J7742pr-0728 - fisher-price.com · E • Leer atentamente las instrucciones antes de montar y...

32
J7742 www.fisher-price.com GWARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG N WAARSCHUWING I AVVERTENZA E ADVERTENCIA K ADVARSEL P ADVERTÊNCIA T VAROITUS M ADVARSEL s VARNING R ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ G IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. F IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT EN CAS DE BESOIN. D WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN. N BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN. I IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO. E ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO MÁS ADELANTE. K VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG. P IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA. T TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE. M VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK. s VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING. R ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ, ΚΑΘΩΣ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ.

Transcript of J7742pr-0728 - fisher-price.com · E • Leer atentamente las instrucciones antes de montar y...

J7742

www.fisher-price.com

GWARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG NWAARSCHUWING IAVVERTENZA EADVERTENCIA KADVARSEL PADVERTÊNCIA TVAROITUS MADVARSEL sVARNING R¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏

G IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.F IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT

EN CAS DE BESOIN.D WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.N BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.I IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.E ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO

MÁS ADELANTE.K VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.P IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.T TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.M VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.s VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.R ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ, ΚΑΘΩΣ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ.

2

G • Please read these instructions before assembly and use of this product. • Adult assembly is required. • Tool needed for assembly: Phillips Screwdriver (not included). • Product features and decorations may vary from the picture on the cover. Note: This product comes with replacement warning labels which you can

apply over the factory applied warning label if English is not your primary language. Select the warning label with the appropriate language for you.

F • Lire toutes les instructions avant d’utiliser le produit. • L’assemblage doit être effectué par un adulte. • Outil nécessaire pour l’assemblage : un tournevis cruciforme (non fourni). • Les caractéristiques du produit peuvent varier par rapport à l’illustration sur

la couverture. Remarque : Ce produit est livré avec des étiquettes autocollantes de mise

en garde à coller sur celle qui a été apposée à l’usine si l’anglais n’est pas la langue maternelle de l’utilisateur. Choisissez l’étiquette rédigée dans la langue appropriée.

D • Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte sorgfältig durchlesen.

• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich. • Für den Zusammenbau ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich

(nicht enthalten). • Abweichungen vom abgebildeten Foto in Farbe und Gestaltung vorbehalten.

Hinweis: Dieses Produkt enthält Ersatzwarnaufkleber, sodass Sie über den fabrikmäßig am Produkt angebrachten, englischen Aufkleber den Aufkleber in Ihrer Sprache anbringen können. Wählen Sie sich hierzu den Aufkleber Ihrer Sprache.

N • Lees vóór het in elkaar zetten en het gebruik van dit product eerst deze gebruiksaanwijzing.

• Moet door volwassene in elkaar worden gezet. • Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen). • Bepaalde producteigenschappen en -details kunnen afwijken van die op

de foto. N.B.: Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers die

u over de Engelse sticker die in de fabriek is opgeplakt, kunt plakken als Engels niet uw moedertaal is. Kies de waarschuwingssticker met de gewenste taal.

I • Leggere queste istruzioni prima del montaggio e dell’uso. • Il giocattolo deve essere montato da un adulto. • Attrezzo richiesto per il montaggio: cacciavite a stella (non incluso). • Le caratteristiche del prodotto possono variare rispetto all’illustrazione

della copertina. Nota: Questo prodotto è dotato di etichette di avvertenza di sostituzione da

applicare sopra quelle applicate durante la produzione se l’Inglese non fosse la vostra lingua primaria. Selezionare l’etichetta di avvertenza con la vostra lingua.

E • Leer atentamente las instrucciones antes de montar y utilizar este producto. • El montaje debe ser realizado por un adulto. • Herramienta necesaria para el montaje: destornillador de estrella

(no incluido). • Las características del producto pueden ser distintas de las mostradas en

la fotografía de la portada. Nota: Este producto viene con adhesivos de advertencia extra que usted puede

poner sobre el que viene de fábrica si su idioma no es el inglés. Elija el que esté escrito en el idioma que usted desee.

K • Læs venligst denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug. • Produktet skal samles af en voksen. • Der skal bruges en stjerneskruetrækker (medf ølger ikke) til at samle produktet. • Produktet kan afvige fra billedet på forsiden. Bemærk: Produktet leveres med advarselsmærkater, som kan sættes hen over

de mærkater, der er sat på fra fabrikkens side, hvis du foretrækker et andet sprog end engelsk. Vælg den mærkat, der er skrevet på det ønskede sprog.

P • Por favor, leia estas instruções antes da montagem e utilização deste produto.

• Requer montagem por parte de um adulto. • Ferramenta necessária para a montagem: chave de fendas Phillips

(não incluída). • As características do produto podem diferir da imagem na capa. Atenção: Este produto inclui etiquetas de advertência que pode aplicar sobre

a advertência colocada na fábrica, se a sua língua materna não for o inglês. Seleccione a etiqueta de advertência com a língua adequada para si.

T • Lue käyttöohje ennen kuin kokoat tuotteen ja otat sen käyttöön. • Babysitterin kokoamiseen tarvitaan aikuista. • Sen kokoamiseen tarvitaan myös ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa). • Tuote voi olla erilainen kuin kannen kuvassa. Huom: Pakkauksessa on mukana varoitustarroja, jotka voit kiinnittää siinä

valmiiksi olevan varoitustarran päälle, jos äidinkielesi ei ole englanti. Valitse sinulle sopiva varoitustarra.

M • Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet. • Montering må utføres av en voksen. • Du trenger følgende verktøy til monteringen: Stjerneskrujern (medfølger ikke). • Produktet kan avvike fra bildet på forsiden. Merk: Dette produktet leveres med ekstra klistremerker med advarsler, som kan

limes over advarselsklistremerket som fabrikken har satt på, hvis engelsk ikke er ditt første språk. Velg det advarselsklistremerket som har riktig språk.

s • Läs dessa anvisningar innan du montera och använder produkten. • Kräver vuxenhjälp vid montering. • Verktyg som krävs för monteringen: stjärnskruvmejsel (ingår ej). • Produkten kan skilja sig från bilden på omslaget. Obs: Med produkten följer extra varningsdekaler som du kan sätta över den

fabriksklistrade varningsdekalen om engelska inte är ditt modersmål.R • Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση

του προϊόντος. • Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα. • Εργαλείο για τη συναρμολόγηση: Σταυροκατσάβιδο (δεν περιλαμβάνεται). • Τα χαρακτηριστικά του προϊόντος ενδέχεται να διαφέρουν από τη φωτογραφία

της συσκευασίας. ™ËÌ›ˆÛË: ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·, Ì ٷ ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ٷ ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷο ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·, Â¿Ó Ù· ∞ÁÁÏÈο ‰ÂÓ Â›Ó·È Ë ÌËÙÚÈ΋ Û·˜ ÁÏÒÛÛ·. ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ Ì ÙË ÁÏÒÛÛ· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.

3

G Prevent serious injury or death from falls or sliding out: • The child should at all times wear a safety harness correctly fitted

and adjusted. The tray is not designed to hold the child in the chair. • Always leave wheels locked. • Never use near steps. • Always keep child in view while in the high chair. • Never leave child unattended. • It is recommended that the high chair be used in the upright

position only by children capable of sitting upright unassisted.F Pour éviter toute blessure grave et accident mortel

si l’enfant tombe ou glisse hors de la chaise haute : • L’enfant doit toujours être maintenu par un harnais de sécurité

correctement ajusté. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise.

• Toujours garder les roues verrouillées. • Ne jamais utiliser près d’un escalier. • Gardez toujours un œil sur l’enfant quand il est dans la chaise. • Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance. • Il est recommandé de n’utiliser la chaise haute en position

redressée que si l’enfant est capable de se tenir assis sans aide.D Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit

Todesfolge durch Stürze oder Herausrutschen zu verhindern:

• Das Kind muss immer einen Sicherheitsschutz tragen, der sach-gemäß angelegt und angepasst wurde. Das Tablett ist nicht dafür vorgesehen, das Kind im Stuhl zu halten.

• Die Rollen immer festgestellt lassen. • Niemals in der Nähe von Stufen verwenden. • Das Kind immer im Auge behalten, während es im Hochstuhl sitzt. • Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen. • Es wird empfohlen, den Hochstuhl nur bei Kindern in der aufrechten

Position zu benutzen, die schon allein aufrecht sitzen können.

N Uw kind moet te allen tijde een veiligheidstuigje dragen dat goed past en goed is afgesteld:

• Het blad is niet ontworpen om uw kind in de kinderstoel vast te houden.

• Houd uw kind altijd in het zicht wanneer het in de kinderstoel zit. • De wieltjes altijd vergrendelen. • Nooit in de buurt van een trap gebruiken. • Laat uw kind nooit alleen. • Wij adviseren om de kinderstoel alleen rechtstandig te gebruiken

wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten. I Prevenire le ferite gravi e i decessi causati da cadute

o scivolamenti: • Il bambino deve essere sempre bloccato dalle apposite cinture di

sicurezza adeguatamente agganciate e regolate. Il ripiano non è stato progettato per bloccare il bambino sul seggiolino.

• Tenere sempre le ruote bloccate. • Non usare mai vicino a scale. • Supervisionare sempre il bambino quando è seduto sul seggiolino. • Non lasciare mai il bambino incustodito. • Usare il seggiolino in posizione diritta solamente quando il bambino

è in grado di stare seduto da solo.E Para evitar las heridas que pudieran producirse por

caídas o deslizamientos: • El niño deberá llevar siempre el correaje de seguridad bien

colocado y ajustado. La bandeja no está diseñada para asegurar al niño a la trona.

• Al terminar de utilizar la trona, bloquear siempre las ruedas. • No utilizarla cerca de escaleras ni escalones. • Vigile al niño siempre mientras esté en la trona. • Nunca deje al niño solo. • Se recomienda usar la trona en posición vertical y sólo con niños

que se puedan mantener erguidos sin ayuda.

GWARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNGNWAARSCHUWING IAVVERTENZA EADVERTENCIA

4

KADVARSEL PADVERTÊNCIA TVAROITUS MADVARSEL s VARNING R ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏

K Undgå, at der sker skader eller dødsulykker som følge af, at barnet falder eller glider ud af stolen:

• Barnet bør altid have sele på. Selen skal sidde korrekt og være tilpasset barnet. Bakken er ikke beregnet til at holde barnet fast i stolen.

• Hjulene skal altid være låst. • Må aldrig bruges i nærheden af trapper. • Barnet skal altid være under opsyn, når det sidder i stolen. • Lad aldrig barnet være uden opsyn. • Det anbefales, at den oprejste stilling kun benyttes til børn,

som selv kan sidde oprejst uden støtte.

P Para evitar ferimentos graves devido a quedas ou deslizamentos:

• A criança deve usar sempre o cinto de segurança correcta- mente ajustado.

• Bloqueie sempre as rodas. • Não utilize perto de degraus. • O tabuleiro não foi concebido para segurar a criança na cadeira. • Manter sempre a criança ao alcance da vista enquanto está

na cadeirinha. • Não deixar a criança sozinha. • Recomenda-se que a cadeirinha seja utilizada na posição vertical

apenas por crianças que já se sentam sozinhas.

T Jottei lapsi putoaisi tai liukuisi pois istuimelta ja loukkaisi itseään:

• Lapsi täytyy aina kiinnittää istuimeen oikein ja sopivan kokoisiksi säädetyillä istuinvöillä. Pöytää ei ole tarkoitettu pitämään lasta paikoillaan.

• Kun lähdet tuolin luota, muista aina lukita pyörät. • Älä käytä tuolia portaiden lähettyvillä. • Älä päästä lasta näkyvistäsi, kun hän on istuimella. • Älä jätä lasta ilman valvontaa. • Istuinta suositellaan käytettäväksi pystyasennossa vasta, kun

lapsi osaa istua tuetta.

M Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall: • Barnet må alltid ha på seg sikkerhetsutstyre, riktig festet og justert.

Brettet er ikke laget for å holde barnet i stolen. • Hjulene må alltid være låst. • Må ikke brukes i nærheten av trapper. • Hold alltid øye med barnet når det sitter i barnestolen. • Ikke la barnet være uten tilsyn. • Det anbefales at barnestolen bare brukes i stående stilling av barn

som kan sitte oppreist uten hjelp.

s Förhindra allvarlig skada eller dödsfall till följd av att barnet faller eller glider ur:

• Barnet ska alltid bära korrekt inpassad och påsatt säkerhetssele. Brickan är inte avsedd att hålla barnet i stolen.

• Hjulen ska alltid vara låsta. • Får inte användas i närheten av en trappa. • Håll alltid barnet inom synhåll i barnstolen. • Lämna aldrig barnet utan uppsikt. • Vi rekommenderar att barnstolen används i upprätt läge bara för

barn som kan sitta upp utan stöd.

R °È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ÙÒÛ˘ ‹ ÔÏ›ÛıËÛ˘ ¤Íˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·:

• ∆Ô ·È‰› Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ ¤Ó·Ó ÈÌ¿ÓÙ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÛˆÛÙ¿ ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ Î·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ. √ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î·ÚÂÎÏ¿ÎÈ.

• ∞Ê‹ÓÂÙ ÙȘ Úfi‰Â˜ ¿ÓÙ· ·ÛÊ·ÏÈṲ̂Ó˜. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÓÙ¿ Û ÛηÏÔ¿ÙÈ·. • Œ¯ÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ ÔÙÈÎfi Û·˜ ‰›Ô, fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È

ηıÈṲ̂ÓÔ Û ·˘Ùfi ÙÔ Î·ÚÂÎÏ¿ÎÈ Ê·ÁËÙÔ‡. • ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë. • ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ ηڤÎÏ·˜ Ê·ÁËÙÔ‡ ÛÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË ÌfiÓÔ

ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ Â›Ó·È Èηӿ Ó· ηı›ÛÔ˘Ó Û fiÚıÈ· ı¤ÛË ¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ·.

GCAUTION FMISE EN GARDE DVORSICHT NWAARSCHUWING IAVVERTENZA E PRECAUCIÓN KADVARSEL PATENÇÃO THUOMAUTUS

MADVARSEL s VIKTIGT R¶ƒ√™√Ã∏

G This package contains small parts in its unassembled state. Adult assembly is required.

F Cet emballage contient de petits éléments détachables susceptibles d’être ingérés. Le produit doit être monté par un adulte.

D Diese Verpackung enthält in nicht zusammengebautem Zustand Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich.

N Dit product bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten worden gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet.

I Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole dimensioni che possono essere ingeriti o aspirati. Il prodotto deve essere montato da un adulto.

E En esta caja hay piezas pequeñas sin montar. La cuna debe ser montada por un adulto.

K Denne pakke indeholder små dele, indtil produktet er samlet. Produktet skal samles af en voksen.

P Esta embalagem contém peças pequenas antes da montagem. A montagem deve ser feita por um adulto.

T Kokoamaton tuote sisältää pieniä osia. Sen kokoamiseen tarvitaan aikuista.

M Pakningen inneholder små deler før montering. Montering må utføres av en voksen.

s Den här produkten innehåller smådelar som omonterad. Kräver vuxenhjälp vid montering.

R Αυτό το προϊόν, στην αρχική του μορφή, περιλαμβάνει μικρά κομμάτια. Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.

5

G PadF CoussinD PolsterN KussentjeI ImbottituraE AcolchadoK HyndeP ForroT PehmusteM Setetrekks DynaR Κάλυμμα

6

GParts FPièces D Teile NOnderdelen IComponenti EPiezas KDele PPeças TOsat MDeler sDelar RΜέρη

G Seat Bottom with RestraintF Siège avec système de retenueD Sitzfläche mit SchutzsystemN Zitting met veiligheidstuigjeI Fondo del seggiolino con sistema

di bloccaggioE Base de la trona con cinturones

de seguridadK Sædebund med sikkerhedsbælteP Base da cadeira com sistema

de retençãoT Istuinosa ja istuinvyötM Setebunn med sikkerhetsseles Sits med säkerhetsseleR Κάτω Μέρος Καθίσματος με

Σύστημα Συγκράτησης

G 2 FramesF 2 montantsD 2 RahmenN 2 framesI 2 TelaiE 2 PatasK 2 stelrørP 2 estruturasT 2 runko-osaaM 2 rammers 2 ramarR 2 Πλαίσια

G Seat Back with RestraintF Dossier avec système de retenueD Rückenlehne mit SchutzsystemN Rugleuning met veiligheidstuigjeI Schienale con CinghiaE Respaldo de la trona y sistema de sujeciónK Ryglæn med sikkerhedsbælteP Costas da cadeira com sistema

de retençãoT Selkänoja ja istuinvyötM Seterygg med sikkerhetsseles Ryggstöd med säkerhetsseleR Πλάτη Καθίσματος με Σύστημα

Συγκράτησης

G IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly.

F IMPORTANT ! Retirer tous les éléments de l’emballage et s’assurer d’avoir toutes les pièces avant de commencer l’assemblage.

D WICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung nehmen und vor dem Zusammenbau auf Vollständigkeit prüfen.

N BELANGRIJK! Haal alle onderdelen uit de verpakking en vergelijk ze met de afgebeelde inhoud.

I IMPORTANTE! Togliere tutti i componenti dalla scatola e confrontarli con la lista inclusa prima del montaggio.

E ¡IMPORTANTE! Recomendamos sacar todas las piezas de la caja e identificarlas con ayuda de las ilustraciones, antes de empezar a montar el producto.

K VIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget, inden du samler produktet.

P IMPORTANTE! Por favor, retire todas as partes da embalagem e identifique-as antes da montagem.

T TÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista että pakkauksessa on kaikki osat.

M VIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før monteringen.

s VIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före montering.

R ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Βγάλτε όλα τα κομμάτια από τη συσκευασία και εντοπίστε τα βάσει των εικόνων, πριν από τη συναρμολόγηση.

G Back BaseF Base arrièreD Hinteres BasisteilN Achterste onderstukI Base PosterioreE Base traseraK Bagerste underdelP Suporte traseiroT Jalustan takaosaM Baksokkels Bakre basR Πίσω Βάση

G Front BaseF Base avantD Vorderes BasisteilN Voorste onderstukI Base AnterioreE Base delanteraK Forreste underdelP Suporte frontalT Jalustan etuosaM Frontsokkels Främre basR Μπροστινή Βάση

1

G FootrestF Repose-piedD FußstützeN VoetsteuntjeI PoggiapiediE ReposapiésK FodstøtteP Descanso de pésT JalkatukiM Fotstøttes FotstödR Στήριγμα Ποδιών

G Base TrayF Plateau de baseD BasistablettN OnderbladI Ripiano BaseE Bandeja de baseK UnderbakkeP Bandeja de baseT AluspöytäM Underbretts BasbrickaR Βάση Δίσκου

G Food TrayF Plateau pour alimentsD SpeisetablettN EtensbladI Ripiano Portavivande E Bandeja de alimentaciónK SpisebakkeP Bandeja principalT TarjotinM Matbretts MatbrickaR Δίσκος Φαγητού

G 2 CapsF 2 capuchonsD 2 KappenN 2 dopjesI 2 TappiE 2 TapitasK 2 dækslerP 2 tampinhasT 2 tulppaaM 2 hetters 2 hattarR 2 Καπάκια

G 2 CastersF 2 roulettesD 2 RollenN 2 zwenkwieltjesI 2 RotelleE 2 RuedasK 2 hjulP 2 rodinhasT 2 pyörääM 2 hjuls 2 hjulR 2 Ρόδες

G #8 x 1,9 cm (3/4”) Screw – 2F Vis n°8 de 1,9 cm – 2D Nr. 8 x 1,9 cm Schraube – 2N Nr. 8 x 1,9 cm schroef – 2 I 2 – Vite #8 x 1,9 cmE 2 Tornillos #8 de 1,9 cmK #8 x 1,9 cm skrue – 2 stk.P 2 Parafusos #8 x 1,9 cmT Kaksi #8 x 1,9 sentin ruuviaM Skrue (nr. 8 x 1,9 cm), 2 stk.s 8 x 1,9 cm skruv – 2R #8 x 1,9 cm Βίδα – 6

G #10 x 5,6 cm (23/16”) Screw – 2F Vis n° 10 de 5,6 cm – 2D Nr.10 x 5,6 cm Schraube – 2N Nr. 10 x 5,6 cm schroef – 2 I 2 – Vite #10 x 5,6 cmE 2 Tornillos #10 de 5,6 cmK #10 x 5,6 cm skrue – 2 stk.P 2 Parafusos no 10 de 5,6 cmT Kaksi #10 x 5,6 sentin ruuviaM 2 skruer (nr. 10 x 5,6 cm)s #10 x 5,6 cm skruv – 2R #10 x 5,6 cm Βίδα – 2

G NOTE: Tighten and loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten the screws.

F REMARQUE : Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer.

D HINWEIS: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen und lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdrehen.

N N.B.: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier. Niet al te strak vastdraaien.

I NOTA: Stringere e allentare tutte le viti con un cacciavite a stella. Non forzare le viti.

E ATENCIÓN: enroscar y desenroscar todos los tornillos con un destornillador de estrella. No apretarlos demasiado.

K BEMÆRK: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker. Pas på ikke at spænde skruerne for hårdt.

P NOTA: Aperte e desaperte todos os parafusos com uma chave de fedas Phillips. Não aperte demasiado.

T HUOM.: Kiristä ja löysennä ruuvit aina ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.M MERK: Stram og løsne alle skruer med et stjerneskrujern. Ikke skru dem for

hardt til.s OBS: Dra åt och lossa skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.R Σημείωση: Χρησιμοποιείτε σταυροκατσάβιδο για να σφίγγετε και να χαλαρώνετε όλες

τις βίδες. Μην σφίγγετε υπερβολικά τις βίδες.

G Fasteners Shown Actual SizeF Fixations à dimensions réellesD Verschlüsse in Originalgröße abgebildetN Afbeelding schroeven op ware grootteI Viti in Dimensione RealeE Tornillos mostrados a tamaño realK Skruer vist i naturlig størrelseP Parafusos mostrados em tamanho realT Ruuvit oikeassa koossaM Skruer vist i naturlig størrelses Skruvar visas i verklig storlekR Βίδες σε Φυσικό Μέγεθος

7

GParts FPièces D Teile NOnderdelen IComponenti EPiezas KDele PPeças TOsat MDeler sDelar RΜέρη

8

G • Match the number labels on the back base with the number labels on the frames. • Fit the back base into the short tubes on the frames.F • Faire correspondre les chiffres de la base arrière à ceux des montants. • Insérer les tubes de la base arrière dans les tubes courts des montants.D • Die am hinteren Basisteil befindlichen Nummernaufkleber mit den

Nummernaufklebern an den Rahmen in Übereinstimmung bringen. • Das hintere Basisteil in die an den Rahmen befindlichen kurzen Stangen stecken.N • Zorg ervoor dat de cijferstickers op het achterste onderstuk overeenkomen met

de stickers op de frames. • Steek vervolgens het achterste onderstuk in de korte framebuizen. I • Abbinare le etichette numerate sulla base posteriore alle etichette numerate

dei telai. • Inserire la base posteriore nei tubi corti dei telai.E • Introducir la base trasera en los tubos cortos de las patas de manera que los

números de la base coincidan con los de las patas.K • Sørg for, at tallene på den bagerste underdel svarer til tallene på stelrørene. • Før den bagerste underdel ind i de korte rør på stelrørene.P • Faça coincidir o número das etiquetas do suporte traseiro com o número das

etiquetas das estruturas. • Encaixe o suporte traseiro nos tubos pequenos das estruturas.T • Aseta jalustan takaosan numerotarrat runko-osien numerotarrojen kohdalle. • Työnnä jalustan takaosan päät runko-osien lyhyisiin putkiin.M • Pass på at nummerklistremerkene på baksokkelen stemmer overens med

nummerklistremerkene på rammene. • Sett baksokkelen inn i de korte rørene på rammene.s • Nummermarkeringen på den bakre basen ska motsvara nummermarkeringen

på ramarna. • Passa in den bakre basen i ramens korta rör.R • Αντιστοιχίστε τους αριθμούς της πίσω βάσης με τους αριθμούς των πλαισίων. • Εφαρμόστε την πίσω βάση στους κοντούς σωλήνες των πλαισίων.

G IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.

F IMPORTANT ! Avant l’assemblage et avant chaque emploi, vérifier qu’aucune pièce n’est endommagée ou ne manque, qu’aucun joint ne soit desserré et qu’aucun bord ne soit tranchant. NE PAS utiliser le produit si des pièces manquent ou sont endommagées. Contacter le service consommateurs de Mattel si nécesaire. N’utiliser que des pièces du fabricant.

D WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.

N BELANGRIJK! Vóór de montage dit product controleren op beschadigin-gen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt u dan contact op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit de onderdelen door iets anders vervangen.

I IMPORTANTE! Prima del montaggio e dell’uso, esaminare il prodotto per eventuali strutture danneggiate, giunti allentati, componenti mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso di componenti mancanti, danneggiati o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei componenti e le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.

E ¡IMPORTANTE! Antes de empezar con el montaje, examinar el producto para comprobar que no tiene piezas dañadas, conexiones sueltas, bordes puntiagu-dos o que no le faltan piezas. NO usar el producto si falta o está rota alguna pieza. No usar piezas de terceros. Para producto adquirido en España póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor de MATTEL ESPAÑA, S.A.: Aribau 200. 08036 Barcelona. Tel: 902.20.30.10. [email protected].

K VIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter, før det samles og før hver brug. BRUG IKKE produktet, hvis dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du får brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.

P ¡IMPORTANTE! Antes da montagem e de cada utilização verifique se o produto contém peças danificadas, uniões soltas, peças em falta ou arestas cortantes. NÃO UTILIZE se faltarem peças ou se existirem peças partidas. Contacte a Mattel para substituições e quaisquer instruções necessárias. Nunca substitua peças.

T TÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa tarkista, etteivät osat ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä babysitteriä, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta sen ostit. Älä käytä osien korvikkeena mitään muuta.

M VIKTIG! Før montering og før produktet brukes, bør du kontrollere om noen deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og instruksjoner. Skift aldri ut deler.

s VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten inte har skadade delar, lösa fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd INTE om delar saknas eller är skadade eller trasiga. Kontakta Mattel för att få ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs. Byt aldrig ut delar.

R ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση και κάθε χρήση, ελέγξτε αυτό το προϊόν, για να εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους, ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα μέρη λείπουν ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με την εταιρεία Mattel για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.

GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση

G Back BaseF Base arrièreD Hinteres BasisteilN Achterste onderstukI Base PosterioreE Base posteriorK Bagerste underdelP Suporte traseiroT Jalustan takaosaM Baksokkels Bakre basR Πίσω Βάση

G Short TubesF Tubes courtsD Kurze StangenN Korte buizenI Tubi CortiE Tubos cortosK Korte rørP Tubos pequenosT Lyhyet putketM Korte rørs Korta rörR Κοντοί Σωλήνες

G FramesF MontantsD RahmenN FramesI TelaiE PatasK StelrørP EstruturasT Runko-osatM Rammers RamarR Πλαίσια

1

99

GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση

G • Insert a #8 x 1,9 cm (3/4") washer head screw into each frame tube and tighten.

• Pull the back base to be sure it is secure to the frame tubes.F • Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque montant et serrer. • Tirer sur la base arrière pour s’assurer que les montants sont

solidement fixés.D • Eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube mit Unterlegscheibe in jede Rahmenstange

stecken und festziehen. • Am hinteren Basisteil ziehen, um sicherzugehen, dass dieses fest auf den

Rahmenstangen sitzt.N • Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef in de beide framebuizen en draai vast. • Trek even aan het achterste onderstuk om te controleren of het goed aan de

framebuizen vastzit.I • Inserire una vite di fissaggio da #8 x 1,9 cm in ogni tubo del telaio e stringere. • Tirare la base posteriore per controllare che sia correttamente agganciata ai

tubi del telaio.E • Introducir un tornillo #8 de 1,9 cm en cada uno de los tubos de las patas

y atornillarlo. • Tirar de la base trasera para asegurarse de que haya quedado bien sujeta a

los tubos de las patas.K • Sæt en #8 x 1,9 cm skrue ind i hvert rammerør, og spænd den. • Træk i den bagerste underdel for at kontrollere, at den sidder fast

i rammerørene.P • Insira um parafuso no 8 de 1,9 cm com anilha fixa em cada tubo das

estruturas e aparafuse. • Puxe o suporte traseiro para verificar se está bem fixo aos tubos.T • Kiinnitä kumpaankin lyhyeen putkeen #8 x 1,9 sentin ruuvi, ja kiristä ruuvit. • Varmista jalustan takaosasta vetämällä, että se on kunnolla kiinni

runko-osassa.M • Sett inn en monteringsskrue (nr. 8 x 1,9 cm) i hvert rammerør og skru til. • Dra i baksokkelen for å kontrollere at den er godt festet til rammerørene.s • Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv i varje ramrör och dra åt. • Dra i den bakre basen för att kontrollera att den sitter fast i ramrören.R • Περάστε από μία βίδα #8 x 1,9 cm μέσα σε κάθε σωλήνα πλαισίου και σφίξτε. • Τραβήξτε την πίσω βάση για να σιγουρευτείτε ότι έχει εφαρμόσει καλά στους

σωλήνες πλαισίου.

G • Match the number labels on the front base with the number labels on the frames.

• Fit the front base into the holes in the frame.F • Faire correspondre les chiffres de la base avant à ceux des montants. • Insérer la base avant dans les trous des montants.D • Die am vorderen Basisteil befindlichen Nummernaufkleber mit den

Nummernaufklebern an den Rahmen in Übereinstimmung bringen. • Das vordere Basisteil in die im Rahmen befindlichen Löcher stecken.N • Zorg ervoor dat de cijferstickers op het voorste onderstuk overeenkomen

met de stickers op de frames. • Steek vervolgens het voorste onderstuk in de gaatjes van de frames. I • Abbinare le etichette numerate della base posteriore alle etichette numerate

dei telai. • Inserire la base anteriore nei fori del telaio.E • Introducir la base delantera en los orificios de las patas, de manera que los

números de la base y los de las patas coincidan.K • Sørg for, at tallene på den forreste underdel svarer til tallene på stelrørene. • Før den forreste underdel ind i hullerne i stelrørene.P • Faça coincidir os números das etiquetas do suporte frontal com os números

das etiquetas das estruturas. • Encaixe o suporte frontal aos orifícios da estrutura.T • Aseta jalustan etuosan numerotarrat runko-osien numerotarrojen kohdalle. • Työnnä jalustan etuosan päät rungon reikiin.M • Pass på at nummerklistremerkene på frontsokkelen stemmer overens med

nummerklistremerkene på rammene. • Sett frontsokkelen inn i hullene i rammen.s • Nummermarkeringen på den främre basen ska motsvara nummer-

markeringen på ramarna. • Passa in den främre basen i hålen i ramen.R • Αντιστοιχίστε τους αριθμούς της μπροστινής βάσης με τους αριθμούς των πλαισίων. • Εφαρμόστε την μπροστινή βάση στις εσοχές του πλαισίου.

2

3

1

G FramesF MontantsD RahmenN FramesI TelaiE PatasK StelrørP EstruturasT Runko-osatM Rammers RamarR Πλαίσια

G Front BaseF Base avantD Vorderes BasisteilN Voorste onderstukI Base AnterioreE Base delanteraK Forreste underdelP Suporte frontalT Jalustan etuosaM Frontsokkels Främre basR Μπροστινή Βάση

G Frame TubesF MontantsD RahmenstangenN FramebuizenI Tubi TelaioE Tubos de las patasK RammerørP Tubos das estruturasT Lyhyet putketM Rammerørs RamrörR Σωλήνες Πλαισίου

10

G • Insert a #10 x 5,6 cm (23/16") screw into the outside of each frame and tighten.

• Pull the front base to be sure it is secure to the frames. • Remove the number labels from the frames, front base and back base.

Throw these labels away.F • Insérer une vis n° 10 de 5,6 cm dans le côté extérieur de chaque montant

et serrer. • Tirer sur la base avant pour s’assurer que les montants sont solidement fixés. • Retirer les autocollants avec chiffres des montants et des bases avant et

arrière et les jeter.D • Eine Nr. 10 x 5,6 cm Schraube von außen in jeden Rahmen stecken

und festziehen. • Am vorderen Basisteil ziehen, um sicherzugehen, dass dieses fest mit den

Rahmen verbunden ist. • Die Nummernaufkleber von den Rahmen, vom vorderen und vom hinteren

Basisteil entfernen und entsorgen.N • Steek een Nr. 10 x 5,6 cm schroef in de buitenkant van de beide frames en

draai vast. • Trek even aan het voorste onderstuk om te controleren of het goed aan de

frames vastzit. • Verwijder de cijferstickers van de frames en het voorste en achterste onder-

stuk. U kunt deze stickers nu weggooien. I • Inserire una vite da #10 x 5,6 cm nella parte esterna di ogni telaio e stringere. • Tirare la base anteriore per controllare che sia correttamente agganciata

ai telai. • Togliere le etichette numerate dai telai, dalla base anteriore e da quella

posteriore. Eliminare le etichette. E • Introducir un tornillo #10 de 5,6 cm en la parte exterior de cada pata

y atornillarlos. • Tirar de la base trasera para asegurarse de que haya quedado bien sujeta. • Quitar de las patas y de las bases delantera y trasera los adhesivos de los

números y desecharlos.

GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση

4

K • Sæt en 10 x 5,6 cm skrue ind i siden af hvert stelrør, og spænd den. • Træk i den forreste underdel for at kontrollere, at den sidder fast i stelrørene. • Fjern mærkaterne med tallene fra stelrørene, den forreste underdel og den

bagerste underdel. Smid mærkaterne væk.P • Insira um parafuso no 10 de 5,6 cm na parte externa de cada estrutura,

e aparafuse. • Puxe o suporte frontal para verificar se está bem encaixado às estruturas. • Retire as etiquetas numeradas das estruturas, e dos suportes frontal e tra-

seiro. Coloque as etiquetas no lixo.T • Kiinnitä rungon kummallekin puolelle ulkoa päin #10 x 5,6 sentin ruuvi, ja

kiristä ruuvit. • Varmista jalustan etuosasta vetämällä, että se on kunnolla kiinni rungossa. • Irrota numerotarrat rungon kummaltakin puolelta sekä jalustan etu- ja

takaosasta. Heitä tarrat pois.M • Sett inn en skrue (nr. 10 x 5,6 cm) i hver ramme fra utsiden, og skru til. • Dra i frontsokkelen for å kontrollere at den er godt festet til rammene. • Fjern nummerklistremerkene fra rammene, frontsokkelen og baksokkelen.

Kast klistremerkene.s • Sätt i en #10 x 5,6 cm skruv på utsidan av varje ram och dra åt. • Dra i den främre basen för att kontrollera att den sitter fast i ramarna. • Ta bort nummermarkeringar på ramar, främre och bakre bas. Kasta

nummermarkeringarna.R • Περάστε από μια βίδα #10 x 5,6 cm στις εσοχές της εξωτερικής πλευράς του πλαισίου

και σφίξτε. • Τραβήξτε την μπροστινή βάση για να σιγουρευτείτε ότι έχει εφαρμόσει καλά

στα πλαίσια. • Ξεκολλήστε και πετάξτε τις ετικέτες με τους αριθμούς από τα πλαίσια, την μπροστινή

και πίσω βάση.

G • While pressing the buttons on the seat bottom lower the seat onto the frame tubes.

F • Appuyer sur les boutons du bas du siège et placer le siège sur les montants.D • Die an der Sitzfläche befindlichen Knöpfe drücken, und gleichzeitig den Sitz

von oben auf die Rahmenstangen setzen.N • Bevestig de zitting op de framebuizen terwijl u de knopjes aan de zijkant van

de zitting ingedrukt houdt. I • Tenendo premuti i tasti del fondo del seggiolino, abbassare il seggiolino

facendolo scorrere lungo i tubi del telaio.E • Deslizar la trona hacia abajo por los tubos de las patas apretando a la vez

los botones de la base de la trona.K • Tryk på knapperne på sædebunden, og sæt sædet ned over stelrørene.P • Pressionando os botões da base da cadeira, baixe a cadeira sobre os tubos.T • Istuinosan nappeja painaen laske istuin runkoputkien päälle.M • Skyv setet ned på rammerørene mens du trykker på knappene på setebunnen.s • Tryck in knapparna på sitsens underdel samtidigt som du sänker sitsen

nedåt på ramrören.R • Πιέστε τα κουμπιά στη βάση του καθίσματος και κατεβάστε το κάθισμα στους

σωλήνες πλαισίου.

11

GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση

6

G • Fit the seat bottom onto the frame tubes. F • Fixer le bas du siège aux montants. D • Die Sitzfläche auf die Rahmenstangen stecken. N • Plaats de zitting op de framebuizen. I • Assemblare il fondo del seggiolino ai tubi del telaio. E • Colocar la base de la trona en los tubos de las patas. K • Anbring sædebunden hen over stelrørene. P • Encaixe a base da cadeira aos tubos. T • Sovita istuinosa runkoputkien päälle. M • Plasser setebunnen oppå rammerørene. s • Passa in sitsen på ramrören. R • Εφαρμόστε τη βάση του καθίσματος στους σωλήνες του πλαισίου.

G Seat BottomF SiègeD SitzflächeN ZittingI Fondo SeggiolinoE Base de la tronaK SædebundP Base da cadeiraT IstuinosaM Setebunns Sitsens underdelR Βάση Καθίσματος

5

G Frame TubesF MontantsD RahmenstangenN FramebuizenI Tubi TelaioE Tubos de las patasK StelrørP TubosT RunkoputketM Rammerørs RamrörR Σωλήνες Πλαισίου

G PRESSF APPUYERD DRÜCKENN DRUKI PREMEREE APRETARK TRYKP PRESSIONART PAINAM TRYKKs TRYCKR ΠΙΕΣΤΕ

G PUSHF POUSSERD SCHIEBENN DUWI SPINGEREE APRETARK SKUBP EMPURRART PAINAM DRAs TRYCKR ΣΠΡΩΞΤΕ

G PRESSF APPUYERD DRÜCKENN DRUKI PREMEREE APRETARK TRYKP PRESSIONART PAINAM TRYKKs TRYCKR ΠΙΕΣΤΕ

12

G • Fit the pegs on the seat back into the holes in the seat bottom. Now, fit the pins on the seat back into the slots in the seat bottom.

F • Insérer les chevilles du dossier du siège dans les trous du bas du siège. Insérer les tiges du dossier du siège dans les trous du bas du siège.

D • Die an der Rückenlehne befindlichen Halterungen in die Löcher in der Sitzfläche stecken. Anschließend die an der Rückenlehne befindlichen Stifte in die Schlitze in der Sitzfläche stecken.

N • Steek de palletjes van de rugleuning in de gaatjes van de zitting. Steek vervolgens de pennetjes van de rugleuning in de gleufjes van de zitting.

I • Inserire i tasselli dello schienale nei fori del fondo del seggiolino. Poi, inserire i tasselli dello schienale nelle fessure del fondo del seggiolino.

E • Encajar las clavijas del respaldo en los orificios de la base de la trona y los vástagos del respaldo en las ranuras de la misma base.

K • Sæt tappene på ryglænet ned i hullerne i sædebunden. Sæt derefter stifterne på ryglænet ind i rillerne i sædebunden.

P • Insira as cavilhas das costas da cadeira nos orifícios da base, como mostra a imagem. Em seguida, insira os pinos das costas da cadeira nas ranhuras da base.

T • Sovita selkänojan sivutapit istuinosan reikiin. Sovita sitten selkänojan pystytapit istuinosan rakoihin.

M • Før tappene på seteryggen inn i hullene i setebunnen. Før deretter pluggene på seteryggen inn i sporene i setebunnen.

s • Passa in stiften på ryggstödet i hålen på sitsens underdel. Passa in tapparna på ryggstödet i slitsarna på sitsens underdel.

R • Περάστε τις προεξοχές της πλάτης του καθίσματος στις εσοχές της βάσης του καθίσματος. Στη συνέχεια, περάστε τα πειράκια της πλάτης του καθίσματος στις εσοχές της βάσης του καθίσματος.

GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση

G • Insert a #8 x 1,9 cm (3/4" ) washer head screw into each side of the seat bottom and tighten.

• Pull up on the seat back to be sure it is secure to the seat bottom.F • Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque côté du bas du siège et serrer. • Tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il est bien fixé au bas du siège.D • Eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube mit Unterlegscheibe in jede Seite der Sitzfläche

stecken und festziehen. • An der Rückenlehne ziehen, um sicherzugehen, dass sie fest mit der

Sitzfläche verbunden ist.N • Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef in de beide zijkanten van de zitting en

draai vast. • Trek even aan de rugleuning om te controleren of deze goed vastzit aan

de zitting. I • Inserire una vite di fissaggio da #8 x 1,9 cm in ogni lato del fondo del

seggiolino e stringere. • Tirare lo schienale verso l’alto per controllare che sia fissato correttamente

al fondo del seggiolino. E • Introducir un tornillo (#8 x 1,9 cm) en cada lado del asiento y apretarlos. • Tirar del respaldo para asegurarse de que haya quedado bien sujeto.K • Sæt en #8 x 1,9 cm skrue ind i hver side af sædebunden, og spænd den. • Træk op i ryglænet for at kontrollere, at det sidder fast i sædebunden.P • Insira um parafuso no 8 de 1,9 cm com anilha fixa em cada um dos lados

da base da cadeira, e aparafuse. • Puxe as costas da cadeira para verificar se estão bem presas à base

da cadeira.T • Kiinnitä istuinosan kummallekin puolelle #8 x 1,9 sentin ruuvi,

ja kiristä ruuvit. • Varmista selkänojasta nostamalla, että se on kunnolla kiinni istuinosassa.M • Sett inn en monteringsskrue (nr. 8 x 1,9 cm) på hver side av setebunnen og

skru til. • Trekk i seteryggen for å kontrollere at den sitter godt fast i setebunnen.s • Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv i vardera sidan av sitsens underdel och dra åt. • Dra i ryggstödet för att kontrollera att det sitter fast i sitsens underdel.R • Περάστε από μία βίδα #8 x 1,9 εκ. στην κάθε πλευρά της βάσης του καθίσματος

και σφίξτε. • Τραβήξτε προς τα πάνω την πλάτη του καθίσματος για να σιγουρευτείτε ότι έχει

εφαρμόσει καλά στη βάση.

7

8

G PegF ChevilleD HalterungN PalletjeI PernoE Clavija K TapP CavilhaT SivutappiM Tapps StiftR Προεξοχή

G SlotF FenteD SchlitzN GleufjeI FessuraE RanuraK RilleP RanhuraT RakoM Spors SlitsR Σχισμή

G SlotF FenteD SchlitzN GleufjeI FessuraE RanuraK RilleP RanhuraT RakoM Spors SlitsR Σχισμή

G HolesF TrousD LöcherN GaatjesI ForiE Orificios

K HullerP OrifíciosT ReiätM Hulls HålR Εσοχές

G Seat Back with RestraintF Dossier avec système de retenueD Rückenlehne mit SchutzsystemN Rugleuning met veiligheidstuigjeI Schienale con Cinghie di BloccaggioE Respaldo de la trona y sistema de sujeciónK Ryglæn med sikkerhedsbælteP Costas da cadeira com sistema de retençãoT Selkänoja ja istuinvyötM Seterygg med sikkerhetsseles Ryggstöd med säkerhetsseleR Πλάτη Καθίσματος με

Σύστημα Συγκράτησης

K #8 x 1,9 cm skruer P Parafusos no 8 de 1,9 cm T #8 x 1,9 sentin ruuvit M Skruer (nr. 8 x 1,9 cm) s #8 x 1,9 cm skruv R Βίδες #8 x 1,9 cm

G PinsF TigesD StifteN PennetjesI TasselliE ClavijasK StifterP PinosT PystytapitM Pluggers TapparR Πειράκια

G PegF ChevilleD HalterungN PalletjeI PernoE Clavija K TapP CavilhaT SivutappiM Tapps StiftR Προεξοχή

G #8 x 1,9 cm (3/4”) Screws F Vis n° 8 de 1,9 cm D Nr. 8 x 1,9 cm Schrauben N Nr. 8 x 1,9 cm schroeven I Viti #8 x 1,9 cm E Tornillos #8 de 1,9 cm

13

GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση

G CapF CapuchonD KappeN DopjeI TappoE TapitaK DækselP TampinhaT TulppaM Hettes HattR Καπάκι

G • Fit a cap onto the top of each frame tube.F • Mettre un capuchon sur le dessus de chaque montant.D • Jeweils eine Kappe von oben auf die Rahmenstangen stecken.N • Bevestig een dopje bovenop de beide framebuizen.I • Posizionare un tappo sulla parte superiore di ogni tubo del telaio.E • Colocar una tapita en el extremo superior de cada uno de los tubos.K • Sæt et dæksel fast øverst på hvert stelrør.P • Insira uma tampinha em cima de cada tubo.T • Aseta kummankin runkoputken päähän tulppa.M • Sett en hette på toppen av hvert rammerør.s • Sätt en hatt längst upp på varje ramrör.R • Εφαρμόστε από ένα καπάκι στο πάνω μέρος κάθε σωλήνα πλαισίου.

G • Insert a #8 x 1,9 cm (3/4" ) washer head screw into each frame tube and tighten.

• Pull up on the caps to be sure they are secure to the frame tubes.F • Insérer une vis n° 8 de 1,9 cm dans chaque montant et serrer. • Tirer sur les capuchons pour s’assurer qu’ils sont solidement fixés

aux montants.D • Eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube mit Unterlegscheibe in jede Rahmenstange

stecken und festziehen. • An den Kappen ziehen, um sicherzugehen, dass diese fest auf den

Rahmenstangen sitzen.N • Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef in de beide framebuizen en draai vast. • Trek even aan de dopjes om te controleren of ze goed aan de frame-

buizen vastzitten.I • Inserire una vite di fissaggio da #8 x 1,9 cm in ogni tubo del telaio e stringere. • Tirare i tappi verso l’alto per controllare che siano fissati correttamente ai tubi

del telaio. E • Introducir un tornillo (#8 x 1,9 cm) en cada tubo y apretarlos. • Tirar de las tapitas para asegurarse de que hayan quedado bien sujetas.K • Sæt en #8 x 1,9 cm skrue ind i hvert stelrør, og spænd den. • Træk op i dækslerne for at kontrollere, at de sidder fast på stelrørene.P • Insira um parafuso no 8 de 1,9 cm com anilha fixa em cada um dos tubos

e aparafuse. • Puxe as tampinhas para verificar se estão bem presas aos tubos.T • Kiinnitä kumpaankin runkoputkeen #8 x 1,9 sentin ruuvi, ja kiristä ruuvit. • Varmista tulpista vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni runkoputkissa.M • Sett inn en monteringsskrue (nr. 8 x 1,9 cm) i hvert rammerør og skru til. • Trekk i hettene for å kontrollere at de sitter godt fast på rammerørene.s • Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv i varje ramrör och dra åt. • Dra hattarna uppåt för att kontrollera att de sitter fast i ramrören.R • Περάστε από μία βίδα #8 x 1,9 εκ. μέσα σε κάθε σωλήνα πλαισίου και βιδώστε. • Τραβήξτε προς τα πάνω τα καπάκια για να βεβαιωθείτε ότι έχουν εφαρμόσει καλά

στους σωλήνες πλαισίου.

910

G CapF CapuchonD KappeN DopjeI TappoE TapitaK DækselP TampinhaT TulppaM Hettes HattR Καπάκι

11

14

GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση

G FootrestF Repose-piedD FußstützeN VoetsteuntjeI PoggiapiediE ReposapiésK FodstøtteP Descanso de pésT JalkatukiM Fotstøttes FotstödR Στήριγμα Ποδιών

G • Fit the footrest into the keyed hole in the underside of the seat bottom. Hint: The footrest is keyed and is designed to fit into the underside of the seat

bottom one way. If the footrest does not seem to fit, turn it until it inserts into the seat bottom.

F • Insérer l’extrémité du repose-pied dans le trou du bas du siège. Remarque : L’extrémité du repose-pied a une forme particulière et est conçue

pour être insérée dans le bas du siège d’une seule façon. Si elle est difficile à insérer, la tourner jusqu’à ce qu’elle s’insère facilement.

D • Die Fußstütze in die an der Unterseite der Sitzfläche befindliche Öffnung stecken.

Hinweis: Die Fußstütze ist so geformt, dass sie nur in einer Richtung in die Unterseite der Sitzfläche passt. Sollte die Fußstütze nicht passen, diese solange drehen, bis sie problemlos in die Sitzfläche geschoben werden kann.

N • Steek het voetsteuntje in de opening onderaan de zitting Tip: Het voetsteuntje past maar op één manier in de opening. Als het

voetsteuntje niet meteen past, moet u het draaien totdat het past. I • Inserire il poggiapiedi nel foro sagomato situato sotto il fondo del seggiolino. Suggerimento: Il poggiapiedi è sagomato e disegnato per essere inserito nella

parte inferiore del fondo del seggiolino in una sola direzione. Se il poggiapiedi non dovesse agganciarsi, ruotarlo fino a quando non si inserisce correttamente nel fondo del seggiolino.

E • Introducir el reposapiés en al agujero que se encuentra en la parte de debajo de la base de la trona.

Consejo: el reposapiés está diseñado para que se ajuste en la parte inferior de la trona de una sola manera. Si no se ajusta fácilmente, girarlo hasta que encaje correctamente.

G Seat BottomF SiègeD SitzflächeN ZittingI Fondo SeggiolinoE Base de la tronaK SædebundP Base da cadeiraT IstuinosaM Setebunns Sitsens underdelR Βάση Καθίσματος

K • Fastgør fodstøtten i hullet under sædebunden. Tip: Fodstøtten kan kun sidde fast i hullet på en bestemt måde. Hvis den ikke

sidder ordentligt fast: Drej den, indtil den sidder fast. P • Insira o descanso de pés no orifício do fundo da cadeira. Atenção: o descanso de pés só encaixa no fundo da cadeira de uma forma.

Se o descanso de pés não encaixar, rode-o até o conseguir encaixar no fundo da cadeira.

T • Sovita jalkatuki istuimen alla olevaan reikään. Vihje: Jalkatuki on sen muotoinen, että se sopii istuimen alle vain yhteen

asentoon. Ellei se tunnu sopivan, käännä sitä, kunnes se sopii paikalleen.M • Før fotstøtten inn i hullet på undersiden av setebunnen. Tips: Fotstøtten er utformet slik at den bare passer inn på undersiden av

setebunnen på en måte. Hvis du ikke får fotstøtten til å passe, dreier du den til den kommer på plass i setebunnen.

s • Passa in fotstödet i motsvarande hål på sitsens underdel. Tips: Fotstödet är endast avsett att passa in på ett sätt i hålet på sitsens

underdel. Vrid fotstödet tills det passar in i hålet.R • Εφαρμόστε το στήριγμα ποδιών στην ειδική οπή που βρίσκεται στο κάτω μέρος της

βάσης του καθίσματος. Συμβουλή: εάν το στήριγμα ποδιών δεν εφαρμόζει σωστά περιστρέφετέ το μέχρι να

τα καταφέρετε.

12

13

15

GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση

G TURNF TOURNERD DREHENN DRAAII RUOTAREE GIRARK DREJP RODART KÄÄNNÄM DREIs VRIDR ΠΕΡΙΣΤΡΕΨΤΕ

G • Turn the footrest clockwise to “snap” it into place. • Pull the footrest to be sure it is secure to the seat bottom. Hint: This is a one-time assembly.F • Tourner le repose-pied dans le sens des aiguilles d’une montre

pour l’emboîter. • Tirer sur le repose-pied pour s’assurer qu’il est solidement fixé au bas

du siège. Remarque : Cet assemblage est définitif.D • Die Fußstütze im Uhrzeigersinn drehen, bis diese einrastet. • An der Fußstütze ziehen, um sicherzugehen, dass sie fest mit der Sitzfläche

verbunden ist. Hinweis: Dies ist ein einmaliger Zusammenbau.N • Draai het voetsteuntje in de richting van de wijzers van de klok totdat

het vastklikt. • Trek even aan het voetsteuntje om te controleren of het goed aan de

zitting vastzit. Tip: het voetsteuntje hoeft maar één keer te worden bevestigd.I • Ruotare il poggiapiedi in senso orario per “agganciarlo” nella

posizione corretta. • Tirare il poggiapiedi per controllare che sia agganciato correttamente

al fondo del seggiolino. Suggerimento: Questo montaggio è eseguibile una sola volta.E • Girar el reposapiés en la dirección de las manecillas del reloj hasta que

encaje en su sitio. • Tirar del reposapiés para comprobar que ha quedado bien fijado. El montaje

del juguete ha finalizado Atención: este juguete ha sido diseñado para montarse la primera vez que

se juega con él y posteriormente guardarse montado. K • Drej fodstøtten med uret for at “klikke” den på plads. • Træk i fodstøtten for at kontrollere, at den sidder fast i sædebunden. Tip: Fodstøtten skal kun samles denne ene gang.P • Para encaixar o descanso de pés, rode-o no sentido horário. • Puxe o descanso de pés para verificar se está bem encaixado à base

da cadeira. Atenção: este passo da montagem é definitivo.T • Käännä jalkatukea myötäpäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen. • Varmista jalkatuesta vetämällä, että se on kunnolla kiinni istuimessa. Vihje: Tämä asennusvaihe tehdään vain ensimmäisellä kerralla.

G CastersF RoulettesD RollenN ZwenkwieltjesI RotelleE RuedasK HjulP RodinhasT PyörätM Hjuls HjulR Ρόδες

M • Drei forstøtten med klokken for å “kneppe” den på plass. • Trekk i fotstøtten for å kontrollere at den er godt festet til setebunnen. Tips: Dette trenger du bare å gjøre én gang.s • Vrid fotstödet medurs för att “knäppa” fast det. • Dra i fotstödet för att kontrollera att det sitter fast på sitsens undersida. Tips: Denna montering kan inte göras om.R • Περιστρέψτε το στήριγμα ποδιών αριστερόστροφα μέχρι να «ασφαλίσει». • Τραβήξτε το στήριγμα ποδιών για να βεβαιωθείτε ότι έχει εφαρμόσει καλά στη

βάση του καθίσματος.Συμβουλή: H συναρμολόγηση γίνεται μόνο μια φορά. Συμβουλή: H συναρμολόγηση γίνεται μόνο μια φορά.

G • Fit a caster to each foot.F • Fixer une roulette à chaque pied.D • An jedem am vorderen Basisteil befindlichen Fußteil eine Rolle befestigen.N • Bevestig de zwenkwieltjes aan de poten. I • Inserire una rotella in ogni piedino.E • Colocar una rueda en cada una de las patas.K • Sæt et hjul fast på hver fod. P • Insira uma rodinha em cada.T • Sovita jalustan etu- kumpaankin kulmaan pyörä. M • Fest et hjul på hver fot. s • Sätt ett hjul på varje fot.R • Εφαρμόστε από μία ρόδα σε κάθε πόδι της μπροστινής βάση.

16

GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση

14

G • Insert the crotch belt through the slot in the pad. Make sure the crotch belt is not twisted.

F • Insérez la ceinture d’entrejambe dans l’ouverture du coussin. S’assurer que la ceinture n’est pas entortillée.

D • Den Leistenriemen durch den Schlitz im Polster stecken. Sicherstellen, dass der Leistenriemen nicht verdreht ist.

N • Steek het middelste riempje door het gleufje in het kussentje. Zorg ervoor dat het riempje niet gedraaid zit.

I • Inserire la cinghia del cavallo nella fessura dell’imbottitura. Controllare che la cinghia del cavallo non sia attorcigliata.

E • Introducir la cinta de la entrepierna en la ranura del acolchado. Atención: asegurarse de que la cinta no queda torcida ni girada.

K • Før skridtremmen gennem rillen i hynden. Sørg for, at remmen ikke er snoet.P • Insira a alça de entre-pernas na ranhura no forro. Verifique se a alça não

fica torcida.T • Työnnä haaravyö pehmusteen raon läpi. Varmista ettei se jää kierteelle.M • Træ skrittselen gjennom sporet i setetrekket. Pass på at skrittselen ikke

er vridd.s • Dra grenremmen genom slitsen i dynan. Kontrollera att grenremmen inte

är vriden.R • Περάστε τη ζώνη καβάλου μέσα από την σχισμή στο κάλυμμα. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη

καβάλου είναι ίσια.

15

G • Fold the top of the pad down. • Remove the shoulder portion of the waist/shoulder belts by feeding them

through the slots in the seat back.F • Plier le haut du coussin vers le bas. • Retirer la courroie d’épaule en la glissant dans les fentes du dossier.D • Den oberen Teil des Polsters nach unten klappen. • Den Schulterriemen der Bauch-/Schulterriemen herausnehmen, indem die

Riemen durch die Schlitze der Rückenlehne gesteckt werden.N • Vouw de bovenkant van het kussentje naar beneden. • Trek het schoudergedeelte van de heup/schouderriempjes door de gleufjes in

de rugleuning om te verwijderen.I • Ripiegare la parte superiore dell’imbottitura verso il basso. • Rimuovere la porzione delle spalle delle cinghie della vita/spalle facendole

passare nelle fessure dello schienale.E • Doblar hacia abajo la parte superior del acolchado. • Sacar la parte de los cinturones de la cintura y de los hombros que va

insertada en los hombros, pasándola por las ranuras del respaldo.K • Bøj den øverste del af hynden ned. • Fjern skulderdelen af hofte-/skulderremmene ved at føre dem gennem rillerne

i ryglænet.P • Dobre a parte superior do forro para baixo. • Retire as alças de ombros puxando-as para fora das ranhuras.T • Käännä pehmusteen yläosa alas. • Irrota olkavyöt työntämällä ne selkänojan raoista.M • Brett ned toppen av setetrekket. • Skyv endene på skulderdelen av mage-/skulderselene gjennom sporene

i seteryggen.s • Fäll ned dynans övre del. • Ta bort axeldelen av midje-/axelremmarna genom att föra dem genom

slitsarna i sitsens ryggstöd.R • Διπλώστε προς τα κάτω το πάνω μέρος του καλύμματος. • Αφαιρέστε το τμήμα ώμου της κάθε ζώνης μέσης/ώμων, περνώντας το καθένα μέσα

από τις σχισμές στην πλάτη του καθίσματος.

17

GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση

16

G • Lift the top of the pad. • Thread the waist/should belts through the bottom slots in the back of the

seat pad.F • Soulever le haut du coussin. • Passer les courroies ventrale et d’épaule dans les fentes inférieures au dos

du coussin.D • Den oberen Teil des Polsters hochklappen. • Die Bauch-/Schulterriemen durch die auf der Rückseite des Sitzpolsters

befindlichen unteren Schlitze stecken.N • Til de bovenkant van het kussentje omhoog. • Steek de heup/schouderriempjes door de onderste gleufjes in de achterkant

van het kussentje.I • Sollevare la parte superiore dell’imbottitura. • Far passare le cinghie della vita/spalle nelle fessure inferiori della parte

posteriore dell’imbottitura del seggiolino.E • Levantar la parte superior del acolchado. • Pasar los cinturones de la cintura y de los hombros por las ranuras inferiores

del respaldo.K • Løft den øverste del af hynden op. • Før hofte-/skulderremmene gennem de nederste riller i hynden.P • Levante a parte superior do forro. • Insira as alças abdominais e de ombros nas ranhuras inferiores da traseira

do forro.T • Nosta pehmusteen yläosa ylös. • Työnnä vyötärö- ja olkavyöt pehmusteen selkäosan alarakojen läpi.M • Løft opp toppen på setetrekket. • Træ mage-/skulderselene gjennom sporene nederst på ryggen av setetrekket.s • Lyft dynans övre del. • Trä midje-/axelremmarna genom de nedre slitsarna i sitsens ryggstöd.R • Σηκώστε το πάνω μέρος του καλύμματος. • Περάστε τις ζώνες μέσης/ώμων μέσα από τις κάτω σχισμές του πίσω μέρους του

καλύμματος.

G Bottom SlotsF Fentes inférieuresD Untere SchlitzeN Onderste gleufjesI Fessure InferioriE Ranuras inferiores

K Nederste rillerP Ranhuras inferioresT AlaraotM Spor i bunnens Nedre slitsarR Κάτω Σχισμές

17

G BACK VIEWF VUE DE L’ARRIÈRED RÜCKANSICHTN ACHTERAANZICHTI VISTA DAL RETROE VISTA TRASERAK SET BAGFRAP VISTO POR TRÁST KUVA TAKAAM SETT BAKFRAs BAKSIDAR ΠΙΣΩ ΟΨΗ

G • Insert the shoulder portion of the shoulder/waist belt through the slots in the pad and seat back.

- Use the lower shoulder belt slots for a smaller baby. - Use the upper shoulder belt slots for a larger baby. • From behind the seat, be sure the shoulder portion of the waist/shoulder belts

are secure in the seat back slots.F • Insérer la courroie d’épaule dans les fentes du coussin et du dossier. - Utiliser les fentes du bas pour un petit enfant. - Utiliser les fentes du haut pour un enfant plus grand. • Placez-vous derrière la chaise, vérifiez que la sangle ventrale et les harnais-

bretelles sont bien insérés dans les fentes du dossier. D • Den Schulterriemen der Bauch-/Schulterriemen durch die Schlitze im Polster

und in der Rückenlehne stecken. - Die unteren Schulterriemen-Schlitze für ein kleineres Baby benutzen. - Die oberen Schulterriemen-Schlitze für größere Babys benutzen. • Von der Rückseite des Sitzes aus prüfen, ob die Schulterriemen der

Bauch-/Schultergurte sicher und fest in den Schlitzen der Rückenlehne sitzen. N • Trek het schoudergedeelte van de heup/schouderriempjes door de gleufjes in

het kussentje en de rugleuning. - Gebruik de onderste gleufjes voor een kleine baby. - Gebruik de bovenste gleufjes voor een grotere baby. • Controleer vanaf de achterkant of het schoudergedeelte van de heup/

schouderriempjes goed in de achterste gleuven zit.I • Inserire la porzione delle spalle nelle fessure dell’imbottitura e dello schienale. - Usare le fessure inferiori delle cinghie delle spalle per i bambini di

taglia piccola. - Usare le fessure superiori delle cinghie delle spalle per i bambini di

taglia grande. • Da retro del seggiolino, controllare che la porzione delle spalle delle cinture

vita/spalle sia fissata alle fessure dello schienale del seggiolino.

18

GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση

E • Introducir en las ranuras del acolchado y del respaldo la parte de los cinturones de la cintura y de los hombros que va insertada en los hombros.

- Si el bebé es pequeño, usar las ranuras inferiores del cinturón de los hombros.

- Si el bebé es grande, usar las ranuras superiores del cinturón de los hombros.

• Desde detrás de la trona, compruebe que las partes de los hombros del correaje estén bien sujetas en las ranuras correspondientes.

K • Før skulderdelen af hofte-/skulderremmen gennem rillerne i hynden og ryglænet.

- Brug de nederste riller til et lille barn. - Brug de øverste riller til større børn. • Kontroller bag på sædet, at skulderdelen af hofte-/skulderremmene sidder

korrekt fast i rillerne på ryglænet.P • Insira as alças de ombros nas ranhuras do forro e da cadeira. - Use as ranhuras inferiores para bebés mais novos. - Use as ranhuras superiores para bebés maiores. • Por detrás do assento, certifique-se de que a parte do cinto para o ombro

está fixa nas ranhuras das costas do assento. T • Työnnä olka- ja vyötärövöiden olkaosa pehmusteen ja selkänojan rakojen läpi. - Jos lapsi on pieni, käytä alempia rakoja. - Jos lapsi on suurempi, käytä ylempiä rakoja. • Varmista istuimen takaa, että kummankin vyötärö- ja olkavyön olkaosa on

tukevasti kiinni selkänojan raossa. M • Træ skulderdelen av skulder-/mageselen gjennom sporene i setetrekket og

seteryggen. - Bruk de nedre skulderseleåpningene hvis babyen er liten. - Bruk de øvre skulderseleåpningene hvis babyen er stor. • På baksiden av setet må du kontrollere at skulderdelen på

mage-/skulderselene er festet i sporene på seteryggen.s • För in axeldelen av midje-/axelremmarna genom slitsarna i dynan

och ryggstödet. - Använd de nedre axelremsslitsarna för mindre spädbarn. - Använd de övre axelremsslitsarna slitsarna för större barn. • Kontrollera från sitsens baksida att skulderdelen av midje-/skulderbältena

sitter säkert i slitsarna i ryggstödet.R • Περάστε το τμήμα ώμου της κάθε ζώνης μέσης/ώμων μέσα από τις σχισμές του

καλύμματος και της πλάτης καθίσματος. - Για μικρότερα μωράκια χρησιμοποιήστε τις κάτω σχισμές για τις ζώνες ώμων. - Για μεγαλύτερα μωράκια χρησιμοποιήστε τις πάνω σχισμές για τις ζώνες ώμων. • ∞fi ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ò̈Ó

ÙˆÓ ˙ˆÓÒÓ Ì¤Û˘/ÒÌÔ˘ ¤¯Ô˘Ó ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.

18

G ClipsF PincesD KlippsN KlemmetjesI FermiE Cierres

K HægterP GanchosT KoukutM Festers KlämmorR Κλιπ

G • Fit the pocket on the top of the pad onto the seat back. • Fit the clips on the front edge of the pad onto the seat bottom.F • Glisser le repli sur le haut du coussin sur le dossier du siège. • Fixer les pinces sur le devant du coussin au bas du siège.D • Die an der Oberseite des Polsters befindliche Tasche über die

Rückenlehne ziehen. • Die an der Vorderkante des Polsters befindlichen Klipps an der

Sitzfläche befestigen.N • Schuif de bovenste opening van het kussentje over de rugleuning. • Maak de kussenklemmetjes vast aan de zitting.I • Posizionare la tasca superiore dell’imbottitura sullo schienale. • Posizionare i fermi situati sul bordo anteriore dell’imbottitura sul fondo

del seggiolino.E • Encajar en el respaldo el bolsillo de la parte superior del acolchado. • Ajustar los cierres del borde delantero del acolchado en la base de la trona.K • Sæt lommen øverst på hynden fast på ryglænet. • Fastgør hægterne foran på hynden til sædebunden.P • Insira o bolso da parte superior do forro nas costas da cadeira. • Insira os ganchos da parte frontal do forro na base da cadeira.T • Sovita pehmusteen yläosan tasku selkänojan päälle. • Kiinnitä pehmusteen etureunan koukut istuinosaan.M • Træ lommen øverst på setetrekket over seteryggen. • Før festene på den fremre kanten av setetrekket over setebunnen.s • Trä fickan längst upp på dynan över ryggstödet. • Fäst klämmorna på dynans framkant vid sitsens underdel.R • Εφαρμόστε τη θήκη, που βρίσκεται στο πάνω μέρος του καλύμματος, στην πλάτη

του καθίσματος. • Εφαρμόστε τα κλιπ που βρίσκονται στο μπροστινό μέρος του καλύμματος στη βάση

του καθίσματος.

G Prevent serious injury or death from falls or sliding out: • The child should at all times wear a safety harness correctly fitted

and adjusted. The tray is not designed to hold the child in the chair. • Always leave wheels locked. • Never use near steps. • Always keep child in view while in the high chair. • Never leave child unattended. • It is recommended that the high chair be used in the upright

position only by children capable of sitting upright unassisted.F Pour éviter toute blessure grave et accident mortel

si l’enfant tombe ou glisse hors de la chaise haute : • L’enfant doit toujours être maintenu par un harnais de sécurité

correctement ajusté. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise.

• Toujours garder les roues verrouillées. • Ne jamais utiliser près d’un escalier. • Gardez toujours un œil sur l’enfant quand il est dans la chaise. • Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance. • Il est recommandé de n’utiliser la chaise haute en position

redressée que si l’enfant est capable de se tenir assis sans aide.D Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit

Todesfolge durch Stürze oder Herausrutschen zu verhindern:

• Das Kind muss immer einen Sicherheitsschutz tragen, der sach-gemäß angelegt und angepasst wurde. Das Tablett ist nicht dafür vorgesehen, das Kind im Stuhl zu halten.

• Die Rollen immer festgestellt lassen. • Niemals in der Nähe von Stufen verwenden. • Das Kind immer im Auge behalten, während es im Hochstuhl sitzt. • Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen. • Es wird empfohlen, den Hochstuhl nur bei Kindern in der aufrechten

Position zu benutzen, die schon allein aufrecht sitzen können.

N Uw kind moet te allen tijde een veiligheidstuigje dragen dat goed past en goed is afgesteld:

• Het blad is niet ontworpen om uw kind in de kinderstoel vast te houden.

• Houd uw kind altijd in het zicht wanneer het in de kinderstoel zit. • De wieltjes altijd vergrendelen. • Nooit in de buurt van een trap gebruiken. • Laat uw kind nooit alleen. • Wij adviseren om de kinderstoel alleen rechtstandig te gebruiken

wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten. I Prevenire le ferite gravi e i decessi causati da cadute

o scivolamenti: • Il bambino deve essere sempre bloccato dalle apposite cinture di

sicurezza adeguatamente agganciate e regolate. Il ripiano non è stato progettato per bloccare il bambino sul seggiolino.

• Tenere sempre le ruote bloccate. • Non usare mai vicino a scale. • Supervisionare sempre il bambino quando è seduto sul seggiolino. • Non lasciare mai il bambino incustodito. • Usare il seggiolino in posizione diritta solamente quando il bambino

è in grado di stare seduto da solo.E Para evitar las heridas que pudieran producirse por

caídas o deslizamientos: • El niño deberá llevar siempre el correaje de seguridad bien

colocado y ajustado. La bandeja no está diseñada para asegurar al niño a la trona.

• Al terminar de utilizar la trona, bloquear siempre las ruedas. • No utilizarla cerca de escaleras ni escalones. • Vigile al niño siempre mientras esté en la trona. • Nunca deje al niño solo. • Se recomienda usar la trona en posición vertical y sólo con niños

que se puedan mantener erguidos sin ayuda.

GWARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNGNWAARSCHUWING IAVVERTENZA EADVERTENCIA

19

KADVARSEL PADVERTÊNCIA TVAROITUS MADVARSEL s VARNING R ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏

K Undgå, at der sker skader eller dødsulykker som følge af, at barnet falder eller glider ud af stolen:

• Barnet bør altid have sele på. Selen skal sidde korrekt og være tilpasset barnet. Bakken er ikke beregnet til at holde barnet fast i stolen.

• Hjulene skal altid være låst. • Må aldrig bruges i nærheden af trapper. • Barnet skal altid være under opsyn, når det sidder i stolen. • Lad aldrig barnet være uden opsyn. • Det anbefales, at den oprejste stilling kun benyttes til børn,

som selv kan sidde oprejst uden støtte.

P Para evitar ferimentos graves devido a quedas ou deslizamentos:

• A criança deve usar sempre o cinto de segurança correcta- mente ajustado.

• Bloqueie sempre as rodas. • Não utilize perto de degraus. • O tabuleiro não foi concebido para segurar a criança na cadeira. • Manter sempre a criança ao alcance da vista enquanto está

na cadeirinha. • Não deixar a criança sozinha. • Recomenda-se que a cadeirinha seja utilizada na posição vertical

apenas por crianças que já se sentam sozinhas.

T Jottei lapsi putoaisi tai liukuisi pois istuimelta ja loukkaisi itseään:

• Lapsi täytyy aina kiinnittää istuimeen oikein ja sopivan kokoisiksi säädetyillä istuinvöillä. Pöytää ei ole tarkoitettu pitämään lasta paikoillaan.

• Kun lähdet tuolin luota, muista aina lukita pyörät. • Älä käytä tuolia portaiden lähettyvillä. • Älä päästä lasta näkyvistäsi, kun hän on istuimella. • Älä jätä lasta ilman valvontaa. • Istuinta suositellaan käytettäväksi pystyasennossa vasta, kun

lapsi osaa istua tuetta.

M Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall: • Barnet må alltid ha på seg sikkerhetsutstyre, riktig festet og justert.

Brettet er ikke laget for å holde barnet i stolen. • Hjulene må alltid være låst. • Må ikke brukes i nærheten av trapper. • Hold alltid øye med barnet når det sitter i barnestolen. • Ikke la barnet være uten tilsyn. • Det anbefales at barnestolen bare brukes i stående stilling av barn

som kan sitte oppreist uten hjelp.

s Förhindra allvarlig skada eller dödsfall till följd av att barnet faller eller glider ur:

• Barnet ska alltid bära korrekt inpassad och påsatt säkerhetssele. Brickan är inte avsedd att hålla barnet i stolen.

• Hjulen ska alltid vara låsta. • Får inte användas i närheten av en trappa. • Håll alltid barnet inom synhåll i barnstolen. • Lämna aldrig barnet utan uppsikt. • Vi rekommenderar att barnstolen används i upprätt läge bara för

barn som kan sitta upp utan stöd.

R °È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ÙÒÛ˘ ‹ ÔÏ›ÛıËÛ˘ ¤Íˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·:

• ∆Ô ·È‰› Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ ¤Ó·Ó ÈÌ¿ÓÙ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÛˆÛÙ¿ ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ Î·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ. √ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î·ÚÂÎÏ¿ÎÈ.

• ∞Ê‹ÓÂÙ ÙȘ Úfi‰Â˜ ¿ÓÙ· ·ÛÊ·ÏÈṲ̂Ó˜. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÓÙ¿ Û ÛηÏÔ¿ÙÈ·. • Œ¯ÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ ÔÙÈÎfi Û·˜ ‰›Ô, fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È

ηıÈṲ̂ÓÔ Û ·˘Ùfi ÙÔ Î·ÚÂÎÏ¿ÎÈ Ê·ÁËÙÔ‡. • ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë. • ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ ηڤÎÏ·˜ Ê·ÁËÙÔ‡ ÛÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË ÌfiÓÔ

ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ Â›Ó·È Èηӿ Ó· ηı›ÛÔ˘Ó Û fiÚıÈ· ı¤ÛË ¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ·.

20

21

G Customize for a Perfect Fit F Pour adapter le produit à l’enfant D Für perfekten Sitz einstellen N In de juiste stand zetten

I Personalizzato per Ogni Taglia E Ajustar la trona a la medida del niño K Sådan tilpasses stolen P Ajuste a cadeira à medida certa T Tuolin säätäminen

M Tilpasse stolen til barnet s Kan anpassas perfekt för ditt barn R Προσαρμόστε το Προϊόν στις Ανάγκες του Παιδιού

1

G • Press the seat height adjust button. • Lift or lower the seat to any of seven positions. • Release the seat height adjust buttons to secure the seat in place. • Make sure the seat height is the same on both sides. • Push on the seat bottom to be sure the seat is secure.F • Appuyer sur les boutons de réglage de la hauteur du siège. • Régler la hauteur du siège à l’une des sept positions. • Relâcher les boutons de réglage pour que le siège s’emboîte en place. • S’assurer que la hauteur du siège est la même des deux côtés. • Pousser sur le bas du siège pour s’assurer que le siège est bien verrouillé.D • Auf den Sitzhöhenregler drücken. • Den Sitz durch Anheben oder Senken in eine von sieben Positionen bringen. • Den Sitzhöhenregler loslassen, damit der Sitz in der gewählten Sitzhöhe bleibt. • Darauf achten, dass die Sitzhöhe auf beiden Seiten gleich ist. • Auf die Sitzfläche drücken, um sicherzugehen, dass der Sitz in der

gewünschten Position bleibt.N • Druk op de knopjes voor het instellen van de zithoogte. • Kies een van de zeven standen door de zitting omlaag te duwen of omhoog

te trekken. • Laat de knopjes los om de zitting te vergrendelen. • Zorg ervoor dat u aan beide kanten dezelfde hoogte kiest. • Duw even op de zitting om te controleren of deze goed is vergrendeld. I • Premere il tasto di regolazione dell’altezza del seggiolino. • Sollevare o abbassare il seggiolino su una delle sette posizioni. • Rilasciare i tasti di regolazione per bloccare il seggiolino in posizione. • Assicurarsi che l’altezza sia la stessa su entrambi i lati. • Premere il fondo del seggiolino per controllare che sia bloccato

correttamente.

E • Apretar los botones de ajuste de altura de la silla (en los laterales). • Subir o bajar la silla y fijarla en la posición que resulte más adecuada de las

siete posibles. • Soltar los botones para que la silla quede fija en su sitio. • Comprobar que la altura sea la misma en ambos lados. • Tirar de la base de la trona para comprobar que ha quedado bien sujeta.K • Tryk på knapperne til justering af sædehøjden. • Hæv eller sænk sædet til en af de syv stillinger. • Slip justeringsknapperne, så sædet forbliver i den valgte højde. • Sædehøjden skal være den samme i begge sider. • Skub på sædebunden for at kontrollere, at sædet sidder fast.P • Pressione o botão de ajuste de altura da cadeira. • Levante ou baixe a cadeira para qualquer uma de sete posições. • Solte os botões de ajuste para encaixar a cadeira na posição que escolheu. • Certifique-se de que a altura da cadeira é a mesma em ambos os lados. • Pressione a base da cadeira para se certificar de que está bem fixa.T • Paina istuimen korkeudensäätönappeja. • Istuimessa on seitsemän korkeusvaihtoehtoa. • Istuin lukittuu paikalleen, kun irrotat otteesi korkeudensäätönapeista. • Varmista että molemmat istuimen reunat ovat samalla korkeudella. • Varmista istuimesta painamalla, että se on kunnolla paikallaan.M • Trykk på reguleringsknappen for setehøyde. • Hev eller senk setet til en av de sju posisjonene. • Slipp reguleringsknappen for setehøyde for å kontrollere at setet er låst

på plass. • Pass på at setehøyden er lik på begge sider.s • Tryck på knappen för justering av sitshöjden. • Lyft upp eller sänk ned till något av de sju lägena. • Släpp höjdjusteringsknapparna för att låsa sitsen. • Se till att sitshöjden är densamma på båda sidor. • Tryck ryggstödet nedåt för att kontrollera att sitsen sitter fast.R • Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ύψους καθίσματος. • Ανεβάστε ή χαμηλώστε το κάθισμα σε οποιαδήποτε από τις επτά θέσεις. • Απελευθερώστε τα κουμπιά ρύθμισης ύψους για να σταθεροποιηθεί το κάθισμα. • Βεβαιωθείτε ότι το ύψος του καθίσματος είναι το ίδιο και στις δύο πλευρές. • Σπρώξτε τη βάση του καθίσματος για να βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα έχει ασφαλίσει

στη θέση του.

G Seat HeightF Hauteur du siègeD SitzhöheN ZithoogteI Altezza SeggiolinoE Altura de la tronaK SædehøjdeP Altura da cadeiraT Istuimen korkeusM Setehøydes SitshöjdR Ύψος Καθίσματος

G PRESSF APPUYERD DRÜCKENN DRUKI PREMEREE APRETARK TRYKP PRESSIONART PAINAM TRYKKs TRYCKR ΠΙΕΣΤΕ

G PRESSF APPUYERD DRÜCKENN DRUKI PREMEREE APRETARK TRYKP PRESSIONART PAINAM TRYKKs TRYCKR ΠΙΕΣΤΕ

22

2

G UprightF Position redresséeD AufrechtN RechtopI VerticaleE RectoK OprejstP Posição verticalT PystyasentoM Sittestillings UprightR Όρθια Θέση

G Semi-ReclineF Position semi-inclinée D Halb aufrecht N Half achterover I Semi-inclinato E SemirreclinadoK Delvist tilbagelænet P Semi-reclinada T Puolimakaavaan M Midtstillings HalvliggandeR Ημι-Ανάκληση

G ReclineF Position inclinéeD ZurückgelehntN AchteroverI InclinatoE InclinadoK TilbagelænetP ReclinarT MakuuasentoM Liggestillings LiggandeR Πλήρης

Ανάκληση

G Seat ReclineF Inclinaison du siègeD SitzwinkelN ZitstandI Inclinazione SeggiolinoE Inclinación del asientoK SædeindstillingP Posição reclinadaT Istuimen kallistusM Liggestillings Sitsens lutningR Κάθισμα σε Ανάκληση

G Customize for a Perfect Fit F Pour adapter le produit à l’enfant D Für perfekten Sitz einstellen N In de juiste stand zetten

I Personalizzato per Ogni Taglia E Ajustar la trona a la medida del niño K Sådan tilpasses stolen P Ajuste a cadeira à medida certa T Tuolin säätäminen

M Tilpasse stolen til barnet s Kan anpassas perfekt för ditt barn R Προσαρμόστε το Προϊόν στις Ανάγκες του Παιδιού

G • While pulling the seat recline latch, lift or lower the seat to the desired position: upright, semi-recline or recline.

• Release the seat recline latch. • Push on the seat back to be

sure that it is secure.F • Tout en tirant sur le verrou

d’inclinaison du siège, lever ou baisser le siège à l’inclinaison désirée : redressée, semi- inclinée ou inclinée.

• Relâcher le verrou. • Pousser sur le dossier du siège pour s’assurer qu’il est bien verrouillé.

D • Am Sitzwinkelregler ziehen, und gleichzeitig den Sitz durch Anheben oder Senken in die gewünschte Position bringen: aufrecht, halb aufrecht oder zurückgelehnt.

• Den Sitzwinkelregler loslassen. • Gegen die Rückenlehne drücken, um sicherzugehen, dass der Sitz in der

gewünschten Position bleibt.N • Trek de stoelvergrendeling uit en zet het stoeltje in de gewenste stand:

rechtop, half achterover of achterover. • Laat de stoelvergrendeling los. • Duw even tegen de rugleuning om te controleren of deze goed is vergrendeld. I • Sollevare o abbassare il seggiolino sulla posizione desiderata tenendo

premuta la chiusura di inclinazione del seggiolino: verticale, semi-inclinato o inclinato.

• Rilasciare la chiusura. • Premere lo schienale per controllare che sia bloccato correttamente.E • Tirar del pasador y, al mismo tiempo, levantar o bajar el respaldo hasta la

posición deseada: recto, semirreclinado o reclinado. • Soltar el pasador. • Empujar el respaldo para comprobar que ha quedado bien asegurado.K • Træk i indstillingslåsen, og hæv eller sænk sædet til den ønskede stilling:

oprejst, delvist tilbagelænet eller tilbagelænet. • Slip indstillingslåsen. • Skub på ryglænet for at kontrollere, at det sidder fast.P • Puxando a lingueta para reclinar a cadeira, levante ou baixe a cadeira para

a posição desejada: vertical, semi-reclinada ou reclinada. • Solte a lingueta. • Pressione as costas da cadeira para verificar se a cadeira está bem fixa.T • Kallistussalvasta vetäen nosta tai laske istuin haluamaasi asentoon:

pystyasentoon, puolimakaavaan tai makuuasentoon. • Irrota otteesi salvasta. • Varmista selkänojaa painamalla, että se on kunnolla paikallaan.M • Dra i stolstillingshåndtaket mens du hever eller senker setet til ønsket

posisjon: sittestilling, midtstilling eller liggestilling. • Slipp stolstillingshåndtaket. • Skyv på seteryggen for å forsikre deg om at den er godt festet.s • Dra i lutningsspärren samtidigt som du lyfter eller sänker ryggstödet till

önskat läge: sittande, halvliggande eller liggande. • Släpp lutningsspärren. • Tryck ryggstödet nedåt för att kontrollera att det sitter fast.R • Ενώ τραβάτε το μάνταλο ανάκλησης σηκώστε ή χαμηλώστε το κάθισμα στη θέση που

επιθυμείτε: όρθιο, ημι-ανάκληση ή πλήρης ανάκληση. • Αφήστε το μάνταλο ανάκλησης. • Σπρώξτε την πλάτη για να σιγουρευτείτε ότι το κάθισμα έχει ασφαλίσει στη θέση του.

G Seat Recline LatchF Verrou d’inclinaison du siègeD SitzwinkelreglerN StoelvergrendelingI Chiusura per Inclinazione SeggiolinoE Pasador para inclinar el asiento K IndstillingslåsP Lingueta para reclinar a cadeiraT Istuimen kallistussalpaM Stolstillingshåndtaks LutningsspärrR Μάνταλο Ανάκλησης

23

GSecure Child FComment installer l’enfant D Ihr Kind sichern NUw kind goed vastzetten IBloccaggio del Bambino E Fijar al niño en la trona KSådan spændes barnet fast PPara segurar a crianç a T Istuinvöiden kiinnitys

MSikre barnet sSpänn fast barnet RΑσφάλεια

1

G Crotch StrapF Courroie d’entrejambeD LeistenriemenN Middelste riempjeI Cinghia del CavalloE Cinta de enterpiernaK SkridtremP Alças entre-pernasT HaaravyöM Skrittstropps GrenremR Ζώνη Καβάλου

G • Place your child in the seat. Position the crotch strap between your child’s legs.

• Fasten both restraint straps to the crotch strap. Make sure you hear a “click” on both sides.

• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.

• Place the high chair on a level, stable surface away from electrical flexes. Be sure to keep electrical flexes out of child's reach.

F • Placer l’enfant dans le siège. Glisser la courroie d’entrejambe entre ses jambes.

• Attacher les deux courroies de retenue à la courroie d’entrejambe. S’assurer d’entendre un clic de chaque côté.

• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il ne doit pas se défaire.

• Placez la chaise haute sur une surface plane et stable, à l’écart des fils électriques. Gardez les fils électriques hors de portée des enfants.

D • Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistenriemen zwischen den Beinen des Kindes positionieren.

• Beide Schutzriemen am Leistengurt befestigen. Darauf achten, dass sie auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch fest einrasten.

• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.

• Nicht in der Nähe von Elektrokabeln aufstellen. Achten Sie darauf, dass Elektrokabel außerhalb der Reichweite des Kindes sind.

N • Zet uw kind in de kinderstoel. Plaats het middelste riempje tussen de beentjes van uw kind.

• Maak de beide veiligheidsriempjes vast aan het middelste riempje. U moet aan beide kanten een “klik” horen.

• Controleer of het veiligheidstuigje goed vastzit door eraan te trekken. Het veiligheidstuigje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.

• Zet de kinderstoel op een vlakke, stabiele ondergrond, uit de buurt van elektrische snoeren. Houd elektrische snoeren altijd buiten het bereik van uw kind.

G Waist/Shoulder StrapsF Courroies ventrale et d’épauleD Bauch-/SchulterriemenN Heup/schouderriempjesI Cinghie della Vita/SpalleE Cinturones de la cintura

y de los hombrosK Hofte-/skulderremmeP Alças abdominais

e de entre-pernasT Vyötärö- ja olkavyötM Mage-/skulderstroppers Midje-/axelremmarR Ζωνάκια Μέσης/Ώμων

I • Posizionare il bambino nel seggiolino. Far passare la cinghia del cavallo tra le gambe del bambino.

• Allacciare entrambe le cinghie di bloccaggio alla cinghia del cavallo. Assicurarsi che si senta uno “scatto” su entrambi i lati.

• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo nella direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve restare agganciato.

• Posizionare il seggiolino su una superficie in piano e stabile, lontano dai fili elettrici. Assicurarsi di tenere i fili elettrici fuori dalla portata del bambino.

E • Sentar al niño en la trona y pasarle la cinta de entrepierna por entre las piernas.

• Abrochar los dos cierres de los cinturones en las dos hebillas que hay a los lados de la cinta de la entrepierna. Cerciorarse de haber oído un “clic” en los dos lados.

• Para comprobar que el sistema de sujeción esté bien ajustado, recomenda-mos tirar de él. Si está bien colocado, no debe desabrocharse.

• Coloque la trona sobre una superficie horizontal y estable, lejos de cables eléctricos. Mantenga siempre a los niños alejados de instalaciones o cables eléctricos.

K • Sæt barnet i stolen. Anbring skridtremmen mellem barnets ben. • Fastgør begge fastspændingsremme til skridtremmen. Du skal høre et “klik”

i begge sider. • Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk

fra barnet. Bæltet må ikke løsne sig. • Anbring den høje stol på et jævnt, stabilt underlag væk fra elektriske

ledninger. Sørg for, at der ikke er elektriske ledninger inden for barnets rækkevidde.

P • Sente a criança na cadeira. Coloque a alça entre-pernas entre as pernas da criança.

• Prenda as duas fivelas à alça entre-pernas. Certifique-se de que ouve um clique em ambos os lados.

• Verifique se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção oposta à da criança. Se estiver bem fechado, o sistema de retenção deverá permanecer preso.

• Coloque a cadeirinha sobre uma superfície nivelada e estável, longe de fios eléctricos. Certifique-se de que mantém fios eléctricos longe da criança.

T • Aseta lapsi istuimelle. Aseta haaravyö jalkojen väliin. • Kiinnitä molemmat vyötärö- ja olkavyöt haaravyöhön. Varmista että kummal-

takin puolelta kuuluu napsahdus. • Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa

aueta vetämällä. • Aseta istuin tasaiselle, vakaalle alustalle, kauas sähköjohdoista. Muista pitää

sähköjohdot lapsen ulottumattomissa.M • Sett barnet i stolen. Plasser skrittstroppen mellom beina på barnet. • Fest begge skulderstroppene til skrittstroppen. Pass på at du hører et klikk

på begge sider. • Kontroller at sikkerhetsselen er godt festet ved å dra i den, i retning bort fra

barnet. Sikkerhetsselen skal sitte godt fast. • Plasser barnestolen på et flatt og stabilt underlag, langt fra strømledninger.

Pass på å holde strømledninger utenfor barnets rekkevidde.s • Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben. • Fäst båda axelremmarna vid grenremmen. Det ska höras ett “klick”

på varje sida. • Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort

från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter. • Placera barnstolen på plant, stabilt underlag, borta från elsladdar. Förvara

alltid elsladdar utom räckhåll för barnet.R • Βάλτε το παιδί στο κάθισμα. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα πόδια του. • Δέστε και τα δύο ζωνάκια ασφαλείας στη ζώνη καβάλου. Βεβαιωθείτε ότι ακούσατε

το χαρακτηριστικό ήχο «κλικ» και από τις δύο πλευρές. • Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει καλά,

τραβώντας το μακριά από το παιδί σας. Το σύστημα συγκράτησης πρέπει να παραμένει συνδεδεμένο και ασφαλισμένο.

• ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Î·ÚÂÎÏ¿ÎÈ Ê·ÁËÙÔ‡ Û ›‰˜, ÛÙ·ıÂÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ ·È‰›.

24

G • To tighten the waist belts: Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form a loop . Pull the free end of the waist belt .

F • Pour serrer la courroie ventrale : Glisser une portion de l’extrémité fixe d’une des courroies vers le haut dans le passant de façon à former une boucle . Tirer sur l’extrémité libre de la courroie .

D • Zum Festziehen der Bauchriemen: Das verankerte Ende des Bauchriemens durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe gebildet wird . Am losen Ende des Bauchriemens ziehen .

N • De heupriempjes straktrekken: Steek het vaste uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog en maak een lus . Trek aan het losse uiteinde van het heupriempje .

I • Come stringere le cinghie della vita: Far passare l’estremità fissa della cinghia della vita nella fibbia e formare un anello . Tirare l’estremità libera della cinghia della vita .

E • Para aflojar los cinturones: Introducir por la hebilla el extremo libre del cinturón, hacia arriba, formando una lazada . Hacer más grande la lazada tirando del extremo de la misma hacia la hebilla. Tirar del extremo sujeto del cinturón para acortar el extremo libre .

K • Sådan strammes hofteremmene: Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe . Træk i den løse ende af remmen .

P • Para ajustar as alças abdominais: Insira a ponta fixa da alça abdominal através da fivela para formar um nó . Puxe a ponta solta da alça abdominal .

T • Vyötärövöiden kiristäminen: Työnnä vyötärövyön istuimessa kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin että syntyy silmukka . Vedä vyötärövyön vapaasta päästä .

M • Slik strammer du mageselene: Skyv den faste enden av mageselen opp gjennom spennen slik at selen står i en bue opp fra spennen . Dra i den løse enden av mageselen .

s • Dra åt midjebältena: För den säkrade änden av midjebältet genom spännet så att det bildar en ögla . Dra i den fria änden av midjebältet .

R • Για να σφίξετε τις ζώνες μέσης: Περάστε τη ραμμένη άκρη της ζώνης μέσης μέσα στην αγκράφα για να σχηματίσετε μία θηλιά . Τραβήξτε την ελεύθερη άκρη της ζώνης .

2

G To loosen the waist belts: • Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop .

Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt .

F Pour desserrer la courroie ventrale : • Glisser une portion de l’extrémité libre de la courroie dans le passant de façon à

former une boucle . Agrandir la boucle en tirant dessus vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie pour raccourcir son extrémité libre .

D Zum Lockern der Bauchriemen: • Das lose Ende des Bauchriemens nach oben durch die Schnalle stecken, so

dass eine Schlaufe gebildet wird . Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des Bauchriemens ziehen, um das lose Ende des Bauchriemens kürzer zu machen .

N De heupriempjes losser maken: • Schuif het losse uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog en maak een

lus . Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het heupriempje om het losse uiteinde korter te maken .

I Come allentare le cinghie della vita: • Far passare l’estremità libera della cinghia della vita nella fibbia e formare un anello

. Allargare l’anello tirando la sua estremità verso la fibbia. Tirare l’estremità fissa della cinghia della vita per accorciare la sua estremità libera .

E Para aflojar los cinturones: • Introducir por la hebilla el extremo libre del cinturón, hacia arriba, formando una

lazada . Hacer más grande la lazada tirando del extremo de la misma hacia la hebilla. Tirar del extremo sujeto del cinturón para acortar el extremo libre .

K Sådan løsnes hofteremmene: • Før den løse ende af hofteremmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe

. Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende hen mod spændet. Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere .

P Para alargar as alças abdominais: • Insira a ponta solta da alça abdominal através da fivela para formar um nó .

Alargue o nó puxando a sua ponta em direcção à fivela. Puxe a ponta fixa da alça abdominal para encurtar a ponta solta .

T Vyötärövöiden löysentäminen: • Työnnä vyötärövyön vapaata osaa soljen läpi, niin että syntyy silmukka .

Suurenna silmukkaa vetämällä sitä solkea kohti. Vedä sitten vyötärövyön istuimessa kiinni olevaa osaa. Näin vapaa pää lyhenee .

M Slik løsner du mageselene: • Skyv den løse enden av mageselen gjennom spennen slik at selen står i en bue

opp fra spennen . Dra i buen mot spennen for å gjøre den større. Dra i den faste enden av mageselen for å gjøre den løse enden av mageselen mindre .

s Lossa midjebältena: • För den fria änden av midjebältet genom spännet så att det bildar en ögla . Gör

öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade änden av midjebältet för att korta dess fria ände .

R Για να λύσετε τις ζώνες μέσης: • Περάστε την ελεύθερη άκρη της ζώνης μέσης μέσα στην αγκράφα για να σχηματίσετε

μία θηλιά . Για να τη χαλαρώσετε, τραβήξτε την άκρη της θηλιάς προς την αγκράφα. Τραβήξτε τη ραμμένη άκρη της ζώνης μέσης για να μικρύνετε την ελεύθερη άκρη της .

B

A

G Anchored EndF Extrémité fixeD Verankertes EndeN Vast uiteindeI Estremità FissaE Extremo fijoK Fastgjort endeP Extremidade FixaT Kiinnitetty pääM Fast endes Säkrad ändeR Ραμμένη Άκρη G Free End

F Extrémité libreD Loses EndeN Los uiteindeI Estremità LiberaE Extremo libreK Løs endeP Extremidade MóvelT Vapaa pääM Løs endes Lös ändeR Ελεύθερη Άκρη

G TIGHTENF SERRERD FESTZIEHENN STRAKTREKKENI STRINGEREE APRETARK STRAMMEP APERTART KIRISTÄMINENM STRAMs DRA ÅTR ΣΦΙΞΤΕ

BA

3

G Anchored EndF Extrémité fixeD Verankertes EndeN Vast uiteindeI Estremità FissaE Extremo fijoK Fastgjort endeP Extremidade FixaT Kiinnitetty pääM Fast endes Säkrad ändeR Ραμμένη Άκρη

G Free EndF Extrémité libreD Loses EndeN Los uiteindeI Estremità LiberaE Extremo libreK Løs endeP Extremidade MóvelT Vapaa pääM Løs endes Lös ändeR Ελεύθερη Άκρη

G LOOSENF DESSERRERD LOCKERNN LOSSER MAKEN I ALLENTAREE AFLOJARK LOOSENP DESAPERTART LÖYSENTÄMINENM LØSNEs LOSSAR ΛΥΣΤΕ

GSecure Child FComment installer l’enfant D Ihr Kind sichern NUw kind goed vastzetten IBloccaggio del Bambino E Fijar al niño en la trona KSådan spændes barnet fast PPara segurar a crianç a T Istuinvöiden kiinnitys

MSikre barnet sSpänn fast barnet RΑσφάλεια

G BuckleF BoucleD SchnalleN GespI FibbiaE HebillaK SpændetP FivelaT SoljetM Spennens SpännetR Αγκράφες

25

GSecure Child FComment installer l’enfant D Ihr Kind sichern NUw kind goed vastzetten IBloccaggio del Bambino E Fijar al niño en la trona KSådan spændes barnet fast PPara segurar a crianç a T Istuinvöiden kiinnitys

MSikre barnet sSpänn fast barnet RΑσφάλεια

G Hold AdjusterF Tenir la boucle de réglageD RiemeneinstellschnalleN Verstelgesp vasthoudenI Tenere la fibbia di

regolazioneE Sujetar el reguladorK Hold justeringsspændeP Segurar o ajusteT Pidä kiinni säätösoljestaM Hold selestrammerens Håll justeringenR Κρατήστε το Ρυθμιστή

G TIGHTENF SERRERD FESTZIEHENN STRAKTREKKENI STRINGEREE APRETARK STRAMMEP APERTART KIRISTÄMINENM STRAMs DRA ÅTR ΣΦΙΞΤΕ

G Pull Strap DownF Tirer la courroie vers le basD Den Riemen nach unten ziehenN Riempje naar beneden trekken I Tirare la fascetta verso il bassoE Tirar de la cinta hacia abajoK Træk rem nedP Puxar a alça para baixoT Vedä vyötä M Dra stroppen neds Dra remmen nedåtR Τραβήξτε το Ζωνάκι προς

τα Κάτω

G Slide Adjuster DownF Glisser la boucle de réglage

vers le basD Die Riemeneinstellschnalle

nach unten schiebenN Verstelgesp naar beneden

schuivenI Far scorrere la fibbia di

verso il bassoE Deslizar el regulador

hacia abajoK Træk justeringsspænde nedP Mover o ajuste para baixoT Vedä säätösolkea M Skyv selestrammeren neds Skjut ned justerarenR Τραβήξτε το Ρυθμιστή

προς τα Κάτω

G • To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster and pull the front shoulder strap down.

• To loosen the shoulder belts: Slide the adjuster down. Note: after adjusting the restraint system to fit your child, make sure you pull

on it to be sure it is securely fastened.F • Pour serrer la courroie d’épaule : Tenir la boucle de réglage et tirer l’avant

des courroies d’épaule vers le bas. • Pour desserrer la courroie d’épaule : Glisser la boucle de réglage vers le

bas. Remarque : Après avoir réglé le système de retenue à la taille de votre enfant,

tirer sur le système pour s’assurer qu’il résiste bien.D • Zum Festziehen der Schultergurte: Die Riemeneinstellschnalle festhalten,

und den vorderen Schulterriemen nach unten ziehen. • Zum Lockern der Schultergurte: Die Riemeneinstellschnalle nach unten

schieben. Bitte beachten: Nachdem das Schutzsystem Ihrem Kind angepasst ist, bitte

darauf achten, dass noch einmal daran gezogen wird, um sicherzustellen, dass es fest sitzt und Ihr Kind richtig gesichert ist.

N • De schouderriempjes straktrekken: Houd de verstelgesp vast en trek het voorste schouderriempje naar beneden.

• Om de schouderriempjes losser te maken de verstelgesp naar beneden schuiven.

N.B: Controleer of alles goed vastzit door even aan de vastgemaakte riempjes te trekken.

I • Come stringere le cinghie delle spalle: Tenere la fibbia di regolazione e tirare la cinghia delle spalle anteriore verso il basso.

• Come allentare le cinghie delle spalle: Far scorrere la fibbia di regolazione verso il basso.

Nota: Una volta regolato il sistema di bloccaggio alla taglia del bambino, assicurarsi di tirarlo per verificare che sia agganciato correttamente.

E • Para tensar las cintas de los hombros: Sujetando el regulador, tirar de la cinta delantera del hombro hacia abajo.

• Para aflojar las cintas de los hombros: deslizar el regulador hacia abajo. Recomendamos: tirar de los cinturones una vez ajustados a la medida del bebé

para comprobar que están bien fijados.

K • Sådan strammes skulderremmene: Hold på justeringsspændet, og træk den forreste skulderrem ned.

• Sådan løsnes skulderremmene: Træk justeringsspændet ned. Bemærk: Når du har justeret remmene, så de passer til barnet, skal du trække

i dem for at kontrollere, at de er ordentligt fastgjort.P • Para ajustar as alças dos ombros: Segure o ajuste e puxe a alça dos ombros

para baixo. • Para alargar as alças dos ombros: mova o ajuste para baixo. Atenção: Depois de ajustar o sistema de retenção à criança, puxe as alças para

se certificar de que estão bem fechadas.T • Olkavöiden kiristäminen: Säätösoljesta kiinni pitäen vedä olkavyön etumaista

osaa alaspäin. • Olkavöiden löysentäminen: Vedä säätösolkea alaspäin. Huom.: Sovitettuasi istuinvyöt lapselle sopiviksi varmista niistä vetämällä, että

ne ovat kunnolla kiinni.M • Slik strammer du skulderselene: Hold på selestrammeren og dra den fremre

skulderselen ned. • Slik løsner du skulderselene: Skyv selestrammeren ned. Merk: Når du har justert sikkerhetsutstyret slik at det passer til barnet, må du

dra i det for å kontrollere at det er ordentlig festet.s • Dra åt skulderremmarna: Håll i justeringen och dra den främre axelremmen

nedåt. • Lossa axelremmarna: Skjut ned justeraren. OBS: Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast efter justering genom

att dra i den.R • Για να σφίξετε τις ζώνες ώμου: Κρατήστε το ρυθμιστή και τραβήξτε προς τα κάτω

την μπροστινή ζώνη ώμου. • Για να χαλαρώσετε τις ζώνες ώμου: Τραβήξτε προς τα κάτω το ρυθμιστή. Σημείωση: αφού ρυθμίσετε το σύστημα συγκράτησης ώστε να προσαρμοστεί στο παιδί

σας, μην ξεχάσετε να το τραβήξετε ώστε να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει καλά.

4

G LOOSENF DESSERRERD LOCKERNN LOSSER MAKEN I ALLENTAREE AFLOJARK LOOSENP DESAPERTART LÖYSENTÄMINENM LØSNEs LOSSAR ΛΥΣΤΕ

26

GSecure Child FComment installer l’enfant D Ihr Kind sichern NUw kind goed vastzetten IBloccaggio del Bambino E Fijar al niño en la trona KSådan spændes barnet fast PPara segurar a crianç a T Istuinvöiden kiinnitys

MSikre barnet sSpänn fast barnet RΑσφάλεια

5

G BACK VIEWF VUE DE L’ARRIÈRED RÜCKANSICHTN ACHTERAANZICHTI VISTA DAL RETROE VISTA TRASERAK SET BAGFRAP VISTO POR TRÁST KUVA TAKAAM SETT BAKFRAs BAKSIDAR ΠΙΣΩ ΟΨΗ

G To change shoulder belt slots: • From the back of the high chair, push the shoulder portion of the waist/

shoulder belts through the seat back slots. • From the front of the high chair, pull the shoulder portion of the waist/

shoulder belts out and then fit them back through the desired shoulder belt slots in the seat pad and the seat back. Pull on the belts to be sure they are secure in the seat back.

F Pour changer la courroie d’épaule de fentes : • À l’arrière de la chaise haute, glisser la courroie d’épaule dans les fentes du

dossier du siège. • À l’avant de la chaise haute, tirer la courroie d’épaule et la glisser dans

les fentes désirées du coussin et du dossier. Tirer sur les courroies pour s’assurer qu’elles sont bien fixées au dossier du siège.

D Zum Ändern der Schulterriemenschlitze: • Von der Rückseite des Hochstuhls aus die Schulterriemen der Bauch-

/Schulterriemen durch die Rückenlehnen-Schlitze stecken. • Von der Vorderseite des Hochstuhls aus die Schulterriemen der Bauch-/

Schulterriemen herausziehen und anschließend wieder durch die gewün-schten Schulterriemenschlitze im Sitzpolster und in der Rückenlehne stecken. An den Riemen ziehen, um sicherzustellen, dass die fest in der Rückenlehne gesichert sind.

N De andere schouderriemgleufjes gebruiken: • Duw vanaf de achterkant van de kinderstoel het schoudergedeelte van de

heup/schouderriempjes door de gleufjes in de rugleuning. • Trek vanaf de voorkant van de kinderstoel het schoudergedeelte van de heup/

schouderriempjes eruit en steek de riempjes in de gewenste gleufjes van het kussentje en de rugleuning. Trek even aan de riempjes om te controleren of alles goed vastzit.

I Come cambiare la fessura di regolazione delle cinghie delle spalle: • Dalla parte posteriore del seggiolone, spingere la porzione delle spalle delle

cinghie della vita/spalle nelle fessure dello schienale. • Dalla parte anteriore del seggiolone, tirare la porzione delle spalle delle

cinghie della vita/spalle e farle passare attraverso le fessure delle cinghie delle spalle desiderate dell’imbottitura e dello schienale. Tirare le cinghie per verificare che siano fissate correttamente allo schienale.

E Cómo cambiar los cinturones de los hombros de ranura: • Desde la parte posterior de la trona, pasar por las ranuras del respaldo la

parte del cinturón de la cintura y del hombro que va insertada en el hombro. • Desde la parte delantera de la trona, tirar de la parte del cinturón de la cintura

y del hombro que va insertada en el hombro hasta sacarlo y volver a meterlo por la ranura deseada del acolchado y del respaldo.

K Sådan skiftes til andre riller til skulderremmene: • Vend stolen om, så du ser den bagfra. Før skulderdelen af hofte-/

skulderremmene gennem rillerne i ryglænet. • Vend stolen om, så du ser den forfra. Træk skulderdelen af hofte-/

skulderremmene ud, og før dem derefter ind i de ønskede riller i hynden og ryglænet. Træk i remmene for at kontrollere, at de sidder ordentligt fast.

P Para mudar as alças de ranhura: • Por detrás da cadeira, insira as alças de ombros através das ranhuras

da cadeira. • Pela frente da cadeira, puxe as alças de ombros e depois insira-as de novo

na ranhura desejada do forro e da cadeira. Puxe as alças para verificar se estão bem presas.

T Olkavöiden siirtäminen toiseen rakoon: • Työnnä vyötärö- ja olkavöiden olkaosa tuolin takaa selkänojan rakojen läpi. • Vedä olkavyöt ulos istuimen etupuolelta, ja työnnä ne sitten haluamiisi

pehmusteen ja selkänojan rakoihin. Varmista vöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni selkänojassa.

M Slik bytter du skulderselespor: • På baksiden av barnestolen skyver du skulderdelen av mage-/skulderselene

gjennom sporene i seteryggen. • På forsiden av barnestolen drar du ut skulderdelen av mage-/skulderselene

og skyver dem inn igjen i ønsket skulderbeltehull i setetrekket og seteryggen. Dra i selene for å forsikre deg om at de henger ordentlig fast i seteryggen.

s Byta axelremsslitsar: • Tryck axeldelen av midje-/axelremmarna genom sitsens bakre slitsar bakifrån. • Dra ut axeldelen av midje-/axelremmarna och trä tillbaka dem genom önskade

slitsar i sittdynan och ryggstödet framifrån. Dra i säkerhetsselen för att kontrollera att den sitter säkert fast i ryggstödet.

R Για να αλλάξετε σχισμές ζώνης ώμου: • Από το πίσω μέρος της καρέκλας φαγητού, σπρώξτε το τμήμα ώμου των ζωνών μέσης/

ώμου για να το περάσετε μέσα από τις σχισμές πλάτης καθίσματος. • Από την μπροστινή πλευρά της καρέκλας φαγητού, τραβήξτε προς τα έξω το τμήμα

συγκράτησης ώμου των ζωνών μέσης/ώμου και μετά προσαρμόστε το κάθε τμήμα ξανά μέσα από την σχισμή ζώνης ώμου που θέλετε, στο κάλυμμα και στην πλάτη του καθίσματος. Τραβήξτε τις ζώνες για να βεβαιωθείτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά στην πλάτη του καθίσματος.

27

GSecure Child FComment installer l’enfant D Ihr Kind sichern NUw kind goed vastzetten IBloccaggio del Bambino E Fijar al niño en la trona KSådan spændes barnet fast PPara segurar a crianç a T Istuinvöiden kiinnitys

MSikre barnet sSpänn fast barnet RΑσφάλεια

K • Du kan fjerne skulderremmene og kun benytte hofteremmene. • Skub for at fjerne skulderremmene fra rillerne i hofteremmens spænde. • Opbevar skulderremmene et sikkert sted til senere brug.P • Pode-se retirar as alças de ombros e usar apenas o sistema de

retenção abdominal. • Empurre para retirar as alças de ombros das ranhuras das alças abdominais. • Guarde as alças de ombros num local seguro para futura utilização.T • Voit irrottaa olkavyöt ja käyttää pelkkiä vyötärövöitä. • Vedä olkavyöt irti vyötärövöiden solkien raoista. • Säilytä olkavyöt turvallisessa paikassa vastaisen varalle.M • Du kan fjerne skulderstroppene og bare bruke mageselen. • Skyv for å få skulderstroppene ut av spennesporene på mageselen. • Ta vare på skulderstroppene til senere bruk.s • Du kan ta bort axelremmarna och använda enbart midjeremmarna. • Tryck för att lossa axelremmarna från slitsarna i midjeremmens spänne. • Förvara axelremmarna på säker plats för framtida användning.R • Μπορείτε να βγάλετε τις ζώνες ώμου και να χρησιμοποιήσετε μόνο τη ζώνη μέσης. • Σπρώξτε για να βγάλετε τις ζώνες ώμου από τις σχισμές της αγκράφας της

ζώνης συγκράτησης. • Αποθηκεύστε τις ζώνες ώμου σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.

6

G • You can remove the shoulder straps and use only the waist restraint. • Push to remove the shoulder straps from the waist restraint buckle slots. • Store the shoulder straps in a safe in a safe place for future use.F • Il est possible d’utiliser seulement la courroie ventrale, sans les

courroies d’épaule. • Appuyer pour retirer les courroies d’épaule des fentes des courroies ventrales. • Ranger les courroies d’épaule dans un endroit sûr pour une utilisation

ultérieure.D • Es ist möglich, die Schulterriemen abzunehmen und nur die Bauchgurte

zu verwenden. • Die Schulterriemen zum Abnehmen durch die an den Bauchgurten befind-

lichen Schnallenschlitze drücken. • Die Schulterriemen für eine spätere Benutzung sorgfältig aufbewahren.N • U kunt de schouderriempjes verwijderen en alleen de heupriempjes gebruiken. • Maak de schouderriempjes los van de rest van het veiligheidstuigje door de

gespen van de heupriempjes in te drukken. • Berg de schouderriempjes op voor het geval u ze later weer wilt gebruiken. I • E’ possibile rimuovere le cinghie delle spalle e usare solo la cinghia della vita. • Premere per rimuovere le cinghie delle spalle dalle fessure delle fibbie della

cinghia della vita. • Riporre in un luogo sicuro le cinghie delle spalle per usi futuri. E • Si lo desea, puede quitar las cintas de los hombros y usar sólo los cinturones. • Empujar las cintas de los hombros para sacarlas de las ranuras de las

hebillas de los cinturones. • Guardar las cintas de los hombros en un lugar seguro por si se quiere

utilizarlas en un futuro.

G Shoulder StrapsF Courroies d’épauleD SchulterriemenN SchouderriempjesI Cinghie delle SpalleE Cintas de los hombrosK SkulderremmeP Alças de ombrosT OlkavyötM Skulderstroppers AxelremmarR Ζώνες Ώμου

28

1

G Base TrayF Plateau de baseD BasistablettN OnderbladI Ripiano BaseE Bandeja de base K UnderbakkeP Bandeja de baseT AluspöytäM Underbretts BasbrickaR Βάση Δίσκου G Armrests

F AccoudoirsD ArmstützenN ArmleuningenI BraccioliE ApoyabrazosK ArmlænP Descansos de

braçosT KäsinojatM Armleners ArmstödR Υποβραχιόνια

G • Fit the base tray onto the armrests. Push down until the base tray “snaps” into place.

Hint: Before use, thoroughly wash the base tray with soap and water.F • Fixer le plateau de base aux accoudoirs. Appuyer sur le plateau de base

jusqu’à ce qu’il s’emboîte. Remarque : Avant la première utilisation, bien laver le plateau à l’eau savonneuse.D • Das Basistablett auf die Armstützen stecken. Das Basistablett herunter-

drücken, bis es einrastet. Hinweis: Vor dem Gebrauch das Basistablett gründlich mit Wasser und

Seife reinigen.N • Plaats het onderblad op de armleuningen en duw erop totdat het vastklikt. Tip: Vóór gebruik het onderblad eerst goed wassen in een sopje. I • Posizionare il ripiano base sui braccioli. Premere fino a quando il ripiano base

non si “aggancia” in posizione. Suggerimento: Lavare accuratamente il ripiano base con sapone prima dell’uso. E • Encajar la bandeja base en los apoyabrazos y empujarla hasta que quede

correctamente encajada en su sitio. Recomendamos: Lavar bien la bandeja de base con agua y jabón antes

de utilizarla.K • Sæt underbakken fast på armlænene. Tryk ned, indtil bakken “klikker”

på plads. Tip: Vask underbakken grundigt med vand og sæbe, før den tages i brug.P • Encaixe a bandeja de base sobre os descansos de braços. Pressione até

a bandeja de base encaixar. Atenção: antes de usar, lave bem a bandeja de base com água e

detergente suave.T • Aseta aluspöytä käsinojien päälle. Paina sitä niin, että se napsahtaa paikalleen. Vihje: Pese aluspöytä ennen käyttöä huolellisesti vedellä ja saippualla.M • Plasser underbrettet oppå armlenene. Trykk ned til underbrettet klikker

på plass. Tips: Vask underbrettet grundig med såpe og vann før bruk.s • Passa in basbrickan på armstöden. Tryck nedåt tills basbrickan

“knäpper” fast. Tips: Tvätta basbrickan noga med tvål och vatten före användning.R • Προσαρμόστε τη βάση του δίσκου στα υποβραχιόνια του καθίσματος. Σπρώξτε την

προς τα κάτω έως ότου «ασφαλίσει» στη θέση της. Συμβουλή: Πριν από τη χρήση, πλύνετε καλά τη βάση με σαπούνι και νερό.

GUsing the Trays FUtilisation des plateaux DGebrauch der Tabletts NGebruik van de bladen IUso dei Ripiani EUtilización de las bandejas

KSådan bruges bakkerne PPara usar as bandejas TPöydän ja tarjottimen käyttö MBruke brettene sAnvända brickorna RΧρήση των Δίσκων

2

G LatchesF VerrousD VerriegelungenN GrendelsI ChiusureE Cierres

G Base Tray ButtonF Bouton du plateau de baseD BasistablettknopfN Knopje onderbladI Tasto Ripiano BaseE Botón de la bandeja de baseK Knap på underbakkeP Botão da bandeja de baseT Aluspöydän nappiM Underbrettknapps Basbrickans knappR Κουμπί Βάσης Δίσκου

G • You can adjust the base tray forward or backward. - While pressing the button on the front of the base tray, push or pull the tray

forward or backward. - While squeezing both latches underneath the base tray, push or pull the tray

forward or backward.F • Il est possible de déplacer le plateau de base vers l’avant ou vers l’arrière. - Appuyer sur le bouton sur le devant du plateau tout en déplaçant celui-ci vers

l’avant ou vers l’arrière. - Appuyer sur les deux verrous sous le plateau tout en déplaçant celui-ci vers

l’avant ou vers l’arrière.D • Das Basistablett kann nach vorn oder hinten verstellt werden. - Den vorn am Basistablett befindlichen Knopf drücken, und gleichzeitig das Tablett

vor- oder zurückschieben bzw. -ziehen. - Beide unter dem Basistablett befindlichen Verriegelungen drücken, und

gleichzeitig das Tablett vor- oder zurückschieben bzw. -ziehen.N • U kunt het onderblad naar voren of naar achteren schuiven. - Schuif het onderblad naar voren of naar achteren terwijl u het knopje aan de

voorkant van het blad ingedrukt houdt. - Schuif het onderblad naar voren of naar achteren terwijl u de grendels onderaan

het blad samenknijpt. I • Il ripiano base può essere regolato in avanti o indietro. - Spingere o tirare in avanti o indietro il ripiano tenendo premuto il tasto frontale

del ripiano base. - Spingere o tirare in avanti o indietro il ripiano stringendo entrambe le chiusure

situate sotto il ripiano base.E • Si lo desea, puede ajustar la bandeja de base para que quede más adelante

o más atrás. - Apretar el botón de la parte delantera de la bandeja y, a la vez, tirar de ella hacia

delante o empujarla hacia atrás, según se desee. - Apretar los dos cierres que hay debajo de la bandeja y, a la vez, tirar de ella hacia

delante o empujarla hacia atrás, según se desee.K • Du kan justere underbakken frem eller tilbage. - Tryk på knappen foran på bakken, og skub eller træk bakken frem eller tilbage. - Tryk på låsene neden under bakken, og skub eller træk bakken frem eller tilbage.P • Pode ajustar a bandeja de base para a frente ou para trás. - Pressionando o botão na parte da frente da bandeja de base, empurre ou puxe

a bandeja. - Ou, pressionando ambas as linguetas por debaixo da bandeja de base, empurre

ou puxe a bandeja.T • Aluspöytää voi siirtää eteen- tai taaksepäin kahdella tavalla: - pöydän etureunassa olevaa nappia painaen - pöydän alla olevia salpoja puristaen.M • Du kan justere underbrettet forover eller bakover. - Skyv eller dra brettet forover eller bakover mens du trykker på knappen foran

på underbrettet. - Skyv eller dra brettet forover eller bakover mens du klemmer inn begge sperrene

på undersiden av underbrettet.s • Du kan justera basbrickan framåt eller bakåt. - Tryck in knappen på brickans framkant och skjut brickan framåt eller bakåt. - Tryck in båda spärrarna på basbrickans undersida och skjut brickan framåt eller bakåt.R • Μπορείτε να τοποθετήσετε το δίσκο μπροστά ή πίσω. - Ενώ πατάτε το κουμπί στο μπροστινό μέρος του δίσκου, σπρώξτε το δίσκο μπροστά ή

τραβήξτε τον προς τα πίσω. - Ενώ πιέζετε και τα δύο μάνταλα κάτω από τη βάση του δίσκου σπρώξτε το δίσκο μπροστά

ή τραβήξτε τον προς τα πίσω.

K LåseP LinguetasT SalvatM Sperrers SpärrarR Μάνταλα

29

GUsing the Trays FUtilisation des plateaux DGebrauch der Tabletts NGebruik van de bladen IUso dei Ripiani EUtilización de las bandejas

KSådan bruges bakkerne PPara usar as bandejas TPöydän ja tarjottimen käyttö MBruke brettene sAnvända brickorna RΧρήση των Δίσκων

3

G Base Tray ButtonF Bouton du plateau de baseD BasistablettknopfN Knopje onderbladI Tasto Ripiano BaseE Botón de la bandeja de baseK Knap på underbakkeP Botão da bandeja de baseT Aluspöydän nappiM Underbrettknapps Basbrickans knappR Κουμπί Βάσης Δίσκου

G • To remove the base tray: - While pressing the button on the front of the base tray, pull to remove. - While squeezing both latches underneath the base tray, pull to remove.F • Pour retirer le plateau de base : - Appuyer sur le bouton sur le devant du plateau tout en tirant sur celui-ci

pour le sortir. - Appuyer sur les deux verrous sous le plateau tout en tirant sur celui-ci pour

le sortir.D • Zum Abnehmen des Basistabletts - Den vorn am Basistablett befindlichen Knopf drücken, und gleichzeitig das

Tablett zum Abnehmen nach vorn ziehen. - Beide unter dem Basistablett befindlichen Verriegelungen drücken, und

gleichzeitig das Tablett zum Abnehmen nach vorn ziehen.N • Verwijderen van het onderblad: - Trek aan het onderblad terwijl u het knopje aan de voorkant van het blad

ingedrukt houdt. - Trek aan het onderblad terwijl u de grendels onderaan het blad samenknijpt. I • Come rimuovere il ripiano base: - Tirare tenendo premuto il tasto frontale del ripiano base per rimuoverlo. - Tirare stringendo entrambe le chiusure situate sotto il ripiano base

per rimuoverlo.E • Cómo quitar la bandeja de base: - Apretar el botón de la parte delantera de la bandeja y, a la vez, tirar de ella

para quitarla. - Apretar los dos cierres que hay debajo de la bandeja y, a la vez, tirar de ella

para quitarla.K • Sådan afmonteres underbakken: - Tryk på knappen foran på bakken, og træk i bakken. - Tryk på låsene neden under bakken, og træk i bakken.P • Para retirar a bandeja de base: - Pressionando o botão na parte da frente da bandeja de base, puxe a bandeja

para a retirar. - Ou, pressionando ambas as linguetas por debaixo da bandeja de base, puxe

a bandeja para a retirar.T • Aluspöydän voi irrottaa kahdella tavalla: - Paina aluspöydän etureunassa olevaa nappia, ja vedä pöytä irti. - Purista molempia aluspöydän alla olevia salpoja, ja vedä pöytä irti.M • Slik tar du av underbrettet: - Trykk på knappen foran på underbrettet mens du drar brettet av. - Klem inn begge sperrene på undersiden av underbrettet mens du drar

brettet av.s • Ta bort brickan: - Tryck in knappen på basbrickans framkant och dra loss den. - Tryck in båda spärrarna på basbrickans undersida och dra loss den.R • Για να βγάλετε τη βάση του δίσκου: - Ενώ πατάτε το κουμπί στο μπροστινό μέρος της βάσης του δίσκου, τραβήξτε τον για να

τον βγάλετε. - Ενώ πιέζετε και τα δύο μάνταλα κάτω από τη βάση, τραβήξτε την για να την βγάλετε.

G LatchesF VerrousD VerriegelungenN GrendelsI ChiusureE Cierres

K LåseP LinguetasT SalvatM Sperrers SpärrarR Μάνταλα

4

G • Fit the food tray into the base tray. Hint: Before use, thoroughly wash the food tray with soap and water.F • Placer le plateau pour aliments sur le plateau de base. Remarque : Avant la première utilisation, bien laver le plateau à l’eau savonneuse.D • Das Speisetablett in das Basistablett legen. Hinweis: Vor dem Gebrauch das Speisetablett gründlich mit Wasser und

Seife reinigen.N • Zet het etensblad in het onderblad. Tip: Voor gebruik het etensblad eerst goed wassen in een sopje. I • Inserire il ripiano portavivande nel ripiano base. Suggerimento: Lavare accuratamente il ripiano portavivande con sapone

prima dell’uso.E • Encajar la bandeja de alimentación en la bandeja de base. Recomendamos: Lavar bien la bandeja de alimentación con agua y jabón

antes de utilizarla.K • Anbring spisebakken oven på underbakken. Tip: Vask spisebakken grundigt med vand og sæbe, før den tages i brug.P • Encaixe a bandeja principal sobre a bandeja de base. Atenção: antes de usar, lave bem a bandeja com água e detergente suave.T • Kiinnitä tarjotin aluspöytään. Vihje: Pese tarjotin ennen käyttöä huolellisesti vedellä ja saippualla.M • Plasser matbrettet i underbrettet. Tips: Vask matbrettet grundig med såpe og vann før bruk.s • Passa in matbrickan i basbrickan. Tips: Tvätta matbrickan noga med tvål och vatten före användning.R • Προσαρμόστε το δίσκο φαγητού πάνω στη βάση του δίσκου. Συμβουλή: Πριν από τη χρήση, πλύνετε καλά το δίσκο φαγητού με σαπούνι και νερό.

G Food TrayF Plateau pour alimentsD SpeisetablettN EtensbladI Ripiano PortavivandeE Bandeja de alimentaciónK SpisebakkeP Bandeja principalT TarjotinM Matbretts MatbrickaR Δίσκος Φαγητού

30

G Frame LatchF Verrou des montantsD RahmenverriegelungN FramevergrendelingI Chiusura TelaioE Seguro del armazónK RammelåsP Lingueta da estruturaT Rungon salpaM Rammesperres RamspärrR Μάνταλο Πλαισίου

G • Press the frame latches and push the base.F • Appuyer sur les verrous des montants et pousser la base.D • Auf die Rahmenverriegelungen drücken und die Basis zusammenschieben.N • Druk aan beide kanten van de stoel op de framevergrendelingen en duw tegen

het onderstuk.I • Premere le chiusure del telaio e premere la base.E • Apretar los seguros del armazón y empujar la base.K • Tryk på rammelåsene, og skub derefter til underdelen.P • Pressione as linguetas da estrutura e empurre a base.T • Rungon salvoista painaen taita alusta kokoon,M • Trykk på rammesperrene og skyv sokkelen.s • Tryck på ramspärrarna och sedan på basen.R • Πιέστε τα μάνταλα πλαισίου και σπρώξτε τη βάση.

GUsing the Brakes FUtilisation des freins DGebrauch der Bremsen

NVergrendeling zwenkwieltjes IUso dei Freni EBloqueo de las ruedas

KSådan bruges bremserne PPara usar os travões T Jarrujen käyttö MBruke bremsene sAnvänd hjulspärrarna

RΧρήση των Φρένων

GStorage FRangement DAufbewahrung NOpbergen ICome Riporre il Seggiolone

EPara guardar la trona KOpbevaring PArrumação TSäilytys

MOppbevaring s Förvaring RΑποθήκευση

G Lift TabF Lever la languetteD Die Lasche hochdrückenN Tabje omhoog I Sollevare LinguettaE Levantar la lengüetaK Løft tap opP Levantar a linguetaT Nosta vipu ylösM Løft opp tappens Lyft flikenR Σηκώστε το Γλωσσάκι

G Press TabF Appuyer sur la languetteD Die Lasche herunterdrückenN Tabje naar beneden I Premere LinguettaE Apretar la lengüetaK Tryk tap nedP Baixar a linguetaT Paina vipu alasM Trykk ned tappens Tryck ned flikenR Πιέστε το Γλωσσάκι

G TO LOCKF POUR VERROUILLERD FESTSTELLENN VERGRENDELENI PER BLOCCAREE BLOQUEOK SÅDAN LÅSES HJULENEP PARA BLOQUEART LUKITSEMINENM LÅSEs LÅSR ΓΙΑ ΝΑ ΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ

G TO UNLOCKF POUR DÉVERROUILLERD LÖSENN ONTGRENDELENI PER SBLOCCAREE DESBLOQUEOK SÅDAN LÅSES HJULENE OPP PARA DESBLOQUEART AVAAMINENM LÅSE OPPs LÅS UPPR ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΛΕΙΔΩΣΕΤΕ

GCare F Entretien DPflege NOnderhoud IManutenzione

EMantenimiento KVedligeholdelse PManutenção THoito-ohjeet

MVedlikehold sSkötsel RºÚÔÓÙ›‰·

G • The pad, high chair, trays and toy may be wiped clean using a mild cleaning solution and a damp cloth. Do not use bleach. Do not use harsh or abrasive cleansers. Rinse clean with water to remove residue.

• The restraint system may be wiped clean or is machine-washable. Machine wash in cold water on the gentle cycle. Do not use bleach. Line dry.

• The food tray, toy and restraint system are also top rack dishwasher safe (or use the bottom rack - without using the drying cycle).

To remove the pad: • Feed the shoulder portion of the waist/shoulder belts through the slots in the

seat back and the pad. • Feed the waist portion of the waist/shoulder belts and crotch belt down

through the slots in the seat. • Remove the waist/shoulder belts and crotch belt through the slots in the pad. • Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat. Lift the top of the

pad off of the seat back. • To replace the pad: refer to Assembly steps 14-18. IMPORTANT! Never use this product without the restraint system. Replace the

restraint system after cleaning.F • Nettoyer le coussin, la chaise haute, les plateaux et le jouet avec un linge

humide et une solution savonneuse douce. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Ne pas utiliser de nettoyants puissants ou abrasifs. Rincer pour éliminer les résidus de savon.

• Le système de retenue peut être nettoyé avec un linge humide ou à la machine. Laver à la machine à l’eau froide au cycle délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Suspendre pour sécher.

• Le plateau pour aliments, le jouet et le système de retenue sont également lavables au lave-vaisselle dans le panier supérieur. Ils peuvent être placés dans le panier inférieur si le cycle de séchage n’est pas sélectionné.

Pour retirer le coussin : • Insérer la courroie d’épaules dans les fentes du dossier et du coussin. Insérer

la courroie ventrale et la courroie d’entrejambe dans les fentes du siège. • Retirer la courroie ventrale, d’épaule et d’entrejambe en la faisant passer par

les fentes du coussin. • Détacher les pinces du coussin du devant du siège. Enlever le haut du

coussin du dossier du siège. • Pour replacer le coussin, se référer aux étapes 14 à 18 de l’assemblage. IMPORTANT ! Ne jamais utiliser ce produit sans le système de retenue.

Remettre le système de retenue en place après l’avoir nettoyé.D • Das Polster, den Hochstuhl, die Tabletts und das Spielzeug mit einem

sauberen, mit milder Seifenlösung angefeuchteten Tuch abwischen. Keine Bleichmittel verwenden. Keine scharfen Reiniger oder Scheuermittel verwenden. Mit Wasser abspülen, um Seifenreste zu entfernen.

• Das Schutzsystem kann abgewischt oder in der Waschmaschine gewaschen werden. Das Schutzsystem in kaltem Wasser im Schonwaschgang waschen. Keine Bleichmittel verwenden. Nur an der Wäscheleine trocknen lassen.

• Das Speisetablett, das Spielzeug und das Schutzsystem können im oberen Fach der Spülmaschine gereinigt werden (oder im unteren Fach ohne Trockenvorgang).

Das Polster abnehmen: • Den Schulterriemen der Bauch-/Schulterriemen durch die Schlitze in der

Rückenlehne und im Polster stecken. • Den Bauchriemen der Bauch-/Schulterriemen und den Leistenriemen unten

durch die Schlitze im Sitz stecken. • Die Bauch-/Schulterriemen und den Leistenriemen durch die Schlitze im

Polster herausnehmen. • Die Klipps von der Vorderkante des Sitzes lösen. Den oberen Teil des Polsters

von der Rückenlehne abnehmen. • Das Polster erneut befestigen: siehe Aufbauschritte 14-18. WICHTIG! Dieses Produkt nie ohne das Schutzsystem verwenden. Das

Schutzsystem nach dem Reinigen wieder anbringen.

31

N • Het kussentje, de kinderstoel, de bladen en het speeltje kunnen met een vochtig doekje en een mild sopje worden schoongemaakt. Geen bleekmid-del gebruiken. Geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen gebruiken. Schoonspoelen met water om zeepresten te verwijderen.

• Het veiligheidstuigje kan worden schoongeveegd of in de wasmachine worden gewassen. Wassen in koud water en op laag toerental. Geen bleek-middel gebruiken. Drogen aan de lijn.

• Het etensblad, speeltje en veiligheidstuigje kunnen ook in het bovenste rek van de vaatwasmachine (of het onderste rek maar dan zonder de warme droogcyclus).

Verwijderen van het kussentje: • Trek het schoudergedeelte van de heup/schouderriempjes door de gleufjes

in de rugleuning en het kussentje. • Trek het heupgedeelte van de heup/schouderriempjes en het middelste

riempje door de gleufjes in de zitting. • Verwijder de heup/schouderriempjes en het middelste riempje via de gleufjes

in het kussentje • Verwijder de bovenkant van het kussentje van de rugleuning. • Terugplaatsen van het kussentje: zie de stappen 14 – 18. BELANGRIJK! Deze kinderstoel nooit gebruiken zonder het veiligheidstuigje.

Na het schoonmaken altijd het veiligheidstuigje weer bevestigen. I • Passare l’imbottitura, il seggiolone, i ripiani e il giocattolo con un panno

umido pulito e sapone neutro. Non candeggiare. Non usare detergenti aggressivi o abrasivi. Risciacquare con acqua per rimuovere ogni residuo.

• Passare il sistema di bloccaggio con un panno pulito o lavarlo in lavatrice. Lavare in lavatrice a freddo con ciclo delicato. Non candeggiare. Asciugare all’aria.

• Il ripiano portavivande, il giocattolo e il sistema di bloccaggio possono essere lavati nel cestello superiore della lavastoviglie (o nel cestello inferiore – senza ciclo di asciugatura).

Come rimuovere l’imbottitura: • Far passare la porzione delle spalle delle cinghie della vita/spalle nelle fessure

dello schienale e dell’imbottitura. • Far passare la porzione della vita delle cinghie della vita/spalle e di quella del

cavallo nelle fessure del seggiolino. • Rimuovere le cinghie della vita/spalle e della cinghia del cavallo dalle fessure

dell’imbottitura. • Sollevare la parte superiore dell’imbottitura dallo schienale. • Per rimontare l’imbottitura: far riferimento ai punti 14-18 del montaggio. IMPORTANTE! Non usare mai il prodotto senza il sistema di bloccaggio.

Rimontare il sistema di bloccaggio dopo la pulizia. E • El acolchado, el asiento, las bandejas y el muñeco pueden limpiarse pasán-

doles un paño humedecido en agua y un detergente suave. No utilizar lejía. No utilizar limpiadores fuertes o abrasivos. Enjuagar con agua para eliminar los residuos de jabón.

• Los cinturones de seguridad se pueden limpiar pasándoles un paño húmedo o lavarse a máquina. Lavarlos en agua fría y en un programa para ropa delicada. No utilizar lejía. Dejar secar al aire libre.

• La bandeja de alimentación, el muñeco y los cinturones de seguridad también pueden lavarse en la bandeja superior del lavavajillas (o en la bandeja inferior, pero en este caso, desactivar el ciclo de secado del lavavajillas).

Cómo quitar el acolchado: • Pasar por las ranuras del respaldo y del acolchado la parte del cinturón de

la cintura y del hombro que va insertada en el hombro. • Pasar por las ranuras del asiento la parte del cinturón de la cintura y del

hombro que va insertada en la cintura y la cinta de la entrepierna. • Sacar los cinturones de la cintura y de los hombros y la cinta de la

entrepierna por las ranuras del acolchado. • Soltar del borde delantero del asiento los cierres del acolchado. Levantar la

parte superior del acolchado y retirarla del respaldo. • Para volver a colocar el acolchado, seguir los pasos 14-18. ¡PRECAUCIÓN! No debe utilizarse nunca esta trona sin los cinturones de

seguridad colocados. Una vez lavados, volverlos a colocar inmediatamente en la trona.

GCare F Entretien DPflege NOnderhoud IManutenzione EMantenimiento KVedligeholdelse

PManutenção THoito-ohjeet MVedlikehold sSkötsel RºÚÔÓÙ›‰·

K • Hynden, stolen, bakkerne og legetøjet kan tørres af med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke blegemiddel. Brug ikke skrappe rengøringsmidler. Skyl efter med rent vand for at fjerne evt. sæberester.

• Sikkerhedsbæltet kan tørres af eller maskinvaskes. Maskinvaskes på et skåneprogram ved lav temperatur. Brug ikke blegemiddel. Skal lufttørre.

• Spisebakken, legetøjet og sikkerhedsbæltet kan også vaskes i opvaskemaski-nens øverste del (eller nederste, hvis der ikke bruges varm tørring).

Sådan afmonteres hynden: • Før skulderdelen af hofte-/skulderremmene gennem rillerne i ryglænet og

hynden. • Før hoftedelen af hofte-/skulderremmene og skridtremmen ned gennem

rillerne i sædet. • Tag hofte-/skulderremmene og skridtremmen ud gennem rillerne i hynden. • Løsn hyndens hægter fra sædets forreste kant. Løft den øverste del af hynden

af ryglænet. • Sådan sættes hynden på igen: Se trin 14-18 under samling af produktet. VIGTIGT! Produktet må aldrig benyttes uden sikkerhedsbæltet. Sæt sikkerheds-

bæltet på igen efter rengøring.P • O forro, cadeira, bandejas e brinquedo podem ser limpos com um pano

molhado em água e um detergente suave. Não usar branqueador. Não usar detergentes agressivos ou abrasivos. Lavar bem com água para remover os resíduos de detergente.

• O sistema de retenção pode ser limpo com um pano ou lavado na máquina. Lavar na máquina a baixas temperaturas, num ciclo suave. Não usar bran-queador. Secar ao ar.

• O tabuleiro principal, o brinquedo e o sistema de retenção podem ser lavados na prateleira superior da máquina de lavar louça (também é lavável na prateleira inferior, sem o ciclo de secagem).

Para retirar o forro: • Insira as alças de ombros nas ranhuras das costas da cadeira e do forro. • Insira as alças de ombros e entre-pernas nas ranhuras da base da cadeira. • Retire as alças de ombros/abdominais e de entre-pernas das ranhuras do

forro. • Desaperte os ganchos do forro na parte da frente da cadeira. Retire a parte

superior das costas da cadeira. • Para voltar a colocar o forro: leia as etapas 14-18 da Montagem. ATENÇÃO! Não usar a cadeira sem sistema de retenção. Voltar a colocar

o sistema de retenção depois de o lavar.T • Pehmusteen, syöttötuolin, pöydän, tarjottimen ja lelun voi pyyhkiä mietoon

pesuaineliuokseen kostutetulla pyyhkeellä. Älä käytä valkaisuainetta. Älä käytä voimakkaita äläkä hankaavia pesuaineita. Huuhdo pesuaine pois vedellä.

• Istuinvyöt voi puhdistaa pyyhkimällä tai pestä koneessa. Pese ne viileässä vedessä hienopesuohjelmalla. Älä käytä valkaisuainetta. Ripusta vyöt kuivumaan.

• Tarjottimen, lelun ja istuinvyöt voi panna myös astianpesukoneen ylätasolle (tai alatasolle, ellet käytä kuivausohjelmaa).

Pehmusteen irrotus: • Työnnä kummankin vyötärö- ja olkavyön olkaosa selkänojan ja pehmusteen

rakojen läpi. • Työnnä kummankin vyötärö- ja olkavyön vyötäröosa sekä haaravyö istuimen

rakojen läpi. • Vedä vyötärö- ja olkavyöt sekä haaravyö irti pehmusteen raoista. • Irrota pehmusteen koukut istuimen etureunasta. Irrota pehmusteen yläreuna

selkänojan ympäriltä. • Pehmusteen kiinnitys: Katso kokoonpano-ohjeen kohtia 14–18. TÄRKEÄÄ! Älä koskaan käytä tuolia ilman istuinvöitä. Pane istuinvyöt pesun

jälkeen takaisin paikalleen.

32

M • Setetrekket, barnestolen, brettene og leken kan vaskes med mildt såpevann og en fuktig klut. Unngå bruk av blekemidler. Ikke bruk sterke vaskemidler eller skuremidler. Skyll med vann for å fjerne såperester.

• Sikkerhetsselen kan tørkes av eller vaskes i vaskemaskin. Maskinvaskes i kaldt vann på finvask. Unngå bruk av blekemidler. Tørk trekket ved å henge det opp.

• Matbrettet, leken og sikkerhetsselen kan også vaskes i øverste skuff i oppvaskmaskin (eller bruk nederste skuff uten å bruke tørking).

Slik tar du av setetrekket: • Træ skulderdelen av mage-/skulderselene gjennom sporene i seteryggen og

setetrekket. • Træ magedelen av mage-/skulderselene og skrittselen ned gjennom sporene

i setet. • Fjern mage-/skulderselene og skrittselen gjennom sporene i setetrekket. • Løsne setetrekkhektene fra den fremre kanten på setet. Løft den øvre kanten

av setetrekket av seteryggen. • Slik tar du på setetrekket igjen: Se monteringstrinn 14 til 18. VIKTIG! Produktet må aldri brukes uten sikkerhetsutstyret. Sett sikkerhetsselen

på igjen etter rengjøring.s • Dyna, stol, brickor och leksak kan torkas av med milt rengöringsmedel och

en fuktig trasa. Använd inte blekmedel. Använd inte slipande eller frätande rengöringsmedel. Skölj av med rent vatten.

• Säkerhetsselen kan torkas av eller tvättas i maskin. Tvätta i maskin på låg temperatur med skontvättprogram. Använd inte blekmedel. Dropptorka.

• Matbrickan, leksaken och säkerhetsselen kan även maskindiskas i den övre diskkorgen (eller i den nedre korgen utan torkprogram).

Ta ur dynan så här: • För in axeldelen av midje-/axelremmarna genom slitsarna i ryggstödet och

dynan. • För in midjedelen av midje-/axelremmarna samt grenremmen ned genom

slitsarna i sitsen. • Lossa midje-/axelremmarna och grenremmen genom slitsarna i dynan. • Lossa dynans krokar från sitsens framkant. Lyft av dynans övre del

från ryggstödet. • Sätt tillbaka dynan så här: följ steg 14–18 i monteringsanvisningarna. VIKTIGT! Använd aldrig den här produkten utan säkerhetsselen. Sätt tillbaka

säkerhetsselen efter rengöring.R • Για να καθαρίσετε το κάλυμμα, το καρεκλάκι, τους δίσκους και το παιχνίδι, μπορείτε

να τα σκουπίσετε με ένα πανί βρεγμένο με λίγη σαπουνάδα. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά προϊόντα καθαρισμού. Ξεπλύνετε με νερό, ώστε να απομακρύνετε τα υπολείμματα σαπουνάδας.

• Το σύστημα συγκράτησης μπορείτε να το καθαρίσετε επιτόπου ή να το πλύνετε στο πλυντήριο. Πλύντε το με κρύο νερό στο πρόγραμμα για ευαίσθητα. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Απλώστε το για να στεγνώσει.

• Ο δίσκος φαγητού, το παιχνίδι και το σύστημα συγκράτησης πλένονται στο πλυντήριο πιάτων τοποθετώντας τον στο πάνω καλάθι του πλυντηρίου (αν τον βάλετε στο κάτω καλάθι μη χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα στεγνώματος).

Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα: • Περάστε το τμήμα ώμου των ζωνών μέσης/ώμου μέσα από τις σχισμές στην πλάτη του

καθίσματος και το κάλυμμα. • Περάστε το τμήμα μέσης των ζωνών μέσης/ώμου και τη ζώνη καβάλου μέσα από τις

σχισμές στο κάθισμα. • Αφαιρέστε τις ζώνες μέσης/ώμου και τη ζώνη καβάλου από τις σχισμές στο κάλυμμα. • Βγάλτε τα άγκιστρα του καλύμματος από την μπροστινή άκρη του καθίσματος.

Ανασηκώστε και βγάλτε το πάνω μέρος του καλύμματος από την πλάτη του καθίσματος.

• Για να ξαναβάλετε το κάλυμμα: ακολουθήστε τα βήματα 14-18 της Συναρμολόγησης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν χωρίς το σύστημα συγκράτησης.

Επανατοποθετείτε πάντοτε τις ζώνες μέσης/ώμου και τη ζώνη καβάλου.

GCare F Entretien DPflege NOnderhoud IManutenzione

EMantenimiento KVedligeholdelse PManutenção THoito-ohjeet

MVedlikehold sSkötsel RºÚÔÓÙ›‰·

GConsumer Information FService consommateurs DVerbraucherinformation

NConsumenteninformatie I Informazioni per l’Acquirente E Información para el consumidor

K Forbrugeroplysninger P Informação ao Consumidor

TYhteystiedot M Forbrukerinformasjon sKonsumentinformation

R¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ∫·Ù·Ó·ÏˆÙ‹

GREAT BRITAIN Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline: 01628 500303; www.service.mattel.com/uk.

FRANCE Mattel France, 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex. N° Indigo 0 825 00 00 25 (0,15 TTC/mn) ou www.allomattel.com.

DEUTSCHLAND Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.

ÖSTERREICH Mattel Ges.m.b.H., Triester Str. 14, A-2355 Wiener Neudorf.

SCHWEIZ Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.

NEDERLAND Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland, telefoon (020) 5030555.

BELGIË/BELGIQUE Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare, Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels, telefoon (02) 4785941.

ITALIA Mattel Srl., Via Vittorio Veneto 119, 28040 Oleggio Castello, Italy.

ESPAÑA Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona. [email protected]. Tel: 902.20.30.10. http://www.service.mattel.com/es

SKANDINAVIEN Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, 2. sal, DK-2605 Brøndby.Mattel Northern Europe A/S., Sinikalliontie 3, 02630 ESPOO, Puh. 0303 9060.

PORTUGAL Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2, 1600-206 Lisboa.

SVERIGE Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.

∂§§∞¢∞ Mattel AEBE, EÏÏËÓÈÎÔ‡ 2, ∂ÏÏËÓÈÎfi 16777, ∂§§∞¢∞. AUSTRALIA Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond, Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.

NEW ZEALAND 16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.

ASIA Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre, Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.

MALAYSIA Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5, 13th Floor, Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort, 47410 PJ. Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.

Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, U.S.A.©2006 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.

Fisher-Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, É. -U.©2006 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et ™ désignent des marques déposées de Mattel, Inc. aux É.-U.

PRINTED IN MEXICO/IMPRIMÉ AU MEXIQUE J7742pr-0728