JR3050T-9lang fileP Serra de sabre Manual de instruções DK Bajonet sav Brugsanvisning GR...

32
GB Recipro Saw Instruction Manual F Scie recipro Manuel d’instructions D Reciprosäge Betriebsanleitung I Seghetto diritto Istruzioni per l’uso NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de sable Manual de instrucciones P Serra de sabre Manual de instruções DK Bajonet sav Brugsanvisning GR Παλινδρμικ πρινι δηγίες ρήσεως JR3050T

Transcript of JR3050T-9lang fileP Serra de sabre Manual de instruções DK Bajonet sav Brugsanvisning GR...

GB Recipro Saw Instruction Manual

F Scie recipro Manuel d’instructions

D Reciprosäge Betriebsanleitung

I Seghetto diritto Istruzioni per l’uso

NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing

E Sierra de sable Manual de instrucciones

P Serra de sabre Manual de instruções

DK Bajonet sav Brugsanvisning

GR Παλινδρμικ� πρι�νι δηγίες �ρήσεως

JR3050T

2

1 2

3 4

5 6

7 8

2 1

B

3

4

8

5

6 5 7

9

1 2

A

3

9

11

10

4

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1 Shoe 2 Shoe button 3 Switch trigger 4 Lock button

5 Blade clamp lever6 Released position7 Fixed position8 Blade

9 Limit mark 10 Screwdriver 11 Brush holder cap

SPECIFICATIONS Model JR3050TLength of stroke ................................................... 28 mmMax. cutting capacities

Pipe ................................................................ 130 mmWood .............................................................. 255 mm

Strokes per minute (min–1) .............................. 0 – 2,800Overall length .................................................... 452 mmNet weight ............................................................ 3.3 kgSafety class ........................................................... /II

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Specifications may differ from country to country.• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

Intended useThe tool is intended for sawing wood, plastic, metal andbuilding materials with a strong impact. It is suitable forstraight and curved cutting.

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and allinstructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.

Save all warnings and instructions for future refer-ence.

GEB008-6

RECIPRO SAW SAFETY WARNINGS1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,

when performing an operation where the cuttingaccessory may contact hidden wiring or its owncord. Cutting accessory contacting a “live” wire maymake exposed metal parts of the power tool “live”and could give the operator an electric shock.

2. Use clamps or another practical way to secureand support the workpiece to a stable platform.Holding the work by hand or against your bodyleaves it unstable and may lead to loss of control.

3. Always use safety glasses or goggles. Ordinaryeye or sun glasses are NOT safety glasses.

4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for anynails and remove them before operation.

5. Do not cut oversize workpiece.6. Check for the proper clearance beyond the work-

piece before cutting so that the blade will notstrike the floor, workbench, etc.

7. Hold the tool firmly.8. Make sure the blade is not contacting the work-

piece before the switch is turned on.9. Keep hands away from moving parts.10. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.11. Always switch off and wait for the blade to come

to a complete stop before removing the bladefrom the workpiece.

12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-ately after operation; they may be extremely hotand could burn your skin.

13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. 14. Always use the correct dust mask/respirator for

the material and application you are workingwith.

15. Some material contains chemicals which may betoxic. Take caution to prevent dust inhalationand skin contact. Follow material supplier safetydata.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto safety rules for the subject product. MISUSE orfailure to follow the safety rules stated in this instruc-tion manual may cause serious personal injury.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before adjusting or checking function on thetool.

Adjusting the shoe (Fig. 1 & 2) When the blade loses its cutting efficiency in one placealong its cutting edge, reposition the shoe to utilize asharp, unused portion of its cutting edge. This will help tolengthen the life of the blade. To reposition the shoe,push the shoe button in the “A” direction with a click andreposition as shown in the figure which allows you tomake five-way adjustment. To secure the shoe, push theshoe button in the “B” direction with a click.

Switch action (Fig. 3) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that

the switch trigger actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speedis increased by increasing pressure on the switch trigger.Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and thenpush in the lock button.To stop the tool from the locked position, pull the switchtrigger fully, then release it.

5

ASSEMBLYCAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing or removing saw blade CAUTION: • Always clean out all chips or foreign matter adhering to

the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do somay cause insufficient tightening of the blade, resultingin a serious injury.

To install the saw blade, always make sure that the bladeclamp lever is in released position on the insulationcover before inserting the saw blade. If the blade clamplever is in fixed position, rotate the blade clamp lever inthe direction of the arrow so that it can be locked at thereleased position . (Fig. 4)

Insert the saw blade into the blade clamp as far as it willgo. The blade clamp lever rotates and the saw blade isfixed. Make sure that the saw blade cannot be extractedeven though you try to pull it out. (Fig. 5)

NOTE:• If you do not insert the saw blade deep enough, the

saw blade may be ejected unexpectedly during opera-tion. This can be extremely dangerous.

If the lever is positioned inside the tool, switch on the tooljust a second to let the blade out as shown in the figure.Switch off and unplug the tool from mains.To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever inthe direction of the arrow fully. The saw blade is removedand the blade clamp lever is fixed at the released position

. (Fig. 6)

NOTE:• Keep hands and fingers away from the lever during the

switching operation. Failure to do so may cause per-sonal injuries.

• If you remove the saw blade without rotating the bladeclamp lever fully, the lever may not be locked in thereleased position . In this case, rotate the bladeclamp lever fully again, then make sure that the bladeclamp lever locked at the released position .

OPERATION CAUTION: • Always press the shoe firmly against the workpiece

during operation. If the shoe is held away from theworkpiece during operation, strong vibration and/ortwisting will be produced, causing the blade to snapdangerously.

• Always wear gloves to protect your hands from hot fly-ing chips when cutting metal.

• Be sure to always wear suitable eye protection whichconforms with current national standards.

• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cuttingmetal. Failure to do so will cause premature bladewear.

Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allowthe tool to bounce. Bring the blade into light contact withthe workpiece. First, make a pilot groove, using a slowerspeed. Then use a faster speed to continue cutting.(Fig. 7)

MAINTENANCECAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)Remove and check the carbon brushes regularly.Replace when they wear down to the limit mark. Keepthe carbon brushes clean and free to slip in the holders.Both carbon brushes should be replaced at the sametime. Use only identical carbon brushes.Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Takeout the worn carbon brushes, insert the new ones andsecure the brush holder caps.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,any other maintenance or adjustment should be per-formed by Makita Authorized Service Centers, alwaysusing Makita replacement parts.

ACCESSORIESCAUTION:• These accessories or attachments are recommended

for use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita service center.

• Recipro saw blade• Plastic carrying case

ENG102-3

NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Sound pressure level (LpA): 88 dB (A)Sound power level (LWA): 99 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection.ENG220-2

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

Work mode: cutting woodVibration emission (ah,CW): 22.0 m/s2

Uncertainty (K): 2.5 m/s2

ENG901-1

• The declared vibration emission value has been mea-sured in accordance with the standard test method andmay be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect the oper-ator that are based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all parts ofthe operating cycle such as the times when the tool isswitched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

6

ENH101-13

For European countries only

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsiblemanufacturer declare that the following Makitamachine(s):Designation of Machine: Recipro SawModel No./ Type: JR3050Tare of series production andConforms to the following European Directives:

98/37/EC until 28th December 2009 and then with2006/42/EC from 29th December 2009

And are manufactured in accordance with the followingstandards or standardised documents:

EN60745The technical documentation is kept by our authorisedrepresentative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England

30th January 2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

7

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Sabot 2 Bouton du sabot3 Gâchette 4 Bouton de blocage

5 Levier de serrage de la lame6 Position ouverte7 Position d’immobilisation8 Lame

9 Trait de limite d’usure 10 Tournevis 11 Bouchon du porte-charbon

SPÉCIFICATIONS Modèle JR3050TLongueur de course ............................................. 28 mmCapacités de coupe maximales

Tuyau .............................................................. 130 mmBois ................................................................. 255 mm

Nombre de courses/mn. (min–1) ...................... 0 – 2 800Longueur totale .................................................. 452 mmPoids net ............................................................... 3,3 kgClasse de sûreté..................................................... /II

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.• Poids selon la procédure EPTA 01/2003

Utilisation prévueL’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, le métalet les matériaux de construction avec une grande forced’impact. Il convient bien aux coupes rectilignes ou curvi-lignes.

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il estconforme à la réglementation européenne et peut de cefait être alimenté sans mise à la terre.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils élec-triques

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises engarde et toutes les instructions. Il y a risque de chocélectrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

GEB008-6

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE RECIPRO

1. Saisissez l’outil électrique uniquement par sessurfaces de poigne isolées lorsque vous effec-tuez des travaux au cours desquels l’accessoiretranchant peut entrer en contact avec des filscachés ou avec le cordon d’alimentation del’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec unfil sous tension peut également mettre sous tensionles parties métalliques exposées de l’outil électrique,causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.

2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autremoyen pratique pour fixer la pièce à une surfacede travail stable. L’outil sera instable et vous ris-quez d’en perdre le contrôle si vous le tenez avec lamain ou l’appuyez contre votre corps.

3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou deslunettes à coques. Les lunettes ordinaires et leslunettes de soleil ne sont PAS des lunettes desécurité.

4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez laprésence de clous sur la pièce et, le cas échéant,retirez-les.

5. Ne coupez pas des pièces trop grandes. 6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant autour de la

pièce à travailler avant la coupe, afin que la lamene frappe pas le plancher, l’établi, etc.

7. Tenez l’outil fermement. 8. Avant de mettre l’outil sous tension, assurez-

vous que la lame n’est pas en contact avec lapièce à travailler.

9. Gardez les mains à l’écart des pièces mobiles. 10. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il

fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsquevous le tenez en main.

11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez tou-jours l’outil hors tension et attendez que la lamese soit complètement immobilisée.

12. Ne touchez ni la lame ni la pièce après la coupe ;elles peuvent être très chaudes et brûler votre peau.

13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide. 14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou

un masque filtrant approprié au matériau à tra-vailler et à l’outil utilisé.

15. Certains matériaux contiennent des produitschimiques qui peuvent être toxiques. Prenez lesprécautions nécessaires pour éviter que la pous-sière dégagée lors du travail ne soit inhalée oun’entre en contact avec la peau. Suivez les con-signes de sécurité du fournisseur du matériau.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONAVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent le pro-duit en question. La MAUVAISE UTILISATION del’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-quées dans ce manuel d’instructions peut entraînerune blessure grave.

8

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :• Vérifiez que l’outil est hors tension et débranché avant

de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Réglage du sabot (Fig. 1 et 2) Lorsque la lame perd de son efficacité de coupe sur uneportion de son tranchant, repositionnez le sabot de façonà utiliser une autre portion intacte. Cela vous permettrad’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour reposi-tionner le sabot sur l’une des cinq positions de réglage,poussez le bouton du sabot dans le sens “A” jusqu’à cequ’il émette un léger bruit sec, et procédez comme illus-tré sur la figure. Pour immobiliser le sabot, poussez lebouton du sabot dans le sens “B” jusqu’à ce qu’il émetteun léger bruit sec.

Interrupteur (Fig. 3)

ATTENTION : • Avant de brancher votre outil, vérifiez toujours que la

gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi-tion “OFF” une fois relâchée.

Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur lagâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur lagâchette, puis enfoncez le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez àfond sur la gâchette puis relâchez-la.

ASSEMBLAGEATTENTION :• Avant toute intervention, assurez-vous que le contact

est coupé et l’outil débranché.

Pose et dépose de la lame

ATTENTION : • Nettoyez toujours tous les copeaux ou les corps étran-

gers qui adhèrent à la lame, à la douille porte-lame et/ou à la tige. Sinon, la lame risque de ne pas être assezserrée, ce qui pourrait provoquer des blessures graves.

Pour poser la lame, assurez-vous toujours que le levierde serrage de la lame se trouve en position ouverte sur le couvercle d’isolation avant d’insérer la lame. Si lelevier de serrage de la lame se trouve en positiond’immobilisation, tournez-le dans le sens de la flèchepour qu’il puisse être engagé en position ouverte .(Fig. 4)

Insérez la lame à fond dans le collet de serrage. Le levierde serrage de la lame tournera alors et la lame y seraimmobilisée. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’ellene peut pas être dégagée. (Fig. 5)NOTE :• Si la lame n’est pas insérée assez profondément, elle

risque de s’éjecter de manière inattendue pendant quel’outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.

Si le levier se trouve à l’intérieur de l’outil, mettez l’outilen marche pendant juste une seconde pour laisser lalame sortir, tel qu’illustré. Mettez l’outil hors tension etdébranchez-le de la prise de courant.Pour retirer la lame, faites complètement tourner le levierde serrage de la lame dans le sens indiqué par la flèche.La lame se dégagera et le levier de serrage de la lamesera maintenu en position ouverte . (Fig. 6)

NOTE :• Gardez les mains et les doigts à l’écart du levier pen-

dant le changement. Autrement il y a risque de bles-sure.

• Si vous retirez la lame sans tourner complètement lelevier de serrage de la lame, le levier ne pourra plusêtre engagé en position ouverte . Dans ce cas, tour-nez à nouveau complètement le levier de serrage de lalame, puis assurez-vous qu'il est engagé en positionouverte .

FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Appuyez toujours fermement le sabot contre le maté-

riau durant le sciage. Si le sabot s’écarte du matériaudurant l’opération, de fortes vibrations et une torsion dela lame se produiront pouvant entraîner la rupture,extrêmement dangereuse, de celle-ci.

• Portez toujours des gants afin de protéger vos mainsdes particules brûlantes qui peuvent sauter quand voussciez du métal.

• Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protec-tion des yeux adéquat, conforme aux normes nationa-les en vigueur.

• Servez-vous toujours d’un réfrigerant (huile de coupe)adapté, quand vous sciez du métal. Faute de cette pré-caution, vous userez prématurément votre lame.

Appuyez fermement le sabot contre le matériau à scier.Ne laissez pas la scie sauter. Mettez la lame Légèrementen contact avec le matériau. Tracez ensuite un sillonpilote en faisant tourner à faible vitesse. Continuez votresciage à la vitesse normale. (Fig. 7)

ENTRETIENATTENTION :• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et

l’outil débranché avant d’effectuer tout travail d’inspec-tion ou d’entretien.

Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez lescharbons propres et libres de glisser dans les porte-char-bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta-nément. Utilisez uniquement des charbons identiques.Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs etremettez en place les bouchons.

Pour assurer la SECURITÉ et la FIABILITÉ du produit,toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglagedoivent être effectués par un Centre d’Entretien autoriséMakita, avec des pièces de rechange Makita.

9

ACCESSOIRESATTENTION :• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont

recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autreaccessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux finsmentionnées dans le présent mode d’emploi.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.

• Lame de scie recipro• Mallette de transport en plastique

ENG102-3

BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A)Niveau de puissance sonore (LWA) : 99 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit.

ENG220-2

VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : coupe de boisÉmission de vibrations (ah,CW) : 22,0 m/s2

Incertitude (K) : 2,5 m/s2

ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-tion.

AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-sateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de sa misehors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment deson déclenchement).

ENH101-13

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita Corporation, en tant que fabricantresponsable, déclare que la ou les machinessuivantes :Désignation de la machine :Scie reciproN° de modèle / Type : JR3050Tsont produites en série etsont conformes aux Directives européennessuivantes :

98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/42/CE à compter du 29 décembre 2009

et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes oudocuments normalisés suivants :

EN60745 La documentation technique est conservée par notrereprésentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre

30 janvier 2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

10

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1 Schuh 2 Schuhknopf3 Elektronikschalter 4 Arretierknopf

5 Sägeblatt-Spannhebel6 Gelöste Stellung7 Fixierte Stellung8 Sägeblatt

9 Verschleißgrenze 10 Schraubendreher 11 Kohlebürstenkappe

TECHNISCHE DATEN

Modell JR3050THubhöhe .............................................................. 28 mmMax. Schnitttiefen

Rohre .............................................................. 130 mmHolz ................................................................ 255 mm

Hubzahl (min–1) ............................................... 0 – 2.800Gesamtlänge ..................................................... 452 mmNettogewicht ......................................................... 3,3 kgSicherheitsklasse .................................................. /II

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003

Vorgesehene VerwendungDie Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff,Metall und stark verdichtetem Baumaterial vorgesehen.Sie eignet sich für gerade und gekrümmte Schnitte.

Netzanschluss Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie istentsprechend den Europäischen Richtlinien doppeltschutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdanschluss betrieben werden.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

GEB008-6

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR RECIPROSÄGE1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-

lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-ren, bei denen die Gefahr besteht, dassverborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-den Kabel werden die freiliegenden Metallteile desElektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dassder Benutzer einen elektrischen Schlag erleidenkann.

2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegenIhren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.

3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrilleist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.

4. Schneiden Sie keine Nägel durch. UntersuchenSie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Siediese vor der Bearbeitung.

5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass

genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eineharte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbankusw., stößt.

7. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der

Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werk-stück berührt.

9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilenfern.

10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigtlaufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-haltung.

11. Schalten Sie die Maschine stets aus und wartenSie, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstandkommt, bevor Sie die Maschine vom Werkstückabnehmen.

12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblattsoder des Werkstücks unmittelbar nach der Bear-beitung, weil sie dann noch sehr heiß sind undHautverbrennungen verursachen können.

13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-lauf laufen.

14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-oder Atemmaske für das jeweilige Material unddie Anwendung.

15. Manche Materialien können giftige Chemikalienenthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, umdas Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontaktzu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdatendes Materialherstellers.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-heitsvorschriften in dieser Anleitung könnenschwere Verletzungen verursachen.

11

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-

tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-tet und vom Stromnetz getrennt ist.

Einstellen des Schuhs (Abb. 1 und 2) Wenn das Sägeblatt an einer Stelle seiner Schneideabgenutzt ist, verändern Sie die Position des Schuhs, umeinen scharfen, unbenutzten Teil der Schneide zu ver-wenden. Dadurch wird die Lebensdauer des Sägeblattsverlängert. Zum Verstellen des Führungsschuhs drückenSie den Schuhknopf in Richtung „A“, bis er einrastet, wiein der Abbildung gezeigt, so dass sich der Schuh aufeine der fünf Raststellungen verschieben lässt. ZurSicherung des Führungsschuhs drücken Sie den Schuh-knopf in Richtung „B“, bis er einrastet.

Schalterfunktion (Abb. 3)

VORSICHT: • Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz

stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach denEin-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. ZumAusschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalterund drücken dann den Arretierknopf hinein. Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihndann los.

MONTAGEVORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten

an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Montage und Demontage des Sägeblatts

VORSICHT: • Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder Schie-

ber stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt möglicherweisenicht fest genug einspannen, was schwere Verletzun-gen zur Folge haben kann.

Vergewissern Sie sich bei der Installation des Sägeblattsstets, dass sich der Sägeblatt-Spannhebel in dergelösten Stellung an der Isolierabdeckung befindet,bevor Sie das Sägeblatt einführen. Befindet sich derSägeblatt-Spannhebel in der fixierten Stellung, drehenSie ihn in Pfeilrichtung, damit er in der gelösten Stellung

verriegelt werden kann. (Abb. 4)

Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in denKlemmschuh ein. Der Sägeblatt-Spannhebel dreht sich,und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sichdurch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht heraus-ziehen lässt. (Abb. 5)

HINWEIS:• Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es

während des Betriebs plötzlich herausgeschleudertwerden. Dies kann gefährliche Folgen haben.

Falls sich der Hebel in der Maschine befindet, schaltenSie die Maschine nur für eine Sekunde ein, um dasSägeblatt auszufahren, wie in der Abbildung gezeigt.Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennen Sie sievom Stromnetz.Um das Sägeblatt zu entfernen, drehen Sie den Säge-blatt-Spannhebel voll in Pfeilrichtung. Das Sägeblattkann nun entfernt werden, und der Sägeblatt-Spannhe-bel wird in der gelösten Stellung fixiert. (Abb. 6)

HINWEIS:• Halten Sie Hände und Finger während des Umschalt-

vorgangs vom Hebel fern. Anderenfalls kann es zu Ver-letzungen kommen.

• Wenn Sie das Sägeblatt bei unvollständig gedrehtemSägeblatt-Spannhebel entfernen, wird der Spannhebelmöglicherweise nicht in der gelösten Stellung ver-riegelt. Drehen Sie den Sägeblatt-Spannhebel in die-sem Fall erneut bis zum Anschlag, und vergewissernSie sich dann, dass er in der gelösten Stellung ver-riegelt ist.

BETRIEB VORSICHT: • Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim

Sägen den Schuh immer fest gegen das Werkstück.Wenn der Schuh beim Sägen nicht am Werkstück liegt,kommt es zu heftigen Rückschlägen und/oder zu Ver-drehungen der Säge und zu einem gefährlichen Sprin-gen des Sägeblatts.

• Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Handschuhe,um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen Spänen zuschützen.

• Tragen Sie stets einen geeigneten Augenschutz, derden aktuellen Landesnormen entspricht.

• Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer eingeeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwendenvon Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleiß desSägeblatts.

Drücken Sie den Schuh fest gegen das Werkstück, umRückschläge auf die Säge zu vermeiden. Halten Sie dieSäge so, dass das Sägeblatt das Werkstück geradeberührt. Sägen Sie zunächst mit einer niedrigen Hubzahlan. Danach können Sie die Hubzahl auf die optimaleSägegeschwindigkeit einstellen. (Abb. 7)

WARTUNGVORSICHT:• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen

oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 und 9)Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie dieKohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in denHaltern gleiten können. Beide Kohlebürsten solltengleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-sche Kohlebürsten.Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehenSie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.

12

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts zu gewährleisten, sollten Reparaturen undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentrenunter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-nalersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖRVORSICHT:• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden

für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendunganderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eineVerletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenenZweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• Reciprosägeblatt• Transportkoffer

ENG102-3

GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)Schalleistungspegel (LWA): 99 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

Gehörschutz tragen.

ENG220-2

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermitteltgemäß EN60745:

Arbeitsmodus: Schneiden von HolzVibrationsemission (ah,CW): 22,0 m/s2

Ungewissheit (K): 2,5 m/s2

ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-zogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-det werden.

WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeitender Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).

ENH101-13Nur für europäische Länder

EG-Übereinstimmungserklärung

Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):Bezeichnung der Maschine: ReciprosägeModell-Nr./ Typ: JR3050Tder Serienproduktion entstammen undden folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:

98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/42/EG ab 29. Dezember 2009

und gemäß den folgenden Standards oderstandardisierten Dokumenten hergestellt werden:

EN60745Die technische Dokumentation befindet sich im Bestandunserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England

30. Januar 2009

Tomoyasu KatoDirektor

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

13

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione Generale

1 Scarpa 2 Bottone scarpa3 Grilletto dell’interruttore 4 Bottone di bloccaggio

5 Levetta di fermo lama6 Posizione rilasciata7 Posizione fissa8 Lama

9 Segno limite 10 Cacciavite 11 Coperchio delle spazzole a

carbone

DATI TECNICI Modello JR3050TLunghezza della corsa ......................................... 28 mmCapacità massima di taglio

Tubazione ....................................................... 130 mmLegno .............................................................. 255 mm

N°. corse/min. (min–1) ...................................... 0 – 2.800Lunghezza totale ............................................... 452 mmPeso netto ............................................................. 3,3 kgClasse di sicurezza ................................................ /II

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003

Utilizzo prefissatoQuesto utensile è progettato per il taglio del legno, pla-stica, metallo e materiali da costruzione con un forteimpatto. Esso è adatto per i tagli diritti e curvi.

Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensileelettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti perla sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

GEB008-6

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER IL SEGHETTO DIRITTO1. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le super-

fici di presa isolate quando si esegue una opera-zione in cui l’accessorio di taglio potrebbe farecontatto con fili elettrici nascosti o con il cavo dialimentazione dell’utensile. Il contatto dell’acces-sorio di taglio con un filo elettrico “sotto tensione”potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metallicheesposte dell’utensile elettrico dando una scossaelettrica all’operatore.

2. Usare una morsa od altro dispositivo adatto perfissare e supportare il pezzo su un piano stabile.Il pezzo tenuto con la mano o contro il corpo diventainstabile e potrebbe causare una perdita di controllo.

3. Portare sempre occhiali di protezione o occhia-loni. I comuni occhiali da vista o da sole NONsono occhiali di protezione.

4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo e,se ci sono chiodi, rimuoverli prima di procedere.

5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.6. Controllare che ci sia il gioco corretto dietro il

pezzo prima di tagliarlo, in modo che la lama nonurti contro il pavimento, il banco di lavoro, ecc.

7. Tenere saldamente il pezzo.8. Accertarsi che la lama non faccia contatto con il

pezzo prima di attivare l'interruttore.9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.10. Non appoggiare l’utensile che gira se non viene

usato. Farlo funzionare soltanto tenendolo inmano.

11. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che lalama si sia fermata completamente prima ditoglierla dal pezzo.

12. Non toccare la lama o il pezzo immediatamentedopo il taglio. Potrebbero essere molto caldi ecausare bruciature.

13. Non far funzionare inutilmente l’utensile senzacarico.

14. Usare sempre una mascherina/respiratore adattial materiale e all’applicazione con cui si lavora.

15. Alcuni materiali contengono sostanze chimicheche potrebbero essere tossiche. Fare attenzioneper evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.Osservare le precauzioni del produttore delmateriale.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzocon il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTOATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di regolare o controllare lesue funzioni.

Regolazione della scarpa (Fig. 1 e 2) Se la lama perde l’efficienza di taglio in un punto lungo ilbordo di taglio, riposizionare la scarpa per usare unaparte tagliente non utilizzata del suo bordo di taglio. Ciòaiuta a prolungare la vita della lama. Per riposizionare lascarpa, spingere il bottone scarpa nella direzione “A” conuno scatto e riposizionare come mostrato nella figura inmodo da poter eseguire la regolazione a cinque vie. Perfissare la scarpa, spingere il bottone scarpa nella dire-zione “B” con uno scatto.

14

Operazione dell’interruttore (Fig. 3)

ATTENZIONE: • Prima di schiacciare l’interruttore, sempre controllate

se il grilletto dell’interruttore lavora come si deve eritorna la suo posto quando lo lasciate libero.

Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il gril-letto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento dellapressione sul grilletto. Rilasciate il grilletto per fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciate il grilletto espingete dentro il bottone di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,schiacciate completamente il grilletto e rilasciatelo.

MONTAGGIOATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento sudi esso.

Montaggio o smontaggio della lama

ATTENZIONE: • Togliete sempre tutti i trucioli e le sostanze estranee

attaccate alla lama, fermo lama e/o scivolo. In casocontrario, il serraggio della lama potrebbe essere insuf-ficiente e causare lesioni gravi.

Per installare la lama, accertarsi sempre che la levetta difermo lama sia sulla posizione rilasciata sul coperchiodi isolamento prima di inserire la lama. Se la levetta difermo lama è sulla posizione fissa, girare la levetta di fermolama nella direzione della freccia in modo che possaessere bloccata sulla posizione rilasciata . (Fig. 4)Inserire completamente la lama nel fermo lama finchénon può andare più oltre. La levetta di fermo lama gira ela lama si fissa. Accertarsi che la lama non possa essereestratta, anche se si cerca di tirarla fuori. (Fig. 5)

NOTA:• Se non si inserisce la lama sufficientemente dentro,

essa potrebbe essere espulsa improvvisamentedurante il lavoro. Ciò è estremamente pericoloso.

Se la leva è posizionata all’interno, accendere l’utensileper un solo secondo per far uscire la lama, comemostrato nella illustrazione. Spegnere l’utensile e stac-carlo dalla presa di corrente. Per rimuovere la lama,girare completamente la levetta di fermo lama nella dire-zione della freccia. La lama viene rimossa e la levetta difermo lama si fissa sulla posizione rilasciata . (Fig. 6)

NOTA:• Tenere le mani e le dita lontane dalla leva quando si usa

l’interruttore. In caso contrario, c’è pericolo di incidenti.• Se si rimuove la lama senza girare completamente la

levetta di fermo lama, la levetta potrebbe non bloccarsisulla posizione rilasciata . In tal caso, girare di nuovocompletamente la levetta di fermo lama e accertarsi cheessa sia bloccata sulla posizione rilasciata .

LAVORAZIONE ATTENZIONE: • Durante la lavorazione esercitate sempre forte pres-

sione sulla scarpa affinché stia sempre a contatto colpezzo da lavorare. Se durante la lavorazione la scarpaviene a trovarsi staccata dal pezzo sotto lavorazione,avrete forti vibrazioni e/o movimenti di torsione checauseranno una rottura pericolosa della lama.

• Quando tagliate metalli, indossate sempre guanti perproteggere le mani da scintille.

• Indossare sempre una protezione adatta per gli occhiconforme agli standard nazionali.

• Quando tagliate metalli, usate sempre un refrigeranteadatto (olio refrigerante). Non usare il refrigerante cau-serà il consumo rapido della lama.

Esercitate forte pressione sulla scarpa affinché stia sem-pre a contatto col pezzo da lavorare. Non permettete chelo utensile abbia movimenti incontrollati. All’inizio portatelo utensile a leggero contatto con il pezzo da tagliare.Fate una leggera intagliatura, usando una velocità limi-tata. Quindi usate velocità piena per effettuare tutto iltaglio. (Fig. 7)

MANUTENZIONEATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento diispezione o di manutenzione.

Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 8 e 9)Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole dicarbone. Sostituirle quando sono consumate fino allimite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone,che devono potersi muovere liberamente nel portaspaz-zole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambeallo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carboneidentiche.Per rimuovere le spazzole di carbone, usare un caccia-vite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fis-sare i tappi del portaspazzole.

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ delprodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento dimanutenzione e di regolazione devono essere eseguitida un centro di assistenza Makita usando ricambiMakita.

ACCESSORIATTENZIONE:• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-

gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altriaccessori o ricambi può costituire un pericolo. Usaresoltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-lizzo.

Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al CentroAssistenza Makita locale.

• Lama di seghetto diritto• Valigetta portautensile in plastica

15

ENG102-3

RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745:

Livello pressione sonora (LpA): 88 dB (A)Livello potenza sonora (LWA): 99 dB (A)Incertezza (K): 3 dB (A)

Indossare i paraorecchi. ENG220-2

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Modalità operativa: taglio del legnoEmissione di vibrazione (ah,CW): 22,0 m/s2

Incertezza (K): 2,5 m/s2

ENG901-1

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usatol’utensile.

• Identificare le misure di sicurezza per la protezionedell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nellecondizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte leparti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensileviene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo difunzionamento).

ENH101-13Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformità

Noi della Makita Corporation, come produttoriresponsabili, dichiariamo che le macchine Makitaseguenti:Designazione della macchina: Seghetto dirittoModello No./Tipo: JR3050Tsono una produzione di serie econformi alle direttive europee seguenti:

98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/CE dal 29 dicembre 2009

E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard odocumenti standardizzati:

EN60745La documentazione tecnica è tenuta dal nostrorappresentante autorizzato in Europa, che è:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England

30 gennaio 2009

Tomoyasu KatoAmministratore

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

16

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Schoen 2 Schoenknop3 Trekkerschakelaar 4 Vergrendelknop

5 Zaagbladklemhendel6 Vrije stand 7 Vaste stand 8 Zaagblad

9 Limietmarkering 10 Schroevendraaier 11 Koolborsteldop

TECHNISCHE GEGEVENS

Model JR3050TSlaglengte ........................................................... 28 mmMax. zaagcapaciteiten

Pijp ................................................................. 130 mmHout ................................................................ 255 mm

Aantal zaagbewegingen/min. (min–1) .............. 0 – 2.800Totale lengte ...................................................... 452 mmNetto gewicht ........................................................ 3,3 kgVeiligheidsklasse ................................................... /II

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-schillen.

• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,kunststof, metaal en bouwmaterialen met grote slag-sterkte. Het is geschikt voor zowel recht als krom zagen.

Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerdvolgens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

GEA010-1

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van dewaarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrischeschokken, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

GEB008-6

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN RECIPROZAAG1. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast

aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre-pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijp-accessoire met verborgen bedrading of zijneigen snoer in aanraking kan komen. Wanneerhet slijpaccessoire in aanraking komt met onderspanning staande draden, zullen ook de niet-geïso-leerde metalen delen van het elektrisch gereed-schap onder spanning komen te staan zodat degebruiker een elektrische schok kan krijgen.

2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmidde-len om het werkstuk op een stabiel platform tebevestigen en te ondersteunen. Het werkstuk isonstabiel en er is gevaar voor controleverlies wan-neer u het werkstuk met de hand vasthoudt of hettegen uw lichaam houdt.

3. Draag altijd een veiligheidsbril of een bescherm-bril. Een gewone bril of een zonnebril is GEENveiligheidsbril.

4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer hetwerkstuk alvorens met het zagen te beginnen enhaal alle spijkers eruit.

5. Zaag geen werkstukken die te groot zijn.6. Controleer vooraf of er voldoende ruimte voorbij

het werkstuk is, zodat het zaagblad niet tegen devloer, een werkbank e.d. zal stoten.

7. Houd het gereedschap stevig vast.8. Zorg dat het zaagblad het werkstuk niet raakt

voordat u de trekschakelaar indrukt.9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende

delen.10. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog

in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen draaienwanneer u het met de handen vasthoudt.

11. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat hetzaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvo-rens het zaagblad van het werkstuk te verwijderen.

12. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aanonmiddellijk na het werk; deze kunnen gloeiendheet zijn en brandwonden veroorzaken.

13. Laat het gereedschap niet onbelast draaien wan-neer zulks niet nodig is.

14. Draag altijd het stofmasker/gasmasker datgeschikt is voor het materiaal en de toepassingwaarmee u werkt.

15. Sommige materialen bevatten chemische stoffendie vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing vanstof en contact met de huid. Volg de veiligheids-instructies van de leverancier van het materiaal.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriftenvan het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzingkan leiden tot ernstige verwondingen.

17

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP:• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld

en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-rens de functies op het gereedschap te controleren ofaf te stellen.

Bijstellen van de schoen (Fig. 1 en 2) Wanneer een gedeelte van de snede van het zaagbladniet meer goed snijdt, dient u de positie van de schoen bijte stellen om een ongebruikt scherp gedeelte van desnede te gebruiken. Het zaagblad zal dan langer mee-gaan. Om de schoen bij te stellen, druk de schoenknopin de richting “A” tot u een klikgeluid hoort en stel af opeen van de vijf beschikbare posities zoals afgebeeld. Zetde schoen weer vast door de schoenknop in de richting“B” te drukken tot u een klikgeluid hoort.

Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 3)

LET OP: • Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, dient

u altijd te controleren of de trekkerschakelaar naarbehoren werkt en bij loslaten naar de “OFF” positieterugkeert.

Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-kerschakelaar in. Hoe groter de druk op de trekkerscha-kelaar, hoe sneller het gereedschap draait. Laat detrekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.Voor continu zagen drukt u de trekkerschakelaar in endan drukt u de vergrendelknop in. Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand testoppen, drukt u de trekkerschakelaar volledig in en danlaat u hem los.

INEENZETTEN

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enigwerk aan het gereedschap uit te voeren.

Installeren of verwijderen van het zaagblad

LET OP: • Verwijder altijd alle spaanders en verontreinigingen van

het zaagblad, de zaagbladklem en/of de slede. Indien udit niet doet, zal het zaagblad niet goed vastgezet zijn,hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.

Zorg er bij het plaatsen van een zaagblad altijd voor datde zaagbladklemhendel in de geopende stand staatop de isolerende behuizing alvorens een zaagblad in testeken. Als de zaagbladklemhendel in de gesloten standstaat, draait u de zaagbladklemhendel in de richting vande pijl zodat deze kan worden vergrendeld in de geo-pende stand . (Fig. 4)

Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.De zaagbladklemhendel roteert en het zaagblad wordtvastgezet. Controleer of het zaagblad niet eruit komtwanneer u eraan trekt. (Fig. 5)

OPMERKING:• Als het zaagblad niet diep genoeg erin zit, kan het

zaagblad tijdens het zagen onverwachts eruit gewor-pen worden, hetgeen bijzonder gevaarlijk is.

Als de hendel in het gereedschap geplaatst is, schakelt uhet gereedschap kortstondig in om het zaagblad eruit telaten komen, zoals aangegeven in de afbeelding. Scha-kel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stop-contact.Om het zaagblad te verwijderen, draait u de zaagblad-klemhendel zo ver mogelijk in de richting van de pijl. Hetzaagblad wordt verwijderd en de zaagbladklemhendelwordt vergrendeld in de geopende stand . (Fig. 6)

OPMERKING:• Houd uw handen en vingers uit de buurt van de hendel

tijdens het inschakelen. Als u dat niet doet, kan per-soonlijk letsel ontstaan.

• Als u het zaagblad verwijdert, zonder eerst de zaag-bladklemhendel zo ver mogelijk te draaien, kan de hen-del niet in de geopende stand vergrendeld worden.In dat geval draait u nogmaals de zaagbladklemhendelzo ver mogelijk en controleert u dat de zaagbladklem-hendel is vergrendeld in de geopende stand .

BEDIENING

LET OP: • Druk tijdens het zagen de schoen altijd flink tegen het

werkstuk aan. Als u tijdens het zagen de schoen vanhet werkstuk afneemt, zullen sterke vibraties en/ofkromtrekken van het zaagblad het gevolg zijn. Hetzaagblad kan dan breken hetgeen zeer gevaarlijk is.

• Trek voor zagen in metaal altijd handschoenen aan omuw handen te beschermen tegen wegvliegende hetemetaaldeeltjes.

• Draag altijd geschikte oogbescherming die voldoet aande geldende plaatselijke normen.

• Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koel-middel (snijolie). Laat u dit na dan zal de gebruiksduurvan het zaagblad voortijdig worden verkort.

Druk de schoen flink tegen het werkstuk aan. Zorgervoor dat het gereedschap geen schokken maakt.Breng vervolgens het zaagblad in contact met het werk-stuk. Maar eerst met lage zaagsnelheid een geleide-groef. U kunt daarna met grotere snelheid verder zagen.(Fig. 7)

ONDERHOUD

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens tebeginnen met inspectie of onderhoud.

Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoonzodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstelsdienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit-sluitend identieke koolborstels.Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppente verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goedvast.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetgereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij eenerkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik vanMakita vervangingsonderdelen.

18

ACCESSOIRES

LET OP:• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik vanandere accessoires of hulpstukken kan gevaar voorpersoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-ceerde doel.

Wenst u meer informatie over deze accessoires, neemdan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-centrum.

• Reciprozaagblad• Kunststof koffer

ENG102-3

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteldvolgens EN60745:

Geluidsdrukniveau (LpA): 88 dB (A)Geluidsenergie-niveau (LWA): 99 dB (A)Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Draag oorbeschermers. ENG220-2

TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745:

Toepassing: zagen van houtTrillingsemissie (ah, CW): 22,0 m/s2

Onnauwkeurigheid (K): 2,5 m/s2

ENG901-1

• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-gens de standaardtestmethode en kan worden gebruiktom dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-schappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-ing.

WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerdop een schatting van de blootstelling onder praktijkom-standigheden (rekening houdend met alle fasen van debedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke hetgereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH101-13

Alleen voor Europese landen

EU-Verklaring van Conformiteit

Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijkefabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):Aanduiding van de machine: ReciprozaagModelnr./Type: JR3050Tin serie zijn geproduceerd enVoldoen aan de volgende Europese richtlijnen:

98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarnaaan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009

En zijn gefabriceerd in overeenstemming met devolgende normen of genormaliseerde documenten:

EN60745De technische documentatie wordt bewaard door onzeerkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland

30 januari 2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

19

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Zapata 2 Botón de la zapata 3 Interruptor de gatillo 4 Botón de bloqueo

5 Palanca de la abrazadera de la hoja de sierra

6 Posición liberada7 Posición fija

8 Sierra9 Marca de límite 10 Destornillador 11 Tapas del portaescobillas

ESPECIFICACIONES Modelo JR3050TLongitud de carrera ............................................. 28 mmCapacidades máximas de corte

Tubería ............................................................ 130 mmMadera ........................................................... 255 mm

Carreras por minuto (min–1) ............................ 0 – 2.800Longitud total ..................................................... 452 mmPeso neto .............................................................. 3,3 kgClase de seguridad ............................................... /II

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país apaís.

• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para cortar madera,plástico, metal y materiales de construcción con unimpacto fuerte. Es apropiada para cortes rectos y cur-vos.

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

GEA010-1

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

GEB008-6

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA SIERRA DE SABLE1. Cuando realice una operación en la que el acce-

ssorio de corte pueda entrar en contacto concableado oculto o con su propio cable, sujete laherramienta eléctrica por las superficies de asi-miento aisladas. El contacto con un cable concorriente hará que la corriente circule por las partesmetálicas expuestas de la herramienta y podrá elec-trocutar al operario.

2. Utilice mordazas u otros medios de sujeciónprácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-bajo en una plataforma estable. Sujetada con lamano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estaráinestable y podrá ocasionar la pérdida del control.

3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantallafacial. Las gafas normales o de sol NO sirvenpara proteger los ojos.

4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-bajo y extraiga todos los clavos antes de empe-zar a cortar.

5. No corte piezas de trabajo más grandes de loespecificado.

6. Verifique que haya espacio suficiente debajo dela pieza de trabajo antes de empezar a cortar, deforma que la sierra no golpee contra el suelo, elbanco de trabajo, etc.

7. Sujete firmemente la herramienta.8. Asegúrese de que la sierra no esté tocando la

pieza de trabajo antes de activar el interruptor.9. Mantenga las manos alejadas de las partes en

movimiento.10. No deje la herramienta encendida. Póngala en

marcha solamente cuando la tenga en las manos.11. Apague la herramienta y espere siempre hasta

que la hoja de sierra se haya parado completa-mente antes de retirarla de la pieza de trabajo.

12. No toque la sierra ni la pieza de trabajo inmedia-tamente después la tarea de corte; podrían estarmuy calientes y producirle quemaduras de piel.

13. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente. 14. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/res-

pirador correcto para el material y aplicacióncon que esté trabajando.

15. Algunos materiales contienen sustancias quími-cas que podrán ser tóxicas. Tenga precauciónpara evitar la inhalación de polvo y el contactocon la piel. Siga los datos de seguridad del abas-tecedor del material.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyala estricta observancia de las normas de seguridadpara el producto en cuestión. El MAL USO o el noseguir las normas de seguridad establecidas en estemanual de instrucciones podrá ocasionar gravesheridas personales.

20

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.

Regulación de la zapata (Fig. 1 y 2) Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte enun lugar a lo largo de su borde cortante, reposicione lazapata para utilizar una porción afilada y sin usar de suborde cortante. Esto ayudará a alargar la vida de serviciode la hoja de sierra. Para reposicionar la zapata, pre-sione el botón de la zapata en la dirección “A” hasta oírun chasquido y reposiciónela como se muestra en lafigura, lo cual le permitirá hacer un ajuste de cinco for-mas. Para sujetar la zapata, presione el botón de lazapata en la dirección “B” hasta oír un chasquido.

Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)

PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre

de que el gatillo funcione como es debido y de quevuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo.

Para poner en marcha la herramienta, simplementeapriete el gatillo. La velocidad de la herramienta incre-menta aumentando la presión en el gatillo. Suelte el gati-llo para parar. Para una operación continua, apriete el gatillo y despuésmeta el botón de bloqueo. Para parar la herramienta estando en la posición blo-queada, apriete completamente el gatillo y luego suél-telo.

MONTAJEPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-quier trabajo en ella.

Para instalar o quitar la cuchilla

PRECAUCIÓN: • Limpie siempre la virutas y materias extrañas adheri-

das a la cuchilla, abrazadera de la cuchilla y/o guía dedeslizamiento. En caso contrario, la cuchilla podrá que-dar insuficientemente apretada, pudiendo ocasionargraves heridas.

Para instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de quela palanca de la abrazadera de la hoja de sierra está enposición liberada en la cubierta de aislamiento antesde insertar la hoja de sierra. Si la palanca de la abraza-dera de la hoja de sierra está en posición fija, gírela en ladirección indicada por la flecha para poder bloquearla enla posición liberada . (Fig. 4)

Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la sierra atope. La palanca de la abrazadera de la hoja de sierragira y la hoja de sierra se fija. Asegúrese de que la hojade sierra no se pueda extraer aunque intente sacarla.(Fig. 5)

NOTA:• Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a tope,

la hoja de sierra podrá salirse inesperadamentedurante la operación. Esto puede ser muy peligroso.

Si la palanca está metida dentro de la herramienta,encienda la herramienta justo un segundo para que lahoja de sierra quede fuera como se muestra en la figura.Apague y desenchufe la herramienta de la toma decorriente. Para quitar la hoja de sierra, gire la palanca dela abrazadera de la hoja de sierra completamente en ladirección de la flecha. La hoja de sierra se extrae y lapalanca de la abrazadera de la hoja de sierra se fija en laposición liberada . (Fig. 6)

NOTA:• Mantenga las manos y dedos alejados de la palanca

durante la operación de encendido y apagado. En casocontrario podrán producirse heridas personales.

• Si retira la hoja de sierra sin girar la palanca de la abra-zadera de la hoja de sierra, es posible que la palancano se bloquee en la posición liberada . En estecaso, vuelva a girar completamente la palanca de laabrazadera de la hoja de sierra, después asegúrese deque la palanca de la abrazadera de la hoja de sierra sebloquea en la posición liberada .

FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que tra-

baja durante la operación. Si, durante la operación, lazapata está colocada lejos de la pieza que se trabaja,se producirán vibraciones fuertes y/o retorceduras conel consecuente riesgo de que la cuchilla acabe porromperse.

• Lleve siempre puestos guantes para proteger lasmanos de las rebabas calientes que salten al cortarmetales.

• Asegúrese de ponerse siempre protección para losojos apropiada que cumpla con las normas nacionalesactuales.

• Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubri-cante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo,la cuchilla se desgastará más rápido.

Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensatrabajar. No permita que la herramienta dé saltos. Colo-que la cuchilla de manera que toque suavemente lapieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba,usando la velocidad más lenta. Después, use una veloci-dad más rápida para seguir cortando. (Fig. 7)

21

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de intentar realizar la ins-pección o el mantenimiento.

Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 8 y 9)Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular-mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta lamarca de límite. Mantenga las escobillas de carbón lim-pias y de forma que entren libremente en el portaescobi-llas. Ambas escobillas de carbón deberán serreemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente esco-billas de carbón idénticas.Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte lasnuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante-nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros deservicio autorizados por Makita, empleando siemprerepuestos Makita.

ACCESORIOSPRECAUCIÓN:• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-

dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-cada en este manual. El empleo de otros accesorios oacoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridaspersonales. Utilice los accesorios o acoplamientossolamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicioMakita local.

• Sierra de sable• Maletín de plástico para el transporte

ENG102-3

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado deacuerdo con la norma EN60745:

Nivel de presión sonora (LpA): 88 dB (A)Nivel de potencia sonora (LWA): 99 dB (A)Error (K): 3 dB (A)

Póngase protectores en los oídos. ENG220-2

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modo tarea: corte de maderaEmisión de vibración (ah,CW): 22,0 m/s2

Error (K): 2,5 m/s2

ENG901-1

• El valor de emisión de vibración declarado ha sidomedido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar de exposi-ción.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en una estima-ción de la exposición en las condiciones reales de utili-zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclooperativo tal como las veces cuando la herramientaestá apagada y cuando está funcionando en vacíoademás del tiempo de gatillo).

ENH101-13Para países europeos solamente

Declaración de conformidad CE

Makita Corporation como fabricante responsabledeclara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:Designación de máquina: Sierra de sableModelo N°/Tipo: JR3050Tson producidas en serie yCumplen con las directivas europeas siguientes:

98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 ydespués con 2006/42/EC desde el 29 de diciembrede 2009

Y que están fabricadas de acuerdo con las normas odocumentos normalizados siguientes:

EN60745Los documentos técnicos los guarda nuestrorepresentante autorizado en Europa cuya persona es:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra

30 de enero de 2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

22

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Sapata 2 Botão da sapata3 Gatilho 4 Botão de bloqueio

5 Alavanca do grampo da lâmina da serra

6 Posição libertada7 Posição fixa

8 Lâmina 9 Marca limite 10 Chave de fendas 11 Tampas do porta-escovas

ESPECIFICAÇÕES Modelo JR3050TComprimento de corte ......................................... 28 mmCapacidade máx. de corte

Tubo ................................................................ 130 mmMadeira .......................................................... 255 mm

Movimentos/min (min–1) .................................. 0 – 2.800Comprimento total ............................................. 452 mmPeso ..................................................................... 3,3 kgClasse de segurança ............................................. /II

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• As especificações podem variar de país para país.• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA

(European Power Tool Association)

Utilização a que se destinaEsta ferramenta destina-se a cortar madeira, plástico,metal e materiais de construção de forte impacto. É ade-quada para cortes rectos e curvos.

Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento duplo deacordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-zar tomadas sem ligação à terra.

GEA010-1

Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO! Leia todos os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

GEB008-6

ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA DA SERRA DE SABRE1. Segure a ferramenta pelas partes isoladas ao

executar uma operação onde a ferramenta decorte possa tocar em fios ocultos ou no seu pró-prio fio. O contacto com um fio “ligado” carregaráas partes metálicas da ferramenta e causará cho-que eléctrico no operador.

2. Utilize grampos ou qualquer outro modo práticopara prender e suportar a peça de trabalho numasuperfície estável. Pegar na peça com as mãos oucontra o seu corpo deixa-o instável e pode originarperda de controlo.

3. Utilize sempre óculos de segurança. Óculos nor-mais ou de sol NÃO são óculos de segurança.

4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-balho e se tiver pregos, tire-os.

5. Não corte peças de trabalho de tamanho muitogrande.

6. Verifique se tem a folga adequada sob a peça detrabalho antes de cortar, de modo a que a lâminanão bata no chão, bancada, etc.

7. Agarre na ferramenta firmemente.8. Certifique-se de que a ferramenta não está em

contacto com a peça de trabalho antes de ligar ointerruptor.

9. Mantenha as mãos afastadas das partes móveis.10. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione

com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la. 11. Desligue sempre a ferramenta e espere que a

lâmina esteja completamente parada antes deretirar a lâmina da peça de trabalho.

12. Não toque na lâmina ou na peça de trabalho ime-diatamente depois da operação pois podemestar extremamente quentes e queimar-se.

13. Não funcione com a ferramenta em vazio desne-cessariamente.

14. Utilize sempre a máscara de pó/respirador cor-recto para o material e aplicação que está a tra-balhar.

15. Alguns materiais contêm químicos que podemser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalaçãode pó e contacto com a pele. Siga o dados desegurança do fornecedor do material.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.AVISO:NÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substitua aaderência estrita às regras de segurança da ferra-menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento dasregras de segurança estabelecidas neste manual deinstruções pode causar danos pessoais sérios.

DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTOPRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e com a ficha retirada da tomada, antes de proce-der a afinações ou de verificar o funcionamentorespectivo.

Ajustar a sapata (Fig. 1 e 2) Quando a lâmina perde a capacidade de corte numponto da sua extremidade de corte, reposicione a sapatapara utilizar uma porção afiada, não utilizada da suaextremidade de corte. Isto ajudará a prolongar a vida útilda lâmina. Para reposicionar a sapata, empurre o botãoda sapata na direcção “A” com um clique e reposicionecomo indicado na figura o que lhe permite fazer ajusta-mentos em cinco direcções. Para prender a sapata,empurre o botão da sapata na direcção “B” com um cli-que.

23

Funcionamento (Fig. 3)

PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o gati-

lho funciona correctamente e volta à posição OFF,quando o solta.

Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gati-lho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo coma pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.Para operação contínua, carregue no gatilho e emseguida empurre o botão de bloqueio.Para parar a ferramenta, estando na posição de blo-queio, carregue completamente no gatilho e em seguidaliberte-o.

MONTAGEMPRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e com a ficha retirada da tomada, antes de efec-tuar qualquer trabalho na ferramenta.

Instalação ou extracção da lâmina

PRECAUÇÃO: • Limpe sempre quaisquer partículas ou matérias estra-

nhas que tenham aderido à lâmina, suporte da lâminae/ou ao cursor. Se assim não for, pode causar apertoinsuficiente da lâmina e danos sérios.

Para instalar a lâmina da serra, certifique-se sempre deque a alavanca do grampo da lâmina da serra está naposição libertada na tampa isolada antes de colocara lâmina da serra. Se a alavanca do grampo da lâminada serra estiver na posição fixa, rode a alavanca dogrampo da lâmina da serra na direcção da seta de modoa que fique presa na posição libertada . (Fig. 4)

Coloque a lâmina da serra no grampo da lâmina o maisfundo possível. A alavanca do grampo da lâmina daserra roda e a lâmina fica fixa. Certifique-se de que alâmina da serra não sai mesmo que a tente puxar.(Fig. 5)

NOTA:• Se não colocar a lâmina da serra suficientemente

fundo, a lâmina da serra pode ser expelida inesperada-mente durante a operação. Pode ser extremamenteperigoso.

Se a alavanca estiver posicionada dentro da ferramenta,ligue a ferramenta por um instante para expor a lâmina,como indicado na figura. Desligue a ferramenta e retire aficha da tomada.Para retirar a lâmina da serra, rode a alavanca dogrampo da lâmina da serra completamente na direcçãoda seta. A lâmina é retirada e a alavanca do grampo dalâmina da serra fica fixa na posição libertada .(Fig. 6)

NOTA:• Mantenha as mãos e os dedos afastados da alavanca

durante a mudança. Se assim não for, pode resultarem ferimentos pessoais.

• Se retirar a lâmina da serra sem rodar completamentea alavanca do grampo da lâmina da serra, a alavancapode não ficar fixa na posição libertada . Nestecaso, rode completamente a alavanca do grampo dalâmina da serra outra vez e em seguida certifique-sede que a alavanca do grampo da lâmina da serra estáfixa na posição libertada .

OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: • Pressione sempre a sapata com firmeza contra a

superfície de trabalho durante a operação. Caso contá-rio, produzir-se-ão vibrações e/ou torções que causa-rão a ruptura perigosa da lâmina.

• Quando cortar metal use sempre luvas para protegeras mãos das fagulhas que saltam.

• Certifique-se sempre de que usa protecção para osolhos adequada que esteja de acordo com as normasnacionais actuais.

• Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo paracortes) quando cortar metal, a fim de evitar o desgasteprematuro da lâmina.

Pressione a sapata firmemente contra superfície de tra-balho. Não deixe a ferramenta bater. Exerça uma ligeirapressão na lâmina sobre a superfície de trabalho.Comece por fazer uma ranhura de referência, a baixavelocidade. Seguidamente prossiga o corte numa veloci-dade mais rápida. (Fig. 7)

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e com a ficha retirada da tomada antes de tentarproceder à inspecção, ou à manutenção da ferra-menta.

Substituição das escovas de carvão (Fig. 8 e 9)Desmonte e verifique as escovas de carvão regular-mente. Substitua-as quando estas apresentarem umdesgaste até à marca limite. Mantenha as escovas decarvão limpas e soltas, podendo deslizar nos suportes.Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas emsimultâneo. Utilize exclusivamente escovas de carvãoidênticas. Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampasdos suportes de escovas. Retire as escovas de carvãogastas, introduza as novas e fixe as tampas dos supor-tes.

Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do pro-duto, as reparações e qualquer outra manutenção ouajuste devem ser levadas a cabo pelos centros de assis-tência Makita autorizados, utilizando sempre peças desubstituição Makita.

ACESSÓRIOSPRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-

dos para uso na ferramenta MAKITA especificadaneste manual. A utilização de qualquer outro acessórioou acoplamento poderá ser perigosa para o operador.Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizadosde maneira adequada e apenas para os fins a que sedestinam.

No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobreestes acessórios, consulte ao departamento de assistên-cia local da Makita.

• Lâmina da serra de sabre• Maleta de plástica

24

ENG102-3

RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745:

Nível de pressão de som (LpA): 88 dB (A)Nível do som (LWA): 99 dB (A)Variabilidade (K): 3 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidos.

ENG220-2

VibraçãoValor total da vibração (soma vectorial tri-axial)determinada conforme EN60745:

Modo de funcionamento: corte de madeiraEmissão de vibração (ah,CW): 22,0 m/s2

Variabilidade (K): 2,5 m/s2

ENG901-1

• O valor da emissão de vibração indicado foi medido deacordo com o método de teste padrão e pode ser utili-zado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da fer-

ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-cado, dependendo das formas como a ferramenta éutilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta está desli-gada e quando está a funcionar em marcha lenta alémdo tempo de accionamento).

ENH101-13Só para países Europeus

Declaração de conformidade CE

Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)Makita:Designação da ferramenta: Serra de sabreModelos n°/Tipo: JR3050Tsão de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivaseuropeias:

98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/EC a partir de 29 de dezembro 2009

E estão fabricados de acordo com as seguintes normasou documentos normativos:

EN60745A documentação técnica é mantida pelo nossorepresentante autorizado na Europa:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra

30 de janeiro de 2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

25

DANSK (Oprindelige anvisninger)

Illustrationsoversigt

1 Føringsanslag 2 Føringsanslagsknap3 Afbryder 4 Låseknap

5 Klingefastholderarm6 Frigjort position7 Låst position8 Klinge

9 Slidgrænse 10 Skruetrækker 11 Kulholderdæksel

SPECIFIKATIONER Model JR3050TSlaglængde ......................................................... 28 mmMaks. skærekapacitet

Rør .................................................................. 130 mmTræ ................................................................. 255 mm

Slagantal (min–1) ............................................. 0 – 2.800Længde ............................................................. 452 mmVægt ..................................................................... 3,3 kgSikkerhedsklasse ................................................... /II

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til savning af træ, plast,metal og byggematerialer med kraftigt slag. Den er vel-egnet til savning af lige snit og buer.

Netspænding Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der erangivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfasetvekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiskenormer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-slutning.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og allesikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarslerog instruktioner ikke overholdes, kan resultatet bliveelektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.

GEB008-6

SIKKERHEDSADVARSLER FOR BAJONETSAV1. Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsfla-

der, når der udføres et arbejde, hvor det skæ-rende tilbehør kan komme i berøring med skjulteledninger eller dets egen ledning. Skærende tilbe-hør, som kommer i berøring med en strømførendeledning, kan bevirke, at udsatte metaldele af maski-nen bliver ledende, hvorved operatøren kan få stød.

2. Anvend spændestykker eller en anden praktiskmåde til at fastspænde og støtte arbejdsemnet tilen stabil flade. Hvis arbejdsemnet holdes med hån-den eller støttes mod kroppen, vil det være ustabilt,hvilket kan bevirke, at De mister kontrollen over det.

3. Anvend altid sikkerhedsbriller. Almindelige bril-ler eller solbriller er IKKE det samme som sikker-hedsbriller.

4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet forsøm og skruer og fjern sådanne, før arbejdetpåbegyndes.

5. Sav ikke i emner, der er overdimensionerede iforhold til maskinen.

6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, såklingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig-nende.

7. Hold godt fast på maskinen.8. Sørg for at klingen ikke er i kontakt med emnet

før der trykkes på afbryderen.9. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.10. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig

kører. Maskinen må kun køre, når den holdesmed begge hænder.

11. Sluk altid, og vent indtil klingen står helt stille,før klingen fjernes fra emnet.

12. Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efteranvendelse. De kan begge være meget varme ogforårsage hudforbrænding ved berøring.

13. Anvend ikke maskinen unødigt uden belastning. 14. Anvend altid en korrekt maske/respirator i hen-

hold til det materiale og den anvendelse, Dearbejder med.

15. Visse materialer indeholder kemikalier, som kanvære giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-ånde støv eller få disse materialer på huden.Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten afmaterialet.

GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL:LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, atsikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de idenne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifterkan føre til, at De kommer alvorligt til skade.

FUNKTIONSBESKRIVELSEFORSIGTIG:• Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket

er trukket ud, før der udføres justeringer eller funktionerkontrolleres på denne sav.

Indstilling af føringsanslag (Fig. 1 og 2) Når savklingens skærekant er nedslidt et sted, kan Deændre føringsanslagets indstilling, så De efterfølgendekan anvende et skarpt, ubrugt sted på savklingen. Dervedøges savklingens levetid. For at ændre indstillingen afføringsanslaget, skal De trykke føringsanslagsknappen iretning af “A” med et klik og ændre indstillingen som vistpå illustrationen, hvilket gør det muligt at udføre en fem-vejs indstilling. For at fastgøre føringsanslaget, trykkesføringsanslagsknappen i retning af “B” med et klik.

26

Afbryderfunktion (Fig. 3)

FORSIGTIG: • Før de sætter savens netstik i, bør De sikre Dem, at

afbryderen fungerer korrekt og at den springer tilbage i“OFF” positionen, når den slippes.

For at starte maskinen trykkes ganske enkelt på afbryde-ren. Maskinens hastighed øges ved øget tryk på afbryde-ren. Slip afbryderen for at stoppe.Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderen ind, hvoref-ter låseknappen trykkes ind.For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkesafbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen.

SAMLINGFORSIGTIG:• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket

ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.

Montering og afmontering af savklingen

FORSIGTIG: • Fjern altid spån og andet, der måtte klæbe til savklin-

gen, savklingeholderen og/eller hopstangen. Forsøm-melse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspændingaf savklingen, hvilket igen kan føre til alvorlig tilskade-komst.

Ved montering af savklingen, skal det altid kontrolleres,at klingefastholderarmen er frigjort position på isolati-onsdækslet, før klingen sættes ind. Hvis klingefastholder-armen er i låst position, skal den roteres i pilens retning,så den kan låses i den frigjorte position . (Fig. 4)

Sæt savklingen så langt som muligt ind i klingefastholde-ren. Klingefastholderarmen drejer og savklingen låsesfast. Kontrollér, at savklingen ikke kan trækkes ud, selvom dette forsøges. (Fig. 5)

BEMÆRK:• Hvis man ikke sætter savklingen tilstrækkeligt langt ind,

kan savklingen pludselig blive skudt ud under brugen.Dette kan være ekstremt farligt.

Hvis armen er placeret inden i maskinen, skal der tæn-des for maskinen i blot et sekund for at få klingen ud somvist på illustrationen. Sluk for maskinen og tag den ud afforbindelse med lysnettet.Afmonter savklingen ved at dreje klingefastholderarmenhele vejen i pilens retning. Savklingen kommer fri, klinge-fastholderarmen fastholdes i den frigjorte position .(Fig. 6)

BEMÆRK:• Hold hænder og fingre borte fra armen under skifteope-

rationen. Forsømmelse af dette kan føre til person-skade.

• Hvis man fjerner savklingen uden at dreje klingefasthol-derarmen hele vejen, vil armen muligvis ikke blive låst iden frigjorte position . I så tilfælde drejes klingefast-holderarmen hele vejen igen. Kontroller derefter, at klin-gefastholderarmen er låst i den frigjorte position .

DRIFT FORSIGTIG: • For at minimere vibrationerne under brug skal De altid

trykke føringsanslaget fast mod emnet. Såfremtføringsanslaget ikke ligger an mod emnet under sav-ningen, forekommer kraftige tilbageslag og/eller drej-ninger af saven og man risikerer, at savklingenspringer.

• Ved savning af metal bør De altid bære handsker for atbeskytte hænderne mod flyvende, varme spåner.

• Sørg altid for at bære passende øjenbeskyttelse, somer i overensstemmelse med de gældende nationalestandarder.

• Ved savning af metal bør De altid anvende et egnetkølemiddel (skæreolie). Anvender De ikke kølemiddelmedfører det unødvendigt slid på savklingen.

Tryk føringsanslaget fast mod emnet for at undgå tilbage-slag på saven. Hold saven således, at savklingen netopberører emnet. Start savningen med lav hastighed. Der-efter kan De indstille omdrejningstallet på den optimalesavehastighed. (Fig. 7)

VEDLIGHOLDELSEFORSIGTIG:• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket

er trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligehol-delse.

Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 8 og 9)Tag kulbørsterne ud og efterse dem periodisk. Kulleneskal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Holdkulbørsterne rene, så de altid passer ind i hullerne.Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samtidigt.Anvend kun identiske kulbørster.Benyt en skruetrækker til at fjerne kuldækslerne. Tag deslidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør kuldæks-lerne.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste-ring kun udføres af et autoriseret Makita service centermed anvendelse af Makita reservedele.

TILBEHØRFORSIGTIG:• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-

ger anbefales til brug sammen med Deres Makitamaskine. Brug af andet tilbehør og andre anordningerkan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-behør og anordninger til de beskrevne formål.

Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer omdette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makitaservicecenter.

• Bajonetsavklinge• Transportkuffert

27

ENG102-3

LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Lydtryksniveau (LpA): 88 dB (A)Lydeffektniveau: (LWA): 99 dB (A)Usikkerhed (K): 3 dB (A)

Bær høreværn.

ENG220-2

VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Arbejdsindstilling: savning i træVibrationsafgivelse (ah,CW): 22,0 m/s2

Usikkerhed (K): 2,5 m/s2

ENG901-1

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt ioverensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne en maskine med enanden.

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan ogsåanvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinenanvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-ring af eksponering under de faktiske brugsforhold(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører itomgang i tilgift til afbrydertiden).

ENH101-13Kun for lande i Europa

EU-konformitetserklæring

Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarligefabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):Maskinens betegnelse: Bajonet savModel nr./Type: JR3050Ter af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:

98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med2006/42/EC fra 29. december 2009

og er fremstillet i overensstemmelse med de følgendestandarder eller standardiserede dokumenter:

EN60745Den tekniske dokumentation opbevares af voresautoriserede repræsentant i Europa, som er:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England

30. januar 2009

Tomoyasu KatoDirektør

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

28

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρ�ικές δηγίες)

Περιγραφή γενικής άπψης

1 Πέλμα 2 Κ�υμπί πέλματ�ς3 Σκανδάλη διακ�πτης 4 Κ�υμπί ασφάλισης

5 Μ��λ�ς σφιγκτήρα λάμας6 Ελευθερωμένη θέση7 Σταθερ�π�ιημένη θέση8 Λάμα

9 "ριακ� σημάδι 10 Κατσα#ίδι 11 Καπάκι θήκης καρ#�υνάκι

ΤΕ$ΝΙΚΑ $ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μντέλ JR3050TΜήκ�ς διαδρ�μής .............................................. 28 �ιλΜεγ. Ικαν�τητες κ�πής

Σωλήνας ......................................................... 130 �ιλ%ύλ� ................................................................ 255 �ιλ

Διαδρ�μές ανά λεπτ� (λεπ–1) ...................... 0 – 2.800"λικ� μήκ�ς ...................................................... 452 �ιλΒάρ�ς καθαρ� .................................................. 3,3 +γρΚατηγ�ρία ασφάλειας ......................................... /II

• Λ�γω τ�υ συνε�ι-�μεν�υ πρ�γράμματ�ς έρευναςκαι ανάπτυ/ης, �ι παρ�ύσες πρ�διαγραφέςυπ�κεινται σε αλλαγή �ωρίς πρ�ειδ�π�ίηση.

• Τα τε�νικά �αρακτηριστικά μπ�ρεί να διαφέρ�υναπ� �ώρα σε �ώρα.

• Βάρ�ς σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003

Πρρι+�μενη �ρήσηΤ� εργαλεί� πρ��ρί-εται για πρι�νισμα /ύλ�υ,πλαστικ�ύ, μετάλλ�υ και �ικ�δ�μικών υλικών μεισ�υρ� απ�τέλεσμα. Είναι κατάλληλ� για ίσι� καικαμπύλ� κ�ψιμ�.

Ρευματδ�τηση Τ� μη�άνημα πρέπει να συνδέεται μ�ν� σε παρ��ήρεύματ�ς της ίδιας τάσης με αυτή π�υ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστ�ύ και μπ�ρεί ναλειτ�υργήσει μ�ν� με εναλλασσ�μεν� μ�ν�φασικ�ρεύμα. Τα μη�ανήματα αυτά έ��υν διπλή μ�νωσησύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά Πρ�τυπα και κατάσυνέπεια, μπ�ρ�ύν να συνδεθ�ύν σε ακρ�δέκτες�ωρίς σύρμα γείωσης.

GEA010-1

Γενικές πρειδπιήσεις ασφαλείας για τηλεκτρικ� εργαλεί

ΠΡ ΕΙΔ Π ΙΗΣΗ Δια/άστε �λες τιςπρειδπιήσεις ασφαλείας και �λες τις δηγίες. Ημη τήρηση των πρ�ειδ�π�ιήσεων και �δηγιώνενδέ�εται να καταλή/ει σε ηλεκτρ�πλη/ία, πυρκαγιάή/και σ�#αρ� τραυματισμ�.

Φυλά4τε �λες τις πρειδπιήσεις και τις δηγίεςγια μελλντική παραπμπή.

GEB008-6

ΠΡ ΕΙΔ Π ΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΑΛΙΝΔΡ ΜΙΚ Υ ΠΡΙ ΝΙ Υ1. Κρατάτε τ ηλεκτρικ� εργαλεί μ�ν απ� τις

μνωμένες επιφάνειες κρατήματς, �τανεκτελείτε μιά εργασία �πυ τ ε4άρτημα κπήςμπρεί να έρθει σε επαφή με κρυφέςκαλωδιώσεις ή και με τ δικ� τυ καλώδι. Τ�ε/άρτημα κ�πής π�υ έρ�εται σε επαφή με έναηλεκτρ�φ�ρ� καλώδι� μπ�ρεί να κάνει ταεκτεθειμένα μεταλλικά μέρη τ�υ ηλεκτρικ�ύεργαλεί�υ ηλεκτρ�φ�ρα και να πρ�καλέσειηλεκτρ�πλη/ία στ�ν �ρήστη.

2. $ρησιμπιείτε σφιγκτήρες ή κάπιν άλλνπρακτικ� τρ�π για να ασφαλίσετε καιυπστηρί4ετε τ τεμά�ι εργασίας σε μιάσταθερή πλατφ�ρμα. Κρατώντας τ� τεμά�ι�εργασίας με τ� �έρι ή με τ� σώμα σας τ�αφήνετε ασταθές και αυτ� μπ�ρεί να �δηγήσεισε απώλεια ελέγ��υ.

3. Πάνττε �ρησιμπιείτε γυαλιά ασφάλειας ήματγυάλια. Τα συνηθισμένα γυαλιά ή γυαλιάηλίυ δεν είναι γυαλιά ασφάλειας.

4. Απφεύγετε την κπή καρφιών. Επιθεωρήστε ταντικείμεν εργασίας για καρφιά και αφαιρέστετα πριν απ� την λειτυργία.

5. Μη κ�/ετε υπερμεγέθη αντικείμενα εργασίας.6. Ελέγ4τε για την κατάλληλη απ�σταση πέραν

τυ αντικειμένυ εργασίας πριν κ�ψετε έτσιώστε η λάμα να μη �τυπήσει τ πάτωμα, πάγκεργασίας, κλπ.

7. Κρατάτε τ εργαλεί σταθερά.8. Βε/αιώνεστε �τι η λάμα δεν /ρίσκεται σε επαφή

με τ αντικείμεν εργασίας πριν ανάψετε τνδιακ�πτη.

9. Κρατάτε τα �έρια σας μακριά απ� τα κινύμεναμέρη.

10. Μην αφήνετε τ μη�άνημα να λειτυργεί.$ρησιμπιείτε τ μη�άνημα μ�ν �ταν τκρατάτε.

11. Πάνττε σ/ήνετε τ εργαλεί και περιμένετε νασταματήσει τελείως η λάμα πριν την αφαιρέσετεαπ� τ αντικείμεν εργασίας.

12. Μην αγγί+ετε την λάμα ή τ αντικείμενεργασίας αμέσως μετά την λειτυργία. Μπρείνα είναι ε4αιρετικά θερμά και να σαςπρκαλέσυν εγκαύματα.

13. Μη λειτυργείτε τ εργαλεί �ωρίς φρτί �ταναυτ� δεν απαιτείται.

14. Πάνττε �ρησιμπιείτε την σωστή πρσωπίδασκ�νης / αναπνευστήρα για τ είδς των υλικώνκαι της εφαρμγής της εργασίας σας.

15. Μερικά υλικά περιέ�υν �ημικά πυ μπρεί ναείναι τ4ικά. Πρσέ�ετε να απφύγετε εισπνήσκ�νης και δερματική επαφή. Ακλυθείτε ταδεδμένα ασφάλειας τυ πρμηθευτή υλικών.

ΦΥΛΑDΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΔΗΓΙΕΣ. ΠΡ ΕΙΔ Π ΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε τ /αθμ� άνεσης ή ε4ικείωσης μετ πρϊ�ν (λ�γω επανειλημμένης �ρήσης) νααντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν�νωνασφαλείας τυ παρ�ντς εργαλείυ. ΚΑΚΗ $ΡΗΣΗ ήαμέλεια να ακλυθήσετε τυς καν�νες ασφάλειαςπυ διατυπώννται σ’αυτ� τ εγ�ειρίδι δηγιώνμπρεί να πρκαλέσει σ/αρ� πρσωπικ�τραυματισμ�.

29

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤ ΥΡΓΙΑΣΠΡ Σ $Η:• Πάντ�τε #ε#αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναι

σ#ηστ� και απ�συνδεδεμέν� απ� τ� ρεύμαπρινρυθμίσετε ή ελέγ/ετε κάπ�ια λειτ�υργία στ�εργαλεί�.

Ρύθμιση τυ πέλματς (Εικ. 1 και 2) "ταν η λάμα �άνει την επάρκεια κ�ψίματ�ς σεκάπ�ι� τμήμα της κ�ψης της, επανατ�π�θετήστε τ�πέλμα για να �ρησιμ�π�ιήσετε ένα αι�μηρ�,α�ρησιμ�π�ίητ� τμήμα της κ�ψης της. Αυτ� θα#�ηθήσει στην επιμήκυνση της -ωής της λάμας. Γιανα επανατ�π�θετήσετε τ� πέλμα, σπρώ�τε τ�κ�υμπί πέλματ�ς στην διεύθυνση “Α” με ένα κλικ καιεπανατ�π�θετήστε �πως φαίνεται στην εικ�ναπράγμα π�υ σας επιτρέπει να κάνετε ρύθμιση πέντετρ�πων. Για να ασφαλίσετε τ� πέλμα, σπρώ�τε τ�κ�υμπί πέλματ�ς στην διεύθυνση “Β” με ένα κλικ.

Λειτυργία διακ�πτη (Εικ. 3)

ΠΡ Σ $Η: • Πριν συνδέσετε τ� μη�άνημα στ� ρεύμα, πάντ�τε

ελέγ�ετε να δείτε �τι η σκανδάλη διακ�πτηςενεργ�π�ιεί καν�νικά και επιστρέφει στη θέση“OFF” �ταν ελευθερώνεται.

Για να /εκινήσει τ� μη�άνημα, απλώς τρά#ή�τε τησκανδάλη. Η τα�ύτητα τ�υ μη�ανήματ�ς αυ/άνειαυ/άν�ντας την πίεση. Για να σταματήσει αφήστε τησκανδάλη. Για συνε�ή λειτ�υργία, τρα#ή�τε τη σκανδάλη καιέπειτα πιέστε τ� κ�υμπί ασφάλισης. Για να σταματήσει τ� μη�άνημα απ� τηνασφαλισμένη θέση, πιέστε τη σκανδάλη και έπειτααφήστε την.

ΣΥΝΑΡΜ Λ ΓΗΣΗΠΡ Σ $Η:• Πάντ�τε #ε#αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναι

σ#ηστ� και απ�συνδεδεμέν� απ� τ� ρεύμα πρινεκτελέσετε �π�ιαδήπ�τε εργασία στ� εργαλεί�.

Αφαίρεση η τπθέτηση λαμών

ΠΡ Σ $Η: • Πάντα να καθαρί-ετε �λα τα θραύσματα ή /ένα

υλικά π�υ είναι πρ�σκ�λλημένα στη λάμα, στημέγγενη της λάμας ή/και στ�ν �λισθητή. Εάν δενκάνετε έτσι, ίσως θα έ�ει ως συνέπεια αναπαρκέςσφί/ιμ� της λάμας, π�υ μπ�ρεί να πρ�καλέσεισ�#αρ� τραυματισμ�.

Για να τ�π�θετήσετε την λάμα πρι�νι�ύ, πάντ�τε#ε#αιώνεστε �τι � μ��λ�ς σφιγκτήρα λάμας είναιστην ελευθερωμένη θέση πάνω στ� κάλυμμαμ�νωσης πριν εισάγετε την λάμα πρι�νι�ύ. Εάν �μ��λ�ς σφιγκτήρα λάμας είναι σε σταθερή θέση,περιστρέψτε τ�ν μ��λ� σφιγκτήρα λάμας κατά τηνδιεύθυνση τ�υ #έλ�υς έτσι ώστε να μπ�ρεί νακλειδωθεί στην ελευθερωμένη θέση . (Εικ. 4)

Βάλτε την πρι�ν�λάμα μέσα στ�ν σφιγκτήρα λάμας�σ� μπ�ρεί να πάει. " μ��λ�ς σφιγκτήρα λάμαςπεριστρέφεται και η πρι�ν�λάμα σταθερ�π�ιείται.Βε#αιωθείτε �τι η πρι�ν�λάμα δεν μπ�ρεί ναε/α�θεί ακ�μη και αν πρ�σπαθείτε να την τρα#ή/ετεέ/ω. (Εικ. 5)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Εάν δεν #άλετε την πρι�ν�λάμα αρκετά #αθειά

μπ�ρεί να εκτινα�θεί /αφνικά κατά την διάρκειατης λειτ�υργίας. Κάτι τέτ�ι� είναι ε/αιρετικάεπικίνδυν�.

Εάν � μ��λ�ς συγκράτησης #ρίσκεται εντ�ς τ�υεργαλεί�υ, ενεργ�π�ιήστε τ� εργαλεί� πρ�ς στιγμήώστε η λεπίδα να ωθηθεί πρ�ς τα έ/ω, �πωςυπ�δεικνύεται στην εικ�να. Απενεργ�π�ιήστε τ�εργαλεί� και απ�συνδέστε τ� απ� την παρ��ήρεύματ�ς.Για να αφαιρέσετε την λάμα πρι�νι�ύ, περιστρέψτεπλήρως τ�ν μ��λ� σφιγκτήρα λάμας κατά τηνδιεύθυνη τ�υ #έλ�υς. Η λάμα πρι�νι�ύ αφαιρείταικαι � μ��λ�ς σφιγκτήρα λάμας σταθερ�π�ιείταιστην ελευθερωμένη θέση . (Εικ. 6)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Φρ�ντίστε να διατηρείτε τα �έρια και τα δά�τυλά

σας μακριά απ� τ� μ��λ� στη διάρκεια τ�υ�ειρισμ�ύ ενεργ�π�ίησης/απενεργ�π�ίησης. Σεπερίπτωση μη συμμ�ρφωσης ενδέ�εται ναπρ�κληθεί πρ�σωπικ�ς τραυματισμ�ς.

• Εάν αφαιρέσετε την λάμα πρι�νι�ύ �ωρίς ναπεριστρέψετε πλήρως τ�ν μ��λ� σφιγκτήραλάμας, � μ��λ�ς μπ�ρεί να μη κλειδωθεί στηνελευθερωμένη θέση . Στην περίπτωση αυτή,περιστρέψτε πάλι πλήρως τ�ν μ��λ� σφιγκτήραλάμας και μετά #ε#αιωθείτε �τι � μ��λ�ςσφιγκτήρα λάμας κλειδώθηκε στην ελευθερωμένηθέση .

ΛΕΙΤ ΥΡΓΊΑ ΠΡ Σ $Η: • Πάντ�τε πιέ-ετε τ� πέλμα σταθερά στ�

αντικείμεν� εργασίας κατά τη λειτ�υργία. Εάν τ�πέλμα δεν #ρίσκεται σε επαφή με τ� αντικείμεν�εργασίας κατά τη διάρκεια της λειτ�υργία, θαπρ�κληθ�ύν δυνατές δ�νήσεις και/ή στρίψιμ� μεαπ�τέλεσμα την επικίνδυνη εκτ�/ευση τηςλεπίδας.

• Πάντ�τε φ�ράτε γάντια για να πρ�στατεύετε τα�έρια σας απ� καυτά ιπτάμενα ρινίσματα �τανκ�#ετε μέταλλα.

• Να είστε σίγ�υρ�ι �τι πάντ�τε φ�ράτε κατάλληλαπρ�στατευτικά για τα μάτια σύμφωνα με τ�υςτρέ��ντες εθνικ�ύς καν�νισμ�ύς.

• Πάντ�τε �ρησιμ�π�ιείτε ένα κατάλληλ� ψυκτικ�(έλαι� κ�πής) �ταν κ�#ετε μέταλλα. Εάν δε τ�κάνετε αυτ� θα πρ�κληθεί πρ�ωρη φθ�ρά στηλάμα.

Πρώτα, πιέστε τ� πέλμα σταθερά επάνω στ�αντικείμεν� εργασίας. Μην αφήσετε τ� μη�άνημα νααναπηδήσει. Φέρτε τη λάμα σε ελαφρά επαφή με τ�αντικείμεν� εργασίας. Πρώτα, κάνετε μιακαθ�δηγητική �αραγή �ρησιμ�π�ιώντας μικρ�τερητα�ύτητα. Μετά �ρησιμ�π�ιήστε μεγαλύτερητα�ύτητα για να συνε�ίσετε τη κ�πή. (Εικ. 7)

30

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ Σ $Η:• Πάντ�τε #ε#αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναι

σ#ηστ� και απ�συνδεδεμέν� απ� τ� ρεύμα πρινεπι�ειρήσετε να κάνετε επιθεώρηση ή συντήρηση.

Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 8 και 9)Αφαιρείτε και ελέγ�ετε τις ψήκτρες άνθρακατακτικά. Αντικαθιστάτε τις �ταν έ��υν φθαρεί στ�σημάδι �ρί�υ. Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακακαθαρές και ελεύθερες να γλυστρ�ύν στις θήκες.Και �ι δύ� ψήκτρες άνθρακα πρέπει νααντικαθίστανται ταυτ��ρ�να. +ρησιμ�π�ιείτε μ�ν�ταυτ�σημες ψήκτρες άνθρακα.+ρησιμ�π�ιείτε ένα κατσα#ίδι για να αφαιρέσετε τακαπάκια των ψηκτρών άνθρακα. Βγάλτε τιςφθαρμένες ψήκτρες άνθρακα, #άλτε τις καιν�ύργιεςκαι ασφαλίστε τα καπάκια των ψηκτρών άνθρακα.

Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και Α%Ι"ΠΙΣΤΙΑΣτ�υ πρ�ι�ντ�ς, επισκευές, �π�ιαδήπ�τε άλλησυντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελ�ύνται απ�Ε/�υσι�δ�τημένα Κέντρα Σερ#ις της Μάκιτα,πάντ�τε με �ρήση ανταλλακτικών Μάκιτα.

ΕDΑΡΤΗΜΑΤΑΠΡ Σ $Η:• Αυτά τα ε/αρτήματα ή πρ�σαρτήματα συνιστώνται

για �ρήση με τ� εργαλεί� σας της Μάκιτα π�υκαθ�ρί-εται στ� εγ�ειρίδι� αυτ�. Η �ρήση�τιδήπ�τε άλλων ε/αρτημάτων ή πρ�σαρτημάτωνμπ�ρεί να δημι�υργήσει κίνδυν� τραυματισμ�ύατ�μων. +ρησιμ�π�ιείτε μ�ν� ε/αρτήματα ήπρ�σαρτήματα μ�ν� για τ� σκ�π� π�υπρ��ρί-�νται.

Εάν �ρειά-εστε κάπ�ια #�ήθεια για περισσ�τερεςπληρ�φ�ρίες π�υ αφ�ρ�ύν στα ε/αρτήματα αυτά,απ�τανθείτε στ� τ�πικ� σας κέντρ� ε/υπηρέτησηςΜάκιτα.

• Λάμα παλινδρ�μικ�ύ πρι�νι�ύ• Πλαστική θήκη μεταφ�ράςs

ENG102-3

Θ�ρυ/ςΤ� τυπικ� Α επίπεδ� μετρημέν�υ θ�ρύ#�υκαθ�ρί-εται σύμφωνα με τ� EN60745:

Πίεση ή��υ (LpA): 88 dB(A)Επίπεδ� δύναμης ή��υ (LWA): 99 dB (A)Α#ε#αι�τητα (Κ): 3 dB (A)

Φράτε ωτασπίδες.

ENG220-2

Κραδασμ�ςΗ �λική τιμή δ�νησης (άθρ�ισμα τρι-α/�νικ�ύδιανύσματ�ς) καθ�ρί-εται σύμφωνα με τ� EN60745:

Είδ�ς εργασίας: κ�πή /ύλ�υΕκπ�μπή δ�νησης (ah,CW): 22,0 m/s2

Α#ε#αι�τητα (Κ): 2,5 m/s2

ENG901-1

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών έ�ειμετρηθεί σύμφωνα με την πρ�τυπη μέθ�δ�δ�κιμής και μπ�ρεί να �ρησιμ�π�ιηθεί για τησύγκριση εν�ς εργαλεί�υ με άλλ�.

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών μπ�ρεί να�ρησιμ�π�ιηθεί και στην πρ�καταρκτικήα/ι�λ�γηση έκθεσης.

ΠΡ ΕΙΔ Π ΙΗΣΗ: • Η εκπ�μπή κραδασμών κατά τη �ρήση τ�υ

ηλεκτρικ�ύ εργαλεί�υ σε πραγματικές συνθήκεςμπ�ρεί να διαφέρει απ� τη δηλωμένη τιμήεκπ�μπής ανάλ�γα με τ�ν τρ�π� �ρήσης τ�υεργαλεί�υ.

• Φρ�ντίστε να λά#ετε τα κατάλληλα μέτραπρ�στασίας τ�υ �ειριστή #άσει υπ�λ�γισμ�ύ τηςέκθεσης σε πραγματικές συνθήκες �ρήσης(λαμ#άν�ντας υπ�ψη �λες τις συνιστώσες τ�υκύκλ�υ λειτ�υργίας �πως τ�υς �ρ�ν�υς π�υ τ�εργαλεί� είναι εκτ�ς λειτ�υργίας και �ταν#ρίσκεται σε αδρανή λειτ�υργία πέραν τ�υ �ρ�ν�υενεργ�π�ίησης).

ENH101-13Μ�ν για �ώρες της Ευρώπης

Δήλωση Συμμ�ρφωσης ΕΚ

Η Makita Corporation, ως υπεύθυνςκατασκευαστής, δηλώνει �τι τ/τα ακ�λυθ(α)μη�άνημα(τα) της Makita:+αρακτηρισμ�ς μη�ανήματ�ς: Παλινδρ�μικ� πρι�νιΑρ. μ�ντέλ�υ/ Τύπ�ς: JR3050Tείναι εν σειρά παραγωγή καισυμμρφώννται με τις ακ�λυθες Ευρωπαϊκές δηγίες:

98/37/ΕΚ έως 28 Δεκεμ#ρί�υ 2009 και ακ�λ�ύθωςμε την 2006/42/ΕΚ απ� 29 Δεκεμ#ρί�υ 2009

και κατασκευά-�νται σύμφωνα με τα ακ�λ�υθαπρ�τυπα ή έγγραφα τυπ�π�ίησης:

EN60745Η τε�νική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ� τ�νε/�υσι�δ�τημέν� εκπρ�σωπ� μας στην Ευρώπη,δηλαδή τη

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)

30 Ιαν�υαρί�υ 2009

Tomoyasu KatoΔιευθυντής

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

31

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

884568E999