M O N TA G E A N LE ITU N G - dusar.de · ¥ V rifiez avant le montage, si le type, la dimension et...

11
ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO MONTAGEVOORSCHRIFTEN INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUKCJA MONTAŻU NÁVOD K MONTÁŽI SZERELÉSI UTASÍTÁS UPUTA ZA MONTAŽU NÁVOD NA MONTÁŽ √¢∏°π∂™ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏™ ASENNUSOHJE NAVODILO ZA MONTAŽO. SLO I NL F GB E RUS SK CZ FIN GR HR PL H MONTAGEANLEITUNG ACRYL TRAPEZVORDACH TR-160 - TR-200 - TR-240 ACRYLIC TRAPEZOIDAL CANOPY TR-160 - TR-200 - TR-240 11.007.06

Transcript of M O N TA G E A N LE ITU N G - dusar.de · ¥ V rifiez avant le montage, si le type, la dimension et...

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO

MONTAGEVOORSCHRIFTEN

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

INSTRUKCJA MONTA!U

!"#$%&'()* +, -,"$./&

NÁVOD K MONTÁ"I

SZERELÉSI UTASÍTÁS

UPUTA ZA MONTA"U

NÁVOD NA MONTÁ"

!¢"°#$™ ™À¡%ƒª!§!°"™"™

ASENNUSOHJE

NAVODILO ZA MONTA"O.SLO

I

NL

F

GB

E

RUS

SK

CZ

FIN

GR

HR

PL

H

MONTAGEANLEITUNG

ACRYL TRAPEZVORDACH TR-160 - TR-200 - TR-240

ACRYLIC TRAPEZOIDAL CANOPY TR-160 - TR-200 - TR-240

11.0

07.0

6

2Seite

WICHTIGE HINWEISE!

• Vor der Montage bitte Montageanleitung genau-estens durchlesen und Produkt auf evtl. Trans-portschäden bzw. Fehler überprüfen, da für Schäden an bereits montierten Produkten keine Haftung übernommen werden kann.

• Prüfen Sie vor dem Einbau, ob Typ, Maß und Farbe übereinstimmen.

• Maßanfertigungen sind vom Umtausch ausgeschlossen.

• Das Vordach darf nur für den vorgeschriebenen Zweck verwendet werden, anderenfalls erlischt der Produkthaftungsanspruch!

• Reinigen Sie das Vordach bitte in Abständen vonca.3 Monaten. Verwenden Sie nur vom Handel empfohlene Pflegemittel (keine Scheuer- oder Lösungsmittel). Die lackierten Teile könnenauch bei Bedarf mit Autopolitur behandelt werden.

• Die Wasserabläufe sind regelmäßig zu reinigen (ansonsten Beschädigungsgefahr durchStauwasser).

• Die Befestigungsmittel sind der jeweiligen Beschaffenheit der Wand anzupassen. Eine aus-reichende Befestigung ist zu gewährleisten.

• Bei erhöhter Schnee- und Eislast ist das Vordach abzuräumen.

• Achtung Unfallgefahr! Vordach ist nicht begehbar.

• Empfehlung: Die Montage sollte von zwei Personen durchgeführt werden. Zusätzlich müssen Sie mit einem handelsüblichen Silikon abdichten.

• Auf Verschleißteile besteht nach Ablauf der gesetzlichen Garantiezeit kein Garantieanspruch.

• Zu diesem Vordach liefern wir auch separates Zubehör. Bitte informieren Sie sich bei Ihrem Fachhändler.

• Änderung der Konstruktion vorbehalten.

IMPORTANT RECOMMENDATIONS!

• Prior to assembly please study the assembly instructions in detail and check the consignmentfor possible faulty parts or damage during transportation. No liability will be assumed for damage to products already assembled.

• Please check that type, dimensions and colourcorrespond before assembly

• Custom-made parts cannot be exchanged. • The canopy may only be used for the intended

purpose, otherwise no claims for product liability can be accepted!

• Clean the canopy every 3 months and only use a recommended cleaning product (no scrubbing agents or solvents). If necessary, the lacquered parts can also be treated with with car polish.

• The water drains should be cleaned regularly (in order to avoid damages caused by accumulated water).

• In each case, the canopy fastenings must be suitable for the construction of the wall in question. Secure attachment must be warranted.

• Accumulated snow and ice should be removed from the canopy.

• Caution - Danger of Accident! The canopy is not load bearing; do not climb or place your weight on the canopy.

• Recommendation: Assembly should be carried out by two persons. You must also seal the canopy using standard commercial silicone.

• No guarantee claims can be accepted for parts subject to wear and tear after the statutory guarantee period has expired.

• We can also supply separate accessories for this canopy. Please ask your local trader for further.

• The design is subject to alterations.

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES !

• Avant le montage, veuillez lire exactement les instructions de montage et vérifier s'il n'y a pas de défaut ou si le produit n’a pas été endommagé pendant le transport, car aucune responsabilité ne sera assumée pour les pièces déjà montées.

• Vérifiez avant le montage, si le type, la dimension et la couleur correspondent.

• Les fabrications sur mesure ne seront pas échangées.

• L'auvent doit être seulement utilisé pour la fonction prescrite, dans le cas contraire, toutes prestations de garanties seront annulées !

• Nettoyez l'auvent environ tous les trois mois. Utilisez seulement des produits d'entretien recommandés dans le commerce (pas de récurant ou de solvant). Si nécessaire, les pièces laquées peuvent être également entretenues avec un polish pour automobile.

• Nettoyez les gouttières régulièrement (l'accumulation d'eau pourrait endommager l'auvent).

• Les moyens de fixation sont à adapter selon la nature du mur. Une fixation sûre et suffisante est à garantir.

• Nettoyez l'auvent si une épaisse couche de neige et de glace le recouvre.

• ATTENTION DANGER ! Ne montez pas sur l'auvent.

• Recommandation : Le montage devrait être effectué par 2 personnes. En supplément, vous devez étancher avec de la pâte de silicone usuelle.

• Une fois la période de garantie légale arrivée à son terme, cette garantie ne s’applique plus sur les pièces d’usure.

• Pour cet auvent, nous livrons également des accessoires des accessoires séparés. Veuillez vous informer auprès de votre dépositaire.

• Sous réserve de modifications de la construction.

GBD F

3Seite

BELANGRIJKE RICHTLIJNEN!

• Voor de montage het montagevoorschrift nauwkeurig doorlezen en het product op eventuele respectievelijk fouten controleren, omdat wij voor schade aan reeds gemonteerde producten niet aansprakelijk gesteld kunnen worden.

• Controleer voor het inbouwen, of type, maat en kleur overeenstemmen.

• Maataanpassingen zijn bij ruiling uitgesloten. • De luifel mag alleen voor het voorgeschreven

doel gebruikt worden, anders vervalt de productaansprakelijkheid!

• Reinig de luifel a.u.b. om de drie maanden. Gebruik alleen door de vakhandel aanbevolen schoonmaakmiddelen (geen schuur- of oplosmiddelen). De gelakte delen kunnen, indien nodig, ook met autopolitoer behandeld worden. De gootstukken moeten regelmatig gereinigd worden (anders bestaat beschadigingsgevaar door verstopping).

• De bevestigingsmaterialen moeten aangepast worden aan de toestand van de muur. In ieder geval dient een sterke bevestiging gerealiseerd te worden.

• Bij flinke sneeuw- en ijsafzettingen dient u de luifel schoon te maken.

• Let op, gevaarlijk! U kunt niet op de luifel staan/lopen.

• Aanbeveling: de montage kan het beste door twee personen uitgevoerd worden. Aansluitend kan de luifel met een in de vakhandel leverbare siliconenkit afgedicht worden

• Bij slijtagedelen bestaat na afloop van de wettelijke garantietijd geen aanspraak meer op de garantie.

• Bij deze luifel kunnen ook aparte accessoires worden geleverd. Informeer u daarover bij de vakhandel.

• Veranderingen in de constructie zijn voorbehouden.

¡INDICACIONES IMPORTANTES!

• Antes de comenzar con el montaje lea estasinstrucciones de montaje y verifique que el producto no presenta daños causados duranteel transporte. No asumimos responsabilidad alguna por daños en productos ya montados.

• Antes del montaje, compruebe si el tipo,tamaño y color son correctos.

• Las fabricaciones a medida no pueden cambiarse.

• La marquesina de la puerta de casa solamentepuede usarse para el fin predeterminado, deotro modo expiraría nuestra garantía de producto.

• Limpie la marquesina cada aprox. tres meses.Use solamente productos de limpieza recomendados por el comercio (no use detergentes ni disolventes agresivos). Las piezas barnizadas también pueden limpiarse con un abrillantador de coches.

• Limpie los desagües con regularidad (si no lohace, pueden deteriorarse por aguas acumuladas).

• El método de sujeción tiene que adaptarse a lascaracterísticas de la pared. Deberá garantizarseuna sujeción suficiente.

• Deberá retirar grandes cantidades de nieve ohielo de la marquesina para la puerta de casa.

• Atención: ¡peligro de accidente! La marquesina para la puerta de casa no ha sido concebida para aguantar el peso de personas

• Recomendación: deberá realizar el montaje con la ayuda de una segunda persona. También puede impermeabilizar la marquesina con silicona convencional.

• No se aceptan las reclamaciones de piezas quepuedan sufrir desgastes una vez expirado elperíodo de garantía legal.

• Para esta marquesina también suministramosaccesorios opcionales. Solicite información a su comerciante especializado.

• Nos reservamos el derecho de modificar la construcción de la marquesina.

ENL

AVVISI IMPORTANTI!

• Prima di iniziare il montaggio, leggere attentamente le istruzioni di montaggio e controllare il prodotto per eventuali danni di trasporto o imperfezioni, perchê non ê possibile assumere alcuna responsabilitâ per danni causati a prodotti giâ montati.

• Controllare, prima di iniziare il montaggio, se corrispondono tipo, misura e colore.

• Si escludono da cambio, fabbricazioni fatte su misura.

• La tettotoia deve venir usata soltanto allo scopoprescritto, altrimenti si cancella ogni diritto di garanzia del prodotto!

• Pulisca, per cortesia, la tettoia ad intervalli regolari di tre mesi. Usi soltanto detergenti consigliati in commercio (nessun abrasivo o solvente). In caso di necessitâ, le parti laccate possono venir trattate con pulitura per automobili.

• Gli scoli d'acqua devono venir puliti regolarmente (altrimenti si corre il rischio di danni causati da ingorgo d'acqua).

• I mezzi di fissaggio sono da adattarsi, di volta in volta, alla struttura del muro. È necessario garantire un fissaggio sufficiente.

• La tettoia ê da sgombrarsi se ê maggiormente appesantita da neve o ghiaccio.

• Attenzione,pericolo d'incidente! La tettoia non êpercorribile.

• Consiglio: ê meglio che il montaggio venga effettuato da due persone. Per giunta, si puô rendere impermeabile con un silicone d'uso commerciale

• Trascorso il periodo di garanzia di legge, per leparti soggette ad usura decade ogni diritto di garanzia.

• Per questa tettoia sono disponibili accessoriseparati. Per ulteriori informazioni rivolgetevi alvostro rivenditore autorizzato.

• Salvo modifiche di costruzione

I

4Seite

D#LE$ITÉ POKYNY!• P%ed montá$í se d#kladn& seznamte s

návodem a zkontrolujte, zda je v'robek bez závad a nebyl po(kozen b&hem dopravy, proto$e neneseme odpov&dnost za vady zji(t&né na smontovan'ch v'robcích

• P%ed montá$í zkontrolujte, zda typ,rozm&ry a barva odpovídají Va(im po$adavk#m.

• Produkty vyrobené na zvlá(tní objednávku nevym&)ujeme.

• St%í(ka m#$e b't pou$ívána pouze v souladu s jejím ur*ením, jinak nárok na reklamaci zanikne.

• St%í(ku *ist&te ka$dé 3 m&síce jemn'mi *istícími prost%edky (nepou$ívejte prost%edky k drhnutí nebo prost%edky, kteréobsahují rozpou(t&dla). Lakované *ásti m#$ete v p%ípad& pot%eby o(et%ovat le(ticí pastou na automobily.

• "lábky k odstra)ování vody pravideln& *ist&te, proto$e nahromad&ná voda m#$e st%í(ku po(kodit.

• Spojky, kter'mi bude st%í(ka p%ipevn&na, p%izp#sobte druhu st&ny. Je t%eba zaru*it p%íslu(né p%ipevn&ní ke st&n&.

• Ze st%í(ky pravideln& odstra)ujte sníh aled.

• Pozor! M#$e dojít k nehod&! St%í(ka není p%izp#sobena k uzvednutí b%emen, nesmí se na ní v&(et ani na ni lézt.

• Montá$ st%í(ky by m&ly provád&t dv& osoby. Dodate*n& m#$ete ut&snit silikonemp%ipev)ovací místa ke st&n&.

• Ke st%í(ce m#$ete zakoupit takté$ dodate*né p%íslu(enství. Obra+te se na prodejní místo, kde jste st%í(ku koupili.

• Vyhrazujeme si právo na konstruk*ní zm&ny.

CZ

Wa,ne Wskazówki!

• Przed monta,em nale,y zapozna- si.uwa,nie z instrukcj/ monta,u i sprawdzi- produkt pod wzgl.dem wad iuszkodze0, wynikaj/cych z transportu. Nieprzejmujemy odpowiedzialno1ci za usterkina zamontowanych produktach.

• Przed monta,em nale,y sprawdzi- zgodno1- typu, wymiarów i koloru.

• Wyroby wykonane na specjalne ,yczenienie podlegaj/ wymianie.

• Daszek mo,e by- u,ytkowany tylko zgodnie z przeznaczeniem, w przeciwnym wypadku prawo do reklamacji wygasa.

• Daszek nale,y czy1ci- w odst.pie ok. 3miesi.cy polecanymi przez fachowców1rodkami konserwuj/cymi (nie stosowa-1rodków szoruj/cych lub zawieraj/cychrozpuszczalniki). W wypadku cz.1cilakierowanych mo,na w razie potrzebyzastosowa- samochodow/ past/ polersk/.

• Rynienki odprowadzaj/ce wod. regularnieoczyszcza- (stoj/ca woda mo,e uszkodzi-daszek).

• 2rodki mocuj/ce daszek dostosowa- dorodzaju 1ciany. Nale,y zagwarantowa-odpowiednie mocowanie do 1ciany.

• Obci/,enie powsta3e przez 1nieg i lódkoniecznie usun/-.

• Uwaga niebezpiecze0stwo! Nie wchodzi-na daszek.

• Wskazówka! Monta, daszka powinien by-przeprowadzony przez dwie osoby. Daszeknale,y dodatkowo uszczelni- dost.pnym whandlu silikonem.

• Gwarancja na cz.1ci zu,ywalne wygasa poup3ywie gwarancji ustawowej.

• Dostarczamy do daszka tak,e dodatkoweakcesoria. W tym celu prosimy o kontakt z punktem handlowym

• Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian konstrukcyjnych.

0./"12 &'.3.")*!

• 42%25 #6,%',7 #825&2$ 9")-.$28:",,3".',-)$:#* # )"#$%&'()27 ) +%,92%)$:,"2$ 8) 52;2'$,9 9 &#$%,7#$92, . $.'/2 "29,3")'8) 8) +,9%2/52")* +%)$%."#+,%$)%,9'2, $.' '.' -1 "2 "2#2-,$92$#$92"",#$: 3. 52;2'$1,,6".%&/2""12 +,#82 -,"$./.&#$%,7#$9..

• 42%25 #6,%',7 #825&2$ +%,92%)$:#,,$92$#$9&<$ 8) $)+, %.3-2%1 ) (92$0.=)- +,/28.")*-.

• !3528)*, )3>,$,982""12 +,#+2().8:",-& 3.'.3&, "2 +,582/.$,6-2"&.

• ?,31%@' -,/2$ 61$: )#+,8:3,9." $,8:',#,>8.#", ".3".A2")<, 9 +%,$)9",-#8&A.2 +%.9, ". %2'8.-.()< "2.""&8)%&2$#*.

• ?,31%@' #825&2$ ,A)B.$: './512 3-2#*(. %2',-2"5,9.""1-) #%25#$9.-)58* &C,5. ("2 +%)-2"*$: #%25#$9.,,#$.98*<B)2 (.%.+)"1 )8) #,52%/.B)2%.#$9,%)$28)). D.')%,9.""12 +,92%C",#$) 9 #8&A.2 "2,6C,5)-,#$) #825&2$ ,A)B.$: .9$,-,6)8:",7 +,8)%,9.8:",7 +.#$,7.

• 0,5,#$,A"12 /28,6') #825&2$#)#$2-.$)A2#') ,A)B.$:, $.' '.' #$,*A.*9,5. -,/2$ +,9%25)$: ',31%@'.

• ?%2+82")2 ',31%:'. 5,8/", &A)$19.$:#9,7#$9. -.$2%).8. #$2"1. E825&2$,62#+2A)$: #,,$92$#$9&<B22 '%2+82")2' #$2"2

• E ',31%:'. #825&2$ #)#$2-.$)A2#')&5.8*$: #"2> ) 825

• 0")-.")2! F+.#",#$: "2#A.#$",>,#8&A.*! G. ',31%@' "28:3* 9C,5)$:.

• H2',-2"5.()*: -,"$./ ',31%:'. #825&2$+%,9,5)$: 959,2-. I2#$. '%2+82")* ' #$2"2 5,+,8")$28:", -,/", &+8,$")$:#)8)',",-.

• 4, )#$2A2")< &#$.",982"",>, 3.',",->.%."$)7",>, #%,'. %2'8.-.()) ".)3".=)9.<B)2#* 52$.8) "2+%)")-.<$#*.

• ? ',31%:'& 01 -,/2$2 +%),6%2#$)5,+,8")$28:"12 .'#2##&.%1. J8* K$,>,#825&2$ ,6%.$)$:#* 9 -.>.3)", 9 ',$,%,-01 '&+)8) ',31%@'.

• 4%.9, ". 9"2#2")2 )3-2"2")7 9',"#$%&'()< #,C%."2",

PL RUS

GR

™!ª"¡#$%&™ À¶'¢&$•&$™!

• ¶ÚÈÓ ·&fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‰È·‚¿ÛÙÂÏÂ&ÙÔÌÂÚÒ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ &ÚÔ˚fiÓÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙Ë̛˜ ·&fi ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ‰ÈfiÙÈ ‰ÂÓ Ì&ÔÚԇ̠ӷ·Ó·Ï¿‚Ô˘Ì η̛· ¢ı‡ÓË ˙Ë̛˜ Û ‹‰ËÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ &ÚÔ˚fiÓÙ·

• ¶ÚÈÓ ·&fi ÙËÓ ÙÔ&Ôı¤ÙËÛË, ÂϤÁÍÙ ÙÔÓÙ‡&Ô, ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Î·È ÙÔ ¯ÚÒÌ·.

• '˘¯fiÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂȉÈ΋˜ &·Ú·ÁÁÂÏ›·˜‰ÂÓ ·ÏÏ¿˙ÔÓÙ·È.

• 'Ô ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ Â&ÈÙÚ¤&ÂÙ·È Ó·¯ÚËÛÈÌÔ&ÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔ&fi &Ô˘&ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·&ÔÛ‚¤ÓÂÙ·È Ë·Í›ˆÛË &ÂÚ› ·Ó¿Ï˄˘ ¢ı‡Ó˘ ÁÈ· ÙÔ&ÚÔ˚fiÓ.

• ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ Î¿ı 3 Ì‹Ó˜. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔ&Ôț٠ÌfiÓÔ Ù·Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· ˘ÏÈο &ÂÚÈ&Ô›ËÛ˘ (fi¯È ˘ÏÈοÙÚÈ‚‹˜ ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο). %Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›,Ì&ÔÚ›Ù ӷ &ÂÚÈ&ÔÈËı›Ù ٷϷηÚÈṲ̂ӷ ÙÌ‹Ì·Ù· Ì Á˘·ÏÈÛÙÈÎfi·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.

• !È ˘‰ÚÔÚÚÔ¤˜ &Ú¤&ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È ÛÂÙ·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· (‰È·ÊÔÚÂÙÈο,˘&¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ &ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈÒÓ ·&fiÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÓÂÚÔ‡).

• '· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ &Ú¤&ÂÈ Ó·&ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓÂοÛÙÔÙ ۇÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘. ¶Ú¤&ÂÈ Ó·‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë Â&·Ú΋˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛË.

• 'Ô ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ &Ú¤&ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·ÈÛÙËÓ &ÂÚ›&ÙˆÛË ·˘ÍË̤ÓÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ ÏfiÁˆ¯ÈÔÓÈÔ‡ ‹ &¿ÁÔ˘.

• ¶ÚÔÛÔ¯‹, ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜!%&·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· &ÂÚ&·Ù¿Ù &¿Óˆ ÛÙÔÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ.

• ™˘Ì‚Ô˘Ï‹: " Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË &Ú¤&ÂÈ Ó·&Ú·ÁÌ·ÙÔ&ÔÈÂ›Ù·È ·&fi ‰‡Ô ¿ÙÔÌ·.$&È&ϤÔÓ, &Ú¤&ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔ&ÔÈ›ٷÈÛÈÏÈÎfiÓË ÙÔ˘ ÂÌ&ÔÚ›Ô˘ ÁÈ· ÙËÛÙÂÁ·ÓÔ&Ô›ËÛË.

• ªÂÙ¿ ÙË Ï‹ÍË Ù˘ ÓfiÌÈÌ˘ &ÂÚÈfi‰Ô˘ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰ÂÓ Ì&ÔÚ› Ó· ÈηÓÔ&ÔÈËı›·Í›ˆÛË ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË Ì ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ù··Ó·ÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.

• °È· ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÛÙ¤Á·ÛÙÚÔ&·Ú¤¯Ô˘ÌÂ Î·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ &ÚÔ·ÈÚÂÙÈοÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. $ÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ·˘Ù¿ ·&fiÙÔÓ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ·ÓÙÈ&ÚfiÛˆ&Ô.

• ªÂ ÙËÓ Â&ÈʇϷÍË ÙÚÔ&Ô&ÔÈ‹ÛÂˆÓ Ù˘ηٷÛ΢‹˜.

Va$ne napomene!

• Prije spajanja pa$ljivo prou*ite upute i provjerite ispravnost svih dijelova kao i mogu-nost o(te-enja do kojih je moglo do-i prilikom transporta. Jamstvo se ne odnosi na o(te-enja proizvoda koji je ve- spojen.

• Provjerite vrstu, dimenzije i boju prije spajanja.

• Posebno naru*ene veli*ine ne mogu se mijenjati.

• Nadstre(nica se mo$e koristiti samo za izvornu namjenu, u suprotnome bilokakvo jamstvo za proizvod ne vrijedi!

• O*istite nadstre(nicu svaka 3 mjeseca blagim sredstvom za *i(-enje (bez agresivnih sastojaka ili otapala). Ako je potrebno, za lakirane dijelove mo$ete upotrijebiti sredstvo za poliranje automobila.

• Odvod vode mora se redovito *istiti (kako bi se izbjegla o(te-enja zbog sakupljene vode).

• U*vr(-enje nadstre(nice mora u svim slu*ajevima biti s odgovaraju-om konstrukcijom. Nakupljeni snijeg i led mora se ukloniti s nadstre(nice.

• Upozorenje – Opasnost od nezgode! Nadstre(nica nije predvi4ena za terete; ne penjite se niti se cijelom te$inom ne oslanjajte na nadstre(nicu.

• Preporuka: Spajanje trebaju vr(iti dvije osobe. Nadalje, nadstre(nicu mo$ete u*vrstiti obi*nim silikonom. Pa$ljivo prou*ite uvjete jamstva.

• Uz nadstre(nicu mo$emo isporu*iti i dodatnu opremu, kao (to su re(etkaste grede. Raspitajte se kod lokalnog prodava*a koji -e Vam dati detaljnije informacije.

• Tehni*ka pobolj(anja mogu biti promjenjiva.

Fontos Tudnivalók!• Kérjük, hogy összeszerelés el5tt

ismerkedjen meg a szerelési útmutatóval és ellen5rizze, hogy a termék nem hibás-e vagy nem sérült-e meg szállítás közben, mivel az összeszerelt készüléken lév5 hibákért már nem vállalunk felel5sséget.

• Összeszerelés el5tt szíveskedjenek ellen5rizni, hogy a készülék típusa, méreteés színe megfelel-e igényeiknek.

• Egyéni megrendelésre készített terméket nem cserélünk ki.

• A tet5 csak rendeltetésének megfelel5en használható, ellenkez5 esetben reklamációval nem élhetnek.

• A tet5t háromhavonta kell tisztítani kímél5 tisztítószerekkel (ne használjanak súrolóport vagy oldószert tartalmazó szereket). A lakkozott alkatrészeket szükség esetén autópolírozó pasztával lehet ápolni.

• A vízelvezet5 csatornákat rendszeresen tisztítani kell, ugyanis az abban felgy6l5 vízkárt okozhat a tet5ben.

• A tet5 rögzítésére szolgáló csatlakozókat afal fajtájának megfelel5en kell kiválasztani. A kabin falhoz történ5 megfelel5 rögzítésétbiztosítani kell.

• A tet5r5l rendszeresen el kell távolítani a havat és a jeget.

• Figyelem, balesetveszély! A tet5 nem alkalmas arra, hogy nagy terhelésnek tegyük ki, nem szabad ráakaszkodni vagy felmászni rá.

• A tet5 szerelését két személynek kell végeznie. A falhoz történ5 szerelési pontok szilikonnal tömíthet5k.

• A tet5höz Önök kiegészít5ket is vásárolhatnak. Ennek érdekében keressék fel azt a kereskedelmi egységet, ahol a tet5t vásárolták.

• A konstrukciós változtatások jogát fenntartjuk magunknak.

HRH

5Seite

Pomembna Navodila!• Pred sestavljanjem nadstre(ka

podrobno preberite navodila in preverite, ali so v po(iljki napa*ni deli ali po(kodbe zaradi prevoza. Ne prevzemamo odgovornosti za (kodo, potem ko so izdelki $e sestavljeni. Prosimo, da pred sestavljanjem preverite tip, dimenzije in barvo. Posebnih dimenzij ni mogo*e zamenjati.

• Nadstre(ek lahko uporabljate samo za to, za kar je predviden, sicer ne prevzemamo nobene odgovornosti!

• 7istiti ga je treba vsake 3 mesece z uporabo ne$nih *istil (brez drgnjenja ali raztopil). 7e je treba, lahko lakirane dele obdelate s polirno pasto za avtomobile.

• Odtok vode je treba redno *istiti (da prepre * ite (kodo zaradi zaostale vode).

• Vijake za pritrditev nadstre(ka je treba prilagoditi za vsako posamezno konstrukcijo. Nakopi*en sneg in led je treba odstraniti z nadstre(ka. Opozorilo - nevarnost nezgode! Nadstre(ek ne more nositi te$e, zato po njem ne plezajte in se nanj ne naslanjajte.

• Priporo*ilo: sestavljanje morata opraviti dve osebi. Nadstre(ek lahko dodatno pritrdite z navadnimsilikonskim lepilom.

• Dobavimo lahko tudi dodatke za ta nadstre(ek, kot je na primerpoveznik. Prosimo, pozanimajte se pri svojem prodajalcu za ostale podrobnost.i

• Tehni*ne lastnosti se lahko spreminjajo.

NAVODILA ZA VZDR$EVANJE LEGIRANEGAJEKLA!

• Nadstre(ek je izdelan iz kakovostnih mate-rialov za brez*asno eleganco. Te materialepa je treba vzdr$evati in *istiti na posebenna*in.

• "elezo in jeklo ne smeta priti v stik z legiranim jeklom.

• Okoljski vplivi, kot so industrijska aglomer-acija ali bli$ina morja, ki ogro$ajo material,so lahko vzrok za pojav rje.

• Nadstre(ek redno *istite z ustreznimsredstvom, posebej izdelanim za tanamen, ki se dobi v prosti prodaji.

• Nadstre(ka ni dovoljeno *istiti z jekleno volno ali jekleno krta*o, s katerima lahko po(kodujete za(*itnopovr(ino.

SLO

Seite 6

FINSK

Tärkeitä ohjeita!

• Ennen asennusta, lue asennusohje huolellisesti läpi ja tarkasta tuote mahdollisten kuljetusvaurioiden tai vikojen varalta, koska jo asennettujen tuotteiden vaurioista ei voida ottaa mitään vastuuta.

• Tarkasta ennen asennusta, täsmäävätkö tyyppi, mitat ja väri.

• Mittatilauksesta tehtyjä tuotteita ei voi vaihtaa. • Katosta saa käyttää ainoastaan määrättyyn

tarkoitukseen, muuten tuotevastuuvaatimus raukeaa!

• Puhdista katos n. 3 kuukauden välein. Käytä ainoastaan myyjän suosittelemaa puhdistusainetta (ei hankaavia tai liuotinaineita). Maalatut osat voidaan tarvittaessakäsitellä myös auton kiillotusaineella.

• Vesikourut on puhdistettava säännöllisesti (muuten patoutuneesta vedestä aiheutuu vaurioitumisvaara).

• Kiinnitysvälineet on sopeutettava kyseisen seinän ominaisuuksien mukaisesti. Riittävä kiinnitys on varmistettava.

• Suuret lumi- ja jääkuormat on poistettava katoksen päältä.

• Huomio, onnettomuusvaara! Katos ei kestä senpäällä kävelyä.

• Suositus: Asennuksen tulisi tapahtua kahden henkilön toimesta. Lisäksi se täytyy tiivistää normaalilla silikonilla.

• Oikeudet rakenteellisiin muutoksiin pidätetään. • Lakisääteisen takuuajan jälkeen kuluvilla osilla

ei ole mitään takuuta. • Tälle katokselle toimitamme myös erillisiä

lisävarusteita. Ota selvää ammattikauppiaaltasi.

RUOSTUMATTOMAN TERÄKSEN HOITO-OHJEET!

• Katos on valmistettu laadukkaista materiaaleistaja on ajattoman elegantti. Materiaaleja on hoi-dettava huolellisesti.

• Rauta ja teräs eivät saa joutua kostetuksiin ruo-stumattoman teräksen kanssa.

• Ympäristön vaikutukset (esim. teollisuusalueellatai meren läheisyydessä) saattavat aiheuttaamateriaaliin esim. lentoruostetta.

• Puhdista katos säännöllisesti tarkoitukseensoveltuvalla tavallisella hoitoaineella.

• Älä käytä puhdistuksessa teräsvillaa tai teräs-harjaa, sillä ne voivat vioittaa suojaavaa pintaa.

Dôle$ité odporú*ania

• Pred zmontovaním v'robku si prosím podrobne pre(tudujte montá$ne pokyny a prekontrolujte zásielku *i náhodou neobsahujekomponenty, ktoré sú vadné, alebo ktoré boli po(kodené po*as prepravy. V'robca neru*í za(kody zistené a$ na hotovom zmontovanom v'robku.

• Pred montá$ou si prosím skontrolujte typ,rozmery a farebn' odtie) *astí v'robku.

• 7asti so (peciálnymi rozmermi nie je mo$névymeni+ za iné

• Markízu je mo$né pou$íva+ iba pre stanoven'ú*el, v opa*nom prípade zaniká záruka natento v'robok!

• V'robok treba ka$dé 3 mesiace vy*isti+.Pou$ite len *istiace prostiredky odporú*anéobchodom (nepou$íva+ prostriedky s obsahom brusného prá(ku ani rozpú(+adlá). Vprípade potreby, mô$ete lakované plochyo(etri+ le(tenkou na automobilové karosérie.

• Odtokové $8aby markízy je treba pravidelne*isti+ inak mô$e dôjs+ ku (kodám, spôsoben'm nahromadenou vodou).

• Mechanické úchytky markízy musíme voli+ tak,aby sa hodili pre konkrétny typ steny. Musí sazaru*i+ dostato*né upevnenie.

• Z povrchu markízy je treba odstra)ova+ nahromaden' sneh a 8ad.

• Pozor - nebezpe*ie úrazu! Markíza nie jepochôdzna.

• DOPORU7ENIE: Montá$ markízy musiavykonáva+ 2 pracovníci. Po namontovaní samusia spojovacie miesta markízy utesni+be$n'm silikónov'm tmelom.

• Po uplynutí zákonnej záru*nej doby zanikánárok na záruku pre dielce, podliehajúce r'chlemu opotrebeniu.

• Pre túto markízu ponúkame tie$ dodávkusamostatného príslu(enstva. V prípade $epotrebujete 9al(ie informácie, obrá+te saprosím na Vá(ho predajcu.

• Zmeny kon(trukcie vyhradené.

UPOZORNENIE K STAROSTLIVOSTIO NEREZ!

• Va(a markíza sa skladá z vysoko hodnot-n'ch materiálov, ktoré sa postarajú o jejeleganciu, nepodliehajúcej *asu. Tietomateriály vy$adujú zvlá(tnu starostlivos+.

• "elezo a oce8 sa nesmú dosta+ do kontaktu s nerezom.

• Vplyvy okolia, ktoré napadajú materiálv priemyslov'ch oblastiach, alebo v blízko-sti mora, vedú k sedimentácii, ako napr.k vytváraniu náletovej hrdze.

• Va(u markízu *istite pravidelne so zodpo-vedajúcimi, be$n'mi *istiacimi prostriedka-mi.

• Ne*istite ju s oce8ovou vlnou, alebo oce8o-vou kefou, lebo by mohol by+ t'mitopomocn'mi prostriedkami po(koden'ochrann' povrch markízy.

Seite 7

EXPLOSION ZEICHNUNG EXPLOSION DESIGN EXPLOSION DESSIN

7

2

9

8

3

65

4

1

ø 12 SteinPierrePietraSteenStonePiedra'.-2":kamie0kámenk5KamenBrusna ploãicaAbrasive strickleKameµSten¶¤ÙÚ·

SW 17

SW 5

KUNDENDIENST-TEL. 0 26 39 / 921 - 349 MONTAG BIS FREITAG VON 8.00 - 18.00 UHRKUNDENDIENST-FAX. 0 26 39 / 921 - 175 E-MAIL. [email protected]

Ersatzteilauftrag Spare parts order Commande de pieces de rechange

ACRYL-TRAPEZVORDACH TR-160 - TR-200 - TR-240

Nr. Bezeichnung Artikel-Nr StückNo. Designation Article No. Pieces No. Désignation Article No Pièces

D Bewahren Sie die Montageanleitung sorgfältigauf. Bei Ersatzteil- und Verschleißteilbestellung(siehe Tabelle) bitte an den Kundenservicewenden [Verschleißteilbezeichnung: ***].

GB Please keep the assembly instructions in a safeplace. If you wish to order spare parts andparts subject to wear (see table) please contactyour after-sales service. [Designation of part subject to wear: ***].

F Conserver soigneusement la notice de monta-ge. Pour toute commande de pièces de rechan-ge et de pièces d'usure (voir tableau), veuillezvous adresser à notre service après-vente.[Désignation des pièces d'usure : ***].

I Conservare con cura le istruzioni di montaggio.Per l’ordinazione di pezzi di ricambio e soggetti ad usura (v. tabella) rivolgersi al Servizio Clienti [Denominazione pezzo soggetto ad usura: ***].

NL Bewaar de montagehandleiding zorg vuldig.Voor het bestellen van reserve- of slijtageonder-delen (zie tabel) contact opnemen met de klan-tenservice[Aanduiding slijtageonderdelen: ***].

E Conserve las instrucciones de montaje cuida-dosamente. En caso de solicitar piezas derepuesto y de desgaste (véase tabla), diríjaseal servicio postventa[Denominación de piezas de desgaste: ***].

P Instrukcj. obs3ugi nale,y starannie przecho-wywa-. Zamówienia cz.1ci zamiennych i zu,ywalnych (patrz tabelka) prosimy kierowa- doserwisu klienta [nazwa cz.1ci zu,ywalnej: ***].

RUS !"#$%&'()* +, -,"$./& 5,8/". C%.")$:#* 9 ".52/",- -2#$2. J8* 3.'.3. 3.+A.#$27 ) 61#$%,)3 ".=)9.<B)C#* 52$.827 (#-. $.68)(&) #825&2$ ,6%.B.$:#* 9 ,$528,6#8&/)9.")* '8)2"$,9 [F6,3".A2")261#$%,)3 ".=)9.<B27#* 52$.8): ***].

CZ Návod na montá$ si pe*liv& uschovejte. P%i objednávání náhradních díl# a díl# podléhajícíchopot%ebení (viz tabulku) se prosím obracejte na servisní slu$bu.[Ozna*ení dílu podléhajícího opot%ebení: ***].

H Gondosan 5rizze meg a szerelési utasítást! Pótalkatrészek és a gyorsan kopó alkatrészek rendelésénél (lásd a táblázatot) forduljon a vev5szolgálathoz[Gyorsan kopó alkatrész megjelölése: ***].

HR Bri$ljivo pohranite upute za monta$u.Kod narud$be rezervnih i potro(nih dijelova(vidi tabelu) molimo obratite se servisnoj slu$bi[Oznaka potro(nog dijela: ***].

SK Návod na montá$ si starostlivo uschovajte. Pri objednávkach náhradn'ch dielov a dielovpodliehajúcich opotrebeniu (vi9 tabu8ku) saprosím obrá+te na servisnú slu$bu. [Ozna*eniedielu podliehajúceho opotrebeniu: ***].

GR º˘Ï¿ÍÙ Â&ÈÌÂÏÒ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘. °È· ÙËÓ &·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Î·È ·Ó·ÏÒÛÈÌˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ (‚Ï. &›Ó·Î·), ·&¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ 'Ì‹Ì· $͢&ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ [¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ·Ó·ÏÒÛÈÌˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ: ***].

FIN Säilytä asennusohje huolellisesti. Käännyvaraosien tai kuluvien osien tilauksessaasiakaspalvelun puoleen (katso taulukko) [Kuluvan osan nimike: ***].

SLO Skrbno shranite navodilo za uporabo. Prosimo,da se pri naro*ilu nadomestnih delov in delov ki se obrabljajo (glej tabelo) obrnete se na servisno slu$bo; [Oznaka dela, ki se obrablja: ***].

8Seite

1. Trapezvordach 1x

Trapezoidal Canopy

2. Moosgummi 200 cm 400 - 4000030 1x

Sponge rubber 200 cm

3. Dübel ø 12 mm 4 - 0000603 6xPlugs ø12 mm

4. U-Scheibe A10,5 DIN125 4 - 0000431 6xWashers A10.5 DIN125

5. 10x80 DIN571 4 - 0000131 6x

6. Abdeckkappe 400 - 4000033 6xSealing caps

7. 3,5x38 DIN7981 4 - 0000025 2x

8. Halterung 3 - 0000721 2xHolders

9. Wasserlauf 3 - 0000720 2x

Drainage channels

9Seite

MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGEMONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE

2

3

6

5

1.

2.

3. 4.

2

4

SW 17

A10.5 DIN125

MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE

10Seite

MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGEMONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE

24 hSILIKON

SILIKON

9

5.

7

8

MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE

311

- 000

0303

- 95

1

Einer der führenden Hersteller von Duschabtrennungen, Duschwannen, Badezubehör, Badewannen,Whirlpools und Vordächern.

DUSAR GMBH • INDUSTRIEGEBIET • BUCHENSTRAßE 1 • 56584 ANHAUSEN • TEL +49 (0) 2639 / 921-0 • FAX +49 (0) 2639 / 921-170

INTERNET: www.dusar.de • E-MAIL: [email protected]