2. AgarrarahoraenelladoopuestodelapantallaantivahoenelbordetransversalsuperioreinferiorpresionarelextremodelapantallainteriorconeldedoíndiceformandounaSsuave.Ahorapuedeintroducirlaentalladurafácilmenteporelpernodesujeción,pudiendosoltarlapantallaantivaho.

CAMBIO DE VISOREsposiblecambiarelvisordeformarápidaysinayudaconelnuevo mecanismoEasyChangedelvisor.Eldesmontajedelaviseraesobliga-torioparaello.Paracambiarelvisor,esdegranayudacolocarlosobreunasuperficierectaosobrelaspiernasestandosentado.

Desmontajedelvisor

1.Abraelvisorporcompleto,hasta elenclavamientosuperior.

2.Accioneelresortesituadodebajo delmecanismohacialaabertura delvisor.Acontinuaciónaccione elresortedelotrolado.

3. Muevaelvisorhaciaarriba,hasta quesesueltedelmecanismo.

Montajedelvisor

1.Abraelvisorporcompleto,hastaelenclavamientosuperior.

C. EL CASCO

280 281

ES

2. Parareduciralgo,encasonecesario,latensiónpreviadelapantallaantivahosepuededoblarelvisorcuidadosamenteconelpulpejodelamano,separandolaspantallas hastaque,ejerciendolamisma presiónconlospulgares,sesueltela pantallaantivahoysemuevahacia delanteaprox.2–3mm.

3. Agarrarlapantallaantivahopor detrásconeldedoíndiceyelcorazónylevantarladelapantallaexterior.Enesaposiciónsepuedatirardelapantallaantivaholigeramenteconelpulgarsacándoladelpernodesujeción.

4. Acontinuaciónpodráextraerla pantallaantivahodelvisor.

Atención: Paraevitarrallarelvisor,solodebedesmontaromontarlapantallaantivahoconelvisorlimpioyseco.

Almontarlapantallaantivahoasegurarsedequenoentrepolvonihumedadentrelaspantallasdelvisor.

Utilizarunpañosuaveylimpioparaapoyarelvisoralahorademontarodesmontarlapantalla.

Atención: Debidoalaaltapresióndelairequeactúasobreelvisorabiertoalcircular,lerecomendamoscerrarelvisormientrascircule,paraevitarlapenetracióndesuciedadohumedad.

3. Lapantallaantivahodeberíaestarcolocadaenelvisorexterior,debiendoelcantoinferiordelapantallaantivahoestarparaleloalcantoinferiordelvisorprincipal.Paramodificar,encasonecesario,laposicióndelapantallaantivaho,dobleelvisorcuidadosamenteconelpulpejodelamano,separándolohastaquelapantallaantivahosedesplacedeformacorrespondiente.

4. Comprobarportodosloslados quelapantallaantivahoseajuste uniformementealapantallaexterior. Sóloasípodrágarantizarseunaperfectaprotecciónantivaho.

5. Quitar,encasonecesario,laláminaprotectoradelapantallaantivaho.

Siseprodujeraunafaltadeimpermeabilidadyseempañaraelvisor,querrádecirquelapantallaantivahonoestábiencolocadaoquelapresiónsobrelajuntaesinsuficiente.Lapresiónsobrelajuntapuederegularsegirandolosdospernosexcéntricosdesujeción.

Desmontar

1. Paradesmontarlapantallaantivaho, colocarelvisorsobreunpañolimpio ysuaveElcantosuperiordelvisor deberíaapuntarhaciausted.

C. EL CASCO

282 283

ES

Atención: Noapretarlospernosdesujeciónconlosdedosparasacarlos,puespodríanromperse.

Advertencia: Alahoradeutilizarunvisordedoblepantalla,tenerencuentaquesudiseñopuedeprovocardestellos(especialmenteenlaoscuridad)Estosdestellosnoseconsiderannormalmentecríticosgraciasalantivahodeestetipodevisores.Sinembargo,encasodedificultades,p.ej.debidoaunamayorsensibilidadpersonalaestosdestellos,serecomiendaabstenersedeseguirusandoelvisordedoblepantalla.

Advertencia: Siaparecieraoentrarahumedadeneláreaherméticaentreambaspantallasdelvisor,desmontardeformainmediatalapantallaantivahoparaevitarlafaltadevisibilidad.Vuelvaamontarlasólocuandosehayansecadoporcompletolasdospantallasdelvisor(serecomiendasecaralaire).Sivolvieraadetectarsedenuevohumedad,dejardeutilizarlapantallaantivahoycambiarlo.

Advertencia: Losvaporesprocedentesdecombustiblesydisolventespuedenproducirfisurasenelvisor.¡Eviteexponerelvisoraesosvapores! Nocoloquejamáselcascosobreeldepósitodesumotocicleta.

13. VISERA PARASOL

PANTALLALapantallaesdecolorgrisyestáformadaen3D.Graciasalespesordelvisorde1,5mmlaviseraparasolprotegetambiéndurantelamar-cha,conelvisorlevantado,deligerosimpactosdepiedrasoinsectos.Además,esresistentealasrascadurasygraciasalapropiedaddeestepolicarbonatoespecial,deabsorberlosrayosUVA,ofreceunaprotecci-óneficazcontraestosrayosnocivos*.* ProbadosegúnlanormativaaustralianaparagafasdesolAS/NZS1067:2003LensCategory.

MANEJOLaviseraparasolsemanejaconelpasadordelladoizquierdo,quetambiénresultafácildemanipularconlosguantes.Elmovimientodelpasadorhaciaatráshacedescenderlaviseraparasol,desplazándolohaciadelantedesaparecelaviseraenlacalotainteriordelcascoengarzandoenlaposiciónfinal.

Laviseraparasolpuedeaccionarseindependientementedelaposicióndelvisor.

Atención: Laviseraparasolsólopuedeseaccionarconelpasador.

Advertencia: Noconduzcanuncaconlaviseraparasolbajadadurantelanocheoconmalavisibilidad.Levantarsiemprelaviseraparasolantesdeentrarenuntúnel.

C. EL CASCO

284 285

ES

Desmontajedelaviseraparasol

1. Abriryenclavarcarrillera.

2. Deslizarviseraparasolhaciaabajo.

3. Mediantelalengüetadesujeción,doblarligeramentehaciafueraeldispositivodeconexiónrápidasituadoenelcentrohastaquelaviserasesueltedelsoporte.

4. Repetirelpasoenelotrolado.

Consejo: Losalojamientosparalaviseraparasoldeberíanpermanecerabajohastaquesevolvieraamontar.

Montajedelaviseraparasol

1. Coloquelaviseraparasolentrelosalojamientosypresionehastaoírcomoseencajacorrectamente,acontinuaciónrepitaelpasoenelotrolado.

2. Posicionarlaviseraparasolentrelacalotainterioryexteriordelcasco,introduciéndolaconelpasador.

3. Comprobarlaoperatividaddelmecanismodemandodelaviseraparasol.

Advertencia: Siseviajasinvisoroconelmismoabierto,podránsufrirdañoslosojosylacaradebidoapiedras,polvo,insectosyotrosobjetosqueflotenenelambiente.Unaviseraparasolbajadaofrececiertaproteccióncontraelligeroimpactodepiedrasoinsectos,aunquenopuedeevitartodoslospeligros.

CAMBIO DE VISERA PARASOL

Esposiblecambiarlaviseraparasolsinayuda.

Consejo: Cuandovayaamontarodesmontarlaviseraparasol,sosténgalaconunpañolimpioysuave(serecomiendapañodemicrofibras)paraevitarquequedenmarcadashuellasdelosdedososearañelasuperficie.

Consejo: Paracambiarlaviseraparasol,esdegranayudacolocarlosobreunasuperficierectaosobrelaspiernasestandosentado.

Atención: Cuandomonteydesmontelaviseraparasoleviteelcontactoentreelparasolylacalotaexterior.

C. EL CASCO

286 287

ES

3. Extraigalatiradeplásticodelafijaciónyretirelaalmohadilladelacintadelacabeza.

MONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA CINTA DE LA CABEZAParaelmontajeseutilizanlatiradeplásticocosidaenlapartedelafrente,asícomolaslengüetasqueseencuentranenlazonadelanucacomoayudaparalasujeción.

1. Empujelatiradeplásticopocoapocopordebajodeloshuecosqueseencuentranenlatiradeplásticosujetaalacalotainterior.

2. Pongalaslengüetasdeplásticoconagujerosredondossobrelospinescosidosenelacolchadodelamejillayfíjeloconayudadelosmecanismosdeinserciónmarcadosenrojo.

13. EQUIPAMIENTO INTERIOR

ElequipamientointeriorintercambiableylavabledelmodeloAVENTUROModtambiéngarantiza,juntoaunaextraordinariaadaptaciónunamejorventilaciónyaireacióndelcasco.Elacolchadodelasalmohadillasconsigueunacolchamientosuaveenlacaraylacintadelacabezagarantizaunabuenadisposiciónentodalacabeza.Lacintadelacabezagarantizalacolocacióncómodasincubrirloscanalesdeventilación.Elequipamientointeriorestáformadoenteramente(enparticulardondehaycontactodirectoconlacabeza)deunmaterialdermatológicamenteneutro.ParaelloseutilizauntejidoCOOLMAX®conexcelentespropie-dadesdesuavidad,permeabilidadytransportedecaloryhumedad,asícomountejidoespecialPolygene®conacciónantibacterianaydesodo-ranteyunmaterialabsorbentedesudorInterpower®.

DESMONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA CINTA DE LA CABEZA

1. Desabrochelosbotonesenlaslengüetasdelanterasdelacolchadoparalanucaysaqueelacolchadofueradelafijación,tirandofuertementehaciadentro.

2. Desabrochelosdosbotonestraserosdelaalmohadilladelamejillaasícomoelbotóntraserodelaalmohadilladelacintaparalacabeza.

C. EL CASCO

288 289

ES

2. Liberelasalmohadillasparalasmejillassacandolostrespinesfueradelosmecanismosdesujeciónmarcadosenrojo.

3. Abralacremallera.

4. Saqueelbarboquejodelahebilladelacintadelanucaysaqueestalateralmente,asícomolacintaparalanucahaciaatrás,fueradelaalmohadillaparalamejilla.

5. Repitalospuntos2.–4.paradesmontarlaalmohadillaparalamejilladelotrolado.

3. Vuelvaaintroducirelacolchadodelanucametiendoenprimerlugarlospinesdeguiadoenambosladosdelosmecanismosdeinsercióndelanteros,queseencuentranenelbordeinferiordelcascoyfinalmenteintroduciendoelacolchadodelanucapocoapocoenlaranuradeguiado..

DESMONTAJE DE LAS ALMOHADILLAS CONFORT PARA LAS MEJILLAS

1. Desabrochelosbotonesenlaslengüetasdelanterasdelacolchadoparalanucaysaqueelacolchadofueradelafijación,tirandofuertementehaciadentro.

C. EL CASCO

290 291

ES

MONTAJE DEL ACOLCHADO CONFORT

1. Deslicelahebilladelacintadelanucaatravésdelconducto paralacintadelanucahastalaaberturadelabasedelbarboquejo..

2. Introduzcaelbarboquejodesdefueraatravésdelaalmohadilla paralamejillaasícomodelahebilladelacintadelanucaytiredeelladesdeatráshastaquequedetirante.

3. Cierrelacremallera.

4. Abrochelosbotonesdelaalmohadillaparalamejillaconayudadelospinesenlosmecanismosdesujeciónmarcadosenrojo.Compruebequelalengüetadeplásticoconagujerosredondosdelacolchadodelacintadelacabezasefije atravésdelúltimopindelaalmohadillaparalasmejillas.

5. Repitalospuntos1.–4.paramontarlaalmohadillaparalamejilladelotrolado.

6. Vuelvaaintroducirelacolchadodelanucametiendoenprimerlugarlospinesdeguiadoenambosladosdelosmecanismosdeinsercióndelanteros,queseencuentranenelbordeinferiordelcascoyfinalmenteintroduciendoelacolchadodelanucapocoapocoenlaranuradeguiado.

Atención: Lascintasparalanucanopuedenestargiradas.

Atención: Alahoradecolocarelacolchadoparalacabezatengacuidadodequelasentalladurasdeventilaciónesténsobreloscanalesdeventilacióndelapartetraseradelcascoyqueelacolchadodelacabezaestécentradoentrelosdoscanalesdeventilación.

Advertencia: Noconduzcanuncasisehanextraídopartesdelequipamientointerior.

Advertencia: ¡Lasaltastemperaturas(p.ej.elcalordeltuvodeescape)puedendañarelequipamientointerior!

Atención: Nocuelgueelcascosobreelespejooelmanillardelamotocicleta paraevitardañarelinteriorylacalotainterna.

C. EL CASCO

292 293

ES

Atención: AlcambiarlasalmohadillaslateralesesimprescindibleasegurarsedequeelsistemaAnti-Roll-Offestéunidocorrectamentealacarrillera.Paraello,laslengüetasenlosextremoslibresdelascintasdelanuca(verfigurasiguiente)deberánrodearlosextremoscorrespondientesdelacarrillera,almismotiempoquelascintasdelanucanodebenestartorcidasoanudadas.

Atención: Paralastallasdecascoshastala54/55incluida,sedebeobservarquelascintasparalanucasiempre pasenatravésdelashebillasadicionalesenlazonadelanuca.

C. EL CASCO

15. SISTEMAS DE VENTILACIÓN

VENTILACIÓN 1 – AJUSTE DEL VISORElAVENTUROModdisponedeunvisorajustabledeformaprogresiva.Abraelvisor–dependiendodelavelocidadydelposibleempañamien-to,–hastaunaposiciónenlaquenoseempañeysusojosseveanprotegidos,almismotiempo,delasráfagasdeairemolestas.

PosicióndeciudadEnlasegundaalturaelvisorestáautomáticamenteenlaposicióndeci-udad.Elairequepenetraporlaranurainferiorcirculaporlacarainteriordelvisorysaleporelorificiodelbordesuperior.

VENTILACIÓN 2 - VENTILACIÓN EN CARRILLERA Laventilaciónencarrilleragarantizalaentradadelairecentrada.Además,elairequeentraeslimpiadoalpasarporunfiltrocontrapolvo.Laventilacióndecarrillerasepuedeabrirocerrarconunmovimientoascendenteydescendentedelpasador.

VENTILACIÓN 3 – VENTILACIÓN EN LA VISERA SehacolocadoundispositivodeventilaciónenlazonadelabarbilladelAVENTUROModparalaventilacióndelvisor.Independientementedelaposición,aprox.del80%al90%delaireenelhilodecorrientecentralfluyeexactamentealaentradadelorificiodeventilaciónabierto.Unadesviaciónseencargadequelacorrientedeaireventileelvisorinclusoavelocidadreducida.Laentradadeaireseabreosecierrapresionandolapartesuperioroinferiordeldispositivodeventilación.

294 295

ES

VENTILACIÓN 4 – VENTILACIÓN DE LA CABEZA Sehacolocadoenlapartesuperiordelacalotaunaentradagrandedeaireconunsistemadeventilacióndetresnivelesparaventilarlacabeza.Elairequeentraporestosdispositivossedistribuyedeformaefectivaalasuperficiedelacabezaatravésdecanales.Enelinteriordelcascoelsistemadelacolchadodelacabezapermiteelcontactodirectoentreelaireentranteylacabeza,extrayendoconmásrapidezelcalordelinterior.Pararegularlaventilaciónsepuedemanejarlaentradadeaireenlacalotatambiénconlosguantespuestos.Almoverlaentradadeaireenlacalotahaciaatrás,hastaquedarenclavadoenelprimernivel,laventilaciónparcialestaráactiva;sisecontinúadesplazandohaciaatrásseabriráporcompletolaentradadeaire.

Adaptaciónverano-inviernoLaventilacióndelAVENTUROModsepuedeadaptaralascondicionesmeteorológicasopreferenciaspersonales.Mientrasenveranoelaireentrantedebeirdirectamentealacabezayrefrigerar,enotoño/inviernocubriendoloscanalesdeventilaciónconlaalmohadillaelaireposiblementemuyfríonoentraosedesvía.Paraellodesvíeligeramentelatraversadelaalmohadillacentralyabralaspestañasdetelasituadasenelfrentedelaalmohadilla.

VENTILACIÓN 5 – AIREACIÓN DE LA CABEZA ElAVENTUROModsesuministraconuninnovadorsistemadeaireación.Elairefrescoqueentraporlaventilaciónfrontalsedesvíaporloscanalesdeairedelacalotainteriorporlanucahacialapartetraseradelcasco.Lasubpresióndominanteenlazonadelanucadejasalirpermanentementeelairedelinterioratravésdelaredecillaespecialempleadaenelacolchadodelanuca,asícomoatravésdelosorificiosdeventilación.Destemodo,garantizaunclimaespecialmenteagradable.

VENTILACIÓN 5 – VENTILACIÓN MÍNIMA O2 Laformaespecialenlazonasuperiordeldispositivodeventilacióndelabarbillaproporcionaalcascounafuncióndeventilaciónmínimaqueseencargadequeentrepermanentementeairefresco.Elcaudaldeaireentrantesedosificademaneraapenasperceptibleparaelportadordelcasco,garantizando,noobstante,uneficazaportedeairedelexterioryaapartirdelosaprox.30km/h(siemprequeelcascosehallecompletamenteenlacorrientedeairedurantelaconducción).DeestaformasecontrarrestaunatendenciaalempañamientoenelvisoryunasobreconcentracióndeCO2,inclusocuandoelcascoestácompletamentecerrado.

C. EL CASCO

296 297

ES

16. EQUIPAMIENTO ADICIONAL DE SEGURIDAD

SISTEMA ANTI-ROLL-OFF (A.R.O.S.)ElsistemaAnti-Roll-OffdiseñadoespecialmenteporSCHUBERTHactúademodoque,estandolacarrilleracerradaycorrectamenteajustada

a)nosepuedaextraerelcascopordetrásdelacabeza,

b)elreducidoángulodeinclinacióncompenseelcontactoentrelabarbilladelcascoylapropiabarbilla,asícomoelcuellodelconductoryademás

c)sereduzcanlassecuelasdeunaccidenteporuncontactodelcascoconlacajatorácica.

MARCAS REFLECTANTESParadetectarmejoralconductorencarretera,especialmentecuandonosedisponedebuenavisibilidadhayalaizquierdayaladerechadelapantalladevisor2marcasreflectantes.Juntoconlasaplicacionesreflectantesdecolorplateadoenloslateralesposterioresdelacolchadoparalanucapermitedetectarmejoralconductorencarretera.Enloscascosdeunsolocolor(sindecoración),sehacolocadoellogotipodeTouratechenlapartefrontalyposteriordelcascosobreláminareflectante.

Atención: Mantengalimpiaslasmarcasreflectantesdeseguridad.

Atención: SiseusaelcascoenFranciaesobligatorioemplearotrosadhesivosreflectantesdeseguridadenlapartefrontalyposterior,asícomoalaizquierdayderechadelcasco.

Atención: Observelasexplicacionesparalamanipulacióndelacarrillera.

1. COLOCACIÓN DEL CASCO

1. Abraybloqueelapiezaparalabarbilla.Asegúresedequelaviseraparasolsehayaintroducidoenlacalotadelcasco.

2. Abralacarrillerayelapoyodelamisma.

3.Sujetelosdosextremosinferioresdelacarrilleraysepárelostirandodeambos.

4.Unavezhechoesto,podráextraerelcascofácilmente.

5.Cierrelacarrillera.

6.Asegúresedequelacarrillerasehallejustodebajodelabarbillayestébiensujeta.

7.Bajelasolapadelabarbillahastaqueseescuchecómoseenclavanamboscierres.

8. Comprobarelbloqueoejerciendopresióndesdeabajosobrelacarrillera.

Advertencia: ¡Noconduzcajamásconlacarrilleralevantada!

C. EL CASCO D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN

298 299

ES

2. EXTRACCIÓN DEL CASCO

1. Abraybloqueelapiezaparalabarbilla.Asegúresedequelaviseraparasolsehayaintroducidoenlacalotadelcasco.

2.Abrirlacarrillera.

3.Sujetelosdosextremosdelacarrilleraysepárelostirandodeambos.

4.Unavezhechoesto,podráextraerelcascofácilmente.

5.Cerrarpiezaparalabarbilla.

Consejo: Alahoradeevitarrayadurasenotrosobjetossobrelosquesedepositeelcasco,lerecomendamoscerrarlacarrilleradespuésdesacarseelcasco.

Porsupropiaseguridad,compruebelospuntossiguientesantesde cadaviaje:

1. COMPROBAR EL CASCO

Compruebeconfrecuenciaqueelcasconopresentedaños.Laspeque-ñasralladurassuperficialesnoreducenelefectoprotectordelcasco.Nosedebeseguirusandoelcascoencasodedañosgraves.

Atención: Encasodequehayaperdidomuchopeso,deberácomprobarsi sucascosigueteniendolatallaadecuadaparaVd.

2. COMPROBAR LA CARRILLERA

(CON EL CASCO PUESTO Y CERRADO)

1. Compruebequelacarrillerapasebajolabarbilla.

2. Coloqueeldedoíndicebajolacarrilleraytiredeella. Silacarrilleraquedasueltapordebajodelabarbilla

significaqueestádemasiadoflojaydeberáapretarsemás. ¡Lacarrilleracederáoinclusosesoltarásinoestábien

cerrada!Abralacarrilleraporcompletoyvuélvalaacerrar. Vuelvaaefectuarlacomprobación.

3. Sinoesposiblecerrarlacarrilleradeformaquequedebiensujetadebajodelabarbilla,seráprecisocomprobarsilatalladelcascoeslaadecuadaparaVdt.

Atención: Vuelvaaefectuarlacomprobacióndespuésdecadaajuste.

Advertencia: ¡Noconduzcajamássinhabercerradoyajustadobienanteslacarrillera!Esimprescindiblequenocedalacarrillerayqueseasientedeformacorrecta.Lacarrilleraestarácorrectamentecerradacuandonoceda.

E. ANTES DE CADA VIAJED. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN

300 301

ES

3. COPROBACIÓN DEL VISOR, LA VISERA Y EL PARASOL

Compruebeantesdecadaviajequeelvisorylaviseraparasolfuncionancorrectamenteyqueambosproporcionenunabuenavisibilidad.Seráprecisoeliminarcualquiersuciedadantesdecadadesplazamiento.Sedebecomprobarquenielvisornilaviseraoelparasolhayansufridodañosmecánicosofisuras.Losvisoresfuertementeralladosreducenlavisibilidaddeformaconsiderableydeberíansustituirseantesdeiniciarelviaje.

Advertencia: Asegúresedequeloscierresdemosquetónesténcorrectamentecerradoseinmovilicelapalancadeposicióndelvisorconfirmeza.

Advertencia: ¡Losvisoresdecoloressoninapropiadosparaviajarconmalavisibilidad,comoporlanocheoentúneles!

Advertencia: Losvisoresyviserasralladosy/osuciosreducenlavisibilidaddeformaconsiderable.Porsuseguridad,lerecomendamosquesustituyaolimpieestosinmediatamente.

Advertencia: Asegúresedequeelvisorolaviseraparasolsehallensiempreenperfectoestado.Losvisoresdañadosnosonaptosparaelviajeydebensustituirse.

Advertencia: Interrumpaelviajesinodisponedebuenavisibilidad.

1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO

Existenriesgosespecialesquepuedenponerenpeligroalconductoryalacompañanteduranteelviaje.Uncascopuedereducirestosriesgos,aunquenolosevitaporcompleto.Noesposibleespecificardeformadefinitivaelefectoprotectordeuncascoencasodeaccidente.Unaconducciónprudenteysegura,segúnlascondicionesdelacarreterayeltiemposonrequisitoprevioparasuseguridad.

Elcascodebeadaptarsedeformacorrectaydisponerdebuenasujeciónparagarantizarprotección.

¡Cierrelacarrilleraantesdecadaviajeycompruebequeelcierreylacarrilleraseajustandeformaadecuada!

¡Noconduzcajamásconunacarrilleraabiertaomalajustada!Esimprescindiblequenocedalacarrillerayqueseasientedeformacorrecta.Lacarrilleraestarácorrectamentecerradacuandonoced.

¡Trasunacaídaosielcascosufreunfuertegolpe,yanoseráposiblegarantizarsuefectoprotector!Laenergíaprocedentedeunacaídaesabsorbidaporlacalotaexteriorointerior,loqueconduceasudestruccióntotaloparcial,comoenelcasodelazonadeformabledeunvehículoAmenudo,debidoaldiseñodelcasco,estosdañosresultanapenasreconociblesparaelqueloexamina.Elcascohasidodiseñadoparaamortiguarunsólogolpe.Poreso,trasunacaída,unaccidenteounfuertegolpe,siempreseráprecisocambiardecasco.Pormotivosdeseguridad,debeinutilizarelcascodesechado.

F. PARA SU SEGURIDADE. ANTES DE CADA VIAJE

302 303

ES

Elsistemadeproteccióndelcascodescritoanteriormentepuede sufrirtambiéngrietasenlacalotasisecaedealtura(<1m).

¡Esimprescindiblesustituircualquiercascoquehayasufridounfuertegolpe!

Ningúncascoescapazdeofrecerprotecciónfrenteatodotipodegolpe.Estecascohasidoespecialmentediseñadoparamotocicletas.Noesaptoparaotrosfines.

Compruebeconregularidadqueelcasconopresentedaños.Laspequeñasralladurassuperficialesnoreducenelefectoprotectordelcasco.

Dependiendodeluso,seríaprecisocambiardecascoalos5ó7años.Aunquelacalotaexteriortiene,enprincipio,unperiododevidasuperior,lerecomendamosporsupropiaseguridad,debidoalposibledesgasteoenvejecimientodeotroscomponentes,asícomodetodoelsistemaoperativodelcascoycondicionesmarcodesconocidasduranteelusoquecambieelcasco,porsupropiaseguridad,transcurridoesteperiodo.

¡Losefectostérmicoselevados(p.ej.,porelcalordeltubodeescape)puedendañarelvisor,ladecoración,lacalotainternayelequipamientointerno!

Elcontactodirectoconcombustibles,diluyentesydisolventespuededestrozarlaestructuradelacalotainterioryexteriordelcasco. ¡Elcasconodebeentrarencontactoconsustanciasdeestetipo! Nisiquieraparalimpiarlo.

2. INDICACIONES DE SEGURIDAD: VISOR/VISERA PARASOL

Laláminadeprotecciónadheridaalvisorparaeltransportedebeserextraídaantesdeusarelcasco.

Todaslasralladurasy/osuciedaddelvisor/laviseraparasolreducensiemprelavisibilidaddeformaconsiderableyaumentanelpeligrodesufrirunaccidente.Porsuseguridad,lerecomendamossustituyaolimpieestossindemora.

¡Noempleejamásvisoresdecolorescuandonodispongadebuenavisibilidad,porlanocheoentúneles!

Losvaporesprocedentesdecombustiblesydisolventespuedenproducirfisurasenelvisor.¡Eviteexponerelvisoraesosvaporesoaotrassustanciasdeestetipo!Nocoloquenuncaelcascosobreeldepósitodegasolinadesumotocicleta.

Asegúresedequeelvisorsehallesiempreenperfectoestado.¡Interrumpaelviajesinodisponedebuenavisibilidad!

3. INDICACIONES DE SEGURIDAD: MODIFICACIÓN/ACCESORIOS

Loscomponentesoriginales(especialmenteenlacalotaexterior,lacalotainterioryelsistemaderetención)nodebennimodificarsenidesmontarse.Elempleodepiezasadicionalesnooriginalesnirecomendadaspuedeanularelefectoprotectordelcasco,comportandolapérdidadesuhomologaciónECE,asícomolagarantíayelseguro.

¡Parasucasco,empleesólopiezasoriginalesyaccesoriosexpresamenteautorizadosporTouratech!

F. PARA SU SEGURIDAD

304 305

ES

LA PANTALLA ANTIVAHOLapantallaantivahosedebelimpiarúnicamenteconunpañosuave, ligeramentehumedecido,sifuesenecesario(serecomienda:unpañodemicrofibra).Noempleeningúnlimpiador.

PARASOLElparasolsedebelimpiarúnicamenteconunpañosuave,ligeramente humedecido,sifuesenecesario(serecomienda:unpañodemicrofibra). Noempleeningúnlimpiador.

Atención: Limpiesoloconaguatemplada(<20°C).Nolimpienuncalosvisorescongasolina,disolvente,limpiacristalesuotroslimpiadoresquecontenganalcohol.

Atención: Aunqueestémuysucioporelexteriornoestápermitidoponerenremojoelvisor,puesesoreducelaresistenciadelasuperficieyelfuncionamientodelrevestimientoanti-ralladurasmucho.

Atención: Nocierreelvisordeltodocuandonovayaautilizarlo(especialmentedurantelargosperiodos),yaquedelocontrarionopodrásalirlahumedadcontenidaenelinterioryseráabsorbidaengranmedidaporelrevestimientoanti-vaho.Estopuedeinfluirnegativamenteenladuracióndelrevestimiento.Loidealseríaponerelvisorenel3ºniveldeenclavamientoencimadelaposiciónparaciudad.

Atención: Nocoloqueetiquetas,cintasadhesivasopegatinasenelvisornienlavisera.

1. CALOTA EXTERIOR Y VISOR

Podráemplearagua,jabón,todosloschampús,limpiadoresybarnicesparapinturaconvencionales,asícomoproductosparaeltratamientodelplásticoybencinalimpiadoraparalimpiarycuidarlacalotaexterioryvisor.Normalmentebastasiselimpiaconaguayjabón.Cuandoempleeotrosproductos,asegúresedequenoentrenencontactoconelvisor,yaquepodríancausardañosenelvisoryenelrevestimiento.

Atención: Noempleecombustiblesparavehículos,diluyentesnidisolventesparalimpiarelcasco.Estassustanciaspodríancausardañosgravesenelcascosinquesepuedaverexteriormente.Esoreduciráelefectoprotectordelcasco.

2. CARRILLERA

Porfavor,compruebeconregularidadelfuncionamientocorrectodelacarrillera.

Advertencia: Nosedebenrealizarmodificacionesenelcierre.Enparticularlaspiezasmetálicasdelcierredelacarrilleranoseránengrasadasnilubricadasconaceite.LasreparacionessolopodránserllevadasacaboporelserviciotécnicodeSCHUBERTH&Touratech.

3. VISORES Y VISERA PARASOL

PARTE EXTERIOR DEL VISOREmpleeexclusivamenteunpañosuaveyunjabónconvencional (<20°C)paraeliminarlasimpurezassobreelexteriordelvisor.Utiliceunpañoquenogenerepelusaspresionandopoco,parasecarelvisor.

G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO

306 307

ES

Consejo: Encasodesuciedadpronunciada(p.ej.:restosdeinsectossecos),cubraelvisorcerradoconunpañohúmedoydejequelasuciedadsereblandezcaduranteaprox.1/2o1hora.

Atención: Evitaralmacenarelvisoratemperaturassuperioresa40°C yaaltahumedadambiental,yaquepodríasufrirdaños.

4. EQUIPAMIENTO INTERIOR

ElequipamientointeriordelAVENTUROModestotalmenteextraíble.Ellmohadillasylacintaparalacabezapuedenlavarseamanoconunjabónsuave(p.ej.:conundetergenteparalanaconvencionaldiluido)a30°Ccomomáximo.Dejarsecarelequipamientointerioratemperaturaambienteyconbuenaventilación.

Consejo: Encasonecesario(p.ej.:enlosdescansosduranteunviaje),puedecolgarlacintasobreelespejoparaqueseseque.

5. VENTILACIÓN

CUBIERTA DE VENTILACIÓNSifuesenecesariopuedeextraerlacubiertadeventilacióndelaventila-cióndelacabezaylimpiarelmecanismodeventilación.

1. Antesdelimpiarelmecanismodeventilaciónhayquedesmontarelvisor.

2. Desplazarlacalotadeventilaciónhastaelextremotrasero.

3. Agarredebajodelbordetraserodelacalotadeventilaciónysuéltelaconunmovimientodepalancahaciaarriba.

4. Limpielacalotayelmecanismodeventilación.

5. Pongalaclavijadelacalotadeventilaciónenelmecanismodeventilación,ensuposiciónexactaymontelacalotahastaqueseoigaclaramenteun«clic».Presteatenciónaquesehayanengarzadoloscuatropuntosdealojamiento.

G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO

308 309

ES

6. FILTRO ANTI POLVO

1. Extraigaelfiltroantipolvodetrásdelaventilacióndelacarrillera.

2. Laveelfiltroantipolvoconagualimpiaysifuesenecesarioaguajabonosasuave.Dejequeelfiltrosequeatemperaturaambiente.

3. Cuandoestésecovuelvaaponerlo.

7. SISTEMA DE CIERRE

Laspiezasmetálicasdelsistemadecierrenoprecisanmantenimiento.

8. ALMACENAMIENTO

Guardeelcascoenlabolsasuministradaparaelloenunlugarseco,bienventiladoyprotegido.Depositeelcascodemodoquenopuedacaeralsuelo.Losdañosocasionadosporlacaídanoestáncubiertosporlagarantía.

Atención: Mantengaelcascofueradelalcancedelosniñosyanimales.

1. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN

SuAVENTUROModestápreparadodeserieparaserequipadoconelsistemaSCHUBERTHSRC-System™.Paragarantizarlesunarecep-ciónóptimadelaseñalderadio,elAVENTUROModdisponededosantenasintegradasparreforzarlaseñalyunaconexióndeBluetooth®.

PuedeobtenerinformacióndetalladasobreelsistemaSRC™enuncomercioespecializadooenWWW.TOURATECH.COM

Antenasintegradasparalarecepciónóptimaderadio

Enchufeparalaconexión

conelsistemaSRC™

AntenasBluetooth®

H. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO

310 311

ES

2. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO

PuedeencontrarunasinopsisdetodoslosaccesoriosyrepuestosdisponiblesparasunuestratiendavirtualenWWW.TOURATECH.COMLerecomendamosutilizarparasucascoTouratechúnicamentelosaccesoriosyrepuestosoriginalesdeSCHUBERTH&Touratech,puesestánóptimamenteadaptadosalmodelodesucasco.

Advertencia: Lasustitucióndetodoslosdemáscomponentesdelcascosolamentepuedeserrealizadoporunespecialista,pormotivosdeseguridad.

3. ADQUISICIÓN DE PIEZAS TOURATECH ORIGINALES

PodráobteneraccesoriosTouratechoriginalesypiezasderepuesto ensuproveedorespecializado.ElproveedorespecializadoenToura-techmáspróximoloencontraráenInternetenladirección WWW.TOURATECH.COM

1. SERVICIO DE REPARACIÓN

ConelAVENTUROMod,ustedposeeunproductodecalidadTouratech,quefueproducidoymontadosegúnlosmétodosmásmodernosdedesarrolloyfabricación.Noobstante,enelcasodequesucascorequieraunareparación,debedirigirseasucomercioespecializado.

Atención: Siemprequeunencargodereparaciónseacursadosinunaclaraindicacióndelosdefectos,nosotrososudistribuidorespecializadotendremosderechoaretomarelartículoarevisarylaejecucióndelencargounavezselleveacabolaconsultaconelcliente.Enelcasodequesedieraunaindicaciónclaradelosdefectos,siseconstataralaexistenciadeotrasdeficiencias,nosotrososudistribuidorespecializadotendremosderecho,aunquenoestaremosobligados,arealizarlasreparacionespertinentessinunencargoadicionalsiemprequeéstasseannecesariasparaelmantenimientodelafuncionalidadyseainsignificanteconrespectoalosgastosdelaanteriorreparación.Delocontrarioserequerirálaaprobacióndelcliente.

2. GARANTÍA

Sudistribuidorespecializadootorgagarantíaatodoslosequiposadquiridos.ElplazodegarantíaenAlemaniaesde2años.Situviesealgúnproblemaconsuproducto,póngaseencontactoconsudistribuidoroconladireccióndeservicio.Encasodedevolución,indiqueunadescripciónlomásexactaposibledeldefectoeincluyaunacopiadelafacturadecompra.

I. SERVICIO POSTVENTAH. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO

312 313

ES

SEDE DE LA EMPRESA

Central telefónica +49(0)77289279-0

Dirección TOURATECHAG AufdemZimmermann7-9 78078Niedereschach Alemania

InternetWWW.TOURATECH.COM

J. CÓMO CONTACTARNOS

314 315

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Helma,kteroujstesikoupili,jevelmikvalitnímvýrobkemfirmyTouratech.Abybylaposkytnutadostatečnáochrana,musíhelmadobřesedětabýtspolehlivěupevněná.Helmasemusívyměnitpopádunebojinémsilnémpůsobenísil(rána,atd.).Abysiprůzor(stejnějakoslunečníprůzor)zachovalpocomožnánejdelšíčasovéobdobísvévlastnostizabraňujícízamlžováníaodolnostprotipoškrábání,používejtenačištěnívnějšívrstvyprůzoruvýhradněměkkýhadříkavodu(<20°C).Vnitřnístranaprůzorubysemělačistitvýhradněměkkýmhadříkem.Ktomudoporučujemehadříkzmikrovláken.Předcházejtesilnémudrhnutí.Vžádnémpřípaděnečistěterozpouštědly,benzínemaobdobnýmilátkamiačistícímiprostředkynaokna,resp.skleničkyneboleštidly.Nepoužívejtelaky,samolepky,lepidlanebojinéagresivníhmoty,kterépoškozujípolykarbonátpoužitývprůzoruatímbymohlyomezitrozhledafunkčnostmechanikyprůzoru.Zbezpečnostníchdůvodůsemusíprůzorpřisilnémpoškrábánínebojinýchpoškozeníchvyměnit.Přišpatnéviditelnostiapřijízděvnociavtunelunikdynepoužívejtetónovanénebozrcadlovéprůzory(např.mlha,déšť).

Pozor:Helmasenesmíošetřovatbarvami,benzínemneborozpouštědly.Nedávejtenanitakéžádnénálepky.

Pozor:TatohelmaneníurčenapropoužitívUSAaKanadě.TatohelmajekontrolovánaapovolenapodleevropskénormyECE,protoneodpovídáamerickýmakanadskýmpředpisůmapožadavkůmanemápovolenípropoužitívUSAaKanadě.Smísepoužívatpouzevzemích,vekterýchplatíevropskánormaECE.TatosemimojinénetýkáUSAaKanady.PoužitívýrobkuvtěchtozemíchneopravňujevpřípaděškodykuplatněnínárokůnanáhraduškodypředsoudyUSAaKanadyatřetíchzemích,kterénejsouvázánynanormuECE.

Vyhrazujemesiprávonazměnuvýrobkuzdůvodudalšíhotechnickéhovývojeibezdalšíhopředchozíhooznámení.ZáručnídobaVašíhelmyčinípřipoužitívsouladusurčením2rokyoddatakoupě.Všechnyzáručníprácebudourealizoványpřesautorizovanéhodovozcevpříslušnézeminebopodohoděsezákaznickouhotlinepřesvýrobce.Předpokladempronároknazárukujepředloženíkopieorigináludokladuokoupi.SpolečnostTouratechsivyhrazujeprávonavlastnírozhodnutí,zdabudouvadnédílyopraveny,vyměněnynebodobropisovány.

Záručnínárokyodpadajíobzvlášťpřineodbornémpoužitíanadměrnémnamáhánívýrobku,změněvýrobkuzákazníkem,nedodrženídoporučenívýrobcetýkajícísevýrobkuanormálnímopotřebení.

SIKKERHEDSANVISNINGER

Hjelmen,duharkøbt,eretproduktafhøjkvalitetfrafirmaetTouratech.Foratkunnegaranteretilstrækkeligbeskyttelse,skalhjelmenpassegodtogværespændtsikkertfast.Efteretstyrtellerandenkraftigpåvirkning(slagmv.)skalhjelmenudskiftes.Foratvisiret(ogsåsolvisiret)bevarersinedughæmmendeegenskaberogforbliverridsefritlængstmuligtbørdutilrengøringafdetyderstelagpåvisiretudelukkendebenytteenblødkludogvand(<20°C).Visiretsindersidebørudelukkenderengøresmedenblødklud.Tildetanbefalervienmikrofiberklud.Undgåatgnidekraftigt.Rengørunderingenomstændighedermedopløsningsmidler,benzinoglign.substansersåsomvindues-ogglasrengøringsmiddelellerpolermidler.Anvendingenlak,klistermærker,limellerandreaggressivestoffer,somvilkunnebeskadigevisiretspolycarbonatogdervedhaveindflydelsepåsigtbarhedogvisirmekanikkensfunktionalitet.Afsikkerhedsårsagerskalvisiretskiftes,hvisdetharfåetkraftigeridserellerandrebeskadigelser.Benytaldrigtonedevisirellerspejlvisirveddårligsigtbarhed(f.eks.tåge,regn)samtomnattenogitunneller.

Bemærk:Hjelmenmåikkebehandlesmedfarver,benzinelleropløsningsmidler. Sætejhelleretiketterpå.

Bemærk:DennehjelmerikkebestemttilbrugiUSAogCanada.DennehjelmertestetoggodkendtefterdeneuropæiskeECE-standard.DenopfyldersåledesikkeUS-amerikanskeogcanadiskeforskrifterogkravogbrugiUSAogCanadaerikke tilladt.Denmåkunanvendesidelande,hvordeneuropæiskeECE-normergældende.Detteomfatterikkebl.a.USAogCanada.BrugenafproduktetidisselandeberettigeriskadestilfældeikketilatgøreerstatningskravgældendevedretteniUSAogCanadasamtandrelande,hvorECE-standardenikkeergældende.

Viforbeholderosrettil,udenviderevarsel,atændreproduktetpåbaggrundafvideretekniskudvikling.Garantienforhjelmenudgør2årfrakøbsdatovedtilsigtetbrug.Aludbedringpågarantiudføresafdenautoriseredeimportøridetpågældendelandeller,efteraftalemedkunde-hotlinen,afproducenten.Fremvisningafkopiafdenoriginalekøbsnotaerenforudsætningforatkunnegøreetgarantikravgældende.Touratechforbeholdersigrettentilselvatafgøre,omdefejlbehæftededeleskalrepareres,skiftesellerkrediteres.

Garantikravkanisærikkegøresgældendevedutilsigtetbrugogoverbelastningafproduktet,hviskundenharændretpåproduktet,hvisproducentensanbefalingertilproduktetikkeefterkommesogvednormaltslid.

CZ DK

316 317

TURVALLISUUSOHJEET

OstamasikypäräonlaadullisestikorkealuokkainenTouratech-yhtiöntuote.Voidakseentaatariittävänturvan,kypäräntäytyysopiahyvinjaollavarmastikiinnitetty.Kaatumisentaimuunvoimakkaantörmäyksen(iskuntms.)sattuessakypärätäytyyvaihtaauuteenkypärään.Jottalippa(myöshäikäisysuojana)pystyypitämäänmahdollisimmankauaniskunestävänominaisuutensajajottasepysyynaarmuuntumattomana,onlipanulkopinnanpuhdistukseenkäytettäväainoastaanpehmyttäpyyhettäjavettä(<20°C).Kypärälipansisäpuolitulisipuhdistaapelkästäänpehmeälläpyyhkeellä.Suosittelemmesiihenmikrokuituliinaa.Vältävoimakastahankaamista.Äläpuhdistamissääntapauksessaliuotusaineilla,bensiinilläjasenkaltaisillaaineilla,eikäikkunan-tailasinpuhdistusaineillataikiillotusaineilla.Älääytälakkoja,tarroja,liimojataimuitaaggressiivisiaaineita,jotkavoisivatvahingoittaapolykarbonaatillakäsiteltyälippaajasenkauttaehkäistälippamekanismintoimintaa.Mikälilipassaonsuurianaarmujataimuitavaurioita,seonturvallisuussyistävaihdettavatoiseen.Äläkoskaankäytätummennettujataipeilattujalippojahuonoissanäköolosuhteissa(esim.sumussataisateella)sekäajaessanneöisintaitunnelinläpi.

Huomio:Kypärääeisaakäsitelläväreillä,bensiinilläeikäliuotusaineilla.Äläliimaasiihenmyöskäänetikettejä.

Huomio:TätäkypärääeioletarkoitettukäytettäväksiYhdysvalloissaeikäKanadassa.TämäkypäräontutkittujahyväksyttyECE-normin(EuroopanTalouskomissio)mukaisestijaseeisitenvastaaAmerikanYhdysvaltaineikäKanadanohjeitajavaatimuksiaeikäsitäsaakäyttääYhdysvalloissajaKanadassa.Kypärääsaakäyttääainoastaanniissämaissa,joissatämäECE-normionvoimassa.Tämänormieikoskemm.YhdysvaltojaeikäKanadaa.TämäntuotteenkäyttöeioikeutanäissämaissavahinkotapauksensatuttuakorvausvaatimustenhakuaYhdysvaltojenjaKanadantuomioistuimissaeikämuissamaissa,jotkaeivätolesitoutuneetECE-normiin.

Pidätämmeitsellämmeoikeudetmuuttaatuotettajonkuntoisenteknisenkehityksenjohdostasilloinkin,kunemmeilmoitasiitäedeltäkäsin.Kypärännetakuuaikakestääsääntöjenmukaisessakäytössä2vuottaostopäivämäärästälaskien.Kaikkitakuunpiiriinkuuluvattyötsuoritetaankussakinmaassavaltuutetunmaahantuojantoimestataiasiakkaankanssahotlinenvälityksellätehdynsopimuksenmukaanvalmistajantoimesta.Edellytyksenätakuuvaatimuksiinonalkuperäisenostokuitinkopionnäyttö.FirmaTouratechpitääoikeutenaanpäättää,joskovirheellisetosatkorjataan,vaihdetaanvaikohyvitetäänasiakkaalle.

Takuuvaatimukseteivätpädevarsinkaansilloin,jostuotettaonkäytettysopimattomastitaisitäonkuormitettuliikaaeikäsilloin,josasiakasonmuuttanuttuotetta,jättänythuomioimattatuottajanesittämättuotesuositukseteivätkätakuuvaatimuksetmyöskäänkoskenormaaliakulumista.

ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ

ΤοκράνοςπουαγοράσατεείναιέναπροϊόνυψηλήςποιότηταςτουΟίκουTouratech.Γιαναδιασφαλιστείεπαρκήςπροστασίατοκράνοςπρέπειναεφαρμόζεικαλάκαιναέχειστερεωθείμεασφάλεια.Μετάαπόπέσιμοήαπόκάποιαάλληισχυρήάσκησηδύναμης(χτύπημακτλ.)τοκράνοςπρέπεινααλλαχτεί.Γιαναδιατηρήσειηπροσωπίδα(επίσηςκαιηαντηλιακήπροσωπίδα)γιαένακατάτοδυνατόνμεγάλοχρονικόδιάστηματιςαντιθαμβωτικέςκαιαντιχαρακτικέςιδιότητέςτης,χρησιμοποιείτεγιατονκαθαρισμότουεξωτερικούτηςαποκλειστικάκαιμόνοέναμαλακόπανίκαινερό(<20°C).Ηεσωτερικήμεριάτηςπροσωπίδαςθαπρέπεινακαθαρίζεταιαποκλειστικάκαιμόνομεμαλακόπανί.Εμείςσυνιστούμεγι'αυτόπανίαπόμικροΐνες.Αποφεύγετετοεπίμονοτρίψιμο.Μηνκαθαρίσετεσεκαμιάπερίπτωσημεδιαλύτες,βενζίνηκαιπαρόμοιεςουσίεςούτεμεαπορρυπαντικάτζαμιώνήστιλβωτικά.Μηχρησιμοποιήσετεβερνίκια,αυτοκόλλητα,μέσακόλλησηςήάλλεςδραστικέςουσίεςπουπροσβάλλουνκαικαταστρέφουνστηνπροσωπίδαταχρησιμοποιούμεναπολυανθρακικάπολυμερήκαιθαμπορούσανέτσιναεπιδράσουναρνητικάστηνορατότητακαιτηλειτουργικότητατουμηχανισμούτηςπροσωπίδας.Γιαλόγουςασφαλείαςπρέπεισεπερίπτωσημεγάλωνγρατζουνιώνήάλλωνζημιώννααντικατασταθείηπροσωπίδα.Μηχρησιμοποιείτεποτέφυμέπροσωπίδεςήπροσωπίδεςαντανάκλασηςσεκακέςσυνθήκεςορατότητας(π.χ.ομίχλη,βροχή)καθώςκαισενυχτερινέςδιαδρομέςκαιδιαδρομέςμέσασετούνελ.

Προσοχή: Τοκράνοςδενεπιτρέπεταιναέρθεισεεπαφήμεχρώματα,βενζίνηήδιαλύτες.Επίσηςδενεπιτρέπεταιναεπικολληθούνσ'αυτόετικέτες.

Προσοχή:ΤοπαρόνκράνοςδενπροορίζεταιγιαχρήσηστιςΗΠΑκαιτονΚαναδά.ΤοπαρόνκράνοςείναιελεγμένοκαιεγκεκριμένοβάσειτουευρωπαϊκούπροτύπουECE,γι'αυτόδενανταποκρίνεταιστιςαμερικανικέςκαικαναδικέςπροδιαγραφέςκαιαπαιτήσειςκαιδενέχειεγκριθείγιατηχρήσηστιςΗΠΑκαιτονΚαναδά.Επιτρέπεταιναχρησιμοποιείταιμόνοσεχώρες,στιςοποίεςισχύειτοευρωπαϊκόπρότυποECE.ΑυτόδενισχύειμεταξύάλλωνστιςΗΠΑκαιτονΚαναδά.ΗχρήσητουπροϊόντοςστιςχώρεςαυτέςδενκατοχυρώνεισεπερίπτωσηβλάβηςτοδικαίωμαπροβολήςαξιώσεωναντικατάστασηςενώπιοντωνδικαστηρίωντωνΗΠΑκαιτουΚαναδάκαθώςκαιτρίτων,στοπρότυποECEμηδεσμευμένωνχωρών.

Τηρούμετοδικαίωμααλλαγήςτουπροϊόντοςσταπλαίσιαπεραιτέρωτεχνικήςεξέλιξηςεπίσηςχωρίςπεραιτέρωπροηγούμενηγνωστοποίηση.Ηδιάρκειαπαροχήςεγγύησηςγιατοκράνοςσαςανέρχεταισεπερίπτωσηαρμόζουσαςχρήσηςσε2έτηαπότηνημερομηνίααγοράς.Όλεςοιεργασίεςεπισκευήςσταπλαίσιατηςεγγύησηςδιεκπεραιούνταιμέσωτουεξουσιοδοτημένουεισαγωγέαστηνεκάστοτεχώραήκατόπινσυμφωνίαςμετηνγραμμήεπικοινωνίαςτωνπελατώναπευθείαςαπότονκατασκευαστή.Γιατηναξίωσηπαροχήςεγγύησηςπροϋποτίθεται,ότιπρέπειναπροσκομισθείφωτοαντίγραφοτουαυθεντικούπαραστατικούαγοράς.ΗTouratechτηρείτοδικαίωμανααποφασίσειηίδια,ανθαεπισκευάσει,θααντικαταστήσειήανθασαςπιστώσειταμέρηπουφέρουνελάττωμα.

Αξιώσειςπαροχήςεγγύησηςδενμπορούνναπροβληθούνσεπερίπτωσηανάρμοστηςχρήσηςκαιυπερβολικήςκαταπόνησηςτουπροϊόντος,μετατροπήςτουπροϊόντοςαπότονπελάτη,μητήρησηςτωνσυστάσεωντουκατασκευαστήσχετικάμετοπροϊόνκαισεπερίπτωσηφυσιολογικήςφθοράς.

FI GR

318 319

SIKKERHETSFORSKRIFTER

HjelmenduharkjøpterethøykvalitetsproduktfrafirmaetTouratech.Foråkunnegitilstrekkeligbeskyttelsemåhjelmenværegodttilpassetogsikkertfestet.Etterenulykkeellerenannensterkkraftpåvirkning(slag,osv.)måhjelmenbyttesut.Foratvisiret(ogsåsolvisiret)skalkunneopprettholdesindugghemmendeegenskapogmotstandsdyktighetmotriperlengstmulig,brukkunenmykklutogvannvedrengjøringavvisiretsutside(<20°C).Innsidenavvisiretskalkunrengjøresmedenmykklut.Vianbefalerbrukavenmikrofiberklut.Unngåågniforhardt.Rengjøringmåialletilfellerikkeutføresvedbrukavløsemidler,bensinogliknendesubstanser,ellermedrengjøringsmidlertilbrukpåvinduer,glassellertilpolering.Lakk,klistremerker,limellerandreaggressivestoffersomskaderpolykarbonatetivisiretmåhellerikkebrukes,dadissekanpåvirkesiktensamtfunksjonalitetentilvisirmekanikken.Avsikkerhetsgrunnermåvisiretbyttesutdersomdetharfåttriperellererblittpåførtandreskader.Brukaldrifargetellerreflekterendevisirveddårligesiktforhold(f.eks.tåke,regn),samtnårdetermørktellervedkjøringitunnel.

Advarsel:Hjelmenmåikkebehandlesmedmaling,bensinellerløsemidler. Setthellerikkepåklistremerker.

Advarsel:DennehjelmenkanikkebrukesiUSAogCanada.Hjelmenertestetoggodkjentiht.deneuropeiskeECE-standarden.Denoppfyllerikkeamerikanskeogkanadiskeforskrifterogkrav,ogtillatesderforikkebruktiUSAogCanada.DenkankunbenyttesilandhvordeneuropeiskeECE-standardengjelder.Dengjelderikkebl.a.iUSAogCanada.VedbrukavdetteproduktetisammenhengmedetulykkestilfellegirikkeretttilerstatningiUSAogCanada,samtitredjeland,hvorECE-standarenikkegjelder.

Viforbeholderossrettentilåendrepåproduktetsometresultatavvideretekniskutviklingutenvidereforhåndsvarsel.Garantienpåhjelmengjelder,vedtilsiktetbruk,itoårfrakjøpsdato.Allegarantiarbeiderutføreshosdenautoriserteimportørenihvertlandellersomavtaltgjennomprodusentenskundeservicetelefon.Kopiavoriginalkvitteringenmåfremleggesforåkunnefremmegarantikravet.Touratechforbeholdersegrettentilåbestemmeomdenmangelfulledelenskalrepareres,byttesutellergodskrives.

Garantikravbortfallersærskiltvedfeilaktigogoverdrevenbrukavproduktet,endringerpåproduktetsomerutførtavkunden,ignoreringavprodusentensproduktanbefalingerogvednormalslitasje.

HU NO BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

AzÖnáltalmegvásároltbukósisakaTouratechcégegyikkiválóminőségűterméke.Fontos,hogymindigmegfelelőméretűésmegfelelőenbecsatoltbukósisakotviseljen,mivelcsakazképesalehetőlegjobbvédelmetnyújtanibalesetesetén.Abukósisakcsakegybalesetsoránképesmegfelelővédelmetnyújtaniviselőjeszámára.Bármilyenbalesetet,bukástvagyegyéb,asisakotérőjelentőserőhatástkövetőenasisakotkikellcserélni!Apáramentesplexiésabeépítettnapellenzőkülsőfelületénektisztításáhozhasználjonpuhatextiltésenyhénszappanosvizet(<20°C).Aszárazratörléshezhasználjonpuha,nemkarcolóanyagot.Aplexibelsőfelületénektisztításáhozcsakpuha,szükségeseténenyhénnedvestextilt(lehetőlegmikroszálasanyagot)szabadhasználni.Apáramentesbevonatmegóvásaérdekébensohanedörzsöljeerősenaplexikésanapellenzőfelületét.Azaprófelszínikarcolásoknembefolyásoljákasisakvédőfunkcióját;haezeknélkomolyabbsérüléseket–repedést,horpadást,törést,lepattogzottvagyrepedezőfényezéststb.–talál,akkornemszabadtovábbhasználniasisakot!Amotorozásmegkezdéseelőttmindigellenőrizze,hogyaplexiésabeépítettnapellenzőmozgatómechanizmusamegfelelőenműködik-e,illetvehogyaplexiésanapellenzőmegfelelőkilátástbiztosít-e.Aszennyeződéseketamotorozásmegkezdéseelőttelkelltávolítani.Ellenőrizze,hogynincsenek-erepedésekvagymássérülésekaplexinésanapellenzőn.Azösszekarcoltplexikjelentősenrontjákakilátástasisakból,ezeketinduláselőttlekellcserélni!

Figyelem:Soha,semmilyenesetbennehasználjonbenzint,oldószert,ablak-ésüvegtisztítót,illetvealkoholtartalmúszereketabukósisakésaplexiktisztításához!Sohaneragasszonmatricákataplexire,abeépítettnapellenzőreésasisakhéjra!

Figyelem:EzabukósisakmegfelelazECEeurópaiszabványnak.Ezaztjelenti,hogyasisakteljesítetteaszabványbanelőírtteszteket,ütéselnyelő-képesség,áthatolás-védelemésoldalirányúmerevségszempontjábólismegfelelazelőírásoknak,illetverögzítőrendszereésplexijeisaszabványnakmegfelelőkivitelű.EzabukósisakszabályosanhasználhatóazEurópaiUnióországaibanilletvemindenolyanországban,amelyelismeriazECEszabványt.AzAmerikaiEgyesültÁllamokban(USA)ésKanadábanviszontnemviselhető,illetveezekbenazországokbankárügyintézéssoránabiztosítótársaságoknemismerikellegális,szabványosfejvédőeszközként.

Aváltoztatásjogátatermékműszakifejlesztésénekérdekébentovábbielőzetesbejelentésnélkülfenntartjuk.Abukósisakszavatosságiidejerendeltetésnekmegfelelőhasználatesetébenavásárlásdátumátólszámított2év.Azösszesszavatosságimunkálatotazadottországbanazezzelmeghatalmazottimportőr/forgalmazóvagyavevőszolgálattaltörténőmegállapodásszerintagyártóvégzi.Aszavatosságiigénybenyújtásánakelőfeltételeazeredetinyugtafénymásolatánakfelmutatása.ATouratechfenntartjaameghibásodottalkatrészekcseréjénekvagyjóváírásánakjogát.

Aszavatosságijogokmegszűnnekkülönösenanemrendeltetésszerűhasználat,túlzottigénybevétel,atermékvevőáltaltörténőmegváltoztatása,agyártófelhasználásijavaslatánakfigyelmenkívülhagyásaésanormáliselhasználódásesetében.

320 321

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

NabytyprzezPaństwakaskjestwysokiejjakościproduktemfirmyTouratech.Wceluzapewnieniadostatecznejochronykasktenpowinienbyćdobrzedopasowanyimocnoumocowany.Powypadkulubwraziemocnegouderzenia,kasknależywymienić.Wceluzachowaniapełnejodpornościnazarysowaniaizaparowaniewizjeraiosłonyprzeciwsłonecznejprzezmożliwienajdłuższyczas,dousuwaniazanieczyszczeńnazewnętrznejpowierzchniwizjeranależyużywaćwyłączniemiękkiejściereczkiiwody (<20°C).Wewnętrznąpowierzchnięwizjeraczyścićwyłączniemiękkąściereczką.Dotegoceluzalecamyściereczkęzmikrowłókna.Unikaćmocnegotarcia.Doczyszczenianiewolnostosowaćrozpuszczalników,benzynylubpodobnychsubstancjiorazpłynówdomyciaszkłaiokienorazśrodkówdopolerowania.Abyniepogorszyćjakościwidzeniaorazsprawnościmechanikiwizjera,niewolnostosowaćlakierów,naklejek,klejówlubinnychagresywnychsubstancji,któremogłybyuszkodzićzawartywwizjerzepoliwęglan.Oilewizjerwykażemocnezarysowanialubuszkodzeniainnegorodzaju,należygowymienićzewzględówbezpieczeństwa.Podczasjazdynocąlubwtunelachorazwwarunkachzłejwidoczności(np.mgła,deszcz)niewolnoużywaćwizjerówprzyciemnianychlubzpowłokąlustrzaną.

Uwaga:Nakaskniewolnonanosićfarb,benzynylubrozpuszczalnikówaninaklejaćetykiet.

Uwaga:OpisywanykaskniejestprzeznaczonydoużytkunaterenieUSAiKanady.KasktenzostałzbadanyidopuszczonydoobrotuzgodniezeuropejskąnormąECE,azatemnieodpowiadaprzepisomobowiązującymwStanachZjednoczonychiwKanadzieorazniejestdopuszczonydoużytkunaterenieUSAiKanady.Możebyćstosowanywyłączniewkrajach,wktórychobowiązujeeuropejskanormaECE.Niedotyczytom.in.StanówZjednoczonychiKanady.UżytkowaniewyrobuwtychkrajachnieuprawniadodochodzeniaroszczeńztytułuodszkodowaniawraziewystąpieniaszkodyprzedsądamiStanówZjednoczonych,KanadylubkrajówtrzecichniezwiązanychprzepisaminormyECE.

Zastrzegamysobiemożliwośćzmianpodyktowanychpostępemtechnicznym-równieżbezwcześniejszegouprzedzenia.Kaskjestobjętygwarancjąnaokres2latoddatyzakupu,podwarunkiemużytkowaniazgodnegozprzeznaczeniem.Wszystkieświadczeniagwarancyjnesąrealizowaneprzezautoryzowanegoimportera,posiadającegoprzedstawicielstwowdanymkrajulubpouprzednimuzgodnieniutelefonicznym(Infolinia)przezproducenta.Warunkiemskorzystaniazeświadczeńgwarancyjnychjestprzedłożeniekserokopiioryginałufaktury.FirmaTouratechzastrzegasobieprawodopodjęciadecyzji,czywadliweczęścizostanąnaprawione,wymienionelubzrefundowane.

Utrataroszczeńgwarancyjnychnastępujewszczególnościwprzypadku:użytkowanianiezgodnegozprzeznaczeniem,nadmiernegoobciążaniaproduktu,przeróbkiproduktuprzezklienta,nieprzestrzeganiazaleceńproducentaoraznormalnegozużycia.

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA

OcapaceteporsiadquiridoéumprodutodealtaqualidadefabricadopelaTouratech. Paraqueocapacetepossaoferecerumaprotecçãoeficaz,otamanhodocapacetedeveráseradequadoàsdimensõesdasuacabeçaeascorreiasdefechodevemserdevidamenteajustadasefechadassemprequeutilizarocapacete.Apósumaquedaousujeiçãodeocapaceteaumaoutrainfluênciadeforçaforte(pancada,etc.)ocapacetedeverásertrocado.Paraqueasviseiras(externaedesol)conservemassuaspropriedadesamortecedorasdechoquesederesistênciacontrariscos,pelomaiorperíododetempopossível,utilizeapenasumpanomacioehumedecidoemágua(<20°C)paralimparoladoexteriordaviseira.Oladointeriordaviseiradeveráserlimpounicamentecomumpanomacio.Recomendamosparaoefeito,queuseumpanodemicro-fibrasequeeviteesfregarassuperfíciescomfirmeza.Nuncadeverálimparasviseirascomsolventes,gasolinaououtrassubstânciasidênticas,bemcomolimpa-vidrosouprodutosdepolir.Nãoutilizevernizes,autocolantes,colasououtrassubstânciasagressivasquepossamdanificaropolicarbonatoaplicadonaviseiraeafectardestaforma,avisibilidadeefuncionalidadedomecanismodaviseira.Pormotivosdesegurança,aviseiradeverásersubstituídasemprequeapresenteriscosacentuadosououtrosdanos.Nuncautilizeviseirascoloridasouespelhadasemcasodemáscondiçõesdevisibilidade(porex.,névoa,chuva),bemcomoduranteconduçãonocturnaeemtúneis.

Atenção:Nãopodemseraplicadastintas,gasolinaousolventesnocapacete.Tambémnãodevemseraplicadasnenhumasetiquetasouauto-colantes.

Atenção:EstecapacetenãofoiconcebidoparaserutilizadonosEUAeCanadá.EstecapacetefoitestadoehomologadodeacordocomanormaeuropeiaECE,nãoobedecendoportanto,àsprescriçõeseaosrequisitosnorte-americanosecanadenses,peloquenãoestáhomologadoparaserutilizadonosEUAenoCanadá.Ocapacetepodeserutilizadoapenas,nospaísesondeanormaeuropeiaECEestejaemvigor.Istonãoseaplica,entreoutros,aosEUAeCanadá.Emcasodedanos,autilizaçãodoartigonestespaísesnãoconfereodireitoàreivindicaçãodosdireitosassociadosagarantias,nostribunaisdosEUAedoCanadá,bemcomoosdeoutrospaísesnãovinculadospelanormaECE.

Reservamo-nostambémodireitodeefectuaralteraçõesnoprodutopormotivodedesenvolvimentostécnicosposteriores,semavisoprévio.Operíododegarantiadoseucapaceteemcasodeutilizaçãodeacordocomasdisposições,éde2anosapartirdadatadeaquisição.Todososserviçosdeprestaçãodegarantiasãoefectuadosatravésdoimportadorautorizadodorespectivopaís,ouatravésdofabricante,apósocontactoàlinhadeApoioaoCliente.Aapresentaçãodacópiadotalãodecompraoriginaléorequisitoessencialparaareivindicaçãododireitodegarantia.ATouratechreserva-seodireitodedecidir,seaspeçasdanificadasserãoreparadas,substituídasouoseoseuvalorseráreembolsado.

Asreivindicaçõesdodireitodegarantiadeixamdeterefeito,especialmentenocasodeutilizaçãoinadequada,utilizaçãoabusivadoartigo,alteraçãodoartigoporintermédiodocliente,nãoseguimentodasrecomendaçõesreferentesaoartigofornecidopelofabricanteedesgastenormal.

PT PL

322 323

SÄKERHETSANVISNINGAR

DuharköptenhögkvalitativhjälmfrånföretagetTouratech.Föratthjälmenskakunnaerbjudatillräckligtskyddmåstedenhabrapassformochsittafastordentligt.Efterettfallellerövrigstarkkraftpåverkan(slagellerliknande)måstehjälmenbytasut.Förattintepåverkavisirets(ochsolvisirets)slaghållfasthetochförattundvikaskråmorbörytskiktetrengörasendastmedenmjuktrasaochvatten(<20°C).Visiretsinsidabörendastrengörasmedmjuktrasa.Virekommenderartrasorimikrofiber.Undvikattgnidapåvisiret.Rengöraldrigvisiretmedlösningsmedel,bensino.dyl.,fönster-ochglasputsellerpolityr.Användintelack,självhäftandeetiketter,limellerliknandeaggressivaämnensomkanskadapolykarbonatetivisiretochdärmedförsämravisiretsmekanikochfunktion.Avsäkerhetsskälmåstevisiretbytasutnärdetärmycketrepigtellerharandraskador.Användaldrigtonadeelleråterspeglandevisirunderdåligasiktförhållanden(dimma,regn)ellervidkörningpånattenochitunnlar.

Observera:Hjälmenfårintebehandlasmedfärg,bensinellerlösningsmedel.Klistrahelleraldrigfastetiketterpåhjälmen.

Observera:DennahjälmfårinteanvändasiUSAellerKanada.HjälmenhartestatsochgodkäntsienlighetmeddeneuropeiskaECE-standardenochuppfyllerintekravochföreskriftersomgälleriUSAellerKanada.Denfårdärförinteanvändasidessaländer.HjälmenfårendastanvändasiländerdärECE-standardentillämpas.USAochKanadahörintetilldessaländer.OmduanvänderhjälmenidessaländerharduifallavskadaingenrättattgöraanspråkpåersättningidomstolariUSA,KanadaelleriländersomintetillämparECE-standarden.

Viförbehållerossrättenattutanföregåendemeddelandegöraändringarpåproduktenförattanpassadentilldensenastetekniskautvecklingen.Garantitidenfördennahjälmärtvåårfrånochmedinköpsdatumetvidkorrektanvändning.Garantifallbehandlasavdetbehörigaimportföretagetirespektivelandelleravtillverkarenefteröverenskommelsemedkundtjänst.Garantingällerendastomdukanvisaupporiginalkvittotförköpet.Touratechförbehållersigrättenattsjälvavgöraomdefelaktigakomponenternaskarepareras,bytasutellergottskrivas.

Garantinupphörattgällaomproduktenanvändspåfelsätt,överbelastasellerändrasavkunden,omtillverkarensrekommendationerinteföljssamtvidnormaltslitage.

ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

КупленныйВамишлем-этовысококачественныйпродуктфирмыTouratech.Чтобыобеспечитьдостаточнуюзащиту,шлемдолженподходитьпоразмеруибытьхорошозакреплен.Послепаденияилипрочегосильногомощноговоздействия(ударит.д.)шлемподлежитзамене.Длятогочтобыщиток(включаяпротивосолнечный)какможнодольшесохранялспособностьнезапотеватьистойкостькпоявлениюцарапин,используйтедлячисткиегонаружнойповерхноститолькомягкуютканьиводу(<20°C).Внутренняясторонащиткадолжнаочищатьсяисключительномягкойтканью.Мырекомендуемдляэтогомикрофазнуюткань.Избегайтесильноетрение.Нивкоемслучаенечиститеповерхностьрастворителями,бензиномисхожимижидкостями,атакжесредствамидлячисткиоконныхстеколилиполировками.Такженельзяиспользоватьлаки,наклейки,клеиилидругиеагрессивныематериалы,которыемоглибыповредитьполикарбонат,изкоторогоизготовленщиток,ивследствиеэтогоухудшитьобзор,функциональностьимеханику.Вцеляхбезопасностисильнооцарапанныйилиповрежденныйщитокподлежитзамене.Никогданеиспользуйтетонированныеилиблестящиещиткиприплохихусловияхвидимости(например,туман,дождь),атакжеприночныхпоездкахивтуннелях.

Внимание:Недопускаетсяобработкашлемакрасящимисредствами,бензиномилирастворителями.Такженичегоненаклейвайтенаегоповерхность.

Внимание:ШлемнепредназначендляиспользованиявСШАиКанаде.ШлемиспытанидопущенкиспользованиюсогласностандартамевропейскойнормыЕСЕ,ипоэтомуоннесоответствуетамериканскимиканадскимпредписаниямитребованияминедопущендляиспользованиявСШАиКанаде.Онможетприменятьсятольковстранах,вкоторыхдействуетевропейскаянормаЕСЕ.Этанорманекасается,вчислепрочих,СШАиКанады.ИспользованиепродуктавэтихстранахнадаетправнакомпенсациюубытковвсудахСШАиКанадывслучаеповреждения,атакжевсудахтретьихстран,несвязанныхнормойЕСЕ.

Мыоставляемзасобойправоизменятьпродуктвсоответствиистехническимпрогрессом,втомчислебезпредварительногоуведомленияобэтихизменениях.ГарантийныйсрокдляприобретенногоВамишлемасоставляетприправильнойэксплуатации2годасдатыпокупки.Гарантийноеобслуживаниеосуществляетсяавторизированнымимпортеромвсоответствующейстранеилинепосредственнопроизводителемпоследоговоренностипогорячейлинии.Рекламациипринимаютсянаоснованиикопиидокументапокупки.Touratechоставляетзасобойправосамостоятельнорешать,подлежатлидефектныечастиремонту,обменуиликомпенсацииихстоимости.

Рекламациинепринимаютсяприненадлежащемупотребленииичрезмернойнагрузкенапродукт,приизмененияхпродуктаклиентом,несоблюдениирекомендацийпроизводителяиприобычномизносе.

RU SE

324 325

VARNOSTNA NAVODILA

Čelada,kistejokupili,jevisokokvalitetenizdelekpodjetjaTouratech.Zazagotavljanjezadostnezaščitesemoračeladadobroprilegatiinbitivarnopritrjena.Popadcualidrugemmočnemdelovanju(udarcuipd.)jetrebačeladoobveznozamenjati.Dabivizir(tudikotzaščitapredsoncem)čimdljezadržalsvojevarovalnelastnostiterzaščitopredrosenjeminpraskami,uporabljajtezačiščenjezunanjepovršinevizirjaizključnomehkokrpoinvodo(<20°C).Notranjostranvizirjalahkočistitelezmehkokrpo.Priporočamokrpoizmikrovlaken.Izogibajtesemočnemudrgnjenju.Čeladevnobenemprimerunečistitezrazredčili,bencinominpodobnimisnovmi,kottudinesčistilizastekloinpoliturami.Neuporabljajtelakov,lepil,nalepkalidrugihagresivnihsnovi,kibilahkovizir,vkateremjepolikarbonat,poškodovaleinstemzmanjšalevidljivostinfunkcionalnostnjegovemehanike.Zaradivarnostijetrebavizirobmočnihpraskahalidrugihpoškodbahzamenjati.Nikolineuporabljajteobarvanihalizrcalnihvizirjevprislabividljivosti(npr.megla,dež),prinočnivožnjiinvožnjiskozipredor.

Opozorilo:Čeladenesmetebarvatiinčistitizbencinomalirazredčili.Pravtakonanjonelepitenalepk.

Opozorilo:ČeladaninamenjenazauporabovZDAinKanadi.PreizkušenaindovoljenazauporabojepoevropskihstandardihECE,zatoniskladnazameriškimiinkanadskimipredpisiinzahtevamiternidovoljenazauporabovZDAinKanadi.Lahkoseuporabljalevdržavah,vkaterihveljajoevropskistandardiECE,karmeddrugimneveljazaZDAinKanado.UporabaizdelkavtehdeželahvškodnemprimerunedajepravicedouveljavljanjaodškodninepredsodiščivZDA,Kanadiintretjihdeželah,kinisozavezanestandardomECE.

Pridržujemosipravico,daizdelekzaradinadaljnjegatehničnegarazvojaspremenimotudibrezvnaprejšnjegaopozorila.Garancijskirokzavašočeladoznašaobustrezniuporabi2letioddnevanakupa.Posegivokvirugarancijepotekajoprekopooblaščenegauvoznikavdržavialipodogovorusslužbozastrankeprekoproizvajalca.Predložitevkopijeoriginalnegadokazilaonakupujepredpogojzapravicodogarancije.Touratechsipridržujepravicodoodločitve,alibopoškodovanedelepopravil,zamenjalaliupoštevalkotdobropis.

Pravicadogarancijenepridevpoštevobneustrezniuporabiinpreobremenitviizdelka,spremembiizdelkasstranikupca,neupoštevanjupriporočilgledeizdelkasstraniproizvajalcainnormalneobrabe.

GÜVENLIK UYARILARI

SatınaldığınızkaskTouratechşirketininyüksekkaliteyesahipbirüründür.Yeterlikorumayısağlamasıiçinkaskiyioturmalıvesağlamsabitlenmişolmalıdır.Düşmeveyabaşkabirşekildegüçlüetkiden(darbevs.)sonrakaskdeğiştirilmelidir.Vizörün(vegüneşvizörünün)darbeyedayanıklıolmaözelliğiniveçizilmezliğiniolabildiğinceuzunsürekorumasıiçin,vizöründışkısmınıtemizlerkensadeceyumuşakbirbezvesu(<20°C)kullanınız.Vizörüniçkısmısadeceyumuşakbirbeziletemizlenmelidir.Bununiçinbirmikroelyafbeztavsiyeediyoruz.Kuvvetliovmayıönleyin.Kesinlikleçözücümaddeler,benzinveyabenzerimaddeler,ayrıcapencerevecamtemizleyicileriveyaparlatıcılarkullanmayınız.Vizördekullanılanpolikarbonatazararverecekveböyleliklegörüşüvevizörmekaniğiniolumsuzetkileyebilecekboya,etiket,yapıştırıcıveyabaşkasertmaddelerkullanmayınız.Güvenliknedeniylevizörağırçiziklerveyabaşkahasarlarolduğundadeğiştirilmelidir.Kötügörüşdurumlarında(örneğinsis,yağmur),ayrıcagecesürüşlerindevetüneldengeçerkenaslagölgeliveyaaynalıvizörlerkullanmayın.

Dikkat:Kaskaboya,benzinveyaçözücümaddelersürülmemelidir.Üzerineetiketdeyapıştırmayınız.

Dikkat:BukaskABD’dekiveKanada’dakikullanımiçinöngörülmemiştir.KaskAvrupaECEstandardınagörekontroledilmişveonaylanmıştır.BunedenleABDveKanadayönetmeliklerinivegereklilikleriniyerinegetirmemekteveABD’deveKanada’dakullanılmasınaizinverilmemektedir.Kask,sadeceAvrupaECEstandardınıngeçerliolduğuülkelerdekullanılabilir.BuABDveKanadaiçindegeçerlideğildir.Ürünbuülkelerdekullanıldığındavezararmeydanageldiğinde,ABDveKanada-ayrıcaECEstandardınıngeçerliolmadığıüçüncüülkelerin-mahkemelerindetazminattalepedilemez.

Teknikgeliştirmelernedeniyle,öncedenbildirmedende,ürünüzerindedeğişiklikyapmahakkınısaklıtutmaktayız.Kaskınızıöngörüldüğügibikullandığınızdagarantisüresisatınaalmatarihindenitibaren2yıldır.Tümgarantiişlemleriilgiliülkedekiyetkiliithalatçıüzerindenveyamüşterihattıylamutabakatsonrasıüreticitarafındanyürütülmektedir.Garantitalebiiçinorijinalfaturanınfotokopisininibrazedilmesiönkoşuldur.Touratechkusurluparçalarıntamiredilmesi,değiştirilmesiveyaalacakkaydedilmesikonusundakikararıvermehakkınısaklıtutmaktadır.

Özellikleürünöngörüldüğügibikullanılmadığındaveaşırızorlamadurumunda,müşteritarafındanüründeğiştirildiğinde,üreticininürüntavsiyeleridikkatealınmadığındavenormalaşınmasözkonusuolduğundagarantitaleplerigeçerliliğiniyitirmektedir.

SL TR

326 327

328