EN ES FR EN 1888:2012 - Baby · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La...

19
babyjogger.com EN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L'ASSEMBLAGE INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE BEDIENUNGSANLEITUNG SAMLEVEJLEDNING ΟΔΗΓΙΕΣ ISTRUZIONI DI MONTAGGIO BEDIENINGSHANDLEIDING INSTRUÇÕES DE MONTAGEM KOKOAMISOHJEET MONTERINGSANVISNINGAR INSTRUKCJA MONTAŻU NÁVOD K MONTÁŽI NÁVOD NA POUŽITIE ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ

Transcript of EN ES FR EN 1888:2012 - Baby · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La...

Page 1: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

ENFRES

baby

jogg

er.co

mEN

1888

:201

2

ASSEMBLY INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS POUR L'ASSEMBLAGEINSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJEBEDIENUNGSANLEITUNGSAMLEVEJLEDNINGΟΔΗΓΙΕΣISTRUZIONI DI MONTAGGIOBEDIENINGSHANDLEIDINGINSTRUÇÕES DE MONTAGEMKOKOAMISOHJEETMONTERINGSANVISNINGARINSTRUKCJA MONTAŻUNÁVOD K MONTÁŽINÁVOD NA POUŽITIEИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ

Page 2: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

2 3

ENFRES

EN

TABLE OF CONTENTSTABLE DE MATIÈRES / TABLA DE CONTENIDO

English Français (French) / Español (Spanish)• Warning 3 Mise en Garde / Advertencia 4/5• Features Traits / Características 6• Frame Cadre / Chasis 7• Front Wheel Roue avant / Rueda delantera 8• Rear Wheels Roues arrières / Ruedas traseras 10• Brake Frein/Freno 11• Canopy Auvent / Toldo 12• Safety Harness Harnais de sécurité / Arnés de seguridad 13• Raised Kicker Support coup-de-pied/ Reposapiés elevado 16• Seat Siège/Asiento 18• Basket Removal Enlever le panier / Quitar la cesta 20 • Quick Fold Technology Pliage / Doblado 21• Care & Maintenance 22 Soin et entretien / Cuidado y mantenimiento 23/24• Limited Warranty 25 Garantie Limitée / Guarantía limitada 26/27

Deutsch (German) 28Dansk (Danish) 35ελληνικά (Greek) 41Italiano (Italian) 47Nederlands (Dutch) 53Português (Portuguese) 59Suomi (Finnish) 65Svenska (Swedish) 71Polskie (Polish) 77Češky (Czech) 83Slovenská (Slovak) 89Русский язык (Russian) 95

WARNINGIMPORTANT - Keep these instructions for future reference.Read these instructions carefully before use. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.

SINGLE STROLLER• This stroller seats one passenger • This stroller is suitable for children from

birth to 5 years Maximum weight: 15kg, maximum height: 111 8 cm

• Total weight load recommended for this stroller is 20 5 kg (15 kg in seat,1 kg in seat back pocket and 4 5 kg in basket)

• WARNING: This stroller is not suitable for running, jogging, skating or rollerblading

• WARNING: Never leave your child unattended

• WARNING: Always use the restraint system

• WARNING: Child may slip into leg openings and strangle Never use in reclined carriage position unless safety harness is properly fastened

• WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment or car seat attachment devices are correctly engaged before use

• WARNING: To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product

• WARNING: Do not let your child play with this product

• WARNING: Parcels or accessory items, or both, placed on the unit may cause the unit to become unstable

• WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pushchair

• Recommended weight for seat back pocket is 1 kg and basket is 4 5 kg Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist

• This seat should be used in the most reclined position until a child can sit up unaided, roll over, or push itself up on it’s hands and knees

• Stroller is not meant to be used for transporting children up or down stairs Damage resulting to stroller will not be covered under warranty

• This stroller does not replace a cot or a bed Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot, or bed

• Accessories which are not approved by the manufacturer or distributor shall not be used

• Watch out for cars - never assume that a driver can see you and your child

• The passenger shall remain seated (no standing in the stroller)

• It may be unsafe to use replacement parts other than those supplied or approved by the manufacturer

Page 3: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

4 5

FR ES

MISE EN GARDEIMPORTANT - Garder ces instructions pour references futures.Veuillez lire ces instructions avant l’utilisation. La sécurité de votre enfant peut être affecté.

POUSSETTE SIMPLE• Cette poussette est conçue pour 1 passager • Ce promeneur est convenable de la

naissance à 5 ans - le poids maximum: 15 kg; l’hauteur maximum: 111 8 cm

• Le poids total recommandé pour cette poussette est de 20 5 kg (15 kg dans le siège, 1 kg dans la poche du dossier du siège, 4 5 kg dans le panier)

• MISE EN GARDE: Cette poussette n’est pas conçue pour la course, le jogging, le patin à glace ou à roues alignées

• MISE EN GARDE: Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance

• MISE EN GARDE: Utilisez toujours le harnais de sécurité

• MISE EN GARDE: L’enfant peut glisser dans les ouvertures de jambe et étrangler N’utilisez jamais dans la position de voiture appuyée à moins que le harnais de sécurité ne soit correctement attaché

• MISE EN GARDE: Vérifiez que les dispositifs d’attachement d’unité de landau ou de siège sont correctement engagés avant emploi

• MISE EN GARDE: Pour éviter de blessures, gardez votre enfant loin de la poussette en dépliant et pliant ce produit

• MISE EN GARDE: Ne laissez pas à votre enfant de jouer avec ce produit

• MISE EN GARDE: Les colis ou les articles d’accessoire, ou tous les deux, placés sur l’unité peuvent faire devenir l’unité instable

• MISE EN GARDE: N’importe quelle charge fixée à la poignée affecte la stabilité du Landau/de poussette

• Le poids recommandé pour la pochette du siège est de 1 kg et du panier 4 5 kg Le poids excessif peut faire exister un état instable dangereux

• Cette pousette devrait être utilisée dans la position la plus allongée jusqu’à ce qu’un enfant puisse être assis sans aide, retourner, ou se faire monter sur ses mains et genoux

• La poussette n’est pas conçue pour transporter un enfant dans les escaliers La garantie ne couvre pas les dommages à la poussette comme un résultat

• Cette poussette ne remplace pas de lit ou un lit de bébé à barreaux Si votre enfant doit dormir, alors il devrait être placé dans un landau approprié, le lit, ou le lit de bébé à barreaux

• Les accessoires non approuvés par le manufacturier ou le distributeur ne devraient pas être utilisé

• Faire attention aux automobiles - ne jamais assumer qu’un conducteur peut vous voir

• Le passager devrait rester assis en tout temps (ne pas se tenir debout dans la poussette)

• Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de remplacement autres que celles fournies ou approuvées par le manufacturier

ADVERTENCIAIMPORTANTE - Conserve estas instrucciones para futuras referencias.Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el cochecito. La seguridad del niño puede verse afectada si no sigue estas instrucciones.

COCHECITO SIMPLE• Este cochecito es para un niño • Este producto está indicado desde el

nacimiento hasta los 5 años - peso máximo 15 kg, altura máxima 111 8 cm

• La carga total del peso recomendada para este cochecito es 20 5 (15 kg en siento, 1 kg en bolsillo del asiento, 4 5 kg en cesta)

• ADVERTENCIA: Este cochecito no está diseñado para la carrera, el footing, el patinaje o el patinaje en línea

• ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido

• ADVERTENCIA: Use siempre el arnés de seguridad

• ADVERTENCIA: El niño puede resbalar por las aperturas de las piernas y estrangularse Nunca use el cochecito en la posición reclinada a menos que el arnés de seguridad esté correctamente abrochado

• ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los sistemas de fijación o dispositivos de seguridad están perfectamente enganchados antes de su uso

• ADVERTENCIA: Para evitar la herida, guarde su niño lejos del cochecito cuando desdoblando y doblando este producto

• ADVERTENCIA: No deje a su infante jugar con este producto

• ADVERTENCIA: Los bolsas o accesorios, o ambos, puestos en el cochecito pueden hacer que este llegue a ser inestable

• ADVERTENCIA: Cualquier carga enganchada al manillar afecta a la estabilidad del cochecito o silla de paseo

• El peso máximo aconsejado para el bolsillo del asiento es de 1 kg y el de la cesta de 4 5 kg El exceso de peso puede desestabilizar el cochecito y poner en peligro la seguridad del niño

• Este cochecito debería ser usado en la posición más reclinada hasta que un niño pueda sentarse inayudado, dar una vuelta, o hacerse subir sobre sus manos y rodillas

• Este cochecito no está pensado para llevar a niños en tramos de escaleras La garantía no cubre los daños ocasionados al cochecito por esta causa

• Este cochecito no sustituye por una cuna o una cama Si su infante debe de dormir, ello debería ser colocada en un cochecito de niño conveniente, la cuna, o la cama

• No deben utilizarse accesorios no aprobados por el fabricante y/o distribuidor

• Tenga cuidado con los coches: nunca dé por hecho que un conductor puede verle

• El niño debe permanecer sentado en todo momento (no debe ponerse de pie en el cochecito)

• Puede no ser seguro usar recambios no proporcionados o aprobados por el fabricante

Page 4: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

6 7

ENFRES

ENFRES

1 Handlebar Poignée Manillar

2 Parking Brake Frein Freno

3 Auto-lock Levier de verrouillage Palanca auto-cierre

4 Accessory Mounting Bracket Accessoire de fixation de montage Soporte de montaje accesorios

5 Frame Cadre Chasis

6 Safety Strap Courroie de sécurité Correa de seguridad

7 Rear Wheel Release Button Roues arrière bouton de déverrouillage Botón de liberación de la rueda

8 Rear Wheel Roues arrière Rueda trasera

9 Storage Basket Panier Cesta de almacenaje

10 Front Wheel Roue avant Rueda delantera

11 Swivel/Lock Faites pivoter et présentez directement Pestaña de bloqueo

12 Raised Kicker Support Coup-de-pied Reposapiés elevado

13 Fold Handle Courroie de plier Manija de doblar

14 Harness Buckle Boucle de harnais Hebilla de arnés

15 Harness Pads Epaulettes de harnais Almohadilla de arnés

16 Canopy Auvent Toldo

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10

11

12

13

14

15

16

1

3

2

4

FRAME1 Unpack the stroller frame from the box

and set the wheels aside 2 Unfold the stroller by pulling the Auto-

lock Lever and lifting the handlebar away from the lower frame The stroller will click into place

3 Place the stroller in the upright position 4 Snap the red Safety Strap to the frame

under the fold mechanism before use

WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use

CADRE1 Déballer le cadre la poussette de la boîte

et mettre les roues de côté 2 Déplier la poussette en tirant sur le levier

de verrouillage tout en levant la poignée loin du fond du cadre La pousette cliquera en place

3 Placer la poussette dans la position droite 4 Attacher les boutons-pression de la

courroie de sécurité rouge sous le mécanisme de pliage avant l’utilisation

MISE EN GARDE: Assurez-vous que la courroie de sécurité est attachée fermement au cadre avant d’utiliser la poussette

CHASIS1 Saque el chasis del cochecito de su caja

y aparte las ruedas 2 Comience a desdoblar el cochecito

tirando la palanca de auto-cierre a la vez que empuja la parte de abajo del chasis en dirección opuesta al manillar El cochecito encajará en la posición correcta

3 De la vuelta al cochecito para ponerlo de pie 4 Abroche la correa roja de seguridad al

chasis, bajo el mecanismo de doblado, antes de su uso

ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad están activados antes del uso

Page 5: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

8 9

ENFRES

ENFRES1

2

FRONT WHEEL1 Installation • Lay stroller on its back so the Handlebar

is resting on the floor • Attach the Front Wheel by sliding it

into the front wheel mount until it clicks Gently pull on the Front Wheel to make sure it is properly attached

2 Removal • While pressing the front wheel release

button, gently slide the Front Wheel out of the front wheel mount

ROUE AVANT1 Installation • Déposer la poussette pour que la

poignée soit sur le plancher • Insérer la roue avant en la glissant dans

le support pour la roue avant jusqu’à ce qu’elle clique en place Tirer doucement sur la roue avant pour vous assurer qu’il est correctement serré

2 Enlevement • Tout en poussant le bouton de

déverrouillage de roue avant, faire sortir doucement la roue avant de la monture de la roue

RUEDA DELANTERA1 Instalar la rueda delantera • Tumbe el cochecito de manera que el

manillar se apoye en el suelo • Introduzca el eje de la rueda delantera

en el chasis hasta que haga clic en su lugar Tire suavemente de la rueda para asegurarse de que queda bloqueada en su sitio

2 Desmontar la rueda delantera • Presione el botón de liberación de la

rueda al mismo tiempo que tirando la rueda para sacarla del chasis

1 SWIVEL FEATURE • Push the Swivel Lock to the LEFT to

lock the front wheel assembly in a fixed position for long distance strolling

• Push the Swivel Lock to the RIGHT to allow the front wheel to swivel

NO TE: When loading and unloading child, lock the front wheel in a fixed position Although the front wheel of your stroller locks, it is not intended for jogging or exercise purposes

TRAIT DE PIVOTER • Pousser le verrouillage de pivoter à

GAUCHE pour fermer à clef la roue avant en position fixe

• Pousser le verrouillage de pivoter à DROIT pour permettre à la roue avant de pivoter

RE MARQUE: En chargeant et en déchargeant l’enfant, fermez toujours la roue en position fixe Bien que la roue avant de votre pousette se serre, il ne soit pas destiné pour des buts d’exercice ou de jogging

PESTAÑA DE BLOQUEO DE LA RUEDA DELANTERA • Empuje la pestaña al IZQUIERDO

para bloquear la rueda delantera en posición fija para recorrer mayores distancias

• Empuje la pestaña al DEREHCO para permitir que la rueda gire libre

NO TA: Para subir y bajar al niño, baje la palanca a la posición bloqueo de la rueda delantera Aunque la rueda delantera de su cochecito se bloquea, no es un coche diseñado para correr con él

CLICK

Page 6: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

10 11

ENFRES

ENFRES1

2

REAR WHEELS1 Installation • Align the Rear Wheel axle with the

wheel mount on the stroller frame and insert it into the wheel mount until it clicks into place

• Gently pull on the Rear Wheel to make sure it is properly attached

2 Removal • While pressing the Wheel Release

Button, gently slide the Rear Wheel out of the wheel mount

ROUES ARRIÈRES1 Installation • Aligner l’essieu de la roue arrière avec

la monture de la roue sur le cadre de la poussette et insérer-le dans la monture de la roue jusqu’à ce qu’elle clique en place

• Tirer doucement sur la roue pour vous assure que la roue arrière est bien verrouillée en place

2 Enlevement • Tout en poussant le bouton de

déverrouillage de roue arrière, faire sortir doucement la roue arrière de la monture de la roue

RUEDAS TRASERAS1 Instalar las ruedas traseras • Alinee el eje de la rueda trasera con su

entrada en el chasis • Deslice el eje en la entrada de la rueda

hasta que haga clic una vez que esté en su sitio Tire suavemente de la rueda para asegurarse de que queda bloqueada en su sitio

2 Desmontar las ruedas traseras • Presione el botón de liberación de la

rueda al mismo tiempo que tirando la rueda para sacarla del chasis

1

2

BRAKE1 Engage the Brake • Gently pull on the Brake Lever into

upright position until it clicks into place WARNING: Engage the parking device

before loading and unloading a passenger 2 Release the Brake • Pinch the gray tabs and pull the lever

towards you • Push the brake lever down until it is

parallel with the frame

FREIN1 Engager le frein • Tirer simplement la manette de frein

vers le haut jusqu’à ce qu’elle clique en place pour engager le frein

MISE EN GARDE: Employer le dispositif de stationnement lorsque vous embarquez et débarquez un passager

2 Relâcher le frien • Pincent les étiquettes grises et tirent le

levier vers vous • Pousser la manette de frein vers le

bas jusqu’à ce que c’est parallèle avec l’encadrement pour la relâcher

FRENO1 Activar el freno • Simplemente empuje la palanca de

freno hacia arriba para activar el freno de estacionamiento

ADVERTENCIA: Active siempre el sistema de frenado al subir y bajar al niño

2 Desactivar el freno • Pellizcque las etiquetas grises y tira la

palanca hacia usted • Empuje la palanca de freno hacia

abajo hasta que sea paralela con el marco para desactivarla

Page 7: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

12 13

ENFRES

ENFRES1

3

2

4

CANOPY1 Attach the canopy to the frame: Slide

the canopy peg into the top hole of the Accessory Mounting Bracket until it clicks into place

2 At the top and on the side of the Canopy, snap the webbing together around the top of the frame on both sides

3 Secure the canopy by aligning the Velcro® strips on the console and canopy

4 Remove the canopy: Press the top gray button on the Accessory Mounting Bracket to release the canopy peg and unfasten snaps and Velcro® at the top of the canopy

AUVENT1 Attacher l’auvent au cadre: Glisser l’essieu

de l’auvent dans le premier trou de la fixation de montage d’accessoires sur le cadre jusqu’à ce qu’il clique en place

2 Attacher les courroies ensembles autour du haut du cadre

3 Une fois que l’auvent est en place, attacher la console en alignant les courroies de Velcro® sur la console et l’auvent

4 Enlever l’auvent: Déboucler le Velcro® sur l’auvent et presser le bouton gris superieur de la fixation de montage d’accessoires pour enlever la cheville de l’auvent

AUVENT1 Attacher l’auvent au cadre: Glisser l’essieu

de l’auvent dans le premier trou de la fixation de montage d’accessoires sur le cadre jusqu’à ce qu’il clique en place

2 Attacher les courroies ensembles autour du haut du cadre

3 Une fois que l’auvent est en place, attacher la console en alignant les courroies de Velcro® sur la console et l’auvent

4 Enlever l’auvent: Déboucler le Velcro® sur l’auvent et presser le bouton gris superieur de la fixation de montage d’accessoires pour enlever la cheville de l’auvent

SAFETY HARNESS1 From the back of the seat, open Velcro

pocket and locate the plastic square stopper Turn stopper and pass through the openings in the seat fabric

2 Reinsert stopper at seat opening closest to child’s shoulders Pass back through seat fabric Tug on strap to ensure stopper is engaged Repeat on both sides

WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out Always properly adjust and fasten safety harness

WARNING: Always use the crotch strap in combination with the shoulder straps and waist belt

HARNAIS1 De l’arrière du siège, ouvrir la poche velcro

et localiser le bouchon carré en plastique Tourner le bouchon et passer à travers les ouvertures de le tissu du siège

2 Réinsérez le bouchon à l’ouverture du siège la plus proche des épaules de l’enfant Passez à travers le tissu Tirez sur la sangle pour assurer que le bouchon est engagé Répéter l’opération sur les deux côtés

MISE EN GARDE: Prévenir les blessures sérieuses à votre enfant en utilisant le harnais de sécurité

MISE EN GARDE: Toujours utiliser la courroie de l’entrejambe en même temps que les baudriers et la ceinture à la taille

CINTURÓN DE SEGURIDAD1 Desde la parte trasera del asiento, abra el

Velcro y localice el tapón de plástico cuadrado Gire el tapón y pase a través de las aperturas de la tela del asiento

2 Vuelva a colocar el tapón en la apertura del asiento más cercana a los hombros del niño Vuelve a pasar por las aperturas de la tela del asiento Tire de la correa para asegurar que el tapón está activado Repita en ambos lados

ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos Ajuste correctamente y abroche siempre el arnés de seguridad

ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa de entrepierna en combinación con los tirantes y el cinturón

1

2

Page 8: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

14 15

ENFRES

ENFRES

153 Slide the Harness Pads up to access plastic

guide on strap 4 Hold the plastic guide and pull strap to

tighten or loosen

3 Glissez les épaulières de le harnais Jusqu’à pouvoir accéder le guidage en plastique sur la sangle

4 Tenez le guidage en plastique et tirez sangle pour serrer ou desserrer

3 Deslice las almohadillas del cinturón 4 Sujeta la guía de plástico y tire de la correa

para apretar o aflojar

3

4

PRESS

PRESS

PRESS

5

6

7

5 Insérez la sangle de la boucle latérale dans la boucle centrale du harnais sur les deux côtés

6 Insérez l’harnais connectez et les deux sangle de les boucles latérales dans la boucle d’entre jambes

7 Appuyez sur le bouton de la boucle de l’entre jambes pour libérer

5 Insert side strap buckle into harness buckle on both sides

6 Insert connected harness and side strap buckles into the sides of the crotch buckle

7 Press button on crotch buckle to release

5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la hebilla del cinturón en ambos lados

6 Inserte conjuntamente el cinturón de seguridad y las hebillas de las correas laterales en los lados de la hebilla de la entrepierna

7 Apriete el botón de la hebilla de la entrepierna para soltar

Page 9: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

16 17

ENFRES

ENFRES

1 4

2 5

3

RAISED KICKER1 To use the Raised Kicker, pull up on the

seat flap above the footplate and remove the kicker stand from the storage pocket

2 Attach the kicker stand to the seat with the hooks provided under seat flap

3 Attach the kicker stand by wrapping both sides of the Velcro® webbing under the footplate

SUPPORT COUP-DE-PIED1 Pour utiliser le support coup-de-pied,

tirer sur la languette du siège au-dessus du repose-pieds, et sortir le support de la pochette de rangement

2 Attacher le support au siège avec les crochets fournis sous la languette du siège

3 Attacher le bas du support en enroulant les deux côtés des courroies sous le repose-pied

REPOSAPIÉS ELEVADO1 Para usar el elevador del reposapiés,

tire la pestaña que se encuentra sobre reposapiés y sepárelo de la cesta inferior

2 Acople el reposapiés al asiento con los ganchos que se encuentran bajo de la solapa de debajo del asiento

3 Ajuste el reposapiés elevado abrochando ambos lados de la redecilla bajo el mismo

4 Thread one side of the webbing through the D-ring of the other side, and secure the Velcro® together

5 When not using the Raised Kicker, tuck the kicker stand and the webbing straps into the pocket provided under the seat

4 Enfiler un côté de la courroie Velcro® à travers la bague en D de l’autre côté et attacher les courroies ensemble

5 Lorsque vous n’utiliser pas le support coup-de-pied, mettre le support et les courroies dans la pochette fournie sous le siège

4 Pase un lado del Velcro® por la pieza en forma de D del otro lado y abroche las correas Velcro®

5 Cuando no esté usando el elevador del reposapiés, guárdelo junto con sus correas correspondientes en el bolsillo que se encuentra bajo el asiento

Page 10: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

18 19

ENFRES

ENFRES

1 1

2

3

2

3

SEAT - RECLINE1 Pinch the clamp behind the seat, and

slide it down to desired recline 2 Pull seat down on both sides to match

recline position of clamp Reverse steps to return to the upright position

WEATHER COVER3 If desired, pull the weather cover down

and over the seat back mesh Secure firmly over both sides of the seat When not in use, roll up the weather cover and fasten it with the elastic loop and barrel provided under the canopy fabric

SIÈGE - INCLINER1 Pincez l’attache derrière la place et faites-

les glisser en bas à désiré s’allongent 2 Baissez la place des deux côtés pour

vous accorder appuient la position d’attaches Refaire les étapes à l’inverse pour retourner à la position verticale

HOUSSE PROTECTRICE3 Si désiré, tirer la housse protectrice par-

dessus le dos du siège en filet Attacher fermement sur les deux côtés du siège Lorsqu’il n’est pas utilisé, rouler la housse et attacher avec les boucles élastiques et attaches fournies sous le tissu au haut du siège

ASIENTO - RECLINAR1 Presione la pinza de detrás del asiento

y deslícela hacia abajo hasta alcanzar el grado deseado de reclinación

2 Baje ambos lados del asiento hasta alcanzar la reclinación de la pinza Invierta el procedimiento para volver a la posición inicial

CAPA DE LLUVIA3 Si lo desea, retire la capa de lluvia hasta

la parte de redecilla de detrás del asiento Asegúrela bien en ambos lados del asiento Cuando no la use, enróllela y sujétela con la goma elástica en el toldo del cochecito

SEAT - REMOVAL1 Remove the canopy Starting with the

top snap closest to the handle and working your way down the entire frame, unsnap seat from frame

2 Unfasten seat straps from around the bottom/back of the frame, located behind the Front Wheel

3 Locate the fold strap rings connected to the stroller frame underneath the stroller seat Unscrew the fold strap rings and unhook from the fold mechanism

SIÈGE - ENLEVER1 Enlever l’auvent En commençant par

le bouton-pression le plus près de la poignée, continuer en descendant le long du cadre, pour détacher le siège du cadre

2 Détacher les courroies du siege d’autour du bas/arrière du cadre, situé derrière la roue avant

3 Trouvez les anneaux de de courroies de pli connectés au cadre de poussette au-dessous du siège de poussette Desserrer les anneaux de courroies de plis et detacher-les du mécanisme de pliage

ASIENTO - QUITAR1 Quite el toldo Empezando por el

automático superior más cercano al manillar y siguiendo por el resto del asiento, desabroche todos los automáticos

2 Desabroche las cintas del asiento de la parte trasera inferior del chasis, detrás de la rueda delantera

3 Localice los mosquetones de la correa de doblado conectados al chasis del cochecito debajo del asiento de cochecito Afloje los mosquetones de la correa de doblado y desenganche el mecanismo de doblado

Page 11: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

20 21

ENFRES

ENFRES

1

2

BASKET REMOVAL1 From the rear of the stroller: Unsnap the

top snaps of the Basket from around the frame tubing above the middle crossbar Unsnap the bottom snaps of the basket from around the frame tubing below the middle crossbar

2 From the front of the stroller: Unsnap lower seat fabric to expose the bottom front portion of frame Unfasten the Velcro® tab from around the frame tubing Snap the seat fabric to the frame once complete

ENLEVER LE PANIER1 Depuis l’arrière de la poussette, défaire

les boutons-pression du haut du panier d’autour du cadre au-dessus de la barre transversale du milieu Défaire les boutons-pression du bas du panier d’autour du cadre sous la barre transversale du milieu

2 Du devant de la poussette, défaire les boutons-pression du bas du tissu du siège pour exposer la portion du bas du cadre Défaire les courroies crochet-et-boucle du panier d’autour du tube de cadre Réattacher les boutons-pression du tissu du siège lorsque terminé

QUITAR LA CESTA1 Desde la parte de atrás de cochecito:

Desabroche los automáticos superiores e inferiores de la cesta que se encuentras por encima y por debajo de los tubos cruzados del chasis

2 Desde la parte delantera del cochecito: Desabroche la parte de debajo de la tela del asiento para dejar al descubierto la parte de frontal inferior del chasis del cochecito Desabroche el gancho-y-lazo de la cesta de alrededor del tubo del chasis Abroche de nuevo los automáticos del asiento una vez terminado

1

2

QUICK FOLD TECHNOLOGY1 Remove the child from the seat Unsnap

the red Safety Straps from the Frame 2 Pull upwards on the “Pull to Fold” Fold

Handle with a gentle tug and your stroller will fold in half

WARNING: Always be sure the safety strap is securely snapped onto the frame before using stroller!

PLIAGE1 Enlevez l’enfant de la place Enlevez des

courroies de sécurité rouges du cadre 2 Tirez en haut sur la courroie de plier

avec une résistance douce MISE EN GARDE: Assurez-vous que la

courroie de sécurité est attachée fermement au cadre avant d’utiliser la poussette!

DOBLADO1 Quite al niño del asiento Desabroche del

chasis la cinta de seguridad roja 2 De un tirón hacia arriba de la cinta que

lleva escrito “Pull to Fold” y el cochecito se doblará por la mitad

ADVERTENCIA: ¡Asegúrese siempre de que la tira de seguridad está bien abrochada al chasis antes de usar el cochecito!

Page 12: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

22 23

EN FR

CARE AND MAINTENANCETo preserve the longevity of your stroller, it is important to perform simple, regular maintenance From time to time, make sure that the joints and folding areas are still in good condition If you hear any squeaking or feel tension, you can take your stroller to a local bike shop for added lubrication All repairs should only be carried out by an authorized dealer

WASHINGSeat Fabric• You can machine wash your stroller’s seat

in cold water with a mild detergent

• Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials

• To minimize shrinkage, simply reattach the seat to the frame to dry

• Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the fabric

• If the seat covers need to be replaced, only use parts from a Baby Jogger Authorized Dealer They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and designed to fit this seat

Plastic/Metal Parts• Wipe clean using a mild soap and warm

water

• You must not remove, dismantle or alter any part of the seat, folding mechanism, or brakes

Wheel Care• The wheels can be cleaned using a

damp cloth They will need to be dried completely with a soft towel or cloth

STORING• Sunshine can fade seat fabric and dry out

tires, so storing your stroller indoors will prolong its good looks

• DO NOT store outside

• Ensure that the stroller is dry before storing for prolonged periods

• Always store the stroller in a dry environment

• Store the stroller in a safe place when not in use (i e where children cannot play with it)

• DO NOT place heavy objects on top of the stroller

• DO NOT store the stroller near a direct heat source such as a radiator or fire

SOIN ET ENTRETIENPour préserver la longévité de votre promeneur, il est important d’exécuter la maintenance simple, régulière Les pneus sur votre poussette sont remplis de mousse Même si le P S I est imprimé sur le pneu, vous ne serez jamais capable de les gonfler De temps en temps, assurezvous que les articulations et les régions se pliant sont toujours en bon état Si vous entendez chacun le fait de grincer ou la tension de sens, vous pouvez prendre votre promeneur à un magasin de bicyclette local pour la lubrification ajoutée Toutes les réparations devraient seulement se faire par un commerçant autorisé

LAVAGETissu du siège• Vous pouvez laver à la machine le siège

de votre poussette à l’eau froide avec un détergent doux

• Ne pas utiliser de solvant, caustique ou abrasif pour nettoyer

• Pour éviter le rétrécissement, simplement réattacher le siège au cadre pour le faire sécher

• Ne pas pressez ou repassez, pas de Nettoyage à sec, pas de sécheuse ou d’essorage de tissu

• Si le couvre-siège a besoin d’être remplacé n’utiliser que les pièces d’un concessionaire Baby Jogger autorisé Ce sont les seuls qui sont garantie pour la sécurité et conçu pour ce siège

Pièces Plastiques/Métal• Essuyer avec un savon doux et de l’eau

chaude

• Vous ne devez pas enlever, défaire ou modifier aucune partie du mécanisme de pliage du siège ou des freins

Soin de la roue• Les roues peuvent être nettoyées avec un

linge humide Elles devront être asséchées

complètement avec un serviette ou un linge doux

ENTREPOSAGE• Le soleil peut faire pâlir le tissu du siège

et faire sécher les pneus, donc entreposer votre poussette à l’intérieur prolongera sa beauté

• S’assurer que la poussette est sèche avant de la ranger pour des périodes prolongées

• Toujours entreposer la poussette dans un endroit sec

• Ranger la poussette dans un endroit en sécurité lorsque pas utilisé (i e où les enfants ne peuvent jouer avec)

• NE PAS placer d’objets lourds sur le dessus de la poussette

• NE PAS ranger la poussette près d’une source directe de chaleur comme un radiateur ou un feu

Page 13: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

24 25

ES EN

CUIDADO Y MANTENEMIENTOPara conservar la vida de su cochecito, es importante realizar el mantenimiento simple y regular De vez en cuando, asegúrese que las uniones y las zonas plegables se mantengan en buenas condiciones Si escucha cualquier chirrido o sensación de tirantez, puede llevar su cochecito a una tienda de reparación de bicicletas para lubricarlo Cualquier reparación debe ser realizada por un distribuidor autorizado

LAVADOAsiento• Puede lavar a máquina en agua fría y

con un detergente suave el asiento del cochecito

• No utilice disolventes, productos de limpieza cáusticos ni abrasivos

• Para que encoja lo menos posible sólo tiene que colocar el asiento en el chasis para que se seque

• No planche o seque en la secadora

• Si el tapizado de los asientos debe ser reemplazado use partes de un distribuidor autorizado de Baby Jogger Ellos son los únicos que garantizan que ha pasado controles de calidad y seguridad y diseñada para adaptarse a este asiento

Partes metálicas y plásticas• Limpie usando un trapo con jabón suave

y agua templada

• No debe quitar, desmontar o alterar ninguna parte del mecanismo de doblado o los frenos

Cuidado de las ruedas• Las ruedas se pueden limpiar con un

trapo húmedo A continuación hay que secarlas completamente con un trapo

suave

ALMACENAJE• El sol puede desgastar el color de la tela

y secar los neumáticos, de forma que si guarda el cochecito dentro de casa prolongará su buen aspecto

• NO lo almacene en el exterior

• Asegúrese de que el cochecito está completamente seco antes de almacenarlo por largos períodos

• Guarde siempre el cochecito en un entorno seco

• Guarde el cochecito en un lugar seguro cuando no esté en uso, por ejemplo donde los niños no puedan jugar con él

• NO coloque objetos pesados sobre el cochecito

• NO almacene el cochecito cerca de una fuente de calor como un radiador o una chimenea

BABY JOGGER LIMITED WARRANTYBaby Jogger’s Limited Lifetime Warranty: Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the product Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame tube damage Textile or soft side materials and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires) Proof of purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the original purchaser

THIS WARRANTY DOES NOT COVER:• Normal wear and tear• Corrosion or rust• Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible

with the original design• Accidental or intentional damage, abuse or neglect, or use on stairs • Commercial use• Improper storage/care of the unit

This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is according to the specific warranty period for this model unit at time of purchase Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so the above limitations or exclustions may not apply to you This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state To know what your legal rights are in your state, consult your logal or state consumer affairs office or your State’s Attorney General

If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in the country nearest you Their contact information can be found on our website at http://www babyjogger com/retailers/#international Claims for warranty outside of the country in which the product was purchased may incure shipping charges

NOTE: When contacting Baby Jogger distributor regarding your stroller, please have your stroller’s serial number and manufacturing date ready It can be found on the right fold mechanism

Page 14: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

26 27

FR ES

BABY JOGGER’S GARANTIE LIMITÉEBaby Jogger’s garantie à vie limitée: Baby Jogger garantie que le cadre est sans défaut du manufacturier pour la vie du produit Défauts du manufacturier inclus mais n’est pas limité aux bris de la soudure et aux dommages du tube cadre Tous les matériaux souples (textile) et toutes les autres pièces seront garantie pour un an à partir de la date d’achat exception pour les pneus et le tube) La preuve d’achat originale est requise pour obtenir une réclamation et la garantie est accordé à l’acheteur original seulement

CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS:• Usure normale• Rouille ou corrosion• Assemblage incorrect, ou installation de pièces non-autorisées ou d’accessoires non-

compatibles avec le concept original• Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence ou utiliser les escaliers • Utilisation commerciale• Mauvais Entreposage / Entretien de l’unité

Cette garantie exclus spécifiquement toutes réclamations pour dommages indirects, fortuit ou suite à un autre évènement Les garanties impliquées de valeur commerciale et d’aptitudes pour un but particulier se rapporte à la période de garantie spécifique pour ce modèle lors de l’achat Certains Etats ou province ne permettent pas l’exlcusion ou la limitation des dommages fortuits ou suite à un autre évènement, donc l’énoncé ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre situation Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient de province Pour connaître vos droits légaux dans votre province, consultez votre bureau local ou provincial d’affaires commerciales

Pour l’assistance à l’extérieur des États-Unis, veuillez visiter le site http://www babyjogger com/retailers/#international pour trouver le distributeur le plus prés de chez vous

REMARQUE : En entrant en contact avec votre distributeur Baby Joggerquant à votre poussette, s’il vous plaît ayez le numéro de série de votrepoussette et la date industrielle prête Il est trouvé sur le montant verticalinférieur d’arrière de l’encadrement, au-dessus de la roue droite

GARANTÍA LIMITADA DE BABYJOGGERGarantía limitada de por vida de BabyJogger: Baby Jogger garantiza que el chasis está libre de defectos de fábrica durante la vida útil del producto Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los daños en los tubos del chasis Los textiles y el resto de componentes cuentan con una garantía de un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y los neumáticos) La prueba de compra es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación La garantía sólo es válida para el comprador original

LA GARANTÍA NO CUBRE:• Desgaste normal• Corrosión u óxido• Montaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño original• Daño, abuso o negligencia accidental o intencional, o utilizar en las escaleras • Uso comercial• Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad

Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales o consecuentes La garantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito particular, está de acuerdo con el período de garantía específico para este modelo de la unidad al momento de la compra Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen a su caso Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado Para saber lo que son sus derechos legales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina de asuntos generales de su estado fiscal

Si su coche fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor póngase en contacto con el distribuidor en el país más cercano a usted La información de contacto la puede encontrar en nuestro sitio web en http://www babyjogger com/retailers/#international

NOTA: Cuando se comunique con distribuidor de Baby Jogger conrespecto a su silla de paseo, por favor tenga el número de serie y la fecha de fabricación a mano Los puede encontrar en la parte inferior trasera de la estructura vertical, por encima de la rueda derecha

Page 15: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

58 59

NL PT

BEPERKTE GARANTIE BABY JOGGERBeperkte garantie van Baby Jogger tijdens de levensduur: Baby Jogger garandeert dat het frame vrij is van productiefouten tijdens de levensduur van het product Productiefouten zijn inclusief maar niet beperkt tot het breken van lasnaden en schade aan de buis van het frame Voor textiel of zachte materialen en alle andere onderdelen geldt een garantie op productiefouten gedurende één jaar na aankoopdatum (met uitzondering van buizen en banden) Om aanspraak te maken op de garantie moet een aankoopbewijs worden overlegd en de garantie geldt alleen voor de oorspronkelijke koper

DEZE GARANTIE BIEDT GEEN DEKKING VOOR HET VOLGENDE:• Normale slijtage• Corrosie of roest• Onjuiste montage of de installatie van onderdelen of accessoires van derden die niet

door Baby Jogger zijn goedgekeurd• Reparaties, onderhoud en wijzigingen die niet zijn uitgevoerd door dealers die door Baby

Jogger zijn goedgekeurd• Per ongeluk of met opzet toegebrachte schade, verkeerd gebruik of nalatigheid of gebruik

op trappen• Commercieel gebruik• Onjuist opbergen/onderhoud van het product• Producten die in de Verenigde Staten of buiten uw land zijn aangeschaft

Expliciet van deze garantie uitgesloten zijn aanspraken met betrekking tot indirecte of incidentele schade of gevolgschade De impliciete garantie van verhandelbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel hangt af van de specifieke garantieperiode voor dit model op het moment van aankoop Baby Jogger USA hanteert andere voorwaarden, condities, modellen en testcriteria Het is niet toegestaan om contact op te nemen met Baby Jogger USA voor informatie over specificaties of garantievoorwaarden Online registratie van de garantie is alleen mogelijk voor klanten in de Verenigde Staten

CONTACTGEGEVENS: Elke distributeur van Baby Jogger is zelf verantwoordelijk voor het afhandelen van garantieaanspraken voor producten die zij in hun eigen land verspreiden Neem bij problemen met betrekking tot uw Baby Jogger-kinderwagen contact op met de distributeur van het land waar u deze hebt gekocht Een lijst met onze geautoriseerde

distributeurs kunt u vinden op www babyjogger com

LET OP: Als u contact opneemt met de Baby Jogger-distributeur over uw kinderwagen, houd dan het serienummer en de productiedatum van de kinderwagen bij de hand U vindt dit op het vouwmechanisme rechts

AVISOIMPORTANTE - Guarde estas instruções para futuras consultas.Leia estas instruções atentamente antes de usar o produto. A segurança do seu filho pode ser afectada se não seguir estas instruções.

CARRINHO DE PASSEIO INDIVIDUAL• Este carrinho destina-se a ser utilizado

por uma criança • Este veículo é adequado para crianças

desde o nascimento até aos 5 anos (peso máximo: 15 kg)

• O peso total recomendado para este carrinho é de 20 5 kg (15 kg no assento, 1kg na bolsa que se encontra na traseira do assento, 4 5 kg no cesto)

• AVISO: Este carrinho não é adequado para correr, fazer jogging, andar de skate ou de patins

• AVISO: Nunca deixe o seu filho sem vigilância

• AVISO: Utilize sempre o sistema de retenção

• AVISO: A criança pode escorregar para as aberturas das pernas e ficar estrangulada Nunca utilize o carro na posição reclinada, a menos que o arnês de segurança esteja correctamente apertado

• AVISO: Antes da utilização, verifique se os dispositivos de fixação da estrutura do carrinho ou do conjunto do assento estão correctamente encaixados

• AVISO: Para evitar ferimentos, assegure-se que o seu filho se mantém afastado enquanto estiver a desdobrar e a dobrar este produto

• AVISO: Não deixe o seu filho brincar com este produto

• AVISO: Existem acessórios, ou partes do carrinho, ou ambos, que, quando colocados, podem provocar a instabilidade do mesmo

• AVISO: Todas as cargas colocadas no punho podem provocar a instabilidade do carrinho/carrinho de passeio

• O peso recomendado para a bolsa que se encontra na traseira do assento é 4 5 kg O excesso de peso pode provocar uma instabilidade perigosa

• O assento deve ser utilizado na posição mais reclinada até a criança conseguir sentar-se sem ajuda, rebolar ou erguer-se com as mãos ou os joelhos

• O carrinho não se destina ao transporte das crianças para subir ou descer escadas Os danos resultantes no carrinho não serão cobertos pela garantia

• Este carrinho não substitui um berço ou uma cama Se o seu filho precisar de dormir, deverá colocá-lo numa estrutura de carrinho adequada, num berço ou numa cama

• Os acessórios que não sejam aprovados pelo fabricante ou distribuidor não devem ser utilizados

• Tenha atenção aos automóveis – nunca parta do princípio que os condutores conseguem vê-lo a si ou ao seu filho

• O passageiro deve permanecer sentado (não pode andar no carrinho de pé)

• Pode não ser segura a utilização de peças de substituição que não sejam fornecidas ou aprovadas pelo fabricante

Page 16: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

60 61

PT PT

1

2

3

4

5

6

7

8

9 10

11

12

13

14

15

16

ESTRUTURA1 Retire o carrinho da caixa e desembale;

coloque as rodas de lado 2 Desdobre o carrinho puxando a Alavanca

de Auto-bloqueio e elevando o Guiador para afastar da estrutura inferior O carrinho fará um clique quando atingir o encaixe

3 Coloque o carrinho na posição vertical 4 Antes da utilização, encaixe o Talabarte

vermelho na estrutura sob o mecanismo dobrável

AVISO: Assegure-se que todos os dispositivos de bloqueio estão encaixados

RODA DIANTEIRA1 Instalação • Deite o carrinho de costas, de forma

que o Guiador fique sobre o chão

• Coloque a Roda Dianteira deslizando-a para o interior da extremidade do eixo até fazer um clique Puxe suavemente a Roda Dianteira para garantir que está correctamente presa

2 Remoção • Enquanto prime o botão de libertação

da roda dianteira, deslize suavemente a Roda Dianteira para fora do engaste

FUNCIONALIDADE GIRATÓRIA • Pressione o bloqueio de rotação para a

ESQUERDA para bloquear o conjunto da roda dianteira numa posição fixa para passeios longos

• Pressione o bloqueio de rotação para a DIREITA para permitir a rotação da roda dianteira

1 Guiador

2 Travão de Estacionamento

3 Bloqueio automático

4 Suporte para Montagem de Acessórios

5 Estrutura

6 Talabarte

7 Botão de Libertação da Roda Traseira

8 Roda Traseira

9 Cesta Porta-objectos

10 Roda Dianteira

11 Torniquete/Fecho

12 Repousa pés elevado

13 Punho Dobrável

14 Fivela de Fecho

15 Almofadas do Arnês

16 Capota

NO TA: Ao colocar e tirar a criança do carrinho, bloqueie a roda dianteira numa posição fixa Embora seja possível bloquear a roda dianteira do seu carrinho, o mesmo não está concebido para correr ou qualquer outro tipo de exercício

RODA TRASEIRA1 Instalação • Alinhe o eixo da Roda Traseira com

o engaste da estrutura do carrinho e insira-o no engaste da roda até fazer um clique quando atingir o encaixe

• Puxe suavemente a Roda Traseira para garantir que está correctamente presa

2 Remoção • Enquanto prime o Botão de Libertação

da Roda, deslize suavemente a Roda Traseira para fora do engaste

TRAVÃO1 Engage the Brake • Puxe suavemente a Alavanca do

Travão até à posição vertical, até fazer um clique quando atingir o encaixe

AVISO: Engate o dispositivo de estacionamento antes de colocar ou retirar o passageiro

2 Desengatado • Entale as presilhas cinzentas e puxe a

alavanca na sua direcção • Empurre a alavanca do travão para

baixo até ficar paralela à estrutura CAPOTA1 Prender a Capota à Estrutura: Deslize

a cavilha da Capota para o interior do orifício superior do Suporte para Montagem de Acessórios até fazer um clique quando atingir o encaixe (O orifício inferior pode ser utilizado para prender os acessórios Baby Jogger ao seu carrinho)

2 Na parte superior e na lateral da capota, encaixe as fitas à volta da parte superior da estrutura em ambos os lados

3 Assim que a capota estiver posicionada, fixe a consola alinhando as tiras de velcro na consola e na capota

4 Remover a Capota: Prima o botão cinzento superior no suporte de montagem de acessórios para libertar a cavilha da capota e desaperte os encaixes e o velcro na parte superior da capota

ARNÊS DE SEGURANÇA1 A partir do banco de trás, abra a bolsa

de Velcro e localize a tampa quadrada de plástico Rode a tampa e passe pelas aberturas no e pelo tecido do assento

2 Volte a inserir a tampa na abertura do assento mais próxima dos ombros da criança Passe por detrás do tecido do assento Puxe o cinto para se assegurar que a tampa está bem posicionada Repetir em ambos os lados

AVISO: Evite ferimentos graves resultantes de quedas ou de escorregadelas Ajuste e aperte sempre o arnês de segurança correctamente

AVISO: Utilize sempre a precinta de entrepernas juntamente com a tira do ombro e o cinto da cintura

3 Fazer deslizar as Almofadas do Arnês para aceder à guia plástica no cinto

4 Segurar a guia plástica e puxar o cinto para apertar ou alargar

5 Inserir a fivela do cinto lateral na fivela do arnês em ambos os lados

6 Inserir as fivelas do arnês e do cinto lateral ligadas nas laterais da fivela da virilha

7 Premir o botão na fivela da virilha para soltar REPOUSA PÉS ELEVADO1 Para usar o repousa pés elevado, puxe

para cima a aba do assento que se encontra acima do apoio para pés e retire o suporte da bolsa de armazenamento

2 Instale o suporte do repousa pés no assento com os ganchos que se encontram por baixo da aba do assento

3 Para instalar o suporte do repousa pés envolva ambos os lados da fita de velcro por baixo do apoio para pés

Page 17: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

62 63

PT PT

CUIDADOS E MANUTENÇÃOPara preservar a longevidade do seu carrinho, é importante fazer uma manutenção simples e periódica Pontualmente, certifique-se que as articulações e áreas dobráveis ainda se encontram em bom estado Se ouvir algum chio ou sentir tensão, poderá levar o seu carrinho a uma loja de bicicletas na sua zona para uma lubrificação adicional Todas as reparações devem ser levadas a cabo por agentes autorizados

LAVAGEMTecido do Assento• Poderá lavar o assento do seu carrinho

na máquina de lavar roupa, com temperatura fria e um detergente suave

• Não use solventes, nem materiais de limpeza agressivos ou abrasivos

• Para minimizar o encolhimento, limite-se a colocar novamente o assento na estrutura para secar

• Não comprima, passe a ferro, limpe a seco, use máquina de secar ou torça o tecido

• Se for necessário substituir as capas do assento, utilize unicamente peças de um Agente Autorizado Baby Jogger São as únicas que têm a garantia de terem sido testadas ao nível da segurança e de serem desenhadas para este assento

Peças Plásticas/Metálicas• Esfregue com um pano utilizando um

sabão neutro e água morna

• Não deverá remover, desmontar ou alterar nenhuma peça do mecanismo de dobragem do assento ou dos travões

Cuidados a ter com as Rodas• As rodas podem ser limpas com um pano

húmido Deverá secá-las completamente com uma toalha ou pano macios

ARMAZENAMENTO• A luz do sol pode desbotar o tecido

do assento e secar os pneus, por isso

armazenar o seu carrinho dentro de casa fará com que permaneça com bom aspecto durante mais tempo

• NÃO o armazene no exterior

• Assegure-se que o carrinho está seco antes de o armazenar por períodos longos

• Guarde sempre o carrinho num espaço seco

• Quando não estiver a utilizá-lo, guarde o carrinho num local seguro (ou seja, onde as crianças não possam brincar com ele)

• NÃO coloque objectos pesados em cima do carrinho

• NÃO guarde o carrinho perto de uma fonte directa de calor, como um radiador ou fogo

4 Passe uma das extremidades da fita de velcro pelo anel em forma de D do lado oposto e una ambas as fitas de velcro

5 Quando não estiver a utilizar o repousa pés elevado, guarde o suporte e as fitas na bolsa que se encontra por baixo do assento

RECLINAR O ASSENTO1 Entale a braçadeira por trás do assento,

e deslize-a até ao nível de reclinação pretendido

2 Puxe o assento para baixo em ambos os lados, de forma a fazer com que a posição de reclinação corresponda à braçadeira Siga a sequência inversa para colocar novamente na posição vertical

CAPA DE CHUVA3 Se pretender, puxe a capa de chuva para

baixo e cubra a malha da traseira do assento Prenda bem sobre ambos os lados do assento Quando não estiver a ser utilizada, enrole a capa de chuva e prenda-a com o laço elástico e o cilindro disponibilizados debaixo do tecido da capota

REMOVER O ASSENTO1 Remova a capota Começando pela

tira superior mais próxima do punho e deslizando pelo percurso vertical de toda a estrutura, desaperte o assento da estrutura

2 Desaperte as tiras do assento em torno da parte inferior/traseira da estrutura, situadas por trás da Roda Dianteira

3 Procure os anéis das tiras dobráveis que estão ligados à estrutura do carrinho por baixo do assento do carrinho Desaparafuse os anéis das tiras dobráveis e desenganche do mecanismo de dobra

REMOÇÃO DA CESTA1 Pela traseira do carrinho: Desaperte as molas

superiores da Cesta em torno dos tubos da estrutura acima da barra transversal do meio Desaperte as molas inferiores da cesta em torno dos tubos da estrutura abaixo da barra transversal do meio

2 Pela dianteira do carrinho: Desaperte o tecido inferior do assento de forma a deixar a parte frontal inferior da estrutura exposta Desaperte a presilha em velcro em torno dos tubos da estrutura Quando concluído, prenda o tecido do assento à estrutura

TECNOLOGIA DE DOBRAGEM RÁPIDA1 Retire a criança do assento Desaperte

as Tiras de Segurança vermelhas da estrutura

2 Puxe o Punho Dobrável que “Dobra com um Puxão” para cima com um suave puxão e o seu carrinho vai dobrar-se ao meio

AVISO: Antes de utilizar o carrinho, assegure-se sempre que a tira de segurança se encontra bem encaixada na estrutura!

Page 18: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

64 65

PT FI

GARANTIA LIMITADA DA BABY JOGGERDuração da Garantia Limitada da Baby Jogger: A Baby Jogger garante que a estrutura não apresenta qualquer defeito de fabrico ao longo de toda a duração do produto Defeitos de fabrico incluem, não estando limitados a, quebra das soldaduras e danos ao nível do tubo da estrutura Os têxteis ou materiais flexíveis, assim como todos os restantes componentes, terão uma garantia contra defeitos de fabrico durante um ano a contar da data da compra (excepto os tubos e pneus) As reclamações de garantia requerem prova de compra, sendo que a garantia só é aplicável ao comprador original

A PRESENTE GARANTIA NÃO COBRE:• Desgaste normal• Corrosão ou ferrugem• Montagens incorrectas ou a colocação de peças ou acessórios de terceiros que não

sejam peças e acessórios aprovadas pela Baby Jogger• Danos acidentais ou intencionais, abusivos ou por negligência ou usar em escadas• A Utilização Comercial• Armazenamento/cuidados incorrectos do carrinho

Esta garantia exclui especificamente as reclamações de danos directos ou indirectos, acidentais ou consequentes As garantias implícitas de comercialização e aptidão para propósitos específicos são atribuídas de acordo com o período de garantia específico para o modelo deste carrinho e no momento da compra A Baby Jogger USA tem termos, condições, modelos e critérios de testes diferentes A Baby Jogger USA não deverá ser utilizada para se obter informações referentes a especificações ou condições de garantia O registo da Garantia online apenas pode ser realizado por clientes dos Estados Unidos

Cada distribuidor Baby Jogger é responsável pela gestão das reclamações de garantia referentes aos produtos que distribui no seu próprio país Caso surja algum problema referente ao seu carrinho Baby Jogger, queira contactar o distribuidor do país onde o comprou Em www babyjogger com encontrará uma lista dos nossos distribuidores autorizados

NOTA: Ao contactar um distribuidor Baby Jogger relativamente ao seu carrinho, queira ter o número de série e data de fabrico do seu carrinho prontos Encontra-se do lado direito do mecanismo dobrável

VAROITUSTÄRKEÄÄ - Säilytä nämä ohjeet vastaisen varalle.Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin alat käyttää rattaita. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi vaarantaa lapsesi turvallisuuden.

YKSÖISRATTAAT• Nämä rattaat on tarkoitettu yhden lapsen

kuljettamiseen • Rattaat on luokiteltu ikäryhmälle0-5

(vastasyntyneestä n 5-vuotiaaksi, enimmäispaino 15 kg)

• Rattaiden suositeltu enimmäiskuormitus on 20 5 kg (15 kg istuimella, 1 kg selkänojan takana olevassa taskussa ja 4 5 kg tavarakorissa)

• VAROITUS: Rattaat eivät sovellu työnnettäväksi juosten, hölkäten, luistellen tai rullaluistellen

• VAROITUS: Älä jätä lasta rattaisiin ilman valvontaa

• VAROITUS: Käytä aina valjaita • VAROITUS: Lapsi voi päästä liukumaan

jaloille varattuihin aukkoihin ja kuristua Kiinnitä lapsi valjailla rattaisiin aina, kun selkänoja on laskettuna alas

• VAROITUS: Varmista aina ennen rattaiden käyttöä, että kaikki rungon ja istuinosan kiinnitysmekanismit ovat kiinni

• VAROITUS: Pidä lapsi loitolla rattaista, kun taitat niitä kokoon tai avaat niitä Loukkaantumisvaara

• VAROITUS: Älä anna lapsesi leikkiä rattailla

• VAROITUS: Rattaisiin ripustetut kassit yms tai rattaisiin kiinnitetyt lisävarusteet tai molemmat yhdessä voivat saada rattaat epätasapainoon

• VAROITUS: Työntöaisaan ripustetut kuormat vaikuttavat aina rattaiden tasapainoon

• Rattaiden selkänojan takana olevan taskun suositeltu enimmäiskuormitus on 1 kg ja tavarakorin 4 5 kg Tätä raskaammat kuormat voivat saada rattaat epätasapainoon ja kaatumaan

• Käytä rattaita selkänoja alas kallistettuna niin kauan, kun lapsi ei vielä ostaa istua ilman tukea, kääntyä selältä vatsalle tai nousta konttausasentoon

• Rattaita ei ole suunniteltu lasten kuljettamiseen portaita ylös tai alas Takuu ei kata portaissa vetämisen aiheuttamia vahinkoja

• Nämä rattaat eivät korvaa kehtoa tai vuodetta Laita lapsi nukkumista varten sopivaan vaununkoppaan, kehtoon tai vuoteeseen

• Käytä vain ratasvalmistajan hyväksymiä lisävarusteita Muiden lisävarusteiden käyttö on kielletty

• Varo autoja – älä koskaan luota siihen, että autoilija näkee sinut ja lapsesi

• Älä anna lapsen seistä rattaissa • Käytä vain ratasvalmistajan toimittamia

tai hyväksymiä varaosia Muunlaisten varaosien käyttö voi olla vaarallista

Page 19: EN ES FR EN 1888:2012 - Baby  · PDF fileEN 1888:2012 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ... • La carga total del peso recomendada ... • Tumbe el cochecito de manera que el

8575 Magellan Parkway, Suite 1000 • Richmond, VA 23227T: 800.241.1848 • F: 804.262.6277 • www.babyjogger.com

Baby Jogger, LLC

KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital WayDenton, Manchester • United Kingdom M34 3QA

Bichos Atrevidos S.L.U. • CIF:B82998949Infante Don Luis 18, 28660 Boadilla-Madrid • Spain

Tel. (+34) 91 485 5550Haas Handelsagentur• Esbachgraben 4

94563 Bindlach • Germany

Kidscom SA • 71m Millerou str.10436 Athens • Greece

Eleven Srl • Via della Navigazione Interna 87/A35027 Noventa Padovana • PD • Italy

Pro Support Scandinavia AB • Fransgustavsgatan 2253 33 Vellinge • Sweden

Imported for Baby Jogger in Europe by:

Prin

ted

in C

hina

• 14

08

Euro-Trade Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, Sp. Kul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland

Euro-Trade Office, School & Baby CorporationČs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic

Euro-Trade Office, School & Baby CorporationDolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia

Alisa Company • 408 office • #26 Varshavskoye ShosseVarshavskoye Plaza • Moscow, Russia