Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/...

64
GB DE IT FR ES PT NL DK NO FI SE GR TR PL SL © SKYLOTEC MAT-BA-0144 Stand 08.11.2016 89/686/EEC 0123 2 1 + Instruction for use Gebrauchsanleitung Istruzioni d‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Talimatlar Instrukcje Navodila GEBRAUCHSANLEITUNG VERBINDUNGSMITTEL

Transcript of Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/...

Page 1: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

GB DE IT FR ES PT NL DK NO FI SE GR TR PL SL

© SKYLOTEC MAT-BA-0144

Stand 08.11.2016

89/686/EEC

0123

21 +

Instruction for use Gebrauchsanleitung

Istruzioni d‘uso Instructions d‘utilisation

Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing

Brugsanvisning Bruksanvisning

Käyttöohjeet Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης

Talimatlar Instrukcje Navodila

GEBRAUCHSANLEITUNGVERBINDUNGSMITTEL

Page 2: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

2

21 +

Informationen/ Information

Page 3: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

3

GB Instructions for use Icons Seite 4-11 Explanation Seite 12-14

DE Gebrauchsanleitung Icons page 4-11 Erklärung page 15-17

IT Istruzioni per l‘uso Icons pagina 4-11 Delucidazion pagina 18-21

FR Instructions d´utilisation Icons page 4-11 Déclaration page 22-25

ES Instrucciones de uso Icons página 4-11 Declaración página 26-29

PT Instruções de serviço Icons página 4-11 Declaração página 30-33

NL Gebruiksaanwijzing Icons zijde 4-11 Uiteenzetting zijde 34-36

DK Brugsanvisning Icons side 4-11 Forklaring side 37-39

NO Bruksanvisning Icons side 4-11 Forklaring side 40-42

FI Käyttöohjeet Icons sivu 4-11 Selitys sivu 43-45

SE Bruksanvisning Icons sida 4-11 Förklaring sida 46-48

GR Οδηγίες χειρισμού Icons σελίδα4-11 Εξήγηση σελίδα49-51

TR Talimatlar Icons sayfa 4-11 Açıklama sayfa52-54

PL Instrukcja obslugi Icons strona 4-11 Wyjaśnienie strona55-58

SL Navodila Icons Page 4-11 Izjava Page 71-73

Page 4: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

4

1. Standards/Normen

EN ANSI/ASSE

CSA ISO/SS GB ABNT GOST R

795 DIBt

Z359.1Z259.13/Z259.15

6095-2009Cl.Z-Y

+354(4) +355 (3)+362 (1/2)

Z359.13

Z259.11 Cl. A/B/C +Z259.11 Cl. E4/ E6

10333-2/ SS 528-2

6095-2009Cl.Z-Y

NBR 15834/NBR 14629

EH 354

355BFD

2. General Information/ Types

Abb. 1

Fall arrest (e.g. EN 361)„A“ „A“

I-Version Y-Version

3

2

1I-Version Y-Version

4

Abb. 33

2

1

4

3

2

1

4

1.Connectormanside2. Connector anchor point 3.Shockabsorbingelement4. Lanyard (rope, webbing…)

Page 5: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

5

EN 355(354)

CSA Z259.11

E4

CSA Z259.11

E6

ANSI Z359.13 6ft FF

ANSI Z359.13 12ft FF

Elevating work platforms

Max. Freifallhöhe max.freefalldistance

4m1.8m(6ft)

1.8m(6ft)

1.8m(6ft)

3.6m(12ft)

2,8m

Max. Fangstoßmax.fallimpact(F)

6 kN 4 kN 6 kN8 kN

(Ømax.4kN)

8 kN (Ømax.

6kN)6 kN

Max. Bremsstreckemax.brakingdistance(Δ )

1.75m1.2m(3,9ft)

1.75m(5,7ft)

1.22m(4ft)

1.52m(5ft)

1,3m

Max. Längemax.length( )

2,0m1,8m(6ft)

1,8m(6ft)

1,8m(6ft)

1,8m(6ft)

1,8m

Abb. 2

+ ca. 1,0 mSafe distance

Abb. 3

Anchor pointElevating work platform

Abb. 3

3.2

Page 6: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

6

Abb. 4

NAM

E

SKYS

AFE

PRO

FLE

XSK

YSAF

E PR

O T

IE

BACK

SKYS

AFE

PRO

SKYS

AFE

PRO

SKYS

AFE

PRO

TIE

BA

CK

SKYS

AFE

PRO

ADJ

US-

TABL

E

BFD

(BAN

D SK

12 F

LEX

LR)

SHO

CKYA

RDSH

OCK

YARD

FL

EXPR

OFL

EX

PRO

DUCT

S

EN 360 SKYLOTEC Fall arrest block

+

+

EN 361 Harness

EN 355Shock absorberL-0005-F-HSG

This side up!

2,0 m

+ x

+ 1,55 m

r 0,5mm min

This side up!r 0,5mm min

I-VER

SIO

N

Y- V

ERSI

ON

RfU

11.

074

r>0,

5 m

m

Page 7: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

7

r<0,5mm

Wra

p ar

ound

ANSI

Z.

359-

13

RESC

UE

LOO

P

3.6b

Page 8: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

8

NAM

ESK

YSAF

E PR

O F

LEX

SKYS

AFE

PRO

TIE

BA

CK

SKYS

AFE

PRO

SKYS

AFE

PRO

SKYS

AFE

PRO

TIE

BA

CK

SKYS

AFE

PRO

AD

JUTA

BLE

BFD

(BAN

D SK

12 F

LEX

LR)

SHO

CKYA

RDSH

OCK

YARD

FL

EXPR

OFL

EX

PRO

DUCT

S

EN 360 SKYLOTEC Fall arrest block

+

+

EN 361 Harness

EN 355Shock absorberL-0005-F-HSG

This side up!

2,0 m

+ x

+ 1,55 m

r 0,5mm min

This side up!r 0,5mm min

2 x

l-Ver

sion

3.6b 3.6a 3.6a

Y-Ve

rsio

n

Page 9: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

9

max.

3. Lanyards

min.0,8m

3.2

L+/- L+/-

2,5m

3.1a 3.1b

Abb. 3

3.3 3.4

onlywithANSI

Abb. 5

3.5

3.6 a 3.6 b

Page 10: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

10

F max.

4. Use as anchor loop

DE

max. 45° max. 45°

4.2 4.34.1

4.4 4.5 4.6

5. Fall indicator

6. Elevating Work Platforms

6.1 6.2 6.3

<100kg:3kN-max6kN <140kg:max.6kNmin.

40cm!

Page 11: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

11

A

APROFLEX

7. Use of rescue loops

A

A

A

ASHOCKYARDRescue Loop1,5m

RescueLoop

RescueLoop

RescueLoop

SHOCKYARDRescue Loop1,8m/2,0m

A

ASKYSAFE PRO FLEX

Page 12: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

12

DE Gebrauchsanleitung

1.) Normen

2.) Allgemeine Informationen / TypenDas dämpfende Verbindungsmittel (VBM) dient in der Verbindung mit einem Auffanggurt ausschließlich zurAbsicherung von Personen, die während ihrer Arbeit der Gefahr eines Absturzes ausgesetzt sind (z.B. auf Leitern, Dächern,Gerüsten,usw.)LesenundverstehenSiealledemProdukt beiliegenden Anleitungen vor der Verwendung. Die Lebensdauer ist abhängig von der Nutzungshäufigkeit undden Umgebungsbedingungen. Ein Verbindungsmittel (z.B.nach EN 354) darf nur zur Sicherung eingesetzt werden, wenn zusätzlich ein Dämpfer nach EN 355 verwendet wird.Funktion: Der integrierte Dämpfer begrenzt die bei einemAbsturz entstehende Energie auf ein körperverträgliches Maß durchLängenänderung(vgl.Δl,Abb.2+3).DasVBMistnacheiner Sturzbelastung nicht mehr verwendbar! Falldämpferanlegen(vgl.Abb.1):1.Verbindungselement(1)ausschließlichan einer mit „A“ gekennzeichnetenAuffangöse amAuffanggurt(z.B. nach EN 361) einhaken.2. Gegenüberliegendes Verbindungselement (2) an einemgeeigneten Anschlagpunkt (z.B. nach EN 795, ANSI) befestigen. Das VBM (3) darf nicht behindert werden und sollte keinesfalls überKantenoderUmlenkungengeführtwerden,wennesdafürnicht ausdrücklich freigegeben ist. In der Tabelle Abb. 5 ist erkennbar,welcheVBMkantengeeignet(R>0,5mm)sindundwelchenicht.DieseKanteneignungwurdeineinemFallversuchübereinegratfreieKantemiteinemRadius>0,5mmermittelt.Auf Grundlage dieses Tests sind die gekennzeichneten VBM bei einem Sturz über eine Kante anwendbar. UngeachtetdieserPrüfungmussimmer,wenndieGefahrbestehtübereineKante zu stürzen,folgendes berücksichtigt werden: 1. Wenn die durchgeführte Risikobewertung vor Beginn der Arbeit zeigt, dassdieKantebesonders„scharf“(<0,5mmRadius)und/oder„nichtfreivonGraten“ist,musseinSturzüberdieKantedurchtechnische, oder organisatorische Maßnahmen verhndertwerden,oderwennmöglicheinKantenschutzmontiertwerden.2.DieUmlenkunganderKantemussmindestens90°sein.DasVBMdarfnichtverlängert,geknotetoder imSchnürgangverwendet werden: (3.2-3.5)2.1) Verwendung der vorderen Auffangöse2.2) Verwendung der hinteren Auffangöse

+

Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Zusätzliche Absturzsicherung erforderlich

Page 13: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

13

3.) Verbindungsmittel3.1a+b)DieEinstellungderLängeunddasAnlegensolltenichtimabsturzgefährdeten Bereich erfolgen.3.2) Die Gesamtlänge des VBM, (einschließlich DämpferundVerbindungselementen) darf dieWerte vonAbb. 3 nichtüberschreiten.3.3) Das VBM nicht knoten. 3.4.)DasVBMnichtimSchnürgangverwenden3.5.)Sicherheitskarabiner und/oder Verbindungselementevor Quer- und Knickbelastung schützen (erlaubt bei ANSI Anwendungen).3.6a+b)Die jeweiligeAnschlagart ist anhängig vom jeweiligenTyp des VBM und richtet sich nach den Angaben der Tabelle Abb. 5

4.) Verwendung als Anschlagschlinge4.1)DieimFalleeinesSturzesauftretendenmaximalenKräfteimBauwerksindabhängigvomverwendetenFalldämpfer.DieindasBauwerkeingeleiteteKraftentsprichtdermax.KraftaufdiederFalldämpferdieSturzbelastung reduziert (Abb.3).BeizugelassenerVerwendungdurchmehrerePersonensinddiemax.Auffangkräfte zu addieren. Max. Ausdehnung der Anschlagschlinge =10cm.4.2)Schlaffseilvermeiden.4.3) DerAnschlagpunkt sollte sichmöglichst senkrecht überder Arbeitsstelle befinden. Befindet sich der Anschlagpunktunterhalb, so besteht im Falle einesSturzes dieGefahr desAufschlagens auf tiefer gelegene Bauteile. Befindet sich derAnschlagpunkt seitlich, so besteht die Gefahr des Aufschlagens an seitliche Bauteile. Um einen Pendelsturz zu verhindernsollte der Benutzer die seitlichen Bewegungen zur Mittelachse auf ein Maximum von ca. 45° begrenzen. Sollte dies nichtmöglich sein, oder größere Auslenkungen erforderlich sein,sollten keine einzelnen Anschlagpunkte verwendet werden, sonderneinSystemnachz.b.EN795KlasseD(Schiene)oderC (Seil). Die Höhe des Anschlagpunktes und der benötigte Bodenfreiraum muss in jedem Fall ausreichend bemessenwerden um die Wirksamkeit des Systems zu gewährleisten(vgl.Abb.2):BremsstreckedesFalldämpfers(vgl.Δl,Abb.2)+AusgangslängedesVerbindungsmittel(vgl.l,Abb.3)+ Körperlänge (vgl. x, Abb. 2)+Sicherheitsabstand(ca.1m,vgl.Abb.2)+ ggf. Dehnung der Anschlageinrichtung (z. B. EN 795 B/C, vgl. Gebrauchsanleitung des Herstellers). Den FalldämpfernichtalsHalteseilverwenden,d.h.sichnichtanihmfesthaltenund hochziehen. 4.4 - 4.6) Auf lose Trägerenden achten / nicht imSchnürgangverwenden /Verbindungsmittelnichtknoten /Karabinerimmerrichtigverschließen.

Page 14: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

14

5.) FallindikatorWenn an den Produkten Fallindikatoren verbaut und diese zusehen sind (auch, wenn kein Absturz erfolgt ist), wurde das Produkt in einer Weise belastet, die eine weitere Verwendung als Verbindungsmittel nicht mehr zulassen. Es ist sofort zuentsorgen.

6.) Einsatz auf Hubarbeitsbühnen 6.1) Das SKYSAFE PRO adjustable ist für den Einsatz auf Hubarbeitsbühnen (HAB) geeignet. Ausschließlich Ankerpunkte mitderentsprechendenStärkeundKompatibilitätverwenden,die als solche gekennzeichnet sind (mindestens 3 kN) undmindestens40cmunterhalbdesHandlaufsmontiertsind.BeiVerwendung höherer Ankerpunkte ist ein gefahrloser Betrieb nichtmehrgewährleistet. Der Handlauf der Hubarbeitsbühne darf nicht bestiegen werden. 6.2) Der Ankerpunkt (AP) und die gesamte Bühne müssen in der Lage sein, einendynamischenRuckabzufangen,auchwennsieimungünstigenFall ausgefahren sind. Nutzergewicht <100 kg: 3kN amAnschlagpunktimgeradenFallversuchüberdieDoppel-Kante.max. 6kN amAnschlagpunkt im seitlichen Versuch und beiNutzergewichten zwischen 100kg - 140kg.Wenn der AP höher ist, besteht die Gefahr eines vollständigen Versagens und Umkippens! 6.3) Verletzungen durch dasAufprallen auf denArbeitskorb oder den Ausleger können nicht ausgeschlossen werden.

7.) Rettung mit Rescue LoopBei einer Sturzbelastung reißt die Textilhülle auf und der Rescue Loop wird sichtbar. In diesen Rescue Loop kann ein Rettungsgerät (mit Rettungshubfunktion) eingehängtwerden. Durch Anheben wird der Verbindungskarabiner amAnschlagpunkt entlastet und kann gelöst/geöffnet werden. Anschließend kann die Rettung durchgeführt werden. Als VerbindungzumRettungsgerätdürfenausschließlichdieinderAbbildung gekennzeichneten Loops verwendet werden. 8.) Konformitätserklärung

9.) Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat

10.) Kontrollkarte: 10.1-10.4) Bei Revision auszufüllen10.1)Prüfer;10.2)Grund;10.3)Bemerkung;10.0) Nächste Untersuchung

11.) Individuelle Informationen: 11.1 -11.4) Vom Käufer auszufüllen; 11.1) Kaufdatum; 11.2)Erstgebrauch;11.3)Benutzer;11.4)Unternehmen

Page 15: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

15

GB Instructions for use

1.) Standards

2.) General information / TypesThe restraining fastener is used in connection with a harness exclusively to protect persons who are exposed to the danger of a fall during their work (e.g. on ladders, roofs, scaffolding, etc. Please read and understand all the instructions of use supplied with the product prior to use. The service life depends onthefrequencyofuseandtheambientconditions.Afastener(e.g.accordingtoEn354)mayonlybeusedasasafeguard, if an attenuator in accordance with EN 355 is also used.Function: The integratedattenuator limits theenergy resultingduringafalltoabody-compatibleextentthroughalengthchange(seeΔl,Figs.2+3).Thefastenermaynotbeusedanylongerafteranactualfallhasoccurred!Attachthefastener(seeFig.1)Clipfasteningelement1(1onattenuatorside)exclusivelytoanfallarrestingeyeletontheharnessmarkedas„A“(e.g.accordingto EN 361). 2.Fastenoppositefasteningelement(2)toasuitableanchorpoint(e.g.accordingtoEN795,ANSI).Thefastener(3)maynot be impededandshouldnever runoveredgesor aroundbends, unless it is not expressly approved for this purpose. The table (Fig. 5) shows which fasteners are edge suitable (R >0.5mm) andwhich ones are not.This edge suitabilitywasascertained in a fall test over a burr-free edge with a radius of >0.5mm.Themarkedfastenerscanbeusedforafalloveranedge based on these tests.Regardless of this test, always take the following into account if there is the danger of falling over an edge: 1. If the risk assessmentperformedbeforethecommencementoftheworkshowsthattheedgeisespecially„sharp“(radius<0.5mm)and/or„isnotburr-free“,a fallover theedgemustbepreventedusingtechnicalororganisationalmeasures,oredgeprotectionmustbemounted,ifpossible.2.Thedeflectionattheedgemustbeatleast90°.Thefastenermaynotbeextended,knottedorusedfortying(Fig. 3 + 3.2-3.4).2.1) Use of the front fall arresting eyelet2.2) Use of the rear fall arresting eyelet

+

Usage okay

Proceed with caution during usage

Danger to life

Additional Fall Arrest security required

Page 16: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

16

Do not use the energy absorber as tether, i.e. do not hold on to or pull yourself up on the energy absorber. 3.) Fasteners3.1a+b) The length should not be adjusted and the anchoring shouldnotbeperformedinanareawithriskoffalling.3.2) The total length of the fastener (including attenuator and connectingelements)maynotexceedthevaluesshowninFig 3. 3.3) Do not knot the fastener.3.4)Thefastenermustnotbeusedfortying.3.5) Protect safety carabiner and/or connecting elementsagainst transverse and buckling loads (permitted for ANSIapplications)3.6a+b) The respective anchor type is dependant on the respective fastener typeand is subject to themanufacturer‘sdata and the table Fig. 5

4.) Use as an anchor sling4.1) The maximum forces in the structure that occur in theevent of a fall depend on the energy absorber used. The force introducedintothestructurecorrespondstothemaximumforceto which the energy absorber reduces the load of the fall (Fig. 3);themaximumabsorptionforcesmustbeaddedtogetherinthe case of an approved use by several persons.Maximumelongationofanchorsling=10cm.4.2) Avoid slack rope.4.3) The anchor point should be perpendicular above the workplace. If the anchoring point is lower, the danger of crashingintolower-lyingstructuresmayexistinthecaseofafall. If the anchoring point is on one side, there is the danger ofan impactonstructurespositionedontheside.Topreventaswingingfall,theusershouldlimitanysidewaysmovementstowardsthecentreaxistoaminimumofapprox.45°.If this is not possible or if larger excursions are required, then no individual anchoringpoints shouldbeused, but a systemaccording to EN 795 Category D (track) or C (Rope) should beused,forexample.Theheightoftheanchorpointandtherequiredgroundclearancemustbeappropriateinanycasetoensuretheeffectivenessofthesystem(seeFigure2):Stoppingdistanceoftheenergyabsorber(seeΔl,Figure2)+ Initial length of the fastener (see Figure 3)+ Body length (see x, Figure 2)+Safetydistance(approx.1m:seeFigure2)+Possibleelongationoftheanchoringdevice(e.g.asspecifiedinEN795B/C;cf.manufacturer’sinstructionsforuse).Donotuse the energy absorber as a lanyard, i.e. do not hold onto or pull yourself up on it. (4.4 - 4.6) Pay attention to loose strap ends / do not use for tying / do not knot fastener / always close

Page 17: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

17

carabiners properly.

5.) Fall IndicatorIf fall indicators are fitted on products and these are visible(even if no fall has occurred), then the product was subjected to stresssomehow,whichnolongerpermitstheirfurtheruseasafastener.Pleasedisposeofthemimmediately.

6.) Use in Elevating work platforms 6.1) The SKYSAFE PRO adjustable range is suitable for use in ElevatingWork Platforms (EWP). Use only anchor pointswith the appropriate strength & compatibility and labelled assuch(atleast3kN)thataremountedatleast40cmbelowthehandrail. When using higher anchor points a safe operation is nolongerguaranteed.Donotclimbontherailingoftheplatform.6.2)Theanchorpoint,andtheentireplatformextendedintheunfavorable case must be able to accommodate a dynamicsurge.Userweight<100kg:3kN-max.6kN.Userweight<140kg :max.6kN. If theAP ishigher, there isdanger to fullfailureandupset!6.3)Violationsbytheimpactontheworkingcageortheboomcan not be excluded.

7.) Rescue with Rescue LoopWhenabsorbingenergyfromafall,thetextilesheathrupturesandtheRescueLoopbecomesvisible.Arescuedevice(withrescue lift function)maybeattachedtotheRescueLoop.Bylifting, the fastening karabiner will be relieved at the anchor pointandmaybereleased/opened.Thentherescuemaybecarriedout.Only the loopsmarked in the illustrationmaybeused as a fastener to the rescue device.

8.) Declaration of Conformity

9.) Identification and warranty certificate

10.) Control card:10.1-10.4)Tobecompletedforaudit10.1) Inspector;10.2) Reason;10.3)Comment;10.4) Next inspection

11.) Individual information:11.1-11.4)Tobecompletedbybuyer11.1) Date of purchase;11.2) First use;11.3) User; 11.4) Organisation

Page 18: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

18

IT Instruzioni per l´uso

1.) Norme

2.) Informazioni generali / TipologieIl dispositivo di collegamento ammortizzante è impiegato inabbinamentoaun‘imbracaturaesclusivamenteperproteggerele persone che durante il proprio lavoro sono esposte al rischio dicadutedall‘alto(ades.suscale,tetti,ponteggiecc.)Laduratadipendedallafrequenzad‘utilizzoedallecondizioniambientali.Undispositivodicollegamento(ades.secondoEN354)puòessereutilizzatoascopoprotettivosoloseèimpiegatoancheunammortizzatoreconformeallanormaEN355.Funzione: L‘ammortizzatore integrato limita l‘energia generata duranteunacadutaaunvaloresopportabiledalcorpomedianteunamodificadellalunghezza(vediΔl,Fig.2+3).Nonriutilizzareildispositivodicollegamentoammortizzantedopounacaduta!Applicazionedell‘assorbitoredienergia(vediFig.1):1.Agganciarel‘elementodicollegamento(1)esclusivamenteaun occhiello di ancoraggio contrassegnato con la lettera „A“ di un‘imbracaturaanticaduta(ades.secondoEN361).2.Fissarel‘elementodicollegamentonellaposizioneopposta(2) a un punto di ancoraggio adatto (ad es. secondo EN 795, ANSI). Non ostacolare il dispositivo di collegamentoammortizzante(3)enoncondurlo inalcunmodosuspigoliorinvii a meno che questo non sia espressamente approvatoper tali utilizzi. Nella tabella di Fig. 5 sono indicati i dispositivi dicollegamentoammortizzantiadattiomenoperglispigoli(R>0,5mm).L‘idoneitàaglispigolièstatatestatainunaprovadicadutasuunospigolosenzabaveconunraggiomaggioredi0,5mm.Sullabasediquestotest,idispositividicollegamentoammortizzanticontrassegnatipossonoessereutilizzatiincasodi una caduta su uno spigolo. Indipendentemente da questotest, ogni qualvolta sussista il rischio di caduta su uno spigolo, ènecessarioosservareiseguentipunti:1.Selavalutazionedelrischioeseguitarivelaprimadell‘iniziodeilavorichelospigoloèparticolarmente„vivo“(raggio<0,5mm)e/o„nonèprivodibave“,ènecessarioimpedireunacadutasullo spigolo adottando misure tecniche od organizzative,oppuresepossibiledeveesseremontataunaprotezioneperspigoli.2.Ilrinviosullospigolodeveesseredialmeno90°.Ildispositivodicollegamentoammortizzantenondeveessere

Utilizzo okay

Attenzionedurantel‘utilizzo

Pericolodimorte

Sicurezza caduta ulteriore arresto richiesto+

Page 19: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

19

prolungato, annodato o utilizzato nel tiro a cappio:1.1) Utilizzo degli occhielli di ancoraggio anteriori1.2) Utilizzo degli occhielli di ancoraggio posterioriNon utilizzabile così / Non disponibile in questa versione

3.) Dispositivo di collegamento3.1a+b) Non effettuare la regolazione della lunghezza e indossare il dispositivo in aree a rischio di caduta.3.2) La lunghezza complessiva del dispositivo (inclusol‘ammortizzatore e gli elementi di collegamento) non devesuperare i valori indicati nella Fig. 3.3.3.)Nonannodareildispositivodicollegamentoammortizzante.3.4.)Nonutilizzareildispositivodicollegamentoammortizzantenel tiro a cappio3.5.)Proteggereimoschettonidisicurezzae/oglielementidicollegamento da carichi trasversali e di punta (ammessi perapplicazioni ANSI). 3.6a+b) Il tipo di ancoraggio dipende dalla tipologia del dispositivo di collegamento ammortizzante e si basa sulleinformazionidellatabelladiFig.5

4.) Utilizzo come fettuccia di ancoraggio4.1) Inunedificio, le forzemassimeche subentrano in casodicadutedipendonodall’assorbitoredienergia utilizzato.Laforza introdotta nell’edificio corrisponde alla forza massimaalla quale l‘ammortizzatore di caduta riduce il contraccolpo(Fig.3).Incasodiutilizzoconsentitodapartedipiùpersone,ènecessariosommareleforzediarrestomassime.Espansionemassimadellafettucciadiancoraggio=10cm.4.2)Evitarel‘allentamentodellafune.4.3) Il punto di ancoraggio deve trovarsi nella posizione più verticale possibile sopra la postazione di lavoro. Se il punto di ancoraggio si trova al di sotto di essa, in caso di caduta sussiste ilpericolodiurtaresuicomponenticollocatipiùinbasso.Seilpuntodiancoraggiosi trova lateralmente,sussiste ilpericolodi urtare sui componenti laterali. Per impedire una cadutaconeffettopendolo, l‘utentedeve limitare imovimenti lateralirispetto all‘asse centrale a un massimo di ca. 45°. Qualoraciò non fosse possibile oppure qualora fossero necessariedeviazioni maggiori, non devono essere utilizzati punti diancoraggio singoli bensì un sistema conforme ad es. allanormaEN795ClasseD(guida)oC(fune).L‘altezzadelpuntodi ancoraggio e lo spazio libero dal suolo necessario devono comunque esseremisurati inmodo da essere sufficienti pergarantire l‘efficaciadel sistema (vediFig. 2): trattodi frenatadell‘ammortizzatoredicaduta(vediΔl,Fig.2)+ lunghezzaoriginaledeldispositivodicollegamento (vedi. l,Fig. 3)

Page 20: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

20

+ lunghezza del corpo (vedi x, Fig. 2)+distanzadisicurezza(ca.1m,vediFig.2)+ eventuale allungamento del dispositivo di ancoraggio (adesempioEN795B/C,vediIstruzioniperl‘usodelproduttore)Non utilizzare l‘assorbitore di energia come fune diposizionamento,ovverononfissareenonsollevareconquesto.4.4 - 4.6) Prestare attenzione alle estremità di supportoallentate/ non utilizzare nel tiro a cappio / non annodare il dispositivodicollegamento/chiuderesemprecorrettamenteimoschettoni

5.) Indicatore di cadutaSesuiprodottisonomontatievisibilidegliindicatoridicaduta(anchesenonsièverificataalcunacaduta),ilprodottoèstatosollecitatoinmisurataledanonconsentirnepiùl‘utilizzocomedispositivo di collegamento. Provvedere immediatamente alrelativosmaltimento.

6.) Uso su piatteforme elevatrici 6.1)LagammaSKYSAFEPROadjustableèadattaper l‘usosupiatteformeelevatrici.Utilizzaresolopuntidiancoraggioconforza e compatibilità appropriate e contrassegnati come tali(almeno3kN),montatialmeno40cmaldisottodelcorrimano.In caso di utilizzo di punti di ancoraggio posizionati più in alto, il funzionamento sicuro non è più garantito. Non salire sulcorrimanodellapiattaformaelevatrice.6.2)Ilpuntodiancoraggioel‘interapiattaformadevonoessereingradodiassorbireunurtodinamico,anchenellaposizioneestesa più sfavorevole. Peso utente<100 kg: 3kN sul punto di ancoraggio in caso di test di caduta lineare attraverso lo spigolo doppio. Max. 6kN sul punto di ancoraggio in caso di test laterale econpesidell’utentecompresifra100kge140kg.Seilpuntodi ancoraggio si trova più in alto, sussiste il pericolo di caduta ediribaltamento!6.3)Nonsiescludonopossibililesionicausatedall’urtocontroilcestello o il braccio telescopico.

7.) Salvataggio con Rescue LoopNelcasodiunacaduta, il rivestimentodi stoffa si lacerae ilRescueLoopdiventavisibile.InquestoRescueLoopèpossibileagganciare un dispositivo di salvataggio (con funzione di sollevamentodisalvataggio).Duranteilsollevamentosiscaricailmoschettonedicollegamentoalpuntodiancoraggioe losipuò allentare/aprire.Successivamente è possibile eseguire ilsalvataggio.Comecollegamentoaldispositivodisalvataggio,utilizzareesclusivamenteiLoopcontrassegnatinellafigura!

8.) Dichiarazione di conformità

Page 21: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

21

9.) Certificato di identificazione e di garanzia

10.) Scheda di controllo:10.1-10.4)Compilareincasodirevisione10.1) Revisore;10.2) Motivo;10.3) Annotazione;10.4)Verificasuccessiva

11.) Informazioni individuali11.1-11.4)Dacompilarsidapartedell‘acquirente11.1) Data di acquisto;11.2)Primoutilizzo;11.3) Utilizzatore;11.4) Azienda

Page 22: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

22

FR Instructions d´utilisation

1.) Normes

2.) Informations générales / typesEnliaisonavecunharnaisantichute,lemoyendeliaison(VBM)amortisseur sert uniquement à la protection des personnesexposéesàunrisquedechutedurantleurtravail(parex.surles échelles, toits, échafaudages, etc.). Il est nécessaire de lire etdecomprendreleprésentmanuelavanttouteutilisationduproduit.Laduréedeviedépenddelafréquenced’utilisationetdesconditionsambiantes.Unmoyendeliaison(parex.conformeàlanormeEN354)peutuniquementêtreemployéenvuedelasécurisationàconditiond’utiliser un absorbeur supplémentaire conforme à la normeEN 355. Fonction : Sousl’effetdeladéformationlinéaire,l’absorbeurintégrélimitel’énergieproduitedurantunechuteàunniveautolérablepourle corps (cf. Δl, fig. 2+3).Après une chute, il est interdit deréutiliserlemoyendeliaison!Mettreenplacelemoyendeliaison(cf.fig.1):1.Accrocherl’élémentdeliaison(1)uniquementàunanneauderetenuecomportant la lettre«A»sur leharnaisantichute(p.ex.conformeàlanormeEN361).2.Fixerl‘élémentdeliaisonopposé(2)àunpointd‘ancrageapproprié(p.ex.conformeàEN795,ANSI).Àmoinsqu’iln’aitexpressémentétéhomologuéàceteffet, lemoyendeliaison(3) ne doit être entravé par aucun obstacle et il ne devraitjamaisêtreinstallésurdesarêtesoudesrenvois.Letableaude lafig.5montrequelsmoyensde liaisonsontcompatiblesaveclesarêtes(R>0,5mm)etquelsmoyensnelesontpas.Cette compatibilitéavec lesarêtesaétédéterminéedans lecadre d’un essai de chute sur une arête sans bavures avecun rayon > 0,5mm. Sur la base de ce test, lesmoyens deliaisoncorrespondantspeuventêtreemployésencasdechutesurunearête.Indépendamment de cet essai, les points suivants doiventsystématiquementêtreobservésenprésenced’un risquedechutesurunearête:1.Lorsque l’évaluationdu risque réaliséedémontre,avant le

Utilisation autorisée

Prudencedurantl’utilisation

Dangermortel

Sécuritéautomnesupplémentairesd‘arrêtrequis+

Page 23: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

23

débutdutravail,quel’arêteestparticulièrement«tranchante»(rayon<0,5mm)et/ou«nonexemptedebavures»,excluretoutechutesur l’arêtepar lebiaisdemesurestechniquesoudemesuresorganisationnellesouinstaller,danslamesuredupossible,uneprotectioncontrelesarêtesvives.2.Le renvoiauniveaude l’arêtedoitauminimums’éleverà90°.Ilestinterditderallonger,denoueroud’étranglerlemoyendeliaison :1.1)Utilisationdel’anneauderetenueavant1.2)Utilisationdel’anneauderetenuearrière

3.) Moyen de liaison3.1a+b) Le réglage de la longueur et la mise en place nedevraient pas être effectués dans une zone comportant unrisque de chute.3.2) La longueur totale du moyen de liaison (y comprisabsorbeuretélémentsdeliaison)nedoitpasêtresupérieureauxvaleurssurlafig.3.3.3)Nepasnouerlemoyendeliaison.3.4.)Nepasétranglerlemoyendeliaison3.5.)Protégerlesmousquetonsdesécuritéet/oulesélémentsde liaison contre les charges transversales et les contraintes de flambage(autoriséespendantlesapplicationsANSI).3.6a+b)Letyped’ancragerespectifdépenddutypedumoyendeliaisonets’orienteauxinformationsfourniesparlefabricantetautableaudelafig.5

4.) Utilisation comme élingue d’ancrage4.1)Lesforcesmaximalesappliquéessurl’ouvrageencasdechute dépendent de l’absorbeur d’énergie employé. La forceappliquée sur l’ouvrage correspond à la force maximale àlaquelle l’absorbeur d’énergie réduit la contrainte pendant lachute (fig.3).Encasd’utilisationhomologuéepourplusieurspersonnes, les forces de retenue maximales doivent êtreadditionnées. Allongement max. de l’élingue d’ancrage =10cm.4.2) Éviter toute détente de la corde.4.3)Danslamesuredupossible,lepointd’ancragedevraitsesitueràlaverticaleau-dessusdu poste de travail. Dans la mesure où le point d’ancragesi situe à unniveau inférieur, il y a danger de collision aveclescomposants installésàunehauteur inférieure.Si lepointd’ancragesesituesur lecôté, ilyadangerdecollisionaveclescomposantslatéraux.Afind’évitertoutechuteenoscillation,l’utilisateurdevraitlimiterlesdéplacementslatérauxparrapportà l’axe médian à un angle maximal de 45°. Lorsque celas’avère impossible ou que des excursions plus importantes

Page 24: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

24

sontrequises,nepasemployerdepointsd’ancrageindividuels,maisplutôtunsystèmeconformeàlanormeEN795,classeD(rail)ouC(corde),parexemple.Lahauteurdupointd’ancrageet la garde au sol requise doivent systématiquement êtresuffisantesafindegarantir l’efficacitédusystème(cf.fig.2):distancedefreinagedel’absorbeurd’énergie(cf.Δl,fig.2)+Longueurinitialedumoyendeliaison(cf.l,fig.3)+Longueurducorps(cf.x,fig.2)+Distancedesécurité(env.1m,cf.fig.2)+Lecaséchéant,allongementdudispositifd’ancrage(p.ex.EN795B/C,cf.manueld’utilisationdufabricant).Ne pas employer l’absorbeur d’énergie comme corde demaintien,celasignifiequ’ilest interditdes’yaccrocheretdese tirer vers le haut. 4.4 - 4.6) S’assurer que les extrémités du support ne sontpasdétachées/Nepasétrangler/Nepasnouerlemoyendeliaison/Toujoursbienfermerlemousqueton.

5.) Indicateur de chuteLorsque des indicateurs de chute sont installés sur les produits etqueceux-cisontvisibles(mêmeenl’absencedechute),celasignifiequeleproduitaétésoumisàdescontraintestellesquetouteréutilisationentantquemoyendeliaisonestinterdite.Leproduitdoitimmédiatementêtremisaurebut.

6.) Utilisation sur plates-formes élévatrices 6.1) Le SKYSAFE PRO adjustable est utilisable lors d‘interventions à partir d‘une plate-formeélévatrice.N‘utiliserque des points d‘ancrage présentant une tenue mécaniqueenrapportethomologués(aumoins3kN),montésaumoins40 cm en dessous de la main courante. Les conditions desécuriténesontplusgarantiesenutilisantdespointsd‘ancrageplusélevés. Ilest interditdemontersur lamaincourantedela plate-forme élévatrice. Ne pasmonter sur la rampe de laplate-forme.6.2)Lepointd‘ancrageetl‘ensembledelaplate-formeenpositiondéployéedoiventpouvoirabsorber lechocsuiteàuneviolenteimpulsiondynamique.Poidsdel’utilisateur<100kg :3kNaupointd’ancrageenessaidechutedroiteau-dessusdel’arêtedouble.Max.6kNaupointd’ancrageenessailatéraletpourunpoidsdel’utilisateurcomprisentre100et140kg.Silepointd’ancrageestplushaut,ilyaunrisquederenversementetdechute!6.3) Les risques de blessures en cas de choc sur la nacelle ou laflèchenepeuventpasêtreexclus.

7.) Sauvetage avec Rescue LoopEn cas de chute, la gaine textile se déchire et la boucle Rescue Loopdevient visible.Unéquipementde sauvetagepeut être

Page 25: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

25

accroché dans cette boucle Rescue Loop (avec un dispositif de levage).Aumomentdu levage, la tensionsur lemousquetonauniveaudupointd‘accrochageserelâche,cequipermetdel‘ouvrir. On peut ensuite commencer le sauvetage. N‘utiliserquelesbouclesindiquéessurlafigure(liaisonaudispositifdesauvetage).

8.) Attestation de conformité

9.) Certificat d‘identification et de garantie

10.) Fiche de contrôle10.1-10.4)Àcompléterlorsdelarévision10.1)Contrôleur10.2) Motif10.3)Remarque10.4)Prochaincontrôle

11.) Informations spécifiques11.1-11.4)Àcompléterparl‘acheteur11.1)Dated‘achat11.2)Premièreutilisation11.3) Utilisateur11.4) Société

Page 26: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

26

1.) Normas

2.) Informaciones generales / tiposLa conexión amortiguadora (VBM) actúa en combinaciónconunacorreadesujeciónconlaúnicafinalidaddeprotegera aquellas personas que estén expuestas a un peligro de caídaduranteeldesempeñodesustareas laborales(p.ej.altrabajarenescaleras,techos,andamios,etc.).Sedebenleery comprender todas las instrucciones suministradas con elproductoantesdesuuso.Lavidaútildependedelafrecuenciadeuso,asícomodelascondicionesdelentorno.Un elemento de conexión (p.ej. según EN 354) sólopuede usarse como seguro si adicionalmente se utiliza unamortiguadorsegúnEN355.Funciones: Elamortiguador integradoseextiendepara limitar laenergíaquesegeneraencasodecaídaaunamagnitudsoportablepara el cuerpo (véase Δl, fig. 2 y 3). Después de protegercontra una caída, el VBM no se podrá volver a utilizarUsarelamortiguadordecaída(cf.fig.1):1.Engancharelelementodeconexión(1)únicamenteenunaanilladelacorreadesujeciónidentificadacon„A“(p.ej.segúnlanormaEN361).2. Sujetar el elemento de unión opuesto (2) a un punto desujeción adecuado (p. ej. segúnEN795,ANSI). Las prestaciones del VBM (3) nodebenperjudicarseenningúncasoybajoningúnconceptodebe pasar por bordes o desvíos, a no ser que esto haya sido habilitadoespecíficamente.EnlatablaFig.5sepuedeobservarquéVBMsonadecuadosparausarconbordes(R>0,5mm)ycuáles no. Esta habilitación para bordes fue registrada en una prueba de caída sobre un borde libre de rebabas con un radio > 0,5mm.EnbaseaestapruebaseutilizanlosVBMdesingadospara una caída por un borde.Independientemente de esta prueba debe considerarsesiempre que se corra el peligro de caída por un borde losiguiente:1. En caso de que la evaluación de riesgos realizada a inicios del trabajomuestre que el borde es especialmente „afilado“(radio<0,5mm)y/onoesté librederebabas,debeevitarse

ES Instrucciones de uso

Uso correcto

Precauciones antes de utilizar

Peligrodemuerte

Requiere seguridad adicional Fall Arrest+

Page 27: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

27

unacaídaporel borde introduciendomedidas técnicasodeorganizacióno,encasodeserposible,montarunaprotecciónde borde.2.Ladesviaciónenelbordedebeserporlomenosde90°.Estáprohibidoalargaroanudarelamortiguadordecaídasoutilizarlo para la sujeción:1.1) Uso de la anilla delantera de sujeción1.2) Uso de la anilla de sujeción posterior

3.) Elemento de conexión3.1a+b)Elajustedelalongitudyelposicionamientonodeberealizarse en la zona con riesgo de caída.3.2) La longitud total del VBM (incluyendo amortiguador yelementosdeconexión)nodebeexcederlosvaloresindicadosenlafig.3.3.3) No anudar el VBM. 3.4.) No utilizar el VBM para la sujeción3.5.) Los mosquetones de seguridad y/o los elementos deunión deberán estar siempre debidamente protegidos paraquenosedoblenniretuerzan(permitidosóloenaplicacionesANSI).3.6a+b) El respectivo tipo de tope depende del respectivo tipo delVBMyserigesegúnlasindicacionesdelatablaenlafig.5

4.) Utilización como eslinga de sujeción4.1)Lasfuerzasmáximasquesegeneraneneledificiocuandoseproduceunacaídadependendelamortiguadordecaídasutilizado. La fuerza transferida al edificio corresponde a lamáxima fuerza de reducción del amortiguador al momentodelacaída(fig.3).Encasodeusohomologadoporpartedevarias personas, se deberán sumar las fuerzas de sujeciónmáximas.Dilataciónmáximadelaeslingadesujeción=10cm.4.2)Debeevitarsequelacuerdaestéfloja.4.3) El punto de sujeción debe encontrarse en una posición lo másverticalposibleporencimadel lugar de trabajo. Si el punto de sujeción está situado por debajo, al producirse una caída existe peligro de golpearse con algúncomponentesituadomásabajo.Sielpuntodesujeciónseencuentraaunlado,existeelpeligrodegolpearseconalgúncomponente situado a un lado.A fin de evitar una caída enpéndulo,eloperariodebelimitarlosmovimientoslateralesenrelaciónalejemedioaunmáximodeaprox.45°.Encasodequeestonoseaposibleosiesnecesariorealizarmovimientosmayores,nodebenusarsepuntosdefijaciónindividualessinoelegirengeneralunsistemasegúnp.ej.EN795claseD(riel)o C (cuerda). La altura del punto de sujeción y el espacio libre hastaelsuelodebensersiempresuficientesparagarantizarlaefectividaddelsistema(véaselafig.2):Distanciadefrenado

Page 28: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

28

delamortiguadordecaídas(véaseΔl,fig.2)+Longituddesalidadelelementodeconexión(véasel,fig.3)+Longituddelcuerpo(véasex,fig.2)+Distanciadeseguridad(aprox.1m,véaselafig.2)+ Si procede, dilatación del dispositivo de sujeción (p.ej. EN 795 B/C, véanse las instrucciones de uso del fabricante).No utilice el amortiguador de caídas como una cuerda desujeción, es decir, no lo utilice para sujetarse ni para trepar. 4.4 - 4.6)Asegurarse de que los extremos de los soportesno queden sueltos / no usar para la fijación / no anudar loselementosdeconexión/cerrarsiemprebienlosmosquetones

5.) Indicador de caídaEn caso de haber incorporado indicadores de caída en los productos que puedan verse (aunque no se haya producido una caída), se ejerció una alta carga en el producto que evita un uso adicional de éste como elemento de conexión.Eliminarlodeinmediato.

6.) Uso en plataformas de trabajo elevables 6.1)LagamaSKYSAFEPROadjustablepuedeutilizarseenplataformasdetrabajoelevables.Utiliceúnicamentepuntosdeanclajequetengansuficientecapacidad,queseancompatibles,queesténdebidamenteidentificadoscomotales(comomínimo3kN)yqueesténinstalados,comomínimo,40cmpordebajodelabarandilla.Siseutilizanpuntosdeanclajesituadosmásarriba,nosepodrágarantizarlaseguridaddefuncionamiento.Está prohibido escalar por la barandilla de la plataforma deelevable. 6.2) El punto de anclaje y toda la plataforma, silas circunstancias son desfavorables, deben ser capaces de soportarunasobrecargadinámica.Pesodelusuario<100kg:3 kN en el punto de sujeción en una prueba de caída recta sobreunbordedoble.máx.6kNenelpuntodesujeciónenunaprueba lateral y con pesos de usuario entre 100 kg y 140 kg. Si elpuntodeanclajeseencuentramásarriba,podríaproducirseun fallo total y vuelco. 6.3) No es posible excluir las lesiones provocadas por un impactoenlacajadetrabajooenelbrazomecánico.

7.) Salvamento con una cinta de rescate (Rescue Loop)Cuando se produce una caída, el forro textil se desgarra y la cinta de rescate queda a la vista. En esta cinta de rescate, existe la posibilidad de enganchar un equipo de salvamento(confuncióndeelevacióndesalvamento).Pormediodeestaelevación,elmosquetóndeuniónsedescargaenelpuntodesujecióny,deestaforma,sepuedesoltaroabrir.Actoseguidopuede llevarseacaboel salvamento.Comomediodeuniónconelequipodesalvamentoúnicamentesepuedenutilizarlas

Page 29: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

29

cintasespecificadasenlailustración.

8.) Declaración de conformidad

9.) Certificado de identificación y de garantía

10.) Tarjeta de control:10.1-10.4)Acumplimentaralrealizarlarevisión10.1) Inspector;10.2) Razón;10.3) Observación10.4) Siguiente inspección;

11.) Información específica11.1-11.4)Acumplimentarporelcomprador11.1)Fechadecompra;11.2)Primerautilización;11.3) Usuario;11.4)Empresa

Page 30: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

30

1.) Normas

2.) Informações gerais / TiposOmeio de ligação amortecedor destina-se, em combinaçãocomumcintoderetenção,exclusivamenteafinsdeproteçãode pessoas que corram durante o seu trabalho perigo dequeda(p.ex.sobreescadas,telhados,andaimesetc.).Leiaecompreendatodasasinstruçõesqueacompanhamoprodutoantesdasuautilização.Avidaútildependedafrequênciadeutilizaçãoedascondiçõesambientais.Ummeiodeligação(p.ex.conformeEN354)deveapenasserutilizadoparafinsdeprotecçãocasoforutilizadoadicionalmenteumamortecedordeacordocomEN355.Função:O amortecedor integrado limita a energia gerada duranteuma queda a um valor compatível para o corpo através daalteraçãodocomprimento(cf.Δl,fig.2+3).Omeiodeligaçãoamortecedorjánãopodesermaisutilizadoapósumaqueda!Colocaromeiodeligaçãoamortecedor(cf.fig.1):1.Engataroelementodeligação(1noladodoamortecedor)exclusivamente num olhal do cinto de retenção identificadocom„A“(p.ex.conformeEN361).2. Fixar o elemento de ligação oposto (2) a um ponto deancoragemadequado(p.ex.conformeEN795,ANSI).Omeio de ligação amortecedor (3) deve estar desimpedidoe não deve ser guiado através de arestas ou desvios, caso não tenhasidoexplicitamente liberadopara tal.Nafig. 5databelapodeconsultarquaismeiosde ligaçãoamortecedoressão apropriados para arestas (R >0,5mm) e quais não. Aidoneidade da aresta foi determinada durante um ensaio dequeda por cima de uma aresta sem rebarbas com um raiode > 0,5mm. Com base neste teste, os meios de ligaçãoamortecedoresidentificadossãoutilizáveisemcasodequedaporcimadeumaaresta.Nãoobstanteesteexame,ésemprenecessárioteroseguinteem atenção caso existir perigo de queda por cima de umaaresta:1. Se a avaliação do risco antes do início dos trabalhos demonstrarqueaarestaéespecialmentecortante(raiode>0,5mm)e/ou„nãoisentaderebarbas“,umaquedaporcimada

Utilizaçãoemcondições

Cuidado durante a utilização

Perigodemorte

SegurançaParagemdequedaadicionalnecessário+

PT Instruções de serviço

Page 31: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

31

arestadeveserevitadapormeiodemedidastécnicas,organizacionais ou, caso possível, a montagem de umaproteção das arestas.2.Odesvionaarestadeveterumvalorde,pelomenos,90°.O meio de ligação amortecedor não deve ser prolongado,apresentar nós ou utilizado em operações com correnteenlaçada(fig.3+3.2-3.4).1.1) Utilização do olhal de retenção dianteiro1.2) Utilização do olhal de retenção traseiro2.1)Utilizaçãoemcondições2.2) Cuidado durante a utilização2.3)2.4)Assimnãoutilizável/Nestaversãonãodisponível

3.) Meios de ligação3.1a+b)Oajustedocomprimentoeacolocaçãonãodevemserefetuados na área de perigo de queda.3.2) O comprimento total do meio de ligação amortecedor(inclusive amortecedor e elementos de ligação) não deveexcederosvaloresdafig.3.3.3)Nãoentrelaçaromeiodeligaçãoamortecedorcomnós.3.4.)Nãoutilizaromeiodeligaçãoamortecedoremoperaçõescomcorrenteenlaçada.3.5.)Protegerosmosquetõesdesegurançae/ouoselementosde ligação contra cargas transversais e de torção (permitidonasaplicaçõesANSI).3.6a+b) O tipo de amarração depende do tipo do meio deligaçãoamortecedor,dasindicaçõesdofabricanteedatabelanafig.5.

4.) Utilização como nó de batente4.1)Emcasodeumaqueda,asforçasmáximasgeradasnaobra são dependentes do amortecedor de queda utilizado.A força gerada na obra corresponde à força máx. a que oamortecedordequedareduzoimpactodaqueda(fig.3).Emutilizaçõesautorizadasporváriaspessoasdevemadicionar-seasforçasmáx.decaptação.Expansãomáx.donódebatente=10cm.4.2) Evitar cordas frouxas.4.3) O ponto de amarração deve encontrar-se o máximopossívelnaverticalporcimadolocaldetrabalho.Seopontodeamarraçãoseencontrarporbaixo,emcasodeumaqueda,existeperigodeembatercontracomponentesqueestejammaisembaixo.Seopontodeamarraçãoseencontrarna lateral,existeperigodeembatercontracomponenteslaterais.Afimdeevitaroriscodequedapendular,outilizadordeverialimitarodeslocamentolateralemrelaçãoaoeixocentralaumvalordeaprox.45°.Casoissonãoforpossívelouseremnecessáriosmaiores desvios, não deveriam ser utilizados pontos de

Page 32: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

32

amarraçãoindividuais,masumsistemaemconformidadecom,p. ex., EN 795 classe D (calha) ou C (corda). A altura do ponto deamarraçãoedoespaçolivrenecessárioemrelaçãoaosolodevesercalculadademodoagarantiraeficáciadosistema(cf.fig.2):Distânciadetravagemdoamortecedordequedas(cf.Δl,fig.2)+Comprimentoinicialdodispositivodeligação(cf.l,fig.3)+Estatura(cf.x,fig.2)+Distânciadesegurança(aprox.1m,cf.fig.2)+ Se necessário, alongamento do dispositivo de amarração(p. ex.EN795B/C, cf. instruçõesde serviço do fabricante).Nãoutilizar o amortecedor dequedas comocorda, i. e. nãosegurar-seaeleeelevar-secomele(4.4-4.6).Observarasextremidadessoltas/nãoutilizaremoperaçõescomcorrenteenlaçada/nãoentrelaçaromeiodeligaçãoamortecedorcomnós/fecharosmosquetõessemprecorretamente

5.) Indicador de quedaSe os produtos disporem de indicadores de queda e estesforem visíveis (mesmo se não se produziu uma queda),o produto foi exposto a uma carga de tal forma que resultaimpossívelasuafuturautilizaçãocomomeiodeligação.Deveserimediatamenteeliminado.

6.) Utilização em plataformas elevatórias 6.1) O raio de alcance do SKYSAFE PRO adjustable é adequadoparautilizaçãoemplataformaselevatórias.Utilizarapenaspontosdeamarraçãocompatíveiscomcapacidadedecargasuficientedevidamente identificada(pelomenos3kN),situadospelomenos40cmabaixodocorrimão.Emcasodeutilizaçãodepontosdeamarraçãomaiselevados,asegurançaoperacional deixa de estar garantida. É proibido subir sobre os trilhosdaplataformaelevatória.6.2)Nopiordoscenários,opontodeamarraçãoeaplataformacompleta têm de conseguir suportar um impacto dinâmico.Pesodoutilizador<100kg:3kN-máx.6kN.Pesodoutilizador<140kg:máx.6kN.Seopontodeamarraçãosesituarmaisacima,existeriscodefalhatotalequeda!6.3)Nãosãodeexcluirferimentoscausadospeloimpactonagaiola ou no braço articulado.

7.) Salvamento com Rescue LoopNuma queda, o revestimento têxtil rasga-se e o RescueLoop fica visível.NesteRescueLooppode sermontadoumequipamento de salvamento (com função de elevação parasalvamento). O mosquetão de ligação é aliviado no pontodeancoragemaoserelevado,podendosersolto/aberto.Emseguida,osalvamentopodeserefectuado.Comoligaçãoao

Page 33: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

33

equipamentodesalvamentopodemserutilizadosapenasosLoopsidentificadosnafigura.

8.) Declaração de conformidade

9.) Certificado de identificação e de garantia

10.) Cartão de controlo:10.1-10.4) A preencher durante a revisão10.1)Responsávelpelaverificação;10.2) Motivo;10.3)Observação10.4)Próximaexaminação;

11.) Informações individuais11.1-11.4)Apreencherpelocomprador11.1)Datadecompra;11.2)Primeirautilização;11.3) Utilizador;11.4)Empresa

Page 34: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

34

NL Gebruiksaanwijzing

1.) Normen

2.) Algemene informatie / TypenHetdempendeverbindingsmiddel(VBM)dientincombinatiemeteen opvanggordel uitsluitend voor het zekeren van personen aangebracht te worden, die tijdens hun werkzaamhedenblootgesteld zijn aan een val (bijv. op ladders, daken, steigers, enz). Lees en begrijp, vóór het gebruik, alle bijgevoegde handleidingen van het product. De levensduur is afhankelijk vandegebruiksfrequentieendeomgevingsomstandigheden.Eenverbindingsmiddel(bijv.conformEN354)magalleenvoordeveiligheidwordengebruikt, alsaanvullendeenvaldemperconformEN355wordtgebruikt.Functie:Degeïntegreerdevaldemperbegrensddebijeenvalontstaneenergie tot een voor het lichaam dragelijke belasting, doorlengte-aanpassing (vgl. Δl, afb. 2+3). Het VBM is na eenvalbelastingnietmeerbruikbaar,Het VBM aanbrengen (vgl. afb. 1):1. Verbindingselement (1 op demperzijde) uitsluitend in eenmet „A“ aangeduide opvangoog aan de opvanggordel (bijv.conformEN361)haken.2. Tegenovergesteld verbindingselement (2) op een geschiktverankeringspunt(bijv.conformEN795,ANSI)bevestigen.HetVBM(3)magnietbelemmerdwordenenmagingeengevaloverrandengeleidofomgeleidworden,alshetdaarvoornietuitdrukkelijk is vrijgegeven. In de tabel afb. 5 is herkenbaar welkeVBM-randengeschikt(R>0,5mm)zijnenwelkeniet.Deschuintevanderandisbijeenvalpogingovereenbraamvrijerandmeteenradius>0,5mmbepaald.Opbasisvandezetesthet is aangeduide VBM bij een val over een rand toepasbaar. Ongeachtdezetestmoetaltijd,alsereengevaarbestaatomover een rand te vallen, met het volgende rekening wordengehouden:1. Als de uitgevoerde risicobeoordeling vóór de start van de werkzaamhedenaangeeftdatderandzeer„scherp“(<0,5mmradius)en/of„nietvrijvanbramen“is,moeteenvaloverderanddoortechnischeoforganisatorischemaatregelenwordenvoorkomen of wanneer het mogelijk een randbeschermingworden aangebracht.2.Deomleidingopderandminimaal90°zijn.HetVBMmagniet langer worden gemaakt of in de omsnoering worden

Gebruik ok

Voorzichtig bij gebruik

Levensgevaar

Extra valbeveiliging veiligheid vereist+

Page 35: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

35

gebruikt (afb. 3 + 3.2-3.4).1.1) Gebruik van het voorste opvangoog1.2) Gebruik van het achterste opvangoog

3.) Verbindingsmiddelen3.1a+b)Deaanpassingvandelengteenhetaanbrengenmagniet in gebieden plaatsvinden waar valgevaar dreigt.3.2) De totale lengte van het VBM, (inclusief valdempersen verbindingselementen) mag de waarde van afb. 3 nietoverschrijden.3.3) Het VBM niet knopen.3.4.)HetVBMnietindeomsnoeringgebruiken3.5.) Veiligheidskarabijnhaken en/of verbindingselementenvóór dwars- en knikbelasting beschermen (toegestaan bijANSI-toepassingen).3.6a+b) Het betreffende type anker is afhankelijk van het betreffende type van het VBM en richt zich naar de gegevens van de fabrikant en tabel afb. 5

4.) Gebruik van de ankerstrop4.1)Debijeenvaloptredendemaximalekrachtendieinwerkenopdeconstructiezijnafhankelijkvandegebruiktevaldemper.De in de constructie optredende krachten komen overeenmetdemax. krachtwaarmeedevaldempersdevalbelastingverminderen(afb.3).Bijeentoegestaangebruikdoormeerderepersonen,moetendemax.opvangkrachtenwordenopgeteld.Maximaleverlengingvandeankerstrop=10cm.4.2)Slappelijnvermijden.4.3) Het verankeringspunt moet zo verticaal mogelijk bovende werkplaats liggen. Indien het verankeringspunt zich onder de werkplaats bevindt, bestaat het gevaar dat de persoon bij een val op lager gelegen onderdelen valt. Indien het verankeringspunt zich aan de zijkant bevindt, bestaat het gevaardatdepersoontegenzijdelingseonderdelenslaat.Omeenslingervaltevoorkomendientdegebruikerdezijdelingsebewegingennaardemiddenastebegrenzentoteenmax.vanca.45°.Isditnietmogelijkofzijnergrotereafbuigingennodig,dienen er geen afzonderlijke verankeringspunten gebruikt te worden, maar een systeem conform bijv. EN 795 klasse D(rail) of C (lijn). De hoogte van het verankeringspunt en het benodigdevloeroppervlakmoet in iedergevalvoldoendezijnomeeneffectiefgebruikvanhetsysteem tegaranderen (zieafb.2):Remwegvandevaldemper(vgl.Δl,afb.2)+originelelengtevanhetverbindingsmiddel(ziel,afb.3)+lichaamslengte(ziex,afb.2)+veiligheidsafstand(ca.1m,zieafb.2)+ evt. rekking van de verankeringsvoorziening (bv. EN 795 B/C, ziehandleidingvandedesbetreffendefabrikant).Devaldemper

Page 36: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

36

nietalsdraagriemgebruiken,d.b.zichernietaanvasthoudenenomhoogtrekken(4.4-4.6).Letoplosseuiteindenvandragers/niet indeomsnoeringgebruiken / verbindingsmiddelennietknopen / karabijnhaken altijd correct sluiten.

5.) ValindicatorAls op de producten valindicatoren zijn aangebracht en deze zichtbaar zijn (ook als er geen val heeft plaatsgevonden), is het product op een bepaalde wijze belast die het verdere gebruikalsverbindingsmiddelnietmeertoestaan.Dezedientonmiddellijkweggegooidteworden.

6.) Gebruik bij geheven werkplatformen 6.1) De SKYSAFE PRO adjustable is geschikt voor gebruik bij gehevenwerkplatformen (EWP).Gebruik alleenankerpuntenmet de geschikte sterkte en compatibiliteit en gelabeld zijnzoalsdie(bijna3kN),dieminimaal40cmonderdehandrailzijnbevestigd. Als u hogere ankerpunten gebruikt, wordt een veilige actienietlangergewaarborgd.Hetisverbodenteklimmenoverderelingvanhetplatformlift.6.2)Hetankerpuntenhetvolledigeuitgeschovenplatform, ineen ongunstige situatie,moeten vergezeldworden door eendynamischedaling.Gewichtgebruiker<100kg:3kN-max.6kN.Gewichtgebruiker<140kg:max.6kN.AlsdeAPhogeris,isergevaarvoorvolledigeuitvalenomvallen.6.3) Inbreukopde impactvandewerkkooiofdearmmogenniet worden uitgesloten.

7.) Redding met Rescue LoopIn geval van een valbelasting scheurt het textielen omhulselopen en wordt de Rescue Loop zichtbaar. In die Rescue Loop kan een reddingsmiddel (met hijsfunctie) gehangen worden.Door het optillen wordt de karabijnhaak op het verankeringspunt ontlast waardoor hij losgemaakt/geopend kan worden.Vervolgenskandereddingplaatsvinden.Alsverbindingmethetreddingsmiddelmogenuitsluitenddeloopsgebruiktwordendietezienzijnopdeafbeelding!

8.) Conformiteitsverklaring

9.) Identificatie- en garantiecertificaat

10.) Controlekaart: 10.1-10.4) Gelieve bij de inspectie in te vullen10.1)Controleur;10.2)Reden;10.3)Opmerking;10.4) Volgende inspectie

11.) Individuele informatie 11.1 -11.4) Gelieve door de koper intevullen;11.1)Aankoopdatum;11.2)Eerstgebruik;11.3) Gebruiker; 11.4) Bedrijf

Page 37: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

37

DK Brugsanvisning

1.) Standarder

2.) Generelle oplysninger / typerDet falddæmpende element anvendes i forbindelse med enfaldseleudelukkendetilsikringafpersoner,somunderarbejdeter udsat for et faldrisiko (f.eks. på stiger, tage, stilladser osv.) Sørg forat læseog forståalle vedjledninger, der følgermedproduktet, før brugen. Levetiden er afhængig af, hvor ofte elementetanvendesogafomgivelsesforholdene.Et forbindelseselement(f.eks. iht.EN354)måkunanvendessom faldsikringsudstyr, hvis der yderligere anvendes enfalddæmperiht.EN355.Funktion: Deindbyggedefalddæmpereabsorbererdenenergi,deropstårvedetfaldtilenbelastning,somkroppenkantåle(smlgl.Δl,fig.2+3).Detfalddæmpendeforbindelseselementmåikkelængereanvendesefteren faldbelastning!Anbringdet falddæmpendeforbindelseselement (smlg. fig. 1): 1. Hægt udelukkendeforbindelseselementet(1påfalddæmperensside)indienmed„A“markeretD-ringpåfangselen(f.eks.iht.EN361).2.Fastgørdetmodståendeforbindelseselement(2)tiletegnetAnslagspunkt (fx iht. DS/EN 795, ANSI). Det falddæmpendeelement (3) må ikke må ikke røre ved forhindringer ogaldrig føres hen over kanter eller omstyringer. hvis det ikkeudtrykkeligt er godkendt hertil. I tabellen fig. 5 kan man se,hvilke falddæmpende elementer der er egnet til kanter (R >0,5mm)oghvilkeikke.DennekanthældningblevafprøvetmedetfaldforsøgoverengratfrikantmedenradiuspåR>0,5mm.Pågrundlagafdenne testkandemarkerede falddæmpendeelementer anvendes ved et fald hen over en kant. Uansetdennetestskalmanaltid,nårdererrisikoforatfaldehenoveren kant, tage hensyn til følgende:1. 1. Hvis risikovurderingen inden arbejdet påbegyndes viser, at kantener særlig „skarp“ (radius<0,5mm)og/eller ikkeerfri forgrater,skaletfaldoverkantenforhindresmedtekniskeellerorganisatoriskeforanstaltningerellerommuligtmonteresen kantbeskyttelse.2.Omstyringenpåkantenskalværemindst90°.Det falddæmpende element må ikke forlænges, knyttessammenelleranvendesisnøregangen:1.1) Brug af forreste D-ring

Brug ok

Vær forsigtig ved brugen

Livsfare

Yderligere Fall Arrest krævede sikkerhed+

Page 38: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

38

1.2) Brug af bageste D-ring

3.) Forbindelseselement3.1a+b) Længdeindstilling og påtagning bør ikke ske i nedstyrtningsfarligtområde.3.2)Heleforbindelseselementetslængde(inklusivefalddæmperogforbindelseselementer)måikkeoverskrideværdierneifig.3.3.3)Forbindelseselementetmåikkeknyttessammen.3.4.)Forbindelseselementetmåikkeanvendesisnøregangen3.5.) Sikkerhedskarabinhager og/eller forbindelseselementerskalbeskyttesmodtværgåendebelastningerellerknæk(tilladtved ANSI-anvendelser).3.6a+b) Fastgørelsesmåden er afhængig af forbindelses-elementetstypeogproducentensangivelsersamttabelfig.5

4.) Brug som fastgørelsessltrop4.1)Demaksimalekræfteribygningen,deroptræderitilfældeaf et styrt, er afhængige af den anvendte falddæmper. Denenergi,derpåføresbygningen,svarertildenmaks.faldenergi,som absorberes af falddæmperen ved et fald (fig. 3). Hvisfalddæmperenergodkendt tilatblivebrugtafflerepersoner,skal de maks. faldenergier adderes. Maks. stræklængde affastgørelsessltroppen=10cm.4.2) Undgå slapt tov.4.3)Anslagspunktetskalommuligtværelodretoverarbejdsstedet. Hvis anslagspunktet er nedenfor arbejdsstedet, er der i tilfælde af en nedstyrtning risiko for at man falderned på bygningsdele, der befinder sig længere nede. Hvisanslagspunkteter i siden,erder risiko foratman faldernedpå bygningsdele, der befinder sig til siden. For at undgåpendulsving ved fald bør brugeren begrænse de sideværts bevægelseriforholdtilmidteraksenpåmaks.ca.45°.Hvisdetteikkeermuligt,ellerdererbrugforstørreudsving,børderikkeanvendesenkelteanslagspunkter,menetsystemiht. fx DS/EN 795 klasse D (skinne) eller C (line). Anslagspunktets højde ogdennødvendigegulvpladsskal ihvert falddimensionerestilstrækkelig stort for at sikre, at systemet virker (sml. fig. 2):Falddæmperensbremsevej(smlg.Δl,fig.2)+forbindelseselementetsudgangslængde(sml.I,fig.3)+kropslængde(sml.x,fig.2)+sikkerhedsafstand(ca.1m,sml.fig.2)+ evt. fastgørelsesanordningens strækning (f. eks. EN 795 B/C, sml.producentensbrugsanvisning)Falddæmperenmå ikke anvendes som støttesele, dvs.manmåikkeholdesigfastogtrækkesigopiden.4.4 - 4.6). Vær opmærksom på løse ender/brug ikke isnøregangen/forbindelseselementermåikkeknyttessammen/

Page 39: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

39

karabinhager skal altid være lukket korrekt.

5.) FaldindikatorHvis der er indbygget faldindikatorer i produkterne og de kanses (også hvis der ikke er sket et fald) er produktet blevet belastetpåensådanmåde,atdetikkelængeremåanvendessomforbindelseselement.Detskalbortskaffesomgående.

6.) Brug på løfteplatforme 6.1) SKYSAFE PRO adjustable-serien er egnet til brug på løfteplatforme (EWP). Brug kun forankringspunkter medtilstrækkelig styrke og kompatibilitet, der er korrekt mærket(mindst3kN)ogermonteretmindst40cmundergelænderet.Ved anvendelse af højere forankringspunkter kan en farefri anvendelse ikke længere garanteres. Kravl ikke op på gelænderetpåløfteplatformen.6.2) Forankringspunktet og hele den samledeplatform skal iværstefaldkunneholdetiletdynamiskryk.Nyttevægt<100kg:3 kN ved anslagspunktet ved lige faldtest over dobbeltkanten. Maks. 6 kN. ved anslagspunktet ved sideværts test, og ved brugervægt mellem 1200 - 140 kg. Hvis forankringspunkteterhøjere,erder fare for fuldstændigt sammenbrudog foratplatformenkanvælte!6.3)Personskadervedstødmodarbejdsburetellerudliggerenkan ikke udelukkes.

7.) Redning med Rescue LoopVed en nedstyrtningsbelastning rives tekstilkappen op og Recue Loop‘enkommerfrem.Derkanhængesredningsudstyr(medredningsløftefunktion) ind i denne Rescue Loop. Ved at løfte den,aflastes forbindelseskarabinhagenpåanslagspunktetogkanløsnes/åbnes.Efterfølgendekanredningengennemføres.Dermåudelukkendeanvendesde loops,derermarkeretpåfiguren,somforbindelsetilredningsudstyret.

8.) Overensstemmelseserklæring

9.) Identifikations- og garanticertifikat

10.) Kontrolkort:10.1-10.4) Skal udfyldes ved revision;10.1) Kontrollant; 10.2)Grund;10.3)Anmærkning10.4)Næsteundersøgelse

11.) Individuelle oplysninger11.1 -11.4) Skal udfyldes af køber; 11.1) Købsdato;11.2)Førsteanvendelse;11.3)Bruger;11.4)Virksomhed

Page 40: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

40

NO Bruksanvisning

1.) Standarder

2.) Generelle informasjoner / typerI forbindelse med en fangerem tjener det dempendeforbindelsesmiddelet (VBM) kun til sikring av personer somer utsatt for styrtfare (f.eks. på stiger, tak, stillas osv.). Les og forståalleinstruksjonenesomfølgermedproduktetførbruk.Brukstiden er avhengig av hvor ofte utstyret brukes, og forholdeneiomgivelsen.Et forbindelsesmiddel (f.eks. i henhold til EN 354) må kunbrukes til sikringnårendemper i henhold tilEN355brukesi tillegg.Funksjon:Denintegrertedemperenbegrenserenergiensomoppstårved fall til etnivåsomkan tålesavkroppen,vedå forandrelengden(seΔl,fig.2+3).VBMkanikkebrukesigjenetterenfallbelastning!AnbringVBM(sefig.1):1. Forbindelseselementet (1 på demperens side) må kunhektes tilenmaljemerketmed„A“på fangeremmen(f.eks. ihenhold til EN 361).2.Festforbindelseselementet(2)påmotsattsidepåetegnetanslagpunkt (f.eks. i henhold til EN 795, ANSI).VBM (3) skal ikke hindres og skal ikke under noen omstendigheter føres over kanter eller hjørner hvis det ikkeeruttrykkeligtillattågjøredette.Tabellen ifig.5viser,hvilkeVBMeregnet for kanter (R>0,5mm),oghvilke ikke.Dennekantevnenblebestemtvedfalltstoverenkantuteneggmeden radius > 0,5mm ermittelt. Grunnet i denne testen er demerkedeVBMegnettilfalloverenkant.Uansettmådetfølgendealltidiakttasnårdetfinnesfareforfallover en kant:1. Hvis risikoanalysen som gjennomføres før arbeidetpåbegynnes viser at kanten er spesielt „skarp“ (<0,5mmRadius) og / eller „ikke fri for egg“, må et fall over kantenforhindres ved hjelp av tekniske eller organisatoriske tiltak, ellerenkantbeskyttelseinstalleres,hvisdetteermulig.2.Vendingenpåkantenmåværeminst90°sein.VBMmåikkeforlenges,lavesknuteri,ellerbrukessomfesteslynge.(fig.3+3.2-3.4).

Bruk ok

Vær forsiktig ved bruk

Livsfare

TilleggsFallArrestsikkerhetensomkreves+

Page 41: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

41

1.1)Brukavdenfremrefangemaljen1.2)Brukavdenbakrefangemaljen3.)Forbindelsesmiddel3.1a+b) Innstillingen av lengden og fastgjøring skal ikke skje i områdermedstyrtfare.3.2)DensamledelengdentilVBM(sammenmeddemperogforbindelseselementer)måikkeoverskrideverdieneifig.3.3.3) Ikke lav knuter i VBM.3.4.)VBMmåikkebrukessomfesteslynge3.5.) Sikkerhetskarabinkroken og/eller forbindelseselementermåbeskyttesmot tverrbelastning ogbøyning (tillatt forANSIanvendelser).3.6a+b) Den respektive festemetoden er avhengig av denrespektiveVBM-typenogprodusentens informasjoner i tabellfig.5

4.) Bruk som anslagslynge4.1)Demaksimalekreftenesomopptrerietbyggverkvedetstyrteravhengigeavfalldemperensomeribruk.Kraftensomledesinnibyggverkettilsvarerdenmaks.kraftensomfalldemperenredusererstyrtbelastningentil(fig.3).Vedtillattbrukgjennomflerepersonermådemaks.fangkrefteneadderes.Maks.utvidelseavfesteslyngen=10cm.4.2) Unngå tauslakk.4.3)Anslagpunktetbørbefinnesegloddrettoverarbeidsstedet.Hvis festepunktet befinner seg under, er det fare for å treffekomponenter som befinner seg lenger nede ved fall. Hvisfestepunktetbefinner segpåsidenerdet fare forå kollideremed komponenter på siden. For å forhindre pendelfall børbrukeren begrense bevegelser til siden for midtaksen til etmaksimum på ca. 45°. Hvis dette ikke er mulig eller størreforflyttingerkreves,børdetikkebrukesenkelteanslagpunkter,men et system f.eks. i henhold til EN795 klasseD (skinne)eller C (line). Høyden til anslagpunktet og det nødvendige, frie rommetoverbakkenmåihvertfallberegnestilstrekkeligforåsikreeffektivitetentilsystemet(sefig.2):Bremsestrekningentilfalldemperen(seΔl,fig.2)+Forbindelsesmiddeletsutgangslengde(sel,fig.3)+Kroppshøyde(sex,fig.2)+Sikkerhetsavstand(ca.1m,sefig.2)+ evt. tøying av anslaginnretningen (f.eks. EN 795 B/C, se produsentens bruksanvisning)Ikkebrukfalldemperensomholdeline,dvs.ikkeholddegfastidenellertrekkdegoppetterden(4.4-4.6)Væroppmerksompåløsebærerender/ikkebruksomfesteslynge/ikkelavknuteriforbindelsesmidler/alltidlåskarabinkrokerordentlig.

Page 42: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

42

5.) FallindikatorHvis fallindikatorer er anbrakt på produktene og de er synlig (også hvis intet fall har skjedd), har produktet blitt belastet påen slikmåte at det ikke er tillatt å brukedet fortsatt somforbindelsesmiddel.Detmåfjernesogkastesmedengang.

6.) Bruk på høye plattformer 6.1) SKYSAFE PRO adjustable er egnet for bruk på høye plattformer (Elevating Work Platforms - EWP). Bruk kunforankringspunkter som er kraftige nok og som er av riktigtype,ogsomermerketsomdette(minimum3kN),ogsomermontertminst40cmunderhånddrevet.Nårmanbrukerhøyereforankringspunkter kanman ikke være sikker på at dette ertrygt. 6.2) Forankringspunkt og overføringen til plattformen må iugunstigetilfellerkunnetaoppdynamiskekrefter.Brukervekt<100kg:3kN-maks6kN.Brukervekt<140kg:Maks6kN.HvisAPerhøyere,erdetfareforfullsviktogkollaps!arbeidshøyden.6.3) Man kan ikke utelukke skader som skyldes slag motarbeidsburellerbommer.

7.) Redning med Rescue LoopVed fallbelastning revner tekstiltrekket og Rescue Loop kommertilsyne.IdenneRescueLoopkanetredningsapparat(med redningsløftefunksjon) festes. Ved løfting blirforbindelseskarabinkroken på festepunktet avlastet og kan løsnes/åpnes. Deretter kan redningsarbeidet gjennomføres.Baredeloopenesomermerketiillustrasjonenskalbrukessomforbindelsetilredningsapparatet!

8.) Konformitetserklæring

9.) Identifiserings- og garantisertifikat

10.) Kontrollkort:10.1-10.4)Fyll ut ved ettersyn10.1) Kontrollør;10.2) Grunn;10.3)Anmerkning10.4) Neste undersøkelse

11.) Individuelle informasjoner11.1 -11.4) Skal fylles ut av kjøperen11.1) Kjøpdato;11.2) Ibruktaking; 11.3) Bruker;11.4)Virksomhet

Page 43: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

43

FI Käyttöohjeet

1.) Normit

2.) Yleiset tiedot / tyypitVaimentava liitosväline on tarkoitettu käytettäväksi yhdessäturvavaljaiden kanssa ainoastaan varmistamaan henkilöitä,jotkatöittensäaikanaaltistuvatputoamisvaaralle(esim.tikkailla,katoilla,telineilläjne.)Luejaymmärräkaikkituotteenmukanatulevat ohjeet ennen käyttöä. Käyttöikä riippuu käyttötiheydestä jaympäristöolosuhteista.Liitosvälinettä (esim. standardin EN 354 muk.) saa käyttääainoastaanvarmistukseen, kun lisäksi käytetäänvaimennintastandardinEN355mukaisesti.Toiminta: Integroituvaimenninrajoittaa putoamisessa syntyvän energian pituusmuutoksenavullakehonkestäväänmittaan(vrt.Δl,kuva2+3).Vaimentavaaliitosvälinettä ei voi enää käyttää putoamiskuormituksenjälkeen!Vaimentavanliitosvälineenpukeminen(vrt.kuva1):1.Kiinnitä liitoselementti (1vaimentimenpuolella)ainoastaanmerkinnällä „A“ merkittyyn kiinnityspisteeseen turvavaljaissa(esim.standardinEN361muk.).2. Kiinnitä vastakkainen liitoselementti (2) soveltuvaankiinnityskohtaan(esim.standardinEN795,ANSImuk.).Vaimentavaa liitosvälinettä (3) ei saa estää, eikä sitä tulisimissään tapauksessa johtaa reunojen yli tai siirtokohtienkautta,jossitäeiolenimenomaisestihyväksyttytätävarten.Taulukossa, kuva 5, näkyy, mitkä vaimentavat liitosvälineetsoveltuvat reunoille (R >0,5 mm) ja mitkä eivät. Tämäreunasoveltuvuus on selvitetty putoamisyrityksessäjäysteettömänreunanyli,reunan>0,5mm:nsäteellä.Tämäntestinperusteellavoidaanmerkittyjävaimentavialiitosvälineitäkäyttääreunanylitapahtuvassaputoamisessa.Tästä tarkastuksesta huolimatta on aina huomioitavaseuraavaa,kunonolemassareunanyliputoamisenvaara:1. Jos suoritettu riskianalyysi ennen töiden alkua osoittaa,ettäreunaonerityisen„terävä“(<0,5mmsäde)ja/tai„eijäysteetön“,onputoaminenreunanyliestettäväteknisillätai organisatorisilla toimenpiteillä, tai on asennettavareunasuojusmahdollisuuksienmukaan.2.Käännönreunassaonoltavavähintään90°.Vaimentavaaliitosvälinettäeisaapidentää,solmiataikäyttäänuoraurassa(kuva 3 + 3.2-3.4).

Käyttö OK

Varovaisuus käytössä

Hengenvaara

Muitaputoamissuojaimillavaaditunvakuuden+

Page 44: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

44

1.1)Etummaisenkiinnityspisteenkäyttö1.2)Taaemmankiinnityspisteenkäyttö

3.) Liitosvälineet3.1a+b)Pituudensäätöäjapäällepukemistaeitulisisuorittaaputoamisvaarallisellaalueella.3.2)Vaimentavanliitosvälineenkokonaispituus(mukaanlukienvaimenninjaliitoselementit)eisaaylittääkuvassa3ilmoitettujaarvoja.3.3)Vaimentavaanliitosvälineeseeneisaatehdäsolmuja.3.4)Vaimentavaaliitosvälinettäeisaakäyttäänuoraurassa3.5) Suojaa varmistuskarbiineja ja/tai liitoselementtejäpoikittaiseltajataittokuormitukselta(sallittuANSI-käytöissä).3.6a+b)Vastaavakiinnitystapariippuuainakunkinvaimentavanliitosvälineen tyypistä ja sen pohjana käytetään valmistajanantamiatietojasekätaulukkoakuva5

4.) Käyttö kiinnityssilmukkana4.1) Pudottaessa esiintyvät maksimivoimat rakennuksessariippuvatkäytetystäputoamisvaimennuksesta.Rakennukseenjohdettu voima vastaa sitä maksimivoimaa, johonputoamisvaimennin vaimentaa putoamiskuormituksen (kuva3). Sallitussa useamman käyttäjän käytössä on maks.tartuinvoimat laskettava yhteen. Kiinnityssilmukan maks.venymä=10cm.4.2) Vältä löysää köyttä.4.3)Kiinnityskohdantulisiollamahdollisimmanpystysuorassatyöskentelykohdan yläpuolella. Jos kiinnityskohta on alapuolella, on pudottaessa vaara iskeytyä matalammallasijaitseviin rakennuksen osiin. Jos kiinnityskohta on sivussa, on olemassa vaara iskeytyä sivussa sijaitseviin rakennuksenosiin. Heiluriputoamisen estämiseksi tulisi käyttäjän rajoittaasivuttaiset liikkeet keskiakselin suhteen korkeintaan n. 45 asteeseen.Jostämäeiolemahdollistataivaaditaansuurempiapoikkeamia, ei tulisi käyttää yhtä yksittäistä kiinnityskohtaa,vaan järjestelmää esim. standardinEN795 luokanD (kisko)taiC(köysi)mukaisesti.Kiinnityskohdankorkeus ja tarvittavamaavara on joka tapauksessa mitoitettava riittäväksi, jottajärjestelmäntehokkuustaattaisiin(vrt.kuva2):Putoamisvaimennuksenjarrutusmatka(vrt.Δl,kuva2)+ liitosvälineen lähtöpituus (vrt. I, kuva 3)+ kehon pituus (vrt. x, kuva 2)+turvaetäisyys(n.1m,vrt.kuva2)+tarvittaessakiinnitysvälineenvenymä(esim.EN795B/C,vrt.valmistajankäyttöohje)Äläkäytäputoamisvaimennustapitoköytenä,eliäläpidäsiitäkiinni ja vedä itseäsi ylös (4.4 - 4.6). Varo irtonaisia palkinpäitä / älä käytä nuoraurissa /älä solmi liitoskappaleita / sulje

Page 45: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

45

karbiinihaat aina oikein.

5.) PutoamisilmaisinJos tuotteisiin on asennettu putoamisilmaisimet ja ne ovatnäkyvissä (myös, vaikka putoamista ei olisi tapahtunut),tuotettakuormitettutavalla,jokaeienääsallikäytönjatkamistaliitosvälineenä.Tuoteonhävitettävävälittömästi.

6.) Käyttö nostolavoissa 6.1) SKYSAFE PRO adjustable-sarja soveltuu käytettäväksi nostolavoissa. Käytä ainoastaan kiinnityskohtia, joiden kesto & yhteensopivuuson soveltuva ja jotkaonmerkitty vastaavasti(vähintään 3 kN) ja jotka on asennettu vähintään 40 cmkaidepuunalapuolelle.Korkeammallasijaitseviakiinnityskohtiakäytettäessä ei turvallinen käyttö ole enää taattu.6.2) kiinnityskohdan ja koko ylösnostetun lavan on kyettävä epäsuotuisassa tapauksessa kestämään dynaamistatörmäystä.Käyttäjänpaino<100kg:3kN-kork.6kN.Käyttäjänpaino<140kg:kork.6kN.Joskiinnityskohtaonkorkeammalla,onolemassatäydellisenromahduksenjakaatumisenvaara!6.3) Putoamisen aiheuttamia vaurioita työskentelyhäkkiin taipuomiineivoidasulkeapois.

7.) Pelastaminen Rescue Loop -silmukallaPutoamiskuormituksessa tekstiilikuori repeää jaRescueLooptulee näkyviin. Tähän Rescue Loop -silmukkaan voidaanripustaa pelastuslaite (pelastusnostotoiminnolla). Nostamallaliitoskarabiini kiinnityskohdassa kevennetään ja se voidaan irrottaa/avata. Sen jälkeen voidaan suorittaa pelastaminen.Liitoksena pelastuslaitteeseen saadaan käyttää ainoastaan kuvassamerkittyjäLoop-silmukoita.

8.) Vaatimustenmukaisuusvakuutus

9.) Tunnistus- ja takuusertifikaatti

10.) Tarkastuskortti.10.1 -10.4) Täytetään tarkastuksen yhteydessä10.1) Tarkastaja:10.2) Syy10.3)Huomautus10.4) Seuraava tarkastus:

11.) Yksilölliset tiedot11.1 -11.4) Myyjä täyttää 11.1) Ostopäiväys11.2)Ensimmäinenkäyttöönotto11.3)Käyttäjä:11.4) Yritys

Page 46: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

46

SE Bruksanvisning

1.) Normer

2.) Allmänna informationer / typerDenfalldämpandekopplingslinanikombinationmedenhelseletjänaruteslutandesomskyddförpersonersomundersittarbeteär utsatta för fallrisk (t.ex. på stegar, tak, ställningar osv.) Läs ochförståföreanvändningenallaanvisningarsomharbifogatsprodukten. Livslängden beror på användningsfrekvensen och omgivningsförhållandena.En kopplingslina (t.ex. EN 354) får endast användas somskydd,omenfalldämpareenligtEN355användssamtidigt.Funktion:Denintegreradefalldämparenbegränsardenenergisomuppstårvidettfalltillettmåttsomkroppenklararmedhjälpavenförändringav längden(jfr.Δl,Bild2+3).Kopplingslinanfårintelängreanvändasefterenfallbelastning!Anbringa kopplingslinan (jfr. Bild 1):1. Haka uteslutande in kopplingselementet (1 påfalldämparsidan) på en med „A“ märkt fallskyddsögla påhelselen (t.ex.enligt EN 361).2.Fästmittemotbefintligtkopplingselement(2)påen lämpligförankringspunkt. (t.ex. enligt EN 795, ANSI).Kopplingslinan (3) får inte hindras och skall under inga omständigheter förasöverkanterelleromledningar.omdettainte är uttryckligen tillåtet. Av tabellen Bild 5 framgår vilkakopplingslinorsomärlämpligaförkanter(r>0,5mm)ochvilkasominteärdet.Dennalämplighetförkanterhartagitsframiettfalltestöverengradfrikantmedenradie>0,5mm.Påbasenavdessatesterkandemärktakopplingslinornaanvändasvidett fall över en kant. Oavsettdennaprovningmåstemanalltidtahänsyntillföljandeomdetföreliggerriskförattfallaöverenkant:1. Om riskbedömningen som har genomförts före arbetetsbörjan visar, att kanten är speciellt „vass“ (<0,5 mm radie)och/eller„inteärfrifrångrader“,såmåsteettfallöverkantenförhindrasmedtekniskaellerorganisatoriskaåtgärderellerommöjligtskallettkantskyddmonteras.2.Omledningenpåkantenmåstevaraminst90°.Kopplingslinanfår inte förlängas, knytas eller användas i stöttande användning.(Bild 3 + 3.2-3.4).1.1)Användningavdenfrämrefallskyddsöglan1.2) Användning av den bakre fallskyddsöglan

+

Användning ok

Laktta försiktighet vid användningen

Livsfara

Andrafallskyddssäkerhetsomkrävs

Page 47: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

47

3.) Kopplingslina3.1a+b) Längdinställning och anbringande skall inte ske i fallriskområdet.3.2) Den totala längden på kopplingslinan, (inkl. falldämpareochkopplingselement)fårinteöverskridavärdenaiBild3.3.3) Knyt inte kopplingslinan.3.4.) Använd inte kopplingslinan i stöttande användning3.5.) Säkerhetskarbin och/eller kopplingselement måstealltid skyddas mot tvär- och böjbelastning (tillåtet vid ANSIanvändningar).3.6a+b) Respektive förankringstyp beror på respektive typ av kopplingslina och rättar sig efter tillverkarens uppgifter och tabellen på Bild 5

4.) Användning som förankringsslinga4.1)Deihändelseavettfalluppträdandemaximalakrafternai byggnadsverket beror på vilken falldämpare som används.Kraftensomledsinibyggnadsverketmotsvarardenmax.krafttillvilkenfalldämparenreducerarfallbelastningen(Bild3).Omenanvändninggenomflerapersonerärtillåten,skalldemaximalafallkrafterna adderas. Max. töjning på förankringsslingan = 10 cm.4.2) Undvik slak lina.4.3) Förankringspunkten skall befinna sig så lodrätt överarbetsställetsommöjligt.Omförankringspunktenbefinnersignedanför, så föreligger vid ett fall risk för att slå emot lägrebefintliga byggnadsdelar. Om förankringspunkten befinnersigpåsidan,såföreliggerriskförattslåemotbyggnadsdelarsom befinner sig på sidorna. För att förhindra ett pendelfallskall användarenbegränsa sidorörelserna tillmittaxeln till ettmaximumpåca45°.Omdettainteärmöjligtelleromdetkrävsstörre rörelser skall inte enskilda förankringspunkter användas utanettsystemenligtt.ex.EN795KlassD(skena)ellerC(lina).Höjden på förankringspunkten och erforderligt utrymme tillmarken måste i alla händelser vara tillräckligt stora för attgarantera funktionenpåsystemet (jfr.Bild2).Falldämparensbromssträcka(jfr.Δl,Bild2)+ Kopplingslinans utgångslängd (jfr. l, Bild 3.)+ Kroppslängd (jfr. x, Bild 2)+Säkerhetsavstånd(ca1m,jfr.Bild2)+ evtl. töjning på förankringsanordningen (t.ex. EN 795 B/C, jfr. Tillverkarens bruksanvisning).Använd inte falldämparen som stödlina, dvs. man får intehålla sig fast i den och dra sig upp (4.4 - 4.6).Se uppmedlösa balkändar / använd inte i stöttande användning /knyt inte kopplingslina / lås alltid karbinen riktigt.

Page 48: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

48

5.) FallindikatorOm fallindikatorer är monterade på produkterna och dessaär synliga (även om inget fall har ägt rum), har produktenbelastats så att den inte längre är godkänd för en användning somkopplingsslina.Denskallomedelbartavfallshanteras.

6.) Användning i arbetsplattformar6.1) SKYSAFE PRO adjustable sortimentet är lämpat föranvändning i arbetsplattformar (EWP). Använd endastförankringspunkter med lämplig styrka och kompatibilitetoch respektive märkning (minst 3 kN) som är installerademinst 40 cm under ledstången. Om man använder högreförankringspunkter är en säker drift inte längre garanterad.6.2)Förankringspunktenochhelaplattformensomärutdrageni ogynnsamma fall måste kunna ta upp ett dynamiskt fall.Användarvikt<100kg:3kN-max6kN.Användarvikt<140kg:max6kN.Omförankringspunktenärhögre,föreliggerfaraförtotaltfunktionsfelochvältning!6.3)Skadorpågrundavslagetmotarbetsburenellerbommenkan inte uteslutas.

7.) Räddning med räddningsslingaVid en fallbelastning spricker tyghöljet och räddningsslingan blir synlig. I denna räddningsslinga kan en räddningsanordning (medlyftfunktioniräddningssyfte)hängasin.Genom att lyfta upp kopplingskarbinen avlastas den vidförankringspunkten och kan lossas/öppnas och därefter kan räddningen genomföras. Som förbindelse till räddningsdonetfår uteslutande på bilden angivna slingor användas.

8.) Konformitetsdeklaration

9.) Identifierings- och garanticertifikat

10.) Kontrollkort: 10.1 -10.4) Fylls i vid revision10.1)Kontrollant;10.2)Underlag;10.3)Anmärkning;10.4) Nästa undersökning

11.) Individuella informationer11.1-11.4)Fyllsiavköparen;11.1)Inköpsdatum11.2)Förstaanvändning; 11.3) Användare; 11.4) Företag

Page 49: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

49

1.) Πρότυπα

2.) Γενικά πληροφορίες / ΤύποιΤο αποσβεστικό μέσο σύνδεσης (ΜΣ) χρησιμεύει σεσυνδυασμό με τη ζώνη ασφαλείας αποκλειστικά στηνασφάλεια των ατόμων, τα οποία κατά την εργασία τουςεκτίθενται σε κίνδυνο πτώσης (π.χ. από σκάλες, σκεπές,σκαλωσιές κ.α.) Πριν τη χρήση διαβάστε και κατανοήστεόλεςτιςοδηγίεςπουσυνοδεύουντοπροϊόν.Ηδιάρκειαζωήςεξαρτάται από τη συχνότητα χρήσης και τις συνθήκες τουπεριβάλλοντος. Ένα μέσο σύνδεσης (π.χ. κατά το πρότυποEN 354) επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για λόγουςασφαλείας, στην περίπτωση που χρησιμοποιείται επιπλέονένας αποσβεστήρας κατά το πρότυπο EN 355.Λειτουργία: Οενσωματωμένοςαποσβεστήραςπεριορίζει την ενέργεια,ηοποίαπροκύπτειαπόμιαπτώση,σεσυμβατικόμέγεθοςγιατοσώμαμέσωαλλαγήςμήκους(βλ.Δl,εικ.2+3).ΤοΜΣδενμπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά από καταπόνηση πτώσης!ΦορέστετοΜΣ(βλ.εικ.1):1. Γαντζώστε το στοιχείο σύνδεσης (1 στην πλευρά τουαποσβεστήρα)αποκλειστικάσεκρίκοπρόσδεσηςμεσήμανση„Α“στηζώνηασφαλείας(π.χ.κατάτοπρότυποEN361).2.Στερεώστετοαπέναντιστοιχείοσύνδεσης(2)σεκατάλληλοσημείοαγκύρωσης(π.χ.κατάτοπρότυποEN795,ANSI)ΤοΜΣ(3)δενπρέπειναεμποδίζεταικαισεκαμίαπερίπτωσηνακαταλήξεισεαιχμέςήεκτροπές,ότανδενέχεισαφώςκαθοριστείκάτιτέτοιο.Στονπίνακαεικ.5γίνεταικατανοητό,ποιαΜΣείναικατάλληλα γιααιχμές (ακτίνα > 0,5mm) καιποια όχι. Αυτήη καταλληλότητα αιχμών υπολογίζεται σε μια προσπάθειαπτώσηςπάνωαπόμιαχωρίςαυλακώσειςαιχμήμεακτίνα>0,5mm.ΒάσειαυτούτουκειμένουταΜΣμεσήμανσημπορούνναχρησιμοποιηθούνσεμιαπτώσηπάνωαπόαιχμές.Παράτονσυγκεκριμένοέλεγχο,σεπερίπτωσηκινδύνουπτώσηςσεαιχμές,πάνταπρέπει να λαμβάνονται υπόψη ταπαρακάτω:1.Ότανηεφαρμοσμένηαξιολόγησηκινδύνωνδείχνειαπότηναρχήτηςεργασίας,ότιηαιχμήείναιιδιαίτερα„αιχμηρή“(<0,5mmακτίνα)ή/και„μηαπαλλαγμένηαπόαυλακώσεις“πρέπεινααποφευχθεί μιαπτώσηπάνωστηναιχμή μέσω τεχνικώνήοργανωτικώνμέτρωνήόπουείναιδυνατόννατοποθετηθείπροστασίακατάτωναιχμών.2.Ηεκτροπήστηναιχμήπρέπειναείναιτουλάχιστον90°.ΤοΜΣδενπρέπειναεπιμηκυθεί,δεθείήναχρησιμοποιηθείσετσοκέλξης(Εικ.3+3.2-3.4).1.1)Χρήσητωνμπροστινώνκρίκωνπρόσδεσης1.2)Χρήσητωνπίσωκρίκωνπρόσδεσης

+

Χρήση,εντάξει

Προσοχήκατάτηχρήση

Κίνδυνοςθανάτου

Απαιτούμενηασφάλειαάλληπροστασίαπτώσης

GR Οδηγίες χειρισμού

GR

Page 50: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

50

3.) Μέσο σύνδεσης3.1a+b)Ηρύθμισητουμήκουςκαιηεφαρμογήδενπρέπειναπραγματοποιηθούνσεπεριοχήμεκίνδυνοπτώσης.3.2) Το συνολικό μήκος τουΜΣ (συμπεριλαμβανομένου τουαποσβεστήρα και των στοιχείων σύνδεσης) δεν πρέπει ναυπερβαίνειτιςτιμέςτηςεικ.3.3.3)ΜηδένετετοΜΣ.3.4.)ΤοΜΣδενπρέπειναχρησιμοποιείταισετσοκέλξης3.5.)Προστατέψτετακαραμπίνερασφαλείαςή/καιταστοιχείασύνδεσης πριν από εγκάρσια καταπόνηση και κάμψη υπόφορτίο(επιτρέπεταιαπότιςεφαρμογέςANSI).3.6a+b) Ο εκάστοτε τρόπος ανάρτησης εξαρτάται από τονεκάστοτετύποτουΜΣκαισυμμορφώνεταιμεταστοιχείατουκατασκευαστήκαιτουπίνακαεικ.5

4.) Χρήση ως αρτάνη αγκύρωσης4.1) Οι μέγιστες δυνάμεις που παρουσιάζονται σε ένακτίριο στην περίπτωση μιας πτώσης εξαρτώνται από τουςχρησιμοποιούμενουςαποσβεστήρεςπτώσης.Ηδιοχετευμένηστοκτίριοδύναμηισοδυναμείμετημέγιστηδύναμη,σύμφωναμετηνοποίαοαποσβεστήραςπτώσηςμειώνειτηνκαταπόνησηπτώσης(εικ.3).Στηνπερίπτωσηεπιτρεπόμενηςχρήσηςαπόπερισσότεραάτομαπρέπει οι μέγιστες δυνάμειςπτώσης ναπροστεθούν. Μέγιστη διαστολή της αρτάνης αγκύρωσης =10cm4.2)Αποφύγετεναέχετετοσχοινίπολύχαλαρό.4.3)Τοσημείοαγκύρωσηςπρέπειναβρίσκεταιόσοτοδυνατόκάθεταπάνωαπότηθέσηεργασίας.Αντοσημείοαγκύρωσηςβρίσκεται από κάτω, σε περίπτωση πτώσης υπάρχει οκίνδυνοςτηςαγκύρωσηςσεκατώτεραεπίπεδατουκτιρίου.Αντοσημείοαγκύρωσηςβρίσκεταιστοπλάι,υπάρχειοκίνδυνοςτηςαγκύρωσηςσεπλαϊνάμέρητουκτιρίου.Γιατηναποφυγήμιας πλαϊνής μετάθεσης πρέπει ο χρήστης να περιορίσειτις κινήσεις του στο πλάι σε μέγιστη τιμή που υπολογίζεταιπερίπου στις 45° σε ενδιάμεσο άξονα. Εάν δεν είναι αυτόδυνατό,ήαπαιτούνταιμεγαλύτερεςπαρεκκλίσεις,δενπρέπεινα χρησιμοποιούνται μεμονωμένα σημεία αγκύρωσης, αλλάένασύστημακατά τοπρότυποπ.χ.EN795 τάξηςD (ράγες)ή C (σχοινί). Το ύψος του σημείου αγκύρωσης και τουαναγκαίου ελεύθερου χώρου στο έδαφος πρέπει σε κάθεπερίπτωσηνα είναιαρκετό, έτσιώστε να εξασφαλίστει τηναποτελεσματικότητα του συστήματος (βλ. εικ. 2): Απόστασηφρεναρίσματοςτουαποσβεστήραπτώσης(βλ.Δl,εικ.2)+Μήκοςεξόδουτουμέσουσύνδεσης(βλ.l,εικ.3)+Μήκοςσώματος(βλ.x,εικ.2)+Απόστασηασφαλείας(περίπου1m,βλ.εικ.2)+Ανχρειαστείχαλαρώστετηνκατεύθυνσηαγκύρωσης (π.χ.EN 795 B/C, βλ. οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή).Μη χρησιμοποιείτε τον αποσβεστήρα πτώσης ως σχοινίσυγκράτησης, δηλ. μη στερεώνεστε και μην σηκώνεστε μεαυτό. (4.4 -4.6)Προσέξτε τιςχαλαρέςάκρεςτουφορέα /μη

Page 51: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

51

χρησιμοποιείτεσετσοκέλξης/μηδένετετομέσοσύνδεσης/κλείνετεσωστάτακαραμπίνερ

5.) Ενδείκτης πτώσηςΌτανκαταστραφούνοιενδείκτεςπτώσηςπάνωστοπροϊόνκαικάτιτέτοιοείναιεμφανές(ακόμακαιότανδενέχειπροκληθείκάποιαπτώση), δεν επιτρέπεται ηπεραιτέρωχρήση τουωςμέσοσύνδεσης.Πρέπειαμέσωςνααπορρίπτεται.

6.) Χρησιμοποιήστε σε πλατφόρμες6.1) που SKYSAFE PRO ρυθμιζόμενο είναι κατάλληλο γιαχρήση σε πλατφόρμες (HAB). χρησιμοποιείτε μόνο σημείααγκύρωσης με την κατάλληλη δύναμη και συμβατότητας,τα οποία επισημαίνονται ως τέτοια (τουλάχιστον 3 kN) καιτουλάχιστον40cmστερεωμένοκάτωαπότηνκουπαστή.Ότανυψηλότερασημείααγκύρωσηςότιηασφαλήςλειτουργίαδενείναιπλέονεγγυημένη.6.2)Τοσημείοαγκύρωσης(AP)καιολόκληροτοστάδιοπρέπειναείναισεθέσηναπιάσειέναδυναμικότράνταγμα,ακόμηκαιανέχουναναπτυχθείστηχειρότερηπερίπτωση.Βάροςχρήστη<100 kg: 3 kN στο σημείο σύνδεσης στην ευθεία δοκιμήπτώσης στο διπλό-άκρη. max. 6 kN στο σημείο στερέωσηςσταπλευρικάδοκιμήςκαιχρήσηςβάρημεταξύ100kg-140kg.WennτοAPείναιυψηλότερη,υπάρχειοκίνδυνοςτηςπλήρουςαποτυχίαςκαιαναστατωμένος!6.3)οιτραυματισμοίπουπροκαλούνταιαπότηνπρόσκρουσημετοκαλάθιεργασίαήτηνέκρηξηδενμπορείνααποκλειστεί.

7.) διάσωσης LoopΣεένασοκφόρτωσητωνθηκάριρήξειςκλωστοϋφαντουργίαςκαιΔιάσωσηςLoopείναιορατή.Σεαυτότοβρόχο,οεξοπλισμόςδιάσωσης είναι συνδεδεμένο (με Rettungshubfunktion). Μετηναύξηση του καραμπίνερπουσυνδέει ανακουφίζεταιστοσημείο αγκύρωσης και μπορεί να απελευθερωθεί / ανοίξει.Στησυνέχεια,ηδιάσωσημπορείναπραγματοποιηθεί.Ότανσύνδεσημετησυσκευήδιάσωσηςμπορείναχρησιμοποιηθείμόνογιατιςθηλιέςφαίνεταιστοδιάγραμμα.

8.) Δήλωση συμμόρφωσης

9.) Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης

10.) Κάρτα ελέγχου:10.1-10.4)ΝασυμπληρωθείγιατηνΑναθεώρηση10.1)Συνέδριο;10.2)Βασικές;10.3)παρατήρηση10.4)Επόμενοεξέταση;

11.) ατομικές πληροφορίες11.1-11.4)Νασυμπληρωθείαπότοναγοραστή11.1)ηημερομηνίατηςαγοράς;11.2)πρώτηχρήση11.3)Οχρήστης;11.4)Εταιρεία

Page 52: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

52

TR Talimatlar

1.) Standartlar

2.) Genel bilgiler / TiplerSönümleyici bağlantımalzemesi (VBM), yakalama kemeri ilebirlikte,çalışmalarısırasındadüşmetehlikesi ilekarşıkarşıyakalankişileringüvenliğinisağlar(örn.merdivenlerde,çatılarda,yapı iskelelerinde vs.). Kullanmadan önce ürün ile birlikteverilenkılavuzuntamamınıokuyunveanlayın.Kullanımömrü,kullanımsıklığınaveçevreşartlarınabağlıdır.Birbağlantımalzemesi(örn.EN354uyarınca),sadeceEN355uyarınca ilaveten bir sönümleyicimevcut ise güvenlik amaçlıkullanılabilir.İşlev: Entegresönümleyici,düşüşesnasındameydanagelenenerjiyi uzunluğu değiştirerek bedenin kaldırabileceği ölçüdesınırlandırır (bkz. Şek. 2+3, Δl). VBM, bir düşme yükündensonraartıkkullanılamaz!Düşmesönümleyicinintakılması(bkz.Şek.1):1. Bağlantı elemanlarını (1) sadece “A” ile işaretli yakalamakemerine (örn. EN 361 uyarınca) ait yakalama halkasınakancalayın.2.Karşısındabulunanbağlantıelemanını(2)uygunbirbağlantı noktasına (örn. EN 795, ANSI uyarınca) sabitleyin. VBM (3) engellenmemeli ve açıkça izin verilmediği taktirdekenarlarveyasaptırmalarüzerindenyönlendirilmemelidir.Şek.5’tekitabloda,hangiVBM’lerinkenarlariçin(R>0,5mm)uygunolduğu ve hangilerinin uygun olmadığı görülebilir. Bu kenaruygunluğu,yarıçapı>0,5mmolanpürüzsüzbirkenardayapılandüşme deneyi ile elde edilmiştir. Bu teste dayanarak, işaretliVBM’lerbirkenarınüzerinedüşmeesnasındakullanılabilir.Buincelemeyekarşınbirkenarüzerinedüşmetehlikesimevcutise,aşağıdakilerdikkatealınmalıdır:1.Çalışmadanönceuygulanan riskdeğerlendirmesi, kenarınoldukça “keskin” (<0,5 mm yarı çap) ve/veya “pürüzlerdenarınmamış” olduğunu gösterir ise, kenarın üzerine düşmeyekarşınteknikveyaorganizasyonelönlemleralınarakbudurumengellenmeli veya mümkün ise kenar korumalığı monteedilmelidir.2.Kenardakisaptırmaenaz90°olmalıdır.VBM uzatılmamalı, düğüm yapılmamalı veya bağlı haldekullanılmamalıdır.

+

Kullanılabilir

Kullanırkendikkat

Hayati tehlike

Diğerdüşmekorumagüvenlikgerekli

Page 53: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

53

1.1)Önyakalamahalkalarınınkullanımı1.2)Arkayakalamahalkalarınınkullanımı

3.) Bağlantı malzemeleri3.1a+b) Uzunluk ve dayama ayarı, düşme tehlikesi bulunanbölgedeyapılmamalıdır.3.2) VBM’nin toplam uzunluğu (sönümleyici ve bağlantıelemanlarıdahil),Şek.3’tegösterilendeğerleriaşmamalıdır.3.3)VBM’yidüğümlemeyin.3.4.)VBM’yibağlıhaldekullanmayın.3.5.)Güvenlikkarabinasınıve/veyabağlantıelemanlarınıçaprazve bükülü yük durumundan koruyun (ANSI uygulamalarındamümkündür).3.6a+b)İlgilibağlantıtürü,VBM’ninilgilitipinebağlıdırveŞek.5’tekitablodabulunanbilgileregöreuyar.

4.) Bağlantı sapanı olarak kullanım4.1)Düşmeesnasındayapıdaoluşanazamigüçler,kullanılandüşme sönümleyiciye bağlıdır. Yapıya iletilen güç, düşmesönümleyicinin düşme yükünü azalttığı maks. güce tekabüleder(Şek.3).Birçokkişitarafındankullanımaizinverildiğinde,maks.yakalamagüçlerieklenmelidir.Bağlantısapanınmaks.genleşmesi=10cm.4.2)Halatıngevşemesiniönleyin.4.3)Bağlantınoktası,çalışmayeriüzerindeolabildiğincedüşeyşekildebulunmalıdır.Bağlantınoktasıaşağıdabulunurise,birdüşmedurumundaalçaktabulunanyapıparçalarınaçarpmatehlikesiortayaçıkar.Bağlantınoktasıyandabulunurise,yantaraftabulunanyapıparçalarınaçarpmatehlikesiortayaçıkar.Sallanarak düşmeyi engellemek için, kullanıcı orta eksendebulunanyanhareketlerimaks. yakl.45° ilesınırlandırmalıdır.Bumümkündeğil iseveyadahabüyüksapmalargerekli ise,hiçbirbağlantınoktası kullanılmamalıdır;onunyerineörneğinEN795D(ray)veyaC(halat)sınıfıbirsistemkullanılmalıdır.Sisteminetkili olmasınıgarantilemek için,bağlantınoktasınınvegereklizeminboşluğununyüksekliği,herdurumdayeterinceölçülmelidir(bkz.Şek.2):Düşmesönümleyicininfrenmesafesi(bkz.Şek.2,Δl)+Bağlantımalzemesininçıkışuzunluğu(bkz.Şek.3,I)+Gövdeuzunluğu(bkz.Şek.2,x)+Güvenlikmesafesi(yakl.1m,bkz.Şek.2)+Gerek.bağlantıtertibatınıngenleşmesi(örn.EN795B/C,bkz.üreticininkullanımkılavuzu).Düşmesönümleyiciyitutmahalatıolarakkullanmayın;yanidüşmesönümleyiciyetutunmayınvekendiniziyukarıdoğruçekmeyin.4.4 - 4.6) Taşıyıcı uçlarındaki gevşemeye dikkat edin / bağlıhalde kullanmayın / bağlantı malzemelerini düğümlemeyin /karabinayıherzamandüzgünkilitleyin.

Page 54: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

54

5.) Düşme göstergesiÜrünlerdedüşmegöstergelerimevcutisevebunlargörünebilirise (düşme durumu olmasa bile) ürüne, bağlantı malzemesiolarakbirbaşkakullanımaizinvermeyecekbirşekildemuameleedilmelidir.Üründerhalimhaedilmelidir.

6.) Kaldırma çalışmaları platformunda kullanım 6.1) SKYSAFE PRO ADJUSTABLE, kaldırma çalışmalarıplatformu (HAB) kullanımı için uygundur. Sadece uygunşekilde işaretlenmiş (minimum 3 kN) ve tırabzanınminimum40 cm altında monte edilmiş ilgili kuvvet ve uyumluluğasahip sabitleme noktalarını kullanın. Daha yüksek sabitlemenoktalarının kullanımında tehlikesiz bir çalışma artık garantiedilemez. Kaldırma çalışmaları platformunun tırabzanınaçıkmakyasaktır.6.2)Sabitlemenoktası(AP)vetümplatform,en elverişsiz durumda hareket halinde olsa bile dinamik birsallantıyı engelleyecek şekilde olmalıdır. Kullanıcının ağırlığı<100kg:Çiftkenarüzerindendüzdüşmedenemesindebağlantınoktasında3kN,yandenemedebağlantınoktasındamaks.6kNve100kg-140kgarasındakikullanıcıağırlıklarında.Bağlantınoktası daha yüksek ise, komple başarısızlık ve devrilmetehlikeleri söz konusudur! 6.3) Taşıma sepeti veya kaldırmakoluna çarpmadan dolayı meydana gelen yaralanmalar sözkonusu olabilir.

7.) Rescue Loop ile kurtarmaDüşme yükü durumunda kumaş kılıf yırtılır ve Rescue Looportayaçıkar.MevcutRescueLoop’abirkurtarmaaleti(kurtarıcıkaldırmaişleviile)asılabilir.Kaldırmailebağlantınoktasındakibağlantı karabinasının yükü alınır ve böylece ayrılabilir /açılabilir.Ardından kurtarma gerçekleşebilir. Kurtarma aletinebağlantıolaraksadeceşekildeişaretliolanLoop’larkullanılabilir. 8.) Uygunluk beyanı

9.) Tanım ve garanti belgesi

10.) Kontrol kartı:10.1 -10.4) Revizyonda doldurulacaktır; 10.1) Denetçi; 10.2)Neden; 10.3) Dipnot; 10.4) Sonraki kontrol

11.) Özel bilgiler11.1-11.4)Satınalankişitarafındandoldurulacaktır11.1)Satınalmatarihi;11.2)İlkkullanım11.3)Kullanıcı;11.4)Şirket

Page 55: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

55

PL Instrukcja użytkowania

1.) Normy

2.) Informacje ogólne/rodzajeAmortyzujący podzespół łączący służy – w połączeniu zszelkamibezpieczeństwa–wyłączniedozabezpieczeniaosób,którepodczaspracysąnarażonenaryzykoupadkuzwysokości(np.nadrabinach,dachach,rusztowaniachitd.).Przedużyciemprzeczytaćzezrozumieniemwszystkieinstrukcjezałączonedodanegoproduktu.Okresużytkowaniazależyodczęstotliwościkorzystania i warunków otoczenia.Podzespół łączący (np. zgodny z EN 354) może byćwykorzystany do zabezpieczenia tylko z odpowiednimamortyzatoremzgodnymznormąEN355.Sposób działania: Zintegrowany amortyzator ogranicza energię powstającąprzyupadkuzwysokościdodopuszczalnejwartościwskutekzmiany jegodługości (por.Δl, rys.2+3).Poobciążeniu, jakiewystępujepodczasupadku,podzespółłączącynienadajesięjużdoużytku!Zakładaniepodzespołułączącego(por.rys.1):1. Połączyć element łączący (1) wyłącznie do klamryzaczepowejszelekbezpieczeństwa(np.zgodnychzEN361)oznakowanejliterą„A“.2.Przeciwległyelementłączący(2)podłączyćdoodpowiedniegopunktu kotwiczącego (np. zgodnego z EN 795, ANSI). Podzespółłączący(3)niemożebyćnarażanynaprzeszkodyi w żadnym wypadku nie powinien być prowadzony przezkrawędzie lubelementyzmianykierunku, jeżeli niezostałonwyraźniedotegozatwierdzony.Wtabelinarys.5wskazano,jakie podzespoły łączące są odpowiednie do użycia przykrawędzi (R> 0,5mm), a jakie nie nadają się do tego celu.Taprzydatnośćkrawędziowazostałaustalonawpróbieupadkuprzez krawędź bez zadziorów o promieniu > 0,5 mm. Napodstawie tego testu odpowiednio oznakowane podzespołyłączące można stosować przy upadku z wysokości przezkrawędź.Niezależnie od tego testu należy zawsze, jeśli istniejeniebezpieczeństwo upadku z wysokości przez krawędź,uwzględnićnastępującekwestie:1. Jeżeli ocena ryzyka przeprowadzona przed rozpoczęciempracy wskazuje na to, że krawędź jest szczególnie „ostra“

+

Prawidłowezastosowanie

Zachowaćostrożnośćprzystosowaniu

Zagrożeniedlażycia

Innewymaganebezpieczeństwoochrona

Page 56: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

56

(promień<0,5mm)i/lub„zobecnościązadziorów“,tonależyzapobiec upadkowi z wysokości przez krawędź za pomocąśrodków technicznych lub organizacyjnych bądź teżwmiaręmożliwościzamontowaćosłonękrawędzi.2.Zmianakierunkuprzytejkrawędzimusiwynosićconajmniej90°.Nie wolno przedłużać, związywać podzespołu łączącego aniteżstosowaćjakowiązaniapętlowego1.1)Wykorzystanieprzedniejklamryzaczepowej1.2)Wykorzystanietylnejklamryzaczepowej

3.) Podzespoły łączące3.1a+b) Regulacja długości i zakładanie nie powinny byćwykonywanewstrefiezagrożonejupadkiem.3.2) Całkowita długość podzespołu łączącego (łącznie zamortyzatoramiielementamiłączącymi)niemożeprzekraczaćgórnychwartości,przedstawionychnarys.3.3.3)Nienależyzwiązywaćpodzespołułączącego.3.4.) Nie stosować podzespołu łączącego jako wiązaniapętlowego.Chronić zatrzaśniki zabezpieczające i/lub elementy łącząceprzed obciążeniem poprzecznym i zginającym (dozwolonewzastosowaniach zgodnych z ANSI).3.6a+b)Danyrodzajkotwiczeniajestzależnyoddanegotypupodzespołu łączącego iopierasięna informacjachpodanychw tabeli rys. 5

4.) Zastosowanie jako pętla kotwicząca4.1)Maksymalnesiływystępującewrazieupadkuwkonstrukcjizależą od zastosowanego amortyzatora bezpieczeństwa.Siła wprowadzona do konstrukcji (budowli) odpowiada tejmaksymalnej sile, do której amortyzator redukuje obciążeniewystępujące przy upadku z wysokości (rys. 3). Przyzatwierdzonymstosowaniuprzezkilkaosóbnależyzsumowaćmaksymalne siły uderzeniowe. Maks. wydłużenie pętlikotwiczącej=10cm.4.2)Unikaćpoluzowanialiny.4.3) Punkt kotwiczenia powinien znajdować się w miaręmożliwościpionowoponadstanowiskiempracy.Jeżeliznajdujesięonponiżej,upadekzwysokościbędziegroziłuderzeniemwniżejpołożoneelementykonstrukcji. Jeżeli punkt ten znajduje się z boku, istniejeniebezpieczeństwouderzeniawboczneelementykonstrukcji.Abyzapobiecwahadłowemuupadkowizwysokościużytkownikpowinien ograniczyć boczne ruchy względem osi środkowejdomaks..45°.Jeżeliniejesttomożliwelubteżsąkoniecznewiększewychylenia,nienależyużywaćpojedynczychpunktówkotwiczenia, lecz zastosować odpowiedni system zgodnie z

Page 57: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

57

np.znormąEN795klasaD(szyna) lubC(lina). Wysokośćpunktu kotwiczenia oraz koniecznawolna przestrzeń poniżejstanowiskapracymusząbyćwkażdymwypadkuwystarczającozwymiarowane,abyzapewnićskutecznośćsystemu(por.rys.2):Droga hamowania amortyzatora bezpieczeństwa (por. Δl,rys. 2) +długośćpoczątkowapodzespołułączącego(por.l,rys.3)+wzrostużytkownika(por.x,rys.2)+odstępbezpieczeństwa(ok.1m,por.rys.2)+ewent.wydłużenieurządzeniakotwiczącego(np.zgodnegoznormąEN795B/C,por.instrukcjaużytkowaniaodproducenta).Nie stosować amortyzatora jako liny ustalającej pozycjępodczaspracy,tzn.nietrzymaćsięgomocnoaniteżwspinaćsięponimdogóry.4.4-4.6)Zwrócićuwagęnaluźnekońceelementównośnych/ nie stosować jako wiązania pętlowego / nie związywaćpodzespołu łączącego / zatrzaśniki zawsze prawidłowozamykać.

5.) Wskaźnik upadku z wysokościJeżeli produkty są wyposażone we wskaźniki upadku zwysokości i są one widoczne (także wtedy, gdy nie nastąpiłżadenupadek zwysokości), to produkt ten został obciążonywsposób,któryniezezwalanadalszeużyciejakopodzespółłączący.Należygonatychmiastpoddaćutylizacji.

6.) Zastosowanie na podnośnych platformach roboczych 6.1) Z lin serii SKYSAFE PRO adjustable można korzystaćna podnośnych platformach roboczych (EWP). Dozwolonejest tylko korzystanie z punktów kotwiczenia o odpowiedniej wytrzymałości i których zgodność została potwierdzonaodpowiednim oznaczeniem (przynajmniej 3 kN), a którezamontowanoconajmniej40cmpodporęczą.Wprzypadkukorzystania z punktów kotwiczenia zamontowanych wyżejniemożemy zagwarantować bezpieczeństwa podczas pracy.Zabronione jest przechodzenie przez poręcz podnośnejplatformyroboczej.6.2) Punkt kotwiczenia oraz cała platforma ustawione nawetw niekorzystnym położeniu wysunięcia muszą zapewniaćabsorpcjęgwałtowniepojawiającejsięsiłydynamicznej.Wagaużytkownika<100kg:3kNprzypunkciekotwiczeniapodczaspróbyupadkuprostowdółprzezpodwójnąkrawędź.Maks.6kNprzy punkcie kotwiczenia podczas próby upadku bocznego i w przypadkuwagiużytkownikaod100kgdo140kg.Jeżelipunktkotwiczeniaznajdujesięwyżej,istniejeryzykocałkowitejawariisystemuiprzewrócenia!6.3)Niemożnawykluczyćobrażeńciaławwynikuuderzeniaokoszplatformylubwysięgnik.

Page 58: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

58

7.) Akcja ratunkowa z użyciem pętli ratunkowejPodczasobciążeniawystępującegowczasieupadkuzrywasięosłonatekstylnaiodsłaniapętlęratunkową.Natejpętlimożnapodwiesićsprzętratunkowy(zfunkcjąwciąganiaawaryjnego).Poprzez podniesienie następuje odciążenie zatrzaśnikałączącegowpunkciekotwiczeniaimożeonzostaćzwolniony/otwarty. Wtedy można przystąpić do akcji ratunkowej. Dosprzętu ratunkowego można podłączać wyłącznie pętleoznaczone na rysunku. 8.) Deklaracja zgodności

9.) Certyfikat gwarancji i identyfikacji

10.) Karta kontrolna:10.1-10.4)Wypełnićpodczasprzeglądu10.1) Inspektor10.2) Przyczyna10.3) Uwagi10.4)Następnebadanie

11.) Informacje indywidualne11.1-11.4)Wypełnianabywca11.1) Data zakupu;11.2)Pierwszeużycie;11.3)Użytkownik;11.4)Przedsiębiorstwo

Page 59: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

59

SL Navodila

1.) Standardi

2.) Splošne informacije/vrsteDušilnispojnielement(VBM)sepripovezovanjuzvarovalnimpasom uporablja izključno za varovanje oseb, ki so medsvojimdelom izpostavljeninevarnostipadca (npr.na lestvah,strehah,odrih itd.).Preduporabemorateprebrati inrazumetivsanavodila,priloženaizdelku.Življenjskadobajeodvisnaodpogostosti uporabe in okoljskih pogojev.Spojnielement(npr.vskladuzEN354)jedovoljenouporabljatilezavarovanje,česedodatnouporabljablažilnikvskladuzEN 355. Delovanje: Vgrajeni blažilnik omeji energijo, ki nastane pripadcu, namero, ki ga lahko telo prenese, takoda spremenidolžino(gl.Δl,sl.2+3).Spojnielementpoobremenitvivprimerupadcanivečuporaben!Namestitevblažilnikapadca(gl.sl.1):1.Spojnielement(1)vpniteizključnovvponkonavarovalnempasu,označenosčrko»A«(npr.vskladuzEN361).2.Spojnielement(2),kiležinasproti,pritrditenaustreznopritrdilnotočko (npr. v skladu z EN 795, ANSI).Spojnielement(3)nesmebitioviraninnikakornesmebitispeljančezrobovealikolena,čezatoniizrecnoodobren.Iztabelesl.5jemogočerazvidno, kateri spojni elementi so primerni za robove (R>0,5mm) in kateri.Taustreznost robov je bila določenapriposkusnempadcu čez gladek rob s polmerom>0,5mm.Napodlagi tega testa so pri padcu čez rob uporabni označenispojnielementi.Čeobstajanevarnostpadcajetrebanegledena ta test upoštevati naslednje:1.Čeizvedenaocenatveganjapredzačetkomdelakaže,dajerobposebej»oster«(<0,5mmpolmer)in/ali»imazarobke«,jetrebapadecčezrobpreprečitistehničnimialiorganizacijskimiukrepi,aličejemogočenamestitizaščitozarobove.2.Kolenonarobumorabitinajmanj90°.Spojnih elementov ni dovoljeno podaljšati, zavozlati ali jihuporabljatizaučvrstitevzvezanjem:1.1) Uporaba sprednje vponke1.2) Uporaba zadnje vponke

+

Primernauporaba

Previdno pri uporabi

Smrtnanevarnost

Potrebnadrugazaščitapadec

Page 60: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

60

3.) Spojni elementi3.1a inb)Nastavitevdolžine innameščanjenisodovoljenivobmočjuznevarnostjopadca.3.2)Skupnadolžinaspojnegaelementa(vključnozblažilnikominveznimielementi)nesmebitivečjaodvrednosti.navedenena sl. 3.3.3)Spojnihelementovnezavozlajte.3.4.) Spojnih elementov ne uporabljajte za učvrstitev zvezanjem.3.5.) Varnostna vpenjala in/ali vezne elemente zaščitite predprečnimiinprelomnimiobremenitvami(dovoljenopriuporabahANSI).3.6ainb)Posameznavrstasidriščajeodvisnoodposameznegatipaspojnegaelementainjedoločenaspodatkivtabelisl.5

4.) Uporaba kot pritrdilna zanka4.1)Največje silenazgradbo, ki nastanejo vprimerupadca,soodvisneoduporabljenegablažilnikapadca.Silanazgradboustreza največji sili, na katero blažilnik padca zmanjšaobremenitevvprimerupadca(sl.3).Česmepritrdilnozankoistočasnouporabljativečosebjetrebanajv.lovilnesilesešteti.Najv.raztezanjepritrdilnezanke=10cm.4.2)Preprečiteohlapnostvrvi.4.3)Pritrdilnatočkamorabitipomožnostinavpičnonadmestomdela.Čejepritrdilnatočkapodmestomdela,obstajavprimerupadcanevarnostpadcaobnižjeležečekomponente.Če je pritrdilna točka na strani, obstaja nevarnost udarca obstranske komponente. Uporabnik mora v izogib nihajnemupadcuomejitigibevstranprotisrednjiosinanajvečjovrednostpribl.45°.Četonimogočealičesopotrebnivečjinagibi,senajnebiuporabljaleposameznepritrdilnetočke,ampaksistemvskladunpr. zEN795, razredD (tir)aliC (vrv). Vvsakemprimeru je treba izmeriti zadostno višino pritrdilne točke inpotrebenprostprostornatleh,dajezagotovljenaučinkovitostsistema(gl.sl.2):Zavornapotblažilnikapadca(gl.Δl,sl.2)inizhodiščnadolžinaspojnegaelementa(gl.l,sl.3)in telesna višina (gl. x, sl. 2)invarnostniodmik(pribl.1m,gl.sl.2)in po potrebi raztezanje pritrdilne priprave (npr. EN 795 B/C, gl. proizvajalčevanavodilazauporabo)Blažilnikapadcaneuporabljajtekotdržalnovrv,t.j.nedržitesezanj in ne vlecite ga navzgor. 4.4–4.6)Pazitenaodvezanekoncenosilca/neuporabljajtezaučvrstitevzvezanjem/spojnihelementovnezavozlajte/vpenjalavedno pravilno zapnite

5.) Indikator padcaČesonaizdelkuvgrajeniindikatorjipadcainsovidni(tudiče

Page 61: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

61

nipadca),jebilizdelekobremenjennanačin,kinedovolivečnadaljnje uporabe kot vezni spojni element. Izdelek je trebanemudomazavreči.

6.) Uporaba na dvižnem delovnem odru 6.1)IzdelekSKYSAFEPROadjustablejeprimerenzauporabonadvižnihdelovnihodrih(HAB).Uporabljajte izključnosidrnetočke ustrezne jakosti in združljivosti, ki so označene kottakšne(najmanj3kN)inkijenameščenonajmanj40cmpoddržalom.Varnodelovanjepriuporabivišjihsidrnihtočknovečzagotovljeno. Držala dvižnega delovnega odra ni dovoljenoodstraniti.6.2) Sidrna točka (AP) in celoten oder morata biti dovoljzmogljiva za prestrezanje dinamičnega sunka, tudi ko staizvlečenavneugodnemprimeru.Težauporabnika<100kg:3kNnapritrdilnitočkivposkusuravnegapadcačezdvojnirob.Najv.6kNnapritrdilni točkipristranskemposkusu inpri težiuporabnikamed100kg–140kg.Če jepritrdilna tokavišja,obstajanevarnostpopolneodpovediinprevrnitve!6.3) Telesnih poškodb zaradi udarca ob delovno košaro ali konzolonimogočeizključiti.

7.) Reševanje z reševalno zankoTekstilni ovoj se pri obremenitvi v primeru padca raztrgareševalna zanka postane vidna. V tej reševalni zanki je lahko vpeta reševalna naprava (s funkcijo dviga pri reševanju). Povezovalno vpenjalo na pritrdilni točki se zaradi dvigovanjarazbremeniinmogočegajesprostiti/odpreti.Natolahkosledireševanje. Za povezovanje z reševalno napravo je dovoljeno uporabljatiizključnozanke,kisooznačenenasliki. 8.) Izjava o skladnosti

9.) Potrdilo o identifikaciji in jamstvu

10.) Nadzorna kartica:10.1–10.4)izpolnitiprireviziji10.1) revizor10.2) razlog10.3)opomba10.4) naslednji pregled

11.) Informacije posameznika11.1–11.4)izpolnikupec11.1)datumnakupa;11.2) prva uporaba;11.3) uporabnik;11.4) podjetje

Page 62: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

62

Themanufacturer or his authorized representative established intheCommunitydeclaresthatthenewPPEdescribedhereafter: Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassenerBevollmächtigtererklärthiermit,dassdienachstehendbeschriebenePSA:

LefabricantousonmandataireétablidanslaCommunautédélarepar la présente que l´EPI décrit ci- dessous:

*1 *2 *3 *4 according to *10*1 *2 *3 *4 nach *10 *1 *2 *3 *4 selon *10

is in conformity with the provisions of Council Directive 89/686/EEC and, where such is in the case, with the national standard transposingharmonisedstandardNr. *10 (for the PPE referred to article 8 (4)).IsidenticaltothePPEwhichisthesubjectofcertificateofconformityNr.*11 issued by: *13

übereinstimmt mit den Bestimmungen der Richtinie 89/686 EWG und-gegebenenfalls-übereinstimmtmitdereinzelstaatlichenNormdurchdiedieharmonisierteNorm*10umgesetztwird(fürdiePSAgemäßArtikel8Absatz4).Identisch ist mit der PSA, die Gegenstand derBaumusterprüfbescheinigungNr.*11 war,ausgestelltvom:*13

estconformeàlaréglementationdeladirective89/686EWGet-lecaséchéant-estconformeàlanormenationale,remplacéeparlanormeharmonisée*10 (pour l´EPI selon l article 8, paragraphe 4).est identiqueà l´EPIobjetducertificatd´essaideprototypeNr.*11 établi par le: *13

and is subject to the procedure set out in Article 11 point B of Directi-ve89/686EECunderthesupervisionofthenotifiedbody:TÜVSÜDProductServiceGmbH-Daimlerstraße11 -85748Gar-ching

und dem Verfahren nach Artikel 11 Buchstabe B der Richtlinie89/686EWGunterKontrolledergemeldetenStelleunterliegt:TÜVSÜDProductServiceGmbH-Daimlerstraße11 -85748Gar-ching

et dont le procédé conformeà l´article 11, lettreBde la directive89/686EWG,relèveducontrôledel´organismecité:TÜVSÜDProductServiceGmbH-Daimlerstraße11-85748 Garching

Neuwied, *12

8.) Declaration of Conformity

* see 9.IdentificationandWarrantyCertificate

0123

EN

DE

FR

EN

DE

FR

EN

DE

FR

Page 63: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

9.) Identification and Warranty Certificate

10.) Controll Card(mandatory)

10.1) Inspector/Prüfer:10.2) Reason/Grund:10.3)RemarkBemerkung:10.0) Next inspection/Nächste Untersuchung

10.1) Inspector/Prüfer:10.2) Reason/Grund:10.3)RemarkBemerkung:

10.0) Next inspection/Nächste Untersuchung

10.1) Inspector/Prüfer:10.2) Reason/Grund:10.3)RemarkBemerkung:10.0) Next inspection/Nächste Untersuchung

11.1-11.4)Tobecompletedbybuyer/vomKäuferauszufüllen11.1)Dateofpurchase/Kaufdatum11.2) First use/Erstgebrauch11.3) User/Nutzer11.4)Company/Unternehmen

11.) Individual information/Individuelle Information

Page 64: Informationen/ Information€¦ · NBR 15834/ NBR 14629 EH 354 355 BFD 2. General Information/ Types Abb. 1 Fall arrest (e.g. EN 361) „A“ „A“ I-Version Y-Version 3 2 1 I-Version

SKYLOTEC GmbHIm Mühlengrund 6-8

56566 Neuwied · GermanyFon +49 (0)2631/9680-0

Fax +49 (0)2631/9680-80Mail [email protected] www.skylotec.com