Kalligr Ross

21
Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σημειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενημέρωση 29/05/2012 1 ΡΩΣΙΚΟ ΑΛΦΑΒΗΤΟ ΓΡΑΦΗ ΤΥΠΟΓΡΑΦΙΚΗ ΚΑΙ ΚΑΛΛΙΓΡΑΦΙΚΗ А а С с Б б Т т В в У у Г г Ф ф Д д Х х Е е Ц ц Ё ё Ч ч Ж ж Ш ш З з Щ щ И и Ъ ъ σύμβολο για διαχωρισμό δυο λέξεων Й й Ы ы К к Ь ь σύμβολο που δηλώνει ότι το προηγούμενο σύμφωνο είναι απαλό Л л Э э М м Ю ю Н н Я я О о П п Р р

description

kaligrafika

Transcript of Kalligr Ross

Page 1: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 1

ΡΩΣΙΚΟ ΑΛΦΑΒΗΤΟ ΓΡΑΦΗ ΤΥΠΟΓΡΑΦΙΚΗ ΚΑΙ ΚΑΛΛΙΓΡΑΦΙΚΗ

А а С с

Б б

Т т

В в У у

Г г

Ф ф

Д д Х х

Е е Ц ц

Ё ё

Ч ч

Ж ж Ш ш

З з Щ щ

И и Ъ ъ σύµβολο για διαχωρισµό δυο λέξεων

Й й Ы ы

К к Ь ь σύµβολο που δηλώνει ότι το προηγούµενο σύµφωνο είναι απαλό

Л л Э э

М м Ю ю

Н н Я я

О о

П п

Р р

Page 2: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 2

ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ • Το Ρωσικό Αλφάβητο αποτελείται από 33 γράµµατα κεφαλαία και µικρά. Τα ρωσικά

γράµµατα γράφονται µε τρόπο τυπογραφικό αλλά και καλλιγραφικό τόσο τα κεφαλαία,

όσο και τα µικρά.

• Στη Ρωσική Γλώσσα δεν υπάρχουν άρθρα και τόνοι, τους τόνους τους βάζουµε καθαρά για

να διευκολυνόµαστε. • Στη Ρωσική Γλώσσα υπάρχουν 6 (έξι) πτώσεις. • Τα ρήµα «είµαι» δεν υπάρχει στον Ενεστώτα, υπάρχει µόνο στον Αόριστο και στο Μέλλοντα.

• Στη Ρωσική Γλώσσα το Ο, ο όταν δεν τονίζεται προφέρεται α

ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗΣ

• Τα αρσενικού γένους ουσιαστικά τελειώνουν σε σύµφωνο • Τα θηλυκού γένους ουσιαστικά τελειώνουν σε А, а

• Τα ουδέτερου γένους ουσιαστικά τελειώνουν σε О, о

(Μάθηµα 1: σελ 3-13)

Γράµµατα µαθήµατος: А, а (προφορά: α )

Б, б (προφορά: µπ)

В, в (προφορά: β)

Д, д (προφορά: ντ )

И, и (προφορά: ι)

Л, л (προφορά: λ )

М, м (προφορά: µ)

Н, н (προφορά: ν)

О, о (προφορά: ο )

П, п (προφορά: π )

Т, т (προφορά: τ)

У, у (προφορά: ου )

Ф, ф (προφορά: φ )

Ы, ы (προφορά: ι)

Э, э (προφορά: ε, αι)

Page 3: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 3

ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΝΤΩΝΥΜΙΑ

Ενικός αριθµός Πληθυντικός αριθµός я → εγώ (προφορά: για) м ы → εµείς (προφορά: µι)

т ы → εσύ (προφορά: τι) в ы → εσείς (προφορά: βι)

о н → αυτός (προφορά: ον) о н и → αυτοί, αυτές, αυτά (προφορά: ανί)

о н а → αυτή (προφορά: ανά)

о н о → αυτό(προφορά: ανό)

м а м а: µαµά (προφορά: µάµα)

м ы :εµείς (προφορά: µι) о н: αυτός (προφορά: ον) н о: αλλά (προφορά: νο) А н н а: η Άννα (προφορά: Άννα) п а п а: µπαµπάς (προφορά: πάπα)

в о н: έξω (προφορά: βον) т ы: εσύ (προφορά: τι) т а м: εκεί (προφορά: ταµ)

т у т: εδώ (προφορά: τουτ) т о м: τόµος (προφορά: τοµ)

т о н: ο τόνος της µουσικής (προφορά: τον) в о т: να (προφορά: βοτ) д а: ναι (προφορά: ντα)

д о м: σπίτι (προφορά: ντοµ)

д о м а: στο σπίτι (προφορά: ντόµα)

Д о н: ο ποταµός Ντον (προφορά: ντον) д ы м: καπνός (προφορά: ντιµ)

и д у: πηγαίνω (προφορά: ιντου) б ы л: ήµουν (όταν το υποκείµενο είναι αρσενικού γένους) (προφορά: µπιλ) б ы л а: ήµουν (όταν το υποκείµενο είναι θηλυκού γένους) (προφορά: µπιλά)

а л л о: εµπρός π.χ. όταν µιλάµε στο τηλέφωνο (προφορά: αλό) л а м п а: λάµπα (προφορά: λάµ-π-α)

ф о т о: φωτογραφία (προφορά: φότα )

в о д а: νερό (προφορά: βαντά)

л у н а: φεγγάρι (προφορά: λουνά)

И в а н: ο Γιάννης (προφορά: Ιβάν) А н т о н: ο Αντώνης (προφορά: Αντόν) о н а: αυτή (προφορά: ανά)

э т о: να, αυτός/αυτή/αυτό είναι να, αυτοί/αυτές/αυτά είναι (προφορά: έτα)

Э т о И в а н: Να ο Γιάννης/ Αυτός είναι ο Γιάννης (προφορά: έτα Ιβάν) Э т о м а м а и п а п а: Να η µαµά και ο µπαµπάς/ Αυτοί είναι µαµά και ο µπαµπάς (προφορά: έτα µάµα ι πάπα)

Page 4: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 4

К т о э т о? : Ποιος/ Ποια/ Ποιο είναι?

Ποιοι/ Ποιες/ Ποια είναι? (προφορά: κτο έτα?)

(Το χρησιµοποιούµε για έµψυχα ουσιαστικά)

Ч т о э т о? : Τι είναι αυτό? (προφορά: στο έτα?)

(Το χρησιµοποιούµε για άψυχα ουσιαστικά)

Г д е А н т о н? : Που είναι/βρίσκεται ο Αντώνης ? (προφορά: Γκτζε Αντόν?)

(Μάθηµα 2 : σελ.14-24) Γράµµατα µαθήµατος:

Г, г (προφορά: γκ)

З, з (προφορά: ζ)

К, к (προφορά: κ)

Р, р (προφορά: ρ)

С, с (προφορά: σ)

Х, х (προφορά: χ)

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ(σελ 15-17)

к a к: πώς (ερωτηµατικό), ότι (αναφορικό) (προφορά: κακ) л y к: κρεµµύδι (προφορά: λουκ) кό м н а т а: δωµάτιο (προφορά: κόµνατα)

о к н ό: παράθυρο (προφορά: ακνό) к о т: γάτος (προφορά: κοτ) м о л о к ό: γάλα (προφορά: µαλλακό) б y к в а: γράµµα της αλφαβήτου (προφορά: µπούκβα)

б а н к: τράπεζα (προφορά: µπανκ) м н о г о: πολύ (προφορά: µνόγκο) м а л о: λίγο (προφορά: µάλα)

к о г д а: πότε, όταν (προφορά: καγκντά)

в о л г а: ο ποταµός Βόλγας (προφορά: Βόλγκα)

п о г о д а: καιρός (προφορά: παγκόντα)

х о л о д н о: κάνει κρύο (προφορά: χόλαντνα)

п л о х о: άσχηµα (προφορά: πλόχα)

б а р : µπαρ (προφορά: µπαρ) д а р: δώρο, χάρισµα ως προσόν (προφορά: νταρ) т а р: τιάρα (προφορά: ταρ) п а р к: πάρκο (προφορά: παρκ) б р а т: αδελφός (προφορά: µπρατ) т о р т: τούρτα (προφορά: τορτ) р ы б а: ψάρι (προφορά: ρίµπα)

Page 5: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 5

к а р т а: χάρτης (προφορά: κάρτα)

г р у п п а: οµάδα, τάξη (προφορά: γκρούπα)

у т р о : πρωί (προφορά: oύτρα)

у т р о м: το πρωί (κατά τη διάρκεια του πρωινού) (προφορά: ούτραµ)

у р о к: µάθηµα (προφορά: ουρόκ) п о д р у г а :φίλη (προφορά: παντρούγκα)

д р у г : φίλος (προφορά: ντρουκ)

ΚΑΝΟΝΕΣ ΤΟΝΙΣΜΟΥ

• Στη Ρωσική Γλώσσα το Ο, ο όταν δεν τονίζεται προφέρεται α

π.χ. ф о т о : φωτογραφία (φότα)

в о д а : νερό (βαντά)

• Το γράµµα Б, б (µπ) στο τέλος της λέξης προφέρεται π

π. χ. к л у б : λέσχη, κλαµπ (προφέρεται κλουπ και όχι κλουµπ)

• Το γράµµα Β, в (β) στο τέλος της λέξης προφέρεται φ

π. χ. Иванов (προφέρεται Ιβανόφ και όχι Ιβανόβ)

• Το γράµµα Г, г (γκ) στο τέλος της λέξης προφέρεται κ

π.χ. д р у г : φίλος (προφέρεται ντρουκ και όχι ντρουγκ)

• Το γράµµα Д, д (ντ) στο τέλος της λέξης προφέρεται τ π.χ. г о р о д: πόλη (προφέρεται γκόρατ και όχι γκόραντ)

• Το γράµµα З, з (ζ λεπτό) στο τέλος της λέξης προφέρεται σ

π.χ. р a с с к а з : διήγηµα (προφορά: ρασκάς και όχι ρασκάζ)

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ (σελ. 18-24)

к л у б : λέσχη, κλαµπ (προφορά: κλουπ) г о р о д: πόλη (προφορά: γκόρατ)

м о с в а: Μόσχα (προφορά: µασκβά)

с т р а н а: χώρα (προφορά: στρανά)

з а : για (προφορά: ζα)

з в у к : ήχος (προφορά: ζβουκ) з а в т р а : αύριο (προφορά: ζάφτρα)

м у х а : µύγα (προφορά: µούχα)

с ы н : γιος (προφορά: σιν) с о к : χυµός (προφορά: σοκ) с у п : σούπα (προφορά: σουπ) с ы р : τυρί (προφορά: σιρ) с т о л : τραπέζι (προφορά: στολ) с т у л: καρέκλα (προφορά: στουλ) с л о в ο : λέξη (προφορά: σλόβα)

с у м к а : τσάντα (προφορά: σούµκα)

з а в о д : εργοστάσιο (προφορά: ζαβότ) р a с с к а з : διήγηµα (προφορά: ρασκάς) а в т о б у с : λεωφορείο (προφορά αφτόµπους)

Page 6: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 6

м о с в а: Μόσχα (προφορά: µασκβά)

в о л о г д а : Βόλαγκντα

о м с к : Οµσκ з о н т : οµπρέλα (προφορά: ζοντ) с о б а к а : σκύλος (αρσενικό γένος) (προφορά: σαµπάκα)

к а к в а с з о в у т? Πώς σας λένε? (προφορά: Κακ βας ζαβουτ?)

з а в т р а к: πρωινό γεύµα (προφορά: ζάφτρακ) м и н у т у: το λεπτό της ώρας (προφορά: µινούτου) с п а с и б о: ευχαριστώ (προφορά: σπασίµπα)

Μάθηµα 3 (σελ .25-37)

Γράµµατα µαθήµατος:

Е , е (προφορά: γιε)

Ё , ё (προφορά: γιο)

Ж, ж (προφορά: ζ παχύ)

Й , й (προφορά: ι ψιλό/βραχύ)

Ш, ш (προφορά: σ παχύ)

Ю , ю (γιου)

Я, я (προφορά: για) σηµαίνει εγώ

ж д у: περιµένω (προφορά: ζντου) ж и р: λίπος (προφορά: ζιρ) х о р о ш о: καλά (προφορά: χαρασό) с т о: ο αριθµός 100 (προφορά: στο) ж у р н а л: περιοδικό (προφορά: ζουρνάλ) л и с т: φύλλο δένδρου, φύλλο χαρτιού (προφορά: λιστ) ж у р н а л и с т: δηµοσιογράφος (προφορά: ζουρναλιστ) ш а р ф: κασκώλ (προφορά: σαρφ)

ш к а ф: ντουλάπι, ντουλάπα (προφορά: σκαφ)

ш к о л а: σχολείο (προφορά: σκόλα)

ш а п к а: το ρωσικό γούνινο/δερµάτινο καπέλο µε τα αυτιά, σκούφος (προφορά:σάπκα)

м а ш и н а: αυτοκίνητο (προφορά: µασίνα)

к а р а н д а ш: µολύβι (προφορά: καραντάς)

Page 7: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 7

• Το γράµµα Ж, ж (ζ παχύ) στο τέλος της λέξης προφέρεται σ

π.χ. н о ж: µαχαίρι (προφέρεται νος και όχι νοζ) • Τα γράµµατα ж (ζ παχύ) και к (κ) στο τέλος της λέξης προφέρεται σκ

π.χ. л о ж к а: κουτάλι (προφέρεται λόσκα και όχι λόζκα)

Λεξιλόγιο (σελ.25-37)

т о ж е: επίσης (προφορά: τόζε) м о ж н о: µπορώ ;, επιτρέπεται; (προφορά: µόζνα)

ж а р к о: κάνει ζέστη (προφορά: ζάρκα)

х о р о ш о: καλά (προφορά: χαρασό) с а д: κήπος (προφορά: σατ) б а б у ш к а: γιαγιά (προφορά: µπάµπουσκα)

м о й: δικός µου (όταν το κτήµα είναι γένους αρσενικού) (προφορά: µόι) м а й: Μάϊος (οι µήνες στα ρώσικα γράφονται µε µικρά και όχι µε κεφαλαία)

(προφορά: µάι)

д а й: δώσε προστακτική ρήµατος δίνω (προφορά: ντάι)

с т о й: στάσου προστακτική του ρήµατος στέκοµαι (προφορά: στόι) Ю р а : Γιούρι (προφορά: Ιούρα)

Й о р с о с: Γιώργος ё ж: σκαντζόχοιρος (προφορά: γιός) я б л о к о : µήλο (προφορά: γιάµπλακα)

В ы : Εσείς (πληθυντικός ευγενείας) п о ж а л у й с т а : παρακαλώ (προφορά: παζάλουστα)

п р а в д а : αλήθεια (προφορά: πράβντα)

к т о т а м? : Ποιος είναι εκεί? (προφορά: κτο ταµ)

и г р а : παιχνίδι οµαδικό (προφορά: ιγκρά)

и г р у ш к а : παιχνίδι ως διαδικασία (προφορά: ιγκρούσκα)

и г р о к: παίκτης (προφορά: ιγκρόκ) а : ενώ, αλλά (αντιθετικός σύνδεσµος) (προφορά: α)

к л а с с : τάξη (προφορά: κλας) З д р а в с т в у й: Γεια (προφορά: ζντράστβουϊ) Д о с в и д а н и я: Εις το επανιδείν (προφορά: ντασβιντάνια)προφέρεται σαν µια λέξη

(a bientot, hasta luego)

К а к д е л а ? Tί κάνεις ? Πώς είναι τα πράγµατα? Πώς πάνε οι δουλειές?

(προφορά: κακ τζιλά?)

с е с т р а : αδελφή (προφορά: σιστρά)

п а л т о: το παλτό (προφορά: παλτό) р а д и т е л и: γονείς (προφορά: ραντίτ(σ)ελι)

Page 8: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 8

ΚΤΗΤΙΚΗ ΑΝΤΩΝΥΜΙΑ

ΑΡΣΕΝΙΚΟ ΘΗΛΥΚΟ ΟΥ∆ΕΤΕΡΟ α΄ πρόσωπο Я : εγώ (προφορά: για) Ένας κτήτορας, ένα αντικείµενο

Ένας κτήτορας, πολλά αντικείµενα

м о й : ο δικός µου (προφορά: µόι)

м о и: οι δικοί µου, (προφορά: µαΐ)

м о я: η δική µου (προφορά: µαγιά)

м о и: οι δικές µου (προφορά: µαΐ)

м о ё : το δικό µου (προφορά: µαγιό)

м о и: τα δικά µου (προφορά: µαΐ)

β΄ πρόσωπο Ты :εσύ (προφορά: τι) Ένας κτήτορας, ένα αντικείµενο

Ένας κτήτορας, πολλά αντικείµενα

т в о й: ο δικός σου (προφορά: τβόι)

т в о и: οι δικοί σου, (προφορά τβαΐ)

т в о я: η δική σου (προφορά: τβαγιά)

т в о и: οι δικές σου (προφορά τβαΐ)

т в о ё: το δικό σου (προφορά: τβαγιό)

т в о и: τα δικά σου (προφορά τβαΐ)

γ΄ πρόσωπο о н: αυτός (προφορά: ον) (αρσενικό) Ένας κτήτορας, ένα /πολλά αντικείµενα

е г о: ο δικός του, οι δικοί του (προφορά: γιβό)

е г о : η δική του, οι δικές του (προφορά: γιβό)

е г о : το δικό του τα δικά του

(προφορά: γιβό)

γ΄ πρόσωπο о н а: αυτή (προφορά: ανά) (θηλυκό) Ένας κτήτορας, ένα /πολλά αντικείµενα

е ё: ο δικός της, οι δικοί της (προφορά: γιγιό)

е ё: η δική της, οι δικές της (προφορά: γιγιό)

е ё: το δικό της, τα δικά της (προφορά: γιγιό)

γ΄ πρόσωπο о н о : αυτό (προφορά: ανό) (ουδέτερο) Ένας κτήτορας, πολλά αντικείµενα

и х: ο δικός τους (προφορά: ιχ)

и х: η δική τους (προφορά: ιχ)

и х: το δικό τους (προφορά: ιχ)

α΄ πρόσωπο Мы : εµείς (προφορά: µι)

Πολλοί κτήτορες, ένα αντικείµενο

Πολλοί κτήτορες, πολλά

αντικείµενα

н а ш : ο δικός µας (προφορά: νας)

н а ш и : οι δικοί µας (προφορά: νάσι)

н а ш а: η δική µας (προφορά: νάσα)

н а ш и : οι δικές µας (προφορά: νάσι)

н а ш е: το δικό µας (προφορά: νάσε)

н а ш и : τα δικά µας (προφορά: νάσι)

β΄ πρόσωπο Вы : εσείς (προφορά: βι)

Πολλοί κτήτορες, ένα αντικείµενο

Πολλοί κτήτορες, πολλά

αντικείµενα

в а ш: ο δικός σας (προφορά: βας)

в а ш и : οι δικοί σας (προφορά: βάσι)

в а ш а: η δική σας (προφορά: βάσα)

в а ш и : οι δικές σας (προφορά: βάσι)

в а ш е: το δικό σας (προφορά: βάσε)

в а ш и : τα δικά σας (προφορά: βάσι)

γ΄ πρόσωπο Πολλοί κτήτορες, πολλά

αντικείµενα

и х: οι δικοί τους (προφορά: ιχ)

и х: οι δικές τους (προφορά: ιχ)

и х: τα δικά τους (προφορά: ιχ)

Page 9: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 9

Χρήσιµες διευκρινήσεις για την κτητική αντωνυµία

Στο α΄ και β΄ πρόσωπο του ενικού αριθµού η κτητική αντωνυµία που θα

χρησιµοποιήσουµε καθορίζεται από το γένος του ΚΤΗΜΑΤΟΣ (κτητικού αντικειµένου) δηλ. αν είναι αρσενικό, θηλυκό ή ουδέτερο και όχι του ΚΤΗΤΟΡΑ (υποκειµένου) δηλ. αν το εγώ ή

εσύ είναι αρσενικό, θηλυκό ή ουδέτερο. Π.χ.

м о й г о р о д: η πόλη µου (προφορά: µόι γκόρατ) →κτήµα γένους αρσενικού

м о я ш а п к а: ο σκούφος µου (προφορά: µαγιά σάπκα) →κτήµα γένους θηλυκού

т в о я п о д р у г а: η φίλη σου (προφορά: τβαγιά παντρούγκα) →κτήµα γένους θηλυκού

т в о ё о к н ό: το παράθυρό σου (προφορά: τβαγιό ακνό) →κτήµα γένους ουδετέρου

Το ίδιο ισχύει και για το α΄ και β΄ πρόσωπο του πληθυντικού αριθµού: Π.χ. н а ш г о р о д: η πόλη µας (προφορά: νας γκόρατ) → κτήµα γένους αρσενικού

н а ш а ш а п к а: ο σκούφος µας (προφορά: νάσα σάπκα) → κτήµα γένους θηλυκού

в а ш а п о д р у г а: η φίλη σας (προφορά: βάσα παντρούγκα) → κτήµα γένους θηλυκού

в а ш е о к н ό: το παράθυρό σας (προφορά: βάσε ακνό) → κτήµα γένους ουδετέρου

Ιδιαίτερη προσοχή στο γ΄ πρόσωπο διότι εκεί γίνεται το µπέρδεµα, καθώς ο τύπος της κτητικής αντωνυµίας που θα χρησιµοποιήσουµε εξαρτάται από το γένος του ΚΤΗΤΟΡΑ

(υποκειµένου) και όχι του ΚΤΗΜΑΤΟΣ (αντικειµένου)

Κεφάλαιο 4 (σελ. 38 -57)

Γράµµατα µαθήµατος

Ч , ч (προφορά: τσ)

Щ , щ (προφορά: σ, παχύ)

Ь , ь µαλακό σηµείο (δεν προφέρεται)

Λεξιλόγιο (σελ.38-44)

н о с : µύτη(νος) о с т а н о в к а : στάση λεωφορείου, τραµ τρόλλευ (όχι στάση µετρό) (προφορά: αστανόφκα)

В о т т в о й с о к: Να ο χυµός σου/Πάρε το χυµό σου (προφορά: βοτ τβόι σοκ) м а т ь : µητέρα (προφορά: µατς) г д е: Πού (προφορά: γκτζε) н е т: όχι (προφορά: νιετ) д н ё м: την ηµέρα (κατά τη διάρκεια της ηµέρας) (προφορά: ντνιόµ)

т ё т я: θεία (προφορά: τιότια) θηλυκό γένος д я д я: θείος (προφορά: ντιάντια)

с т у д е н т: φοιτητής (προφορά: στουντέντ)

Page 10: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 10

с т у д е н т к а: φοιτήτρια (προφορά: στουντέντκα)

а п т е к а: φαρµακείο (προφορά: απτιέκα )

и н с т и т у т: ινστιτούτο (προφορά: ινστιτούτ) к н и г а: βιβλίο (προφορά: κνίγκα)

р и с: ρύζι (προφορά: ρις) л и с т: φύλλο δένδρου, φύλλο χαρτιού (προφορά: λιστ) з д е с т: εδώ (προφορά: ζντιες) и м я: όνοµα (προφορά: ίµγια)

м е с т о: τόπος (προφορά: µιέστα)

л е т о м: το καλοκαίρι (κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού) (προφορά: λιέταµ )

с л о в а р ь: λεξικό (προφορά: σλαβάρ) п и с ь м о: επιστολή, γράµµα (προφορά: πισµό) з и м о й: το χειµώνα (κατά τη διάρκεια του χειµώνα) (προφορά: ζιµόι) г а з е т а: εφηµερίδα (προφορά: γκαζιέτα)

м а г а з и н: µαγαζί (προφορά: µαγκαζίν) з к с к у р с и я: εκδροµή (προφορά: εκσκούρσιγια)

п о л и к л и н и к а: πολυκλινική, νοσοκοµείο (προφορά: παλικλίνικα )

м е т р о: το µετρό (προφορά: µιτρό ) з т а ж: όροφος κτιρίου (προφορά: ετάς) ж е н а: η σύζυγος (προφορά: ζινά)

и н ж е н е р: µηχανικός(προφορά: ινζινιέρ) а д р е с: διεύθυνση (προφορά: άντρες) м у з е й: µουσείο (προφορά: µουσέϊ) т е а т р: θέατρο (προφορά: τιάτρ) с е м ь я: οικογένεια (προφορά: σιµγιά ) θηλυκό γένος т е т р а д ь: τετράδιο (προφορά: τιτράντ ή τσιτράντ) т е п л о: ζέστη (προφορά: τιπλό ή τσιπλό ) о с е н ь ю: φθινόπωρο (προφορά: όσινιου) с е г о д н я: σήµερα (προφορά: σιβόντια)

и н в и н и т е: Με συγχωρείτε (προφορά: Ιζβινίτιε ή Ιζβινίτσιε ) п р е п о д а в а т е л ь: καθηγητής, καθηγήτρια (προφορά: πριπανταβάτ(σ)ιελ) с к а ж и: πες (β΄ενικό προστακτική του ρήµατος λέω) (προφορά: σκαζί) с к а ж и т е: πείτε (β΄πληθυντικό προστακτική του ρήµατος λέω)

(προφορά: σκαζίτιε ή σκαζίτσε)

(συνέχεια σελ. 44-48 από το µάθηµα 4)

о б р а з е д: παράδειγµα (προφορά: αµπράζιετς) С к а ж и т е, п о ж а л у й с т а, к о г д а н а ш а з к с к у р с и я?

Πείτε (µου) παρακαλώ πότε (είναι) η εκδροµή µας?

(προφορά: Σκαζίτιε, παζάλουστα , καγντά νάσα εκσκούρσιγια?

З а в т р а д н ё м: Αύριο την ηµέρα (προφορά: ζάφτρα ντνιοµ)

с п а с и б о : ευχαριστώ (προφορά: σπασίµπα)

и н в и н и т е, с к а ж и т е, п о ж а л у й с т а, к а к в а с з о в у т?

Με συγχωρείτε, πείτε (µου) παρακαλώ, πώς σας λένε?

в р n o: το βουνό (προφορά: µπρίνο) (στα σέρβικα)

Page 11: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 11

Н е т, э т о н е…Όχι δεν είναι ….(Προφορά: Νιετ έτα νιε) д и р е к т о р: διευθυντής (προφορά: ντιρεκτάρ) и л и: ή (διαζευκτικό) (προφορά: ίλι) п е с н я: τραγούδι (προφορά:πέσνγια)

а у д и т о р и я: αµφιθέατρο (προφορά: αουντιτόρια ή αουντιτόργια )

м о р е: θάλασσα (προφορά: µόργιε) у п р а ж н е н и е: άσκηση γυµναστικής/αριµητικής/µαθήµατος

(προφορά: ουπραζνένιγιε) д е д у ш к а : παππούς (προφορά: ντιέντουσκα) αρσενικού γένους З д р а в с т в у й: Γεια σου (β΄ ενικό προστακτική) (προφορά: ζντράστβουϊ) З д р а в с т в у й т е: Γεια σας (β΄ πληθυντικό προστακτική)

(προφορά: ζντράστβουϊτσιε ή ζντράστβουϊτιε) с к а ж и: πες (β΄ ενικό προστακτική του ρήµατος λέω) (προφορά: σκαζί) с к а ж и т е: πείτε (β΄ πληθυντικό προστακτική του ρήµατος λέω)

(προφορά: σκαζίτιε ή σκαζίτσε) п о к а ж и : ∆είξε (β ΄ενικό προστακτική (προφορά: πακαζί) п о к а ж и т е: ∆είξτε (β΄ πληθυντικό (προφορά: πακαζίτσε ή πακαζίτιε) д а й: ∆ώσε(β΄ ενικό προστακτική) (προφορά: ντάι) д а й т е: ∆ώστε (β΄ πληθυντικό προστακτική) (προφορά:ντάιτσε ή ντάιτιε)

ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗΣ

• Τα αρσενικού γένους ουσιαστικά τελειώνουν σε σύµφωνο, ή µπορεί να τελειώνουν στο γράµµα Й, н

• Τα θηλυκού γένους ουσιαστικά τελειώνουν σε А, а, ή µπορεί να µπορεί να

τελειώνουν στο γράµµα Я, я

• Τα ουδέτερου γένους ουσιαστικά τελειώνουν σε О, ο, ή µπορεί να µπορεί να

τελειώνουν στο γράµµα Е, е • Ουσιαστικά που τελειώνουν στο µαλακό σηµείο Ь, ь µπορεί να είναι αρσενικά και θηλυκά

ΠΡΟΦΟΡΑ-Χρήσιµες διευκρινήσεις • Όταν έχουµε πολλά σύµφωνα µαζί, στην προφορά βοηθάει να τα «σπάµε», να τα

ξεχωρίζουµε. • Τα γράµµατα Ж ж , Ш ш, Ц ц είναι πάντα σκληρά σύµφωνα

• Τα γράµµατα Й й, Ч ч, Щ щ είναι πάντα µαλακά σύµφωνα • Τα γράµµατα Д д, З з, Л л, М м, Н н, Р р, С с, Т т όταν ακολουθούν τα γράµµατα А, О о, У у, Э э, Ы, ы

προφέρονται καθαρά π.χ. д а (προφορά: ντα)

• Τα γράµµατα Д д, З з, Л л, М м, Н н, Р р, С с, Т т

όταν ακολουθούν τα γράµµατα Я я, Ё ё, Ю ю, Е е, И и, Ь ь

προφέρονται πιο µαλακά και συνήθως ακούγεται κάτι σαν τσ ή ι

π.χ. м я (προφορά: µια ή µγια)

Page 12: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 12

Mάθηµα 4 (Τρίτη 13 Μαρτίου 2012) συνέχεια σελ. 49-56

ч а ш а: κούπα (προφορά: τσάσα)

ч а ш к а: κουπίτσα, φλυτζανάκι (προφορά: τσάσκα)

ч а й: τσάι (προφορά: τσάι) в р а ч: γιατρός (προφορά: βρατς) д о ч ь: κόρη, θυγατέρα (προφορά: ντοτς) в е щ ь: πράγµα, αντικείµενο (προφορά: βετς) ч т о: Τί ?(προφορά: στο) р у ч к а: στυλό (προφορά: ρούτσκα)

п о ч т а: ταχυδροµείο (προφορά: πότστα)

п л о щ а д ь: πλατεία (προφορά: πλόσατς) К р а с н а я п л о щ а д ь: κόκκινη πλατεία (προφορά: κράσναγια πλόσατς) с е й ч а с: τώρα (προφορά: σιτσάς) ч а с ы: ρολόι χεριού, τσέπης, τοίχου, σταθµού, (προφορά: τσισί) ч а с: η ώρα (προφορά: τσας) у ч е б н и к: εγχειρίδιο (προφορά: ουτσέµπνικ) к о н е ч н о: φυσικά, εννοείται (προφορά: κανιέσνα)

т е л е ф о н: τηλέφωνο (προφορά: τελεφόν) о б щ е ж и т и е: κοινόβιο (µε την έννοια της φοιτητικής λέσχης/εστίας, την έννοια της µοναστηριακής ζωής (προφορά: αµπσεζίτσιε) н е л ь з я: δεν επιτρέπεται (προφορά: νιλζιά)

Н е л ь з я. С е й ч а с у р о к: ∆εν επιτρέπεται. Τώρα µάθηµα

(προφορά: Νιλζιά σιτσάς ουρόκ) т и х а: ησυχία (προφορά: τίχα)

ч т о э т о?: Τι είναι αυτό (προφορά: στο έτα)

м о р о ж е н о е: παγωτό (προφορά: µαρόζναγιε) п л о щ а д ь Т я н ь а н ь м э н ь: η πλατεία Τιεν-Ανµενµ (προφορά: πλόσατς Τιεναµεν) Б о л ь щ о й т е а т р: το θέατρο Μπολσόι (προφορά: Μπαλσόι τιάτρ) К р е м л ь: Κρεµλίνο (προφορά: κρεµλ) с т а д и о н «Л у ж н и к и»: στάδιο Ολυµπιακών εγκαταστάσεων (Ολυµπιακό Στάδιο) (προφορά: στατσιόν Λουζνικί) Мο с к в о в с и й Г о с у д а р с т в е и и ы й У н и в е р с и т е т (М Г У):

Μοσχοβίτικο Κρατικό Πανεπιστήµιο (προφορά: µασκβόβιτσι γκασουντάρστβενιϊ ουνιβερσιτέτ) С а н к т - П е т е р б у р г с к и й Г о с у д а р с т в е и и ы й У н и в е р с и тет Κρατικό Πανεπιστήµιο της Αγίας Πετρούπολης (προφορά: Σαντ πετερµπούργκσκιι γκασουντάρστβενιϊ ουνιβερσιτέτ) Л о м о н о с о в: (προφορά: Λαµανόσοφ)

г о с у д а р с т в о: κράτος (προφορά: γκασουντάρτβα)

Р у с с к и й м у з е й: (προφορά: )

б и л е т: εισιτήριο (προφορά: µπιλιέτ) б ы с т р о: γρήγορα (προφορά: µπίστρα)

с л е в а: από αριστερά (προφορά: σλιέβα)

с п р а в а: από δεξιά (προφορά: σπράβα)

в а з а: ανθοδοχείο, βάζο (προφορά: βάζα)

Page 13: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 13

р о з а: τριαντάφυλλο ενικός αριθµός (προφορά: ρόζα)

р о з ы: τριαντάφυλλα ,πληθυντικός αριθµός (προφορά: ρόζι) с т о л о в а я: οικιακή τραπεζαρία, οινοµαγειρείο (προφορά: σταλόβαγια)

а л ь б о м: άλµπουµ (προφορά: αλιµπόµ)

г а р а ж: γκαράζ (προφορά: γκαράζ) п о з в о н и: τηλεφώνησέ µου β΄ ενικό προστακτική (προφορά: παζβανί) н и ч е г о: τίποτα (προφορά: νιτσεβό) т о л ь к о: µόνο (προφορά: τόλκα)

о ч е н ь: πολύ (αφορά την ποσότητα) (προφορά: ότσεν) в с е г д а: για πάντα (προφορά: φσιγκντά)

Е л е н а: Έλενα (προφορά: Γιελένα)

в е ч е р о м: το βράδυ, κατά τη διάρκεια του …. (προφορά: βιέτσεραµ)

в е ч е р: βράδυ (προφορά: βιέτσερ)

Γραµµατική- Kανόνας : η κατάληξη к а δηλώνει συνήθως υποκοριστικό Π.χ. ч а ш а: κούπα (προφορά: τσάσα)

ч а ш к а: κουπίτσα, φλυτζανάκι (προφορά: τσάσκα)

Τρίτη 20 Μαρτίου 2012 У р о к 5 (σελ.58-63)

И л ь я: Ηλίας (προφορά: ιλγιά)

с т а т ь я: άρθρο εφηµερίδας (προφορά: στατγιά)

д р у з ь я : οι φίλοι πληθ. αριθµός (προφορά: ντρουζιά)

Д а р ь я: Ντάρια (κύριο γυναικείο όνοµα ουκρανικό) (προφορά: ντάρια)

в и з а: βίζα (προφορά: βίζα)

к о ф е: καφές (προφορά: κοφ(ι)ε) ф е р м е р: αγροτοκτηνοτρόφος (προφορά: φιερµέρ) а б е д: γεύµα (προφορά: άµπιεντ ) в е с н о й: την άνοιξη (κατά τη διάρκεια της άνοιξης) (προφορά: βισνόι) к о н в е р т: φάκελος αλληλογραφίας (προφορά: κονβιέρτ) п р о с п е с т: πρασπιέκτ (προφορά: λεωφόρος) п е р е р ы в: διάλειµµα (προφορά: πιριρίφ)

д е н ь г и: χρήµα, χρήµατα, λεφτά (Ρώσικα πάντα πληθυντικός αριθµός (προφορά: τζιένγκι) х и м и к: χηµικός (προφορά: χίµικ) к и н о: κινό (προφορά: ο κινηµατογράφος ως έβδοµη τέχνη)

к и о с к: περίπτερο (προφορά: κιοσκ) К и т а и: Κίνα (αρσενικό γένος-ονοµαστική πτώση) (προφορά: κιτάι) К и т а я: της Κίνας (γενική πτώση) (προφορά: κιτάγια)

П е к и н: Πεκίνο (προφορά: π(ι)εκίν) б и о л о г: βιολόγος (προφορά: µπιόλακ) к и н о т е а т р: το σινεµά, ο κινηµατογράφος ως αίθουσα (προφορά: κινατιάτρ) Р о с с и я: Ρωσία (θηλυκό γένος-ονοµαστική πτώση) (προφορά: ρασίγια)

Р о с с и и: της Ρωσίας (θηλυκό γένος-γενική πτώση) (προφορά: ρασίι) р о д н о й г о р о д: γενέτειρα, γενέθλια πόλη (προφορά: ραντνόι γκόρατ) ц и р к: τσίρκο (προφορά: τσιρκ) ц е н т р: κέντρο πόλης, κύκλου κτλ (προφορά: τσεντρ)

Page 14: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 14

ц и ф р а: ο αριθµός (προφορά: τσίφρα)

о т е ц: πατέρας (προφορά: ατιέτς) ц е н а: τιµή (αριθµητική), τιµή προϊόντος (προφορά: τσινά)

у л и ц а: οδός (προφορά: ούλιτσα)

с т о и л ц а: πρωτεύουσα (προφορά: σταλίτσα)

т а б л и ц а: ταµπέλα, πινακίδα (προφορά: ταµπλίτσα)

г о с т и н и ц а: ξενοδοχείο (προφορά: γκαστίνιτσα)

ц и ф р а о д и н: ο αριθµός ένα, «ο ένας» (προφορά: τσίφρα αντίν) ц и ф р а д в а: ο αριθµός δύο, «ο δύο» (προφορά: τσίφρα ντβα)

ц и ф р а т р и: ο αριθµός τρία «ο τρία» (προφορά: τσίφρα τρι) Г р е ц и я: Ελλάδα (προφορά: Γκρέτσια)

А ф й н ы: Αθήνα (προφορά: Αφίνι)

Μάθηµα 5 (σελ. 64-65)

Ο πληθυντικός αριθµός των παρακάτω ουσιαστικών είναι στην ονοµαστική πτώση

(αρσενικό) с т о л : τραπέζι (προφορά: στολ) → с т о л ы (σταλί) (αρσενικό) р a с с к а з : διήγηµα (προφορά: ρασκάς) →р a с с к а з ы (ρασκάζι) (θηλυκό) л а м п а: λάµπα (προφορά: λάµπα) → л а м п ы (λάµπι) (θηλυκό) г а з е т а: εφηµερίδα (προφορά: γκαζιέτα) → г а з е т ы (γκαζιέτι) (αρσενικό) м у з е й: µουσείο (προφορά: µουσέϊ) → м у з е и (µουζέι) (θηλυκό) т ё т я: θεία (προφορά: τιότια) → т ё т и (τιότι) (θηλυκό) п е с н я: τραγούδι (προφορά: πέσνγια) → п е с н и (πέσνι) (αρσενικό) с л о в а р ь: λεξικό (προφορά: σλαβάρ) → с л о в а р ь и (σλαβαρί) (αρσενικό & θηλυκό) п р е п о д а в а т е л ь: καθηγητής, καθηγήτρια

(προφορά: πριπανταβάτ(σ)ιελ) →п р е п о д а в а т е л и (πριπανταβάτσελι) (θηλυκό) т е т р а д ь: τετράδιο (προφορά: τιτράντ ή τσιτράντ) → т е т р а д и (τσιντράντι) (θηλυκό) н о ч ь: νύχτα (προφορά: νοτς) → н о ч и (νότσι) (αρσενικό) з т а ж: όροφος κτιρίου (προφορά: ετάς) → з т а ж и (εταζί) (αρσενικό) к а р а н д а ш: µολύβι (προφορά: καραντάς) → к а р а н д а ш и (καραντασσί) (αρσενικό) в р а ч: γιατρός (προφορά: βρατς) →в р а ч и (βρατσί) (αρσενικό) т о в а р и щ: σύντροφος (ταβάρις) → т о в а р и щ и (ταβάρισι) (αρσενικό) у ч е б н и к: εγχειρίδιο (προφορά: ουτσέµπνικ) → у ч е б н и к и (ουτσέµπνικι) (θηλυκό) к н и г а: βιβλίο (προφορά: κνίγκα) → к н и г и (κνίγκι) (θηλυκό) р у ч к а: στυλό (προφορά: ρούτσκα) → р у ч к и (ρούτσκι) (ουδέτερο) о к н ό: παράθυρο (προφορά: ακνό) → о к н а (όκνα)

(ουδέτερο) п и с ь м о: επιστολή, γράµµα (προφορά: πισµό) → п и с ь м а (πίσµα)

(ουδέτερο) м о р е: θάλασσα (προφορά: µόργιε) → м о р я (µοργιά)

(ουδέτερο) у п р а ж н е н и е: άσκηση γυµναστικής/αριµητικής/µαθήµατος (προφορά: ουπραζνένιγιε) → у п р а ж н е н я и (ουπραζνένιγια)

б р а т (µπρατ) αδερφός → б р а т ь я (µπράτγια)

д р у к (ντρουκ) φίλος → д р у з ь я (ντρουζιά)

с т у л (στουλ) καρέκλα → с т у л ь я (στούλγια)

с е с т р а (σιστρά) αδερφή → с е с т р ы (σιόστρι) д о м (ντοµ) σπίτι → д о м а (νταµά)

г о р о д (γκόρατ) πόλη → г о р о д а (γκαραντά)

г л а з (γκλας) οφθαλµός, µάτι → г л а з а (γκλαζά)

occi , о ч и: µάτια (ότσι)

Page 15: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 15

о к у л и с т: οφθαλµίατρος (όκουλιστ) о к у л ь: µάτι (όκουλ) ч е л о в е к (τσελαβέκ) άνθρωπος → л ю д и (λιούντι) άνθρωποι р е б е н о к( ριµπιόνακ) παιδί → д е т и (ντιέτι) παιδιά

р е б я т а: φιλαράκια (ριµπιάτα)

ф а б р и к а: βιοτεχνία (φάµπρικα) → ф а б р и к и

в ы с т а в к а: έκθεση (τουριστική, ζωγραφικής) (βιστάφκα)

т р а м в а й: τραµ (τραµβάι) → т р а м в а и

т е л е в и з а р: τηλεόραση (τελεβίζαρ) → т е л е в и з а р ы

д и в а н: καναπές (ντιβάν) → д и в а н ы

к р е с л о: πολυθρόνα (κρέσλα) → к р е с л а к а р т и н а: πίνακας ζωγραφικής (καρτίνα) → к а р т и н ы

Τρίτη 3 Απριλίου 2012 (σελ.66-70)

Ч е й: Τίνος? Ποιανού? (τσέι) για αρσενικό συµφωνεί Ч ь я: Τίνος? Ποιανής? (τσια) για θηλυκό Ч ь е: Τίνος? Ποιανού? (τσιο) για ουδέτερο Ч ь и: Τίνων? Ποιανών? Τσι για τον πληθυντικό αριθµό Э т о н а ш и к н и г и: Είναι τα δικά µας βιβλία (έτα νάσι κνίγκι) в е щ и: πράγµατα (βέσι) м а г н и т о ф о н: µαγνητόφωνο (µαγκνιταφόν) о т к р ы т к а: καρτ ποστάλ (ατκρίτκα) → о т к р ы т к и ατκρίτκι м у ж: σύζυγος (µους) д е т и: παιδιά (ντιέτι) с ы н: γιος (σιν) д о ч ь: κόρη (ντοτς) в е л о с и п е д: ποδήλατο (βελασιπιέτ) и г р у ш к а: παιχνίδι ως αντικείµενο (ιγκρούσκα) и г р у ш к и (ιγκρούσκι) С а н к т П е т е р б у р г: Αγία Πετρούπολη (Σαντ Πετερµπούργκ) п о ч т а: ταχυδροµείο (πότστα)

К а к в а с з о в у т? Πώς σας λένε? (κακ βας ζαβούτ?)

(πληθυντικός & πληθυντικός ευγενείας) К а к т е б я з о в у т? Πώς σε λένε? (κακ τιµπιά ζαβούτ?) β΄ενικό К а к е г о з о в у т? Πώς τον λένε? (κακ γιβό ζαβούτ?)

К а к е ё з о в у т? Πώς την λένε? (κακ γιγιό ζαβούτ?)

К а к и х з о в у т? Πώς τους λένε? (κακ ιχ ζαβούτ?)

М е н я з о в у т… Εµένα µε λένε… (µινιά ζαβούτ…)

T е б я з о в у т...Εσένα σε λένε…(τιµπιά ζαβούτ…)

Е г о з о в у т… Αυτόν τον λένε (γιβό ζαβούτ…)

Е ё з о в у т… Αυτήν την λένε (γιγιό ζαβούτ…)

И х з о в у т… Αυτούς τους λένε…(ιχ ζαβούτ …)

с з о в у т : (ζαβούτ) γ΄ πληθυντικό του ρήµατος ονοµάζω

Д а в а й т е п о з н а к о м и м с я: Ελάτε να γνωριστούµε, Ας γνωριστούµε (Νταβάιτσε παζνακόµιµσια)

О ч е н ь п р и я т н о: Χαίρω πολύ (ότσεν πριγιάτνα)

Page 16: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 16

Τρίτη 10 Απριλίου 2012(σελ.71-77)

п о с м о т р и т е: κοιτάξτε (πασµατρίτσε) А к т о о н? Και τι είναι αυτός? (Α κτο ον?)

с т у д е н т: φοιτητής (στουντιέντ) с т у д е н т к а: φοιτήτρια (στουντιέντκα)

с п о р т с м е н: αθλητής (σπαρτσµέν) с п о р т с м е н к а: αθλήτρια (σπαρτσµένκα)

ж у р н а л и с т: ο δηµοσιογράφος (ζουρναλίστ) ж у р н а л и с т к а: η δηµοσιογράφος (ζουρναλίστκα)

ш к о л ь н и к: µαθητής (σκόλινικ) ш к о л ь н и к а: µαθήτρια (σκόλιντσα)

д о м о х о з я й к а: νοικοκυρά (νταµαχαζιάικα)

и н ж е н е р: µηχανικός (ινζινιέρ) в р а ч: γιατρός (βρατς) э к о н о м и с т: οικονοµολόγος (εκαναµίστ) ю р и с т: δικηγόρος (γιούριστ) п р е п о д а в а т е л ь: καθηγητής/καθηγήτρια (πρεπανταβάτσιελ) б и з н е с м е н: επιχειρηµατίας (µπιζνεσµέν) е щ ё: ακόµα (γισό) у ж е: ήδη (ουζέ) п р о г р а м м и с т: προγραµµατιστής (πραγκραµίστ) п р я м о: ευθεία (πριάµα)

Ρήµα з н а т ь :γνωρίζω, ξέρω (ζνατς) α΄ συζυγία οµαλό

я → з н а ю εγώ γνωρίζω (προφορά: για ζνάγιου)

т ы → з н а е ш ь εσύ γνωρίζεις (προφορά: τι ζνάγιες)

о н, о н а, о н о → з н а е т αυτός,αυτή,αυτό γνωρίζει (προφορά: ον, ανά, ανό ζνάγιετ)

м ы → з н а е м εµείς γνωρίζουµε (προφορά: µι ζνάγιεµ)

в ы → з н а е т е εσείς γνωρίζετε (προφορά: βι ζνάιτσε)

о н и → з н а ю т αυτοί, αυτές, αυτά γνωρίζουν (προφορά: ανί ζνάγιουτ)

н и к т о: κανείς (νικτό) А р б а т: Αρµπάτ (συνοικία στο κέντρο της πόλης σαν την Πλάκα)

п о з о в и т е: φωνάξτε, καλέστε (παζαβίτσε) п р и в е т: Γεια (το λέει κάποιος όταν έρχεται) (πριβιέτ) п о к а: Γεια (το λέει κάποιος όταν φεύγει) (πακά)

н о р м а л ь н о: φυσιολογικά, καλά (ναρµάλνα)

д е л о: δουλειά (ενικός) (τζιέλα)

д е л а: δουλειές (πληθυντικός) (τζιλά)

Page 17: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 17

Τρίτη 17/04/2012

х р и с т о с в о с к р е с: χριστός ανέστη (κριστός βασκρές) в о и с т и н н о в о с к р е с: αληθώς ανέστη (βαΐστινα βασκρές) Οι ηµέρες της εβδοµάδας γράφονται µε µικρά γράµµατα και όχι µε κεφαλαία

п о н е д е л ь н и к: ∆ευτέρα (πανιτζέλνινκ ) в т о р н и к: Τρίτη (φτόρνικ) с р е д а: Τετάρτη, περιβάλλον (σιριντά)

ч е т в е р г: Πέµπτη (τσετβιέρκ) п я т н и ц а: Παρασκευή (πιάτνιτσα)

с у б б о т а: Σάββατο (σουµπότα)

в о с к р е с е н ь е: Κυριακή (βασκρεσένιε) и щ у: ψάχνω (ισού) з д а н и е: κτίριο (ουδέτερο γένος) (ζντάνιγιε) п о з н а к о м и м ь т е с ь: Ας γνωριστείτε (παζνακόµτιετς) п я т ь: πέντε (ο αριθµός 5) (πιάτς) о б е д: γεύµα (αµπιέντ) о б е д ы: γεύµατα (αµπιέντι) з у б: δόντι (ζουπ) з у б ы: δόντια (ζούπι) д а м: δίνω (νταµ)

р а д: χαρούµενος (ρατ) р я д: σειρά (ριάτ) з а л: αίθουσα (ζαλ) в з я л: πήρα (βζιαλ) л у к: κρεµµύδι (λουκ) л ю к: εµφάνιση (λιουκ) г и т а р а: κιθάρα (γκιτάρα)

х и м и я: χηµεία (χίµιγια)

с ы н о в ь я: οι υιοί, οι γιοι, τα αγόρια (σιναβιά)

Τρίτη 24/04/2012 (Σελ. 86-92)

п о ч т а: ταχυδροµείο (πότστα)

д е в у ш к а: κοπέλα, κοπελιά (ντιέβουσκα)

н ё б о: ουρανός (νιέµπα)

ф и л ь м: φιλµ (φιλµ)

к а р т и н а: πίνακας ζωγραφικής (καρτίνα)

м а т р ё ш к а: κούκλα τύπου µπάµπουσκα (µατριόσκα)

с а л а т: σαλάτα (σαλάτ) р е ж и с ё р: σκηνοθέτης (ρεζισιόρ) а к т ё р: ο ηθοποιός (ακτιόρ) а к т р и с а: η ηθοποιός (ακτρίσα)

п е в е ц: τραγουδιστής (πεβέτς)

п е в е ц а: τραγουδίστρια (πιβίτσα)

р е с т о р а н: εστιατόριο (ρεσταράν) л е к ц и я: διάλεξη (λέκτσιγια)

Page 18: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 18

к о н ц е р т: κονσέρτο (καντσιέρτ) д и с к о т е к а: ντισκοτέκ (ντισκατιέκα)

к о н и ц а: ιππικό (κόνιτσα)

к о н ь: άλογο (κόνι) з а г о р и: ζα γκόρι (πίσω από τα βουνά)

г о р а: βουνό (γκαρά)

Τρίτη 08/05/2012 (Σελ.92-95)

Συνέχεια µαθήµατος 6 (επανάληψη)

Τρίτη 15/05/2012 (Σελ.96-97)

Οι αριθµοί о д и н: ένα (αντίν) д в а: δύο (ντβα)

т р и: τρία (τρι) ч е т ы р е: τέσσερα (τσετίρ) п я т ь: πέντε (πιατς) ш е с т ь: έξι (σεστ) с е м ь: επτά (σιέµ)

в о с е м ь: οκτώ (βόσιεµ)

д е в я т ь: εννιά (ντιέβιατ) д е с я т ь: δέκα (ντιέσιατ) о д и н н а д ц а т ь: έντεκα (αντίνατσατ) д ц а т ь: δεκάδα (τσατ) д в а д ц а т ь: είκοσι (ντβατσατ) о д и н: ένας (αντίν) о д н а: µία (αντνά)

о д н о: ένα (αντνό) д в а: δύο (ντβα) για αρσενικό д в е: δύο (ντβε) για θηλυκό т р о й к а: τριάδα (τρόικα)

У м е н я е с т ь с в о б о д а в ы б о р а: Έχω την ελευθερία της επιλογής Ου µινιά γιέστ σβαµπόντα βιµπάρα

с в о б о д а: ελευθερία (σβαµπόντα)

в ы б о : επιλογή (βίµπαρ) в ы б о р ы: εκλογές, επιλογές (βίµπαρι) Я ж н в у в А ф и н а х: Εγώ ζω στην Αθήνα (Για ζνβου β’ αφίνα)

А ф и н а х (κλητική πτώση)

М о я с т о л и ц а А ф и н ы: Η πρωτεύουσά µου είναι η Αθήνα (µαγιά σταλίτσα αφίνι) М о я с т р а н а Г р е ц и я: Η χώρα µου είναι η Ελλάδα (µαγιά στρανά γκρέτσια)

М о й р о д н о й г о р а д н о П а т р а Я ж н в у в А ф и н а х: Η γενέτειρά µου είναι η Πάτρα, αλλά ζω στην Αθήνα.

Page 19: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 19

Τρίτη 22/05/2012 (Σελ.97-102)

Συνέχεια οι αριθµοί

12 двенадцат (ντβινάτσατ')

13 тринадцать (τρινάτσατ')

14 четырнадцать (τσιτίρνατσατ')

15 пятнадцать (πιτνάτσατ')

16 шестнадцать (σεσνάτσατ')

17 семнадцать (σιµνάτσατ')

18 восемьнадцать (βασιµνάτσατ')

19 девятнадцать (ντιβιτνάτσατ')

20 двадцать (ντβάτσατ')

21 двадцать один (ντβάτσατ' αντίν)

30 тридцать (τρίτσατ')

40 сорок (σόρακ)

50 пятьдесят (πιντισιάτ)

60 шестьдесят (σέστ'ντισιάτ)

70 семьдесят (σιεµ'ντίσιατ)

80 восемьдесят (βοσιµντισιάτ)

90 девяносто (ντιβινόστα)

100 сто (στο)

200 двести (ντβιέστι)

300 триста (τρίστα)

Χρήσιµες διευκρινίσεις για τους αριθµούς • Οι αριθµοί από το 11-19 σχηµατίζονται ως εξής: πρώτα ο αριθµός και µετά η δεκάδα

Π.χ. о д и н н а д ц а т ь: 11, έντεκα (αντίνατσατ) д ц а т ь: δεκάδα (τσατ)

• Οι αριθµοί 21, 22 ….31, 32…. αποτελούνται από δύο λέξεις και σχηµατίζονται ως εξής : πρώτα η δεκάδα και µετά ο αριθµός Π. χ. двадцать один : 21, είκοσι ένα (ντβάτσατ' αντίν)

• Οι αριθµοί στις εκατοντάδες σχηµατίζονται ως εξής : πρώτα νούµερο, µετά η

εκατοντάδα µετά η δεκάδα και µετά ο αριθµός Π.χ. 222 двести двадцать д в а (ντβιέστι ντβάτσατ' ντβα)

Page 20: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 20

ΕΠΙΘΕΤΑ

ΑΡΣΕΝΙΚΟ ΘΗΛΥΚΟ ΟΥ∆ΕΤΕΡΟ

н о в ы й (νόβι) καινούριος,

νέος

н о в а я (νόβαγια)

καινούριος, νέος

н о в о е

(νόβαγιε)καινούριος, νέος

с т а р ы й (στάρι) παλιός с т а р а я (στάραγια) παλιά с т а р о е (στάριε) παλιό

р о д н о й (ραντόι)

γενέθλιος, µητρικός (γενέτειρος)

р о д н а я (ραντνάγια)

γενέθλια, µητρική, γενέτειρα

р о д н о е (ραντνόε),

µητρικό (γενέθλια, γενέτειρα)

с и н и й (σίνιι) µπλε с и н я я (σίνιαγια) µπλε с и н е е (σίνιεγιε) µπλε

м а л е н ь к и й (µάλινκι)

µικρός

м а л е н ь к а я

(µάλινκαγια)

µικρή

м а л е н ь к о е

(µάλινκαγιε)

µικρό

х о р о ш и й (χαρόσι)

καλός

х о р о ш а я ( χαρόσαγια)

καλή

х о р о ш е е (χαρόσεε)

καλό

б о л ь ш о й (µπαλσόι)

µεγάλος

б о л ь ш а я (µπαλσάγια)

µεγάλη

б о л ь ш о е

(µπαλσό(γ)ιε)

µεγάλο

ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΣ

ΑΡΣΕΝΙΚΟ –ΘΗΛΥΚΟ-ΟΥ∆ΕΤΕΡΟ

н о в ы е (νόβιε) → καινούριοι, νέοι-καινούριες, νέες- καινούρια, νέα

с т а р ы е (στάριε) → παλιοί-παλιές-παλιά

р о д н ы е (ραντνίε) → γενέθλιοι/ες/ια, µητρικοί/ές/ά, γενέτειροι/ες/α

с и н и е (σίνιε) → µπλε

м а л е н ь к и е (µάλινκιε) → µικροί-µικρές-µικρά

х о р о ш и е (χαρόσιε) → καλοί-καλές-καλά

б о л ь ш и е (µπαλσίε) → µεγάλοι-µεγάλες-µεγάλα

Page 21: Kalligr Ross

Αλίκη-Φωτεινή Kυρίτση Σηµειώσεις (Ρωσικά Κανόνες-Λεξιλόγιο) τελευταία ενηµέρωση 29/05/2012 21

у л и ц а: οδός (προφορά: ούλιτσα)

к а к о й : ποιος (κακόι) → ερωτηµατική αντωνυµία (αρσενικό) к а к а я: ποια (κακάγια) → ερωτηµατική αντωνυµία (θηλυκό) к а к о е: ποιο (κακόιε) → ερωτηµατική αντωνυµία (ουδέτερο) к а к й е: ποιοι, ποιες, ποια → ερωτηµατική αντωνυµία (αρσενικό-θηλυκό-ουδέτερο) с т а р ы й: παλιός, παλαιός (στάρι) → αρσενικό γένος р у с с к и й: ρωσικός (ρούσκι) → αρσενικό γένος С м о л е н с к: Σµαλιένσκ (πόλη)

п р о с п е с т: πρασπιέκτ (προφορά: λεωφόρος) → αρσενικό γένος н о в ы й: καινούριος, νέος (νόβι) → αρσενικό γένος В е л и к а я: η µεγαλοπρεπής (βελίκαγια) → θηλυκό γένος к и т а й с к а я: σινικό, κινεζικό → θηλυκό γένος с т е н а: το τείχος, ο τοίχος (στινά)→ θηλυκό γένος я з ы к: γλώσσα (η οµιλούσα) (γιζίκ) р о д н о й я з ы к: µητρική γλώσσα (ραντνόι γιζίκ) з д а н и е: κτίριο (ζντάνιγιε) п а л ь т о: παλτό (παλτό) (άκλιτη λέξη → ουδέτερο γένος)

р о м а н: µυθιστόρηµα (ραµάν) к р а с и в ы й : ο όµορφος (κράσιβι) → αρσενικό γένος к р а с и в а я: η όµορφη (κρασίβαγια) → θηλυκό γένος к р а с и в ы е: οι όµορφοι- οι όµορφες-τα όµορφα (κρασίβιε) → πληθυντικός и н т е р е с н ы й: ο ενδιαφέρων (ιντερέσνι) → αρσενικό γένος и н т е р е с н а я: η ενδιαφέρουσα (ιντερέσναγια) → θηλυκό γένος и н т е р е с н ы е: οι ενδιαφέροντες- οι ενδιαφέρουσες- τα ενδιαφέροντα (ιντερέσνιε) п л о х о е: το άσχηµο (πλαχόε) ουδέτερο γένος л ю д и: άνθρωποι (λιούντι) (πληθυντικός εξαίρεση του ч е л о в е к (τσελαβέκ) άνθρωπος ) м о л о д ы е: νέοι (µαλαντίε) с и г а р е т ы: τσιγάρο (σιγκαρέτι)