Instructies voor het gebruik en installeren NL Handbok för ... · sensoriales o mentales...

56
PT Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana Instruções para o uso e a instalação Exaustor Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας Инструкция по монтажу и эксплуатации Вытяжкa Instructies voor het gebruik en installeren Dampkap Handbok för installation, användning och underhăll Spisfläkt واﻹﺳــﺘﻌﻤﺎل اﻟﺘﺮآﻴــﺐ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻣﺪﺧﻨـــﺔFNE 605 – FNE 905 ES GR RU NL SE ﻋﺮﺑﻲ

Transcript of Instructies voor het gebruik en installeren NL Handbok för ... · sensoriales o mentales...

PT

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana

Instruções para o uso e a instalação Exaustor

Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

Инструкция по монтажу и эксплуатации Вытяжкa

Instructies voor het gebruik en installeren Dampkap

Handbok för installation, användning och underhăll Spisfläkt

تعليمات الترآيــب واإلســتعمال مدخنـــة

FNE 605 – FNE 905

ES

GR

RU

NL

SE

عربي

2 2

INDICE CONSEJOS Y SUGERENCIAS............................................................................................................................................. 4 CARACTERÍSTICAS ............................................................................................................................................................. 5 INSTALACIÓN ....................................................................................................................................................................... 6 USO........................................................................................................................................................................................ 9 MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................... 10

ÍNDICE CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................ 11 CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 12 INSTALAÇÃO....................................................................................................................................................................... 13 UTILIZAÇÃO ........................................................................................................................................................................ 16 MANUTENÇÃO.................................................................................................................................................................... 17

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ............................................................................................................................................ 18 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ............................................................................................................................................................... 19 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .................................................................................................................................................................... 20 ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................................................. 23 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................................................................ 24

УКАЗАТЕЛЬ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 25 ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................................................................................................................ 26 УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 27 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................................................................................................................................................................ 30 УХОД.................................................................................................................................................................................... 31

INHOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 32 EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................. 33 INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 34 GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 37 ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 38

INNEHÅLL REKOMMENDATIONER OCH TIPS ................................................................................................................................... 39 EGENSKAPER..................................................................................................................................................................... 40 INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 41 ANVÄNDING........................................................................................................................................................................ 44 UNDERHÅLL........................................................................................................................................................................ 45

ES

PT

GR

RU

NL

SE

3 3

الفهرس ادات ات و ارش 46..............................................................................................................................................اقتراحائص الخص ...........................................................................................................................................................47 ب 48.............................................................................................................................................................الترآيتخدام 51.............................................................................................................................................................االسة يانة عملي الص ....................................................................................................................................................52

SA

ES 4 4

CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello

puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden ín-tegramente con las de su aparato concreto.

INSTALACIÓN • El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación

incorrecta o no conforme con las reglas. • La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos

modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación). • Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la

campana. • Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de

tierra eficaz. • Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro

como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible. • No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chi-

meneas, etc.). • En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctri-

cos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el am-biente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garanti-zar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.

• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servi-cio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.

• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respe-tar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.

USO • La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la

cocina. No utilizarla de manera inadecuada. • No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando. • Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo

de las ollas. • Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar. • No flambear bajo la campana extractora. • Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas,

sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.

• Controlar que los niños no jueguen con el aparato. • “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”

MANTENIMIENTO • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica

o apagar el interruptor general. • Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo

aconsejados (riesgo de incendio). • Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido

neutro.

El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más deta-llada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.

ES 5 5

CARACTERÍSTICAS

Dimensiones

Componentes Ref. Cant. Componentes del Producto 1 1 Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, grupo de

ventilaciòn, filtros 2 1 Chimenea telescópica formada por: 2.1 1 Chimenea superior 2.2 1 Chimenea inferior 9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm 14.1 2 Extensión del racor de salida del aire 15 1 Racor de salida del aire Ref. Cant. Componentes de Instalación 7.2.1 2 Bridas de fijación chimenea superior 7.3 1 Bridas de fijación Racor 11 6 Tacos ø 8 12a 6 Tornillos 4,2 x 44,4 12c 6 Tornillos 2,9 x 6,5 Cant. Documentación 1 Manual de instrucciones

ES 6 6

INSTALACIÓN Taladrado pared y fijación de las bridas

Trazar en la pared: • una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el

montaje de la campana; • una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción. Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su

centro (muescas) con la línea vertical de referencia. • Marcar los centros de los orificios de la brida. • Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura chime-

nea superior en dotación), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia. • Marcar los centros de los orificios de la brida. • Marcar como se indica, un punto de referencia a 116 mm de la línea vertical de referencia, y 320 mm sobre la línea horizontal de referencia. • Repetir esta operación en la parte opuesta. • Perforar ø 8 mm los puntos marcados. • Introducir los tacos 11 en los orificios. • Sujetar la brida inferior 7.2.1 usando los tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación. • Sujetar la brida superior 7.2.1 a la brida sujeción empalme 7.3 usando los dos tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación. • Atornillar 2 tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación en los agujeros de sujeción del cuerpo de la campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillos.

ES 7 7

Montaje del cuerpo de la campana • Antes de enganchar el cuerpo de la campana,apretar los 2

tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de la campana .

• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predis-puestos.

• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte. • Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campa-

na.

Conexiones SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE

Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador. • Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de

reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana. • Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se

proporciona en dotación. • Quitar los filtros antiolor al carbón activo.

SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE

• Introducir lateralmente las extensiones del racor 14.1 en el ra-cor 15.

• Insertar el racor 15 en la brida de soporte 7.3 fijándolo con un tornillo.

• Comprobar que la salida de las extensiones del racor 14.1 re-sulte en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea tanto en horizontal como en vertical.

• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo de la campana me-diante un tubo rígido o flexible de Ø 150 mm, cuya elección se deja al instalador.

• Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.

ES 8 8

CONEXIÓN ELÉCTRICA • Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta-

lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.

• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del Aspirador.

Montaje de la chimenea

Chimenea superior • Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas

detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope. • Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5)

en dotación. • Asegurarse que la salida de las extensiones del racor coincida

con las boquillas de la chimenea. Chimenea inferior • Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,

engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.

• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.

ES 9 9

USO

Tablero de mandos

TECLA LED FUNCIONES

T1 Velocidad Encendido Enciende el motor a la primera velocidad.

Apaga el motor

T2 Velocidad Encendido Enciende el motor a la segunda velocidad

T3 Velocidad Fijo Presionada brevemente enciende el motor a la tercera velocidad.

L Luz Enciende y apaga la instalación de iluminación.

Atención : La tecla T1 apaga el motor pasando siempre por la primera velocidad.

ES 110

MANTENIMIENTO Filtros antigrasa

LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS

• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un la-vado cada 2 meses aproximadamente o más a menu-do si su uso es muy intenso.

• Quitar los filtros uno por vez, operando en los engan-ches correspondientes.

• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar.

• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia la parte visible exterior..

Filtro antiolor (Versión filtrante) SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO

• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.

• Quitar el filtro antigrasa metálico. • Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado,

operando en los enganches correspondientes. • Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento. • Montar nuevamente el filtro antigrasa.

Iluminación

SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS

Focos halógenos de 20 W. • Quitar la pieza metálica, a presión, que sujeta el cri-

stal haciendo leva bajo el anillo,sujetándolo con una mano.

• Sacar el foco halógeno del casquillo. • Substituirlo por uno nuevo de características idén-

ticas, teniendo cuidado de colocar correctamente los dos pernos en la sede del casquillo.

• Volver a colocar la pieza metálica a presión.

PT 111

CONSELHOS E SUGESTÕES Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não

dizem respeito ao seu aparelho.

INSTALAÇÃO • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instala-

ção não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica. • A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm

(alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e ins-talação).

• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor.

• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma des-carga correcta à terra.

• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.

• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, larei-ras, etc...).

• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo. Para um emprego apropriado e sem riscos é necessário que a depressão máxima do local não ultrapase 0,04 mBar.

• No caso de danos no cabo de alimentação, é necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao serviço de assistência técnica, a fim de prevenir quaisquer riscos.

• Se as instruções de instalação do dispositivo de cozedura gás sugerem a necessidade de uma distância maior do que o indicado acima, é necessário ter em conta. É necessário respeitar todas as normas referentes às descargas de ar.

USO • O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a

sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria. • As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a

funcionar. • Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas. • Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode infla-

mar-se. • No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio! • Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, senso-

rial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.

• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho. • “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer muito, se forem utilizadas com aparelhos de

cozedura”.

MANUTENÇÃO • Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da

tomada de corrente ou desligando o interruptor geral. • Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco

de incêndio). • Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido

neutro.

O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimina-ção adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza-das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.

PT 112

CARACTERÍSTICAS

Dimensões

Componentes Ref. Qtd Componentes do produto 1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, ilumina-

ção, grupo do ventilador e filtros 2 1 Chaminé telescópica formada por: 2.1 1 Chaminé Superior 2.2 1 Chaminé Inferior 9 1 Flange de redução ø 150-120 mm 14.1 2 Extensão de conexão da saída de ar 15 1 Conexão da saída de ar Réf. Qtd Componentes de instalação 7.2.1 2 Suportes de fixação da chaminé superior 7.3 1 Suportes de fixação de Conexão 11 6 Buchas 12a 6 Parafusos 4,2 x 44,4 12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5 Qtd Documentação 1 Manual de Instruções

PT 113

INSTALAÇÃO Perfuração da parede e fixação dos suportes

Marque na parede: • uma linha vertical que vá até ao tecto ou ao limite superior, ao centro da zona destinada à montagem do exaustor; • uma linha horizontal a, pelo menos, 650 mm de distância acima da placa do fogão. Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior, alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical. • Marque os centros dos furos do suporte. • Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da chaminé

superior fornecida de série), alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de referência vertical. • Marque os centros dos furos do suporte. • Marque, com indicado, um ponto de referência a 116 mm de distância da linha de referência vertical, e 320 mm acima da linha de referência horizontal. • Repita esta operação do lado oposto. • Fure os pontos marcados com ø 8 mm . • Introduza as buchas 11 nos furos. • Fixe o Suporte inferior 7.2.1 utilizando os Parafusos 12a (4,2 x 44,4 ) fornecidos com o aparelho. • Fixe juntos os Suportes superior, 7.2.1, e de Sustentação da conexão, 7.3, utilizando os dois parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho. • Aperte dois dos parafusos 12a (4,2 x 44,4) que acompanham o aparelho, nos orifícios de fixação

da estrutura do exaustor, deixando um espaço de 5-6 mm entre a parede e a cabeça do parafuso.

PT 114

Montagem do corpo do extractor • Antes de fixar o corpo do extractor, aperte os dois parafusos

Vr situados nos pontos de montagem do corpo do extractor. • Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos 12a. • Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a. • Ajuste os parafusos Vr para nivelar o corpo do extractor.

Ligações SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE

Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador. • Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de

redução 9 na saída do corpo do exaustor. • Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material

necessário não é fornecido com o aparelho. • Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes..

SAÍDA DE AR VERSÃO COM RECIRCULAÇÃO • Introduza lateralmente as peças de extensão da ligação 14.1 na

ligação 15. • Introduza a conexão 15 no suporte de apoio 7.3, fixando-o com

um parafuso. • Certifique-se de que a saída das peças da extensão 14.1 está

alinhada horizontal e verticalmente com as saídas da chaminé. • Ligue a ligação da saída de ar 15 à saída do corpo do extractor

utilizando um tubo flexível ou um tubo rígido de ø 150 mm, sendo a escolha deixada ao critério do responsável pela instala-ção.

• Certifique-se de que os filtros de carvão activado foram insta-lados.

PT 115

LIGAÇÃO ELÉCTRICA • Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de

dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm. • Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção)

certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está correctamente instalado na tomada existente do lado do venti-lador.

Montagem da chaminé Chaminé de exaustão superior • Alargue ligeiramente os dois lados da chaminé superior e pen-

dure-os por trás dos suportes 7.2.1, certificando-se de que fi-cam correctamente assentes.

• Fixe os lados nos suportes utilizando os 4 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos.

• Certifique-se de que a saída das peças das extensões fica ali-nhada com as saídas da chaminé.

Chaminé de exaustão inferior • Alargue ligeiramente os dois lados da chaminé e pendure-os

entre a chaminé superior e a parede, certificando-se de que fi-cam correctamente assentes.

• Fixe a parte inferior lateralmente ao corpo do extractor utili-zando os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos.

PT 116

UTILIZAÇÃO

Quadro de comandos

TECLA LED FUNÇÕES

T1 Velocidade Aceso Liga o motor com velocidade I.

Desliga o motor.

T2 Velocidade Aceso Liga o motor com velocidade II.

T3 Velocidade Fixo Premida breves instantes, liga o motor com velocidade III.

L Luz Liga e desliga o sistema de iluminação.

Atenção: A tecla T1 desliga o motor, passando sempre para a velocidade I.

PT 117

MANUTENÇÃO Filtros contra gordura

LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA • Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de fun-

cionamento, ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e podem ser lavados na máquina de lavar louça.

• Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para trás e puxando-os ao mesmo tempo.

• Lave os filtros, tendo cuidado para não os dobrar. An-tes de os instalar novamente, certifique-se de que fi-cam bem secos.

• Ao instalar novamente os filtros, certifique-se de que a pega fica visível do exterior.

Filtro de carvão activado (Versão com recirculação) SUBSTITUIR O FILTRO DE CARVÃO ACTIVADO

• O filtro não é lavável e não pode ser regenerado e deverá ser substituído aproximadamente de 4 em 4 meses, ou mais frequentemente em casos de grande utilização.

• Retire os filtros metálicos contra gordura. • Retire o filtro de carvão activado que está saturado

soltando os ganchos de fixação. • Instale o novo filtro encaixando-o no respectivo lu-

gar. • Instale novamente os filtros metálicos contra gordura.

Iluminação SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS

Lâmpadas de halogénio de 20 W • Tire o fixador metálico do vidro, encaixado à pres-

são, provocando um efeito tipo alavanca por baixo do anel, segurando-o com uma mão.

• Extraia a lâmpada do suporte. • Substitua-a por uma nova de características iguais

lembrando-se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do suporte.

• Monte de novo o fixador do vidro encaixando-o à pressão.

GR 118

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να

περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση

ή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής. • Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει

να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους με τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης).

• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσω-τερικό του απορροφητήρα.

• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείω-ση.

• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.

• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).

• Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη υποπίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.

• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.

• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της συσκευής μαγειρέματος με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από-σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέ-πει να τηρείτε όλους τους κανονισμούς αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.

ΧΡΗΣΗ • Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών

της κουζίνας. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα. • Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί. • Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών. • Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά. • Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος

πυρκαγιάς. • Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)

με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγ-χονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.

• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. • "ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με

συσκευές μαγειρέματος."

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις

από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη. • Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά

διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς). • Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί

και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.

Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτρο-πή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία απο-κοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.

GR 119

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Διαστάσεις

Εξαρτήματα Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής 1 1 Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό, Σύ-

στημα φτερωτής, Φίλτρα 2 1 Τηλεσκοπική καμινάδα αποτελούμενη από: 2.1 1 Πάνω καμινάδα 2.2 1 Κάτω καμινάδα 9 1 Φλάντζα συστολής o 150-120 mm 14.1 1 Προέκταση ρακόρ εξόδου αέρα 15 1 Ρακόρ εξόδου αέρα Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα για την εγκατάσταση 7.2.1 2 Στηρίγματα στερέωσης πάνω καμινάδας 7.3 1 Στήριγμα ρακόρ 11 6 Ούπα 12a 6 Βίδες 4,2 x 44,4 12c 6 Βίδες 2,9 x 9,5 Ποσ. Έντυπα 1 Εγχειρίδιο οδηγιών

GR 220

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Διάτρηση τοίχου και στερέωση στηριγμάτων

Χαράξτε στον τοίχο: • μία κατακόρυφη γραμμή ως την οροφή ή έως το ανώτερο σημείο, στο κέντρο της ζώνης που προ-ορίζεται για την εγκατάσταση του απορροφητήρα;

• μια οριζόντια γραμμή σε: 650 mm min. πάνω από την επιφάνεια των εστιών. Τοποθετήστε το στήριγμα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση 1-2 mm από την οροφή ή από το ανώτερο σημείο, ευθυγραμμίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) με την κατακόρυφη γραμμή αναφο-ράς.

• Σημειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγματος. • Τοποθετήστε το στήριγμα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση X mm κάτω από το πρώτο στήριγμα

(X = ύψος πάνω καμινάδας του εξοπλισμού), ευθυγραμμίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) με την κατακόρυφη γραμμή αναφοράς.

• Σημειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγματος. • Σημειώστε όπως στην εικόνα ένα σημείο αναφοράς σε απόσταση 116 mm από την κατακόρυφη γραμμή αναφοράς, και 320 mm πάνω στην οριζόντια γραμμή αναφοράς.

• Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά. • Ανοίξτε οπές o 8 mm στα σημεία αυτά. • Τοποθετήστε τα ούπα 11 στις οπές. • Στερεώστε το κάτω στήριγμα 7.2.1 χρησιμοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4 ) που παρέχονται. • Στερεώστε μαζί το πάνω στήριγμα 7.2.1 και το στήριγμα ρακόρ 7.3 χρησιμοποιώντας τις 2 βίδες

12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισμού. • Βιδώστε 2 βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισμού στις οπές για τη στερέωση του σώματος του απορροφητήρα, αφήνοντας απόσταση 5-6 mm ανάμεσα στον τοίχο και την κεφαλή της βίδας.

GR 221

Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα • Πριν στερεώσετε το σώμα του απορροφητήρα, σφίξτε τις 2 βίδες Vr που βρίσκονται στα σημεία στήριξης του απορροφητήρα.

• Στερεώστε το σώμα του απορροφητήρα στις βίδες 12a. • Σφίξτε οριστικά τις βίδες στήριξης 12a. • Ρυθμίστε τις βίδες Vr για να αλφαδιάσετε το σώμα του απορροφητήρα.

Συνδέσεις ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ

Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α-πορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη. • Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα.

• Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.

• Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.

ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ

• Τοποθετήστε από τα πλευρά τις προεκτάσεις 14.1 στο ρακόρ 15.

• Τοποθετήστε το ρακόρ 15 στο στήριγμα 7.3 στερεώνοντάς το με μια βίδα.

• Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων 14.1 συμπίπτει με τα στόμια της καμινάδας οριζοντίως και καθέτως.

• Συνδέστε το ρακόρ 15 στην έξοδο του σώματος απορροφητή-ρα με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα Φ 150 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.

• Βεβαιωθείτε για την παρουσία του φίλτρου ενεργού άνθρακα.

GR 222

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ

• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας δι-πολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.

• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαι-ωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδε-θεί σωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρόφησης

Τοποθέτηση καμινάδας Πάνω καμινάδα • Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πίσω από τα στηρίγματα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλίσουν.

• Βιδώστε στα πλευρά των στηριγμάτων με τις 4 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.

• Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων ρακόρ συμπίπτουν με τα στόμια της καμινάδας.

Κάτω καμινάδα • Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καμινάδας, τοπο-θετήστε τα μεταξύ πάνω καμινάδας και τοίχου και κλείστε τα για να ασφαλίσουν.

• Στερεώστε από τα πλευρά το κάτω μέρος στο σώμα του απορ-ροφητήρα με τις 2 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.

GR 223

ΧΡΗΣΗ

Πίνακας χειριστηρίων

ΠΛΗΚΤΡΟ LED ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ

T1 Ταχύτητα Αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα.

Σβήνει το μοτέρ.

T2 Ταχύτητα Αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα.

T3 Ταχύτητα Σταθερό Αν το πιέσετε για λίγο, ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα.

L Φως Ανάβει και σβήνει το φως.

Προσοχή: Το πλήκτρο T1 σβήνει το μοτέρ περνώντας πάντα από την πρώτη ταχύτητα.

GR 224

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Φίλτρα για λίπη

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ • Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.

• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδικούς γάντζους.

• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους.

• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.

Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης) ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ

• Δεν μπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται τουλάχιστον κάθε 4 μήνες ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.

• Βγάλτε το μεταλλικό φίλτρο για λίπη. • Βγάλτε το κορεσμένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το ελευθερώσετε από τα στηρίγματα.

• Τοποθετήστε το νέο φίλτρο ενεργού άνθρακα στη θέση του.

• Τοποθετήστε το μεταλλικό φίλτρο για λίπη.

Φωτισμός

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ

Λαμπτήρες αλογόνου των 20 W. • Βγάλτε τη μεταλλική πρεσαριστή ασφάλεια του τζαμιού πιέζοντας κάτω από το δακτύλιο και συγκρατώντας με το ένα χέρι.

• Βγάλτε το λαμπτήρα αλογόνου από το ντουί. • Αντικαταστήστε τον με νέο λαμπτήρα ίδιων χαρακτηριστικών, έτσι ώστε να προσαρμόσουν σωστά τα δύο βύσματα στις υποδοχές του ντουί.

• Τοποθετήστε πρεσαριστά την ασφάλεια του τζαμιο

RU 225

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встре-

тите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.

УСТАНОВКА • Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоот-

ветствующей правилам установкой. • Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели

могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и уста-новке прибора).

• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки. • Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное за-

земление. • Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна

быть как можно меньше. • Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.). • В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии

(например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для пра-вильного и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно пре-вышать 0,04 бара.

• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.

• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения отработанного воздуха.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ • Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки. • Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой. • Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой. • Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль. • Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться. • Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара. • Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и

умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопас-ность лиц.

• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором. • ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой

одновременно с приборами для приготовления пищи.

УХОД • Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую

вилку или выключив главный выключатель. • Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени

(Опасность пожара). • Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.

Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подроб-ной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.

RU 226

ХАРАКТЕРИСТИКИ

Габариты

cЧасти Обозн.К-во Части изделия 1 1 Корпус вытяжки в комплекте с ручками управления,

освещением, вентилятором, фильтрами 2 1 Телескопическая дымовая труба, состоящая из: 2.1 1 Верхней дымовой трубы 2.2 1 Нижней дымовой трубы 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 14.1 1 Насадка выпускного патрубка воздуха 15 1 Выпускной патрубок воздуха Обозн.К-во Установочные компоненты 7.2.1 2 Крепежные скобы верхней дымовой трубы 7.3 1 Опорная скоба патрубка 11 6 Вкладыши 12a 6 Винты 4,2 x 44,4 12c 6 Винты 2,9 x 9,5 К-во Документация 1 Bruksanvisning

RU 227

УСТАНОВКА Сверление стены и крепление скоб

Провести на стене: • вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, предусмот-ренного для установки вытяжки;

• горизонтальную линию на высоте мин. 650 мм от плиты. Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии 1-2 мм от потолка или от верхнего предела, выровняв ее центр (прорези) по исходной вертикальной линии.

• Обозначить центры отверстий скобы. • Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии Х мм под первой скобой (Х = высота верхней части дымохода, прилагаемого в комплекте), выровнять ее центр (прорези) по исходной вертикальной линии.

• Обозначить центры отверстий скобы. • Сделать, как показано, отметку на расстоянии 116 мм от исходной вертикальной линии и

320 мм над исходной горизонтальной линией. • Повторить эту операцию с противоположенной стороны. • В обозначенных точках просверлить отверстия Ø 8 мм. • Вставить в отверстия вкладыши 11. • Закрепить нижнюю скобу 7.2.1 прилагаемыми в комплекте винтами 12a (4,2 x 44,4 ). • Закрепить вместе верхнюю скобу 7.2.1 и опорную скобу патрубка 7.3 при помощи 2 вхо-дящих в комплект винтов 12a (4,2 x 44,4).

• Ввинтить 2 прилагаемых винта 12a (4,2 x 44,4) в отверстия крепления корпуса вытяжки, оставив расстояние 5-6 мм между стеной и головкой винта.

RU 228

Установка корпуса вытяжки • Прежде чем повесить корпус вытяжки, затянуть 2 винта

Vr, расположенные в точках навески вытяжки. • Повесить корпус вытяжки на предназначенные винты 12a. • Затянуть до конца опорные винты 12a. • Винтами Vr выровнять корпус вытяжки

Соединения

ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпу-скной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник. • Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.

• Закрепить трубку соответствующими трубными зажима-ми. Необходимый крепежный материал не входит в ком-плект.

• Вынуть фильтры от запахов на активном угле.

ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ • Вставить сбоку насадки патрубка 14.1 в патрубок 15. • Вставьте соединитель 15 в опорную скобу 7.3, закрепив его винтом.

• Проверить, чтобы выпускное отверстие насадок патрубка 14.1 совпало с отверстиями дымохода, как по горизонтали, так и по вертикали.

• Соединить патрубок 15 с выпускным отверстием корпуса вытяжки жесткой или гибкой трубкой 150 мм, тип которой может выбрать монтажник.

• Проверить наличие угольных фильтров.

RU 229

ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ

• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель с разведением контактов не менее 3 мм.

• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”) и проверить правильность положения разъема питающего кабеля в розетке вытяжки

Установка дымохода

Верхний дымоход • Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить их за скобы 7.2.1 и вновь свести до упора.

• Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винта-ми 12c (2,9 x 9,5).

• Проверить, чтобы выпускное отверстие насадок патрубка совпало с решетками дымохода.

Нижний дымоход • Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить их между верхним дымоходом и стеной и вновь свести до упора.

• Закрепить нижнюю часть дымохода сбоку к корпусу вы-тяжки входящими в комплект 2 винтами 12c (2,9 x 9,5).

RU 330

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Панель управления

КЛАВИША ИНДИКАТОР ФУНКЦИЙ

T1 Скорость Горит Включает двигатель на первой скорости.

Выключает двигатель.

T2 Скорость Горит Включает двигатель на второй скорости.

T3 Скорость Горит Кратким нажатием включает двигатель на третьей скорости.

L Освещение Включает и выключает осветительную систему.

Внимание: Клавиша T1 выключает двигатель, работа которого всегда проходит через первую скорость.

RU 331

УХОД Противожировые фильтры

ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТ-РОВ

• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного при-менения.

• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла и одновременно потянуть вниз.

• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не погнулся, и дать ему просохнуть.

• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находи-лась с наружной стороны и была видна.

Фильтр против запахов (фильтрующая вытяжка) ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА

• Данный фильтр не моется и не восстанавливается; его следует менять не реже одного раза в 4 месяца или ча-ще в случае активного применения.

• Снять металлический противожировой фильтр. • Отсоединить насыщенный угольный фильтр против запахов при помощи специальных защелок.

• Установить новый фильтр в положении и закрепить его защелками.

• Поставить на место металлический противожировой фильтр.

Освещение ЗАМЕНА ЛАМП

Галогенные лампы 20 Вт. • Надавить на металлическое зажимное кольцо и вы-нуть, поддерживая, крышку лампы.

• Вынуть галогенную лампу из патрона. • Заменить ее на новую с такими же характеристика-ми; правильно вставить два штыревых контакта в гнездо лампового патрона.

• Надавив, поставить на место крышку лампы.

NL 332

ADVIEZEN EN SUGGESTIES Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is

mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.

INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit on-

juiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties. • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm

(sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetin-gen en installatie).

• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.

• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.

• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.

• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbran-ding (verwarmingsketels, open haarden etc.).

• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.

• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen.

• Als de instructies voor installaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aan-gegeven, moet rekening worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen.

GEBRUIK • De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van

kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze. • Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in werking is. • Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen. • Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten. • Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte

psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het ap-paraat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.

• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het appa-raat spelen.

• LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap para-ten worden gebruikt.”

ONDERHOUD • Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld

worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten. • Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen

intervallen (Brandgevaar). • Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en

een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

NL 333

EIGENSCHAPPEN

Buitenafmetingen

Onderdelen Ref. Productonderdelen 1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht, Ventilat-

orgroep, Filters 2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit: 2.1 1 Bovenstuk 2.2 1 Onderstuk 9 1 Reductieflens ø 150-120 mm 14.1 2 Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat 15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat Ref. Installatieonderdelen 7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw 7.3 1 Draagbeugel verbindingsstuk 11 6 Pluggen 12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4 12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5 Documentatie 1 Gebruiksaanwijzing

NL 334

INSTALLATIE Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels

Trek de volgende lijnen op de wand: • een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u

de wasemkap wilt installeren; • een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat. • Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en

lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn. • Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af. • Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgele-

verde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale refe-rentielijn.

• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af. • Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en op

320 mm boven de horizontale referentielijn. • Herhaal deze handeling aan de andere kant. • Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm. • Schuif de pluggen 11 in de gaten. • Bevestig de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4). • Bevestig de bovenste beugel 7.2.1 met de draagbeugel van het verbindingsstuk 7.3 met behulp

van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4). • Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de wa-

semkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.

NL 335

Montage van de Wasemkap • Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die

zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen.

• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a. • De dragende schroeven 12a definitief aanhalen. • Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.

Aansluitingen LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE

Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit-laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur. • Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc-

tieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht. • Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodig-

de materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd. • Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.

LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE

• Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zijde-lings op het verbindingsstuk 15.

• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer Schraube fixieren.

• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal corres-pondeert met de mondstukken van de schouw.

• Sluit het verbindingsstuk 15 aan op de uitgang van de kap met behulp van een starre of buigzame leiding van 150 mm, naar keuze van de installateur.

• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve koolstof geïnstalleerd is.

NL 336

ELEKTRISCHE AANSLUITING

• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.

• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact-doos van de afzuigkap is gestoken.

Montage van de schouw

Bovenstuk van de schouw • De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de

beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten. • Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde

schroeven 12c. • Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het

verbindingsstuk 14.1 correspondeert met de mondstukken van de schouw.

Onderstuk van de schouw • De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha-

ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.

• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c.

NL 337

GEBRUIK

Bedieningspaneel

TOETS LED FUNCTIES

T1 Snelheid Aan Schakelt de motor op de eerste snelheid in.

Zet de motor uit.

T2 Snelheid Aan Schakelt de motor op de tweede snelheid in.

T3 Snelheid Vast Schakelt de motor bij een korte druk op de toets op de derde snelheid in.

L Verlichting Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit.

Let op: de toets T1 schakelt de motor altijd via de eerste snelheid uit.

NL 338

ONDERHOUD Vetfilters

REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS

• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bij-zonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen.

• Verwijder de filters één voor één door ze naar de ach-terkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.

• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.

• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.

Geurfilter (filterversie) VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF

• Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en moet minstens eens in de 4 maanden wor-den vervangen, of, bij bijzonder intensief gebruik, zelfs nog vaker.

• Verwijder de metalen vetfilters. • Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve kool-

stof door de bevestigingen los te maken. • Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast

te drukken. • Plaats de metalen vetfilters terug.

Verlichting VERVANGEN VAN DE LAMPEN

Halogeenlampen van 20 W • Verwijder de metalen glasklem met drukbevestiging

door de ringmoer met een hefboom op te tillen. Ondersteun hem hierbij met uw hand.

• Neem het halogeenlampje uit de lamphouder. • Vervang hem door een nieuw lampje met dezelfde

eigenschappen. Let er daarbij op om de twee pennen correct in de behuizing van de lamphouder te steken.

• Monteer de glasklem met drukbevestiging weer.

SE 339

REKOMMENDATIONER OCH TIPS Denna bruksanvisning är förutsedd för flera versioner av apparaten. Det är möjligt att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.

INSTALLATION • Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig installation. • Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksfläkt är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre

höjd, se avsnitten mått och installation). • Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den som anges på märkskylten inuti köksfläkten. • För Klass I-apparater, kontrollera att matningsnätet ger effektiv jordning. • Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett rör med en diameter på minst 120 mm. Anslutningsröret skall hållas

så kort som möjligt. • Anslut inte köksfläkten till frånluftkanaler som leder förbränningsgaser (från pannor, eldstäder etc.). • Om fläkten används tillsammans med icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste tillräcklig ventilation

garanteras i lokalen för att förhindra backflöde av förbränningsgaser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt anslutning mot ytterluft för att garantera inflöde av friskluft. Korrekt är riskfri användning säkerställas när det maximala undertryck i lokalen inte överstiger 0,04 mbar

• I händelse av skada på kabeln, måste den bytas av tillverkaren eller av den tekniska serviceavdelning, för att undvika risker.

• Om installationsanvisningarna för matlagningsanordningen med gas anger att ett större avstånd än det ovan angivna är nödvändigt måste det beaktas. Man måste följa alla regler om luftutsläpp.

ANVÄNDNING • Köksfläkten är uteslutande avsedd för hemanvändning, för att eliminera köksos. • Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än det avsedda. • Undvik höga flammor under köksfläkten medan fläkten är i drift. • Justera gaslågan så att flammorna endast berör kokkärlets undersida och inte tränger upp längs dess

sidor. • Fritöser måste övervakas kontinuerligt under användning: Överhettad olja kan fatta eld. • Köksfläkten skall inte användas av barn eller personer som inte är insatta i korrekt användning. • Apparaten är inte avsedd att användas av barn eller handikappade personer utan övervakning. • Tillaga inga flamberade maträtter under köksfläkten, då det finns risk för eldsvåda • Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller men-

tala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet.

• Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. • “VARNING: De åtkomliga delarna kan bli mycket varma om de används med matlagningsapparater.”.

UNDERHÅLL • Stäng av apparaten eller skilj den från matningsnätet innan något underhållsarbete utförs. • Rengör och/eller byt filtren med angivet intervall (Risk för eldsvåda). • Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och neutralt flytande diskmedel.

Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsav-fall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponen-ter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.

SE 440

EGENSKAPER

Mått

Komponenter Ref. Antal Produktkomponenter 1 1 Köksfläkthus, komplett med: manöveranordningar,

lampa, fläkt, filter 2 1 Teleskopisk skorsten bestående av: 2.1 1 Överdel 2.2 1 Underdel 9 1 Reduktionsfläns ø 150-120 mm 14.1 2 Anslutningsstycke för luftutsläpp 15 1 Luftutsläppsgrenrör Ref. Antal Installationskomponenter 7.3 1 Luftutsläppsgrenrörs konsol 7.2.1 2 Fästvinklar för övre skorstensdel 11 6 Väggpluggar 12a 6 Skruvar 4,2 x 44,4 12c 6 Skruvar 2,9 x 9,5 Antal Dokumentation 1 Bruksanvisning

SE 441

INSTALLATION Borrning i vägg och montering av fästen

Markering på vägg: • Ett vertikalt streck upp till taket eller max. gränsen, i mitten av köksfläktens monteringsom-

råde. • Ett horisontellt streck 650 mm ovanför tillagningshällen. • Placera konsolen 7.2.1 1-2 mm från taket eller den övre gränsen enligt anvisningarna. Ställ

in konsolens mitt (hack) på det vertikala referensstrecket. • Markera konsolens hål. • Placera konsolen 7.2.1 X mm under den första konsolen (X = höjd för medföljande övre

skorsten) enligt anvisningarna.Ställ in konsolens mitt(hack)på det vertikala referensstrecket. • Markera konsolens hål. • Markera en referenspunkt 116 mm från det vertikala referensstrecket och 320 mm ovanför

det horisontella referensstrecket enligt anvisningarna. • Upprepa detta moment på den motsatta sidan. • Borra 8 mm hål i de markerade punkterna. • Sätt in expansionspluggarna 11 i hålen. • Fäst den nedre konsolen 7.2.1 med de medföljande skruvarna 12a (4,2 x 44,4). • Sätt ihop den övre konsolen 7.2.1 och stödkonsolen 7.3 med de medföljande två skruvarna

12a (4,2 x 44,4). • Skruva fast de två medföljande skruvarna 12a (4,2 x 44,4) i hålen för fastsättning av köks-

fläktsstommen.Se till att lämna ett utrymme på 5-6 mm mellan väggen och skruvhuvudet.

SE 442

Montering av köksfläktsstomme • Innan du hakar fast köksfläktsstommen, skruva fast de 2 skru-

varna Vr som sitter i upphängningspunkterna på köksfläkts-stommen.

• Haka fast köksfläktsstommen i de förberedda 12a skruvarna. • Skruva fast 12a stödskruvarna. • Skruva på skruvarna Vr för att nivellera köksfläktsstommen.

Anslutningar

ANSLUTNING AV VERSION MED FRÅNLUFTKANAL

Vid installation av versionen med frånluftkanal, anslut köksfläk-ten till skorstenen med slang eller rör, ø 150 eller 120 mm. Instal-latören kan fritt välja mellan de båda dimensionerna.

• För att installera en frånluftkanal ø 120 mm, sätt en reducer-fläns 9 på köksfläktens luftutsläpp.

• Fixera röret med hjälp av lämpliga rörklämmor (medföljer ej). • Ta bort eventuella filter med aktivt kol.

KOLFILTER

• För in förlängningsstyckena 14.1 i grenröret 15. • Sätt i anslutningen 15 i stödkonsolen 7.3 och fäst den med en

skruv. • Kontrollera att förlängningsstyckna sitter horisontelt och verti-

kalt uppriktade. Om så inte är fallet justera detta. • Anslut grenröret 15 till köksfläkten genom att anvä’nda en fast

eller en flexibel slang. • Montera dit kolfilter

SE 443

ELEKTRISK ANSLUTNING • Anslut fläktkåpan till eluttaget och installera en tvåpolig bryta-

re med en öppning på minst 3 mm emellan kontakterna. • Avlägsna fettfiltren (se avsnitt “Underhåll”) och se till att nät-

sladdens kontaktdon är rätt isatt i fläktens uttag

MONTERING AV SKORSTEN Skorsten, övre sektion • För försiktigt två motstående sidor av den övre skorstensdelen

utåt och haka dem på fästena 7.2.1. Se till att de sitter ordent-ligt.

• Fixera sidorna mot fästena med hjälp av de 4 skruvarna 12c som medföljer.

• Kontrollera att förlängningsstyckna sitter horisontelt och verti-kalt uppriktade. Om så inte är fallet justera detta.

Skorsten, nedre sektion • För försiktigt två motstående sidor av den nedre skorstensdelen

utåt och haka fast dem mellan den övre skorstensdelen och väggen. Se till att de kommer ordentligt på plats.

• Fixera den undre skorstensdelens sidor mot fläkthuset med hjälp av de 2 skruvarna 12c (2,9 x 9,5) som medföljer.

SE 444

ANVÄNDING

Kontrollpanel

KNAPP LYSDIOD FUNKTIONER

T1 Hastighet Tänd Aktiverar motorn på den första hastigheten.

Stänger av motorn.

T2 Hastighet Tänd Aktiverar motorn på den andra hastigheten.

T3 Hastighet Fast Om den trycks kort aktiverar den motorn på den tredje hastigheten.

L Belysning Tänder och släcker belysningen.

VARNING: Knappen T1 stänger av motorn genom att alltid passera den första hastigheten.

SE 445

UNDERHÅLL FETTFILTER

RENGÖRNING AV FETTFILTER

• rengöring av fettfilter av metall. • filtren är diskbara och måste rengöras minst varannan

månad. Rengör oftare vid intensiv användning. • ta bort filtren, ett i taget, låt dem torka före återmon-

tering. • vid återmontering av filtren, var noga med att hand-

tagen vänds utåt.

Kolfilter

• byte av kolfilter: • ta bort fettfiltren av metall • ta bort de igensatta kolfiltren • sätt tillbaka fettfiltren av metall

Belysning

BYTE AV LAMPA Halogenlampor, 20 W • Håll i den fastsnäppta metallsockeln med ena handen

och ta bort den genom att bända under ringmuttern. • Dra ut halogenlampan ur lamphållaren. • Byt ut lampan mot en ny med samma egenskaper. Sätt in de två piggarna korrekt i lamphållarens säte. • Återmontera den fastsnäppta metallsockeln.

SA 446

ارشادات و اقتراحات في توجد ال قد التي التفاصيل، لبعض وصفا تجد أن يحتمل .الجهاز من موديالت أو إصدارات لعدة إعداده تم هذا االستعمال دليل .بشرائه قمت الذي الجهاز

الترآيب .الفنية القواعد ناحية من السليم غير أو السليم غير الترآيب عن الناجمة األضرار عن مسؤولية أية يتحمل ال المصنع • ارتفاع على ترآيبها يمكن الموديالت بعض( مم، 650 تكون أن يجب والمدخنة الطبخ سطح بين للسالمة األدنى الحد في المسافة •

).والترآيب األحجام فقرات الى الرجوع يرجى أقل، .المدخنة داخل الموجودة اللوحة في إليه شارم هو لما مطابق الكهربائي التيار أن من تأآد • .المالءم التأريض يتضمن المنزلي الكهربائي التيار أن من تأآد a الفئة من لألجهزة • قدر قصيرا األنبوب مسار يكون أن ينبغي .أآثر أو مم 120 قطره أنبوب بواسطة الهواء شفط بمخرج المدخنة بتوصيل قم •

.االمكان .)..الخ مواقد الغاليات،( مثل أخرى لوسائل احتراق عن ناتجة أدخنة شفط بأنابيب المدخنة بتوصيل امالقي عدم يجب • وآافية جيدة تهوية هناك تكون أن فيجب ،)بالغاز تعمل التي األجهزة مثل( المطبخ غرفة في آهربائية غير أجهزة وجود حال في •

جلب و التهوية لضمان المطبخ، بخارج اتصال فتحة عمل فيجب لتهوية،ا بهذه مجهزة المطبخ غرفة تكن لم إذا ..الغرفة في م 0,04 اـل يتجاوز ال الغرفة منخفضفي ضغط أعلى يكون عندما المخاطرة عن والبعيد الصحيح االستعمال ...النظيف الهواء بار

.مخاطر أي لتجنب وذلك الفنية، الخدمة قبل نم أو المصنع قبل من تبديله يتم أن يجب الكهربائي، التيار تغذية آابل تلف حال في •إذاآانت تعليمات ترآيب جهاز الطبخ الذي يعمل بالغاز تشير غلى ضرورة جعل مسافة أآبر •

مع وجوب احترام . من تلك المذآورة أعاله، فمن الضروري أخذ هذه التعليمات بعين االعتبار .القوانين السارية الخاصة بالتهوية

االستعمال .الطبخ عن الناتجة الروائح شفط وبهدف فقط، المنزلي لالستخدام مصممة المدخنة إن • .مختلفة أغراض ألي المدخنة تستخدم ال • .المدخنة تشغيل أثناء قوية بكثافة اللهب ألسنة تترك ال • .القدر أو المقالة قاع جوانب عن تخرج ال بحيث الشعلة اضبط • .يشتعل قد الساخن الزيت ألن القلي عملية أثناء المقالة على دوما انتبه • .الحريق خطر المدخنة، تحت باللهب مشوية أطعمة إعداد عدم يجب • األشخاص من أو عقلي، أو حسي نقص لديهم والذين ) األطفال فيهم بمن( أشخاص قبل من الجهاز هذا يستخدم أن ينبغي ال •

عن مسؤول شخص قبل من الجهاز استخدامه لكيفية إرشادهم أو عليهم فاإلشرا يتم لم ما ومعرفة، خبرة يمتلكون ال الذين .سالمتهم

.بالجهاز يلعبوا أو يعبثوا ال لكي األطفال مراقبة يجب • ."الطبخ معدات مع بشدة تسخن أن يمكن اليها والوصول لمسها يمكن التي األجزاء : تنبيه " •

الصيانة .العام القاطع من التيار إقطع أو المدخنة عن الكهربائي التيار بفصل قم صيانة، عملية بأي القيام قبل • .)الحريق خطر( بالصيانة الخاصة التعليمات حسب وذلك للفالتر دقيق بشكل و سريعة بصيانة القيام يجب • .محايد سائل ومنظف رطبة قماش قطعة استعمال يمكن المدخنة سطح لتنظيف •

مرآز الى تسليمه يجب يجب بل المنزلية، آالنفايات اعتباره عدم ينبغي الجهاز من التخلص عند أنه إلى يشير التغليف عبوة على أو المنتج على الموجود الرمز إن

السلبية اآلثار منع على تساعد سوف صحيح، بشكل المنتج هذا من بالتخلص قيامك عند .وااللكترونية الكهربائية األجهزة تدوير بإعادة متخصص تجميع

قم المنتج، هذا تدوير إعادة حول تفصيال أآثر معلومات على للحصول .للمنتج السليم غير التخلص عن تنجم أن يمكن والتي اإلنسان، وصحة البيئة على لمحتملة ا

.المنتج منه اشتريت الذي بالمحل أو النفايات من بالتخلص الخاص المدينة بمكتب باالتصال

SA 447

الخصائص االبعاد القياسية

المكونات

مكونات المنتج رقم المرجع عدد الوحداتوحدات التحكم في , جسم الشفاط بالكامل 1 1

االضاءة و المروحة والفالتر نظام مدخل المدخنة 1 2 الجزء العلوي 1 1/2 الجزء السفلي 1 2/2 ) مم 150-120قطر (الحافة المنخفضة 1 9 وصلة مخرج الهواء الممتد 2 1/14

وصلة مخرج الهواء 1 15

مكونات الترآيب حامل الترآيب للجزء العلوي من المدخنة 2 7/2/1 دعامة وصلة مخرج الهواء 1 7/3

طبة حائط 6 11 X44.4 4.2مسامير مقاس 6 8/2 X9.5 2.9مسامير مقاس 6 8/2

وثائق دليل االستخدام 1

الترآيب العلاقات وترآيب الجدار ثقب

قم بعمل خطوط الترآيب على الجدار خط عمودي يصل الى السقف أو أعلى حد، وذلك في مرآز المنطقه التي ترغب بترآيب المدخنة فيها؛ • .فوق سطح الطبخ .ملم : 650خط أفقي يبعد على األقل •على الخط )الثلمات(مم عن السقف أو أعلى حد، قم بموازاة المرآز 2ـ 1 على بعد 7.2.1بين قم بوضع العلاقة آما هو م •

.العمودي المرجع .ضع عالمات مراآز الثقوب للعلاقة •، الموازاة بين )ارتفاع المدخنة العليا المزودة =س(ملم تحت العلاقة األولى Xفي 7.2.1 قم بوضع العلاقة آما هو مبين •

.على خط عمودي آمرجع) الثلمات(رآز الم .ضع عالمات مراآز الثقوب للعلاقة •ملم فوق خط الخط 320ملم من الخط العمودي المرجع، و 116ضع عالمة على النحو المشار إليه، نقطة مرجعية على •

.األفقي المرجع .أعد هذه الخطوات في الطرف المقابل • .يها في النقط المؤشر عل8ø قم بثقب • .في الثقوب 11أدخل المثبتات • .المزودة 12a (x 44.4 4.2) باستعمال البراغي7.2.1 قم بترآيب العلاقة السفلى • .المزودة 12a (x 44.4 4.2)ين باستعمال البرغي7.3العالقة الداعمة مع 7.2.1قم ايضا بترآيب العلاقة العليا •ملم بين الجدار 5-6المزودين في الثقوب لتثبيت جسم المدخنة، مع ترك مسافة من 12a (x 44.4 4.2) ثبت البرغيين •

.غياورأس البر

SA 449

تعليق جسم الشفاط

و الموجدين علي جسم ) Vr(قبل تعليق جسم الشفاط قم بشد المسمارين - .الشفاط بفتحات التعليق

). 12A(اربط الشفاط باستخدام مسامير - . آامل با) Vr(قم بشد المسامير - . علي مستوي جسم الشفاط ) Vr(قم بتعديل المسامير -

التوصيالت نظام الطرد من خالل انبوب

عند ترآيب مدخنة الطرد قم بتوصيل الشفاط بالمدخنة باستخدام ماسورة - . االختيار متروك لفني الترآيب ) مم 150-120= بقطر ( صلبو او مرنة

ادخل الحافة ) مم 120= بقطر( لهواء لترآيب وصلة الطرد الخاصة لعادم ا - . علي مخرج جسم الشفاط ) 9(السفلية

قم بترآيب الماسورة في المكان المخصص باستخدام مشابك اتثبيت الماسورة -

.يجب نزع اي فلتر آربون موجود داخل الشفاط -

-:وضع مخرج الهواء عند نظام اعادة التوزيع الداخلي

.15في الوصلة ) 14/1(االضافية بشكل جانبي ادخل قطعة الوصلة • . ومن ثم ثبته بواسطة البرغي7.3 في داخل الرآاب الداعم 15أدخل الرابط • . مثبت بين الجزء االفقي والراسي للمدخنة ) 14/1(تاآد من ان مخرج الوصلة • بمخرج جسم الشفاط سواء باستخدام ماسورة صلبة او 15صل مخرج الهواء رقم •

. االختيار متروك لفني الترآيب ) مم150-120(رنة بحيث يباغ قطرها حوالي م . تاآد من وجود فلتر الكربون داخل الشفاط •

SA 550

التوصيل الكهربائي

) مشترك ثنائي القطبين ( قم بتوصيل الشفاط بمصدر الكهرباء من خالل - . لتعويض الفارق في الفتحات بين الشفاط و المصدر الرئيسي

وتاآد من توصيل سلك الكهرباء ) انزظر فقرة الصيانة ( انزع فالتر الدهون - . بالوضع الصحيح داخل الفيشة الموجودة علي جانب المروحة

اجزاء المدخنة

-:الجزء العلوي *قم بتوسيع جانبي الجزء العلوي للمدخنة قدر المستطاع وضعهم علي الحامل -

.ا وتاآد من ارتكازهما جيد) 7/2/1( ) . سم2.9X9.5(مقاس) 2/2(مسامير 4ثبت الجوانب علي الحوامل باستخدام - . تاآد من ان وصلة المخرج مثبتة جيدا بمخرج المدخنة -

-:الجزء السفلي *

قم بتوسيع جانبي الجزء السفلي للمدخنة قدر المستطاع وضعهم بين الجزء - . مل العلوي و الحائط وتاآد من ارتكازهما جيدا علي الحا

(مقاس) 2/2(قم بترآيب الجزء السفلي علي جانبي الشفاط بواسطة مسمارين -2.9X9.5سم . (

SA 551

االستخدام

لوحة التحكم

وظائف ديود زر

T1 يشعل الموتور على السرعة األولى منشعل سرعة.

.يطفئ الموتور

T2 انيةيشعل الموتور على السرعة الث منشعل سرعة.

T3 بالضغط قليال يشعل الموتور على السرعة الثالثة ثابت سرعة.

L يشعل ويطفئ جهاز اإلنارة إنارة.

. يطفئ المتور بالمرور دائما عبر السرعة األولىT1 إن الزر :تنبيه

SA 552

عملية الصيانة فالتر الدهون

تنظيف فلتر الدهون

آل شهرين من االستعمال او بشكل متكرر يجب تنظيف الفالتر - .مع االستعمال الشاق

.,يمكن تنظيفه داخل غسالة االطباق -يتو نزع الفالتر من خالل الضغط عليها باتجاه الخلف مع سحبها -

. السفل في نفس الوقت اغسل الفلتر مع الحرص علي عدم صط الفالتر ثم اترآها لتجف -

.قبل اعادة الترآيب . الترآيب تاآد ان مكبس الغلق متجه ناحية الخارج عند اعادة -

)نظام اعادة التوزيع الداخلي ( فلتر الكربون

تغير فلتر المربونهذه الفالتر غير قابلة للغسيل او التنظيف بل يجب استبدالها آل -

اشهر من االستعمال وتكرر عملية االستبدال مع االستعمال 4 . الشاق

. لمعدني انزع فلتر الدهون ا - . انزع فلتر الكربون المشبع بالدهون - .قم بترآيب الفلتر الجديد في نفس المكان المخصص له - . اعد ترآيب فلتر الدهون المعدني -

االضاءة

عملية استبدال االضاءة

) وات20( اضاءة هيلوجين

انزع غطاء االضاءة من خالل رفعها من اسفل االطار المعدني - .بيد واحدة

.انزع المبة من ماسك اللمبة بالسحب بخفة -اعدترآيب لمبة اخري جديدة بنفس خصائص السابقة وتاآد من -

ادخالها في مكانها بشكل صحيح اعد ترآيب غطاء االضاءة -

436005628_ver4

Franke S.p.a. Via Pignolini,2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it