IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À...

42
IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À PERCUSSION TRAPANO A PERCUSSIONE KLOPBOORMACHINE TALADRO DE PERCUSIÓN BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡΥΣΤΙΚ ∆ΡΑΠΑΝ Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso δηγίες ειρισµύ DV 20VB • DV 20VC • DV 20T2 DV 20VB

Transcript of IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À...

Page 1: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

IMPACT DRILLSCHLAGBOHRMASCHINEPERCEUSE À PERCUSSIONTRAPANO A PERCUSSIONEKLOPBOORMACHINETALADRO DE PERCUSIÓNBERBEQUIM COM PERCUSSÃOΚΡΥΣΤΙΚ ∆ΡΑΠΑΝ

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες ειρισµύ

DV 20VB • DV 20VC • DV 20T2

DV 20VB

Page 2: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

1

5

3

21

4

7

6

8

1

4

2

6

5

7

6

9

0 A

C

B

D

8

2

3

4

2

4

Page 3: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

2

10

9

J

G

I

H

11

E

4.5mm

12mm

41

F

Page 4: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

3

English Deutsch Français Italiano

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

Drill chuck with chuck Bohrfutter mit Mandrin avec clé dewrench Futterschlüssel serrage

Sleeve Buchse Manchon

Lock collar Verriegelungsbund Collier de verrouillage

Retaining ring Haltering Bague de retenue

Reversing switch lever Umkehrschalterhebel Levier d’inverseur

Side handle Seitengriff Poignée latérale

Wing bolt Flügelschraube Boulon à ailettes

Depth gauge Tiefenlehre Jauge de profondeur

Change lever Umschalthebel Levier de changement

Impact Schlagbohre Percussion

Rotation Bohren Rotation

Gear shift dial Gangschaltscheibe Bouton de changementde vitesse

Handle cover Handgriffabdeckung Cache de poignée

Tapping screw Gewindeschneidschraube Vis auto-taraudeuse

Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure

No. of carbon brush Nr. de kohlebürste N˚ du balai en carbone

Carbon brush Kohlebürste Balai en carbone

Brush holder Bürstenhalter Support du balai

Switch Schalter Interrupteur

Internal wiring Interne Verdrahtung Câblage interne

Mandrino trapano conchiave mandrino

Manicotto

Collare di blocco

Anello di trattenimento

Leva interruttore diinversione

Maniglia laterale

Bullone ad alette

Calibro di profondità

Leva di cambiamento

Impatto

Rotazione

Regolazione di velocità

Coperchio maniglia

Vite filettante

Limite di usura

N. della spazzola dicarbone

Spazzola di carbone

Porta-spazzola

Interruttore

Fili interni

Nederlands Español Português Ελληνικά

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

Boorkop met Portabrocas con llaveboorkopsleutel

Huls Manguito

Vergrendelkraag Collar de bloqueo

Borgring Anillo de retención

Achteruit-schakelhendel Palanca de inversión

Zijhendel Asa lateral

Vleugelbout Perno de palometa

Dieptemeter Calibrador deprofundidad

Wisselhendel Palanca de cambio

Slagboor Impacto

Rotatie Rotación

Toerentalkiezer Dial de cambio

Hendelafdekking Cubierta del asa

Tapschroef Tornillo autorroscable

Slijtagegrens Limite de uso

Nr. van de koolborstel N° de carbón decontacto

Koolborstel Carbón de contacto

Borstelhouder Sujetador de carbón

Schakelaar Pulsador

Interne bedrading Conducciones internas

Mandril com chavede mandril

Manguito

Colar de bloqueio

Anel de retenção

Alavanca de inversão

Empunhadura lateral

Parafuso-borboleta

Sonda

Seletor

Impacto

Rotação

Botão de engrenagem

Tampa do cabo

Parafuso de fixação

Limite de desgaste

Nº da escova de carvão

Escova de carvão

Suporte de escova

Interruptor

Circuito interno

Σικτήρας τρυπανιύµε κλειδί σικτήρα

Βραίνας

Κλάρ ασαλείας

∆ακτύλις συγκράτησης

Μλς διακπτηςαναστρής

Πλευρική λα!ή

Φτερωτ µπυλνι

Μετρητής !άθυς

Μλς αλλαγής

Κρύση

Περιστρή

Καντράν αλλαγής ταύτητας

Κάλυµµα λα!ής

Αυτµαταπρσαρµ&µενη !ίδα

'ρι θράς

Αρ. καρ!υνακίων

Καρ!υνάκι καλωδίωση

Συγκρατητήςκαρ!υνακιύ

∆ιακπτης

Εσωτερική καλωδίωση

Page 5: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

4

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce the riskof fire, electric shock and personal injury, including thefollowing.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk tocause fire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children away. Do not let visitors touch thetool or extension cord. All visitors should be keptaway from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools shouldbe stored in a dry, high or locked up place, outof reach of children.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool.Do not use tools for purposes not intended; forexample, do not use circular saw to cut treelimbs or logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery, they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwear arerecommended when working outdoors. Wearprotecting hair covering to contain long hair.

9. Use eye protection. Also use face or dust maskif the cutting operation is dusty.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure these areconnected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool bythe cord or yank it to disconnect it from thereceptacle. Keep the cord away from heat, oil andsharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vise to hold thework. It is safer than using your hand and it freesboth hands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged, have it repaired by authorized servicecenter. Inspect extension cords periodically andreplace, if damaged. Keep handles dry, clean, andfree from oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,and when changing accessories such as blades,bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry aplugged-in tool with a finger on the switch. Ensureswitch is off when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate tool when you are tired.

20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it willoperate properly and perform its intended function.Check for alignment of moving parts, free runningof moving parts, breakage of parts, mounting andany other conditions that may affect its operation.A guard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do notuse the tool if the switch does not turn it on andoff.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, otherthan those recommended in this handlinginstructions, may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

PRECAUTIONS ON USING IMPACT DRILL

1. Before drilling into walls, ceilings or floors, ensurethat there are no concealed power cables inside.

2. For DV20VB only.When boring concrete or similar hard materials inIMPACT mode, set the bit rotation switch lever tothe R-side. (Fig. 9)

Page 6: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

English

5

4. Mounting and dismounting of the bit.

For Drill chuck with chuck wrench (Fig. 1)

Fit the drill bit into the chuck and use the chuckwrench to secure it, tightening the chuck by eachof the three holes in turn.

For keyless chuck

The country of use will determine whether Type A or TypeB keyless chuck is required. Type A (Fig. 2)(1) Mounting the bit

Turn the lock collar in the direction “AUF” and openthe chuck. After inserting the drill bit into the chuckas far it will go, turn the lock collar in the “ZU”direction. Grip the retaining ring and close the chuckby turning the sleeve clockwise as viewed from thefront.

(2) Dismounting the bitTurn the lock collar in the direction “AUF” to releasethe chucking force. Grip the retaining ring and openthe chuck by turning the sleeve counterclockwise.

NOTEWhen the sleeve does not become loose any further,fix the side handle to retaining ring, hold sidehandle firmly, then turn the sleeve to loosen byhand. (Fig. 4)

Type B (Fig. 3)(1) Mounting the bit

Turn the sleeve counterclockwise and open thechuck. After inserting the drill bit into the chuck asfar it will go, grip the retaining ring and close thechuck by turning the sleeve clockwise as viewedfrom the front.

(2) Dismounting the bitGrip the retaining ring and open the chuck byturning the sleeve counterclockwise.

NOTEWhen the sleeve does not become loose any further,fix the side handle to retaining ring, hold sidehandle firmly, then turn the sleeve to loosen byhand. (Fig. 4)

Model DV20VB DV20VC DV20T2Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Power input 750W*Reversible Yes No NoSpeed change 1 2 1 2 1 2

No load speed 0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600/min /min /min /min /min /min

Steel 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mmConcrete 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mmWood 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm

Full load impact rate 14000 36000 14000 36000 14000 36000/min /min /min /min /min /min

Weight (without cord)Spec. for chuck fitted with chuck wrench 2.3 kgSpec. for keyless chuck 2.5 kg

STANDARD ACCESSORIES

(1) Chuck Wrench (Spec. only for chuck fitted withchuck wrench) ........................................................... 1

(2) Side Handle ............................................................... 1(3) Depth Gauge ............................................................. 1Standard accessories are subject to change without notice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

(1) Impact Drill Bit (for concrete)3.2 mm – 20 mm dia.

(2) Drill Stand (Model D10–DS)Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

By combined actions of ROTATION and IMPACT:Boring holes in hard materials (concrete, marble,granite, tiles, etc.)

By ROTATIONAL action:Boring holes in metal, wood and plastic.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, inviting seriousaccident.

3. Extension cord

When the work area is removed from the powersource. Use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

SPECIFICATIONS

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

Capacity

Page 7: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

6

English

5. Selecting the appropriate drill bit

When boring concrete or stoneUse the drill bits specified in the OptionalAccessories.

When boring metal or plasticUse an ordinary metalworking drill bit.

When boring woodUse an ordinary woodworking drill bit.However, when drilling 6.5 mm or smaller holes,use a metalworking drill bit.

6. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)

The bit rotates clockwise (viewed from the rearside) by pushing the R-side of the reversing switchlever. The L-side of the lever is pushed to turn thebit counterclockwise. (for DV20VB only)CAUTION

Always use the impact drill with clockwise rotation,when using it as an impact drill.

7. Fixing the side handle (Fig. 6)

Loosen the wing bolt on the side handle, and attachthe side handle to the gear cover in a positionconvenient for drilling. Match the projecting part ofthe handle to the groove on the gear cover, andfirmly tighten the wing bolt. To remove the sidehandle, loosen the wing bolt and rotate the handle.To attach a depth gauge on the side handle, insertthe gauge into the U-shaped groove on the sidehandle, adjust the position of the depth gauge inaccordance with the desired depth of the hole, andfirmly tighten the wing bolt.

8. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 7)

The Impact Drill can be switched from IMPACT(impact plus rotation) to ROTATION (rotation only)by turning the change lever. When boring concrete,stone, tile or similar hard materials, turning thechange lever to IMPACT side. The drill head impactsagainst the material while continuing to rotate.When boring metal, wood or plastic, turning thechange lever to ROTATION side. The drill rotatesas an ordinary electric drill.CAUTION

Do not use the Impact Drill in the IMPACTfunction if the material can be bored by rotationonly. Such action will not only reduce drillefficiency, but may also damage the drill tip.

The change lever may not turn smoothly whenchanging from impact drill mode to drill mode.(Fig. 7)In this case, switch ON and operate the machinefor few seconds.The spindle shaft will then be pushed forward,and the change lever can be moved smoothly.

9. High-spped/Low-speed changeover

To change speed, rotate the gear shift dial asindicated by the arrow in Fig. 8. The numeral “1”engraved on the drill body denotes low speed, thenumeral “2” denotes high speed.

PRACTICAL HANDLING PROCEDURES

1. Speed adjustment and switch operation

The drill speed can be adjusted from 0 through fullspeed by regulating the trigger-squeezing force.The more the trigger is squeezed, the faster the drillrotates. When the trigger is squeezed fully, thespeed is the maximum. (for DV20VB and DV20VC)

Pulling the trigger switch and pushing the stopper,keeps the switched-on condition which is convenientfor continuous running. When switching off, thestopper can be disconnected by pulling the triggeragain.

2. When using as a Drill or an Impact Drill(1) Pressing force of the drill

You cannot drill holes more quickly even if youpress the drill with a stronger force than necessary.It not only damages tip of drill bit and decreasesthe efficiency of operation, but also shortens thelife of the drill tip.

(2) In case of penetrating holesDrill bits can be broken when the material beingdrilled is penetrated. It is important to decreasepressing force just before penetrating.CAUTION

In continuous operation, conduct no-load operationfor five seconds after completing a drilling job.

(3) When a thick drill bit is usedYour arm is subjected to larger reaction force whena thicker drill bit is used. Be careful not to be movedby the reaction force. For this, establish a foothold,hold the unit tightly with both hands perpendicularlyto the material being drilled.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the drill bit

Continued use of a worn and/or damaged drill bitwill result in reduced drilling efficiency and mayseriously overload the drill motor. Inspect the drillbit frequently and replace it as necessary.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)The motor employs carbon brushes which areconsumable parts. Since an excessively worn carbonbrush can result in motor trouble, replace the carbonbrushes with new ones having the same carbonbrush No. shown in the figure when they becomeworn to or near the “wear limit”. In addition, alwayskeep carbon brushes clean and ensure that theyslide freely within the brush holders.

5. Replacing carbon brushes: (Fig. 11) Disassembling:

(1) Loosen the three screws on the handle cover, andremove the handle cover.

(2) Lift out the brush holders together with the carbonbrushes, while being very careful not to forcibly pullthe lead wires within the brush holders.

(3) Withdraw the brush terminals, and remove thecarbon brushes from the brush holders.

Reassembling:(1) Place new carbon brushes into the brush holders,

and connect the brush terminals to the carbonbrushes.

Page 8: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

English

7

(2) Return the brush holders and other parts to theiroriginal positions, as illustrated in Fig. 11.

(3) Place the lead wires in the specified position.Be very careful not to allow the lead wires tocontact the armature or rotating parts of the motor.

(4) Mount the handle cover, while being careful toensure it does not pinch the lead wires, and secureit firmly with the three screws.

CAUTIONShould the lead wire be pinched by the handlecover or come in contact with the armature orrotating parts of the motor, a serious danger ofelectric shock to the operator will be created. Exerciseextreme caution in disassembling and reassemblingthe motor, follow the above procedure exactly.DO NOT attempt to disassemble any parts otherthan those necessary to effect replacement of thecarbon brushes.

6. Service parts list

A: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

CAUTIONRepair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATION

Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANT

Correct connection of the plugThe wires of the mains lead are coloured in accordancewith the following code:Blue:- NeutralBrown:- LiveAs the colours of the wires in the mains lead of this toolmay not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black.The wire coloured brown must be connected to theterminal marked with the letter L or coloured red.Neither core must be connected to the earth terminal.NOTE

This requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 99 dB (A).The typical A-weighted sound power level: 112 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 14.5 m/s2.

Page 9: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

8

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten.Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regenausgesetzt werden.Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassenPlätzen gebraucht werden.Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,an denen die Gefahr von Feuer oder Explosionbesteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.Vermeiden, daß andere Personen mit demWerkzeung oder Verlängerungskabel in Kontaktkommen.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undverschließbaren Ort aufbewahrt werden, damitKinder sie nicht in die Hände bekommen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oderBaumstämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen kònnen. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden.

9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennungvon der Steckdose das Kabel harausreißen. DasKabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kantengeschützt werden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betriebsollten sie stets scharf sein und saubergehalten

werden. Die Anleitungen für schmierung undAustausch des Zuehörs unbedingt einhalten. DieKabel der Geräte regelmäßig überprüfen und beiBeschädigung durch eine autorisierteKundendienststelle reparieren lassen.Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßigüberprüfen und bei Beschadigung auswechseln.Die Handgriffe sollten stets trocken und saubersein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellenaufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,Bohrer und Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen,Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sichbewegender Teile überprüfen. Ebenfallsuberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oderSchutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts andereserwähnt ist, durch eine autorisierteKundendienststelle ausge wechselt oder repariertwerden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienung-sanleitung empfohlen kann das Risiko einerKörperverletzung einschließen.

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertesPersonal reparieren. Dieses Elektrowerkzeugentspricht den zutreffenden Sicherheitsan-forderungen. Reparaturen sollten nur vonqualifiziertem Personal unter Verwendung vonOriginalersatzteilen durchgeführt werden, da sonstbeträchtliche Gefahr für den Benutzer auftretenkann.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIEBENUTZUNG DER SCHLAGBOHRMASCHINE

1. Bevor man in Wände, in Decken oder Boden bohrt,muß man sich davon überzeugen, daß keineelektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

2. Nur für DV20VBBeim Bohren von Beton oder anderen harten Materialienin Schlagbohr-Betriebsart IMAPCT den Rohrspitzen-Drehhebel in Richtung “R“ stellen. (Abb. 9)

Page 10: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Deutsch

9

Modell DV20VB DV20VC DV20T2Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Leistungsaufnahme 750W*Umkehrbar Ya Nein NeinGeschwindigkeitsstufen 1 2 1 2 1 2

Leerlaufdrehzahl 0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600/min /min /min /min /min /min

Stahl 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mmBeton 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mmHolz 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm

Vollastschlagzahl 14000 36000 14000 36000 14000 36000/min /min /min /min /min /min

Gewicht (ohne Kabel)Technische Daten für Futter mit Futterschlüssel 2,3 kgTechnische Daten schlüsselloses Futter 2,5 kg

TECHNISCHE DATEN

STANDARDZUBEHÖR

(1) Bohrfutterschlüssel (Technische Daten nur für Futtermit Futterschlüssel Bohrer) .................................... 1

(2) Handgriff .................................................................... 1(3) Tiefenlehre ................................................................. 1Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBakanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

(1) Schlagbohrer (für Beton)3,2 mm bis 20 mm Durchmesser

(2) Bohrerstand (Modell D10-DS)Das sonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGEN

Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton,Marmor, Granit, Kachel, etc.)

Betrieb durch einfache DREHUNG:Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastischesMaterial.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Netzspannung

Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. Netzschalter

Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen ist, Währendder Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeugsofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.

3. Verlängerungskabel

Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

Kapazität

ausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze

Für Bohrfutter mit Futterschlüssel (Abb. 1)

Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt undder Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt.Zum Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweiseder Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes derdrei Löcher gesteckt.

Für Schnellspann-Bohrfutter

Das Verwendungsland ist entscheidend dafür, ob Typ Aoder Typ B des schlüssellosen Futters verwendet wird. Typ A (Abb. 2)(1) Anbringen des Bohrers

Den Verriegelungsbund in Richtung “AUF” drehenund das Futter öffnen. Den Bohrer bis zum Anschlagin das Futter schieben und den Verriegelungsbundin Richtung “ZU” drehen. Den Haltering fassen unddas Futter durch Drehen der Futterbuchse von vornegesehen im Uhrzeigersinn schließen.

(2) Entfernen des BohrersDen Verriegelungsbund in Richtung “AUF” drehen,um die Spannfutterkraft freizugeben. Den Halteringfassen und das Futter durch Drehen der Futterbuchsegegen den Uhrzeigersinn öffnen.

HINWEIS:

Wenn sich die Buchse nicht weiter lockern läßt, sofixieren Sie den Seitengriff am Haltering, halten Sieden Seitengriff fest, und drehen Sie dann die Buchse,um sie von Hand zu lösen. (Abb. 4)

Typ B (Abb. 3)(1) Anbringen des Bohrers

Die Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn drehenund das Futter öffnen. Den Bohrer bis zum Anschlagin das Futter schieben, den Haltering fassen unddas Futter durch Drehen der Futterbuchse von vornegesehen im Uhrzeigersinn schließen.

Page 11: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

10

Deutsch

(2) Entfernen des BohrersDen Haltering fassen und das Futter durch Drehender Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn öffnen.

HINWEIS:

Wenn sich die Futterbuchse nicht weiter lockernläßt, so fixieren Sie den Seitengriff am Haltering,halten Sie den Seitengriff fest, und drehen Sie danndie Futterbuchse, um sie von Hand zu lösen. (Abb.

4)5. Wahl das geeigneten Bohrers

Beim Bohren von Beton oder SteinDie unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrerverwenden.

Beim Bohren von Metall oder KunststoffEinen normalen Metallbohrer verwenden.

Beim Bohren von HolzEinen normalen Holzspiralbohrer verwenden. FürLöcher von 6,5 mm oder kleiner wird einMetallbohrer verwendet.

6. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)

Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von derHiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite desWendeschalterhebels gedrückt wird.Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf dieL-Seite des Hebels drücken. (Nur für DV20VB)VORSICHT

Immer den Schlagbohrschrauber im Uhrzeigersinnbetätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.

7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 6)

Der knopf des Handgriffs wird losgedreht und derGriff am Gehäuse in einer für das Bohrengeeingneten Stellung befestigt. Der Vorsprung desGriffs wird auf die Rille des Gehäuses ausgerichtetund die Flügelschraube fest angezogen. Zumabnehmen des Griffs wird Der Knopf losgedrehtund der Handgriff gedreht. Zum Anbringen desTiefenanschalgs am Handgriff wird die Anschlagstanin die U-förmige Rille des Handgriffs eingesetzt, derTiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe des Lochseingestellt und Der Knpf fest angezogen.

8. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf

BOHREN (Abb. 7)Der Schlagbohrschauber kann durch Drehen desUmschalthebels von Schlagbohrfunktion (IMPACT)auf Bohren (ROTATION) umgestellt werden.Zum Bohren von Beton, Ziegeln und ähnlichen hartenMaterialien den Umschalthebel auf IMPACT stellen.Der Bohrer Hämmert dann beim Drehen gegen dasMaterial.Beim Bohren von Metall, Holz oder plastik denUmschalthebel auf ROTATION stellen. Der Bohrerrotiert dann wie ein normaler Bohrer.VORSICHT

Den Schlagbohrer nicht mit der Schlagbohrfunktion verwenden, wenn sich das Material inreiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch wirdnicht nur die Leistung des Bohrers vermindert,sondern es kann auch die Bohrerspitze beschädigtwerden.

Beim Umschalten von Schlagbohren auf Bohrenläßt sich der Umschalthebel möglicherweise nichtglatt drehen (Abb. 7).In diesem Fall den Schalter einschalten (ON) undden Bohrer einige Sekunden laufen lassen.Die Bohrspindel wird dann nach vorne gedrückt

und der Umschalthebel kann glatt gedrehtwerden.

9. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedrigerDrehzahl

Die Gangschaltschiebe drehen. Zum Umschaltenwird der Umschaltfesteller eingedrückt und diegesünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 8 durchden Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuseeingeprägte Ziffer “1“ bedeutet niedrige Drehzahl,die Ziffer “2“ bedeutet hohe Drehzahl.

PRAKTISCHE ARBELISWEISE

1. Geschwindigkeitseinstellung und Schalterbetrieb

Der Bohrer kann von 0 bis Hochgeschwindigkeit,durch zweckmäßiges Regeln der Trigger-Druckkrafteingestellt werden. Je mehr der Trigger gedrücktwird, je schneller dreht sich der Bohrer. Invollgedruchter Lage, stehet die Geschwindigkeit aufHöchstgeschwindigkeit. (Für DV20VB und DV20C)

Den Trigger ziehen und den Halter drücken; dadurchbleibt das Werkzeug eingeschaltet, was beiDauerbetrieb notwendig ist. Beim Abschalten kannder Halter durch nochmaliges Ziehen des Triggersgelöst werden.

2. Gebrauch des Werkzeuges als Bohrer oder

Stpßbohrer(1) Aufdruckkraft

Die Löcher werden nicht schneller gebohrt werden,wenn dazu mehr Abdruckkraft als nötig auf dasWerkzeug ausgeübt wird. Nicht nur würde dadurchdie Bohrerspitze beschädigt und die Leistungvermindert werden, sondern die Lebensdauer desWerkzeuges würde sich auch verkïrzen.

(2) LöcherbohrenUm zu vermeiden, daß die Bohrerspitze beim Bohrenbricht, ist es wichting die Aufdruckkraft am Anfangder Bohrerbeit zu verringern.

VORISCHT

Für Dauerbetrieb, ungegühr 5 Sekunden nachBeendingung einer Bohrarbeit leerlaufen lassen.

(3) Gebrauch einer dicken BohrerspitzeBei Gebrauch einer dicken Bohrerspitze wird IhrArm einer größeren Kraftanwendung unterworfen,Lassen Sie sich dadurch nicht mitreißen. Eine festeStelle an der man Fuß fassen kann vorsehen, dasWerkzeug mit beiden Händen und senkrecht ansArbeitsmaterial halten.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Nachprüfen der Bohrerspitze

Dauergebrauch einer verbrauchten und/oderbeschäigten Bohrerspitze wird die Bohrerleistungvermindern und mag den Bohrermotor schwerüberlasten. Daher den Zusteng der Bohrerspitze oftnachprüfen und sobald wie notwendig wechseln.

2. Inspektion der Befestigungsschraube

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogensind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maßsie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.

Page 12: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Deutsch

11

3. Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das “Herz“ desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtund/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

4. Nachprüfen der Kohlebürsten (Abb. 10)Der Motor ist mit Kohlebürsten, die Verbrauchsteilesind, ausgestattet. Da übermäßig abgenutzteKohlebürsten Motorstörungen verursachen können,die Kohlebürsten durch neue Bürsten der gleichenNummer wie in der Abbildung gezeigt ersetzen,wenn Verschleiß bis zur “Verschleißgrenze“ odernahe daran festgestellt wird. Außerdem dieKohlebürsten immer sauber halten und sicherstellen,daß sie glatt in den Bürstenhaltern gleiten.

5. Austausch einer Kohlebürste: (Abb. 11)

Zerlegen:

(1) Die drei Schrauben am Gehäusedeckel werden gelöstund der Gehäusedeckel entfernt.

(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit derKohlebürste herausgenommen, wobei sorgfältigdarauf zu achten ist, nicht mit Gewalt an den Kabelnim Bürstenhalter zu ziehen.

(3) Die Klemme der Bürste wird abgezogen unddie Kohlebürste aus dem Bürstenhalterherausgenommen.

Einbau:(1) Die neue Kohlebürste wird in den Bürstenhalter

eingesetzt und die Klemme an der Kohlebürsteangeschlossen.

(2) Den Bürstenhalter und die übrigen wie in Abb. 11

gezeigt wieder an ihren ursprünglichen Positionenanbringen.

(3) Das Kabel wird in die vorgeschriebene Positiongebracht. Es ist sorgfältig darauf zu achten, daß dasKabel nicht mit der Armatur oder sich drehendenTeilen des Motors in Berührung kommt.

(4) Dar Gehäusedeckel wird wieder aufgesetzt, wobeizu beachten ist, daß kein Kabel eingeklemmt wird.Der Deckel wird wieder mit den drei Schraubenbefestigt.

ACHTUNGWenn ein Kabel durch in den Gehäusedeckeleingeklemmt wird oder mit der Armatur oder sichdrehenden Teilen des Motors in Berührung kommt,besteht erhebliche Gefahr eines elektrischenSchlages für den Benutzer. Beim Zerlegen undZusammenbauen des Motors ist unter genauerEinhaltung der vorgeschriebenen Arbeitsweiseäußerste Sorgfalt anzuwenden. Man solltenicht versuchen, irgendwelche. Teileauseinanderzunehmen , soweit das nicht für denAustausch der Kohlebürste erforderlich ist.

6. Liste der WartungsteileA : Punkt Nr.B : Code Nr.C : Verwendete AnzahlD : Bemerkungen

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder

Wartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklungprogramms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99dB (A).Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 112dB(A).

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 14,5m/s2.

Page 13: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

12

Français

meilleures performances et de pouvoir les utilisersans danger. Suivre les instructions pour legraissage et le changement des accessoires.Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ilssont endommagés, les faire réparer par unepersonne compétente. Vérifier régulièrement lesrallonges et les remplacer si elles sontendommagées. Veiller à ce que les poignées soienttoujours sèches et propres, sans huile ni graisse.

15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,avant toute opération d’entretien et lors duchangement d’accessoire; comme par exemplequand on change les lames, les forets, le fraises,etc.

16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude detoujours vérifier que les clés de réglage sont bienretirées de l’appareil avant de le mettre en marche.

17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pastransporter l’outil branché avec un doigt surl’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est surla position d’arrêt quand on branche l’outil.

18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand onutilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que desrallonges prévues pour l’extérieur et portant unemarque distinctive.

19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outilquand vous êtes fatigué.

20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliserdavantage l’outil, vérifier attentivement toute pièceendommagée afin de déterminer si l’outil peutfonctionner correctement et effectuer le travailpour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement etla flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,le montage et toute autre condition risquantd’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Unprotecteur ou toute autre pièce endommagée devraêtre correctement réparé ou remplacé par unservice d’entretien autorisé, sauf autre indicationdans ce mode d’emploi. Faire remplacer lesinterrupteurs défectueux par un service d’entretienautorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur nepermet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.

21. PrécautionL’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexeautre que ceux conseillés dans ce mode d’emploipeut entraîner un risque de blessure corporelle.

22. Confier la réparation d’un outil à un technicienqualifié. Cet outil électrique a été conçuconformément aux règles de sécurité en usage.Les réparations doivent être effectuées par dupersonnel qualifié utilisant des pièces d’origine.Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à desrisques graves.

PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LAPRECEUSE A PERCUSSION

1. Avant de percer dans un mur, un plancher ou unplafond, s’assurer bien qu’ils ne renferment ni câblesni lignes électriques.

2. Pour DV20VB uniquementLous d’un forage dans du béton ou dans desmatériaux de similaire dureté en mode IMPACT,placer l’interrupteur à levier de rotation de la mèchesur la position R (voir Fig. 9)

PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL

ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillageélectrique, les précautions de base doivent êtrerespectées de manière à réduire les risques d’incendie,de secousse électrique et de blessure corporelle, ycompris les précautions suivantes.Lire ces instructions avant d’utiliser le produit etconserver ces instructions pour référence.Pour assurer un fonctionnement sûr:1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou

des établis en désordre risquent de provoquer desaccidents.

2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à lapluie.Ne pas les utiliser dans des endroits humides.Travailler dans un endroit bien éclairé.Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe unrisque d’incendie ou d’explosion.

3. Protection contre une décharge électrique. Evitertout contact corporel avec des surfaces de miseà la terre telles que les tuyaux, radiateurs,cuisinières et réfrigérateurs.

4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser lesvisiteurs toucher l’outil ou son cordond’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteursà l’écart de l’aire de travail.

5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne lesutilise pas, il est recommandé de ranger les outilsdans un endroit sec, verrouillé ou hors de portéedes enfants.

6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plussûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu.

7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faireavec un petit outil le travail prevu pour un outilplus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;par exemple, ne pas se servir d’une scie circulairepour couper des branches d’arbres ou des billotsde bois.

8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettrede vêtements flottants ou de bijoux qui risquentd’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travailleà l’extérieur, il est recommandé de porter desgants de caoutchouc et des chaussures à semellesantidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ouà mettre un bonnet si on a les cheveux longs.

9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masquesi l’opération de coupe crée de la poussière.

10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.Si des dispositifs sont prévus pour le raccordementd’installations d’extraction et de collection depoussière, s’assurer qu’ils sont correctementraccordés et utilisés.

11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outilen le tenant par le fil et ne pas le débrancher entirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abride la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bordstranchants.

12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser desagrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plussûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pourfaire fonctionner l’outil.

13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garderson équilibre en toute circonstance.

14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bienaiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les

Page 14: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Français

13

Modèle DV20VB DV20VC DV20T2Tension (per sone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Puissance 750W*Rotation en sens inverse Oui Non Non

Changement de vitesse 1 2 1 2 1 2Vitesse sans charge 0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600

/min /min /min /min /min /minAcier 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mmBéton 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm

Bois 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm

Vitesse de percussion à pleine charge14000 36000 14000 36000 14000 36000/min /min /min /min /min /min

Poids (sans fil)Spéc. pour mandrin avec clé de serrage 2,3 kgSpéc. pour mandrin sans clé 2,5 kg

SPECIFICATIONS

ACCESSOIRES STANDARDS

(1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrinavec clé de serrage) ............................................... 1

(2) Poignée latérale ........................................................ 1(3) Jauge de profondeur .............................................. 1Les accessoires standards sont sujettes à changementsans préavis.

ACCESSOIRES EN OPTION(vendus séparément)

(1) Foret à percussion (pour béton)Dia. 3,2 mm-20 mm

(2) Socle de perceuse (modèle D10-DS)Les accessoires à option sont sujettes à changement sanspréavis.

APPLICATIONS

Action combinée de ROTATION et PERCUSSION:Perçage de trous dans surfaces dures (béton, marbre,granite, tuilles, etc.).

Par action de ROTATION:Perçage de trous dans métal, bois et matièresplastiques.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissanceS’assurer que la source de puissance à utilisercorrespond à la puissance indiqueée sur la plaquesignalétique du produit.

2. Interrupteur de puissance

S’assurer que l’interrupteur de puissance est enposition ARRET. Si la fiche est branchée alors quel’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarreimméciatement et peut pvovoquer un grave accident.

3. Fil de rallonge

Lorsque la zone de travail est éloignée de la sourcede puissance, utiliser un fil de rallonge d’uneépaisseur suffisante et d’une capacité nominalesuffisante. Le fil de rallonge doit être aussi courtque possible.

4. Montage et démontage des forets.

Pour la mandrin porte-foret avec clé à mandrin (Fig. 1)

Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliserla clef à mandrin pour le serrer, en serrant lemandrin par ses trois trous.

Pour mandrin sans clé

C’est le pays d’utilisation qui détermine s’il faut utiliser unmandrin de type A ou de type B. Type A (Fig. 2)(1) Installation du foret

Tourner le collier de verrouillage dans le sens de“AUF” et ouvrir le mandrin. Après avoir inséré leforet au maximum dans le mandrin, tourner lecollier de verrouillage dans le sens de “ZU”. Saisirla bague de retenue et fermer le mandrin en tournantle manchon vers la droite, l’outil étant vu de l’avant.

(2) Retrait du foretTourner le collier de verrouillage dans le sens de“AUF” pour libérer la force de serrage. Saisir labague de retenue et ouvrir le mandrin en tournantle manchon vers la gauche.

NOTE

Lorsque le manchon ne se relâche plus, fixer lapoignée latérale à la bague de retenue, tenir lapoignée latérale fermement, puis tourner le manchonpour le desserrer manuellement (Fig. 4).

Type B (Fig. 3)(1) Installation du foret

Tourner le manchon vers la gauche et ouvrir lemandrin. Après avoir inséré le foret au maximumdans le mandrin, saisir la bague de retenue etfermer le mandrin en tournant le manchon vers ladroite, l’outil étant vu de l’avant.

Capacité

*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.

Page 15: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

14

Français

(2) Retrait du foretSaisir la bague de retenue et ouvrir le mandrin entournant le manchon vers la gauche.

NOTE

Lorsque le manchon ne se relâche plus, fixer lapoignée latérale à la bague de retenue, tenir lapoignée latérale fermement, puis tourner le manchonpour le desserrer manuellement (Fig. 4).

5. Choix du foret de perçage correct Pour perçage dans béton ou pierre

Utiliser les forets spécifiés à la partie “Accessoiresà option”.

Pour perçage dans métal ou plastiqueUtiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.

Pour perçage dans boisUtiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou pluspetits, utiliser un foret de perçage pour métal.

6. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.

5)

La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)quand on appuie sur côté-R du levier de contact.En appuyant sur cIoté-L du levier la mèche tournedans le sens anti-horaire. (Pour DV20VB uniquement)ATTENTION

Utilisez toujours la visseuse/perceuse à percussionsdans le sens horaire de rotation, quand vous l’utilisezen tant que perceuse à rotation.

7. Fixation de la poignée latérale (Fig. 6)

Desserrer le boulon à oreilles sur la poignée latéraleet attacher la poignée latérale au boîtier del’engrenage dans une position propre au perçage.Faire coincider la partie dépassant de la poignéeavec la rainure sur le boîtier de l’engrenage, etresserrer le boulon à oreillies à fond.Pour retirer la poignée latérale, desserrer le boulonà oreilles et faire tourner la poignée.Pour attacher un témoin de profondeur sur lapoignée latérale, introduire le témoin dans la rainureen U sur la poignée latérale, régler la position dutémoin en fonction de la profondeur souhaitée pourle trou, et resserrer le boulon à oreilles à fond.

8. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/

fonctionnement en ROTATION (Fig. 7)

La visseuse perceuse à percussion peut êtrecommutée de PERCUSSION (percussion plusrotation) à ROTATION (rotation seulement) entournant le levier entièrement dans le sens desaiguilles d’une montre. La tête de la perceuse percutecontre le matériau tout en continuant de tourner.Lors du perçage de métal, de bois ou de matièresplastiques, ou pour le serrage de vis, tournez lelevier de changement à fond dans le sens antihoraire.Le perceuse ROTATION tournera alors en tant queperceuse électrique ordinaire.ATTENTION

Ne pas utiliser la perceuse à percussion enfonctionnement PERCUSSION si le matériau peutêtre percé par simple rotation. Ce fonctionnementréduirait d’une part l’efficacité de perçage etabîmerait aussi la pointe de perçage.

Lorsque l’on passe du mode de perceuse àpercussion au mode de perceuse (Fig. 7), il sepeut que le levier de changement ne tourne pasaisément. Dans ce cas, mettre l’outil sous tension

et le faire fonctionner pendant quelquessecondes.La tige de l’axe est alors poussée vers l’avant,facilitant ainsi le déplacement du levier.

9. Commutation grande vitesse/faible vitesse

Pour changer de vitesse, faire tourner le bouton dechangement de vitesse comme indiqué par la flèchesur la Fig. 8. Le numéro “1” gravé sur le corps dela perceuse indique la vitesse faible, le numéro “2”indique la grande vitesse.

FONCTIONNEMENT

1. Réglage de vitesse et mani ulation de l’interrupteur

Le vitesse de la perceuse peut être réglée de 0 àvitesse maximale, en réglant la force de pressiondu trigger. Plus on presse le trigger, plus la perceusetourne rapidement. Quand le trigger est pressé áfond, la vitesse est maximale. (Pour DV20VB etDV20VC)

Tirez l’interrupteur-trigger et poussez l’arrêtoir; cecimaintient l’interrupteur en position de marche quandun fonctionnement continu est requis. Lors de lamise en arrêt, l’arrêtoir peut être relâché en tirantànouveau le trigger.

2. Utilisation en tant que perceuse ordinaire ou

perceuse à percussions(1) Force d’appui

Vous ne pourrez pas percer les trous plus vitesimplement en appliquant une force d’appui plusgrande que nécessaire. Ceci non seulementendommagera la pointe de la mèche et diminuerall’efficacité de rendement, mais raccourcira aussi ladurée de vie de la perceuse.

(2) Perçage de trousLes mèches peuvent se casser lors du perçage dumatériel. Il est important de diminuer la force depression juste avant le perçage.ATTENTIONPour le fonctionnement continu, effectuez unemarche à vide pendant 5 secondes après avoirterminé un travail de perçage.

(3) Utilisage d’une mèche épaisseDans ce cas votre bras sera soumis à une force deréaction plus grande. Faites attention de ne pasvous laisser entraîner par cette force. Pour ce faire,maintenez une bonne prise de pied, tenez l’outilfermement avec les deux mains etperpendiculairement par rapport au matériel detravail.

ENTRETIEN ET CONTROLE

1. Vérification de la mèche

L’utilisation continue d’une mèche usée et ouendommagée réduira l’efficacité de perçage et peutgravement surcharger le moteur de la perceuse.Vérifiez fréquemment la méche et remplacez la dèsque nécessaire.

2. Contrôle du foret de perçage et du taraud

Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraudusé réduirait l’efficacité de fonctionnement etprovoquerait une surchage du moteur, remplacerou aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsquedes traces d’usure excessive apparaissent.

Page 16: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Français

15

3. Entretien du moteur

Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”même de l’outil électro-portatif. Veillersoigneusement à ce que ce bobinage ne soit pasendommagé et/ou mouillé par de l’huille ou del’eau.

4. Vérification des balais de charbon (Fig. 10)

Le moteur est équipé de balais de charbon qui sontdes pièce de consomation. Etant donné que desbalais de charbon usés à la limite peuts provoquerune anomalie de fonctionnement du moteur,remplacez les par des nouveaux du même numéroque celui indiqué à la figure dès qu’ils sont usé àla limite ou près de la “limite d’usure”. En outre,maintenez toujours les balais de charbon à l’étatpropre et assurez vous qu’ils glissent librementl’intérieur des portebalais.

5. Remplacement d’un balai en carbone: (Fig. 11) Démontage:

(1) Desserrer les trois vis sur la protection de la poignéeet ôter cette protection.

(2) Sortir le support balai avec le balai en carbone, touten faisant très attention de ne pas tirer sur les filsélectriques à l’intérieur du support.

(3) Retirer la broche du balai et ôter le balai en carbonedu support.

Remontage:(1) Placer un nouveau balai dans le support, et relier

la borne du balai au balai en carbone.(2) Remettre les supports de balai et autres pièces en

place, suivant la Fig. 11.(3) Placer le fil électrique dans la position spécifiée.

Attention à ce que le fil n’entre pas en contact avecl’armature ou les pièces rotatives du moteur.

(4) Replacer la protection de la poignée en faisant bienattention de ne pas coincer le fil électrique et fixerla protection avec les trois vis.

ATTENTION

Si le fil électrique devait être pris dans la protectionde la poignée ou entrer en contact avec l’armatureou les pièces rotative du moteur, il y a dangersérieux de choc électrique pour l’opérateur. Fairetrès attention en démontant et remontant le moteuren suivant exactement les instruciton ci-dessous.NE PAS essayer de démonter d’autres pièces quecelles nécessaires pour effectuer le remplacementdu balai en carbone.

6. Liste des pièces de rechangeA: No. élémentB: No. codeC: No. utiliséD: Remarques

ATTENTION

Les réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces auservice après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporteun outil nécessitant des réparations ou tout autreentretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normesde sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS

Les outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiéessans avis préalable.

NOTA

Par suite du programme permanent de recherche et dedéveloppement HITACHI, ces spécifications peuvent fairel’obiet de modifications sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonciton dela norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de99 dB (A).Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de112 dB (A).

Porter un casque de proteciton.

Valeur d’accélération moyenne quadratique pondéréetype: 14,5 m/s2.

Page 17: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

16

Italiano

PRECAUZIONI GENERALI

ATTENZIONE!Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguirele precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischiodi incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tracui quanto segue.Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questoprodotto e conservare le istruzioni.Per un funzionamento sicuro:1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.

Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitareincidenti.

2. Tenere nella dovuta considerazione le condizionidell’ ambiente di lavoro.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidio bagnati.Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio dicausare incendi o esplosioni.

3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare ilcontatto del corpo con superfici collegate a terra(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)

4. Tenere lontano i bambini. Non permettere chepersone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone nonaddette al lavoro non dovrebbero nemmenoavvicinarvisi.

5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.Quando non utilizzati, gli elettroutensili vannotenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o inalto, fuori dalla portata dei bambini.

6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoroviene eseguito meglio e più velocemente allavelocità per la quale l’elettroutensile è statoformulato.

7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Nonforzare un piccolo elettroutensile o un accessorioa fare un lavoro di un utensile o accessorio piùgrande. Non usare gli elettroutensili per dei lavoriper i quali non sono stati formulati (non usare,per esempio, una sega circolare per tagliare grossitronchi).

8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghio gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti inmovimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gommae di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghidovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.

9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori ditaglio che producono molta polvere, usare ancheuna mascherina antipolvere.

10. Collegare apparecchiature di rimozione dellapolvere. Se sono forniti dispositivi per ilcollegamento di apparecchiature di rimozione eraccolta della polvere, assicurarsi che sianocollegati e usati correttamente.

11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.Non trasportare gli elettroutensili prendendoli peril cavo della corrente e non scollegarli dalla presain tal modo. Tenere il cavo della corrente lontanodal calore, olio ed oggetti taglienti.

12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamentel’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che nontenendolo fermo con le mani, che restano libereper maneggiare l’elettroutensile.

13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di unlavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile.

14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli semprepuliti ed affilati per un funzionamento migliore epiù sicuro. Seguire le istruzioni date per lalubrificazione e la sostituzione degli accessori.

Controllare periodicamente le condizioni del cavodella corrente. Se dovesse essere rovinato, farlosostituire presso un Centro Assistenza. Non usarecavi di prolungamento rovinati. Mantenere leimpugnature sempre pulite, libere soprattutto daolio e grasso.

15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasioperazione di manutenzione e prima diintraprendere qualsiasi sostituzione di accessori(lama, punte, ecc.), scollegare semprel’elettroutensile.

16. Togliere sempre le chiavi di regolazionedall’attrezzo. E’buona abitudine controllare sistematicamente che nessuna chiave di regolazionesia più attaccata all’elettroutensile, prima dimetterlo in funzione.

17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamenteessere messo in funzione. Non trasportare gli elettroutensili mantenendo il dito sull’interruttore,mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,controllare che l’interruttore sia in posizione dispento.

18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. Inquesto caso, controllare che il cavo sia adatto perl’uso all’esterno.

19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel puntoin cui si esegue il lavoro. Non usare utensilielettrici se si è stanchi.

20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,controllare attentamente che la parteapparentemente danneggiata possa ancora essereusata in modo da assolvere la sua funzione.Controllare che le parti mobili siano nella loroposizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, chetutti i pezzi siano montati correttamente, econtrollare altri punti importanti per ilfunzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasipezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituitoda un Centro Assistenza autorizzato, a meno chedettagliate istruzioni in proposito siano date nelpresente manuale.Non usare l’elettroutensile se non può e accesoo spento per mezzo del suo interruttore.

21. AttenzioneL’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso daquelli citati nel presente manuale di istruzioni puòpresentare il rischio di lesioni alle persone.

22. Far riparare l’elettroutensile da personalequalificato. Questo elettroutensile è in conformitàcon le relative norme di sicurezza. Le riparazionidevono essere eseguite solo da personalequalificato usando ricambi originali, altrimenti nepossono derivare considerevoli rischi perl’utilizzatore.

PRECAUZIONI PER L’USO TRAPANO APERCUSSIONE

1. Prima di praticare fori nei muri, soffitti o pavimenti,assicurarsi che non ci siano, nacostiall’interno, cavielettrici.

2. Solo per DV20VBQuando perforate cemento o altri materiali duri nelmodo IMPATTO, regolate la levetta di rotazioni dellapunta sul lato R. (Fig. 9)

Page 18: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Italiano

17

Modell DV20VB DV20VC DV20T2Voltagio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Potenza assorbita 750W*Riversibile Si No Nein

Cambio di velocità 1 2 1 2 1 2

Velocità senza cario0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600

/min /min /min /min /min /minAcciao 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mmCemento 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm

Legno 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm

Frequenza d’impatto a pieno carico14000 36000 14000 36000 14000 36000/min /min /min /min /min /min

Peso (senza il cavo)Spec. per mandrino dotato di chiave mandrino 2,3 kgSpec. per mandrino senza chiave 2,5 kg

CARATTERISTICHE

ACCESSORI STANDARD

(1) Chiave per mandrino (Spec. solo per mandrinodotato di chiave mandrino) ................................... 1

(2) Impugnatura laterale ................................................ 1(3) Calibro di profondità ............................................... 1Gli accessori standard possono essere cambiamn tosenza preavviso.

ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA(venduti separatamente)

(1) Punta trapano a impatto (per cemento)3,2 mm – 20 mm dia.

(2) Sostegno trapano (modello D10-DS)Gli accessori dispónibili a richiesta possono esserecambiamento senza preavviso.

IMPIEGHI

Azione combinata di ROTAZIONE e BATTITO:Per l’esecuzione di fori in superfici dure (cemento,marmo, granito, ecc.).

Funzionamento solo a ROTAZIONE:Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica.

PRIMA DELL’USO

1. Alimentazione

Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuoleusare sia compatibile con le caratteristiche relativeall’alimentazione di corrente specificate nellapiastrina dell’apparecchio.

2. Interruttore di dorrente

Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spinaè infilata in una presa mentre l’interruttore è accesso,l’utinsile elettrico si mette immediatamente in moto,facilitando il verificarsi di incidenti gravi.

*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia de zona a zona.

Capacitá mandrino

3. Prolunga del cavo

Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presadi corrente, usare una prolunga del cavo di sufficientespessore e di prestazione adeguata. La prolungadeve essere piú corta possibile.

4. Installazione e rimozione delle punte.

Per mandrino trapano con chiave mandrino (Fgi. 1)

Mettere la punta nel mandrino e usare la chiaveper mandrino per fissare la punta, serrando ilmandrino in ognuno dei tre fori, uno dopo l’altro.

Per mandrino senza chiave

Il paese di impiego determina se è necessario il mandrinosenza chiave tipo A o tipo B. Tipo A (Fig. 2)(1) Montaggio della punta

Girare il collare di blocco in direzione “AUF” eaprire il mandrino. Dopo aver inserito la puntatrapano nel mandrino il più possibile, girare il collaredi blocco nella direzione “ZU”. Afferrare l’anello ditrattenimento e chiudere il mandrino girando ilmanicotto in senso orario visto dal davanti.

(2) Smontaggio della puntaGirare il collare di blocco in direzione “AUF” perrilasciare la forza di bloccaggio. Afferrare l’anellodi trattenimento e aprire il mandrino girando ilmanicotto in senso antiorario.

NOTA

Quando il manicotto non si allenta ulteriormente,fissare la maniglia laterale all’anello di trattenimento,tenere saldamente la maniglia laterale e quindi girareil manicotto per allentarlo a mano (Fig. 4).

Tipo B (Fig. 3)(1) Montaggio della punta

Girare il manicotto in senso antiorario e aprire ilmandrino. Dopo aver inserito la punta trapano nelmandrino il più possibile, afferrare l’anello ditrattenimento e chiudere il mandrino girando ilmanicotto in senso orario visto dal davanti.

Page 19: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

18

Italiano

(2) Smontaggio della puntaAfferrare l’anello di trattenimento e chiudere ilmandrino girando il manicotto in senso antiorario.

NOTA

Quando il manicotto non si allenta ulteriormente,fissare la maniglia laterale all’anello di trattenimento,tenere saldamente la maniglia laterale e quindi girareil manicotto per allentarlo a mano (Fig. 4).

5. Scelta della punta appropriata Quando si fora cemento o pietra

Usare la punta indicata engli accessori disponibilia richiesta.

Quando si fora metallo o plasticaUsare una punta normale de metallo.

Quando si fora il legnoUsare una punta normale da legno. Tuttavia, quandosi fanno fori da 6,5 mm o inferiori, usare una puntada metallo.

6. Accertare la direzione della rotazione della punta

(Fig. 5)

La punta gira in senso orario (come visto dal retro)se si preme la parte di destra (R) della leva dicommutazione.Per far girare la punta in senso antiorario premerela leva verso sinistra (parte L). (Solo per DV20VB)ATTENZIONE

Usando il trapano nel modo a impatto, inseriresempre la direzione di rotazione in senso orario.

7. Fissaggio dell’impugnatura laterale (Fig. 6)

Allentare il bullone a testa rotonda sulla impugnaturalaterale e fissare l’impungnatura laterale al coperchiodell’ingranaggio in una posizione comoda per laperforazione. Far corrispondere la parte in rilievodell’ impugnatura con la scanalatura nel coperchiodegli ingranaggi e stringere a fondo il bullone testarotonda.Per togliere l’impungnatura laterale, allentare ilbullone a testa rotonda e ruotare l’impugnatura. Perfissare un calibro di profonditá all’impugnaturalaterale, infilare il calibro nella scanalatura a formadi U posta sulla impungnatura laterale, regolare laposizione del calibro di profonditá del foro che sidesidera e stringere a fondo il bullone testa rotonda.

8. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE (Fig. 7)

Il trapano variabile battente puó essere commutatoda IMPATTO (impatto piú rotazione) a ROTAZIONE(sola rotazione) girando la leva del cambio.Quando si fanno fori nel cemento, nella pietra, nellemattonelle o in materlali similari duri, portare laleva in posizione IMPACT. La testa del trapano battecontro il materiale mentre continua a ruotare.Per forare del metallo, del legno, della plastica,portare la leva del cambio in posizione ROTATION.Il trapano gira cosi come un comune trapanoelettrico.

ATTENZIONE

Non usare il trapano variabile battente e avvitatorenella posizione IMPACT se il materiale puó essereforato dalla sola rotazione. Un tale fatto non solodiminuirá l’efficacia del trapano ma danneggeráanche la punta.

Leva del cambio può non girare con facilitá quandosi passa dal modo di trapanatura a percussione aquello di trapanatura normale (Fig. 7). In questocaso, premere l’interruttore su ON e fare funzionare

lo strumento per alcuni secondi. L’alberino seràquindi spinto in avanti e la leva del cambio potràessere spostata liberamente.

9. Cambio di velocità

Per cambiare velocità, ruotare la manòpola diregolazione della velocità come indicato dalla freccianella Fig. 8. Il numero “1” inciso sul corpo deltrapano indica la velocità bassa ed il numero “2”indica la velocità alta.

PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO

1. Regolazione della velocità e commutazione

La velocità di rotazione può essere regolata tra 0e massimo semplicemente regolando la forzaesercitata sul grilletto. Più si schiaccia il grilletto emaggiore è la velocità di rotazione. Quando il grillettoè la velocità di rotazione. Quando il grilletto è allimite della corsa, la velocità è al massimo. (perDV20VB e DV20VC)

Premendo il grilletto e spostando il fermo, il trapanoresta permanete accesso, il che è conveniente perdei lunghi lavori. Il fermo si lbera semplicementepremendo il grilletto ancora una volta.

2. Uso del trapano normale o a impatto

(1) Pressione esercitata sul trapanoEsercitando sul trapano una forza maggiore delnecessario non si aumenta per niente la velocitàdi perforazione. Così facendo, non solo di danneggiala punta e si ottiene un risultato meno accurato,ma si accorcia anche la durata dell’utensile.

(2) Penetrazione nel materialeNel momento in cui la punta penetra nel materiale,la stessa potrebbe anche rompersi, se non si faparticolarmente attenzione. E’importante diminuirela pressione sul trapano un attimo prima che lapunta penetri nel materiale.ATTENZIONENel modo a funzionamento continuo, lasciar giareil trapano o vuoto per circa 5 secondi, dopo avercompletato l’esecuzione del foro.

(3) Usando una punta grossaUsando una punta grossa, il braccio è soggetto aduna maggior forza di reazione. Attenzione a nonlasciarsi spostare da questa forza di reazione. Qualemisura di sicurezza, appoggiare il piede in modoben saldo e tener ben saldo l’utnsile con le duemani, perpendicolarmente al materiale da forare.

MANUTENZIONE E CONTROLLI

1. Controllo della punta

L’uso continuato di una punta consumata odanneggiata causerebbe una minor efficaciadell’utensile e sovraccaricherebbe eccessivamente ilmotore. Controllare frequentemente la condizionidella punta e sostituirla quando necessario.

2. Controllo delle punte perforanti e dei maschi

Poiché l’uso continuativo di una punta perforanteo di um maschio logorati può diminuire la capacitàdi funzionamento e provocare eventuali sovracarichial motore, sostituire o affilare la punta perforanteod il maschio, senza indugio, quando si nota unaeccessiva usura.

Page 20: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Italiano

19

3. Manutenzione del motore

L’avvolgimento del motore è il vero e proprio“cuore” dell’utensili elettrici. Fare attenzione a nondanneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo conolio o acqua.

4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 10)Il motore dell’utensile fa uso di spazzole di carbonele quali, con il tempo, si consumano. Delle spazzoleeccessivamente consumate possono causareproblemi al motore, sostituire le spazzole di carbonecon delle nuove, dello stesso numero indicato nellafigura, non appena sono consumate o sono vicineal “limite di usura”. Inoltre, mantenere le spazzolesempre pulite e controllare che si spostinoliberamente sul portaspazzole.

5. Sostituzione di una spazzola di carbone: (Fig. 11)

Rimozione:

(1) Allentare le tre viti nel coperchio del calcio e togliereil coperchio del calcio.

(2) Sollevare il porta-spazzola assieme alla spazzola dicarbone facendo bene attenzizone a non tirare conforza i fili di collegamento all’interno delportaspazzola.

(3) Staccare il terminale della spazzola e togliere laspazzola di carbone dal suo porta-spazzola.

Montaggio:

(1) Mettere una nuova spazzola di carbone nelportaspazzola e allaciare il terminale il terminaledella spazzola alla spazzola di carbone.

(2) Rimettere i portaspazzole e le altre parti nella loroposizione iniziale, come indicato nella Fig. 11.

(3) Mettere il filo di collegamento nella specificaposizione. Fare molta attenzione a non consentireal filo di venire a contatto con l’armatura o con leparti rotanti del motore.

(4) Rimettere il coperchio del calcio, facendo attenzionea che esso non schiacci il filo di collegamento efissarlo bene con le tre viti.

ATTENZIONEQualora il filo di collegamento dovesse restare presodal coperchio del calcio o venire a contatto conl’armatura o le parti rotanti del motore, si creerebbeun serio pericolo di folgorazione dell’operatore.Esercitare una precauzione estrema nello smontaggioe nel rimontaggio del motore, seguendo il suddettoprocedimento in modo esatto.Non tentare di smontare altre parti oltre a quellenecessarie ad effettuare la sostituzione della spazzoladi carbone.

6. Lista dei pezzi di ricambio

A: N. voceB: N. codiceC: N. usoD: Note

CAUTELA

Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventidi manutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezzae i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE

Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codicee/o design) possono essere modificati senzapreavviso.

NOTAA causa del continuo programma di ricerca e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questo fogliosono soggette a cambiamenti senza preventivacomunicazione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e

le vibrazioni

I valori misurati sono stati determinati in conformità aEN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 99 dB (A).Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 112 dB (A).

Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 14,5m/s2.

Page 21: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

20

Nederlands

ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN

WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrischgereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgenvoor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevensop de volgende punten.Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschapin gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.Voor een veilige werking:1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet

opgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.

2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stelelectrisch gereedschap niet aan regen bloot.Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtigeof natte plaatsen.Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsenwaar brand- of explosiegevaar is.

3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom opdat er geen contact is met geaarde oppervlakkenzoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.

4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers hetgereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekersmoeten een veilige afstand tot de werkplaatsaanhouden.

5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap datniet gebruikt wordt moet op een droge,hooggelegen of af te sluiten plaats buiten hetbereik van kinderen opgeborgen worden.

6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betereen veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zijwerd ontworpen.

7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een kleingereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamhedenwaarvoor een apparaat met groot vermogen vereistis. Gebruik het gereedschap niet voor doeleindenwaarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruikvan de cirkelzaag voor het zagen van bomen).

8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittendekleren of armbanden e.d. daar deze in debewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij hetwerken buitenshuis wordt het gebruik van rubberhandschoenen en stevige, niet glijdende schoenenaanbevolen.

9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stoftijdens het werken, draag dan eveneens eengezichtsbeschermer en/of stofmasker.

10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stofaan.Indien apparatuur voor het verzamelen van stofis bijgeleverd, moet u deze apparatuur op devereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordtbeschreven.

11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpehoeken.

12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruikklemmen of een bankschroef om het werkstukvast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrijom het gereedschap te bedienen.

13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goedeplaats en behoud altijd uw evenwicht.

14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoordat het gereedschap scherp en schoon is zodat

een goed en veilig prestatievermogen wordtverkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor hetsmeren en het verwisselen van toebehoren.Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadigingen laat deze zonodig door een erkend servicecenterrepareren. Controleer de verlengsnoeren ookregelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houdalle handgrepen droog en schoon en vrij van olieen vet.

15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bijonderhoudsbeurten, het verwisselen vantoebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.

16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er eengewoonte van voor het inschakelen te controlerenof alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.

17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draaggeen aangesloten gereedschap met de vinger opde schakelaar. Controleer altijd of het gereedschapuitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.

18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoerte worden gebruikt. Gebruik dan alleenverlengsnoeren die geschikt zijn voor het werkenbuitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.

19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit watu doet en gebruik het gereedschap niet als u moebent.

20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dientdit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruikwordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of debewegende delen goed zijn gemonteerd en vrijkunnen bewegen. Dit om een foutief functionerenvan het gereedschap te voorkomen. Bij debeschadiging van een onderdeel dient de reparatiealtijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt voorgeschreven. Laat ook defekteschakelaars vervangen door een erkend service-center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.

21. WaarschuwingHet gebruik van toebehoren of verlengstukkenwaarvan het gebruik niet in dezegebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaaktmogelijk letsel.

22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakmanrepararen.Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereisteeisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeerernstige ongelukken en laat derhalve reparatieover aan een erkend vakman die de originelereserve-onderdelen gebruikt.

VOORZORGSMAATREGELEN BATREFFEN DEHET GEBRUIK VAN DE KLOPBOORMACHINE

1. Voordat men in een muur, vloer of plafond boort,moet men zich er eerst van overtuigd hebben, datzich daaronder geen electrische kabels bevinden.

2. Uitsluitend voor DV20VBBij het boren in beton of gelijksoortige hardematerialen met het apparaat in de “IMPACT ” stand,dient u de hulpstuk-rotatieschakelaar naar de R-kantte zetten. (Afb. 9)

Page 22: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Nederlands

21

een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel envoldoende nominaal vermogen heeft. Hetverlengsnoer moet zo kort mogelijk gehoudenworden.

4. Monteren en verwijderen van de boren

Voor boorkop met boorkopsleutel (Afb. 1)

De boor wordt aangebracht in de boorhouder ende daarvoor bestemde sleutel gebruikt men voorhet vastdraaien. Voor het vastdraaien van dezijstukken steekt men de boorhoudersleutel na elkaarin elk van de drie gaten.

Voor boorkop zonder sleutel

Het land van aanschaf bepaalt normaal gesprokenof de sleutelloze boorkop Type A of Type B vereistis.

Type A (Afb. 2)(1) Bevestigen van het boorstuk

Draai de vergrendelkraag in de richting van “AUF”en open de boorkop. Steek het boorstuk zo ver alsmogelijk in de boorkop en draai de vergrendelkraagnaar “ZU”. Houd de borgring vast en sluit deboorkop door de huls vanaf de voorkant gezien naarrechts te draaien.

(2) Verwijderen van het boorstukDraai de vergrendelkraag in de richting van “AUF”om het mechanisme te ontgrendelen. Houd deborgring vast en open de boorkop door de hulsnaar links te draaien.

OPMERKINGWanneer de huls niet verder los komt, moet u dezijhendel aan de borgring bevestigen, de zijhendelstevig vasthouden en dan de huls met de handlosdraaien. (Afb. 4)

Type B (Afb. 3)(1) Bevestigen van het boorstuk

Draai de huls tegen de klok in en open de boorkop.Steek het boorstuk zo ver als mogelijk in de boorkop,houd de borgring vast en sluit de boorkop door dehuls vanaf de voorkant gezien met de klok mee tedraaien.

TECHNISCHE GEGEVENS

Model DV20VB DV20VC DV20T2Voltage (verschillende van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Opgenomen vermogen 750W*

Omkeerbaar Ja Nee NeeSnelheden 1 2 1 2 1 2

Toerental onbelast0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600

/min /min /min /min /min /minStaal 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm

Beton 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mmHout 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm

Aantal slagen belast14000 36000 14000 36000 14000 36000/min /min /min /min /min /min

Gewicht (zonder kabel)Specificatie voor boorkop voorzien van boorkopsleutel 2,3 kgSpecificatie voor boorkop zonder sleutel 2,5 kg

STANDARD TOEBEHOREN

(1) Boorhoudersleutel (Specificatie voor uitsluitendboorkop voorzien van boorkopsleutel) ..................... 1

(2) Handgreep ................................................................. 1(3) Dieptemeter ............................................................... 1De standaard toebehoren kunnen zonder aankondigingop ieder moment worden veranderd.

EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)

(1) Impact boorstuk (voor beton)3,2 mm – 20 mm diameter

(2) Boorstandaard (model D10-DS)De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging opieder moment worden veranderd.

TOEPASSINGSGEBIEDEN

Bij gekombineerde aktie van DRAAIEN en SLAG:Boren van gaten in harde oppervlakten (beton,marmer, granief, tegels enz.)

Bij ROTERENDE aktie:Boren van gaten in metaal, hout en plastiek.

VOOR BEGIN VAN HET WERK

1. Netspanning

Controleren of de netspanning overeenkomt met deopgave op het naamplaatje.

2. Netschakelaar

Controleren of the entschakelaar op “UIT“ staat.Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijlde schakelaar op “AAN“ staat, begint hetgereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstiggevaar betekent.

3. Verlengsnoer

Wanneer het werkterrien niet in de buurt van eenstopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van

*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordtgewijzigd kan worden.

Capaciteit

Page 23: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

22

Nederlands

(2) Verwijderen van het boorstukHoud de borgring vast en open de boorkop doorde huls tegen de klok in te draaien.

OPMERKING

Wanneer de huls niet verder los komt, moet u dezijhendel aan de borgring bevestigen, de zijhendelstevig vasthouden en dan de huls met de handlosdraaien. (Afb. 4)

5. De keuze van de juiste boor Bij boren in beton of steen

Gebruik maken van de boren, die genoemd werdenbij de extra toebehoren.

Bij boren in metaal of kunststofGebruik maken van een normale metaalboor.

Bij boren in houtGebruik maken van een normale houtboor. Voorgaten van 6,5 mm of kleiner maakt men gebruikvan een metaalboor.

6. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 5)

De boor draait rechtsom (van achteren gezien)wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedruktwordt.De L-kant van de omzetschakelaar dient te wordeningedrukt om de boor linksom te laten draaien.(Uitsluitend voor DV20VB)VOORZICHTIG

Gebruik de slag-schroefboor altijd met de draairichting naar rechts wanneer deze gebruikt wordt alsslagboor.

7. Het aanbrengen van de hangreep (Afb. 6)De knopmoer van de handgreep wordt losgedraaiden men hevestigt de greep aan de kast in een voorhet boren geschikte stand. Het uitstekende gedeeltevan de greep wordt op de groef van de kast gerichten de knopmoer wordt aangedraaid. Voor hetafmonteren van de greep wordt de knopmoerlosgedraaid en de handgreep gedraaid. Voor hetaanbrengen van de diepteaanslag aan de handgreepzet men de aanslagstaaf in de U-vormige groef vande handgreep, de diepteaanslag wordt op degewenste diepte ingesteld en men draait deknopmoer vast.

8. Het omschakelen van SLAGBOORROTATIE naar

normale BOORROTATIE (Afb. 7)

De slag-schroefboor kan door draaien van dewisselhendel omgeschakeld worden vanslagboorrotatie naar gewone BOORROTATIE.Bij boren in beton, steen, tegels, en dergelijke hardematerialen draait men de wisselhendel naarIMPACT.De boor slaat tegen het materiaal, terwijl hijtegelijkertijd draait.Draai de wisselhendel altijd volledig naar links bijhet boren van metaal, hout of plastic. De boor draaitals een gewone electrische boor.VOORZICHTIG

De slagboor niet gebruiken met SLAGBOORROTATIE,wanneer het materiaal met de normale boorrotatiegeboord kan worden. Men vermindert daardoorniet alleen het vermogen van de boor, de boorpuntkan tevens beschadigd worden.

Bij het omschakelen van de slagboorstand naarde gewone boorstand kan het voorkomen datde wisselhendel niet soepel draait (Afb. 7). Indat geval dient u het apparaat eerst in te

schakelen en een paar seconden lang te latendraaien. De as wordt dan naar voren gedrukt,zodat de wisselhendel gemakkelijk verdraait kanworden.

9. Omschakelen van een hoog toerental naar een laag

toerentalVoor het veranderen van toerental draait u detoerentalkiezer in de gewenste richting, zoalsaangeduid wordt in Afb. 8 d.m.v. de pijl. Het opde kast ingeslagen d.m.v. de pijl. Het op de kastingeslagen chijfer “1“ betekent laag toerental, hetcijfer “2“ betekent een hoog toerental.

PRAKTISCHE WERKWIJZE

1. Instelling draaisnelheid en bediening van schakelaar

De draaisnelheid kan ingesteld worden op 0 totmaximum snelheid door de trekkracht van deschakelaar te veranderen. Hoe meer de trekkeraangetrokken wordt, hoe sneller de boor gaatdraaien. Maximale draaisnelheid wordt verkregendoor de schakelaar geheel in te trekken. (voorDV20VB en DV20VC)

Door de schakelaar aan te trekken en de stopperin te drukken blijft de boor kontinue doorlopen,hetgeen gemakkelijk is voor langduring boren. Destopper kan ontkoppeld worden door de schakelaarnogmaals aan te trekken.

2. Gebruik als boor of slagboor

(1) Drukkracht van de boorGaten worden niet sneller geboord door veel krachtuit te oefenen tijdens het boren. Overmatige drukzou bovendien tot schade aan de boorpunt kunnenleiden, en het vermindert de efficientie van hetboren. De levensduur van de boor kan bovendienverkort worden.

(2) Doorboren van oppervlakkenBoorpunten kunnen breken als het te boren materiaaldoorboordwordt. Verminder de druk op de boorvoordat het materiaal doorboord gaat worden.VOORZICHTIGAls de boor doorlopend en langere tijd gebruiktwordt dient deze ongeveer 5 sekonden zonderbelasting te draaien na de werkzaamheden.

(3) Bij gebruik van een dikke boorUw arm staat bloot aan zware schokken wanneereen dikke boor gebruikt wordt. Zorg ervoor, dat hettoestel niet uit uw hand schiet wanneer een dergelijkeboor gebruikt wordt. Zorg ervoor op een stevigeondergrond te staan, en houd de boor met beidehanden goed vast en zet de boor recht op het teboren materiaal.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspektie van de boorpuntLangdurig gebruik van een versleten en/ofbeschadigde boorpunt resulteert in verminderdeefficientie ne kan de boor overbelasten. Kontroleerde boor regelmatig, en vervang deze indien nodig.

2. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder

Aangezien het verder gebruiken van een versletenboor of schroefdraadsnijder het bedrijsvermogenvermindert en eventueel een overbelasting van demotor kan veroorzaken, moet de boor of

Page 24: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Nederlands

23

schroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepenworden, wanneer een bovenmatige slijtage worden,wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.

3. Onderhoud van de motor

De motorvikkeling is het “hart“ van het electrischegereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldigop gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigden/of met olie of water bevochigd wordt.

4. Inspektie van de koolborstels (Afb. 10)De motor gebruik koolboorstels, die aan slijtageonderhevig zijn. Versleten koolborstels kunnenschade aan de motor opleveren, en dienenvervangen te worden met koolborstels met het zelfdenummer wanneer deze versleten zijn, zoals deillustratie aangeeft (“wear limit“). Zorg er bovendienvoor dat de koolborstels altijd schoon zijn en datze vrij in de houders kunnen bewegen.

5. Het verwisselen van de koolborstel: (Afb. 11) Uit elkaar nemen:

(1) De drie schroeven aan het deksel van de machineworden losgedraaid en het deksel wordt verwijderd.

(2) De borstelhouder wordt er samen met de koolborsteluitgenomen, waarbij er zorgvuldig op gelet moetworden, niet met geweld aan de kabels in deborstelhouder te trekken.

(3) Men trekt de klem van de borstel er af en neemtde koolborstel uit de borstelhouder.

Montage:

(1) De nieuwe koolborstel zet men in de borstelhouderen men sluit de klem aan de koolborstel aan.

(2) De borstelhouder en de overige delen worden, zoalsaangetoond in Afb. 11, op de oorspronkelijke plaatsteruggebracht.

(3) De kabel wordt op de voorgeschreven plaatsgebracht. Er moet zorgvuldig op gelet worden, datde kabel niet in aanraking komt met het armatuurof met draaiende gedeelten van de motor.

(4) Het deksel van de machine wordt er weer opgezet,waarbij er op gelet moet worden, dat geen enkelekabel vastgeklemd wordt. Het deksel bevestigt menweer met de drie schroeven.

LET OPWanneer een kabel door het deksel van de machinevastgeklemd wordt of in aanraking komt met hetarmatuur of met draaiende delen van de motor, danbestaat er voor de gebruiker een aanzienlijk gevaareen electrische schok te krijgen. Bij het uit elkaarnemen en monteren van de motor moet men devooraf beschreven werkwijze zorgvuldig aanhoudenen met uiterste zorgvuldigheid te werk gaan.Probeer niet, delen uit elkaar te nemen, in zoverredit voor het verwisselen van de koolborstel nietnoodzakelijk is.

6. Lijst vervangingsonderdelenA: Ond.nr.B: Codenr.C: Gebr.nr.D: Opm.

LET OP

Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.

Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIES

Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoalscodenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.

AANTEKENINGOp grond van het voortdurende research-enontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingenvan de hierin genoemde technische opgavenvoorbehouden.

Informatie vetreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 99 dB (A).Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 112 dB (A).

Draag gehoorbescherming.

Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 14,5m/s2.

Page 25: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

24

Español

PRECAUCION ES GENERAL ES PARAOPERACIÓN

¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,tome las medidas de seguridad básicas para reducirel riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estasinstrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.Para realiza roperaciones seguras:1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos

de trabajo desordenados son causa de da ñospersonales.

2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.No usar herramientas eléctricas en lugares moja-dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bieniluminada.No utilice herramientas eléctricas cuando existael riesgo de incendios o de explosión.

3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar elcontacto del cuerpo con las superficies puestasa tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos demicroondas, o refrigeradores.)

4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que losvisitantes toquen las herramientas ni los cablesde extensión. Todos los visitantes deberánmantenerse alejados del área de trabajo.

5. Guardar las herramientas que no se usen yponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fueradel alcance de los ni ños.

6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán másy con mayor seguridad cuando cumplan con lasespecificaciones para las cuales fueron diseñadas.

7. Usar las herramientas apropiadas. No forzarpequeñas herramientas o accesorios a realizar eltrabajo de herramientas de mayor potencia. Noutilizar herramientas para otros propósitos paralos cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, noutilizar sierras circulares para cortar ramas deárboles o troncos.

8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas quequeden flojas ni tampoco joyas. Estas podrianquedar atrapadas en las partes móviles de lasherramientas. Cuando se trabaje en exteriores, serecomienda el uso de guantes de goma y calzadoque no resbale.

9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillascontra el polvo si las condiciones de corte fuesenpolvorientas.

10. Conecte un equipo colector de polvo.Si existen dispositivos para la conexión de equiposde extracción y recolección de polvo, cercióresede queéstos estén conectados adecuadamente, yde utilizarlos en la forma correcta.

11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientascolgando del cable, tampoco tire del cable paraefectuar la desconexión de las herramientas.Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordesagudos.

12. Asegurar la pieza de trabajo usando para elloabrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro queusar las manos, ademas, ambas manos quedanlibres para operar la herramienta.

13. No extenderse excesivamente para efectuar untrabajo. Mantener en todo momento un buenbalance y base de apoyo.

14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener unmejor rendimiento y un funcionamiento másseguro. Seguir siempre las instrucciones para lalubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionarperiódicamente los cables de las herramientas ysi estuviesen da nãdos, hacer que los reparentécnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente

los cables de extensión y cambiarlos si estuviesenda ñados. Mantener los mangos secos, limpios,y libres de aceite y grasa.

15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,antes de repararlas, y cuando se cambienaccesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,cortadores, etc.

16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.Acostumbrarse a comprobar si se han quitado lascu ñas y las llaves de tuercas antes de poner lasharramientas en funcionamiento.

17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.No llevar las herramientas con los dedos en losinerruptores mientras que éstas cstán conectadas.Cuando se conecten las herramientas, cerciorarsede que los interruptores esten en la posición dedesconectados.

18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.Cuando las herramientas vayan a ser usadas enexteriores, usar solamente cables de extensióndiseñados para tal propósito.

19. Estar siempre alerta y poner atención a lo quese está haciendo, usar el sentido común y nooperar con la herramienta cuando se esté cansado.

20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguircon el funcionamiento de las herramientas, laspiezas que estén dañadas deberán comprobarsecuidadosamente para determinar si puedenfuncionar apropiadamente y cumplir con la funciónpara las que fueron dise ñadas. Comprobar elalineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,rotura de piezas, montura, y cualiquier otraanomalia que pudiese afectar al rendimiento dela herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente ocambiarse en un centro de reparaciones autorizado,al menos que se indique, lo contrario en estemanual de instrucciones. Procurar que losinterruptores defectuosos los cambie un centro dereparaciones autorizado.No usar las herramientas si sus interruptores nofuncionasen apropiadamente.

21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no

recomendado en este manual de instruccionespuede conducir al riesgo de lesiones.

22. En caso de avería, haga que su herramienta seareparada por un técnico cualificado.

Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo conlos requisitos de seguridad pertinentes. Lasreparaciones solamente deberán realizarlastécnicos cualificadosutilizando piezas de repuestooriginales. De lo contrario, el usuario podríalesionarse.

PRECAUCIONES AL USAR EL TALADRO DEIMPACTO

1. Antes de taladrar en paredes, techos o suolosasegurarse de que no haya empotrados dentrocables eléctricos.

2. Para DV20VB solamentePara taladrar hormigón u otros materiales rígidossimilares en el mode de impacto (IMPACT), pongala palanca conmutadora de rotación de la broca enel lado derecho (R). (Fig. 9)

Page 26: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Español

25

ACCESORIOS ESTANDAR

(1) Velvedor de mandril (Especificaciones para elportabrocas con llave solamente) ......................... 1

(2) Asidero lateral .......................................................... 1(3) Calibrador de profundidad ..................................... 1Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previoaviso.

ACCESORIOS FACULTATIVOS(de venta por separado)

(1) Broca para taladradora de impacto (para hormigón)3,2 – 20 mm de diámetro

(2) Soporte para taladradora (modelo D10-DS)Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previoaviso.

APLICACIONES

Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO:Perforación de orificios en superficies duras(concreto, mármol, granito, roca, etc.)

Acción de ROTACION: Por acción de orificios enmetal, madera y plástico.

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. Alimentación

Asegurarse de que la acometida de red que ha deser utilizada es conforme a las exigencias decorriente espacificadas en la placa de característicasdel producto.

2. Conmutador de alimentación

Asegurarse de que el conmutador de acometidaestá en posición OFF (desconectado). Si el enchufeestá conectado a la caja del enchufe mientras elconmutador de acometida está en posición ON(conectado) la herramienta eléctrica empezará a

ESPECIFICACIONES

Modelo DV20VB DV20VC DV20T2Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Acometida 750W*Reversible Si No NoAlteración de velocidad 1 2 1 2 1 2

Velocidad de marcha en vacío0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600

/min /min /min /min /min /minAcero 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mmHormigón 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mmMadera 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm

Velocidad de percusión a plena carga14000 36000 14000 36000 14000 36000/min /min /min /min /min /min

Peso (sin cable)Especificaciones para el portabrocas con llave 2,3 kgEspecificaciones para el portabrocas sin llave 2,5 kg

Capacidad

*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país dedestino.

tradajar inmediatamente, provocando un serioaccidente.

3. Cable de prolongación

Cuando está alejada el área de trabajo de la redde acometida, usar un cable de prolongación de ungrosor suficiente y potencia nominal. El cable deprolongación debe ser mantenido o más cortoposible.

4. Montaje y desmontaje de las brocas

Para portabrocas con llave para el mismo (Fig. 1)

Montar la broca de taladro dentro del mandril yusar la llave de mandril para asegurarla, apretandoel mandril en cada uno de sus orificios alternamente.

Para portabrocas sin llave

La utilización del tipo A o tipo B de portabrocas sin llavedepende del país de uso. Tipo A (Fig. 2)(1) Montaje de la broca

Gire el collar de bloqueo hacia “AUF” y abra elportabrocas. Después de haber insertado la brocaen el portabrocas hasta donde pueda entrar, gireel collar de bloqueo hacia “ZU”. Sujete el anillode retención y cierre el portabrocas girando elmanguito hacia la derecha, visto desde la partefrontal.

(2) Desmontaje de la brocaGire el collar de bloqueo hacia “AUF” para liberarla fuerza de impacto.Sujete al anillo de retención y abra el portabrocasgirando el manguito hacia la izquierda.

NOTACuando el manguito no se afloje más, fije el asalateral en el anillo de retención, sujete firmementeel asa, y después gire el manguito para aflojarlomanualmente (Fig. 4).

Tipo B (Fig. 3)(1) Montaje de la broca

Gire el manguito en sentido contrario a las agujasdel reloj y abra el portabrocas. Después de haber

Page 27: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

26

Español

insertado la broca en el portabrocas hasta dondepueda entrar, sujete el anillo de retención y cierreel portabrocas girando el manguito hacia la derecha,visto desde la parte frontal.

(2) Desmontaje de la brocaSujete al anillo de retención y abra el portabrocasgirando el manguito hacia la izquierda.

NOTA

Cuando el manguito no se afloje más, fije el asalateral en el anillo de retención, sujete firmementeel asa, y después gire el manguito para aflojarlomanualmente (Fig. 4).

5. Seleccionar la broca de taladro apropiada Caso de perforar hormigón o piedra

Usar las brocas de taladro especificadas en losaccesorios facultativos.

Perforando metal o plásticoUsar una broca de taladro ordinaria para trabajosen metal.

Perfornado maderaUsar una broca de taladro ordinaria para trabajosen madera. En cualquier caso, perforando orificiosde 6,5 mm, o menos, usar una broca de taladropara trabajos en metal.

6. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig.5)

La broca rota hacia la derecha (mirándola desdeatrás) al oprimir el lado R (der.) de la palancainterruptore de inversión.El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girarla broca a la izquierda. (Para DV20VB solamente)PRECAUCION

Usar siempre el taladro-destornillador de impactocon rotación a derecha, cuando se lo emplea comotaladro de impacto.

7. Montar el asidero lateral (Fig. 6)

Soltar el perno de perilla en el assidero lateral yaplicar el asidero lateral a la caja de engranaje enla posición conveniente para laradrar.Encajar la parte sobresaliente del asidero en elhueco en la caja de engrenaje y apretar firmementeel perno de perilla. Para quitar el asidero lateral,soltar el perno de perilla y girar el asidero. Paraaplicar el calibrador de profundidad en el asiderolateral, insertar el calibrador en el hueco en formade U en el asidero lateral, ajustar la posición delcalibrador de profundidad de acuerdo con laprofundidad de orificio deseada, y apretarfirmemente el perno de perilla.

8. Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 7)

El taladro impulsor puede ser conmutado deIMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólorotación) girando la palanca de cambio. Perforandohormigón, piedra, baldosa o meteriales de durezasimilar, girar la de cambio hasta IMPACT.La cabeza del taladro da impactos contra el materialsiguiendo rotando al mismo tiempo.Cuando se perfora metal, madera o plástico o seaprietan tornillos, hay que palanca de cambio hastaROTATION, con lo cual, el taladro rota como untaladro eléctrico común.PRECAUCION

No usar el taladro impulsor en la funciónIMPACTO si el material puede ser perforado ensólo rotación. Una acción de tal manera no sólo

reduciría la eficiencia de taladro, sino que dañariatambién la punta del taladrador.

Al cambiar del modo de perforación con impactoal continuo es posible que la palanca de cambiono se gire con suavidad (Fig. 7). En tales casos,conecte la alimentación y utilice la máquinadurante algunos segundos.El eje giratorio saldrá y la palanca podrádeslizarse suavemente.

9. Alteración velocidad alta/velocidad bajaPara alterar la velocidad girar el dial de cambio comoindicada por la flecha en Fig. 8. El numeral “1”grabado en el cuerpo del taladrador denota velocidadbaja, el numeral “2” denota velocadad alta.

PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO

1. Ajuste de velocidad y uso del interruptor

La velocidad del taladro puede ajustarse de 0 aplena velocidad al regular la fuerza de apriete delgatillo.Mientras más se lo aprieta, más rápido gira eltaladro.Cuando se lo apriete por completo, la velocidadobtenida es la máxima. (para el DV20VB y DV20VCsolamente)

Tirar del interruptor-gatillo y empujar el tope, paramantenerlo aplicado, lo cual es muy práctico parauso continuo de la herramienta. Cuando se lodesconecta, puede quitarse el tope tirando del gatillonuevamente.

2. Uso como taladro común o taladro de impacto(1) Fuerza de presionar del taladro

No se pueden perforar los orificios más rápidamentepor el hacho de presionar el taladro con más fuerzade la necesaria. Ello no sólo daña la punta de labrocas y disminuye la eficacia de operación, sinoque acorta la duración útil de la herramienta.

(2) En caso de los orificios de penetraciónPueden romperse las brocas cuando se penetra elmaterial perforado. Es importante disminuir la fuerzade penetración justo antes de hacer la penetración.

PRECAUCIONAl hacer operación continua, no hay que aplicarcarga por unos cinco segundos, luego de completarla operación de taladrar.

(3) Cuando se usa una broca gruesaEl brazo puede someterse a una fuerte reaccióncuando se emplean brocas gruesas. Tener cuidadoentonces en no resultar afectado por tal fuerza dereacción. Para ello, establecer un apoyapie y sujetarla unidad fuertemente con ambas manos de modoperpendicular con respecto al material a perforar.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

1. Inspección de la broca de taladro

El uso continuado de una broca de taladreficienciade taladrar y puede sobrecargar seriamente el motordel taladro. Inspeccionar entonces la broca detaladrar con frecuencia y colocarla como se necesita.

2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de

roscar

Como el uso continuado de una broca o macho deroscar desgastados disminuye la eficiencia operativa

Page 28: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Español

27

y causa un posible recalentamiento del motor,reemplazar o afilar la broca o el macho sin demorasi se nota un excesivo desgaste.

3. Mantenimiento d motor

La unidad de devanado del motor es el verdadero“corazón” del herramientas eléctricas. Prestar elmayor cuidado a asegurarse de que el devando nose dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

4. Inspeccionarlas escobillas de carbón (Fig. 10)

El motor emplea escobillas de carbón, que sonpiezas consumibles. Debido a que las escobillas decarbón muy desgastadas pueden producir problemasde motor, hay que cambiarlas por otras nuevas, quetengan el mismo número, tal como lo indica el“limite de desgaste”.Además, siempre hay que manetner las escobillasde carbón limpias y hay que asegurarse de quecorren ligremente dentro de los portaescobillas.

5. Reemplazar el carbón de contacto: (Fig. 11)

Desmontaje:

(1) Soltar los tres tornillos de la máquina de la cubiertadel asidero y quitar la cubierta del asidero.

(2) Levantar hacia afuera el sujetador del carbón juntocon el carbón de contacto. Al mismo tiempo prestarmucha atención a no tirar con fuerza de lasconducciones de acometida dentro del sujetadordel carbón.

(3) Tirar el borne de conexión del carbón y quitar elcarbón de contacto del sujetador del carbón.

Montar de nuevo:(1) Situar de nuevo el carbón de contacto dentro del

sujetador del carbón y conectar el borne de conexióndel carbón al carbón de contacto.

(2) Retornar el sujetador del carbón y las demás partesa sus posiciones originales como ilustra en la Fig.

11.(3) Situar la conducción de acometida en la posición

especificada. Prestar mucha atención a no dejarcontactar la conducción de acometida con laarmadura o con las partes rotantes del motor.

(4) Volver a situar la cubierta del asidero prestando almismo tiempo atención para asegurarse de que nopille la conducción de acometida y asegurarlafirmemente con los tres tornillos.

PRECAUCION

En caso de que se pillara la conducción de acometidacon la cubierta del asidero o entrara en contactocon la armadura o partes rotantes del motor seoriginaría un riesgo serio de latigazo eléctrico parael usuario. Prestar extrema atención al desmontary volver a montar el motor siguiendo exactamenteel procedimiento antedicho.NO intentar desmontar ninguna otra pieza que lasnecessarias para efectuar el reemplazamiento delcarbón de contacto.

5. Lista de repuestos

A: N°. ítemB: N°. códigoC: N°. usadoD: Observaciones

PRECAUCIÓN:La reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si es

presentada junto con la herramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi, para solicitar lareparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES:

Hitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,números de códigos y/o diseño) pueden sermodificadas sin previo aviso.

OBSERVACION

Debido al programa continuo de investigación ydesarollo de HITACHI estas especificaciones estánsujetas a cambio sin preaviso.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 99 dB (A).Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 112 dB (A).

Draag gehoorbescherming.

Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:14,5 m/s2.

Page 29: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

28

Português

PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO ÀOPERAÇÃO

ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observedeterminadas medidas básicas de segurança, para seevitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentespessoais, inclusive os que se seguem.Leia todas estas instruções antes de utilizar esteequipamento, conservando-as depois em seu poder.Para operações seguras:1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem

no local de trabalho pode ser motivo de acidente.2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.

Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidosou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.Não utilize ferramentas elétricas em locais ondehaja risco de incêndios ou explosões.

3. Evite choques elétricos. Evite o contato comsuperfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,fogões, refrigeradores).

4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe queterceiros toquem na ferramenta ou no caboelétrico. Não permita que crianças permaneçamno local de trabalho.

5. Guarde as ferramentas que não estão sendoutilizadas. As ferramentas que não estão sendoutilizadas devem ser guardadas em local seco,alto ou fechado, fora do alcance de crianças.

6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho serámelhor e mais seguro se forem observados oslimites indicados para cada ferramenta.

7. Utilize ferramentas apropriadas. Não useferramentas pequenas ou acessórios para trabalhospesados. Não empregue ferramentas em trabalhose para fins a que não se destinam; não se sirva,por exemplo, de uma serra circular manual paracortar galhos ou troncos de árvores.

8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.Não use roupas largas ou jóias, pois podemprender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhosexternos aconselha-se o uso de luvas de borrachae sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelocomprido, prenda-os com uma rede.

9. Utilize óculos de proteção. Coloque tambémmáscara para o rosto ou contra a poeira duranteos trabalhos que propiciam a formação de pó.

10. Conecte equipamento de extração de poeira. Seforem fornecidos dispositivos para a conexão deequipamentos de extração de poeira e aspiradorde pó certifique-se de que estão conectados eusados de maneira apropriada.

11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte aferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar oplugue da tomada. Proteja o cabo contra o calore evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.

12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilizedispositivos de fixação ou uma morsa para prendera peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixaçãomanual e permite manejar a ferramenta comambas as mãos.

13. Controle sua posição. Escolha uma posição segurae mantenha sempre o equilíbrio.

14. Efetue uma manutenção cuidadosa dasferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadase limpas para que possa trabalhar bem e emsegurança. Siga as instruções para lubrificação etroca de acessórios. Inspecione periodicamente oscabos elétricos da ferramenta e, se estiveremdanificados, mande-os para conserto nas oficinasautorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,limpas e livres de óleo e graxa.

15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede.Quando não estiver em uso ou ao trocar deacessório como, por exemplo, cortadores, brocase lâminas, mantenha a máquina desligada darede.

16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificarse as chaves de ajuste foram retiradas daferramenta antes de fazer a ligação.

17. Evite ligações despropositadas. Não transporteferramentas ligadas à corrente com o dedocolocado no interruptor de comando. Antes deligar a ferramenta à rede, certifique-se de que ointerruptor de comando está desligado.

18. Utilize cabos de extensão para uso externo.Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensãopróprio para este fim.

19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,não utilize a ferramenta.

20. Verifique se as peças apresentam danos. Antesde continuar a utilizar a ferramenta, verifiquecuidadosamente se os dispositivos de proteção epeças que apresentam pequenos danos estãooperacionais. Veja se as peças móveis estãoalinhadas, se movimentando com fluência, seexistem peças danificadas, se estão perfeitamentemontadas ou se existem quaisquer outrosproblemas que possam afetar sua operação. Todasas peças e dispositivos de proteção que nãoestejam funcionando perfeitamente devem serconsertados ou substituídos numa oficinaautorizada, a menos que haja indicações contráriasnestas instruções de uso. Não utilize a ferramentase o interruptor não ligar nem desligar.

21. AtençãoA utilização de quaisquer acessórios ou aparelhosadicionais que não se encontrem nestas instruçõesde uso podem apresentar riscos de acidentespessoais.

22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Estaferramenta elétrica está de acordo com osrequisitos de segurança relevantes. Os consertosdevem ser apenas realizados por pessoalqualificado, utilizando peças sobressalentesoriginais. Caso contrário, o usuário pode estarcorrendo um risco considerável.

Precauções no uso do berbequim compercussão

1. Antes de furar paredes, tetos ou pisos, certifique-se de que não existam fiações elétricas embutidasnesses locais.

2. Somente para o DV20VBAo perfurar concreto ou materiais duros similaresno modo IMPACTO, ajuste a rotação da alavancade rotação da broca no lado R (direito). (Fig. 9)

Page 30: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Português

29

3. Cabo de extensão

Quando o local de trabalho não possuir uma fontede energia, utilize um cabo de extensão de espessurae de potência nominal suficientes. A extensão deveser mantida tão curta quanto possível.

4. Montagem e desmontagem da broca

Para mandril com chave de mandril (Fig. 1)

Ajuste a broca no mandril e use a chave de mandrilpara prendê-la, apertando o mandril em cada voltanum dos três furos.

Para o mandril sem chave

O país onde a ferramenta vai ser usada é que determinaqual é tipo de mandril sem chave que será requerido. Tipo A (Fig. 2)(1) Montagem da broca

Gire o colar de bloqueio na direção “AUF” e abrao mandril. Depois de inserir a broca no mandril tãofundo quanto possível, gire o colar de bloqueio nadireção “ZU”. Segure o anel de retenção e fecheo mandril, girando o manguito no sentido horário,visto de frente.

(2) Desmontagem da brocaGire o colar de bloqueio na direção “AUF” paraliberar a força de impulso. Prenda o anel de retençãoe abra o mandril, girando o manguito no sentidoantihorário.

NOTAQuando o manguito não se afrouxar mais, prendaa empunhadura lateral para reter o anel, segure aempunhadura lateral firmemente e, então, gire omanguito para afrouxar à mão. (Fig. 4)

Tipo B (Fig. 3)(1) Montagem da broca

Gire o manguito no sentido antihorário e abra omandril. Depois de inserir a broca no mandril tãofundo quanto possível. Segure o anel de retençãoe feche o mandril, girando o manguito no sentidohorário, visto de frente.

Modelo DV20VB DV20VC DV20T2Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Potência de entrada 750W*Reversible Yes No NoMudança de velocidade 1 2 1 2 1 2

Rotação sem carga 0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600/min /min /min /min /min /min

Aço 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mmConcreto 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mmMadeira 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm

Taxa de impacto com carga completa 14000 36000 14000 36000 14000 36000/min /min /min /min /min /min

Peso (sem fio)Especificações para mandril ajustadocom chave de mandril 2,3 kgEspecificações para o mandril sem chave 2,5 kg

ACESSÓRIOS-PADRÑO

(1) Chave de mandril (especificação somente para omandril ajustado com chave de mandril) .......... 1

(2) Empunhadura lateral ............................................... 1(3) Sonda ......................................................................... 1Standard accessories are subject to change without notice.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS(vendidos separadamente)

(1) Broca de impacto (para concreto)3,2 mm – 20 mm de diâmetro

(2) Suporte para broca (Modelo D10-DS)Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

APLICAÇÕES

Pelas ações combinadas de ROTAÇÃO e IMPACTO:fazer furos em materiais duros (concreto, mármore,granito, azulejos, etc.)

Pela ação de ROTAÇÃO:fazer furos em metal, madeira e plástico

ANTES DA OPERAÇÃO

1. Fonte de energia

Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizadaestá conforme às exigências especificadas na placaidentificadora do produto.

2. Interruptor

Certifique-se de que o interruptor está na posiçãodesligada. Se o plugue estiver conectado a umreceptáculo quando o interruptor estiver ligado, aferramenta elétrica vai começar a operarimediatamente, podendo provocar um graveacidente.

ESPECIFICAÇÕES

*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudançasconforme a área.

Capacidade

Page 31: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

30

Português

(2) Desmontagem da brocaPrenda o anel de retenção e abra o mandril, girandoo manguito no sentido antihorário.

NOTA

Quando o manguito não se afrouxar mais, prendaa empunhadura lateral para reter o anel, segure aempunhadura lateral firmemente e, então, gire omanguito para afrouxar à mão. (Fig. 4)

5. Seleção da broca apropriada Ao perfurar concreto ou pedra, use as brocas

especificadas na seção sobre acessórios opcionais. Ao perfurar metais ou plásticos, use uma broca

comum para trabalhos em metal. Ao perfurar madeira, use uma broca comum para

trabalhos em madeira.No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores,use uma broca própria para trabalhos em metal.

6. Verifique a direção da rotação da broca (Fig. 5)A broca gira no sentido horário (visto pelo lado detrás), apertando o lado R (direito) da alavanca deinversão. O lado L (esquerdo) da alavanca é apertadopara girar a broca no sentido antihorário (somentepara o DV20VB).CUIDADOAo usar o bebequim com percussão, utilize-osempre com a rotação no sentido horário.

7. Ajuste da empunhadura lateral (Fig. 6)Desaperte o parafuso-borboleta do lado daempunhadura e prenda-a à tampa da alavanca decâmbio na posição conveniente para perfuração.Faça a correspondência entre a parte saliente docabo com a ranhura na tampa da alavanca decâmbio e aperte firmemente o parafuso-borboleta.Para retirar a empunhadura lateral, desaperte oparafuso-borboleta e gire o cabo. Para prender asonda na empunhadura lateral, insira-a na ranhuraem forma de U na parte lateral do cabo, ajuste aposição da sonda de acordo com a profundidadedesejada do furo e aperte firmemente o parafuso-borboleta.

8. Comutação de IMPACTO para ROTAÇÃO (Fig. 7)

O berbequim com percussão pode ser comutadode IMPACTO (impacto mais rotação) para ROTAÇÃO(somente rotação) girando a alavanca de mudança.Ao perfurar concreto, pedra, azulejo ou materiaisduros similares, gire a alavanca de mudança parao lado IMPACTO. A cabeça da broca vai de encontrocom o material enquanto continua a girar. Aoperfurar metal, madeira ou plástico, gire a alavancade mudança para o lado ROTAÇÃO. A broca, então,gira como um berbequim elétrico comum.CUIDADOS

Não utilize o berbequim com percussão na funçãode IMPACTO se o material puder ser perfuradoapenas por rotação. Uma ação dessas não apenasreduz a eficácia da ferramenta, mas pode tambémdanificar a ponta da broca.

A alavanca de mudança pode não girar demaneira regular quando mudar do modo deimpacto para o de furadeira. (Fig. 7)Neste caso, ligue e opere a máquina por algunssegundos.O eixo da broca vai ser empurrado para frentee a alavanca de mudança pode ser movimentadacom regularidade.

9. Comutação de alta velocidade para baixa velocidade

e vice-versa

Para mudar a velocidade, gire o botão deengrenagem como indicado pela seta na Fig. 8. Onumeral “1” gravado no corpo do berbequim denotabaixa velocidade; o numeral “2” denota altavelocidade.

PROCEDIMENTOS PRÁTICOS DE MANUSEIO

1. Ajuste de velocidade e operação de liga/desliga

A velocidade do berbequim pode ser ajustada de0 até a velocidade plena regulando a força da açãodo dedo sobre o gatilho. Quanto mais o gatilho foracionado, mais rapidamente o berbequim gira. Avelocidade é máxima quando o gatilho for apertadocompletamente. (ara DV20VB e DV20VC)

Ao apertar o gatilho e empurrar a bucha , mantém-se a ferramenta ligada, o que é prático para umfuncionamento contínuo. Ao desligar, a bucha podeser desconectada apertando-se novamente o gatilho.

2. Quando usar o berbequim como furadora ou como

furadora de impacto

(1) Ao pressionar força no berbequimNão se consegue fazer furos mais rapidamente,mesmo se pressioná-lo mais fortemente do que onecessário. Não apenas danifica a ponta da brocae diminui a eficácia da operação, mas tambémreduz a vida útil da broca.

(2) Em caso de furos penetrantesAs brocas podem quebrar quando da penetraçãono material que está sendo perfurado. É importantediminuir a força de pressão um pouco antes dapenetração.CUIDADOEm operações contínuas, coloque em funcionamentosem carga por 5 segundos depois de completar otrabalho de perfuração.

(3) Ao utilizar uma broca grossaSeu braço fica sujeito a uma força de reação maiorquando se utiliza uma broca mais grossa. Tomecuidado para não se movimentar devido à força dereação. Por causa disso, fique numa posição estável,segure a ferramenta com força em ambas as mãosperpendicularmente ao material a ser perfurado.

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

1. Inspeção da broca

O uso continuado de uma broca desgastada e/oudanificada pode resultar numa eficácia reduzida naperfuração e pode sobrecarregar seriamente o motordo berbequim. Inspecione frequentemente a brocae substitua-a se necessário.

2. Inspeção dos parafusos de montagem

Inspecione regularmente todos os parafusos demontagem e se certifique de que estão corretamenteapertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, poderesultar em perigo grave.

3. Manutenção do motor

A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem paraassegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água.

Page 32: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Português

31

4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 10)

O motor emprega escovas de carvão que são peçasde consumo. Como uma escova de carvãoexcessivamente gasta pode causar em problemasno motor, substitua-a por uma nova de mesmonúmero, como mostra a figura, quando estiver gastaou perto do “limite de uso”. Além disso, sempremantenha limpas as escovas de carvão e se certifiquede que elas deslizam livremente nos suportes deescovas.

5. Troca de escova de carvão (Fig. 11)

Desmontagem(1) Desaperte os três parafusos na proteção do cabo

e retire-o.(2) Levante o suporte de escova junto com a escova

de carvão com bastante cuidado para não puxarcom força os fios de ligação do suporte de escova.

(3) Retire o terminal de escova e remova a escova decarvão do suporte de escova.

Remontagem(1) Coloque uma nova escova de carvão no suporte

de escova e conecte o terminal de escova à escovade carvão.

(2) Coloque o suporte de escova e outras peças devolta à posição original, como mostra a Fig. 11.

(3) Ponha o fio de ligação na posição especificada.Tenha bastante cuidado para não permitir que ofio de ligação entre em contato com o induzido oucom as peças giratórias do motor.

(4) Recoloque a proteção do cabo cuidadosamente demodo a prendê-la firmemente com os três parafusos.ATENÇÃO

Caso o fio de ligação seja comprimido pela proteçãodo cabo ou entre em contato com o induzido ouas peças giratórias do motor, o operador daferramenta corre um grave perigo de choque elétrico.Seja extremamente cauteloso ao desmontar eremontar o motor, seguindo exatamente osprocedimentos acima descritos.Não tente desmontar nenhuma peça além dasnecessárias para efetuar a troca da escova de carvão.

6. Lista de peças para consertoA: Item NºB: Código NºC: Nº UsadoD: Observações

CUIDADO

Consertos, modificações e inspeção de FerramentasElétricas da Hitachi devem ser realizados por umaOficina Autorizada da Hitachi.Esta lista de peças pode ser útil se apresentada coma ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi aosolicitar conserto ou manutenção.Na operação e na manutenção das ferramentaselétricas, devem-se observar as normas de segurançae os padrões prescritos por cada país.

MODIFICAÇÃOAs Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempresendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporaros mais recentes avanços tecnológicos.Dessa forma, algumas peças (isto é, números decódigo e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.

NOTADevido ao contínuo programa de pesquisa edesenvolvimento da HITACHI, as especificações aquicontidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

Informação a respeito de ruídos e vibração do arOs valores medidos foram determinados de acordocom EN50144.

Nível típico de pressão sonora de peso A: 99 dB (A).Nível típico da potência sonora de peso A: 112 dB (A).

Use protetores de ouvido.

Valor típico da aceleração média ponderada da raizquadrada: 14,5 m/s2.

Page 33: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

32

Ελληνικά

ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

ΚΙΝ∆ΥΝΣ! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, ταασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε ναακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ τηςπυρκαγιάς, της ηλεκτρπλη ίας και τυ ατµικύτραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.∆ιαάστε #λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σελειτυργία αυτ# τ πρι#ν και υλά ετε αυτές τιςδηγίες.Για ασαλείς λειτυργίες:1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ#. 'ι

ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυντην τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.

2. Λάετε υπ#ψην τ περιάλλν εργασίας. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μηνρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σεντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρεργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετετα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ #πυ υπάρεικίνδυνς ωτιάς ή έκρη ης.

3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπλη ία.Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένεςεπιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικέςσυσκευές, ψυγεία).

4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αήνετε τυςεπισκέπτες να αγκί2υν τ εργαλεί ή τ καλώδιπρέκτασης. 3λι ι επισκέπτες πρέπει νακρατιύνται µακριά απ# τ ώρ εργασίας.

5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνταισε λειτυργία. 3ταν δεν ρησιµπιύνται ταεργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρπυ είναι στεγν#ς, ρίσκεται σε µια υψηλή θέσηή είναι κλειδωµένς, µακριά απ# τη πρ#σασητων παιδιών.

6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θαπραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µεµεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ# για τν πίσεδιάστηκε.

7. 8ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μηνπρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ήπρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά εν#ςεργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μηνρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τιςπίες δεν πρρί2νται. Για παράδειγµα µηνρησιµπιήσετε ένα κ#τη για να κ#ψετε κλαδιάδέντρυ ή κύτσυρα.

8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύαή κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν σταµετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µηλισθηρά υπδήµατα συνιστώνται #ταν εργά2εστεσε ε ωτερικύς ώρυς. Φρέστε έναπρστατευτικ# κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετετα µακριά µαλλιά.

9. 8ρησιµπιήστε πρστατευτικ# µατιών. Επίσηςρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκ#νης ανη εργασία της κπής θα πρκαλέσει σκ#νη.

10. Συνδέστε ένα ε άρτηµα ε αγωγής σκ#νης.Αν παρένται ε αρτήµατα για την σύνδεση τωνσυσκευών ε αγωγής και συλλγής σκ#νηςσιγυρευτείτε #τι αυτά είναι συνδεδεµένα και #τιρησιµπιύνται κατάλληλα.

11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µηµεταέρετε τ εργαλεί απ# τ καλώδι ή ττραή ετε απ#τµα για να τ απσυνδέσετε απ#την υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ#θερµ#τητα, λάδι, και κτερές γωνίες.

12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας.8ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τκράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πίεργά2εστε. Είναι πι ασαλές απ# τ να

ρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρ#σθεταελευθερώνει και τα δυ έρια για ναλειτυργήσετε τ εργαλεί.

13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τκατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.

14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτετα εργαλεία πυ κ#υν αιµηρά και καθαρά γιακαλύτερα και ασαλέστερη απ#δση.Ακλυθήστε τις δηγίες για τη λίπανση και τηνκαι αλλαγή ε αρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδιατων εργαλείων περιδικά και αν έυν πάθει2ηµιά, επισκευάστε τα σε ένα ε υσιδτηµένκέντρ επισκευής. Ελέγετε τα καλώδια περιδικάκαι αντικαταστήστε τα αν έυν πάθει 2ηµιά.Κρατήστε τις λαές στεγνές, καθαρές, ωρίς ναέυν λάδι και γράσ.

15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. 3ταν δενρησιµπιύνται, πριν απ# τ σέρις και κατάτην αλλαγή ε αρτηµάτων #πως λεπίδες, ακίδες,και κ#τες.

16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµι2#µενυ ανίγµατςκαι τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια ναελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τακλειδιά ρυθµι2#µενυ ανίγµατς έυν ααιρεθείαπ# τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.

17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετεένα συνδεδεµέν στην µπρί2α εργαλεί µε τησκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε #τι διακ#πτηςείναι κλειστ#ς #ταν ά2ετε τ εργαλεί στηµπρί2α.

18. 8ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήσησε ε ωτερικ# ώρ. 3ταν τ εργαλείρησιµπιείται σε ε ωτερικ# ώρρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυπρρί2νται για ρήση στν ε ωτερικ# ώρ.

19. Να είστε σε ετιµ#τητα. Βλέπετε τι κάνετε.8ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτετ εργαλεί #ταν είστε κυρασµένι.

20. Ελέγ ετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν τηνπαραπέρα ρήση τυ εργαλείυ, πρυλακτήρας ή τ πιδήπτε κµµάτι πυέει πάθει 2ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικάγια να διαπιστωθεί #τι θα λειτυργήσει καννικάκαι θα εκτελέσει την λειτυργία για την πίαπρρί2εται. Ελέγ τε την ευθυγράµµιση τωνκινύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση τωνκινύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,την στερώση και τις πιεσδήπτε άλλεςκαταστάσεις πυ ενδέεται να επηρεά2υν τηλειτυργία τυ. ' πρυλακτήρας ή πιδήπτεάλλ τµήµα πυ έει πάθει 2ηµιά θα πρέπει ναδιρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ#ένα ε υσιδτηµέν για σέρις κέντρ εκτ#ςκαι αν υπάρει ένδει η για κάτι άλλ σε αυτέςτις δηγίες ειρισµύ. Αντικαταστήστε τυςελαττωµατικύς διακ#πτες απ# έναε υσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μηνρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν διακ#πτης δεντ ά2ει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.

21. ΚίνδυνςΗ ρήση πινδήπτε ε αρτηµάτων ήπρσαρτηµάτων εκτ#ς απ# αυτά πυ συνιστώνταισε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί ναπρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύτραυµατισµύ.

22. Επιστευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρπρ#σωπ. Αυτ# τ ηλεκτρικ# εργαλεί είναιεναρµνισµέν µε τυς σετικύς καν#νεςασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ#νναπ# έµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικάανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθείσηµαντικ#ς κίνδυνς για τν ρήστη.

Page 34: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Ελληνικά

33

2. ∆ιακπτης ρεύµατ$ςΒεαιωθείτε #τι διακ#πτης ρεύµατς ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρί2α καθώς διακ#πτης ρεύµατς ρίσκεται στ 'Ν, τεργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαν#τητα πρ#κλησης σαρύ ατυήµατς.

3. Καλώδι$ πρ$έκτασης3ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ# τηνπαρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαν#τηταµεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασηςπρέπει να είναι τ#σ κντ# #σ είναι πρακτικάδυνατ#.

4. Σύνδεση και απ$σύνδεση της λεπίδας.

Για τ$ν σ,ικτήρα Τρυπανι$ύ µε κλειδί σ,ικτήρα (Εικ. 1)

Στερεώστε την λεπίδα τυ τρυπανιύ µέσα στσικτήρα και ρησιµπιήστε τ κλειδί τυσικτήρα για να τ στερεώσετε, σίγγντας τσικτήρα µέσω κάθε µιας απ# τις τρύπες στη σειρά.

Για σ,ικτήρες 2ωρίς κλειδί

Η ώρα στην ττία γίνεται η ρήση θα καθρίσειαν ατταιτείται Τύττς Α ή Τύττς Β τυ σικτήραττυ λειτυργεί ωρίς κλειδί.

Τύττς Α (Εικ. 2)(1) Στερέωση της λεπίδας

Στρέψετε τ κλάρ ασαλείας πρς στηνκατεύθυνση “AUF” και ανί ετε τν σικτήρα. Μετάτην Τπθέτηση της λεπίδας τρυπανιύ µέσα στσικτήρα #σ µπρεί να εισωρήσει περισσ#τερ,περιστρέψετε τ κλάρ ασαλείας πρς τηνδιεύθυνση “ZU”. Πιάστε τ δακτύλι συγκράτησηςκαι κλείστε τ σικτήρα περιστρέντας τραίνα πρς τα δε ιά #πως αίνεται απ# τηνµπρστινή #ψη.

Μντέλ DV20VB DV20VC DV20T2Τάση (ανά περιές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Ισύς εισ#δυ 750W*Αναστρεπτ#ς Yes No NoΑλλαγή ταύτητας 1 2 1 2 1 2

Ταύτητα ωρίς ρτί 0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600/min /min /min /min /min /min

Aτσάλι 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mmΤσιµέντ 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mmMύλ 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm

Ταύτητα κρύσης πλήρυς ρτίυ 14000 36000 14000 36000 14000 36000/min /min /min /min /min /min

Βάρς (ωρίς καλώδι)Ειδ. για σικτήρα πυ τπθετείταιµε κλειδί σικτήρα 2,3 kgΕιδ. για σικτήρα ωρίς κλειδί 2,5 kg

KANONIKA E:APTHMATA

(1) Κλειδί Σικτήρα (Ειδ. µ#ν για σικτήρα πυτπθετείται µε κλειδί σικτήρα) ......................... 1

(2) Πλευρική λαή .......................................................... 1(3) Μετρητής άθυς .................................................... 1Τα καννικά ε αρτήµατα µπρύν να αλλά υν ωρίςπρειδπίηση.

ΠPOAIPETIKA E:APTHMATA(πωλ$ύνται @ε2ωριστά)

(1) Λεπίδα Kρυστικύ ∆ραπάνυ (για τσιµέντ)3.2 mm - 20 mm διαµ.

(2) Σταντ Τρυπανιύ (Μντέλ D10-DS)Tα πραιρετικά ε αρτήµατα υπ#κεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.

ΕΦΑΡΜΓΕΣ

Με τν συνδυασµ# των δράσεων ΠΕΡΙΣΤΡ'ΦΗ καιΚΡ'ΥΣΗ: Άνιγµα τρύπας σε σκληρά υλικά(τσιµέντ, µάρµαρ, γρανίτη, πλακάκια, κλπ.)

Με ΠΕΡΙΣΤΡ'ΦΙΚΗ δράση:Άνιγµα τρυπών σε µέταλλ, ύλ και πλαστικ#.

ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

1. Πηγή ρεύµατ$ςΒεαιωθείτε #τι η πηγή ρεύµατς πυ πρ#κειταινα ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.

ΤΕBΝΙΚΑ BΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

* Βεαιωθείτε να ελέγ ετε την πινακίδα στ πρι#ν επειδή υπ#κεινται σε αλλαγή σε ε άρτηση απ# την περιή.

Iκαν#τητα

ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ BΡΗΣΗΤΥ ΚΡΥΣΤΙΚΥ ∆ΡΑΠΑΝΥ

1. Πριν τ άνιγµα τρύπας πάνω σε τίυς, ρέςή δάπεδα, εαιωθείτε #τι δεν υπάρυν κρυµµέναµέσα ηλεκτρικά καλώδια.

2. Μ#ν για τ DV20VB.3ταν τρυπάτε τσιµέντ ή παρ#µια σκληρά υλικάµε τν τρ#π λειτυργίας ΚΡ'ΥΣΗ, ρυθµίστε τνµλ# διακ#πτη πυ ελέγει την περιστρής τηςλεπίδας, στην R-πλευρά. (Εικ. 9)

Page 35: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

34

Ελληνικά

(2) Απσύνδεση της λεπίδαςΣτρέψετε τ κλάρ ασαλείας πρς στηνκατεύθυνση “AUF” και ε αλείψετε την δύναµησί ης. Πιάστε τ δακτύλι συγκράτησης καιανί ετε τ σικτήρα περιστρέντας τ ραίναπρς τα αριστερά.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ3ταν ραίνας δεν εσίγγει περισσ#τερ,στερεώστε τη πλευρική λαή στ δακτύλισυγκράτησης, κρατήστε την πλευρική λαή γερά,µετά στρέψετε τ ραίνα για να τν αλαρώσετεµε τ έρι. (Εικ. 4)

Τύττς B (Εικ. 3)(1) Στερέωση της λεπίδας

Στέψετε τ ραίνα πρς τα αριστερά και ανί ετετ σικτήρα. Α#τυ εισωρήσετε την λεπίδα τυτρυπανιύ µέσα στν σικτήρα #σ µέσα µπρείνα πάει, πιάστε τ δακτύλι συγκράτησης καικλείστε τ σικτήρα περιστρέντας τν ραίναπρς τα δε ιά #πως αίνεται απ# εµπρ#ς.

(2) Απσυναρµλ#γηση της λεπίδαςΠιάστε τν δακτύλι συγκράτησης και ανί ετε τνσικτήρα περιστρέντας τν ραίνα πρς τααριστερά.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ3ταν σικτήρας δεν αλαρώνει περισσ#τερ,στερεώστε την πλευρική λαή στν δακτύλισυγκράτησης, κρατήστε την πλευρική λαή γερά,µετά περιστρέψετε τν ραίνα για να εσί ειµε τ έρι. (Εικ. 4)

5. Επιλ$γή της κατάλληλης λεπίδας τρυπανι$ύ 3ταν τρυπάτε τσιµέντ ή πέτρα

8ρησιµπιήστε τις λεπίδες πυ περιγράνται σταΠραιρετικά Ε αρτήµατα.

3ταν τρυπάτε ύλ8ρησιµπιήστε µια λεπίδα τρυπανιύ κατάλληληγια ύλ.

3µως, #ταν ανίγετε τρύπες 6.5 mm ή µικρ#τερεςτρύπες, ρησιµπιήστε µια λεπίδα τρυπανιύ πυείναι κατάλληλη για µέταλλ.

6. ΕπιGεGαιώστε την διεύθυνση περιστρ$,ής τηςλεπίδας (Εικ. 5)Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δε ιά (καθώςλέπεται απ# την πίσω πλευρά) σπρώνντας τηνR-πλευρά τυ µλύ διακ#πτη αναστρής. Η L-πλευρά τυ µλύ σπρώνεται για να περιστρέψειτην λεπίδα πρς τα αριστερά (µ#ν για DV20VB).ΠΡΣBΗΠάνττε να ρησιµπιείτε τ κρυστικ# δράπανµε περιστρή πρς τα δε ιά, #ταν τρησιµπιείτε σαν κρυστικ# δράπαν.

7. Στερέωση της πλευρικής λαGής (Εικ. 6)Mεσί ετε τ τερωτ# µπυλ#νι στην πλευρικήλαή, και συνδέστε την πλευρική λαή στ κάλυµµατων γρανα2ιών σε τέτια θέση ώστε να είναι λικήστ τρυπάνισµα. Ταιριάστε τ πρε έων τµήµατης λαής στην αυλάκωση τυ καλύµµατς τωνγρανα2ιών, και σικτά σί ετε τ τερωτ#µπυλ#νι. Για να ααιρέσετε την πλευρική λαή,αλαρώστε τ τερωτ# µπυλ#νι και περιστρέψετετην λαή. Για να συνδέσετε τ µετρητή άθυςστην πλευρική λαή, άλτε τν µετρητή µέσα στηναυλάκωση της πλευρικής λαής πυ έει σήµα U,ρυθµίστε την θέση τυ µετρητή άθυς σύµωναµε τ επιθυµητ# άθς της τρύπας, και γεράσί ετε τ τερωτ# µπυλ#νι.

8. Αλλαγή απ την ΚΡΥΣΗ στη ΠΕΡΙΣΤΡΦΗ (Εικ.7)Η λειτυργία στ Κρυστικ# ∆ράπαν µπρεί ναµεταληθεί απ# ΚΡ'ΥΣΗ (κρύση και περιστρή)σε ΠΕΡΙΣΤΡ'ΦΗ (περιστρή µ#ν) στρένταςτ µλ# αλλαγής. 3ταν τρυπάτε τσιµέντ, πέτρα,πλακάκι, ή παρ#µια σκληρά υλικά στέψετε τµλ# αλλαγής στη πλευρά ΚΡ'ΥΣΗ. Η κεαλή τηςλεπίδας ασκεί κρύση στ υλικ# καθώς συνεί2εινα περιστρέεται. 3ταν τρυπάτε µέταλλ, ύλ ήπλαστικ#, στρέψετε τ µλ# αλλαγής στη πλευράΠΕΡΙΣΤΡ'ΦΗ. Τ τρυπάνι περιστρέεται σαν ένασυνηθισµέν ηλεκτρικ# τρυπάνι.ΠΡΣBΗ Μην ρησιµπιήσετε τ Κρυστικ# ∆ράπαν

στη λειτυργία ΚΡ'ΥΣΗ αν τ υλικ# µπρεί νατρυπηθεί µ#ν µε την περιστρή. Τέτιαενέργεια #ι µ#ν θα ελαττώσει τηναπδτικ#τητα τυ τρυπανιύ, αλλά επίσης θαπρκαλέσει 2ηµιά στην άκρη της λεπίδας.

' µλ#ς αλλαγής ενδέεται να µην περιστραείµαλά κατά την αλλαγή απ# τν τρ#πλειτυργίας τρυπάνισµα µε κρύση στν τρ#πλειτυργίας τρυπάνισµα µ#ν. (Εικ. 7)Σε αυτή την περίπτωση, εκινήστε τ µηάνηµακαι λειτυργήστε τ για µερικά δευτερ#λεπτα.Τ α #νι τ#τε θα σπρωθεί πρς τα εµπρ#ς,και µλ#ς αλλαγής µπρεί να µετακινηθείµαλά.

9. Αλλαγή απ Υψηλή τα2ύτητα σε Bαµηλή τα2ύτηταΓια να αλλά ετε ταύτητα, περιστρέψετε τ καντράναλλαγής ταύτητας #πως υπδεικνύεται απ# τέλς στην Εικ. 8. ' αριθµ#ς “1” πυ είναισκαλισµένς στ κρµ# τυ τρυπανιύ δείνει τηναµηλή ταύτητα, αριθµ#ς “2” δείνει την υψηλήταύτητα.

ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ BΕΙΡΙΣΜΥ

1. Ρύθµιση της τα2ύτητας και λειτ$υργία τ$υ διακπτη Η ταύτητα τυ τρυπανιύ µπρεί να ρυθµιστεί

απ# τ 0 µέρι την πλήρη ταύτηταπρσαρµ#2ντας την δύναµη πίεσης της σκανδάλης.3σ περισσ#τερ πιέ2εται η σκανδάλη τ#σγρηγρ#τερα περιστρέεται τ τρυπάνι. 3ταν ησκανδάλη πιέ2εται πλήρως, η ταύτητα γίνεταιµέγιστη. (για DV20VB και DV20VC)

Πιέ2ντας την σκανδάλη διακ#πτη και σπρώννταςτ στ#περ, διατηρείται η κατάσταση εκινήµατςη πία είναι λική για συνεή λειτυργία. Για τσήσιµ, τ στ#περ µπρεί να απσυνδεθείτραώντας τη σκανδάλη ανά.

2. Lταν τ$ 2ρησιµ$π$ιείτε ως Τρυπάνι ή ως Κρ$υστικ∆ράπαν$

(1) ∆ύναµη πίεσης στ τρυπάνι∆εν µπρείτε να ανί ετε τρύπες πι γρήγραακ#µα και αν πιέσετε τ τρυπάνι µε περισσ#τερηδύναµη απ# αυτή πυ είναι απαραίτητη. Αυτ# #ιµ#ν πρκαλεί την 2ηµιά στην άκρη της λεπίδαςτυ τρυπανιύ και ελαττώνει την απδτικ#τητατης λειτυργίας, αλλά επίσης µικραίνει την διάρκεια2ωής της κρυής τυ τρυπανιύ.

(2) Στην περίπτωση των διαµπερών τρυπώνΗ λεπίδες τυ τρυπανιύ µπρεί να σπάσυν #ταντ υλικ# τ πί τρυπιέται διαπεραστεί εντελώς.

Page 36: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Ελληνικά

35

Είναι σηµαντικ# να ελαττώσετε την δύναµη πίεσηςλίγ πριν την πλήρη διαπέραση.ΠΡΣBΗΣτην συνεή ρήση, πραγµατπιήστε τη λειτυργίαωρίς ρτί για πέντε δευτερ#λεπτα µετά τηνλκλήρωση της εργασίας τρυπανίσµατς.

(3) 3ταν µια παιά λεπίδα τρυπανιύ ρησιµπιηθείΤ µπάτσ σας υπ#κεινται σε µεγαλύτερη δύναµηαντίδρασης #ταν ρησιµπιείτε µια πι παιάλεπίδα τρυπανιύ. ∆ώστε πρσή ώστε να µηνµετακινείστε ε αιτίας της δύναµης αντίδρασης. Γιααυτ# τ λ#γ, διατηρήστε τ πάτηµά σας, κρατήστετην συσκευή γερά µε τα δυ έρια κατακ#ρυαπρς τ υλικ# τ πί τρυπιέται.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓBΣ

1. Έλεγ2$ς της λεπίδας τρυπανι$ύΗ συνεής ρήση µια θαρµένης και/ήκατεστραµµένης λεπίδας τρυπανιύ θα πρκαλέσειτην ελαττωµένη απδτικ#τητα τρυπανίσµατς καιµπρεί να υπερθερµάνει σαρά τ µτέρ τυτρυπανιύ. Ελέγετε την λεπίδα τυ τρυπανιύσυνά και αντικαταστήστε την #ταν είναιαπαραίτητ.

2. Έλε2$ς των Gιδών στερέωσηςΕλέγετε περιδικά #λες τις ίδες στερέωσης καιεαιωθείτε #τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σί τετην ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ# µπρείνα έει ως απτέλεσµα τ σαρ# τραυµατισµ#.

3. Συντήρηση τ$υ µ$τέρΗ περιέλι η της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσήγια να σιγυρευτείτε #τι η περιέλι η δεν θα πάθει2ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ#.

4. Έλεγ2$ς των καρG$υνακιών (Εικ. 10)Τ µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναιαναλώσιµα ε αρτήµατα. Επειδή ένα ε αιρετικάθαρµέν καρυνάκι µπρεί να πρκαλέσειπρ#ληµα στ µτέρ, αντικαταστήστε τακαρυνάκια µε καινύργια πυ έυν τν ίδιαριθµ# καρυνακιύ πυ αίνεται στην εικ#να#ταν θάσυν κντά ή ακριώς στ “#ρι θράς”.Επιπρ#σθετα, πάνττε να διατηρείτε τακαρυνάκια καθαρά και να διασαλί2ετε #τιλισθαίνυν ελεύθερα µέσα στις θήκες τωνκαρυνακιών.

5. Αντικατάσταση ενς καρG$υνακι$ύ (Εικ. 11) Απσυναρµλ#γηση(1) 8αραρώστε τις τρεις ίδες στ κάλυµµα της λαής,

και ααιρέσετε τ κάλυµµα της λαής.(2) Σηκώστε τη θήκη τυ καρυνακιύ µα2ί µε τ

καρυνάκι, καθώς είστε πλύ πρσεκτικί να µηντραή ετε µε δύναµη τα µλυδένια καλώδια µα2ίµε τη θήκη των καρυνακίων.

(3) Βγάλτε τν ακρδέκτη τυ καρυνακίυ καιααιρέστε τ καρυνάκι απ# τη θήκη τυ.

Επανασυναρµλ#γηση(1) Τπθετήστε τ καινύργι καρυνάκι στη θήκη

τυ καρυνακιύ, και συνδέστε τν ακρδέκτητυ καρυνακιύ στ καρυνάκι.

(2) Επιστρέψτε την θήκη τυ καρυνακιύ και ταάλλα τµήµατα στην αρική τυς θέση #πως αίνεταιστην Εικ. 11.

(3) Τπθετήστε τ µλυδένι καλώδι στηνκαθρισµένη θέση. Να είστε πλύ πρσεκτικίώστε να µην επιτρέψετε τ µλυδένι καλώδινα έρθει σε επαή µε τα αγώγιµα ή ταπεριστρε#µενα µέρη τυ µτέρ.

(4) Επανατπθετήστε τ κάλυµµα της λαής, ενώπρσέετε να µην συνθλίψετε τ µλυδένικαλώδι, και στερεώστε τ γερά µε τις τρεις ίδες.ΠΡΣBΗΑν τ µλυδένι καλώδι συνθλιεί απ# τκάλυµµα της λαής ή έρθει σε επαή µε τα αγώγιµαή τα περιστρε#µενα µέρη τυ µτέρ, θαδηµιυργηθεί σαρ#ς κίνδυνς ηλεκτρπλη ίαςστ ρήστη. ∆ώστε µεγάλη πρσή στηναπσυναρµλ#γηση και συναρµλ#γηση τυ µτέρ,ακλυθώντας τις παραπάνω διαδικασίες ακριώς.Μην πρσπαθήσετε να απσυναρµλγήσετεπιαδήπτε τµήµατα εκτ#ς απ# αυτά πυ είναιαπαραίτητα για την αντικατάσταση τωνκαρυνακίων.

6. Λίστα συντήρησης των µερώνA: Αρ. ΑντικειµένυB: Αρ. ΚωδικύC: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκεD: Παρατηρήσεις

ΠΡΣBΗΗ επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ# ένα Ε υσιδτηµέν κέντρ σέρις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα2ί µε τ εργαλεί στε υσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi #ταν2ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καν#νες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

ΤΡΠΠΙΗΣΗΤα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρ#δυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικίαριθµί και / ή σεδιασµ#ς) µπρύν να αλλά υνωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗΕ αιτίας τυ συνει2#µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυ ης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυεδώ αναέρνται µπρύν να αλλά υν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

Πληρ$,$ρίες π$υ α,$ρ$ύν τ$ν εκπεµπµεν$ θρυG$και τη δνηση.'ι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ50144.

Ένα τυπικ# επίπεδ πίεσης ήυ Α : 99 dB (Α).Ένα τυπικ# επίπεδ Α ηητικής ισύς είνα: 112 dB (Α).

Φράτε πρστατευτικά αυτιών.

Μια τυπική τιµή ρί2ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:14,5 m/s2

Page 37: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

36

English Nederlands

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Italiano Ελληνικά

Français Português

Deutsch Español

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande dehandelaar)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero de modelo2 Mùmero de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudorcon su nombre y dirección)

CERTIFICAT DE GARANTIE

1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse durevendeur)

CETTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero do modelo2 Nùmero do série3 Data de compra4 Nome e morada do cliente5 Nome e morada do distribuidor

(Por favor, carímbe o nome e moradado distribuidor)

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questidati)

ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

1 Αρ. Μντέλυ2 Αύ ων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 'νµα και διεύθυνση πελάτη5 'νµα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθείσραγίδα)

Page 38: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

37

1

2

3

4

5

Page 39: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

38

DV

20V

B

AB

CD

3131

4-87

91

”31”

3299

4-34

31

33 1

340-

421C

111

0V-1

15V

33 2

340-

421E

122

0V-2

30V

3431

4-91

41

3531

4-91

31

3631

6-78

51

3760

8-V

VM

160

8VV

MC

2EP

S2L

38—

——

—1

3931

4-88

91

40—

——

—1

4131

4-91

21

42 1

314-

915

1” I

NA

, SIN

, AU

S, G

BR

(100

V)”

42 2

314-

920

143

301-

653

3D

4×20

4431

4-89

11

45 1

314-

916

111

0V-1

15V

45 2

314-

921

122

0V-2

40V

4699

4-27

31

4730

2-48

81

4899

9-04

12

4995

5-20

32

50—

——

—1

51 1

314-

917

1”I

NA

, S

IN,”

51 2

314-

922

152

131

4-91

81

”IN

A,

SIN

”52

231

4-92

31

5398

4-75

02

D4×

1654

937-

631

155

953-

327

1D

8.8

5698

1-37

31

57—

——

—1

501A

319-

659

150

231

6-27

91

503

303-

709

1

AB

CD

199

5-34

41

M6 ×

262

193

0-51

51

10G

2 2

987-

576

1“R

OE

HM

“3

195

0-27

21

13V

LA “

1“3

2—

——

—1

“RO

EH

M“

“1“

3 3

316-

280

113

VLN

431

6-27

41

594

8-00

11

697

1-65

41

795

9-14

91

D6.

358

316-

275

19

316-

273

110

600-

2DD

160

02D

DU

CM

PS2S

1193

9-54

41

1230

5-70

14

D5×

6013

316-

272

114

994-

389

215

994-

383

116

316-

297

117

994-

384

118

316-

277

119

316-

270

120

316-

269

121

316-

276

122

994-

396

123

627-

VV

M1

627V

VM

C2E

PS

2S24

316-

278

125

608-

VV

M1

608V

VM

C2E

PS

2L26

316-

268

1”2

4, 2

7, 2

8”27

316-

271

1D

2.5×

25.8

2860

8-D

DM

160

8DD

MC

2EP

S2S

2993

9-55

31

30 1

360-

474U

111

0V-1

15V

”28,

36, 3

7”30

236

0-47

4E1

220V

-230

V30

336

0-47

4F1

240V

Page 40: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

39

DV

20V

C

AB

CD

3531

6-78

51

3660

8-V

VM

160

8VV

MC

2EP

S2L

37—

——

—1

3831

4-88

91

39—

——

—1

4031

4-91

21

4130

1-65

33

D4 ×

2042

314-

891

143

316-

298

144

994-

273

145

302-

488

146

999-

041

247

955-

203

248

——

——

149

984-

750

2D

4×16

5093

7-63

11

5195

3-32

71

D8.

852

——

——

150

1A31

9-65

91

502

316-

279

150

330

3-70

91

AB

CD

1 1

930-

515

110

G1

298

7-57

61

”RO

EH

M”

2 1

950-

272

113

VLA

”1”

2 2

——

——

1”R

OE

HM

” ”1

”2

331

6-28

01

13V

LN3

316-

274

14

948-

001

15

971-

654

16

959-

149

1D

6.35

731

6-27

51

831

6-27

31

960

0-2D

D1

6002

DD

UC

MP

S2S

1093

9-54

41

1130

5-70

14

D5×

6012

316-

272

113

994-

389

214

994-

383

115

316-

297

116

994-

384

117

316-

277

118

316-

270

119

316-

269

120

316-

276

121

994-

396

122

627-

VV

M1

627V

VM

C2E

PS

2S23

316-

278

124

608-

VV

M1

608V

VM

C2E

PS

2L25

316-

268

1”2

4,27

,28”

2631

6-27

11

D2.

5×25

.827

608-

DD

M1

608D

DM

C2E

PS2S

2893

9-55

31

2936

0-47

4E1

220V

-230

V30

314-

879

1”3

1”31

994-

343

132

340-

421E

122

0V-2

30V

3331

6-30

11

3431

6-29

91

Page 41: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

DV

20T

AB

CD

32 1

340-

421C

111

0V-1

15V

32 2

340-

421E

122

0V-2

40V

33 1

314-

886

133

231

6-30

11

”NZL

,GBR

,ITA

, FRA

,ESP

,TAU

S”34

314-

884

135

316-

785

136

608-

VV

M1

608V

VM

C2E

PS

2L37

——

——

138

314-

889

139

——

——

140

314-

883

141

131

4-88

51

41 2

316-

314

1”G

BR

(110

V)”

41 3

314-

892

1”N

ZL,G

BR(23

0V), I

TA,F

RA,E

SP,A

US”

4230

1-65

33

D4×

2043

314-

891

144

314-

887

145

994-

273

1“N

ZL,

GB

R, I

TA

, FR

A, E

SP

”46

960-

356

247

302-

488

148

999-

041

249

955-

203

250

——

——

151

984-

750

2D

4×16

5293

7-63

11

5395

3-32

71

D8.

854

980-

063

55—

——

—1

501A

319-

659

150

231

6-27

91

503

303-

709

1

40

AB

CD

1 1

930-

515

110

G1

298

7-57

61

”RO

EH

M”

2 1

950-

272

113

VLA

”1”

2 2

——

——

1”R

OE

HM

” ”1

”2

331

6-28

01

13V

LN3

316-

274

14

948-

001

15

971-

654

16

959-

149

1D

6.35

731

6-27

51

831

6-27

31

960

0-2D

D1

6002

DD

UC

MP

S2S

1093

9-54

41

1130

5-70

14

D5×

6012

316-

272

113

994-

389

214

994-

383

115

316-

297

116

994-

384

117

316-

277

118

316-

270

119

316-

269

120

316-

276

121

994-

396

122

627-

VV

M1

627V

VM

C2E

PS

2S23

316-

278

124

608-

VV

M1

608V

VM

C2E

PS

2L25

316-

268

1”2

4,27

,28”

2631

6-27

11

D2.

5×25

.827

608-

DD

M1

608D

DM

C2E

PS

2S28

939-

553

129

136

0-47

4U1

110V

-115

V ”2

7,35

,36”

29 2

360-

474E

122

0V-2

30V

29 3

360-

474F

124

0V30

314-

879

1”3

1”31

994-

343

1

Page 42: IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À … · impact drill schlagbohrmaschine perceuse À percussion trapano a percussione klopboormachine taladro de percusiÓn berbequim com

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan

29. 5. 1998

Y. Hirano (EMO)

205Code No. C99088272Printed in Ireland

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en/of 98/37/EC.

Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN50144, HD400,EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/oEN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.

Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

Portugûes

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto está de acordo com as normas oudocumentos normativos EN50144, HD400, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/ou EN61000-3-11, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE,89/336/CEE e/ou 98/37/CE do Conselho.

Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τπριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή ταέγρα'α πρτύπων EN50144, HD400, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 και / ή EN61000-3-11 σε συµ'ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ9υλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και/ή 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ?ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and/or 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, HD400, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.

Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/37/CE del concilio.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.