EcoleVdA 69 imp - · PDF fileφοβερό...

9

Transcript of EcoleVdA 69 imp - · PDF fileφοβερό...

Page 1: EcoleVdA 69 imp -  · PDF fileφοβερό ουρλιαχτό,
Page 2: EcoleVdA 69 imp -  · PDF fileφοβερό ουρλιαχτό,

Ο Squiapeun είναι/ροστατευµένος.Καθώς /ροχωράει, τοβέλος µεταµορφώνεταισε δάσος α/ό κλαδιά,άχυρα και µέταλλα…Ξαφνικά, όλος αυτός οτεράστιος όγκοςµετακινείται, καικαταλήγει στην όχθητου /οταµού. Η βάσητου βέλους κό/ηκε.

Squiapeun is shot in theair. As he travels, thearrow turns into a massof rods, girders andbolts…Suddenly, the pointededge of this huge massrears up, comes downagain and crashes on ariver bank. The end ofthe arrow has broken.

Squiapeun sale disparadopor los aires. A medidaque avanza, la flecha setransforma en unamaraña de barras, vigas,tornillos…De golpe, la punta deesta gran masa seencabrita, baja y seestrella a la orilla de unrío. La base de la flechase ha partido.

Squiapeun est projetédans les airs. À mesurequ’il avance, la flèche setransforme en une forêtde tiges, de poutrelles, deboulons…Tout à coup, la pointe decette immense masse secabre, redescend ets’écrase au bord d’unerivière. La base de laflèche s’est fendue.

Squiapeun è proiettato inaria. Man mano cheavanza, la freccia sitrasforma in una forestadi barre, travi, bulloni…Ad un tratto, la punta diquesta immensa massas'impenna, ridiscende e sischianta sulla riva di unfiume. La base dellafreccia si è spezzata.

in Francia en France en Francia in France στη Γαλλία

35FRANCIA

Page 3: EcoleVdA 69 imp -  · PDF fileφοβερό ουρλιαχτό,

“Aiuto! Aiuto! Sonoincastrato! Liberatemi!Sono prigioniero diquesto ammasso diferro!”, grida Squiapeun.Si avvicina Isidoro, unomone estremamenteforte e gentile, figlio diun orso dei Pirenei.Con il suo bastone, battesulle travi, fa saltare ibulloni e libera il troll.Squiapeun indietreggiae vede che era statoimprigionato daun’immensa freccia di piùdi 300 metri di altezzache quattro piedi enormimantengono al suolo.Dato che fa molto freddoe comincia a nevicare,Isidoro propone aSquiapeun di trascorrerela notte nel suo alloggio.“Lascio Parigi fra tregiorni: se vuoi puoivenire con me neiPirenei”.

« Au secours ! Au secours !Je suis coincé !Délivrez-moi ! Je suisprisonnier de cet amasde fer ! », crie Squiapeun.Isidore s’approche, c’estun gros bonhomme,extrêmement fort etgentil, il est fils d’un oursdes Pyrénées.Sa canne à la main, Isidoretape les poutrelles, faitsauter les boulons etdélivre le troll.Squiapeun recule et voitqu’il avait été prisonnierd’une immense flèche deplus de 300 mètres dehaut que quatre piedsénormes maintiennentau sol.Comme il fait très froidet qu’il commence àneiger, Isidore propose àSquiapeun de passer lanuit dans son logis.« Je quitte Paris danstrois jours : si tu veux tupeux venir avec moi dansles Pyrénées. »

“¡Socorro! ¡Socorro!¡Estoy atrapado!¡Sacadme de aquí! ¡Estoyprisionero de este amasi-jo de hierros!”, gritaSquiapeun.Isidoro se acerca aSquiapeun: es un hombregrande y fuerte, muyamable, hijo de un osode los Pirineos. Con subastón golpea loshierros, hace saltar lostornillos y libera altrastolillo.Squiapeun retrocede y veque había quedadoatrapado en una granflecha de más de 300metros de altura sujeta alsuelo por cuatro grandespatas.Como hace mucho frío yempieza a nevar, Isidoropropone a Squiapeunpasar la noche en sucasa.“Me marcho de Parísdentro de tres días: siquieres puedes venir conmigo a los Pirineos”.

“Help! Help! I’m stuck!Please, set me free! I’mstuck in this mass ofiron!”, shouts Squiapeun.Isidore comes up to him;he’s the son of aPyrenean bear, he’s verystrong and kind. By hiswalking stick, Isidore hitsthis mass of iron makingthe bolts jump and freesthe troll.Squiapeun recoils andrealizes that he had beentrapped into a hugearrow more than 300metres high, held up byfour enormous feet onthe ground.As it is very cold andstarts snowing, Isidoresuggests to Squiapeunthat they should spendthe night in his lodging.“I’m leaving Paris inthree days: if you wishyou may set off forPyrenees with me”.

« Βοήθεια! Βοήθεια!Eίµαι /αγιδευµένος!Βοηθήστε µε! Είµαιφυλακισµένος α/όαυτή τη µάζασιδερικών! »,φωνάζει ο Squiapeun.Πλησιάζει ο Ισίδωρος,ένας µεγαλόσωµοςάνθρω/ος,γεροδεµένος αλλάευγενικός, γιοςαρκούδας τωνΠυρηναίων.Ο Ισίδωρος µε τοµ/αστούνι του σηκώνειτα ξυλά, σκορ/ίζει ταµέταλλα καιελευθερώνει το ξωτικό.Ο Squiapeunδια/ιστώνει ότι είναιεγκλωβισµένος σ’ένατεράστιο βέλος /άνωα/ό 300 µετρα ύψοςκαι τα τέσσερατεράστια /όδια τουακουµ/ούν στοέδαφος.Καθώς κάνει /ολύ κρύοκαι αρχίζει να χιονίζει,ο Ισίδωρος /ρότεινεστον Squiapeun να/εράσει την νύχτα στοσ/ίτι του.« Θα φύγω α/ό τοΠαρίσι σε τρεις ηµέρες,αν θέλεις µ/ορείς ναέρχεσαι µε µένα σταΠυρηναία ».

36FRANCIA

Page 4: EcoleVdA 69 imp -  · PDF fileφοβερό ουρλιαχτό,

Tre giorni più tardi,Isidoro piazza Squiapeunsulla sua spalla e prendecon lui la strada del sud.Durante il cammino,Squiapeun non puòtrattenersi dal sussurrargliall'orecchio: “Ma tuopadre, allora, è unagrossa palla di pelo! Sapettinarsi?”E un po' più lontano:“Ma tuo padre ha unacoda come un pompon!”Poi, un minuto più tardi:“Tuo padre è unostraccione. Devonopuzzargli i piedi! Non cideve essere un buonprofumo in casa tua!”Isidoro tacepazientemente.

Trois jours plus tard,Isidore installeSquiapeun sur sonépaule et prend avec luila route du sud. Pendantle chemin, Squiapeun nepeut pas se passer de luisusurrer à l’oreille :« Mais ton père, alors,c’est une grosse boule depoils ! Sait-il se coiffer ? »Et un peu plus loin :« Mais ton père, il a unequeue comme unpompon ! »Puis, une minute plustard : « Ton père, c’est unva-nu-pieds. Il doit puerdes pieds ! Ça ne doit passentir bon chez toi ! »Isidore, patient, ne ditrien.

Tres días más tarde,Isidoro pone a Squiapeunen su espalda y coge laruta del Sur. Por elcamino, Squiapeun nopuede aguantarse y lesusurra al oído: “Pues, tupadre es una gran bolade pelos.¿Sabe peinarse?” Y unpoco más adelante: “¡Tupadre tiene un rabocomo un pompón!” Y unminuto más tarde: “¡Tupadre es un piesdescalzos. Debe limpiarsus pies! ¡No puede olerbien en tu casa!” Isidorono dice nada.

Three days later, Isidoreputs Squiapeun on hisshoulders and goessouth. On the way,Squiapeun cannot refrainfrom whispering in hisear: “So, your fathermust be a big ball of fur!Does he know how to dohis hair?”And a bit further: “Yourfather’s got apompom-shaped tail!”Then, a minute later:“Your father is a tramp.His feet must smell! Yourhouse mustn’t scent ofgood!” Isidore keepsquiet.

Τρεις µέρες αργότερα,ο Ισίδωρος /αίρνει τονSquiapeun στον ώµοτου και ξεκινούν για τοΝότο. Στο δρόµο, οSquiapeun /ου δενµ/ορεί να κρατηθεί,του ψιθυρίζει στο αυτί:« Λοι/όν, ο /ατέραςσου είναι µια µεγάλητριχωτή µ/άλα! Ξέρεινα χτενίζεται; »Λίγο αργότερα:« O /ατέρας σου έχειφουντωτή ουρά! »Μετά α/ό ένα λε/τό:« O /ατέρας σου είναιένας ξυ/όλυτος.Tα /όδια του θαβρωµάνε! Δεν θαµυρίζει ευχάριστα στοσ/ίτι! »Ο Ισίδωρος σω/αίνειυ/οµονετικός.

37FRANCIA

Page 5: EcoleVdA 69 imp -  · PDF fileφοβερό ουρλιαχτό,

Strada facendo, il 2febbraio, il giorno dellaCandelora, Isidoro eSquiapeun fanno tappa aNassiet. A scuola, c'è unagrande festa: si fannodelle crêpe.Tutti i bambini sonoindaffarati: inseguono legalline alla ricerca delleuova, versano la farinanelle terrine, rompono leuova, versano il latte,aggiungono lo zucchero,mescolano…Isidoro si siedetranquillamente nelrefettorio, ma Squiapeunnon può evitare di faredegli scherzi ai bambini:spinge quello che portala terrina, che si rovescia,spacca un uovo sullatesta di un altro,sostituisce la farina condel sale, mette dellasabbia al posto dellozucchero.

Chemin faisant, le 2février, le jour de laChandeleur, Isidore etSquiapeun font halte àNassiet. À l’école, il y aune grande fête : on faitdes crêpes.Tous les enfantss’affairent : ilspoursuivent les poules àla recherche des œufs,versent la farine dans lesterrines, cassent les œufs,versent le lait, ajoutent lesucre, touillent…Isidore s’assoittranquillement dans leréfectoire, maisSquiapeun ne peut pass’empêcher de jouer desmauvais tours auxenfants : il bouscule celuiqui porte la terrine, quise renverse, casse un œufsur la tête d’un autre,remplace la farine par dusel, met du sable à laplace du sucre.

Caminando caminando,el 2 de febrero, el día dela Candelaria, Isidoro ySquiapeun llegan aNassiet. En la escuela hayuna gran fiesta: se hacencrêpes.Todos los niños trabajan:persiguen a las gallinasbuscando huevos, pasanharina a las cazuelitas,cascan huevos, ponenleche, añaden azúcar,remueven…Isidoro se sientatranquilamente en elrefectorio, peroSquiapeun no puedeevitar de hacertravesuras a los niños:empuja al que lleva lacazuela y se le cae, cascaun huevo en la cabeza deotro niño, cambia laharina por sal, ponearena en lugar de azúcar.

On the way, on February2nd, on Candlemas day,Isidore and Squiapeunstop at Nassiet. At theschool, there’s a bigparty: they are makingcrêpes.All the children are busy:they are chasing henslooking for eggs,decanting the flour intothe bowls, breaking theeggs, pouring in themilk, adding the sugar,stirring...Isidore sits down quietlyin the refectory, butSquiapeun can’t refrainfrom playing somepranks on the children:he pushes the childcarrying the bowl, whichfalls over, breaks an eggon another child’s head,replaces flour with saltand puts sand instead ofsugar.

Έτσι λοι/όν/ερ/ατώντας, στις 2Φεβρουαρίου την ηµέρατης Chandeleur οΙσίδωρος και οSquiapeun φθάνουνστο Nassiet. Στοσχολείο, έχουν µιαµεγάλη γιορτή:/ροετοιµάζουν crêpes.Óλα τα /αιδιάδουλεύουν: /ηγαίνουνστα κοτέτσια για αυγά,ρίχνουν αλεύρι σταµ/ολ, σ/άνε τα αυγά,ρίχνουν το γάλα,/ροσθέτουν τη ζάχαρη,ανακατεύουν...Ο Ισίδωρος κάθεταιήσυχα στηντρα/εζαρία, αλλά οSquiapeun δεν σταµατάνα κάνει /λάκες στα/αιδιά: βάζειτρικλο/οδιά σ’αυτόν/ου µεταφέρει το µ/ολκαι τον ρίχνει, σ/άειένα αυγό στο κεφάλιενός άλλου, µ/ερδεύειτο αλάτι µε το αλεύρι,βάζει άµµο αντί γιαζάχαρη.

38FRANCIA

Page 6: EcoleVdA 69 imp -  · PDF fileφοβερό ουρλιαχτό,

Esasperati, i bambini gliordinano di smetterla.Squiapeun tiene ilbroncio un momento esenza dare nell’occhio vaa frugare negli armadi.Prende un flacone dipeperoncino di Espelette,due litri di miele e 24 dosidi pappa reale.“Mi lascereste fare unacrêpe per il mio amicoIsidoro?”“Certo!”Squiapeun s'impossessadella più grossa padella,versa la pastella, ilpeperoncino di Espelette,il miele e la pappa reale.Con una grossa spatolamescola.

Excédés, les enfants luiordonnent d’arrêter.Squiapeun boude unmoment et, discrètement,part fouiller dans lesplacards. Il prend unflacon de pimentd’Espelette, deux litresde miel et 24 doses degelée royale.« Me laisseriez-vous faireune crêpe pour mon amiIsidore ? »« Bien sûr ! »Squiapeun s’empare dela plus grosse poêle,verse la pâte, le pimentd’Espelette, le miel et lagelée royale. Avec unegrosse spatule, il touille.

Hartos, los niños lemandan pararse.Squiapeun se aparta unmomento y a escondidasva a registrar por losarmarios. Coge un frascode guindillas de Espeleta,dos litros de miel y 24dosis de jalea real.“¿Me dejaríais hacer unpanqueque para miamigo Isidoro?”“¡Claro que sí!”Squiapeun se apodera dela sartén más grande,echa la pasta, lasguindillas de Espeleta, lamiel y la jalea real.Con una gran espátula lomezcla todo.

Exasperated, the childrenorder him to stop.Squiapeun sulks for aminute, then hediscretely skulks off torummage in thecupboards. He takes a jarof Espelette chili, twolitres of honey and 24measures of royal jelly.“Will you let me make apancake for my friendIsidore?”“Of course!”Squiapeun seizes thebiggest pan, puts in themixture, the Espelettechili, the honey and theroyal jelly. He stirs it witha large spatula.

Νευριασµένα, τα/αιδιά τον/ροστάζουν νασταµατήσει. ΟSquiapeun κάνει τονθυµωµένο καικρυφά - κρυφάτρυ/ώνει στοντουλά/ι. Παίρνει ένασακουλάκι µε /ι/έρι,δύο λίτρα µέλι και 24δόσεις βασιλικό ζελέ.« Θα µ’αφήσετε νακάνω µια κρέ/α γιατον φίλο µου τονΙσίδωρο; »« Ασφαλώς! »Ο Squiapeun /αίρνει τοµεγάλο τηγάνι, ρίχνειτο µείγµα, το /ι/έρι,το µέλι και το βασιλικόζελέ. Με µια σ/άτουλαανακατεύει.

39FRANCIA

Spazio libero per il disegno!

Page 7: EcoleVdA 69 imp -  · PDF fileφοβερό ουρλιαχτό,

“Ma tu non sai fare lecrêpe! - si stupiscono ibambini - É tutta spessa erossa!”“Questa è la mia ricetta -risponde Squiapeun -Metto sempre dellafragola nella pastella”.La strana crêpe è finita,Squiapeun la dà aIsidoro. Lui, morto difame, la divora in un solboccone.Con un urlo terribile sisolleva, la sua testasfonda il soffitto erimane intrappolata.“Aiuto! Aiuto!Dell'acqua! Dell'acqua!Ho la bocca in fiamme.Aiuto! Aiuto!Liberatemi!Sono bloccato!”I bambini sospendonoimmediatamente il lorolavoro per andare acercare dell'acqua.

« Mais tu ne sais pas fairede crêpes ! - s’étonnentles enfants - Elle est touteépaisse et rouge ! »« Ça c’est ma recette -répond Squiapeun - Jemets toujours de la fraisedans la pâte. »La drôle de crêpeterminée, Squiapeun ladonne à Isidore.Celui-ci, mort de faim,n’en fait qu’unebouchée.Avec un hurlementterrible il se lève, sa têteenfonce le plafond etreste coincée.« Au secours ! Au secours !De l’eau ! De l’eau ! J’aila bouche en feu. Ausecours ! Au secours !Délivrez-moi ! Je suiscoincé ! »Les enfants arrêtentimmédiatement leurtravail et vont chercherde l’eau.

“¡Pero no sabes hacerpanqueques! - seextrañan los niños - ¡Estátotalmente espeso yrojo!”“Es mi receta - respondeSquiapeun - Siemprepongo fresa en la masapara rebozar”.Terminado estepanqueque tan raro,Squiapeun se lo ofrece aIsidoro. Este, muerto dehambre, se lo tragaentero.Pegando un gran grito selevanta, su cabeza rompeel techo y se quedaclavada.“¡Socorro! ¡Socorro!¡Agua! ¡Agua! Tengo laboca ardiendo. ¡Socorro!¡Socorro! ¡Sacadme deaquí! ¡Estoy atrapado!”Los niños paraninmediatamente detrabajar para ir a buscaragua.

“But you aren’t good atmaking pancakes! -remark the children,surprised - It’s all thickand red!”“It’s my recipe - repliesSquiapeun - I always putstrawberries in themixture”.When the strangepancake is done,Squiapeun gives it toIsidore, who is veryhungry and eats it in onemouthful.With a terrible cry hejumps up, his head hitsthe ceiling and getsstuck.“Help! Help! Water!Some water! My mouthis on fire. Help! Help!Rescue me! I’m stuck!”The children immediatelystop their work to goand look for water.

« Δεν ξέρεις να κάνειςκρέ/ες! - ρωτούνέκ/ληκτα τα /αιδιά -Το µίγµα είναι σφικτόκαι κόκκινο! »« Έτσι είναι η συνταγήµου - α/αντάει οSquiapeun - Προσθέτωσυστηµατικά φράουλαστο µίγµα. »Μόλις η κρέ/α είναιέτοιµη, ο Squiapeun τηνδίνει στον Ισίδωρο.Αυτός, /εθαµένος α/ότην /είνα, την κάνειµια µ/ουκιά.Πετάγεται µε έναφοβερό ουρλιαχτό, τοκεφάλι τουσφηνώνεται στοταβάνι και /αραµένειεγκλωβισµένος.« Βοήθεια! Βοήθεια!Νερό! Νερό! Καίει τοστόµα µου. Βοήθεια!Ελευθερώστε µε! Είµαιεγκλωβισµένος! »Τα /αιδιά σταµατούναµέσως την δουλείατους για να του φέρουννερό.

40FRANCIA

Page 8: EcoleVdA 69 imp -  · PDF fileφοβερό ουρλιαχτό,

Squiapeun si ritrova solocon Isidoro. Fiero del suoscherzo, morto dal ridere,prendendo in giro ilgigante salta da untavolo all'altro, cadenella pastella e spariscenella pentola.Ma Isidoro si mette adurlare. Con uno sforzoconsiderevole, si staccadal soffitto e si libera.Infila la sua immensamano nella pastella e tirafuori Squiapeun.Quando i bambiniritornano, trovanoIsidoro che sta tenendocon la punta delle ditauna specie dichewing-gumsgocciolante.“Una bella lezione per unessere insopportabile!”,pensano i bambini.

Squiapeun se retrouveseul avec Isidore. Fier desa farce, mort de rire,en se moquant du géantil saute de table en table,tombe dans la pâte etdisparaît dans lamarmite.Mais Isidore se met àhurler. Dans un effortconsidérable, il s’arrachedu plafond et se délivre.Il plonge son immensemain dans la pâte et entire Squiapeun.Lorsque les enfantsreviennent, ils trouventIsidore qui tient du boutdes doigts une espèce dechewing-gumdégoulinant.« Une bonne leçon pourun être insupportable ! »,pensent les enfants.

Squiapeun se encuentrasolo con Isidoro.Orgulloso por su broma,muerto de risa,burlándose del gigantesalta de mesa en mesa,cae en la masa pararebozar y desaparece enla olla.Isidoro se pone pues agritar. Con un esfuerzoconsiderable, se arrancadel techo y se suelta.Sumerge su manaza enla masa para rebozar yagarra a Squiapeun.Cuando los niñosvuelven, ven a Isidorosujetando con la puntade los dedos una especiede chicle pegajoso.“¡Así aprenderá este serinsoportable!”, piensanlos niños.

Squiapeun remains alonewith Isidore. Proud of hisprank, died withlaughter, ridiculing thegiant, he jumps fromtable to table, falls in themixture and disappearsin the cooking pot.But Isidore startsshouting. With aconsiderable effort, hecomes off the ceiling andsets himself free. So heplunges his huge handinto the mixture andpulls Squiapeun out.When the children comeback, they see Isidoreholding a sort ofdripping piece ofchewing-gum at hisfingertips.“It will be a lesson tosuch an unbearablecreature!”, think thechildren.

Ο Squiapeun µένειµόνος µε τον Ισίδωρο.Περήφανος για τηνφάρσα του, σκασµένοςστα γέλια, κοροkδεύειτον γίγαντα /ηδώνταςα/ό τρα/έζι σετρα/έζι, /έφτει στηνζύµη και εξαφανίζεταιστην µαρµίτα.Αλλά ο Ισίδωροςουρλιάζει. Κάνονταςµια αξιοθαύµαστη/ροσ/άθεια /ιάνεταια/ό την οροφή καιελευθερώνεται. Βουτάειτο τεράστιο χέρι τουµέσα στην ζύµη καιτραβάει τον Squiapeunα/ό την /λάτη.Όταν τα /αιδιάε/ιστρέφουν, βρίσκουντον Ισίδωρο να έχειστα δάκτυλά του κάτισαν ζύµη µαστίχααλλά γλοιώδες.« Αυτό του µαθαίνει:/ώς καταλήγει έναςανυ/όφορος! »,σκέ/τονται τα /αιδιά.

41FRANCIA

Page 9: EcoleVdA 69 imp -  · PDF fileφοβερό ουρλιαχτό,

Isidoro immergeSquiapeun nell'acqua perpulirlo.Il troll è in lacrime. Hafinalmente capito chenon deve più fare scherzi.E così Squiapeun eIsidoro decidono dipartire insieme per fare ilgiro dell'Europa perdimostrare che tutti sonoin grado di diventarebuoni!

Isidore trempeSquiapeun dans l’eaupour le nettoyer.Le troll est en larmes.Il a enfin compris qu’il nedoit plus jamais faire debêtises.Ainsi, Squiapeun etIsidore décident de partirensemble faire le tour del’Europe pour montrerque tout le monde estcapable de devenirgentil !

Isidoro baña a Squiapeunen el agua para limpiarlo.El trastolillo es un mar delágrimas.Por fin comprende queya no debe hacertrastadas.¡Pues Squiapeun e Isidorodeciden dar la vuelta aEuropa para demostrarque todo el mundo escapaz de llegar a seramable!

Isidore dips Squiapeun inthe water to wash him.The troll is in tears. Hehas learned the lesson atlast: he mustn’t playtricks any more.Soon after, Squiapeunand Isidore decide toleave and travel togetherall around Europe withthe purpose to show thateverybody can become asgood as gold!

Ο Ισίδωρος βουτάειτον Squiapeun στο νερόγια να τον καθαρίσει.Το ξωτικό κλαίει.Ε/ιτέλους κατάλαβεότι δεν /ρέ/ει να κάνειβλακείες.Ετσι ο Squiapeun και οΙσίδωροςα/οφασίζουν ναφεύγουν για ένα ταξίδιστην Ευρώ/η, για ναδείξουν ότι όλοιµ/ορούν να γίνουνκαλοί!

42FRANCIA