Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce...

348
3-075-495-52 (1) ©2002 Sony Corporation Digital Video Camera Recorder ©2002 Sony Corporation Istruzioni per l’uso Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri. δηγίες ρήσεως Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτυργία, παρακαλύµε µελετήστε πρσεκτικά αυτ τ εγειρίδι και υλάτε τ για µελλντική παραπµπή DCR-TRV940E/TRV950E Digital Video Camera Recorder SERIES TM DCR-TRV950E

Transcript of Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce...

Page 1: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

3-075-495-52 (1)

©2002 Sony Corporation

DigitalVideo CameraRecorder

©2002 Sony Corporation

Istruzioni per l’usoPrima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presentemanuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.

δηγίες ρήσεωςΠριν θέσετε τη συσκευή σε λειτυργία, παρακαλύµεµελετήστε πρσεκτικά αυτ τ εγειρίδι και υλάτε τ γιαµελλντική παραπµπή

DCR-TRV940E/TRV950E

DigitalVideo CameraRecorder

SERIESTM

DCR-TRV950E

Page 2: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni
Page 3: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

3

Congratulazioni per l’acquisto di questavideocamera Sony Handycam. Con questaHandycam potrete catturare i momenti preziosidella vostra vita con immagini e suono di qualitàsuperiore.Questa Handycam dispone di numerose funzioniavanzate, ma è molto facile da usare. Prestopotrete produrre video personali di cui potretegodere negli anni a venire.

ATTENZIONEPer evitare il rischio di incendi o scosseelettriche, non esporre l’apparecchio allapioggia o all’umidità.

Per evitare scosse elettriche, non aprire ilrivestimento.Per riparazioni rivolgersi esclusivamente apersonale qualificato.

Per gli acquirenti in Europa

ATTENZIONEI campi elettromagnetici a determinate frequenzepotrebbero influenzare l’immagine e l’audio diquesta videocamera digitale.

Questo prodotto è stato collaudato e trovato inconformità ai limiti indicati nella norma EMC perl’uso di cavi di collegamento di lunghezzainferiore a 3 m.

AvvisoSe elettricità statica o elettromagnetismo causaun’interruzione (fallimento) del trasferimento deldati, riavviare l’applicazione o scollegare ericollegare il cavo USB.

Solo DCR-TRV950E

Con la presente Sony Corporation dichiara chequesto Handycam è conforme ai requisitiessenziali ed alle altre disposizioni pertinentistabilite dalla direttiva 1999/5/CE.

I paesi e le aree dove è possibile usare le funzionidi rete sono limitati. Per dettagli, fare riferimentoalle Istruzioni per operazioni di rete separate.

Συγαρητήρια για την αγρά αυτής τηςιντεκάµερας Sony Handycam. Με τηνHandycam µπρείτε να “κρατήσετε” τις πιαιλγες στιγµές της ωής σαςαπλαµάνντας υψηλής πιτητας εικνα καιή.Η Handycam έει πλλά πρηγµένααρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτρνα πλύεύκλη στη ρήση. Σύντµα θα µπρείτε ναγυρίετε ταινίες πυ θα τις αίρεστε για πλλάρνια.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΓια να απτρέψετε τν κίνδυν πυρκαγιάς ήηλεκτρπληίας, µην εκθέτετε τη συσκευή σερή ή υγρασία.

Για να απύγετε την ηλεκτρπληία, µηνανίγετε τ κάλυµµα της συσκευής.Αναθέστε τ σέρις µν σεευσιδτηµέν πρσωπικ.

Για τυς πελάτες στην Ευρώπη

ΠΡΣΗΤα ηλεκτρµαγνητικά πεδία στις συγκεκριµένεςσυντητες µπρεί να επηρεάσυν την εικνακαι τν ή αυτής της ψηιακής ιντεκάµερας.

Αυτ τ πρϊν έει δκιµαστεί και ρέθηκε ναείναι συµατ µε τα ρια, τα πία καθρίνταιστην δηγία Ηλεκτρµαγνητικής Συµαττητας,για ρήση καλωδίων σύνδεσης κντύτερων των3 µέτρων.

ΣηµείωσηΕάν στατικς ηλεκτρισµς ήηλεκτρµαγνητισµς πρκαλέσει τη διακπήστη µέση της µεταράς δεδµένων (fail),επανεκκινήστε την εαρµγή ή απσυνδέστεκαι συνδέστε ανά τ καλώδι USB.

µν στ µντέλ DCR-TRV950E

ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡ0ΥΣΑ Sony Corporation ∆ΗΛΩΝΕΙ0ΤΙ Handycam ΣΥΜΜ0ΡΦΩΝΕΤΑΙ ΠΡ0Σ ΤΙΣ0ΥΣΙΩ∆ΕΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ Λ0ΙΠΕΣΣ9ΕΤΙΚΕΣ ∆ΙΑΤΑ:ΕΙΣ ΤΗΣ 0∆ΗΓΙΑΣ 1999/5/ΕΚ

0ι ώρες και ι περιές πυ µπρείτε ναρησιµπιείτε τις λειτυργίες δικτύυ είναιπεριρισµένες. Για λεπτµέρειες, ανατρέτεστις εωριστές 0δηγίες λειτυργίας δικτύυ.

Ελληνικά

Καλώς ήρθατε!Italiano

Benvenuti!

Page 4: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

4

Italiano

Caratteristiche principali

Registrazione e riproduzionedi immagini in movimento odi fermi immagine

•Registrazione di immagini inmovimento su un nastro (p. 37)

•Registrazione di fermi immagine suun nastro (p. 69)

•Riproduzione di un nastro (p. 53)•Registrazione di fermi immagine su

una “Memory Stick” (p. 62, 175)•Registrazione di immagini in

movimento su una “Memory Stick”(p. 198)

•Visione dei fermi immagineregistrati su una “Memory Stick”(p. 211)

•Visione delle immagini inmovimento su una “Memory Stick”(p. 216)

•Visione delle immagini registrate suuna “Memory Stick” utilizzando ilcavo USB (p. 256, 262)

•Visione delle immagini in movimentoregistrate su un nastro utilizzando ilcavo USB (p. 251)

•Cattura delle immagini sul computerdalla videocamera utilizzando il cavoUSB (p. 253)

•Conversione dei segnali analogici insegnali digitali per la cattura delleimmagini sul computer (p. 264)

Cattura delle immagini sulcomputer

4

Caratteristich

e prin

cipali

Page 5: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

5

Caratteristiche principali

Accesso ad Internetmediante un dispositivocompatibile con Bluetooth(solo DCR-TRV950E)

Accesso ad Internet, invio/ricezione di messaggi di postaelettronica. Per ulterioriinformazioni,consultare le istruzioni per l’usodellafunzione di rete in dotazione conla videocamera.(solo DCR-TRV950E) (p. 266)

Altre funzioniFunzioni per la regolazione dell’esposizione durante la registrazione•BACK LIGHT (p. 47)•SPOT LIGHT (p. 48)•Registrazione di immagini con il flash (p. 64, 180)•PROGRAM AE (p. 87)•Regolazione manuale dell’esposizione (p. 95)•Esposimetro flessibile spot (localizzato) (p. 96)

Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini•Zoom digitale (p. 43).

L’impostazione predefinita è OFF (per ingrandimenti superiori a 12 ×, selezionare lozoom digitale elettrico in D ZOOM nelle impostazioni di menu).

•Dissolvenza (p. 73)•Effetti immagine (p. 76)•Effetti digitali (p. 78)•Titoli (p. 154)•MEMORY MIX (p. 190)

Funzioni per conferire naturalezza alle registrazioni•Lezione di sport (p. 87)•Paesaggio (p. 87)•Messa a fuoco manuale (p. 98)•Messa a fuoco spot (localizzata) (p. 100)

Funzioni da utilizzare con i nastri registrati•END SEARCH/EDITSEARCH/Controllo della registrazione (p. 51)•DATA CODE (p. 54)•PB ZOOM del nastro (p. 111)•ZERO SET MEMORY (p. 113)•TITLE SEARCH (p. 114)•Montaggio digitale di programmi (p. 126, 205) 5

Caratteristich

e prin

cipali

Page 6: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

66

Ελληνικά

Κύρια 'αρακτηριστικά

Εγγρα(ή και αναπαραγωγήκινύµενων ή ακίνητωνεικνων

•Εγγραή κινύµενων εικνων σεκασέτα (σελ. 37)

•Εγγραή ακίνητων εικνων σεκασέτα(σελ. 69)

•Αναπαραγωγή κασέτας (σελ. 53)•Εγγραή ακίνητων εικνων σε

“Memory Stick” (σελ. 62, 175)•Εγγραή κινύµενων εικνων σε

“Memory Stick” (σελ. 198)•Παρακλύθηση ακίνητων

εικνων γραµµένων σε “MemoryStick” (σελ. 211)

•Παρακλύθηση κινύµενωνεικνων σε “Memory Stick” (σελ.216)

•Παρακλύθηση εικνων,γραµµένων σε “Memory Stick”,ρησιµπιώντας τ καλώδιUSB (σελ. 256, 262)

•Παρακλύθηση κινύµενωνεικνων γραµµένων σε κασέτεςρησιµπιώντας τ καλώδιUSB (σελ. 251)

•Απτύπωση εικνων απ τηνκάµερα στν υπλγιστή σας µερήση τυ καλωδίυ USB (σελ.253)

•Μετατρπή αναλγικύ σήµατςσε ψηιακ για την απτύπωσηεικνων στν υπλγιστή σας(σελ. 264)

Απτύπωση εικνων στνυπλγιστή σας

Κύ

ρια

'αρ

ακτη

ρισ

τικά

Page 7: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

77

Κύρια αρακτηριστικά

Πρ σαση στ Internet µέσωσυσκευής συµατής µεBluetooth(µ ν στ µντέλ DCR-TRV950E) Πρσαση στ Internet,

απστλή/λήψη e-mail. Γιαλεπτµέρειες, ανατρέτε στιςδηγίες λειτυργίας δικτύυ,πυ συνδεύυν την κάµεράσας.(Mν στ µντέλ DCR-TRV950E) (σελ. 266)

Αλλες ρήσειςΛειτυργίες για τη ρύθµιση της έκθεσης σε λειτυργία εγγραής• BACK LIGHT (σελ. 47)• SPOT LIGHT (σελ. 48)• Εγγραή εικνων µε τ λας (σελ. 64, 180)• PROGRAM AE (σελ. 87)• Ρύθµιση της έκθεσης µε τ #έρι (σελ. 95)• Λειτυργία Φωτµέτρησης Σπτ (Flexible Spot Meter) (σελ. 96)

Λειτυργίες πυ πρσέρυν µεγαλύτερη έµαση στις εικ νες• Ψηιακ 'υµ (σελ. 43) Η ρύθµιση εργστασίυ είναι OFF. (Για 'υµ

µεγαλύτερ τυ 12x, επιλέτε τ ψηιακ 'υµ στ D ZOOM στις ρυθµίσειςµενύ.)

• Λειτυργία Fader (σελ. 73)• Εέ εικνας (σελ. 76)• Ψηιακά εέ (σελ. 78)• Τίτλι (σελ. 154)• Λειτυργία MEMORY MIX (σελ. 190)

Λειτυργίες πυ πρσέρυν υσική εµάνιση στις εγγραές σας• Λειτυργία Sports lesson (µαθήµατς αθληµάτων) (σελ. 87)• Λειτυργία Landscape (τπίυ) (σελ. 87)• Εστίαση µε τ #έρι (σελ. 98)• Εστίαση Σπτ (σελ. 100)

Λειτυργίες πυ µπρείτε να ρησιµπιείτε µε γραµµένες κασέτες• END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (σελ. 51)• DATA CODE (σελ. 54)• PB ZOOM ταινίας (σελ. 111)• ZERO SET MEMORY (σελ. 113)• TITLE SEARCH (ΑΝΑ<ΗΤΗΣΗ ΤΙΤΛ>Υ) (σελ. 114)• Ψηιακ µντά' πργραµµάτων (σελ. 126, 205)

Κύ

ρια

αρ

ακτη

ρισ

τικά

Page 8: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

8

Italiano

Indice

Caratteristiche principali ............ 4

Guida rapida– Registrazione su un nastro ...................... 12– Registrazione su una “Memory Stick” ... 14

Operazioni preliminariUso del presente manuale ....................... 20Verifica degli accessori in dotazione ...... 23Punto 1 Preparazione della fonte di

alimentazione ...................................... 24Installazione del blocco batteria ....... 24Carica del blocco batteria .................. 25Collegamento ad una presa di rete .. 29

Punto 2 Impostazione di data e ora ....... 30Punto 3 Inserimento di una cassetta ..... 33Punto 4 Uso del pannello a sfioramento ....... 35

Registrazione – Operazioni dibase

Registrazione di un’immagine ................ 37Ripresa di soggetti in controluce– BACK LIGHT ................................... 47Ripresa di soggetti illuminati da fortifonti di luce – SPOT LIGHT .............. 48Registrazione con timer automatico ....... 49

Controllo delle registrazioni .................... 51

Riproduzione – Operazioni dibase

Riproduzione di un nastro ...................... 53Visualizzazione degli indicatori– Funzione di visualizzazione ................. 54Visione delle registrazioni sul televisore .. 60

Operazioni di registrazioneavanzate

Registrazione di fermi immagine su una“Memory Stick” durante laregistrazione su nastro ...................... 62

Registrazione di fermi immagine su unnastro– Registrazione di foto su nastro ...... 69

Uso del modo ampio ................................ 71Uso della funzione di dissolvenza .......... 73Uso degli effetti speciali - Effetto

immagine ............................................. 76Uso degli effetti speciali

– Effetto digitale .................................. 78

Preimpostazione della regolazione dellaqualità dell’immagine– Preimpostazione personalizzata ... 81

Preimpostazione della regolazione dellaqualità dell’immagine– Preimpostazione personalizzata ... 82

Uso della cornice guida ............................ 83Riprese con il modello zebrato ................ 84Uso della barra dei colori ......................... 85Riprese con la regolazione manuale ....... 86

Uso di PROGRAM AE ....................... 87Regolazione della velocità

dell’otturatore .............................. 90Regolazione del bilanciamento del

bianco ............................................ 92Regolazione dell’esposizione ............ 95Uso dell’esposimetro flessibile spot

(localizzato) - SPOT METER ...... 96Messa a fuoco manuale ............................ 98Uso della messa a fuoco spot (localizzata)

– SPOT FOCUS ................................. 100Regolazione manuale del livello di

registrazione– Livello di registrazione audio ...... 102

Registrazione a intervalli ....................... 104Registrazione fotogramma per

fotogramma– Registrazione per fotogrammi ..... 107

Operazioni di riproduzioneavanzate

Riproduzione di nastri con effettiimmagine ........................................... 108

Riproduzione di nastri con effettodigitale ............................................... 109

Ingrandimento di immagini registrate sunastro – PB ZOOM del nastro ........ 111

Individuazione rapida di una scena– ZERO SET MEMORY ................... 113

Ricerca di una registrazione tramite titolo– TITLE SEARCH ............................. 114

Ricerca di una registrazione tramite data– DATE SEARCH ............................. 116

Ricerca di una foto – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN .................................. 119

MontaggioDuplicazione di nastri ............................ 122Duplicazione delle sole scene desiderate

– Montaggio digitale di programmi(su nastro) .......................................... 126

Registrazione di video o di programmitelevisivi ............................................. 142

Page 9: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

9

Indice

Inserimento di una scena da unvideoregistratore– Montaggio per inserimento ......... 146

Duplicazione audio ................................. 149Sovrapposizione di titoli ........................ 154Creazione di titoli personalizzati .......... 158Assegnazione di nomi alle cassette ...... 160

Operazioni con la “MemoryStick”

Uso della “Memory Stick”– Introduzione ................................... 163

Registrazione di fermi immagine su una“Memory Stick” – Registrazione difoto in memoria ................................ 175

Registrazione di immagini da un nastrocome fermi immagine ...................... 186

Sovrapposizione di un fermo immaginecontenuto nella “Memory Stick” suun’immagine – MEMORY MIX ...... 190

Registrazione di immagini in movimentosu una “Memory Stick”- Registrazione di filmati MPEG .... 198

Registrazione di immagini da un nastrocome immagini in movimento ....... 201

Registrazione di immagini montate da unnastro come immagini in movimento– Montaggio digitale di programmi(su “Memory Stick”) ........................ 205

Copia di fermi immagine da un nastro– PHOTO SAVE ................................ 209

Visione dei fermi immagine– Riproduzione di foto in memoria 211

Visione di immagini in movimento– Riproduzione di filmati MPEG ... 216

Copia su nastro delle immagini registratesu una “Memory Stick” ................... 220

Ingrandimento dei fermi immagineregistrati su una “Memory Stick”– PB ZOOM di memoria .................. 222

Riproduzione delle immagini in un ciclocontinuo – SLIDE SHOW ................ 224

Per evitare cancellazioni accidentali– Protezione delle immagini ........... 226

Cancellazione delle immagini– DELETE .......................................... 228

Scrittura di un simbolo di stampa– PRINT MARK ................................ 233

Uso della stampante opzionale ............. 234

Visione di immagini tramite ilcomputer

Visione di immagini sul computer– Introduzione ................................... 236

Collegamento della videocamera alcomputer mediante il cavo USB– Per gli utenti di Windows ............ 240

Visione sul computer di immaginiregistrate su nastro– Per gli utenti di Windows ............ 251

Visione sul computer di immaginiregistrate su una “Memory Stick”– Per gli utenti di Windows ............ 256

Collegamento della videocamera alcomputer mediante il cavo USB– Per gli utenti di Macintosh ........... 259

Visione sul computer di immaginiregistrate su una “Memory Stick”– Per gli utenti di Macintosh ........... 262

Cattura sul computer di immaginitrasmesse da un apparecchio videoanalogico – Funzione di conversionedel segnale ......................................... 264

Uso della funzione di rete(Solo DCR-TRV950E)

Accesso alla rete ...................................... 266Per ulteriori informazioni, fare riferimentoalle istruzioni per l’uso della funzione direte fornite con la videocamera.

Personalizzazione dellavideocamera

Modifica delle impostazioni predefinitetramite menu ..................................... 269

Soluzione dei problemiTipi di problema e relative soluzioni ... 291Funzione di autodiagnostica ................. 298Indicatori e messaggi di avviso ............. 299

Informazioni aggiuntiveCassette utilizzabili ................................. 311Blocco batteria “InfoLITHIUM” ........... 315Informazioni su i.LINK .......................... 318Uso della videocamera all’estero .......... 320Informazioni sulla manutenzione e

precauzioni ........................................ 321Caratteristiche tecniche .......................... 328

Riferimento rapidoIdentificazione delle parti e dei comandi

............................................................. 332Indice analitico ........................................ 344

Page 10: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

10

Ελληνικά

Πίνακας περιε'µένων

Κύρια 'αρακτηριστικά ........................ 6

δηγς γρήγρης εκκίνησηςΕγγραή σε κασέτα ............................... 16– Εγγραή σε “Memory Stick” .............. 18

1εκινώνταςΠως να ρησιµπιήσετε αυτ τ

εγειρίδι .......................................... 20Έλεγς των παρεµενων

αεσυάρ .......................................... 23Στάδι 1 Πρετιµασία της πηγής

τρδσίας ..................................... 24Τπθέτηση της µπαταρίας ............ 24Φρτιση της µπαταρίας ................... 25Σύνδεση σε πρία τίυ................. 29

Στάδι 2 Ρύθµιση ηµερµηνίας και ώρας........................................................... 30

Στάδι 3 Τπθέτηση κασέτας ............ 33Στάδι 4 9ρήση τυ πίνακα αής ........ 35

Βασικές λειτυργίες εγγρα(ήςΕγγραή εικνας .................................... 37

Λήψη αντικειµένων πυ ωτίνταιαπ πίσω - BACK LIGHT .................. 47Μαγνητσκπηση έντναωτιµενων θεµάτων- SPOT LIGHT ................................... 48Εγγραή µε ρνδιακπτη ........... 49

Έλεγς των εγγραών– END SEARCH / EDITSEARCH / RecReview ............................................... 51

Βασικές λειτυργίεςαναπαραγωγής

Αναπαραγωγή ιντεκασέτας ............... 53Εµάνιση των ενδείεων θνης

– Λειτυργία Display ........................ 54Παρακλύθηση της εγγραής στην

τηλεραση ........................................ 60

Πρηγµένες λειτυργίεςεγγρα(ής

Εγγραή ακίνητων εικνων σε “MemoryStick” κατά την εγγραή σε κασέτα........................................................... 62

Εγγραή ακίνητων εικνων σε κασέτα– Εγγραή ωτγραίας (Tape Photo)........................................................... 69

9ρήση της λειτυργίας wide ................. 719ρήση της λειτυργίας fader ................ 739ρήση ειδικών εέ - Εέ εικνας ........ 76

9ρήση ειδικών εέ - Ψηιακά εέ ....... 78Πρρύθµιση της πιτητας εικνας

– Πρσαρµσµένη πρρύθµιση ...... 819ρήση τυ καρέ δηγύ ........................ 83Λήψη µε ρήση της ρµας zebra ....... 849ρήση της µπάρας ρωµάτων ............... 85

Μαγνητσκπηση µε ρύθµιση µε τέρι .............................................. 86

9ρήση της λειτυργίαςPROGRAM AE ............................ 87

Ρύθµιση της ταύτηταςκλείστρυ ................................... 90

Ρύθµιση της ισρρπίας λευκύ .... 92Ρύθµιση της έκθεσης ...................... 959ρήση της ωτµέτρησης σπτ

– Flexible Spot Meter ................ 96Εστίαση µε τ έρι ................................. 989ρήση της λειτυργίας εστίασης σπτ

– Spot Focus ................................... 100Ρύθµιση της στάθµης ηγράησης µε τ

έρι – Στάθµη ηγράησης .......... 102Εγγραή σε διαστήµατα ...................... 104Εγγραή καρέ-καρέ

– Εγγραή σε καρέ ........................ 107

Πρηγµένες λειτυργίεςαναπαραγωγής

Αναπαραγωγή κασετών µε εέεικνας ............................................ 108

Αναπαραγωγή κασετών µε ψηιακά εέ......................................................... 109

Μεγέθυνση εικνων γραµµένων σε ταινία– Tape PB ZOOM (PB ZOOM ταινίας)......................................................... 111

Γρήγρς εντπισµς σκηνής– ZERO SET MEMORY ................... 113

Αναήτηση των ρίων γραµµένης ταινίαςµε άση τν τίτλ – TITLE SEARCH(Αναήτηση Τίτλυ) ........................ 114

Αναήτηση εγγραής µε άση τηνηµερµηνία – DATE SEARCH........ 116

Αναήτηση ωτγραίας – PHOTOSEARCH/PHOTO SCAN.................. 119

Μντά4Μετεγγραή κασέτας .......................... 122Μετεγγραή µν των επιθυµητών

σκηνών – Ψηιακ µντάπργραµµάτων (σε κασέτες) ........ 126

Εγγραή ιντεκασετών ή τηλεπτικώνπργραµµάτων ............................... 142

Ένθεση σκηνής απ ίντε– Μντά Ένθεσης ......................... 146

Μετεγγραή ήυ ................................ 149

Page 11: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

11

Πίνακας περιε'µένων

Ένθεση τίτλυ ...................................... 154∆ηµιυργία δικών σας τίτλων ............. 158Τιτλρηση κασέτας ......................... 160

Λειτυργίες τυ “Memory Stick”9ρήση τυ “Memory Stick”

– Εισαγωγή ...................................... 163Εγγραή ακίνητων εικνων σε “Memory Stick”

– Εγγραή Memory Photo ................... 175Εγγραή εικνων απ κασέτα, ως

ακίνητων εικνων .......................... 186Ένθεση ακίνητης εικνας γραµµένης

σε “Memory Stick” σε µια εικνα– MEMORY MIX .............................. 190

Εγγραή κινύµενων εικνων σε“Memory Stick”– Εγγραή ταινίας MPEG .............. 198

Εγγραή εικνων απ κασέτα, ωςκινύµενης εικνας ....................... 201

Εγγραή µνταρισµένων εικνων απκασέτα ως κινύµενης εικνας– Ψηιακ µντά πργραµµάτων(σε “Memory Stick”) ....................... 205

Αντιγραή ακίνητων εικνων απ µιακασέτα – PHOTO SAVE .................. 209

Παρακλύθηση ακίνητων εικνων– Αναπαραγωγή memory photo ..... 211

Παρακλύθηση κινύµενων εικνων– Αναπαραγωγή ταινίας MPEG ..... 216

Αντιγραή γραµµένων εικνων απ“Memory Stick” σε κασέτα ............ 220

Μεγέθυνση ακίνητων εικνωνγραµµένων σε “Memory Stick”– Memory PB ZOOM ...................... 222

Συνεής διαδική αναπαραγωγήεικνων – SLIDE SHOW ................. 224

Απτρπή κατά λάθς διαγραής– Πρστασία εικνας...................... 226

∆ιαγραή εικνων – DELETE .............. 228Καταώρηση µαρκαρίσµατς εκτύπωσης

– PRINT MARK ................................ 2339ρήση τυ πραιρετικύ εκτυπωτή ... 234

Παρακλύθηση εικνων µε'ρήση τυ υπλγιστή σας

Παρακλύθηση εικνων στνυπλγιστή σας – Εισαγωγή ......... 236

Σύνδεση της κάµερας µε τν υπλγιστήσας, µε ρήση τυ καλωδίυ USB– Για ρήστες Windows ................. 240

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σεκασέτα, στν υπλγιστή σας– Για ρήστες Windows ................. 251

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σε“Memory Stick” µε ρήση τυυπλγιστή σας– Για ρήστες Windows ................. 256

Σύνδεση της κάµερας µε τν υπλγιστήσας, µε ρήση τυ καλωδίυ USB– Για ρήστες Macintosh ............... 259

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σε“Memory Stick” µε ρήση τυυπλγιστή σας– Για ρήστες Macintosh ............... 262

Απτύπωση εικνων απ συσκευήαναλγικής εικνας στν υπλγιστήσας – Λειτυργία µετατρπήςσήµατς .......................................... 264

ρήση της λειτυργίας δικτύυ(Network)(µν στ µντέλ DCR-TRV950E)

Πρσαση στ δίκτυ .......................... 266Για τις λεπτµέρειες, ανατρέτε στις0δηγίες λειτυργίας δικτύυ, πυσυνδεύυν την κάµερά σας.

∆ιαµρ(ωση της κάµεραςσύµ(ωνα µε τις πρτιµήσεις σας

Αλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυ µετ µενύ .......................................... 269

δηγς *λα*ώνΤύπι πρληµάτων και τρπι

απκατάστασής τυς ..................... 301Ενδείεις αυτδιάγνωσης ................... 308Πρειδπιητικές ενδείεις

και µηνύµατα .................................. 309

Πρσθετες πληρ(ρίεςΚασέτες πυ µπρείτε να

ρησιµπιήσετε ............................ 311Σετικά µε τη µπαταρία

“InfoLITHIUM” ................................ 315Σετικά µε τ i.LINK ............................. 3189ρήση της κάµερας στ εωτερικ .... 320Πληρρίες για τη συντήρηση και

πρυλάεις ................................... 321Τενικά αρακτηριστικά ...................... 330

Γρήγρη ΠαραπµπήΤα µέρη και τα ειριστήρια της

συσκευής ........................................ 332Ευρετήρι ............................................. 345

Page 12: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

12

Gu

ida ra

pid

a

Italiano

Guida rapida – Registrazione su un nastro

Nel presente capitolo vengono descritte brevemente le funzioni dibase della videocamera per la registrazione di immagini su nastri.Per ulteriori informazioni, vedere le pagine riportatetra parentesi “( )”.

Collegamento del cavo di alimentazione (p. 29)

Per l’uso della videocamera in esterni, utilizzare il blocco batteria (p. 24).

Inserimento di una cassetta (p. 33)

Alimentatore CA (in dotazione)

Collegare la spina con ilsimbolo v rivolto versol’alto.

Aprire ilcoperchio dellapresa DC IN.

1 Per aprire il coperchio,spostare OPEN/Z

EJECT in direzionedella freccia.

2 Inserire la cassettadiritta nell’appositoscomparto con lafinestrella rivolta versol’esterno e la linguettadi protezione dallascrittura verso l’alto.

3 Chiudere lo scompartocassetta premendo incorrispondenza di .Una volta che loscomparto cassetta si èabbassatocompletamente, chiudereil coperchio finché nonscatta in posizione.

Linguetta di protezione dallascrittura

Page 13: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

13

Gu

ida ra

pid

a

Registrazione di un’immagine (p. 37)

Controllo dell’immagine di riproduzione sulloschermo LCD (p. 53)

POWER

OFF

(CHG)

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

R

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

1Rimuovere il copriobiettivo.

3Per aprire il pannelloLCD, premere OPEN.L’immagine vienevisualizzata sulloschermo.

2Tenendo premuto ilpiccolo tasto verde,impostarel’interruttore POWERsu CAMERA.

4Premere START/STOP.La videocamera avvia laregistrazione. Perarrestare laregistrazione, premeredi nuovo START/STOP.

All’acquisto della videocamera, l’orologio non è impostato. Se per un’immagine si desideraregistrare la data e l’ora, impostare l’orologio prima di avviare la registrazione (p. 30).

MirinoQuando il pannello LCD è chiuso, utilizzare il mirinoappoggiando l’occhio all’oculare.Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 42).

REW

PLAY

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

NOTANon sollevare la videocameraafferrandola per il mirino, ilflash, il pannello LCD o ilblocco batteria.

1Tenendo premuto ilpiccolo tasto verde,impostare l’interruttorePOWER su VCR.

2Per riavvolgere il nastro, premerem.

3Per avviare la riproduzione,premere N.

Page 14: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

14

Gu

ida ra

pid

a

Guida rapida – Registrazione su una “Memory Stick”

Nel presente capitolo vengono descritte brevemente le funzionidi base della videocamera per la registrazione su una “MemoryStick”. Per ulteriori informazioni, vedere le pagine riportate traparentesi “( )”.

Collegamento del cavo di alimentazione (p. 29)

Per l’uso della videocamera in esterni, utilizzare il blocco batteria (p. 24).

Aprire il coperchiodella presa DC IN.

Collegare la spina con il simbolov rivolto verso l’alto.

Alimentatore CA (in dotazione)

Inserimento di una “Memory Stick” (p. 165)

Per rimuovere la“Memory Stick”,premere unavolta leggermenteMEMORY EJECT.

1 Per aprirel’alloggiamento per“Memory Stick”,spostare MEMORYOPEN in direzione dellafreccia.

2 Inserire a fondo una“Memory Stick”nell’appositoalloggiamento con ilsimbolo B rivolto versol’alto, come illustrato.

Alloggiamento per “Memory Stick”

MEMORY EJECT

Page 15: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

15

Gu

ida ra

pid

a

Registrazione di un fermo immagine nella “Memory Stick”(p. 175)

Controllo dei fermi immagine di riproduzionesullo schermo LCD (p. 211)

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

All’acquisto della videocamera, l’orologio non è impostato. Se per un’immagine si desideraregistrare la data e l’ora, impostare l’orologio prima di avviare la registrazione (p. 30).

1Rimuovere il copriobiettivo.3Per aprire il pannello LCD,premere OPEN.L’immagine vienevisualizzata sullo schermo.

MirinoQuando il pannello LCD è chiuso, utilizzare il mirino appoggiando l’occhio all’oculare.Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 42).

2Tenendo premuto il piccolotasto verde, impostarel’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK(solo DCR-TRV950E).

4Premere PHOTOleggermente.È possibile avviarela registrazionequando il piccolotasto verde sulloschermo smette dilampeggiare e siillumina.

5Premere PHOTOa fondo.L’immagine vieneregistrata sulla“Memory Stick”premendo afondo il tasto.

PLAY PB

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

NOTANon sollevare la videocameraafferrandola per il mirino, ilflash, il pannello LCD o ilblocco batteria.

1Tenendo premuto ilpiccolo tasto verde,impostare l’interruttorePOWERsu MEMORY/NETWORK(solo DCR-TRV950E)o su VCR.

2Premere PLAY o PB. Vienevisualizzata l’ultima immagine registrata.

o

Page 16: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

16

δ

ηγ

ς γρή

γρ

ης εκκίνη

ση

ς

Ελληνικά

δηγς γρήγρης εκκίνησης – Εγγρα(ή σε κασέτα

Στ κεάλαι αυτ σας παρυσιάντα ι ασικέςλειτυργίες για την εγγραή εικνων σε κασέτες τηςκάµεράς σας. Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεις “( )” γιαπερισστερες πληρρίες.

Σύνδεση τυ καλωδίυ τρ(δσίας (σελ. 29)

9ρησιµπιήστε την µπαταρία ταν λειτυργείτε την κάµερα σε εωτερικ ώρ(σελ. 24)

Τπθέτηση κασέτας (σελ. 33)

2 Τπθετήστε τηνκασέτα ίσια, σ πιαθιά είναι δυνατνµέσα στ τµήµακασέτας, µε τ“παραθυράκι” τηςκασέτας να λέπειπρς τα έω και τπτερύγιπρστασίαςεγγραής πρς ταεπάνω.

3 Κλείστε τ τµήµακασέτας πιένταςτ στ τµήµακασέτας.Αύ τ τµήµακασέτας κατέειεντελώς, κλείστε τκάλυµµα µέρι νακυµπώσει µε κλικ.

1 Σύρετε τ OPEN/Z EJECT κατά τηνκατεύθυνση τυέλυς για ναανίετε τκάλυµµα.

Μετασηµατιστήςεναλλασσµενυρεύµατς(συµπεριλαµάνεται)

Συνδέστε τ ύσµα µε τηνένδειη v στραµµένη πρςτα πάνω.

Ανίτε τκάλυµµατυακρδέκτηDC IN.

Πτερύγι πρστασίαςεγγρα(ής

Page 17: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

17

POWER

OFF

(CHG)

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

R

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

δ

ηγ

ς γρή

γρ

ης εκκίνη

ση

ς

Εγγραή εικνας (σελ. 37)

Παρακλύθηση της εικνας αναπαραγωγής στηνθνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 53)

ταν αγράετε την κάµερά σας, η ρύθµιση τυ ρλγιύ είναι off (απενεργπιηµέν).Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµερµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε τ ρλιπριν απ την εγγραή (σελ. 30).

ΣΗΜΕΙΩΣΗΜη σηκώσετε την κάµερακρατώντας τ εικνσκπι, τλας, τν πίνακα της θνηςυγρών κρυστάλλων ή την

REW

PLAY

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

1Ρυθµίστε τδιακπτη POWERστη θέση VCR ενώπιέετε τ µικρπράσιν πλήκτρ.

2Πιέστε τ m για να τυλι#τεί ηταινία στην αρ#ή.

3Πιέστε τ N για να αρ#ίσει ηαναπαραγωγή.

Εικνσκπιταν πίνακας της θνηςυγρών κρυστάλλων είναι κλειστς, #ρησιµπιήστε τεικνσκπι έρνντας τ µάτι σας πάνω στ υπθάλµι τυ.Ρυθµίστε τ ακ τυ εικνσκπίυ στην ρασή σας (σελ. 42).

1Ααιρέστε τ κάλυµµα τυ ακύ.

3Πιέστε τ OPEN γιανα ανί%ετε τνπίνακα της θνηςυγρών κρυστάλλων.Η εικναεµανίεται στηνθνη.

2Ρυθµίστε τδιακπτη POWERστη θέση CAMERAπιέντας τ µικρπράσιν πλήκτρ.

4Πιέστε τ πλήκτρSTART/STOP.Η κάµερά σας αρ#ίειτην εγγραή. Για νασταµατήσει η εγγραή,πιέστε πάλι τ πλήκτρSTART/STOP.

Page 18: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

18

δ

ηγ

ς γρή

γρ

ης εκκίνη

ση

ς

δηγς γρήγρης εκκίνησης – Εγγρα(ή σε “Memory Stick”

Στ κεάλαι αυτ παρυσιάνται τα ασικάαρακτηριστικά εγγραής σε ένα “Memory Stick” αυτήςτης κάµερας. Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεις “( )” γιαπερισστερες πληρρίες.

Σύνδεση τυ καλωδίυ τρ(δσίας (σελ. 29)

9ρησιµπιήστε την µπαταρία ταν λειτυργείτε την κάµερα σε εωτερικ ώρ(σελ. 24).

Εισαγωγή ενς “Memory Stick” (σελ. 165)

Ανίτε τκάλυµµατυακρδέκτηDC IN.

Συνδέστε τ ύσµα µε την ένδειη vστραµµένη πρς τα πάνω.

Μετασηµατιστήςεναλλασσµενυρεύµατς(συµπεριλαµάνεται)

1 Σύρετε τ MEMORYOPEN κατά τηνκατεύθυνση τυέλυς για ναανίετε τη σισµήεισαγωγής τυ“Memory Stick”.

2 Τπθετήστε ένα“Memory Stick” στησισµή εισαγωγής“Memory Stick”, σαθιά µπρεί να µπει,µε την ένδειη Bστραµµένη πρς ταπάνω πως αίνεταιστην εικνα.

Πιέστε µια ράελαρά τ MEMORYEJECT για να τααιρέσετε.Σ'ισµή εισαγωγής “Memory Stick”

MEMORY EJECT

Page 19: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

19

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

PLAY PB

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

δ

ηγ

ς γρή

γρ

ης εκκίνη

ση

ς

Εγγραή ακίνητης εικνας σε “Memory Stick” (σελ. 175)

Εικνσκπιταν πίνακας της θνης υγρών κρυστάλλων είναι κλειστς, ρησιµπιήστε τεικνσκπι έρνντας τ µάτι σας πάνω στ υπθάλµι τυ.Ρυθµίστε τ ακ τυ εικνσκπίυ στην ρασή σας (σελ. 42).ταν αγράετε την κάµεράσας, η ρύθµιση τυ ρλγιύ είναι off (απενεργπιηµέν). Εάν θέλετε να καταγράψετε τηνηµερµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε τ ρλι πριν απ την εγγραή (σελ. 30).

1Ααιρέστε τ κάλυµµα τυ ακύ.3Πιέστε τ OPEN για ναανί#ετε τν πίνακατης θνης υγρώνκρυστάλλων.Η εικνα εµανίεται 2Ρυθµίστε τ διακπτη

POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK(µν στ µντέλ DCR-TRV950E) πιέντας τµικρ πράσιν κυµπί.

4 Πιέντας ελαρά τPHOTO.Μπρείτε να #εκινήσετετην εγγραή τανσταµατήσει ναανα'σ'ήνει τ µικρπράσιν πλήκτρ στηνθνη και αρίσει ναανά'ει συνεώς.

5Πιέστε τ PHOTOπι 'αθιά.Η εικνα ενώπιέετε 'αθιά τπλήκτρκαταγράεται στ“Memory Stick.”

Παρακλύθηση των ακίνητων εικνων αναπαραγωγήςστην θνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 211)

1Ρυθµίστε τ διακπτηPOWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µνστ µντέλ DCR-TRV950E) ή στη θέσηVCR πιέντας τµικρ πράσιν κυµπί.

2Πιέστε τ PLAY ή PB. Εµανίεταιη τελευταία γραµµένη εικνα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗΜη σηκώσετε την κάµερακρατώντας τ εικνσκπι, τλας, τν πίνακα της θνηςυγρών κρυστάλλων ή τηνµπαταρία.

ή

Page 20: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

20

— Operazioni preliminari —

Uso del presente manuale

Le istruzioni contenute nel presente manuale siriferiscono ai due modelli riportati nella tabellain basso. Prima di cominciare a leggere ilmanuale e ad utilizzare la videocamera,controllare il numero di modello riportato nellaparte inferiore della videocamera. Per leillustrazioni viene utilizzato il modello DCR-TRV950E. Nei casi contrari, nelle illustrazioniviene riportato il nome del modello. Le eventualidifferenze di funzionamento vengonochiaramente indicate nel testo, ad esempio,mediante la dicitura “solo DCR-TRV950E”.

Nel presente manuale, i nomi dei tasti e delleimpostazioni della videocamera vengonoriportati in lettere maiuscole.

Ad es.: Impostare l’interruttore POWER suCAMERA.

Durante le operazioni, viene emesso un segnaleacustico ad indicare che l’operazione è in corso.

z Disponibile/Παρέεται— Non disponibile/∆εν παρέεται

Tipi di differenze/Τύπι δια(ρών

DCR- TRV940E TRV950E

Contrassegno sull’interruttore POWER/MEMORY MEMORY/NETWORKΈνδειη στ διακπτη POWER

Funzione di rete/Λειτυργία δικτύυ — z

0ι δηγίες αυτύ τυ εγειριδίυ αρύνστα δύ µντέλα πυ αναέρνται στνπαρακάτω πίνακα. Πρτύ αρίσετε ναδιαάετε αυτ τ εγειρίδι και ναλειτυργήσετε την κάµερά σας, ελέγτε τναριθµ τυ µντέλυ κιτάντας τ κάτωµέρς της κάµερας. Τ DCR-TRV950E είναιτ µντέλ πυ εµανίεται στιςεικνγραήσεις. ∆ιαρετικά, τ νµα τυµντέλυ εµανίεται στις εικνγραήσεις.0πιαδήπτε διαρά στη λειτυργίααναέρεται σαώς στ κείµεν - π.. “µνστ µντέλ DCR-TRV950E”.

Στ εγειρίδι αυτ, τα πλήκτρα και ιρυθµίσεις της κάµερας εµανίνται µεκεαλαία γράµµατα.

π.. Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA.

qταν πραγµατπιείτε µία λειτυργία,µπρείτε να ακύτε ένα µ πυ θαεπιεαιώνει τι η λειτυργίαπραγµατπιείται.

— 1εκινώντας —

Πως να 'ρησιµπιήσετεαυτ τ εγ'ειρίδι

Page 21: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

21

Op

erazion

i prelim

inari /

εκινώντα

ςUso del presente manuale

Nota sulla memoria cassetta

Poiché impiega il formato DV, con lavideocamera è possibile utilizzare solo cassettemini DV. Si consiglia di utilizzare nastri dotati dimemoria cassetta .

Le funzioni che richiedono operazioni diverse inbase alla presenza o assenza di memoria cassettasul nastro sono:– END SEARCH (p. 51)– DATE SEARCH(p. 116)– PHOTO SEARCH (p. 119)

Le funzioni utilizzabili solo con la memoriacassetta sono:– TITLE SEARCH (p. 114)– Sovrapposizione di un titolo (p. 154)– Assegnazione di un nome ad una cassetta (p.

160)

Per ulteriori informazioni sui tipi di cassetta,vedere a pagina 311.

Nell’introduzione alle funzioni disponibilisolo con la memoria cassetta vieneriportato questo contrassegno.

Le cassette dotate di memoria cassetta sonocontrassegnate da (Cassette Memory).

Nota sui sistemi di colore TV

I sistemi di colore TV variano in base al paese oalla regione. Per vedere le registrazioni su untelevisore, è necessario disporre di un televisorebasato sul sistema di colore PAL.

Precauzioni sul copyright

È possibile che programmi televisivi, film,videocassette e altro materiale siano protetti dacopyright. La registrazione non autorizzata ditale materiale potrebbe contravvenire alle leggisul copyright.

Πως να ρησιµπιήσετε αυτ τεγειρίδι

Σηµειώσεις για τη Μνήµη κασέτας(Cassette Memory)

Η λειτυργία της κάµεράς σας ασίεται στρµά DV. Μπρείτε να ρησιµπιείτε µνκασέτες mini DV µε αυτήν την κάµερα.Συνιστύµε να ρησιµπιείτε κασέτες µεµνήµη .

ι λειτυργίες ι πίες απαιτύνδιαρετική ρήση, ανάλγα µε τ αν ηκασέτα διαθέτει µνήµη ή ι, είναι ι ε!ής:– END SEARCH (σελ. 51)– DATE SEARCH (σελ. 116)– PHOTO SEARCH (Photo search) (σελ. 119)

ι λειτυργίες πυ ενεργπιύνται µν µεµνήµη κασέτας είναι ι ε!ής:– TITLE SEARCH (σελ. 114)– Ένθεση τίτλυ (σελ. 154)– Τιτλρηση κασέτας (σελ. 160)

Για λεπτµέρειες σετικά µε τυς τύπυςκασετών, ανατρέ!τε στη σελίδα 311.

Στην εισαγωγή της παρυσίασης τωνλειτυργιών πυ ενεργπιύνταιµν µε µνήµη κασέτας, θα λέπετεαυτήν την ένδει!η.

ι κασέτες πυ διαθέτυν µνήµη, έρυντην ένδει!η (Cassette Memory, ΜνήµηΚασέτας).

Σηµειώσεις για τα έγρωµασυστήµατα τηλερασης

Τα έγρωµα συστήµατα τηλερασηςδιαέρυν ανάλγα µε τη ώρα ή τηνπεριή. Για να αναπαράγετε την εικνα σετηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει ναδιαθέτει σύστηµα PAL.

Πρστασία πνευµατικώνδικαιωµάτων

Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεπτικώνπργραµµάτων, ταινιών, ιντεκασετών καιάλλων υλικών µπρεί να είναι νµικάκατυρωµένα. Η µη ε!υσιδτηµένηεγγραή τέτιυ υλικύ µπρεί να είναιαντίθετη µε τυς νµυς περί πνευµατικώνδικαιωµάτων.

Page 22: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

22

Uso del presente manuale

Precauzioni sulla manutenzionedella videocamera

Obiettivo e schermo LCD/mirino (soloper i modelli su cui sono montati)•Lo schermo LCD e il mirino sono stati

costruiti utilizzando una tecnologia adaltissima precisione che consente ad oltre il99,99% dei pixel di essere operativo.Tuttavia, è possibile che sullo schermo LCD esul mirino appaiano costantemente piccolipunti neri e/o luminosi (bianchi, rossi, blu overdi). Poiché fanno parte del normaleprocesso di fabbricazione, tali punti noncostituiscono alcun problema e noninfluenzano in alcun modo le registrazioni.

•Non lasciare che la videocamera si bagni, néesporla a pioggia o salsedine. Diversamente, èpossibile che talvolta si verifichino problemi difunzionamento irreparabili [a].

•Non esporre in nessun caso la videocamera atemperature superiori a 60°C, come in un’autoparcheggiata al sole o alla luce solare diretta[b].

•Prestare attenzione se la videocamera vieneposizionata in prossimità di finestre o inesterni, in quanto l’esposizione prolungatadello schermo LCD, del mirino o dell’obiettivoalla luce solare diretta potrebbe comportareproblemi di funzionamento [c].

•Non riprendere direttamente il sole.Diversamente, la videocamera potrebbepresentare problemi di funzionamento.Effettuare le riprese del sole in condizioni diluce scarsa, ad esempio al crepuscolo [d].

[a][b]

[c] [d]

Πως να 'ρησιµπιήσετε αυτ τεγ'ειρίδι

Πρ(υλά>εις για τη (ρντίδα τηςκάµερας

Φακς και θνη υγρών κρυστάλλων/εικνσκπι (µν σε µνταρισµέναµντέλα)• Η θνη υγρών κρυστάλλων και τ

εικνσκπι είναι κατασκευασµένα µετε'νλγία υψηλής ακρι*είας, έτσι ώστεπάνω απ τ 99,99% των πί>ελ να είναιλειτυργικά για απτελεσµατική 'ρήση.Ωστσ, µικρσκπικές µαύρες κυκκίδεςκαι/ή έντνες κυκκίδες (ωτς (λευκές,κκκινες, µπλε ή πράσινες) µπρεί ναεµ(ανί4νται συνε'ώς στην θνη υγρώνκρυστάλλων και στ εικνσκπι. Αυτές ικυκκίδες παράγνται µε (υσιλγικτρπ στη διαδικασία κατασκευής και δενπρκειται να επηρεάσυν την εγγρα(ή µεπινδήπτε τρπ.

• Μην αήσετε την κάµερά σας να ραεί.∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ ρή ήθαλασσιν νερ. Εάν αήσετε την κάµερανα ραεί, ενδέεται να πρκληθεί λάη.Μερικές ρές αυτή η λάη δεν µπρεί ναεπισκευαστεί [a].

• Πτέ µην αήνετε την κάµερα εκτεθειµένησε θερµκρασίες άνω των 60°C, πως µέσασε ένα αυτκίνητ σταθµευµέν κάτω απτν ήλι ή εκτεθειµένη άµεσα στ ως τυηλίυ [b].

• Πρσέτε ταν τπθετείτε την κάµερακντά σε παράθυρα ή σε εωτερικ ώρ. Ηαπ’ ευθείας έκθεση της θνης υγρώνκρυστάλλων, τυ εικνσκπίυ ή τυακύ στ ως τυ ηλίυ για µεγάλαρνικά διαστήµατα ενδέεται ναπρκαλέσει λάες [c].

• Μην πραγµατπιείτε λήψη απ’ ευθείαςστν ήλι. Κάτι τέτι µπρεί ναπρκαλέσει λάη στην κάµερά σας.Πραγµατπιήστε λήψεις τυ ήλιυ σεσυνθήκες αµηλύ ωτισµύ, πως τσύρυπ [d].

Page 23: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

23

Op

erazion

i prelim

inari /

εκινώντα

ςVerifica degliaccessori in dotazione

Assicurarsi che i seguenti accessori venganoforniti con la videocamera.

1Alimentatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),cavo di alimentazione (1) (p. 25)

2 Blocco batteria NP-FM50 (1) (p. 24, 25)3 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 60)4 Telecomando senza fili (1) (p. 340)5 Pile R6 (formato AA) per il telecomando (2)

(p. 341)6 Tracolla (1)7 Copriobiettivo (1) (p. 37)8 “Memory Stick” (1) (p. 163)9 Cavo USB (1) (p. 236)0 CD-ROM (driver USB SPVD-008) (1) (p. 243)qa Panno di pulizia (1) (p. 322)qs Stilo (solo DCR-TRV950E) (p. 267)

Non è possibile risarcire il contenuto delleregistrazioni se queste ultime o le riproduzioninon vengono effettuate a causa di problemialla videocamera, ai supporti dimemorizzazione e così via.

Έλεγ ς τωνπαρε µενων αεσυάρ

Βεαιωθείτε τι τα παρακάτω αεσυάρπεριλαµάννται µαί µε την κάµερά σας.

9

1

4

q;

5

qa

6

qs

2

7

qd

3

8

1Μετασ ηµατιστής εναλλασσµενυρεύµατς AC-L10A/L10B/L10C (1), Καλώδιτρδσίας ρεύµατς (1) (σελ. 25)

2Μπαταρία NP-FM50 (1) (σελ. 24, 25)3Καλώδι σύνδεσης ή υ/εικνας (Α/V) (1)

(σελ. 60)4Ασύρµατ Τηλε ειριστήρι (1) (σελ. 340)5Μπαταρία R6 (µέγθς AA) για τ

τηλ ιριστήρι (2) (σλ. 341)6 Ιµάντας ώµυ (1)7Κάλυµµα ακύ (1) (σελ. 37)8 “Memory Stick” (1) (σελ. 163)9Καλώδι USB (1) (σελ. 243)0CD-ROM (%δηγς USB, SPVD-008) (1)

(σελ. 243)qaΎασµα καθαρισµύ (1) (σελ. 322)qs Stylus (µν στ µντέλ DCR-TRV950E)

(σελ. 267)

Τα περιεµενα της εγγραής δενµπρύν να απκατασταθύν εάν ηεγγραή ή η αναπαραγωγή δεν καταστείδυνατή λγω λάης της κάµερας, τυµέσυ απθήκευσης, κλπ.

qdAdattatore a 21 piedini (solo modelli perl’Europa) (1) (p. 61)

qdΑντάπτρας 21 ακίδων (µν σταυρωπαϊκά µντέλα) (1) (σελ. 61)

Page 24: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

24

Punto 1 Preparazione dellafonte di alimentazione

Installazione del blocco batteria

(1) Sollevare il mirino.(2) Fare scorrere il blocco batteria verso il basso

finché non scatta.

Per rimuovere il blocco batteria(1) Sollevare il mirino.(2) Tenendo premuto BATT, fare scorrere il

blocco batteria in direzione della freccia.

2

1

1

2

2

Στάδι 1 Πρετιµασίατης πηγής τρ(δσίας

Τπθέτηση της µπαταρίας

(1) Σηκώστε τ εικνσκπι.(2) Σύρετε τη µπαταρία πρς τα κάτω µέρι

να κλείσει µε κλικ.

Για να α(αιρέσετε την µπαταρία(1) Σηκώστε τ εικνσκπι.(2) Σύρετε τη µπαταρία πρς τα έω κατά την

κατεύθυνση τυ έλυς, πιέντας τπλήκτρ BATT πρς τα κάτω.

Tasto dirilascio BATT/ΠλήκτραπελευθέρωσηςµπαταρίαςBATT

Εάν 'ρησιµπιήσετε τη µπαταρία µεγάλης'ωρητικτηταςΕάν τπθετήσετε τη µπαταρία NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 στην κάµερά σας,επεκτείνετε τ εικνσκπι της.

Se viene utilizzato un blocco batteria adelevata capacitàSe sulla videocamera viene installato un bloccobatteria NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,estrarre il mirino.

Page 25: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

25

Op

erazion

i prelim

inari /

εκινώντα

ςPunto 1 Preparazione della fontedi alimentazione

Carica del blocco batteria

Prima di utilizzare il blocco batteria, è necessariocaricarlo.La videocamera è in grado di funzionareesclusivamente con blocchi batteria“InfoLITHIUM” (serie M).Per ulteriori informazioni sui blocchi batteria“InfoLITHIUM”, vedere a pagina 315.

(1) Aprire il coperchio della presa DC IN, quindicollegare l’alimentatore CA in dotazione conla videocamera alla presa DC IN con ilsimbolo v della spina rivolto verso l’alto.

(2) Collegare il cavo di alimentazioneall’alimentatore CA.

(3) Collegare il cavo di alimentazione ad unapresa di rete.

(4) Impostare l’interruttore POWER su OFF(CHG). La carica ha inizio. Il tempo difunzionamento residuo del blocco batteriaviene indicato in minuti nella finestra deldisplay.

Quando l’indicatore di tempo di funzionamentoresiduo del blocco batteria passa a , significache la carica normale è completata. Per caricarecompletamente il blocco batteria (caricacompleta), lasciarlo collegato per circa un’orauna volta che la carica normale è completata efinché FULL non viene visualizzato nella finestradel display. La carica completa del bloccobatteria consente di utilizzarlo più a lungo delsolito.

Στάδι 1 Πρ ετ ιµασία της πηγήςτρ δ σίας

Φρτιση της µπαταρίας

Πριν ρησιµπιήσετε την κάµερα, πρέπει ναρτίσετε την µπαταρία.Η κάµερά σας λειτυργεί µν µε µπαταρία“InfoLITHIUM” (σειράς Μ).Ανατρέτε στη σελίδα 315 για λεπτµέρειεςσετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.

(1) Ανίτε τ κάλυµµα τυ ακρδέκτη DC INκαι συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς πυ παρέεταιµαί µε την κάµερα στν ακρδέκτη DC IN,µε την ένδειη v τυ ύσµατςστραµµένη πρς τα πάνω.

(2) Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας στµετασηµατιστή.

(3) Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας στηνπρία.

(4) Ρυθµίετε τ διακπτη POWER στη θέσηOFF (CHG). Η ρτιση αρίει. % ρνςυπλειπµενης µπαταρίας υπδεικνύεταισε λεπτά στ παράθυρ της θνης.

&ταν η ένδειη υπλειπµενης µπαταρίαςαλλάει σε , η καν νική ρτιση έειλκληρωθεί. Για να ρτίσετε πλήρως τηµπαταρία (πλήρης ρτιση), αήστε τηµπαταρία τπθετηµένη στην κάµερα για µίαπερίπυ ώρα, αύ έει λκληρωθεί ηκαννική ρτιση, µέρι να εµανιστεί ηένδειη FULL στ παράθυρ της θνης.Φρτίντας πλήρως την µπαταρία, έετε τηδυναττητα να ρησιµπιείτε την µπαταρίαγια ρνικ διάστηµα µεγαλύτερ τυκαννικύ.

2

1 4 POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Page 26: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

26

Punto 1 Preparazione della fontedi alimentazione

Una volta caricato il blocco batteriaScollegare l’alimentatore CA dalla presa DC INdella videocamera.

NotaEvitare che oggetti in metallo entrino in contattocon le parti metalliche della spina CCdell’alimentatore CA. Diversamente, è possibileche si verifichino cortocircuiti chedanneggerebbero l’alimentatore CA.

Indicatore di tempo di funzionamento residuodel blocco batteriaL’indicatore di tempo di funzionamento residuodel blocco batteria nella finestra del displayindica il tempo di registrazione approssimativocon il mirino.

Fintanto che la videocamera calcola l’effettivotempo di funzionamento residuo del bloccobatteriaNella finestra del display viene visualizzato “----min”.

Se viene utilizzato l’alimentatore CAPosizionare l’alimentatore CA in prossimità diuna presa di rete. In caso di problemi con ilpresente apparecchio, scollegareimmediatamente la spina dalla presa di rete perinterrompere l’alimentazione.

Numero approssimativo di minuti necessari acaricare un blocco batteria completamente scaricoad una temperatura pari a 25°C.È possibile che il tempo di carica aumenti se latemperatura del blocco batteria è particolarmenteelevata o bassa come risultato della temperaturaambiente.

Στάδι 1 Πρετιµασία της πηγήςτρ(δσίας

Α(ύ (ρτίσετε τη µπαταρίαΑπσυνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς απ τνακρδέκτη DC IN της κάµερας.

ΣηµείωσηΜην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα ναέρθυν σε επαή µε τα µεταλλικά µέρη τυύσµατς συνεύς ρεύµατς τυµετασηµατιστή εναλλασσµενυ ρεύµατς.Μπρεί να πρκληθεί ραυκύκλωµα, µεαπτέλεσµα να πρκληθεί ηµιά στµετασηµατιστή εναλλασσµενυ ρεύµατς.

Ένδει>η 'ρνυ υπλειπµενης µπαταρίαςΗ ένδειη ρνυ υπλειπµενης µπαταρίαςστ παράθυρ της θνης υπδεικνύει κατάπρσέγγιση τ ρν εγγραής µε τεικνσκπι.

Μέ'ρι η κάµερα να υπλγίσει τνπραγµατικ 'ρν υπλειπµενης µπαταρίαςΗ ένδειη “----min “ εµανίεται στπαράθυρ της θνης.

^ταν 'ρησιµπιείτε τ µετασ'ηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατςΤπθετήστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς κντά σε πρίατίυ. Εάν αυτή η συσκευή παρυσιάσειπιδήπτε πρληµα, απσυνδέστε τ ιςαπ την πρία τίυ τ συντµτερ δυνατγια να διακψετε την τρδσία ρεύµατς.

Αριθµς λεπτών πυ απαιτύνται, κατάπρσέγγιση, για τη ρτιση µιας άδειαςµπαταρίας στυς 25°C.0 ρνς ρτισης µπρεί να αυηθεί αν ηθερµκρασία της µπαταρίας είναι υπερλικάυψηλή ή αµηλή λγω της θερµκρασίαςπεριάλλντς.

Tempo di carica/ρνς (ρτισης

Blocco batteria/ΜπαταρίαCarica completa (carica normale)/

Πλήρης (ρτιση (Καννική (ρτιση)

NP-FM50 (in dotazione)/(παρέεται) 150 (90)

NP-FM70 240 (180)

NP-QM71 260 (200)

NP-FM90 330 (270)

NP-FM91/QM91 360 (300)

Page 27: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

27

Op

erazion

i prelim

inari /

εκινώντα

ς

Numero approssimativo di minuti se vieneutilizzato un blocco batteria completamentecarico

* Numero approssimativo di minuti se si registramentre vengono ripetute le operazioni diavvio/arresto della registrazione, zoom e diattivazione/disattivazione dell’alimentazione.La durata effettiva del blocco batteria potrebberidursi.

Numero approssimativo di minuti se vieneutilizzato un blocco batteria completamentecarico

NotaTempi approssimativi di registrazione e diriproduzione a 25°C. Se la videocamera vieneutilizzata in un luogo freddo, la durata del bloccobatteria si riduce.

Punto 1 Preparazione della fontedi alimentazione

Tempo di registrazione/ρν ς εγγραήςRegistrazione con Registrazione con

Blocco batteria/mirino/ lo schermo LCD/

ΜπαταρίαΕγγραή µε τ εικ ν σκπι Εγγραή µε την θνη υγρών κρυστάλλων

Continua/ Normale*/ Continua/ Normale*/Συνεής Τυπική* Συνεής Τυπική*

NP-FM50 (in dotazione)/(παρέεται) 100 60 75 45

NP-FM70 190 115 140 85NP-QM71 215 130 160 95NP-FM90 325 195 250 150NP-FM91/QM91 370 235 290 175

Στάδι 1 Πρ ετ ιµασία της πηγήςτρ δ σίας

Αριθµς λεπτών, κατά πρσέγγιση, τανρησιµπιείτε µία πλήρως ρτισµένηµπαταρία

* Αριθµς λεπτών, κατά πρσέγγιση, τανµαγνητσκπείτε ρησιµπιώνταςσυνέεια τ κυµπί εκκίνησης/στπ,υµάρντας και ανιγκλείνντας τδιακπτη τρδσίας. Η διάρκεια ωής τηςµπαταρίας µπρεί, στην πράη, να είναιµικρτερη.

Αριθµς λεπτών, κατά πρσέγγιση, τανρησιµπιείτε µία πλήρως ρτισµένηµπαταρία

ΣηµείωσηΚατά πρσέγγιση ρνς εγγραής καιαναπαραγωγής στυς 25°C. !ταν ρησιµπιείτε την κάµερα σε ψυρπερι#άλλν, η διάρκεια ωής της µπαταρίαςείναι µικρτερη.

Tempo di riproduzione/ρν ς αναπαραγωγήςTempo di riproduzione Tempo di riproduzione

Blocco batteria/ con il pannello LCD chiuso/ sullo schermo LCD/Μπαταρία ρν ς αναπαραγωγής ρν ς αναπαραγωγής

µε κλειστή την θνη υγρών κρυστάλλων στην θνη υγρών κρυστάλλωνNP-FM50 (in dotazione)/

180 115(παρέεται)NP-FM70 310 205NP-QM71 350 235NP-FM90 550 365NP-FM91/QM91 635 425

Page 28: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

28

Punto 1 Preparazione della fontedi alimentazione

Se l’alimentazione viene interrotta sebbenel’indicatore di tempo di funzionamentoresiduo del blocco batteria indichi che vi èancora energia a sufficienzaCaricare di nuovo completamente il bloccobatteria in modo che l’indicazione di tempo difunzionamento residuo sia corretta.

Temperatura di carica consigliataSi consiglia di caricare il blocco batteria ad unatemperatura ambiente compresa tra 10°C e 30°C.

Informazioni su “InfoLITHIUM””InfoLITHIUM” è un blocco batteria agli ioni dilitio in grado di scambiare dati relativi, adesempio, al consumo della batteria conapparecchi elettronici compatibili. Il presenteapparecchio è compatibile con i blocchi batteria“InfoLITHIUM” (serie M). La videocamera è ingrado di funzionare esclusivamente con blocchibatteria “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria“InfoLITHIUM” serie M presentano ilcontrassegno

SERIESTM

.

”InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di SonyCorporation.

Στάδι 1 Πρετιµασία της πηγήςτρ(δσίας

Εάν η κάµερα απενεργπιηθεί, µλντι ηένδει>η υπλειπµενης µπαταρίας δεί'νει τιη µπαταρία έ'ει αρκετή ενέργεια για ναλειτυργήσει η κάµεραΦρτίστε πλήρως την µπαταρία ανά, έτσιώστε η ένδειη υπλειπµενης µπαταρίας ναείναι η σωστή.

Συνιστώµενη θερµκρασία (ρτισηςΣυνιστύµε να ρτίετε την µπαταρία σεθερµκρασίες περιάλλντς µεταύ 10°Cκαι 30°C.

Τι είναι ι µπαταρίες “InfoLITHIUM”;Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρίαιντων λιθίυ, πυ µπρεί να ανταλλάειδεδµένα, πως κατανάλωση µπαταρίας, µεσυµατές ηλεκτρνικές συσκευές. Αυτή ησυσκευή είναι συµατή µε τις µπαταρίες“InfoLITHIUM” (σειράς Μ). Η κάµερά σαςλειτυργεί µν µε µπαταρίες “InfoLITHIUM”.0ι µπαταρίες “InfoLITHIUM” της σειράς Μέρυν την ένδειη

SERIESTM

.

Τ”InfoLITHIUM” απτελεί εµπρικ σήµατης Εταιρίας Sony

Page 29: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

29

Op

erazion

i prelim

inari /

εκινώντα

ςPunto 1 Preparazione della fontedi alimentazione

Collegamento ad una presa direte

Se la videocamera viene utilizzata per un periodoprolungato, si consiglia di alimentarla mediantel’alimentatore CA collegato ad una presa di rete.

(1) Aprire il coperchio della presa DC IN.Collegare l’alimentatore CA in dotazione allapresa DC IN della videocamera con il simbolov della spina rivolto verso l’alto.

(2) Collegare il cavo di alimentazioneall’alimentatore CA.

(3) Collegare il cavo di alimentazione ad unapresa di rete.

2,31

Στάδι 1 Πρ ετ ιµασία της πηγήςτρ δ σίας

Σύνδεση σε πρία τ ί υ

ταν πρκειται να ρησιµπιήσετε τηνκάµερα για µεγάλ ρνικ διάστηµα,συνιστύµε να ρησιµπιήσετε ρεύµαδικτύυ, συνδέντας τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς σε πρία τίυ.

(1) Ανίτε τ κάλυµµα τυ ακρδέκτη DC IN.Συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς πυ παρέεταιµε την κάµερά σας στν ακρδέκτη DC INτης κάµερας, µε την ένδειη τυύσµατς v στραµµένη πρς τα πάνω.

(2) Συνδέστε τ καλώδι τρ!δσίας στµετασηµατιστή.

(3) Συνδέστε τ καλώδι τρ!δσίας σε µιαπρία.

PRECAUZIONEL’apparecchio continua ad essere alimentatofintanto che rimane collegato alla fonte dialimentazione CA (presa di rete), anche sel’apparecchio stesso è stato disattivato.

Note•L’alimentatore CA è in grado di fornire

alimentazione anche se alla videocamera èapplicato il blocco batteria.

•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Ciòsignifica che il blocco batteria non è in grado difornire energia se il cavo di alimentazione ècollegato alla presa DC IN, anche se il cavostesso non è collegato alla presa di rete.

Uso di una batteria d’autoUtilizzare un adattatore Sony (opzionale) perbatterie d’auto.Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioniper l’uso dell’adattatore per batterie d’auto.

ΠΡΣΗΗ συσκευή δεν απσυνδέεται απ τηντρ!δσία εναλλασσµενυ ρεύµατς(ρεύµα δικτύυ) ε!σν µετασηµατιστήςείναι συνδεδεµένς µε πρία τίυ, ακµα κιαν η ίδια η συσκευή έει απενεργπιηθεί.

Σηµειώσεις• $ µετασηµατιστής εναλλασσµενυ

ρεύµατς µπρεί να τρ!δτεί τησυσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρίαέει συνδεθεί στην κάµερα.

• $ ακρδέκτης DC IN διαθέτει“πρτεραιτητα πηγής τρ!δσίας”. Αυτσηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπρεί νατρ!δτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν τκαλώδι τρ!δσίας είναι συνδεδεµένστν ακρδέκτη DC IN, ακµα και ταν τκαλώδι τρ!δσίας δεν είναισυνδεδεµέν σε πρία τίυ.

ρήση µπαταρίας αυτ κινήτ υ%ρησιµπιήστε τν Αντάπτρα ΜπαταριώνΑυτκινήτυ της Sony (δεν παρέεται).Ανατρέτε στις δηγίες ρήσης τυΑντάπτρα Μπαταριών Αυτκινήτυ, γιαπερισστερες πληρ!ρίες.

Page 30: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

30

Punto 2 Impostazionedi data e ora

Quando la videocamera viene utilizzata per laprima volta, impostare la data e l’ora.Diversamente, “CLOCK SET” verrà visualizzatoogni volta che l’interruttore POWER vieneimpostato su CAMERA o su MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Se la videocamera non viene utilizzata per circaquattro mesi, è possibile che la data e l’oravengano cancellate dalla memoria (potrebberoapparire delle barre) in quanto la batteriaricaricabile incorporata della videocamera si saràscaricata (p. 324).Impostare l’ora locale, quella legale, l’anno, ilmese, il giorno, l’ora, quindi i minuti nell’ordinespecificato.

(1) Premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu con l’interruttorePOWER impostato su CAMERA oMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare , quindi premere la manopola.

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare CLOCK SET, quindi premere lamanopola.

(4) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare l’area desiderata (in cui ci sitrova), quindi premere la manopola.

(5) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare l’ora legale o solare, quindipremere la manopola.Selezionare OFF per impostare l’ora solare.Selezionare ON per impostare l’ora legale.

(6) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare l’anno desiderato, quindi premerela manopola.L’anno cambia come segue:

(7) Impostare il mese, il giorno e l’ora ruotando lamanopola SEL/PUSH EXEC, quindipremendola.

(8) Impostare i minuti ruotando la manopolaSEL/PUSH EXEC, quindi premendola incorrispondenza del segnale orario. L’orologiocomincia a funzionare.

(9) Premere MENU per fare scomparire leimpostazioni di menu.

1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079

Στάδι 2 Ρύθµισηηµερµηνίας και ώρας

Ρυθµίστε την ηµερµηνία και την ώρα τανρησιµπιείτε την κάµερα για πρώτη ρά.Η ένδειη “CLOCK SET” θα εµανίεται κάθερά πυ ρυθµίετε τ διακπτη POWER στηθέση CAMERA ή MEMORY/NETWORK (µνστ µντέλ DCR-TRV950E) εάν δερυθµίσετε την ηµερµηνία και την ώρα.Εάν δε ρησιµπιήσετε την κάµερά σας γιαρνικ διάστηµα τεσσάρων µηνών περίπυ,η ηµερµηνία και η ώρα µπρεί να“σηστύν” απ τη µνήµη (ενδέεται ναεµανιστύν παύλες) επειδή ηενσωµατωµένη στην κάµεραεπαναρτιµενη µπαταρία θα έειαπρτιστεί (σελ. 324).Ρυθµίστε την περιή, τη θερινή ώρα, τέτς, τ µήνα, την ηµέρα, την ώρα και µετάτα λεπτά, µε αυτή τη σειρά.

(1) Πιέστε MENU για να εµανίσετε τιςρυθµίσεις µενύ ενώ διακπτης POWERρίσκεται στη θέση CAMERA ή MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλ DCR-TRV950E).

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ CLOCKSET και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηνεπιθυµητή περιή (εκεί πύ ρίσκεστε)και µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε ή ι τηθερινή ώρα και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.Επιλέτε OFF σε περίπτωση ειµερινήςώρας. Επιλέτε ON σε περίπτωση θερινήςώρας.

(6) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ έτς πυθέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.Τ έτς αλλάει ως εής:

(7) Ρυθµίστε τ µήνα, την ηµέρα και την ώραπεριστρέντας τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC και πιέντας τειριστήρι επιλγής.

(8) Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέντας τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC καιπιέντας τ ειριστήρι επιλγήςσύµωνα µε τ σήµα της ώρας. Τ ρλιαρίει να λειτυργεί.

(9) Πιέστε τ MENU για να εαανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

Page 31: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

31

Op

erazion

i prelim

inari /

εκινώντα

ςPunto 2 Impostazione di data e ora

Se la data e l’ora non vengono impostateCome codice dati del nastro e della “MemoryStick”, vengono registrati “--:--:--” e “-- -- ----”.

Se la videocamera viene utilizzata all’esteroImpostare l’orologio sull’ora locale (p. 32).

Se la videocamera viene utilizzata in unaregione in cui viene impiegata l’ora legaleImpostare SUMMERTIME su ON nelleimpostazioni di menu.

Nota sull’indicatore dell’oraL’orologio interno della videocamera impiega ilsistema delle 24 ore.

MENU

Στάδι 2 Ρύθµιση ηµερ µηνίας και ώρας

Εάν δε ρυθµίσετε την ηµερ µηνία και τηνώραι ενδείεις “--:--:--” και “-- -- ----”καταγράνται στν κωδικ δεδµένων τηςκασέτας και τυ “Memory Stick”.

ρήση της κάµερας στ εωτερικΡυθµίστε τ ρλι στην τπική ώρα (σελ. 32).

Εάν ρησιµ π ιείτε την κάµερά σας σεπερι ή π υ εαρµεται η θερινή ώραΡυθµίστε τ SUMMERTIME στ ON στιςρυθµίσεις µενύ.

Σηµείωση για την ένδειη ρν υΤ εσωτερικ ρλι της κάµερας λειτυργείµε κύκλ 24 ωρών.

2

3

4 5

6

8

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

[MENU] : END

[MENU] : END

[MENU] : END

– –:– –:– –

– –:– –:– –SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

SUMMERTIME OFF

DATE Y M D

GMT +0.0Lisbon, London

CLOCK SETAREA 1 R

r

R

r

R

R R R R R

R R R R R

r

r r r r r

r r r r r

[EXEC] : NEXT ITEM

[EXEC] : NEXT ITEM

CLOCK SETAREA 2 GMT +1.0

GMT +1.0

R GMT +1.0

Berlin, Paris

Berlin, Paris

rBerlin, Paris

SUMMERTIME OFF

DATE Y M D

SUMMERTIME OFF

DATE Y M D

SUMMERTIME OFF

DATE Y M D

[EXEC] : NEXT ITEM

[EXEC] : NEXT ITEM

[EXEC] : END[MENU] : END

CLOCK SETAREA 2 GMT +1.0

Berlin, Paris

DATE Y M D

SUMMERTIME OFFON

CLOCK SETAREA 2

CLOCK SETAREA 2

2002 1 1 0 : 00

2002 7 4 17 : 30

– – – – – – – – – – : – – – – – – – – – – – – : – –

– – – – – – – – – – : – –

R

R R R R R

r

r r r r r

GMT +1.0Berlin, Paris

SUMMERTIME OFF

DATE Y M D

[EXEC] : NEXT ITEM

CLOCK SETAREA 2

2002 1 1 0 : 00

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

4 7 200217:30:00

STBY

STBY

STBY

Page 32: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

32

Punto 2 Impostazione di data e ora

Semplice impostazione dell’orologioin base ad una differenza oraria

È possibile impostare in modo semplicel’orologio sull’ora locale impostando unadifferenza oraria. Selezionare AREA SET,SUMMERTIME nelle impostazioni di menu. Perulteriori informazioni, vedere a pagina 279.

Differenze orarie del mondo

AREA

12345678910111213141516

Differenzaoraria/∆ιαράώραςGMT+01:00+02:00+03:00+03:30+04:00+04:30+05:00+05:30+06:00+06:30+07:00+08:00+09:00+09:30+10:00

Area o paese/Περιή ή ώρα

Lisbon, LondonBerlin, ParisHelsinki, CairoMoscow, NairobiTehranAbu Dhabi, BakuKabulKarachi, IslamabadCalcutta, New DelhiAlmaty, DhakaRangoonBangkok, JakartaHongKong, SingaporeSeoul, TokyoAdelaide, DarwinMelbourne, Sydney

Per impostare una differenza orariaSelezionare AREA SET nelle impostazioni dimenu, selezionare un’area o un paese in base aiquali si desidera impostare la differenza, quindipremere la manopola SEL/PUSH EXEC.

19 20 21 22 23 24 25 26 2729 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 1314 16 17 18

AREA

171819202122232425262728293031

Differenzaoraria/∆ιαράώρας+11:00+12:00–12:00–11:00–10:00–09:00–08:00–07:00–06:00–05:00–04:00–03:30–03:00–02:00–01:00

Area o paese/Περιή ή ώρα

Solomon IsFiji, WellingtonEniwetok, KwajaleinMidway Is., SamoaHawaiiAlaskaLosAngeles, TijuanaDenver, ArizonaChicago, MexicoCityNew York, BogotaSantiagoSt. John’sBrasilia, MontevideoFernando de NoronhaAzores

Στάδι 2 Ρύθµιση ηµερµηνίας και ώρας

Απλή ρύθµιση τυ ρλγιύ µε*άση τη δια(ρά ώρας

Μπρείτε να ρυθµίσετε εύκλα την τπικήώρα ρίντας τη διαρά ώρας. ΕπιλέτεAREA SET, SUMMERTIME στις ρυθµίσειςµενύ. Ανατρέτε στη σελίδα 289 γιαπερισστερες πληρρίες.

Για να ρυθµίσετε τη δια(ρά ώραςΕπιλέτε AREA SET στις ρυθµίσεις µενύ καιεπιλέτε µια περιή ή ώρα στην πίαθέλετε να πρσαρµστείτε και µετά πιέστετ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC.

Page 33: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

33

Op

erazion

i prelim

inari /

εκινώντα

ςPunto 3 Inserimentodi una cassetta

(1)Preparare la fonte di alimentazione.(2) Per aprire il coperchio, spostare OPEN/Z

EJECT in direzione della freccia.Lo scomparto cassetta si sollevaautomaticamente e si apre.

(3) Inserire la cassetta diritta nell’appositoscomparto con la finestrella rivolta versol’esterno e la linguetta di protezione dallascrittura verso l’alto.

(4) Chiudere lo scomparto cassetta premendo incorrispondenza di . Lo scompartocassetta si abbassa automaticamente.

(5) Una volta che lo scomparto cassetta si èabbassato completamente, chiudere ilcoperchio finché non scatta in posizione.

Per estrarre la cassettaSeguire la procedura di cui sopra, quindi, alpunto 3, estrarre la cassetta.

3, 4 52 OPEN/Z EJECT

Στάδι 3 Τ π θέτησηκασέτας

(1) Πρετιµάστε την πηγή τρδσίας.(2) Σύρετε τ OPEN/ZEJECT κατά την

κατεύθυνση τυ έλυς και ανίτε τκάλυµµα.Τ τµήµα κασέτας σηκώνεται αυτµατακαι ανίγει.

(3) Τπθετήστε την κασέτα ίσια, σ πιαθιά είναι δυνατν µέσα στ τµήµακασέτας, µε τ “παραθυράκι” της κασέταςνα λέπει πρς τα έω και τ πτερύγιπρστασίας εγγραής πρς τα επάνω.

(4) Κλείστε τ τµήµα κασέτας πιέ"ντας τ στ τµήµα κασέτας. Τ τµήµα

κασέτας κατεαίνει αυτµατα.(5) Αύ τ τµήµα κασέτας κατέει εντελώς,

κλείστε τ κάλυµµα µέ$ρι να κυµπώσειµε κλικ.

Εαγωγή κασέταςΑκλυθήστε την παραπάνω διαδικασία καιααιρέστε την κασέτα στ στάδι 3.

Page 34: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

34

Punto 3 Inserimento di una cassetta

Note•Non abbassare forzatamente lo scomparto

cassetta. Diversamente, si potrebbero causareproblemi di funzionamento.

•È possibile che lo scomparto cassetta non sichiuda correttamente se viene premuta unaparte diversa da quella contrassegnata da .

Se viene utilizzata una cassetta dotata dimemoria cassettaPer utilizzare correttamente tale funzione,leggere le istruzioni a riguardo (p. 311).

Per evitare cancellazioni accidentaliSpostare la linguetta di protezione dalla scritturasulla cassetta in modo da rendere visibile laporzione rossa.

Στάδι 3 Τπθέτηση κασέτας

Σηµειώσεις• Μην πιέσετε µε δύναµη τ τµήµα κασέτας

πρς τα κάτω. Μπρεί να πρκαλέσετεδυσλειτυργία.

• Τ τµήµα κασέτας µπρεί να µην κλείσει ανπιέσετε πιδήπτε άλλ σηµεί τυτµήµατς κασέτας εκτς απ την ένδειη

.

^ταν 'ρησιµπιείτε κασέτα µε µνήµηκασέτας∆ιαάστε τις δηγίες σετικά µε τη µνήµηκασέτας, ώστε να ρησιµπιήσετε σωστάαυτή τη λειτυργία (σελ. 311).

Για να απτρέψετε κατά λάθς διαγρα(ή τηςταινίαςΣύρετε τ πτερύγι πρστασίας εγγραήςστην κασέτα µέρι να εµανιστεί τ κκκινσηµάδι.

Page 35: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

35

Op

erazion

i prelim

inari /

εκινώντα

ς

34

1

2

FN

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

R

5,6

PAGE1 PAGE2 EXIT

ENDSCH

SPOTFOCUS

DIGEFFT

MEMM I X

SPOTMETER

SELFTIMER

LCDBRT

PAGE1 PAGE2 EXIT

OFF

(CHG)

Punto 4 Uso delpannello a sfioramento

La presente videocamera è dotata di unoschermo LCD su cui sono presenti dei tastioperativi.Per utilizzare le funzioni, toccare lo schermo LCDdirettamente con le dita oppure sfiorarlo con lostilo in dotazione (solo DCR-TRV950E). In questasezione vengono descritte le modalità d’uso delpannello a sfioramento durante la registrazione ola riproduzione di immagini su un nastro.

(1) Preparare la fonte di alimentazione (da p. 24 ap. 29).

(2) Per aprire il pannello LCD, premere OPEN.(3) Tenendo premuto il piccolo tasto verde,

impostare l’interruttore POWER su CAMERAo VCR.

(4) Premere FN. Sullo schermo LCD vengonovisualizzati i tasti operativi.

(5) Premere PAGE2 per passare a PAGE2. Sulloschermo LCD vengono visualizzati i tastioperativi.

(6) Premere la voce relativa all’operazionedesiderata. Per ulteriori informazioni suciascuna funzione, consultare le relativepagine del manuale.

Per tornare a FNPremere EXIT.

Per confermare le impostazioniPremere OK. Viene di nuovo visualizzatoPAGE1/PAGE2.

Per annullare le impostazioniPremere OFF per tornare a PAGE1/PAGE2.

Se l’interruttore POWER èimpostato su CAMERA./ταν διακπτηςPOWER ρίσκεται στηθέση CAMERA

Στάδι 4 ρήση τ υπίνακα αής

Η κάµερά σας διαθέτει πλήκτρα λειτυργίαςστην θνη υγρών κρυστάλλων.Αγγίτε την θνη υγρών κρυστάλλωναπευθείας µε τ δάκτυλ σας ή µε τπαρεµεν stylus (µν στ µντέλ DCR-TRV950E) για να ενεργπιήσετε κάθε µίαλειτυργία. Η εντητα αυτή περιγράει τντρπ λειτυργίας τυ πίνακα αής κατά τηνεγγραή σε κασέτα ή αναπαραγωγή εικνωναπ κασέτα.

(1) Πρετιµάστε την πηγή τρδσίας(σελ. 24 έως 29).

(2) Πιέστε τ OPEN για να ανίετε τνπίνακα της θνης υγρών κρυστάλλων.

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA ή VCR, ενώ πιέ#ετε τ µικρπράσιν πλήκτρ.

(4) Πιέστε τ FN. Τα πλήκτρα λειτυργίαςεµανί#νται στην θνη υγρώνκρυστάλλων.

(5) Πιέστε τ PAGE2 για να µετακινηθείτεστην PAGE2. Τα πλήκτρα λειτυργίαςεµανί#νται στην θνη υγρώνκρυστάλλων.

(6) Πιέστε τ στιεί λειτυργίας πυθέλετε. Ανατρέτε στις σετικές σελίδεςτυ παρντς εγειριδίυ για κάθε µίαλειτυργία.

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.Για να ενεργ π ιήσετε τις ρυθµίσειςΠιέστε τ OK. Η θνη επιστρέει στιςPAGE1/PAGE2.Για να ακυρώσετε τις ρυθµίσειςΠιέστε τ OFF για να επιστρέψετε στιςPAGE1/PAGE2.

Page 36: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

36

Punto 4 Uso del pannello a sfioramento

Note•Durante l’uso del pannello a sfioramento,

premere i tasti operativi con il pollicesostenendo il pannello LCD dalla parteposteriore oppure premerli lievemente conl’indice.

•Non toccare lo schermo LCD con oggettiappuntiti diversi dallo stilo in dotazione (soloDCR-TRV950E)

•Non toccare lo schermo LCD esercitandoeccessiva forza.

•Non toccare lo schermo LCD con le manibagnate.

•Se sullo schermo LCD la voce FN non èpresente, sfiorare lo schermo per farla apparire.È possibile controllare il display medianteDISPLAY/TOUCH PANEL della videocamera.

•Se i tasti operativi non funzionano sebbenevengano premuti, è necessario effettuare unaregolazione (CALIBRATION) (p. 323).

•Se lo schermo LCD si sporca, pulirlo con ilpanno di pulizia in dotazione.

Durante l’uso di ciascuna voceSopra alla voce viene visualizzata una barraverde.

Se le voci non sono disponibiliIl colore delle voci diventa grigio.

Premere FN per visualizzare i seguenti tasti:Se l’interruttore POWER è impostato suCAMERA

PAGE1 END SCH, SPOT FOCUS,DIG EFFT, MEM MIX, SPOT METER

PAGE2 LCD BRT, SELFTIMER

Se l’interruttore POWER è impostato su VCR

PAGE1 LCD BRT, PB, INDEX,END SCH

PAGE2 PB ZOOM, PB, INDEX,DIG EFFT

Se l’interruttore POWER è impostato suMEMORY/NETWORK, vedere a pagina 166(solo DCR-TRV950E).

Στάδι 4 ρήση τυ πίνακα α(ής

Σηµειώσεις• qταν ρησιµπιείτε τν πίνακα αής,

πιέστε τα πλήκτρα λειτυργίας µε τναντίειρά σας υπστηρίντας τν πίνακατης θνης υγρών κρυστάλλων απ τ πίσωµέρς της ή πιέστε ελαρά τα πλήκτραλειτυργίας µε τ δείκτη σας.

• Μην πιέσετε την θνη υγρών κρυστάλλωνµε πιδήπτε αιµηρ αντικείµεν εκτςτυ παρεµενυ stylus.(µν στ µντέλDCR-TRV950E)

• Μην πιέσετε την θνη υγρών κρυστάλλωνπλύ δυνατά.

• Μην αγγίετε την θνη υγρών κρυστάλλωνµε ρεγµένα έρια.

• Εάν τ FN δεν εµανίεται στην θνηυγρών κρυστάλλων, αγγίτε ελαρά τηνθνη υγρών κρυστάλλων για ναεµανιστεί. Μπρείτε να ελέγετε τιςενδείεις µε τ πλήκτρ DISPLAY/TOUCHPANEL της κάµερας.

• qταν τα πλήκτρα λειτυργίας δενενεργπιύνται ακµη κι εάν τα πιέσετε,ττε απαιτείται ρύθµιση (CALIBRATION)(σελ. 323).

• qταν η θνη υγρών κρυστάλλων λερωθεί,καθαρίστε την µε τ παρεµεν ύασµακαθαρισµύ.

^ταν ενεργπιείτε κάθε στι'είλειτυργίαςΗ πράσινη µπάρα εµανίεται πάνω απ τστιεί λειτυργίας.

Εάν τα στι'εία λειτυργίας δεν είναιδιαθέσιµαΤ ρώµα των στιείων λειτυργίας γίνεταιγκρί.

Πιέστε τ FN για να εµ(ανιστύν ταπαρακάτω πλήκτρα:qταν διακπτης POWER ρίσκεται στηθέση CAMERA

PAGE1 END SCH, SPOT FOCUS,DIG EFFT, MEM MIX, SPOT METER

PAGE2 LCD BRT, SELFTIMER

qταν διακπτης POWER ρίσκεται στηθέση VCR

PAGE1 LCD BRT, PB, INDEX,END SCH

PAGE2 PB ZOOM, PB, INDEX,DIG EFFT,

Ανατρέτε στη σελίδα 166 ταν διακπτηςPOWER έει ρυθµιστεί στη θέση MEMORY/NETWORK. (Μν στ µντέλ DCR-TRV950E)

Page 37: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

37

Reg

istrazio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες εγγρα

ή

ς

5

2

4

40min REC 0:00:01

3

LOCK

CAMERA

VC

RO

FF(CHG

)

POWER

MEMORY/NETWORK

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

1

— Registrazione – Operazioni di base —

Registrazione di un’immagine

La videocamera effettua la messa a fuocoautomaticamente.

(1) Rimuovere il copriobiettivo premendoentrambe le relative sporgenze, quindi tirare ilcordino del copriobiettivo per fissarlo.

(2) Preparare la fonte di alimentazione ed inserireuna cassetta. Per ulteriori informazioni,vedere le procedure descritte dal “Punto 1” al“Punto 3” (p. da 24 a 34).

(3) Tenendo premuto il piccolo tasto verde,impostare l’interruttore POWER suCAMERA. La videocamera entra nel modo diattesa.

(4) Per aprire il pannello LCD, premere OPEN. Ilmirino viene automaticamente disattivato.

(5) Premere START/STOP. La videocamera avviala registrazione e viene visualizzatol’indicatore REC. La spia di registrazioneposta nella parte anteriore della videocamerasi illumina. Per arrestare la registrazione,premere di nuovo START/STOP.

Spia di registrazionedella videocamera/Λυνία εγγραήςκάµερας

Interruttore LOCK/∆ιακπτης LOCK

— Βασικές λειτυργίες εγγραής —

Εγγραή εικνας

Η κάµερα εστιάει αυτµατα.

(1) Ααιρέστε τ κάλυµµα τυ ακύπιέντας και τις δύ πρεές στιςπλευρές τυ και τραήτε τ κρδνι τυκαλύµµατς τυ ακύ για να τπρσαρµσετε.

(2) Πρετιµάστε την πηγή τρδσίας καιτπθετήστε µια κασέτα. Ανατρέτε στα“Στάδι 1” έως “Στάδι 3” γιαπερισστερες πληρρίες (σελ. 24 έως34).

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA πιέντας τ µικρ πράσινπλήκτρ. Με τν τρπ αυτ, η κάµεράσας ρυθµίεται σε λειτυργία αναµνής.

(4) Πιέστε τ OPEN για να ανίετε τνπίνακα της θνης υγρών κρυστάλλων. Τεικνσκπι απενεργπιείται αυτµατα.

(5) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP. Ηκάµερά σας αρίει την εγγραή.Εµανίεται η ένδειη REC. Η λυνίαεγγραής της κάµερας, η πία ρίσκεταιστ εµπρς µέρς της κάµερας, ανάει.Για να σταµατήσει η εγγραή, πιέστε πάλιτ πλήκτρ START/STOP.

Microfono/Μικρων

Page 38: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

38

Registrazione di un’immagine

Note•Stringere saldamente la cinghia

dell’impugnatura.•Durante la registrazione, i relativi dati (data/

ora o varie impostazioni, se registrate) nonvengono visualizzati. Tuttavia, vengonoregistrati automaticamente sul nastro. Pervisualizzare i dati di registrazione, premere iltasto DATA CODE durante la riproduzione;per tale operazione, è inoltre possibile utilizzareil telecomando (p. 54).

Nota sulla registrazioneLa videocamera è in grado di registrare eriprodurre nei modi SP (riproduzione standard) eLP (riproduzione prolungata). Selezionare SP oLP nelle impostazioni di menu (p. 277). Nelmodo LP, è possibile registrare per un tempo paria 1,5 volte superiore rispetto al modo SP.Se un nastro viene registrato nel modo LP con lavideocamera, si consiglia di riprodurlo con lastessa.

Nota sull’interruttore LOCKSe l’interruttore LOCK viene spostato indirezione della freccia, l’interruttore POWER nonpotrà venire impostato accidentalmente suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).L’interruttore LOCK è impostato sulla posizioneopposta alla freccia (sblocco) per impostazionepredefinita.

Per ottenere transizioni senza stacchiFintanto che la cassetta non viene estratta, èpossibile ottenere una transizione senza stacchitra l’ultima scena registrata e quella successiva,anche se la videocamera viene disattivata.Tuttavia, tenere presente quanto segue:– Non effettuare sullo stesso nastro registrazioni

nel modo SP e nel modo LP.– Durante la sostituzione del blocco batteria,

impostare l’interruttore POWER su OFF (CHG).– Se viene utilizzata una cassetta dotata di

memoria cassetta, utilizzando la funzione ENDSEARCH (p. 51) è tuttavia possibile otteneretransizioni senza stacchi anche dopo avereestratto la cassetta.

Εγγρα(ή εικνας

Σηµειώσεις• Στερεώστε σταθερά τν ιµάντα εριύ.• Τα δεδµένα εγγραής (ηµερµηνία/ώρα ή

διάρες ρυθµίσεις ταν έυν εγγραεί)δεν εµανίνται κατά την εγγραή.Ωστσ, καταγράνται αυτµατα στηνταινία. Για να εµανιστύν τα δεδµέναεγγραής, πιέστε τ πλήκτρ DATA CODEκατά την αναπαραγωγή, µπρείτε ναρησιµπιήσετε και τ τηλεειριστήρι γι’αυτή τη λειτυργία (σελ. 54).

Σηµείωση για την εγγρα(ήΗ κάµερά σας µαγνητσκπεί και αναπαράγειεικνες σε ταύτητα SP (καννική) καθώς καισε ταύτητα LP (µακράς διαρκείας). Επιλέτετην ταύτητα SP ή LP στις ρυθµίσεις µενύ(σελ. 287). Σε ταύτητα LP, µπρείτε ναµαγνητσκπείτε 1,5 (ρά περισστερ απ’τι σε ταύτητα SP.qταν γράετε κασέτα σε ταύτητα LP µε τηνκάµερά σας, συνιστύµε να αναπαράγετε τηνκασέτα σ’ αυτήν την κάµερα.

Σηµείωση για τ διακπτη LOCKqταν σύρετε τ διακπτη LOCK πρς τηνκατεύθυνση τυ έλυς, διακπτηςPOWER δεν µπρεί πλέν να τεθεί στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E) κατά λάθς. Η ρύθµισηεργστασίυ για τ διακπτη LOCK είναιστην ακραία θέση (µη ασάλισης).

Για να ε>ασ(αλίσετε µαλή µετά*ασησκηνώνΗ µετάαση ανάµεσα στην πρηγύµενησκηνή πυ καταγράψετε και στην επµενηείναι µαλή, αρκεί να µην ααιρέσετε τηνκασέτα ακµη κι αν απενεργπιήσετε τηνκάµερα.Ωστσ, πρσέτε τα παρακάτω:– Μη συνδυάετε εγγραές σε ταύτητα SP

και εγγραές σε ταύτητα LP στην ίδιακασέτα.

– qταν αλλάετε τη µπαταρία, ρυθµίστε τδιακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).

– Ωστσ, ταν ρησιµπιείτε κασέτα µεµνήµη, µπρείτε να επιτύετε µαλήµετάαση µεταύ σκηνών ακµη κι τανέετε ααιρέσει την κασέτα, εάνρησιµπιήσετε τη λειτυργία ENDSEARCH (σελ. 51).

Page 39: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

39

Reg

istrazio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες εγγρα

ςRegistrazione di un’immagine

Se la videocamera rimane in modo di attesaper cinque minuti con la cassetta inseritaLa videocamera si disattiva automaticamente. Inquesto modo, viene risparmiata l’energia delblocco batteria ed evitata l’usura del nastro e delblocco batteria. Per tornare al modo di attesa,impostare l’interruttore POWER su OFF (CHG),quindi di nuovo su CAMERA. Per avviare laregistrazione, premere di nuovo il tasto START/STOP senza utilizzare l’interruttore POWER.Tuttavia, fintanto che non viene inserita alcunacassetta, la videocamera non si disattivaautomaticamente.

Se sullo stesso nastro vengono effettuateregistrazioni nei modi SP e LP oppure nelmodo LP•Potrebbe non essere possibile ottenere

transizioni senza stacchi tra le scene.•È possibile che l’immagine di riproduzione

appaia distorta o che il codice temporale nonvenga scritto correttamente tra le scene.

Durata del blocco batteria durante laregistrazione con lo schermo LCDLa durata del blocco batteria risulta lievementeinferiore rispetto al tempo di ripresa utilizzandoil mirino.

Dopo la registrazione

(1) Impostare l’interruttore POWER su OFF(CHG).

(2) Chiudere il pannello LCD.(3) Estrarre la cassetta.(4) Rimuovere il blocco batteria.

Αν α(ήσετε την κάµερα σε λειτυργίααναµνής για πέντε λεπτά µε τπθετηµένητην κασέταΗ κάµερα απενεργπιείται αυτµατα. Αυταπσκπεί στην εικνµηση ενέργειας τηςµπαταρίας και στην απτρπή θράς τηςµπαταρίας και της κασέτας. Για ναεπιστρέψετε στη λειτυργία αναµνής,ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέση OFF(CHG) και µετά πίσω στη θέση CAMERA. Γιανα εκινήσετε την εγγραή, πατήστε και πάλιτ πλήκτρ START/STOP ωρίς να γυρίσετετ διακπτη POWER. Ωστσ, η κάµερα δεναπενεργπιείται αυτµατα, ταν η κασέταδεν είναι τπθετηµένη µέσα σ’ αυτήν.

^ταν µαγνητσκπείτε σε τα'ύτητες SP καιLP στην ίδια κασέτα ή ταν µαγνητσκπείτεσε τα'ύτητα LP• Η µετάαση µεταύ των σκηνών ίσως δεν

είναι µαλή.• Η εικνα αναπαραγωγής µπρεί να

εµανίεται παραµρωµένη ή κωδικςρνυ µπρεί να µην αναγράεται σωστάµεταύ των σκηνών.

ρνς 'ρήσης της µπαταρίας τανπραγµατπιείτε εγγρα(ή 'ρησιµπιώνταςτην θνη υγρών κρυστάλλων0 ρνς ρήσης της µπαταρίας είναιελαρά µικρτερς απ τ ρν λήψηςρησιµπιώντας τ εικνσκπι.

Μετά την εγγρα(ή

(1) Ρυθµίετε τ διακπτη POWER στη θέσηOFF (CHG).

(2) Κλείστε τν πίνακα της θνης υγρώνκρυστάλλων.

(3) Ααιρέστε την κασέτα.(4) Ααιρέστε την µπαταρία.

Εγγρα(ή εικνας

Page 40: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

40

Registrazione di un’immagine

Regolazione dello schermo LCD

È possibile aprire il pannello LCD fino adun’angolazione di 90 gradi.Il pannello LCD si sposta di circa 90 gradi verso ilmirino e di circa 180 gradi verso l’obiettivo.

180°

90°

Εγγρα(ή εικνας

Ρύθµιση της θνης υγρώνκρυστάλλων

0 πίνακας της θνης υγρών κρυστάλλωνµπρεί να ανιθεί µέρι και 90 µίρες.0 πίνακας της θνης υγρών κρυστάλλωνµετακινείται περίπυ 90 µίρες πρς τηνπλευρά τυ εικνσκπίυ και 180 µίρεςπρς την πλευρά τυ ακύ.

Per chiudere il pannello LCD, posizionarloverticalmente, quindi accostarlo al corpo dellavideocamera.

NotaSe il pannello LCD viene aperto, il mirino vieneautomaticamente disattivato e su di esso nonviene visualizzata alcuna immagine .Tuttavia, durante le riprese nel modo a specchio,le immagini vengono inoltre visualizzate nelmirino (p. 45).

Schermo LCD•Se viene utilizzato in esterni, alla luce solare

diretta, lo schermo LCD potrebbe risultaredifficile da vedere. In tal caso, si consiglia diutilizzare il mirino.

•Per la regolazione dell’angolazione del pannelloLCD, assicurarsi che quest’ultimo sia apertofino a 90 gradi.

qταν κλείνετε τν πίνακα της θνης υγρώνκρυστάλλων, τπθετήστε τν κάθετα καιστρέψτε τν πρς τ σώµα της κάµερας.

Σηµείωσηqταν ανίετε την 0θνη υγρώνκρυστάλλων, τ εικνσκπιαπενεργπιείται αυτµατα και δενεµανίεται εικνα σε αυτ.Ωστσ, ταν µαγνητσκπείτε µε τηλειτυργία καθρέτη, ι εικνεςεµανίνται και στ εικνσκπι (σελ. 45).

θνη υγρών κρυστάλλων• qταν ρησιµπιείτε την θνη υγρών

κρυστάλλων, σε εωτερικ ώρ, κάτω απτ άµεσ ως τυ ήλιυ, ενδέεται ναδυσκλευτείτε να διακρίνετε τις εικνεςστην θνη υγρών κρυστάλλων. Εάν συµείκάτι τέτι, συνιστύµε ναρησιµπιήσετε τ εικνσκπι.

• qταν ρυθµίετε τη γωνία κλίσης τυ πίνακατης θνης υγρών κρυστάλλων,εαιωθείτε τι πίνακας της θνηςυγρών κρυστάλλων είναι κατά 90 µίρεςανικτς.

Page 41: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

41

Reg

istrazio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες εγγρα

ςRegistrazione di un’immagine

Regolazione della luminositàdello schermo LCD

(1) Premere FN, quindi selezionare PAGE2 conl’interruttore POWER impostato su CAMERAo MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Se l’interruttore POWER viene impostato suVCR, premere FN per visualizzare PAGE1.

(2) Premere LCD BRT. Viene visualizzata laschermata di regolazione della luminositàdello schermo LCD

(3) Regolare la luminosità dello schermo LCDutilizzando –/+.– : per rendere meno luminoso+ : per rendere più luminoso

(4) Premere OK per tornare a PAGE1/PAGE2.

1 2,3FN LCD

BRTLCD BRT– +

OK

OPEN

Εγγρα(ή εικνας

Ρύθµιση της (ωτειντητας τηςθνης υγρών κρυστάλλων

(1) Πιέστε FN και επιλέτε PAGE2 ενώ διακπτης POWER ρίσκεται στη θέσηCAMERA ή MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E).qταν ρυθµίσετε τ διακπτη POWER στηθέση VCR, πιέστε τ FN για να εµανιστείη PAGE1.

(2) Πιέστε τ LCD BRT. Εµανίεται η θνηγια τη ρύθµιση της ωτειντητας τηςθνης υγρών κρυστάλλων.

(3) Ρυθµίστε τη ωτειντητα της θνηςυγρών κρυστάλλων, ρησιµπιώντας τα –/+.– : για να µειώσετε τη ωτειντητα+ : για να αυήσετε τη ωτειντητα

(4) Πιέστε τ OK για να επιστρέψετε στιςPAGE1/PAGE2.

indicatore a barre/µπάρα ένδει>ης

Per tornare a FNPremere EXIT.

Retroilluminazione dello schermo LCDÈ possibile modificare la luminosità dellaretroilluminazione. Durante l’uso con il bloccobatteria, selezionare LCD B.L. nelle impostazionidi menu (p. 273).

LCD BRTAnche se viene regolata la voce LCD BRTL’immagine registrata non viene influenzata.

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.

Πίσω (ως της θνης υγρών κρυστάλλωνΜπρείτε να αλλάετε τη ωτειντητα τυπίσω ωτς τυ εικνσκπίυ. Επιλέτε τLCD B.L. στις ρυθµίσεις µενύ τανρησιµπιείτε τη µπαταρία (σελ. 283).

LCD BRTΑκµη κι αν αλλάετε τη ρύθµιση τυ LCDBRT Η γραµµένη εικνα δεν επηρεάεται.

Page 42: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

42

Registrazione di un’immagine

Regolazione del mirino

Se le immagini vengono registrate con il pannelloLCD chiuso, controllare le immagini utilizzandoil mirino. Regolare la lente del mirino in base allapropria vista in modo che le immagini nel mirinosiano perfettamente a fuoco.

Sollevare il mirino e regolare la relativa leva diregolazione della lente.

Retroilluminazione del mirinoÈ possibile modificare la luminosità dellaretroilluminazione. Durante l’uso con il bloccobatteria, selezionare VF B.L. nelle impostazioni dimenu (p. 273).

Εγγρα(ή εικνας

Ρύθµιση τυ εικνσκπίυ

Εάν µαγνητσκπείτε εικνες µε τν πίνακατης θνης υγρών κρυστάλλων κλειστ,ελέγτε την εικνα µε τ εικνσκπι.Πρσαρµστε τ ακ τυ εικνσκπίυστην ρασή σας, έτσι ώστε ι εικνες στεικνσκπι να αίννται καθαρά.

Σηκώστε τ εικνσκπι και µετακινήστε τµλ ρύθµισης τυ ακύ τυεικνσκπίυ.

Πίσω (ως εικνσκπίυΜπρείτε να αλλάετε τη ωτειντητα τυπίσω ωτς τυ εικνσκπίυ. Επιλέτε τVF B.L. στις ρυθµίσεις µενύ τανρησιµπιείτε τη µπαταρία (σελ. 283).

Leva di regolazione dellalente del mirino/ µ'λς ρύθµισης(ακύ εικνσκπίυ

Page 43: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

43

Reg

istrazio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες εγγρα

ςRegistrazione di un’immagine

Uso della funzione di zoom

Per le zoomate graduali, spostare leggermente laleva dello zoom elettrico. Spostarla ulteriormenteper le zoomate più rapide.Per ottenere registrazioni migliori, evitare,quando possibile, di utilizzare la funzione dizoom.W : grandangolo (il soggetto appare lontano)T : teleobiettivo (il soggetto appare vicino)

TW TW

Εγγρα(ή εικνας

ρήση της λειτυργίας 4υµ

Μετακινήστε τ µλ υµ λίγ για πι αργυµ. Μετακινήστε τν περισστερ για πιγρήγρ υµ.Η ρήση της λειτυργίας υµ µε κάπιµέτρ έει ως απτέλεσµα καλύτερεςεγγραές.W : Ευρυγώνις ακς (τα θέµατα

εµανίνται πι µακριά)T : Τηλεακς (τα θέµατα εµανίνται πι

κντά)

Per utilizzare lo zoom superiore a 12×Lo zoom superiore a 12× viene effettuatodigitalmente. È possibile impostare lo zoomdigitale su 24× o su 150×.Per attivare lo zoom digitale, selezionare lo zoomdigitale elettrico in D ZOOM nelle impostazionidi menu (p. 272). Per impostazione predefinita, lozoom digitale è impostato su OFF.

Για να 'ρησιµπιήσετε 4υµ µεγαλύτεραπ 12x^υµάρισµα µεγαλύτερ τυ 12xπραγµατπιείται ψηιακά. Τ ψηιακ υµµπρεί να ρυθµιστεί σε 24x ή 150x.Για να ενεργπιήσετε τ ψηιακ υµ,επιλέτε τ ψηιακ υµ στ D ZOOM στιςρυθµίσεις µενύ (σελ. 282). Η ρύθµισηεργστασίυ για τη λειτυργία τυ ψηιακύυµ είναι OFF.

TW

La parte destra della barra indica l’area di zoomatadigitale.L’area di zoomata digitale appare al momento dellaselezione dello zoom digitale elettrico nelleimpostazioni di menu./Η δειά πλευρά της µπάρας εµανίει τη ώνηψηιακύ υµ.Η ώνη ψηιακύ υµ εµανίεται ταν έετεεπιλέει τ ψηιακ υµ στις ρυθµίσεις µενύ.

Page 44: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

44

^ταν µαγνητσκπείτε κντά σε ένα θέµαΕάν δεν µπρείτε να εστιάσετε καθαρά,µετακινήστε τ µλ υµ πρς την πλευρά“W” µέρις τυ εστιάσετε καθαρά.Μπρείτε να µαγνητσκπήσετε ένα θέµαπυ ρίσκεται τυλάιστν 80 εκατστάµακριά απ την επιάνεια τυ ακύ σε θέσητηλεακύ, ή περίπυ 1 εκατστ µακριά σεθέση ευρυγώνιυ.

Σηµείωση για τ ψη(ιακ 4υµΗ πιτητα της εικνας ειρτερεύει καθώςµετακινείτε τ µλ υµ πρς την πλευρά“T”.

^ταν διακπτης POWER *ρίσκεται στηθέση MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E)∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τψηιακ υµ.

Registrazione di un’immagine

Se il soggetto ripreso è vicinoNon è possibile ottenere una messa a fuoconitida, per cui, spostare la leva dello zoomelettrico sulla posizione “W” fino ad ottenere unamessa a fuoco nitida. È possibile riprenderesoggetti che si trovano ad una distanza di circa 80cm dalla superficie dell’obiettivo nella posizionedi teleobiettivo oppure di circa 1 cm nellaposizione di grandangolo.

Nota sullo zoom digitaleSpostando la leva dello zoom elettrico verso laposizione “T”, la qualità delle immagini peggioragradualmente.

Se l’interruttore POWER viene impostato suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)Non è possibile utilizzare lo zoom digitale.

Εγγρα(ή εικνας

Page 45: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

45

Reg

istrazio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες εγγρα

ςRegistrazione di un’immagine

Ripresa nel modo a specchio

Tale funzione consente al soggetto ripreso divedersi nello schermo LCD.Grazie a questa funzione, il soggetto puòcontrollare la propria immagine sullo schermoLCD mentre l’utente effettua la ripresa medianteil mirino.

Impostare l’interruttore POWER su CAMERAoppure su MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Ruotare lo schermo LCD di 180 gradi.Nel mirino e sullo schermo LCD vienevisualizzato l’indicatore .

Xz viene visualizzato nel modo di attesa z nelmodo di registrazione con l’interruttore POWERimpostato su CAMERA. Alcuni degli indicatorivengono visualizzati in modo speculare, mentrealtri non vengono visualizzati affatto.

Εγγρα(ή εικνας

Λήψη µε 'ρήση της ΛειτυργίαςΚαθρέ(τη

Αυτή η λειτυργία επιτρέπει στ θέµα πυµαγνητσκπείται µε την κάµερα ναπαρακλυθεί τν εαυτ τυ/της στην θνηυγρών κρυστάλλων.Τ θέµα πυ µαγνητσκπείται ρησιµπιείαυτή τη λειτυργία για να ελέγει την εικνατυ εαυτύ τυ/της στην θνη υγρώνκρυστάλλων, ενώ εσείς κιτάετε τ θέµαστ εικνσκπι.

Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA ή MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E).Περιστρέψτε την θνη υγρών κρυστάλλωνκατά 180 µίρες.Η ένδειη εµανίεται στ εικνσκπικαι στην θνη υγρών κρυστάλλων.

Κατά τη λειτυργία αναµνής εµανίεταιXz και κατά την εγγραή εµανίεται z ενώ διακπτης POWER ρίσκεται στη θέσηCAMERA. Κάπιες άλλες ενδείειςεµανίνται ως κατπτρικά είδωλα(αντεστραµµένες) ενώ κάπιες άλλες δενεµανίνται καθλυ.

Εικνα σε λειτυργία καθρέ(τηΗ εικνα στην θνη υγρών κρυστάλλωνεµανίεται ως κατπτρικ είδωλ(αντεστραµµένη). Ωστσ, η εικνα γράεταικαννικά.

Κατά την εγγρα(ή σε λειτυργία καθρέ(τη• Τ ZERO SET MEMORY στ

τηλεειριστήρι δεν ενεργπιείται.• Τ FN εµανίεται ως κατπτρικ είδωλ

(αντεστραµµέν) στ εικνσκπι.

^ταν πιέ4ετε τ FNΗ ένδειη δεν εµανίεται στην θνη.

Immagini nel modo a specchioSebbene sullo schermo LCD venganovisualizzate in modo speculare, le immaginiverranno registrate normalmente.

Durante la registrazione nel modo a specchio•ZERO SET MEMORY sul telecomando non

funziona.•Nel mirino FN viene visualizzato in modo

speculare.

Se viene premuto FNL’indicatore non viene visualizzato sulloschermo.

Page 46: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

46

Ενδεί>εις πυ εµ(ανί4νται κατάτην εγγρα(ή

0ι ενδείεις δεν καταγράνται στιςκασέτες.

Ένδει>η 'ρνυ υπλειπµενης µπαταρίαςκατά την εγγρα(ήΗ ένδειη ρνυ υπλειπµενης µπαταρίαςδείνει, κατά πρσέγγιση, τ ρν συνεύςεγγραής. Η ένδειη ενδέεται να µην είναισωστή, γεγνς πυ εαρτάται απ τιςσυνθήκες κάτω απ τις πίεςπραγµατπιείτε την εγγραή. qτανκλείσετε και ανίετε ανά τν πίνακα τηςθνης υγρών κρυστάλλων, ρειάεταιπερίπυ ένα λεπτ για να εµανιστεί ησωστή ένδειη τυ ρνυ υπλειπµενηςµπαταρίας σε λεπτά.

Registrazione di un’immagine

Indicatori visualizzati durantela registrazione

Gli indicatori non vengono registrati sui nastri.

Indicatore di tempo di funzionamento residuodel blocco batteria durante la registrazioneTale indicatore indica approssimativamente iltempo di registrazione in modo continuo. Aseconda delle condizioni di registrazione, èpossibile che l’indicatore non sia corretto.Quando il pannello LCD viene chiuso e aperto dinuovo, occorre circa un minuto perché il tempocorretto di funzionamento residuo in minuti delblocco batteria venga visualizzato.

STBY/REC

Tempo di funzionamento residuo del blocco batteria/ρνς υπλειπµενης µπαταρίας

Εγγρα(ή εικνας

Memoria cassetta/Μνήµη κασέταςQuesto indicatore appare se viene utilizzata una cassetta dotata di memoriacassetta./Αυτή η ένδειη εµανίεται ταν ρησιµπιείτε κασέτα µε µνήµη.

Modo di registrazione/Λειτυργία εγγρα(ής

Codice temporale/Contatore del nastro/Κωδικς 'ρνυ/Μετρητής ταινίαςNastro residuo/Υπλειπµενη ταινίαQuesto indicatore viene visualizzato dopo che è stata inserita una cassetta e si èregistrato o riprodotto per qualche istante./Εµανίεται αύ τπθετήσετεκασέτα και πραγµατπιήστε εγγραή ή αναπαραγωγή για λίγ.

Tasto FN/Πλήκτρ FNPremere questo tasto per visualizzare i tasti operativi sulloschermo LCD./Πιέστε αυτ τ πλήκτρ για ναεµανιστύν τα πλήκτρα λειτυργίας στην θνη υγρώνκρυστάλλων.

Ora/ΏραL’ora viene visualizzata per circa cinque secondi dopo che èstata attivata l’alimentazione./Η ώρα εµανίεται πέντεδευτερλεπτα περίπυ µετά την ενεργπίηση τηςκάµερας.

Data/ΗµερµηνίαLa data viene visualizzata per circa cinque secondi dopo cheè stata attivata l’alimentazione./Η ηµερµηνία εµανίεταιπέντε δευτερλεπτα µετά την ενεργπίηση τηςκάµερας.

0:00:0145min

50min REC

4 7 2002 12:05:56

FN

Page 47: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

47

Reg

istrazio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες εγγρα

ςRegistrazione di un’immagine

Codice temporaleIl codice temporale indica il tempo diregistrazione o riproduzione in questo modo:“0:00:00” (ore: minuti:secondi) nel modo CAMERA e “0:00:00:00” (ore:minuti: secondi: fotogrammi) nel modo VCR.Non è possibile scrivere solo il codice temporale.

Indicatore di nastro residuoA seconda del nastro, è possibile che l’indicatorenon venga visualizzato correttamente.

Dati di registrazioneDurante la registrazione, i relativi dati (data/orao varie impostazioni, se registrate) non vengonovisualizzati. Tuttavia, vengono registratiautomaticamente sul nastro. Per visualizzare idati di registrazione, premere il tasto DATACODE durante la riproduzione. Per eseguire taleoperazione, è inoltre possibile utilizzare iltelecomando (p. 54).

BACK LIGHT

Εγγρα(ή εικνας

Κωδικς 'ρνυ0 κωδικς ρνυ υπδεικνύει τ ρνεγγραής ή αναπαραγωγής, “0:00:00” (ώρες :λεπτά : δευτερλεπτα) σε λειτυργίαCAMERA και “0:00:00:00” (ώρες : λεπτά :δευτερλεπτα : καρέ) σε λειτυργία VCR.∆εν µπρείτε να αναγράψετε µν τνκωδικ ρνυ.

Ένδει>η υπλειπµενης ταινίαςΗ ένδειη ενδέεται να µην εµανίεταισωστά, ανάλγα µε την κασέτα.

∆εδµένα εγγρα(ήςΤα δεδµένα εγγραής (ηµερµηνία/ώρα ήδιάρες ρυθµίσεις ταν έυν εγγραεί)δεν εµανίνται κατά την εγγραή. Ωστσ,καταγράνται αυτµατα στην ταινία. Για ναεµανιστύν τα δεδµένα εγγραής, πιέστετ πλήκτρ DATA CODE κατά τηναναπαραγωγή. Επίσης, µπρείτε ναρησιµπιήσετε τ τηλεειριστήρι γι’ αυτήτη λειτυργία (σελ. 54).

Λήψη αντικειµένων πυ (ωτί4νταιαπ πίσω - BACK LIGHT

qταν µαγνητσκπείτε ένα θέµα µε την πηγήωτς πίσω απ’ αυτ, ή ένα θέµα µε ωτεινντ, ρησιµπιήστε τη λειτυργία backlight.

Πιέστε τ BACK LIGHT ενώ διακπτηςPOWER ρίσκεται στη θέση CAMERA ήMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E).

Η ένδειη . εµανίεται στην θνη. Γιαακύρωση, πιέστε και πάλι BACK LIGHT.

Κατά τη λήψη θεµάτων πυ (ωτί4νται απ πίσωΕάν πιέσετε τα SPOT LIGHT, EXPOSURE ήSPOT METER, η λειτυργία backlightακυρώνεται.

^ταν ρυθµί4ετε την έκθεση µε τ 'έρι∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τηλειτυργία backlight.

Ripresa di soggetti incontroluce – BACK LIGHT

Se viene effettuata la ripresa di un soggettoavente la sorgente di luce alle spalle oppure di unsoggetto posto su uno sfondo luminoso,utilizzare la funzione di controluce.

Premere BACK LIGHT con l’interruttore POWERimpostato su CAMERA o MEMORY/NETWORK(solo DCR-TRV950E).L’indicatore . viene visualizzato sullo schermo.Per disattivare la funzione, premere di nuovoBACK LIGHT.

Durante la ripresa di soggetti in controluceSe viene premuto SPOT LIGHT, EXPOSURE o SPOTMETER, la funzione di controluce viene disattivata.

Se l’esposizione viene regolata manualmenteNon è possibile utilizzare la funzione dicontroluce.

Page 48: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

48

Registrazione di un’immagine

Ripresa di soggetti illuminatida forti fonti di luce - SPOTLIGHT

Grazie a questa funzione, è possibile evitare che,ad esempio, i volti delle persone risultinoeccessivamente bianchi se ripresi in condizioni diluce forte, come in un teatro.

Premere SPOT LIGHT con l’interruttore POWERimpostato su CAMERA o MEMORY/NETWORK(solo DCR-TRV950E).L’indicatore viene visualizzato sullo schermo.Per disattivare la funzione, premere di nuovoSPOT LIGHT.

Εγγρα(ή εικνας

Μαγνητσκπηση έντνα(ωτι4µενων θεµάτων - SPOTLIGHT

Αυτή η λειτυργία εµπδίει τα πρσωπα τωνανθρώπων, για παράδειγµα, να αίννταιυπερλικά λωµά ταν µαγνητσκπείτεέντνα ωτιµενα θέµατα, πως στθέατρ.

Πιέστε τ SPOT LIGHT ενώ διακπτηςPOWER ρίσκεται στη θέση CAMERA ήMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E).Στην θνη εµανίεται η ένδειη . Γιαακύρωση, πιέστε και πάλι SPOT LIGHT.

Εάν πιέσετε ένα απ τα ακλυθα πλήκτρακατά τη 'ρήση της λειτυργίας(ωτµέτρησης σπτΕάν πιέσετε τα BACK LIGHT, EXPOSURE ήSPOT METER, η λειτυργία ωτµέτρησηςσπτ ακυρώνεται.

^ταν ρυθµί4ετε την έκθεση µε τ 'έρι∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τηλειτυργία ωτµέτρησης σπτ.

Durante l’uso della funzione di riflettoreSe viene premuto BACK LIGHT, EXPOSURE oSPOT METER, la funzione riflettore vienedisattivata.

Se l’esposizione viene regolata manualmenteNon è possibile utilizzare la funzione diriflettore.

SPOT LIGHT

Page 49: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

49

Reg

istrazio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες εγγρα

ςRegistrazione di un’immagine

Registrazione con timerautomatico

La registrazione con timer automatico vieneavviata automaticamente entro 10 secondi. Pereseguire questa operazione, è inoltre possibileutilizzare il telecomando.

(1) Nel modo di attesa, premere FN e selezionarePAGE2.

(2) Premere SELFTIMER.Viene visualizzato l’indicatore (timerautomatico).

(3) Premere START/STOP.Il timer automatico emette un segnale acusticoe avvia il conto alla rovescia partendo da 10.Negli ultimi due secondi del conto allarovescia, il segnale acustico diventa piùveloce, quindi la registrazione viene avviataautomaticamente.

Per arrestare il conto alla rovesciaPremere START/STOP.Per avviare di nuovo il conto alla rovescia,premere di nuovo START/STOP.

Per annullare il timer automaticoCon la videocamera nel modo di attesa, premereSELFTIMER in modo che l’indicatore (timerautomatico) scompaia dallo schermo.

1FN

START/STOP

START/STOP

Εγγρα(ή εικνας

Εγγρα(ή µε 'ρνδιακπτη

Η εγγραή µε τ ρνδιακπτη αρίειαυτµατα µέσα σε 10 δευτερλεπτα. Επίσης,µπρείτε να ρησιµπιήσετε ττηλεειριστήρι γι’ αυτή τη λειτυργία.

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε τ FN καιεπιλέτε την PAGE2.

(2) Πιέστε τ SELFTIMER.Η ένδειη (ρνδιακπτη) εµανίεταιστην θνη.

(3) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP.0 ρνδιακπτης αρίει την αντίστρηµέτρηση απ τ 10 µε ένα µ. Στα 2τελευταία δευτερλεπτα της αντίστρηςµέτρησης, µς γίνεται πι γρήγρςκαι µετά η αρίει αυτµατα η εγγραή.

Για να σταµατήσει η αντίστρ(ηµέτρησηΠιέστε τ πλήκτρ START/STOP.Για να αρίσει ανά η αντίστρη µέτρηση,πιέστε πάλι τ START/STOP.

Για να ακυρώσετε τ 'ρνδιακπτηΠιέστε τ SELFTIMER, έτσι ώστε να αθείαπ την θνη η ένδειη (ρνδιακπτης), ενώ η κάµερα ρίσκεταισε λειτυργία αναµνής.

Page 50: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

50

Registrazione di un’immagine

NotaIl timer automatico viene disattivatoautomaticamente se:– La registrazione con timer automatico è

terminata.– L’interruttore POWER viene impostato su OFF

(CHG) o su VCR.

Se l’interruttore POWER viene impostato suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)È inoltre possibile registrare fermi immagine suuna “Memory Stick” con il timer automatico (p.185).

Εγγρα(ή εικνας

ΣηµείωσηΗ λειτυργία ρνδιακπτη ακυρώνεταιαυτµατα, ταν:– Η εγγραή µε ρνδιακπτη έει

λκληρωθεί.– 0 διακπτης POWER ρίσκεται στη θέση

OFF (CHG) ή VCR.

^ταν διακπτης POWER *ρίσκεται στηθέση MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E)Μπρείτε, επίσης, να γράψετε ακίνητεςεικνες σε “Memory Stick” µε τρνδιακπτη (σελ. 185).

Page 51: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

51

Reg

istrazio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες εγγρα

ςControllo delle registrazioni– END SEARCH/EDITSEARCH/Controllo della registrazioneÈ possibile utilizzare questi tasti per controllarele immagini registrate o riprese in modo che latransizione tra l’ultima scena registrata e quellasuccessiva risulti senza stacchi.

END SEARCH

Dopo la registrazione, è possibile passare allaparte finale della porzione registrata.

(1) Nel modo di attesa, premere FN pervisualizzare PAGE1.

(2) Premere END SCH.Vengono riprodotti gli ultimi cinque secondidella porzione registrata, quindi lavideocamera torna al modo di attesa. Èpossibile controllare l’audio mediante ildiffusore o le cuffie.

Per tornare a FNPremere EXIT.

Per interrompere la ricercaPremere di nuovo END SCH.

FN

EDITSEARCH

Έλεγ'ς των εγγρα(ών– END SEARCH /EDITSEARCH / Rec Review

Μπρείτε να ρησιµπιήσετε αυτά ταπλήκτρα για να ελέγετε τη γραµµένη εικναή λήψη, έτσι ώστε η µετάαση ανάµεσα στηντελευταία γραµµένη σκηνή και την επµενησκηνή να είναι µαλή.

END SEARCH

Μπρείτε να τάσετε στ τέλς τυγραµµένυ τµήµατς της κασέτας µετά τηνεγγραή.

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε τ FN γιανα εµανιστεί η PAGE1.

(2) Πιέστε τ END SCH.Αναπαράγνται τα τελευταία πέντεδευτερλεπτα τυ γραµµένυ τµήµατςτης κασέτας και η κάµερα επιστρέει σελειτυργία αναµνής. Μπρείτε ναπαρακλυθήσετε τν ή απ τ ηεί ήαπ ακυστικά.

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.

Για να σταµατήσει η ανα4ήτησηΠιέστε πάλι τ END SCH.Funzione di ricerca della fine

Se viene utilizzata una cassetta priva di memoriacassetta, la funzione di ricerca della fine non saràdisponibile una volta che dopo la registrazione lacassetta viene estratta. Se viene utilizzata unacassetta dotata di memoria cassetta, la funzionedi ricerca della fine sarà disponibile anche dopoavere estratto la cassetta.

Se su un nastro è presente una porzione vuotatra quelle registrateÈ possibile che la funzione di ricerca della finenon operi correttamente.

Λειτυργία End searchqταν ρησιµπιείτε κασέτα ωρίς µνήµη, ηλειτυργία end search δεν ενεργπιείταιµλις ααιρέσετε την κασέτα µετά απεγγραή. Αν ρησιµπιήσετε κασέτα µεµνήµη, η λειτυργία end search ενεργπιείταιακµη κι ταν έετε ααιρέσει την κασέτα.

Εάν υπάρ'ει κεν τµήµα µετα>ύ τωνγραµµένων τµηµάτων της ταινίαςΗ λειτυργία end search µπρεί να µηλειτυργήσει σωστά.

Page 52: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

52

Controllo delle registrazioni– END SEARCH/EDITSEARCH/Controllo della registrazione

EDITSEARCH

È possibile ricercare il punto iniziale dellaregistrazione successiva.

Nel modo di attesa, tenere premutoEDITSEARCH. La porzione registrata vieneriprodotta.

– 7 : per retrocedere+ : per avanzare

Per arrestare la riproduzione, rilasciareEDITSEARCH. Se viene premuto START/STOP,la registrazione viene avviata dal punto in cui èstato rilasciato EDITSEARCH. Non è possibilecontrollare l’audio.

Controllo della registrazione

È possibile controllare l’ultima porzioneregistrata.

Nel modo di attesa, premere brevemente il lato – 7 di EDITSEARCH.La porzione che è stata interrotta più di recenteviene riprodotta per alcuni secondi, quindi lavideocamera torna al modo di attesa. È possibilecontrollare l’audio mediante il diffusore o lecuffie.

Έλεγ'ς των εγγρα(ών– END SEARCH / EDITSEARCH / RecReview

EDITSEARCH

Μπρείτε να αναητήσετε τ σηµεί έναρηςτης επµενης εγγραής.

Κρατήστε πιεσµέν τ πλήκτρ EDITSEARCHσε λειτυργία αναµνής. Αναπαράγεται τγραµµέν τµήµα.

– 7 : για να µετακινηθείτε πίσω+ : για να µετακινηθείτε εµπρς

Αήστε τ EDITSEARCH για να σταµατήσει ηαναπαραγωγή. Εάν πιέσετε τ πλήκτρSTART/STOP, η εγγραή αρίει απ τσηµεί πυ αήσατε τ EDITSEARCH. ∆ενµπρείτε να παρακλυθήσετε τν ή.

Rec Review

Μπρείτε να ελέγετε τ πι πρσαταγραµµέν τµήµα της κασέτας.

Πιέστε την πλευρά – 7 τυ πλήκτρυEDITSEARCH στιγµιαία, σε λειτυργίααναµνής.Τ τµήµα, στ πί έετε σταµατήσει πιπρσατα, αναπαράγεται για µερικάδευτερλεπτα και στη συνέεια η κάµεραεπιστρέει σε λειτυργία αναµνής.Μπρείτε να παρακλυθήσετε τν ή απτ ηεί ή απ ακυστικά.

Page 53: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

53

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς— Riproduzione – Operazioni di base —

Riproduzione di un nastro

È possibile controllare l’immagine diriproduzione sullo schermo LCD. Se il pannelloLCD viene chiuso, è possibile controllarel’immagine di riproduzione utilizzando il mirino.È possibile controllare la riproduzione medianteil telecomando in dotazione con la videocamera.

(1) Preparare la fonte di alimentazione ed inserireun nastro registrato.

(2) Tenendo premuto il piccolo tasto verde,impostare l’interruttore POWER su VCR.

(3) Tenendo premuto OPEN, aprire il pannelloLCD.

(4) Per riavvolgere il nastro, premere m.(5) Per avviare la riproduzione, premere N.(6) Per regolare il volume, premere uno dei due

tasti di VOLUME.– : per diminuire+ : per aumentareChiudendo il pannello LCD, l’audio vienedisattivato.

4 5

6 2

13

VOLUME

REW PLAY

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

— Βασικές λειτυργίες αναπαραγωγής —

Αναπαραγωγή ιντεκασέτας

Μπρείτε να παρακλυθήσετε την εικνααναπαραγωγής στην θνη. Εάν κλείσετε τνπίνακα της θνης υγρών κρυστάλλων,µπρείτε να παρακλυθήσετε την εικνααναπαραγωγής στ εικνσκπι. Μπρείτε ναελέγετε την αναπαραγωγή ρησιµπιώντας ττηλεειριστήρι πυ συνδεύει την κάµερά σας.

(1) Πρετιµάστε την πηγή τρδσίας καιτπθετήστε τη γραµµένη κασέτα.

(2) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR ενώ πιέ!ετε τ µικρ πράσιν πλήκτρ.

(3) Ανί#τε τν πίνακα της θνης υγρώνκρυστάλλων πιέ!ντας τ OPEN.

(4) Πιέστε τ m για να τυλιτεί η ταινία στην αρή.(5) Πιέστε τ N για να αρίσει η αναπαραγωγή.(6) Για να ρυθµίσετε την ένταση τυ ήυ,

πιέστε πιδήπτε απ τα δύ πλήκτραστ VOLUME.- : Για να αµηλώσετε την ένταση τυ ήυ+ :Για να δυναµώσετε την ένταση τυ ήυ%ταν κλείσετε τν πίνακα της θνηςυγρών κρυστάλλων, ής άνεται.

Για να σταµατήσει η αναπαραγωγήΠιέστε τ x.

Per arrestare la riproduzionePremere x.

Page 54: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

54

Riproduzione di un nastro

Durante il controllo sullo schermo LCDÈ possibile ruotare il pannello LCD e spostarlocontro il corpo della videocamera tenendo loschermo LCD rivolto verso l’esterno.

Se l’alimentazione rimane attivata a lungoLa videocamera si riscalda; non si tratta di unproblema di funzionamento.

Se il pannello LCD viene aperto o chiusoAssicurarsi che il pannello LCD sia posizionatoverticalmente.

Visualizzazione degli indicatori– Funzione di visualizzazione

Premere DISPLAY/TOUCH PANEL sullavideocamera oppure DISPLAY sul telecomandoin dotazione con la videocamera. Gli indicatorisullo schermo scompaiono. Per visualizzarli,premere di nuovo DISPLAY/TOUCH PANEL oDISPLAY.

DISPLAY/TOUCH PANEL

DATA CODE

DATA CODE DISPLAY

Αναπαραγωγή *ιντεκασέτας

Κατά την παρακλύθηση της εγγρα(ήςστην θνη υγρών κρυστάλλωνΜπρείτε να γυρίσετε ανάπδα τν πίνακατης θνης υγρών κρυστάλλων και να τνµετακινήσετε πρς τ σώµα της κάµερας, µετην θνη υγρών κρυστάλλων να “λέπει”πρς τα έω.

Εάν α(ήσετε την κάµερα ενεργπιηµένη γιαµεγάλ 'ρνικ διάστηµαΗ κάµερα εσταίνεται. ∆εν πρκειται γιαδυσλειτυργία.

^ταν ανίγετε ή κλείνετε τν πίνακα τηςθνης υγρών κρυστάλλωνΒεαιωθείτε τι πίνακας της θνης υγρώνκρυστάλλων είναι τπθετηµένςκατακρυα.

Εµ(άνιση των ενδεί>εων θνης -Λειτυργία Display

Πιέστε τ πλήκτρ DISPLAY/TOUCH PANELστην κάµερα ή τ πλήκτρ DISPLAY σττηλεειριστήρι πυ συνδεύει την κάµεράσας. 0ι ενδείεις εαανίνται απ τηνθνη. Για να εµανιστύν ι ενδείεις,πιέστε πάλι τ DISPLAY/TOUCH PANEL ή τDISPLAY.

Page 55: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

55

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςRiproduzione di un nastro

Informazioni su data/ora e varieimpostazioniOltre a registrare le immagini sul nastro, lavideocamera registra automaticamente i dati diregistrazione (data/ora o varie impostazioni, seregistrate) (codice dati).

1 Impostare l’interruttore POWER su VCR,quindi riprodurre un nastro.

2 Premere DATA CODE sulla videocamera osul telecomando.

Quando viene premuto DATA CODE, il displaycambia come segue:data/ora t varie impostazioni (SteadyShot,esposizione, bilanciamento del bianco, guadagno,velocità dell’otturatore, valore di apertura) tnessun indicatore

[a] Contatore del nastro[b] SteadyShot OFF[c] Modo di esposizione[d] Bilanciamento del bianco[e] Guadagno[f] Velocità dell’otturatore[g] Valore di apertura

Αναπαραγωγή *ιντεκασέτας

Σ'ετικά µε την ηµερµηνία/ώρα καιδιά(ρες άλλες ρυθµίσειςΗ κάµερά σας καταγράει στην ταινίααυτµατα ι µν εικνες αλλά και ταδεδµένα της εγγραής (ηµερµηνία/ώρα ήδιάρες ρυθµίσεις ταν έυν εγγραεί)(Κωδικς δεδµένων).

1 Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR και µετά αναπαράγετε µια κασέτα.

2 Πιέστε τo πλήκτρ DATA CODE στηνκάµερα ή στ τηλε'ειριστήρι.

0ι ενδείεις αλλάυν ως εής ταν πιέσετετ DATA CODE:ηµερµηνία/ώρα t διάρες ρυθµίσεις(ένδειη SteadyShot, έκθεση, ισρρπία τυλευκύ, κέρδς, ταύτητα κλείστρυ, τιµήδιαράγµατς) t καµία ένδειη

[a] Μετρητής ταινίας[b] SteadyShot OFF (ΑΠΕΝΕΡΓ0Π0ΙΗΜΕΝ0)[c] Λειτυργία έκθεσης[d] Ισρρπία τυ λευκύ[e] Κέρδς[f] Ταύτητα κλείστρυ[g] Τιµή διαράγµατς

[g]

[b]

[d][e][f]

[c]

[a]

50 AWBF1.8 9dB

AUTO 4 7 200212:05:56

50min 0:00:23:01 40min 0:00:23:01

Data/ora/Ηµερµηνία/ώρα

Varie impostazioni/∆ιά(ρες ρυθµίσεις

Page 56: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

56

Riproduzione di un nastro

Per non visualizzare le varie impostazioniImpostare DATA CODE su DATE nelleimpostazioni di menu (p. 279).Quando viene premuto DATA CODE, il displaycambia come segue: data/ora y nessun indicatore

Varie impostazioniLe varie impostazioni costituiscono leinformazioni sulla videocamera durante leregistrazioni. Nel modo di registrazione, le varieimpostazioni non vengono visualizzate.

Durante l’uso del codice dati, vengonovisualizzate delle barre (-- -- --) se:– Si sta riproducendo una porzione vuota del

nastro.– Non è possibile leggere il nastro a causa di

danni o disturbi.– Il nastro è stato registrato mediante una

videocamera senza che la data e l’ora fosseroimpostate.

Codice datiSe la videocamera viene collegata al televisore, ilcodice dati appare sullo schermo televisivo.

Indicatore di tempo di funzionamento residuodel blocco batteria durante la riproduzioneL’indicatore indica approssimativamente iltempo di riproduzione in modo continuo. Aseconda delle condizioni di riproduzione, èpossibile che l’indicatore non sia corretto.Quando il pannello LCD viene chiuso e aperto dinuovo, occorre circa un minuto perché il tempocorretto di funzionamento residuo del bloccobatteria venga visualizzato.

Αναπαραγωγή *ιντεκασέτας

Για να µην εµ(ανί4νται ι ενδεί>εις τωνδια(ρων ρυθµίσεωνΡυθµίστε τ DATA CODE στη θέση DATE στιςρυθµίσεις µενύ (σελ. 289).0ι ενδείεις αλλάυν ως εής ταν πιέσετετ DATA CODE: ηµερµηνία/ώρα y καµία ένδειη

∆ιά(ρες ρυθµίσεις0ι διάρες ρυθµίσεις είναι ι πληρρίεςπυ πρσέρει η κάµερα ταν έετεπραγµατπιήσει εγγραή. Σε λειτυργίαεγγραής, ι διάρες ρυθµίσεις δενεµανίνται.

Κατά τη 'ρήση της λειτυργίας data code,εµ(ανί4νται παύλες (-- -- --) εάν:– Αναπαράγετε κεν τµήµα της κασέτας.– Η κασέτα δεν είναι αναγνώσιµη, λγω

ηµιάς της ταινίας ή λγω παραµρώσεων.– Η κασέτα γράτηκε σε κάµερα, στην πία

δεν πραγµατπιήθηκε ρύθµισηηµερµηνίας και ώρας.

Κωδικς δεδµένωνqταν συνδέετε την κάµερα µε τηντηλεραση, κωδικς δεδµένωνεµανίεται στην θνη της τηλερασης.

Ένδει>η 'ρνυ υπλειπµενης µπαταρίαςκατά την αναπαραγωγήΗ ένδειη δείνει τν κατά πρσέγγιση ρνσυνεύς αναπαραγωγής. Η ένδειηενδέεται να µην είναι σωστή, γεγνς πυεαρτάται απ τις συνθήκες κάτω απ τιςπίες πραγµατπιείτε την αναπαραγωγή.qταν κλείνετε και ανίγετε ανά τν πίνακατης θνης υγρών κρυστάλλων, ρειάεταιένα λεπτ περίπυ για να εµανιστεί ησωστή ένδειη τυ ρνυ υπλειπµενηςµπαταρίας.

Page 57: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

57

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςRiproduzione di un nastro

Vari modi di riproduzione

Per utilizzare i tasti di controllo video, impostarel’interruttore POWER su VCR.

Per effettuare una pausa dellariproduzione (visione di un fermoimmagine)Premere X durante la riproduzione. Perriprendere la riproduzione normale, premere No X.

Per fare avanzare il nastroPremere M nel modo di arresto. Per riprenderela riproduzione normale, premere N.

Per riavvolgere il nastroPremere m nel modo di arresto. Per riprenderela riproduzione normale, premere N.

Per modificare la direzione diriproduzioneDurante la riproduzione, premere sultelecomando per invertire la direzione diriproduzione. Per riprendere la riproduzionenormale, premere N.

Per individuare una scenacontrollando l’immagine (ricerca diimmagini)Mantenere premuto m o M durante lariproduzione. Per riprendere la riproduzionenormale, rilasciare il tasto.

Per controllare le immagini adelevata velocità durantel’avanzamento o il riavvolgimentodel nastro (scorrimento a salto)Mantenere premuto m durante ilriavvolgimento oppure M durantel’avanzamento del nastro. Per riprendere ilriavvolgimento o l’avanzamento, rilasciare iltasto.

Αναπαραγωγή *ιντεκασέτας

∆ιά(ρες λειτυργίεςαναπαραγωγής

Για να λειτυργήσετε τα πλήκτρα ελέγυεικνας, ρυθµίστε τ διακπτη POWER στηθέση VCR.

Για να σταµατήσετε πρσωρινά τηναναπαραγωγή (παρακλύθησηακινητπιηµένης εικνας)Πιέστε τ X κατά την αναπαραγωγή. Για νααναρίσει η καννική αναπαραγωγή, πιέστετ N ή τ X.

Για να πρ'ωρήσετε την ταινία πρς ταεµπρςΠιέστε τ M σε λειτυργία στπ. Για νααναρίσει η καννική αναπαραγωγή πιέστετ N.

Για να τυλί>ετε την ταινία πρς τα πίσωΠιέστε τ m σε λειτυργία στπ. Για νααναρίσει η καννική αναπαραγωγή πιέστετ N.

Για να αλλά>ετε την κατεύθυνση τηςαναπαραγωγήςΠιέστε τ στ τηλεειριστήρι για νααντιστρέψετε την κατεύθυνση τηςαναπαραγωγής. Για να αναρίσει η καννικήαναπαραγωγή πιέστε τ N.

Για να εντπίσετε µία σκηνήπαρακλυθώντας την εικνα (picturesearch, ανα4ήτηση εικνας)Πιέστε διαρκώς τ m ή τ M κατά τηναναπαραγωγή. Για να συνειστεί καννικά ηαναπαραγωγή, αήστε τ πλήκτρ.

Για να παρακλυθήσετε εικνες σεγρήγρη τα'ύτητα κατά τη διάρκεια τηςγρήγρης περιτύλι>ης της ταινίαςεµπρς ή πίσω (skip scan, γρήγρησάρωση)Πιέστε διαρκώς τ m ενώ τυλίγετε τηνκασέτα πρς τα πίσω ή τ M ενώ τυλίγετετην κασέτα πρς τα εµπρς. Για νασυνειστεί η περιτύλιη πρς τα πίσω ή πρςτα εµπρς, αήστε τ πλήκτρ.

Page 58: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

58

Riproduzione di un nastro

Per visualizzare le immagini avelocità ridotta (riproduzione alrallentatore)Premere y sul telecomando durante lariproduzione. Per la riproduzione al rallentatorenella direzione inversa, premere , quindi ysul telecomando. Per riprendere la riproduzionenormale, premere N.

Per visualizzare le immagini avelocità raddoppiataPremere ×2 sul telecomando durante lariproduzione. Per la riproduzione a velocitàraddoppiata nella direzione inversa, premere ,quindi ×2 sul telecomando. Per riprendere lariproduzione normale, premere N.

Per visualizzare le immaginifotogramma per fotogrammaNel modo di pausa della riproduzione, premereC sul telecomando. Per la riproduzionefotogramma per fotogramma nella direzioneinversa, premere c. Per riprendere lariproduzione normale, premere N.

Per ricercare l’ultima scena registrata(END SEARCH)Premere FN, quindi END SCH nel modo diarresto. Vengono riprodotti gli ultimi cinquesecondi della porzione registrata, quindi vieneimpostato il modo di arresto.

Αναπαραγωγή *ιντεκασέτας

Για να δείτε την εικνα σε αργήτα'ύτητα (αργή αναπαραγωγή)Πιέστε τ y στ τηλεειριστήρι κατά τηναναπαραγωγή. Για αργή αναπαραγωγή στηναντίστρη κατεύθυνση, πιέστε τ καιµετά πιέστε τ y στ τηλεειριστήρι. Γιανα αναρίσει η καννική αναπαραγωγήπιέστε τ N.

Για να παρακλυθήσετε εικνες µεδιπλάσια τα'ύτηταΠιέστε τ ×2 στ τηλεειριστήρι κατά τηναναπαραγωγή. Για αναπαραγωγή µε διπλάσιαταύτητα πρς την αντίστρη κατεύθυνση,πιέστε τ και µετά πιέστε τ ×2 σττηλεειριστήρι. Για να αναρίσει ηκαννική αναπαραγωγή πιέστε τ N.

Για να παρακλυθήσετε εικνες καρέ-καρέΠιέστε τ C στ τηλεειριστήρι, σελειτυργία παύσης αναπαραγωγής. Γιααναπαραγωγή καρέ-καρέ πρς τηναντίστρη κατεύθυνση, πιέστε τ c. Γιανα αναρίσει η καννική αναπαραγωγή,πιέστε τ N.

Για να ανα4ητήσετε την τελευταίασκηνή πυ καταγρά(ηκε (END SEARCH)Πιέστε τ FN και µετά τ END SCH σελειτυργία στπ. Αναπαράγνται τατελευταία πέντε δευτερλεπτα τυγραµµένυ τµήµατς και µετά η κάµερασταµατά.

Page 59: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

59

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Nei vari modi di riproduzione•L’audio viene disattivato.•È possibile che durante la riproduzione

l’immagine precedente rimanga comeimmagine a mosaico.

Se la pausa di riproduzione dura cinque minutiLa videocamera entra automaticamente nel mododi arresto. Per riprendere la riproduzione,premere N.

Riproduzione al rallentatoreCon la videocamera, è possibile effettuare lariproduzione al rallentatore senza stacchi.Tuttavia, tale funzione non è disponibile per isegnali trasmessi mediante DV Interface.

Se il nastro viene riprodotto in direzioneinversaÈ possibile che nella parte centrale oppure inquelle superiore e inferiore dello schermoappaiano dei disturbi orizzontali. Non si tratta diun problema di funzionamento.

Στις διά(ρες λειτυργίες αναπαραγωγής• 0 ής εαανίεται.• Η πρηγύµενη εικνα µπρεί να

παραµείνει ως εικνα µωσαϊκύ κατά τηναναπαραγωγή.

^ταν η παύση αναπαραγωγής διαρκεί πέντελεπτάΗ κάµερα περνά αυτµατα σε λειτυργίαστπ. Για να αναρίσει η αναπαραγωγή,πιέστε τ N.

Αργή αναπαραγωγήΗ αργή αναπαραγωγή µπρεί ναπραγµατπιηθεί ωρίς πρλήµατα, σ’αυτήν την κάµερα. Ωστσ, αυτή ηλειτυργία δεν ενεργπιείται για σήµαεδυ µέσω της διασύνδεσης DV.

^ταν αναπαράγετε µία ταινία ανάπδα0ριντια παραµρωση ενδέεται ναεµανιστεί στ κέντρ ή στ πάνω και στκάτω µέρς της θνης. ∆εν πρκειται γιαδυσλειτυργία.

Riproduzione di un nastro Αναπαραγωγή *ιντεκασέτας

Page 60: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

60

Visione delle registrazionisul televisore

Se si desidera guardare le immagini diriproduzione sullo schermo televisivo, collegarela videocamera al televisore utilizzando il cavo dicollegamento A/V in dotazione con lavideocamera. È possibile utilizzare i tasti dicontrollo video nello stesso modo in cui vengonoutilizzati per il controllo delle immagini diriproduzione sullo schermo. Per il controllo delleimmagini di riproduzione sullo schermotelevisivo, si consiglia di alimentare lavideocamera mediante l’alimentatore CAcollegato ad una presa di rete (p. 29). Fareriferimento alle istruzioni per l’uso del televisore.

Aprire il coperchio della presa. Collegare lavideocamera al televisore utilizzando il cavo dicollegamento A/V in dotazione con lavideocamera Quindi impostare il selettore TV/VCR su TV o su VCR.

Se il televisore è già collegatoal videoregistratore

Collegare la videocamera all’ingresso LINE INdel videoregistratore utilizzando il cavo dicollegamento A/V in dotazione con lavideocamera. Impostare il selettore di ingressodel videoregistratore su LINE.

Παρακλύθηση τηςεγγρα(ής στην τηλεραση

Συνδέστε την κάµερά σας µε τηλερασηρησιµπιώντας τ καλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) πυ παρέεται µαί µε τηνκάµερα για να παρακλυθήσετε την εικνααναπαραγωγής στην θνη της τηλερασης.Μπρείτε να ειρίεστε τα πλήκτρα ελέγυεικνας µε τν ίδι τρπ πως και τανπαρακλυθείτε εικνες αναπαραγωγής στηνθνη της κάµερας. qταν παρακλυθείτεεικνες αναπαραγωγής στην θνη τηςτηλερασης, συνιστύµε να τρδτείτετην κάµερα µε ρεύµα απ µια πρία τίυ,ρησιµπιώντας τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς (σελ. 29).Ανατρέτε στις δηγίες ρήσης τηςτηλερασής σας.

Ανίτε τ κάλυµµα των ακρδεκτών.Συνδέστε την κάµερά σας µε την τηλερασηµέσω τυ καλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας(A/V), πυ συνδεύει την κάµερα. Στησυνέεια, ρυθµίστε τν επιλγέατηλερασης/ίντε (TV/VCR) της τηλερασηςστη θέση VCR (ίντε).

Εάν η τηλερασή σας είναι ήδησυνδεδεµένη µε *ίντε

Συνδέστε την κάµερα στην είσδ LINE INτυ ίντε ρησιµπιώντας τ καλώδισύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) πυ συνδεύειτην κάµερά σας. Τπθετήστε τν επιλγέαεισδυ τυ ίντε στη θέση LINE.

: Flusso delsegnale/

: Ρή σήµατςCavo di collegamento A/V (indotazione)/Καλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) (παρέεται)

Bianca/Ασπρ

Gialla/Κίτριν

Rossa/Κκκιν

TVS VIDEO

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

Page 61: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

61

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςVisione delle registrazioni sultelevisore

Se il televisore o ilvideoregistratore sono di tipomonofonico

Collegare la spina gialla del cavo di collegamentoA/V alla presa di ingresso video e la spina biancao rossa alla presa di ingresso audio sulvideoregistratore o sul televisore. Se vienecollegata la spina bianca, l’audio è rappresentatodal segnale proveniente da sinistra (L). Se vienecollegata la spina rossa, l’audio è rappresentatodal segnale proveniente da destra (R).

Se il televisore/videoregistratoredispone di un connettore a 21piedini (EUROCONNECTOR)

- Solo i modelli per l’Europa

Utilizzare l’adattatore a 21 piedini in dotazionecon la videocamera.Tale adattatore può essere collegato ad una solauscita.

TV

Παρακλύθηση της εγγρα(ής στηντηλεραση

Εάν η τηλεραση ή τ *ίντε σαςείναι µν(ωνικύ τύπυ

Συνδέστε τ κίτριν ύσµα τυ καλωδίυσύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) στνακρδέκτη εισδυ εικνας και τ άσπρ ήτ κκκιν ύσµα στν ακρδέκτη εισδυήυ στ ίντε ή στην τηλεραση. Εάνσυνδέσετε τ άσπρ ύσµα, ακύγεται ής τυ αριστερύ καναλιύ (L). Εάνσυνδέσετε τ κκκιν ύσµα, ακύγεται ής τυ δειύ καναλιύ (R).

Εάν η τηλεραση ή τ *ίντε σαςδιαθέτει υπδ'ή 21 ακίδων(EUROCONNECTOR)

- Μν στα ευρωπαϊκά µντέλα

9ρησιµπιήστε τν αντάπτρα 21 ακίδωνπυ παρέεται µαί µε την κάµερά σας.0 αντάπτρας αυτς αντιστιείαπκλειστικά σε µια έδ σήµατς.

Se il televisore dispone di una presa S videoUtilizzando un cavo S video (opzionale), èpossibile riprodurre immagini più realistiche.Eseguendo questo collegamento, non ènecessario collegare la spina gialla (video) delcavo di collegamento A/V. Collegare il cavo Svideo (opzionale) alle prese S video dellavideocamera e del televisore.Questo collegamento consente di ottenereimmagini di qualità superiore.

Per visualizzare gli indicatori sullo schermotelevisivoImpostare DISPLAY su V-OUT/LCD nelleimpostazioni di menu (p. 280).Quindi premere DISPLAY/TOUCH PANELsulla videocamera. Per disattivare gli indicatori,premere di nuovo DISPLAY/TOUCH PANELsulla videocamera.

Εάν η τηλεραση διαθέτει ακρδέκτη S video0ι εικνες αναπαράγνται πι πιστάκάνντας ρήση ενς καλωδίυ S video (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία). Με αυτή τησύνδεση, δε ρειάεται να συνδέσετε τκίτριν ύσµα (εικνα) τυ καλωδίυσύνδεσης ήυ/εικνας (A/V). Συνδέστε τκαλώδι S video (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία) στυς ακρδέκτες S video τηςκάµερας και της τηλερασης.Αυτή η σύνδεση παράγει υψηλτερηςπιτητας εικνες µε ρµά DV.

Για να εµ(ανιστύν ι ενδεί>εις θνης στηντηλερασηΡυθµίστε τ DISPLAY στη θέση V-OUT/LCDστις ρυθµίσεις µενύ (σελ. 290).Στη συνέεια, πιέστε τ DISPLAY/TOUCHPANEL στην κάµερα. Για να σήσετε τιςενδείεις θνης, πιέστε ανά τ DISPLAY/TOUCH PANEL στην κάµερα.

Page 62: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

62

— Operazioni di registrazione avanzate —

Registrazione di fermi immagine su una “MemoryStick” durante la registrazione su nastro

È possibile registrare fermi immagine su una“Memory Stick” nei modi di registrazione sunastro o di attesa della registrazione su nastro. Èinoltre possibile registrare fermi immagine su unnastro (p. 69).

Prima dell’uso•Inserire una “Memory Stick” nella

videocamera.•Impostare PHOTO REC in su MEMORY

nelle impostazioni di menu. L’impostazionepredefinita è MEMORY.

(1) Nel modo di attesa, tenere premuto PHOTOleggermente finché non viene visualizzato unfermo immagine. Viene visualizzatol’indicatore CAPTURE. La registrazione nonviene ancora avviata. Per passare dal fermoimmagine selezionato ad un’altra immagine,rilasciare una volta PHOTO, quindi premerlodi nuovo.

(2) Premere PHOTO a fondo.Quando l’indicatore a barre scompare,significa che la registrazione è completata.L’immagine viene registrata sulla “MemoryStick” premendo a fondo il tasto.

[a]: Numero di immagini registrate/Αριθµς των γραµµένων εικνων

[b]: Numero approssimativo di immagini che èpossibile registrare sulla “Memory Stick”/Αριθµς των εικνων, κατάπρσέγγιση, πυ µπρύν ναεγγραύν σε “Memory Stick”

— Πρηγµένες λειτυργίες εγγρα(ής —

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε “MemoryStick” κατά την εγγρα(ή σε κασέτα

Μπρείτε να καταγράψετε ακίνητες εικνεςσε “Memory Stick” κατά τη λειτυργίαεγγραής ή αναµνής εγγραής κασέτας.Επίσης, µπρείτε να γράψετε ακίνητεςεικνες σε κασέτα (σελ. 69).

Πριν απ τη λειτυργία• Τπθετήστε στην κάµερα ένα “Memory

Stick”.• Ρυθµίστε τ PHOTO REC στ στη θέση

MEMORY στις ρυθµίσεις µενύ (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι MEMORY).

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε συνεώςκαι ελαρά τ PHOTO µέρι να εµανιστείµια ακίνητη εικνα. Εµανίεται η ένδειηCAPTURE. Η εγγραή δεν αρίει ακµα.Για να µεταείτε απ την επιλεγµένηακίνητη εικνα σε µια άλλη εικνα,αήστε µια ρά τ PHOTO και πιέστε τκαι πάλι.

(2) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά.Η εγγραή λκληρώνεται ταν αθεί ηένδειη κυλιµενης µπάρας.Η εικνα ενώ πιέετε αθιά τ πλήκτρκαταγράεται στ “Memory Stick.”

1

2

PHOTO

PHOTO

1 / 6CAPTURE

SFN640

SFN640

[a][b]

Page 63: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

63

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick” durantela registrazione su nastro

Note•Durante la registrazione di un fermo immagine,

non scuotere la videocamera, onde evitare chele immagini appaiano mosse.

•Non è possibile registrare i fermi immagine suuna “Memory Stick” durante l’esecuzione delleseguenti operazioni(l’indicatore lampeggia sullo schermo):– Modo ampio– Dissolvenza– Effetto immagine– Effetto digitale– MEMORY MIX

”Memory Stick”Per ulteriori informazioni, vedere a pagina 163.

Dimensioni dei fermi immagineLe dimensioni delle immagini vengonoimpostate automaticamente su 640 × 480.Se si desidera registrare i fermi immagine condimensioni diverse, utilizzare la funzione diregistrazione di foto in memoria (p. 175).

Se l’interruttore POWER è impostato suCAMERANon è possibile selezionare la qualità diimmagine.Viene utilizzata la qualità di immagine attiva almomento dell’impostazione dell’interruttorePOWER su MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E). L’impostazione predefinita è SUPERFINE.

Durante e dopo la registrazione di fermiimmagine su una “Memory Stick”La videocamera continua ad effettuare laregistrazione su nastro.

Se viene premuto PHOTO sul telecomandoAlla pressione del tasto, la videocamera registraimmediatamente l’immagine visualizzata sulloschermo.

Per effettuare la registrazione di fermiimmagine su una “Memory Stick” durante laregistrazione su nastroNon è possibile controllare l’immagine sulloschermo premendo PHOTO leggermente. Sulla“Memory Stick” viene registrata l’immagine incorrispondenza della quale viene premutoPHOTO.

Per registrare immagini di qualità superioreSi consiglia di utilizzare il modo di registrazionedi foto in memoria (p. 175).

TitoloNon è possibile registrare il titolo.

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” κατά την εγγρα(ήσε κασέτα

Σηµειώσεις• qταν καταγράετε ακίνητες εικνες, µην

κυνάτε την κάµερα.Η εικνα µπρεί να παρυσιάσειδιακυµάνσεις.

• Η λήψη ακίνητων εικνων σε “MemoryStick” δεν είναι δυνατή κατά τη διάρκειατων ακλυθων λειτυργιών.

(Η ένδειη ανασήνει στην θνη.):– Wide– Fader– Εέ εικνας– Ψηιακά εέ– MEMORY MIX

”Memory Stick”Ανατρέτε στη σελίδα 163 για περισστερεςπληρρίες.

Μέγεθς ακίνητων εικνωνΤ µέγεθς εικνας ρυθµίεται αυτµατα στ640 x 480.qταν θέλετε να πραγµατπιήσετε εγγραήακίνητων εικνων σε διαρετικ µέγεθς,ρησιµπιήστε τη λειτυργία εγγραήςMemory Photo (σελ. 175).

^ταν διακπτης POWER *ρίσκεται στηθέση CAMERA∆εν µπρείτε να επιλέετε την πιτητα τηςεικνας.Η λειτυργία πιτητας εικναςενεργπιείται ταν διακπτης POWERρίσκεται στη θέση MEMORY/NETWORK(µν στ µντέλ DCR-TRV950E). (Ηρύθµιση εργστασίυ είναι SUPER FINE).

Κατά τη διάρκεια και µετά την εγγρα(ήακίνητων εικνων σε “Memory Stick”Η κάµερα συνείει την εγγραή στηνκασέτα.

^ταν πιέσετε τ PHOTO στ τηλε'ειριστήριΗ κάµερα καταγράει αµέσως την εικνα, ηπία εµανίεται στην θνη τη στιγµή πυπιέετε τ πλήκτρ.

Για να καταγράψετε ακίνητες εικνες σε“Memory Stick” κατά την εγγρα(ή σε κασέτα∆εν µπρείτε να ελέγετε µια εικνα στηνθνη πιέντας ελαρά τ PHOTO. Η εικναταν πιέσετε τ PHOTO καταγράεται στ“Memory Stick”.

Εγγρα(ή εικνων µε καλύτερη πιτηταΣυνιστύµε να ρησιµπιήσετε τηλειτυργία Εγγραής Memory Photo (σελ.175).

Τίτλς0 τίτλς δεν µπρεί να εγγραεί.

Page 64: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

64

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick” durantela registrazione su nastro

Registrazione di immagini conil flash

Il flash fuoriesce automaticamente.L’impostazione predefinita è il modo automatico(nessun indicatore). Per modificare il modo delflash, premere più volte (flash) finchél’indicatore di modo del flash non vienevisualizzato sullo schermo.

Ad ogni pressione di (flash), l’indicatorecambia come segue:

t t t (nessun indicatore) Riduzione del fenomeno degli occhi rossi:

il flash scatta prima dellaregistrazione in modo daridurre il fenomeno degliocchi rossi.

Flash forzato:il flash scattaindipendentemente dallaluminosità dell’ambientecircostante.

Assenza di flash:il flash non scatta.

Il flash viene regolato automaticamente sullaluminosità appropriata. È inoltre possibilemodificare FLASH LVL impostandolo sullaluminosità desiderata nelle impostazioni di menu(p. 271). Per individuare la migliore impostazionedi FLASH LVL, tentare registrando varieimmagini.

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” κατά την εγγρα(ήσε κασέτα

Εγγρα(ή εικνων µε τ (λας

Τ λας γαίνει έω αυτµατα. Η ρύθµισηεργστασίυ είναι auto (αυτµατ) (καµίαένδειη). Για να αλλάετε τη ρύθµιση τυλας, πιέστε επανειληµµένα τ (λας)µέρις τυ εµανιστεί η ένδειη ρύθµισηςτυ λας στην θνη.

Κάθε πίεση τυ πλήκτρυ (λας) αλλάειτην ένδειη ως εής:

t t t (Καµία ένδειη) Αυτµατς περιρισµς τυ

αινµένυ “κκκινων µατιών”:Τ λας ανάει πριν απτην εγγραή µε σκπ τνπεριρισµ τυαινµένυ “κκκινωνµατιών”.

Υπρεωτικ λας:Τ λας ανάειανεάρτητα απ τηωτειντητα τυπεριάλλντς.

9ωρίς λας:Τ λας δεν ανάει.

Τ λας ρυθµίεται αυτµατα στηνκατάλληλη ωτειντητα. Επιπλέν, µπρείτενα αλλάετε τ FLASH LVL στην επιθυµητήωτειντητα στις ρυθµίσεις µενύ (σελ. 281).Πρσπαθήστε γράντας διάρες εικνεςνα ρείτε την πι κατάλληλη ρύθµιση για τFLASH LVL.

(flash)/ ((λας)

Page 65: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

65

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick” durantela registrazione su nastro

Note•È possibile che applicando il copriobiettivo o un

obiettivo di conversione (opzionale) la luce delflash venga coperta oppure che sia visibilel’ombra dell’obiettivo.

•Non è possibile utilizzare contemporaneamenteun flash esterno (opzionale) e il flashincorporato.

•È possibile che (riduzione del fenomenodegli occhi rossi) non produca l’effettodesiderato in base a circostanze specifiche,distanza del soggetto, soggetto con lo sguardonon rivolto verso il flash precedente laregistrazione o ad altre condizioni.

•Se il flash forzato viene utilizzato in un luogoilluminato, non è possibile ottenere facilmente ilrelativo effetto.

•Durante la registrazione con il flash, la catturadelle immagini richiede più tempo in quanto lavideocamera inizia a caricare l’energianecessaria allo scatto del flash solo dopo chequesto è fuoriuscito.Diminuire la luminosità dell’ambientecircostante coprendo l’obiettivo, quindipremere PHOTO leggermente in modo che lavideocamera inizi a caricare l’energia dopo lafuoriuscita del flash.

•Se non risultasse facile mettere a fuoco ilsoggetto automaticamente, ad esempio durantele registrazioni al buio, utilizzare leinformazioni sulla distanza focale (p. 99) pereffettuare la messa a fuoco manuale.

Se la luce del flash non raggiunge il soggettoÈ possibile che il colore dell’immagine cambi.

Se la videocamera non viene utilizzata percinque o più minuti dopo avere scollegato lafonte di alimentazioneLa videocamera torna all’impostazionepredefinita (modo automatico).

Non è possibile riprendere le immagini con ilflash durante l’esecuzione delle seguentioperazioni:– Registrazione su nastro– Regolazione della velocità (1/25 o inferiore)

dell’otturatore

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” κατά την εγγρα(ήσε κασέτα

Σηµειώσεις• Αν πρσαρµσετε τ σκιάδι ή ένα ακ

µετατρπής (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία) µπρεί να εµπδίεται τ ωςαπ τ λας ή να πρκαλέσει την εµάνισησκιάς τυ ακύ.

• ∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετεταυτρνα ένα εωτερικ λας (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία) και τενσωµατωµέν λας της κάµερας.

• Τ (Αυτµατς περιρισµς τυαινµένυ “κκκινων µατιών”) ενδέεταινα µην απέρει τ επιθυµητ απτέλεσµα,πράγµα πυ εαρτάται απ τις διαρέςµεταύ των εκάσττε θεµάτων λήψης, απτην απσταση τυ θέµατς απ την κάµερα,απ τ γεγνς τι τ θέµα δεν κιτάειπρς τ λας πυ ανάει πριν απ τηνεγγραή ή απ άλλες συνθήκες.

• Τ απτέλεσµα της ρήσης τυ λας δενµπρεί να επιτευθεί εύκλα τανρησιµπιείτε τ υπρεωτικ λας σεωτειν µέρς.

• Κατά την εγγραή µε τ λας, ρειάεταιπερισστερς ρνς για την πρετιµασίααπτύπωσης της εικνας. Αυτ είλεταιστ γεγνς τι η κάµερά σας αρίει νασυσσωρεύει ενέργεια για να ανάψει τλας, αύ αυτ γει έω.Μειώστε τη ωτειντητα τυπεριάλλντς ώρυ καλύπτντας τακ και πιέστε ελαρά τ PHOTO, έτσιώστε η κάµερα να αρίσει να συσσωρεύειενέργεια, αύ γει τ λας.

• Εάν δεν είναι εύκλ να εστιάσετεαυτµατα στ θέµα, για παράδειγµα, τανµαγνητσκπείτε στ σκτάδι,ρησιµπιήστε τις πληρρίες σετικάµε την εστιακή απσταση (σελ. 99) γιαεστίαση µε τ έρι.

^ταν (ακς δε (τάνει τ θέµαΤα ρώµατα της εικνας ίσως αλλάυν.

Αν α(ήσετε την κάµερά σας για πέντε λεπτάή περισστερ, α(ύ έ'ετε απσυνδέσει τηνπηγή τρ(δσίαςΗ κάµερα επιστρέει στη ρύθµισηεργστασίυ (auto, αυτµατ).

∆εν µπρείτε να µαγνητσκπήσετε εικνεςµε τ (λας, ενσω 'ρησιµπιείτε τιςακλυθες λειτυργίες:– Εγγραή κασέτας– Ρύθµιση ταύτητας κλείστρυ (1/25 ή

µικρτερη)

Page 66: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

66

Il flash non scatta anche se sono statiselezionati il modo automatico (nessunindicatore) e (riduzione automatica delfenomeno degli occhi rossi) durantel’esecuzione delle seguenti operazioni:– Funzione di riflettore– Regolazione della velocità dell’otturatore– Tramonto e luna di PROGRAM AE– Panorama di PROGRAM AE– Esposizione– Esposimetro flessibile spot (localizzato)

Se viene utilizzato un flash esterno(opzionale) privo della funzione di riduzioneautomatica del fenomeno degli occhi rossiNon è possibile selezionare la funzione diriduzione automatica del fenomeno degli occhirossi.

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick” durantela registrazione su nastro

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” κατά την εγγρα(ήσε κασέτα

Τ (λας δεν ανά*ει ακµη κι αν επιλέ>ετε τauto (αυτµατ) (καµία ένδει>η) και (αυτµατς περιρισµς τυ (αινµένυ“κκκινων µατιών”), ενώ 'ρησιµπιείτε τιςακλυθες λειτυργίες:– Φωτµέτρηση σπτ– Ρύθµιση ταύτητας κλείστρυ– Sunset & moon (∆ύσης & εγγαριύ) τυ

PROGRAM AE– Είναι ενεργή η λειτυργία Landscape

(Τπίυ) τυ PROGRAM AE– Έκθεση– Flexible Spot Meter

^ταν 'ρησιµπιείτε ε>ωτερικ (λας (δενπεριλαµ*άνεται στη συσκευασία), τ πί δεδιαθέτει τη λειτυργία αυτµατυπεριρισµύ τυ (αινµένυ “κκκινωνµατιών”∆εν µπρείτε να επιλέετε τν αυτµατπεριρισµ τυ αινµένυ “κκκινωνµατιών”.

Page 67: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

67

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

3PHOTO

1FN

PHOTO

Registrazione con timerautomatico

È possibile registrare fermi immagine su una“Memory Stick” con il timer automatico. Pereffettuare tale operazione, è inoltre possibileutilizzare il telecomando.

Prima dell’uso•Inserire una “Memory Stick” nella

videocamera.•Impostare PHOTO REC in su MEMORY

nelle impostazioni di menu. L’impostazionepredefinita è MEMORY.

(1) Nel modo di attesa, premere FN, quindiselezionare PAGE2.

(2) Premere SELFTIMER.Viene visualizzato l’indicatore (timerautomatico).

(3) Premere PHOTO a fondo.Il timer automatico emette un segnale acusticoe avvia il conto alla rovescia a partire da 10.Negli ultimi due secondi del conto allarovescia, il segnale acustico diventa piùveloce, quindi viene avviata automaticamentela registrazione.

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick” durantela registrazione su nastro

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” κατά την εγγρα(ήσε κασέτα

Εγγρα(ή µε 'ρνδιακπτη

Μπρείτε να γράψετε ακίνητες εικνες σε“Memory Stick” ρησιµπιώντας τρνδιακπτη. Επίσης, µπρείτε ναρησιµπιήσετε τ τηλεειριστήρι γι’ αυτήτη λειτυργία.

Πριν απ τη λειτυργία• Τπθετήστε στην κάµερα ένα “Memory

Stick”.• Ρυθµίστε τ PHOTO REC στ στη θέση

MEMORY στις ρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι MEMORY.)

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε τ FN καιεπιλέτε την PAGE2.

(2) Πιέστε τ SELFTIMER.Η ένδειη (ρνδιακπτη) εµανίεταιστην θνη.

(3) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά.0 ρνδιακπτης αρίει την αντίστρηµέτρηση απ τ 10 µε ένα µ. Στα δύτελευταία δευτερλεπτα της αντίστρηςµέτρησης, µς γίνεται πι γρήγρςκαι µετά η αρίει αυτµατα η εγγραή.

Page 68: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

68

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick” durantela registrazione su nastro

Per annullare il timer automaticoNel modo di attesa, premere SELFTIMER inmodo che l’indicatore (timer automatico)scompaia dallo schermo. Non è possibilearrestare il conto alla rovescia.

NotaIl timer automatico viene disattivatoautomaticamente se:– La registrazione con timer automatico stessa è

terminata.– L’interruttore POWER è impostato su OFF

(CHG) o VCR.

Registrazione con timer automaticoÈ possibile utilizzare la registrazione con timerautomatico solo nel modo di attesa dellaregistrazione.

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” κατά την εγγρα(ήσε κασέτα

Για να ακυρώσετε τ 'ρνδιακπτηΠιέστε τ SELFTIMER, έτσι ώστε να αθείαπ την θνη η ένδειη (ρνδιακπτης), ενώ η κάµερα ρίσκεταισε λειτυργία αναµνής. ∆εν µπρείτε νασταµατήσετε την αντίστρη µέτρηση.

ΣηµείωσηΗ λειτυργία ρνδιακπτη ακυρώνεταιαυτµατα, ταν:– Η εγγραή µε ρνδιακπτη έει

λκληρωθεί.– 0 διακπτης POWER ρίσκεται στη θέση

OFF (CHG) ή VCR.

Εγγρα(ή µε 'ρνδιακπτηΜπρείτε να ειριστείτε την εγγραή µερνδιακπτη µν κατά τη λειτυργίααναµνής εγγραής.

Page 69: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

69

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςRegistrazione di fermiimmagine su un nastro– Registrazione di foto su nastro

È possibile registrare fermi immagine, adesempio fotografie, sui nastri.Su un nastro da 60 minuti, è possibile registrarecirca 510 immagini nel modo SP e circa 765immagini nel modo LP.

(1) Nel modo di attesa, impostare PHOTO RECin su TAPE nelle impostazioni di menu.

(2) Tenere premuto PHOTO leggermente fino ache non viene visualizzato un fermoimmagine.Viene visualizzato l’indicatore CAPTURE. Laregistrazione non viene ancora avviata.Per passare dal fermo immagine selezionatoad un’altra immagine, rilasciare una voltaPHOTO, quindi premerlo di nuovoleggermente.

(3) Premere PHOTO a fondo.Il fermo immagine visualizzato vieneregistrato per circa sette secondi. Durante isette secondi viene inoltre registrato l’audio.Il fermo immagine viene visualizzato fino ache la registrazione non è completata.

Registrazioni di immagini con il flashPer ulteriori informazioni, vedere p. 64.

Registrazione di immagini con iltimer automatico(1) Impostare PHOTO REC in su TAPE nelle

impostazioni di menu (p. 272).(2) Seguire i punti 1 e 3 a pagina 67.

2

•••••••3

CAPTURE

PHOTO

PHOTO

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σεκασέτα – Εγγρα(ή (ωτγρα(ίας(Tape Photo)

Μπρείτε να γράψετε σε κασέτες ακίνητεςεικνες, πως ωτγραίες.Μπρείτε να γράψετε περίπυ 510 εικνες σεταύτητα SP και περίπυ 765 εικνες σεταύτητα LP, σε µια κασέτα διάρκειας 60λεπτών.

(1) Σε λειτυργία αναµνής, ρυθµίστε τPHOTO REC στ στη θέση TAPE στιςρυθµίσεις µενύ.

(2)Συνείστε να πιέετε ελαρά τ PHOTOµέρι να εµανιστεί µια ακίνητη εικνα.Εµανίεται η ένδειη CAPTURE. Ηεγγραή δεν αρίει ακµα.Για να µεταείτε απ την επιλεγµένηακίνητη εικνα σε µια άλλη εικνα,αήστε µια ρά τ PHOTO και πιέστε τελαρά και πάλι.

(3) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά.Η ακίνητη εικνα στην θνηκαταγράεται για επτά δευτερλεπταπερίπυ. Κατά τη διάρκεια αυτών τωνεπτά δευτερλέπτων καταγράεται και ής.Η ακίνητη εικνα εµανίεται στην θνηµέρις τυ λκληρωθεί η εγγραή.

Εγγρα(ή εικνων µε τ (λαςΓια λεπτµέρειες, δείτε τη σελίδα 64.

Εγγρα(ή εικνων µε 'ρνδιακπτη(1) Ρυθµίστε τ PHOTO REC στ στη θέση

TAPE στις ρυθµίσεις µενύ (σελ. 282).(2) Ακλυθήστε τα στάδια 1 και 3 της

σελίδας 67.

Page 70: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

70

Registrazione di fermi immagine su un nastro– Registrazione di foto su nastro

Note•Durante la registrazione di foto su nastro, non è

possibile modificare il modo o l’impostazione.•Durante la registrazione di un fermo immagine,

non scuotere la videocamera, diversamente,l’immagine potrebbe risultare mossa.

•Non è possibile utilizzare PHOTO durantel’uso di (l’indicatore lampeggia sulloschermo):– Funzione di dissolvenza– Effetto digitale

•Durante la registrazione di immagini con ilflash, l’audio registrato potrebbe risultaredisturbato.

Se si registra un soggetto in movimento con ilmodo di registrazione di foto su nastroSe viene riprodotto il fermo immagine con unaltro apparecchio, l’immagine potrebbe risultaremossa. Non si tratta di un problema difunzionamento.

Se viene premuto PHOTO sul telecomandoAlla pressione del tasto, la videocamera registraimmediatamente l’immagine visualizzata sulloschermo.

Per utilizzare il modo di registrazione di fotosu nastro durante la registrazioneNon è possibile controllare l’immagine sulloschermo premendo PHOTO leggermente.Premere PHOTO a fondo. Il fermo immagineviene registrato per circa sette secondi, quindi lavideocamera torna nel modo di attesa.

Per registrare fermi immagine nitidi riducendoal minimo i disturbiSi consiglia di eseguire la registrazione su“Memory Stick” utilizzando il modo diregistrazione di foto in memoria.

Se si registrano immagini con il flashLa distanza di ripresa consentita è inferiorerispetto alla distanza consentita quando si eseguela registrazione su “Memory Stick” nel modo diregistrazione di foto in memoria.

Se si riproducono immagini registrate con ilflash su un altro apparecchioLe immagini potrebbero risultare disturbate.

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε κασέτα– Εγγρα(ή (ωτγρα(ίας (Tape Photo)

Σηµειώσεις• Κατά την εγγραή ωτγραίας δεν

µπρείτε να αλλάετε τη λειτυργία ή τηρύθµιση.

• qταν καταγράετε ακίνητες εικνες, µηνκυνάτε την κάµερα. Εάν κάνετε κάτιτέτι, η εικνα µπρεί να τρέµει.

• ∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τπλήκτρ PHOTO ενσω ρησιµπιείτε τιςπαρακάτω λειτυργίες (Η ένδειη ανασήνει στην θνη.):– Λειτυργία Fader– Ψηιακά εέ

• qταν γράετε εικνες µε τ λας, ήςενδέεται να µη γρατεί καθαρά.

Εάν καταγράψετε ένα κινύµεν θέµα'ρησιµπιώντας τη λειτυργία εγγρα(ής(ωτγρα(ίαςqταν θα αναπαράγετε την ακίνητη εικνα σεάλλη συσκευή, η εικνα µπρεί να τρέµει.∆εν πρκειται για δυσλειτυργία.

^ταν Πιέστε τ PHOTO στ τηλε'ειριστήριΗ κάµερα καταγράει αµέσως την εικνα, ηπία εµανίεται στην θνη τη στιγµή πυπιέετε τ πλήκτρ.

Για να 'ρησιµπιήσετε τη λειτυργίαεγγρα(ής (ωτγρα(ίας κατά την εγγρα(ήσε κασέτα∆εν µπρείτε να ελέγετε µια εικνα στηνθνη πιέντας ελαρά τ PHOTO. Πιέστετ PHOTO πι αθιά. Η ακίνητη εικνα, ττε,καταγράεται για επτά δευτερλεπταπερίπυ και η κάµερα επιστρέει σελειτυργία αναµνής.

Για να γρά(ετε καθαρές και µε λιγτερεςδιακυµάνσεις ακίνητες εικνεςΣυνιστύµε να πραγµατπιείτε εγγραή σε“Memory Stick” ρησιµπιώντας τηλειτυργία Εγγραής Memory Photo.

^ταν γρά(ετε εικνες µε τ (λαςΣυνιστύµε να πραγµατπιείτε εγγραή σε“Memory Stick” ρησιµπιώντας τηλειτυργία εγγραής Memory Photo.

Κατά την αναπαραγωγή εικνων γραµµένωνµε τ (λας σε άλλες συσκευές0ι εικνες αυτές ενδέεται να παρυσιάσυνδιακυµάνσεις.

Page 71: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

71

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςUso del modo ampioÈ possibile registrare immagini in formato 16:9per riprodurle su televisori con schermo a 16:9(16:9WIDE).Durante la registrazione nel modo 16:9WIDE [a]sullo schermo appaiono delle strisce nere.Durante la riproduzione su un televisore normale[b] o su un televisore con schermo a 16:9 [c]l’immagine viene compressa orizzontalmente. Sesi imposta il modo schermo televisivo conschermo a 16:9 sul modo pieno, è possibileriprodurre immagini nel formato normale [d].

(1) Nel modo di attesa, premere MENU,ruotare la manopola SEL/PUSH EXECper selezionare 16:9WIDE in , quindipremere la manopola (p. 272).

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare ON, quindi premere la manopola.

Per disattivare il modo ampioImpostare 16:9WIDE su OFF nelle impostazionidi menu.

[a]

[c]

[b]

[d]

16:9WIDE

2ON

CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

[MENU] : END

MENU

ρήση της λειτυργίαςwide

Μπρείτε να γράψετε µια ευρεία εικνα 16:9για να την παρακλυθήσετε σε τηλερασηευρείας θνης 16:9 (16:9WIDE).Στην θνη εµανίνται µαύρες λυρίδεςκατά την εγγραή σε λειτυργία 16:9WIDE[a]. Η εικνα κατά την αναπαραγωγή σεκαννική τηλεραση [b] ή σε τηλερασηευρείας θνης [c] εµανίεται συµπιεσµένηκατά την κατεύθυνση τυ πλάτυς. Εάνρυθµίσετε τη λειτυργία θνης µίαςτηλερασης ευρείας θνης σε θέση full,µπρείτε να παρακλυθήσετε εικνεςκαννικής αναπαραγωγής [d].

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε τ MENU,στη συνέεια περιστρέψτε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC για ναεπιλέετε τ 16:9WIDE στ , και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής (σελ. 282).

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ 0Ν καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία wideΡυθµίστε τ 16:9WIDE στ OFF στιςρυθµίσεις µενύ.

Page 72: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

72

Nel modo ampioNon è possibile selezionare le seguenti funzioni:– Registrazione di fermi immagine su una

“Memory Stick” nel modo di registrazione sunastro o di attesa della registrazione su nastro

– BOUNCE– OLD MOVIE

Durante la registrazioneNon è possibile selezionare o disattivare il modoampio. Se viene disattivato il modo ampio,impostare la videocamera sul modo di attesa,quindi impostare 16:9WIDE su OFF nelleimpostazioni di menu.

Uso del modo ampioρήση της λειτυργίαςwide

Σε λειτυργία wide∆εν µπρείτε να επιλέετε τις ακλυθεςλειτυργίες:– Εγγραή ακίνητων εικνων σε “Memory

Stick” κατά τη λειτυργία εγγραής ήαναµνής εγγραής κασέτας

– BOUNCE– OLD MOVIE

Κατά την εγγρα(ή∆εν µπρείτε να επιλέετε ή να ακυρώσετετη λειτυργία wide. qταν ακυρώνετε τηλειτυργία wide, ρυθµίστε την κάµερα σελειτυργία αναµνής και µετά ρυθµίστε τ16:9WIDE στ OFF στις ρυθµίσεις µενύ.

Page 73: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

73

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

È possibile eseguire dissolvenze in apertura o inchiusura per conferire un aspetto professionalealle registrazioni.

FADER

OVERLAP2)

WIPE2)

DOT2)

M. FADER(dissolvenza a mosaico)/(µωσαϊκ)

BOUNCE1) 2)

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

Uso della funzione didissolvenza

ρήση της λειτυργίαςfader

Μπρείτε να εµανίσετε σταδιακά ή να“σήσετε” σταδιακά τις εγγραές σας (fadein/fade out) για να δώσετε στις εγγραές σαςµια πι επαγγελµατική εµάνιση.

MONOTONEQuando si esegue la dissolvenza in apertura,l’immagine passa gradualmente dal bianco enero al colore.Quando si esegue la dissolvenza in chiusura,l’immagine passa gradualmente dal colore albianco e nero.

1) È possibile utilizzare il modo progressivo se DZOOM è impostato su OFF nelle impostazionidi menu.

2) Solo dissolvenza in apertura.

MONOTONEΜε τ fade in η εικνα αλλάει σταδιακά απασπρµαυρη σε έγρωµη.Με τ fade out η εικνα άνεται σταδιακάαπ ρώµα σε ασπρµαυρη θνη.

1) Μπρείτε να ρησιµπιήσετε τηλειτυργία bounce ταν τ D ZOOM είναιρυθµισµέν στ OFF στις ρυθµίσεις µενύ.

2) Μν Fade in.

Page 74: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

74

(1) Se si esegue la dissolvenza in apertura [a]Nel modo di attesa, premere FADER fino ache non lampeggia l’indicatore di dissolvenzadesiderato.Se si esegue la dissolvenza in chiusura [b]Nel modo di registrazione, premere FADERfino a che non lampeggia l’indicatore didissolvenza desiderato.L’indicatore cambia come segue:

FADER t M. FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP t WIPEtDOT t (nessun indicatore)

L’ultimo modo di dissolvenza selezionatoviene indicato in prima posizione.

(2) Premere START/STOP. L’indicatore didissolvenza smette di lampeggiare.Una volta terminata la dissolvenza inapertura/chiusura, la videocamera tornaautomaticamente al modo normale.

Per disattivare la funzione didissolvenzaPrima di premere START/STOP, premereFADER fino a che l’indicatore non scompare.

Uso della funzione di dissolvenza

START/STOP

1FADER

FADER

(1) ^ταν κάνετε fade in [a]Ενώ η κάµερα ρίσκεται σε λειτυργίααναµνής, πιέστε τ FADER έως τυαρίσει να ανασήνει η επιθυµητήένδειη fader.^ταν κάνετε fade out [b]Ενώ η κάµερα ρίσκεται σε λειτυργίαεγγραής, πιέστε τ FADER έως τυαρίσει να ανασήνει η επιθυµητήένδειη fader.Η ένδειη αλλάει ως εής:

FADER t M. FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP t WIPE tDOT t (καµία ένδειη)

Η λειτυργία fader πυ επιλέθηκετελευταία εµανίεται πρώτη.

(2) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP. Ηένδειη fader σταµατά να ανασήνει.Μλις λκληρωθεί η λειτυργία fade in/out, η κάµερα επιστρέει αυτµατα στηνκαννική λειτυργία.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία faderΠριν πιέσετε τ πλήκτρ START/STOP,πιέστε τ FADER µέρι να εαανιστεί ηένδειη.

ρήση της λειτυργίας fader

Page 75: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

75

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςUso della funzione di dissolvenza

NotaDurante l’uso della funzione di dissolvenza, nonè possibile utilizzare le seguenti funzioni.Viceversa, non è possibile utilizzare la funzionedi dissolvenza durante l’uso delle seguentifunzioni:– Registrazione di fermi immagine su una

“Memory Stick” nel modo di registrazione sunastro o di attesa della registrazione su nastro

– Registrazione di foto su nastro– Effetto digitale– Registrazione a intervalli– Registrazione per fotogrammi

Se si seleziona OVERLAP, WIPE o DOTLa videocamera memorizza automaticamentel’immagine registrata sul nastro. Mentrel’immagine viene memorizzata, gli indicatorilampeggiano velocemente e l’immagineriprodotta scompare. Si noti che l’immagineregistrata potrebbe risultare disturbata in basealle condizioni del nastro.

Se si imposta l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)Non è possibile utilizzare la funzione didissolvenza.

Se si utilizza BOUNCE, non è possibileutilizzare le seguenti funzioni:– Zoom– Effetto immagine– Regolazione della velocità dell’otturatore– Esposizione– Esposimetro flessibile spot (localizzato)– Messa a fuoco manuale– Messa a fuoco spot (localizzata)

Nota su BOUNCEL’indicatore BOUNCE non viene visualizzato coni modi o le funzioni che seguono:– Se D ZOOM è attivato nelle impostazioni di

menu– Modo ampio– Effetto immagine– PROGRAM AE

ρήση της λειτυργίας fader

Σηµείωση∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τιςακλυθες λειτυργίες ταν ρησιµπιείτετη λειτυργία fader. Επίσης, δεν µπρείτε ναρησιµπιήσετε τη λειτυργία fader, ενώρησιµπιείτε τις ακλυθες λειτυργίες:– Εγγραή ακίνητων εικνων σε “Memory

Stick” κατά τη λειτυργία εγγραής ήαναµνής εγγραής κασέτας

– Εγγραή ωτγραίας– Ψηιακά εέ– Εγγραή σε διαστήµατα– Εγγραή σε καρέ

^ταν επιλέγετε τις λειτυργίες OVERLAP,WIPE ή DOTΗ κάµερά σας απθηκεύει αυτµατα τηνεικνα πυ είναι γραµµένη στην κασέτα.Καθώς απθηκεύεται η εικνα, ι ενδείειςανασήνυν γρήγρα και η εικνααναπαραγωγής άνεται. Σ’ αυτ τ στάδι, ηεικνα µπρεί να µη γρατεί καθαρά,γεγνς πυ εαρτάται απ την κατάστασητης ταινίας.

^ταν ρυθµί4ετε τ διακπτη POWER στηθέση MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E)∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τηλειτυργία fader.

^ταν 'ρησιµπιείτε τη λειτυργία BOUNCE,δεν µπρείτε να 'ρησιµπιήσετε τις ε>ήςλειτυργίες:– ^υµ– Εέ ικνας– Ρύθµιση ταύτητας κλείστρυ– Έκθεση– Flexible Spot Meter– Εστίαση µε τ έρι– Εστίαση Spot

Σηµείωση για τη λειτυργία BOUNCEΗ ένδειη BOUNCE δεν εµανίεται στιςεής λειτυργίες:– qταν τ D ZOOM είναι ενεργπιηµέν στις

ρυθµίσεις µενύ– Λειτυργία Wide– Εέ ικνας– PROGRAM AE

Page 76: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

76

Uso degli effetti speciali- Effetto immagine

È possibile elaborare digitalmente le immaginiper ottenere effetti speciali simili a quelliutilizzati nei film o alla televisione.

NEG. ART [a]: Il colore e la luminositàdell’immagine vengonoinvertiti.

SEPIA: L’immagine assume il colorseppia.

B&W: L’immagine è monocromatica(bianco e nero).

SOLARIZE [b]: L’intensità della luce èmaggiore e l’immagine assumele caratteristiche diun’illustrazione.

SLIM [c]: L’immagine viene allungataverticalmente.

STRETCH [d]: L’immagine viene allungataorizzontalmente.

MOSAIC [e]: L’immagine assume lecaratteristiche di un mosaico.

[a] [b] [c] [d] [e]

ρήση ειδικών ε(έ -Ε(έ εικνας

Μπρείτε να επεεργαστείτε ψηιακά τιςεικνες για να δηµιυργήσετε ειδικά εέπως αυτά στν κινηµατγρά ή στηντηλεραση.

ΑΡΝΗΤΙΚΗ (NEG. ART) [a] :Τ ρώµα και η ωτειντητατης εικνας αντιστρένται.

ΣΕΠΙΑ (SEPIA) : Η εικνα εµανίεται µεαπρωση σέπια.

ΑΣΠΡΜΑΥΡΗ (B&W) :Η εικνα εµανίεταιµνρωµη (ασπρµαυρη).

ΣΛΑΡΙΕΪΣΙΝ (SOLARIZE) [b] :Η ένταση τυ ωτς είναιπι διαυγής έτσι ώστε ηεικνα να µιάειπερισστερ µε πίνακα.

ΛΕΠΤΥΝΣΗ (SLIM) [c] :Η εικνα απλώνεταικατακρυα.

ΕΚΤΑΣΗ (STRETCH) [d] :Η εικνα απλώνεταιριντια.

ΜΩΣΑΪΚ (MOSAIC) [e] :Η εικνα απκτά εµάνισηρµας µωσαϊκύ.

Page 77: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

77

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςUso degli effetti speciali– Effetti immagine

(1) Impostare l’interruttore POWER suCAMERA. Premere MENU, selezionare PEFFECT in tramite la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi premere la manopola (p.271).

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il modo desiderato, quindipremere la manopola.

1MANUAL SET P EFFECT FLASH LVL AUTO SHTR RETURN

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZESLIMSTRETCHMOSAIC

[MENU] : ENDMENU

ρήση ειδικών ε(έ - Ε(έ εικνας

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA. Πιέστε τ MENU και µετάεπιλέτε τ P EFFECT στ µε τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής (σελ.281).

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηλειτυργία πυ θέλετε και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

Per disattivare l’effetto immagineImpostare P EFFECT su OFF nelle impostazionidi menu.

NotaLe funzioni che seguono non sono operativedurante l’uso dell’effetto immagine– Registrazione di fermi immagine su una

“Memory Stick” nel modo di registrazione sunastro o di attesa della registrazione su nastro

– BOUNCE– OLD MOVIESe si imposta l’interruttore POWER su OFF(CHG)L’effetto immagine viene disattivatoautomaticamente.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία ε(έεικναςΡυθµίστε τ P EFFECT στ OFF στιςρυθµίσεις µενύ.

Σηµείωση0ι ακλυθες λειτυργίες δενενεργπιύνται κατά τη λειτυργία εέεικνας– Εγγραή ακίνητων εικνων σε “Memory

Stick” κατά τη λειτυργία εγγραής ήαναµνής εγγραής κασέτας

– BOUNCE– OLD MOVIE

^ταν ρυθµίσετε τ διακπτη POWER στηθέση OFF (CHG)Η λειτυργία εέ εικνας ακυρώνεταιαυτµατα.

Page 78: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

78

Uso degli effetti speciali- Effetto digitale

È possibile aggiungere effetti speciali alleimmagini registrate utilizzando le varie funzionidigitali. L’audio viene registrato normalmente.

STILLÈ possibile registrare un fermo immagine dasovrapporre a un’immagine in movimento.

FLASH (FLASH MOTION)È possibile registrare fermi immagine insuccessione ad intervalli costanti.

LUMI. (LUMINANCEKEY)È possibile scambiare l’area più luminosa di unfermo immagine con un’immagine inmovimento.

TRAILÈ possibile registrare l’immagine in modo chelasci un’immagine incidentale, come una traccia.

OLD MOVIEÈ possibile conferire alle immagini un’atmosferada film d’epoca. La videocamera impostaautomaticamente il modo ampio su ON e l’effettoimmagine su SEPIA, quindi imposta la velocitàappropriata dell’otturatore.

ρήση ειδικών ε(έ -Ψη(ιακά ε(έ

Μπρείτε να πρσθέσετε ειδικά εέ σεγραµµένες εικνες ρησιµπιώντας τιςδιάρες ψηιακές λειτυργίες. 0 ήςκαταγράεται καννικά.

STILLΜπρείτε να καταγράψετε µια ακίνητη εικναµε ένθεση πάνω σε µια κινύµενη εικνα.

FLASH (FLASH MOTION)Μπρείτε να καταγράψετε ακίνητες εικνεςδιαδικά, σε τακτά διαστήµατα.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Μπρείτε να αντικαταστήσετε ένα πιωτειν τµήµα µιας ακίνητης εικνας µε µιακινύµενη εικνα.

TRAILΜπρείτε να καταγράψετε µια εικνα έτσιώστε να αήνει µια τυαία εικνα σαν υράστην θνη.

OLD MOVIEΜπρείτε να πρσθέσετε µια ατµσαιραπαλιάς ταινίας στις εικνες σας. Η κάµεραρυθµίει αυτµατα τη λειτυργία wide στηθέση ON, τη λειτυργία εέ εικνας στηθέση SEPIA και πρσαρµει την ταύτητατυ κλείστρυ στην κατάλληλη τιµή.

STILL

LUMI.

Fermo immagine/Ακίνητη εικνα

Fermo immagine/Ακίνητη εικνα

Immagine in movimento/Κινύµενη εικνα

Immagine in movimento/Κινύµενη εικνα

Page 79: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

79

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς1 2~4FN

LUMI.– +

OKOFFDIGEFFT

DIG EFFT DIG EFFT

STILL

OLDMOVIE

OFF OK

LUMI.FLASH TRAIL

Uso degli effetti speciali - Effettodigitale

(1) Premere FN per visualizzare PAGE1 conl’interruttore POWER impostato suCAMERA.

(2) Premere DIG EFFT. Viene visualizzata laschermata in cui è possibile selezionarel’effetto digitale desiderato.

(3) Selezionare il modo desiderato tramitepressione. Nei modi STILL e LUMI. vienememorizzato il fermo immagine.

(4) Premere –/+ per regolare l’effetto.– : per ridurre l’effetto+: per aumentare l’effetto

La barra viene visualizzata durantel’impostazione dei seguenti effetti digitali:STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./Η µπάρα εµανίεται κατά την επιλγήτων παρακάτω ψηιακών εέ: STILL,FLASH, LUMI., TRAIL.

ρήση ειδικών ε(έ - Ψη(ιακά ε(έ

(1) Πιέστε τ FN για να εµανιστεί η PAGE1ενώ διακπτης POWER ρίσκεται στηθέση CAMERA.

(2) Πιέστε τ DIG EFFT. Εµανίεται η θνηγια την επιλγή της λειτυργίας τυψηιακύ εέ πυ θέλετε.

(3) Πιέστε την επιθυµητή λειτυργία. Στιςλειτυργίες STILL και LUMI. η ακίνητηεικνα απθηκεύεται στη µνήµη.

(4) Πιέστε τ –/+ για να ρυθµίσετε τ εέ.– : Για να περιρίσετε τ εέ+: Για να αυήσετε τ εέ

Στι'εία πυ 'ρειά4νται ρύθµιση

STILL Η αναλγία της ακίνητηςεικνας, την πία θέλετε ναενθέσετε πάνω στην κινύµενηεικνα

FLASH Τ διάστηµα της αναπαραγωγήςκαρέ-καρέ

LUMI. Η ρωµατική διαµρωση τυτµήµατς της ακίνητης εικνας,τ πί θα αντικατασταθεί µεκινύµενη εικνα

TRAIL 0 ρνς εαάνισης τηςτυαίας εικνας

OLD MOVIE ∆εν απαιτείται ρύθµιση

(5) Πιέστε τ OK για να επιστρέψετε στηνPAGE1.

Voci regolabili

STILL Rapporto del fermo immagine dasovrapporre all’immagine inmovimento

FLASH Intervallo della riproduzionefotogramma per fotogramma

LUMI. Schema di colore dell’area delfermo immagine da scambiare conun’immagine in movimento

TRAIL Tempo di sparizionedell’immagine incidentale

OLD MOVIE Nessuna regolazione necessaria

(5) Premere OK per tornare a PAGE1.

Page 80: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

80

Uso degli effetti speciali - Effettodigitale

Per tornare a FNPremere EXIT.

Per disattivare l’effetto digitalePremere OFF per tornare a PAGE1.

Note•Le funzioni che seguono non sono operative

durante l’uso dell’effetto digitale:– Registrazione di fermi immagine su una

“Memory Stick” nel modo di registrazione sunastro o di attesa della registrazione su nastro

– Registrazione di foto su nastro– Funzione di dissolvenza– Regolazione della velocità (1/25 o inferiore)

dell’otturatore•Le funzioni che seguono non sono operative

durante l’uso dell’effetto film d’epoca:– Modo ampio– Effetto immagine– PROGRAM AE– Regolazione della velocità dell’otturatore

Se si imposta l’interruttore POWER su OFF(CHG)L’effetto digitale viene disattivatoautomaticamente.

ρήση ειδικών ε(έ - Ψη(ιακά ε(έ

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργίαψη(ιακών ε(έΠιέστε τ OFF για να επιστρέψετε στηνPAGE1.

Σηµειώσεις• 0ι ακλυθες λειτυργίες δεν

ενεργπιύνται κατά τη λειτυργίαψηιακών εέ:- Εγγραή ακίνητων εικνων σε “Memory

Stick” κατά τη λειτυργία εγγραής ήαναµνής εγγραής κασέτας

- Εγγραή ωτγραίας- Fader- Ρύθµιση ταύτητας κλείστρυ (1/25 ή

µικρτερη)• 0ι ακλυθες λειτυργίες δεν

ενεργπιύνται κατά τη λειτυργία oldmovie (παλιάς ταινίας):- Wide- Εέ εικνας- PROGRAM AE- Ρύθµιση ταύτητας κλείστρυ

^ταν ρυθµίσετε τ διακπτη POWER στηθέση OFF (CHG)Η λειτυργία ψηιακών εέ ακυρώνεταιαυτµατα.

Page 81: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

81

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςPreimpostazione della regolazionedella qualità dell’immagine– Preimpostazione personalizzata

È possibile preimpostare la videocamera in modoche esegua la registrazione con la qualitàdell’immagine desiderata. Al momento dellapreimpostazione, riprendere un soggetto econtrollare l’immagine visualizzata sul televisore,quindi regolare l’immagine (p.60).(1)Premere CUSTOM PRESET per visualizzare il

menu CUSTOM PRESET con l’interruttorePOWER impostato su CAMERA oMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV 950E).

(2)Premere la manopola SEL/PUSH EXEC.(3)Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare SET, quindi premere la manopola.(4)Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare ON, quindi premere la manopola.(5)Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare la voce desiderata, quindipremere la manopola.

(6)Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perregolare la voce selezionata, quindi premerela manopola.

(7)Premere CUSTOM PRESET.Il menu CUSTOM PRESET scompare e sulloschermo viene visualizzato l’indicatore .

Πρρύθµιση της πιτηταςεικνας– Πρσαρµσµένη πρρύθµιση

Μπρείτε να πρρυθµίσετε την κάµερα ώστενα γράψει την εικνα µε την επιθυµητήπιτητα εικνας. Κατά την πρρύθµιση,ρυθµίστε την εικνα µαγνητσκπώντας έναθέµα και ελέγντας την εικνα πυεµανίεται σε µια τηλεραση (σελ. 60).(1) Πιέστε CUSTOM PRESET για να

εµανίσετε τ µενύ CUSTOM PRESETενώ διακπτης POWER ρίσκεται στηθέση CAMERA ή MEMORY/NETWORK(µν στ µντέλ DCR-TRV 950E).

(2) Πιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ SET καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ 0Ν καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τη ρύθµισητυ στιείυ πυ θέλετε και µετά πιέστετ ειριστήρι επιλγής.

(6) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να ρυθµίσετε τ στιείπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(7) Πιέστε CUSTOM PRESET.Τ µενύ CUSTOM PRESET εαανίεταικαι η ένδειη εµανίεται στην θνη.

2-4

5,6

1CUSTOM PRESET

[CP] : END

CUSTOM PRESET STBY

[CP] : END

CUSTOM PRESET STBYSETCOLOUR LVLSHARPNESSWB SH I FTAE SH I FTAGC LIMITRESET RETURN

OFF

[CP] : END

CUSTOM PRESET STBYSETCOLOUR LVLSHARPNESSWB SH I FTAE SH I FTAGC LIMITRESET RETURN

OFFON

[CP] : END

CUSTOM PRESET STBYSETCOLOUR LVLSHARPNESSWB SH I FTAE SH I FTAGC LIMITRESET RETURN

ON

[CP] : END

CUSTOM PRESET STBYSETCOLOUR LVLSHARPNESSWB SH I FTAE SH I FTAGC LIMITRESET RETURN

[CP] : END

CUSTOM PRESET STBY

COLOUR LVL

[CP] : END

SETCOLOUR LVLSHARPNESSWB SH I FTAE SH I FTAGC LIMITRESET

OFF

OFF

CUSTOMPRESET

Page 82: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

82

Preimpostazione della regolazionedella qualità dell’immagine– Preimpostazione personalizzata

Per disattivare la preimpostazionepersonalizzataSelezionare OFF al punto 4. L’impostazione vienemantenuta al momento corrente. Per tornareall’impostazione standard, selezionare RESET alpunto 6.

Per verificare la preimpostazionepersonalizzataPremere CUSTOM PRESET con l’interruttorePOWER impostato su CAMERA o MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).La preimpostazione personalizzata vienevisualizzata sullo schermo.

Se viene preimpostata la qualitàdell’immagine desiderata nel modo CAMERA oMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV 950E)La preimpostazione è disponibile solo nel modopreimpostato. Se si desidera utilizzare lapreimpostazione sia nel modo CAMERA che nelmodo MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E), è necessario effettuare la preimpostazioneper ciascun modo singolarmente.

Se l’esposizione viene regolata manualmenteNon è possibile selezionare AE SHIFT.

Limite AGCSe si regola l’esposizione manualmente, il livellodi guadagno presenta un limite massimo di 18 dB(OFF).

Πρρύθµιση της πιτητας εικνας– Πρσαρµσµένη πρρύθµιση

Για ακύρωση της ρήσης τηςπρσαρµσµένης πρρύθµισηςΕπιλέτε OFF στ στάδι 4. Η ρύθµισηδιατηρείται µέρι αυτ τ σηµεί. Για ναεπιστρέψετε στην καννική ρύθµιση,επιλέτε στ στάδι 6.

Για να ελέγετε την πρσαρµσµένηπρρύθµισηΠιέστε τ CUSTOM PRESET ενώ διακπτηςPOWER ρίσκεται στη θέση CAMERA ήMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E).Η πρσαρµσµένη πρρύθµιση εµ!ανί"εταιστην θνη.

ταν πρρυθµίετε την επιθυµητή πιτηταεικνας σε λειτυργία CAMERA ή MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλ DCR-TRV950E)Η πρρύθµιση είναι διαθέσιµη µν σε κάθελειτυργία πυ πρρυθµί"ετε. Εάν θέλετε ναρησιµπιήσετε µια πρρύθµιση τσ στηλειτυργία CAMERA σ και στη MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλ DCR-TRV950E), πρέπει να κάνετε πρρύθµιση σεκάθε λειτυργία.

ταν ρυθµίετε την έκθεση µε τ έριΤ AE SHIFT δεν µπρεί να επιλεγεί.

Σετικά µε τ ρι AGC%ταν ρυθµί"ετε την έκθεση µε τ έρι, τεπίπεδ κέρδυς µπρεί να !τάσει τα 18 dB(OFF).

Voci regolabili/Στιεία πυ ρειάνται ρύθµιση

Voce/Στιεί

COLOUR LVL

SHARPNESS

WB SHIFT

AE SHIFT

AGC LIMIT

RESET

Significato/Σηµασία

Intensità del colore/Ένταση ρωµάτων

Nitidezza/*ύτητα

Bilanciamento del bianco/Ισρρπία λευκύ

Luminosità/Φωτειντητα

Limite automatico del guadagno/Αυτµατ ρι Κέρδυς

Imposta le suddette voci sulle impostazionipredefinite./Ρυθµί"ει τα παραπάνω στιεία στιςεργστασιακές ρυθµίσεις.

Valore di regolazione/Τιµή ρύθµισης

Riduce l’intensità del colore yAumenta l’intensità del colore/Μειώνει την έντασηρωµάτων y Αυάνει τηνένταση ρωµάτων

Meno nitido y Più nitido/Πι απαλή y Πι καθαρή

Bluastro y Rossastro/Μπλε απρωση y Κκκινηαπρωση

Meno luminoso y Più luminoso/Μείωση y Αύηση !ωτειντητας

6 dB/12 dB/OFF

Page 83: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

83

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Utilizzando la cornice guida, è possibileposizionare con facilità l’immagine su una lineaorizzontale. La cornice guida non viene registratané sul nastro, né sulla “Memory Stick”.

(1) Impostare GUIDE FRAME in su ON nelleimpostazioni di menu con l’interruttorePOWER impostato su CAMERA oMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)(p. 273).

(2) Premere MENU per far scomparire laschermata del menu. La cornice guida vienevisualizzata sullo schermo.

Per disattivare la cornice guidaImpostare GUIDE FRAME su OFF nelleimpostazioni di menu oppure premereDISPLAY/TOUCH PANEL.

NotaLa cornice guida indica solo un livelloapprossimativo. Le dimensioni e la posizionedella cornice guida non influisconosull’impostazione della videocamera.

Se si imposta GUIDEFRAME su ONSullo schermo vengono inoltre visualizzati glialtri indicatori.

Uso della cornice guida

1

2MENU

LCD / VF SETLCD B. L.LCD COLOURVF B. L.GU I DEFRAME RETURN

[MENU] : END

OFFON

LCD / VF SETLCD B. L.LCD COLOURVF B. L.GU I DEFRAME RETURN

[MENU] : END

ON

ρήση τυ καρέ δηγύ

Μπρείτε να κάνετε εύκλα την εικνα ναρίσκεται σε ριντια γραµµήρησιµπιώντας τ καρέ δηγ. Τ καρέδηγς δε γράεται στην κασέτα ή τ“Memory Stick.”

(1) Ρυθµίστε τ GUIDE FRAME στ στηντιµή ON στις ρυθµίσεις µενύ, ενώ διακπτης POWER είναι στη θέσηCAMERA ή MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E)(σελ. 283).

(2) Πιέστε τ MENU για να σήσετε τιςενδείεις µενύ. Τ καρέ δηγςεµανίεται στην θνη.

Για να ε>α(ανίσετε τ καρέ δηγΣτην επιλγή GUIDE FRAME επιλέτε τηντιµή OFF στις ρυθµίσεις µενύ ή απλά πιέστεDISPLAY/TOUCH PANEL.

ΣηµείωσηΤ καρέ δηγς υπδεικνύει µν ένα κατάπρσέγγιση επίπεδ. Τ µέγεθς και η θέσητυ καρέ δηγύ δεν επηρεάυν τη ρύθµισητης κάµερας.

Εάν ρυθµίσετε τ GUIDEFRAME στην τιµήONΣτην θνη εµανίνται και ι άλλεςενδείεις.

Page 84: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

84

Riprese con il modellozebrato

È possibile impostare la videocamera in modoche visualizzi un modello zebrato (striscediagonali) nella parte di immagine presente sulloschermo che contiene un soggetto la cuiluminosità è superiore a un determinato livello. Èpossibile controllare il livello dell’immagine diun soggetto visualizzando il modello zebrato.Utilizzare il modello zebrato come guida perregolare l’esposizione in modo da ottenerel’immagine desiderata. Il modello zebrato nonviene registrato né sul nastro, né sulla "MemoryStick".

Impostare il selettore ZEBRA su 70 o 100 conl’interruttore POWER impostato su CAMERA oMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).

Per disattivare il modello zebratoImpostare il selettore ZEBRA su OFF.

Se il selettore ZEBRA è impostato su 100La parte dell’immagine in cui appare il modellozebrato sarà un’area estremamente luminosa esovraesposta.

Impostazione/Ρύθµιση70

100

OFF

ZEBRAOFF 70 100

Λήψη µε 'ρήση της(ρµας zebra

Μπρείτε να ρυθµίσετε την κάµερα ναεµανίει µια ρµα zebra (διαγώνιεςλυρίδες) στ τµήµα της εικνας στην θνηµε ένα θέµα τυ πίυ η ωτειντηταυπεραίνει ένα ρισµέν επίπεδ. Μπρείτενα ελέγετε τ επίπεδ εικνας ενςθέµατς εµανίντας τη ρµα zebra.9ρησιµπιείτε τη ρµα zebra ωςκαθδήγηση στη ρύθµιση της έκθεσης, ώστενα επιτυγάνετε την επιθυµητή εικνα. Ηρµα zebra δε γράεται στην κασέτα ή στ"Memory Stick".

Ρυθµίστε τν επιλγέα ZEBRA στην τιµή 70 ή100 ενώ διακπτης POWER ρίσκεται στηθέση CAMERA ή MEMORY/NETWORK (µνστ µντέλ DCR-TRV950E).

Για να σ*ήσετε τη (ρµα zebraΡυθµίστε τν επιλγέα ZEBRA στη θέση OFF.

^ταν επιλγέας ZEBRA είναι ρυθµισµένςστην τιµή 100Τ τµήµα της εικνας στ πί εµανίεταιη ρµα zebra είναι µια περιή µεγάληςωτειντητας και υπερέκθεσης.

Significato/Σηµασία

Il modello zebrato appare nella parte dell’immagine presente sullo schermocontenente un soggetto la cui luminosità è pari a circa 70 IRE./ Η ρµα zebra εµανίεται στ τµήµα της εικνας στην θνη µε έναθέµα τυ πίυ η ωτειντητα είναι περίπυ 70 IRE.

Il modello zebrato appare nella parte dell’immagine presente sullo schermocontenente un soggetto la cui luminosità è superiore a 100 IRE./Η ρµα zebra εµανίεται στ τµήµα της εικνας στην θνη µε έναθέµα τυ πίυ η ωτειντητα υπεραίνει τα 100 IRE.

Il modello zebrato non viene visualizzato sullo schermo./Η ρµα zebra δεν εµανίεται στην θνη.

Page 85: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

85

Rip

rod

uzio

ne – O

pera

zion

i di b

ase

/ Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Premendo COLOUR BAR, la barra dei coloriviene visualizzata sullo schermo.Utilizzare la barra dei colori nei casi indicati diseguito :•All’inizio della registrazione, le immagini

registrate potrebbero non essere stabili. Perevitare che ciò si verifichi, registrare per primacosa la barra dei colori, quindi avviare laregistrazione delle immagini desiderate unavolta che le immagini catturate vengonovisualizzate in maniera nitida.

•Per regolare il colore dello schermo.

Premere COLOUR BAR con l’interruttorePOWER impostato su CAMERA.Premendo di nuovo COLOUR BAR, la barra deicolori scompare.

Per regolare il colore sullo schermoCollegare la videocamera al televisore (p. 60),quindi regolare il colore dell’immagine sulloschermo televisivo.

Quando è visualizzata la barra dei coloriLe seguenti funzioni non sono disponibili.Tuttavia, le impostazioni precedenti allavisualizzazione della barra dei colori vengonomantenute.– Controluce– Riflettore– Effetto immagine– Effetto digitale– PROGRAM AE– Regolazione della velocità dell’otturatore– Regolazione del bilanciamento del bianco– Esposizione– MEMORY MIX

Se la barra dei colori viene visualizzata neimodi effetto immagine, effetto digitale oMEMORY MIXNon è possibile aggiungere questi effetti allabarra dei colori.

Se viene utilizzata la funzione di dissolvenzaNon è possibile visualizzare la barra dei colori.

Uso della barra dei colori

COLOURBAR

ρήση της µπάρας'ρωµάτων

Εάν πιέσετε τ COLOUR BAR, εµανίεταιστην θνη η µπάρα ρωµάτων.9ρησιµπιείτε την µπάρα ρωµάτων στιςακλυθες περιπτώσεις:• Στην αρή της εγγραής ι γραµµένες

εικνες ίσως να µην είναι σταθερές. Για νααπύγετε αυτ τ πρληµα, γράψτεπρώτα την µπάρα ρωµάτων και εκινήστετην εγγραή των εικνων πυ θέλετε τανι απτυπωµένες εικνες γίνυν καθαρές.

• Για να ρυθµίσετε τα ρώµατα της θνης.

Πιέστ COLOUR BAR νώ διακπτης POWERρίσκται στη θέση CAMERA.Εάν πιέστ και πάλι COLOUR BAR αανίταιη µπάρα ρωµάτων.

^ταν ρυθµί4ετε τα 'ρώµατα στην θνηΣυνδέστε την κάµερα µε την τηλεραση (σελ.60) και ρυθµίστε τα ρώµατα της εικναςστην θνη της τηλερασης.

^σ εµ(ανί4εται η µπάρα 'ρωµάτων0ι ακλυθες λειτυργίες δενενεργπιύνται. Ωστσ, ι ρυθµίσεις πυέγιναν πριν εµανιστεί η µπάρα ρωµάτωνδιατηρύνται.– Backlight– Φωτµέτρηση σπτ- Εέ εικνας- Ψηιακά εέ– PROGRAM AE– Ρύθµιση ταύτητας κλείστρυ– Ρύθµιση ισρρπίας τυ λευκύ– Έκθεση– MEMORY MIX

^σ εµ(ανί4εται η µπάρα 'ρωµάτων κατά τιςλειτυργίες Ε(έ εικνας, Ψη(ιακών ε(έ ήMEMORY MIXΑυτά τα εέ δε µπρύν να πρστεθύν στηµπάρα ρωµάτων.

Κατά τη 'ρήση τυ fader∆εν είναι δυνατή η εµάνιση της µπάραςρωµάτων.

Page 86: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

86

Riprese con laregolazione manuale

Selettore AUTO LOCKImpostare il selettore come mostrato di seguitoper mantenere o disattivare le impostazioni dellefunzioni. Le funzioni regolate manualmentevengono mantenute anche se il selettore AUTOLOCK viene impostato su AUTO LOCK.Tuttavia, tutte le impostazioni tornanoautomaticamente sui valori predefiniti dopocinque minuti dallo scollegamento della fonte dialimentazione.

AUTO LOCK [a]Selezionare questa posizione per bloccare lefunzioni PROGRAM AE, regolazione dellavelocità dell’otturatore, bilanciamento del bianco,esposizione e esposimetro flessibile spot(localizzato) in modo da regolarleautomaticamente. Se viene utilizzata la luce flashvideo (opzionale), si consiglia di impostare ilselettore AUTO LOCK su AUTO LOCK.

Rilascio AUTO LOCK [b]Selezionare questa posizione per impostare lefunzioni manualmente.

HOLD [c]Disattivare la funzione AUTO LOCK [b], quindiimpostare le funzioni manualmente. Selezionarequesta posizione [c] per mantenere leimpostazioni.

AUTOLOCK

HOLD

[a] [c][b]

Μαγνητσκπηση µερύθµιση µε τ 'έρι

Επιλγέας AUTO LOCKΡυθµίστε τν επιλγέα πως αίνεταιπαρακάτω για να διατηρήσετε ή να αήσετεελεύθερες τις ρυθµίσεις των λειτυργιών. 0ιλειτυργίες πυ ρυθµίνται µε τ έριδιατηρύνται ακµη και εάν ρυθµίσετε τνεπιλγέα AUTO LOCK στη θέση AUTO LOCK.Ωστσ, λες ι λειτυργίες επανέρνταιαυτµατα στις εργστασιακές ρυθµίσειςπέντε λεπτά αύ απσυνδέσετε τηντρδσία.

AUTO LOCK [a]Επιλέτε αυτή τη θέση για να κλειδώσετε τιςλειτυργίες PROGRAM AE, ταύτηταςκλείστρυ, ισρρπίας λευκύ, έκθεσης καιFlexible spot meter, ώστε να τις κάνετεαυτµατα ρυθµιµενες. Συνιστύµε ναρυθµίσετε τν επιλγέα AUTO LOCK στηθέση AUTO LOCK ταν ρησιµπιείτε τως ίντε-λας (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία).

Αναίρεση τυ AUTO LOCK [b]Επιλέτε αυτή τη θέση για ρύθµιση τωνλειτυργιών µε τ έρι.

HOLD [c]Επιλέτε την αναίρεση τυ AUTO LOCK [b]και ρυθµίστε τις λειτυργίες µε τ έρι.Επιλέτε αυτή τη θέση [c] για να διατηρήσετετις ρυθµίσεις.

Page 87: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

87

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate / Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α(

ής

Uso di PROGRAM AE

È possibile selezionare la funzione PROGRAMAE (esposizione automatica) per soddisfare lespecifiche esigenze di ripresa.

RitrattoQuesto modo porta in primo piano il soggettocreando uno sfondo sfumato ed è adatto inparticolare per la ripresa di persone o fiori.

Lezione di sportQuesto modo riduce al minimo le vibrazionidella videocamera su soggetti in movimentorapido, ad esempio nel corso di partite di tennis ogolf.

Spiaggia e sciQuesto modo consente di evitare che i visi deisoggetti appaiano scuri in condizioni di luce forteo luce riflessa, ad esempio sulla spiaggia in estateo su un manto innevato.

Tramonto e lunaQuesto modo consente di mantenere l’atmosferaesistente durante la ripresa di tramonti, vedutenotturne, fuochi d’artificio o insegne al neon.

PaesaggioQuesto modo viene utilizzato per riprenderesoggetti distanti, ad esempio montagne, econsente di evitare che la videocamera metta afuoco il vetro o il metallo delle finestre se siriprende un soggetto da dietro un vetro o unoschermo.

Μαγνητσκπηση µε ρύθµιση µε τ'έριRiprese con la regolazione manuale

ρήση της λειτυργίας PROGRAMAE

Μπρείτε να επιλέετε τη λειτυργίαPROGRAM AE (Auto Exposure, ΑυτµατηΈκθεση) ανάλγα µε τις απαιτήσεις τηςσυγκεκριµένης λήψης.

Λειτυργία Soft portrait (Απαλύπρτρέτυ)

Αυτή η λειτυργία αναδεικνύει τ θέµαδηµιυργώντας ένα απαλ ντ για θέµαταπως ανθρώπυς ή λυλύδια.

Λειτυργία Sports lesson (Μαθήµατςαθληµάτων)

Αυτή η λειτυργία ελαιστπιεί τ“κύνηµα” της κάµερας σε θέµατα πυκινύνται πλύ γρήγρα πως στ τένις ή τγκλ.

Λειτυργία Beach & ski (Παραλίας καισκι)

Αυτή η λειτυργία εµπδίει τα πρσωπα τωνανθρώπων να αίννται πλύ σκτεινά σεέντν ή ανακλώµεν ως, πως σε παραλίατ καλκαίρι ή σε πίστα σκι.

Λειτυργία Sunset & moon (∆ύσης και(εγγαριύ)

Αυτή η λειτυργία σας επιτρέπει ναδιατηρήσετε µία ατµσαιρα τανκαταγράετε τη δύση τυ ηλίυ, γενικάνυκτερινές σκηνές, επιδείειςπυρτενηµάτων ή πινακίδες νέν.

Λειτυργία Landscape (Τπίυ)Αυτή η λειτυργία είναι κατάλληλη τανκαταγράετε µακρινά θέµατα, πως υνάκαι εµπδίει την κάµερά σας να εστιάσειεπάνω σε τάµι ή συρµατπλεγµα σεπαράθυρα, ταν καταγράετε ένα θέµα πυρίσκεται πίσω απ τάµι ή συρµατπλεγµα.

Page 88: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

88

Riprese con la regolazione manuale

(1) Impostare il selettore AUTO LOCK nellaposizione centrale (rilascio del blocco) conl’interruttore POWER impostato su CAMERAo MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E) (p. 86).

(2) Premere PROGRAM AE.(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare il modo desiderato.L’indicatore cambia come segue: y y y y

3

2PROGRAM

AE

1 AUTOLOCK

HOLD

Μαγνητσκπηση µε ρύθµιση µε τέρι

(1) Ρυθµίστε τν επιλγέα AUTO LOCK στηνκεντρική θέση (αναίρεση τυ auto lock)ενώ διακπτης POWER είναι στη θέσηCAMERA ή MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E) (σελ. 86) .

(2) Πιέστε τ PROGRAM AE.(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/

PUSH EXEC για να επιλέετε τηλειτυργία πυ θέλετε.Η ένδειη αλλάει ως εής:

y y y y

Per disattivare PROGRAM AEImpostare il selettore AUTO LOCK sullaposizione AUTO LOCK o premere PROGRAMAE. L’indicatore PROGRAM AE scompare.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργίαPROGRAM AEΡυθµίστε τν επιλγέα AUTO LOCK στη θέσηAUTO LOCK ή πιέστε PROGRAM AE.Εα"ανίται η ένδιη PROGRAM AE.

Page 89: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

89

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate / Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α(

ής

Note•La videocamera è predisposta per mettere a

fuoco soggetti a distanze medie o elevate, non èpertanto possibile riprendere primi piani neiseguenti modi:– Lezione di sport– Spiaggia e sci

•La videocamera è predisposta per mettere afuoco soggetti a distanze elevate nei seguentimodi:– Tramonto e luna– Paesaggio

•Le funzioni che seguono non sono operativedurante l’uso di PROGRAM AE:– BOUNCE– OLD MOVIE– Regolazione della velocità dell’otturatore– Messa a fuoco spot (localizzata)

•Se si imposta l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E), ilmodo lezione di sport non è operativo.L’indicatore lampeggia.

La funzione PROGRAM AE non è operativaSe si registrano immagini su una “MemoryStick” utilizzando MEMORY MIX. (L’indicatorelampeggia).

Se WHT BAL è impostato sulla regolazioneautomaticaIl bilanciamento del bianco viene regolato anchese è stata selezionata la funzione PROGRAM AE.

Durante l’uso di PROGRAM AE è possibileregolare le seguenti funzioni– Controluce– Riflettore– Esposizione– Esposimetro flessibile spot (localizzato)

Durante la registrazione alla luce di lampade afluorescenza, a vapori di sodio o a vapori dimercurioNei modi riportati di seguito, è possibile che siverifichi il fenomeno dello sfarfallio, che aumentao riduce la luminosità dello schermo, o lamodifica del colore. In questi casi, disattivare lafunzione PROGRAM AE.– Ritratto– Lezione di sport

Riprese con la regolazione manualeΜαγνητσκπηση µε ρύθµιση µε τ'έρι

Σηµειώσεις• Επειδή η κάµερά σας είναι ρυθµισµένη να

εστιάει µν σε θέµατα πυ ρίσκνται σεµέση πρς µακρινή απσταση, δεν µπρείτενα πραγµατπιήσετε κντινές λήψεις κατάτις ακλυθες λειτυργίες:– Sports lesson (Μαθήµατς αθληµάτων)– Beach & ski (Παραλίας και σκι)

• Η κάµερά σας είναι ρυθµισµένη να εστιάειµν σε µακρινά θέµατα στις ακλυθεςλειτυργίες:– Sunset & moon (∆ύσης και εγγαριύ)– Landscape (Τπίυ)

• 0ι ακλυθες λειτυργίες δενενεργπιύνται κατά τη λειτυργίαPROGRAM AE:– BOUNCE– OLD MOVIE– Ρύθµιση ταύτητας κλείστρυ– Εστίαση Spot

• qταν διακπτης POWER ρίσκεται στηθέση MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E), η λειτυργίαµαθήµατς αθληµάτων (Sports lesson) δενενεργπιείται. (Η ένδειη ανασήνει).

Η λειτυργία PROGRAM AE δενενεργπιείται• qταν γράετε εικνες σε “Memory Stick”

µε ρήση της λειτυργίας MEMORY MIX. (Ηένδειη ανασήνει). (Η ένδειηανασήνει.)

^ταν τ WHT BAL ρυθµί4εται αυτµαταΗ ισρρπία τυ λευκύ ρυθµίεται ακµη κιαν έετε επιλέει τη λειτυργία PROGRAM AE.

Μπρείτε να ρυθµίσετε τις παρακάτωλειτυργίες, ενώ 'ρησιµπιείτε τηλειτυργία PROGRAM AE– Backlight– Φωτµέτρηση σπτ– Έκθεση– Flexible Spot Meter

^ταν µαγνητσκπείτε κάτω απ λυ'νίεςαπ(ρτισης, πως λυ'νίες (θρισµύ,λυ'νίες νατρίυ ή λυ'νίες υδραργύρυ Στις ακλυθες λειτυργίες µπρεί ναπαρατηρήσετε τρεµπαιγµα τ πί αυάνει ήελαττώνει τη ωτειντητα της θνης ήαλλαγή ρωµάτων. Εάν συµεί κάτι τέτι,απενεργπιήστε τη λειτυργία PROGRAM AE.– Λειτυργία Soft portrait (Απαλύ

πρτρέτυ)– Λειτυργία Sports lesson (Μαθήµατς

αθληµάτων)

Page 90: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

90

Regolazione della velocitàdell’otturatore

È possibile regolare manualmente la velocitàdell’otturatore in base alle preferenze e fissaretale velocità.

(1) Impostare il selettore AUTO LOCK nellaposizione centrale (rilascio del blocco) conl’interruttore POWER impostato su CAMERAo MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).

(2) Premere SHUTTER SPEED. L’indicatore dellavelocità dell’otturatore viene visualizzatosullo schermo.

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare la velocità desiderata. Le velocitàdell’otturatore disponibili sono comprese tra1/3 e 1/10000. Ruotando la manopola, lavelocità dell’otturatore cambia come segue:[CAMERA] 1/3 y 1/6 y 1/12 y 1/25y ... y 1/3500 y 1/6000 y 1/10000[MEMORY/NETWORK] 1/50 y 1/60 y1/100 y 1/120 y 1/150 y 1/215 y1/300 y 1/425Più basso è il numero selezionato, maggioresarà la velocità dell’otturatore eaumenteranno anche le dimensionidell’immagine visualizzata sullo schermo. Alcontrario, più alto è il numero selezionato,minore sarà la velocità dell’otturatore e, diconseguenza, risulteranno ridotte ledimensioni dell’immagine visualizzata sulloschermo.

2

50

3

SHUTTERSPEED

1 AUTOLOCK

HOLD

Riprese con la regolazione manualeΜαγνητσκπηση µε ρύθµιση µε τέρι

Ρύθµιση της ταύτητας κλείστρυ

Μπρείτε να ρυθµίετε την ταύτητακλείστρυ µε τ έρι σύµωνα µε τιςπρτιµήσεις σας µε την ταύτητα κλείστρυτης σταθερή.

(1) Ρυθµίστε τν επιλγέα AUTO LOCK στηνκεντρική θέση (αναίρεση τυ auto lock)ενώ διακπτης POWER είναι στη θέσηCAMERA ή MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E).

(2) Πιέστε SHUTTER SPEED. Στην θνηεµανίεται η ένδει!η ταύτηταςκλείστρυ.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέ!ετε τηνεπιθυµητή ταύτητα. #ι διαθέσιµεςταύτητες κλείστρυ κυµαίννται απ 1/3έως 1/10000. Καθώς γυρίετε τειριστήρι επιλγής, η ταύτητακλείστρυ αλλάει ως ε!ής:[CAMERA] 1/3 y 1/6 y 1/12 y 1/25y ... y 1/3500 y 1/6000 y 1/10000[MEMORY/NETWORK] 1/50 y 1/60 y1/100 y 1/120 y 1/150 y 1/215 y1/300 y 1/425Η ταύτητα κλείστρυ αυ!άνεται τανεπιλέγεται µικρτερς αριθµς. Αυ!άνεταιεπίσης τ µέγεθς της εικνας πυεµανίεται στην θνη. Αντίστρα, ηταύτητα κλείστρυ είναι αµηλτερηταν επιλέγεται µεγαλύτερς αριθµς.Επµένως, τ µέγεθς της εικνας πυεµανίεται στην θνη ελαττώνεται.

Page 91: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

91

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate / Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α

ής

Riprese con la regolazione manuale

Per tornare al modo automatico diregolazione della velocità dell’otturatoreImpostare il selettore AUTO LOCK sulla posizioneAUTO LOCK o premere SHUTTER SPEED.L’indicatore della velocità dell’otturatore scompare.

Note• Se la velocità dell’otturatore viene impostata su un

valore pari o inferiore a 1/25, non è possibileutilizzare il flash e l’effetto digitale.

•Non è possibile regolare la velocità dell’otturatorese vengono utilizzate le funzioni che seguono.– PROGRAM AE– Esposizione– Esposimetro flessibile spot (localizzato)

Se viene premuto PROGRAM AELa velocità dell’otturatore regolata manualmentetorna al modo di regolazione automatico.

Se la velocità dell’otturatore è elevataQuando viene ripreso un soggetto luminoso, èpossibile che sull’immagine compaiano strisceverticali, tuttavia ciò non rappresenta un problema difunzionamento. In tali casi, impostare la velocitàdell’otturatore ad un livello inferiore.

Durante le riprese con velocità ridottadell’otturatoreUtilizzando la velocità ridotta dell’otturatore, èpossibile che la messa a fuoco automatica vengapersa. Utilizzare pertanto un treppiede e regolare lamessa a fuoco manualmente.

Durante la registrazione alla luce di lampade afluorescenza, a vapori di sodio o a vapori dimercurioÈ possibile che si verifichi il fenomeno dellosfarfallio, che aumenta o riduce la luminosità delloschermo, o la modifica del colore, a seconda dellavelocità dell’otturatore.

Se si imposta l’interruttore POWER su MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)Le velocità dell’otturatore disponibili nel modoMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E) sonodiverse rispetto a quelle disponibili per il modoCAMERA. Anche se la velocità dell’otturatore vieneimpostata su valori superiori a 1/425 o inferiori a1/50 mentre l’interruttore POWER è impostato suCAMERA, la velocità dell’otturatore vieneautomaticamente ripristinata rispettivamente sulvalore di 1/425 o di 1/50 se l’interruttore POWERviene impostato su MEMORY/NETWORK (soloDCR-TRV950E). Una volta che l’interruttore POWERè stato impostato su MEMORY/NETWORK (soloDCR-TRV950E) come per l’operazione descritta inprecedenza, la velocità dell’otturatore rimane pari a1/425 o a 1/50 anche se l’interruttore POWER vienedi nuovo impostato su CAMERA.

Μαγνητσκπηση µε ρύθµιση µε τέρι

Για να επιστρέψετε σε λειτυργία αυτµατηςταύτητας κλείστρυΡυθµίστε τν επιλγέα AUTO LOCK στη θέση AUTOLOCK ή πιέστε SHUTTER SPEED. Εαανίεται ηένδειη ταύτητας κλείστρυ.

Σηµειώσεις• Εάν ρυθµίσετε την τιµή της ταύτητας κλείστρυ

σε 1/25 ή µικρτερ, δεν µπρείτε ναρησιµπιήσετε τις λειτυργίες λας και τψηιακ εέ.

• Η Ταύτητα κλείστρυ δεν µπρεί να ρυθµιστεί,ταν ρησιµπιείτε τις ακλυθες λειτυργίες.– PROGRAM AE– Έκθεση– Φωτµέτρηση Σπτ (Flexible Spot Meter)

Εάν πιέσετε PROGRAM AEΗ ρυθµισµένη µε τ έρι ταύτητα κλείστρυεπανέρεται στην αυτµατη ταύτητα κλείστρυ.

!ταν η ταύτητα κλείστρυ είναι µεγάλη&ταν µαγνητσκπείτε ένα ωτειν θέµα, µπρεί ναεµανιστύν κάθετες λωρίδες, µως δεν πρκειταιγια δυσλειτυργία. Σε τέτιες περιπτώσεις,ρυθµίστε την ταύτητα τυ κλείστρυ λίγ πι αργή.

!ταν µαγνητσκπείτε µε αργή ταύτητα κλείστρυΣε αργή ταύτητα κλείστρυ, η αυτµατη εστίασηίσως αθεί. *ρησιµπιήστε ένα τρίπδ καιεστιάστε µε τ έρι.

!ταν µαγνητσκπείτε κάτω απ λυνίεςαπρτισης, πως λυνίες θρισµύ, λυνίεςνατρίυ ή λυνίες υδραργύρυΑνάλγα την ταύτητα κλείστρυ, µπρεί ναπαρατηρήσετε τρεµπαιγµα τ πί αυάνει ήελαττώνει τη ωτειντητα της θνης ή αλλαγήρωµάτων.

!ταν διακπτης POWER $ρίσκεται στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλ DCR-TRV950E)-ι ταύτητες κλείστρυ πυ είναι διαθέσιµες στηλειτυργία MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E) διαέρυν απ εκείνες στηλειτυργία CAMERA. Ακµη και εάν ρυθµίσετε τηνταύτητα κλείστρυ σε τιµή ταύτερη τυ 1/425 ήπι αργή τυ 1/50 ενώ διακπτης POWER είναιρυθµισµένς στη θέση CAMERA, η ρύθµιση τηςταύτητας κλείστρυ ρυθµίεται αυτµατα στιςτιµές 1/425 ή 1/50 αντίστια εάν ρυθµίσετε τδιακπτη POWER στη θέση MEMORY/NETWORK(µν στ µντέλ DCR-TRV950E). Αύ έετερυθµίσει τ διακπτη POWER στη θέση MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλ DCR-TRV950E) πωςστην παραπάνω λειτυργία, η ταύτητα κλείστρυπαραµένει 1/425 ή 1/50 ακµη και εάν ρυθµίσετε εκνέυ τ διακπτη POWER στη θέση CAMERA.

Page 92: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

92

Riprese con la regolazione manuale

Regolazione del bilanciamentodel bianco

La regolazione del bilanciamento del bianco faapparire bianchi i soggetti bianchi e consente diottenere un bilanciamento del colore più naturaleper le registrazioni con la videocamera. Èpossibile ottenere risultati migliori regolando ilbilanciamento del bianco manualmente quandole condizioni di luce cambiano rapidamente odurante la registrazione in esterni, ad esempio diinsegne al neon o fuochi d’artificio.

(1) Impostare il selettore AUTO LOCK nellaposizione centrale (rilascio del blocco) conl’interruttore POWER impostato su CAMERAo MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E) (p. 86).

(2) Premere WHT BAL.(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare il bilanciamento del biancoappropriato nelle condizioni indicate diseguito. Ruotando la manopola, gli indicatoricambiano come segue:

(Bilanciamento del bianco one-push) y (esterni) y n (interni)

WHT BAL

31 AUTO

LOCKHOLD

2

Μαγνητσκπηση µε ρύθµιση µε τ'έρι

Ρύθµιση της ισρρπίας λευκύ

Η ρύθµιση της ισρρπίας τυ λευκύ κάνειτα λευκά αντικείµενα να δείνυν λευκά καιεπιτρέπει πι υσική ισρρπία ρωµάτωνκατά την εγγραή µε την κάµερα. Μπρείτενα έετε καλύτερα απτελέσµαταρυθµίντας µε τ έρι την ισρρπία τυλευκύ ταν ι συνθήκες ωτισµύαλλάυν γρήγρα ή ταν µαγνητσκπείτεσε εωτερικ ώρ: π.., ωτεινές επιγραέςνέν, πυρτενήµατα.

(1) Ρυθµίστε τν επιλγέα AUTO LOCK στηνκεντρική θέση (αναίρεση τυ auto lock)ενώ διακπτης POWER είναι στη θέσηCAMERA ή MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E). (σελ. 86)

(2) Πιέστε WHT BAL.(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής

SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηνκατάλληλη λειτυργία ισρρπίας λευκύσύµωνα µε τις παρακάτω πρϋπθέσεις.Καθώς γυρίετε τ ειριστήρι επιλγής, ηθνη αλλάει ως εής:

(Ισρρπία λευκύ µε ένα πάτηµα) y (Εωτερικς ώρς) y n

(Εσωτερικς ώρς)

Page 93: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

93

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate / Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α(

ής

Riprese con la regolazione manuale

Indicatore

(bilanciamentodel biancoone-push)

(esterni)

n (interni)

Se è stato selezionato al punto 3Se si imposta il bilanciamento del bianco sulmodo Bilanciamento del bianco one-push,l’impostazione viene bloccata e mantenuta anchese le condizioni di luce cambiano. È possibileottenere registrazioni con colori naturali senzache le immagini vengano influenzate dalla lucedell’ambiente.

(1) Riprendere completamente un oggetto bianco,ad esempio un foglio di carta, con visualizzato sullo schermo nel modo di attesadella registrazione.

(2)Premere la manopola SEL/PUSH EXEC.L’indicatore lampeggia rapidamente. Unavolta che il bilanciamento del bianco è statoregolato e memorizzato, l’indicatore smette dilampeggiare. L’impostazione vienemantenuta anche dopo che la fonte dialimentazione è stata scollegata.

Per tornare alla regolazione automaticaImpostare il selettore AUTO LOCK sullaposizione AUTO LOCK o premere WHT BAL.L’indicatore del bilanciamento del biancoscompare.

Ένδει>η

(Ισρρπία λευκύµε ένα πάτηµα)

(Ε>ωτερικς 'ώρς)

n (Εσωτερικς 'ώρς)

Εάν έ'ετε επιλέ>ει στ στάδι 3qταν ρυθµίετε την ισρρπία λευκύ στηλειτυργία ενς πατήµατς, η ρύθµισηκλειδώνεται και διατηρείται ακµη και εάναλλάυν ι συνθήκες ωτισµύ. Μπρείτενα πετύετε εγγραή µε υσικά ρώµαταωρίς η εικνα να επηρεάεται απ τ ωςτυ περιάλλντς ώρυ.

(1) Μαγνητσκπήστε ένα λευκ αντικείµενπως ένα αρτί πλήρως µε την ένδειη να εµανίεται στην θνη σε αναµνήεγγραής.

(2) Πιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC. Η ένδειη ανασήνειγρήγρα. qταν ρυθµιστεί και απθηκευτείστη µνήµη η ισρρπία λευκύ, η ένδειησταµατά να ανασήνει. Η ρύθµισηδιατηρείται ακµη και ταν απσυνδέεταιη τρδσία.

Για να επιστρέψετε σε αυτµατηρύθµισηΡυθµίστε τν επιλγέα AUTO LOCK στη θέσηAUTO LOCK ή πιέστε WHT BAL. Εαανίεταιη ένδειη ισρρπίας λευκύ.

Condizioni di ripresa/• Regolazione del

bilanciamento del biancoin base alla sorgenteluminosa. Attenersi allaprocedura descritta diseguito per regolare dinuovo l’impostazione.

• Registrazione di tramonti/albe, subito dopo iltramonto, appena primadell’alba, di insegne alneon o fuochi d’artificio

• Alla luce di lampade afluorescenza a luce fredda

• Condizioni di luce inrapido cambiamento

• Luogo eccessivamenteilluminato, ad esempio unostudio fotografico

• Alla luce di lampade avapori di sodio o mercurio

Συνθήκες λήψης

• Ρύθµιση της ισρρπίαςλευκύ σύµωνα µε τηνπηγή ωτς.Ακλυθήστε τηδιαδικασία πυπεριγράεται στηνεπµενη σελίδα για νακάνετε και πάλι τηρύθµιση.

• Λήψη δύσης/ανατλήςηλίυ, λήψη λίγ µετά τηδύση ή λίγ πριν τηνανατλή, λήψηπινακίδων νέν ήπυρτενηµάτων

• Κάτω απ λυνίαθρισµύ στ ίδιρώµα µε τ θέµα

• Η κατάσταση τυωτισµύ αλλάειγρήγρα

• Πλύ ωτεινί ώρι,πως στύντιωτγράησης

• Κάτω απ λυνίεςνατρίυ ή υδραργύρυ

Page 94: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

94

Riprese con la regolazione manuale

Se le immagini vengono riprese con luci dastudio televisivoSi consiglia di effettuare la registrazione nelmodo n (interni).

Se le registrazioni vengono effettuate allaluce di lampadine a fluorescenzaUtilizzare il modo di bilanciamento del biancoautomatico o (bilanciamento del bianco one-push). Se viene utilizzato il modo n (interni), èpossibile che la videocamera non sia in grado diregolare il bilanciamento del bianco in modocorretto.

Riprese in condizioni di luce mutevoliRegolare di nuovo il bilanciamento del biancomentre la videocamera si trova nel modo diattesa. Nel corso della registrazione non èpossibile regolare il bilanciamento del bianco nelmodo (bilanciamento del bianco one-push).

Se l’indicatore non smette di lampeggiaredopo aver premuto la manopola SEL/PUSHEXECNon è possibile impostare il bilanciamento delbianco. Utilizzare il modo automatico pereseguire la registrazione.

Nel modo di bilanciamento del biancoautomaticoPuntare la videocamera verso un soggetto biancoper circa 10 secondi dopo avere impostatol’interruttore POWER su CAMERA per ottenereuna migliore regolazione quando:– Il blocco batteria viene rimosso per la

sostituzione.– La videocamera viene spostata da interni a

esterni o viceversa.

Μαγνητσκπηση µε ρύθµιση µε τ'έρι

Αν η εικνα µαγνητσκπείται σε στύντιπυ (ωτί4εται απ (ωτισµ τηλερασηςΣυνιστύµε να πραγµατπιήσετε τηνεγγραή µε τη λειτυργία n (εσωτερικύώρυ).

^ταν πραγµατπιείτε εγγρα(ή κάτω απλυ'νία (θρισµύ9ρησιµπιήστε τη λειτυργία ισρρπίαςλευκύ ή τη λειτυργία (ισρρπία λευκύµε ένα πάτηµα). Η κάµερά σας µπρεί να µηρυθµίσει σωστά την ισρρπία τυ λευκύεάν ρησιµπιήσετε τη λειτυργία n(εσωτερικύ ώρυ).

Μαγνητσκπηση ταν έ'υν αλλά>ει ισυνθήκες (ωτισµύΡυθµίστε και πάλι την ισρρπία λευκύ ενώη κάµερα είναι σε λειτυργία αναµνής. Ηρύθµιση της ισρρπίας λευκύ δεν είναιδυνατή στη λειτυργία (ισρρπία λευκύµε ένα πάτηµα) κατά την εγγραή.

Εάν δε σταµατήσει να ανα*σ*ήνει η ένδει>η α(ύ πιέσετε τ 'ειριστήρι επιλγής

SEL/PUSH EXEC∆εν είναι δυνατή η ρύθµιση της ισρρπίαςλευκύ. Για εγγραή ρησιµπιήστε τηναυτµατη λειτυργία.

Κατά τη λειτυργία αυτµατης ρύθµισης τηςισρρπίας τυ λευκύΣτρέψτε την κάµερά σας πρς ένα λευκαντικείµεν για 10 δευτερλεπτα περίπυ,αύ ρυθµίσετε τ διακπτη POWER στηθέση CAMERA, για να επιτύετε καλύτερηρύθµιση ταν:– Ααιρείτε τη µπαταρία για να την

αντικαταστήσετε.– Μεταέρετε την κάµερα απ τ

εσωτερικ ενς σπιτιύ σε εωτερικώρ, ή αντίστρα.

Page 95: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

95

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate / Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α(

ής

Regolazione dell’esposizione

È possibile regolare e impostare manualmentel’esposizione. Regolare l’esposizionemanualmente nei seguenti casi:– Per effettuare la regolazione accurata per i

soggetti in controluce.– Se si riprendono soggetti con sfondi scuri– Se si registrano immagini scure (es.: scene

notturne) e non si desidera alterarle

(1) Impostare il selettore AUTO LOCK nellaposizione centrale (rilascio del blocco) conl’interruttore POWER impostato su CAMERAo MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E) (p. 86).

(2) Premere EXPOSURE. Viene visualizzatol’indicatore di esposizione.

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perregolare la luminosità.

Per tornare all’esposizioneautomaticaImpostare il selettore AUTO LOCK sullaposizione AUTO LOCK o premere EXPOSURE.L’indicatore di esposizione scompare.

Se si regola l’esposizione manualmente, leseguenti funzioni non sono operative:– Controluce– Riflettore– Regolazione della velocità dell’otturatore

Se viene premuto PROGRAM AEAnche la videocamera torna al modo diesposizione automatica.

31 AUTO

LOCKHOLD

2EXPOSURE

Riprese con la regolazione manualeΜαγνητσκπηση µε ρύθµιση µε τ'έρι

Ρύθµιση της έκθεσης

Μπρείτε να ρυθµίσετε την έκθεση µε τέρι. Ρυθµίστε την έκθεση µε τ έρι στιςεής περιπτώσεις:– qταν ρειάεστε λεπτµερή ρύθµιση για

θέµατα ωτισµένα απ πίσω.– Κατά τη µαγνητσκπηση θεµάτων σε

σκτειν ντ– Κατά την εγγραή σκτεινών εικνων (π..

νυκτερινών σκηνών) µε πισττητα

(1) Ρυθµίστε τν επιλγέα AUTO LOCK στηνκεντρική θέση (αναίρεση τυ auto lock)ενώ διακπτης POWER είναι στη θέσηCAMERA ή MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E). (σελ. 86)

(2) Πιέστε EXPOSURE. Η ένδειη έκθεσηςεµανίεται.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να πρσαρµσετε τηωτειντητα.

Για να επιστρέψετε στη λειτυργίααυτµατης έκθεσηςΡυθµίστε τν επιλγέα AUTO LOCK στη θέσηAUTO LOCK ή πιέστε EXPOSURE. Η ένδειηέκθεσης εαανίεται.

^ταν ρυθµί4ετε την έκθεση µε τ 'έρι, ιπαρακάτω λειτυργίες δεν ενεργπιύνται:– Backlight– Φωτµέτρηση σπτ– Ρύθµιση ταύτητας κλείστρυ

Εάν πιέσετε PROGRAM AEΗ κάµερα επιστρέει σε αυτµατη έκθεση.

Page 96: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

96

Uso dell’esposimetro flessibilespot (localizzato) - SPOT METER

È possibile riprendere un’immagine impostandoautomaticamente l’esposizione appropriata delpunto preciso che si desidera mettere a fuoco efissare tale esposizione. Utilizzare la funzioneEsposimetro flessibile spot (localizzato) neiseguenti casi:– Se l’esposizione viene regolata manualmente

per la ripresa di soggetti in controluce– Se è presente un forte contrasto tra il soggetto e

lo sfondo, ad esempio quando un soggetto sitrova su un palco ed è illuminato da unriflettore.

(1) Impostare il selettore AUTO LOCK nellaposizione centrale (rilascio del blocco) conl’interruttore POWER impostato su CAMERAo MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E) (p. 86).

(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.(3) Premere SPOT METER. Viene visualizzata la

schermata SPOT METER.(4) Toccare l’area desiderata all’interno del

riquadro sullo schermo LCD.L’indicatore SPOT METER lampeggia sulloschermo LCD. L’esposizione del puntoselezionato viene regolata.

(5) Premere OK per tornare a PAGE1.

OKAUTO

SPOT METER

2 3~5FN SPOT

METERSPOT

FOCUSDIG

EFFTMEMM I X

SPOTMETER

ENDSCH

PAGE1 PAGE2 EXIT

1 AUTOLOCK

HOLD

Riprese con la regolazione manualeΜαγνητσκπηση µε ρύθµιση µε τ'έρι

ρήση της (ωτµέτρησης σπτ -Flexible Spot Meter

Μπρείτε να µαγνητσκπήσετε µια εικναµε την κατάλληλη ρύθµιση της έκθεσης,αυτµατα, µν για τ σηµεί της εικναςστ πί θέλετε να εστιάσετε και µε τηνέκθεσή τυ σταθερή. 9ρησιµπιήστε τηλειτυργία Flexible Spot Meter στιςπαρακάτω περιπτώσεις:– qταν ρυθµίετε την έκθεση µε τ έρι για

να µαγνητσκπήσετε θέµατα ωτισµένααπ πίσω

– qταν υπάρει έντνη αντίθεση ανάµεσαστ θέµα και στ ντ, πως ένα θέµα πυρίσκεται σε σκηνή και ωτίεται αππρλέα.

(1) Ρυθµίστε τν επιλγέα AUTO LOCK στηνκεντρική θέση (αναίρεση τυ auto lock)ενώ διακπτης POWER είναι στη θέσηCAMERA ή MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E). (σελ. 86)

(2) Πιέστε τ FN για να εµανιστεί η PAGE1.(3) Πιέστε τ SPOT METER. Εµανίεται η

θνη SPOT METER.(4) Πιέστε την περιή πυ θέλετε στ καρέ

της θνης υγρών κρυστάλλων.Η ένδειη SPOT METER ανασήνειστην θνη υγρών κρυστάλλων. Η έκθεσητυ σηµείυ πυ επιλέατε ρυθµίεται.

(5) Πιέστε OK για να επιστρέψετε στηνPAGE1.

Page 97: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

97

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate / Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α(

ής

Per tornare a FNPremere EXIT.

Per tornare all’esposizioneautomaticaImpostare il selettore AUTO LOCK sullaposizione AUTO LOCK o premere AUTO pertornare a PAGE1.

Le funzioni che seguono non sono operativedurante l’uso dell’esposimetro flessibile spot(localizzato)– Controluce– Riflettore– Regolazione della velocità dell’otturatore

Se viene premuto PROGRAM AEAnche la videocamera torna al modo diesposizione automatica

Riprese con la regolazione manualeΜαγνητσκπηση µε ρύθµιση µε τ'έρι

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.

Για να επιστρέψετε στη λειτυργίααυτµατης έκθεσηςΡυθµίστε τν επιλγέα AUTO LOCK στη θέσηAUTO LOCK ή πιέστε AUTO για ναεπιστρέψετε στην PAGE1.

ι ακλυθες λειτυργίες δενενεργπιύνται κατά τη λειτυργία FlexibleSpot Meter– Backlight– Φωτµέτρηση σπτ– Ρύθµιση ταύτητας κλείστρυ

Εάν πιέσετε PROGRAM AEΗ κάµερα επιστρέει σε αυτµατη έκθεση.

Page 98: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

98

Messa a fuoco manuale

È possibile ottenere risultati migliori se la messaa fuoco viene regolata manualmente nei casiindicati di seguito.In genere la messa a fuoco viene regolataautomaticamente.•La messa a fuoco automatica non è efficace se si

riprendono:– Soggetti dietro vetri ricoperti di gocce d’acqua– Strisce orizzontali– Soggetti che presentano poco contrasto con

sfondi quali pareti o cielo•Se si desidera spostare la messa a fuoco da un

soggetto in primo piano a un soggetto sullosfondo.

•Se si riprende un soggetto immobile utilizzandoun treppiede.

(1) Impostare FOCUS su MAN con l’interruttorePOWER impostato su CAMERA oMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).IViene visualizzato l’indicatore 9.

(2) Ruotare l’anello di messa a fuoco per eseguirela messa a fuoco.

Per tornare alla messa a fuocoautomaticaImpostare FOCUS su AUTO.

2

PUSH AUTO

FOCUS

AUTO

MAN

INFINITY

1

Μπρείτε να εασαλίσετε καλύτερααπτελέσµατα ρυθµίντας την εστίαση µετ έρι στις εής περιπτώσεις.Υπ καννικές συνθήκες, η εστίασηρυθµίεται αυτµατα.• Η λειτυργία αυτµατης εστίασης δεν είναι

απτελεσµατική ταν µαγνητσκπείτε:– Θέµατα πίσω απ τάµι καλυµµέν µε

σταγνες νερύ– 0ριντιες λυρίδες– Θέµατα µε ελάιστ κντράστ µε τ

ντ τυς, πως ένας τίς και υρανς

• qταν θέλετε να αλλάετε την εστίαση απένα θέµα πυ ρίσκεται σε πρώτ πλάν σεένα θέµα πυ ρίσκεται στ ντ.

• Κατά τη λήψη στατικύ θέµατς τανρησιµπιείτε τρίπδα

(1) Ρυθµίστε τ FOCUS στη θέση MAN ταν διακπτης POWER ρίσκεται στη θέσηCAMERA ή MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E).Η ένδειη 9 εµανίεται.

(2) Περιστρέψτε τ δακτύλι εστίασης για ναεστιάσετε µε ακρίεια.

Για να επιστρέψετε σε λειτυργίααυτµατης εστίασηςΡυθµίστε τ FOCUS στη θέση AUTO.

Εστίαση µε τ 'έρι

Anello di messa a fuoco/∆ακτύλις εστίασης

Page 99: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

99

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate / Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α(

ής

Messa a fuoco manuale

Per registrare soggetti lontaniImpostando FOCUS su INFINITY, la messa afuoco varia in base all’impostazione appropriataper un oggetto distante, quindi viene visualizzatol’indicatore . Se si rilascia FOCUS, lavideocamera torna alla messa a fuoco manuale.Utilizzare questo modo se la videocamera mettea fuoco soggetti vicini mentre si sta tentando diriprendere un soggetto lontano.

Per riprendere momentaneamente con lamessa a fuoco automaticaPremere PUSH AUTO.La messa a fuoco automatica è operativa mentresi tiene premuto PUSH AUTO.Utilizzare questo tasto per mettere a fuoco unsoggetto dopo l’altro senza interruzioni nellamessa a fuoco.Se si rilascia PUSH AUTO, viene ripristinata lamessa a fuoco manuale.

Messa a fuoco precisaÈ possibile ottenere la messa a fuoco di unsoggetto in modo semplice regolando la levadello zoom per la ripresa sulla posizione “W”(grandangolo) dopo avere eseguito la messa afuoco sulla posizione “T” (teleobiettivo).

Se si riprende un soggetto da vicinoEseguire la messa a fuoco spostandosicompletamente sulla posizione “W”(grandangolo).

L’indicatore 9 cambia come segue:se si registra un soggetto lontanose il soggetto è troppo vicino per essere messoa fuoco

Le informazioni sulla distanza di messa afuoco vengono visualizzate per circa tresecondi nei seguenti casi:– Se si passa dal modo di regolazione della messa

a fuoco automatico a quello manuale– Se si ruota l’anello di messa a fuoco

Informazioni sulla distanza di messa a fuoco– Queste informazioni aiutano ad ottenere la

messa a fuoco di un soggetto se questa risultadifficile, ad esempio durante le registrazioni albuio. Utilizzare queste informazioni comeriferimento approssimativo per ottenere unamessa a fuoco precisa.

– Non è possibile ottenere informazioni correttese è stato collegato un obiettivo di conversione(opzionale) alla videocamera.

Για να καταγράψετε µακρινά θέµαταqταν ρυθµίετε τ FOCUS στη θέσηINFINITY, η ρύθµιση της εστίασης αλλάει καιαπκτά τιµή κατάλληλη για λήψηαντικειµένυ σε µακρινή απσταση και ηένδειη εµανίεται στην θνη. qταναήνετε τ FOCUS, η κάµερά σας επιστρέειστη λειτυργία εστίασης µε τ έρι.9ρησιµπιήστε αυτή τη λειτυργία ταν ηκάµερα εστιάει σε κντινά θέµατα ακµη κιαν εσείς πρσπαθείτε να µαγνητσκπήσετεένα µακριν θέµα.

Για να µαγνητσκπήσετε στιγµιαία µεαυτµατη εστίασηΠιέστε PUSH AUTO.Η αυτµατη εστίαση λειτυργεί ενώ πιέετετ PUSH AUTO.9ρησιµπιήστε αυτ τ πλήκτρ για ναεστιάσετε σε ένα αντικείµεν και µετά σε έναάλλ µε µαλή εστίαση.qταν απελευθερώνετε τ PUSH AUTO,αναρίει η εστίαση µε τ έρι.

Για να εστιάσετε µε ακρί*ειαΗ εστίαση σε θέµατα πραγµατπιείταιευκλτερα, αν ρυθµίσετε τ υµ ναµαγνητσκπεί στη θέση “W” (ευρυγώνιυ),αύ εστιάσετε απ τη θέση “T”(τηλεακύ).

^ταν µαγνητσκπείτε κντά στ θέµαΕστιάστε στ τέλς της θέσης “W” (θέσηευρυγώνιυ).

Η ένδει>η 9 αλλά4ει ως ε>ής:ταν µαγνητσκπείτε µακριν θέµαταν τ θέµα ρίσκεται πλύ κντά για ναεστιάσετε

ι πληρ(ρίες σ'ετικά µε την εστιακή απστασηεµ(ανί4νται στην θνη για τρία δευτερλεπταπερίπυ, στις ακλυθες περιπτώσεις:– qταν αλλάετε τη λειτυργία ρύθµισης της

εστίασης απ αυτµατη εστίαση σε εστίαση µετ έρι

– qταν περιστρέετε τ δακτύλι εστίασης

Πληρ(ρίες εστιακής απστασης– Αυτές ι πληρρίες υπηθύν την

εστίαση, εάν δεν είναι εύκλ να εστιάσετε στθέµα, για παράδειγµα, ταν πραγµατπιείτελήψη στ σκτάδι. 9ρησιµπιήστε αυτές τιςπληρρίες ως πρσεγγιστικ δηγ, για ναεπιτύετε καθαρή εστίαση.

– ∆εν µπρείτε να πάρετε σωστές πληρρίες, εάνέετε τπθετήσει ακ µετατρπής (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία) στην κάµερά σας.

Εστίαση µε τ 'έρι

Page 100: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

100

Uso della messa a fuoco spot(localizzata) – SPOT FOCUS

È possibile riprendere un’immagine con la messaa fuoco appropriata del punto desideratoimpostata automaticamente e fissare taleimpostazione.

(1) Impostare FOCUS su MAN con l’interruttorePOWER impostato su CAMERA oMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).

(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.(3) Premere SPOT FOCUS. Viene visualizzata la

schermata SPOT FOCUS.(4) Toccare l’area desiderata all’interno del

riquadro sullo schermo LCD.L’indicatore SPOT FOCUS lampeggia sulloschermo LCD. La messa a fuoco spot(localizzata) del punto selezionato vieneregolata.

(5) Premere OK per tornare a PAGE1.

2 3~5FN SPOT

FOCUS

OK

SPOTFOCUS

DIGEFFT

MEMM I X

SPOTMETER

ENDSCH

PAGE1 PAGE2 EXIT SPOT FOCUS

1

PUSH AUTO

FOCUS

AUTO

MAN

INFINITY

ρήση της λειτυργίαςεστίασης σπτ – Spot Focus

Μπρείτε να µαγνητσκπήσετε µια εικναµε την κατάλληλη ρύθµιση της εστίασης,αυτµατα, µν για τ σηµεί της εικναςστ πί θέλετε να εστιάσετε και µε τηνεστίασή τυ σταθερή.

(1)Ρυθµίστε τ FOCUS στη θέση MAN ταν διακπτης POWER ρίσκεται στη θέσηCAMERA ή MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E).

(2) Πιέστε τ FN για να εµανιστεί η PAGE1.(3) Πιέστε τ SPOT FOCUS. Εµανίεται η

θνη SPOT FOCUS.(4) Πιέστε την περιή πυ θέλετε στ καρέ

της θνης υγρών κρυστάλλων.Η ένδειη SPOT FOCUS ανασήνει στηνθνη υγρών κρυστάλλων. Η εστίαση spotτυ σηµείυ πυ επιλέατε ρυθµίεται.

(5) Πιέστε τ OK για να επιστρέψετε στηνPAGE1.

Per tornare a FNPremere EXIT.

Per tornare alla messa a fuocoautomaticaImpostare FOCUS su AUTO.

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.

Για να επιστρέψετε σε λειτυργίααυτµατης εστίασηςΡυθµίστε τ FOCUS στη θέση AUTO.

Page 101: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

101

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate / Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α(

ής

Uso della messa a fuoco spot(localizzata) – SPOT FOCUS

Se si utilizza PROGRAM AELa funzione di messa a fuoco spot (localizzata)non è operativa.

Informazioni sulla distanza di messa a fuocoQueste informazioni non vengono visualizzatesullo schermo.

ρήση της λειτυργίας εστίασηςσπτ – Spot Focus

^ταν 'ρησιµπιείτε τη λειτυργίαPROGRAM AEΗ εστίαση spot δε λειτυργεί.

Πληρ(ρίες εστιακής απστασης∆εν εµανίεται στην θνη.

Page 102: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

102

Regolazione manuale dellivello di registrazione– Livello di registrazione audioÈ possibile regolare il livello dell’audio diregistrazione. Utilizzare le cuffie per controllarel’audio durante le operazioni di regolazione.

(1) Impostare MIC LEVEL in su MANUALnelle impostazioni di menu con l’interruttorePOWER impostato su CAMERA o VCR(p. 277).

(2) Premere MENU per far scomparire laschermata del menu.

(3) Premere AUDIO LEVEL per visualizzare laschermata di regolazione del livello diregistrazione nel modo di attesa.

(4) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perregolare il livello di registrazione.

[a] Barra di controllo del livello di registrazione[b] Riduce il livello di registrazione[c] Aumenta il livello di registrazione

[MENU] : END

TAPE SETREC MODEAUD I O MODE REMA I NM I C LEVEL RETURN

MANUAL

[MENU] : END

2

330 20 12 0 dB

[MENU] : END [MENU] : END

TAPE SETREC MODEAUD I O MODE REMA I NM I C LEVEL RETURN

AUTOMANUAL [a]

[b][c]

MENU

AUDIO LEVEL1

Ρύθµιση της στάθµηςη'γρά(ησης µε τ 'έρι– Στάθµη η'γρά(ησης

Μπρείτε να ρυθµίσετε τη στάθµηηγράησης. 9ρησιµπιήστε ακυστικά γιανα ακύτε τν ή ενώ τν ρυθµίετε.

(1) Ρυθµίστε τ MIC LEVEL στ στη θέσηMANUAL στις ρυθµίσεις µενύ ενώ διακπτης POWER ρίσκεται στη θέσηCAMERA ή VCR (σελ. 287).

(2) Πιέστε τ MENU για να σήσετε τιςενδείεις µενύ.

(3) Πιέστε AUDIO LEVEL για να εµανίσετετην θνη ρύθµισης της στάθµηςηγράησης στη λειτυργία αναµνής.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να πρσαρµσετε τηστάθµη ηγράησης.

[a] Μετρητής στάθµης ηγράησης[b] Μειώνει τη στάθµη ηγράησης[c] Αυάνει τη στάθµη ηγράησης

Page 103: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

103

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate / Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α(

ής

Regolazione manuale del livello diregistrazione – Livello di registrazione audio

Per far scomparire la schermata diregolazione del livello diregistrazionePremere AUDIO LEVEL.

Per tornare al livello audio diregistrazione automaticoImpostare MIC LEVEL su AUTO nelleimpostazioni di menu.

Note sulla regolazione manuale•Se la fonte di alimentazione viene scollegata,

l’impostazione del livello di registrazione vienemantenuta per circa cinque minuti.

•L’indicatore del livello di registrazione vienevisualizzato nella parte inferiore destra delloschermo.

L’audio viene immesso dalla presa AUDIO/VIDEO o da DV InterfaceNon è possibile regolare il livello diregistrazione.

Se MIC LEVEL è impostato su AUTONon è possibile regolare il livello diregistrazione, tuttavia viene visualizzata laschermata di regolazione del livello diregistrazione.

Ρύθµιση της στάθµης η'γρά(ησηςµε τ 'έρι – Στάθµη η'γρά(ησης

Για να ε>α(ανίσετε την θνη ρύθµισηςτης στάθµης η'γρά(ησηςΠιέστε τ AUDIO LEVEL.

Για να επιστρέψετε σε αυτµατη στάθµηη'γρά(ησηςΡυθµίστε τ MIC LEVEL στ AUTO στιςρυθµίσεις µενύ.

Σηµειώσεις για τη ρύθµιση µε τ 'έρι• Η ρύθµιση της στάθµης ηγράησης

διατηρείται για πέντε περίπυ λεπτά µετάτην απσύνδεση της τρδσίας.

• Η ένδειη της στάθµης ηγράησηςεµανίεται στ κάτω δεί τµήµα τηςθνης.

Η είσδς ή'υ µέσω τυ ακρδέκτη AUDIO/VIDEO ή της διασύνδεσης DV∆εν είναι δυνατή η ρύθµιση της στάθµηςηγράησης.

^ταν τ MIC LEVEL έ'ει ρυθµιστεί στ AUTO∆εν είναι δυνατή η ρύθµιση της στάθµηςηγράησης, ωστσ, εµανίεται η θνηρύθµισης της στάθµης ηγράησης.

Page 104: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

104

Registrazione a intervalli

È possibile eseguire registrazioni a intervalliimpostando la videocamera in modo che, insequenza, passi automaticamente dal modo diregistrazione al modo di attesa. Grazie a questafunzione, è possibile ottenere registrazioniottimali di fioriture, apparizioni graduali e cosìvia.

(1) Nel modo di attesa, impostare INT. REC in su SET nelle impostazioni di menu (p.

272).(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

impostare INTERVAL e REC TIME.1 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC

per selezionare INTERVAL, quindipremere la manopola.

2 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXECper selezionare la durata dell’intervallodesiderata, quindi premere la manopola.Durate disponibili: 30SEC y 1MIN y5MIN y 10MIN

3 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXECper selezionare REC TIME, quindipremere la manopola.

4 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXECper selezionare la durata dellaregistrazione desiderata, quindi premerela manopola.Durate disponibili: 0.5SEC y 1SEC y1.5SEC y 2SEC

5 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXECper selezionare RETURN, quindipremere la manopola.

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare ON, quindi premere la manopola.

(4) Premere MENU per far scomparire laschermata del menu. L’indicatore INTERVALlampeggia.

(5) Premere START/STOP per avviare laregistrazione a intervalli. L’indicatoreINTERVAL si illumina.

Εγγρα(ή σε διαστήµατα

Μπρείτε να πραγµατπιήσετε εγγραήκατά διαστήµατα, ρυθµίντας την κάµερα ναµαγνητσκπεί και να περνά σε κατάστασηαναµνής διαδικά, µε αυτµατ τρπ.Μπρείτε να εασαλίσετε εαιρετικέςεγγραές λυλυδιών πυ ανθίυν,αθµιαίων εµανίσεων, κλπ. µε αυτή τηλειτυργία.

(1) Σε λειτυργία αναµνής, ρυθµίστε τ INT.REC στ στη θέση SET στις ρυθµίσειςµενύ (σελ. 282).

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να ρυθµίσετε ταINTERVAL και REC TIME.1 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής

SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τINTERVAL και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

2 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηδιάρκεια τυ διαστήµατς εγγραήςπυ θέλετε και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.0 ρνς εγγραής αλλάει ως εής:30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN

3 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τREC TIME και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

4 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τρν εγγραής πυ θέλετε και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής.0 ρνς εγγραής αλλάει ως εής:0,5SEC y 1SEC y 1,5SEC y 2SEC

5 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ

RETURN και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ 0Ν καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(4) Πιέστε τ MENU για να σήσετε τιςενδείεις µενύ. Η ένδειηINTERVALανασήνει.

(5) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP για νααρίσει η εγγραή σε διαστήµατα. Ηένδειη INTERVAL ανάει.

[a]

[b]

[c]

Esempio/Παράδειγµα

[a]REC TIME[b]Tempo di attesa/9ρνς αναµνής[c] INTERVAL

1 s/1 с 1 s/1 с

9 min 59 s/9 мин 59 с

9 min 59 s/9 мин 59 с

10 min/10 мин10 min/10 мин

Page 105: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

105

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate / Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α

ής

Registrazione a intervalli

Per disattivare la registrazione aintervalliEseguire una delle seguenti operazioni:– Impostare INT. REC su OFF nelle impostazioni

di menu.– Impostare l’interruttore POWER su una

posizione diversa da CAMERA.

Per eseguire la registrazione normaledurante la registrazione a intervalliPremere START/STOP. L’indicatore INTERVALlampeggia. Durante il tempo di attesa, è possibileeseguire la registrazione normale una sola volta.Per arrestare la registrazione normale, premere dinuovo START/STOP. Viene visualizzato Step4.

3

5

CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

ON

[MENU] : END

4 INTERVALSTBY

[MENU] : END [MENU] : END

[MENU] : END [MENU] : END

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

30SEC

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

30SEC 1MIN 5MIN10MIN

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

0.5SEC

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

0.5SEC 1SEC1.5SEC 2SEC

1

2

[MENU] : END

CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

ONOFFSET

STBY

STBYSTBY

STBY

[MENU] : END

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

30SEC

STBY

STBYSTBY

MENU

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Εγγραή σε διαστήµατα

Για να ακυρώσετε την εγγραή σεδιαστήµαταΕκτελέστε πιαδήπτε απ τις ακλυθεςλειτυργίες:– Ρυθµίστε τ INT. REC στη θέση OFF στις

ρυθµίσεις µενύ.– Ρυθµίστε τ διακπτη POWER σε άλλη

θέση εκτς της CAMERA.

Για να πραγµατπιήσετε καννικήεγγραή κατά την εγγραή σεδιαστήµαταΠιέστε τ πλήκτρ START/STOP. Η ένδειηINTERVALανασήνει. Κατά τ ρναναµνής µπρείτε να κάνετε καννικήεγγρα!ή µν µια !ρά.Για να σταµατήσει η καννική εγγρα!ή,πιέστε πάλι τ πλήκτρ START/STOP. Τστάδι 4 εµ!ανί$εται στην θνη.

Page 106: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

106

Registrazione a intervalli

Informazioni sulla durata della registrazioneTra la durata della registrazione e la durataselezionata potrebbe esistere una differenza di +/– sei fotogrammi al massimo.

Se si preme START/STOP durante laregistrazioneLa registrazione a intervalli viene arrestata. Perriavviare la registrazione, premere di nuovoSTART/STOP.

Εγγρα(ή σε διαστήµατα

Για τ 'ρν εγγρα(ήςΜπρεί να υπάρει µια ασυµωνία µέρι και+/– έι καρέ, µεταύ τυ ρνυ εγγραήςκαι τυ επιλεγµένυ ρνυ.

Εάν πιέσετε START/STOP κατά τη διάρκειατυ 'ρνυ εγγρα(ήςΣταµατά η εγγραή σε διαστήµατα. Για νααρίσετε ανά, πιέστε πάλι τ START/STOP.

Page 107: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

107

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate / Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α

ής

Registrazione fotogramma perfotogramma– Registrazione per fotogrammi

Utilizzando la registrazione per fotogrammi, èpossibile eseguire la registrazione con un effettodi animazione del movimento interrotto. Percreare tale effetto, spostare leggermente ilsoggetto ed eseguire una registrazione perfotogrammi alternando le due operazioni. Siconsiglia di utilizzare un treppiede e dicontrollare la videocamera tramite iltelecomando dopo il punto 3.

(1) Nel modo di attesa, impostare FRAME RECin su ON nelle impostazioni di menu (p.272).

(2) Premere MENU per far scomparire laschermata del menu.L’indicatore FRAME REC si illumina.

(3) Premere START/STOP per avviare laregistrazione per fotogrammi. La videocameraesegue la registrazione di circa seifotogrammi, quindi torna al modo di attesadella registrazione.

(4) Spostare il soggetto, quindi ripetere il punto 3.

Per disattivare la registrazione perfotogrammiEseguire una delle seguenti operazioni:– Impostare FRAME REC su OFF nelle

impostazioni di menu.– Impostare l’interruttore POWER su una

posizione diversa da CAMERA.

NotaSe questa funzione viene utilizzata in manieracontinua, il tempo residuo del nastro non vieneindicato correttamente.

Se si utilizza la registrazione per fotogrammiL’ultimo fotogramma registrato è più lungo deglialtri fotogrammi.

MENU1

3

CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

ON

[MENU] : END

CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

OFFON

[MENU] : END

STBY STBY

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Εγγραή καρέ-καρέ– Εγγραή σε καρέ

Μπρείτε να πραγµατπιήσετε εγγραέςπρσδίδντας σ’ αυτές ένα εέδιακπτµενης κίνησης, ρησιµπιώνταςτην εγγραή µε καρέ. Για να δηµιυργήσετεαυτ τ εέ, µετακινήστε διαδικά τ θέµακατά µια µικρή απσταση καιπραγµατπιήστε εγγραή µε καρέ.Συνιστύµε να ρησιµπιήσετε τρίπδα καινα λειτυργήσετε την κάµεραρησιµπιώντας τ τηλεειριστήρι µετά τστάδι 3.

(1) Σε λειτυργία αναµνής, ρυθµίστε τFRAME REC στ στη θέση ON στιςρυθµίσεις µενύ (σελ. 282).

(2) Πιέστε τ MENU για να σήσετε τιςενδεί!εις µενύ.Η ένδει!η FRAME REC ανάει.

(3) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP για νααρίσει η εγγραή σε καρέ. Η κάµεραπραγµατπιεί εγγραή για έ!ι καρέπερίπυ και επιστρέει σε θέση αναµνήςεγγραής.

(4) Μετακινήστε τ θέµα και επαναλάετε τστάδι 3.

Για να ακυρώσετε την εγγραή σε καρέΕκτελέστε πιαδήπτε απ τις ακλυθεςλειτυργίες:– Ρυθµίστε τ FRAME REC στη θέση OFF στις

ρυθµίσεις µενύ.– Ρυθµίστε τ διακπτη POWER σε άλλη

θέση εκτς της CAMERA.

ΣηµείωσηΗ ένδει!η τυ ρνυ υπλειπµενης ταινίαςδεν είναι σωστή, εάν ρησιµπιείτε διαρκώςαυτή τη λειτυργία.

ταν ρησιµπιείτε την εγγραή σε καρέΤ πι πρσατα γραµµέν καρέ έειµεγαλύτερη διάρκεια απ τα υπλιπαγραµµένα καρέ.

Page 108: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

108

— Operazioni di riproduzione avanzate —

Riproduzione di nastricon effetti immagine

Durante la riproduzione, è possibile elaborareuna scena utilizzando i seguenti effetti immagine:NEG. ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.

(1) Nel modo di riproduzione o pausa dellariproduzione, premere MENU, selezionare PEFFECT in tramite la manopola SEL/PUSH EXEC, quindi premere la manopola (p.271).

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il modo desiderato, quindipremere la manopola.Per ulteriori informazioni su ciascun effettoimmagine, vedere a pagina 76.

Per disattivare l’effetto immagineImpostare P EFFECT su OFF nelle impostazionidi menu.

MENU

1MANUAL SET P EFFECT RETURN

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZE

[MENU] : END

— Πρηγµένες λειτυργίες αναπαραγωγής —

Αναπαραγωγή κασετώνµε ε(έ εικνας

Κατά την αναπαραγωγή, µπρείτε ναεπεεργαστείτε µια σκηνή ρησιµπιώνταςτα παρακάτω εέ εικνας:NEG. ART, SEPIA, B&W και SOLARIZE.

(1) Σε λειτυργία αναπαραγωγής ή παύσηςαναπαραγωγής, πιέστε τ MENU και µετάεπιλέτε τ P EFFECT στ µε τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXECκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής(σελ. 281).

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηλειτυργία πυ θέλετε και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.Για λεπτµέρειες σετικά µε καθένα απτα εέ εικνας, λ. σελ. 76.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία ε(έ εικναςΡυθµίστε τ P EFFECT στ OFF στιςρυθµίσεις µενύ.

Note•Non è possibile elaborare scene immesse

tramite apparecchi esterni utilizzando l’effettoimmagine.

•Non è possibile registrare su nastro nellavideocamera le immagini elaborate utilizzandol’effetto immagine. È tuttavia possibileregistrare le immagini su una “Memory Stick”(p. 186, 201) o su un videoregistratoreutilizzando la videocamera come lettore.

Immagini elaborate con un effetto immagineLe immagini elaborate con un effetto immaginenon vengono trasmesse tramite DV Interface.

Se si imposta l’interruttore POWER su OFF(CHG) o si arresta la riproduzioneL’effetto immagine viene disattivatoautomaticamente.

Σηµειώσεις• ∆εν µπρείτε να επεεργαστείτε σκηνές πυ

εντέθηκαν εωτερικά ρησιµπιώντας τηλειτυργία εέ εικνας.

• ∆εν µπρείτε, µε αυτήν την κάµερα, ναγράψετε εικνες σε κασέτα ταν έετεεπεεργαστεί τις εικνες αυτέςρησιµπιώντας τη λειτυργία εέ εικνας.Ωστσ, µπρείτε να γράψετε εικνες σε“Memory Stick” (σελ. 186, 201) ή στ ίντε,ρησιµπιώντας την κάµερά σας ως συσκευήαναπαραγωγής.

Εικνες επε>εργασµένες µε τα ε(έ εικναςΕικνες, τις πίες έετε επεεργαστεί µε τηλειτυργία εέ εικνας, δεν εέρνται απτη διασύνδεση DV.

^ταν ρυθµί4ετε τ διακπτη POWER στηθέση OFF (CHG) ή ταν σταµατάτε τηναναπαραγωγήΗ λειτυργία εέ εικνας ακυρώνεταιαυτµατα.

Page 109: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

109

Op

era

zion

i di rip

rod

uzio

ne a

van

zate

/ Πρ

η

γµένες λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςRiproduzione di nastricon effetto digitale

Durante la riproduzione, è possibile elaborareuna scena utilizzando il seguente effetto digitale:STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.

(1) Nel modo di riproduzione o pausa dellariproduzione, premere FN, quindi selezionarePAGE2.

(2) Premere DIG EFFT. Viene visualizzata laschermata in cui è possibile selezionarel’effetto digitale desiderato.

(3) Selezionare il modo desiderato tramitepressione. Nei modi STILL o LUMI.,l’immagine riprodotta nel momento in cui èstato selezionato il modo viene memorizzatacome fermo immagine.

(4) Premere –/+ per regolare l’effetto. Perulteriori informazioni, vedere pagina 79.

(5) Premere OK per tornare a PAGE2.

1 2,3FN DIG

EFFTOKOFF

STILL FLASH LUMI. TRAIL

DIG EFFT

Αναπαραγωγή κασετώνµε ψη(ιακά ε(έ

Κατά την αναπαραγωγή, µπρείτε ναεπεεργαστείτε µια σκηνή ρησιµπιώνταςτα παρακάτω ψηιακά εέ:STILL, FLASH, LUMI. και TRAIL.

(1) Σε λειτυργία αναπαραγωγής ή παύσηςαναπαραγωγής, πιέστε τ FN καιεπιλέτε την PAGE2.

(2) Πιέστε τ DIG EFFT. Εµανίεται η θνηγια την επιλγή της λειτυργίας τυψηιακύ εέ πυ θέλετε.

(3) Πιέστε την επιθυµητή λειτυργία. Σελειτυργία STILL ή LUMI., η εικνα στηνπία επιλέγετε τη λειτυργία πυθέλετε, απθηκεύεται στη µνήµη ωςακίνητη εικνα.

(4) Πιέστε τ –/+ για να ρυθµίσετε τ εέ.Ανατρέτε στη σελίδα 79 γιαλεπτµέρειες.

(5) Πιέστε τ OK για να επιστρέψετε στηνPAGE2.

Per tornare a FNPremere EXIT.

Per disattivare l’effetto digitalePremere OFF per tornare a PAGE2.

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργίαψη(ιακών ε(έΠιέστε τ OFF για να επιστρέψετε στηνPAGE2.

Page 110: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

110

Riproduzione di nastri con effettidigitali

Note•Non è possibile elaborare scene immesse

tramite apparecchi esterni utilizzando uneffetto digitale.

•Non è possibile registrare su nastro nellavideocamera le immagini elaborate utilizzandoun effetto digitale. È tuttavia possibileregistrare immagini su una “Memory Stick”(p. 186, 201) o su un videoregistratoreutilizzando la videocamera come lettore.

Immagini elaborate con un effetto digitaleLe immagini elaborate con un effetto digitale nonvengono trasmesse tramite DV Interface.

Se si imposta l’interruttore POWER su OFF(CHG) o si arresta la riproduzioneL’effetto digitale viene disattivatoautomaticamente.

Αναπαραγωγή κασετών µε ψη(ιακάε(έ

Σηµειώσεις• ∆εν µπρείτε να επεεργαστείτε σκηνές

πυ εντέθηκαν εωτερικά ρησιµπιώνταςψηιακά εέ.

• ∆εν µπρείτε, µε αυτήν την κάµερα, ναγράψετε εικνες σε κασέτα ταν έετεεπεεργαστεί τις εικνες αυτέςρησιµπιώντας ψηιακά εέ. Ωστσ,µπρείτε να γράψετε εικνες σε “MemoryStick” (σελ. 186, 201) ή στ ίντε,ρησιµπιώντας την κάµερά σας ωςσυσκευή αναπαραγωγής.

Εικνες επε>εργασµένες µε ψη(ιακά ε(έΕικνες, τις πίες έετε επεεργαστεί µεψηιακ εέ, δεν εέρνται απ τηδιασύνδεση DV.

^ταν ρυθµί4ετε τ διακπτη POWER στηθέση OFF (CHG) ή ταν σταµατάτε τηναναπαραγωγή αναπαραγωγήΗ λειτυργία ψηιακών εέ ακυρώνεταιαυτµατα.

Page 111: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

111

Op

era

zion

i di rip

rod

uzio

ne a

van

zate

/ Πρ

η

γµένες λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςIngrandimento di immaginiregistrate su nastro– PB ZOOM del nastro

È possibile ingrandire le immagini diriproduzione registrate su nastro. In aggiunta alleoperazioni descritte di seguito, la videocamera èin grado di ingrandire fermi immagine registratisu “Memory Stick” (p. 222).

(1) Nel modo di riproduzione o pausa dellariproduzione, premere FN, quindi selezionarePAGE2.

(2) Premere PB ZOOM. Viene visualizzata laschermata PB ZOOM.

(3) Toccare l’area che si desidera ingrandireall’interno del riquadro della schermata PBZOOM.L’area che è stata toccata viene spostata alcentro dello schermo e l’immagine diriproduzione viene ingrandita di circa ildoppio delle dimensioni originali. Se si toccadi nuovo un’altra area, questa viene spostataal centro dello schermo.

(4) Regolare il rapporto di zoom tramite la levadello zoom elettrico.È possibile ingrandire l’immagine da circa 1,1a cinque volte le dimensioni originali.

W: Riduce il rapporto di zoom.T: Aumenta il rapporto di zoom.

Per disattivare la funzione PB ZOOMPremere END.

1FN

2 PBZOOM

END

END

4 × 5.0PB ZOOM

PB ZOOM

Μεγέθυνση εικνωνγραµµένων σε ταινία – TapePB ZOOM (PB ZOOM ταινίας)

Μπρείτε να µεγεθύνετε εικνεςαναπαραγωγής πυ έυν γρατεί σεκασέτα. Εκτς απ τη λειτυργία πυπεριγράεται εδώ, η κάµερά σας µπρεί ναµεγεθύνει ακίνητες εικνες πυ είναιγραµµένες σε “Memory Stick” (σελ. 222).

(1) Σε λειτυργία αναπαραγωγής ή παύσηςαναπαραγωγής, πιέστε τ FN και επιλέτετην PAGE2.

(2) Πιέστε τ PB ZOOM. Εµανίεται η θνηPB ZOOM.

(3) Πιέστε την περιή της εικνας, την πίαθέλετε να µεγεθύνετε στ καρέ τηςθνης PB ZOOM.Η περιή πυ πιέσατε µετακινείτε στκέντρ της θνης και η εικνααναπαραγωγής µεγεθύνεται σεδν στδιπλάσι µέγεθς. Εάν πιέσετε πάλι τηνάλλη περιή, η περιή µετακινείται στκέντρ της θνης.

(4) Ρυθµίστε τ λγ υµ ρησιµπιώνταςτ µλ υµ.Μπρείτε να µεγεθύνετε µια εικνα αππερίπυ 1,1 µέρι πέντε ρές τµέγεθς της.

W: 0 λγς υµ µειώνεται.T: 0 λγς υµ αυάνεται.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία PBZOOMΠιέστε τ END.

Page 112: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

112

Ingrandimento di immagini registratesu nastro – PB ZOOM del nastro

Note•Non è possibile elaborare scene immesse

tramite apparecchi esterni utilizzando lafunzione PB ZOOM della videocamera.

•Non è possibile registrare su nastro nellavideocamera le immagini elaborate utilizzandola funzione PB ZOOM del nastro. È tuttaviapossibile registrare immagini su unvideoregistratore utilizzando la videocameracome lettore.

•Non è possibile registrare immagini inmovimento su una “Memory Stick” nellavideocamera se tali immagini sono stateelaborate utilizzando la funzione PB ZOOM delnastro.

La funzione PB ZOOM viene disattivataautomaticamente nei seguenti casi– L’interruttore POWER viene impostato su OFF

(CHG).– La riproduzione viene arrestata.– Viene premuto il tasto MENU.– Viene inserita una “Memory Stick”.

Immagini nel modo PB ZOOMNel modo PB ZOOM le immagini non vengonotrasmesse tramite DV Interface e la presa (USB).

Nel modo PB ZOOMSe viene premuto il tasto DISPLAY/TOUCHPANEL, il riquadro della schermata PB ZOOMscompare. Non è possibile spostare la partetoccata al centro dello schermo.

Bordo dell’immagine ingranditaNon è possibile visualizzare il bordodell’immagine ingrandita al centro delloschermo.

Μεγέθυνση εικνων γραµµένων σε ταινία– Tape PB ZOOM (PB ZOOM ταινίας)

Σηµειώσεις• ∆εν µπρείτε να επεεργαστείτε σκηνές

πυ εντέθηκαν εωτερικά ρησιµπιώνταςτη λειτυργία PB ZOOM µε αυτήν τηνκάµερα.

• ∆εν µπρείτε, µε αυτήν την κάµερα, ναγράψετε εικνες σε κασέτα ταν έετεεπεεργαστεί τις εικνες ρησιµπιώνταςτη λειτυργία tape PB ZOOM. Ωστσ,µπρείτε να γράψετε εικνες σε ίντε,ρησιµπιώντας την κάµερά σας ωςσυσκευή αναπαραγωγής.

• ∆εν µπρείτε, µε αυτήν την κάµερα, ναγράψετε κινύµενες εικνες σε ένα“Memory Stick” ταν έετε επεεργαστείτις εικνες ρησιµπιώντας τη λειτυργίαtape PB ZOOM.

Η λειτυργία PB ZOOM ακυρώνεταιαυτµατα ταν εκτελείτε τις ακλυθεςλειτυργίες:– Ρυθµίετε τ διακπτη POWER στη θέση

OFF (CHG).– Σταµατήσετε την αναπαραγωγή.– Πιέστε MENU.– Τπθετήσετε ένα “Memory Stick”.

Εικνες σε λειτυργία PB ZOOM0ι εικνες σε λειτυργία PB ZOOM δενεέρνται απ τη διασύνδεση DV και τνακρδέκτη (USB).

Στη λειτυργία PB ZOOMΕάν πιέσετε τ πλήκτρ DISPLAY/ TOUCHPANEL, τ καρέ στην θνη PB ZOOMεαανίεται. ∆εν µπρείτε να µετακινήσετετ τµήµα της εικνας πυ πιέσατε στκέντρ της θνης.

Περίγραµµα της µεγεθυσµένης εικναςΤ περίγραµµα της µεγεθυσµένης εικναςδεν µπρεί να εµανιστεί στ κέντρ τηςθνης.

Page 113: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

113

Op

era

zion

i di rip

rod

uzio

ne a

van

zate

/ Πρ

η

γµένες λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςIndividuazione rapidadi una scena– ZERO SET MEMORY

La videocamera effettua un avanzamento o unriavvolgimento del nastro e si arrestaautomaticamente in corrispondenza della scenadesiderata contrassegnata dal valore “0:00:00”del contatore del nastro. Per eseguire questaoperazione, utilizzare il telecomando.

(1) Nel modo di riproduzione, premere DISPLAYquando il contatore del nastro non vienevisualizzato.

(2) Premere ZERO SET MEMORY incorrispondenza del punto da individuaresuccessivamente. Il contatore del nastrovisualizza “0:00:00”, quindi avvia il conteggio.L’indicatore ZERO SET MEMORY lampeggia.

(3) Premere x quando si desidera arrestare lariproduzione.

(4) Premere m per riavvolgere il nastro fino alpunto zero del contatore del nastro. Il nastrosi arresta automaticamente quando ilcontatore del nastro raggiungeapprossimativamente lo zero. L’indicatoreZERO SET MEMORY scompare e vienevisualizzato il codice temporale.

(5) Premere N. La riproduzione viene avviatadal punto zero del contatore.

Note•Se si preme ZERO SET MEMORY prima di

riavvolgere il nastro, la funzione ZERO SETMEMORY viene disattivata.

•Il codice temporale potrebbe presentare unosfasamento di alcuni secondi.

•L’indicatore ZERO SET MEMORY scompare seviene premuto FN.

Se è presente una parte vuota tra le immaginiregistrate sul nastroLa funzione ZERO SET MEMORY potrebbeoperare in maniera errata.

ZERO SET MEMORYDISPLAY

m

x

N

Γρήγρς εντπισµςσκηνής– ZERO SET MEMORY

Η κάµερά σας πρωρά εµπρς ή πίσω για νασταµατήσει αυτµατα σε µια επιθυµητήσκηνή, η πία έει αριθµ µετρητή ταινίας“0:00:00”. 9ρησιµπιήστε ττηλεειριστήρι για αυτήν τη λειτυργία.

(1) Σε λειτυργία αναπαραγωγής, πιέστε τDISPLAY ταν δεν εµανίεται µετρητής ταινίας.

(2) Πιέστε τ ZERO SET MEMORY στσηµεί, τ πί θέλετε να εντπίσετεαργτερα. 0 µετρητής ταινίας δείνει“0:00:00” και µετά αρίει να µετρά. Ηένδειη ZERO SET MEMORYανασήνει.

(3) Πιέστε τ x ταν θέλετε να σταµατήσετετην αναπαραγωγή.

(4) Πιέστε τ m για να τυλιτεί η ταινία πρςτα πίσω και να τάσει στ σηµείµηδενισµύ τυ µετρητή ταινίας (zeropoint). Η ταινία σταµατά αυτµατα ταν µετρητής ταινίας έει σεδν µηδενιστεί.Η ένδειη ZERO SET MEMORYεαανίεται και εµανίεται κωδικςρνυ.

(5) Πιέστε τ N. Η αναπαραγωγή αρίει απτ σηµεί µηδενισµύ τυ µετρητή.

Σηµειώσεις• qταν πιέετε τ ZERO SET MEMORY πριν

τυλίετε την ταινία πρς τα πίσω, ηλειτυργία zero set memory ακυρώνεται.

• Μπρεί να υπάρει µια ασυµωνία αρκετώνδευτερλέπτων µε τν κωδικ ρνυ.

• Η ένδειη ZERO SET MEMORYεαανίεται ταν πιέσετε τ FN.

Εάν υπάρ'ει κεν τµήµα µετα>ύ τωνγραµµένων τµηµάτων της ταινίαςΗ λειτυργία zero set memory µπρεί να µηνενεργπιηθεί σωστά.

Page 114: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

114

Se viene utilizzato un nastro con memoriacassetta, è possibile ricercare i limiti diuna registrazione su nastro tramite iltitolo. Per eseguire questa operazione,utilizzare il telecomando.

Prima dell’usoImpostare CM SEARCH in su ON nelleimpostazioni di menu. L’impostazionepredefinita è ON.

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere più volte SEARCH MODE sul

telecomando fino a che non viene visualizzatol’indicatore TITLE SEARCH. L’indicatorecambia come segue:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCANt(nessun indicatore)

(3) Premere . o > sul telecomando perselezionare il titolo della registrazione dariprodurre.La videocamera avvia automaticamente lariproduzione della scena contrassegnata daltitolo selezionato.

[a] Punto preciso ricercato[b] Punto corrente del nastro

Ricerca di unaregistrazione tramitetitolo - TITLE SEARCH

3. >

2SEARCH

MODE

TITLE SEARCH

1 HELLO!2 CONGRATULATIONS!3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING

TITLE SEARCH

3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING7 NIGHT8 BASEBALL

[b] [a]

Ανα4ήτηση των ρίων γραµµένηςταινίας µε *άση τν τίτλ - TITLESEARCH (Ανα4ήτηση Τίτλυ)

Αν ρησιµπιήσετε κασέτα µε µνήµη,µπρείτε να αναητήσετε τα ρια τηςγραµµένης ταινίας µε άση τν τίτλ.9ρησιµπιήστε τ τηλεειριστήριγια αυτήν τη λειτυργία.

Πριν απ τη λειτυργίαΡυθµίστε τ CM SEARCH στ στη θέσηON στις ρυθµίσεις µενύ (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι 0Ν.)

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε επανειληµµένα τ SEARCH MODEστ τηλεειριστήρι µέρι να εµανιστεί ηένδειη TITLE SEARCH. Η ένδειη αλλάειως εής:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(καµία ένδειη)

(3) Πιέστε τ . ή τ > σττηλεειριστήρι για να επιλέετε τν τίτλγια την αναπαραγωγή.Η κάµερά σας αρίει αυτµατα νααναπαράγει τη σκηνή, η πία έρει τντίτλ πυ επιλέατε.

[a] Τ πραγµατικ σηµεί, τ πίεπιειρείτε να αναητήσετε

[b] Τ τρέν σηµεί, στ πί ρίσκεται ηταινία

Page 115: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

115

Op

era

zion

i di rip

rod

uzio

ne a

van

zate

/ Πρ

η

γµένες λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Ricerca di una registrazionetramite titolo- TITLE SEARCH

Per arrestare la ricercaPremere x.

Se si utilizza un nastro privo di memoriacassettaNon è possibile sovrapporre o ricercare i titoli.

Se è presente una parte vuota tra le immaginiregistrate sul nastroLa ricerca del titolo potrebbe non funzionarecorrettamente.

Per sovrapporre un titoloVedere pagina 154.

Ανα4ήτηση των ρίων γραµµένηςταινίας µε *άση τν τίτλ- Λειτυργία TITLE SEARCH

Για να σταµατήσει η ανα4ήτησηΠιέστε τ x.

Αν 'ρησιµπιήσετε κασέτα 'ωρίς µνήµη∆εν µπρείτε να ενθέσετε ή να αναητήσετετίτλυς.

Εάν υπάρ'ει κεν τµήµα µετα>ύ τωνγραµµένων τµηµάτων της ταινίαςΗ λειτυργία title search (αναήτηση τίτλυ)µπρεί να µη λειτυργήσει σωστά.

Για να ενθέσετε τίτλΑνατρέτε στη σελίδα 154.

Page 116: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

116

Μπρείτε να αναητήσετε αυτµατα τσηµεί, στ πί αλλάει η ηµερµηνίαεγγραής και να αρίσετε την αναπαραγωγήαπ εκείν τ σηµεί (Date search,Ανα4ήτηση ηµερµηνίας). 9ρησιµπιήστεκασέτα µε µνήµη για ευκλία.9ρησιµπιήστε τ τηλεειριστήρι γιααυτήν τη λειτυργία.9ρησιµπιήστε αυτή τη λειτυργία για ναελέγετε σε πια σηµεία αλλάυν ιηµερµηνίες εγγραής ή για να µντάρετετην ταινία σε κάθε ηµερµηνία εγγραής.

Ανα4ήτηση της ηµερµηνίας'ρησιµπιώντας τη µνήµηκασέτας

Πριν απ τη λειτυργία• Μπρείτε να ρησιµπιήσετε αυτή τη

λειτυργία, µν ταν αναπαράγετεκασέτες µε µνήµη.

• Ρυθµίστε τ CM SEARCH στ στη θέσηON στις ρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι 0Ν.)

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε επανειληµµένα τ SEARCH MODEστ τηλεειριστήρι µέρι να εµανιστεί ηένδειη DATE SEARCH. Η ένδειη αλλάειως εής:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH tPHOTO SCAN t(καµία ένδειη)

(3) Πιέστε τ . ή τ > σττηλεειριστήρι για να επιλέετε τηνηµερµηνία για την αναπαραγωγή.Η κάµερά σας αρίει αυτµατα τηναναπαραγωγή απ την αρή τωνεγγραών πυ πραγµατπιήθηκαν τηνεπιλεγµένη ηµερµηνία.

È possibile ricercare automaticamente il punto incui la data di registrazione cambia e avviare lariproduzione a partire da quel punto (ricerca didata). Si consiglia di utilizzare un nastroprovvisto di memoria cassetta. Per eseguirequesta operazione, utilizzare il telecomando.Utilizzare questa funzione per controllare i puntiin cui cambia la data di registrazione o permontare il nastro in base alla data diregistrazione.

Ricerca della data utilizzando lamemoria cassetta

Prima dell’uso•È possibile utilizzare questa funzione solo se

viene riprodotto un nastro provvisto dimemoria cassetta.

•Impostare CM SEARCH in su ON nelleimpostazioni di menu. L’impostazionepredefinita è ON.

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere più volte SEARCH MODE sul

telecomando fino a che non viene visualizzatol’indicatore DATE SEARCH. L’indicatorecambia come segue:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(nessun indicatore)

(3) Premere . o > sul telecomando perselezionare la data della registrazione dariprodurre.La videocamera avvia automaticamente lariproduzione in corrispondenza della dataselezionata.

Ricerca di unaregistrazione tramite data– DATE SEARCH

Ανα4ήτηση εγγρα(ής µε*άση την ηµερµηνία– DATE SEARCH

Page 117: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

117

Op

era

zion

i di rip

rod

uzio

ne a

van

zate

/ Πρ

η

γµένες λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςRicerca di una registrazionetramite data – DATE SEARCH

[a] Punto preciso ricercato[b] Punto corrente del nastro

Per arrestare la ricercaPremere x.

NotaSe per un dato giorno la durata dellaregistrazione è inferiore ai due minuti, lavideocamera potrebbe non individuare conprecisione il punto in cui cambia la data diregistrazione.

Se è presente una parte vuota tra le immaginiregistrate sul nastroDATE SEARCH potrebbe non funzionarecorrettamente.

Memoria cassettaIl nastro provvisto di memoria cassetta è in gradodi memorizzare fino a sei date di registrazione.Se si effettua la ricerca su sette o più date, vedere“Ricerca della data senza utilizzare la memoriacassetta” di seguito.

3. >

2SEARCH

MODE

DATE SEARCH

1 5/ 9/022 6/ 9/023 24/ 12/024 1/ 1/035 11/ 2/036 29/ 4/03

DATE SEARCH

1 5/ 9/022 6/ 9/023 24/ 12/024 1/ 1/035 11/ 2/036 29/ 4/03

[b] [a]

Ανα4ήτηση εγγρα(ής µε *άση τηνηµερµηνία – DATE SEARCH

[a] Τ πραγµατικ σηµεί, τ πίεπιειρείτε να αναητήσετε

[b] Τ τρέν σηµεί, στ πί ρίσκεται ηταινία

Για να σταµατήσει η ανα4ήτησηΠιέστε τ x.

ΣηµείωσηΕάν η εγγραή µιας ηµέρας έει διάρκειαµικρτερη απ δύ λεπτά, η κάµερα µπρείνα µην εντπίσει µε ακρίεια τ σηµεί στπί αλλάει η ηµερµηνία εγγραής.

Εάν υπάρ'ει κεν τµήµα µετα>ύ τωνγραµµένων τµηµάτων της ταινίαςΗ λειτυργία DATE SEARCH (αναήτησηηµερµηνίας) µπρεί να µη λειτυργήσεισωστά.

Μνήµη κασέταςΗ κασέτα µε µνήµη µπρεί να διατηρήσει έιηµερµηνίες εγγραής. Εάν αναητήσετετην ηµερµηνία µεταύ επτά ή περισστερωνηµερµηνιών, δείτε παρακάτω “Αναήτησητης ηµερµηνίας ωρίς να ρησιµπιήσετεµνήµη κασέτας”.

Page 118: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

118

Ricerca di una registrazionetramite data – DATE SEARCH

Ricerca della data senzautilizzare la memoria cassetta

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere MENU, quindi impostare CM

SEARCH in su OFF tramite la manopolaSEL/PUSH EXEC (p. 276).

(3) Premere più volte SEARCH MODE sultelecomando fino a che non viene visualizzatol’indicatore DATE SEARCH. L’indicatorecambia come segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(nessun indicatore) T PHOTO SCAN

(4) Sul telecomando, premere . per ricercarela data precedente oppure > per ricercarela data successiva. La videocamera avviaautomaticamente la riproduzione incorrispondenza del punto in cui la datacambia. A ciascuna pressione di . o >,la videocamera ricerca rispettivamente la dataprecedente o successiva.

Per arrestare la ricercaPremere x.

Ανα4ήτηση εγγρα(ής µε *άση τηνηµερµηνία – DATE SEARCH

Ανα4ήτηση της ηµερµηνίας 'ωρίςνα 'ρησιµπιήσετε µνήµηκασέτας

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε τ MENU και µετά επιλέτε τ στ στη θέση OFF µε τ ειριστήρι

επιλγής (σελ.286 ).(3) Πιέστε επανειληµµένα τ SEARCH MODE

στ τηλεειριστήρι µέρι να εµανιστεί ηένδειη DATE SEARCH. Η ένδειη αλλάειως εής:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(καµία ένδειη) T PHOTO SCAN

(4) Πιέστε τ . στ τηλεειριστήρι για νααναητήσετε την πρηγύµενηηµερµηνία ή πιέστε τ > σττηλεειριστήρι για να αναητήσετε τηνεπµενη ηµερµηνία. Η κάµερά σαςαρίει αυτµατα την αναπαραγωγή απτ σηµεί στ πί αλλάει ηηµερµηνία. Κάθε ρά πυ πιέετε τ. ή τ >, η κάµερα αναητά τηνπρηγύµενη ή την επµενη ηµερµηνία,αντίστια

Για να σταµατήσει η ανα4ήτησηΠιέστε τ x.

Page 119: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

119

Op

era

zion

i di rip

rod

uzio

ne a

van

zate

/ Πρ

η

γµένες λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

È possibile effettuare la ricerca di un fermoimmagine registrato su un nastro (PHOTOSEARCH).È inoltre possibile ricercare fermi immagine unodopo l’altro e visualizzare ciascuna immagineper cinque secondi automaticamente,indipendentemente dalla memoria cassetta(PHOTO SCAN). Per eseguire queste operazioni,utilizzare il telecomando.Utilizzare questa funzione per controllare omontare i fermi immagine.

Ricerca di una foto utilizzandola memoria cassetta

Prima dell’uso•È possibile utilizzare questa funzione solo se

viene riprodotto un nastro provvisto dimemoria cassetta.

•Impostare CM SEARCH in su ON nelleimpostazioni di menu. L’impostazionepredefinita è ON.

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere più volte SEARCH MODE sul

telecomando fino a che non viene visualizzatol’indicatore PHOTO SEARCH. L’indicatorecambia come segue:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(nessun indicatore)

(3) Premere . o > sul telecomando perselezionare la data della registrazione dariprodurre. La videocamera avviaautomaticamente la riproduzione della fotocontrassegnata dalla data selezionata.

Ricerca di una foto– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

Ανα4ήτηση (ωτγρα(ίας– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

Μπρείτε να αναητήσετε ακίνητες εικνεςπυ έετε καταγράψει σε κασέτα (PHOTOSEARCH).Επίσης, µπρείτε να αναητήσετε ακίνητεςεικνες, τη µία µετά την άλλη και ναεµανίσετε κάθε εικνα αυτµατα για πέντεδευτερλεπτα, ανεάρτητα απ τη µνήµηκασέτας (PHOTO SCAN, σάρωση(ωτγρα(ίας).9ρησιµπιήστε τ τηλεειριστήρι γιααυτές τις λειτυργίες.9ρησιµπιήστε αυτή τη λειτυργία για ναελέγετε ή να µντάρετε ακίνητες εικνες.

Ανα4ήτηση (ωτγρα(ίας'ρησιµπιώντας µνήµη κασέτας

Πριν απ τη λειτυργία• Μπρείτε να ρησιµπιήσετε αυτή τη

λειτυργία, µν ταν αναπαράγετεκασέτες µε µνήµη.

• Ρυθµίστε τ CM SEARCH στ στη θέσηON στις ρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι 0Ν.)

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε επανειληµµένα τ SEARCH MODEστ τηλεειριστήρι µέρι να εµανιστεί ηένδειη PHOTO SEARCH. Η ένδειηαλλάει ως εής:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(καµία ένδειη)

(3) Πιέστε τ . ή τ > σττηλεειριστήρι για να επιλέετε τηνηµερµηνία για την αναπαραγωγή. Ηκάµερά σας αρίει αυτµατα νααναπαράγει τη ωτγραία, η πία έρειτην ηµερµηνία πυ επιλέατε.

Page 120: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

120

Ricerca di una foto– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

[a] Punto preciso ricercato[b] Punto corrente del nastro

Per arrestare la ricercaPremere x.

Ricerca di una foto senzautilizzare la memoria cassetta

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere MENU, ruotare la manopola SEL/

PUSH EXEC per impostare CM SEARCH in su OFF, quindi premere la manopola (p.

276).(3) Premere più volte SEARCH MODE sul

telecomando fino a che non viene visualizzatol’indicatore PHOTO SEARCH. L’indicatorecambia come segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(nessun indicatore) T PHOTO SCAN

(4) Premere . o > sul telecomando perselezionare la foto da riprodurre. A ciascunapressione di . o >, la videocameraricerca rispettivamente la foto precedente osuccessiva.La videocamera avvia automaticamente lariproduzione della foto.

Per arrestare la ricercaPremere x.

MENU

3. >

2SEARCH

MODE

PHOTO SEARCH

1 5/ 9/02 17:302 6/ 9/02 8:503 24/ 12/02 10:304 1/ 1/03 23:255 11/ 2/03 16:116 29/ 4/03 13:45

PHOTO SEARCH

1 5/ 9/02 17:302 6/ 9/02 8:503 24/ 12/02 10:304 1/ 1/03 23:255 11/ 2/03 16:116 29/ 4/03 13:45

[b] [a]

Ανα4ήτηση (ωτγρα(ίας– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

[a] Τ πραγµατικ σηµεί, τ πίεπιειρείτε να αναητήσετε

[b] Τ τρέν σηµεί, στ πί ρίσκεται ηταινία

Για να σταµατήσει η ανα4ήτησηΠιέστε τ x.

Ανα4ήτηση (ωτγρα(ίας 'ωρίς να'ρησιµπιήσετε τη µνήµηκασέτας

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε τ MENU, στη συνέειαπεριστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ CMSEARCH στ στη θέση OFF και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής (σελ. 286).

(3) Πιέστε επανειληµµένα τ SEARCH MODEστ τηλεειριστήρι µέρι να εµανιστεί ηένδειη PHOTO SEARCH. Η ένδειηαλλάει ως εής:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(καµία ένδειη)T PHOTO SCAN

(4) Πιέστε τ . ή τ > στ τηλεειριστήριγια να επιλέετε ωτγραία για τηναναπαραγωγή. Κάθε ρά πυ πιέετε τ . ήτ > η κάµερά σας αναητά την πρηγύµενηή την επµενη ωτγραία, αντίστια

Για να σταµατήσει η ανα4ήτησηΠιέστε τ x.

Page 121: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

121

Op

era

zion

i di rip

rod

uzio

ne a

van

zate

/ Πρ

η

γµένες λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Scorrimento di foto

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere più volte SEARCH MODE sul

telecomando fino a che non viene visualizzatol’indicatore PHOTO SCAN. L’indicatorecambia come segue:

TITLE SEARCH* t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH tPHOTO SCAN t(nessun indicatore)

* viene visualizzato solo se CM SEARCH èimpostato su ON nelle impostazioni dimenu.

(3) Premere . o > sul telecomando.Ciascuna foto viene riprodotta per circacinque secondi automaticamente.

Per arrestare lo scorrimentoPremere x.

Se è presente una parte vuota tra le immaginiregistrate sul nastroPHOTO SEARCH/PHOTO SCAN potrebbe nonfunzionare correttamente.

Numero di foto che è possibile ricercareutilizzando la memoria cassettaÈ possibile ricercare fino a 12 foto. È tuttaviapossibile ricercare 13 o più foto utilizzando lafunzione PHOTO SCAN (scorrimento delle foto).

Ricerca di una foto– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

SEARCHMODE

3

2PHOTO 00

SCAN

Ανα4ήτηση (ωτγρα(ίας– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

Σάρωση (ωτγρα(ιών

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε επανειληµµένα τ SEARCH MODEστ τηλεειριστήρι µέρι να εµανιστεί ηένδειη PHOTO SCAN. Η ένδειη αλλάειως εής:

TITLE SEARCH* t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t(καµία ένδειη)

* Εµανίεται µν ταν τ CM SEARCHρίσκεται στη θέση ON στις ρυθµίσειςµενύ.

(3) Πιέστε τ . ή τ > σττηλεειριστήρι.Κάθε ωτγραία αναπαράγεταιαυτµατα για πέντε δευτερλεπτα.

Για να σταµατήσει η σάρωσηΠιέστε τ x.

Εάν υπάρ'ει κεν τµήµα µετα>ύ τωνγραµµένων τµηµάτων της ταινίας0ι λειτυργίες PHOTO SEARCH/PHOTOSCAN ίσως να µη λειτυργύν σωστά.

∆ιαθέσιµς αριθµς (ωτγρα(ιών πυµπρύν να ανα4ητηθύν 'ρησιµπιώνταςτη µνήµη κασέτας0 διαθέσιµς αριθµς είναι µέρι και 12ωτγραίες. Ωστσ, µπρείτε νααναητήσετε 13 ωτγραίες ή περισστερες,ρησιµπιώντας τη λειτυργία PHOTO SCAN.

Page 122: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

122

— Montaggio —

Duplicazione di nastri

Uso del cavo di collegamento A/VÈ possibile eseguire duplicazioni o montaggi sulvideoregistratore collegato alla videocamerautilizzando la videocamera come lettore.Collegare la videocamera al videoregistratoreutilizzando il cavo di collegamento A/V fornitocon la videocamera.

Prima dell’uso•Impostare DISPLAY su LCD in nelle

impostazioni di menu (l’impostazionepredefinita è LCD).

•Premere i tasti che seguono per fare scomparirel’indicatore in modo che non venga asovrapporsi sul nastro montato:Sulla videocamera:DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODESul telecomando:DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE

(1) Inserire nel videoregistratore un nastrovergine (o un nastro su cui si desideraregistrare), quindi inserire il nastro registratonella videocamera.

(2) Preparare il videoregistratore per laregistrazione, quindi impostare il selettore diingresso su LINE.Collegare il cavo di collegamento A/V allapresa AUDIO/VIDEO.Fare riferimento alle istruzioni per l’uso delvideoregistratore.

(3) Impostare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(4) Riprodurre il nastro registrato sullavideocamera.

(5) Avviare la registrazione sul videoregistratore.Fare riferimento alle istruzioni per l’uso delvideoregistratore.

— Μντά4 —

Μετεγγρα(ή κασέτας

ρήση τυ καλωδίυ σύνδεσης ή'υ/εικνας (A/V)Μπρείτε να πραγµατπιήσετεµετεγγραή κασέτας ή µντά σε ίντε, τπί έετε συνδέσει µε την κάµερά σας,ρησιµπιώντας την κάµερα ως συσκευήαναπαραγωγής.Συνδέστε την κάµερά σας µε τ ίντερησιµπιώντας τ καλώδι σύνδεσηςήυ εικνας (A/V) πυ περιλαµάνεται στησυσκευασία.

Πριν απ τη λειτυργία• Ρυθµίστε τ DISPLAY στ στη θέση

LCD στις ρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι LCD).

• Πιέστε τα παρακάτω πλήκτρα για ναεαανιστύν ι ενδείεις, έτσι ώστε ναµην εντεθύν στη µνταρισµένη κασέτα:Στην κάµερα:DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODEΣτ τηλεειριστήρι:DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE

(1) Τπθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µιακασέτα πυ θέλετε να σήσετε) στίντε και τπθετήστε τη γραµµένηκασέτα στην κάµερα.

(2) Πρετιµάστε τ ίντε για εγγραή καιµετά ρυθµίστε τν επιλγέα εισδυ τυίντε στη θέση LINE.Συνδέστε τ καλώδι A/V στην υπδήAUDIO/VIDEO.Ανατρέτε στις δηγίες λειτυργίας τυίντε.

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(4) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στηνκάµερα.

(5) Αρίστε την εγγραή στ ίντε.Ανατρέτε στις δηγίες λειτυργίας τυίντε σας.

: Flusso del segnale/ : Ρή σήµατς

Giallo/Κίτριν

Bianco/Ασπρ

Rosso/Κκκιν

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

Videoregistratore/Βίντε

Cavo dicollegamento A/V(in dotazione)/Καλώδι σύνδεσηςήυ/εικνας (A/V) (παρέεται)

Page 123: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

123

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4Duplicazione di nastri

Al termine della duplicazione delnastroPremere x sulla videocamera e sulvideoregistratore.

È possibile eseguire il montaggio utilizzandovideoregistratori che supportano i seguentisistemi:

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, miniDV, DV, Digital8, MICRO MV

Se il videoregistratore è di tipo monofonicoCollegare la spina gialla del cavo di collegamentoA/V alla presa di ingresso video e la spina biancao rossa alla presa di ingresso audio sulvideoregistratore o sul televisore. Collegando laspina bianca, viene trasmesso l’audio del canalesinistro, mentre collegando quella rossa, vienetrasmesso l’audio del canale destro.

Se il videoregistratore dispone di una presa SvideoUtilizzando un cavo S video (opzionale), èpossibile riprodurre immagini più realistiche.Eseguendo questo collegamento, non ènecessario collegare la spina gialla (video) delcavo di collegamento A/V.Collegare un cavo S video (opzionale) alle prese Svideo della videocamera e del videoregistratore.Questo collegamento consente di ottenereimmagini in formato DV di qualità superiore.

Μετεγγρα(ή κασέτας

^ταν λκληρωθεί η µετεγγρα(ή τηςκασέταςΠιέστε τ x στην κάµερα και στ ίντε.

Μπρείτε να πραγµατπιήσετε µντά4 σε*ίντε πυ υπστηρί4υν τα ε>ής συστήµατα:

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax,

mini DV, DV, Digital8, MICROMV

Εάν τ *ίντε σας είναι µν(ωνικύ τύπυΣυνδέστε τ κίτριν ύσµα τυ καλωδίυσύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) στνακρδέκτη εισδυ εικνας και τ άσπρ ήτ κκκιν ύσµα στν ακρδέκτη εισδυήυ στ ίντε ή στην τηλεραση. Εάνσυνδέσετε τ άσπρ ύσµα θα εέρεται ής τυ αριστερύ καναλιύ, ενώ εάνσυνδέσετε τ κκκιν ύσµα θα εέρεται ής τυ δειύ καναλιύ.

Εάν τ *ίντε σας διαθέτει ακρδέκτη Svideo0ι εικνες αναπαράγνται πι πιστάκάνντας ρήση ενς καλωδίυ S video (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία).Με αυτή τη σύνδεση, δε ρειάεται νασυνδέσετε τ κίτριν ύσµα (εικνα) τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V).Συνδέσετε ένα καλώδι S video (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία) στυςακρδέκτες S video τσ της κάµερας σκαι τυ ίντε.Αυτή η σύνδεση παράγει υψηλτερηςπιτητας εικνες µε ρµά DV.

Page 124: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

124

Duplicazione di nastri

Uso del cavo i.LINKÈ sufficiente collegare il cavo i.LINK (opzionale)a DV Interface sulla videocamera e a DV IN suiprodotti DV. Mediante un collegamento dadigitale a digitale, i segnali video e audiovengono trasmessi nel formato digitale perconsentire di eseguire montaggi di alta qualità.Non è possibile duplicare i titoli, gli indicatori o ilcontenuto della memoria cassetta o le letterevisualizzate nella schermata di indice della“Memory Stick”.

(1) Inserire un nastro vergine (o un nastro su cuisi desidera registrare) nel videoregistratore,quindi inserire il nastro registrato nellavideocamera.

(2) Preparare il videoregistratore per laregistrazione, quindi impostare il selettore diingresso su LINE. Fare riferimento alleistruzioni per l’uso del videoregistratore.

(3) Impostare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(4) Riprodurre il nastro registrato sullavideocamera.

(5) Avviare la registrazione sul videoregistratore.Fare riferimento alle istruzioni per l’uso delvideoregistratore.

Μετεγγραή κασέτας

ρήση τυ καλωδίυ i.LINKΣυνδέστε απλώς τ καλώδι i.LINK (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία) στηδιασύνδεση DV της κάµερας και στνακρδέκτη DV IN των συσκευών DV. Με µιαψηιακή πρς ψηιακή σύνδεση, τα σήµαταεικνας και ήυ µεταδίδνται σε ψηιακήµρή για µντά υψηλής πιτητας. ∆ενµπρείτε να µετεγγράψετε τίτλυς, ενδεί"ειςθνης, τα περιεµενα της µνήµης κασέταςή γράµµατα απ την θνη ευρετηρίυ τυ“Memory Stick”.

(1) Τπθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µιακασέτα πυ θέλετε να σήσετε) στίντε και τπθετήστε τη γραµµένηκασέτα στην κάµερα.

(2) Πρετιµάστε τ ίντε για εγγραή καιµετά ρυθµίστε τν επιλγέα εισδυ τυίντε στη θέση LINE. Ανατρέ"τε στιςδηγίες λειτυργίας τυ ίντε.

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(4) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στηνκάµερα.

(5) Αρίστε την εγγραή στ ίντε.Ανατρέ"τε στις δηγίες λειτυργίας τυίντε.

DVDV

DV IN

Cavo i.LINK (opzionale)/Καλώδι i. LINK (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία)

: Flusso del segnale/: Ρή σήµατς

Page 125: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

125

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4Duplicazione di nastri

Al termine della duplicazione delnastroPremere x sulla videocamera e sulvideoregistratore.

Utilizzando il cavo i.LINK, è possibile collegareun solo videoregistratorePer ulteriori informazioni sul cavo i.LINK,vedere a pagina 318.

Immagini elaborate utilizzando un effettoimmagine, un effetto digitale o PB ZOOMQueste immagini non vengono trasmesse tramitel’interfaccia DV.

Se viene registrata un’immagine di pausadella riproduzione mediante DV InterfaceL’immagine registrata appare disturbata. Inoltre,se viene riprodotta utilizzando un altroapparecchio video, l’immagine potrebbe tremare.

Μετεγγρα(ή κασέτας

^ταν λκληρωθεί η µετεγγρα(ή τηςκασέταςΠιέστε τ x στην κάµερα και στ ίντε.

Μπρείτε να συνδέσετε µν ένα *ίντε'ρησιµπιώντας τ καλώδι i.LINK∆είτε τη σελίδα 318 για περισστερεςπληρρίες σετικά µε τ i.LINK.

Εικνες επε>εργασµένες µε τα ε(έ εικνας,τα ψη(ιακά ε(έ ή τη λειτυργία PB ZOOM0ι εικνες δεν µπρύν να εέλθυν απ τηδιασύνδεση DV.

Εάν γρά(ετε εικνα παύσης αναπαραγωγήςµέσω της διασύνδεσης DVΗ εικνα εµανίεται παραµρωµένη(ανεπεέργαστη). Επίσης, ταν αναπαράγετετην εικνα ρησιµπιώντας άλλη συσκευήεικνας, η εικνα µπρεί να παρυσιάει jitter(τρεµπαιγµα).

Page 126: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

126

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

È possibile duplicare scene selezionate(programmi) per eseguire il montaggio su unnastro senza utilizzare il videoregistratore.Le scene possono essere selezionate perfotogramma. È possibile impostare un massimodi 20 programmi.La videocamera è inoltre in grado di duplicare idati su una “Memory Stick”. Per ulterioriinformazioni, vedere p. 205.

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

Μπρείτε να αναπαράγετε αντίγρααεπιλεγµένων σκηνών (πργράµµατα) γιαµντά σε κασέτα, ωρίς να ρησιµπιήσετετ ίντε.0ι σκηνές µπρύν να επιλεθύν µε άσητα καρέ. Μπρείτε να εγκαταστήσετε µέρικαι 20 πργράµµατα.Η κάµερά σας µπρεί επίσης να κάνειµετεγγραή σε “Memory Stick”. Ανατρέτεστη σελ. 205 για περισστερες πληρρίες.

Scena non desiderata/Ανεπιθύµητη σκηνή

Scena non desiderta/Ανεπιθύµητη σκηνή

Modificare l’ordine/Αλλαγή σειράς

Prima di effettuare il montaggiodigitale di programmi su nastriregistrati mediante un altroapparecchioPunto 1 Collegamento del videoregistratore (p. 127).Punto 2 Impostazione del videoregistratore per

il funzionamento (p. 128, 134).Punto 3 Regolazione della sincronizzazione del

videoregistratore (p. 136).Se la duplicazione viene eseguita di nuovoutilizzando lo stesso videoregistratore, èpossibile ignorare i punti 2 e 3.

Uso della funzione di montaggiodigitale di programmi su nastriregistrati mediante un altroapparecchioOperazione 1 Creazione di un programma (p. 138).Operazione 2 Esecuzione del programma

(duplicazione di un nastro) (p. 140).

NotaDurante il montaggio di video digitali su nastro, isegnali di funzionamento non possono veniretrasmessi tramite LANC.

Πριν ενεργπιήσετε τ Ψη(ιακµντά4 πργραµµάτων σε κασέτες πυέ'υν γρα(τεί σε άλλες συσκευέςΣτάδι 1 Σύνδεση τυ ίντε (σελ.127 ).Στάδι 2 Ρύθµιση τυ ίντε για λειτυργία

(σελ. 128, 134).Στάδι 3 Ρύθµιση τυ συγρνισµύ τυ

ίντε (σελ. 136 ).qταν πραγµατπιείτε µετεγγραή κασέταςρησιµπιώντας ανά τ ίδι ίντε,µπρείτε να παραλείψετε τα στάδια 2 και 3.

ρήση τυ Ψη(ιακύ µντά4πργραµµάτων σε κασέτες πυ έ'υνγρα(τεί σε άλλες συσκευέςΕργασία 1 ∆ηµιυργία πργράµµατς (σελ.

138).Εργασία 2 Εκτέλεση τυ πργράµµατς

(µετεγγραή κασέτας) (σελ. 140).

Σηµείωσηqταν πραγµατπιείτε µντά ψηιακήςεικνας σε κασέτες, τα σήµατα λειτυργίαςδεν µπρύν να εκπεµθύν µέσω τυ LANC.

Page 127: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

127

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

Punto 1: Collegamento delvideoregistratore

È possibile collegare un cavo di collegamento A/V e un cavo i.LINK.Se viene utilizzato il cavo di collegamento A/V,collegare gli apparecchi come illustrato a pagina122. Se viene utilizzato il cavo i.LINK, collegaregli apparecchi come illustrato a pagina 124.

Se il collegamento viene effettuatoutilizzando il cavo i.LINKMediante un collegamento da digitale a digitale, isegnali video e audio vengono trasmessi nelformato digitale per consentire di eseguiremontaggi di alta qualità.

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

Στάδι 1: Σύνδεση τυ *ίντε

Μπρείτε να συνδέσετε την κάµερα µε τίντε, ρησιµπιώντας τσ καλώδισύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) σ καικαλώδι i.LINK.qταν ρησιµπιείτε τ καλώδι σύνδεσηςήυ/εικνας (A/V), συνδέστε τις συσκευέςπως αίνεται στην εικνα της σελίδας 122.qταν ρησιµπιείτε ένα καλώδι i.LINK,συνδέστε τις συσκευές πως αίνεται στησελίδα 124.

Εάν συνδεθείτε µε τ καλώδι i.LINKΜε την ψηιακή πρς ψηιακή σύνδεση, τασήµατα εικνας και ήυ µεταδίδνται σεψηιακή µρή για µντά υψηλήςπιτητας.

Page 128: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

128

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

Punto 2: Impostazione del videoregistratoreper il funzionamento mediante ilcavo di collegamento A/V

Per eseguire il montaggio utilizzando ilvideoregistratore, inviare il segnale di controllotramite raggi infrarossi al sensore dei comandi adistanza del videoregistratore.Se il collegamento viene eseguito utilizzando ilcavo di collegamento A/V, seguire la procedurariportata di seguito, descritta ai punti da (1) a (4),per inviare il segnale di controllo in modocorretto.

(1) Impostare il codice IR SETUP1 Impostare l’interruttore POWER della

videocamera su VCR.2 Attivare l’alimentazione del videoregistratore

collegato, quindi impostare il selettore diingresso su LINE.Se viene collegata una videocamera utilizzatacome registratore, impostare il relativointerruttore di alimentazione su VCR/VTR.

3 Premere MENU, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per impostare VIDEO EDIT suTAPE in , quindi premere la manopola(p. 280).

4 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EDIT SET, quindi premere lamanopola.

5 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare CONTROL, quindi premere lamanopola.

6 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare IR, quindi premere la manopola.

7 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare IR SETUP, ruotarla perselezionare il numero di codice IR SETUP delvideoregistratore, quindi premere lamanopola.Verificare il codice nella sezione “Codici IRSETUP” (p. 130).

Στάδι 2: Ρύθµιση τυ *ίντε γιαλειτυργία µε τ καλώδισύνδεσης ή'υ/εικνας (A/V)

Για να πραγµατπιήσετε µντάρησιµπιώντας τ ίντε, εκπέµψετε τσήµα ελέγυ µε υπέρυθρες ακτίνες στναισθητήρα τηλεειρισµύ τυ ίντε.qταν συνδέετε τ ίντε ρησιµπιώνταςτ καλώδι σύνδεσης ήυ/ εικνας (A/V),ακλυθήστε την παρακάτω διαδικασία,στάδια (1) έως (4), για να εκπέµψετε τ σήµαελέγυ σωστά.

(1) Ρύθµιση τυ κωδικύ IR SETUP1 Ρυθµίστε τ διακπτη POWER της

κάµερας στη θέση VCR.2 Ενεργπιήστε τ συνδεδεµέν ίντε

και µετά ρυθµίστε τν επιλγέα εισδυστη θέση LINE.qταν -αντί για ίντε- συνδέετε µιαιντεκάµερα-recorder, ρυθµίστε τδιακπτη ενεργπίησης/απενεργπίησης της κάµερας (power)στη θέση VCR/VTR.

3 Πιέστε τ MENU, στη συνέειαπεριστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ VIDEOEDIT στ στ TAPE και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής (σελ. 290).

4 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EDIT SETκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

5 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ CONTROLκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

6 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ IR καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

7 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε IR SETUP καιπεριστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής γιανα επιλέετε τν αριθµ κωδικύ τυ IRSETUP τυ ίντε σας και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.Ελέγτε τν κωδικ στην παράγρα“Σετικά µε τυς κωδικύς IR SETUP”(σελ. 130).

Page 129: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

129

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

MENU

3

4

75

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET IR

0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IR

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

READY

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

3

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IRi. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

Page 130: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

130

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

* Televisore/videoregistratore

Nota sui codici IR SETUPSe il videoregistratore non supporta i codici IRSETUP, non è possibile eseguire il montaggiodigitale di programmi.

Codici IR SETUPIl codice IR SETUP è memorizzato nellavideocamera. Assicurarsi di impostare il codicecorretto in base al videoregistratore.L’impostazione predefinita è il codice numero 3.

Marchio Codice IR SETUPΜάρκα Κωδικς IR SETUPSonyAiwaAkaiAlbaAmstradBairdBlaupunktBushCGMClatronicDaewooFergusonFisherFunaiGoldstarGoodmansGrundigHitachiITT/Nokia InstantJVCKendoLoeweLuxorMarkMatsuiMitsubishi

Marchio Codice IR SETUPΜάρκα Κωδικς IR SETUPNokiaNokia OceanicNordmendeOkanoOrionPanasonicPhilipsPhonolaRoadstarSABASaloraSamsungSanyoSchneiderSEGSelecoSharpSiemensTandbergTelefunkenThomsonThornToshibaUniversumW.W. HouseWatoson

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

Σ'ετικά µε τυς κωδικύς IR SETUP0 κωδικς IR SETUP απθηκεύεται στηµνήµη της κάµερας. Φρντίστε νακαθρίσετε τ σωστ κωδικ, ώστε ναταιριάει µε τ ίντε σας. Η ρύθµισηεργστασίυ για τν Αριθµ κωδικύ είναι 3.

* εάρτηµα τηλερασης/ίντε

Σηµείωση για τυς κωδικύς IR SETUPΤ Ψηιακ µντά πργραµµάτων δεν είναιεικτ εάν τ ίντε δεν υπστηρίεικωδικύς IR SETUP.

1, 2, 3, 4, 5, 647, 53, 5450, 62, 74737330, 3611, 837436, 47, 83732676, 8373804726, 849, 8342, 563611, 12, 15, 214716, 47, 848926*

47, 58*, 6028, 29

36, 89897660, 62, 6358*, 7016, 7883, 84, 8683, 844721, 76, 918922, 32, 52, 93, 943610, 83, 847347, 748910, 362691, 9276, 10036, 4740, 9347, 70, 84, 924758, 83

Page 131: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

131

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

(2) Impostazione dei modi didisattivazione della pausa diregistrazione sulvideoregistratore

1 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare PAUSEMODE, quindi premere lamanopola.

2 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perdisattivare la pausa della registrazione sulvideoregistratore, quindi premere lamanopola.

Fare riferimento alle istruzioni per l’uso delvideoregistratore.

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

PAUSERECPB

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

PAUSE

0:08:55:06

[MENU] : END

21

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

(2) Ρύθµιση των λειτυργιών γιαακύρωση της παύσης εγγρα(ής στ*ίντε

1 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τPAUSEMODE και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

2 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τντρπ λειτυργίας για να ακυρώσετε τηνπαύση εγγραής στ ίντε και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

Ανατρέτε στις δηγίες λειτυργίας τυίντε σας.

Tasti di disattivazione della pausa diregistrazione sul videoregistratoreI tasti variano a seconda del videoregistratore.Per disattivare la pausa di registrazione:– Se il tasto di disattivazione della pausa di

registrazione è X, selezionare PAUSE.– Se il tasto di disattivazione della pausa di

registrazione è z, selezionare REC.– Se il tasto di disattivazione della pausa di

registrazione è N, selezionare PB.

Πλήκτρα για την ακύρωση της παύσηςεγγρα(ής στ *ίντεΤα πλήκτρα πικίλυν, ανάλγα µε τ ίντεσας. Για να ακυρώσετε την παύση εγγραής:– Επιλέτε τ PAUSE, εάν τ πλήκτρ για την

ακύρωση της παύσης εγγραής είναι τ X.– Επιλέτε τ REC, εάν τ πλήκτρ για την

ακύρωση της παύσης εγγραής είναι τ z.– Επιλέτε τ PB, εάν τ πλήκτρ για την

ακύρωση της παύσης εγγραής είναι τ N.

Page 132: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

132

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

(3) Posizionamento dellavideocamera e delvideoregistratore l’una di fronteall’altro

Posizionare l’emettitore di raggi infrarossi dellavideocamera di fronte al sensore dei comandi adistanza del videoregistratore.Collocare gli apparecchi a circa 30 cm di distanzae rimuovere eventuali ostacoli dalla traiettoria.

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

(3) Τπθέτηση της κάµερας και τυ*ίντε, ώστε τ ένα να αντικρί4ει τάλλ

Εντπίστε τν πµπ υπέρυθρων ακτίνωντης κάµεράς σας και στρέψτε τν πρς τναισθητήρα τηλεειρισµύ τυ ίντε.Τπθετήστε τις συσκευές σε απσταση 30εκατστών περίπυ, τη µία απ την άλλη καιαπµακρύνετε πιδήπτε εµπδι µεταύτων δύ συσκευών.

Emettitore di raggi infrarossi/Πµπς υπέρυθρων ακτίνων

Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/Καλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V)(παρέεται)

Sensore dei comandi a distanza/Αισθητήρας τηλεειρισµύ

Videoregistratore/Βίντε

Page 133: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

133

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4

2

3

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

ENGAGEREC PAUSE

RETURNEXECUTE

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

COMPLETE

0:08:55:06

[MENU] : END

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

(4) Conferma del funzionamento delvideoregistratore

1 Inserire un nastro registrabile nelvideoregistratore, quindi impostarlo sul mododi pausa della registrazione.

2 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare IR TEST, quindi premere lamanopola.

3 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.Se il videoregistratore avvia la registrazione,l’impostazione è corretta.Una volta terminata la registrazione,l’indicatore passa a COMPLETE.

Se il videoregistratore non funzionacorrettamente•Dopo avere verificato il codice nella sezione

“Codici IR SETUP”, impostare di nuovo IRSETUP o PAUSEMODE.

•Posizionare la videocamera ad almeno 30 cm didistanza dal videoregistratore.

•Fare riferimento alle istruzioni per l’uso delvideoregistratore.

(4) Επι*ε*αίωση της λειτυργίας τυ*ίντε

1 Τπθετήστε στ ίντε µια εγγράψιµηκασέτα και µετά ρυθµίστε τ σε παύσηεγγραής.

2 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ IR TESTκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

3 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Εάν τ ίντε αρίσει να γράει, ττε ηρύθµιση είναι σωστή.qταν λκληρωθεί η εγγραή, η ένδειηαλλάει σε COMPLETE.

^ταν τ *ίντε δε λειτυργεί σωστά• Αύ ελέγετε εάν είναι σωστς κωδικς

στην παράγρα “Σετικά µε τυςκωδικύς IR SETUP”, ρυθµίστε ανά τ IRSETUP ή τ PAUSEMODE.

• Τπθετήστε την κάµερά σας σε απσταση30 εκατστών τυλάιστν απ τ ίντε.

• Ανατρέτε στις δηγίες λειτυργίας τυίντε σας.

Page 134: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

134

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

Punto 2: Impostazione delvideoregistratore in modo chefunzioni mediante il cavo i.LINK

Se il collegamento viene effettuato utilizzando ilcavo i.LINK (opzionale), seguire la proceduradescritta di seguito.

(1) Impostare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(2) Attivare l’alimentazione del videoregistratorecollegato, quindi impostare il selettore diingresso su DV. Se viene collegata unavideocamera registratore digitale, impostare ilrelativo interruttore di alimentazione suVCR/VTR.

(3) Premere MENU, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per impostare VIDEO EDIT in

su TAPE, quindi premere la manopola (p.280).

(4) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EDIT SET, quindi premere lamanopola.

(5) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare CONTROL, quindi premere lamanopola.

(6) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare i.LINK, quindi premere lamanopola.

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

Στάδι 2: Ρύθµιση τυ *ίντε γιαλειτυργία µε τ καλώδι i.LINK

qταν πραγµατπιείτε σύνδεση,ρησιµπιώντας τ καλώδι i.LINK (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία),ακλυθήστε την παρακάτω διαδικασία.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(2) Ενεργπιήστε τ συνδεδεµέν ίντεκαι µετά ρυθµίστε τν επιλγέα εισδυστην είσδ DV. qταν -αντί για ίντε-συνδέετε µια ψηιακή ιντεκάµερα-recorder, ρυθµίστε τ διακπτηενεργπίησης/απενεργπίησης τηςκάµερας (power) στη θέση VCR/VTR.

(3) Πιέστε τ MENU, στη συνέειαπεριστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ VIDEOEDIT στ στ TAPE και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής (σελ. 290).

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EDIT SETκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ CONTROLκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(6) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ i.LINK καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

Page 135: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

135

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

Se il collegamento viene effettuatoutilizzando il cavo i.LINKNon è possibile duplicare i titoli e gli indicatori.

MENU

3

5

4

6

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IRi. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

READY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET IR

0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IR

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

i. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

^ταν συνδέεστε µε τ καλώδι i.LINK∆εν µπρείτε να µετεγγράψετε τίτλυς,ενδείεις θνης.

Page 136: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

136

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

Punto 3: Regolazione dellasincronizzazione delvideoregistratore

È possibile regolare la sincronizzazione dellavideocamera e del videoregistratore. Si consigliadi preparare carta e penna per prendere appunti.Prima dell’operazione, estrarre la cassetta dallavideocamera.

(1) Inserire un nastro vergine (o un nastro sucui si desidera registrare) nelvideoregistratore, quindi impostarequest’ultimo sul modo di pausa dellaregistrazione.Se viene selezionato i.LINK in CONTROL,non è necessario impostare il modo di pausadella registrazione.

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare ADJ TEST, quindi premere lamanopola.

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.IN e OUT vengono registrati suun’immagine cinque volte, ognuna percalcolare i valori numerici necessari per laregolazione della sincronizzazione.L’indicatore EXECUTING lampeggia sulloschermo.Una volta terminata l’operazione,l’indicatore passa a COMPLETE.

(4) Riavvolgere il nastro nel videoregistratore,quindi avviare la riproduzione alrallentatore.Prendere nota del primo valore numerico diogni IN e dell’ultimo valore numerico diogni OUT.

(5) Calcolare la media di tutti i primi valorinumerici di ogni IN e la media di tutti gliultimi valori numerici di ogni OUT.

(6) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare “CUT-IN”, quindi premere lamanopola.

(7) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il valore numerico medio di IN,quindi premere la manopola.Viene impostata la posizione di avviocalcolata per la registrazione.

(8) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare “CUT-OUT”, quindi premere lamanopola.

(9) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il valore numerico medio diOUT, quindi premere la manopola.Viene impostata la posizione di arrestocalcolata per la registrazione.

(10) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare RETURN, quindi premere lamanopola.

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

Στάδι 3: Ρύθµιση τυσυγ'ρνισµύ τυ*ίντε

Μπρείτε να ρυθµίσετε τ συγρνισµ τηςκάµερας και τυ ίντε. Έετε πρειρστυλ και αρτί για σηµειώσεις. Πριν απ τηλειτυργία, ααιρέστε την κασέτα απ τηνκάµερα.

(1) Τπθετήσετε µια άδεια κασέτα (ή µιακασέτα πυ θέλετε να σήσετε) στ ίντεκαι µετά ρυθµίστε τ σε παύση εγγραής.qταν επιλέγετε τ i.LINK στ CONTROL,δε ρειάεται να ρυθµίσετε τ ίντε σεπαύση εγγραής.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ ADJTEST και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.0ι ενδείεις IN και OUT καταγράνταιστις εικνες, πέντε ρές η κάθε µία, γιανα υπλγίσετε τις αριθµητικές τιµές γιατη ρύθµιση τυ συγρνισµύ.Η ένδειη EXECUTING ανασήνει στηνθνη.qταν λκληρωθεί η παραπάνω διαδικασία,η ένδειη αλλάει σε COMPLETE.

(4) Τυλίτε πρς τα πίσω την κασέτα στ ίντεκαι µετά αρίστε την αργή αναπαραγωγή.Σηµειώστε την πρώτη αριθµητική τιµή γιακάθε IN και την τελευταία αριθµητική τιµήγια κάθε OUT.

(5) Υπλγίστε τ µέσ ρ λων τωνπρώτων αριθµητικών τιµών για κάθε INκαι τ µέσ ρ λων των τελευταίωναριθµητικών τιµών για κάθε OUT.

(6) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ “CUT-IN”και µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(7) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τµέσ ρ των αριθµητικών τιµών των INκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Έτσι, ρυθµίεται η υπλγισµένη θέσηέναρης για την εγγραή.

(8) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ“CUT-OUT” και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(9) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τµέσ ρ των αριθµητικών τιµών τωνOUT και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.Έτσι, ρυθµίεται η υπλγισµένη θέσησταµατήµατς για την εγγραή.

(10) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ RETURN και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

Page 137: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

137

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

Note•Una volta completata la procedura descritta al

punto 3, l’immagine utilizzata per regolare lasincronizzazione viene registrata per circa 50secondi.

•Se la registrazione viene avviata dall’inizio delnastro, è possibile che i primi secondi del nastronon vengano registrati in modo corretto. Primadi avviare la registrazione, assicurarsi di fareavanzare il nastro per circa 10 secondi.

•Se l’apparecchio utilizzato per la registrazionenon funziona correttamente mediante il cavoi.LINK, non modificare il collegamento edeseguire le impostazioni del cavo dicollegamento A/V (p. 128). I segnali video eaudio vengono inviati mediante segnali digitali.

2,3 6

8

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST

RETURNEXECUTE

ENGAGEREC PAUSE

0:08:55:06

[ME VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST

EXECUTING

No. 5 IN –60

0:08:55:06

[ME VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

COMPLETE

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0

0:08:55:06

[MENU] : END

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

Σηµειώσεις• qταν λκληρώσετε τ στάδι 3, η εικνα

πυ ρησιµπιείται για τη ρύθµιση τυσυγρνισµύ καταγράεται για 50δευτερλεπτα περίπυ.

• Εάν αρίσετε την εγγραή εντελώς απ τηναρή της κασέτας, τα πρώτα δευτερλεπτατης κασέτας µπρεί να µη γρατύν σωστά.Φρντίστε να αήσετε να περάσυν 10δευτερλεπτα περίπυ πριν αρίσετε τηνεγγραή.

• qταν η συσκευή εγγραής δεν µπρεί ναλειτυργήσει σωστά ρησιµπιώντας τκαλώδι i.LINK, αήστε τη σύνδεση πωςείναι και κάντε τις ρυθµίσεις τυσυνδετικύ καλωδίυ A/V (σελ. 128). Ηεικνα και ής απστέλλνται µεψηιακά σήµατα.

Page 138: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

138

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

Operazione 1: Creazione di unprogramma

(1) Inserire un nastro per la riproduzione nellavideocamera e inserire un nastro per laregistrazione nel videoregistratore.

(2) Premere MENU, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per impostare VIDEO EDIT in

su TAPE, quindi premere la manopola (p.280).

(3) Ricercare il punto iniziale della prima scenache si desidera inserire utilizzando i tasti dicontrollo video, quindi impostare il modo dipausa della riproduzione.Mediante EDITSEARCH, è possibileeffettuare la regolazione fine fotogramma perfotogramma.

(4) Premere MARK sul telecomando oppureruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare MARK, quindi premere lamanopola.Viene impostato il punto IN del primoprogramma e la parte superiore delcontrassegno del programma diventa azzurro.

(5) Ricercare il punto finale della prima scena chesi desidera inserire utilizzando i tasti dicontrollo video, quindi impostare il modo dipausa della riproduzione. MedianteEDITSEARCH, è possibile effettuare laregolazione fine fotogramma per fotogramma.

(6) Premere MARK sul telecomando o lamanopola SEL/PUSH EXEC.Viene impostato il punto OUT del primoprogramma e la parte inferiore delcontrassegno del programma diventa azzurro.

(7) Ripetere i punti da 3 a 6, quindi impostare ilprogramma.Una volta impostato il programma, il relativocontrassegno diventa azzurro.È possibile impostare un massimo di 20programmi.

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

Εργασία 1: ∆ηµιυργίαπργράµµατς

(1) Τπθετήστε την κασέτα για τηναναπαραγωγή στην κάµερα και την κασέταγια την εγγραή στ ίντε.

(2) Πιέστε τ MENU, στη συνέειαπεριστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ VIDEOEDIT στ στ TAPE και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής (σελ. 290).

(3) Αναητήστε την αρή της πρώτης σκηνήςπυ θέλετε να ενθέσετε,ρησιµπιώντας τα πλήκτρα ελέγυεικνας και µετά διακψτε τηναναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγής).Με τ EDITSEARCH µπρείτε ναπρσαρµσετε λεπτµερώς ένα καρέ κάθερά.

(4) Πιέστε τ πλήκτρ MARK σττηλεειριστήρι ή περιστρέψτε τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC γιανα επιλέετε τ MARK και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.Η θέση IN τυ πρώτυ πργράµµατςρυθµίεται και τ πάνω µέρς τηςένδειης πργράµµατς µετατρέπεται σεανιτ µπλε.

(5) Αναητήστε τ τέλς της πρώτης σκηνήςπυ θέλετε να ενθέσετε,ρησιµπιώντας τα πλήκτρα ελέγυεικνας και µετά διακψτε τηναναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγής). Μετ EDITSEARCH µπρείτε ναπρσαρµσετε λεπτµερώς ένα καρέ κάθερά.

(6) Πιέστε τ MARK στ τηλεειριστήρι ή τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC.Η θέση OUT τυ πρώτυ πργράµµατςρυθµίεται και τ κάτω µέρς τηςένδειης πργράµµατς µετατρέπεται σεανιτ µπλε.

(7) Επαναλάετε τα στάδια 3 ως 6 και µετάρυθµίστε τ πργραµµα.qταν ρυθµιστεί τ πργραµµα, η ένδειηπργράµµατς µετατρέπεται σε ανιτµπλε.Μπρείτε να εγκαταστήσετε µέρι και 20πργράµµατα.

Page 139: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

139

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

Cancellazione del programmaimpostatoCancellare prima OUT quindi IN dall’ultimoprogramma.

(1) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare UNDO, quindi premere lamanopola.

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.Il contrassegno dell’ultimo programmaimpostato lampeggia, quindi l’impostazioneviene annullata.

Per annullare la cancellazioneSelezionare RETURN utilizzando la manopolaSEL/PUSH EXEC al punto 2.

MENU

4

2

76

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

READY

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

4 IN0:10:01:23

TOTAL 0:00:47:12SCENE 3

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

2 IN0:09:07:06

TOTAL 0:00:12:00SCENE 1

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 OUT0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

N X N X N X

Μετεγγραή µ ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψηιακ µντάπργραµµάτων (σε κασέτες)

∆ιαγραή τυ πργράµµατς πυρυθµίσατεΣήστε πρώτα τ OUT και µετά τ IN απ ττελευταί πργραµµα.

(1) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ UNDO καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Η ένδειη τυ πργράµµατς πυρυθµίσατε τελευταία ανασήνει καιµετά η ρύθµιση ακυρώνεται.

Για να ακυρώσετε τη διαγραήΕπιλέτε τ RETURN µε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC στ στάδι 2.

Page 140: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

140

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

Cancellazione di tutti i programmi(1) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare ERASE ALL.(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.I contrassegni relativi a tutti programmilampeggiano, quindi le impostazioni vengonoannullate.

Per annullare la cancellazione di tutti iprogrammiSelezionare RETURN utilizzando la manopolaSEL/PUSH EXEC al punto 2.

Per disattivare un programma impostatoPremere MENU.Il programma rimane memorizzato finoall’espulsione del nastro.

NotaDurante il montaggio digitale di programmi, nonè possibile eseguire registrazioni.

Se sul nastro è presente una parte vuotaNon è possibile impostare IN e OUT su taleparte.

Se tra IN e OUT è presente una parte di nastrovuotaÈ possibile che il tempo totale non vengavisualizzato correttamente.

Operazione 2: Esecuzione delprogramma (duplicazione di unnastro)

Assicurarsi che la videocamera e ilvideoregistratore siano collegati e chequest’ultimo sia impostato sul modo di pausadella registrazione. Se viene utilizzato un cavoi.LINK, è possibile ignorare la proceduradescritta di seguito.Se viene utilizzata una videocamera digitalecome registratore, impostare il relativointerruttore di alimentazione su VCR/VTR.

(1) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare START.

Μετεγγραή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψηιακ µντάπργραµµάτων (σε κασέτες)

∆ιαγραή λων των πργραµµάτων(1) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/

PUSH EXEC για να επιλέετε ERASE ALL.(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/

PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.ι ενδείεις λων των πργραµµάτωνανασήνυν και µετά ι ρυθµίσειςακυρώννται.

Για να ακυρώσετε τη διαγραή λων τωνπργραµµάτωνΕπιλέτε τ RETURN µε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC στ στάδι 2.

Για να ακυρώσετε ένα πργραµµα πυ έετερυθµίσειΠιέστε τ MENU.Τ πργραµµα απθηκεύεται στη µνήµηµέρι να α#αιρεθεί η κασέτα.

Σηµείωση∆εν µπρείτε να πραγµατπιήσετε εγγρα#ήκατά τη λειτυργία Ψη#ιακύ µντά&πργραµµάτων.

Εάν υπάρει κεν τµήµα στην ταινία∆εν µπρείτε να ρυθµίσετε τα IN και τα OUTστ τµήµα.

Εάν υπάρει κεν τµήµα µετα#ύ των IN καιOUT στην ταινία συνλικς ρνς µπρεί να µηνεµ#ανί&εται σωστά.

Εργασία 2: Εκτέλεση τυπργράµµατς (µετεγγραήκασέτας)

Βεαιωθείτε τι η κάµερα και τ ίντε σαςείναι συνδεδεµένα και τι τ ίντε έειρυθµιστεί σε παύση εγγρα#ής. (τανρησιµπιείτε καλώδι i.LINK, η παρακάτωδιαδικασία δεν είναι απαραίτητη.(ταν -αντί για ίντε- ρησιµπιείτεψη#ιακή ιντεκάµερα, ρυθµίστε τδιακπτη ενεργπίησης/απενεργπίησηςαυτής (power) στη θέση VCR/VTR.

(1) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε START.

Page 141: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

141

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggio digitaledi programmi (su nastro)

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.Ricercare il punto iniziale del primoprogramma, quindi avviare la duplicazione.Il contrassegno del programma lampeggia.Sullo schermo vengono visualizzati gliindicatori SEARCH durante la ricerca eEDITING durante il montaggio.Una volta terminata la duplicazione,l’indicatore PROGRAM diventa azzurro.Al termine della duplicazione, la videocamerae il videoregistratore vengono arrestatiautomaticamente.

Per arrestare la duplicazione duranteil montaggioPremere x utilizzando i tasti di controllo video.

Per terminare il montaggio digitaledi programmiLa videocamera viene arrestata al termine delladuplicazione, quindi viene visualizzato di nuovoVIDEO EDIT nelle impostazioni di menu.Premere MENU per far scomparire la schermatadel menu.

Non è possibile registrare utilizzando ilvideoregistratore nei seguenti casi:– Il nastro ha raggiunto la fine.– La linguetta di protezione dalla scrittura della

cassetta è impostata sulla posizione di blocco.– Il codice IR SETUP non è corretto (se è stato

selezionato IR).– Il tasto di disattivazione del modo di pausa

della registrazione non è corretto (se è statoselezionato IR).

NOT READY viene visualizzato sullo schermoLCD nei seguenti casi:– Non è stato creato il programma oggetto del

montaggio digitale di programmi.– È stato selezionato i.LINK, ma il cavo i.LINK

non è stato collegato.– L’alimentazione del videoregistratore collegato

non è attivata (se è stato impostato i.LINK).

Μετεγγρα(ή µν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτων (σε κασέτες)

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Αναητήστε την αρή τυ πρώτυπργράµµατς και µετά αρίστε τηµετεγγραή.Η ένδειη πργράµµατς ανασήνει.Κατά την αναήτηση εµανίεται ηένδειη SEARCH και η ένδειη EDITINGεµανίεται στην θνη κατά τ µντά.Η ένδειη PROGRAM αλλάει σε ανιτµπλε µετά την λκλήρωση τηςµετεγγραής.qταν τελειώσει η µετεγγραή, η κάµερακαι τ ίντε σταµατύν αυτµατα.

Για να διακψετε τη µετεγγρα(ή κατάτ µντά4Πιέστε τ x ρησιµπιώντας τα πλήκτραελέγυ εικνας.

Για να τερµατίσετε τ Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτωνΗ κάµερά σας σταµατά ταν τελειώσει ηµετεγγραή. Κατπιν, η ένδειη θνηςεπιστρέει στ VIDEO EDIT στις ρυθµίσειςµενύ.Πιέστε τ MENU για να σήσετε τις ενδείειςµενύ.

∆εν µπρείτε να πραγµατπιήσετε εγγρα(ήµε τ *ίντε, ταν:– Η ταινία έει τάσει στ τέλς της.– Τ πτερύγι πρστασίας εγγραής της

κασέτας έει τπθετηθεί στη θέση lock(ασάλιση).

– 0 κωδικς IR SETUP δεν είναι σωστς.(ταν έετε επιλέει τ IR)

– Τ πλήκτρ για την ακύρωση της παύσηςεγγραής δεν είναι σωστ. (ταν έετεεπιλέει τ IR)

Η ένδει>η NOT READY εµ(ανί4εται στηνθνη υγρών κρυστάλλων, ταν:– Τ πργραµµα για την ενεργπίηση της

λειτυργίας Ψηιακύ µντάπργραµµάτων δεν έει δηµιυργηθεί.

– Έετε επιλέει τ i.LINK, αλλά δεν έετεσυνδέσει καλώδι i.LINK.

– Τ συνδεδεµέν ίντε δεν έειενεργπιηθεί. (ταν ρυθµίετε τ i.LINK)

Page 142: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

142

Registrazione di video odi programmi televisivi

Uso del cavo di collegamento A/VÈ possibile registrare un nastro da un altrovideoregistratore o un programma televisivo daun televisore dotato di uscite video/audio.Utilizzare la videocamera come registratore.

Prima dell’utilizzoImpostare DISPLAY su LCD in nelleimpostazioni di menu (l’impostazionepredefinita è LCD).

(1) Inserire un nastro vergine (o un nastro su cuisi desidera registrare) nella videocamera. Se sista registrando un nastro dalvideoregistratore, inserirvi un nastroregistrato.

(2) Impostare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(3) Premere contemporaneamente z REC e iltasto alla sua destra sulla videocamera, quindiimmediatamente X sulla videocamera.

(4) Se il nastro viene registrato da unvideoregistratore, premere N sulvideoregistratore per avviare la riproduzione.Se si sta registrando da un televisore,selezionare un programma televisivo. Sulloschermo vengono visualizzate le immaginiprovenienti dal televisore o dalvideoregistratore.

(5) Premere X sulla videocamera incorrispondenza della scena da cui si desideraavviare la registrazione.

Εγγρα(ή *ιντεκασετών ήτηλεπτικών πργραµµάτων

ρήση τυ καλωδίυ σύνδεσης ή'υ/εικνας (A/V)Μπρείτε να γράψετε µια κασέτα απ άλλίντε ή ένα τηλεπτικ πργραµµα απτηλεραση πυ διαθέτει εδυς εικνας/ήυ. 9ρησιµπιήστε την κάµερά σας ωςσυσκευή εγγραής.

Πριν απ τη λειτυργίαΡυθµίστε τ DISPLAY στη θέση LCD στ στις ρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι LCD).

(1) Τπθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µιακασέτα πυ θέλετε να σήσετε) στηνκάµερα. Εάν πρκειται να γράψετεκασέτα απ τ ίντε, τπθετήστε µιαγραµµένη κασέτα στ ίντε.

(2) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(3) Πιέστε ταυτρνα τ z REC και τπλήκτρ πυ ρίσκεται δειά τυ στηνκάµερα και µετά πιέστε τ πλήκτρ X τηςκάµερας.

(4) Πιέστε τ N στ ίντε για να αρίσει ηαναπαραγωγή, εάν γράετε κασέτα απτ ίντε. Επιλέτε ένα τηλεπτικπργραµµα, εάν πρκειται ναπραγµατπιήσετε εγγραή απ µιατηλεραση. Η εικνα απ την τηλερασηή τ ίντε εµανίεται στην θνη τηςκάµερας.

(5) Πιέστε τ X στην κάµερα, στη σκηνή απτην πία θέλετε να αρίσει η εγγραή.

Videoregistratore/Βίντε

3

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUT

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

REC PAUSE

Bianca/Ασπρ

Gialla/Κίτριν

Rossa/Κκκιν

Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/Καλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V)(παρέεται): Flusso del segnale/

: Ρή σήµατς

Page 143: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

143

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

Registrazione di video o diprogrammi televisivi

Al termine della duplicazione delnastroPremere x sulla videocamera e sulvideoregistratore.

Uso del telecomandoAl punto 3, premere contemporaneamente zREC e MARK, quindi immediatamente X. Alpunto 5, premere X in corrispondenza dellascena da cui si desidera avviare la registrazione.

NotaLa videocamera è in grado di registrare immaginiper la visione su televisori e videoregistratoribasati sul sistema PAL.Per informazioni sui sistemi di colori pertelevisori utilizzati nei vari paesi e nelle variezone, vedere “Uso della videocamera all’estero”a pagina 320.

Se il televisore o il videoregistratore sono ditipo monofonicoCollegare la spina gialla del cavo di collegamentoA/V alla presa di uscita video e la spina bianca orossa alla presa di uscita audio sulvideoregistratore o sul televisore. Collegando laspina bianca, viene trasmesso l’audio del canalesinistro, mentre collegando quella rossa, vienetrasmesso l’audio del canale destro.

Se il televisore o il videoregistratore disponedi una presa S videoUtilizzando un cavo S video (opzionale), èpossibile riprodurre immagini più realistiche.Eseguendo questo collegamento, non ènecessario collegare la spina gialla (video) delcavo di collegamento A/V.Collegare un cavo S video (opzionale) alle prese Svideo della videocamera e del televisore o delvideoregistratore.Questo collegamento consente di ottenereimmagini di qualità superiore.

Nota sul telecomandoLa videocamera funziona nel modo di comandoVTR 2. I modi di comando 1, 2 e 3 vengonoutilizzati per distinguere la videocamera da altrivideoregistratori Sony, onde evitare l’esecuzioneerronea di operazioni mediante il telecomando.Se viene utilizzato un altro videoregistratoreSony nel modo di comando VTR 2, si consiglia dimodificare il modo di comando o di coprire ilsensore del videoregistratore con della carta nera.

Εγγραή ιντεκασετών ήτηλεπτικών πργραµµάτων

ταν λκληρωθεί η µετεγγραή τηςκασέταςΠιέστε τ x στην κάµερα και στ ίντε.

ρήση τυ τηλεειριστηρίυΣτ στάδι 3, πιέστε ταυτρνα τα z REC καιMARK και κατπιν πιέστε αµέσως τ X. Στστάδι 5, πιέστε τ X στη σκηνή, απ την πίαθέλετε να αρίσει η εγγραή.

ΣηµείωσηΗ κάµερά σας καταγράει εικνες µν γιαπαρακλύθηση σε τηλεραση και ίντε τα πίαδιαθέτυν σύστηµα PAL.Ανατρέ!τε στην εντητα “"ρήση της κάµερας στε!ωτερικ” στη σελίδα 320 για τ πια έγρωµασυστήµατα τηλερασης ρησιµπιύνται σε κάθεώρα και περιή.

Εάν η τηλε!ραση ή τ ίντε! σας είναιµνωνικύ τύπυΣυνδέστε τ κίτριν ύσµα τυ καλωδίυσύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) στν ακρδέκτηε!δυ εικνας και τ άσπρ ή τ κκκιν ύσµαστν ακρδέκτη ε!δυ ήυ στ ίντε ή στηντηλεραση. Εάν συνδέσετε τ άσπρ ύσµα θαε!έρεται ής τυ αριστερύ καναλιύ, ενώεάν συνδέσετε τ κκκιν ύσµα θα ε!έρεται ής τυ δε!ιύ καναλιύ.

Εάν η τηλε!ραση ή τ ίντε διαθέτει ακρδέκτηS video%ι εικνες αναπαράγνται πι πιστά κάννταςρήση ενς καλωδίυ S video (δεν περιλαµάνεταιστη συσκευασία).Με αυτή τη σύνδεση, δε ρειά'εται να συνδέσετετ κίτριν ύσµα (εικνα) τυ καλωδίυ σύνδεσηςήυ/εικνας (A/V).Συνδέσετε ένα καλώδι S video (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία) στυςακρδέκτες S video τσ της κάµερας σ και τηςτηλερασης ή τυ ίντε.Αυτή η σύνδεση παράγει υψηλτερης πιτηταςεικνες µε ρµά DV.

Σηµείωση για τ τηλεειριστήριΑυτή η κάµερα λειτυργεί σε θέση τηλεειρισµύVTR 2. %ι θέσεις τηλεειρισµύ 1, 2 και 3ρησιµπιύνται για να διαωρίσυν αυτήν τηνκάµερα απ άλλα ίντε της Sony ώστε νααπευθεί λανθασµένη ρήση τηλεειριστηρίων.Εάν ρησιµπιείτε άλλ ίντε της Sony σε θέσητηλεειρισµύ VTR 2, συνιστύµε να τ γυρίσετεσε µια άλλη θέση ή να καλύψετε τν αισθητήρατηλεειρισµ τυ ίντε µε µαύρ αρτί.

Page 144: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

144

Registrazione di video o diprogrammi televisivi

Uso del cavo i.LINKÈ sufficiente collegare il cavo i.LINK (opzionale)a DV Interface sulla videocamera e a DV OUTsui prodotti DV. Mediante un collegamento dadigitale a digitale, i segnali video e audiovengono trasmessi nel formato digitale perconsentire di eseguire montaggi di alta qualità.

(1) Inserire un nastro vergine (o un nastro su cuisi desidera registrare) nella videocamera,quindi inserire il nastro registrato nelvideoregistratore.

(2) Impostare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(3) Premere contemporaneamente z REC e iltasto alla sua destra sulla videocamera, quindiimmediatamente X sulla videocamera.

(4) Premere N sul videoregistratore per avviarela riproduzione. L’immagine da registrareviene visualizzata sullo schermo.

(5) Premere X sulla videocamera incorrispondenza della scena da cui si desideraavviare la registrazione.

ρήση τυ καλωδίυ i.LINKΣυνδέστε απλώς τ καλώδι i.LINK (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία) στηδιασύνδεση DV της κάµερας και στνακρδέκτη DV OUT των συσκευών DV. Με µιαψηιακή πρς ψηιακή σύνδεση, τα σήµαταεικνας και ήυ µεταδίδνται σε ψηιακήµρή για µντά υψηλής πιτητας.

(1) Τπθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µιακασέτα πυ θέλετε να σήσετε) στίντε και τπθετήστε τη γραµµένηκασέτα στ ίντε.

(2) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(3) Πιέστε ταυτρνα τ z REC και τπλήκτρ πυ ρίσκεται δειά τυ στηνκάµερα και µετά πιέστε τ πλήκτρ X τηςκάµερας.

(4) Πιέστε τ N στ ίντε για να αρίσει ηαναπαραγωγή. Η εικνα πυ πρρίεταιγια εγγραή εµανίεται στην θνη.

(5) Πιέστε τ X στην κάµερα, στη σκηνή απτην πία θέλετε να αρίσει η εγγραή.

Cavo i.LINK (opzionale)/Καλώδι i.LINK (δεν περιλαµάνεται στη συσκευασία)

DV

3

DV OUT

DV

REC PAUSE

: Flusso del segnale/: Ρή σήµατς

Εγγρα(ή *ιντεκασετών ήτηλεπτικών πργραµµάτων

Page 145: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

145

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4Registrazione di video o diprogrammi televisivi

Al termine della duplicazione delnastroPremere x sulla videocamera e sulvideoregistratore.

Uso del telecomandoAl punto 3, premere contemporaneamente zREC e MARK, quindi immediatamente X. Alpunto 5, premere X in corrispondenza dellascena da cui si desidera avviare la registrazione.

Utilizzando il cavo i.LINK, è possibile collegareun solo videoregistratore

Durante il montaggio digitaleÈ possibile che il colore del display non siauniforme. Tuttavia, ciò non influiscesull’immagine registrata.

Se viene registrata l’immagine di pausa dellariproduzione mediante DV InterfaceL’immagine registrata appare disturbata. Sel’immagine viene riprodotta utilizzando lavideocamera, l’immagine potrebbe tremare.

Prima della registrazioneAssicurarsi che l’indicatore DV IN vengavisualizzato sullo schermo LCD o nel mirino. Èpossibile che l’indicatore DV IN vengavisualizzato su entrambi gli apparecchi.

Nota sul telecomandoLa videocamera funziona nel modo di comandoVTR 2. I modi di comando 1, 2 e 3 vengonoutilizzati per distinguere la videocamera da altrivideoregistratori Sony, onde evitare l’esecuzioneerronea di operazioni mediante il telecomando.Se viene utilizzato un altro videoregistratoreSony nel modo di comando VTR 2, si consiglia dimodificare il modo di comando o di coprire ilsensore del videoregistratore con della carta nera.

^ταν λκληρωθεί η µετεγγρα(ή τηςκασέταςΠιέστε τ x στην κάµερα και στ ίντε.

ρήση τυ τηλε'ειριστηρίυΣτ στάδι 3, πιέστε ταυτρνα τα z RECκαι MARK και κατπιν πιέστε αµέσως τ X.Στ στάδι 5, πιέστε τ X στη σκηνή, απ τηνπία θέλετε να αρίσει η εγγραή.

Μπρείτε να συνδέσετε µν ένα *ίντε'ρησιµπιώντας τ καλώδι i.LINK

Κατά τη διάρκεια τυ ψη(ιακύ µντά4Τα ρώµατα της εικνας πυ εµανίεταιστην θνη µπρεί να είναι ανµιµρα.Ωστσ, αυτ δεν επηρεάει τηµετεγγραµµένη εικνα.

Εάν γρά(ετε εικνα παύσης αναπαραγωγήςµέσω της διασύνδεσης DVΗ εικνα εµανίεται παραµρωµένη(ανεπεέργαστη). qταν αναπαράγετε τηνεικνα ρησιµπιώντας την κάµερά σας, ηεικνα µπρεί να παρυσιάει jitter(τρεµπαιγµα).

Πριν απ την εγγρα(ήΒεαιωθείτε τι η ένδειη DV IN εµανίεταιστην θνη υγρών κρυστάλλων ή στεικνσκπι. Η ένδειη DV IN µπρεί ναεµανίεται και στις δύ συσκευές.

Σηµείωση για τ τηλε'ειριστήριΑυτή η κάµερα λειτυργεί σε θέσητηλεειρισµύ VTR 2. 0ι θέσειςτηλεειρισµύ 1, 2 και 3 ρησιµπιύνταιγια να διαωρίσυν αυτήν την κάµερα απάλλα ίντε της Sony ώστε να απευθείλανθασµένη ρήση τηλεειριστηρίων. Εάνρησιµπιείτε άλλ ίντε της Sony σεθέση τηλεειρισµύ VTR 2, συνιστύµε να τγυρίσετε σε µια άλλη θέση ή να καλύψετετν αισθητήρα τηλεειρισµ τυ ίντε µεµαύρ αρτί.

Εγγρα(ή *ιντεκασετών ήτηλεπτικών πργραµµάτων

Page 146: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

146

Inserimento di una scena daun videoregistratore– Montaggio per inserimento

È possibile inserire una nuova scena provenienteda un videoregistratore sul nastro registratooriginariamente specificando i punti di inizio efine dell’inserimento. Per eseguire questaoperazione, utilizzare il telecomando. Icollegamenti corrispondono a quelli descritti apagina 142 o 144.Inserire la cassetta contenente la scena desideratanel videoregistratore.

[A]: Nastro contenente la scena da sovrapporre[B]: Nastro prima del montaggio[C]: Nastro dopo il montaggio

[A]

[B]

[C]

[a]

[b] [c]

Ένθεση σκηνής απ*ίντε– Μντά4 Ένθεσης

Μπρείτε να ενθέσετε µια καινύρια σκηνήαπ ίντε στην αρικά γραµµένη ταινία σας,καθρίντας τα σηµεία αρής και τέλυςένθεσης. 9ρησιµπιήστε τ τηλεειριστήριγια αυτήν τη λειτυργία. 0ι συνδέσεις είναιι ίδιες µε αυτές πυ περιγράθηκαν στιςσελίδες 142 και 144.Τπθετήστε στ ίντε την κασέτα πυπεριέει τη σκηνή, την πία θέλετε ναενθέσετε.

[A]: Η ταινία, η πία περιέει τη σκηνή πυπρκειται να ενθέσετε

[B]: Η ταινία πριν τ µντά[C]: Η ταινία µετά τ µντά

Page 147: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

147

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4Inserimento di una scena da unvideoregistratore – Montaggio per inserimento

(1) Impostare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(2) Sul videoregistratore collegato, individuare ilpunto immediatamente precedente il punto diinizio dell’inserimento [a], quindi premereX per impostare il videoregistratore sul mododi pausa di riproduzione.

(3) Sulla videocamera, individuare il punto difine dell’inserimento [c], quindi premere Xper impostare la videocamera sul modo dipausa della riproduzione.

(4) Premere ZERO SET MEMORY sultelecomando. L’indicatore ZERO SETMEMORY lampeggia e il punto di finedell’inserimento viene memorizzato. Ilcontatore del nastro indica “0:00:00”.

(5) Sulla videocamera, individuare il punto diinizio dell’inserimento [b] premendo m,quindi premere contemporaneamente z RECe il tasto alla sua destra.

(6) Innanzitutto, premere X sul videoregistratore,quindi dopo alcuni secondi premere X sullavideocamera per avviare l’inserimento dellanuova scena.L’inserimento si arresta automaticamente inprossimità del punto zero del contatore delnastro e la videocamera tornaautomaticamente al modo di pausa dellaregistrazione.

40:00:00

ZERO SETMEMORY

ZERO SETMEMORY

5REC

Ένθεση σκηνής απ *ίντε– Μντά4 Ένθεσης

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(2) Στ συνδεδεµέν ίντε, εντπίστε τσηµεί ακριώς πριν απ τ σηµείέναρης της ένθεσης [a] και µετά πιέστεX για να ενεργπιήσετε τη λειτυργίαπαύσης αναπαραγωγής στ ίντε.

(3) Στην κάµερά σας, εντπίστε τ σηµείτέλυς της ένθεσης [c]. Στη συνέεια,πιέστε X για να ρυθµίσετε την κάµερα σελειτυργία παύσης αναπαραγωγής.

(4) Πιέστε τ ZERO SET MEMORY σττηλεειριστήρι. Η ένδειη ZERO SETMEMORY ανασήνει και τ σηµείτέλυς της ένθεσης απθηκεύεται στηµνήµη. 0 µετρητής ταινίας δείνει“0:00:00.”

(5) Στην κάµερα, εντπίστε τ σηµεί αρήςένθεσης [b] πιέντας τ m και µετάπιέστε ταυτρνα τ z REC και τκυµπί πυ ρίσκεται δειά τυ.

(6) Πιέστε πρώτα τ X στ ίντε και, µετάαπ µερικά δευτερλεπτα, πιέστε τ Xστην κάµερα για να αρίσει η ένθεση τηςκαινύριας σκηνής.Η ένθεση σταµατά αυτµατα σεδν στσηµεί µηδενισµύ τυ µετρητή ταινίας. Ηκάµερά σας επιστρέει αυτµατα σελειτυργία παύσης εγγραής.

Για να αλλά>ετε τ σηµεί τέλυςένθεσηςΠιέστε ανά τ ZERO SET MEMORY µετά τστάδι 5 για να σήσετε την ένδειη ZEROSET MEMORY και εκινήστε απ τ στάδι 3.

ρήση τυ τηλε'ειριστηρίυΣτ στάδι 5, πιέστε ταυτρνα τα z RECκαι MARK και κατπιν πιέστε αµέσως τ X.Στ στάδι 6, πιέστε τ X στη σκηνή, απ τηνπία θέλετε να αρίσει η εγγραή.

Per modificare il punto di finedell’inserimentoPremere di nuovo ZERO SET MEMORY dopo ilpunto 5 per disattivare l’indicatore ZERO SETMEMORY, quindi iniziare a partire dal punto 3.

Uso del telecomandoAl punto 5, premere contemporaneamente zREC e MARK, quindi immediatamente X. Alpunto 6, premere X in corrispondenza dellascena da cui si desidera avviare la registrazione.

Page 148: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

148

Inserimento di una scena da unvideoregistratore – Montaggio per inserimento

NotaLe immagini e l’audio registrati sulla partecompresa tra i punti di inizio e finedell’inserimento vengono cancellati non appenaviene inserita una nuova scena.

Se vengono inserite scene in un nastroregistrato mediante un’altra videocamera(inclusi altri modelli DCR-TRV940E/TRV950E)Le immagini e l’audio potrebbero risultaredistorti. Si consiglia di eseguire l’inserimento discene su nastri registrati mediante lavideocamera in uso.

Se l’immagine inserita viene riprodottaLe immagini e l’audio potrebbero risultaredistorti alla fine della parte inserita. Ciò nonindica tuttavia problemi di funzionamento.Le immagini e l’audio in corrispondenza deipunti di inizio e fine dell’inserimento potrebberorisultare distorti nel modo LP.

Per inserire una scena senza impostare ilpunto di fine dell’inserimentoIgnorare i punti 3 e 4. Premere x per arrestarel’inserimento.

Se viene premuto FNL’indicatore ZERO SET MEMORY non vienevisualizzato.

Nota sul telecomandoLa videocamera funziona nel modo di comandoVTR 2. I modi di comando 1, 2 e 3 vengonoutilizzati per distinguere la videocamera da altrivideoregistratori Sony, onde evitare l’esecuzioneerronea di operazioni mediante il telecomando.Se viene utilizzato un altro videoregistratoreSony nel modo di comando VTR 2, si consiglia dimodificare il modo di comando o di coprire ilsensore del videoregistratore con della carta nera.

Ένθεση σκηνής απ *ίντε– Μντά4 Ένθεσης

ΣηµείωσηΗ εικνα και ής πυ έυν γρατεί σττµήµα µεταύ των σηµείων αρής και τέλυςένθεσης σήννται ταν ενθέτετε τηνκαινύρια σκηνή.

Εάν ενθέσετε σκηνές σε κασέτα πυγρά(τηκε µε άλλη κάµερα(συµπεριλαµ*ανµένων και άλλων DCR-TRV940E/TRV950E)0ι εικνες και ής µπρεί ναπαρυσιάυν παραµρώσεις. Συνιστύµενα ενθέτετε σκηνές σε κασέτες πυ έετεγράψει µε την κάµερά σας.

Κατά την αναπαραγωγή της ένθετης σκηνήςΗ εικνα και ής ενδέεται ναπαρυσιάυν παραµρώσεις στ τέλς τυτµήµατς ένθεσης. ∆εν πρκειται γιαδυσλειτυργία. 0ι εικνες και ής στ σηµεί αρής καιστ σηµεί τέλυς ένθεσης µπρεί ναπαρυσιάυν παραµρώσεις, σε ταύτηταLP.

Για να ενθέσετε σκηνή 'ωρίς να καθρίσετετ σηµεί τέλυς ένθεσηςΠαραλείψτε τα στάδια 3 και 4. Πιέστε τ xταν θέλετε να σταµατήσετε την ένθεση.

Εάν πιέσετε τ FNΗ ένδειη ZERO SET MEMORY δενεµανίεται στην θνη.

Σηµείωση για τ τηλε'ειριστήριΑυτή η κάµερα λειτυργεί σε θέσητηλεειρισµύ VTR 2. 0ι θέσειςτηλεειρισµύ 1, 2 και 3 ρησιµπιύνταιγια να διαωρίσυν αυτήν την κάµερα απάλλα ίντε της Sony ώστε να απευθείλανθασµένη ρήση τηλεειριστηρίων. Εάνρησιµπιείτε άλλ ίντε της Sony σεθέση τηλεειρισµύ VTR 2, συνιστύµε να τγυρίσετε σε µια άλλη θέση ή να καλύψετετν αισθητήρα τηλεειρισµ τυ ίντε µεµαύρ αρτί.

Page 149: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

149

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4Duplicazione audio

È possibile registrare l’audio da aggiungereall’audio originale del nastro collegando unapparecchio audio o un microfono. Collegandoun apparecchio audio, è possibile aggiungerel’audio al nastro già registrato nel modo a 12 bitspecificando i punti di inizio e fine. L’audiooriginale non viene cancellato.Per eseguire questa operazione, utilizzare iltelecomando.Per aggiungere l’audio, selezionare uno deicollegamenti riportati di seguito.

Collegamento del microfonomediante la presa MIC

È possibile controllare le immagini e l’audioregistrati collegando la videocamera ad untelevisore mediante il cavo di collegamento A/V.Poiché l’audio registrato non viene emesso daldiffusore, è necessario controllarlo utilizzando untelevisore o le cuffie.

Μετεγγρα(ή ή'υ

Μπρείτε να καταγράψετε έναν ή για νατν πρσθέσετε στν αρικ ή σε µιακασέτα συνδέντας συσκευή ήυ ήµικρων. Εάν συνδέσετε µια συσκευήήυ, µπρείτε να πρσθέσετε ήυς στηνκασέτα πυ έει ήδη εγγραεί σε λειτυργία12-bit, καθρίντας τα σηµεία αρής καιτέλυς. 0 αρικς ής δε θα σηστεί.9ρησιµπιήστε τ τηλεειριστήρι γιααυτήν τη λειτυργία.Επιλέτε µία απ τις ακλυθες συνδέσειςγια να πρσθέσετε ήυς.

Σύνδεση τυ µικρ(ώνυ στνακρδέκτη MIC

Μπρείτε να ελέγετε τη γραµµένη εικνακαι τν ή συνδέντας την κάµερά σας µετηλεραση, ρησιµπιώντας τ καλώδισύνδεσης ήυ/εικνας (A/V).0 γραµµένς ής δεν εέρεται απ έναηεί. Ελέγτε τν ή ρησιµπιώντας τηντηλεραση ή ακυστικά.

: Flusso del segnale/: Ρή σήµατς

Microfono (opzionale)/Μικρων (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία)

MIC(PLUG IN POWER)

Page 150: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

150

AUDIO L(bianco)/AUDIO L (ήςαριστερύκαναλιύ)(Ασπρ)

Duplicazione audio

Collegamento del microfonoall’attacco accessori intelligente

Collegamento del cavo dicollegamento A/V alla presaAUDIO/VIDEO

LINE OUTL R

AUDIO/VIDEO

Apparecchio audio/Συσκευή ήυ

Non collegare la spina video (gialla)./Μη συνδέετε τ ύσµα εικνας (κίτριν).

: Flusso del segnale/: Ρή σήµατς

AUDIO R (rosso)/AUDIO R (ής δειύκαναλιύ) (Κκκιν)

Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/Καλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) (παρέεται)

Μετεγγρα(ή ή'υ

Συνδέστε τ µικρ(ων µε τη*άση “έ>υπνων” α>εσυάρ

Σύνδεση τυ καλωδίυ σύνδεσηςή'υ/εικνας (A/V) στνακρδέκτη

Attacco accessori intelligente/Βάση “έυπνων” αεσυάρ

Microfono (opzionale)/Μικρων (δεν περιλαµάνεταιστη συσκευασία)

Page 151: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

151

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4Duplicazione audio

Duplicazione mediante ilmicrofono incorporato

Non è necessario eseguire alcun collegamento.

Note• Durante la duplicazione mediante la presa

AUDIO/VIDEO o il microfono incorporato, leimmagini non vengono emesse tramite la presaS VIDEO o AUDIO/VIDEO. Controllare leimmagini registrate sullo schermo. È possibilecontrollare l’audio registrato utilizzando lecuffie.

• Non è possibile aggiungere audio mediante DV Interface.

Se vengono eseguiti tutti i collegamentiL’ingresso audio da registrare assumerà laprecedenza sugli altri nel seguente ordine:•Presa MIC (PLUG IN POWER)•Attacco accessori intelligente•Presa AUDIO/VIDEO•Microfono incorporato

Μετεγγρα(ή ή'υ

Μετεγγρα(ή µε τ ενσωµατωµένµικρ(ων

∆ε ρειάνται συνδέσεις.

Σηµειώσεις• Κατά τη µετεγγραή µε ρήση τυ

ακρδέκτη AUDIO/VIDEO ή τυενσωµατωµένυ µικρωνυ, ι εικνεςδεν εέρνται µέσω τυ ακρδέκτη SVIDEO ή τυ ακρδέκτη AUDIO/VIDEO.Ελέγτε τη γραµµένη εικνα στην θνη.Μπρείτε να ελέγετε τν ήρησιµπιώντας ακυστικά.

• ∆εν µπρείτε να πρσθέσετε ή µέσω τηςδιασύνδεσης DV.

Εάν πραγµατπιήσετε λες τις συνδέσειςΗ είσδς τυ ήυ πυ πρκειται ναγρατεί απκτά πρτεραιτητα έναντι τωνάλλων εισδων, µε την ακλυθη σειρά:• Ακρδέκτης MIC (PLUG IN POWER)• Βάση “έυπνων” αεσυάρ• Ακρδέκτης AUDIO/VIDEO• Ενσωµατωµέν µικρων

Page 152: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

152

Duplicazione audio

Aggiunta di audio ad un nastroregistrato

Scegliere uno dei collegamenti descritti nella paginaprecedente, collegare alla videocamera l’apparecchioaudio o il microfono, quindi seguire la procedurariportata di seguito.

(1) Inserire il nastro registrato nella videocamera.(2) Impostare l’interruttore POWER della videocamera

su VCR.(3) Individuare il punto di inizio della registrazione

premendo N, quindi premere X in corrispondenzadel punto dal quale si desidera avviare laregistrazione per impostare la videocamera sulmodo di pausa della riproduzione.

(4) Premere AUDIO DUB. L’indicatore X verdeviene visualizzato sullo schermo.

(5) Premere X e avviare contemporaneamente lariproduzione dell’audio che si desidera registrare.Durante la riproduzione, il nuovo audio vieneregistrato nel modo stereo 2 (ST2). Durante laregistrazione dell’audio, sullo schermo vienevisualizzato l’indicatore rosso.

(6) Premere x in corrispondenza del punto in cui sidesidera arrestare la registrazione.

AUDIO DUB

Μετεγγρα(ή ή'υ

Πρσθήκη ή'υ σε γραµµένηκασέτα

Επιλέτε µια απ τις συνδέσεις πυπεριγράηκαν στις πρηγύµενες σελίδεςκαι συνδέστε τη συσκευή ήυ ή τµικρων στην κάµερά σας. Στη συνέεια,εαρµστε την παρακάτω διαδικασία.

(1) Τπθετήστε τη γραµµένη κασέτα στηνκάµερά σας.

(2) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(3) Εντπίστε τ σηµεί αρής εγγραήςπιέντας τ N. Στη συνέεια πιέστε Xστ σηµεί απ πυ θέλετε να εκινήσειη εγγραή για να ρυθµίσετε την κάµεράσας σε παύση αναπαραγωγής.

(4) Πιέστε τ AUDIO DUB. Στην θνηεµανίεται η πράσινη ένδειη X.

(5) Πιέστε τ X και αρίστε να αναπαράγετετν ή πυ θέλετε να καταγράψετεταυτρνα.0 νές ής γράεται σε stereo 2 (ST2)κατά την αναπαραγωγή. qσ διαρκεί ηεγγραή τυ ήυ, στην θνηεµανίεται η κκκινη ένδειη .

(6) Πιέστε τ x στ σηµεί πυ θέλετε νασταµατήσει η εγγραή.

^ταν κάνετε µετεγγρα(ή τυ γραµµένυ ή'υΜπρείτε να ρυθµίσετε τ γραµµέν ήρησιµπιώντας τ MIC LEVEL (σελ. 102).Ωστσ, ταν η κάµερα συνδέεται στνακρδέκτη AUDIO/VIDEO, δεν είναι δυνατή ηρύθµιση τυ ήυ.

Για να πρσθέσετε ή'υς µε µεγαλύτερηακρί*ειαΠιέστε τ ZERO SET MEMORY σττηλεειριστήρι στ σηµεί, στ πίθέλετε να σταµατήσει αργτερα η εγγραήσε λειτυργία αναπαραγωγής.Εκτελέστε τα στάδια απ 3 έως 5. Ηαυτµατη εγγραή σταµατά στ σηµεί, στπί πιέσατε τ ZERO SET MEMORY.

Per duplicare l’audio registratoÈ possibile regolare l’audio registratomediante MIC LEVEL (p. 102). Tuttavia, non è possibileregolare l’audio se la videocamera è collegata alla presaAUDIO/VIDEO.

Per aggiungere l’audio con maggiore precisionePremere ZERO SET MEMORY sul telecomando incorrispondenza del punto in cui si desidera arrestare laregistrazione in un secondo momento durante lariproduzione.Eseguire la procedura descritta ai punti da 3 a 5. Laregistrazione si arresta automaticamente incorrispondenza del punto in cui è stato premuto ZEROSET MEMORY.

AUDIO DUB

Page 153: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

153

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4Duplicazione audio

Controllo del nuovo audioregistrato

(1) Riprodurre il nastro al quale è stato aggiuntol’audio.

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare AUDIO MIX in nelleimpostazioni di menu, quindi premere lamanopola.

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perregolare il bilanciamento tra l’audio originale(ST1) e quello nuovo (ST2), quindi premere lamanopola.

Dopo cinque minuti dallo scollegamentodell’alimentazione o dalla rimozione del bloccobatteria, l’impostazione AUDIO MIX vieneripristinata solo sull’audio originale (ST1).L’impostazione predefinita è costituita dal soloaudio originale.

Note•Non è possibile registrare un nuovo audio su

un nastro già registrato nel modo a 16 bit (32kHz, 44.1 kHz o 48 kHz).

•Non è possibile registrare un nuovo audio suun nastro già registrato nel modo LP.

•Non è possibile aggiungere audio in una partedel nastro vuota.

Se alla videocamera è collegato un cavo i.LINK(opzionale)Non è possibile aggiungere audio a un nastroregistrato.

Si consiglia di aggiungere l’audio a un nastroregistrato mediante la videocamera in usoSe l’audio viene aggiunto a un nastro registratoutilizzando un’altra videocamera (inclusi altrimodelli DCR-TRV940E/TRV950E), è possibileche la qualità audio risulti ridotta.

Se la linguetta di protezione dalla scritturadella cassetta viene impostata sulla posizionedi bloccoNon è possibile effettuare registrazioni sulnastro. Fare scorrere la linguetta in modo dadisattivare la protezione da scrittura.

ST1 ST2

VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX A/VcDV OUT NTSC PB RETURN

[MENU] : END

Μετεγγρα(ή ή'υ

Παρακλύθηση τυ νέυγραµµένυ ή'υ

(1) Αναπαράγετε την κασέτα στην πίαπρσθέσατε ή.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ AUDIOMIX στ στις ρυθµίσεις µενύ και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να ρυθµίσετε τηνισρρπία µεταύ τυ αρικύ ήυ (ST1)και τυ νέυ ήυ (ST2) και στη συνέειαπιέστε τ ειριστήρι.

Πέντε λεπτά µετά την απσύνδεση της πηγήςτρδσίας ή την ααίρεση της µπαταρίας,η ρύθµιση AUDIO MIX επανέρεται µν στναρικ ή (ST1). Η ρύθµιση εργστασίυείναι µν αρικς ής.

Σηµειώσεις• ∆εν µπρεί να γρατεί νές ής σε

κασέτα πυ είναι ήδη γραµµένη σελειτυργία 16-bit (32 kHz, 44,1 kHz ή 48kHz).

• ∆εν µπρεί να γρατεί νές ής σεκασέτα πυ είναι ήδη γραµµένη σεταύτητα LP.

• ∆εν µπρείτε να πρσθέσετε ή σε κεντµήµα της κασέτας.

Αν ένα καλώδι i.LINK (δεν περιλαµ*άνεταιστη συσκευασία) είναι συνδεδεµέν στηνκάµερά σας∆εν µπρείτε να πρσθέσετε ή σεγραµµένες κασέτες.

Συνιστύµε να πρσθέτετε ή' σε κασέτεςπυ έ'υν γρα(τεί µε την κάµερά σαςΕάν πρσθέσετε ή σε κασέτα πυ έειγρατεί µε άλλη κάµερα(συµπεριλαµανµένων και άλλωνDCR-TRV940E/TRV950E), η πιτητα τυήυ µπρεί να ειρτερεύσει.

Εάν τπθετήσετε τ πτερύγι πρστασίαςεγγρα(ής της κασέτας στη θέση ασ(άλισης(lock)∆εν µπρείτε να γράψετε στην κασέτα.Σύρετε τ πτερύγι πρστασίας εγγραήςτης κασέτας για να καταργηθεί η πρστασίαεγγραής.

Page 154: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

154

Sovrapposizione di titoli

Se viene utilizzato un nastro dotato dimemoria cassetta, è possibile sovrapporreil titolo. Durante la riproduzione delnastro, il titolo viene visualizzato percinque secondi dal punto in cui è statosovrapposto.

(1) Nei modi di registrazione, attesa dellaregistrazione, riproduzione o pausa dellariproduzione, premere MENU, quindiselezionare TITLE in utilizzando lamanopola SEL/PUSH EXEC (p. 276).

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare , quindi premere la manopola.

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il titolo desiderato, quindipremere la manopola. Il titolo lampeggia.

(4) Se necessario, modificare il colore, ledimensioni o la posizione.1 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC

per selezionare COLOUR, SIZE oPOSITION, quindi premere la manopola.Viene visualizzata la voce selezionata.

2 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXECper selezionare la voce desiderata, quindipremere la manopola.

3Ripetere i punti 1 e 2 fino a quando iltitolo non assume l’aspetto desiderato.

(5) Premere di nuovo la manopola SEL/PUSHEXEC per completare l’impostazione.Nel modo di registrazione, riproduzione opausa della riproduzione:L’indicatore TITLE SAVE viene visualizzatosullo schermo per cinque secondi e il titoloviene impostato.Nel modo di attesa:Viene visualizzato l’indicatore TITLE.Premendo START/STOP per avviare laregistrazione, TITLE SAVE viene visualizzatosullo schermo per cinque secondi e il titoloviene impostato.

VACATION

Ένθεση τίτλυ

Εάν ρησιµπιήσετε κασέτα πυδιαθέτει µνήµη, µπρείτε να ενθέσετετίτλυς. qταν αναπαράγετε τηνκασέτα, τίτλς εµανίεται για πέντεδευτερλεπτα απ τ σηµεί, στπί τν ενθέσατε.

(1) Σε λειτυργία εγγραής, αναµνήςεγγραής, αναπαραγωγής ή παύσηςαναπαραγωγής, πιέστε MENU, στησυνέεια επιλέτε τ TITLE στ µε τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC dial(σελ. 286).

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τν τίτλπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής. 0 τίτλς ανασήνει.

(4) Αλλάτε τ ρώµα, τ µέγεθς ή τη θέσητυ τίτλυ, εάν ρειάεται.1 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής

SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε ταCOLOUR, SIZE ή POSITION και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής. Τστιεί πυ επιλέατε εµανίεταιστην θνη.

2 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηρύθµιση τυ στιείυ πυ θέλετε καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

3 Επαναλάετε τα στάδια 1 και 2 έωςτυ διαµρώσετε τν τίτλ πωςεπιθυµείτε.

(5) Πιέστε ανά τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να λκληρώσετε τηρύθµιση.Σε λειτυργία εγγραής, αναπαραγωγής ήπαύσης αναπαραγωγής:Η ένδειη TITLE SAVE εµανίεται στηνθνη για πέντε δευτερλεπτα και τίτλς τπθετείται.Σε λειτυργία αναµνής:Εµανίεται η ένδειη TITLE. qτανπιέσετε τ START/STOP για να αρίσει ηεγγραή, η ένδειη TITLE SAVEεµανίεται στην θνη για πέντεδευτερλεπτα και τίτλς τπθετείται.

Page 155: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

155

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4Sovrapposizione di titoli

Se la linguetta di protezione dalla scrittura delnastro viene impostata sulla posizione dibloccoNon è possibile sovrapporre o cancellare il titolo.Fare scorrere la linguetta in modo da disattivarela protezione da scrittura.

Per utilizzare un titolo personalizzatoSe si desidera utilizzare un titolo personalizzato,selezionare al punto 2.

Se sul nastro è presente una parte vuotaNon è possibile sovrapporre il titolo in quellaparte.

Se sul nastro è presente una parte vuota traparti registrateÈ possibile che il titolo non venga visualizzatocorrettamente.

Titoli sovrapposti mediante la videocamera•I titoli vengono visualizzati solo mediante

apparecchi video in formato DV dotatidella funzione di titolatore di indice.

•È possibile che il punto in cui è statosovrapposto il titolo venga rilevato comesegnale di indice durante la ricerca di unaregistrazione mediante un altro apparecchiovideo.

2

3

4VACATION

VACATION

VACATION

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END

[MENU] : END

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN[MENU] : END

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN[MENU] : END

TITLE

[EXEC] : SAVE [MENU] : END

TITLE

[EXEC] : SAVE [MENU] : END

SIZE SMALL

SIZE LARGE

MENU

Ένθεση τίτλυ

Εάν ρυθµίσετε τ πτερύγι πρστασίαςεγγρα(ής της κασέτας στη θέση ασ(άλισης(lock)∆εν µπρείτε να ενθέσετε ή να σήσετε τντίτλ. Σύρετε τ πτερύγι πρστασίαςεγγραής της κασέτας για να καταργηθεί ηπρστασία εγγραής.

Για να 'ρησιµπιήσετε έναν πρωττυπτίτλΕάν θέλετε να ρησιµπιήσετε ένανπρωττυπ τίτλ, επιλέτε τ στ στάδι2.

Εάν υπάρ'ει κεν τµήµα στην ταινία∆εν µπρείτε να ενθέσετε τίτλυς σ’ αυτ ττµήµα της ταινίας.

Εάν υπάρ'ει κεν τµήµα µετα>ύ τωνγραµµένων τµηµάτων της ταινίας0 τίτλς µπρεί να µην εµανίεται σωστά.

Τίτλι πυ έ'ετε ενθέσει µε την κάµερά σας• 0ι τίτλι εµανίνται µν σε συσκευές

εικνας µε ρµά DV, ι πίεςδιαθέτυν λειτυργία ευρετηρίυ τίτλων.

• Τ σηµεί, στ πί ενθέσατε τν τίτλµπρεί να ανινευθεί ως σήµα ευρετηρίυκατά την αναήτηση εγγραής µε άλλησυσκευή εικνας.

Page 156: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

156

Sovrapposizione di titoli

Se il nastro dispone di troppi segnali di indicePotrebbe non essere possibile sovrapporre untitolo a causa della mancanza di spaziodisponibile nella memoria. In questo caso,cancellare i dati non necessari.

Per non visualizzare i titoliImpostare TITLE DSPL su OFF nelleimpostazioni di menu (p. 276).

Impostazione del titolo•Il colore del titolo cambia come segue:

WHITE (bianco) y YELLOW (giallo) yVIOLET (viola) y RED (rosso) y CYAN(ciano) y GREEN (verde) y BLUE (blu)

•Le dimensioni del titolo cambiano come segue:SMALL (piccolo) y LARGE (grande)Se viene utilizzata la dimensione LARGE, èpossibile immettere un massimo di 12 caratteri.Se vengono immessi più di 12 caratteri, ledimensioni del titolo vengono ripristinate suSMALL, anche se è stato selezionato LARGE.

•Selezionando SMALL, sono disponibili noveopzioni per la posizione del titolo.Selezionando LARGE, sono disponibili ottoopzioni per la posizione del titolo.

Una cassetta può contenere un massimo di 20titoli, ciascuno dei quali composto da cinquecaratteriTuttavia, se nella memoria cassetta non èpresente spazio disponibile a causa dellapresenza di dati relativi a data, fotografie e nomedella cassetta, la cassetta può contenere unmassimo di 11 titoli, ognuno composto da cinquecaratteri.Di seguito è descritta la capacità della memoriacassetta:– sei dati relativi alla data– 12 dati relativi a fotografie– un nome della cassetta

Se viene visualizzato il simbolo “ FULL”La memoria cassetta è piena. Cancellare i titolinon necessari.

Ένθεση τίτλυ

Εάν στην ταινία υπάρ'ει υπερ*λικά µεγάλςαριθµς σηµάτων ευρετηρίυΕνδέεται να µη µπρέσετε να ενθέσετετίτλυς, επειδή η µνήµη είναι πλήρης. Στηνπερίπτωση αυτή, διαγράψτε δεδµένα πυ δερειάεστε.

Για να µην εµ(ανί4νται τίτλιΡυθµίστε τ TITLE DSPL στη θέση OFF στιςρυθµίσεις µενύ (σελ. 286).

Τπθέτηση τίτλων• Τ ρώµα τυ τίτλυ αλλάει ως εής:• WHITE (άσπρ) y YELLOW (κίτριν) y

VIOLET (µ) y RED (κκκιν) y CYAN(γαλάι) y GREEN (πράσιν) y BLUE(µπλε)

• Τ µέγεθς τυ τίτλυ αλλάει ως εής:SMALL (µικρ) y LARGE (µεγάλ)∆εν µπρείτε να καταωρήσετε πάνω απ13 αρακτήρες σε µέγεθς LARGE. Εάνκαταωρήσετε περισστερυς απ 12αρακτήρες, τ µέγεθς τυ τίτλυεπανέρεται στη ρύθµιση SMALL ακµη κιαν επιλέετε τ LARGE.

• Εάν επιλέετε τ SMALL, έετε εννέαεπιλγές για τη θέση τυ τίτλυ.Εάν επιλέετε τ LARGE, έετε κτώεπιλγές για τη θέση τυ τίτλυ.

Μια κασέτα µπρεί να δε'τεί µέ'ρι και 20τίτλυς περίπυ, µε κάθε τίτλ νααπτελείται απ πέντε 'αρακτήρεςΩστσ, εάν η µνήµη της κασέτας έειγεµίσει απ τα δεδµένα ηµερµηνίας,ωτγραίας και ετικέτας κασέτας, η κασέταµπρεί να δετεί µν µέρι και 11 τίτλυςπερίπυ, πέντε αρακτήρων καθένας.Η ωρητικτητα της µνήµης κασέταςδιαµρώνεται ως εής:– έι δεδµένα ηµερµηνίας– 12 δεδµένα ωτγραίας– µία ετικέτα κασέτας

Εάν εµ(ανιστεί η ένδει>η “ FULL”Η µνήµη της κασέτας είναι πλήρης.∆ιαγράψτε τυς τίτλυς πυ δε θέλετε.

Page 157: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

157

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4Sovrapposizione di titoli

Cancellazione di un titolo

(1) Impostare l’interruttore POWER su CAMERAo su VCR.

(2) Premere MENU, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare TITLEERASE in

, quindi premere la manopola (p. 276).(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare il titolo che si desidera cancellare,quindi premere la manopola. Vienevisualizzato l’indicatore ERASE OK ?

(4) Assicurarsi che il titolo sia quello che sidesidera cancellare, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare OK, quindipremere la manopola. OK viene sostituito daEXECUTE.

(5) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.L’indicatore ERASING lampeggia sulloschermo. Una volta cancellato il titolo, vienevisualizzato COMPLETE.

Per annullare la cancellazione di untitoloSelezionare RETURN al punto 4 o 5.

MENU

2

3 4

CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN

[MENU] : END

TITLE ERASE

1 HELLO!2 CONGRATULATIONS!3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING

[MENU] : END

TITLE ERASE

1 HELLO!2 CONGRATULATIONS!3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING

[MENU] : END

TITLE ERASE

4 PRESENT

ERASE OK? RETURNEXECUTE

[MENU] : END

Ένθεση τίτλυ

∆ιαγρα(ή τίτλων

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA ή VCR.

(2) Πιέστε τ MENU, στη συνέειαπεριστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τTITLEERASE στ και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής (σελ. 286).

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τν τίτλπυ θέλετε να διαγράψετε και µετά πιέστετ ειριστήρι επιλγής. Εµανίεται ηένδειη ERASE OK ?

(4) Βεαιωθείτε τι συγκεκριµένς τίτλςείναι αυτς πυ θέλετε να διαγράψετε καιπεριστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ OK καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής. Ηένδειη 0K µετατρέπεται σε EXECUTE.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Στην θνη ανασήνει η ένδειηERASING. qταν διαγραεί τίτλς,εµανίεται τ µήνυµα COMPLETE.

Για να ακυρώσετε τη διαγρα(ή τίτλωνΕπιλέτε τ RETURN στ στάδι 4 ή 5.

Page 158: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

158

3

4

5

7

1 2

3 4

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET

[MENU] : END

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN

[MENU] : END

TITLE SET

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[MENU] : END

TITLE SET

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[MENU] : END

[MENU] : END

TITLE SETS – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[MENU] : END

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN

[MENU] : END

[MENU] : END

TITLE SET– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

TITLE SET

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

MENU

Creazione di titolipersonalizzati

È possibile creare un massimo di due titoli esalvarli nella memoria della videocamera. Ognititolo può essere composto da un massimo di 20caratteri.

(1) Impostare l’interruttore POWER su CAMERAo su VCR.

(2) Premere MENU, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare TITLE in ,quindi premere la manopola (p. 276).

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare , quindi premere la manopola.

(4) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET,quindi premere la manopola.

(5) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare la colonna del caratteredesiderato, quindi premere la manopola.

(6) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il carattere desiderato, quindipremere la manopola.

(7) Ripetere i punti 5 e 6 finché non vengonoselezionati tutti i caratteri che compongono iltitolo.

(8) Per terminare la creazione dei titolipersonalizzati, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare [SET], quindipremere la manopola.

∆ηµιυργία δικών σαςτίτλωνΜπρείτε να δηµιυργήσετε µέρι και δύτίτλυς και να τυς απθηκεύσετε στη µνήµητης κάµερας. Κάθε τίτλς µπρεί να έει µέρικαι 20 αρακτήρες.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA ή VCR.

(2) Πιέστε τ MENU, στη συνέεια περιστρέψτετ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC γιανα επιλέετε τ TITLE στ και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής (σελ. 286).

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ CUSTOM1SET ή τ CUSTOM2 SET και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τη στήλη τυαρακτήρα πυ θέλετε και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(6) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ αρακτήραπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(7) Επαναλάετε τα στάδια 5 και 6 έως τυέετε επιλέει λυς τυς αρακτήρες καιλκληρώσει τν τίτλ.

(8) Για να λκληρώσετε τη δηµιυργία τωνδικών σας τίτλων, περιστρέψτε τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για ναεπιλέετε τ [SET] και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

Page 159: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

159

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4Creazione di titoli personalizzati

Per modificare un titolo memorizzatoAl punto 4, selezionare CUSTOM1 SET oCUSTOM2 SET, a seconda del titolo che sidesidera modificare, quindi premere la manopolaSEL/PUSH EXEC. Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare [C], quindi premerela manopola per cancellare il titolo. Vienecancellato l’ultimo carattere. Immettere il nuovotitolo come desiderato.

Se per l’immissione dei caratteri vengonoimpiegati oltre cinque minuti in modo diattesa mentre nella videocamera è inseritauna cassettaL’alimentazione viene automaticamentedisattivata, tuttavia, i caratteri immessirimangono memorizzati. Impostare l’interruttorePOWER su OFF (CHG) una volta, quindi dinuovo su CAMERA e procedere dal punto 1.Si consiglia di impostare l’interruttore POWERsu VCR o di rimuovere la cassetta in modo che lavideocamera non si spenga automaticamentedurante l’immissione dei caratteri.

Per cancellare il titoloSelezionare [C]. Viene cancellato l’ultimocarattere.

Per inserire uno spazioSelezionare [ Z& ? ! ], quindi la parte vuota.

∆ηµιυργία δικών σας τίτλων

Για να αλλά>ετε τν τίτλ πυαπθηκεύσατεΣτ στάδι 4, επιλέτε τ CUSTOM1 SET ή τCUSTOM2 SET, ανάλγα µε τν τίτλ πυθέλετε να αλλάετε και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC.Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ [C] και, στησυνέεια, πιέστε τ ειριστήρι επιλγής γιανα διαγράψετε τν τίτλ 0 τελευταίςαρακτήρας διαγράεται. Καταωρήστε τκαινύρι τίτλ πυ επιθυµείτε.

Εάν 'ρειαστείτε πάνω απ πέντε λεπτά γιατην κατα'ώρηση 'αρακτήρων σε λειτυργίααναµνής, ενώ υπάρ'ει κασέτα στην κάµεραΗ κάµερα απενεργπιείται αυτµατα. 0ιαρακτήρες πυ καταωρήσατε παραµένυναπθηκευµένι στη µνήµη. Ρυθµίστε τδιακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) µίαρά και µετά ρυθµίστε τν και πάλι στηθέση CAMERA. Στη συνέεια, εκινήστε απτ στάδι 1.Συνιστύµε να τπθετήσετε τ διακπτηPOWER στη θέση VCR ή να ααιρέσετε τηνκασέτα έτσι ώστε η κάµερά σας να µηναπενεργπιείται αυτµατα τανκαταωρείτε αρακτήρες τίτλων.

Για να διαγράψετε τν τίτλΕπιλέτε τ [ C ] . 0 τελευταίς αρακτήραςδιαγράεται.

Για να κατα'ωρήσετε κεν διάστηµαΕπιλέτε [ Z& ? ! ] και µετά επιλέτε τ κεντµήµα.

Page 160: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

160

Se viene utilizzata una cassetta dotata dimemoria cassetta, è possibile assegnareun nome alla cassetta. Il nome può esserecomposto da un massimo di 10 caratteri eviene salvato nella memoria cassetta. Seviene inserita una cassetta a cui è statoassegnato un nome e l’interruttorePOWER è impostato su CAMERA o suVCR, il nome viene visualizzato per circacinque secondi.

(1) Inserire la cassetta a cui si desidera assegnareun nome.

(2) Impostare l’interruttore POWER su CAMERAo su VCR.

(3) Premere MENU, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare TAPE TITLE in

, quindi premere la manopola (p. 276).Viene visualizzata la schermata relativa altitolo del nastro.

(4) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare la colonna del caratteredesiderato, quindi premere la manopola.

(5) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il carattere desiderato, quindipremere la manopola.

(6) Ripetere i punti 4 e 5 finché il nome non ècompletato.

(7) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare [SET], quindi premere lamanopola.Il nome viene memorizzato.

Assegnazione di nomialle cassette

3 4~6

[MENU] : END

TAPE TITLE– – – – – – – – – –

[MENU] : END

TAPE TITLE– – – – – – – – – –

[MENU] : END

TAPE TITLE– – – – – – – – – –

[MENU] : END

TAPE TITLEM– – – – – – – – –

[MENU] : END

CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN

READY

– – – – – – – – – –

[MENU] : END

CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN

[MENU] : END

TAPE TITLE– – – – – – – – – –

MENU

Τιτλ(ρηση κασέτας

Εάν ρησιµπιήσετε κασέτα µε µνήµη,µπρείτε να την τιτλρήσετε. Η ετικέτα(τίτλς) της κασέτας µπρεί να απτελείταιαπ 10 αρακτήρες τ πλύ καιαπθηκεύεται στη µνήµη της κασέτας.qταν τπθετείτε στην κάµερα κασέτα µεετικέτα (τίτλ) και ρυθµίσετε τ διακπτηPOWER στη θέση CAMERA ή VCR, ηετικέτα (τίτλς) εµανίεται στην θνηγια περίπυ πέντε δευτερλεπτα.

(1) Τπθετήστε την κασέτα πυ θέλετε νατιτλρήσετε.

(2) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέση CAMERA ήVCR.

(3) Πιέστε τ MENU, στη συνέεια περιστρέψτε τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για ναεπιλέετε τ TAPE TITLE στ και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής (σελ. 286). Εµανίεται η θνητίτλυ κασέτας.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC για να επιλέετε τη στήλη τυ αρακτήρα πυθέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC για να επιλέετε τ αρακτήρα πυ θέλετε καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(6) Επαναλάετε τα στάδια 4 και 5 µέρι ναλκληρώσετε την τιτλρηση.

(7) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC για να επιλέετε τ [SET] και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.Η ετικέτα απθηκεύεται στη µνήµη.

Page 161: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

161

Mo

nta

gg

io / Μ

ντά

4Assegnazione di nomi alle cassette

Per cancellare il nome creatoAl punto 4, ruotare la manopola SEL/PUSHEXEC per selezionare [C], quindi premere lamanopola. Viene cancellato l’ultimo carattere.

Per modificare il nome creatoInserire la cassetta di cui si desidera modificare ilnome e procedere come per la creazione di unnuovo nome.

Se la linguetta di protezione dalla scrittura delnastro viene impostata sulla posizione dibloccoNon è possibile assegnare un nome al nastro.Fare scorrere la linguetta in modo da disattivarela protezione da scrittura.

Se il nastro dispone di troppi segnali di indicePotrebbe non essere possibile assegnare un nomealla cassetta a causa della mancanza di spaziodisponibile nella memoria cassetta. In questocaso, cancellare i dati non necessari.

Se nella cassetta sono presenti titolisovrappostiQuando il nome è visualizzato appaiono altrititoli, fino a un massimo di quattro.

Se l’indicatore “----” contiene meno di 10 spaziLa memoria cassetta è piena.“----” indica il numero di caratteri che è possibileselezionare per il nome.

Per cancellare il titoloSelezionare [C]. Viene cancellato l’ultimocarattere.

Per inserire uno spazioSelezionare [ Z& ? ! ], quindi la parte vuota.

Τιτλ(ρηση κασέτας

Για να διαγράψετε την ετικέτα πυέ'ετε δηµιυργήσειΣτ στάδι 4 περιστρέψτε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετετ [C] και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής. 0 τελευταίς αρακτήραςδιαγράεται.

Για να αλλά>ετε την ετικέτα πυ έ'ετεδηµιυργήσειΤπθετήστε στην κάµερα την κασέτα, τηςπίας την ετικέτα θέλετε να αλλάετε καιενεργήστε µε τν ίδι τρπ για ναδηµιυργήσετε µια νέα ετικέτα.

Εάν ρυθµίσετε τ πτερύγι πρστασίαςεγγρα(ής της κασέτας στη θέση ασ(άλισης(lock)∆εν µπρείτε να τιτλρήσετε την κασέτα.Σύρετε τ πτερύγι πρστασίας εγγραήςτης κασέτας για να καταργηθεί η πρστασίαεγγραής.

Εάν στην ταινία υπάρ'ει υπερ*λικά µεγάλςαριθµς σηµάτων ευρετηρίυΕνδέεται να µη µπρέσετε νατιτλρήσετε µία κασέτα, επειδή η µνήµηκασέτας είναι πλήρης. Στην περίπτωση αυτή,διαγράψτε δεδµένα πυ δε ρειάεστε.

Εάν έ'ετε ενθέσει τίτλυς στην κασέταqταν εµανίεται η ετικέτα, µπρύν ναεµανιστύν επίσης µέρι και τέσσεριςτίτλι.

^ταν η ένδει>η “----” έ'ει λιγτερα απ 10κενά διαστήµαταΗ µνήµη της κασέτας είναι πλήρης.Η ένδειη “----” δείνει τν αριθµαρακτήρων πυ µπρείτε να επιλέετε γιατην ετικέτα (τίτλ).

Για να διαγράψετε τν τίτλΕπιλέτε [C]. 0 τελευταίς αρακτήραςδιαγράεται.

Για να κατα'ωρήσετε κεν διάστηµαΕπιλέτε [ Z& ? ! ] και µετά επιλέτε τ κεντµήµα.

Page 162: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

162

Assegnazione di nomi alle cassette

Cancellazione di tutti i daticontenuti nella memoriacassetta

È possibile cancellare tutti i dati contenuti nellamemoria cassetta con un’unica operazione.

(1) Impostare l’interruttore POWER su CAMERAo su VCR.

(2) Premere MENU, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare ERASE ALL in

, quindi premere la manopola (p. 276).(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare OK, quindi premere la manopola.OK viene sostituito da EXECUTE.

(4) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola. L’indicatore ERASING lampeggiasullo schermo. Una volta cancellati tutti i dati,viene visualizzato COMPLETE.

Per annullare la cancellazioneSelezionare RETURN utilizzando la manopolaSEL/PUSH EXEC al punto 3 o 4.

[MENU] : END

CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN

RETURNOK

[MENU] : END

CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN

RETURNEXECUTE

Τιτλ(ρηση κασέτας

∆ιαγρα(ή λων των δεδµένωνστη µνήµη κασέτας

Μπρείτε να διαγράψετε αµέσως λα ταδεδµένα στη µνήµη κασέτας.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA ή VCR.

(2) Πιέστε τ MENU, στη συνέειαπεριστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ ERASEALL στ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής (σελ. 286).

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ 0Κ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής. Ηένδειη 0K µετατρέπεται σε EXECUTE.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Στην θνη ανασήνει η ένδειηERASING. qταν διαγραύν λα ταδεδµένα, εµανίεται τ µήνυµαCOMPLETE.

Για να ακυρώσετε τη διαγρα(ήΕπιλέτε τ RETURN µε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC στ στάδι 3 ή 4.

Page 163: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

163

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Μπρείτε να γράψετε και να αναπαράγετεεικνες στ “Memory Stick”, τ πίπαρέεται µαί µε την κάµερά σας. Μπρείτεεύκλα να αναπαράγετε, να γράψετε ή ναδιαγράψετε εικνες. Μπρείτε να ανταλλάετεδεδµένα εικνων µε άλλες συσκευές, πωςµε τν υπλγιστή σας κλπ., ρησιµπιώνταςτ καλώδι USB για τ “Memory Stick” πυπαρέεται µαί µε την κάµερά σας.

Σ'ετικά µε τ (ρµά αρ'είωνΑκίνητη εικνα (JPEG)Η κάµερά σας συµπιέει τα δεδµένα τωνεικνων σε ρµά JPEG (επέκταση .jpg).Κινύµενη εικνα (MPEG)Η κάµερά σας συµπιέει τα δεδµένα τωνεικνων σε ρµά ΜPEG (επέκταση .mpg).

Τυπικ νµα αρ'είων δεδµένωνεικνωνΑκίνητη εικνα100-0001: Αυτ τ νµα αρείυ

εµανίεται στην θνη τηςκάµεράς σας.

Dsc00001.jpg: Αυτ τ νµα αρείυεµανίεται στην θνη τυυπλγιστή σας.

Κινύµενη εικναMOV00001: Αυτ τ νµα αρείυ

εµανίεται στην θνη τηςκάµεράς σας.

Mov00001.mpg: Αυτ τ νµα αρείυεµανίεται στην θνη τυυπλγιστή σας.

ρήση τυ “Memory Stick”

• ∆εν µπρείτε να γράψετε ή να σήσετε εικνεςταν διακπτης πρστασίας εγγραής στ“Memory Stick” είναι τπθετηµένς στη θέσηLOCK (ασάλιση).

• Η θέση και τ σήµα τυ διακπτη πρστασίαςεγγραής µπρεί να διαέρυν, ανάλγα µε τµντέλ.

• Συνιστύµε να δηµιυργήσετε εεδρικά αρεία(back up) για την απθήκευση σηµαντικώνδεδµένων στ σκληρ δίσκ τυ υπλγιστή σας.

— Operazioni con la “Memory Stick” —

Uso della “MemoryStick” – Introduzione

È possibile registrare e riprodurre le immaginisulla “Memory Stick” in dotazione con lavideocamera, nonché riprodurre, registrare ocancellare le immagini in modo semplice. Èpossibile scambiare i dati di immagine con altriapparecchi, ad esempio il computer e così via,utilizzando il cavo USB per “Memory Stick” indotazione con la videocamera.

Formato dei fileFermo immagine (JPEG)La videocamera comprime i dati di immagine nelformato JPEG (estensione .jpg).Immagine in movimento (MPEG)La videocamera comprime i dati di immagine nelformato MPEG (estensione .mpg).

Nome tipico di file di dati diimmagineFermo immagine100-0001: questo nome di file viene

visualizzato sullo schermo dellavideocamera.

Dsc00001.jpg: questo nome di file vienevisualizzato sul display delcomputer.

Immagine in movimentoMOV00001: questo nome di file viene

visualizzato sullo schermo dellavideocamera.

Mov00001.mpg: questo nome di file vienevisualizzato sul display delcomputer.

Uso della “Memory Stick”

•Se l’interruttore di protezione dalla scritturadella “Memory Stick” è impostato su LOCK, nonè possibile registrare o cancellare le immagini.

•La posizione e la forma dell’interruttore diprotezione dalla scrittura potrebbero variare aseconda del modello.

•Si consiglia di effettuare il backup dei dati importantimemorizzati nel disco fisso del computer.

Interruttore diprotezione dallascrittura/∆ιακπτης πρστασίαςεγγραής

Terminale/Ακρδέκτης

Posizione dell’etichetta/Θέση ετικέτας

- Λειτυργίες τυ “Memory Stick” -

ρήση τυ “MemoryStick”– Εισαγωγή

Page 164: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

164

Uso della “Memory Stick”– Introduzione

• È possibile che i dati di immagine venganodanneggiati nei seguenti casi:– Se la “Memory Stick” viene rimossa o

l’alimentazione disattivata durante le operazionidi lettura o di scrittura.

– Se la “Memory Stick” viene utilizzata in prossimitàdi elettricità statica o di campi magnetici.

• Evitare che oggetti metallici o le dita entrino incontatto con le parti metalliche del terminale.

•Applicare l’etichetta nell’apposita posizione.•Non piegare, lasciare cadere o sottoporre ad urti

eccessivi la “Memory Stick”.•Non smontare o modificare la “Memory Stick”.•Non bagnare la “Memory Stick”.•Non utilizzare o conservare la “Memory Stick” nei

seguenti luoghi:– Eccessivamente caldi, ad esempio in un’auto

parcheggiata al sole o in luoghi soggetti alla lucesolare diretta.

– Esposti a luce solare diretta– Eccessivamente umidi o esposti a gas corrosivi

• Prima di trasportare o di riporre la “Memory Stick”,inserirla nell’apposita custodia.

”Memory Stick” formattate tramiteun computerNon è garantito che le “Memory Stick” formattatetramite computer con sistema operativo Windowso Macintosh siano compatibili con la videocamera.

Note sulla compatibilità dei dati diimmagine• I file di dati di immagine registrati sulla “Memory

Stick” mediante la videocamera sono conformi allostandard universale Design Rules for Camera FileSystems stabilito da JEITA (Japan Electronics andInformation Technology Industries Association).Sulla videocamera, non è possibile riprodurre fermiimmagine registrati mediante altri apparecchi (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E o DSC-D700/D770)non conformi a tale standard (questi modelli nonsono in vendita in alcune zone).

• Se non è possibile utilizzare la “Memory Stick”impiegata con altri apparecchi, formattarla conquesta videocamera (p. 275). Si noti tuttavia che,mediante la formattazione, vengono cancellate tuttele informazioni memorizzate sulla “Memory Stick”.

• “Memory Stick” e sono marchi di fabbricadi Sony Corporation.

• Tutti i nomi degli altri prodotti citati in questodocumento possono essere marchi di fabbrica omarchi di fabbrica registrati delle rispettive aziende.“TM” e “®” non sono indicati in ogni occorrenza nelpresente manuale.

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

• Τα δεδµένα εικνων µπρεί νακαταστραύν στις παρακάτω περιπτώσεις:– Εάν ααιρέσετε τ “Memory Stick” ή

απενεργπιήσετε την κάµερα κατά τηνανάγνωση ή την εγγραή

– Εάν ρησιµπιείτε τα “Memory Stick” κντάσε στατικ ηλεκτρισµ ή µαγνητικά πεδία.

• Μην αήνετε µεταλλικά αντικείµενα ή ταδάκτυλά σας να έρθυν σε επαή µε ταµεταλλικά µέρη τυ ακρδέκτη.

• Κλλήστε την ετικέτα στη θέση ετικέτας.• Μη λυγίετε, µη ρίνετε κάτω και µην υπάλλετε

σε ισυρά τυπήµατα τα “Memory Stick”.• Μην απσυναρµλγείτε και µην τρππιείτε

τα “Memory Stick”.• Μην αήνετε τα “Memory Stick” να ραύν.• Μη ρησιµπιείτε και µη υλάσσετε τα

“Memory Stick” σε σηµεία πυ είναι:– ΥΥπερλικά εστά, πως µέσα σε αυτκίνητ

παρκαρισµέν στν ήλι ή κάτω απ καυτ ήλι.- Κάτω απ τ άµεσ ως τυ ήλιυ- Πλύ υγρά ή εκτεθειµένα σε διαρωτικά αέρια

• qταν µεταέρετε ή απθηκεύετε ένα “MemoryStick”, τπθετήστε τ στη θήκη τυ.

“Memory Stick” (ρµαρισµένα σευπλγιστή∆εν είναι εασαλισµένη η συµαττητα µε τηνκάµερά σας των “Memory Stick” πυ έυνρµαριστεί σε υπλγιστές µε περιάλλνWindows ή Macintosh.

Σηµειώσεις για τη συµ*αττητα τωνδεδµένων εικνων• Τα αρεία δεδµένων εικνων, τα πία έυν

γρατεί σε “Memory Stick” απ την κάµερά σας,συµµρώννται µε τ παγκσµι πρτυπ“Design Rules for Camera File Systems”(Καννες Σεδίασης για Συστήµατα ΑρείωνΚάµερας) πυ καθιερώθηκε απ τη JEITA (JapanElectronics and Information TechnologyIndustries Association, Ιαπωνική ΈνωσηΒιµηανιών Ηλεκτρνικών και ΤενλγίαςΠληρριών). ∆εν µπρείτε να αναπαράγετε σ’αυτήν την κάµερα ακίνητες εικνες πυ έυνγρατεί σε άλλες συσκευές (στα µντέλα DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ή DSC-D700/D770),ι πίες δε συµµρώννται µε αυτ τπαγκσµι πρτυπ. (Αυτά τα µντέλα δενπωλύνται σε ρισµένες περιές.)

• Εάν δεν µπρείτε να ρησιµπιήσετε ένα“Memory Stick”, τ πί έει ρησιµπιηθεί σεάλλη συσκευή, ρµάρετέ τ µε αυτήν την κάµερα(σελ. 285). Ωστσ, τ ρµάρισµα διαγράει λεςτις πληρρίες στ “Memory Stick.”

• Τα “Memory Stick” και απτελύνεµπρικά σήµατα της Εταιρίας Sony.

• qλες ι υπλιπες νµασίες πρϊντων πυαναέρνται στ παρν µπρεί να απτελύνεµπρικά σήµατα ή σήµατα κατατεθέντα τωναντίστιων εταιριών τυς.

• Τα σύµλα “TM” και “®” δεν αναέρνται σελες τις περιπτώσεις στ παρν εγειρίδι.

Page 165: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

165

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Uso della “Memory Stick”– Introduzione

Inserimento della “MemoryStick”

(1) Per aprire l’alloggiamento per “Memory Stick”,spostare MEMORY OPEN nella direzione dellafreccia.

(2) Inserire a fondo una “Memory Stick”nell’apposito alloggiamento con il simbolo Brivolto verso l’alto, come illustrato. Chiuderel’alloggiamento per “Memory Stick”

Estrazione della “MemoryStick”

Per rimuovere la “Memory Stick”, premere unavolta leggermente MEMORY EJECT.

Quando la spia di accesso è accesa o lampeggiaNon scuotere o urtare la videocamera, in quanto è incorso la lettura dei dati contenuti nella “MemoryStick” o la registrazione dei dati sulla “MemoryStick”. Non disattivare l’alimentazione o estrarre la“Memory Stick”, onde evitare di danneggiare i datidi immagine.

Se viene visualizzato “ MEMORY STICKERROR”Estrarre la “Memory Stick” e reinserirla. Ripeterel’operazione più volte. Se l’indicatore continua adessere visualizzato, è possibile che la “MemoryStick” sia danneggiata. In questo caso, utilizzareun’altra “Memory Stick”.

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Τπθέτηση τυ “Memory Stick”

(1) Σύρετε τ πλήκτρ MEMORY OPEN κατάτην κατεύθυνση τυ έλυς για ναανίετε τη σισµή εισαγωγής τυ“Memory Stick”.

(2) Τπθετήστε ένα “Memory Stick” στη σισµήεισαγωγής “Memory Stick”, σ αθιά µπρείνα µπει, µε την ένδειη B στραµµένη πρς ταπάνω πως αίνεται στην εικνα. Κλείστε τησισµή εισαγωγής “Memory Stick”.

Α(αίρεση τυ “Memory Stick”

Πιέστε µια ρά ελαρά τ MEMORY EJECTγια να τ ααιρέσετε.

Ενώ η λυ'νία πρσ*ασης είναι αναµµένη ή ανα*σ*ήνειΜην κυνάτε και µη τυπάτε την κάµερα, γιατίδιαάει τα δεδµένα απ τ “Memory Stick” ήκαταγράει δεδµένα στ “Memory Stick”. Μηναπενεργπιείτε την κάµερα και µη γάετε τ“Memory Stick”. ∆ιαρετικά, µπρεί νακαταστραύν τα δεδµένα εικνων.

Εάν εµ(ανιστεί η ένδει>η “ MEMORY STICKERROR”Εισάγετε και πάλι µερικές ρές τ “MemoryStick”. Εάν η ένδειη εακλυθεί ναεµανίεται, ττε τ “Memory Stick” ίσωςείναι αλασµέν. Εάν συµαίνει κάτι τέτι,ρησιµπιήστε ένα άλλ “Memory Stick”.

1 2

Alloggiamento per “Memory Stick”/Σ'ισµή εισαγωγής “Memory Stick”

Spia di accesso/Λυ'νία πρσ*ασης

Contrassegno B/Ένδει>η B

Tasto MEMORYOPEN/ΠλήκτρMEMORY OPEN

MEMORY EJECT

Page 166: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

166

Uso della “Memory Stick”– Introduzione

Uso del pannello a sfioramento

La maggior parte dei tasti operativi della“Memory Stick” viene visualizzata sullo schermoLCD. Per utilizzare le funzioni, toccare loschermo LCD direttamente con le dita oppuresfiorarlo con lo stilo in dotazione (solo DCR-TRV950E).

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaimpostato sulla posizione opposta alla freccia(sblocco).

(2) Per aprire il pannello LCD, premere OPEN.Sullo schermo LCD vengono visualizzati itasti operativi. È possibile impostare il mododi riproduzione in memoria/videocameramemoria premendo PLAY/CAM.

(3) Premere FN. Sullo schermo LCD vengonovisualizzati i tasti operativi.

(4) Premere PAGE2 per passare a PAGE2. Sulloschermo LCD vengono visualizzati i tastioperativi.

(5) Premere PAGE3 per passare a PAGE3. Sulloschermo LCD vengono visualizzati i tastioperativi.

(6) Premere la voce relativa all’operazionedesiderata.Fare riferimento alle pagine relative aciascuna funzione.

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

ρήση τυ πίνακα α(ής

Τα περισστερα απ τα πλήκτρα λειτυργίαςγια τη ρήση των “Memory Stick”εµανίνται στην θνη υγρώνκρυστάλλων. Αγγίτε την θνη υγρώνκρυστάλλων απευθείας µε τ δάκτυλ σας ήµε τ παρεµεν stylus (µν στ µντέλDCR-TRV950E) για να ενεργπιήσετε κάθεµία λειτυργία.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ OPEN για να ανίετε τνπίνακα της θνης υγρών κρυστάλλων. Ταπλήκτρα λειτυργίας εµανίνται στηνθνη υγρών κρυστάλλων. Μπρείτε ναεναλλάσσετε τις λειτυργίες memoryplayback/memory camera πιέντας τPLAY/CAM.

(3) Πιέστε τ FN. Τα πλήκτρα λειτυργίαςεµανίνται στην θνη υγρώνκρυστάλλων.

(4) Πιέστε τ PAGE2 για να µετακινηθείτεστην PAGE2. Τα πλήκτρα λειτυργίαςεµανίνται στην θνη υγρώνκρυστάλλων.

(5) Πιέστε τ PAGE3 για να µετακινηθείτεστην PAGE3. Τα πλήκτρα λειτυργίαςεµανίνται στην θνη υγρώνκρυστάλλων.

(6) Πιέστε τ στιεί λειτυργίας πυθέλετε.Ανατρέτε στις σετικές σελίδες για κάθεµία λειτυργία.

Page 167: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

167

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Uso della “Memory Stick”– Introduzione

Per tornare a FNPremere EXIT.

Per confermare le impostazioniPremere OK.

Per annullare le impostazioniPremere OFF per tornare a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

FN13~6

2

FNINDEXPLAY FNINDEXCAM

SPOTFOCUS

PLAY INDEX SPOTMETER

SELFTIMER

MEMM I X

9PICPRINT

LCDBRT

PLAY INDEX

PLAY INDEX

+–

PAGE1 PAGE2 PAGE3

PAGE1 PAGE2 PAGE3

SLIDESHOW

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

EXIT

EXIT

LOCK

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Nel modo di videocameramemoria /Σε λειτυργία memorycamera

Nel modo divideocameramemoria/Σε λειτυργίαmemory camera

Nel modo di riproduzione inmemoria (fermo immagine)/Σε λειτυργία memoryplayback (ακίνητη εικνα)

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.

Για να ενεργπιήσετε τις ρυθµίσειςΠιέστε τ OK.

Για να ακυρώσετε τις ρυθµίσειςΠιέστε τ OFF για να επιστρέψετε στιςPAGE1/PAGE2/PAGE3.

Page 168: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

168

Uso della “Memory Stick”– Introduzione

Note•Durante l’uso del pannello a sfioramento,

toccare i tasti operativi con il pollice sostenendolo schermo LCD dalla parte posteriore oppuretoccarli leggermente con l’indice.

•Non toccare lo schermo LCD con oggettiappuntiti diversi dallo stilo in dotazione (soloDCR-TRV950E)

•Non toccare lo schermo LCD esercitandoeccessiva forza.

•Non toccare lo schermo LCD con le manibagnate.

•Se sullo schermo LCD la voce FN non èpresente, sfiorare lo schermo per farla apparire.È possibile controllare il display medianteDISPLAY/TOUCH PANEL della videocamera.

•Se i tasti operativi non funzionano sebbenevengano toccati, è necessario effettuare unaregolazione (CALIBRATION) (p. 323).

•Se lo schermo LCD si sporca, pulirlo con ilpanno di pulizia in dotazione.

Durante l’uso di ciascuna voceSopra alla voce viene visualizzata una barraverde.

Se le voci non sono disponibiliIl colore delle voci diventa grigio.

Premere FN per visualizzare i seguenti tasti:Nel modo di videocamera memoria

PAGE1 SELFTIMER, SPOT FOCUS,PLAY, INDEX, SPOT METER

PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX,MEM MIX

PAGE3 SLIDE SHOW, PLAY, INDEX,9PIC PRINT

Nel modo di riproduzione in memoria

PAGE1 PB ZOOM, CAM, INDEX,DELETE, + , –

PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX, + ,–

PAGE3 SLIDE SHOW, CAM, INDEX,9PIC PRINT, + , –

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Σηµειώσεις• qταν ρησιµπιείτε τν πίνακα αής,

πιέστε τα πλήκτρα λειτυργίας µε τναντίειρά σας υπστηρίντας την θνηυγρών κρυστάλλων απ τ πίσω µέρς τηςή πιέστε ελαρά τα πλήκτρα λειτυργίας µετ δείκτη σας.

• Μην πιέσετε την θνη υγρών κρυστάλλωνµε πιδήπτε αιµηρ αντικείµεν εκτςτυ παρεµενυ stylus. (Μν στµντέλ DCR-TRV950E)

• Μην πιέσετε την θνη υγρών κρυστάλλωνπλύ δυνατά.

• Μην αγγίετε την θνη υγρών κρυστάλλωνµε ρεγµένα έρια.

• Εάν τ FN δεν εµανίεται στην θνηυγρών κρυστάλλων, αγγίτε ελαρά τηνθνη υγρών κρυστάλλων για ναεµανιστεί. Μπρείτε να ελέγετε τιςενδείεις µε τ πλήκτρ DISPLAY/TOUCHPANEL της κάµερας.

• qταν τα πλήκτρα λειτυργίας δενενεργπιύνται ακµη κι εάν τα πιέσετε,ττε απαιτείται ρύθµιση (CALIBRATION)(σελ. 323).

• qταν η θνη υγρών κρυστάλλων λερωθεί,καθαρίστε την µε τ παρεµεν ύασµακαθαρισµύ.

^ταν ενεργπιείτε κάθε στι'είλειτυργίαςΗ πράσινη µπάρα εµανίεται πάνω απ τστιεί λειτυργίας.Εάν τα στι'εία λειτυργίας δεν είναιδιαθέσιµαΤ ρώµα των στιείων λειτυργίας γίνεται γκρί.Πιέστε τ FN για να εµ(ανιστύν ταπαρακάτω πλήκτρα:Σε λειτυργία memory camera

PAGE1 SELFTIMER, SPOT FOCUS,PLAY, INDEX, SPOT METER

PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX,MEM MIX

PAGE3 SLIDE SHOW, PLAY, INDEX,9PIC PRINT

Σε λειτυργία memory playback

PAGE 1 PB ZOOM, CAM, INDEX,DELETE, + , –

PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX, + ,–

PAGE3 SLIDE SHOW, CAM, INDEX,9PIC PRINT, + , –

Page 169: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

169

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Uso della “Memory Stick”– Introduzione

Selezione della qualità deifermi immagine

Durante la registrazione di fermi immagine, èpossibile selezionare il modo di qualitàdell’immagine. L’impostazione predefinita èSUPER FINE.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)o su VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia impostato sulla posizione opposta allafreccia (sblocco).

(2) Premere MENU, quindi selezionare STILLSET in con la manopola SEL/PUSH EXEC(p. 274).

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare QUALITY, quindi premere lamanopola.

(4) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare la qualità dell’immaginedesiderata, quindi premere la manopola.

MENU

1

3

4

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

SUPER FINEFINESTANDARD

[MENU] : END

REMAIN 12

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

STANDARD

[MENU] : END

REMAIN 36

LOCK

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Επιλγή της πιτητας ακίνητηςεικνας

Μπρείτε να επιλέ ετε τη ρύθµιση πιτηταςεικνας στην εγγραή ακίνητων εικνων. Ηρύθµιση εργστασίυ είναι SUPER FINE.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E) ή VCR. Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ MENU και µετά επιλέ τε τ στ µε τ "ειριστήρι επιλγής (σελ. 284).

(3) Περιστρέψτε τ "ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέ ετε τ QUALITYκαι µετά πιέστε τ "ειριστήρι επιλγής.

(4) Περιστρέψτε τ "ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέ ετε την πιτηταεικνας πυ θέλετε και µετά πιέστε τ"ειριστήρι επιλγής.

Page 170: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

170

Impostazioni della qualitàdell’immagine

ImpostazioneSignificato

SUPER FINE Indica il livello più elevato di(SFN) qualità offerto dalla videocamera.

Il numero di fermi immagineregistrabili è inferiore a quello delmodo FINE. Le immagini nelmodo superfine vengonocompresse a circa 1/3.

FINE (FINE) Utilizzare questo modo perregistrare immagini di alta qualità.Le immagini nel modo finevengono compresse a circa 1/6.

STANDARD Indica il livello di qualità(STD) dell’immagine standard offerto

dalla videocamera. Le immaginistandard vengono compresse acirca 1/10.

NotaIn alcuni casi, è possibile che la modifica delmodo di qualità dell’immagine non influiscasulla qualità dell’immagine stessa, a seconda deltipo di immagine ripresa.

Differenze nella qualità dell’immaginePrima di venire memorizzate, le immaginiregistrate vengono compresse nel formato JPEG.La capacità di memoria assegnata a ciascunaimmagine varia in base alla qualitàdell’immagine selezionata e alle sue dimensioni.Informazioni dettagliate vengono fornite nellatabella riportata di seguito (nelle impostazioni dimenu, è possibile selezionare come dimensionidell’immagine i valori 1152 × 864 o 640 × 480).

Uso della “Memory Stick”– Introduzione

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Ρυθµίσεις πιτητας εικνας

Ρύθµιση Σηµασία

SUPER FINE Αυτή είναι η υψηλτερη(SFN) πιτητα εικνας στην κάµερά

σας. 0 αριθµς των ακίνητωνεικνων πυ µπρείτε ναγράψετε είναι µικρτερς απεκείν σε λειτυργία FINE. 0ιπλύ καλά επεεργασµένεςεικνες συµπιένται περίπυστ 1/3.

FINE (FINE) 9ρησιµπιήστε αυτή τηρύθµιση ταν θέλετε νακαταγράψετε εικνες υψηλήςπιτητας. 0ι καλάεπεεργασµένες εικνεςσυµπιένται περίπυ στ 1/6.

STANDARD Αυτή είναι η στάνταρ (καννική)(STD) πιτητα εικνας στην κάµερά

σας. 0ι εικνες µε στάνταρπιτητα συµπιένται περίπυστ 1/10.

ΣηµείωσηΣε ρισµένες περιπτώσεις, η αλλαγήρύθµισης της πιτητας εικνας µπρεί ναµην επηρεάσει την πιτητα εικνας,γεγνς πυ εαρτάται απ τν τύπ τωνεικνων πυ µαγνητσκπείτε.

∆ια(ρές στην πιτητα εικνας0ι γραµµένες εικνες συµπιένται σε ρµάJPEG πριν απθηκευτύν στη µνήµη. Ηωρητικτητα µνήµης πυ παραωρείται σεκάθε εικνα πικίλλει, ανάλγα µε τηνεπιλεγµένη ρύθµιση πιτητας εικνας και τµέγεθς της εικνας. Λεπτµέρειεςπαρυσιάνται στν παρακάτω πίνακα.(Μπρείτε να επιλέετε µέγεθς εικνας1152 x 864 ή 640 x 480 στις ρυθµίσεις µενύ.)

Page 171: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

171

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Dimensioni dell’immagine pari a 1152 × 864

Qualità dell’immagine Capacità della memoria

SUPER FINE Circa 600 KB

FINE Circa 300 KB

STANDARD Circa 200 KB

Dimensioni dell’immagine pari a 640 × 480

Qualità dell’immagine Capacità della memoria

SUPER FINE Circa 190 KB

FINE Circa 100 KB

STANDARD Circa 60 KB

Indicatore di qualità immagineL’indicatore di qualità immagine non vienevisualizzato durante la riproduzione.

Quando viene selezionato il modo di qualitàimmagineSullo schermo viene visualizzato il numero delleimmagini che è possibile riprendere nel modo diqualità immagine correntemente selezionato.

Uso della “Memory Stick”– Introduzione

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Μέγεθς εικνας 1152 x 864

Πιτητα εικνας ωρητικτητα µνήµης

SUPER FINE Περίπυ 600 KB

FINE Περίπυ 300 KB

STANDARD Περίπυ 200 KB

Μέγεθς εικνας 640 x 480Μέγεθς ειΠιτητα εικνας ωρητικτητα µνήµης

SUPER FINE Περίπυ 190 KB

FINE Περίπυ 100 KB

STANDARD Περίπυ 60 KB

Ένδει>η πιτητας εικναςΗ ένδειη της πιτητας εικνας δενεµανίεται κατά την αναπαραγωγή.

^ταν επιλέγετε την πιτητα εικναςΕµανίεται στην θνη αριθµς εικνωνπυ µπρείτε να µαγνητσκπήσετε µε τηνπιτητα εικνας πυ έετε επιλέει εκείνητη στιγµή.

Page 172: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

172

Uso della “Memory Stick”– Introduzione

Selezione delle dimensionidell’immagine

È possibile selezionare due dimensioni delleimmaginiFermi immagine:

1152 × 864 o 640 ×480. Se l’interruttorePOWER è impostato su CAMERA o suVCR, le dimensioni dell’immaginevengono automaticamente impostate su640 × 480.)L’impostazione predefinita è 1152 × 864.

Immagini in movimento:320 × 240 o 160 × 112L’impostazione predefinita è 320 × 240.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaimpostato sulla posizione opposta alla freccia(sblocco).

(2) Premere MENU, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare STILL SET(fermo immagine) o MOVIE SET (immaginein movimento) in , quindi premere lamanopola (p. 274).

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare IMAGESIZE, quindi premere lamanopola.

(4) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare le dimensioni dell’immaginedesiderate, quindi premere la manopola.L’indicatore cambia come segue:

Fermi immagine:

Immagini in movimento:

3

4

13201152MEMORY SET

STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

1152 × 864 640 × 480

[MENU] : END

MEMORY SET MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN RETURN

320 × 240160 × 112

[MENU] : END

REMAIN 1min

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

640 × 480

[MENU] : END

REMAIN 40

REMAIN 12

MEMORY SET MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN RETURN

160 × 112

[MENU] : END

REMAIN 5min

LOCK

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

MENU

STILL SET MOVIE SET

STILL SET MOVIE SET

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Επιλγή τυ µεγέθυς εικνας

Μπρείτε να επιλέ ετε πιδήπτε απ ταδύ µεγέθη εικνωνΑκίνητες εικνες:

1152 x 864 ή 640 x 480. (ταν διακπτης POWER ρίσκεται στηθέση CAMERA ή VCR, τ µέγεθςεικνας ρυθµίεται αυτµατα σε 640x 480.)Η ρύθµιση εργστασίυ είναι 1152 x864.

Κινύµενες εικνες:320 x 240 ή 160 x 112Η ρύθµιση εργστασίυ είναι 320 x240.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασ#άλισης).

(2) Πιέστε MENU και µετά περιστρέψτε τ'ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC γιανα επιλέ ετε τ STILL SET (ακίνητηεικνα) ή τ MOVIE SET (κινύµενηεικνα) στ και, κατπιν, πιέστε τ'ειριστήρι επιλγής (σελ. 284).

(3) Περιστρέψτε τ 'ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέ ετε τIMAGESIZE και µετά πιέστε τ 'ειριστήριεπιλγής.

(4) Περιστρέψτε τ 'ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέ ετε τ µέγεθςεικνας πυ θέλετε και µετά πιέστε τ'ειριστήρι επιλγής.Η ένδει η αλλάει ως ε ής:

Ακίνητες εικνες:

Κινύµενες εικνες:1152 640

320 160

1152 640

320 160

Page 173: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

173

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Uso della “Memory Stick”– Introduzione

Impostazioni delle dimensioni dell’immagine/Ρυθµίσεις µεγέθυς εικνας

Impostazione/ Significato/ Indicatore/Ρύθµιση Σηµασία Ένδει>η

Consente di registrare fermi immagine di dimensionipari a 1152 × 864.1152 × 864Γράει ακίνητες εικνες 1152 x 864.

Consente di registrare fermi immagine di dimensionipari a 640 × 480./640 × 480Γράει ακίνητες εικνες 640 x 480.

Consente di registrare immagini in movimento didimensioni pari a 320 ×240./320 × 240Γράει κινύµενες εικνες 320 x 240.

Consente di registrare immagini in movimento didimensioni pari a 160 × 112./160 × 112Γράει κινύµενες εικνες 160 x 112.

Numero approssimativo di fermiimmagine che è possibile registraresu una “Memory Stick”Il numero di immagini registrabili varia aseconda del modo di qualità immagine e delledimensioni dell’immagine selezionati, nonchédalla complessità del soggetto.

Tipo di “Memory Stick”/Qualità Dimensioni Τύπς “Memory Stick”immagine/ immagine/ 8MB 16MB 32MB 64MB 128MBΠιτητα Μέγεθς (in dotazione)/ (opzionale)/ (opzionale)/ (opzionale)/ (opzionale)/εικνας εικνας (παρέεται) (πραιρετικά) (πραιρετικά) (πραιρετικά) (πραιρετικά)

1152 × 86412 immagini/ 25 immagini/ 51 immagini/ 100 immagini/205 immagini/

SUPER FINE12 εικνες 25 εικνες 51 εικνες 100 εικνες 205 εικνες

640 × 48040 immagini/ 80 immagini/ 160 immagini/ 325 immagini/650 immagini/40 εικνες 80 εικνες 160 εικνες 325 εικνες 650 εικνες

1152 × 86425 immagini/ 50 immagini/ 100 immagini/ 205 immagini/415 immagini/

FINE25 εικνες 50 εικνες 100 εικνες 205 εικνες 415 εικνες

640 × 48080 immagini/160 immagini/325 immagini/ 650 immagini/ 1310 immagini/80 εικνες 160 εικνες 325 εικνες 650 εικνες 1310 εικνες

1152 × 86437 immagini/ 74 immagini/ 150 immagini/ 300 immagini/600 immagini/

STANDARD37 εικνες 74 εικνες 150 εικνες 300 εικνες 600 εικνες

640 × 480120 immagini/ 240 immagini/ 485 immagini/ 980 immagini/ 1970 immagini/120 εικνες 240 εικνες 485 εικνες 980 εικνες 1970 εικνες

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Αριθµς εικνων, κατά πρσέγγιση, πυµπρείτε να γράψετε σε “MemoryStick”0 αριθµς των εικνων πυ µπρείτε ναγράψετε πικίλει ανάλγα µε τη ρύθµισηπιτητας εικνας και τ µέγεθς τηςεικνας πυ έετε επιλέει καθώς καιανάλγα µε την πλυπλκτητα τυ θέµατς.

1152

640

320

160

Page 174: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

174

Uso della “Memory Stick”– Introduzione

Durata approssimativa delleimmagini in movimento che èpossibile registrare su una “MemoryStick”La durata delle immagini in movimentoregistrabili varia a seconda delle dimensionidell’immagine selezionate, nonché dallacomplessità del soggetto.

Nella tabella riportata in precedenza sonoindicati il numero e la durata approssimativi deifermi immagine e delle immagini in movimentoche è possibile registrare su una “Memory Stick”formattata mediante la videocamera.

NotaSe i fermi immagine registrati nella videocameracon dimensioni pari a 1152 × 864 vengonoriprodotti mediante un apparecchio che nonsupporta tali dimensioni, è possibile chel’immagine completa non venga visualizzata oche venga visualizzata a dimensioni ridotte alcentro dello schermo.

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Κατά πρσέγγιση 'ρνς κινύµενωνεικνων πυ µπρείτε να γράψετε σε“Memory Stick”0 ρνς κινύµενων εικνων πυ µπρείτενα γράψετε πικίλλει ανάλγα µε τ µέγεθςεικνας πυ έετε επιλέει και ανάλγα µετην πλυπλκτητα τυ θέµατς.

0 παραπάνω πίνακας δείνει τν κατάπρσέγγιση αριθµ και τις ρές τωνακίνητων και κινύµενων εικνων πυµπρείτε να µαγνητσκπήσετε σε ένα“Memory Stick” ρµαρισµέν απ τηνκάµερά σας.

Σηµείωσηqταν ακίνητες εικνες, ι πίες έυνγρατεί µε την κάµερά σας σε µέγεθς 1152x 864, αναπαραθύν σε άλλη συσκευή πυδεν υπστηρίει τ µέγεθς 1152 x 864,µπρεί να µην εµανιστύν λκληρες ήµπρεί να εµανιστύν µε µικρτερµέγεθς στ κέντρ της θνης.

Tipo di “Memory Stick”/Dimensioni Τύπς “Memory Stick”immagine/ 8MB 16MB 32MB 64MB 128MBΜέγεθς (in dotazione)/ (opzionale)/ (opzionale)/ (opzionale)/ (opzionale)/εικνας (παρέεται) (πραιρετικά) (πραιρετικά) (πραιρετικά) (πραιρετικά)

1 min. 20 sec./ 2 min. 40 sec./ 5 min. 20 sec. 10 min. 40 sec./ 21 min. 20 sec./320 × 240 1 λεπτ 20 2 λεπτά 40 5 λεπτά 20 10 λεπτά 40 21 λεπτά 20

δευτερλεπτα δευτερλεπτα δευτερλεπτα δευτερλεπτα δευτερλεπτα

5 min. 20 sec./ 10 min. 40 sec./ 21 min. 20 sec./ 42 min. 40 sec./ 85 min. 20 sec./160 × 112 5 λεπτά 20 10 λεπτά 40 21 λεπτά 20 42 λεπτά 40 85 λεπτά 20

δευτερλεπτα δευτερλεπτα δευτερλεπτα δευτερλεπτα δευτερλεπτα

Page 175: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

175

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick”– Registrazione di foto in memoria

È possibile registrare i fermi immagine su una“Memory Stick”.

Prima dell’operazioneInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaimpostato sulla posizione opposta alla freccia(sblocco).

(2) Premere PHOTO leggermente. Il simbolo zverde smette di lampeggiare, quindi siillumina. Essendo indirizzate al centrodell’immagine, la luminosità e la messa afuoco vengono regolate e fissate. Laregistrazione non viene ancora avviata.

(3) Premere PHOTO a fondo.Il fermo immagine viene visualizzato dopo loscatto dell’otturatore.Quando l’indicatore a barre scompare,significa che la registrazione è completata.Sulla “Memory Stick” viene registratal’immagine in corrispondenza della qualePHOTO è stato premuto a fondo.

[a]: Numero di immagini registrate/Αριθµς γραµµένων εικνων

[b]: Numero approssimativo di immagini cheè possibile registrare sulla “MemoryStick”/Αριθµς εικνων, κατά πρσέγγιση,πυ µπρύν να καταγραύν σε“Memory Stick”

3

21 / 12SFN1152

SFN1152

FNINDEXPLAY

FNINDEXPLAY

PHOTO

PHOTO

1LOCK

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

[a][b]

Εγγρα ή ακίνητων εικνωνσε “Memory Stick”– Εγγρα ή Memory Photo

Μπρείτε να γράψετε ακίνητες εικνες σε“Memory Stick”.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βε!αιωθείτε τι διακπτης LOCK !ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε ελαρά τ PHOTO. Η πράσινηένδει$η z σταµατά να ανα!σ!ήνει καιµετά ανά!ει. Η ωτειντητα της εικναςκαι η εστίαση ρυθµί%νται, µε !άση τµέσ της εικνας και σταθερπιύνται. Ηεγγραή δεν αρ&ί%ει ακµα.

(3) Πιέστε τ PHOTO πι !αθιά.Η ακίνητη εικνα εµανί%εται µετά τνή& τυ κλείστρυ.Η εγγραή λκληρώνεται ταν &αθεί ηένδει$η κυλιµενης µπάρας.Η εικνα ταν πιέσατε !αθύτερα τPHOTO καταγράεται στ “MemoryStick”.

Page 176: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

176

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick”- Registrazione di foto in memoria

È possibile registrare fermiimmagine su una “Memory Stick”nei modi di registrazione su nastro odi attesa della registrazione sunastro.Per ulteriori informazioni, vedere a p. 62.

Se l’interruttore POWER viene impostato suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)Le seguenti funzioni non sono disponibili:– Zoom digitale– Modo ampio– Dissolvenza– Effetto immagine– Effetto digitale– Lezione di sport di PROGRAM AE (l’indicatore

lampeggia)– Titolo

Durante la registrazione di un fermoimmagineNon è possibile disattivare l’alimentazione népremere PHOTO.

Se viene premuto PHOTO sul telecomandoAlla pressione del tasto, la videocamera registraimmediatamente l’immagine visualizzata sulloschermo.

Se al punto 2 viene premuto PHOTOleggermenteL’immagine subisce momentaneamente ilfenomeno dello sfarfallio. Non si tratta di unproblema di funzionamento.

Dati di registrazioneDurante la registrazione, i relativi dati (data/orao varie impostazioni, se registrate) non vengonovisualizzati. Tuttavia, vengono registratiautomaticamente sulla “Memory Stick”.Per visualizzare i dati di registrazione, premere iltasto DATA CODE durante la riproduzione. Pereffettuare tale operazione, è inoltre possibileutilizzare il telecomando (p. 54).

Se l’interruttore POWER viene impostato suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)L’angolo di visualizzazione risulta leggermentepiù ampio rispetto all’angolo di visualizzazionese l’interruttore POWER è impostato suCAMERA.

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” - Εγγρα(ή MemoryPhoto

Μπρείτε να γράψετε ακίνητες εικνες σε“Memory Stick” κατά τη λειτυργίαεγγρα(ής ή αναµνής εγγρα(ής κασέτας.Για λεπτµέρειες, δείτε τη σελίδα 62.

^ταν διακπτης POWER *ρίσκεται στηθέση MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E)0ι ακλυθες λειτυργίες δενενεργπιύνται:– Ψηιακ υµ– Wide– Fader– Εέ εικνας– Ψηιακά εέ– Sports lesson (µαθήµατς αθληµάτων) τυ

PROGRAM AE (Η ένδειη ανασήνει.)– Τίτλς

^ταν καταγρά(ετε ακίνητες εικνες∆εν µπρείτε να απενεργπιήσετε τηνκάµερα, ύτε να πιέσετε τ PHOTO.

^ταν πιέσετε τ PHOTO στ τηλε'ειριστήριΗ κάµερα καταγράει αµέσως την εικνα, ηπία εµανίεται στην θνη τη στιγµή πυπιέετε τ πλήκτρ.

^ταν πιέ4ετε ελα(ρά τ PHOTO στ στάδι 2Η εικνα τρεµπαίει στιγµιαία. ∆ενπρκειται για δυσλειτυργία.

∆εδµένα εγγρα(ήςΤα δεδµένα εγγραής (ηµερµηνία/ώρα ήδιάρες ρυθµίσεις ταν έυν εγγραεί)δεν εµανίνται κατά την εγγραή. Ωστσ,καταγράνται αυτµατα στ “MemoryStick”.Για να εµανιστύν τα δεδµένα εγγραής,πιέστε τ πλήκτρ DATA CODE κατά τηναναπαραγωγή. Επίσης, µπρείτε ναρησιµπιήσετε τ τηλεειριστήρι γι’ αυτήτη λειτυργία (σελ. 54).

^ταν διακπτης POWER *ρίσκεται στηθέση MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E)Η πτική γωνία είναι λίγ αυηµένησυγκριτικά µε την πτική γωνία ταν διακπτης POWER ρίσκεται στη θέσηCAMERA.

Page 177: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

177

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick”- Registrazione di foto in memoria

Registrazione di immagini inmodo continuo

È possibile registrare i fermi immagine in modocontinuo. Prima di effettuare la registrazione,selezionare uno dei quattro modi descritti diseguito nelle impostazioni di menu.

NORMAL [a]La videocamera effettua la ripresa di un massimodi quattro fermi immagine con dimensioni pari a1152 × 864 oppure 13 fermi immagine condimensioni pari a 640 × 480 ad intervalli di circa0,5 secondi ( ).

EXP BRKTG (variazione dell’esposizione,Bracketing)La videocamera effettua automaticamente laripresa di tre immagini ad intervalli di circa 0,5secondi impiegando modi di esposizione diversi( ).

MULTI SCRN (schermata multipla) [b]La videocamera effettua la ripresa di nove fermiimmagine ad intervalli di circa 0,4 secondi,quindi li visualizza in una singola paginasuddivisa in nove riquadri. I fermi immaginevengono registrati con dimensioni pari a 640 ×480 ( ).

[a] [b]

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” - Εγγρα(ή MemoryPhoto

Συνε'ής εγγρα(ή εικνων

Μπρείτε να καταγράετε ακίνητες εικνεςσυνεώς. Πριν την εγγραή, επιλέτε µία απτις τέσσερις λειτυργίες πυ περιγράνταιπαρακάτω στις ρυθµίσεις µενύ.

NORMAL [a]Η κάµερά σας µαγνητσκπεί µέρι καιτέσσερις ακίνητες εικνες σε µέγεθς 1152 x864 ή 13 ακίνητες εικνες σε µέγεθς 640 x480, σε διαστήµατα των 0,5 δευτερλέπτωνπερίπυ ( ).

EXP BRKTG (Μπράκετινγκ Έκθεσης)Η κάµερά σας µαγνητσκπεί αυτµατα τρειςακίνητες εικνες σε διαστήµατα των 0,5δευτερλέπτων περίπυ µε διαρετικήέκθεση ( ).

MULTI SCRN (Πλλαπλές θνες) [b]Η κάµερά σας µαγνητσκπεί εννέα ακίνητεςεικνες σε διαστήµατα των 0,4δευτερλέπτων περίπυ και εµανίει τηνεικνα σε µία µν σελίδα, ωρισµένη σεεννέα κυτιά. 0ι ακίνητες εικνες γράνταισε µέγεθς 640 x 480 ( ).

Page 178: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

178

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick”- Registrazione di foto in memoria

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaimpostato sulla posizione opposta alla freccia(sblocco).

(2) Premere MENU, selezionare BURST conSTILL SET selezionato in , quindi premerela manopola (p. 274).

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare l’impostazione desiderata, quindipremere la manopola.

(4) Premere MENU per fare scomparirel’impostazione di menu.

(5) Premere PHOTO a fondo.

Se lo spazio disponibile sulla“Memory Stick” si esaurisceSullo schermo viene visualizzato “ FULL” enon è possibile registrare ulteriori fermiimmagine sulla “Memory Stick”.

2

3

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

OFF

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

OFFNORMALEXP BRKTGMULTI SCRN

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

NORMAL

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

OFFNORMALEXP BRKTGMULTI SCRN

[MENU] : END

PHOTO

MENU

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” - Εγγρα(ή MemoryPhoto

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ MENU, στη συνέεια επιλέτεBURST ενώ έει επιλεγεί τ STILL SETστ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής (σελ. 284).

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τη ρύθµισηπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(4) Πιέστε τ MENU για να εαανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(5) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά.

Εάν η 'ωρητικτητα τυ “MemoryStick” γίνει πλήρηςΣτην θνη εµανίεται η ένδειη “ FULL”και δεν µπρείτε πλέν να καταγράψετεακίνητες εικνες στ συγκεκριµέν “MemoryStick”.

Page 179: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

179

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick”- Registrazione di foto in memoria

Numero di fermi immagine nel modo diripresa continuaIl numero di fermi immagine che è possibileriprendere in modo continuo varia in base alledimensioni delle immagini e alla capacità della“Memory Stick”.

Durante la registrazione in modo continuo deifermi immagineIl flash non funziona.

Effetto della variazione dell’esposizione (EXPBRKTG)È possibile che l’effetto non sia visibilechiaramente sullo schermo LCD.Per visualizzare tale effetto, si consiglia dicontrollare le immagini sullo schermo di untelevisore o di un computer.

Se viene selezionato NORMALPremendo PHOTO a fondo, la registrazionecontinua fino ad arrivare al numero massimo difermi immagine che è possibile registrare. Perarrestare la registrazione, rilasciare PHOTO.

Se le riprese vengono effettuate utilizzando iltimer automatico o il telecomandoLa videocamera effettua automaticamente laregistrazione del numero massimo di fermiimmagine che è possibile registrare.

Se lo spazio a disposizione nella “MemoryStick” non è sufficiente per tre fotoNon è possibile effettuare la variazionedell’esposizione (Bracketing) (EXP BRKTG). “FULL” viene visualizzato una volta premutoPHOTO.

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” - Εγγρα(ή MemoryPhoto

αριθµς των ακίνητων εικνων σε συνε'ήλήψη0 αριθµς των ακίνητων εικνων πυµπρείτε να µαγνητσκπήσετε συνεώςπικίλλει ανάλγα µε τ µέγεθς εικνας καιτη ωρητικτητα τυ “Memory Stick.”

Κατά τη συνε'ή καταγρα(ή ακίνητωνεικνωνΤ λας δε λειτυργεί.

Τ ε(έ τυ µπράκετινγκ έκθεσης (EXPBRKTG)Τ εέ ίσως να µην εµανίεται καθαρά στηνθνη υγρών κρυστάλλων.Συνιστάται να πράλετε τις εικνες σεθνη τηλερασης ή υπλγιστή για ναελέγετε τ αναµενµεν απτέλεσµα.

^ταν επιλέγετε NORMALΗ εγγραή συνείεται µέρι τ µέγισταριθµ ακίνητων εικνων κατά την πίεση τυPHOTO αθύτερα. Αήστε τ PHOTO για νασταµατήσει η εγγραή.

^ταν πραγµατπιείτε λήψη'ρησιµπιώντας τη λειτυργία τυ'ρνδιακπτη ή τ τηλε'ειριστήριΗ κάµερά σας γράει αυτµατα µέρι τµέγιστ αριθµ ακίνητων εικνων πυµπρύν να καταγραύν.

Εάν απµένει 'ώρς στ “Memory Stick” γιαλιγτερ απ τρεις (ωτγρα(ίες∆εν είναι δυνατή η εκτέλεση µπράκετινγκέκθεσης (EXP BRKTG). Εµανίεται ηένδειη “ FULL” ταν πιέετε τ PHOTO.

Page 180: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

180

Εγγρα(ή εικνων µε τ (λας

Τ λας γαίνει αυτµατα για να εκπέµψειστρσκπικ ως. Η ρύθµιση εργστασίυείναι auto (αυτµατ) (καµία ένδειη). Για νααλλάετε τη ρύθµιση τυ λας, πιέστεεπανειληµµένα τ (λας) µέρις τυεµανιστεί η ένδειη ρύθµισης τυ λαςστην θνη.

Κάθε πίεση τυ πλήκτρυ (λας) αλλάειτην ένδειη ως εής:

t t t (Καµία ένδειη) Αυτµατς περιρισµς τυ

αινµένυ “κκκινων µατιών”:Τ λας ανάει πριν απ τηνεγγραή µε σκπ τνπεριρισµ τυ αινµένυ“κκκινων µατιών”.

Υπρεωτικ λας:Τ λας ανάει ανεάρτητααπ τη ωτειντητα τυπεριάλλντς.

9ωρίς λας:Τ λας δεν ανάει.

Τ λας ρυθµίεται αυτµατα στηνκατάλληλη ωτειντητα. Επιπλέν, µπρείτενα αλλάετε τ FLASH LVL στην επιθυµητήωτειντητα στις ρυθµίσεις µενύ (σελ. 281).Πρσπαθήστε γράντας διάρες εικνεςνα ρείτε την πι κατάλληλη ρύθµιση για τFLASH LVL.

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick”- Registrazione di foto in memoria

Registrazione di immagini conil flash

Il flash fuoriesce automaticamente, quindi scatta.L’impostazione predefinita è il modo automatico(nessun indicatore). Per modificare il modo delflash, premere più volte (flash) finchél’indicatore di modo del flash non vienevisualizzato sullo schermo.

Ad ogni pressione di (flash), l’indicatorecambia come segue:

t t t (nessun indicatore) Riduzione del fenomeno degli occhi rossi:

il flash scatta prima dellaregistrazione in modo da ridurreil fenomeno degli occhi rossi.

Flash forzato:il flash scatta indipendentementedalla luminosità dell’ambientecircostante.

Assenza di flash:il flash non scatta.

Il flash viene regolato automaticamente sullaluminosità appropriata. È inoltre possibilemodificare FLASH LVL impostandolo sullaluminosità desiderata nelle impostazioni di menu(p. 271). Per individuare la migliore impostazionedi FLASH LVL, tentare registrando varieimmagini.

(flash)/ ((λας)

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” - Εγγρα(ή MemoryPhoto

Page 181: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

181

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick”- Registrazione di foto in memoria

Note•La distanza di ripresa consigliata durante l’uso

del flash incorporato è compresa tra 0,8 e 2,5 m.•È possibile che applicando il copriobiettivo o un

obiettivo di conversione (opzionale) la luce delflash venga coperta oppure che sia visibilel’ombra dell’obiettivo.

•Non è possibile utilizzare contemporaneamenteun flash esterno (opzionale) e il flashincorporato.

•È possibile che (riduzione del fenomenodegli occhi rossi) non produca l’effettodesiderato in base a circostanze specifiche,distanza del soggetto, soggetto con lo sguardonon rivolto verso il flash precedente laregistrazione o ad altre condizioni.

•Non è possibile ottenere facilmente l’effetto delflash se quello di tipo forzato viene utilizzato inun luogo illuminato.

•Se non risultasse facile mettere a fuoco ilsoggetto automaticamente, ad esempio durantele registrazioni al buio, utilizzare HOLOGRAMAF (p. 183) o le informazioni sulla distanzafocale (p. 99) per effettuare la messa a fuocomanuale.

Se la luce del flash non raggiunge i soggettiÈ possibile che il colore dell’immagine cambi.

Se la videocamera non viene utilizzata percinque o più minuti dopo avere scollegato lafonte di alimentazioneLa videocamera torna all’impostazionepredefinita (modo automatico).

Il flash non scatta anche se sono statiselezionati il modo automatico e (riduzioneautomatica del fenomeno degli occhi rossi)durante l’esecuzione delle seguentioperazioni:– Riflettore– Regolazione della velocità dell’otturatore– Tramonto e luna di PROGRAM AE– Paesaggio di PROGRAM AE– Esposizione– Esposimetro flessibile spot (localizzato)

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” - Εγγρα(ή MemoryPhoto

Σηµειώσεις• Η συνιστώµενη απσταση λήψης

ρησιµπιώντας τ ενσωµατωµέν λαςείναι απ 0,8 έως 2,5 µέτρα.

• Εάν πρσαρµσετε τ σκιάδι ή ένα ακµετατρπής (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία) µπρεί να εµπδίεται τ ωςαπ τ λας ή να πρκαλέσει την εµάνισησκιάς τυ ακύ.

• ∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετεταυτρνα ένα εωτερικ λας (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία) και τενσωµατωµέν λας της κάµερας.

• Τ (Αυτµατς περιρισµς τυαινµένυ “κκκινων µατιών”) ενδέεταινα µην απέρει τ επιθυµητ απτέλεσµα,πράγµα πυ εαρτάται απ τις διαρέςµεταύ των εκάσττε θεµάτων λήψης, απτην απσταση τυ θέµατς απ την κάµερα,απ τ γεγνς τι τ θέµα δεν κιτάειπρς τ λας πυ ανάει πριν απ τηνεγγραή ή απ άλλες συνθήκες.

• Τ απτέλεσµα της ρήσης τυ λας δενµπρεί να επιτευθεί εύκλα τανρησιµπιείτε τ υπρεωτικ λας σεωτειν µέρς.

• Εάν δεν είναι εύκλ να εστιάσετε αυτµαταστ θέµα, για παράδειγµα, τανµαγνητσκπείτε στ σκτάδι, ρησιµπιήστετη λειτυργία HOLOGRAM AF (σελ. 183) ή τιςπληρρίες σετικά µε την εστιακήαπσταση (σελ. 99) για εστίαση µε τ έρι.

^ταν (ακς δε (τάνει τ θέµαΤα ρώµατα της εικνας ίσως αλλάυν.

Αν α(ήσετε την κάµερά σας για πέντε λεπτάή περισστερ, α(ύ έ'ετε απσυνδέσει τηνπηγή τρ(δσίαςΗ κάµερα επιστρέει στη ρύθµισηεργστασίυ (auto, αυτµατ).

Τ (λας δεν ανά*ει ακµη κι αν επιλέ>ετε τauto (αυτµατ) και τ (αυτµατςπεριρισµς τυ (αινµένυ “κκκινωνµατιών”), ενώ 'ρησιµπιείτε τις ακλυθεςλειτυργίες:– Φωτµέτρηση σπτ– Ρύθµιση ταύτητας κλείστρυ– Sunset & moon (∆ύσης & εγγαριύ) τυ

PROGRAM AE– Landscape (Τπίυ) τυ PROGRAM AE– Έκθεση– Flexible Spot Meter

Page 182: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

182

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick”- Registrazione di foto in memoria

Se viene utilizzato un flash esterno(opzionale) privo della funzione di riduzioneautomatica del fenomeno degli occhi rossiNon è possibile selezionare la funzione diriduzione automatica del fenomeno degli occhirossi.

Durante la registrazione di immagini in modocontinuoIl flash non funziona.

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” - Εγγρα(ή MemoryPhoto

^ταν 'ρησιµπιείτε ε>ωτερικ (λας (δενπεριλαµ*άνεται στη συσκευασία), τ πί δεδιαθέτει τη λειτυργίαά µύ µατυπεριρισµύ τυ (αινµένυ “κκκινωνµατιών”∆εν µπρείτε να επιλέετε τν αυτµατπεριρισµ τυ αινµένυ “κκκινωνµατιών”.

Κατά τη συνε'ή καταγρα(ή εικνωνΤ λας δε λειτυργεί.

Page 183: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

183

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick”- Registrazione di foto in memoria

Ripresa con una luce ausiliaria -HOLOGRAM AF

La luce HOLOGRAM AF è una fonte diilluminazione ausiliaria utilizzata per la messa afuoco dei soggetti in luoghi bui.Impostare HOLOGRAM F su AUTO in nelleimpostazioni di menu. (L’impostazionepredefinita è AUTO.)Quando, in un luogo buio, viene visualizzatosullo schermo, premere PHOTO leggermente. Laluce ausiliaria viene attivata automaticamente inmodo da mettere a fuoco il soggetto.

Informazioni su HOLOGRAM AF”HOLOGRAM AF” (Auto-Focus, messa a fuocoautomatica), applicazione di ologrammi laser,costituisce un nuovo sistema ottico AF checonsente la ripresa di fermi immagine in luoghibui. Poiché impiega radiazioni meno dannoserispetto a quelle emesse dai LED o dalle spie adelevata luminosità convenzionali, tale sistemasoddisfa le caratteristiche tecniche dei prodottilaser Class 1 (*) ed è di conseguenzamaggiormente sicuro per la vista.Guardare direttamente l’emettitore di luceHOLOGRAM AF ad una distanza ravvicinata,non comporta problemi di sicurezza. Tuttavia, siconsiglia di non farlo, in quanto è possibile chedopo avere guardato direttamente le luci flash siverifichino effetti quali la visione prolungata diimmagini residue o fenomeni di abbagliamento.

* HOLOGRAM AF soddisfa i requisiti Class 1(base temporale pari a 30 000 secondi),specificati in tutti gli standard industriali JIS(Giappone), IEC (Unione Europea) e FDA (StatiUniti).La conformità a tali standard garantisce lasicurezza dei prodotti laser a condizione che laluce laser venga guardata direttamente oppureattraverso una lente per un massimo di 30 000secondi.

Emettitore di luce HOLOGRAM AF/Πµπς HOLOGRAM AF

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” - Εγγρα(ή MemoryPhoto

Μαγνητσκπηση µε µια*ηθητική πηγή (ωτς -HOLOGRAM AF

Τ HOLOGRAM AF είναι µια ηθητική πηγήωτς, πυ ρησιµπιείται για την εστίασησε αντικείµενα σε σκτεινά µέρη.Ρυθµίστε τ HOLOGRAM F στη θέση AUTOστ στις ρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι AUTO).qταν εµανιστεί τ στην θνη σε ένασκτειν σηµεί, πιέστε ελαρά τ PHOTO.Ττε η ηθητική πηγή ωτς εκπέµπειαυτµατα µέρι την εστίαση τυαντικειµένυ.

Σ'ετικά µε τ σύστηµα HOLOGRAM AFΤ “HOLOGRAM AF (Auto-Focus)”, µιαεαρµγή λγραµµάτων laser, είναι ένα νέπτικ σύστηµα αυτµατης εστίασης τπί επιτρέπει τη λήψη ακίνητων εικνωνσε σκτεινά µέρη. Έντας ηπιτερηακτινλία απ τα συµατικά LED ή τιςλάµπες υψηλής ωτειντητας, τ σύστηµαικανπιεί τις πρδιαγραές της κλάσηςLaser Class 1 (*) και έτσι παρέει µεγαλύτερηασάλεια για τα ανθρώπινα µάτια.Κανένα πρληµα ασαλείας δε θαδηµιυργηθεί αν κιτάετε απευθείας στνπµπ HOLOGRAM AF σε µικρή απσταση.Ωστσ, δε συνιστάται να κάνετε κάτι τέτι,διτι ενδέεται να υπάρυν αινµεναπως να λέπετε ένα παραµένν είδωλ καινα θαµπώσυν τα µάτια σας για αρκετάλεπτά, πως ταν κιτάτε ένα ακ.

* Τ σύστηµα HOLOGRAM AF ικανπιείκριτήρια Class 1 (άση ρνυ 30 000δευτερλεπτα), λων των πρτύπων JIS(Ιαπωνία), IEC (ΕΕ) και των ιµηανικώνπρτύπων FDA (ΗΠΑ).Η συµµρωση µε αυτά τα πρτυπασηµαίνει τι τ πρϊν laser είναι έναασαλές, αν κάπις άνθρωπς κιτάειστ ως laser είτε απευθείας ή ακµη καιµέσω ακύ για 30 000 δευτερλεπτα.

Page 184: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

184

Note•È possibile che la presenza del copriobiettivo o

di un obiettivo di conversione (opzionale)blocchi la luce HOLOGRAM AF e rendadifficoltosa la messa a fuoco. Si consiglia dirimuovere il copriobiettivo o l’obiettivo diconversione durante le riprese con la luceHOLOGRAM AF.

•Se non riceve luce a sufficienza sebbenel’emettitore di luce HOLOGRAM AF siaattivato (distanza di ripresa consigliata: 2,5 m),il soggetto non verrà messo a fuoco.

•È possibile che la messa a fuoco risulti difficilese la luce emessa dall’emettitore di luceHOLOGRAM AF viene bloccata in qualchemodo.

•La messa a fuoco viene assicurata fintanto chela luce HOLOGRAM AF raggiunge il soggetto,anche se rispetto a quest’ultimo la luce risultaleggermente decentrata.

•Se la luce HOLOGRAM AF è di intensità scarsa,talvolta risulta difficile effettuare la messa afuoco. In tal caso, pulire l’emettitore di luceHOLOGRAM AF utilizzando un pannomorbido asciutto.

La luce HOLOGRAM AF non funziona se:– Il flash è impostato su , assenza di flash– Viene utilizzata la messa a fuoco manuale– Viene utilizzata la messa a fuoco spot

(localizzata)– Viene utilizzata la funzione tramonto e luna di

PROGRAM AE– Viene utilizzata la funzione panorama di

PROGRAM AE– Viene utilizzata la registrazione di foto in modo

continuo

Se viene inoltre utilizzato un flash esterno(opzionale)La luce HOLOGRAM AF funziona.

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick”- Registrazione di foto in memoria

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” - Εγγρα(ή MemoryPhoto

Σηµειώσεις• Αν πρσαρµσετε τ σκιάδι ή ένα ακ

µετατρπής (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία) µπρεί να εµπδίει τ ωςτυ HOLOGRAM AF και να καθιστά δύσκλητην εστίαση. Συνιστάται να ααιρείται τσκιάδι ή τ ακ µετατρπής κατά τηµαγνητσκπηση µε ρήση τυ HOLOGRAMAF.

• Εάν δε τάσει αρκετ ως στ αντικείµενακµη και µε ωτισµ απ τν πµπHologaram AF (συνιστάται απσταση 2,5µέτρα), δε θα είναι δυνατή η εστίαση τυαντικειµένυ.

• Η εστίαση µπρεί να παρεµπδίεται εάν τως πυ εκπέµπεται απ τ HOLOGRAM AFπαρεµπδίεται απ κάπι εµπδι.

• Η εστίαση επιτυγάνεται µε τν ρ τι τως τυ HOLOGRAM AF τάνει ταντικείµεν ακµη και εάν τ ως απκλίνειελαρά απ τ κέντρ τυ αντικειµένυ.

• Εάν τ ως τυ HOLOGRAM AF είναιασθενές, µπρεί µερικές ρές να καταστείδύσκλη η εστίαση. Εάν συµεί κάτι τέτι,σκυπίστε τν πµπ τυ HOLOGRAM AFµε ένα µαλακ, στεγν ύασµα.

Τ σύστηµα HOLOGRAM AF δεν εκπέµπει(ως ταν:– Τ λας ρυθµίεται στη θέση No flash– Εστίαση µε τ έρι– Εστίαση Spot– Είναι ενεργή η λειτυργία Sunset & moon

(∆ύσης & εγγαριύ) τυ PROGRAM AE– Είναι ενεργή η λειτυργία Landscape

(Τπίυ) τυ PROGRAM AE– Συνεής εγγραή ωτγραίας

^ταν 'ρησιµπιείτε και τ ε>ωτερικ (λας(δεν περιλαµ*άνεται στη συσκευασία)Η λειτυργία HOLOGRAM AF εκπέµπει.

Page 185: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

185

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Registrazione di fermi immaginesu una “Memory Stick”- Registrazione di foto in memoria

Registrazione di foto inmemoria con il timerautomatico

È possibile registrare immagini su una “MemoryStick” con il timer automatico. Per effettuare taleoperazione, è inoltre possibile utilizzare iltelecomando.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaimpostato sulla posizione opposta alla freccia(sblocco).

(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.(3) Premere SELFTIMER.

Sullo schermo viene visualizzato l’indicatore (timer automatico).

(4) Premere PHOTO a fondo.Il timer automatico emette un segnale acusticoe avvia il conto alla rovescia a partire da 10.Negli ultimi due secondi del conto allarovescia, il segnale acustico diventa piùveloce, quindi la registrazione viene avviataautomaticamente.

Per annullare il timer automaticoPremere SELFTIMER in modo che l’indicatore (timer automatico) scompaia dallo schermo. Nonè possibile arrestare il conto alla rovescia.

NotaIl timer automatico viene disattivatoautomaticamente se:– La registrazione con timer automatico stessa è

terminata.– L’interruttore POWER viene impostato su OFF

(CHG) o su VCR.

4PHOTO

2FN

PHOTO

Εγγρα(ή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick” - Εγγρα(ή MemoryPhoto

Εγγρα(ή memory photo µε'ρνδιακπτη

Μπρείτε να γράψετε εικνες σε “MemoryStick” ρησιµπιώντας τ ρνδιακπτη.Επίσης, µπρείτε να ρησιµπιήσετε ττηλεειριστήρι γι’ αυτή τη λειτυργία.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ FN για να εµανιστεί η PAGE1.(3) Πιέστε τ SELFTIMER.

Η ένδειη (ρνδιακπτη) εµανίεταιστην θνη.

(4) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά.0 ρνδιακπτης αρίει την αντίστρηµέτρηση απ τ 10 µε ένα µ. Στα δύτελευταία δευτερλεπτα της αντίστρηςµέτρησης, µς γίνεται πι γρήγρςκαι µετά η αρίει αυτµατα η εγγραή.

Για να ακυρώσετε τ 'ρνδιακπτηΠιέστε τ SELFTIMER έτσι ώστε η ένδειη (ρνδιακπτης) να εαανιστεί απ τηνθνη. ∆ε µπρείτε να σταµατήσετε τηναντίστρη µέτρηση.

ΣηµείωσηΗ λειτυργία ρνδιακπτη ακυρώνεταιαυτµατα, ταν:– Η εγγραή µε ρνδιακπτη έει

λκληρωθεί.– 0 διακπτης POWER ρίσκεται στη θέση

OFF (CHG) ή VCR.

Page 186: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

186

3 4CAPTURE

FNINDEXPB FNINDEXPB

1 / 12SFN640 SFN640

2

PHOTOPHOTO

REW FFPLAY

Registrazione diimmagini da un nastrocome fermi immagine

La videocamera è in grado di leggere i datirelativi alle immagini in movimento contenuti inun nastro, nonché di registrarli come fermiimmagine su una “Memory Stick”. Lavideocamera può inoltre catturare i suddetti datimediante il connettore di ingresso e di registrarlicome fermi immagine su una “Memory Stick”.

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” e il nastro registratonella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere N. Le immagini in movimento

registrate sul nastro vengono riprodotte.(3) Premere leggermente PHOTO fino a quando

l’immagine che si desidera catturare dalnastro non si blocca e CAPTURE non vienevisualizzato sullo schermo. La registrazionenon viene ancora avviata.Per passare dall’immagine selezionata adun’altra, rilasciare una volta PHOTO, quindipremerlo di nuovo leggermente.

(4) Premere PHOTO a fondo. L’immaginevisualizzata sullo schermo viene registratasulla “Memory Stick”. Quando l’indicatore abarre scompare, significa che la registrazioneè completata.

[a]: Numero di immagini registrate/Αριθµς γραµµένων εικνων

[b]: Numero approssimativo di immagini che è possibile registrare sulla “Memory Stick”/Αριθµς εικνων, κατά πρσέγγιση, πυ µπρύν να γρατύν σε“Memory Stick”

[a] [b]

Εγγρα(ή εικνων απκασέτα, ως ακίνητωνεικνων

Η κάµερά σας µπρεί να διαάσει ταδεδµένα κινύµενων εικνων πυ είναιγραµµένα σε κασέτα και να τα καταγράψει ωςακίνητη εικνα σε “Memory Stick”. Η κάµερααυτή µπρεί, επίσης, να απτυπώσει ταδεδµένα κινύµενων εικνων µέσω τηςσύνδεσης εισδυ και να τα καταγράψει ωςακίνητη εικνα σε “Memory Stick”.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε ένα “Memory Stick” και τηγραµµένη κασέτα στην κάµερα.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε N. Αναπαράγνται ι κινύµενεςεικνες πυ είναι γραµµένες στην κασέτα.

(3) Πιέστε ελαρά τ PHOTO µέρι ναπαγώσει η εικνα της κασέτας πυ θέλετενα απτυπώσετε και να εµανιστεί στηνθνη η ένδειη CAPTURE. Η εγγραήδεν αρίει ακµα.Για να µεταείτε απτην επιλεγµένη σε µια άλλη εικνα,αήστε µια ρά τ PHOTO και πιέστε τελαρά και πάλι.

(4) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά. Η εικνα πυεµανίεται στην θνη, καταγράεταιστ “Memory Stick”. Η εγγραήλκληρώνεται ταν αθεί η ένδειηκυλιµενης µπάρας.

Page 187: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

187

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Registrazione di immagini da unnastro come fermi immagine

Dimensioni dei fermi immagineLe dimensioni delle immagini vengonoimpostate automaticamente su 640 × 480.

Se la spia di accesso è accesa o lampeggiaNon scuotere né urtare l’apparecchio. Inoltre,non disattivare l’alimentazione o estrarre la“Memory Stick”, onde evitare di danneggiare idati di immagine.

Se sullo schermo viene visualizzato “FORMAT ERROR”Significa che la “Memory Stick” inserita non ècompatibile con la videocamera in quanto ilformato non è conforme. Verificare il formatodella “Memory Stick”.

Se nel modo di riproduzione viene premutoPHOTO leggermenteLa videocamera entra temporaneamente nelmodo di arresto.

Audio registrato su un nastroNon è possibile registrare l’audio di un nastro.

Titoli già registrati sulle cassetteNon è possibile registrare i titoli su una “MemoryStick”. Durante la registrazione di fermiimmagine mediante PHOTO, i titoli non vengonovisualizzati.

Data/ora di registrazioneI dati (data/ora) relativi alla registrazione su una“Memory Stick” vengono registrati.Le varie impostazioni non vengono registrate.Sulla “Memory Stick”, non è possibile registrare icodici dati presenti sul nastro.

Se viene premuto PHOTO sul telecomandoAlla pressione del tasto, la videocamera registraimmediatamente l’immagine visualizzata sulloschermo.

Μέγεθς ακίνητων εικνωνΤ µέγεθς εικνας ρυθµίεται αυτµατα στ640 x 480.

^ταν η λυ'νία πρσ*ασης είναι αναµµένη ήανα*σ*ήνειΜην κυνάτε και µη τυπάτε τη συσκευή.Επίσης µην απενεργπιείτε την κάµερα καιµη γάετε τ “Memory Stick”. ∆ιαρετικά,µπρεί να καταστραύν τα δεδµέναεικνων.

Εάν εµ(ανιστεί η ένδει>η “ FORMATERROR” στην θνηΤ “Memory Stick” πυ τπθετήσατε δενείναι συµατ µε την κάµερά σας, επειδή τρµά τυ δε συµµρώνεται µε τηνκάµερα. Ελέγτε τ ρµά τυ “MemoryStick”.

Εάν πιέσετε ελα(ρά τ PHOTO σε λειτυργίααναπαραγωγήςΗ κάµερά σας σταµατά στιγµιαία.

Ή'ς γραµµένς σε ταινία∆εν µπρείτε να καταγράψετε ή απ µιαταινία.

Τίτλι πυ ήδη έ'υν γρα(τεί σε κασέτες∆εν µπρείτε να καταγράψετε τίτλυς σε“Memory Stick.” 0ι τίτλι δεν εµανίνταιταν πραγµατπιείτε εγγραή ακίνητηςεικνας ρησιµπιώντας τ PHOTO.

Ηµερµηνία/ώρα εγγρα(ήςΤα στιεία εγγραής (ηµερµηνία/ώρα)καταγράνται στ “Memory Stick”.∆ιάρες ρυθµίσεις δεν καταγράνται.0ι κωδικί δεδµένων πυ έυν εγγραείσε ταινία δεν µπρύν να καταγραύν καισε “Memory Stick”.

^ταν πιέσετε τ PHOTO στ τηλε'ειριστήριΗ κάµερα καταγράει αµέσως την εικνα, ηπία εµανίεται στην θνη τη στιγµή πυπιέετε τ πλήκτρ.

Εγγρα(ή εικνων απ κασέτα, ωςακίνητων εικνων

Page 188: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

188

Registrazione di immagini da unnastro come fermi immagine

Registrazione di un fermoimmagine proveniente da unapparecchio esterno

Prima dell’usoImpostare DISPLAY su LCD in nelleimpostazioni di menu (l’impostazionepredefinita è LCD).

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Effettuare la riproduzione del nastro

registrato oppure attivare il televisore pervedere il programma desiderato.L’immagine proveniente dall’apparecchioesterno viene visualizzata sullo schermo.

(3) Seguire i punti 3 e 4 a pagina 186.

Uso del cavo di collegamento A/V

Collegare la spina gialla del cavo di collegamentoA/V alla presa video del videoregistratore o deltelevisore.

Se il televisore o il videoregistratoredispongono di una presa S videoUtilizzando un cavo S video (opzionale), èpossibile riprodurre immagini più realistiche.Eseguendo questo collegamento, non ènecessario collegare la spina gialla (video) delcavo di collegamento A/V.Collegare un cavo S video (opzionale) alle prese Svideo della videocamera e del televisore o delvideoregistratore.

Εγγρα(ή εικνων απ κασέτα, ωςακίνητων εικνων

Εγγρα(ή ακίνητης εικνας απε>ωτερική συσκευή

Πριν απ τη λειτυργίαΡυθµίστε τ DISPLAY στη θέση LCD στ στις ρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι LCD).

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα, ήενεργπιήστε την τηλεραση για ναδείτε τ πργραµµα πυ θέλετε.Η εικνα της εωτερικής συσκευήςεµανίεται στην θνη.

(3) Ακλυθήστε τα στάδια 3 και 4 τηςσελίδας 186.

ρήση τυ καλωδίυ σύνδεσης ή'υ/εικνας (A/V)

Συνδέστε τ κίτριν ύσµα τυ καλωδίυσύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) στνακρδέκτη video (εικνα) τυ ίντε ή τηςτηλερασης.

Εάν η τηλεραση ή τ *ίντε διαθέτειακρδέκτη S video0ι εικνες αναπαράγνται πι πιστάκάνντας ρήση ενς καλωδίυ S video (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία).Με αυτή τη σύνδεση, δε ρειάεται νασυνδέσετε τ κίτριν ύσµα (εικνα) τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V).Συνδέσετε ένα καλώδι S video (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία) στυςακρδέκτες S video τσ της κάµερας σκαι της τηλερασης ή τυ ίντε.

AUDIO/VIDEO

S VIDEOS VIDEO

VIDEO

OUT

AUDIO

: Flusso del segnale/: Ρή σήµατς

Videoregistratore/Βίντε

Gialla/Κίτριν

Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/Καλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) (παρέεται)

Page 189: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

189

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Registrazione di immagini da unnastro come fermi immagine

Uso del cavo i.LINK

NotaNei casi riportati di seguito, la registrazioneviene interrotta oppure viene visualizzato “REC ERROR” e non è possibile effettuare laregistrazione. Inserire di nuovo la “MemoryStick” per registrare immagini prive di disturbi.– Se le condizioni di registrazione su nastro non

sono ottimali, ad esempio, se la registrazioneviene effettuata su un nastro che è statoutilizzato più volte per la duplicazione.

– Se durante l’uso di un sintonizzatore pertelevisori si tenta di immettere immaginidistorte a causa di una scarsa ricezione delleonde radio.

Εγγρα(ή εικνων απ κασέτα, ωςακίνητων εικνων

ρήση τυ καλωδίυ i.LINK

ΣηµείωσηΣτις παρακάτω περιπτώσεις, η εγγραήδιακπτεται ή εµανίεται η ένδειη “REC ERROR” και δεν είναι δυνατή ηεγγραή. Τπθετήστε πάλι τ “MemoryStick” για να γράψετε εικνες ωρίςπαραµρώσεις.– qταν γράετε σε κασέτα η πία ρίσκεται

σε κακή κατάσταση εγγραής, γιαπαράδειγµα, σε κασέτα πυ έειρησιµπιηθεί επανειληµµένα γιαµετεγγραή.

– qταν επιειρείτε να εισάγετε εικνες, ιπίες είναι παραµρωµένες εαιτίαςκακής λήψης των ραδικυµάτων, τανρησιµπιείται µια τηλεπτική συσκευή.

: Flusso del segnale/: Ρή σήµατς

DV

DV OUT

DV

Cavo i.LINK (opzionale)/Καλώδι i.LINK (δεν περιλαµάνεται στη συσκευασία)

Page 190: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

190

Sovrapposizione di un fermoimmagine contenuto nella “MemoryStick” su un’immagine – MEMORY MIX

È possibile sovrapporre un fermo immagineregistrato sulla “Memory Stick” sull’immagine inmovimento in fase di registrazione. Sebbene leimmagini sovrapposte possano venire registratesu un nastro o su una “Memory Stick”, suquest’ultima, è tuttavia possibile registrare solofermi immagine sovrapposti.

M. CHROM (chiave di crominanza memoria)È possibile sostituire l’area blu di un fermoimmagine quale un’illustrazione o una cornicecon un’immagine in movimento.

M. LUMI (chiave di luminanza memoria)È possibile sostituire l’area più chiara di unfermo immagine quale un’illustrazionemanoscritta o un titolo con un’immagine inmovimento. Per comodità, registrare un titolosulla “Memory Stick” prima di un viaggio o diun evento.

C. CHROM (chiave di crominanza videocamera)È possibile sovrapporre ad un fermo immagineun’immagine in movimento da utilizzare comesfondo. Riprendere il soggetto posto su unosfondo blu. L’area blu dell’immagine inmovimento viene sostituita con un fermoimmagine.

M. OVERLAP* (sovrapposizione in memoria)È possibile eseguire la dissolvenza in apertura diun’immagine in movimento nella parte superioredi un fermo immagine registrato sulla “MemoryStick”.

* Le immagini sovrapposte utilizzando lasovrapposizione in memoria possono venireregistrate solo su nastri.

Ένθεση ακίνητης εικ ναςγραµµένης σε “Memory Stick”σε µια εικ να – MEMORY MIX

Μπρείτε να ενθέσετε µια ακίνητη εικναπυ έετε καταγράψει στ “Memory Stick”,πάνω στην κινύµενη εικνα πυκαταγράετε. Μπρείτε να καταγράψετε τιςένθετες εικνες σε κασέτα ή σε “MemoryStick”. (Ωστσ, µπρείτε να καταγράψετεµν ένθετες ακίνητες εικνες στ “MemoryStick”.)

M. CHROM (πλήκτρ memory chroma)Μπρείτε να αντικαταστήσετε µια µπλεπεριή µιας ακίνητης εικνας, πως ενςπίνακα ή ενς πλαισίυ, µε µια κινύµενηεικνα.

M. LUMI (πλήκτρ memory luminance)Μπρείτε να αντικαταστήσετε µιαωτειντερη περιή µιας ακίνητης εικνας,πως µια εικνγράηση ή έναν τίτλγραµµένα στ έρι, µε µια κινύµενη εικνα.Καταγράψτε έναν τίτλ στ “Memory Stick”πριν απ ταίδι ή κάπια εκδήλωση γιαµεγαλύτερη ευκλία.

C. CHROM (πλήκτρ camera chroma)Μπρείτε να ενθέσετε µια κινύµενη εικναπάνω σε µια ακίνητη εικνα, πως σε µιαεικνα πυ µπρεί να ρησιµπιηθεί ωςντ. Μαγνητσκπήστε τ θέµα µε µπλεντ. Η µπλε περιή της κινύµενηςεικνας αντικαθίσταται απ µια ακίνητηεικνα.

M. OVERLAP* (memory overlap)Μπρείτε να κάνετε µια κινύµενη εικνα ναεµανιστεί σταδιακά (fade in) πάνω απ µιαακίνητη εικνα γραµµένη στ “MemoryStick”.

* Η ένθετη εικνα, ρησιµπιώντας τηλειτυργία Memory overlap (υπερκάλυψηςµνήµης), µπρεί να γρατεί µν σεταινίες.

Page 191: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

191

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Sovrapposizione di un fermoimmagine contenuto nella “MemoryStick” su un’immagine – MEMORY MIX

* Le immagini sovrapposte utilizzando lasovrapposizione in memoria possono venireregistrate solo su nastri.

M. CHROM

M C A M

C H R O M

M. OVERLAP*

C. CHROM

C A M M

C H R O M

M. LUMI

M C A M

L U M I

O V E R –

L A P

* Η ένθετη εικνα, ρησιµπιώντας τηλειτυργία Memory overlap (υπερκάλυψηςµνήµης), µπρεί να γρατεί µν σεταινίες.

Fermo immagine/ Immagine in movimento/Ακίνητη εικνα Κινύµενη εικνα

Blu/Μπλε

Fermo immagine/Ακίνητη εικνα

Immagine in movimento/Κινύµενη εικνα

Fermo immagine/ Immagine in movimento/Ακίνητη εικνα Κινύµενη εικνα

Blu/Μπλε

Fermo immagine/ Immagine in movimento/Ακίνητη εικνα Κινύµενη εικνα

Ένθεση ακίνητης εικναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικνα – MEMORY MIX

Page 192: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

192

Sovrapposizione di un fermoimmagine contenuto nella “MemoryStick” su un’immagine – MEMORY MIX

Registrazione di immaginisovrapposte su un nastro

Prima dell’uso•Inserire un nastro per la registrazione nella

videocamera.•Inserire nella videocamera una “Memory Stick”

contenente fermi immagine registrati.

(1) Impostare l’interruttore POWER suCAMERA.

(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.(3) Premere MEM MIX. L’ultima immagine

registrata o composta viene visualizzata nellaparte inferiore dello schermo come miniatura.

(4) Premere –/+ nell’angolo inferiore destro delloschermo per selezionare il fermo immagineche si desidera sovrapporre.– : per visualizzare l’immagine precedente+: per visualizzare l’immagine successiva

(5) Selezionare il modo desiderato tramitepressione. Il fermo immagine vienesovrapposto sull’immagine in movimento.

(6) Premere –/+ nell’angolo inferiore sinistrodello schermo per regolare l’effetto, quindipremere OK per tornare a PAGE1.

M. CHROM: chiave di crominanza blu (solola parte di sfondo blu) perl’estrazione di un fermoimmagine e la relativasovrapposizione suun’immagine in movimento

M. LUMI: livello di luminosità utilizzatodurante l’estrazione di unfermo immagine e la relativasovrapposizione suun’immagine in movimento

C. CHROM: chiave di crominanza blu (solola parte di sfondo blu) perl’estrazione di un’immagine inmovimento e la relativasovrapposizione su un fermoimmagine

M. OVERLAP: nessuna regolazione necessaria

Minore è il numero di barre visualizzate sulloschermo, maggiore è l’effetto ottenuto.

(7) Premere EXIT per tornare a FN.(8) Premere START/STOP per avviare la

registrazione.

Ένθεση ακίνητης εικναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικνα – MEMORY MIX

Εγγρα(ή ένθετων εικνων σεκασέτα

Πριν απ τη λειτυργία• Τπθετήστε στην κάµερα κασέτα για

εγγραή.• Τπθετήστε στην κάµερα ένα “Memory

Stick” µε γραµµένες ακίνητες εικνες.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA.

(2) Πιέστε τ FN για να εµανιστεί η PAGE1.(3) Πιέστε τ MEM MIX. Η εικνα πυ

καταγράψατε ή συνθέσατε τελευταίαεµανίεται στ κάτω µέρς της θνηςσε µικργραία.

(4) Πιέστε τ –/+ στην κάτω δειά γωνία τηςθνης για να επιλέετε την ακίνητηεικνα πυ θέλετε να ενθέσετε.– : για να δείτε την πρηγύµενη εικνα+: για να δείτε την επµενη εικνα

(5) Πιέστε την επιθυµητή λειτυργία. Ηακίνητη εικνα εντίθεται πάνω στηνκινύµενη εικνα.

(6) Πιέστε τ –/+ στην κάτω αριστερή γωνίατης θνης για να ρυθµίσετε τ εέ καιµετά πιέστε τ OK για να επιστρέψετεστην PAGE1.

M. CHROM: Πλήκτρ Blue chroma (µνστ τµήµα µε µπλε ντ)για εαγωγή ακίνητηςεικνας και ένθεσή της σεκινύµενη εικνα

M. LUMI: Τ επίπεδ ωτειντηταςπυ ρησιµπιείται κατάτην εαγωγή ακίνητηςεικνας και ένθεσή της σεκινύµενη εικνα

C. CHROM: Πλήκτρ Blue chroma (µνστ τµήµα µε µπλε ντ)για εαγωγή κινύµενηςεικνας και ένθεσή της σεακίνητη εικνα

M. OVERLAP: ∆εν απαιτείται ρύθµιση

qσ λιγτερες µπάρες υπάρυν στηνθνη, τσ πι έντν είναι τ εέ.

(7) Πιέστε τ EXIT για να επιστρέψετε στ FN.(8) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP για να

αρίσει η εγγραή.

Page 193: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

193

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Sovrapposizione di un fermoimmagine contenuto nella “MemoryStick” su un’immagine – MEMORY MIX

Per cambiare fermo immagine dasovrapporrePrima del punto 6, premere –/+ nell’angoloinferiore destro.

Per disattivare MEMORY MIXPremere OFF per tornare a PAGE1.

MEMM I X

4

5

6FN

+–

+–

2

8 POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

100–0001+–

MEM MIX

MCCAMLUMI

OVER-LAP

OFF OK

MCCAMCHROM

CAMCMCHROM

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

Fermo immagine/Ακίνητη εικνα

Ένθεση ακίνητης εικναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικνα – MEMORY MIX

Για να αλλάετε την ακίνητη εικνα πυθέλετε να ενθέσετεΠιέστε τ –/+ στην κάτω δειά γωνία πριν απτ στάδι 6.

Για να ακυρώσετε τ MEMORY MIXΠιέστε τ OFF για να επιστρέψετε στηνPAGE1.

Page 194: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

194

Sovrapposizione di un fermoimmagine contenuto nella “MemoryStick” su un’immagine – MEMORY MIX

Note•Non è possibile utilizzare MEMORY MIX per le

immagini in movimento registrate sulle“Memory Stick”.

•Se il fermo immagine da sovrapporre contieneuna grande quantità di bianco, è possibile che laminiatura dell’immagine non risulti chiara.

•Non è possibile modificare l’impostazione delmodo. Premere OFF per tornare a PAGE1.

Dati di immagine modificati mediante ilcomputer o ripresi utilizzando altri apparecchiPotrebbe non essere possibile riprodurre con lavideocamera le immagini modificate.

Se il fermo immagine viene registrato senzasovrapposizioneSelezionare il modo M. LUMI, quindi premere<simbolo -/+> finché non vengono visualizzatetutte le barre. Sullo schermo verrà visualizzatosolo il fermo immagine.

Se viene selezionato M. OVERLAPNon è possibile cambiare il fermo immagine némodificare l’impostazione del modo.

Per registrare come fermo immaginel’immagine sovrappostaAl punto 8, premere PHOTO a fondo (ènecessario prima impostare PHOTO REC in su TAPE nelle impostazioni di menu).

Ένθεση ακίνητης εικναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικνα – MEMORY MIX

Σηµειώσεις• ∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τη

λειτυργία MEMORY MIX για κινύµενεςεικνες γραµµένες σε “Memory Stick”.

• qταν η ακίνητη εικνα πυ υπερκαλύπτειτην κινύµενη εικνα περιέει πλύ λευκρώµα, η µικργραία της εικναςενδέεται να µην είναι καθαρή.

• ∆εν είναι δυνατή η αλλαγή της ρύθµισηςλειτυργίας. Πιέστε τ OFF για ναεπιστρέψετε στην PAGE1.

∆εδµένα εικνων τρππιηµένων στνυπλγιστή σας ή µαγνητσκπηµένων µεάλλη συσκευήΕνδέεται να µην µπρέσετε νααναπαράγετε τρππιηµένες εικνες µε τηνκάµερά σας.

^ταν µαγνητσκπείτε την ακίνητη εικνα'ωρίς ένθεσηΕπιλέτε τη λειτυργία M. LUMI. Πιέστε την<ένδειη -/+> µέρι να εµανιστύν λες ιµπάρες στην θνη. Στην θνη θαεµανιστεί µν η ακίνητη εικνα.

^ταν επιλέγετε τ M. OVERLAP∆εν µπρείτε να αλλάετε την ακίνητηεικνα ή τη ρύθµιση της λειτυργίας.

Για να καταγράψετε την ένθετη εικνα, ωςακίνητη εικναΠιέστε τ πλήκτρ PHOTO αθύτερα στστάδι 8 (Θα ρειαστεί πρηγυµένως ναρυθµίσετε τ PHOTO REC στ στη θέσηTAPE στις ρυθµίσεις µενύ).

Page 195: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

195

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Sovrapposizione di un fermoimmagine contenuto nella “MemoryStick” su un’immagine – MEMORY MIX

Registrazione delle immaginisovrapposte su una “MemoryStick” come fermi immagine

Prima dell’usoInserire nella videocamera una “Memory Stick”contenente fermi immagine registrati.

(1) Impostare l’interruttore POWER su MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E). Assicurarsiche l’interruttore LOCK sia impostato sullaposizione opposta alla freccia (sblocco).

(2) Premere FN, quindi selezionare PAGE2.(3) Premere MEM MIX. L’ultima immagine

registrata o composta viene visualizzata nellaparte inferiore dello schermo come miniatura.

(4) Premere –/+ nell’angolo inferiore destro delloschermo per selezionare il fermo immagine chesi desidera sovrapporre.– : Per visualizzare l’immagine precedente+ : Per visualizzare l’immagine successiva

(5) Selezionare il modo desiderato tramitepressione. Il fermo immagine vienesovrapposto sull’immagine in movimento.

(6) Premere –/+ nell’angolo inferiore sinistro delloschermo per regolare l’effetto, quindi premere

OK per tornare a PAGE2.

M. CHROM: chiave di crominanza blu (solo laparte di sfondo blu) perl’estrazione di un fermoimmagine e la relativasovrapposizione su un’immaginein movimento

M. LUMI: livello di luminosità utilizzatodurante l’estrazione di un fermoimmagine e la relativasovrapposizione su un’immaginein movimento

C. CHROM: chiave di crominanza blu (solo laparte di sfondo blu) perl’estrazione di un’immagine inmovimento e la relativasovrapposizione su un fermoimmagine

Minore è il numero di barre visualizzate sulloschermo, maggiore è l’effetto ottenuto.

(7) Premere EXIT per tornare a FN.(8) Per avviare la registrazione, premere PHOTO a

fondo.L’immagine visualizzata sullo schermo vieneregistrata sulla “Memory Stick”. Quandol’indicatore a barre scompare, significa che laregistrazione è completata.

Ένθεση ακίνητης εικναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικνα – MEMORY MIX

Εγγρα(ή ένθετων εικνων σε“Memory Stick”, ως ακίνητηςεικνας

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick” µε γραµµένες ακίνητες εικνες.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ FN και επιλέτε την PAGE2.(3) Πιέστε τ MEM MIX. Η εικνα πυ

καταγράψατε ή συνθέσατε τελευταίαεµανίεται στ κάτω µέρς της θνηςσε µικργραία.

(4) Πιέστε τ –/+ στην κάτω δειά γωνία τηςθνης για να επιλέετε την ακίνητηεικνα πυ θέλετε να ενθέσετε.– : Για να δείτε την πρηγύµενη εικνα+: Για να δείτε την επµενη εικνα

(5) Πιέστε την επιθυµητή λειτυργία. Ηακίνητη εικνα εντίθεται πάνω στηνκινύµενη εικνα.

(6) Πιέστε τ –/+ στην κάτω αριστερή γωνίατης θνης για να ρυθµίσετε τ εέ καιµετά πιέστε τ OK για να επιστρέψετεστην PAGE2.

M. CHROM: Πλήκτρ Blue chroma (µν σττµήµα µε µπλε ντ) γιαεαγωγή ακίνητης εικνας καιένθεσή της σε κινύµενη εικνα

M. LUMI: Τ επίπεδ ωτειντητας πυρησιµπιείται κατά τηνεαγωγή ακίνητης εικνας καιένθεσή της σε κινύµενη εικνα

C. CHROM: Πλήκτρ Blue chroma (µν σττµήµα µε µπλε ντ) γιαεαγωγή κινύµενης εικνας καιένθεσή της σε ακίνητη εικνα

qσ λιγτερες µπάρες υπάρυν στηνθνη, τσ πι έντν είναι τ εέ.

(7) Πιέστε τ EXIT για να επιστρέψετε στ FN.(8) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά για να αρίσει

η εγγραή.Η εικνα πυ εµανίεται στην θνη,καταγράεται στ “Memory Stick”. Ηεγγραή λκληρώνεται ταν αθεί ηένδειη κυλιµενης µπάρας.

Page 196: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

196

Sovrapposizione di un fermoimmagine contenuto nella “MemoryStick” su un’immagine – MEMORY MIX

Per cambiare fermo immagine dasovrapporrePrima del punto 6, premere –/+ nell’angoloinferiore destro.

Per disattivare MEMORY MIXPremere OFF per tornare a PAGE2.

4

5

6FN

+–

2

8

+–100–0001

+–

MEM MIX

MCCAMLUMI

OFF OK

MCCAMCHROM

CAMCMCHROM

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

PHOTO

Still image/Ακίνητη εικνα

Ένθεση ακίνητης εικναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικνα – MEMORY MIX

Για να αλλά>ετε την ακίνητη εικνα πυθέλετε να ενθέσετεΠιέστε τ –/+ στην κάτω δειά γωνία πριν απτ στάδι 6.

Για να ακυρώσετε τ MEMORY MIXΠιέστε τ OFF για να επιστρέψετε στηνPAGE2.

Page 197: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

197

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Sovrapposizione di un fermoimmagine contenuto nella “MemoryStick” su un’immagine – MEMORY MIX

Note•Non è possibile utilizzare MEMORY MIX per le

immagini in movimento registrate sulle“Memory Stick”.

•Se il fermo immagine da sovrapporre contieneuna grande quantità di bianco, è possibile che laminiatura dell’immagine non risulti chiara.

•Non è possibile modificare l’impostazione delmodo. Premere OFF per tornare a PAGE2.

Dimensioni dei fermi immagineLe dimensioni delle immagini vengonoimpostate automaticamente su 640 × 480.

Dati di immagine modificati mediante ilcomputer o ripresi utilizzando altri apparecchiPotrebbe non essere possibile riprodurre con lavideocamera le immagini modificate.

Se su una “Memory Stick” vengono registrateimmagini utilizzando MEMORY MIXLa funzione PROGRAM AE non è operativa.L’indicatore lampeggia.

Nella “Memory Stick” in dotazione con lavideocamera è possibile memorizzare 20immagini– Per M. CHROM: 18 immagini (quali una

cornice) 100-0001~100-0018– Per C. CHROM: due immagini (quali uno

sfondo) 100-0019~100-0020

Immagini di esempioLe immagini di esempio memorizzate nella“Memory Stick” in dotazione con la videocamerasono protette (p. 226).

Ένθεση ακίνητης εικναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικνα – MEMORY MIX

Σηµειώσεις• ∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τη

λειτυργία MEMORY MIX για κινύµενεςεικνες γραµµένες σε “Memory Stick”.

• qταν η ακίνητη εικνα πυ υπερκαλύπτειτην κινύµενη εικνα περιέει πλύ λευκρώµα, η µικργραία της εικναςενδέεται να µην είναι καθαρή.

• ∆εν είναι δυνατή η αλλαγή της ρύθµισηςλειτυργίας. Πιέστε τ OFF για ναεπιστρέψετε στην PAGE2.

Μέγεθς ακίνητων εικνωνΤ µέγεθς εικνας ρυθµίεται αυτµατα στ640 x 480.

∆εδµένα εικνων τρππιηµένων στνυπλγιστή σας ή µαγνητσκπηµένων µεάλλη συσκευήΕνδέεται να µην µπρέσετε νααναπαράγετε τρππιηµένες εικνες µε τηνκάµερά σας.

^ταν γρά(ετε εικνες σε “Memory Stick” µε'ρήση της λειτυργίας MEMORY MIXΗ λειτυργία PROGRAM AE δενενεργπιείται. (Η ένδειη ανασήνει).

Τ “Memory Stick” πυ συνδεύει τηνκάµερά σας απθηκεύει 20 εικνες– Για τ εέ M. CHROM:

18 εικνες (πως έναπλαίσι) 100-0001~100-0018

– Για τ εέ C. CHROM:2 εικνες (πως ένα ντ)100-0019~100-0020

∆είγµατα εικνωνΤα δείγµατα εικνων, τα πίααπθηκεύνται στ “Memory Stick” πυσυνδεύει την κάµερά σας, είναιπρστατευµένα (σελ. 226).

Page 198: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

198

Registrazione di immagini inmovimento su una “Memory Stick”- Registrazione di filmati MPEG

È possibile registrare immagini in movimentocon l’audio ad esse relative su una “MemoryStick”.Le immagini e l’audio possono venire registratiin modo continuo finché lo spazio disponibilesulla “Memory Stick” non è esaurito (MPEGMOVIE EX).

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaimpostato sulla posizione opposta alla freccia(sblocco).

(2) Premere START/STOP. La videocamera avviala registrazione. La spia di registrazione postanella parte anteriore della videocamera siillumina. Le immagini e l’audio vengonoregistrati finché lo spazio disponibile sulla“Memory Stick” non è esaurito. Per ulterioriinformazioni sul tempo di registrazione,vedere a pagina 174.

Per arrestare la registrazionePremere START/STOP.

[a]: Durata massima della registrazione su“Memory Stick”./ ρνς εγγραής µπρεί νακαταγραεί στ “Memory Stick”.

[b]: Questo indicatore viene visualizzato percinque secondi dopo avere premutoSTART/STOP. L’indicatore non vieneregistrato./Η ένδειη αυτή εµανίεται για πέντεδευτερλεπτα, αύ πιέσετε τπλήκτρ START/STOP. Αυτή η ένδειηδεν καταγράεται.

2POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

R

32040min REC 0:00:0315min

BBB

FNINDEXPLAY

OFF

(CHG)

[a]

[b]

Εγγραή κινύµενωνεικνων σε “Memory Stick”- Εγγραή ταινίας MPEG

Μπρείτε να γράψετε σε “Memory Stick”κινύµενες εικνες µε ή.Μπρείτε να γράψετε συνεή εικνα και ήµέρι τη ωρητικτητα ενς “Memory Stick”(MPEG MOVIE EX).

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βε&αιωθείτε τι διακπτης LOCK &ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP. Ηκάµερά σας αρίει την εγγραή. Η λυνίαεγγραής της κάµερας, η πία &ρίσκεταιστ εµπρς µέρς της κάµερας, ανά&ει.Εγγράνται εικνα και ής µέρι ναγεµίσει η υπλειπµενη ωρητικτητα τυ“Memory Stick”. Για περισστερεςπληρρίες σετικά µε τ ρνεγγραής ανατρέτε στη σελίδα 174.

Για να σταµατήσει η εγγραήΠιέστε τ πλήκτρ START/STOP.

Page 199: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

199

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Registrazione di immagini inmovimento su una “Memory Stick”- Registrazione di filmati MPEG

NotaL’audio registrato è di tipo monofonico.

Se l’interruttore POWER viene impostato suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)Le seguenti funzioni non sono disponibili:– Zoom digitale– Modo ampio– Dissolvenza– Effetto immagine– Effetto digitale– Lezione di sport di PROGRAM AE (l’indicatore

lampeggia)– Titolo

Se viene utilizzato un flash esterno(opzionale)Durante la registrazione di immagini inmovimento su una “Memory Stick”, disattivarel’alimentazione del flash esterno. Diversamente, èpossibile che venga registrato il rumore dicaricamento del flash.

Data/ora di registrazioneDurante la registrazione la data e l’ora nonvengono visualizzate. Tuttavia, vengonoregistrate automaticamente sulla “MemoryStick”.Per visualizzare la data/l’ora di registrazione,premere il tasto DATA CODE durante lariproduzione. Per effettuare tale operazione, èinoltre possibile utilizzare il telecomando (p. 54).Non è possibile registrare le varie impostazioni.

Durante la registrazione su una “MemoryStick”Non estrarre la cassetta dalla videocamera. Ilrumore prodotto dalla rimozione del nastro vieneregistrato sulla “Memory Stick”.

Se l’interruttore POWER viene impostato suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)L’angolo di visualizzazione risulta leggermentepiù ampio rispetto all’angolo di visualizzazionese l’interruttore POWER è impostato suCAMERA.

Εγγρα(ή κινύµενων εικνων σε“Memory Stick” - Εγγρα(ή ταινίαςMPEG

Σηµείωση0 ής καταγράεται µνωνικά.

^ταν διακπτης POWER *ρίσκεται στηθέση MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E)0ι ακλυθες λειτυργίες δενενεργπιύνται:– Ψηιακ υµ– Wide– Fader– Εέ εικνας– Ψηιακά εέ– Sports lesson (µαθήµατς αθληµάτων) τυ

PROGRAM AE (Η ένδειη ανασήνει.)– Τίτλς

^ταν 'ρησιµπιείτε ε>ωτερικ (λας (δενπεριλαµ*άνεται στη συσκευασία)Απενεργπιήστε τ εωτερικ λας τανγράετε κινύµενες εικνες σε “MemoryStick”. ∆ιαρετικά, ίσως καταγραεί και ής ρτισης τυ λας.

Ηµερµηνία/ώρα εγγρα(ήςΗ ηµερµηνία/ώρα δεν εµανίνται κατάτην εγγραή. Ωστσ, καταγράνταιαυτµατα στ “Memory Stick”.Για να εµανιστεί η ηµερµηνία/ώραεγγραής, πιέστε τ πλήκτρ DATA CODEκατά την αναπαραγωγή. Επίσης, µπρείτε ναρησιµπιήσετε τ τηλεειριστήρι γι’ αυτήτη λειτυργία (σελ. 54). ∆εν είναι δυνατή ηκαταγραή πλλών ρυθµίσεων.

Κατά την εγγρα(ή σε “Memory Stick”Μην ααιρέσετε την κασέτα απ την κάµερα.Κατά την ααίρεση της κασέτας, ήςκαταγράεται στ “Memory Stick.”

^ταν διακπτης POWER *ρίσκεται στηθέση MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E)Η πτική γωνία είναι λίγ αυηµένησυγκριτικά µε την πτική γωνία ταν διακπτης POWER ρίσκεται στη θέσηCAMERA.

Page 200: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

200

Registrazione di immagini inmovimento su una “Memory Stick”- Registrazione di filmati MPEG

Registrazione di filmati MPEGcon il timer automatico

È possibile registrare immagini su una “MemoryStick” con il timer automatico. Per effettuare taleoperazione, è inoltre possibile utilizzare iltelecomando.

(1) Impostare l’interruttore POWER su MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E). Assicurarsiche l’interruttore LOCK sia impostato sullaposizione opposta alla freccia (sblocco).

(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.(3) Premere SELFTIMER.

Sullo schermo viene visualizzato l’indicatore (timer automatico).

(4) Premere START/STOP.Il timer automatico emette un segnale acustico eavvia il conto alla rovescia a partire da 10. Negliultimi due secondi del conto alla rovescia, ilsegnale acustico diventa più veloce, quindi laregistrazione viene avviata automaticamente.

Per arrestare il conto alla rovesciaPremere START/STOP. Per avviare di nuovo iltimer automatico, premere nuovamente START/STOP.

Per disattivare la registrazione con iltimer automaticoPremere SELFTIMER in modo che l’indicatore (timer automatico) scompaia dallo schermo.

NotaIl timer automatico viene disattivatoautomaticamente se:– La registrazione con timer automatico stessa è terminata.– L’interruttore POWER viene impostato su OFF (CHG) o

su VCR.

4

2FN

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

Tasto START/STOP/Πλήκτρ START/STOP

Εγγραή κινύµενων εικνων σε“Memory Stick” - Εγγραή ταινίαςMPEG

Εγγραή ταινίας MPEG µερνδιακπτη

Μπρείτε να γράψετε εικνες σε “MemoryStick” ρησιµπιώντας τ ρνδιακπτη.Επίσης, µπρείτε να ρησιµπιήσετε ττηλεειριστήρι γι’ αυτή τη λειτυργία.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασ!άλισης).

(2) Πιέστε τ FN για να εµ!ανιστεί η PAGE1.(3) Πιέστε τ SELFTIMER.

Η ένδει$η (ρνδιακπτη) εµ!ανί%εταιστην θνη.

(4) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP.& ρνδιακπτης αρί%ει την αντίστρ!ηµέτρηση απ τ 10 µε ένα µ. Στα δύτελευταία δευτερλεπτα της αντίστρ!ηςµέτρησης, µς γίνεται πι γρήγρςκαι µετά η αρί%ει αυτµατα η εγγρα!ή.

Για να σταµατήσει η αντίστρηµέτρησηΠιέστε τ πλήκτρ START/STOP. Για νααρίσει $ανά ρνδιακπτης, πιέστε πάλιτ START/STOP.

Για να ακυρώσετε την εγγραή µερνδιακπτηΠιέστε τ SELFTIMER έτσι ώστε η ένδει$η (ρνδιακπτης) να ε$α!ανιστεί απ την θνη.

ΣηµείωσηΗ λειτυργία ρνδιακπτη ακυρώνεταιαυτµατα, ταν:– Η εγγρα!ή µε ρνδιακπτη έει λκληρωθεί.– & διακπτης POWER ρίσκεται στη θέση OFF

(CHG) ή VCR.

Page 201: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

201

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Registrazione di immaginida un nastro comeimmagini in movimento

La videocamera è in grado di leggere i datirelativi alle immagini in movimento contenuti inun nastro, nonché di registrarli come immagini inmovimento su una “Memory Stick”. Lavideocamera può inoltre catturare i suddetti datimediante il connettore di ingresso e di registrarlicome immagini in movimento su una “MemoryStick”.

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” e il nastro registratonella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere N. L’immagine registrata sul nastro

viene riprodotta.Premere X in corrispondenza della scena dacui si desidera avviare la registrazione.

(3) Premere START/STOP sulla videocamera. Leimmagini e l’audio vengono registrati finchélo spazio disponibile sulla “Memory Stick”non è esaurito. Per ulteriori informazioni sultempo di registrazione, vedere a pagina 174.

Per arrestare la registrazionePremere START/STOP.

3

2 PLAY PAUSE

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

320

BBB

N40minREC 0:00:03

15min

0:15:42:43

FNINDEXPB

[a]

[b]

Εγγρα ή εικνων απκασέτα, ως κινύµενηςεικνας

Η κάµερά σας µπρεί να διαάσει ταδεδµένα κινύµενων εικνων πυ είναιγραµµένα σε κασέτα και να τα καταγράψει ωςκινύµενη εικνα σε “Memory Stick.” Ηκάµερα αυτή µπρεί, επίσης, να απτυπώσειτα δεδµένα κινύµενων εικνων µέσω τηςσύνδεσης εισδυ και να τα καταγράψει ωςκινύµενη εικνα σε “Memory Stick”.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε ένα “Memory Stick” και τηγραµµένη κασέτα στην κάµερα.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε τ N. Η εικνα πυ καταγράψατεστην κασέτα, αναπαράγεται.Και πιέστε τ X, στη σκηνή απ την πίαθέλετε να αρ"ίσει η εγγρα#ή.

(3) Πιέστε START/STOP στην κάµερά σας.Εγγρά#νται εικνα και ή"ς µέ"ρι ναγεµίσει η υπλειπµενη "ωρητικτητα τυ“Memory Stick”. Για περισστερεςπληρ#ρίες σ"ετικά µε τ "ρνεγγρα#ής, ανατρέ&τε στη σελίδα 174.

Για να σταµατήσει η εγγρα ήΠιέστε τ πλήκτρ START/STOP.

[a]: È possibile registrare il tempo diregistrazione sulla “Memory Stick”./' "ρνς εγγρα#ής µπρεί νακαταγρα#εί στ “Memory Stick”.

[b]: Questo indicatore viene visualizzato percinque secondi dopo avere premutoSTART/STOP. L’indicatore non vieneregistrato./Η ένδει&η αυτή εµ#ανί(εται για πέντεδευτερλεπτα, α#ύ πιέσετε τπλήκτρ START/STOP. Αυτή ηένδει&η δεν καταγρά#εται.

Page 202: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

202

Registrazione di immagini da unnastro come immagini in movimento

Note•Durante la registrazione di immagini da un

nastro ad una “Memory Stick”, l’audioregistrato a 48 kHz viene convertito in audio a32 kHz.

•Durante la registrazione da un nastro, l’audioregistrato in stereo viene convertito inmonofonico.

Se la spia di accesso è accesa o lampeggiaNon scuotere né urtare l’apparecchio. Inoltre,non disattivare l’alimentazione o estrarre la“Memory Stick”, onde evitare di danneggiare idati di immagine.

Titoli già registrati sulle cassetteNon è possibile registrare i titoli su una “MemoryStick”. Durante la registrazione di immagini inmovimento mediante START/STOP, i titoli nonvengono visualizzati.

Se viene visualizzato “ AUDIO ERROR”L’audio che non è possibile registrare mediante lavideocamera è stato registrato. Collegare il cavodi collegamento A/V per immettere le immaginiprovenienti dall’apparecchio esterno utilizzatoper la riproduzione delle immagini(p. 203).

Data/ora di registrazioneI dati (data/ora) relativi alla registrazione su una“Memory Stick” vengono registrati.Le varie impostazioni non vengono registrate.Sulla “Memory Stick”, non è possibile registrare icodici dati presenti sul nastro.

Εγγρα(ή εικνων απ κασέτα, ωςκινύµενης εικνας

Σηµειώσεις• 0 ής πυ γράτηκε στα 48 kHz

µετατρέπεται σε ή 32 kHz κατά τηνεγγραή εικνων απ κασέτες σε “MemoryStick”.

• 0 ής πυ γράτηκε στερεωνικάµετατρέπεται σε µνωνικ ή κατά τηνεγγραή απ κασέτα.

^ταν η λυ'νία πρσ*ασης είναι αναµµένη ήανα*σ*ήνειΜην κυνάτε και µη τυπάτε τη συσκευή.Επίσης µην απενεργπιείτε την κάµερα καιµη γάετε τ “Memory Stick”. ∆ιαρετικά,µπρεί να καταστραύν τα δεδµέναεικνων.

Τίτλι πυ ήδη έ'υν γρα(τεί σε κασέτες∆εν µπρείτε να καταγράψετε τίτλυς σε“Memory Stick.” 0ι τίτλι δεν εµανίνταικατά την εγγραή κινύµενης εικνας µε τSTART/STOP.

Εάν εµ(ανιστεί η ένδει>η “ AUDIOERROR”Έει γρατεί ής, πίς δεν µπρεί ναγρατεί µε την κάµερά σας. Συνδέστε τκαλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) για ναεισάγετε εικνες απ µια εωτερικήσυσκευή, η πία ρησιµπιείται για τηναναπαραγωγή των εικνων(σελ. 203).

Ηµερµηνία/ώρα εγγρα(ήςΤα στιεία εγγραής (ηµερµηνία/ώρα)καταγράνται στ “Memory Stick”.∆ιάρες ρυθµίσεις δεν καταγράνται.0ι κωδικί δεδµένων πυ έυν εγγραείσε ταινία δεν µπρύν να καταγραύν καισε “Memory Stick”.

Page 203: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

203

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Εγγρα(ή κινύµενης εικνας απε>ωτερική συσκευή

Πριν απ τη λειτυργίαΡυθµίστε τ DISPLAY στη θέση LCD στ στις ρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι LCD).(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέση

VCR.(2) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα, ή

ενεργπιήστε την τηλεραση για ναδείτε τ πργραµµα πυ θέλετε.Η εικνα της άλλης συσκευής εµανίεταιστην θνη.

(3) Εαρµστε τη διαδικασία πυπεριγράεται στη σελίδα 201 απ τστάδι 3 και µετά, στ σηµεί πυ θέλετενα αρίσει η εγγραή.

ρήση τυ καλωδίυ σύνδεσης ή'υ/εικνας (A/V)

Εάν η τηλεραση ή τ *ίντε διαθέτειακρδέκτη S video0ι εικνες αναπαράγνται πι πιστάκάνντας ρήση ενς καλωδίυ S video (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία).Με αυτή τη σύνδεση, δε ρειάεται νασυνδέσετε τ κίτριν ύσµα (εικνα) τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V).Συνδέσετε ένα καλώδι S video (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία) στυςακρδέκτες S video τσ της κάµερας σκαι της τηλερασης ή τυ ίντε.

Registrazione di immagini da unnastro come immagini in movimento

Registrazione di un’immaginein movimento proveniente daun apparecchio esterno

Prima dell’usoImpostare DISPLAY su LCD in nelleimpostazioni di menu (l’impostazionepredefinita è LCD).

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Effettuare la riproduzione del nastro

registrato oppure attivare il televisore pervedere il programma desiderato.L’immagine proveniente dall’altroapparecchio viene visualizzata sullo schermo.

(3) Seguire la procedura riportata a pagina 201 apartire dal punto 3 ed arrestarsi incorrispondenza del punto in cui si desideraavviare la registrazione.

Uso del cavo di collegamento A/V

Se il televisore o il videoregistratoredispongono di una presa S videoUtilizzando un cavo S video (opzionale), èpossibile riprodurre immagini più realistiche.Eseguendo questo collegamento, non ènecessario collegare la spina gialla (video) delcavo di collegamento A/V.Collegare un cavo S video (opzionale) alle prese Svideo della videocamera e del televisore o delvideoregistratore.

S VIDEO

VIDEO

OUT

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

AUDIO

: Flusso del segnale/: Ρή σήµατς

Videoregistratore/Βίντε

Gialla/Κίτριν

Bianca/Ασπρ

Rossa/Κκκιν

Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/Καλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V)(παρέεται)

Εγγρα(ή εικνων απ κασέτα, ωςκινύµενης εικνας

Page 204: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

204

ρήση τυ καλωδίυ i.LINK

ΣηµείωσηΣτις παρακάτω περιπτώσεις, εµανίεται ηένδειη “ REC ERROR” και δεν είναιδυνατή η εγγραή εικνων.– qταν γράετε σε κασέτα η πία ρίσκεται

σε κακή κατάσταση εγγραής, γιαπαράδειγµα, σε κασέτα πυ έειρησιµπιηθεί επανειληµµένα γιαµετεγγραή.

– qταν επιειρείτε να εισάγετε εικνες, ιπίες είναι παραµρωµένες εαιτίαςκακής λήψης των ραδικυµάτων, τανρησιµπιείται µια τηλεπτική συσκευή.

– qταν τ σήµα εισδυ διακπεί.

Registrazione di immagini da unnastro come immagini in movimento

Uso del cavo i.LINK

NotaNei casi riportati di seguito, viene visualizzato“ REC ERROR” e non è possibile effettuare laregistrazione delle immagini.– Se le condizioni di registrazione su nastro non

sono ottimali, ad esempio, se la registrazioneviene effettuata su un nastro che è statoutilizzato più volte per la duplicazione.

– Se durante l’uso di un sintonizzatore pertelevisori si tenta di immettere immaginidistorte a causa di una scarsa ricezione delleonde radio.

– Se il segnale di ingresso viene interrotto.

DV OUT

DV

DV

: Flusso del segnale/: Ρή σήµατς Cavo i.LINK (opzionale)/

Καλώδι i.LINK (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία)

Εγγρα(ή εικνων απ κασέτα, ωςκινύµενης εικνας

Page 205: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

205

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Registrazione di immagini montate da un nastrocome immagini in movimento - Montaggio digitaledi programmi (su “Memory Stick”)

È possibile duplicare le scene selezionate(programmi) per effettuare operazioni dimontaggio sulla “Memory Stick”.

Creazione di un programma

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” e un nastroregistrato nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere MENU, ruotare la manopola SEL/

PUSH EXEC per impostare VIDEO EDIT in su MEMORY, quindi premere la

manopola (p. 280).(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare IMAGESIZE e scegliere ledimensioni delle immagini desiderate, quindipremere la manopola.

(4) Ricercare il punto iniziale della prima scenache si desidera inserire utilizzando i tasti dicontrollo video, quindi impostare il modo dipausa della riproduzione.Mediante EDITSEARCH, è possibileeffettuare la regolazione fine fotogramma perfotogramma.

(5) Premere MARK sul telecomando oppureruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare MARK, quindi premere lamanopola.Viene impostato il punto IN del primoprogramma e la parte superiore delcontrassegno del programma diventa azzurra.

(6) Ricercare il punto finale della prima scena chesi desidera inserire utilizzando i tasti dicontrollo video, quindi impostare il modo dipausa della riproduzione. Mediante EDITSEARCH, è possibileeffettuare la regolazione fine fotogramma perfotogramma.

(7) Premere MARK sul telecomando o lamanopola SEL/PUSH EXEC.Viene impostato il punto OUT del primoprogramma e la parte inferiore delcontrassegno del programma diventa azzurra.

(8) Ripetere i punti da 4 a 7, quindi impostare ilprogramma.Una volta impostato il programma, il relativocontrassegno diventa azzurro.È possibile impostare un massimo di 20programmi.

Εγγρα(ή µνταρισµένων εικνων απκασέτα ως κινύµενης εικνας - Ψη(ιακµντά4 πργραµµάτων (σε “Memory Stick”)

Μπρείτε να παράγετε αντίγρααεπιλεγµένων σκηνών (πργραµµάτων) γιαµντάρισµα σε “Memory Stick.”

∆ηµιυργία τυ πργράµµατς

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε ένα “Memory Stick” και µιαγραµµένη κασέτα στην κάµερα.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε τ MENU, στη συνέεια περιστρέψτετ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC γιανα επιλέετε τ VIDEO EDIT στ στMEMORY και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής (σελ. 290).

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ IMAGESIZEκαι επιλέτε τ µέγεθς εικνας πυ θέλετεκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(4) Αναητήστε την αρή της πρώτης σκηνήςπυ θέλετε να ενθέσετε, ρησιµπιώνταςτα πλήκτρα ελέγυ εικνας και µετάδιακψτε την αναπαραγωγή (παύσηαναπαραγωγής).Με τ EDITSEARCH µπρείτε ναπρσαρµσετε λεπτµερώς ένα καρέ κάθερά.

(5) Πιέστε τ πλήκτρ MARK στ τηλεειριστήριή περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ MARK καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Η θέση IN τυ πρώτυ πργράµµατςρυθµίεται και τ πάνω µέρς της ένδειηςπργράµµατς µετατρέπεται σε ανιτ µπλε.

(6) Αναητήστε τ τέλς της πρώτης σκηνής πυθέλετε να ενθέσετε, ρησιµπιώντας ταπλήκτρα ελέγυ εικνας και µετά διακψτετην αναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγής). Με τ EDITSEARCH µπρείτε ναπρσαρµσετε λεπτµερώς ένα καρέ κάθερά.

(7) Πιέστε τ MARK στ τηλεειριστήρι ή τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC.Η θέση OUT τυ πρώτυ πργράµµατςρυθµίεται και τ κάτω µέρς της ένδειηςπργράµµατς µετατρέπεται σε ανιτ µπλε.

(8) Επαναλάετε τα στάδια 4 ως 7 και µετάρυθµίστε τ πργραµµα.qταν ρυθµιστεί ένα πργραµµα, η ένδειηπργράµµατς γίνεται ανιτή µπλε.Μπρείτε να ρυθµίσετε µέρι 20πργράµµατα.

Page 206: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

206

Registrazione di immagini montate daun nastro come immagini in movimento- Montaggio digitale di programmi (su“Memory Stick”)

Cancellazione del programmaimpostatoCancellare prima OUT quindi IN dall’ultimoprogramma.(1) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare UNDO, quindi premere lamanopola.

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.Il contrassegno dell’ultimo programmaimpostato lampeggia, quindi l’impostazioneviene annullata.

Per annullare la cancellazioneSelezionare RETURN utilizzando la manopolaSEL/PUSH EXEC al punto 2.

5 7 8

4,6 PAUSE

STOP

REW FFPLAY

320 320 320

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

1 OUT0:08:55:06

TOTAL 0:00:00SCENE 0 2min

TOTAL 0:00:12SCENE 1 2min

TOTAL 0:00:31SCENE 3 2min

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

2 IN0:08:58:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

4 IN0:10:01:23

[MENU] : END

N X N X N X

MENU

Εγγραή µνταρισµένων εικνωναπ κασέτα ως κινύµενης εικνας -Ψηιακ µντά πργραµµάτων (σε“Memory Stick”)

∆ιαγραή τυ πργράµµατς πυρυθµίσατεΣήστε πρώτα τ OUT και µετά τ IN απ ττελευταί πργραµµα.

(1) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ UNDO καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Η ένδειη τυ πργράµµατς πυρυθµίσατε τελευταία ανασήνει καιµετά η ρύθµιση ακυρώνεται.

Για να ακυρώσετε τη διαγραήΕπιλέτε τ RETURN µε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC στ στάδι 2.

Page 207: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

207

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Registrazione di immagini montate daun nastro come immagini in movimento- Montaggio digitale di programmi (su“Memory Stick”)

Cancellazione di tutti i programmi(1) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare ERASE ALL, quindi premere lamanopola.

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.I contrassegni relativi a tutti programmilampeggiano, quindi le impostazioni vengonoannullate.

Per annullare la cancellazione di tutti iprogrammiSelezionare RETURN utilizzando la manopolaSEL/PUSH EXEC al punto 2.

Per annullare un programma impostatoPremere MENU.Il programma rimane memorizzato finoall’espulsione del nastro.

Note•Non è possibile duplicare i titoli, gli indicatori

né il contenuto della memoria cassetta.•Durante il montaggio digitale di programmi su

una “Memory Stick”, non è possibile effettuareregistrazioni.

Se sul nastro è presente una parte vuotaNon è possibile impostare IN e OUT su taleparte.

Se tra IN e OUT è presente una parte di nastrovuotaÈ possibile che il tempo totale non vengavisualizzato correttamente.

Durante la creazione di un programmaSe la cassetta viene espulsa, il programma verràcancellato.

Εγγρα ή µνταρισµένων εικνωναπ κασέτα ως κινύµενης εικνας -Ψη ιακ µντά πργραµµάτων (σε“Memory Stick”)

∆ιαγρα ή λων των πργραµµάτων(1) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/

PUSH EXEC για να επιλέετε τ ERASEALL και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.ι ενδείεις λων των πργραµµάτωνανασήνυν και µετά ι ρυθµίσειςακυρώννται.

Για να ακυρώσετε τη διαγρα ή λων τωνπργραµµάτωνΕπιλέτε τ RETURN µε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC στ στάδι 2.

Για να ακυρώσετε ένα πργραµµα πυ έ!ετερυθµίσειΠιέστε τ MENU.Τ πργραµµα απθηκεύεται στη µνήµηµέρι να α#αιρεθεί η κασέτα.

Σηµειώσεις• ∆εν µπρείτε να µετεγγράψετε τίτλυς,

ενδείεις θνης ή τα περιεµενα τηςµνήµης κασέτας.

• Η εγγρα#ή δεν είναι δυνατή κατά τψη#ιακ µντά& πργραµµάτων σε“Memory Stick”.

Εάν υπάρ!ει κεν τµήµα στην ταινία∆εν µπρείτε να ρυθµίσετε τα IN και τα OUTστ τµήµα.

Εάν υπάρ!ει κεν τµήµα µετα$ύ των IN καιOUT στην ταινία συνλικς ρνς µπρεί να µηνεµ#ανί&εται σωστά.

Κατά τη δηµιυργία ενς πργράµµατςΕάν α#αιρέσετε την κασέτα, τ πργραµµαθα σηστεί.

Page 208: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

208

Registrazione di immagini montate daun nastro come immagini in movimento- Montaggio digitale di programmi (su“Memory Stick”)

Esecuzione di un programma(duplicazione su una “MemoryStick”)

(1) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare START, quindi premere la manopola.

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.Ricercare il punto iniziale del primoprogramma, quindi avviare la duplicazione.Il contrassegno del programma lampeggia.Durante la ricerca viene visualizzato l’indicatoreSEARCH, durante la scrittura dei dati sullavideocamera viene visualizzato l’indicatoreEDITING e durante la duplicazione vienevisualizzato l’indicatore REC.Una volta completata la duplicazione, ilcontrassegno del programma diventa azzurro.Al termine della duplicazione, la videocamerasi arresta automaticamente.

Per arrestare la duplicazione duranteil montaggioPremere x utilizzando i tasti di controllo video.Il programma creato viene registrato sulla“Memory Stick” fino al punto in cui è statopremuto x.

Per terminare il montaggio digitaledi programmiLa videocamera viene arrestata al termine delladuplicazione, quindi nelle impostazioni di menuviene visualizzato di nuovo VIDEO EDIT.Premere MENU per far scomparire la schermatadel menu.

Se non è stato creato alcun programma perutilizzare il montaggio digitale di programmiNon è possibile premere START.

Se sulla “Memory Stick” non vi è spazio asufficienza per la registrazioneSullo schermo viene visualizzato “LOWMEMORY “. È tuttavia possibile registrare leimmagini per la durata indicata.

Se sulla “Memory Stick” non vi è spaziosufficiente per la registrazioneSullo schermo viene visualizzato “MEMORYFULL”.

Se non è stata inserita una “Memory Stick“Sullo schermo viene visualizzato “NO MEMORY STICK”.

Se l’interruttore di protezione dalla scritturadella “Memory Stick” è impostato su LOCKSullo schermo viene visualizzato “MEMORYSTICK LOCKED”.

Εγγρα(ή µνταρισµένων εικνωναπ κασέτα ως κινύµενης εικνας -Ψη(ιακ µντά4 πργραµµάτων (σε“Memory Stick”)

Εκτέλεση τυ πργράµµατς(Μετεγγρα(ή σε “Memory Stick”)

(1) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ STARTκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Αναητήστε την αρή τυ πρώτυπργράµµατς και µετά αρίστε τηµετεγγραή.Η ένδειη πργράµµατς ανασήνει.Η ένδειη SEARCH εµανίεται στηνθνη κατά την αναήτηση, η ένδειηEDITING εµανίεται κατά την εγγραήδεδµένων στην κάµερά σας και η ένδειηREC εµανίεται κατά τη µετεγγραή.Η ένδειη πργράµµατς γίνεται ανιτήµπλε, αύ λκληρωθεί η µετεγγραή.qταν τελειώσει η µετεγγραή, η κάµεράσας σταµατά αυτµατα.

Για να διακψετε τη µετεγγρα(ή κατά τµντά4Πιέστε τ x ρησιµπιώντας τα πλήκτραελέγυ εικνας.Τ πργραµµα πυ δηµιυργήσατεκαταγράεται σε ένα “Memory Stick” µέριτ σηµεί πυ πιέσατε τ x.

Για να τερµατίσετε τ Ψη(ιακ µντά4πργραµµάτωνΗ κάµερά σας σταµατά ταν τελειώσει ηµετεγγραή. Κατπιν, η ένδειη θνηςεπιστρέει στ VIDEO EDIT στις ρυθµίσειςµενύ.Πιέστε τ MENU για να σήσετε τις ενδείειςµενύ.

^ταν δεν έ'ει δηµιυργηθεί τ πργραµµα για τηνενεργπίηση της λειτυργίας ψη(ιακύ µντά4.∆εν µπρείτε να πιέσετε START.

^ταν τ “Memory Stick” δεν έ'ει αρκετ 'ώρ γιαεγγρα(ήΣτην θνη εµανίεται η ένδειη “LOW MEMORY “Ωστσ, µπρείτε να γράψετε εικνες µέρι τνυπδεικνυµεν ρν.

^ταν στ “Memory Stick” δεν υπάρ'ει 'ώρς γιαεγγρα(ήΣτην θνη εµανίεται η ένδειη “MEMORY FULL”.

^ταν δεν έ'ει τπθετηθεί ένα “Memory Stick”Στην θνη εµανίεται τ µήνυµα “NO MEMORYSTICK”.

^ταν διακπτης πρστασίας εγγρα(ής τυ“Memory Stick” *ρίσκεται στη θέση LOCK (ασ(άλιση)Στην θνη εµανίεται η ένδειη “MEMORY STICKLOCKED”.

Page 209: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

209

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Copia di fermiimmagine da unnastro – PHOTO SAVE

Mediante la funzione di ricerca, è possibilecatturare automaticamente solo i fermi immaginecontenuti su un nastro, nonché registrarli insequenza su una “Memory Stick”.

Prima dell’uso•Inserire un nastro registrato nella videocamera,

quindi riavvolgerlo.•Inserire una “Memory Stick” nella

videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere MENU, ruotare la manopola SEL/

PUSH EXEC per selezionare PHOTO SAVE in, quindi premere la manopola (p. 275).

Sullo schermo viene visualizzato PHOTOBUTTON.

(3) Premere PHOTO a fondo. Il fermo immaginecontenuto nel nastro viene registrato sulla“Memory Stick”. Viene visualizzato il numerodi fermi immagine copiati. Una voltaterminata la copia, viene visualizzato END.

3

2

PHOTOSAV I NG

0END

4

PHOTO BUTTON

640 STD640 STD

640 STD

PHOTO SAVE 0:00:00:00

4/15

[MENU] : END

PHOTO SAVE 0:30:00:00

8/15

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PHOTO SAVE FILE NO. RETURN

READY

[MENU] : END

PHOTO SAVE 0:00:00:00

4/15

[PHOTO] : START [MENU] : END

MENU

Αντιγρα(ή ακίνητωνεικνων απ µια κασέτα– PHOTO SAVE

9ρησιµπιώντας τη λειτυργία αναήτησης,µπρείτε αυτµατα να απτυπώσετε µνακίνητες εικνες απ κασέτες και, στησυνέεια, να τις καταγράψετε σε “MemoryStick” µε τη σειρά.

Πριν απ τη λειτυργία• Τπθετήστε στην κάµερά σας µια

γραµµένη κασέτα και τυλίτε την ταινίαστην αρή.

• Τπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε τ MENU, στη συνέειαπεριστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ PHOTOSAVE στ και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής (σελ. 285).Στην θνη εµανίεται ένδειη PHOTOBUTTON.

(3) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά. Η ακίνητηεικνα απ την κασέτα καταγράεται στ“Memory Stick”. Στην θνη εµανίεται αριθµς των ακίνητων εικνων πυ έυναντιγραεί. qταν λκληρωθεί ηαντιγραή, εµανίεται στην θνη ηένδειη END.

Per arrestare la copiaPremere x utilizzando i tasti di controllo video opremere MENU.

Se lo spazio disponibile sulla“Memory Stick” si esaurisceSullo schermo viene visualizzato “MEMORYFULL” e la copia viene interrotta. Inserireun’altra “Memory Stick”, quindi ripetere laprocedura dal punto 2.

Για να διακψετε την αντιγρα(ήΠιέστε τ x ρησιµπιώντας τα πλήκτραελέγυ εικνας ή πιέστε τ MENU.

^ταν γεµίσει η µνήµη τυ “Memory Stick”Στην θνη εµανίεται η ένδειη “MEMORYFULL” και η αντιγραή σταµατά.Τπθετήστε ένα άλλ “Memory Stick” καιεπαναλάετε τη διαδικασία απ τ στάδι 2.

Page 210: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

210

Copia di fermi immagine da unnastro – PHOTO SAVE

Dimensioni dei fermi immagineLe dimensioni delle immagini vengonoimpostate automaticamente su 640 × 480.

Se la spia di accesso è accesa o lampeggiaNon scuotere né urtare la videocamera. Inoltre,non disattivare l’alimentazione né estrarre la“Memory Stick”, onde evitare di danneggiare idati di immagine.

Se l’interruttore di protezione dalla scritturadella “Memory Stick” è impostato su LOCKQuando viene selezionata la voce nelleimpostazioni di menu, viene visualizzato “NOTREADY”.

Se durante la copia la “Memory Stick” vienesostituitaLa videocamera riprende la copia a partiredall’ultima immagine registrata sulla “MemoryStick” precedente.

Αντιγρα(ή ακίνητων εικνων απµια κασέτα – PHOTO SAVE

Μέγεθς ακίνητων εικνωνΤ µέγεθς εικνας ρυθµίεται αυτµατα στ640 x 480.

^ταν η λυ'νία πρσ*ασης είναι αναµµένη ήανα*σ*ήνειΜην κυνάτε και µη τυπάτε την κάµερα.Επίσης, µην απενεργπιείτε την κάµερα καιµη γάετε τ “Memory Stick”. ∆ιαρετικά,µπρεί να καταστραύν τα δεδµέναεικνων.

Εάν διακπτης πρστασίας εγγρα(ής τυ“Memory Stick” *ρίσκεται στη θέση LOCK(ασ(άλιση)Στην θνη εµανίεται η ένδειη “NOTREADY” ταν επιλέγετε τ στιεί στιςρυθµίσεις µενύ.

^ταν αλλά4ετε τ “Memory Stick” κατά τηναντιγρα(ήΗ κάµερα αναρίει την αντιγραή απ τηντελευταία εικνα πυ καταγράηκε στπρηγύµεν “Memory Stick”.

Page 211: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

211

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Visione dei fermiimmagine – Riproduzionedi foto in memoria

È possibile riprodurre i fermi immagine registratisu una “Memory Stick”. Selezionando laschermata di indice, è inoltrepossibile riprodurre contemporaneamente seiimmagini in sequenza, incluse immagini inmovimento. Per effettuare tale operazione, èinoltre possibile utilizzare il telecomando.

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)o su VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia impostato sulla posizione opposta allafreccia (sblocco).

(2) Premere PLAY o PB. Viene visualizzatal’ultima immagine registrata.

(3) Premere –/+ sulla videocamera perselezionare il fermo immagine desiderato.– : Per visualizzare l’immagine precedente+: Per visualizzare l’immagine successiva

Per arrestare la riproduzione di fotoin memoriaPremere CAM, VCR sulla videocamera oppure iltasto MEMORY PLAY sul telecomando.

PLAY PB

2

Παρακλύθηση ακίνητωνεικνων – Αναπαραγωγήmemory photo

Μπρείτε να αναπαράγετε ακίνητες εικνεςγραµµένες σε “Memory Stick”. Επίσηςµπρείτε να αναπαράγετε έι εικνες, ακµηκαι κινύµενες εικνες, στη σειρά κάθε ράεπιλέγντας την θνη ευρετηρίυ. Επίσης,µπρείτε να ρησιµπιήσετε ττηλεειριστήρι γι’ αυτή τη λειτυργία.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E) ή VCR. Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ PLAY ή PB. Εµανίεται ητελευταία γραµµένη εικνα.

(3) Πιέστε τ –/+ στην κάµερα για ναεπιλέετε την ακίνητη εικνα πυ θέλετε.– : Για να δείτε την πρηγύµενη εικνα+ : Για να δείτε την επµενη εικνα

Για να σταµατήσετε την αναπαραγωγήmemory photoΠιέστε τ CAM, VCR στην κάµερα ή τπλήκτρ MEMORY PLAY σττηλεειριστήρι.

Page 212: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

212

Visione dei fermi immagine– Riproduzione di foto in memoria

Nei seguenti casi, potrebbe non esserepossibile riprodurre le immagini con lavideocamera:– durante la riproduzione di dati di immagine

modificati con il computer.– durante la riproduzione di dati di immagine

ripresi utilizzando altri apparecchi.

Note sul nome di file•Se la struttura della directory non è conforme

allo standard DCF, potrebbe essere possibilevisualizzare solo il nome di file e non il numerodi directory.

•Se la struttura della directory non è conformeallo standard DCF, è possibile che sulloschermo venga visualizzato “ -DIRECTORY ERROR”. Se tale messaggio vienevisualizzato, è possibile riprodurre le immagini,ma non registrarle sulla “Memory Stick”.

•Il nome di file lampeggia sullo schermo se il fileè corrotto o risulta illeggibile.

Per riprodurre le immagini registrate su unoschermo televisivo•Prima dell’operazione, collegare la videocamera

al televisore utilizzando il cavo di collegamentoA/V in dotazione con la videocamera.

•Durante la riproduzione di foto in memoria suun televisore o sullo schermo LCD, è possibileche la qualità delle immagini peggiori. Ciò nonindica tuttavia problemi di funzionamento; idati di immagine non risultano infatti alterati.

•Prima dell’operazione, abbassare il volume deltelevisore, diversamente è possibile che idiffusori del televisore emettano dei disturbi(feedback).

Fermi immagineÈ inoltre possibile selezionare i fermi immaginemediante –/+ in PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Se sulla “Memory Stick” non vi sono fermiimmagine registratiSe viene premuto MEMORY PLAY sultelecomando, viene visualizzato il messaggio“ NO FILE”.

Παρακλύθηση ακίνητων εικνων– Αναπαραγωγή memory photo

Ενδέ'εται να µη µπρέσετε να αναπαράγετεεικνες µε την κάµερά σας:– ταν αναπαράγετε δεδµένα εικνων

τρππιηµένων στν υπλγιστή σας.– ταν αναπαράγετε δεδµένα εικνων πυ

έυν µαγνητσκπηθεί µε άλλη συσκευή.

Σηµειώσεις για τ νµα αρ'είυ• 0 αριθµς καταλγυ ενδεµένως να µην

εµανίεται και µν τ νµα αρείυ ναεµανίεται, εάν η δµή τυ καταλγυ δεσυµµρώνεται µε τ πρτυπ DCF.

• Η ένδειη “ - DIRECTORY ERROR”ενδέεται να εµανιστεί στην θνη, εάν ηδµή τυ καταλγυ δε συµµρώνεται µετ πρτυπ DCF. qσ εµανίεται αυτ τµήνυµα, µπρείτε να αναπαράγετε εικνεςαλλά δεν µπρείτε να τις καταγράψετε στ“Memory Stick”.

• Τ νµα αρείυ ανασήνει στην θνη,εάν τ αρεί είναι αλλιωµέν ή µηαναγνώσιµ.

Για να αναπαράγετε γραµµένες εικνες σεθνη τηλερασης• Πριν απ τη λειτυργία, συνδέστε την

κάµερά σας µε την τηλεραση µέσω τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V), τπί συνδεύει την κάµερα.

• Κατά την αναπαραγωγή memory photo σεθνη τηλερασης ή σε θνη υγρώνκρυστάλλων, η πιτητα εικνας µπρεί νααίνεται τι έει ειρτερεύσει. ∆ενπρκειται για δυσλειτυργία. Τα δεδµέναεικνων είναι στην ίδια καλή κατάσταση,πως και πριν.

• 9αµηλώστε την ένταση τυ ήυ τηςτηλερασης πριν απ τη λειτυργία,διαρετικά ενδέεται να ακυστείθρυς (συριγµς) απ τα ηεία τηςτηλερασης.

Ακίνητες εικνεςΕπίσης, µπρείτε να επιλέετε ακίνητεςεικνες µε τ –/+ στις PAGE1/PAGE2/PAGE3.

^ταν δεν έ'ει καταγρα(εί ακίνητη εικναστ “Memory Stick”qταν πιέσετε τ MEMORY PLAY σττηλεειριστήρι, εµανίεται τ µήνυµα “ NO FILE”.

Page 213: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

213

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Visione dei fermi immagine– Riproduzione di foto in memoria

Indicatori durante lariproduzione di fermi immagine

Dati di registrazionePremendo DATA CODE, è possibile visualizzarei dati di registrazione (data/ora o impostazionivarie se registrate). Per effettuare tale operazione,è inoltre possibile utilizzare il telecomando (p. 54).

Per disattivare la visualizzazione degliindicatoriPremere DISPLAY/TOUCH PANEL.

Παρακλύθηση ακίνητων εικνων– Αναπαραγωγή memory photo

Ενδεί>εις θνης κατά τηναναπαραγωγή ακίνητης εικνας

∆εδµένα εγγρα(ήςΜπρείτε να παρακλυθήσετε δεδµέναεγγραής (ηµερµηνία/ώρα ή διάρεςρυθµίσεις ταν έυν εγγραεί) πιέντας τDATA CODE. Επίσης, µπρείτε ναρησιµπιήσετε τ τηλεειριστήρι γι’ αυτήτη λειτυργία (σελ. 54).

Για να ε>α(ανιστύν ι ενδεί>εις θνηςΠιέστε τ DISPLAY/TOUCH PANEL.

6/ 40MEMORY PLAY100–0006

1152

4 7 200212:05:56

FNINDEXCAM+–

Numero di immagine/Numero totale di immaginiregistrate/Αριθµς εικνας/Συνλικς αριθµςγραµµένων εικνων

Dimensioni dell’immagine/Mέγεθς εικνας

Numero di directory dei dati, Numerodi file/Αριθµς Καταλγυ ∆εδµένων,Αριθµς Αρείυ

Protezione/Πρστασία

Simbolo di stampa/Μαρκάρισµα εκτύπωσης

Se l’interruttore POWER viene impostato su VCR, alposto di CAM viene visualizzato VCR/ qταν διακπτης POWER ρίσκεται στη θέσηVCR, στην θνη εµανίεται η ένδειη VCR αντίτης ένδειης CAM

Data/ora/varie impostazioni di registrazione/Ηµερµηνία/ώρα/διάρες ρυθµίσεις εγγραής

Page 214: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

214

Αναπαραγωγή έ>ι γραµµένωνεικνων κάθε (ρά (θνηευρετηρίυ)

Μπρείτε να αναπαράγετε έι γραµµένεςεικνες κάθε ρά. Αυτή η λειτυργία είναιιδιαίτερα ρήσιµη ταν αναητάτε µιασυγκεκριµένη εικνα.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E) ή VCR. Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ INDEX για να εµανιστεί ηθνη ευρετηρίυ.

Ένα κκκιν σύµλ B παρυσιάεται πάνωαπ την εµανιµενη εικνα, πριν απ τηµετάαση στην θνη ευρετηρίυ.T : Για να εµανίσετε τις πρηγύµενες 6

εικνεςt : Για να εµανίσετε τις επµενες 6

εικνες

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.

Για να επιστρέψετε στην καννικήθνη αναπαραγωγής (µνή θνη)Πιέστε την εικνα πυ θέλετε να εµανιστεί.

Visione dei fermi immagine– Riproduzione di foto in memoria

Riproduzione simultanea di seiimmagini registrate (schermatadi indice)

È possibile riprodurre contemporaneamente seiimmagini registrate. Tale funzione risultaparticolarmente utile per la ricerca di unadeterminata immagine.

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)o su VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia impostato sulla posizione opposta allafreccia (sblocco).

(2) Premere INDEX per visualizzare la schermatadi indice.

Prima di passare al modo di schermata di indice,nella parte sovrastante l’immagine vienevisualizzato un simbolo B rosso.T : Per visualizzare le 6 immagini precedentit : Per visualizzare le 6 immagini successive

Per tornare a FNPremere EXIT.

Per tornare alla schermata diriproduzione normale (schermatasingola)Premere in corrispondenza dell’immagine che sidesidera visualizzare.

1 / 40

1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

T t

Simbolo B rosso/Ένδειη B

Παρακλύθηση ακίνητων εικνων– Αναπαραγωγή memory photo

Page 215: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

215

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

NotaDurante la visualizzazione della schermata diindice, il numero di immagine appare al di sopradi ciascuna di esse. In questo modo vieneindicato l’ordine di registrazione delle immaginisulla “Memory Stick”. Tali numeri sono diversidai nomi di file di dati.

Dati di immagine modificati mediante ilcomputer o ripresi utilizzando altri apparecchiTalvolta questi file non vengono visualizzatinella schermata di indice.

Visione dei fermi immagine– Riproduzione di foto in memoria

Παρακλύθηση ακίνητων εικνων– Αναπαραγωγή memory photo

ΣηµείωσηΚατά την εµάνιση της θνης ευρετηρίυ,εµανίνται αριθµί πάνω απ κάθε εικνα.0ι αριθµί αυτί δείνυν τη σειρά, µε τηνπία ι εικνες έυν καταγραεί στ“Memory Stick”. 0ι αριθµί αυτί είναιδιαρετικί απ τα νµατα των αρείωνδεδµένων.

∆εδµένα εικνων τρππιηµένων στνυπλγιστή σας ή µαγνητσκπηµένων µεάλλη συσκευήΑυτά τα αρεία δεν εµανίνται µερικέςρές στην θνη ευρετηρίυ.

Page 216: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

216

Visione di immagini inmovimento – Riproduzionedi filmati MPEG

È possibile riprodurre le immagini in movimentoregistrate su una “Memory Stick”. Utilizzando laschermata di indice, è inoltre possibile riprodurrecontemporaneamente sei immagini in sequenza,inclusi fermi immagine.

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)o su VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia impostato sulla posizione opposta allafreccia (sblocco).

(2) Premere PLAY o PB.Viene visualizzata l’ultima immagineregistrata.

(3) Premere +/– per selezionare le immagini inmovimento desiderate.– : per visualizzare l’immagine precedente+ :per visualizzare l’immagine successiva

(4) Per avviare la riproduzione, premere MPEGN X.

(5) Per regolare il volume, premere uno dei duetasti di VOLUME.– : per diminuire+: per aumentareChiudendo il pannello LCD, l’audio vienedisattivato.

PLAY PB

2

VOLUME

Παρακλύθηση κινύµενωνεικνων – Αναπαραγωγήταινίας MPEG

Μπρείτε να αναπαράγετε κινύµενεςεικνες γραµµένες σε “Memory Stick.”Επίσης, µπρείτε να αναπαράγετε έιεικνες, ακµη και ακίνητες εικνες στησειρά κάθε ρά, επιλέγντας την θνηευρετηρίυ.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E) ή VCR. Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ PLAY ή PB.Εµανίεται η τελευταία γραµµένη εικνα.

(3) Πιέστε τ +/– για να επιλέετε τιςκινύµενες εικνες πυ θέλετε.– : Για να δείτε την πρηγύµενη εικνα+ :Για να δείτε την επµενη εικνα

(4) Πιέστε τ MPEG N X για να αρίσει ηαναπαραγωγή.

(5) Για να ρυθµίσετε την ένταση τυ ήυ,πιέστε πιδήπτε απ τα δύ πλήκτραστ VOLUME.– : Για να αµηλώσετε την ένταση τυ

ήυ+ : Για να δυναµώσετε την ένταση τυ

ήυqταν κλείσετε τν πίνακα της θνηςυγρών κρυστάλλων, ής άνεται.

Per arrestare la riproduzione difilmati MPEGPremere MPEG N X.

Για να σταµατήσει η αναπαραγωγήταινίας MPEGΠιέστε τ MPEG N X.

Page 217: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

217

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Visione di immagini in movimento– Riproduzione di filmati MPEG

Nei seguenti casi, potrebbe non essere possibileriprodurre le immagini con la videocamera:– Durante la riproduzione di dati di immagine

modificati con il computer.– Durante la riproduzione di dati di immagine

ripresi utilizzando altri apparecchi.

Per riprodurre le immagini registrate su unoschermo televisivo•Prima dell’operazione, collegare la videocamera

al televisore utilizzando il cavo di collegamentoA/V in dotazione con la videocamera.

•Prima dell’operazione, abbassare il volume deltelevisore, diversamente è possibile che idiffusori del televisore emettano dei disturbi(feedback).

Immagini in movimentoÈ inoltre possibile selezionare le immagini inmovimento mediante –/+ in PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Se sulla “Memory Stick” non vi sono immaginiregistrateQuando viene premuto MEMORY PLAY sultelecomando, viene visualizzato il messaggio “NO FILE”.

Ενδέεται να µη µπρέσετε να αναπαράγετεεικνες µε την κάµερά σας:– qταν αναπαράγετε δεδµένα εικνων

τρππιηµένων στν υπλγιστή σας.– qταν αναπαράγετε δεδµένα εικνων πυ

έυν µαγνητσκπηθεί µε άλλη συσκευή.

Για να αναπαράγετε γραµµένες εικνες σεθνη τηλερασης• Πριν απ τη λειτυργία, συνδέστε την

κάµερά σας µε την τηλεραση µέσω τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V), τπί συνδεύει την κάµερα.

• 9αµηλώστε την ένταση τυ ήυ τηςτηλερασης πριν απ τη λειτυργία,διαρετικά ενδέεται να ακυστείθρυς (συριγµς) απ τα ηεία τηςτηλερασης.

Κινύµενες εικνεςΕπίσης, µπρείτε να επιλέετε κινύµενεςεικνες µε τ –/+ στις PAGE1/PAGE2/PAGE3.

^ταν δεν καταγρά(εται εικνα στ “MemoryStick” qταν πιέσετε τ MEMORY PLAY σττηλεειριστήρι, εµανίεται τ µήνυµα “NO FILE”.

Παρακλύθηση κινύµενων εικνων– Αναπαραγωγή ταινίας MPEG

Page 218: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

218

Visione di immagini in movimento– Riproduzione di filmati MPEG

Riproduzione di immagini inmovimento a partire dal puntodesiderato

L’immagine in movimento registrata sulla“Memory Stick” è suddivisa in 23 parti.È possibile selezionare ciascuna delle parti eriprodurre le immagini.

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)o su VCR.Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaimpostato sulla posizione opposta alla freccia(sblocco).

(2) Premere PLAY o PB. Viene visualizzatal’ultima immagine registrata.

(3) Premere -/+ per selezionare le immagini inmovimento desiderate.– : Per visualizzare l’immagine precedente+: Per visualizzare l’immagine successiva

(4) Premere </, per selezionare il punto incorrispondenza del quale si desideraeffettuare la riproduzione.

< : Per visualizzare la parte precedente, : Per visualizzare la parte successiva

(5) Per avviare la riproduzione, premere MPEGN X.

Per arrestare la riproduzione difilmati MPEGPremere MPEG N X

Se il tempo di registrazione non è sufficienteÈ possibile che l’immagine in movimento nonpossa venire suddivisa in 23 parti.

FN

MPEGN X

INDEXCAM+–

320 1/20 : 00 : 00MOV00001

Παρακλύθηση κινύµενων εικνων– Αναπαραγωγή ταινίας MPEG

Αναπαραγωγή κινύµενης εικναςαπ τ επιθυµητ τµήµα

Η κινύµενη εικνα πυ έει καταγραεί σε“Memory Stick” ωρίεται σε 23 τµήµατα.Μπρείτε να επιλέετε καθένα απ τα σηµείακαι να αναπαράγετε τις εικνες.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E) ή VCR.Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCKρίσκεται στην ακραία θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε τ PLAY ή PB. Εµανίεται ητελευταία γραµµένη εικνα.

(3) Πιέστε τ -/+ για να επιλέετε τιςκινύµενες εικνες πυ θέλετε.- : Για να δείτε την πρηγύµενη εικνα+ :Για να δείτε την επµενη εικνα

(4) Πιέστε τ </, για να επιλέετε τσηµεί πυ θέλετε να αναπαραθεί.

< :Για να δείτε τ πρηγύµεν τµήµα, :Για να δείτε τ επµεν τµήµα

(5) Πιέστε τ MPEG N X για να αρίσει ηαναπαραγωγή.

Για να σταµατήσει η αναπαραγωγήταινίας MPEGΠιέστε τ MPEG N X

^ταν 'ρνς εγγρα(ής είναι πλύ µικρςΗ κινύµενη εικνα µπρεί να µη διαιρείταισε 23 τµήµατα.

Page 219: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

219

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Indicatori durante lariproduzione di immagini inmovimento

Data/ora di registrazionePremendo DATA CODE, è possibile visualizzarei dati di registrazione (data/ora o impostazionivarie se registrate). Per eseguire questaoperazione, è inoltre possibile utilizzare iltelecomando (p.54).

Per disattivare la visualizzazionedell’indicatorePremere DISPLAY/TOUCH PANEL.

Visione di immagini in movimento– Riproduzione di filmati MPEG

Παρακλύθηση κινύµενων εικνων– Αναπαραγωγή ταινίας MPEG

Ενδείεις θνης κατά τηναναπαραγωγή κινύµενης εικνας

Ηµερµηνία/ώρα εγγραήςΜπρείτε να παρακλυθήσετε δεδµέναεγγραής (ηµερµηνία/ώρα ή διάρεςρυθµίσεις ταν έυν εγγραεί) πιέντας τDATA CODE. Επίσης, µπρείτε ναρησιµπιήσετε τ τηλεειριστήρι γι’ αυτήτη λειτυργία (σελ.54).

Για να εαανιστύν ι ενδείεις θνηςΠιέστε τ DISPLAY/TOUCH PANEL.

FN

MPEGN X

–– ––– –

INDEXCAM+–

320 1/200 : 01 : 00MOV00001

4 7 200212 : 05 : 56

Numero di directory dei dati/Numero di file/Αριθµς καταλγυ δεδµένων /Αριθµς αρείυ

Numero di immagine/Numero totale di immaginiregistrate/Αριθµς εικνας/Συνλικς αριθµς γραµµένωνεικνων

Dimensioni dell’immagine/Μέγεθς εικνας

Protezione/Πρστασία

Data/ora di registrazione (le varie impostazioni vengono visualizzate come “- - -”)./Ηµερµηνία/ώρα εγγραής. (#ι διάρες ρυθµίσεις εµανίνται ως “- - -”.)

Se l’interruttore POWER viene impostato su VCR, alposto di CAM viene visualizzato VCR/ $ταν διακπτης POWER είναι στη θέση VCR,στην θνη εµανίεται η ένδει%η VCR αντί τηςCAM.

Page 220: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

220

Copia su nastro delleimmagini registrate suuna “Memory Stick”

È possibile copiare le immagini registrate su una“Memory Stick” e registrarle su un nastro.

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” e un nastro per laregistrazione nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Utilizzando i tasti di controllo video, ricercare

il punto in corrispondenza del quale sidesidera registrare le immagini. Impostare ilnastro sul modo di pausa della riproduzione.

(3) Sulla videocamera, premere z REC econtemporaneamente il tasto alla sua destra. Ilnastro viene impostato sul modo di pausadella registrazione.

(4) Premere PB. Viene visualizzata l’ultimaimmagine registrata.

(5) Premere -/+ per selezionare l’immaginedesiderata.– : Per visualizzare l’immagine precedente+: Per visualizzare l’immagine successiva

(6) Premere X per avviare la registrazione,premere di nuovo X per arrestarla.Durante la registrazione, sullo schermo vienevisualizzato z.

(7) Per effettuare ulteriori copie, ripetere i punti 5e 6.

Per interrompere la copiaPremere x.

3

4PB

2RECPAUSE

Αντιγρα(ή γραµµένωνεικνων απ “MemoryStick” σε κασέτα

Μπρείτε να αντιγράψετε εικνες πυ έυνκαταγραεί σε “Memory Stick” και να τιςγράψετε σε κασέτα.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick” και µια κασέτα πρς εγγραή.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) 9ρησιµπιώντας τα πλήκτρα ελέγυεικνας, αναητήστε ένα σηµεί στ πίθέλετε να γράψετε τις επιθυµητέςεικνες. Ρυθµίστε την κασέτα σελειτυργία παύσης αναπαραγωγής.

(3) Πιέστε ταυτρνα τ z REC και τπλήκτρ πυ ρίσκεται δειά τυ στηνκάµερα. Η κασέτα ρυθµίεται σελειτυργία παύσης εγγραής.

(4) Πιέστε τ PB. Εµανίεται η τελευταίαγραµµένη εικνα.

(5) Πιέστε τ -/+ για να επιλέετε την εικναπυ θέλετε.- : Για να δείτε την πρηγύµενη εικνα+ :Για να δείτε την επµενη εικνα

(6) Πιέστε τ X για να αρίσει η εγγραή καιπιέστε ανά τ X για να σταµατήσει ηεγγραή.Κατά την εγγραή, εµανίεται τ z στηνθνη.

(7) Εάν έετε να αντιγράψετε περισστερεςεικνες, επαναλάετε τα στάδια 5 και 6.

Για να σταµατήσετε την αντιγρα(ή πρινλκληρωθείΠιέστε τ x.

Page 221: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

221

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Copia su nastro delle immaginiregistrate su una “Memory Stick”

Durante la copiaNon è possibile utilizzare le seguenti funzioni:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY +/–

Nota sulla schermata di indiceNon è possibile registrare la schermata di indice.

Se durante la pausa viene premutoEDITSEARCHLa riproduzione in memoria viene arrestata.

Dati di immagine modificati mediante ilcomputer o ripresi utilizzando altri apparecchiPotrebbe non essere possibile copiare con lavideocamera le immagini modificate.

Durante la copia di filmatiDopo il punto 6, premere MPEG N X, quindiriprodurre l’immagine.

Αντιγρα(ή γραµµένων εικνων απ“Memory Stick” σε κασέτα

Κατά την αντιγρα(ή∆εν µπρείτε να πραγµατπιήσετε τιςακλυθες λειτυργίες:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY +/–

Σηµείωση για την θνη ευρετηρίυ∆εν µπρείτε να καταγράψετε την θνηευρετηρίυ.

Εάν πιέσετε τ EDITSEARCH κατά τηλειτυργία παύσηςΗ αναπαραγωγή µνήµης (memory playback)σταµατά.

∆εδµένα εικνων τρππιηµένων στνυπλγιστή σας ή µαγνητσκπηµένων µεάλλη συσκευήΕνδέεται να µην µπρέσετε να αντιγράψετετρππιηµένες εικνες µε αυτήν τηνκάµερα.

Κατά την αντιγρα(ή ταινιώνΜετά τ στάδι 6, πιέστε τ MPEG N X καιαναπαράγετε την εικνα.

Page 222: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

222

Ingrandimento dei fermi immagineregistrati su una “Memory Stick”- PB ZOOM di memoria

È possibile ingrandire i fermi immagine registratisu una “Memory Stick” e selezionarne una partedesiderata per visualizzarla. Inoltre, è possibilecopiare su un nastro o su una “Memory Stick” laparte desiderata del fermo immagine ingrandito.

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Premere FN per visualizzare PAGE1 durantela riproduzione in memoria. Se l’interruttorePOWER viene impostato su VCR, premereFN, quindi selezionare PAGE2 durante lariproduzione in memoria.

(2) Premere PB ZOOM. Viene visualizzata laschermata PB ZOOM.

(3) Toccare l’area che si desidera ingrandireall’interno del riquadro della schermata PBZOOM.L’area che è stata toccata viene spostata alcentro dello schermo e l’immagine diriproduzione viene ingrandita di circa ildoppio rispetto alle dimensioni originali. Seviene toccata l’altra area, questa vienespostata al centro dello schermo.

(4) Regolare il rapporto di zoom tramite la levadello zoom elettrico.È possibile ingrandire l’immagine da circa 1,1volte a cinque volte le dimensioni originali.W : per ridurre il rapporto di zoom. T : per aumentare il rapporto di zoom.

1

4

FN

2 PBZOOM

MEMORY PLAY

3/14

END100–0003

1152

MEMORY PLAY

3/14

END100–0003

1152PB ZOOM

PB ZOOM

× 5.0

Μεγέθυνση ακίνητων εικνωνγραµµένων σε “MemoryStick” - Memory PB ZOOM

Μπρείτε να µεγεθύνετε ακίνητες εικνεςγραµµένες σε “Memory Stick.” Μπρείτε ναεπιλέετε και να παρακλυθήσετε τεπιθυµητ τµήµα της µεγεθυσµένηςακίνητης εικνας. Επίσης, µπρείτε νααντιγράψετε τ επιθυµητ τµήµα τηςµεγεθυσµένης ακίνητης εικνας σε κασέτα ή“Memory Stick”.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Πιέστε FN για ναεµανιστεί η PAGE1, κατά τη λειτυργίααναπαραγωγής µνήµης (memoryplayback). qταν ρυθµίσετε τ διακπτηPOWER στη θέση VCR, πιέστε τ FN καιεπιλέτε την PAGE2 κατά τη λειτυργίααναπαραγωγής µνήµης.

(2) Πιέστε τ PB ZOOM. Εµανίεται η θνηPB ZOOM.

(3) Πιέστε την περιή της εικνας πυθέλετε να µεγεθύνετε στ καρέ τηςθνης PB ZOOM.Η περιή πυ πιέσατε µετακινείτε στκέντρ της θνης και η εικνααναπαραγωγής µεγεθύνεται σεδν στδιπλάσι µέγεθς. Εάν πιέσετε την άλληπεριή, η περιή µετακινείτε στκέντρ της θνης.

(4) Ρυθµίστε τ λγ υµ ρησιµπιώνταςτ µλ υµ.Μπρείτε να µεγεθύνετε µια εικνα αππερίπυ 1,1 µέρι πέντε ρές τµέγεθς της.W: 0 λγς υµ µειώνεται.T : 0 λγς υµ αυάνεται.

Page 223: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

223

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Ingrandimento di fermi immagineregistrati su una “Memory Stick”- PB ZOOM di memoria

Per disattivare la funzione PB ZOOMPremere END.

Se vengono effettuate le seguenti operazioni,la funzione PB ZOOM viene annullata:– MENU– MEMORY PLAY*– MEMORY INDEX*– MEMORY +/–** Se queste funzioni vengono selezionate

mediante il telecomando.

Immagini in movimento registrate su una“Memory Stick”La funzione PB ZOOM non è operativa.

Per registrare su una “Memory Stick” il fermoimmagine elaborato mediante la funzione PBZOOM di memoriaPremere PHOTO per registrare fermi immagineelaborati utilizzando PB ZOOM. Le immaginivengono registrate nel formato 640 x 480.

Nel modo PB ZOOMSe viene premuto il tasto DISPLAY/TOUCHPANEL, il riquadro della schermata PB ZOOMscompare. Non è possibile spostare al centrodello schermo la parte toccata.

Bordo dell’immagine ingranditaNon è possibile visualizzare al centro delloschermo il bordo dell’immagine ingrandita.

Per registrare su un nastro un’immagineelaborata mediante la funzione PB ZOOMEseguire la procedura descritta a pagina 220 edattivare il modo PB ZOOM dopo il punto 5.

Μεγέθυνση ακίνητων εικνωνγραµµένων σε “Memory Stick”- Λειτυργία Memory PB ZOOM

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία PBZOOMΠιέστε τ END.

Η λειτυργία PB ZOOM ακυρώνεται κατά τηνεκτέλεση των παρακάτω λειτυργιών:– MENU– MEMORY PLAY*– MEMORY INDEX*– MEMORY +/-** qταν επιλέγνται αυτές ι λειτυργίες απ

τ τηλεειριστήρι.

Κινύµενες εικνες γραµµένες σε “MemoryStick”Η λειτυργία PB ZOOM δεν ενεργπιείται.

Για να καταγράψετε σε “Memory Stick” τηνακίνητη εικνα πυ έ'ετε επε>εργαστεί µε τηλειτυργία Memory PB zoomΠιέστε PHOTO για να γράψετε την ακίνητηεικνα, πυ έετε επεεργαστεί µε τηλειτυργία PB ZOOM. (0ι εικνες γράνταισε µέγεθς 640 x 480.)

Σε λειτυργία PB zoomΕάν πιέσετε τ πλήκτρ DISPLAY/ TOUCHPANEL, τ καρέ στην θνη PB ZOOMεαανίεται. ∆εν µπρείτε να µετακινήσετετ τµήµα της εικνας πυ πιέσατε στκέντρ της θνης.

Περίγραµµα της µεγεθυσµένης εικναςΤ περίγραµµα της µεγεθυσµένης εικναςδεν µπρεί να εµανιστεί στ κέντρ τηςθνης.

Για να γράψετε σε κασέτες εικνες, τιςπίες έ'ετε επε>εργαστεί µε τη λειτυργίαPB ZOOMΕαρµστε τη διαδικασία πυ περιγράεταιστη σελίδα 220 και εκτελέσετε τ PB ZOOMµετά τ στάδι 5.

Page 224: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

224

Riproduzione delleimmagini in un ciclocontinuo – SLIDE SHOW

È possibile riprodurre le immaginiautomaticamente in sequenza. Tale funzionerisulta particolarmente utile per il controllo delleimmagini registrate oppure durante lepresentazioni.

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaimpostato sulla posizione opposta alla freccia(sblocco).

(2) Premere FN, quindi selezionare PAGE3.(3) Premere SLIDE SHOW.(4) Premere START. La videocamera effettua la

riproduzione in sequenza delle immaginiregistrate sulla “Memory Stick”.

2FN

4 1 / 6 SLIDE SHOW100–00001

+–START END

1152

Συνε'ής διαδ'ικήαναπαραγωγή εικνων– SLIDE SHOW

Μπρείτε να αναπαράγετε αυτµατα εικνεςστη σειρά. Αυτή η λειτυργία είναι ρήσιµηιδιαίτερα κατά τν έλεγ των γραµµένωνεικνων ή κατά τη διάρκεια µιαςπαρυσίασης.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ FN και επιλέτε την PAGE3.(3) Πιέστε τ SLIDE SHOW.(4) Πιέστε τ START. Η κάµερα αναπαράγει

τις εικνες πυ έυν καταγραεί στ“Memory Stick” µε τη σειρά.

Για να σταµατήσετε τ slide showΠιέστε τ END.

Για να πραγµατπιήσετε παύση στηδιάρκεια ενς slide showΠιέστε τ PAUSE.

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ END για να επιστρέψετε στηνPAGE3 και µετά πιέστε τ EXIT.

Per interrompere la riproduzione aciclo continuoPremere END.

Per effettuare una pausa durante lariproduzione a ciclo continuoPremere PAUSE.

Per tornare a FNPremere END per tornare a PAGE3, quindipremere EXIT.

Page 225: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

225

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Riproduzione delle immagini inun ciclo continuo – SLIDE SHOW

Per avviare la riproduzione a ciclocontinuo da una determinataimmaginePrima del punto 4, selezionare l’immaginedesiderata utilizzando i tasti –/+.

Per visualizzare su un televisore le immaginiregistratePrima dell’operazione, collegare la videocameraad un televisore utilizzando il cavo dicollegamento A/V in dotazione con lavideocamera.

Se durante l’operazione la “Memory Stick”viene sostituitaLa riproduzione a ciclo continuo non funziona.Se la “Memory Stick” viene sostituita, assicurarsidi seguire di nuovo la procedura dall’inizio.

Συνε'ής διαδ'ική αναπαραγωγήεικνων – SLIDE SHOW

Για να αρ'ίσετε τ slide show απ µιασυγκεκριµένη εικναΕπιλέτε την εικνα πυ θέλετε,ρησιµπιώντας τα πλήκτρα –/+ πριν απ τστάδι 4.

Για να παρακλυθήσετε γραµµένες εικνεςστην τηλερασηΠριν απ τη λειτυργία, συνδέστε τηνκάµερά σας µε την τηλεραση µέσω τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V), τπί συνδεύει την κάµερα.

Εάν αλλά>ετε τ “Memory Stick” κατά τηλειτυργίαΤ slide show δεν ενεργπιείται. Εάναλλάετε τ “Memory Stick”, ρντίστε ναακλυθήσετε λα τα στάδια απ την αρή.

Page 226: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

226

Per evitare cancellazioniaccidentali – Protezionedelle immagini

È possibile proteggere le immagini selezionate inmodo da evitare cancellazioni accidentali di datiimportanti.

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)o su VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia impostato sulla posizione opposta allafreccia (sblocco).

(2) Premere INDEX sulla videocamera pervisualizzare l’indice.

(3) Premere - MARK. Viene visualizzata laschermata di protezione delle immagini.

(4) Premere in corrispondenza dell’immagine chesi desidera proteggere. Sull’immagine protettaviene visualizzato “-”.

2INDEX

3,4 1 2 3

4 5 6

EXITRET.

-MARK1 / 40

1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

T t

-

2 / 40T t

-MARK

Απτρπή κατά λάθςδιαγρα(ής– Πρστασία εικνας

Μπρείτε να πρστατεύσετε επιλεγµένεςεικνες, για να απτρέψετε την κατά λάθςδιαγραή σηµαντικών εικνων.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E) ή VCR. Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ INDEX στην κάµερα για ναεµανιστεί τ ευρετήρι.

(3) Πιέστε τ - MARK. Εµανίεται η θνηγια την πρστασία εικνας.

(4) Πιέστε την εικνα πυ θέλετε ναπρστατεύσετε. Τ σύµλ “-”εµανίεται πάνω απ τηνπρστατευµενη εικνα.

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.

Για να ακυρώσετε την πρστασίαεικναςΣτ στάδι 4 πιέστε πάλι την εικνα, τηςπίας την πρστασία θέλετε να ακυρώσετε.Η ένδειη “-” εαανίεται.

Per tornare a FNPremere EXIT.

Per annullare la protezione delleimmaginiAl punto 4, premere di nuovo in corrispondenzadell’immagine per cui si desidera annullare laprotezione. L’indicatore “-” scompare.

Page 227: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

227

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

NotaLe operazioni di formattazione implicano lacancellazione di tutte le informazioni contenutesulla “Memory Stick”, inclusi i dati relativi alleimmagini protette. Prima di procedere allaformattazione di una “Memory Stick”,controllarne il contenuto.

Se l’interruttore di protezione dalla scritturadella “Memory Stick” è impostato su LOCKNon è possibile proteggere le immagini.

Per evitare cancellazioni accidentali– Protezione delle immagini

Απτρπή κατά λάθς διαγρα(ής– Πρστασία εικνας

ΣηµείωσηΜε τ ρµάρισµα σήννται λες ιπληρρίες πυ περιένται στ “MemoryStick”, ακµα και τα δεδµένα τωνπρστατευµενων εικνων. Πριν ρµάρετεένα “Memory Stick”, ελέγτε τ περιεµεντυ.

Εάν διακπτης πρστασίας εγγρα(ής τυ“Memory Stick” *ρίσκεται στη θέση LOCK(ασ(άλιση)∆εν µπρείτε να πρστατεύσετε εικνες.

Page 228: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

228

Cancellazione delleimmagini – DELETE

È possibile cancellare le immagini memorizzatein una “Memory Stick”. È possibile cancellaretutte le immagini oppure solo quelle selezionate.

Cancellazione delle immaginiselezionate

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)o su VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia impostato sulla posizione opposta allafreccia (sblocco).

(2) Riprodurre l’immagine che si desideracancellare.

(3) Premere FN per visualizzare PAGE1.(4) Premere DELETE. Sullo schermo LCD viene

visualizzato “DELETE?”.(5) Premere OK. L’immagine selezionata viene

cancellata.

4DELE–TE

DELETE100–00003

3 / 40

DELETE?

OK CAN–CEL

3FN

1152

∆ιαγρα(ή εικνων– DELETE

Μπρείτε να διαγράψετε εικνες πυ είναιαπθηκευµένες σε “Memory Stick.”Μπρείτε να διαγράψετε λες τις εικνες ήµν επιλεγµένες εικνες.

∆ιαγρα(ή επιλεγµένων εικνων

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E) ή VCR. Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Αναπαράγετε την εικνα πυ θέλετε ναδιαγράψετε.

(3) Πιέστε τ FN για να εµανιστεί η PAGE1.(4) Πιέστε τ DELETE. Στην θνη υγρών

κρυστάλλων εµανίεται η ένδειη“DELETE?”.

(5) Πιέστε τ OK. Η επιλεγµένη εικναδιαγράεται.

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.

Για να ακυρώσετε τη διαγρα(ή µιαςεικναςΠιέστε τ CANCEL στ στάδι 5.

Per tornare a FNPremere EXIT.

Per annullare la cancellazione diun’immagineAl punto 5, premere CANCEL.

Page 229: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

229

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Note•Per cancellare un’immagine protetta, è

necessario innanzitutto annullarne laprotezione.

•Poiché una volta cancellate le immagini nonpossono essere recuperate, prima di procederealla cancellazione, controllare attentamente leimmagini.

Se l’interruttore di protezione dalla scritturadella “Memory Stick” è impostato su LOCKNon è possibile cancellare le immagini.

Cancellazione delle immagini – DELETE ∆ιαγρα(ή εικνων – DELETE

Σηµειώσεις• Για να διαγράψετε µια πρστατευµενη

εικνα, ακυρώστε πρώτα την πρστασίαεικνας.

• Απα και διαγράψετε µια εικνα, δενµπρείτε να την επαναέρετε. Πρινδιαγράψετε µια εικνα, ελέγτε πρσεκτικάτην εικνα.

Εάν διακπτης πρστασίας εγγρα(ής τυ“Memory Stick” *ρίσκεται στη θέση LOCK(ασ(άλιση)∆εν µπρείτε να διαγράψετε εικνες.

Page 230: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

230

Cancellazione delle immagini – DELETE

Cancellazione delle immaginiselezionate nella schermata diindice

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaimpostato sulla posizione opposta alla freccia(sblocco).

(2) Premere INDEX per visualizzare la schermatadi indice.

(3) Premere DEL, quindi premere incorrispondenza dell’immagine che si desideracancellare. Il numero dell’immagineselezionata viene evidenziato.

(4) Premere EXEC. Sullo schermo LCD vienevisualizzato “DELETE?”.

(5) Premere OK. Le immagini selezionatevengono cancellate.

2INDEX

3 1 32

4 5 6

EXIT1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK-

EXEC

DEL1 / 40T t 3 / 40T t

RET. DEL

∆ιαγρα(ή εικνων – DELETE

∆ιαγρα(ή επιλεγµένων εικνωνστην θνη ευρετηρίυ

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ INDEX για να εµανιστεί ηθνη ευρετηρίυ.

(3) Πιέστε τ DEL. Κατπιν, πιέστε τις εικνεςπυ θέλετε να διαγράψετε. 0 αριθµς τηςεπιλεγµένης εικνας ωτίεται.

(4) Πιέστε EXEC. Στην θνη υγρώνκρυστάλλων εµανίεται η ένδειη“DELETE?”.

(5) Πιέστε τ OK. 0ι επιλεγµένες εικνεςδιαγράνται.

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.

Για να ακυρώσετε τη διαγρα(ή µιαςεικναςΠιέστε τ CANCEL στ στάδι 5.

Per tornare a FNPremere EXIT.

Per annullare la cancellazione diun’immagineAl punto 5, premere CANCEL.

Page 231: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

231

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Cancellazione delle immagini – DELETE

Cancellazione di tutte leimmagini

È possibile cancellare tutte le immagini nonprotette contenute nella “Memory Stick”.

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaimpostato sulla posizione opposta alla freccia(sblocco).

(2) Premere MENU, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionareDELETE ALL in , quindi premere lamanopola (p. 275).

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare OK, quindi premere la manopola.OK viene sostituito da EXECUTE.

(4) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola. DELETING lampeggia sulloschermo. Una volta cancellate tutte leimmagini non protette, viene visualizzatoCOMPLETE.

MENU

2

4

3

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

READY

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNOK

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNOK

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

RETURNEXECUTE

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

DELETING

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

[MENU] : END

COMPLETE

∆ιαγρα(ή εικνων – DELETE

∆ιαγρα(ή λων των εικνων

Μπρείτε να διαγράψετε λες τις µηπρστατευµενες εικνες πυ περιένταιστ “Memory Stick”.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ MENU, στη συνέειαπεριστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ DELETEALL στ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής (σελ. 285).

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ 0Κ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής. Ηένδειη 0K µετατρέπεται σε EXECUTE.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Στην θνη ανασήνει η ένδειηDELETING. qταν διαγραύν λες ι µηπρστατευµενες εικνες, εµανίεται ηένδειη COMPLETE.

Page 232: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

232

Per annullare la cancellazione ditutte le immagini contenute nella“Memory Stick”Selezionare RETURN al punto 3 o 4.

Durante la visualizzazione di DELETINGNon modificare l’impostazione dell’interruttorePOWER né premere alcun tasto.

Cancellazione delle immagini – DELETE ∆ιαγρα(ή εικνων – DELETE

Για να ακυρώσετε τη διαγρα(ή λωντων εικνων πυ περιέ'νται στ“Memory Stick”Επιλέτε τ RETURN στ στάδι 3 ή 4.

^σ εµ(ανί4εται η ένδει>η DELETINGΜη γυρίσετε τ διακπτη POWER και µηνπιέστε κανένα πλήκτρ.

Page 233: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

233

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Scrittura di un simbolodi stampa – PRINT MARK

2INDEX

3,4 1 2 3

4 5 6

EXIT1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

MARK1 / 40T t 2 / 40T t

RET. MARK

Κατα'ώρηση µαρκαρίσµατςεκτύπωσης – PRINT MARK

Μπρείτε να καθρίσετε µια γραµµένηακίνητη εικνα πυ θα εκτυπωθείκαταωρώντας µαρκάρισµα εκτύπωσης σ’αυτή. Αυτή η λειτυργία είναι ρήσιµη για ναεκτυπώσετε αργτερα ακίνητες εικνες.Η κάµερά σας συµµρώνεται µε τ πρτυπDPOF (Digital Print Order Format) για τνκαθρισµ των ακίνητων εικνων πυ θαεκτυπωθύν.

Πριν απ τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “Memory Stick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E) ή VCR. Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ INDEX για να εµανιστεί ηθνη ευρετηρίυ.

(3) Πιέστε τ MARK. Εµανίεται η θνηγια την καταώρηση µαρκαρίσµατςεκτύπωσης.

(4) Πιέστε την εικνα, στην πία θέλετε νακαταωρήσετε µαρκάρισµα εκτύπωσης. Η ένδειη“ ” εµανίεται στην επιλεγµένη εικνα.

Για να επιστρέψετε στ FNΠιέστε τ EXIT.

Για να ακυρώσετε την κατα'ώρησηµαρκαρισµάτων εκτύπωσηςΠιέστε ανά την εικνα, της πίας θέλετενα ακυρώσετε τ µαρκάρισµα εκτύπωσης πυκαταωρήσατε στ στάδι 4. Η ένδειη εαανίεται.

Εάν διακπτης πρστασίας εγγρα(ής τυ “MemoryStick” *ρίσκεται στη θέση LOCK (ασ(άλιση)∆εν µπρείτε να καταωρήσετε µαρκαρίσµαταεκτύπωσης σε ακίνητες εικνες.

Κινύµενες εικνες∆εν µπρείτε να καταωρήσετε µαρκαρίσµαταεκτύπωσης σε κινύµενες εικνες.

È possibile specificare un fermo immagineregistrato che si desidera stampare scrivendo unsimbolo di stampa. Tale funzione risulta utile per lastampa di fermi immagine in un secondo momento.Per la specifica dei fermi immagine da stampare, lavideocamera è conforme allo standard DPOF(Digital Print Order Format).

Prima dell’usoInserire una “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)o su VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia impostato sulla posizione opposta allafreccia (sblocco).

(2) Premere INDEX per visualizzare la schermatadi indice.

(3) Premere MARK. Viene visualizzata laschermata per la scrittura dei simboli distampa.

(4) Premere in corrispondenza dell’immagine percui si desidera scrivere un simbolo di stampa.Sull’immagine selezionata viene visualizzato“ ”.

Per tornare a FNPremere EXIT.

Per annullare la scrittura dei simbolidi stampaPremere di nuovo in corrispondenza dell’immagineper cui si desidera annullare il simbolo di stampaimpostato al punto 4. L’indicatore scompare.

Se l’interruttore di protezione dalla scritturadella “Memory Stick” è impostato su LOCKNon è possibile scrivere simboli di stampa suifermi immagine.

Immagini in movimentoNon è possibile scrivere simboli di stampa sulleimmagini in movimento.

Page 234: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

234

È possibile utilizzare la stampante opzionale dellavideocamera per stampare le immagini sull’appositacarta.Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioniper l’uso della stampante.Esistono diversi metodi per stampare i fermiimmagine. Di seguito vengono illustrate leimpostazioni per la stampa con le informazioniDATE/DAY & TIME sovraimpresse e la proceduradi stampa necessaria per selezionare 9PIC PRINT.

Prima dell’uso• Inserire una “Memory Stick” registrata nella

videocamera.• Applicare la stampante opzionale alla videocamera

come illustrato.

Inserimento dei dati DATE/DAY& TIME

Sull’apposita carta, è possibile stampare i datirelativi a data/giorno e ora (DATE/DAY &TIME) registrati.(1) Impostare l’interruttore POWER su MEMORY/

NETWORK (solo DCR-TRV950E). Assicurarsiche l’interruttore LOCK sia impostato sullaposizione opposta alla freccia (sblocco).

(2) Premere MENU, ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare DATE/TIME in

, quindi premere la manopola (p. 276).(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare il modo desiderato.

Μπρείτε να ρησιµπιήσετε τν πραιρετικεκτυπωτή στην κάµερα για να εκτυπώσετεακίνητες εικνες στ αρτί εκτύπωσης.Για λεπτµέρειες, ανατρέτε στις δηγίεςλειτυργίας τυ εκτυπωτή.Υπάρυν διάρι τρπι εκτύπωσης ακίνητωνεικνων. Τα παρακάτω περιγράυν τιςρυθµίσεις για εκτύπωση µε ένθεση τωνενδείεων DATE/DAY & TIME και τις ρυθµίσειςεκτύπωσης πυ απαιτύνται για την επιλγή τυ9PIC PRINT.

Πριν απ τη λειτυργία• Τπθετήστε στην κάµερα ένα γραµµέν

“Memory Stick”.• Συνδέστε τν πραιρετικ εκτυπωτή µε την

κάµερα, πως αίνεται στην εικνα.

Εισαγωγή των στιείων DATE/DAY & TIME

Μπρείτε να τυπώσετε σε αρτί εκτυπωτή ταγραµµένα δεδµένα DATE/DAY & TIME(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέση

MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βε%αιωθείτε τι διακπτηςLOCK %ρίσκεται στην ακραία θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε τ MENU, στη συνέεια περιστρέψτετ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC γιανα επιλέετε τ DATE/TIME στ και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής (σελ. 286).

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε την επιθυµητήρύθµιση.

MENU

Uso della stampanteopzionale

DATE

4 7 2002

DAY & TIME

4 12:00

ρήση τυπραιρετικύ εκτυπωτή

Stampante/Εκτυπωτής

F N

Page 235: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

235

Op

erazion

i con

la “Mem

ory Stick” / Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”Uso della stampante opzionale

Selezione di 9PIC PRINT

Se si stampano le immagini registrate su una“Memory Stick” tramite la funzione 9PIC PRINT,è possibile realizzare 9 adesivi su un solo foglio.(1) Impostare l’interruttore POWER su

MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaimpostato sulla posizione opposta alla freccia(sblocco).

(2) Premere FN, quindi selezionare PAGE3.(3) Premere 9PIC PRINT.(4) Selezionare il modo desiderato tramite

pressione.

* Vengono stampati assieme nove fermiimmagine con simboli di stampa.

Immagini in movimento registrate su“Memory Stick”Non è possibile stampare le immagini inmovimento. Se i soli file disponibili sono quellicontenenti immagini in movimento, vienevisualizzato il messaggio “ NO STILL IMAGEFILE”.

Se la “Memory Stick” non contiene alcun fileSullo schermo viene visualizzato “ NO FILE”.

Se non esistono file contrassegnati da simbolidi stampaViene visualizzata l’indicazione “ NO PRINTMARK”.

Immagini elaborate tramite 9PIC PRINTNon è possibile inserire un indicatore DATE/TIME.

Immagini registrate nel modo MULTI SCRNÈ possibile stampare immagini registrate nelmodo a schermata multipla su carta di stampa ditipo adesivo. Tuttavia, non è possibile adattareciascuna cornice in modo appropriato alle cornicisulla carta di stampa.

ρήση τυ πραιρετικύ εκτυπωτή

Επιλγή της λειτυργίας 9PIC PRINT

Μπρείτε να δηµιυργήσετε 9 ετικέτες σεένα µν ύλλ ταν τυπώνετε εικνεςκαταγεγραµµένες σε “Memory Stick” στ9PIC PRINT.(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέση

MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E). Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην ακραίαθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ FN και επιλέτε την PAGE3.(3) Πιέστε τ 9PIC PRINT.(4) Πιέστε την επιθυµητή λειτυργία.

* Εννέα ακίνητες εικνες µε µαρκαρίσµαταεκτύπωσης εκτυπώννται µαί.

Κινύµενες εικνες καταγεγραµµένες σε“Memory Stick”∆εν µπρείτε να εκτυπώνετε κινύµενεςεικνες. qταν δεν υπάρυν αρείαδιαρετικά απ κινύµενες εικνες, στηνθνη εµανίεται τ µήνυµα “ NO STILLIMAGE FILE”.

^ταν τ “Memory Stick” δεν έ'ει αρ'είαΣτην θνη εµανίεται τ µήνυµα “ NOFILE”.

^ταν δεν υπάρ'υν αρ'εία µε µαρκάρισµαεκτύπωσηςΣτην θνη εµανίεται τ µήνυµα “ NOPRINT MARK”.

Εικνες επε>εργασµένες µε τ 9PIC PRINT∆εν µπρείτε να εισάγετε µια ένδειη DATE/TIME.

ι εικνες σε λειτυργία MULTI SCRNΜπρείτε να εκτυπώσετε εικνες πυ έυνγρατεί στη λειτυργία multi screen(πλλαπλών θνών) σε αρτί εκτύπωσηςτύπυ αυτκλλητυ. Ωστσ, τ κάθε καρέδεν µπρεί να πρσαρµστεί σωστά στατµήµατα στ αρτί εκτύπωσης.

SAME PICSMULTI PICS o MARKED PICS*/MULTI PICS ή MARKED PICS*

Page 236: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

236

Per la visualizzazione sul computer delleimmagini salvate su una “Memory Stick” oregistrate su un nastro, sono disponibili iseguenti metodi di collegamento dellavideocamera al computer.

Per visualizzare le immagini su un computerdotato di alloggiamento per “Memory Stick”,rimuovere la “Memory Stick” dalla videocamera,quindi inserirla nell’apposito alloggiamento delcomputer.

Se il collegamento viene effettuatomediante la presa USB, prima di collegarela videocamera al computer, completarel’installazione del driver USB. Se perprima cosa viene collegata la videocameraal computer, non sarà possibile installarecorrettamente il driver USB.

Per informazioni sui connettori e sul software dimontaggio del computer, contattare il produttoredel computer.

Υπάρυν ι ακλυθι τρπι σύνδεσης τηςκάµερας σε έναν υπλγιστή ώστε ναµπρέσετε να παρακλυθήσετε στνυπλγιστή εικνες γραµµένες σε “MemoryStick” ή σε κασέτα.

Για να παρακλυθήσετε εικνες σευπλγιστή πυ διαθέτει σισµή εισαγωγής“Memory Stick”, ααιρέστε πρώτα τ“Memory Stick” απ την κάµερα και στησυνέεια τπθετήστε τ στη σισµήυπδής “Memory Stick” τυ υπλγιστή.

Κατά τη σύνδεση της κάµερας µευπλγιστή µε 'ρήση τυ ακρδέκτηUSB, λκληρώστε την εγκατάσταση τυδηγύ USB πρτύ συνδέσετε τηνκάµερα µε τν υπλγιστή. Εάνσυνδέσετε πρώτα την κάµερα µε τνυπλγιστή, δε θα µπρέσετε ναεγκαταστήσετε σωστά τν δηγ USB.

Για λεπτµέρειες σετικά µε την υπδήσύνδεσης τυ υπλγιστή σας και τλγισµικ µντά, επικινωνήστε µε τνκατασκευαστή τυ υπλγιστή.

— Visione di immagini tramite il computer —

Visione di immagini sulcomputer – Introduzione

— Παρακλύθηση εικνων µε 'ρήση τυ υπλγιστή σας —

Παρακλύθηση εικνων στνυπλγιστή σας – Εισαγωγή

Presa di collegamento Cavo di Requisiti delsulla videocamera/ collegamento/ computer/

κρδέκτης Καλώδι Περιάλλν υπλγιστήσύνδεσης κάµερας σύνδεσης απαιτήσεις

Cavo USB Connettore USB,Presa USB/ (in dotazione)/ software di montaggio/

Ακρδέκτης USB Καλώδι USB Συνδετήρας USB,(παρέεται) λγισµικ µντά

Fermi immagine eCavo i. LINKfilmati su nastro/

Connettore DV,Ακίνητες εικνες (opzionale)/software di montaggio/σε κασέτα και i.LINK (DV Interface)/

καλώδι i. LINK Συνδετήρας DV,ταινίες i.LINK (∆ιασύνδεση DV)λγισµικ µντά (δεν

περιλαµάνεται στησυσκευασία).

Fermi immaginee filmati su Cavo USB Connettore USB,“Memory Stick”/ Presa USB/ (in dotazione)/ software di montaggio/“Memory Stick” Ακρδέκτης USB Καλώδι USB Συνδετήρας USB,ακίνητες εικνες (παρέεται) λγισµικ µντάκαι ταινίες

Page 237: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

237

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Παρακλύθηση εικνωνγραµµένων σε κασέτα

Κατά τη σύνδεση της κάµερας µευπλγιστή µε 'ρήση τυ ακρδέκτηUSBΓια περισστερες πληρρίες, ανατρέτεστη σελίδα 240.

Κατά τη σύνδεση της κάµερας µευπλγιστή µε 'ρήση τυ ακρδέκτηi.LINK (∆ιασύνδεση DV)0 υπλγιστής σας πρέπει να διαθέτεισυνδετήρα DV και εγκατεστηµέν τλγισµικ µντά πυ µπρεί να διαάεισήµατα εικνας.

Visione di immagini registratesu un nastro

Se si effettua il collegamento alcomputer tramite la presa USBPer ulteriori informazioni, vedere a pagina 240.

Se si effettua il collegamento alcomputer tramite la presa i.LINK (DVInterface)Il computer deve disporre di un connettore DV edel software di modifica installato in grado dileggere i segnali video.

Visione di immagini sul computer– Introduzione

Presa (USB)/Ακρδέκτης (USB)

Connettore USB/Συνδετήρας USB

Cavo USB (in dotazione)/Καλώδι USB (παρέεται)

Inserire a fondo/Σπρώτε µέρι ττέρµα

Connettore DV/Υνδετήρας DV

Cavo i.LINK (opzionale)/Καλώδι i.LINK (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία)

DV

Il simbolo è presente su questo lato/Η ένδειη υπάρει σε αυτήν την πλευρά

Παρακλύθηση εικνων στνυπλγιστή σας – Εισαγωγή

Page 238: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

238

Visione di immagini registratesu una “Memory Stick”

Se si effettua il collegamento alcomputer tramite la presa USBEsistono due tipi di collegamento USB,NORMAL e PTP. L’impostazione predefinita èNORMAL. Di seguito vengono illustrate lemodalità d’uso della videocamera con uncollegamento USB standard (NORMAL).Vedere a pagina 240 se si utilizza Windows e apagina 259 se si utilizza Macintosh.

È inoltre possibile utilizzare un dispositivo dilettura/scrittura per “Memory Stick” (opzionale).

Se si effettua il collegamento a uncomputer privo di presa USBUtilizzare un adattatore per dischetto floppyopzionale per "Memory Stick" o un adattatore perscheda PC per "Memory Stick".Se viene acquistato un accessorio, controllare perprima cosa l’ambiente operativo consigliato perl’uso dello stesso.

Visione di immagini sul computer– Introduzione

Presa (USB)/Ακρδέκτης (USB)

Παρακλύθηση εικνωνγραµµένων σε “Memory Stick”

Κατά τη σύνδεση της κάµερας µευπλγιστή µέσω τυ ακρδέκτη USBΥπάρυν δύ µέθδι σύνδεσης USB:NORMAL και PTP. Η ρύθµιση εργστασίυείναι NORMAL. Εδώ εηγείται τρπςρήσης της κάµερας µε καννική σύνδεσηUSB (NORMAL).Ανατρέτε στη σελίδα 240 τανρησιµπιείτε Windows και στη σελίδα 259ταν ρησιµπιείτε Macintosh.

Μπρείτε επίσης να ρησιµπιήσετε µιαΣυσκευή Ανάγνωσης/Εγγραής “MemoryStick” Reader/Writer (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία).

Κατά τη σύνδεση µε υπλγιστή 'ωρίςτν ακρδέκτη USB9ρησιµπιήστε έναν πραιρετικπρσαρµγέα δηγύ δισκέτας για "MemoryStick" ή πρσαρµγέα κάρτας υπλγιστή για"Memory Stick".Κατά την αγρά ενς αεσυάρ,συµυλευθείτε πρηγυµένως τεγειρίδι πυ τ συνδεύει για τπρτεινµεν λειτυργικ περιάλλν.

Παρακλύθηση εικνων στνυπλγιστή σας – Εισαγωγή

Cavo USB (in dotazione)/Καλώδι USB (παρέεται)

ConnettoreUSB/ΥνδετήραςUSB

Page 239: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

239

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Note sull’uso del computer

”Memory Stick”•L’uso della “Memory Stick” con la videocamera

potrebbe presentare problemi se la “MemoryStick” è stata formattata sul computer oppuretramite il computer con il cavo USB collegato.

•Non comprimere i dati contenuti nella“Memory Stick”, poiché non è possibileriprodurre i file compressi con la videocamera.

Software•A seconda del software applicativo, la

dimensione del file potrebbe aumentare seviene aperto il file di un fermo immagine.

•L’immagine modificata sul computer tramiteun software di ritocco, quindi caricata sullavideocamera, e l’immagine modificatadirettamente sulla videocamera presentanoformati diversi, pertanto potrebbe venirevisualizzato l’indicatore di errore del file epotrebbe non essere possibile aprire il file.

Comunicazione con il computerLa comunicazione tra la videocamera e ilcomputer potrebbe venire interrotta dopo ladisattivazione dei modi di sospensione, diripristino o di autospegnimento.

Visione di immagini sul computer– Introduzione

Παρακλύθηση εικνων στνυπλγιστή σας – Εισαγωγή

Σηµειώσεις για τη 'ρήση τυυπλγιστή σας

Memory Stick• 0ι λειτυργίες τυ “Memory Stick” στην

κάµερα δεν είναι εασαλισµένες, εάνρησιµπιήσετε στην κάµερα ένα “MemoryStick” πυ έει ρµαριστεί στνυπλγιστή σας, ή εάν τ “Memory Stick”στην κάµερα ρµαρίστηκε στνυπλγιστή σας, ταν τ καλώδι USB ήτανσυνδεδεµέν σ’ αυτν.

• Μη συµπιέετε τα δεδµένα πυπεριένται στ “Memory Stick.” ∆εν είναιδυνατή η αναπαραγωγή συµπιεσµένωναρείων µε την κάµερά σας.

Λγισµικ• Ανάλγα µε τ λγισµικ εαρµγών, τ

µέγεθς των αρείων µπρεί να αυηθείταν ανίγετε αρεία ακίνητης εικνας.

• qταν ρτώνετε απ τν υπλγιστή σαςστην κάµερα µια εικνα, η πία έειτρππιηθεί µε ρήση ενς λγισµικύεπεεργασίας, ή ταν τρππιείτε απ’ευθείας την εικνα στην κάµερα, τ ρµάτης εικνας θα διαέρει, συνεπώς είναιπιθανν να εµανιστεί ένδειη σάλµατςαρείυ (file error) και να µην µπρείτε ναανίετε τ αρεί.

Επικινωνία µέσω τυ υπλγιστή σαςΗ επικινωνία µεταύ της κάµερας και τυυπλγιστή σας µπρεί να µηναπκατασταθεί µετά την επαναρά τυυπλγιστή απ εντλές ΠρσωρινήςΑπαγρευσης (Suspend), Επανάκτησης(Resume), ή Ακινητπίησης (Sleep).

Page 240: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

240

Prima di collegare la videocamera alcomputer, completare l’installazione deldriver USB. Se per prima cosa vienecollegata la videocamera al computer,non sarà possibile installarecorrettamente il driver USB.

Se si effettua il collegamento alcomputer tramite il cavo USBÈ necessario installare un driver USB sulcomputer per collegare la videocamera alconnettore USB del computer. Il driver USB èdisponibile sul CD-ROM in dotazione, assieme alsoftware applicativo necessario per la visionedelle immagini.Se la videocamera e il computer vengonocollegati tramite il cavo USB, è possibilevisualizzare sul computer le immagini presentisulla videocamera e le immagini registrate sunastro (funzione streaming USB).Inoltre, se si scaricano immagini dallavideocamera al computer, sarà possibileelaborarle o montarle tramite il software dielaborazione delle immagini, quindi inviarletramite posta elettronica.È possibile visualizzare sul computer leimmagini registrate sulla “Memory Stick”.

Ambiente operativo consigliatoper il collegamento tramitecavo USB e la visione sulcomputer di immagini su nastro

SO:Microsoft Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition o Windows XP Professional.È necessario eseguire l’installazione standard.Il corretto funzionamento non viene tuttaviagarantito se viene utilizzato l’aggiornamento diun sistema operativo.Se sul computer viene eseguito Windows 98, nonsarà possibile udire l’audio, ma sarà possibilevisualizzare i fermi immagine.CPU:minimo Intel Pentium III da 500 MHz o superiore(800 MHz o superiore consigliato)Applicazione:DirectX 8.0a o successivaSistema audio:scheda audio stereo a 16 bit e diffusori

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavoUSB - Per gli utenti di Windows

Σύνδεση της κάµερας µε τνυπλγιστή σας, µε 'ρήση τυκαλωδίυ USB - Για 'ρήστες Windows

λκληρώστε την εγκατάσταση τυδηγύ USB πρτύ συνδέσετε τηνκάµερα µε τν υπλγιστή. Εάνσυνδέσετε πρώτα την κάµερα µε τνυπλγιστή, δε θα µπρέσετε ναεγκαταστήσετε σωστά τν δηγ USB.

Κατά τη σύνδεση της κάµερας µευπλγιστή µε 'ρήση τυ καλωδίυ USBΠρέπει να εγκαταστήσετε έναν δηγ USBστν υπλγιστή σας ώστε να συνδέσετε τηνκάµερα στην υπδή USB τυ υπλγιστήσας. Στ CD-ROM πυ παρέεται µαί µε τηνκάµερα, µπρείτε να ρείτε τν δηγ USBκαθώς και τ λγισµικ εαρµγών πυαπαιτείται για την παρακλύθηση εικνων.Εάν συνδέσετε την κάµερα µε τνυπλγιστή σας ρησιµπιώντας τ καλώδιUSB, µπρείτε να παρακλυθήσετε στηνθνη τυ υπλγιστή σας απ’ευθείαςεικνες απ την κάµερά σας καθώς καιεικνες πυ υπάρυν γραµµένες σε κασέτα(λειτυργία USB Streaming).Επίσης, εάν “κατεάσετε” στν υπλγιστήσας εικνες απ την κάµερα, µπρείτε να τιςεπεεργαστείτε ή να τις µντάρετε µελγισµικ επεεργασίας εικνων και να τιςεπισυνάψετε σε µηνύµατα ηλεκτρνικύταυδρµείυ (e-mail).Μπρείτε να παρακλυθήσετε στην θνητυ υπλγιστή σας, εικνες γραµµένες σε“Memory Stick”.

Πρτεινµεν περι*άλλνυπλγιστή για τη σύνδεση µέσωκαλωδίυ USB και παρακλύθησηστν υπλγιστή εικνων απ κασέτα.

OS:Microsoft Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XPHome Edition ή Windows XP ProfessionalΑπαιτείται τυπική εγκατάσταση.Ωστσ, η λειτυργία δεν είναιεασαλισµένη εάν τ παραπάνω περιάλλνείναι ανααθµισµέν λειτυργικ σύστηµα.Εάν υπλγιστής σας ρησιµπιείWindows 98, δε θα µπρείτε να ακύτε ήαλλά µπρείτε να παρακλυθείτε ακίνητεςεικνες.CPU:Τυλάιστν 500 MHz Intel Pentium III ήταύτερς (συνιστάται 800 MHz ή ταύτερ)Ε(αρµγή:DirectX 8.0a ή µεταγενέστερΣύστηµα ή'υ:στερεωνική κάρτα ήυ 16 bit και ηεία

Page 241: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

241

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικ νω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Memoria:64 MB o superioreDisco fisso:memoria disponibile necessaria perl’installazione:almeno 200 MBMemoria disponibile su disco fisso consigliata:almeno 1 GB (in base alla dimensione dei file diimmagine modificati)Display:scheda video VRAM da 4 MB, minimo 800 × 600punti High Colour (colore a 16 bit, 65.000 colori),capacità driver display Direct Draw (con leimpostazioni 800 × 600 punti o inferiore e 256colori o inferiore il prodotto non funzioneràcorrettamente).Altro:questo prodotto è compatibile con la tecnologiaDirectX, è pertanto necessario installare DirectX.

Il connettore USB deve essere presente.

Non è possibile utilizzare questa funzionein ambiente Macintosh.

Ambiente operativo consigliatoper il collegamento tramite cavoUSB e la visione sul computer diimmagini su “Memory Stick”

SO:è necessario disporre dell’installazione standarddi Microsoft Windows 98, Windows 98SE,Windows Me, Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition o Windows XPProfessional.Il corretto funzionamento non viene tuttaviagarantito se viene utilizzato l’aggiornamento diun sistema operativo.CPU:MMX Pentium da 200 MHz o superiore

Il connettore USB deve essere presente.

Per la riproduzione di immagini in movimentodeve essere installato Windows Media Player.

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Windows

Σύνδεση της κάµερας µε τνυπλγιστή σας, µε ρήση τυκαλωδίυ USB - Για ρήστες Windows

Μνήµη:64 MB ή περισσ τερΣκληρς δίσκς:∆ιαθέσιµη µνήµη πυ απαιτείται για τηνεγκατάσταση:τυλάιστν 200MBΣυνιστώµενη διαθέσιµη µνήµη στ σκληρ δίσκ:τυλάιστν 1GB (ανάλγα µε τ µέγεθςτων αρείων εικ νων πυ θα µνταριστύν)θνη:Κάρτα ίντε 4 MB VRAM, Ελάιστ 800 x600 κυκίδες High colour (ρώµα 16 bit,65.000 ρώµατα), δυνατ τητα δηγύ θ νηςDirect Draw (Στις 800 x 600 κυκίδες ήλιγ τερ, 256 ρώµατα και λιγ τερ, αυτ τπρϊ ν δε θα λειτυργήσει σωστά.)Αλλα:Αυτ τ πρϊ ν είναι συµατ µε τηντενλγία DirectX, έτσι είναι απαραίτητη ηεγκατάσταση τυ DirectX.

$ συνδετήρας USB πρέπει να παρέεται, ωςστάνταρ.

∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε αυτήτη λειτυργία σε περιάλλν Macintosh.

Πρτεινµεν περιάλλν υπλγιστήγια τη σύνδεση µέσω καλωδίυ USB καιτην παρακλύθηση στν υπλγιστήεικνων απ “Memory Stick”.

OS:Απαιτείται τυπική εγκατάσταση των MicrosoftWindows 98, Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XPHome Edition ή Windows XP Professional.Ωστ σ, η λειτυργία δεν είναιε&ασ'αλισµένη εάν τ παραπάνω περιάλλνείναι ανααθµισµέν λειτυργικ σύστηµα.CPU:MMX Pentium 200 MHz ή ταύτερς

$ συνδετήρας USB πρέπει να παρέεται, ωςστάνταρ.

Απαιτείται η εγκατάσταση τυ WindowsMedia Player (για την αναπαραγωγήκινύµενων εικ νων).

Page 242: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

242

Note•Il funzionamento non viene garantito

nell’ambiente Windows se si collegano due opiù apparecchi USB ad un solo computercontemporaneamente o se si utilizza un hub.

•Alcuni apparecchi potrebbero non funzionarein base al tipo di apparecchio USB utilizzatocontemporaneamente.

•Il funzionamento non viene garantito per tutti isuddetti ambienti operativi consigliati.

•Windows e Windows Media sono marchi difabbrica o marchi di fabbrica registrati diMicrosoft Corporation negli Stati Uniti e/o inaltri paesi.

•Pentium è un marchio di fabbrica o un marchiodi fabbrica registrato di Intel Corporation.

•Tutti i nomi degli altri prodotti citati in questodocumento possono essere marchi di fabbrica omarchi di fabbrica registrati delle rispettiveaziende. Inoltre, “TM” e “®” non sono indicatiin ogni occorrenza nel presente manuale.

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Windows

Σύνδεση της κάµερας µε τνυπλγιστή σας, µε 'ρήση τυκαλωδίυ USB - Για 'ρήστες Windows

Σηµειώσεις• Η λειτυργία σε περιάλλν Windows δεν

είναι εασαλισµένη εάν συνδέσετεταυτρνα δύ ή περισστερες συσκευέςUSB σε ένα µν υπλγιστή ή τανρησιµπιείτε hub.

• Ανάλγα µε τν τύπ των συσκευών USBπυ ρησιµπιύνται ταυτρνα, κάπιεςσυσκευές ενδέεται να µη λειτυργήσυν.

• Η λειτυργία δεν είναι εασαλισµένη σεκανένα απ τα πραναερθένταπρτεινµενα περιάλλντα υπλγιστή.

• Τα Windows και Windows Media απτελύνεµπρικά σήµατα ή σήµατα κατατεθέντατης Εταιρίας Microsoft στις Η.Π.Α. και/ή σεάλλες ώρες.

• Τ Pentium απτελεί είτε εµπρικ σήµαείτε σήµα κατατεθέν της Intel Corporation.

• qλες ι υπλιπες νµασίες πρϊντωνπυ αναέρνται στ παρν µπρεί νααπτελύν εµπρικά σήµατα ή σήµατακατατεθέντα των αντίστιων εταιριώντυς. Επιπλέν, τα σύµλα “TM” και “®”δεν αναέρνται σε λες τις περιπτώσειςστ παρν εγειρίδι.

Page 243: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

243

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Installazione del driver USB

Avviare la procedura che segue senzacollegare il cavo USB al computer.Collegare il cavo USB seguendo leistruzioni fornite nella sezione“Riconoscimento della videocamera daparte del computer”.

Se sono in uso Windows 2000 Professional oWindows XP Home Edition/Professional,accedere con i diritti di amministratore.

(1) Accendere il computer e attendere ilcaricamento di Windows.

(2) Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unitàCD-ROM del computer. Il softwareapplicativo viene avviato e viene visualizzatala schermata iniziale.

(3) Spostare il cursore su “USB Driver”, quindifare clic. Viene avviata l’installazione deldriver USB.

(4) Seguire i messaggi a schermo per installare ildriver USB.

(5) Rimuovere il CD-ROM, quindi riavviare ilcomputer come da istruzioni a schermo.

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Windows

Σύνδεση της κάµερας µε τνυπλγιστή σας, µε 'ρήση τυκαλωδίυ USB - Για 'ρήστες Windows

Εγκατάσταση τυ δηγύ USB

1εκινήστε την παρακάτω διαδικασία,'ωρίς να συνδέσετε τ καλώδι USBστν υπλγιστή σας.Συνδέστε τ καλώδι USB, σύµ(ωνα µετην εντητα “Αναγνώριση της κάµεραςαπ τν υπλγιστή”.

Εάν ρησιµπιείτε Windows 2000Professional ή Windows XP Home Edition/Professional, συνδεθείτε (log in) µε άδεια τυ∆ιαειριστή (Αdministrator).

(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας καιαήστε να ρτωθύν τα Windows.

(2) Τπθετήστε τ παρεµεν CD-ROM στηµνάδα CD-ROM τυ υπλγιστή. Τλγισµικ εαρµγών εκινά καιεµανίεται η θνη τίτλων.

(3) Μετακινήστε τν κέρσρα στ “USBDriver” (0δηγς USB) και κάντε κλικ. Έτσι,αρίει η εγκατάσταση τυ δηγύ USB.

(4) Ακλυθήστε τα µηνύµατα πυεµανίνται στην θνη για ναεγκαταστήσετε τν δηγ USB.

(5) Ααιρέστε τ CD-ROM και µετά εκινήστεκαι πάλι τν υπλγιστή σύµωνα µε τιςδηγίες πυ εµανίνται στην θνη.

Page 244: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

244

NotaSe si collega il cavo USB prima che l’installazionedel driver USB sia stata completata, il driver USBnon verrà registrato correttamente. Procedere dinuovo all’installazione seguendo i punti descrittia pagina 248.

Utenti di Windows XP Home Edition/ProfessionalSe si sceglie USB CONNECT dalle impostazionidi menu e si seleziona PTP, è possibile copiare leimmagini contenute nella “Memory Stick” dallavideocamera al computer senza installare ildriver USB. Questa operazione risulta utile per lasemplice copia di immagini dalla videocamera alcomputer. Per ulteriori informazioni, vedere apagina 278.

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Windows

Σύνδεση της κάµερας µε τνυπλγιστή σας, µε 'ρήση τυκαλωδίυ USB - Για 'ρήστες Windows

ΣηµείωσηΕάν συνδέσετε τ καλώδι USB στνυπλγιστή σας πρτύ λκληρωθεί ηεγκατάσταση τυ δηγύ USB, δηγςUSB δε θα καταωρηθεί σωστά. Εκτελέστεανά την εγκατάσταση σύµωνα µε ταήµατα στη σελίδα 248.

Για 'ρήστες των Windows XP Home Edition/ProfessionalΕάν µεταείτε στ USB CONNECT στιςρυθµίσεις µενύ και επιλέετε PTP, µπρείτενα αντιγράψετε εικνες “Memory Stick” απτην κάµερα στν υπλγιστή σας, ωρίς ναεγκαταστήσετε τν δηγ USB. Αυτ είναιιδανικ ταν θέλετε να αντιγράψετε απλώςεικνες απ µια κάµερα σε έναν υπλγιστή.Ανατρέτε στη σελίδα 288 για λεπτµέρειες.

Page 245: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

245

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Windows

Riconoscimento dellavideocamera da parte delcomputer

Visione di immagini registrate su unnastroFare riferimento alla pagina 247 per informazionisulla visione sul computer di immagini contenutenella “Memory Stick”.

Per visualizzare sul computer le immaginiregistrate su nastro, è necessario installare“PIXELA ImageMixer”. È possibile eseguirel’installazione a partire dal CD-ROM fornito conla videocamera.

Per installare e utilizzare il software conWindows 2000 Professional occorre disporre deidiritti di utente avanzato o di amministratore.Per Windows XP Home Edition/Professional,occorre disporre dei diritti di amministratore.

(1) Accendere il computer e attendere ilcaricamento di Windows.Chiudere tutte le eventuali applicazioni inesecuzione.

(2)Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unitàCD-ROM del computer.Il software applicativo viene avviato e vienevisualizzata la schermata iniziale. Sequest’ultima non viene visualizzata, faredoppio clic su “Risorse del computer”, quindisu “ImageMixer” (unità CD-ROM). Laschermata del software applicativo verràvisualizzata entro pochi secondi.

(3) Spostare il cursore su “PIXELA ImageMixer”,quindi fare clic.Viene avviato il programma di installazioneguidata, quindi viene visualizzata laschermata “Select Settings Language”.

(4) Selezionare la lingua per l’installazione.(5) Seguire i messaggi a schermo.

Quando l’installazione è terminata, laschermata di installazione si chiude.

(6) Fare clic su DirectX.Seguire i messaggi a schermo per installareDirectX.Riavviare il computer al terminedell’installazione.

(7) Collegare l’alimentatore CA alla videocamera.

Σύνδεση της κάµερας µε τνυπλγιστή σας, µε 'ρήση τυκαλωδίυ USB - Για 'ρήστες Windows

Παρακλύθηση ικνωνγραµµένων σ κασέτα

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σεκασέταΓια λεπτµέρειες σετικά µε τηνπαρακλύθηση εικνων πυ περιένται σε“Memory Stick” στν υπλγιστή σας,ανατρέτε στη σελίδα 247.

Για να παρακλυθήσετε στν υπλγιστήσας εικνες πυ είναι γραµµένες σε κασέτα,θα πρέπει να εγκαταστήσετε τ “PIXELAImageMixer “. Εγκαταστήστε τ απ τ CD-ROM πυ παρέεται µαί µε την κάµερα.

Για να εγκαταστήσετε και ναρησιµπιήσετε αυτ τ λγισµικ σταWindows 2000 Professional. Πρέπει να έετεευσιδτηθεί ως Power User ήAdministrator. Για τα Windows XP HomeEdition/Professional, πρέπει να έετεευσιδτηθεί ως Administrator.

(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας καιαήστε να ρτωθύν τα Windows.Εάν ρησιµπιείτε ήδη τν υπλγιστήσας, κλείστε λες τις εαρµγές πυ“τρέετε”.

(2) Τπθετήστε τ παρεµεν CD-ROM στηµνάδα CD-ROM τυ υπλγιστή.Τ λγισµικ εαρµγών εκινά καιεµανίεται η θνη τίτλων. Εάν δενεµανιστεί η θνη τίτλων, κάντε διπλκλικ στ “My Computer” (“0 ΥπλγιστήςΜυ”) και κατπιν κάντε διπλ κλικ στ“ImageMixer” (Μνάδα δίσκυ CD-ROM).Μετά απ λίγ εµανίεται η θνηλγισµικύ εαρµγών.

(3) Μετακινήστε τν κέρσρα στ “PIXELAImageMixer” και κάντε κλικ.Τ πργραµµα Install Wizard (0δηγςΕγκατάστασης) εκκινείται και στην θνηεµανίεται η ένδειη “Select SettingsLanguage” (“Επιλγή ΓλώσσαςΡυθµίσεων”).

(4) Επιλέτε τη γλώσσα για εγκατάσταση.(5) Ακλυθήστε τα µηνύµατα πυ

εµανίνται στην θνη.Η θνη εγκατάστασης εαανίεταιµλις λκληρωθεί η εγκατάσταση.

(6) Κάντε κλικ στ DirectXΑκλυθήστε τα µηνύµατα πυεµανίνται στην θνη για ναεγκαταστήσετε τ DirectX.Επανεκκινήστε τν υπλγιστή σας, τανλκληρωθεί η εγκατάσταση.

(7) Συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς µε την κάµερα.

(continua alla pagina successiva) / (συνείεται στην επµενη σελίδα)

Page 246: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

246

(8) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(9) Impostare USB STREAM su ON in nelle

impostazioni di menu (p. 278).(10)Con il CD-ROM inserito, collegare le prese

USB della videocamera e del computerutilizzando il cavo USB fornito con lavideocamera.Il computer riconosce la videocamera, quindiviene avviata l’installazione guidata delnuovo hardware di Windows.

(11)Seguire i messaggi a schermo per consentireil riconoscimento dei driver USB installati daparte della procedura di installazioneguidata del nuovo hardware. L’installazioneguidata del nuovo hardware viene avviatatre volte poiché sono installati tre diversidriver USB. Attendere che l’installazionevenga completata senza interromperla.

Per gli utenti di Windows 2000 Professional eWindows XP Home Edition/Professional(12)Viene quindi visualizzata la schermata “File

necessario”.Aprire “Sfoglia” t “Risorse del computer”t “ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, quindifare clic su “OK”.

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Windows

Presa (USB)/Ακρδέκτης (USB)

Inserire a fondo/Σπρώτε µέρι ττέρµα

Σύνδεση της κάµερας µε τνυπλγιστή σας, µε 'ρήση τυκαλωδίυ USB - Για 'ρήστες Windows

(8) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(9) Ρυθµίστε τ USB STREAM στη θέση ONστ στις ρυθµίσεις µενύ (σελ. 288).

(10)Με τ CD-ROM τπθετηµέν, συνδέστετν ακρδέκτη USB της κάµερας στηνυπδή συνδετήρα USB τυ υπλγιστήσας, ρησιµπιώντας τ καλώδισύνδεσης USB πυ παρέεται µαί µε τηνκάµερα.0 υπλγιστής σας αναγνωρίει τηνκάµερα και Add Hardware Wizard τωνWindows ενεργπιείται.

(11)Ακλυθήστε τα µηνύµατα πυεµανίνται στην θνη έτσι ώστε Add Hardware Wizard να αναγνωρίσει τιι δηγί USB έυν εγκατασταθεί. 0Add HardWare Wizard ενεργπιείταιτρεις ρές, επειδή έυν εγκατασταθείτρεις διαρετικί δηγί USB.Φρντίστε να αήσετε την εγκατάστασηνα λκληρωθεί ωρίς να τη διακψετε.

Για ρήστες των Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition/Professional(12)Αύ εµανιστεί η θνη “File Needed”

(“Απαιτύµεν Αρεί”).Ανίτε “Browse...” (“Αναήτηση”) t“My Computer” (“0 Υπλγιστής Μυ”)t “ImageMixer” t “Sonyhcb.sys” καικάντε κλικ στ “OK”.

Cavo USB (in dotazione)/Καλώδι USB (παρέεται)

Connettore USB/Συνδετήρας USB

Page 247: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

247

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Visione di immagini registrate suuna “Memory Stick”Impostare USBCONNECT su NORMAL in nelle impostazioni di menu. L’impostazionepredefinita è NORMAL.

(1) Inserire una “Memory Stick” nellavideocamera.

(2) Collegare l’alimentatore CA, quindi impostarel’interruttore POWER su MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).

(3) Collegare la presa (USB) della videocameraal connettore USB del computer utilizzando ilcavo USB in dotazione.Sullo schermo LCD della videocamera vienevisualizzata l’indicazione USB MODE. Ilcomputer riconosce la videocamera, quindiviene avviata l’installazione guidata delnuovo hardware.

(4) Seguire i messaggi a schermo per consentire ilriconoscimento dei driver USB installati daparte della procedura di installazione guidatadel nuovo hardware. L’installazione guidatadel nuovo hardware viene avviata due voltepoiché sono installati due diversi driver USB.Attendere che ciascuna installazione vengacompletata senza interromperla.

Se nella videocamera non è presente alcuna“Memory Stick”, non è possibile installare ildriver USB.Assicurarsi di avere inserito una “Memory Stick”nella videocamera prima di installare il driverUSB.

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Windows

Presa (USB)/Ακρδέκτης (USB)

Inserire a fondo/Σπρώτε µέρι ττέρµα

Σύνδεση της κάµερας µε τνυπλγιστή σας, µε 'ρήση τυκαλωδίυ USB - Για 'ρήστες Windows

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σε“Memory Stick”Ρυθµίστε τ USBCONNECT στ στη θέσηNORMAL, στις ρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι NORMAL.)

(1) Τπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(2) Συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς και ρυθµίστετ διακπτη POWER στη θέση MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλ DCR-TRV950E).

(3) Συνδέστε τν ακρδέκτη (USB) τηςκάµερας µε την υπδή συνδετήρα USBτυ υπλγιστή σας, ρησιµπιώντας τπαρεµεν καλώδι σύνδεσης USB.Στην θνη υγρών κρυστάλλων τηςκάµερας εµανίεται η ένδειη USBMODE. 0 υπλγιστής σας αναγνωρίειτην κάµερα και Add Hardware Wizardεκκινείται.

(4) Ακλυθήστε τα µηνύµατα πυεµανίνται στην θνη έτσι ώστε AddHardware Wizard να αναγνωρίσει τι ιδηγί USB έυν εγκατασταθεί. 0 AddHard Ware Wizard εκκινείται δύ ρές,επειδή έυν εγκατασταθεί δύδιαρετικί δηγί USB. Φρντίστε νααήσετε την εγκατάσταση ναλκληρωθεί ωρίς να τη διακψετε.

∆εν µπρείτε να εγκαταστήσετε τν δηγUSB, εάν δεν υπάρ'ει “Memory Stick” στηνκάµερα.Φρντίστε να τπθετήσετε στην κάµερα ένα“Memory Stick” πριν εγκαταστήσετε τνδηγ USB.

Connettore USB/Συνδετήρας USB

Cavo USB (in dotazione)/Καλώδι USB (παρέεται)

Page 248: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

248

Se non è possibile installare ildriver USB

Il driver USB è stato registrato in maniera erratapoiché il computer è stato collegato allavideocamera prima che l’installazione del driverUSB fosse terminata. Eseguire la proceduradescritta di seguito per installare correttamente ildriver USB.

Visione di immagini registrate su unnastro

Punto 1: Disinstallare il driver USB registratoin maniera errata1 Accendere il computer e attendere il

caricamento di Windows.2 Collegare l’alimentatore CA, quindi impostare

l’interruttore POWER su VCR.3 Collegare il connettore USB del computer alla

presa (USB) della videocamera utilizzandoil cavo USB fornito con la videocamera.

4 Aprire “Gestione periferiche” del computer.Windows XP Home Edition/Professional:Selezionare “Start” t “Pannello di controllo”t “Sistema” t “Hardware”, quindi fare clicsul pulsante “Gestione periferiche”.Se, dopo avere selezionato “Pannello dicontrollo”, all’interno della schermata“Scegliere una categoria” non è disponibile lavoce “Sistema”, passare alla visualizzazioneclassica facendo clic sulla relativa opzione.Windows 2000 Professional:Selezionare “Risorse del computer” t“Pannello di controllo” t “Sistema” tscheda “Hardware”, quindi fare clic sulpulsante “Gestione periferiche”.Windows 98 SE/Windows Me:Selezionare “Risorse del computer” t“Pannello di controllo” t “Sistema”, quindifare clic su “Gestione periferiche”.

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Windows

Σύνδεση της κάµερας µε τνυπλγιστή σας, µε 'ρήση τυκαλωδίυ USB - Για 'ρήστες Windows

Εάν δεν µπρείτε ναεγκαταστήσετε τν δηγ USB

0 δηγς USB έει καταωρηθείλανθασµένα, επειδή υπλγιστής σαςσυνδέθηκε µε την κάµερα πρτύλκληρωθεί η εγκατάσταση τυ δηγύUSB. Εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία γιανα εγκαταστήσετε σωστά τν δηγ USB.

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σεκασέτα

Στάδι 1: Απεγκαταστήστε τ λανθασµένδηγ USB1 Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας και

αήστε να ρτωθύν τα Windows.2 Συνδέστε τ µετασηµατιστή

εναλλασσµενυ ρεύµατς και ρυθµίστετ διακπτη POWER στη θέση VCR.

3 Συνδέστε την υπδή σύνδεσης USB τυυπλγιστή σας µε τν ακρδέκτη (USB)της κάµερας, ρησιµπιώντας τκαλώδι USB πυ παρέεται µαί µε τηνκάµερα.

4 Ανίτε τ “Device Manager” (“∆ιαείρισηΣυσκευών”) τυ υπλγιστή.Windows XP Home Edition/Professional:Επιλέτε “Start” (“Έναρη”) t “ControlPanel” (“Πίνακας Ελέγυ”) t “System”(“Σύστηµα”) t “Hardware” (“ΥλικΣυστήµατς”) και κάντε κλικ στ κυµπί“Device manager” (“∆ιαείρισηΣυσκευών”).Εάν δεν υπάρει “System” (“Σύστηµα”)µέσα στ “Pick a category” (“Επιλέτεκατηγρία”) αύ κάνετε κλικ στ“Control Panel” (“Πίνακας Ελέγυ”),κάντε κλικ στ “Switch to classic view”(“Μετάαση στην κλασική πρλή”).Windows 2000 Professional:Επιλέτε την ετικέτα “My Computer” (“0Υπλγιστής Μυ”) t “Control Panel”(“Πίνακας Ελέγυ”) t “System”(“Σύστηµα”) t “Hardware” (“ΥλικΣυστήµατς”) και κάντε κλικ στ κυµπί“Device Manager” (“∆ιαείρισηΣυσκευών”).Windows 98 SE/Windows Me:Επιλέτε τ “My Computer” (“0Υπλγιστής Μυ”) t “Control Panel”(“Πίνακας Ελέγυ”) t “System”(“Σύστηµα”) και κάντε κλικ στ “DeviceManager” (“∆ιαείριση Συσκευών”).

Page 249: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

249

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

5 Selezionare ed eliminare le periferichesottolineate che seguono.

Windows 98SE Windows Me

Windows 2000 ProfessionalWindows XP Home Edition/Professional

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Windows

Σύνδεση της κάµερας µε τνυπλγιστή σας, µε 'ρήση τυκαλωδίυ USB - Για 'ρήστες Windows

5 Επιλέτε και διαγράψτε τις συσκευές, ιπίες είναι υπγραµµισµένες στιςπαρακάτω εικνες.

(continua alla pagina successiva) / (συνείεται στην επµενη σελίδα)

Page 250: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

250

6 Impostare l’interruttore POWER su OFF(CHG) sulla videocamera, quindi scollegare ilcavo USB.

7 Riavviare il computer.

Punto 2: Installare il driver USB contenuto nelCD-ROM in dotazioneEseguire per intero la procedura descritta nellasezione relativa all’installazione del driver USB apagina 243.

Visione di immagini registrate suuna “Memory Stick”

Punto 1: Disinstallare il driver USB registratoin maniera errata1 Accendere il computer e attendere il

caricamento di Windows.2 Inserire una “Memory Stick” nella

videocamera.3 Collegare l’alimentatore CA, quindi impostare

l’interruttore POWER su MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).

4 Collegare il connettore USB del computer conla presa (USB) della videocamerautilizzando il cavo USB fornito con lavideocamera.

5 Aprire “Gestione periferiche” del computer.Windows 2000 Professional:Selezionare “Risorse del computer” t“Pannello di controllo” t “Sistema” t“Hardware”, quindi fare clic sul pulsante“Gestione periferiche”.Altri SO:Selezionare “Risorse del computer” t“Pannello di controllo” t “Sistema”, quindifare clic su “Gestione periferiche”.

6 Selezionare “Altre periferiche”.Selezionare la periferica contrassegnata da“?”, quindi eliminarla.Es.: (?)Sony Handycam

7 Impostare l’interruttore POWER su OFF(CHG) sulla videocamera, quindi scollegare ilcavo USB.

8 Riavviare il computer.

Punto 2: Installare il driver USB contenuto nelCD-ROM in dotazioneEseguire per intero la procedura descritta nellasezione relativa all’installazione del driver USB apagina 243.

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Windows

Σύνδεση της κάµερας µε τνυπλγιστή σας, µε 'ρήση τυκαλωδίυ USB - Για 'ρήστες Windows

6 Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση OFF (CHG) και µετάαπσυνδέστε τ καλώδι USB.

7 Επανεκκινήστε τν υπλγιστή σας.

Στάδι 2: Εγκατάσταση τυ δηγύ USB στπαρε'µεν CD-ROMΕκτελέστε λκληρη τη διαδικασία πυπεριγράεται στην εντητα “Εγκατάστασητυ δηγύ USB” στη σελίδα 243.

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σε“Memory Stick”

Στάδι 1: Απεγκαταστήστε τ λανθασµένδηγ USB1 Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας και

αήστε να ρτωθύν τα Windows.2 Τπθετήστε στην κάµερα ένα “Memory

Stick”.3 Συνδέστε τ µετασηµατιστή

εναλλασσµενυ ρεύµατς και ρυθµίστετ διακπτη POWER στη θέση MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλ DCR-TRV950E).

4 Συνδέστε την υπδή σύνδεσης USB τυυπλγιστή σας µε τν ακρδέκτη (USB)της κάµερας, ρησιµπιώντας τκαλώδι USB πυ παρέεται µαί µε τηνκάµερα.

5 Ανίτε τ “Device Manager” (“∆ιαείρισηΣυσκευών”) τυ υπλγιστή.Windows 2000 Professional:Επιλέτε “My Computer” (“0 ΥπλγιστήςΜυ”) t “Control Panel” (“ΠίνακαςΕλέγυ”) t “System” (“Σύστηµα”) t“Hardware” (“Υλικ Συστήµατς”) καικάντε κλικ στ κυµπί “Device Manager”(“∆ιαείριση Συσκευών”).Αλλα λειτυργικά συστήµατα:Επιλέτε “My Computer” (“0 ΥπλγιστήςΜυ”) t “Control Panel” (“ΠίνακαςΕλέγυ”) t “System” (“Σύστηµα”) καικάντε κλικ στ “Device Manager”(“∆ιαείριση Συσκευών”).

6 Επιλέτε τ “Other devices” (“ΑλλεςΣυσκευές”).Επιλέτε τη συσκευή, η πία είναιπρσηµασµένη µε τ σύµλ “?” καιδιαγράψτε την.Παράδειγµα: (?)Sony Handycam

7 Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση OFF (CHG) και µετάαπσυνδέστε τ καλώδι USB.

8 Επανεκκινήστε τν υπλγιστή σας.

Στάδι 2: Εγκαταστήστε τν δηγ USB πυπεριέ'εται στ παρε'µεν CD-ROMΕκτελέστε λκληρη τη διαδικασία πυπεριγράεται στην εντητα “Εγκατάστασητυ δηγύ USB” στη σελίδα 243.

Page 251: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

251

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Cattura di immagini tramite“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony”

Per visualizzare sul computer le immagini sunastro, è necessario installare il driver USB e"PIXELA ImageMixer" (pagina 243).

Per installare e utilizzare il software conWindows 2000 Professional, occorre disporre deidiritti di utente avanzato o di amministratore.Per Windows XP Home Edition/Professional,occorre disporre dei diritti di amministratore.

Visione di immagini registrate su un nastro(1) Accendere il computer e attendere il

caricamento di Windows.(2) Collegare l’alimentatore CA, quindi inserire

un nastro nella videocamera.(3) Impostare l’interruttore POWER su VCR.

Impostare USB STREAM su ON in nelleimpostazioni di menu (p. 278).

(4) Selezionare “Start” t “Programmi” t“PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”.Sul computer viene visualizzata la schermatadi avvio di “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony”. Viene visualizzata la schermatarelativa al titolo del nastro.

(5) Sullo schermo, fare clic su .

Visione sul computer di immaginiregistrate su nastro – Per gliutenti di Windows

Απτύπωση εικνων µε “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”

Για να παρακλυθήσετε στν υπλγιστήσας εικνες πυ είναι γραµµένες σε κασέτα,ρειάεται να εγκαταστήσετε τν δηγ USBκαι τ "PIXELA ImageMixer" (σελ. 243).

Για να εγκαταστήσετε και να ρησιµπιήσετετ λγισµικ στα Windows 2000 Professional,πρέπει να έετε ευσιδτηθεί ως PowerUser ή Administrator. Για τα Windows XPHome Edition/Professional, πρέπει να έετεευσιδτηθεί ως Administrator.

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σεκασέτα(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας και

αήστε να ρτωθύν τα Windows.(2) Συνδέστε τ µετασηµατιστή

εναλλασσµενυ ρεύµατς στη κάµεράσας και τπθετήστε κασέτα.

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.Ρυθµίστε τ USB STREAM στη θέση ONστ στις ρυθµίσεις µενύ (σελ. 288).

(4) Επιλέτε “Start” (“Έναρη”) t “Program”(“Πργράµµατα”) t “PIXELA” t“ImageMixer” t “PIXELA ImageMixerVer.1.0 for Sony”.Η θνη εκκίνησης τυ “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony” εµανίεταιστν υπλγιστή σας. Εµανίεται ηθνη τίτλων.

(5) Κάντε κλικ στ της θνης.

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σε κασέτα, στνυπλγιστή σας– Για 'ρήστες Windows

(continua alla pagina successiva) / (συνείεται στην επµενη σελίδα)

Page 252: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

252

(6) Επιλέτε .

(7) Συνδέστε τν ακρδέκτη (USB) τηςκάµερας µε την υπδή συνδετήρα USBτυ υπλγιστή σας, ρησιµπιώντας τπαρεµεν καλώδι σύνδεσης USB.

(8) Πιέστε τ N για να αρίσει ηαναπαραγωγή.Η εικνα απ την κασέτα εµανίεται στηνθνη τυ υπλγιστή σας.

(6) Selezionare .

(7) Collegare la presa (USB) della videocameraal connettore USB del computer utilizzando ilcavo USB in dotazione.

(8) Per avviare la riproduzione, premere N.L’immagine presente sul nastro vienevisualizzata sul computer.

Finestra di anteprima/Παράθυρ πρεπισκπησης

Connettore USB/Συνδετήρας USB

Presa (USB)/Ακρδέκτης (USB)

Inserire a fondo/Σπρώτε µέρι ττέρµα

Cavo USB (in dotazione)/Καλώδι USB (παρέεται)

Παρακλύθηση εικνων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας– Για 'ρήστες Windows

Visione sul computer di immaginiregistrate su nastro– Per gli utenti di Windows

Page 253: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

253

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Παρακλύθηση εικνων απευθείας απ τηνκάµερά σας(1) Ακλυθήστε τα στάδια 1 και 2 της

σελίδας 251.(2) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέση

CAMERA.Ρυθµίστε τ USB STREAM στη θέση ONστ στις ρυθµίσεις µενύ (σελ. 288).

(3)Ακλυθήστε τα στάδια 4 ως 7 στιςσελίδες 251, 252.Η εικνα απ την κάµερα εµανίεται στπαράθυρ πρεπισκπησης τυυπλγιστή σας.

Απτύπωση ακίνητων εικνων

(1) Επιλέτε .(2) Κιτάντας στ παράθυρ

πρεπισκπησης, µετακινήστε τνκέρσρα στ και πιέστε τ στσηµεί πυ θέλετε να απτυπώσετε.Η ακίνητη εικνα πυ εµανίεται στηνθνη, απτυπώνεται.0ι απτυπωµένες εικνες εµανίνταιστ παράθυρ λίστας µικργραιών.

Visione di immagini direttamente dallavideocamera(1) Seguire i punti 1 e 2 a pagina 251.(2) Impostare l’interruttore POWER su

CAMERA.Impostare USB STREAM su ON in nelleimpostazioni di menu (p. 278).

(3) Seguire i punti da 4 a 7 alle pagine 251, 252.L’immagine presente sulla videocamera vienevisualizzata sulla finestra di anteprima delcomputer.

Cattura di fermi immagine

(1) Selezionare .(2) Controllando la finestra di anteprima,

spostare il cursore su , quindi premerein corrispondenza del punto che si desideracatturare.Viene catturato il fermo immaginevisualizzato sullo schermo.Le immagini catturate vengono visualizzatenella finestra delle miniature.

Visione sul computer di immaginiregistrate su nastro– Per gli utenti di Windows

Finestra di anteprima/Παράθυρπρεπισκπησης

Finestra delle miniature/Παράθυρ λίσταςµικργραιών

Παρακλύθηση εικνων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας– Για 'ρήστες Windows

Page 254: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

254

Απτύπωση κινύµενων εικνων

(1) Επιλέτε .0ι απτυπωµένες εικνες εµανίνταιστ παράθυρ λίστας µικργραιών.

(2) Κιτάτε τ παράθυρ πρεπισκπησηςκαι κάντε κλικ στ στην πρώτησκηνή της ταινίας πυ θέλετε νααπτυπώσετε. Τ αλλάει σε .

(3) Κιτάτε τ παράθυρ πρεπισκπησηςκαι κάντε κλικ στ . στην τελευταίασκηνή πυ θέλετε να απτυπώσετε. 0ιαπτυπωµένες εικνες εµανίνται στπαράθυρ λίστας µικργραιών.

Σηµειώσεις• Κατά τη ρήση της κάµερας µπρεί να

σηµειωθύν τα εής, τα πία δενείλνται σε κάπια δυσλειτυργία τηςκάµερας.

- Η εικνα κυνιέται πάνω-κάτω. - 0ρισµένες εικνες δεν εµανίνται πως

πρέπει ε αιτίας παραµρώσεων, κλπ. - Εικνες µε έγρωµα συστήµατα

διαρετικά απ αυτ της κάµερας, δενεµανίνται πως πρέπει.

• qταν η κάµερά σας ρίσκεται σε λειτυργίααναµνής µε κασέτα τπθετηµένη,απενεργπιείται αυτµατα µετά απ πέντελεπτά.

• Σας συνιστύµε να ρυθµίσετε τ DEMOMODE στη θέση OFF στις ρυθµίσεις µενύταν η κάµερά σας ρίσκεται σε λειτυργίααναµνής, ωρίς κασέτα τπθετηµένη σ’αυτήν.

• 0ι ενδείεις στην θνη υγρών κρυστάλλωντης κάµερας δεν εµανίνται σε εικνεςπυ έετε απτυπώσει στν υπλγιστή σας.

Cattura di immagini in movimento

(1) Selezionare .Le immagini catturate vengono visualizzatenella finestra delle miniature.

(2) Controllando la finestra di anteprima, fare clicsu in corrispondenza della prima scenadel filmato che si desidera catturare. cambia in .

(3) Controllando la finestra di anteprima, fare clicsu . in corrispondenza dell’ultima scenache si desidera catturare. Le immaginicatturate vengono visualizzate nella finestradelle miniature.

Note•Durante l’uso della videocamera potrebbero

verificarsi i fenomeni che seguono. Talifenomeni non indicano problemi difunzionamento.

- L’immagine non è stabile. - Alcune immagini non vengono visualizzate

correttamente a causa di disturbi e così via. - Le immagini registrate con un sistema di

colore diverso da quello della videocameranon vengono visualizzate correttamente.

•Se la videocamera si trova nel modo di attesa conuna cassetta inserita, l’alimentazione vienedisattivata automaticamente dopo cinque minuti.

•Se la videocamera si trova nel modo di attesa enon è inserita alcuna cassetta, si consiglia diimpostare DEMO MODE su OFF nelleimpostazioni di menu.

•Gli indicatori presenti sullo schermo LCD dellavideocamera non vengono visualizzati sulleimmagini catturate nel computer.

Visione sul computer di immaginiregistrate su nastro– Per gli utenti di Windows

Παρακλύθηση εικνων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας– Για 'ρήστες Windows

Finestra di anteprima/Παράθυρπρεπισκπησης

Finestra delle miniature/Παράθυρ λίσταςµικργραιών

Page 255: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

255

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Se non è possibile trasferire i dati di immaginetramite il collegamento USBIl driver USB è stato registrato in maniera erratapoiché il computer è stato collegato allavideocamera prima che l’installazione del driverUSB fosse terminata. Installare di nuovo il driverUSB seguendo la procedura descritta a pagina 248.

In caso di problemiChiudere tutte le applicazioni in esecuzione,quindi riavviare il computer.

Eseguire le seguenti operazioni dopo averechiuso l’applicazione:– Scollegare il cavo USB– Impostare l’interruttore POWER su una

posizione diversa o su OFF (CHG) sullavideocamera.

Visualizzazione della guida in linea(istruzioni per l’uso) di “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”

È disponibile una guida in linea di “PIXELAImage Mixer Ver.1.0 for Sony” che consente diottenere ulteriori informazioni sull’uso di“PIXELA Image Mixer Ver.1.0 for Sony”.

(1) Fare clic su nell’angolo superiore destrodella schermata.Viene visualizzata la schermata del manualedi ImageMixer.

(2) È possibile individuare le informazionidesiderate tramite l’indice degli argomenti.

Per chiudere la guida in lineaFare clic su nella parte superiore destra delloschermo.

Informazioni su “PIXELA ImageMixer Ver.1.0for Sony”"PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony" è unprodotto software di PIXELA corporation. Perulteriori informazioni, fare riferimento almanuale delle istruzioni contenuto nel CD-ROMfornito con la videocamera.

Note sull’uso del computer

Comunicazione con il computerLa comunicazione tra la videocamera e ilcomputer potrebbe venire interrotta dopo ladisattivazione dei modi di sospensione, diripristino o di autospegnimento.

Τα δεδµένα εικνων δεν µπρύν ναµεταδθύν µέσω της σύνδεσης USB0 δηγς USB έει καταωρηθεί λανθασµένα,επειδή υπλγιστής σας συνδέθηκε µε τηνκάµερα πρτύ λκληρωθεί η εγκατάστασητυ δηγύ USB. Εγκαταστήστε ανά τνδηγ USB, ακλυθώντας τη διαδικασία πυπεριγράεται στη σελίδα 248.

Εάν σηµειωθεί κάπι πρ*ληµαΚλείστε λες τις εαρµγές πυ “τρέετε”και µετά επανεκκινήστε τν υπλγιστή σας.

Εκτελέστε τις ακλυθες λειτυργίες α(ύ*γείτε απ την ε(αρµγή:– Απσυνδέστε τ καλώδι USB– Αλλάτε τη ρύθµιση τυ διακπτη POWER

της κάµερας στην άλλη θέση ή ρυθµίστε τδιακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).

Παρακλύθηση της on-line *ήθειας(εγ'ειρίδι λειτυργίας) τυ “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”

Υπάρει ένας δικτυακς τπς µε on-lineήθεια για τ “PIXELA Image Mixer Ver.1.0for Sony” πυ µπρείτε να ρείτε τηλεπτµερή µέθδ λειτυργίας τυ “PIXELAImage Mixer Ver.1.0 for Sony”.

(1) Κάντε κλικ στ , τ πί ρίσκεταιστην επάνω δειά γωνία της θνης.Εµανίεται η θνη ImageMixer’sManual.

(2) Μπρείτε να ρείτε τις πληρρίες πυρειάεστε στα περιεµενα.

Για να κλείσετε την on-line *ήθειαΚάντε κλικ στ , στην πάνω δειά πλευράτης θνης.

Εάν έ'ετε απρίες σ'ετικά µε τ “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”Τ “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”είναι ένα λγισµικ πυ κατασκευάεται απτην εταιρεία PIXELA. Για περισστερεςπληρρίες, ανατρέτε στ εγειρίδιδηγιών τυ CD-ROM πυ παρέεται µαί µετην κάµερά σας.

Σηµειώσεις για τη 'ρήση τυυπλγιστή σας

Επικινωνία µέσω τυ υπλγιστή σαςΗ επικινωνία µεταύ της κάµερας και τυυπλγιστή σας µπρεί να µην απκατασταθείµετά την επαναρά τυ υπλγιστή απ εντλέςΠρσωρινής Απαγρευσης (Suspend),Επανάκτησης (Resume), ή Ακινητπίησης (Sleep).

Visione sul computer di immaginiregistrate su nastro– Per gli utenti di Windows

Παρακλύθηση εικνων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας– Για 'ρήστες Windows

Page 256: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

256

Παρακλύθηση εικνων

Πριν απ τη λειτυργία•Για να παρακλυθήσετε στν υπλγιστή

σας εικνες γραµµένες σε “Memory Stick”,ρειάεται να εγκαταστήσετε τν δηγUSB. (σελ. 243)Για την αναπαραγωγή κινύµενων εικνωνσε περιάλλν Windows, απαιτείται ηεγκατάσταση µιας εαρµγής, πως είναιτ Windows Media Player.

•Ρυθµίστε τ USBCONNECT στ στηθέση NORMAL στις ρυθµίσεις µενύ. (Ηρύθµιση εργστασίυ είναι NORMAL.)

(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας καιαήστε να ρτωθύν τα Windows.

(2) Τπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick” και συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς µε την κάµερακαι, στη συνέεια, µε πρία τίυ.

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E).

(4) Συνδέστε τν ακρδέκτη (USB) τηςκάµερας µε την υπδή συνδετήρα USBτυ υπλγιστή σας, ρησιµπιώντας τπαρεµεν καλώδι σύνδεσης USB.Στην θνη υγρών κρυστάλλων τηςκάµερας εµανίεται η ένδειη USBMODE.

Visione di immagini

Prima dell’uso•Per visualizzare sul computer le immagini

contenute nella “Memory Stick”, è necessarioinstallare il driver USB (p. 243).Per riprodurre immagini in movimento inambiente Windows è necessario installareun’applicazione specifica, ad esempio WindowsMedia Player.

•Impostare USBCONNECT su NORMAL in nelle impostazioni di menu. L’impostazionepredefinita è NORMAL.

(1) Accendere il computer e attendere ilcaricamento di Windows.

(2) Inserire una “Memory Stick” nellavideocamera e collegare l’alimentatore CAalla videocamera.

(3) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).

(4) Collegare la presa (USB) della videocameraal connettore USB del computer utilizzando ilcavo USB in dotazione.Sullo schermo LCD della videocamera vienevisualizzata l’indicazione USB MODE.

Visione sul computer di immaginiregistrate su una “MemoryStick”– Per gli utenti di Windows

Connettore USB/Συνδετήρας USB

Cavo USB/Καλώδι USB

Presa (USB)/Ακρδέκτης (USB)

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σε“Memory Stick” µε 'ρήση τυυπλγιστή σας – Για 'ρήστες Windows

(5) Ανίτε τ “My Computer” (“0Υπλγιστής Μυ”) στα Windows καικάντε διπλ κλικ στην πρσατααναγνωρισµένη µνάδα δίσκυ(Παράδειγµα: “Ααιρύµενς ∆ίσκς(E:)”).Στην θνη τυ υπλγιστή εµανίνταιι άκελι πυ περιένται στ “MemoryStick”.

(5) Aprire “Risorse del computer” in Windows,quindi fare doppio clic sulla nuova unitàriconosciuta (esempio: “disco rimovibile(E:)”).Vengono visualizzate le cartelle contenutenella “Memory Stick”.

Page 257: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

257

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Cartella contenente dati di immagini inmovimento/Φάκελς πυ περιέ'ει δεδµένα κινύµενωνεικνων

Cartella contenente dati di fermi immagine/Φάκελς πυ περιέ'ει δεδµένα ακίνητωνεικνων

(6) Selezionare e fare doppio clic sul file diimmagini desiderato contenuto nella relativacartella.Per informazioni sui nomi dei file e dellecartelle, vedere “Destinazione dimemorizzazione dei file di immagini e file diimmagini”.

* Si consiglia di copiare il file sul disco fisso delcomputer prima della visualizzazione. Se siriproduce il file direttamente dalla “MemoryStick”, l’immagine e l’audio potrebbero subireinterruzioni.

Destinazione dimemorizzazione dei file diimmagini e file di immagini

I file di immagini registrati con la videocameravengono raggruppati in cartelle in base al mododi registrazione.Di seguito viene illustrato il significato dei nomidei file. ssss corrisponde a qualsiasi numerocompreso tra 0001 e 9999.

Per gli utenti di Windows Me(l’unità che riconosce la videocameraè [E:])

(6) Επιλέτε την εικνα πυ θέλετε απ τάκελ και κάντε σ’ αυτή διπλ κλικ.Για τα ακριή νµατα ακέλων καιαρείων, ανατρέτε στην εντητα“Πρρισµί απθήκευσης αρείωνεικνων και αρεία εικνων”

* Συνιστάται η αντιγραή ενς αρείυ στσκληρ δίσκ τυ υπλγιστή σας, πρτύτ παρακλυθήσετε. Εάν αναπαράγετε ταρεί απ’ ευθείας απ τ “Memory Stick”,η εικνα και ής µπρεί να διακπύν.

Πρρισµί απθήκευσης αρ'είωνεικνων και αρ'εία εικνων

Τα αρεία εικνων πυ καταγράνται µεαυτήν την κάµερα, συγκεντρώννται σεακέλυς µε άση τν τρπ εγγραήςτυς.0ι σηµασίες των νµάτων των αρείωνέυν ως εής: Τ ssss αντιπρσωπεύειπιδήπτε αριθµ εντς τυ εύρυς απ0001 µέρι 9999.

Για τυς 'ρήστες των Windows Me(Η µνάδα δίσκυ η πία αναγνωρί4ειτην κάµερα είναι η [E:]).

Visione sul computer di immaginiregistrate su una “Memory Stick”– Per gli utenti di Windows

Cartella/Φάκελς File/Αρ'εί Significato/Σηµασία

100MSDCF DSC0ssss.JPGCartella contenente dati di fermi immagine/Αρεί ακίνητης εικνας

MOML0001 MOV0ssss.MPGCartella contenente dati di immagini in movimento/Αρεί κινύµενης εικνας

Tipo di file desiderato/Fare doppio clic in quest’ordine/Επιθυµητς

Κάντε διπλ κλικ µε αυτή τη σειράτύπς αρ'είυ

Fermo immagine/ Cartella “Dcim”/ Cartella “100msdcf”/ File di immagini/Ακίνητη εικνα Φάκελς “Dcim”

tΦάκελς “100msdcf”

tΑρεί εικνας

Immagine in movimento*/Cartella “Mssony”/ Cartella “Moml0001”/ File di immagini*/ΚινύµενηΦάκελς “Mssony”

tΦάκελς “Moml0001”

tΑρεί εικνας*εικνα*

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σε“Memory Stick” µε 'ρήση τυυπλγιστή σας – Για 'ρήστες Windows

Page 258: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

258

Scollegare il cavo USB e rimuovere la“Memory Stick” oppure impostarel’interruttore POWER su OFF (CHG).

– Per gli utenti di Windows 2000 Professional/Me e Windows XPPer scollegare il cavo USB, rimuovere la“Memory Stick” o impostare l’interruttorePOWER su OFF (CHG) attenendosi allaprocedura riportata di seguito.

(1) Spostare il cursore sull’icona “Scollegamentoo rimozione di una periferica hardware” nellabarra delle attività, quindi fare clic pereliminare l’unità applicabile.

(2) Dopo aver visualizzato il messaggio“Rimozione hardware possibile”, scollegare ilcavo USB e rimuovere la “Memory Stick” oimpostare l’interruttore POWER su OFF(CHG).

Visione sul computer di immaginiregistrate su una “Memory Stick”– Per gli utenti di Windows

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σε“Memory Stick” µε 'ρήση τυυπλγιστή σας – Για 'ρήστες Windows

Απσυνδέστε τ καλώδι USB καια(αιρέστε τ “Memory Stick” ήρυθµίστε τ διακπτη POWER στηθέση OFF (CHG)

– Για 'ρήστες Windows 2000 Professional/Meκαι Windows XPΓια να απσυνδέσετε τ καλώδι USB,ααιρέστε τ “Memory Stick” ή ρυθµίστε τδιακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) καιακλυθήστε την παρακάτω διαδικασία.

(1) Μετακινήστε τν κέρσρα στ εικνίδι“Unplug or Eject Hardware” στ ∆ίσκΕργασιών (Task Tray) και κάντε κλικ για ναακυρώσετε τη σετική µνάδα.

(2) Αύ εµανιστεί τ µήνυµα “Safe toremove”, απσυνδέστε τ καλώδι USBκαι ααιρέστε τ “Memory Stick” ήρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηOFF(CHG).

Page 259: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

259

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Se si effettua il collegamento alcomputer tramite la presa USBPrima di collegare la videocamera al computer,installare il driver USB sul computer. Il driverUSB viene fornito con il software applicativo perla visione di immagini contenuto nel CD-ROM indotazione con la videocamera.

Ambiente operativo consigliatoper il collegamento tramitecavo USB e la visione sulcomputer di immagini su“Memory Stick”

Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X(v10.0/v10.1).È necessaria l’installazione standard.Si noti, tuttavia, che occorre utilizzarel’aggiornamento di Mac OS 9.0/9.1 per i seguentimodelli.•iMac con l’installazione standard di Mac OS 8.6

e un’unità CD-ROM dotata di alloggiamentoper il caricamento

•iBook o Power Mac G4 con l’installazionestandard di Mac OS 8.6

Il connettore USB deve essere presente.

Per la riproduzione delle immagini inmovimento, è necessario installare QuickTime 3.0o versioni successive.

Note•Il funzionamento non viene garantito

nell’ambiente Macintosh se si collegano due opiù apparecchi USB ad un solo computercontemporaneamente o se si utilizza un hub.

•Alcuni apparecchi potrebbero non funzionarein base al tipo di apparecchio USB utilizzatocontemporaneamente.

•Il funzionamento non viene garantito per tutti isuddetti ambienti operativi consigliati.

•Macintosh, Mac OS e QuickTime sono marchidi fabbrica di Apple Computer Inc.

•Tutti i nomi degli altri prodotti citati in questodocumento possono essere marchi di fabbrica omarchi di fabbrica registrati delle rispettiveaziende. Inoltre, “TM” e “®” non sono indicatiin ogni occorrenza nel presente manuale.

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Macintosh

Σύνδεση της κάµερας µε τν υπλγιστήσας, µε 'ρήση τυ καλωδίυ USB- Για 'ρήστες Macintosh

Κατά τη σύνδεση της κάµερας µευπλγιστή µε 'ρήση τυ ακρδέκτηUSBΠριν συνδέσετε την κάµερα µε τνυπλγιστή σας, εγκαταστήστε στνυπλγιστή τν δηγ USB. 0 δηγς USBπεριέεται µαί µε τ λγισµικ εαρµγώνγια παρακλύθηση εικνων στ CD-ROMπυ παρέεται µαί µε την κάµερά σας.

Πρτεινµεν περι*άλλνυπλγιστή για τη σύνδεση µέσωκαλωδίυ USB και τηνπαρακλύθηση στν υπλγιστήσας εικνων απ “Memory Stick”.

Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ή Mac OS X(v10.0/v10.1).Απαιτείται τυπική εγκατάσταση.Ωστσ, σηµειώστε τι η αναάθµιση σε MacOS 9.0/9.1 πρέπει να εαρµεται για τα εήςµντέλα.• iMac µε την τυπική εγκατάσταση Mac OS

8.6 και µνάδα CD-ROM τύπυ ρτωσηςµέσω σισµής

• iBook ή Power Mac G4 µε την τυπικήεγκατάσταση Mac OS 8.6

0 συνδετήρας USB πρέπει να παρέεται, ωςστάνταρ.

Τ QuickTime 3,0 ή νετερη έκδση πρέπεινα εγκατασταθεί (για την αναπαραγωγήκινύµενων εικνων).

Σηµειώσεις•Η λειτυργία σε περιάλλν Macintosh δεν

είναι εασαλισµένη εάν συνδέσετεταυτρνα δύ ή περισστερες συσκευέςUSB σε ένα µν υπλγιστή ή τανρησιµπιείτε hub.

• Ανάλγα µε τν τύπ των συσκευών USB πυρησιµπιύνται ταυτρνα, κάπιεςσυσκευές ενδέεται να µη λειτυργήσυν.

• Η λειτυργία δεν είναι εασαλισµένη σεκανένα απ τα πραναερθέντα πρτεινµεναπεριάλλντα υπλγιστή.

• Τα Macintosh, Mac OS και QuickTimeαπτελύν εµπρικά σήµατα της AppleComputer Inc.

• qλες ι υπλιπες νµασίες πρϊντων πυαναέρνται στ παρν µπρεί να απτελύνεµπρικά σήµατα ή σήµατα κατατεθέντα τωναντίστιων εταιριών τυς. Επιπλέν, τασύµλα “TM” και “®” δεν αναέρνται σελες τις περιπτώσεις στ παρν εγειρίδι.

Page 260: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

260

Installazione del driver USB

Collegare il cavo USB al computer solodopo aver completato l’installazione deldriver USB.

Per gli utenti di Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Accendere il computer e attendere il

caricamento del sistema operativo Mac.(2) Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unità

CD-ROM del computer.Viene visualizzata la schermata del softwareapplicativo.

(3) Fare clic su “USB Driver” per aprire la cartellacontenente i sei file relativi a “Driver”.

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Macintosh

Σύνδεση της κάµερας µε τν υπλγιστήσας, µε 'ρήση τυ καλωδίυ USB- Για 'ρήστες Macintosh

Εγκατάσταση τυ δηγύ USB

Μη συνδέσετε τ καλώδι USB στνυπλγιστή σας, πρτύ λκληρωθεί ηεγκατάσταση τυ δηγύ USB.

Για τυς 'ρήστες Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας και

αήστε να ρτωθύν τα Mac OS.(2) Τπθετήστε τ παρεµεν CD-ROM στη

µνάδα CD-ROM τυ υπλγιστή.Εµανίεται η θνη λγισµικύεαρµγών.

(3) Κάντε κλικ στ “USB Driver” (“0δηγςUSB”) για να ανίετε τ άκελ πυπεριέει τα έι αρεία πυ σετίνται µετν “Driver” (“0δηγς”).

Page 261: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

261

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Collegamento della videocameraal computer mediante il cavo USB- Per gli utenti di Macintosh

(4) Selezionare i due file indicati di seguito,quindi trascinarli nella cartella di sistema.•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(5) All’interno della finestra di messaggiovisualizzata, fare clic su “OK”.Il driver USB viene installato nel computer.

(6) Rimuovere il CD-ROM dal computer.(7) Riavviare il computer.

Per Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)Non è necessario installare il driver USB. Èsufficiente effettuare il collegamento tramite ilcavo USB perché il computer Mac riconoscaautomaticamente la “Memory Stick” come unità.

Σύνδεση της κάµερας µε τν υπλγιστήσας, µε 'ρήση τυ καλωδίυ USB- Για 'ρήστες Macintosh

(4) Επιλέτε τα ακλυθα δύ αρεία, καικατπιν, σύρετε και “ρίτε” τα στ ΦάκελΣυστήµατς (System Folder).• 0δηγς Sony Camcorder USB• Sony Camcorder USB Shim

(5) qταν εµανιστεί τ µήνυµα, κάντε κλικστ “OK.”0 δηγς USB έει εγκατασταθεί στνυπλγιστή σας.

(6) Ααιρέστε τ CD-ROM απ τνυπλγιστή.

(7) Επανεκκινήστε τν υπλγιστή σας.

Για Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)0 δηγς USB δε ρειάεται ναεγκατασταθεί. Τ Mac σας αναγνωρίειαυτµατα τ “Memory Stick” ως δηγ, απλάκαι µν συνδέντας τ Mac µε τ καλώδιUSB.

Page 262: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

262

Παρακλύθηση εικνων

Πριν απ τη λειτυργίαΓια να παρακλυθήσετε στν υπλγιστήσας εικνες γραµµένες σε “Memory Stick”,ρειάεται να εγκαταστήσετε τν δηγ USB.(σελ. 260)Τ QuickTime 3,0 ή νετερη έκδση πρέπεινα εγκατασταθεί για την αναπαραγωγήκινύµενων εικνων.

(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας καιαήστε να ρτωθύν τα Mac OS.

(2) Τπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick” και συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς µε την κάµερακαι, στη συνέεια, µε πρία τίυ.

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E).

(4) Συνδέστε τν ακρδέκτη (USB) τηςκάµερας µε την υπδή συνδετήρα USBτυ υπλγιστή σας, ρησιµπιώντας τπαρεµεν καλώδι σύνδεσης USB.Στην θνη υγρών κρυστάλλων τηςκάµερας εµανίεται η ένδειη USBMODE.

(5) Κάντε διπλ κλικ στ εικνίδι “MemoryStick”, στην επιάνεια εργασίας.Στην θνη τυ υπλγιστή εµανίνταιι άκελι πυ περιένται στ “MemoryStick”.

(6) Επιλέτε την εικνα πυ θέλετε απ τάκελ και κάντε σ’ αυτή διπλ κλικ.

Visione di immagini

Prima dell’usoPer visualizzare sul computer le immaginicontenute nella “Memory Stick”, è necessarioinstallare il driver USB (p. 260).Per la riproduzione delle immagini inmovimento, è necessario installare QuickTime 3.0o versioni successive.

(1) Accendere il computer e attendere ilcaricamento del sistema operativo Mac.

(2) Inserire una “Memory Stick” nellavideocamera e collegare l’alimentatore CAalla videocamera.

(3) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).

(4) Collegare la presa (USB) della videocameraal connettore USB del computer utilizzando ilcavo USB in dotazione.Sullo schermo LCD della videocamera vienevisualizzata l’indicazione USB MODE.

(5) Fare doppio clic sull’icona “Memory Stick”presente sul desktop.Vengono visualizzate le cartelle contenutenella “Memory Stick”.

(6) Selezionare e fare doppio clic sul file diimmagini desiderato contenuto nella relativacartella.

Tipo di file desiderato/Fare doppio clic in quest’ordine/Επιθυµητς

Κάντε διπλ κλικ µε αυτή τη σειράτύπς αρ'είυ

Fermo immagine/ Cartella “Dcim”/ Cartella “100msdcf”/ File di immagini/Ακίνητη εικνα Φάκελς “Dcim”

tΦάκελς “100msdcf”

tΑρεί εικνας

Immagine in movimento*/Cartella “Mssony”/ Cartella “Moml0001”/ File di immagini*/ΚινύµενηΦάκελς “Mssony”

tΦάκελς “Moml0001”

tΑρεί εικνας*εικνα*

* Si consiglia di copiare il file sul disco fisso delcomputer prima della visualizzazione. Se siriproduce il file direttamente dalla “MemoryStick”, l’immagine e l’audio potrebbero subireinterruzioni.

* Συνιστάται η αντιγραή ενς αρείυ στσκληρ δίσκ τυ υπλγιστή σας, πρτύτ παρακλυθήσετε. Εάν αναπαράγετε ταρεί απ’ ευθείας απ τ “Memory Stick”,η εικνα και ής µπρεί να διακπύν.

Visione sul computer di immaginiregistrate su una “MemoryStick”– Per gli utenti di Macintosh

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σε“Memory Stick” µε 'ρήση τυυπλγιστή σας – Για 'ρήστες Macintosh

Page 263: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

263

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικ νω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Scollegare il cavo USB erimuovere la “Memory Stick”oppure impostare l’interruttorePOWER su OFF (CHG).

Eseguire la procedura descritta di seguito.

(1) Chiudere tutte le applicazioni in esecuzione.Accertarsi che la spia di accesso dellavideocamera non sia accesa.

(2) Trascinare l’icona “Memory Stick” nel cestino.In alternativa, fare clic sull’icona “MemoryStick” per selezionarla, quindi selezionarel’opzione di rimozione del disco dal menudelle operazioni speciali nella parte superioresinistra dello schermo.

(3) Scollegare il cavo USB o rimuovere la“Memory Stick” o impostare l’interruttorePOWER della videocamera su OFF (CHG).

Per gli utenti di Mac OS X (v10.0)Spegnere il computer, quindi scollegare il cavoUSB e rimuovere la “Memory Stick” o impostarel’interruttore POWER su OFF (CHG).

Απσυνδέστε τ καλώδι USB καιααιρέστε τ “Memory Stick” ήρυθµίστε τ διακπτη POWER στηθέση OFF (CHG).

Εαρµ στε την παρακάτω διαδικασία.

(1) Κλείστε λες τις εαρµγές πυ“τρέυν”.Βεαιωθείτε τι η λυνία πρ σασης τηςκάµεράς σας δεν είναι αναµµένη.

(2) Σύρετε τ εικνίδι “Memory Stick” στ“Trash” (“Κάδς Ανακύκλωσης”).Εναλλακτικά, επιλέ#τε τ εικνίδι“Memory Stick” κάνντας κλικ πάνω σεαυτ και στη συνέεια επιλέ#τε “Ejectdisk” απ τ µενύ “Special” πάνωαριστερά στην θ νη.

(3) Απσυνδέστε τ καλώδι USB ήααιρέστε τ “Memory Stick” ή ρυθµίστετ διακ πτη POWER της κάµερας στηθέση OFF (CHG).

Για ρήστες Mac OS X (v10.0)Κλείστε τν υπλγιστή σας, στη συνέειααπσυνδέστε τ καλώδι USB και ααιρέστετ “Memory Stick” ή ρυθµίστε τ διακ πτηPOWER στη θέση OFF (CHG).

Visione sul computer di immaginiregistrate su una “MemoryStick”– Per gli utenti di Macintosh

Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σε“Memory Stick” µε ρήση τυυπλγιστή σας – Για ρήστες Macintosh

Page 264: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

264

Μπρείτε να απτυπώνετε εικνες καιήαπ µια µνάδα αναλγικής εικναςσυνδεδεµένη µε τν υπλγιστή σας, πίς έει τν ακρδέκτη i.LINKσυνδεδεµέν στην κάµερά σας.

Πριν απ τη λειτυργίαΡυθµίστε τ DISPLAY στη θέση LCD στ στις ρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι LCD).

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε τ MENU και µετά επιλέτε τ A/Vt DV OUT στ στη θέση ON µε τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC(σελ. 283).

(3) Αρίστε την αναπαραγωγή στη µνάδααναλγικής εικνας.

(4) :εκινήστε τις διαδικασίες απτύπωσηςεικνων και ήυ στν υπλγιστή σας. 0ιδιαδικασίες ειρισµύ εαρτώνται απ τνυπλγιστή σας καθώς και απ τλγισµικ πυ ρησιµπιείτε.Για λεπτµέρειες σετικά µε τν τρπαπτύπωσης εικνων, ανατρέτε στεγειρίδι λειτυργίας τυ υπλγιστήσας και τυ λγισµικύ πυρησιµπιείτε.

Μετά τη απτύπωση εικνων και ή'υΣταµατήστε τη διαδικασία απτύπωσης στνυπλγιστή σας και διακψτε τηναναπαραγωγή στη µνάδα αναλγικήςεικνας.

Cattura sul computer di immagini trasmesseda un apparecchio video analogico- Funzione di conversione del segnale

È possibile catturare immagini e audio da unapparecchio video analogico collegato a uncomputer la cui presa i.LINK sia a sua voltacollegata alla videocamera.

Prima dell’usoImpostare DISPLAY su LCD in nelleimpostazioni di menu (l’impostazionepredefinita è LCD).

(1) Impostare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere MENU, quindi impostare A/V t

DV OUT in su ON tramite la manopolaSEL/PUSH EXEC (p. 273).

(3) Avviare la riproduzione sull’apparecchiovideo analogico.

(4) Avviare le procedure per la cattura diimmagini e audio sul computer. Taliprocedure variano in base al computer e alsoftware in uso.Per ulteriori informazioni sulla cattura delleimmagini, fare riferimento al manuale diistruzioni del computer e del software in uso.

Dopo aver catturato immagini eaudioInterrompere le procedure per la cattura sulcomputer, quindi arrestare la riproduzionesull’apparecchio video analogico.

Απτύπωση εικνων απ συσκευήαναλγικής εικνας στν υπλγιστήσας - Λειτυργία µετατρπής σήµατς

Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/Καλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V)(παρέεται)

i.LINK

VIDEO

AUDIO

S VIDEOOUT

AUDIO/VIDEO

DV

Cavo i.LINK (opzionale)/Καλώδι i.LINK (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία)

: Flusso del segnale/: Ρή σήµατς

Videoregistratore/Βίντε

Gialla/Κίτριν

Bianca/Ασπρ

Rossa/Κκκιν

Page 265: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

265

Visio

ne d

i imm

agin

i tramite il co

mp

uter / Π

αρ

ακ

λύ

θη

ση

εικνω

ν µε ρ

ήσ

η τ

υ υ

π

λγισ

τή σ

ας

Cattura sul computer di immagini trasmesseda un apparecchio video analogico - Funzione di conversione del segnale

Note•È necessario installare un software che supporti

lo scambio dei segnali video.•In base allo stato dei segnali video, il computer

potrebbe non essere in grado di trasmettere leimmagini correttamente se si convertono isegnali video in segnali video digitali tramite lavideocamera.

•È possibile catturare immagini e audioutilizzando un cavo S video (opzionale) invecedel cavo di collegamento A/V (in dotazione).

Se il computer è dotato di un connettore USBÈ possibile effettuare il collegamento tramite uncavo USB, tuttavia il trasferimento delleimmagini potrebbe presentare problemi.

Απτύπωση εικνων απ συσκευήαναλγικής εικνας στν υπλγιστήσας - Λειτυργία µετατρπής σήµατς

Σηµειώσεις• Πρέπει να εγκαταστήσετε λγισµικ, τ

πί να υπστηρίει την ανταλλαγήσηµάτων εικνας.

• Ανάλγα µε την κατάσταση των σηµάτωνεικνας, υπλγιστής ενδέεται να µηµπρεί να απδώσει σωστά τις εικνες τανµετατρέπετε σήµατα εικνας σε ψηιακάµέσω της κάµεράς σας.

• Μπρείτε να απτυπώσετε εικνες καιήυς, ρησιµπιώντας καλώδι S video(δεν περιλαµάνεται στη συσκευασία) αντίτυ καλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V)(παρέεται).

Εάν υπλγιστής σας διαθέτει ακρδέκτηUSBΜπρείτε να συνδέσετε την κάµεραρησιµπιώντας καλώδι USB, αλλά ιεικνες ενδέεται να µη µεταέρνταιµαλά.

Page 266: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

266

— Uso della funzione di rete —

Accesso alla rete

– Solo DCR-TRV950ECon la videocamera, è possibile accedere aInternet mediante un dispositivo compatibile conBluetooth. Una volta stabilito l’accesso, èpossibile visualizzare pagine Web, inviare ericevere la posta elettronica e così via. In questasezione vengono descritte solo le modalità diapertura del menu di rete.

(1) Impostare l’interruttore POWER suMEMORY/NETWORK.Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaimpostato sulla posizione opposta alla freccia(sblocco).

(2) Premere NETWORK.La spia (Bluetooth) si illumina e vienevisualizzato il menu di rete.

Per ulteriori informazioni, fare riferimento alleistruzioni per l’uso della funzione di rete fornitecon la videocamera.

1LOCK

POWER

CA

ME

RA MEMORY/

NETWORK

VC

RO

FF(CHG

)

NETWORK

— ρήση της λειτυργίας δικτύυ (Network) —

Πρσαση στ δίκτυ

– µν στ µντέλ DCR-TRV950EΜπρείτε να έετε πρσαση στ Internetµέσω µιας συσκευής συµατής µε Bluetoothαπ την κάµερα σας. Αύ πραγµατπιηθείη πρσαση, µπρείτε να λέπετειστσελίδες, να στέλνετε/λαµάνετε τ e-mail σας, κλπ. Η εντητα αυτή περιγράειµν πως να ανίετε τ µενύ δικτύυ.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY/NETWORK.Βεαιωθείτε τι διακπτης LOCKρίσκεται στην ακραία θέση (µηασάλισης).

(2)Πιέστε NETWORK.Η λυνία (Bluetooth) ανάει καιεµανί$εται τ Μενύ ∆ικτύυ.

Για τις λεπτµέρειες, ανατρέτε στις 'δηγίεςλειτυργίας δικτύυ, πυ συνδεύυν τηνκάµερά σας.

Spia (Bluetooth)/Λυνία (Bluetooth)

Page 267: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

267

Uso

della fu

nzio

ne d

i rete / ρ

ήσ

η τη

ς λειτυ

ργία

ς δικτύ

υ

(Ne

two

rk)Accesso alla rete

Come tenere la videocameradurante l’uso del modoNETWORK

Tenere la videocamera con la mano infilata nellacinghia dell’impugnatura per prevenirne lacaduta.I tasti operativi da utilizzare nel modoNETWORK vengono visualizzati sullo schermoLCD. Premere tali tasti con lo stilo in dotazione.

Dopo aver utilizzato lo stiloRiporlo nel portastilo. Tenere lo stilo nellaposizione corretta, come mostratonell’illustrazione, e inserirlo fino a farlo scattarein posizione.

Πρσ*αση στ δίκτυ

Πώς να κρατάτε την κάµερα κατάτη λειτυργία NETWORK

Κρατάτε την κάµερα µε τ έρι περασµένµέσα απ τν ιµάντα ώστε να απύγετε νασας πέσει κατά λάθς.Τα πλήκτρα λειτυργίας πυ ρειάνταικατά τη λειτυργία NETWORK εµανίνταιστην θνη υγρών κρυστάλλων. Πιέστε ταπλήκτρα µε τ παρεµεν stylus.

Μετά τη 'ρήση τυ stylusΤπθετήστε τ πίσω στη θέση τυ.Κρατήστε τ stylus σωστά πως αίνεταιστην εικνα και εισάγετε τ µέρι νακυµπώσει µε κλικ.

Page 268: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

268

Marchi di fabbrica•I marchi di fabbrica BLUETOOTH

appartengono al relativo proprietario evengono utilizzati da Sony Corporation sulicenza.

•Tutti i nomi degli altri prodotti citati in questodocumento possono essere marchi di fabbrica omarchi di fabbrica registrati delle rispettiveaziende. Inoltre, “TM” e “®” non sono indicatiin ogni occorrenza nel presente manuale.

NotaAssicurarsi che la videocamera si trovi nel mododi attesa con l’interruttore POWER impostato suMEMORY/NETWORK.

Durante l’uso della funzione di reteNon è possibile utilizzare la stampanteopzionale.

Accesso alla rete Πρσ*αση στ δίκτυ

Πληρ(ρίες για τα εµπρικά σήµατα• Τ εµπρικ σήµα BLUETOOTH απτελεί

ιδικτησία τυ κατυ τυ καιρησιµπιείται απ τη Sony Corporationκατπιν άδειας.

• qλες ι υπλιπες νµασίες πρϊντωνπυ αναέρνται στ παρν µπρεί νααπτελύν εµπρικά σήµατα ή σήµατακατατεθέντα των αντίστιων εταιριώντυς. Επιπλέν, τα σύµλα “TM” και “®”δεν αναέρνται σε λες τις περιπτώσειςστ παρν εγειρίδι.

ΣηµείωσηΒεαιωθείτε τι η κάµερά σας είναι σεκατάσταση αναµνής, µε τ διακπτηPOWER στη θέση MEMORY/NEWORK.

Κατά τη διάρκεια 'ρήσης της λειτυργίαςδικτύυ∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τνπραιρετικ εκτυπωτή.

Page 269: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

269

Personalizzazione della videocamera / ∆

ιαµρ(ω

ση της κάµερας σύµ(ω

να µε τις πρτιµήσεις σας

— Personalizzazione della videocamera —

Modifica delle impostazionipredefinite tramite menu

Per modificare le impostazioni dei modi nelleimpostazioni di menu, selezionare le voci dimenu con la manopola SEL/PUSH EXEC. Èpossibile modificare in maniera parziale leimpostazioni predefinite. Selezionare per primacosa l’icona, quindi la voce di menu, infine ilmodo.

(1) Impostare l’interruttore POWER suCAMERA, VCR o MEMORY/NETWORK(solo DCR-TRV950E), quindi premere MENU.

(2) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare l’icona desiderata, quindi premerela manopola per eseguire l’impostazione.

(3) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare la voce desiderata, quindipremere la manopola per eseguirel’impostazione.

(4) Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il modo desiderato, quindipremere la manopola per eseguirel’impostazione.

(5) Se si desidera modificare altre voci,selezionare RETURN, premere lamanopola, quindi ripetere i punti da 2 a 4.

Per ulteriori informazioni, vedere “Selezionedell’impostazione del modo per ciascuna voce”(p. 271).

— ∆ιαµρ(ωση της κάµερας σύµ(ωνα µε τις πρτιµήσεις σας —

Αλλαγή των ρυθµίσεωνεργστασίυ µε τ µενύ

Για να αλλάετε τις ρυθµίσεις λειτυργίαςστις ρυθµίσεις µενύ, επιλέτε τα στιείαµενύ µε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC. 0ι ρυθµίσεις εργστασίυ µπρύν νααλλάυν εν µέρει. Επιλέτε πρώτα τεικνίδι, µετά τ στιεί µενύ και µετά τηρύθµιση.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA, VCR ή MEMORY/NETWORK(µν στ µντέλ DCR-TRV950E) καιπιέστε MENU.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ εικνίδιπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής για να ενεργπιηθεί η ρύθµισήσας.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ στιείπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής για να ενεργπιηθεί η ρύθµισήσας.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τη ρύθµισηπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής για να ενεργπιηθεί η ρύθµισήσας.

(5) Εάν θέλετε να αλλάετε άλλα στιεία,επιλέτε RETURN, πιέστε τειριστήρι επιλγής και µετάεπαναλάετε τα στάδια 2 έως 4.

Για λεπτµέρειες, ανατρέτε στην εντητα“Επιλγή της ρύθµισης για κάθε στιείµενύ” (σελ. 281).

Page 270: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

270

Modifica delle impostazionipredefinite tramite menu

Per far scomparire la schermata delmenuPremere MENU.

CAMERA VCR MEMORY/NETWORK*1

2

3

4

MENUMANUAL SET P EFFECT FLASH LVL AUTO SHTR

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL RETURN

SP

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL RETURN

AUTO

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL RETURN

AUTOON

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL RETURN

AUTOON

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN MIC LEVEL RETURN

ON

[MENU] : END

MANUAL SET FLASH LVL

[MENU] : END

MANUAL SET P EFFECT

[MENU] : END

Αλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυµε τ µενύ

Για να ε>α(ανιστύν ι ενδεί>εις µενύΠιέστε τ MENU.

* Solo DCR-TRV950E/Μν στ µντέλ DCR-TRV950E

Page 271: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

271

Personalizzazione della videocamera / ∆

ιαµρ(ω

ση της κάµερας σύµ(ω

να µε τις πρτιµήσεις σας

Italiano

Selezione dell’impostazione del modo per ciascuna voce (l’impostazione predefinita è z)

Le voci di menu variano in base alla posizione dell’interruttore POWER. Sullo schermo vengonovisualizzate solo le voci correntemente utilizzabili.MEMORY/NETWORK è una delle posizioni dell’interruttore POWER sul modello DCR-TRV950E. Neimodelli DCR-TRV940E, il nome di tale interruttore è MEMORY.

Modifica delle impostazionipredefinite tramite menu

Le voci di menu vengono visualizzate tramitele seguenti icone:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEMORY SETPRINT SETCM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Icona/voce

MANUAL SET

P EFFECT

FLASH LVL

AUTO SHTR

Modo

——

HIGH

z NORMAL

LOW

z ON

OFF

Significato

Per aggiungere alle immagini effetti speciali simili aquelli utilizzati nei film o alla televisione (p. 76, 108)

Per ottenere un’intensità del flash superiore al livellonormale

Impostazione normale

Per ottenere un’intensità del flash inferiore al livellonormale

Per attivare automaticamente l’otturatore elettronicodurante le riprese in condizioni di elevata luminosità

Per non attivare automaticamente l’otturatoreelettronico neppure durante le riprese in condizionidi elevata luminosità

InterruttorePOWER

VCRCAMERA

CAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERA

FLASH LVLNon è possibile regolare FLASH LVL se il flash esterno (opzionale) non è compatibile con il livello delflash.

(continua alla pagina successiva)

Αλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυµε τ µενύ

Τα στι'εία µενύ εµ(ανί4νται µε ταακλυθα εικνίδια:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEMORY SETPRINT SETCM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Page 272: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

272

Modifica delle impostazioni predefinite tramite menu

Icona/voce

CAMERA SET

D ZOOM

PHOTO REC

16:9WIDE

STEADYSHOT

FRAME REC

INT. REC

HOLOGRAM F

Modo

zOFF

24×

150×

zMEMORY

TAPE

zOFF

ON

zON

OFF

zOFF

ON

ON

zOFF

SET

zAUTO

OFF

Significato

Per disattivare lo zoom digitale. Viene eseguito lozoom fino a 12×Per attivare lo zoom digitale. Viene eseguito lo zoomdigitalmente da 12× a 24× (p. 43)

Per attivare lo zoom digitale. Viene eseguito lo zoomdigitalmente da 12× a 150×Per registrare fermi immagine su una “Memory Stick”premendo PHOTO nel modo di registrazione sunastro o di attesa della registrazione su nastro (p. 62)

Per registrare fermi immagine su un nastropremendo PHOTO nel modo di registrazione sunastro o di attesa della registrazione su nastro (p. 69)

Per registrare immagini in formato 16:9 (p. 71)

Per compensare le vibrazioni della videocamera

Per disattivare la funzione SteadyShot. È possibileottenere immagini naturali se si riprendono soggettiimmobili utilizzando un treppiede

Per disattivare il modo di registrazione perfotogrammi

Per attivare il modo di registrazione per fotogrammi(p. 107)

Per attivare il modo di registrazione a intervalli (p.104)

Per disattivare il modo di registrazione a intervalli

Per impostare INTERVAL e REC TIME per laregistrazione a intervalli

HOLOGRAM AF emette luce se la messa a fuoco inambienti bui risulta difficile (p. 183)

HOLOGRAM AF non emette luce

InterruttorePOWER

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

MEMORY/NETWORK

CAMERA

CAMERA

MEMORY/NETWORK

Informazioni su SteadyShot•La funzione SteadyShot non è in grado di correggere le vibrazioni eccessive della videocamera.•Il collegamento di un obiettivo di conversione (opzionale) potrebbe influenzare la funzione

SteadyShot.

Se viene disattivata la funzione SteadyShotViene visualizzato l’indicatore di disattivazione di SteadyShot. La videocamera non effettua lacompensazione delle vibrazioni eccessive.

Page 273: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

273

Personalizzazione della videocamera / ∆

ιαµρ(ω

ση της κάµερας σύµ(ω

να µε τις πρτιµήσεις σαςModifica delle impostazioni predefinite tramite menu

Icona/voce

VCR SET

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/VtDV OUT

NTSC PB

LCD/VF SET

LCD B.L.

LCD COLOUR

VF B.L.

GUIDEFRAME

Significato

Per riprodurre un nastro stereo o un nastro a doppiapista sonora con l’audio principale e l’audiosecondario (p. 313)

Per riprodurre un nastro stereo con l’audio del canalesinistro o un nastro a doppia pista sonora con l’audioprincipale

Per riprodurre un nastro stereo con l’audio del canaledestro o un nastro a doppia pista sonora con l’audiosecondario

Per regolare il bilanciamento tra il modo stereo 1 e ilmodo stereo 2 (p. 153)

Per trasmettere audio e immagini digitali in formatoanalogico utilizzando la videocamera

Per trasmettere audio e immagini analogiche informato digitale utilizzando la videocamera (p. 264)

Per riprodurre un nastro registrato con il sistema di coloreNTSC su un televisore con il sistema di colore PAL

Per riprodurre un nastro registrato con il sistema dicolore NTSC su un televisore nel modo NTSC 4.43

Per impostare la luminosità dello schermo LCD sulmodo normale

Per aumentare la luminosità dello schermo LCD

Per regolare il colore sullo schermo LCD tramiterotazione della manopola SEL/PUSH EXEC

Per impostare la luminosità dello schermo del mirinosul modo normale

Per aumentare la luminosità dello schermo delmirino

Per non visualizzare la cornice guida

Per visualizzare la cornice guida (p. 83)

Modo

z STEREO

1

2

——

z OFF

ON

zON PAL TV

NTSC 4.43

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

z OFF

ON

InterruttorePOWER

VCR

VCR

VCR

VCR

VCRCAMERA

MEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERA

MEMORY/NETWORK

CAMERA

MEMORY/NETWORK

Nota su NTSC PBSe il nastro viene riprodotto su un televisore multisistema, selezionare il modo ottimale controllandol’immagine visualizzata sul televisore.

Note su LCD B.L. e VF B.L.• Se si seleziona BRIGHT, la durata della batteria viene ridotta di circa il 10 percento durante la registrazione.• Se si utilizzano fonti di alimentazione diverse dal blocco batteria, BRIGHT viene selezionato automaticamente.

Anche se vengono regolati LCD B.L., LCD COLOUR e/o VF B.L.L’immagine registrata non viene influenzata.

Per un’intensitàminore

Per un’intensitàmaggiore

ST1 ST2

(continua alla pagina successiva)

Page 274: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

274

Modifica delle impostazioni predefinite tramite menu

Se viene selezionato QUALITYViene visualizzato il numero delle immagini di registrazione.

Icona/voce

MEMORY SET

STILL SET

BURST

QUALITY

IMAGESIZE

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

InterruttorePOWER

MEMORY/NETWORK

VCRMEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

VCRMEMORY/NETWORK

VCRMEMORY/NETWORK

Modo

z OFF

NORMAL

EXP BRKTG

MULTI SCRN

z SUPER FINE

FINE

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

Significato

Per non eseguire la registrazione nel modo continuo

Per registrare da 4 a 13 immagini nel modo continuo(p. 177)

Per registrare tre immagini nel modo continuo condiverse esposizioni

Per registrare nove immagini nel modo continuo,quindi visualizzarle in una sola pagina divisa in noveriquadri

Per registrare fermi immagine nel modo di qualitàdell’immagine superfine (p. 169)

Per registrare fermi immagine nel modo di qualitàdell’immagine fine

Per registrare fermi immagine nel modo di qualitàdell’immagine standard

Per registrare fermi immagine di dimensioni pari a1152 × 864 (p. 172)

Per registrare fermi immagine di dimensioni pari a640 × 480

Per registrare immagini in movimento di dimensionipari a 320 × 240 (p. 122)

Per registrare immagini in movimento di dimensionipari a 160 × 112

Per visualizzare lo spazio disponibile all’interno della“Memory Stick” nei seguenti casi:

• Per cinque secondi dopo aver impostatol’interruttore POWER su MEMORY/NETWORK(solo DCR-TRV950E) o su VCR

• Per cinque secondi dopo aver impostatol’interruttore POWER su MEMORY/NETWORK(solo DCR-TRV950E) o su VCR ed aver inserito una“Memory Stick”

• Se lo spazio disponibile all’interno della “MemoryStick” è inferiore ai due minuti dopo averimpostato l’interruttore POWER su MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E)

• Per cinque secondi dopo l’avvio della registrazionedell’immagine in movimento

• Per cinque secondi dopo aver completato laregistrazione di un’immagine in movimento

Per visualizzare sempre la capacità residua della“Memory Stick”

Page 275: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

275

Personalizzazione della videocamera / ∆

ιαµρ(ω

ση της κάµερας σύµ(ω

να µε τις πρτιµήσεις σαςModifica delle impostazioni predefinite tramite menu

Icona/voce

MEMORY SET

PHOTO SAVE

FILE NO.

DELETE ALL

FORMAT

Modo

——

z SERIES

RESET

——

z RETURN

OK

InterruttorePOWER

VCR

VCRMEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

Informazioni sulla formattazione•Mentre viene visualizzato FORMATTING, non è possibile:- Modificare l’impostazione dell’interruttore POWER- Utilizzare i tasti- Rimuovere la “Memory Stick”.•Le “Memory Stick” in dotazione o opzionali vengono formattate all’origine. La formattazione delle

“Memory Stick” sulla videocamera non è necessaria.•Non è possibile formattare la “Memory Stick” se il relativo interruttore di protezione dalla scrittura è

impostato su LOCK.•Formattare la “Memory Stick” quando viene visualizzato" FORMAT ERROR".•Mediante la formattazione vengono cancellati i dati di immagine protetti memorizzati sulla “Memory

Stick”.

Significato

Per copiare i fermi immagine su nastro nella“Memory Stick”(p. 209)

Per numerare i file in sequenza anche se la “MemoryStick” viene cambiata

Per azzerare la numerazione dei file ogni volta che la“Memory Stick” viene cambiata

Per cancellare tutte le immagini non protette (p. 231)

Per annullare la formattazione

Per formattare una “Memory Stick” inserita

Si noti che mediante la formattazione vengonocancellate tutte le informazioni memorizzate sulla“Memory Stick”.

Controllare il contenuto della “Memory Stick” primadi eseguire la formattazione.

1. Selezionare FORMAT.

2. Selezionare OK tramite la manopola SEL/PUSHEXEC, quindi premere la manopola.

3. Dopo aver visualizzato EXECUTE, premere lamanopola SEL/PUSH EXEC. FORMATTINGlampeggia durante la formattazione. Una voltaterminata la formattazione, viene visualizzatoCOMPLETE.

(continua alla pagina successiva)

Page 276: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

276

Modifica delle impostazioni predefinite tramite menu

Icona/voce

PRINT SET

DATE/TIME

CM SET

TITLE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

Modo

z OFF

DATE

DAY&TIME

——

——

z ON

OFF

z ON

OFF

——

——

Significato

Per eseguire la stampa senza la data e l’ora diregistrazione

Per eseguire la stampa con la data di registrazione (p.234)

Per eseguire la stampa con la data e l’ora diregistrazione

Per sovrapporre un titolo o crearne unopersonalizzato (p. 154, 158)

Per cancellare il titolo che è stato sovrapposto (p. 157)

Per visualizzare il titolo che è stato sovrapposto

Per non visualizzare il titolo

Per eseguire la ricerca tramite la memoria cassetta (p. 114, 116, 119)

Per eseguire la ricerca senza la memoria cassetta

Per assegnare un nome a una cassetta (p. 160)

Per cancellare tutti i dati contenuti nella memoriacassetta (p. 162)

InterruttorePOWER

MEMORY/NETWORK

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCR

VCR

VCRCAMERA

VCRCAMERA

Nota su PRINT SETL’indicazione DATE/TIME viene visualizzata solo se è stata collegata una stampante esterna(opzionale) all’attacco accessori intelligente.

Page 277: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

277

Personalizzazione della videocamera / ∆

ιαµρ(ω

ση της κάµερας σύµ(ω

να µε τις πρτιµήσεις σαςModifica delle impostazioni predefinite tramite menu

Icona/voce

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

MIC LEVEL

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z AUTO

MANUAL

Significato

Per registrare nel modo SP (riproduzione standard)

Per aumentare il tempo di registrazione fino a 1,5volte rispetto al valore del modo SP

Per registrare nel modo a 12 bit (due sorgenti audiostereo)

Per registrare nel modo a 16 bit (una sorgente audiostereo di alta qualità)

Per visualizzare la barra di controllo del nastroresiduo:

• Per circa otto secondi dopo che una cassetta è statainserita e la videocamera ha calcolato la quantità dinastro residua

• Per circa otto secondi dopo che sono stati premutiN o DISPLAY/TOUCH PANEL

Per visualizzare sempre l’indicatore del nastroresiduo

Per regolare automaticamente il livello diregistrazione dell’audio

Per regolare manualmente il livello di registrazionedell’audio

InterruttorePOWER

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

Note sul modo LP•Se con la videocamera un nastro viene registrato nel modo LP, si consiglia di riprodurlo con la

videocamera. Se si riproduce il nastro su altre videocamere o videoregistratori, potrebbero verificarsidisturbi dell’immagine o dell’audio.

•Durante la registrazione nel modo LP, si consiglia di utilizzare una cassetta Sony Excellence/Masterper ottenere le prestazioni migliori dalla videocamera.

•Non è possibile duplicare l’audio su un nastro registrato nel modo LP. Per duplicare l’audio delnastro, utilizzare il modo SP.

•Se si esegue la registrazione nei modi SP e LP su uno stesso nastro o si registrano alcune scene nelmodo LP, l’immagine di riproduzione potrebbe risultare distorta o il codice temporale potrebbe nonvenire scritto correttamente tra le scene.

Note su AUDIO MODE•Non è possibile duplicare l’audio su un nastro registrato nel modo a 16 bit.•Se viene riprodotto un nastro registrato nel modo a 16 bit, non è possibile regolare il bilanciamento in

AUDIO MIX.(continua alla pagina successiva)

Page 278: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

278

Modifica delle impostazioni predefinite tramite menu

Icona/voce

SETUP MENU

CLOCK SET

USB STREAM

USBCONNECT

LTR SIZE

LANGUAGE

DEMO MODE

Modo

——

z OFF

ON

z NORMAL

PTP

z NORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS*1)

ESPAÑOL*1)

PORTUGUÊS*1)

DEUTSCH*1)

ITALIANO*1)

EΛΗNIKA*1)

[SIMP]*2)

[COMP]*2)

z ON

OFF

Significato

Per impostare la data o l’ora (p. 30)

Per disattivare la funzione streaming USB

Per attivare la funzione streaming USB

Per collegare e riconoscere l’unità “Memory Stick”

Per effettuare il collegamento e copiare soloun’immagine contenuta nella “Memory Stick” dallavideocamera al computer (solo con Windows XP oMac OS X)

1 Ruotare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare “USB CONNECT”, quindi “PTP”,infine premere la manopola per eseguirel’impostazione.

2 Inserire la “Memory Stick” nella videocamera,quindi collegare la videocamera al computertramite il cavo USB. La procedura di copiaturaguidata viene avviata automaticamente.

Per visualizzare le voci di menu selezionate nelledimensioni normali

Per visualizzare le voci di menu selezionate al doppiodelle dimensioni normali

Per visualizzare i seguenti indicatori informativi ininglese: min, REC, STBY e START

Per visualizzare gli indicatori informativi in francese

Per visualizzare gli indicatori informativi in spagnolo

Per visualizzare gli indicatori informativi in portoghese

Per visualizzare gli indicatori informativi in tedesco

Per visualizzare gli indicatori informativi in italiano

Per visualizzare gli indicatori informativi in greco

Per visualizzare gli indicatori informativi in cinese semplificato

Per visualizzare gli indicatori informativi in cinese tradizionale

Per visualizzare la dimostrazione

Per disattivare la dimostrazione

InterruttorePOWER

CAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERA

MEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERA

*1) Solo modelli per l’Europa*2) Ad eccezione dei modelli per l’EuropaDEMO MODE• Non è possibile selezionare DEMO MODE se una cassetta o una “Memory Stick” sono inserite nella videocamera.• Non è possibile selezionare DEMO MODE se è visualizzata la barra dei colori. Premendo il tasto COLOUR BAR

durante la dimostrazione, la funzione DEMO MODE viene annullata.• L’impostazione predefinita di DEMO MODE è STBY (attesa) e la dimostrazione viene avviata circa 10 minuti

dopo aver impostato l’interruttore POWER su CAMERA senza aver inserito una cassetta o una “Memory Stick”.Per disattivare la dimostrazione, inserire una cassetta o una “Memory Stick”, impostare l’interruttore POWER suuna posizione diversa da CAMERA oppure DEMO MODE su OFF. Per impostare di nuovo STBY (attesa),mantenere DEMO MODE sull’impostazione ON nelle impostazioni di menu, impostare l’interruttore POWER suOFF (CHG), quindi su CAMERA.

Page 279: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

279

Personalizzazione della videocamera / ∆

ιαµρ(ω

ση της κάµερας σύµ(ω

να µε τις πρτιµήσεις σαςModifica delle impostazioni predefinite tramite menu

Icona/voce

OTHERS

DATA CODE

AREA SET

SUMMERTIME

BEEP

COMMANDER

Significato

Per visualizzare la data, l’ora e le varie impostazionidurante la riproduzione premendo il tasto DATACODE (p. 54)

Per visualizzare la data e l’ora durante lariproduzione premendo il tasto DATA CODE

Per cambiare temporaneamente l’area di impiegodella videocamera

Per non impostare l’ora legale

Per impostare l’ora legale

Per udire una melodia quando si avvia e si arresta laregistrazione o se si verificano condizioni insolitenella videocamera

Per udire un segnale acustico invece di una melodia

Per disattivare tutti i suoni incluso quellodell’otturatore

Per attivare il telecomando fornito con lavideocamera

Per disattivare il telecomando onde evitareattivazioni accidentali da parte del telecomando di unaltro videoregistratore

Modo

z DATE/CAM

DATE

——

z OFF

ON

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

InterruttorePOWER

VCRMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

(continua alla pagina successiva)

Page 280: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

280

Modifica delle impostazioni predefinite tramite menu

Icona/voce

OTHERS

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

Significato

Per visualizzare il display sullo schermo LCD e nelmirino

Per visualizzare il display sullo schermo televisivo,sullo schermo LCD e nel mirino

Per accendere la spia di registrazione sulla parteanteriore della videocamera

Per disattivare la spia di registrazione dellavideocamera in modo che il soggetto non si rendaconto di essere ripreso

Per disattivare il montaggio video

Per creare un programma ed eseguire unaduplicazione su nastro in un altro videoregistratore(p. 126)

Per creare un programma ed eseguire unaduplicazione su una “Memory Stick” (p. 205)

Mode

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z RETURN

TAPE

MEMORY

InterruttorePOWER

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

VCR

NotaSe si preme DISPLAY/TOUCH PANEL con DISPLAY impostato su V-OUT/LCD nelle impostazioni dimenu, l’immagine trasmessa da un televisore o da un videoregistratore non verrà visualizzata sulloschermo LCD anche se la videocamera è stata collegata alle uscite del televisore o del videoregistratore.

Durante la registrazione di un soggetto vicinoSe REC LAMP è impostato su ON, la spia rossa di registrazione sulla parte anteriore della videocamerapotrebbe riflettersi sul soggetto se questo si trova vicino. In questo caso, si consiglia di impostare RECLAMP su OFF.

Cinque minuti dopo la rimozione della fonte di alimentazioneLe impostazioni di FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX, MIC LEVEL e COMMANDER tornano aivalori predefiniti.Le altre impostazioni di menu rimangono memorizzate anche se viene scollegata l’alimentazione.

Page 281: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

281

Personalizzazione della videocamera / ∆

ιαµρ(ω

ση της κάµερας σύµ(ω

να µε τις πρτιµήσεις σαςΑλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυ µε τ µενύ

Ελληνικά

Επιλγή της ρύθµισης για κάθε στι'εί µενύ. Η ρύθµιση εργστασίυ είναι z.

Τα στιεία µενύ διαέρυν ανάλγα µε τη θέση τυ διακπτη POWER. Η θνη δείνει µντα στιεία µενύ, τα πία µπρείτε να ρησιµπιήσετε εκείνη τη στιγµή.Τ MEMORY/NETWORK είναι µια απ τις θέσεις τυ διακπτη POWER στ µντέλ DCR-TRV950E. Αναέρεται ως MEMORY στ µντέλ DCR-TRV940E.

Εικνίδι/στι'εί

MANUAL SET (ρύθµιση µε τ 'έρι)

P EFFECT

FLASH LVL

AUTO SHTR

Ρύθµιση

——

HIGH

z NORMAL

LOW

z ON

OFF

Σηµασία

Για να πρσθέσετε ειδικά εέ στις εικνες πωςεκείνα τυ κινηµατγράυ ή της τηλερασης(σελ. 76, 108)

Κάνει τ επίπεδ λας υψηλτερ απ τκαννικ.

Καννική ρύθµιση

Κάνει τ επίπεδ λας αµηλτερ απ τκαννικ.

Για να ενεργπιήσετε αυτµατα τ ηλεκτρνικκλείστρ ταν πραγµατπιείτε λήψη σε ωτεινπεριάλλν

Για να µην ενεργπιείται αυτµατα τηλεκτρνικ κλείστρ, ακµα και τανπραγµατπιείτε λήψη σε ωτειν περιάλλν

∆ιακπτηςPOWER

VCRCAMERA

CAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERA

Σηµείωση για τ FLASH LVL∆εν µπρείτε να ρυθµίσετε τ FLASH LVL, εάν τ εωτερικ λας (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία) δεν είναι συµατ µε τ επίπεδ λας.

Page 282: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

282

Αλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυ µε τ µενύ

Εικνίδι/στι'εί

CAMERA SET(ρύθµιση κάµερας)

D ZOOM

PHOTO REC

16:9WIDE

STEADYSHOT

FRAME REC

INT. REC

HOLOGRAM F

Ρύθµιση

z OFF

24×

150×

z MEMORY

TAPE

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

z AUTO

OFF

Σηµασία

Για να απενεργπιήσετε τ ψηιακ υµ.Πραγµατπιείται υµάρισµα µέρι και 12x.

Για να ενεργπιήσετε τ ψηιακ υµ.^υµάρισµα µεγαλύτερ τυ 12x µέρι 24xπραγµατπιείται ψηιακά (σελ. 43).

Για να ενεργπιήσετε τ ψηιακ υµ.^υµάρισµα µεγαλύτερ τυ 12x µέρι και 150xπραγµατπιείται ψηιακά.

Για να γράψετε ακίνητες εικνες σε “MemoryStick” ταν πιέετε τ PHOTO κατά τηλειτυργία εγγραής ή αναµνής εγγραήςκασέτας.(σελ. 62)Για να γράψετε ακίνητες εικνες σε κασέτα τανπιέετε τ PHOTO κατά τη λειτυργία εγγραήςή αναµνής εγγραής κασέτας.(σελ. 69)

Για να καταγράψετε ευρεία εικνα 16:9 (σελ. 71)

Για να αντισταθµίσετε τα “κυνήµατα” τηςκάµερας

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία SteadyShot.Φυσικές εικνες παράγνται κατά τη λήψη ενςστατικύ θέµατς, ρησιµπιώντας τρίπδα.

Για να απενεργπιήσετε την Εγγραή σε καρέ

Για να ενεργπιήσετε την Εγγραή σε καρέ(σελ. 107)

Για να ενεργπιήσετε την εγγραή σεδιαστήµατα (σελ. 104)

Για να απενεργπιήσετε την εγγραή σεδιαστήµατα

Για να ρυθµίσετε τα INTERVAL και REC TIME γιαεγγραή σε διαστήµατα

Η λειτυργία HOLOGRAM AF εκπέµπει ταν ηεστίαση είναι δύσκλη σε σκτεινά µέρη (σελ. 183)

To HOLOGRAM AF δεν εκπέµπει.

∆ιακπτηςPOWER

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERA

CAMERA

MEMORY/NETWORK

Σηµειώσεις για τη λειτυργία SteadyShot• Η λειτυργία SteadyShot δεν µπρεί να διρθώσει υπερλικά “κυνήµατα” της κάµερας.• Η πρσθήκη ακύ µετατρπής (δεν περιλαµάνεται στη συσκευασία) ενδέεται να

επηρεάσει τη λειτυργία SteadyShot.

Εάν ακυρώσετε τη λειτυργία SteadyShotΕµανίεται η ένδειη απενεργπίησης τυ SteadyShot . Η κάµερά σας εµπδίει τηνυπερλική αντιστάθµιση των “κυνηµάτων” της κάµερας..

Page 283: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

283

Personalizzazione della videocamera / ∆

ιαµρ(ω

ση της κάµερας σύµ(ω

να µε τις πρτιµήσεις σαςΑλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυ µε τ µενύ

Εικνίδι/στι'εί

VCR SET (ρύθµιση *ίντε)

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/VtDV OUT

NTSC PB

LCD/VF SET (ρύθµιση θνης υγρών κρυστάλλων/εικνσκπίυ)

LCD B.L.

LCD COLOUR

VF B.L.

GUIDEFRAME

Σηµασία

Για να αναπαράγετε στερεωνικές κασέτες ήκασέτες µε δύ κανάλια ήυ µε ασικ καιδευτερεύντα ή (σελ. 313)

Για να αναπαράγετε τν ή τυ αριστερύκαναλιύ σε κασέτες µε στερεωνικ ή ή τασικ ή σε κασέτες µε δύ κανάλια ήυ

Για να αναπαράγετε τν ή τυ δειύ καναλιύσε κασέτες µε στερεωνικ ή ή τδευτερεύντα ή σε κασέτες µε δύ κανάλιαήυ

Για να ρυθµίσετε την ισρρπία τυ ήυ µεταύτων θέσεων stereo 1 και stereo 2 (σελ. 153)

Για να απδώσετε ψηιακές εικνες και ή σεαναλγικ ρµά, ρησιµπιώντας την κάµεράσας

Για να απδώσετε αναλγικές εικνες και ή σεψηιακ ρµά, ρησιµπιώντας την κάµεράσας (σελ. 264)Για να αναπαράγετε κασέτα γραµµένη στ έγρωµσύστηµα NTSC σε τηλεραση µε σύστηµα PAL.

Για να αναπαράγετε κασέτα γραµµένη στ έγρωµσύστηµα NTSC σε τηλεραση µε σύστηµα NTSC 4.43.

Για να ρυθµίσετε την καννική ωτειντητα τηςθνης υγρών κρυστάλλων

Για να αυήσετε τη ωτειντητα της θνηςυγρών κρυστάλλων

Για να ρυθµίσετε τ ρώµα στην θνη υγρώνκρυστάλλων, περιστρέψτε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC.

Για να ρυθµίσετε την καννική ωτειντητα τηςθνης τυ εικνσκπίυ

Για να αυήσετε τη ωτειντητα της θνης τυεικνσκπίυ

∆εν εµανίεται τ καρέ δηγς.

Εµανίεται τ καρέ δηγς (σελ. 83).

Ρύθµιση

z STEREO

1

2

——

z OFF

ON

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

z OFF

ON

∆ιακπτηςPOWER

VCR

VCR

VCR

VCR

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

Ηηµείωση για τ NTSC PBqταν αναπαράγετε κασέτα σε τηλεραση Πλλαπλών (tm)υστηµάτων, επιλέτε την καλύτερηρύθµιση ενώ παρακλυθείτε την εικνα στην τηλεραση.

Σηµειώσεις για τα LCD B.L. και VF B.L.• qταν επιλέγετε τη ρύθµιση BRIGHT, η διάρκεια ωής της µπαταρίας µειώνεται κατά 10% περίπυ

κατά την εγγραή.• qταν ρησιµπιείτε άλλη πηγή τρδσίας εκτς της µπαταρίας, η ρύθµιση BRIGHT επιλέγεται

αυτµατα.

Ακµη και εάν ρυθµίσετε τα LCD B.L., LCD B.L., LCD COLOUR και/ή VF B.L.Η γραµµένη εικνα δεν επηρεάεται.

ST1 ST2

(συνείεται στην επµενη σελίδα)

Για να επιτύετεαµηλή ένταση

Για να επιτύετευψηλή ένταση

Page 284: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

284

Αλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυ µε τ µενύ

Εικνίδι/στι'εί

MEMORY SET (ρύθµιση µνήµης)

STILL SET

BURST

QUALITY

IMAGESIZE

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

^ταν επιλέγετε QUALITYΕµανίεται αριθµς των εικνων εγγραής.

Ρύθµιση

z OFF

NORMAL

EXP BRKTG

MULTI SCRN

z SUPER FINE

FINE

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

Σηµασία

Για να µην πραγµατπιείτε συνεή εγγραή

Για να γράψετε συνεώς απ τέσσερις έως 13εικνες (σελ. 177)

Για τη συνεή εγγραή τριών εικνων µεδιαρετική έκθεση

Εγγραή εννέα εικνων συνεώς, εµάνισή τυςσε µια σελίδα διαιρεµένη σε εννέα κυτιά

Για να γράετε ακίνητες εικνες µε τηνκαλύτερη πιτητα εικνας (σελ. 169)

Για να γράετε ακίνητες εικνες µε τη ρύθµισηπιτητας καλά επεεργασµένης εικνας

Για να γράετε ακίνητες εικνες µε τη ρύθµισηπιτητας επεεργασµένης εικνας

Για να γράετε ακίνητες εικνες σε µέγεθς1152 x 864 (σελ. 172)

Για να γράετε ακίνητες εικνες σε µέγεθς 640x 480

Για να γράετε κινύµενες εικνες σε µέγεθς320 x 240 (σελ. 172).

Για να γράετε κινύµενες εικνες σε µέγεθς160 x 112.

Για να εµανίεται η υπλειπµενηωρητικτητα τυ “Memory Stick” στιςακλυθες περιπτώσεις:

• Για πέντε δευτερλεπτα µετά τη ρύθµιση τυδιακπτη POWER στη θέση MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλ DCR-TRV950E) ήVCR

• Για πέντε δευτερλεπτα µετά τη ρύθµιση τυδιακπτη POWER στη θέση MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλ DCR-TRV950E) ήVCR και την τπθέτηση ενς “Memory Stick”

• qταν η υπλειπµενη ωρητικτητα τυ“Memory Stick” είναι µικρτερη απ δυ λεπτάµετά τη ρύθµιση τυ διακπτη POWER στηθέση MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλDCR-TRV950E)

• Για πέντε δευτερλεπτα απ την έναρηεγγραής κινύµενων εικνων

• Για πέντε δευτερλεπτα αύ λκληρωθεί ηεγγραή κινύµενης εικνας

Για να εµανίεται πάντα η υπλειπµενηωρητικτητα “Memory Stick”

∆ιακπτηςPOWER

MEMORY/NETWORK

VCRMEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

VCRMEMORY/NETWORK

Page 285: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

285

Personalizzazione della videocamera / ∆

ιαµρ(ω

ση της κάµερας σύµ(ω

να µε τις πρτιµήσεις σαςΑλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυ µε τ µενύ

Εικνίδι/στι'εί

MEMORY SET

PHOTO SAVE

FILE NO.

DELETE ALL

FORMAT

Ρύθµιση

——

z SERIES

RESET

——

z RETURN

OK

∆ιακπτηςPOWER

VCR

VCRMEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

MEMORY/NETWORK

Σηµειώσεις για τ (ρµάρισµα• Μην κάνετε τίπτε απ τα ακλυθα για σ ρνικ διάστηµα εµανίεται στην θνη η

ένδειη “FORMATTING”:– Λειτυργήσετε τ διακπτη POWER– Λειτυργήσετε πλήκτρα– Ααιρέστε τ “Memory Stick”.

• Τα “Memory Stick”, τσ αυτά πυ παρένται σ και αυτά πυ δεν περιλαµάννται στησυσκευασία, έυν ρµαριστεί στ εργστάσι. ∆εν απαιτείται ρµάρισµα των “MemoryStick” µε αυτήν την κάµερα.

•∆εν µπρείτε να ρµάρετε τ “Memory Stick”, εάν διακπτης πρστασίας εγγραής τυ“Memory Stick” είναι τπθετηµένς στη θέση LOCK (ασάλιση).

• Φρµάρετε τ “Memory Stick” ταν εµανιστεί στην θνη η ένδειη “ FORMAT ERROR”.• Με τ ρµάρισµα σήννται τα δεδµένα πρστατευµενων εικνων στ “Memory Stick”.

(συνείεται στην επµενη σελίδα)

Σηµασία

Για να αντιγράψετε στ “Memory Stick” ακίνητεςεικνες πυ υπάρυν γραµµένες σε κασέτα (σελ. 209)

Για να απδώσετε διαδικά αριθµύς στααρεία, ι πίι δε θα αλλάυν ακµη και στηνπερίπτωση πυ αλλάετε τ “Memory Stick”

Για να µηδενίεται η αρίθµηση των αρείων κάθερά πυ αλλάετε “Memory Stick”

Για να διαγράψετε λες τις µη πρστατευµενεςεικνες (σελ. 231)

Για να ακυρώσετε τ ρµάρισµα

Για να ρµάρετε ένα “Memory Stick” πυτπθετήσατε

Με τ ρµάρισµα διαγράνται λες ιπληρρίες στ “Memory Stick”

Ελέγτε τ περιεµεν τυ “Memory Stick” πριναπ τ ρµάρισµα.

1.Επιλέτε FORMAT.

2.Επιλέτε τ OK µε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

3.Αύ εµανιστεί η ένδειη EXECUTE, πιέστετ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC. Κατάτ ρµάρισµα ανασήνει η ένδειηFORMATTING. qταν λκληρωθεί τρµάρισµα εµανίεται η ένδειηCOMPLETE.

Page 286: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

286

Αλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυ µε τ µενύ

Εικνίδι/στι'εί

PRINT SET

DATE/TIME

CM SET (ρύθµιση µνήµης κασέτας)

TITLE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

Ρύθµιση

z OFF

DATE

DAY&TIME

——

——

z ON

OFF

z ON

OFF

——

——

Σηµασία

Για να κάνετε εκτυπώσεις ωρίς την αναγραήτης ηµερµηνίας και της ώρας εγγραής

Για να κάνετε εκτυπώσεις µε αναγραή τηςηµερµηνίας εγγραής (σελ. 234)

Για να κάνετε εκτυπώσεις µε αναγραή τηςηµερµηνίας και της ώρας εγγραής

Για να ενθέσετε τίτλ ή για να δηµιυργήσετεδικ σας τίτλ (σελ. 154, 158)

Για να διαγράψετε τν τίτλ πoυ έετε ενθέσει(σελ. 157)

Για να εµανίεται τίτλς πoυ έετε ενθέσει

Για να µην εµανίεται τίτλς

Για να πραγµατπιήσετε αναήτησηρησιµπιώντας τη µνήµη κασέτας (σελ. 114,116, 119)

Για να πραγµατπιήσετε αναήτηση ωρίς ναρησιµπιήσετε τη µνήµη κασέτας

Για να τιτλρήσετε µια κασέτα (σελ. 160)

Για να διαγράψετε λα τα δεδµένα στη µνήµηκασέτας (σελ. 162)

∆ιακπτηςPOWER

MEMORY/NETWORK

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCR

VCR

VCRCAMERA

VCRCAMERA

Σηµείωση για τ PRINT SETΗ ένδειη DATE/TIME εµανίεται µν ταν ένας εωτερικς εκτυπωτής (δεν περιλαµάνεταιστη συσκευασία) συνδεθεί µε τη άση “έυπνων” αεσυάρ.

Page 287: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

287

Personalizzazione della videocamera / ∆

ιαµρ(ω

ση της κάµερας σύµ(ω

να µε τις πρτιµήσεις σαςΑλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυ µε τ µενύ

Εικνίδι/στι'εί

TAPE SET (ρύθµιση κασέτας)

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

MIC LEVEL

Ρύθµιση

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z AUTO

MANUAL

Σηµασία

Για να γράετε σε SP (καννική) ταύτητα

Για να αυήσετε τ ρν εγγραής κατά 1,5ρά σε σέση µε την ταύτητα SP

Για εγγραή σε λειτυργία 12-bit (δύστερεωνικί ήι)

Για εγγραή σε λειτυργία 16-bit(στερεωνικς ής µε υψηλή πιτητα)

Για να εµανιστεί η µπάρα υπλειπµενηςταινίας:

• Για κτώ περίπυ δευτερλεπτα αύτπθετήσετε κασέτα και η κάµερα υπλγίσειτην υπλειπµενη διάρκεια ταινίας

• Για κτώ περίπυ δευτερλεπτα µετά την πίεσητυ N ή τυ DISPLAY/TOUCH PANEL

Για να εµανίεται πάντα η ένδειηυπλειπµενης ταινίας

Ρυθµίει αυτµατα τη στάθµη ηγράησης

Ρυθµίει τη στάθµη ηγράησης µε τ έρι

∆ιακπτηςPOWER

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

Σηµειώσεις για την τα'ύτητα LP• qταν µαγνητσκπείτε σε ταύτητα LP µε την κάµερά σας, συνιστύµε να αναπαράγετε την

κασέτα σ’ αυτήν την κάµερα. Εάν αναπαράγετε την κασέτα σε άλλη κάµερα ή ίντε, µπρείνα εµανιστεί παραµρωση εικνας ή ήυ.

• qταν µαγνητσκπείτε σε ταύτητα LP, συνιστύµε να ρησιµπιήσετε µια κασέταExcellence/Master της Sony, έτσι ώστε να µπρέσετε να αιπιήσετε στ έπακρ τιςδυναττητες της κάµεράς σας.

• ∆εν µπρείτε να πραγµατπιήσετε µετεγγραή ήυ σε κασέτα γραµµένη µε ταύτητα LP.9ρησιµπιήστε την ταύτητα SP για την εγγραή της κασέτας, ώστε να είναι δυνατή ηµετεγγραή ήυ σ’ αυτήν.

• qταν µαγνητσκπείτε σε ταύτητες SP και LP στην ίδια κασέτα ή ταν γράετε κάπιεςσκηνές σε ταύτητα LP, η εικνα αναπαραγωγής µπρεί να είναι παραµρωµένη ή κωδικς ρνυ µπρεί να µη γρατεί σωστά µεταύ κάπιων σκηνών.

Σηµειώσεις για τ AUDIO MODE• ∆εν µπρείτε να πραγµατπιήσετε µετεγγραή ήυ σε κασέτα γραµµένη σε λειτυργία 16-

bit.• qταν αναπαράγετε κασέτες γραµµένες σε λειτυργία 16-bit, δεν µπρείτε να ρυθµίσετε την

ισρρπία τυ ήυ µε τ AUDIO MIX.

(συνείεται στην επµενη σελίδα)

Page 288: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

288

Αλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυ µε τ µενύ

Εικνίδι/στι'εί

SETUP MENU (µενύ ρυθµίσεων)CLOCK SET

USB STREAM

USBCONNECT

LTR SIZE

LANGUAGE

DEMO MODE

Ρύθµιση

z OFF

ONz NORMAL

PTP

z NORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS*1)

ESPAÑOL*1)

PORTUGUÊS*1)

DEUTSCH*1)

ITALIANO*1)

EΛΗNIKA*1)

[SIMP]*2)

[COMP]*2)

z ON

OFF

Σηµασία

Για να ρυθµίσετε την ηµερµηνία ή την ώρα (σελ.30).

Για να απενεργπιήσετε τη λειτυργία USB streamingΓια να ενεργπιήσετε τη λειτυργία USB streamingΓια να συνδέσετε και αναγνωρίσετε τη µνάδα“Memory Stick”.

Για σύνδεση και αντιγραή µν µιας εικνας απ“Memory Stick” απ την κάµερα σε υπλγιστή(µν Windows XP ή Mac OS X)

1 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC για να επιλέετε “USB CONNECT”, στησυνέεια “PTP” και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής για ρύθµισή.

2 Εισάγετε τ “Memory Stick” στην κάµερα καισυνδέστε την κάµερα στν υπλγιστή µε ένακαλώδι USB. 0 Copy Wizard εκκινείται αυτµατα.

Για να εµανίσετε τα επιλεγµένα στιεία µενύ στκαννικ µέγεθς

Για να εµανίσετε τα επιλεγµένα στιεία µενύ στδιπλάσι τυ καννικύ µεγέθυς

Για να εµανίσετε τις παρακάτω πληρριακέςενδείεις στα Αγγλικά: min, REC, STBY και START.

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΓαλλικά

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΙσπανικά

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΠρτγαλικά

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΓερµανικά

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΙταλικά

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΕλληνικά

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΑπλπιηµένα Κινέικα

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΠαραδσιακά Κινέικα

Για να εµανιστεί η επίδειη

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία επίδειης

∆ιακπτηςPOWER

CAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERA

MEMORY/NETWORK

VCRCAMERA

MEMORY/NETWORK

VCRCAMERA

MEMORY/NETWORK

CAMERA

*1) Μν στα ευρωπαϊκά µντέλα*2) Εκτς των Ευρωπαϊκών µντέλωνΣηµειώσεις για τ DEMO MODE• ∆εν µπρείτε να επιλέετε τ DEMO MODE ταν υπάρει κασέτα ή “Memory Stick” στην κάµερα.• ∆εν µπρείτε να επιλέετε τ DEMO MODE ταν εµανίεται η µπάρα ρωµάτων. qταν πιέσετε τ πλήκτρ

COLOUR BAR κατά τη διάρκεια της επίδειης, η λειτυργία DEMO MODE ακυρώνεται.• Η ρύθµιση εργστασίυ για τ DEMO MODE είναι STBY (Standby, αναµνή) και η επίδειη αρίει περίπυ 10

λεπτά µετά την τπθέτηση τυ διακπτη POWER στη θέση CAMERA ωρίς να υπάρει κασέτα ή “MemoryStick” στην κάµερα.Για να ακυρώσετε την επίδειη, τπθετήστε µια κασέτα ή ένα “Memory Stick”, ρυθµίστε τ διακπτη POWERσε πιαδήπτε άλλη θέση εκτς της CAMERA, ή ρυθµίστε τ DEMO MODE στη θέση OFF. Για να τ ρυθµίσετεπάλι στη θέση STBY (Standby, αναµνή), αήστε τ DEMO MODE στη θέση ON στις ρυθµίσεις µενύ, γυρίστετ διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) και επαναέρετε τ διακπτη POWER στη θέση CAMERA.

Page 289: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

289

Personalizzazione della videocamera / ∆

ιαµρ(ω

ση της κάµερας σύµ(ω

να µε τις πρτιµήσεις σαςΑλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυ µε τ µενύ

Εικνίδι/στι'εί

OTHERS (άλλες ρυθµίσεις)

DATA CODE

AREA SET

SUMMERTIME

BEEP

COMMANDER

Σηµασία

Για να εµανίεται η ηµερµηνία, η ώρα και ιδιάρες ρυθµίσεις κατά την αναπαραγωγή τανπιέετε τ πλήκτρ DATA CODE (σελ. 54).

Για να εµανίεται η ηµερµηνία και η ώρα κατάτην αναπαραγωγή ταν πιέετε τ πλήκτρ DATACODE

Πρσωρινά αλλάτε την περιή πυρησιµπιείτε την κάµερά σας

qι κατά τη θερινή ώρα

Κατά τη θερινή ώρα

Για να ακύτε µια µελωδία ταν αρίετε ή ταντερµατίετε µια εγγραή, ή ταν µια ασυνήθιστηκατάσταση σηµειωθεί στην κάµερά σας.

Για να ακύγεται ένας µς αντί τηςµελωδίας.

Για να ακυρώσετε λυς τυς ήυς,συµπεριλαµανµένυ τυ ήυ τυ κλείστρυ

Για να ενεργπιήσετε τ τηλεειριστήρι πυπαρέεται µαί µε την κάµερά σας

Για να απενεργπιήσετε τ τηλεειριστήριπρκειµένυ να απύγετε σύγυση µε τη ρήσηάλλων τηλεειριστηρίων για ίντε

Ρύθµιση

z DATE/CAM

DATE

——

z OFF

ON

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

∆ιακπτηςPOWER

VCRMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

(συνείεται στην επµενη σελίδα)

Page 290: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

290

Αλλαγή των ρυθµίσεων εργστασίυ µε τ µενύ

Εικνίδι/στι'εί

OTHERS (άλλες ρυθµίσεις)

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

Σηµασία

Για να εµανίνται ι ενδείεις στην θνηυγρών κρυστάλλων και στ εικνσκπι

Για να εµανίνται ι ενδείεις στην θνη τηςτηλερασης, στην θνη υγρών κρυστάλλων καιστ εικνσκπι

Για να ανάει η λυνία εγγραής στ εµπρςµέρς της κάµερας.

Για να µην ανάει η λυνία εγγραής τηςκάµερας, έτσι ώστε τ πρσωπ να µηναντιλαµάνεται την εγγραή

Για να ακυρώσετε τ µντά εικνας.

Για να δηµιυργήσετε πργράµµατα και ναµετεγγράψετε στην κασέτα στ άλλ ίντε (σελ.126)

Για να δηµιυργήσετε πργράµµατα και ναµετεγγράψετε σε ένα “Memory Stick” (σελ. 205)

Ρύθµιση

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z RETURN

TAPE

MEMORY

∆ιακπτηςPOWER

VCRCAMERAMEMORY/NETWORK

CAMERAMEMORY/NETWORK

VCR

ΣηµείωσηΕάν πιέσετε τ DISPLAY/TOUCH PANEL έντας ρυθµίσει τ DISPLAY στη θέση V-OUT/LCDστις ρυθµίσεις µενύ, η εικνα απ τηλεραση ή ίντε δεν εµανίεται στην θνη υγρώνκρυστάλλων, ακµα και ταν η κάµερα είναι συνδεδεµένη µε τις εδυς της τηλερασης ήτυ ίντε.

^ταν µαγνητσκπείτε κντινά θέµαταqταν τ REC LAMP είναι ρυθµισµέν στη θέση ON, η κκκινη λυνία εγγραής της κάµερας,στ εµπρς µέρς της κάµερας, µπρεί να αντανακλάται πάνω στ θέµα εάν αυτ ρίσκεται σεπλύ κντινή απσταση. Στην περίπτωση αυτή, συνιστύµε να ρυθµίσετε τ REC LAMP στηθέση OFF.

Εάν περάσυν πάνω απ πέντε λεπτά απ την α(αίρεση της πηγής τρ(δσίας0ι ρυθµίσεις FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX, MIC LEVEL και COMMANDER επανέρνταιστις αρικές τιµές τυς (ρυθµίσεις εργστασίυ).0ι υπλιπες ρυθµίσεις µενύ διατηρύνται στη µνήµη ακµα και ταν ααιρεθεί η πηγήτρδσίας.

Page 291: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

291

Solu

zion

e dei p

rob

lemi /

δη

γς *

λα*

ών

— Soluzione dei problemi —

Italiano

Tipi di problema e relative soluzioni

Se durante l’uso della videocamera si verificano problemi, utilizzare la tabella che segue per risolverli.Se il problema persiste, scollegare la fonte di alimentazione e contattare il rivenditore o il servizio diassistenza Sony autorizzato locale. Se viene visualizzato “C:ss:ss” significa che la funzione diautodiagnostica è operativa. Vedere pagina 298.

Nel modo di registrazione

Sintomo Causa e/o rimedio• L’interruttore POWER non è impostato su CAMERA.

c Impostarlo su CAMERA (p. 37).• Il nastro ha raggiunto la fine.

c Riavvolgere la cassetta o inserirne una nuova (p. 33, 57).• La linguetta di protezione dalla scrittura è impostata in modo

da mostrare il contrassegno rosso.c Utilizzare un nastro nuovo o spostare la linguetta (p. 34).

• Il nastro ha aderito al tamburo (formazione di condensa).c Rimuovere la cassetta e attendere almeno un’ora perché la

videocamera si acclimatizzi (p. 321).• Durante l’uso con l’interruttore POWER impostato su

CAMERA, la videocamera è rimasta nel modo di attesa per piùdi cinque minuti.c Impostare l’interruttore POWER su OFF (CHG), quindi su

CAMERA.• Il blocco batteria è scarico o quasi scarico.

c Installare un blocco batteria carico.• PHOTO REC è impostato su TAPE nelle impostazioni di menu.

c Impostarlo su MEMORY (p. 272).

• PHOTO REC è impostato su MEMORY nelle impostazioni dimenu.c Impostarlo su TAPE (p. 272).

• La lente del mirino non è stata regolata.c Regolare la lente del mirino (p. 42).

• STEADYSHOT è impostato su OFF nelle impostazioni dimenu.c Impostarlo su ON (p. 272).

• La videocamera si trova nel modo di messa a fuoco manuale.c Impostare FOCUS su AUTO (p. 98).

• Le condizioni di ripresa non sono adatte alla messa a fuocoautomatica.c Impostare il modo di messa a fuoco manuale (p. 98).

START/STOP non funziona.

La videocamera si spegne.

Non è possibile registrare fermiimmagine su una “Memory Stick”nel modo di registrazione o di attesadella registrazione.

Non è possibile registrare fermiimmagine su un nastro.

L’immagine presente sullo schermodel mirino non è nitida.

La funzione SteadyShot non èoperativa.

La funzione di messa a fuocoautomatica non è operativa.

(continua alla pagina successiva)

Page 292: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

292

Tipi di problema e relative soluzioni

Sintomo Causa e/o rimedio• Il pannello LCD è aperto.

c Chiudere il pannello LCD (p. 40).• Il contrasto tra il soggetto e lo sfondo è troppo marcato. Non si

tratta di un problema di funzionamento.

• Non si tratta di un problema di funzionamento.

• La velocità dell’otturatore viene ridotta. Non si tratta di unproblema di funzionamento.

• Dopo 10 minuti dall’impostazione dell’interruttore POWER suCAMERA o di DEMO MODE su ON nelle impostazioni dimenu senza una cassetta o una “Memory Stick” inserita, lavideocamera avvia automaticamente la dimostrazione.c Inserire una cassetta o una “Memory Stick” per arrestare la

dimostrazione.È inoltre possibile disattivare DEMO MODE (p. 278).

• La funzione di controluce è attiva.c Disattivarla (p. 47).

• BEEP è impostato su OFF nelle impostazioni di menu.c Impostarlo su MELODY o NORMAL (p. 279).

• Impostare STEADYSHOT su OFF nelle impostazioni di menu(p. 272).

• L’alimentazione del flash esterno è disattivata o la fonte dialimentazione non è installata.c Attivare l’alimentazione del flash esterno o installare la fonte

di alimentazione.• Sono stati collegati due o più flash esterni (opzionali).

c È possibile collegare un solo flash esterno (opzionale).• La regolazione manuale non si addice a tali situazioni

(l’indicatore lampeggia).c Impostare il selettore AUTO LOCK su AUTO LOCK o

disattivare la regolazione manuale (p. 86).

L’immagine non viene visualizzatanel mirino.

Viene visualizzata una strisciaverticale se si riprende un soggettoquale una luce o la fiamma di unacandela su uno sfondo scuro.

Viene visualizzata una strisciaverticale se si riprende un soggettomolto luminoso.

Sullo schermo vengono visualizzatidei puntini bianchi, rossi, blu o verdi.

Sullo schermo viene visualizzataun’immagine sconosciuta.

L’immagine appare troppo luminosae il soggetto non viene visualizzato.

Non è possibile udire lo scattodell’otturatore.

Vengono visualizzate strisce nere se si riprendonogli schermi del televisore o del computer.

Il flash esterno (opzionale) nonfunziona.

L’immagine non risulta luminosa conla luce flash video (opzionale).

Page 293: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

293

Solu

zion

e dei p

rob

lemi /

δη

γς *

λα*

ών

Tipi di problema e relative soluzioni

Nel modo di riproduzione

Sintomo Causa e/o rimedio• L’interruttore POWER non è impostato su VCR.

c Impostarlo su VCR (p. 53).• Il nastro ha raggiunto la fine.

c Riavvolgere il nastro (p. 53).• Le testine video potrebbero essere sporche.

c Pulire le testine con la cassetta di pulizia (opzionale)(p. 322).

• Il nastro stereo viene riprodotto con HiFi SOUND impostato su2 nelle impostazioni di menu.c Impostarlo su STEREO (p. 273).

• Il volume è regolato sul minimo.c Alzare il volume (p. 53).

• AUDIO MIX è impostato su ST2 nelle impostazioni di menu.c Regolare AUDIO MIX (p. 273).

• La cassetta non è dotata di memoria cassetta.c Utilizzare una cassetta dotata di memoria cassetta (p. 116).

• CM SEARCH è impostato su OFF nelle impostazioni di menu.c Impostarlo su ON (p. 276).

• Sul nastro è presente una parte vuota tra parti registrate (p.117).

• La cassetta non è dotata di memoria cassetta.c Utilizzare una cassetta dotata di memoria cassetta (p. 114).

• CM SEARCH è impostato su OFF nelle impostazioni di menu.c Impostarlo su ON (p. 276).

• Sul nastro non è presente alcun titolo.c Sovrapporre i titoli (p. 154).

• Sul nastro è presente una parte vuota tra parti registrate (p.115).

• AUDIO MIX è impostato su ST1 nelle impostazioni di menu.c Regolare AUDIO MIX (p. 153).

• TITLE DSPL è impostato su OFF nelle impostazioni di menu.c Impostarlo su ON (p. 276).

Il nastro non si muove se vienepremuto un tasto di controllo video.

Il tasto di riproduzione non funziona.

Sono presenti righe orizzontalisull’immagine oppure l’immagine diriproduzione non è nitida o nonviene visualizzata.

L’audio è assente o debole durante lariproduzione di un nastro.

Se viene visualizzata la data diregistrazione, la funzione DATESERACH non è disponibile.

La funzione TITLE SEARCH non èdisponibile.

Non è possibile udire il nuovo audioaggiunto al nastro registrato.

Il titolo non viene visualizzato.

(continua alla pagina successiva)

Page 294: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

294

Tipi di problema e relative soluzioni

Nei modi di registrazione e di riproduzione

Sintomo Causa e/o rimedio• Il blocco batteria non è installato, è scarico o quasi scarico.

c Installare un blocco batteria carico (p. 24, 25).• L’alimentatore CA non è collegato a una presa di rete.

c Collegare l’alimentatore CA a una presa di rete (p. 29).• Il nastro è stato rimosso dopo la registrazione durante l’uso di

una cassetta priva di memoria cassetta (p. 57).• Non è ancora stata effettuata alcuna registrazione sulla nuova

cassetta (p. 51).• Il nastro presenta una parte vuota all’inizio o a metà (p. 51).

• La temperatura d’uso è troppo bassa.• Il blocco batteria non è completamente carico.

c Caricare completamente il blocco batteria (p. 25).• Il blocco batteria è completamente scarico e non è possibile

ricaricarlo.c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo (p. 24).

• Il blocco batteria è stato utilizzato per molto tempo in unambiente troppo caldo o troppo freddo.

• Il blocco batteria è completamente scarico e non è possibilericaricarlo.c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo (p. 24).

• Il blocco batteria non è completamente carico.c Installare un blocco batteria carico (p. 24, 25).

• Si è verificata un’imprecisione nel calcolo del tempo residuodel blocco batteria.c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo

che la relativa indicazione di tempo di funzionamentoresiduo sia corretta (p. 25).

• Si è verificata un’imprecisione nel calcolo del tempo residuodel blocco batteria.c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo

che la relativa indicazione di tempo di funzionamentoresiduo sia corretta (p. 25).

• La fonte di alimentazione non è collegata.c Collegarla saldamente (p. 24, 29).

• Il blocco batteria è completamente scarico.c Utilizzare un blocco batteria carico (p. 24, 25).

• Si è formata della condensa.c Rimuovere la cassetta e attendere almeno un’ora perché la

videocamera si acclimatizzi (p. 321).• Il connettore placcato in oro del nastro è sporco o polveroso.

c Pulire il connettore placcato in oro (p. 314).

• q REMAIN è impostato su AUTO nelle impostazioni dimenu.c Impostarlo su ON per visualizzare sempre l’indicatore del

nastro residuo (p. 277).

L’alimentazione non viene attivata.

La funzione di ricerca della fine nonè operativa.

La funzione di ricerca della fine nonopera correttamente.

Il blocco batteria si scaricavelocemente.

L’indicatore del tempo residuo dellabatteria non indica il valore corretto.

L’alimentazione viene interrottasebbene l’indicatore del temporesiduo del blocco batteria indichiche vi è ancora energia a sufficienza.

Non è possibile rimuovere la cassettadal relativo scomparto.

Gli indicatori % e Z lampeggiano edè operativa solo la funzione diespulsione della cassetta.

L’indicatore non vienevisualizzato se viene utilizzata unacassetta con memoria cassetta.

L’indicatore di nastro residuo nonviene visualizzato.

Page 295: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

295

Solu

zion

e dei p

rob

lemi /

δη

γς *

λα*

ών

Tipi di problema e relative soluzioni

Se viene utilizzata la “Memory Stick”

Sintomo Causa e/o rimedio• L’interruttore POWER non è impostato su MEMORY/

NETWORK (solo DCR-TRV950E).c Impostarlo su MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E) (p. 116).

• La “Memory Stick” non è stata inserita.c Inserire una “Memory Stick” (p. 165).

• Lo spazio disponibile sulla “Memory Stick” è esaurito.c Cancellare le immagini non necessarie e registrare di nuovo (p. 288).

• È stata inserita una “Memory Stick” formattata in modo errato.c Formattare la “Memory Stick” o utilizzare un’altra “Memory

Stick” (p. 165, 275).• L’interruttore di protezione dalla scrittura della “Memory

Stick” è impostato su LOCK.c Disattivare il blocco (p. 163).

• L’immagine è protetta.c Disattivare la protezione dell’immagine (p. 226).

• L’interruttore di protezione dalla scrittura della “MemoryStick” è impostato su LOCK.c Disattivare il blocco (p. 163).

• L’interruttore di protezione dalla scrittura della “MemoryStick” è impostato su LOCK.c Disattivare il blocco (p. 163).

• L’interruttore di protezione dalla scrittura della “MemoryStick” è impostato su LOCK.c Disattivare il blocco (p. 163).

• L’interruttore di protezione dalla scrittura della “MemoryStick” è impostato su LOCK.c Disattivare il blocco (p. 163).

• La schermata INDEX non viene visualizzata.c Premere INDEX per visualizzare la schermata INDEX e

proteggere l’immagine (p. 226).• L’interruttore di protezione dalla scrittura della “Memory

Stick” è impostato su LOCK.c Disattivare il blocco (p. 163).

• La schermata INDEX non viene visualizzata.c Premere INDEX per visualizzare la schermata INDEX e

scrivere su quest’ultima i simboli di stampa (p. 233).• Si sta tentando di scrivere un simbolo di stampa su

un’immagine in movimento.c Non è possibile scrivere i simboli di stampa su un’immagine in movimento.

• L’interruttore di protezione dalla scrittura della “MemoryStick” è impostato su LOCK.c Disattivare il blocco (p. 163).

• Potrebbe non essere possibile riprodurre a dimensioni realiimmagini registrate mediante un altro apparecchio. Non sitratta di un problema di funzionamento.

• La videocamera non è in grado di riprodurre alcune immaginielaborate mediante un computer (il nome del file lampeggia).

• Se le immagini sono state registrate utilizzando un altroapparecchio, è possibile che non vengano riprodottenormalmente mediante la videocamera.

La “Memory Stick” non funziona.

La registrazione non funziona.

Non è possibile cancellarel’immagine.

Non è possibile formattare la“Memory Stick”.

Non è possibile eseguire lacancellazione di tutte le immagini.

Non è possibile proteggerel’immagine.

Non è possibile scrivere un simbolodi stampa sul fermo immagine.

La funzione PHOTO SAVE non èdisponibile.

Non è possibile riprodurre leimmagini a dimensioni reali.

Non è possibile riprodurre i dati diimmagine.

(continua alla pagina successiva)

Page 296: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

296

Tipi di problema e relative soluzioni

Altro

Sintomo Causa e/o rimedio• La cassetta è priva di memoria cassetta.

c Utilizzare una cassetta dotata di memoria cassetta (p. 154).• La memoria cassetta è esaurita.

c Cancellare i titoli non necessari (p. 157).• La cassetta è impostata in modo da impedire eventuali

cancellazioni accidentali.c Fare scorrere la linguetta di protezione dalla scrittura in

modo da nascondere la parte rossa (p. 34).• Sul nastro è presente una parte vuota tra parti registrate.

c Sovrapporre il titolo alle parti registrate (p. 155).• La cassetta è priva di memoria cassetta.

c Utilizzare una cassetta dotata di memoria cassetta (p. 160).• La memoria cassetta è esaurita.

c Cancellare i dati non necessari (p. 157, 162).• Il nastro è impostato in modo da impedire eventuali

cancellazioni accidentali.c Fare scorrere la linguetta di protezione dalla scrittura in

modo da nascondere il contrassegno rosso (p. 34).• Il selettore di ingresso del videoregistratore non è impostato

correttamente.c Verificare il collegamento, quindi impostare di nuovo il

selettore di ingresso del videoregistratore (p. 126)• La videocamera è collegata a un apparecchio DV non di marca

Sony mediante il cavo i.LINK.c Impostarla su IR (p. 134).

• Si è tentato di impostare un programma su una parte vuota delnastro.c Impostare di nuovo il programma su una parte registrata (p.

138).• La videocamera e il videoregistratore non sono sincronizzati.

c Regolare la sincronizzazione (p. 136).• Il codice IR SETUP non è corretto.

c Impostare il codice corretto (p. 130).• Si è tentato di impostare un programma su una parte vuota del

nastro.c Impostare di nuovo il programma su una parte registrata (p.

205).• COMMANDER è impostato su OFF nelle impostazioni di

menu.c Impostarlo su ON (p. 279).

• Un ostacolo blocca i raggi infrarossi.c Rimuovere l’ostacolo.

• Le pile sono state inserite senza fare corrispondere i poli + e -con i contrassegni + e - all’interno dell’apposito scomparto.c Inserire le pile correttamente (p. 341).

• Le pile sono scariche.c Inserire delle pile nuove (p. 341).

• DISPLAY è impostato su V-OUT/LCD nelle impostazioni dimenu.c Impostarlo su LCD (p. 280).

Il titolo non viene registrato.

Il nome della cassetta non vieneregistrato.

Il montaggio digitale di programmisu nastro non funziona.

Il montaggio digitale di programmisu “Memory Stick” non funziona.

Il telecomando in dotazione con lavideocamera non funziona.

L’immagine proveniente da untelevisore o da un videoregistratorenon viene visualizzata nonostante lavideocamera sia collegata all’uscitadel televisore o delvideoregistratore.

Page 297: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

297

Solu

zion

e dei p

rob

lemi /

δη

γς *

λα*

ών

Tipi di problema e relative soluzioni

Sintomo Causa e/o rimedio• È in corso la formazione di condensa nella videocamera (p.

321).

• Si è formata della condensa.c Rimuovere la cassetta e attendere almeno un’ora affinché la

videocamera si acclimatizzi (p. 321).• Si è verificato un problema nella videocamera.

c Rimuovere la cassetta e inserirla di nuovo, quindi azionare lavideocamera.

• Ciò è dovuto al fatto che alcune funzioni impiegano unmeccanismo lineare. Non si tratta di un problema difunzionamento della videocamera.

• L’interruttore POWER non è impostato su OFF (CHG).c Impostarlo su OFF (CHG) (p. 25).

• Il blocco batteria non è installato correttamente.c Installarlo in modo corretto (p. 24).

• Si è verificato un problema con il blocco batteria.c Rivolgersi al rivenditore Sony o al centro di assistenza Sony

locale autorizzato.• Scollegare il cavo di alimentazione dell’alimentatore CA o

rimuovere la batteria, quindi collegarlo di nuovo dopo circa unminuto. Attivare l’alimentazione. Se le funzioni non sonoancora disponibili, premere il tasto RESET utilizzando unoggetto appuntito. Premendo il tasto RESET, tutte leimpostazioni, incluse la data e l’ora, vengono ripristinate suirelativi valori predefiniti (p. 24, 29, 335).

• È stato premuto il tasto DISPLAY/TOUCH PANEL.c Premere leggermente lo schermo LCD.c Premere il tasto DISPLAY/TOUCH PANEL sulla

videocamera o il tasto DISPLAY sul telecomando (p. 54).• Regolare lo schermo (CALIBRATION) (p. 323).

• È stato attivato il modo a specchio.Non si tratta di un problema di funzionamento (p. 45).

• Il cavo USB è stato collegato prima del completamentodell’installazione del driver USB.c Disinstallare il driver USB errato, quindi installare di nuovo il

driver USB (p. 243, 248, 260).• USBCONNECT è impostato su PTP nelle impostazioni di menu

mentre l’interruttore POWER è impostato su MEMORY/NETWORK (solo DCR-TRV950E).c Impostarlo su NORMAL (p. 278).

Non è possibile rimuovere lacassetta anche se il relativoscomparto è aperto.

La melodia o il segnale acusticovengono emessi per

cinque secondi.

Se l’interruttore POWER vieneimpostato su VCR o su OFF (CHG)e la videocamera viene spostata, èpossibile udire un rumoreproveniente dall’interno dellavideocamera.

Non è possibile caricare il bloccobatteria.

Durante la carica del blocco batterianon viene visualizzato alcunindicatore oppure l’indicatorelampeggia nella finestra del display.

Non è disponibile alcuna funzionenonostante l’alimentazione siaattivata.

I tasti non vengono visualizzati sulpannello a sfioramento.

I tasti sullo schermo LCD nonfunzionano.

Gli indicatori vengono visualizzatiin modo speculare nel mirino osullo schermo del televisore.

Non è possibile eseguire iltrasferimento dei dati mediante ilcollegamento USB.

Page 298: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

298

Italiano

Funzione di autodiagnostica

Indicazione a cinque cifre Causa e/o rimedio• Viene utilizzato un blocco batteria non del tipo

“InfoLITHIUM”.c Utilizzare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 28, 315).

• Si è formata della condensa.c Rimuovere la cassetta e attendere almeno un’ora affinché la

videocamera si acclimatizzi (p. 321).• Le testine video sono sporche.

c Pulire le testine utilizzando l’apposita cassetta di pulizia(opzionale) (p. 322).

• Si è verificato un problema risolvibile non citato in precedenza.c Rimuovere la cassetta e inserirla di nuovo, quindi azionare la

videocamera.c Scollegare il cavo di alimentazione dell’alimentatore CA o

rimuovere il blocco batteria. Dopo aver ricollegato la fonte dialimentazione, attivare la videocamera.

• Si è verificato un problema di funzionamento che non èpossibile risolvere personalmente.c Rivolgersi al rivenditore Sony o al centro di assistenza Sony

locale autorizzato e comunicare il codice a cinque cifre(esempio: E:61:10).

La videocamera dispone di una funzione diautodiagnostica.Tale funzione consente di visualizzare sullo schermolo stato corrente della videocamera sotto forma dicodice a 5 cifre (combinazione alfanumerica). Seviene visualizzato un codice a 5 cifre, controllarel’elenco di codici riportato di seguito. Le ultime duecifre (indicate da ss) variano in base allo stato dellavideocamera.

Schermo LCD, mirino ofinestra del display

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

E:91:ss

Indicazioni di autodiagnostica• C:ss:ss

È possibile risolvere i problemi dellavideocamera personalmente.

• E:ss:ss

Rivolgersi al rivenditore Sony o alcentro di assistenza Sony localeautorizzato.

Se non è possibile risolvere il problema anche dopo aver tentato più volte i rimedi di cui sopra,rivolgersi al rivenditore Sony o al centro di assistenza Sony locale autorizzato.

C:21:00

Page 299: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

299

Solu

zion

e dei p

rob

lemi /

δη

γς *

λα*

ών

Italiano

Indicatori e messaggi di avviso

100-0001 Indicatore di avvertimento relativo ai fileLampeggiamento lento:•Il file è corrotto.•Il file è illeggibile.•Si sta tentando di utilizzare la funzione MEMORY

MIX su un’immagine in movimento (p. 190).

C:21:00 Indicazione di autodiagnostica (p. 298).

E La batteria è scarica o quasi scaricaLampeggiamento lento:•La batteria è quasi scarica.

A seconda delle condizioni di funzionamento,dell’ambiente e della batteria, è possibile chel’indicatore E lampeggi anche se rimangonoda cinque a 10 minuti di capacità disponibili.

Lampeggiamento rapido:•La batteria è scarica (p. 25).

% Si è formata della condensa*Lampeggiamento rapido:•Estrarre la cassetta, spegnere la videocamera e

lasciarla con lo scomparto cassetta aperto percirca un’ora (p. 321).

Indicatore di avvertimento relativo allamemoria cassetta*Lampeggiamento lento:•Non è inserita una cassetta dotata di memoria

cassetta (p. 331).

Indicatore di avvertimento relativo alla“Memory Stick”Lampeggiamento lento:•La “Memory Stick” non è inserita.Lampeggiamento rapido*:•La videocamera non è in grado di leggere la

“Memory Stick” (p. 163).•Non è possibile registrare l’immagine sulla

“Memory Stick”.

Indicatore di avvertimento relativo allaformattazione della “Memory Stick”*Lampeggiamento rapido:•La “Memory Stick” non è formattata

correttamente (p. 275).•I dati contenuti nella “Memory Stick” sono

corrotti (p. 163).

Se sullo schermo o nella finestra del display vengono visualizzati indicatori e messaggi, controllarequanto segue.Per ulteriori informazioni, vedere le pagine riportate tra parentesi “( )”.

Indicatori di avviso C:21:00100–0001

Q Indicatore di avvertimento relativo alnastroLampeggiamento lento:•Il nastro è giunto quasi alla fine.•Non è inserita alcuna cassetta.*•La linguetta di protezione dalla scrittura della

cassetta è visibile (rossa) (p. 34).*Lampeggiamento rapido:•Il nastro è giunto alla fine.*

Z È necessario estrarre la cassetta*Lampeggiamento lento:•La linguetta di protezione dalla scrittura della

cassetta è visibile (rossa) (p. 34).Lampeggiamento rapido:•Si è formata della condensa (p. 321).•Il nastro è giunto alla fine.•È attivata la funzione di autodiagnostica (p. 298).

- L’immagine è protetta*Lampeggiamento lento:•L’immagine è protetta (p. 226).

Indicatore di avvertimento relativo al flashLampeggiamento lento:•Durante il caricamentoLampeggiamento rapido:•È attivata la funzione di autodiagnostica (p. 298).*•Si è verificato un problema nel flash

incorporato o in quello esterno (opzionale).

Indicatore di avvertimento relativo allaregistrazioneLampeggiamento lento:• Non è possibile registrare il fermo immagine

sul nastro o sulla “Memory Stick” (p. 63, 70).

* Vengono emessi una melodia o il segnaleacustico.

Page 300: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

300

Indicatori e messaggi di avviso

Messaggi di avviso•CLOCK SET Impostare la data e l’ora (p. 30).

•FOR “InfoLITHIUM” Utilizzare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 28).

BATTERY ONLY

• CLEANING CASSETTE** Le testine video sono sporche (p. 322).

• FULL La memoria cassetta è esaurita.*

• 16BIT AUDIO MODE è impostato su 16BIT (p. 277).* Non è possibileduplicare nuove porzioni audio.

• REC MODE REC MODE è impostato su LP (p. 277).* Non è possibile duplicarenuove porzioni audio.

• TAPE Sul nastro non sono presenti parti registrate.* Non è possibileduplicare nuove porzioni audio.

• “i.LINK” CABLE È collegato il cavo i.LINK (p. 153).* Non è possibile duplicare nuoviporzioni audio.

• FULL Sulla “Memory Stick” non è presente ulteriore spazio disponibile (1) (p. 178)

• - L’interruttore di protezione dalla scrittura della “Memory Stick” èimpostato su LOCK (p. 163).*

• NO FILE Nella “Memory Stick” non è registrato alcun fermo immagine (p. 217, 235).*

• NO MEMORY STICK La “Memory Stick” non è inserita.*

• AUDIO ERROR Si sta tentando di registrare un’immagine con il relativo audio nonregistrabile sulla “Memory Stick” mediante la videocamera (p. 202).*

• MEMORY STICK ERROR I dati contenuti nella “Memory Stick” sono corrotti (p. 165).*

• FORMAT ERROR La “Memory Stick” non è stata riconosciuta. Verificare il formato (p. 275).*

• - DIRECTORY ERROR Sono presenti più di due directory dello stesso tipo (p. 212).*

• PLAY ERROR Non è possibile riprodurre l’immagine. Inserire di nuovo la“Memory Stick”, quindi riprodurre nuovamente l’immagine.

• REC ERROR Verificare i segnali di ingresso prima di avviare di nuovo laregistrazione (p. 189, 204).

•COPY INHIBIT Il nastro contiene segnali di controllo del copyright per la protezionedei diritti di autore del materiale (p. 312).*

•Q Z TAPE END Il nastro ha raggiunto la fine.*

•Q NO TAPE Inserire una cassetta.*

• NO PRINT MARK Mediante il pannello a sfioramento, è stato selezionato MARKED in9PIC PRINT utilizzando una “Memory Stick” che non contienealcuna immagine dotata di un simbolo di stampa (p. 235).*

• NO STILL IMAGE FILE Mediante il pannello a sfioramento è stato selezionato MULTI in9PIC PRINT utilizzando una “Memory Stick” che non contienealcun fermo immagine (p. 235).*

•DELETING È stato premuto PHOTO durante la cancellazione di tutte leimmagini contenute nella “Memory Stick”.*

•FORMATTING È stato premuto PHOTO durante la formattazione di una “Memory Stick”.*

• NOW CHARGING Il caricamento di un flash esterno (opzionale) non viene effettuatocorrettamente.*

* Vengono emessi una melodia o il segnale acustico.**L’indicatore x e il messaggio “ CLEANING CASSETTE” vengono visualizzati in sequenza sullo

schermo.

Page 301: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

301

Solu

zion

e dei p

rob

lemi /

δη

γς *

λα*

ών

Σε περίπτωση πυ παρυσιαστεί πιδήπτε πρληµα στη διάρκεια της λειτυργίας τηςκάµερας, ρησιµπιήστε τν πίνακα πυ ακλυθεί για να τ λύσετε. Εάν τ πρληµαπαραµείνει, απσυνδέστε την πηγή τρδσίας και επικινωνήστε µε τν πλησιέστεραντιπρσωπ ή ευσιδτηµέν σέρις της Sony. Εάν εµανιστεί η ένδειη “C:ss:ss” στηνθνη, αυτ σηµαίνει τι έει ενεργπιηθεί η λειτυργία ενδείεων αυτδιάγνωσης. Βλέπεσελ. 308.

Σε λειτυργία εγγρα(ής

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• 0 διακπτης POWER δε ρίσκεται στη θέση CAMERA.

c Ρυθµίστε την στη θέση CAMERA (σελ. 37)• Η ταινία έει τάσει στ τέλς της.

c Γυρίστε την κασέτα στην αρή ή ρησιµπιήστεκαινύρια κασέτα (σελ. 33, 57).

• Φαίνεται τ πτερύγι πρστασίας εγγραής της κασέτας(κκκιν σηµάδι).c 9ρησιµπιήστε καινύρια κασέτα ή σπρώτε τ

πτερύγι (σελ. 34).• Η ταινία έει κλλήσει στ τύµπαν (συµπύκνωση

υγρασίας).c Ααιρέστε την κασέτα και αήστε την κάµερα

τυλάιστν για µια ώρα µέρι να εατµιστεί η υγρασία(σελ. 321).

• Ενώ ρησιµπιείται ταν διακπτης POWER έειρυθµιστεί στη θέση CAMERA, η κάµερα ρίσκεται σε θέσηαναµνής πάνω απ πέντε λεπτά.c Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) και

µετά στη θέση CAMERA.• Η µπαταρία έει εαντληθεί ή σεδν εαντληθεί.

c Τπθετήστε µια ρτισµένη µπαταρία.• Τ PHOTO REC είναι στη θέση TAPE στις ρυθµίσεις

µενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση MEMORY (σελ. 282).

• Τ PHOTO REC είναι στη θέση MEMORY στις ρυθµίσειςµενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση TAPE (σελ. 282).

• 0 ακς τυ εικνσκπίυ δεν είναι ρυθµισµένς.c Ρυθµίστε τ ακ τυ εικνσκπίυ (σελ. 42).

• Τ STEADYSHOT ρίσκεται στη θέση OFF στις ρυθµίσειςµενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση ON (σελ. 282).

• Η κάµερα είναι ρυθµισµένη στη λειτυργία εστίασης µε τέρι.c Ρυθµίστ τ FOCUS στη θέση AUTO (σλ. 98).

• 0ι συνθήκες λήψης δεν είναι αρκετά καλές για αυτµατηεστίαση.c Ρυθµίστε τ FOCUS στη θέση AUTO (σελ. 98).

Τ START/STOP δε λειτυργεί.

Η κάµερα απενεργπιείται.

∆εν µπρείτε να καταγράψετεακίνητες εικνες σε “Memory Stick”κατά τη λειτυργία εγγραής ήαναµνής εγγραής κασέτας.

∆εν µπρείτε να γράψετεακίνητες εικνες σε κασέτα.

Η εικνα στην θνη τυεικνσκπίυ δεν είναι καθαρή.

Η λειτυργία SteadyShot δενενεργπιείται.

Η λειτυργία αυτµατης εστίασηςδεν ενεργπιείται.

- δηγς *λα*ών -

Ελληνικά

Τύπι πρ*ληµάτων και τρπι απκατάστασής τυς

Page 302: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

302

Τύπι πρ*ληµάτων και τρπι απκατάστασής τυς

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• 0 πίνακας της θνης υγρών κρυστάλλων είναι ανικτς.

c Κλείστε τν πίνακα της θνης υγρών κρυστάλλων (σελ.40).

• Τ κντράστ ανάµεσα στ θέµα και τ ντ είναι πάραπλύ µεγάλ. ∆εν πρκειται για δυσλειτυργία.

• ∆εν πρκειται για δυσλειτυργία.

• Η ταύτητα κλείστρυ µειώνεται. ∆εν πρκειται γιαδυσλειτυργία.

• Εάν περάσυν 10 λεπτά µετά απ τη ρύθµιση τυδιακπτη POWER στη θέση CAMERA ή εάν τ DEMOMODE είναι στη θέση ON στις ρυθµίσεις µενύ ωρίς ναέει τπθετηθεί κασέτα ή “Memory Stick”, η κάµερααρίει αυτµατα την επίδειη.c Τπθετήστε µια κασέτα ή ένα “Memory Stick” και η

επίδειη θα σταµατήσει.Μπρείτε, επίσης να απενεργπιήσετε τ DEMO MODE

(σελ. 288).

• Η λειτυργία backlight είναι ενεργπιηµένη.c Απενεργπιήστε την (σελ. 47).

• Τ BEEP είναι στη θέση OFF στις ρυθµίσεις µενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση MELODY ή NORMAL (σελ. 289).

• Ρυθµίστε τ STEADYSHOT στη θέση OFF στις ρυθµίσειςµενύ (σελ. 282).

• Τ εωτερικ λας (δεν περιλαµάνεται στη συσκευασία)είναι σηστ ή δεν έει εγκατασταθεί πηγή τρδσίας.c Ανάψτε τ εωτερικ λας ή τπθετήστε την πηγή

τρδσίας.• Έετε τπθετήσει δύ ή περισστερα εωτερικά λας

(δεν περιλαµάννται στη συσκευασία).c Μν ένα εωτερικ λας (δεν περιλαµάνεται στη

συσκευασία) µπρεί να τπθετηθεί.• Η ρύθµιση µε τ έρι δεν είναι κατάλληλη για τις

συνθήκες (Ανασήνει η ένδειη ).c Ρυθµίστε τν επιλγέα AUTO LOCK στη θέση AUTO

LOCK ή ακυρώστε τη ρύθµιση µε τ έρι (σελ. 86).

Η εικνα δεν εµανίεται στεικνσκπι.

qταν µαγνητσκπείτε θέµαταπως ώτα ή αναµµέν κερί σεσκύρ ντ, εµανίεται µιακάθετη λωρίδα.

qταν µαγνητσκπείτε πλύωτεινά θέµατα, εµανίεται µιακάθετη λωρίδα.

Μικρσκπικές λευκές, κκκινες,µπλε ή πράσινες κυκκίδεςεµανίνται στην θνη.

Μια άγνωστη εικνα εµανίεταιστην θνη.

Η εικνα εµανίεται πλύ ωτεινήκαι τ θέµα δε αίνεται στη θνη.

0 ής “κλικ” τυ κλείστρυ δενακύγεται.

qταν µαγνητσκπείτε θνητηλερασης ή θνη υπλγιστή,εµανίνται µαύρες λυρίδες.

Τ εωτερικ λας (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία)δε λειτυργεί.

Η εικνα δεν είναι ωτεινή µεως ίντε λας (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία).

Page 303: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

303

Solu

zion

e dei p

rob

lemi /

δη

γς *

λα*

ών

Σε λειτυργία αναπαραγωγής

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• 0 διακπτης POWER δε ρίσκεται στη θέση VCR.

c Ρυθµίστε τ στη θέση VCR (σελ. 53).• Η ταινία έει τάσει στ τέλς της.

c Γυρίστε την ταινία στην αρή (σελ. 53).• 0ι κεαλές τυ ίντε µπρεί να είναι λερωµένες.

c Καθαρίστε τις κεαλές ρησιµπιώντας την κασέτακαθαρισµύ (δεν περιλαµάνεται στη συσκευασία)(σελ. 322).

• Η στερεωνική κασέτα αναπαράγεται µε τ HiFi SOUNDρυθµισµέν στ 2 στις ρυθµίσεις µενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση STEREO (σελ. 283).

• Η ένταση τυ ήυ έει ρυθµιστεί στ ελάιστ.c ∆υναµώστε την ένταση τυ ήυ (σελ. 53).

• Τ AUDIO MIX είναι στη θέση ST2 στις ρυθµίσεις µενύ.c Ρυθµίστε τ AUDIO MIX (σελ. 283).

• Η κασέτα δε διαθέτει µνήµη.c 9ρησιµπιήστε µια κασέτα µε µνήµη (σελ. 116).

• Τ CM SEARCH ρίσκεται στη θέση OFF στις ρυθµίσειςµενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση ON (σελ. 286).

• Υπάρει κεν τµήµα µεταύ των γραµµένων τµηµάτων τηςταινίας (σελ. 117).

• Η κασέτα δε διαθέτει µνήµη.c 9ρησιµπιήστε µια κασέτα µε µνήµη (σελ. 114).

• Τ CM SEARCH ρίσκεται στη θέση OFF στις ρυθµίσειςµενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση ON (σελ. 286).

• ∆εν υπάρει τίτλς στην ταινία.c Ενθέστε τίτλυς (σελ. 154).

• Υπάρει κεν τµήµα µεταύ των γραµµένων τµηµάτων τηςταινίας (σελ. 115).

• Τ AUDIO MIX ρίσκεται στη θέση ST1 στις ρυθµίσειςµενύ.c Ρυθµίστε τ AUDIO MIX (σελ. 153).

• Τ TITLE DSPL ρίσκεται στη θέση OFF στις ρυθµίσειςµενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση ON (σελ. 286).

(συνείεται στην επµενη σελίδα)

Η ταινία δεν κινείται ταν πιέετεκάπι απ τα πλήκτρα κίνησης.

Τ πλήκτρ αναπαραγωγής δελειτυργεί.

Υπάρυν ριντιες γραµµέςστην εικνα ή η εικνααναπαραγωγής δεν είναι καθαρή ήδεν εµανίεται.

Κατά την αναπαραγωγή µιαςκασέτας ής δεν ακύγεταικαθλυ ή ής είναι πλύαµηλς.

Ενώ εµανίεται η ηµερµηνίαεγγραής, η λειτυργία DATESEARCH δεν ενεργπιείται.

Η λειτυργία TITLE SEARCH δενενεργπιείται.

0 νές ής πυ πρσθέσατε σεγραµµένη ταινία δεν ακύγεται.

0 τίτλς δεν εµανίεται.

Τύπι πρ*ληµάτων και τρπι απκατάστασής τυς

Page 304: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

304

Στις λειτυργίες εγγρα(ής και αναπαραγωγής

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• Η µπαταρία δεν έει τπθετηθεί, ή έει εαντληθεί ή

σεδν εαντληθεί.c Τπθετήστε µια ρτισµένη µπαταρία (σελ. 24, 25).

• 0 µετασηµατιστής εναλλασσµενυ ρεύµατς δεν είναισυνδεδεµένς µε πρία τίυ.c Συνδέστε τ µετασηµατιστή εναλλασσµενυ

ρεύµατς σε πρία τίυ (σελ. 29).• Η κασέτα απλήθηκε µετά την εγγραή, κατά τη ρήση

κασέτας ωρίς µνήµη (σελ. 51).• ∆εν έετε γράψει ακµα στην καινύρια κασέτα (σελ. 51).• Η κασέτα έει κεν τµήµα στην αρή ή στη µέση (σελ. 51).

• Η θερµκρασία λειτυργίας είναι πλύ αµηλή.• Η µπαταρία δεν έει ρτιστεί πλήρως.

c Φρτίστε πλήρως την µπαταρία ανά. (σελ. 25).• Η µπαταρία έει εαντληθεί εντελώς και δεν µπρεί να

αναρτιστεί.c Αντικαταστήστε τη µπαταρία µε µια καινύρια (σελ. 24).

• 9ρησιµπιήσατε την µπαταρία σε πάρα πλύ εστ ήπλύ κρύ περιάλλν για πλλή ώρα.

• Η µπαταρία έει εαντληθεί εντελώς και δεν µπρεί νααναρτιστεί.c Αντικαταστήστε τη µπαταρία µε µια καινύρια (σελ. 24).

• Η µπαταρία δεν έει ρτιστεί πλήρως.c Τπθετήστε µια ρτισµένη µπαταρία (σελ. 24, 25).

• Παρατηρείται απκλιση στ ρν υπλειπµενηςµπαταρίας.c Φρτίστε πλήρως την µπαταρία ανά, έτσι ώστε η

ένδειη τυ ρνυ υπλειπµενης µπαταρίας να είναισωστή (σελ. 25).

• Παρατηρείται απκλιση στ ρν υπλειπµενηςµπαταρίας.c Φρτίστε πλήρως την µπαταρία ανά, έτσι ώστε η

ένδειη τυ ρνυ υπλειπµενης µπαταρίας να είναισωστή (σελ. 25).

• Η πηγή τρδσίας έει απσυνδεθεί.c Συνδέστε την σταθερά (σελ. 24, 29).

• Η µπαταρία έει εαντληθεί.c 9ρησιµπιήστε µια ρτισµένη µπαταρία (σελ. 24, 25).

• Έει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας.c Ααιρέστε την κασέτα και αήστε την κάµερα

τυλάιστν για µια ώρα µέρι να εατµιστεί η υγρασία(σελ. 321).

• 0 συνδετήρας µε τ ρυσ έλασµα της κασέτας είναιλερωµένς ή σκνισµένς.c Καθαρίστε τ συνδετήρα µε τ ρυσ έλασµα (σελ. 314).

• Τ q REMAIN είναι ρυθµισµέν στ AUTO στις ρυθµίσεις µενύ.c Ρυθµίστε τ στ ON για να εµανίει πάνττε την

ένδειη υπλειπµενης ταινίας (σελ. 287).

Η κάµερα δεν ενεργπιείται.

Η λειτυργία end search δενενεργπιείται.

Η λειτυργία end search δενενεργπιείται.

Η µπαταρία απρτίεταιγρήγρα.

Η ένδειη υπλειπµενηςµπαταρίας δε δείνει τ σωστρν.

Η κάµερα απενεργπιείται,µλντι η ένδειη υπλειπµενυρνυ µπαταρίας δείνει τι ηµπαταρία έει αρκετή ενέργεια γιανα λειτυργήσει η κάµερα.

Η κασέτα δεν µπρεί να ααιρεθείαπ την υπδή της.

0ι ενδείεις % και Zανασήνυν και καµιάλειτυργία δεν εκτελείται εκτςαπ την εαγωγή κασέτας.

Η ένδειη δεν εµανίεταιταν ρησιµπιείτε µια κασέταµε µνήµη.

Η ένδειη υπλειπµενης ταινίαςδεν εµανίεται.

Τύπι πρ*ληµάτων και τρπι απκατάστασής τυς

Page 305: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

305

Solu

zion

e dei p

rob

lemi /

δη

γς *

λα*

ών

Τύπι πρ*ληµάτων και τρπι απκατάστασής τυς

Κατά τη λειτυργία µε 'ρήση τυ “Memory Stick”

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες

• 0 διακπτης POWER δε ρίσκεται στη θέση MEMORY/NETWORK (µν στ µντέλ DCR-TRV950E).c Ρυθµίστε τν στη θέση MEMORY/NETWORK (µν στ

µντέλ DCR-TRV950E) (σελ. 166).• Τ “Memory Stick” δεν έει τπθετηθεί.

c Τπθετήστε ένα “Memory Stick” (σελ. 165).

• Τ “Memory Stick” έει ήδη γεµίσει.c ∆ιαγράψτε εικνες πυ δε ρειάεστε και πραγµατπιήστε

εγγραή ανά (σελ. 228).• Έει τπθετηθεί λανθασµένα ρµαρισµέν “Memory Stick”.

c Φρµάρετε τ “Memory Stick” ή ρησιµπιήστε άλλ“Memory Stick” (σελ. 165, 285).

• 0 διακπτης πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick”ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 163).

• Η εικνα πρστατεύεται.c Ακυρώστε την πρστασία εικνας (σελ. 226).

• 0 διακπτης πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick”ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 163).

• 0 διακπτης πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick”ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 163).

• 0 διακπτης πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick”ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 163).

• 0 διακπτης πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick”ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 163).

• Η θνη ευρετηρίυ (INDEX) δεν εµανίεται.c Πιέστε τ INDEX για να εµανιστεί η θνη INDEX (θνη

ευρετηρίυ) και να πρστατευτεί η εικνα (σελ. 226).

• 0 διακπτης πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick”ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 163).

• Η θνη ευρετηρίυ (INDEX) δεν εµανίεται.c Πιέστε τ INDEX για να εµανιστεί η θνη INDEX (θνη

ευρετηρίυ) και να καταωρηθύν τα µαρκαρίσµαταεκτύπωσης στην θνη (σελ. 223).

• Πρσπαθείτε να καταωρήσετε µαρκάρισµα εκτύπωσης σεκινύµενη εικνα.c ∆εν µπρείτε να καταωρήσετε µαρκαρίσµατα εκτύπωσης

σε κινύµενες εικνες.

• 0 διακπτης πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick”ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 163).

• Ενδέεται να µη µπρέσετε να αναπαράγετε εικνες στπραγµατικ τυς µέγεθς, ταν επιειρήσετε να αναπαράγετεεικνες πυ µαγνητσκπήθηκαν µε άλλη συσκευή. ∆ενπρκειται για δυσλειτυργία.

• Η κάµερα δεν µπρεί να αναπαράγει ρισµένες εικνεςµνταρισµένες σε υπλγιστή (Τ νµα αρείυανασήνει).

• Εάν γράετε εικνες σε άλλες συσκευές, ι εικνες αυτέςµπρεί να µην αναπαραθύν σωστά σ’ αυτήν την κάµερα.

Τ “Memory Stick” δε λειτυργεί.

Η λειτυργία εγγραής δενενεργπιείται.

Η εικνα δεν µπρεί να διαγραεί.

∆εν µπρείτε να ρµάρετε τ“Memory Stick”.

∆εν µπρείτε ναπραγµατπιήσετε διαγραήλων των εικνων.

∆εν µπρείτε να πρστατεύσετετην εικνα.

∆εν µπρείτε να καταωρήσετεµαρκάρισµα εκτύπωσης σεακίνητη εικνα.

Η λειτυργία PHOTO SAVE δενενεργπιείται.

∆εν µπρείτε να αναπαράγετεεικνες στ καννικ τυςµέγεθς.

∆εν µπρείτε να αναπαράγετεδεδµένα εικνων.

(συνείεται στην επµενη σελίδα)

Page 306: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

306

Τύπι πρ*ληµάτων και τρπι απκατάστασής τυς

Αλλα

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• Η κασέτα δε διαθέτει µνήµη.

c 9ρησιµπιήστε µια κασέτα µε µνήµη (σελ. 154).• Η µνήµη κασέτας είναι πλήρης.

c ∆ιαγράψτε ανεπιθύµητυς τίτλυς (σελ. 157).• Η κασέτα έει ρυθµιστεί για απτρπή κατά λάθς διαγραής.

c Σύρετε τ πτερύγι πρστασίας εγγραής της κασέτας,έτσι ώστε να µη αίνεται τ κκκιν τµήµα τυ (σελ. 34).

• Υπάρει κεν τµήµα µεταύ των γραµµένων τµηµάτων τηςταινίας.c Ενθέστε τν τίτλ σε γραµµένα τµήµατα της ταινίας

(σελ. 155).• Η κασέτα δε διαθέτει µνήµη.

c 9ρησιµπιήστε µια κασέτα µε µνήµη (σελ. 160).• Η µνήµη κασέτας είναι πλήρης.

c ∆ιαγράψτε ανεπιθύµητα δεδµένα (σελ. 157, 162).• Η κασέτα έει ρυθµιστεί για απτρπή κατά λάθς

διαγραής.c Σύρετε τ πτερύγι πρστασίας εγγραής της κασέτας,

έτσι ώστε να µη αίνεται τ κκκιν σηµάδι (σελ. 34).• 0 επιλγέας εισδυ τυ ίντε δεν έει ρυθµιστεί

σωστά.c Ελέγτε τη σύνδεση και ρυθµίστε ανά τν επιλγέα

εισδυ τυ ίντε (σελ. 126)• Η κάµερα έει συνδεθεί µε συσκευή DV πυ δεν είναι

Sony, µε ρήση τυ καλωδίυ i.LINK.c Ρυθµίστε τν στη θέση IR. (σελ. 134).

• Επιειρήσατε να εισάγετε ένα πργραµµα σε κεν τµήµατης ταινίας.c Εισάγετε ανά τ πργραµµα σε γραµµέν τµήµα της

ταινίας (σελ. 138).• Η κάµερα και τ ίντε δε συγρνίνται.

c Ρυθµίστε τ συγρνισµ (σελ. 136).• 0 κωδικς IR SETUP δεν είναι σωστς.

c Επιλέτε τ σωστ κωδικ (σελ. 130).• Πρσπαθείτε να εισαγάγετε τ πργραµµα σε κεν τµήµα

της ταινίας.c Εισάγετε ανά τ πργραµµα σε γραµµέν τµήµα της

ταινίας (σελ. 205).• Τ COMMANDER είναι στη θέση OFF στις ρυθµίσεις

µενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση ON (σελ. 289).

• Κάτι εµπδίει τις υπέρυθρες ακτίνες.c Ααιρέστε τ εµπδι.

• 0ι µπαταρίες έυν τπθετηθεί µε λανθασµένηαντιστίηση των πλων τυς + και - µε τυς ακρδέκτες+ και – στ εσωτερικ της θήκης µπαταρίας.c Τπθετήστε σωστά τις µπαταρίες (σελ. 341).

• 0ι µπαταρίες έυν εαντληθεί.c Τπθετήστε καινύριες (σελ. 341).

• Τ DISPLAY είναι ρυθµισµέν στη θέση V-OUT/LCD στιςρυθµίσεις µενύ.c Ρυθµίστε την στη θέση LCD (σελ. 290).

0 τίτλς δεν καταγράεται.

Η ετικέτα (τίτλς) της κασέταςδεν καταγράεται.

Τ ψηιακ µντάπργραµµάτων δενενεργπιείται.

Τ ψηιακ µντάπργραµµάτων σε “MemoryStick” δεν ενεργπιείται.

Τ τηλεειριστήρι πυπεριλαµάνεται στη συσκευασίαδε λειτυργεί.

Η εικνα απ τηλεραση ήίντε δεν εµανίεται ακµη κιταν η κάµερα είναισυνδεδεµένη µε τις εδυςτης τηλερασης ή τυ ίντε.

Page 307: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

307

Solu

zion

e dei p

rob

lemi /

δη

γς *

λα*

ών

Τύπι πρ*ληµάτων και τρπι απκατάστασής τυς

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• Έει αρίσει να συµπυκνώνεται υγρασία στην κάµερά

σας(σελ. 321).

• Έει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας.c Ααιρέστε την κασέτα και αήστε την κάµερα

τυλάιστν για µια ώρα µέρι να εατµιστεί η υγρασία(σελ. 321).

• Σηµειώθηκε κάπι πρληµα στην κάµερα.c Ααιρέστε την κασέτα, τπθετήστε την ανά και µετά

λειτυργήστε την κάµερα.• Αυτ συµαίνει επειδή ρισµένες λειτυργίες

ρησιµπιύν γραµµικ µηανισµ. ∆εν πρκειται γιαδυσλειτυργία της κάµερας.

• 0 διακπτης POWER δε ρίσκεται στη θέση OFF (CHG).c Ρυθµίστε τν στη θέση OFF (CHG) (σελ. 25).

• Η µπαταρία δεν έει τπθετηθεί σωστά.c Τπθετήστε την σωστά (σελ. 24).

• Υπάρει κάπι πρληµα µε την µπαταρία.c Παρακαλύµε, επικινωνήστε µε τν πλησιέστερ

αντιπρσωπ ή ευσιδτηµέν σέρις της Sony.• Απσυνδέστε τ καλώδι τρδσίας τυ

µετασηµατιστή εναλλασσµενυ ρεύµατς ή ααιρέστετη µπαταρία και, κατπιν συνδέστε ανά τ καλώδι µετάαπ ένα λεπτ περίπυ. Ενεργπιήστε την κάµερα. Εάνι λειτυργίες δεν απκατασταθύν µετά τα παραπάνωµέτρα, πιέστε τ πλήκτρ RESET ρησιµπιώντας ένααιµηρ αντικείµεν (Εάν πιέσετε τ πλήκτρ RESET,λες ι ρυθµίσεις µαί µε την ηµερµηνία και την ώρα,επανέρνται στις εργστασιακές). (σελ. 24, 29, 335).

• Έετε πιέσει τ πλήκτρ DISPLAY/TOUCH PANEL.c Πιέστε ελαρά την θνη υγρών κρυστάλλων.c Πιέστε τ πλήκτρ DISPLAY/TOUCH PANEL στην κάµερα

ή τ πλήκτρ DISPLAY στ τηλεειριστήρι (σελ. 54).• Ρυθµίστε την θνη (CALIBRATION) (σελ. 323).

• Έει ενεργπιηθεί η λειτυργία καθρέτη. ∆εν πρκειται για δυσλειτυργία (σελ. 45).

• Τ καλώδι USB συνδέθηκε πρτύ λκληρωθεί ηεγκατάσταση τυ δηγύ USB.c Απεγκαταστήστε τ λανθασµέν δηγ USB και

εγκαταστήστε και πάλι τν δηγ USB (σελ. 343, 248, 260).• Τ USBCONNECT είναι ρυθµισµέν στη θέση PTP στις

ρυθµίσεις µενύ ταν διακπτης POWER είναιρυθµισµένς στη θέση MEMORY/NETWORK (µν στµντέλ DCR-TRV950E).c Ρυθµίστε τν στη θέση NORMAL. (σελ. 288).

∆εν είναι δυνατή η εαγωγή τηςκασέτας, ακµη και µε ανικττ κάλυµµα της κασέτας.Ακύγεται µελωδία ή µςγια πέντε δευτερλεπτα.

qταν ρυθµίετε τ διακπτηPOWER στη θέση VCR ή OFF(CHG), εάν µετακινήσετε τηνκάµερα, µπρεί να ακύσετεένα θρυ σαν κρτάλισµααπ τ εσωτερικ της κάµερας.∆εν µπρείτε να ρτίσετε τηµπαταρία.Ενώ ρτίετε τη µπαταρία,καµία ένδειη δεν εµανίεται,η ένδειη στην θνηανασήνει.

∆εν ενεργπιείται καµίαλειτυργία, µλντι η κάµεραείναι ενεργπιηµένη.

Τα πλήκτρα δεν εµανίνταιστην θνη.

Τα πλήκτρα στην θνη υγρώνκρυστάλλων δε λειτυργύν.0ι ενδείεις εµανίνται ωςκατπτρικά είδωλα(αντεστραµµένες) στεικνσκπι ή στην θνη τηςτηλερασης.Τα δεδµένα εικνων δενµπρύν να µεταδθύν µέσωτης σύνδεσης USB.

Page 308: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

308

Ελληνικά

Ενδεί>εις αυτδιάγνωσης

Ενδεί>εις πέντε ψη(ίων Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• 9ρησιµπιείτε µπαταρία πυ δεν είναι “InfoLITHIUM”.

c 9ρησιµπιήστε µπαταρία “InfoLITHIUM” (σελ. 28, 315).• Έει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας.

c Ααιρέστε την κασέτα και αήστε την κάµερατυλάιστν για µια ώρα µέρι να εατµιστεί η υγρασία(σελ. 321).

• 0ι κεαλές τυ ίντε είναι λερωµένες.c Καθαρίστε τις κεαλές ρησιµπιώντας την κασέτα

καθαρισµύ (δεν περιλαµάνεται στη συσκευασία) (σελ.322).

• Σηµειώθηκε δυσλειτυργία, διαρετική απ τιςπαραπάνω, την πία µπρείτε να αντιµετωπίσετε.c Ααιρέστε την κασέτα, τπθετήστε την ανά και µετά

λειτυργήστε την κάµερα.c Απσυνδέστε τ µετασηµατιστή εναλλασσµενυ

ρεύµατς ή ααιρέστε την µπαταρία. Αύεπανασυνδέσετε τη πηγή τρδσίας, λειτυργήστετην κάµερα.

• Σηµειώθηκε δυσλειτυργία πυ δεν µπρείτε νααντιµετωπίσετε.c Επικινωνήστε µε τν πλησιέστερ αντιπρσωπ ή

ευσιδτηµέν σέρις της Sony και αναέρετε τνκωδικ 5 ψηίων πυ εµανίστηκε (παράδειγµα:E:61:10).

Εάν τ πρληµα δεν απκατασταθεί µετά την εκτέλεση των διρθωτικών ενεργειών µερικέςρές, επικινωνήστε µε τ πλησιέστερ αντιπρσωπ ή ευσιδτηµέν σέρις της Sony.

Η κάµερά σας διαθέτει λειτυργίααυτδιάγνωσης.Αυτή η λειτυργία παρυσιάει την τρέυσακατάσταση της κάµερας µε κωδικ 5 ψηίων(συνδυασµ ενς γράµµατς και αριθµών) στηνθνη. Εάν εµανιστεί ένας κωδικς 5 ψηίων,ελέγτε τν παρακάτω κατάλγ κωδικών. Ταδύ τελευταία ψηία (µε την ένδειη ss)διαέρυν, ανάλγα µε την κατάσταση τηςκάµερας.

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

E:91:ss

C:21:00

θνη υγρών κρυστάλλων,Εικνσκπι ή θνη ενδεί>εων

Ενδεί>εις αυτδιάγνωσης• C:ss:ss

Μπρείτε να ρυθµίσετε την κάµερα ίδις.

• E:ss:ss

Επικινωνήστε µε τν πλησιέστεραντιπρσωπ ή ευσιδτηµένσέρις της Sony.

Page 309: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

309

Solu

zion

e dei p

rob

lemi /

δη

γς *

λα*

ών

C:21:00100–0001

Ελληνικά

Πρειδπιητικές ενδεί>εις και µηνύµατα

100-0001 Πρειδπιητική ένδει>η αρ'είωνΑργ ανασηµα:• Τ αρεί είναι αλλιωµέν.• Τ αρεί είναι µη αναγνώσιµ.• Πρσπαθείτε να ρησιµπιήσετε τη

λειτυργία MEMORY MIX σε κινύµενηεικνα (σελ. 190).

C:21:00 Ενδεί>εις αυτδιάγνωσης (σελ. 298).

E Η µπαταρία έ'ει ε>αντληθεί ή σ'εδνε>αντληθείΑργ ανασηµα:• Η µπαταρία είναι σεδν εαντληµένη.

Ανάλγα µε τις συνθήκες λειτυργίας, τπεριάλλν και την κατάσταση τηςµπαταρίας η ένδειη E µπρεί ναανασήνει ακµη και ταν υπλειπµενς ρνς της µπαταρίας είναιπέντε µε 10 λεπτά.

Γρήγρ ανασηµα:• Η µπαταρία έει εαντληθεί (σελ. 25)

% Έ'ει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας*Γρήγρ ανασηµα:• Ααιρέστε την κασέτα, απενεργπιήστε

την κάµερα και αήστε την για µια περίπυώρα µε τ τµήµα κασέτας ανικτ (σελ. 321).

Πρειδπιητική ένδει>η µνήµης κασέτας*• Έετε τπθετήσει κασέτα πυ δε διαθέτει

µνήµη (σελ. 311)

Πρειδπιητική ένδει>η “Memory Stick”Αργ ανασηµα:• ∆εν έει τπθετηθεί “Memory Stick”.Γρήγρ ανασηµα*:• Η κάµερά σας δεν µπρεί να διαάσει τ

“Memory Stick” (σελ. 163).• Η εικνα δεν µπρεί να γρατεί στ

“Memory Stick”.

Πρειδπιητική ένδει>η (ρµαρίσµατς“Memory Stick”*Γρήγρ ανασηµα:• Τ “Memory Stick” δεν έει ρµαριστεί

σωστά (σελ. 275).• Τα δεδµένα τυ “Memory Stick” είναι

αλλιωµένα (σελ. 163)

Εάν εµανιστύν ενδείεις και µηνύµατα στην θνη ή στην θνη ενδείεων, ελέγτε ταεής:Βλ. σελ. εντς των παρενθέσεων “( )” για περισστερες πληρρίες.

Πρειδπιητικές ενδεί>εις

Q Πρειδπιητική ένδει>η ταινίαςΑργ ανασηµα:• Η ταινία πλησιάει στ τέλς της.• ∆εν έετε τπθετήσει κασέτα.*• Εµανίεται τ πτερύγι πρστασίας

εγγραής της κασέτας (κκκιν) (σελ. 34).*Γρήγρ ανασηµα:• Η ταινία έει τάσει στ τέλς της.*

Z Πρέπει να α(αιρέσετε την κασέτα*Αργ ανασηµα:• Εµανίεται τ πτερύγι πρστασίας

εγγραής της κασέτας (κκκιν) (σελ. 34).Γρήγρ ανασηµα:• Έει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας (σελ.

321)• Η ταινία έει τάσει στ τέλς της.• Ενεργπιήθηκε η λειτυργία

αυτδιάγνωσης (σελ. 298)

- Η εικνα πρστατεύεται*Αργ ανασηµα:• Η εικνα πρστατεύεται (σελ. 226).

Πρειδπιητική ένδει>η (λαςΑργ ανασηµα:• Κατά τη ρτισηΓρήγρ ανασηµα:• Ενεργπιήθηκε η λειτυργία ενδείεων

αυτδιάγνωσης (σελ. 298).*• Υπάρει πρληµα µε τ ενσωµατωµέν ή

τ εωτερικ λας (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία).

Πρειδπιητική ένδει>η εγγρα(ής• Η ακίνητη εικνα δεν µπρεί να γρατεί σε

κασέτα ή στ “Memory Stick” (σελ. 63, 70).

* Ακύτε τν ή της µελωδίας ή τυµυ.

Page 310: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

310

Πρειδπιητικά µηνύµατα• CLOCK SET Ρυθµίστε την ηµερµηνία και την ώρα (σελ. 30).

• FOR “InfoLITHIUM” 9ρησιµπιήστε µπαταρία “InfoLITHIUM” (σελ. 28).

BATTERY ONLY

• CLEANING CASSETTE** 0ι κεαλές τυ ίντε είναι λερωµένες (σελ. 322).

• FULL Η µνήµη κασέτας είναι πλήρης.*

• 16BIT Τ AUDIO MODE έει ρυθµιστεί στη θέση 16BIT (σελ. 287).*∆εν µπρείτε να µετεγγράψετε νέυς ήυς.

• REC MODE Τ REC MODE έει ρυθµιστεί στη θέση LP (σελ.287).* ∆ενµπρείτε να µετεγγράψετε νέυς ήυς.

• ΤAPE ∆εν υπάρει γραµµέν τµήµα στην ταινία.* ∆εν µπρείτε ναµετεγγράψετε νέυς ήυς.

• “i.LINK” CABLE Έετε συνδέσει καλώδι i.LINK (σελ. 153).* ∆εν µπρείτε ναµετεγγράψετε νέυς ήυς.

• FULL Τ “Memory Stick” είναι πλήρες (σελ. 178).*

• - 0 διακπτης πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick”ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση) (σελ. 163).*

• NO FILE ∆εν υπάρει ακίνητη εικνα γραµµένη στ “Memory Stick”(σελ. 217, 235).*

• NO MEMORY STICK ∆εν έει τπθετηθεί “Memory Stick”.*

• AUDIO ERROR Πρσπαθείτε να γράψετε εικνα µε ή πυ δεν µπρεί ναγρατεί µε την κάµερά σας στ “Memory Stick” (σελ. 202).*

• MEMORY STICK ERROR Τα δεδµένα τυ “Memory Stick” είναι αλλιωµένα (σελ. 165).*

• FORMAT ERROR Η κάµερά σας δεν αναγνωρίει τ “Memory Stick”. Ελέγτε τρµά (σελ. 285).*

• - DIRECTORY ERROR Υπάρυν περισστερι απ δύ ίδιι κατάλγι (σελ. 212).*

• PLAY ERROR Η εικνα δεν µπρεί να αναπαραθεί. Επανατπθετήστε τ“Memory Stick” και στη συνέεια αναπαράγετε ανά την εικνα.

• REC ERROR Ελέγτε τα σήµατα εισδυ πριν επιειρήσετε ανά τηνεγγραή (σελ.189, 204).

• COPY INHIBIT Η ταινία περιέει σήµατα ελέγυ πνευµατικών δικαιωµάτωνγια την πρστασία των πνευµατικών δικαιωµάτων τυλγισµικύ (σελ. 312).*

• Q Z TAPE END Η ταινία έει τάσει στ τέλς της.*

• Q NO TAPE Τπθετήστε κασέτα.*

• NO PRINT MARK Έετε επιλέει τ MARKED στ 9PIC PRINT απ τν πίνακααής, ρησιµπιώντας “Memory Stick”, τ πί δεν περιέειεικνες µε µαρκάρισµα εκτύπωσης (σελ. 235).*

• ΝO STILL IMAGE FILE Έετε επιλέει τ MULTI στ 9PIC PRINT απ τν πίνακα αής,ρησιµπιώντας “Memory Stick”, τ πί δεν περιέειακίνητες εικνες (σελ. 235).*

• DELETING Έετε πιέσει τ PHOTO κατά τη διάρκεια της διαγραής λωντων εικνων πυ περιένται στ “Memory Stick”.*

• FORMATTING Έετε πιέσει τ PHOTO κατά τ ρµάρισµα ενς “Memory Stick”.*

• NOW CHARGING Η ρτιση τυ εωτερικύ λας (δεν περιλαµάνεται στησυσκευασία) δεν πραγµατπιείται σωστά.*

* Ακύτε τν ή της µελωδίας ή τυ µυ.**Η ένδειη x και τ µήνυµα “ CLEANING CASSETTE” εµανίνται τ ένα µετά τ άλλ

στην θνη.

Πρειδπιητικές ενδεί>εις και µηνύµατα

Page 311: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

311

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive / Π

ρ

σθ

ετες πλη

ρ

(

ρίες

— Informazioni aggiuntive —

Cassette utilizzabili

Selezione dei tipi di cassetta

È possibile utilizzare solo cassette mini DV*.Non è possibile utilizzare altre cassette di tipo 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, DV o MICRO MV.

* Esistono due tipi di cassetta mini DV: conmemoria cassetta e senza memoria cassetta. Inastri dotati di memoria cassetta sonocontrassegnati con il simbolo (CassetteMemory).Si consiglia di utilizzare nastri dotati dimemoria cassetta.

In questo tipo di cassetta è integrata unamemoria IC (circuito integrato), nella quale lavideocamera è in grado di leggere o scriveredati, quali le date o i titoli delle registrazioni ecosì via.Per le funzioni che si avvalgono della memoriacassetta, è necessario che i segnali venganoregistrati in successione sul nastro. Se il nastrocontiene una parte vuota all’inizio o tra le partiregistrate, è possibile che i titoli non venganovisualizzati correttamente o le funzioni diricerca non funzionino in modo appropriato.Per evitare di creare parti vuote sul nastro,seguire la procedura descritta di seguito.Premere END SCH per passare alla fine dellaparte registrata prima di avviare laregistrazione successiva nei seguenti casi:– Se la cassetta è stata espulsa durante la

registrazione.– Se è stato riprodotto il nastro.– Se è stata utilizzata la funzione di ricerca per il

montaggio.

Se è presente una parte vuota o un segnalediscontinuo sul nastro, registrare di nuovodall’inizio alla fine del nastro come descritto inprecedenza.È possibile ottenere lo stesso risultato quando laregistrazione viene effettuata utilizzando unavideocamera digitale priva della funzione dimemoria cassetta su un nastro registratomediante una videocamera dotata di talefunzione.

— Πρσθετες πληρ(ρίες —

Κασέτες πυ µπρείτε να 'ρησιµπιήσετε

Επιλγή τύπυ κασέτας

Μπρείτε να ρησιµπιήσετε µν κασέτες mini DV*. ∆εν µπρείτε να

ρησιµπιείτε άλλες κασέτες 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, DV ή

MICRO MV .

* Υπάρυν δύ τύπι κασετών mini DV: µεµνήµη κασέτας και ωρίς µνήµη κασέτας. 0ικασέτες µε µνήµη έρυν την ένδειη (Cassette Memory, Μνήµη Κασέτας).Συνιστύµε να ρησιµπιείτε κασέτες πυδιαθέτυν µνήµη.

Σ’ αυτν τν τύπ κασέτας έειτπθετηθεί µνήµη IC. Η κάµερά σαςµπρεί να διαάει και να καταγράειδεδµένα, πως ηµερµηνίες εγγραών ήτίτλυς, κλπ. σε αυτή τη µνήµη.0ι λειτυργίες πυ ρησιµπιύν τη µνήµηκασέτας απαιτύν την ύπαρη διαδικώνσηµάτων γραµµένων στην ταινία. Εάνυπάρει κεν τµήµα στην ταινία, είτε στηναρή της είτε µεταύ των γραµµένωντµηµάτων της, ι τίτλι µπρεί να µηνεµανίνται σωστά και ι λειτυργίεςαναήτησης µπρεί να µην ενεργπιύνταισωστά. Κάντε τα εής για να απύγετε τακενά τµήµατα στην κασέτα.Πιέστε τ END SCH για να µετακινηθείτεστ τέλς τυ γραµµένυ τµήµατς πρτύαρίσετε την επµενη εγγραή, εάν έετεεκτελέσει τις παρακάτω ενέργειες:– Έετε ααιρέσει την κασέτα κατά την

εγγραή.– Έετε αναπαράγει την κασέτα.– Έετε ρησιµπιήσει τη λειτυργία edit

search.

Εάν υπάρυν κενά τµήµατα ή ασυνεήσήµατα στην ταινία σας, αναγράψτε τηνταινία απ την αρή µέρι τ τέλς πωςπεριγράεται παραπάνω.Τ ίδι µπρεί να συµεί τανπραγµατπιείτε εγγραή,ρησιµπιώντας ψηιακή ιντεκάµερα-recorder πυ δε διαθέτει τη λειτυργίαµνήµης κασέτας, σε κασέτα η πίαγράτηκε σε κάµερα πυ διέθετε τηλειτυργία µνήµης κασέτας.

Page 312: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

312

Cassette utilizzabili

Simbolo sulla cassettaLa capacità di memoria delle cassettecontrassegnate con il simbolo è pari a 4Kbit. La videocamera può utilizzare nastri dotatidi una capacità di memoria pari a un massimo di16 Kbit. Le cassette da 16 Kbit sonocontrassegnate con il simbolo .

Simbolo delle cassette mini DV.

Simbolo della memoria cassetta.

I simboli di cui sopra sono marchi di fabbrica.

Durante la riproduzione

Riproduzione di un nastro registratocon il sistema NTSCÈ possibile riprodurre nastri registrati con ilsistema video NTSC sullo schermo LCD se talinastri sono stati registrati nel modo SP.

Segnale di copyright

Durante la riproduzioneUtilizzando un’altra videocamera, non èpossibile effettuare registrazioni su un nastro sucui sono registrati segnali di controllo delcopyright per la protezione dei diritti di autoredel materiale riprodotto mediante questavideocamera.

Durante la registrazioneMediante la videocamera, non è possibileregistrare materiale contenente segnali dicontrollo del copyright per la protezione deidiritti di autore.Se si tenta di registrare tale tipo di materiale,sullo schermo o sullo schermo del televisoreviene visualizzato il messaggio “COPYINHIBIT”.Durante la registrazione, la videocamera nonregistra i segnali di controllo del copyright sulnastro.

Κασέτες πυ µπρείτε να'ρησιµπιήσετε

Η ένδει>η στην κασέταΗ ωρητικτητα της µνήµης των κασετώνπυ έρυν την ένδειη είναι 4Kbit. Ηκάµερά σας µπρεί να δετεί κασέτες, ιπίες διαθέτυν ωρητικτητα µνήµηςµέρι και 16Kbit. 0ι κασέτες µε ωρητικτηταµνήµης 16Kbit έρυν την ένδειη .

Αυτή είναι η ένδειη κασέταςmini DV.

Αυτή είναι η ένδειη “ΜνήµηΚασέτας”.

0ι παραπάνω ενδείεις απτελύν εµπρικάσήµατα.

Κατά την αναπαραγωγή

Αναπαραγωγή κασέτας γραµµένης µε τσύστηµα NTSCΜπρείτε να αναπαράγετε κασέτεςγραµµένες µε τ σύστηµα εικνας NTSCστην θνη υγρών κρυστάλλων, εάν έυνγρατεί σε ταύτητα SP.

Σήµα πνευµατικών δικαιωµάτων

Κατά την αναπαραγωγή9ρησιµπιώντας πιαδήπτε άλλη κάµερα-recorder, δεν µπρείτε να γράψετε σε κασέταπυ έυν καταγραεί σήµατα ελέγυπνευµατικών δικαιωµάτων για την πρστασίατων πνευµατικών δικαιωµάτων τωνδηµιυργών τυ λγισµικύ, τ πίαναπαράγεται στην κάµερά σας.

Κατά την εγγρα(ή∆εν µπρείτε να καταγράψετε στην κάµεράσας λγισµικ, τ πί περιέει σήµαταελέγυ πνευµατικών δικαιωµάτων για τηνπρστασία των πνευµατικών δικαιωµάτωντυ λγισµικύ.Εάν επιειρήσετε να γράψετε τέτιυ είδυςλγισµικ, εµανίεται η ένδειη “COPYINHIBIT” στην θνη ή στην θνη τηςτηλερασης.Η κάµερά σας δεν καταγράει σήµαταελέγυ πνευµατικών δικαιωµάτων πυυπάρυν στη κασέτα ταν πραγµατπιείεγγραή.

Page 313: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

313

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive / Π

ρ

σθ

ετες πλη

ρ

(

ρίες

Modo audio

Modo a 12 bit: L’audio originale può essereregistrato in stereo 1, mentre ilnuovo audio in stereo 2 a 32 kHz.È possibile regolare ilbilanciamento tra stereo 1 e stereo2 selezionando AUDIO MIX nelleimpostazioni di menu durante lariproduzione. È possibileriprodurre entrambi i tipi diaudio.

Modo a 16 bit: Non è possibile registrare nuoveporzioni audio, tuttavia l’audiooriginale può essere registratoottenendo livelli di qualità elevati.La videocamera è inoltre in gradodi riprodurre l’audio registrato a32 kHz, 44, 1 kHz o 48 kHz.Durante la riproduzione di unnastro registrato nel modo a 16 bit,sullo schermo viene visualizzatol’indicatore 16BIT.

Se viene riprodotto un nastro adoppia pista sonora

Se viene riprodotto un nastro a doppia pistasonora registrato in un sistema stereo, impostareHiFi SOUND sul modo desiderato nelleimpostazioni di menu (p. 273).

Audio emesso dal diffusore

Audio Riproduzione Riproduzione di unnastro a doppia HiFi di un nastro stereo pista sonoraAudio principale e

STEREO Stereo audio secondario1 Audio sinistro Audio principale

2 Audio destro Audio secondario

Non è possibile registrare programmi a doppiapista sonora sulla videocamera.

Cassette utilizzabiliΚασέτες πυ µπρείτε να'ρησιµπιήσετε

Ρύθµιση λειτυργίας ή'υ (Audiomode)

Λειτυργία 12-bit0 αρικς ής µπρεί ναγρατεί στη θέση stereo 1 και νές ής στη θέση stereo 2 στα32 kHz. Η ισρρπία τυ ήυµεταύ των θέσεων stereo 1 καιstereo 2 µπρεί να ρυθµιστεί,επιλέγντας τ AUDIO MIX στιςρυθµίσεις µενύ κατά τηναναπαραγωγή. Και ι δύ ήιµπρύν να αναπαραθύν.

Λειτυργία 16-bit:∆εν µπρεί να γρατεί νέςής, αλλά αρικς ήςµπρεί να γρατεί µε υψηλήπιτητα. Επιπλέν, η κάµεραµπρεί να αναπαράγει ήγραµµέν στα 32 kHz, 44,1 kHz ή48 kHz. Κατά την αναπαραγωγήκασέτας, η πία είναι γραµµένησε λειτυργία 16-bit, εµανίεταιστην θνη η ένδειη 16BIT.

^ταν αναπαράγετε κασέτα µε δύκανάλια ή'υ

qταν αναπαράγετε κασέτες µε δύ κανάλιαήυ γραµµένες µε στερεωνικ σύστηµα,ρυθµίστε τ HiFi SOUND στην επιθυµητήλειτυργία στις ρυθµίσεις µενύ (σελ. 283).

Ή'ς απ η'εί

Λιτυργία Αναπαραγωγή Αναπαραγωγή

HiFi SOUND στερε(ωνικής κασέτας Λειτυργίακασέτας µε δύ κανάλια ή'υ

Κύρις καιSTEREO Στερεωνική δευτερεύων ής

1 Ής αριστερύ Κύρις ήςκαναλιύ

2 Ής δειύ ∆ευτερεύων ήςκαναλιύ

∆εν µπρείτε να γράψετε πργράµµατα δύκαναλιών ήυ µε αυτήν την κάµερα.

Page 314: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

314

Cassette utilizzabili

Note sulla cassetta

Quando viene applicata un’etichettaalla cassettaPer evitare di causare eventuali problemi difunzionamento della videocamera, assicurarsi diapplicare l’etichetta solo sulle parti illustrate diseguito [a].

Dopo aver utilizzato la cassettaRiavvolgere il nastro fino all’inizio, riporre lacassetta nell’apposita custodia, quindiconservarla in posizione verticale.

Se la funzione di memoria cassettanon è disponibileInserire di nuovo la cassetta. È possibile che ilconnettore placcato in oro della cassetta siasporco o impolverato.

Pulizia del connettore placcato in oroSe il connettore placcato in oro della cassetta èsporco o impolverato, l’indicatore del temporesiduo del nastro potrebbe non venirevisualizzato correttamente e potrebbe non esserepossibile utilizzare le funzioni che si avvalgonodella memoria cassetta. Pulire il connettoreplaccato in oro utilizzando un bastoncino dicotone ogni 10 estrazioni circa della cassetta. [b]

Non applicareetichette lungoquesto bordo./Μην κλλάτεετικέτες κατάµήκς αυτύ τυρίυ.

[a] [b]

Σηµειώσεις σ'ετικά µε την κασέτα

Κατά την επικλληση ετικέτας στηνκασέταΦρντίστε να κλλήσετε την ετικέτα µνστις θέσεις πυ σηµειώννται στ παρακάτωσήµα [a], έτσι ώστε να µην πρκαλέσετεδυσλειτυργία της κάµεράς σας.

Μετά τη 'ρήση της κασέταςΤυλίτε την ταινία στην αρή, τπθετήστετην κασέτα στη θήκη της και απθηκεύστετην σε ρθια (κατακρυη) θέση.

^ταν η λειτυργία µνήµης κασέτας δενενεργπιείταιΤπθετήστε ανά την κασέτα. 0συνδετήρας µε τ ρυσ έλασµα τηςκασέτας µπρεί να είναι λερωµένς ήσκνισµένς.

Καθαρισµς τυ συνδετήρα µε τ 'ρυσέλασµαΕάν επίρυσς συνδετήρας της κασέταςείναι ρώµικς ή σκνισµένς, η ένδειηυπλειπµενης ταινίας µερικές ρές δενεµανίεται σωστά και µπρεί να µηνµπρέσετε να ενεργπιήσετε λειτυργίεςρησιµπιώντας τη µνήµη κασέτας.Καθαρίστε τν επίρυσ συνδετήρα µε µιαµπατνέτα, κάθε 10 περίπυ ρές πυααιρείτε την κασέτα απ την κάµερα. [b]

Κασέτες πυ µπρείτε να'ρησιµπιήσετε

Page 315: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

315

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive / Π

ρ

σθ

ετες πλη

ρ

(

ρίες

Blocco batteria“InfoLITHIUM”

Informazioni sul blocco batteria“InfoLITHIUM”Il blocco batteria “InfoLITHIUM” è un blocco batteriaagli ioni di litio dotato di funzioni che consentono lacomunicazione di informazioni relative alle condizioni diutilizzo tra il blocco batteria e un alimentatore CA/caricabatterie (opzionale).Il blocco batteria “InfoLITHIUM” calcola il consumoenergetico in base alle condizioni di utilizzo dellavideocamera e visualizza il tempo di funzionamentoresiduo della batteria in minuti.Utilizzando un alimentatore CA/caricabatterie(opzionale), vengono visualizzati il tempo difunzionamento residuo e il tempo di carica della batteria.

Carica del blocco batteria•Prima di utilizzare la videocamera, assicurarsi di

caricare il blocco batteria.•Si consiglia di caricare il blocco batteria ad una

temperatura ambientale compresa tra10°C e 30°C, fino a quando nella finestra deldisplay non viene visualizzato FULL ad indicareche il blocco batteria è completamente carico. Seil blocco batteria non viene caricato entro questagamma di temperatura, è possibile che la caricanon venga effettuata in modo corretto.

•Una volta completata la carica, scollegare il cavodalla presa DC IN della videocamera oppurerimuovere il blocco batteria.

Uso ottimale del blocco batteria• Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in

presenza di temperature basse, pertanto, il tempo difunzionamento del blocco batteria risulta inferiore.Per prolungare l’uso del blocco batteria, si consigliadi seguire le indicazioni riportate di seguito:– Tenere il blocco batteria in una tasca per scaldarlo,

quindi inserirlo nella videocameraimmediatamente prima dell’avvio delle riprese.

– Utilizzare il blocco batteria a grande capacità (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, opzionale).

• L’uso frequente del pannello LCD o delle funzionidi riproduzione, avanzamento rapido oriavvolgimento fa sì che il blocco batteria si scarichipiù rapidamente. Si consiglia di utilizzare il bloccobatteria a grande capacità (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, opzionale).

• Se si prevede di non utilizzare la videocamera per leriprese o la riproduzione, assicurarsi di impostarel’interruttore POWER su OFF (CHG). Il bloccobatteria si scarica anche quando la videocamera èimpostata sul modo di attesa o di pausa dellariproduzione.

Σ'ετικά µε τη µπαταρία“InfoLITHIUM”

Τι είναι η µπαταρία “InfoLITHIUM”;Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρίαιντων λιθίυ, η πία διαθέτει λειτυργίες γιαµεταίαση πληρριών σετικών µε τιςσυνθήκες λειτυργίας ανάµεσα στην µπαταρίακαι ένα µετασηµατιστή/ρτιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς, πίς δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία.Η µπαταρία “InfoLITHIUM” υπλγίει τηνκατανάλωση ρεύµατς, σύµωνα µε τιςσυνθήκες λειτυργίας της κάµερας και εµανίειτ ρν υπλειπµενης µπαταρίας σε λεπτά.Με ένα µετασηµατιστή/ρτιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς (δεν περιλαµάνεταιστη συσκευασία), εµανίεται στην θνη ρνς υπλειπµενης µπαταρίας και ρνςρτισης.

Φρτιση της µπαταρίας• Φρντίστε να ρτίσετε την µπαταρία πριν

αρίσετε να ρησιµπιείτε την κάµερά σας.• Συνιστύµε να ρτίετε τη µπαταρία σε

θερµκρασία περιάλλντς µεταύ10°C και 30°C, µέρις τυ εµανιστεί στπαράθυρ της θνης η ένδειη FULL,γεγνς πυ σηµαίνει τι η µπαταρία έειρτιστεί πλήρως. Εάν ρτίσετε τη µπαταρίασε θερµκρασίες εκτς τυ πραναερµενυεύρυς, ενδέεται να µη µπρέσετε να τηρτίσετε απτελεσµατικά.

• Αύ λκληρωθεί η ρτιση, απσυνδέστετ καλώδι απ τν ακρδέκτη DC IN τηςκάµερας ή ααιρέστε την µπαταρία.

Απτελεσµατική 'ρήση της µπαταρίας• Η απδση της µπαταρίας µειώνεται σε

περιάλλν αµηλών θερµκρασιών. Συνεπώς, ρνς ρήσης της µπαταρίας µειώνεται. Γιανα εασαλίεται µεγαλύτερης διάρκειαςρήση της µπαταρίας, συνιστύµε τα εής:– Τπθετήστε τη µπαταρία στην τσέπη σας

για να εσταθεί και τπθετήστε τη στηνκάµερα πρτύ αρίσετε τηνπραγµατπίηση λήψεων.

– 9ρησιµπιήστε τη µπαταρία µεγάληςωρητικτητας (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, δεν περιλαµάνεται στη συσκευασία).

• Η συνή ρήση τυ πίνακα της θνης υγρώνκρυστάλλων καθώς και η συνή ρήση τωνλειτυργιών αναπαραγωγής, γρήγρηςπρώθησης εµπρς ή πίσω, εαντλύν τηµπαταρία γρηγρτερα. Συνιστύµε τη ρήσητης µπαταρίας µεγάλης ωρητικτητας (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία).

• Βεαιωθείτε τι έετε γυρίσει τ διακπτηPOWER στη θέση OFF(CHG) ταν δενπραγµατπιείτε λήψη ή αναπαραγωγή µε τηνκάµερα. Επίσης, η µπαταρία καταναλίσκεταιταν η κάµερα ρίσκεται σε λειτυργίααναµνής ή παύσης αναπαραγωγής.

Page 316: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

316

Blocco batteria “InfoLITHIUM”

•Preparare blocchi batteria di scorta in grado disupportare tempi di registrazione pari a due otre volte il tempo di registrazione previsto edeseguire una registrazione di prova prima diquella vera e propria.

•Non bagnare il blocco batteria, in quanto non èresistente all’acqua.

Indicatore di tempo difunzionamento residuo della batteria•Se l’alimentazione viene disattivata anche se

l’indicatore di tempo di funzionamento residuodella batteria indica che il blocco batteriadispone di alimentazione sufficiente perfunzionare, ricaricare completamente il bloccobatteria, in modo che l’indicatore mostri iltempo di funzionamento residuo della batteriacorretto. Si noti tuttavia, che l’indicazionecorretta relativa alla batteria non vieneripristinata se il blocco batteria viene utilizzatoad alte temperature per periodi di tempoprolungati, se viene lasciato nello stato di caricacompleta o se viene utilizzato di frequente.Considerare l’indicazione del tempo difunzionamento residuo della batteria cometempo di registrazione approssimativo.

•È possibile che il simbolo E, indicante che iltempo di funzionamento residuo della batteriasta per esaurirsi, lampeggi a seconda dellecondizioni di utilizzo, della temperatura edell’ambiente, anche se il tempo residuo dellabatteria è compreso tra circa cinque e dieciminuti.

Σ'ετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”

• Φρντίστε να έετε πρειρες εεδρικέςµπαταρίες πυ να επαρκύν για ρνδιπλάσι ή τριπλάσι τυ αναµενµενυρνυ εγγραής και πραγµατπιήστεδκιµαστικές εγγραές πριν απ τηνπραγµατική.

• Μην εκθέτετε τη µπαταρία στ νερ. Ηµπαταρία δεν είναι ανθεκτική στ νερ.

Ένδει>η 'ρνυ υπλειπµενηςµπαταρίας• Εάν η κάµερα απενεργπιηθεί, παρά τ

γεγνς τι η ένδειη υπλειπµενηςµπαταρίας δείνει τι η µπαταρία έειακµη αρκετή ενέργεια για να λειτυργήσειη κάµερα, ρτίστε πλήρως τη µπαταρίαανά, έτσι ώστε η ένδειη υπλειπµενηςµπαταρίας να είναι η σωστή. Σηµειώστε,ωστσ, τι η ένδειη µπαταρίας µερικέςρές δε διρθώνεται εάν η µπαταρίαρησιµπιείται σε υψηλές θερµκρασίεςγια µεγάλ ρνικ διάστηµα ή αεθείπλήρως ρτισµένη, ή εάν η µπαταρίαρησιµπιείται συνά. Θεωρήστε τηνένδειη τυ ρνυ υπλειπµενηςµπαταρίας ως κατά πρσέγγιση ένδειη τυρνυ εγγραής.

• Τ σύµλ E, τ πί δείνει τι έειαπµείνει πλύ λίγς ρνςυπλειπµενης µπαταρίας, ρισµένεςρές ανασήνει ανάλγα µε τιςσυνθήκες λειτυργίας ή ανάλγα µε τηθερµκρασία περιάλλντς, ακµη κι αν ρνς υπλειπµενης µπαταρίας είναιπέντε µε δέκα λεπτά περίπυ.

Page 317: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

317

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive / Π

ρ

σθ

ετες πλη

ρ

(

ρίες

Blocco batteria “InfoLITHIUM”

Conservazione del blocco batteria•Se si prevede di non utilizzare il blocco batteria

per un periodo di tempo prolungato, seguire laprocedura seguente una volta all’anno permantenere un livello di funzionamento corretto.1. Caricare completamente la batteria.2. Scaricarla sull’apparecchio elettronico in uso.3. Rimuovere la batteria dall’apparecchio e

conservarla in un luogo fresco e asciutto.•Per utilizzare il blocco batteria sulla

videocamera, lasciare quest’ultima in modo diattesa della registrazione senza una cassettainserita fino a quando l’alimentazione nonviene disattivata.

Durata della batteria•La durata della batteria è limitata. La capacità

della batteria diminuisce gradualmente conl’uso prolungato e con il passare del tempo. Seil tempo di funzionamento della batteria risultanotevolmente ridotto, significa che è necessariosostituire il blocco batteria. Acquistare unnuovo blocco batteria.

•La durata della batteria varia in base allemodalità di conservazione, nonché allecondizioni di utilizzo e all’ambiente in cuivengono impiegati i blocchi batteria.

Σ'ετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”

Πως να απθηκεύσετε τη µπαταρία• Εάν η µπαταρία δεν πρκειται να

ρησιµπιηθεί για µεγάλ ρνικδιάστηµα, εκτελέστε την ακλυθηδιαδικασία µια ρά τ ρν για ναδιατηρήσετε την καννική λειτυργία.1. Φρτίστε πλήρως την µπαταρία.2. Απρτίστε την στην ηλεκτρνική

συσκευή σας.3. Ααιρέστε την µπαταρία απ τη συσκευή

και απθηκεύστε την σε στεγν, δρσερµέρς.

• Για να απρτίσετε πλήρως τη µπαταρία,ρησιµπιώντας την στην κάµερα, αήστετην κάµερα σε λειτυργία αναµνήςεγγραής, ωρίς να τπθετήσετε κασέτα,µέρις τυ η µπαταρία άσει λη της τηνενέργεια.

∆ιάρκεια 4ωής της µπαταρίας• Η διάρκεια ωής της µπαταρίας είναι

περιρισµένη. Η ωρητικτητα τηςµπαταρίας µειώνεται λίγ-λίγ καθώς τηρησιµπιείτε λ και περισστερ και µετην πάρδ τυ ρνυ. qταν διαθέσιµςρνς µπαταρίας έει µειωθεί σηµαντικά,µια πιθανή αιτία είναι τ γεγνς τι ηδιάρκεια ωής της έει τάσει στ τέλςτης. Αγράστε καινύρια µπαταρία.

• Η διάρκεια ωής της µπαταρίας πικίλειανάλγα µε τν τρπ µε τν πίαπθηκεύεται και µε τις συνθήκεςλειτυργίας και περιάλλντς για κάθεµπαταρία.

Page 318: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

318

Informazioni su i.LINK

La presa DV Interface del presente apparecchio èun interfaccia di DV conforme a i.LINK. Inquesta sezione vengono descritti lo standardi.LINK e le relative funzioni.

Informazioni su i.LINKi.LINK è un’interfaccia seriale digitale per lagestione di video digitali, audio digitali e altridati trasmessi in due direzioni tra apparecchidotati della presa i.LINK, nonché per il controllodi altri apparecchi.È possibile collegare un apparecchio compatibilecon i.LINK utilizzando un unico cavo i.LINK. Leapplicazioni possibili riguardano operazioni etransazioni di dati con vari apparecchi AVdigitali. Se alla presente videocamera vengonocollegati in una catena a margherita due o piùapparecchi compatibili con i.LINK, le operazionie le transazioni di dati possono essere eseguitenon solo con l’apparecchio collegatodirettamente, ma anche con altri apparecchitramite quest’ultimo.Si noti tuttavia, che il metodo di impiego puòvariare in base alle funzioni e alle caratteristichetecniche dell’apparecchio da collegare e che sualcuni apparecchi collegati potrebbe non esserepossibile eseguire le operazioni e le transazioni didati.

NotaGeneralmente, solo un apparecchio può esserecollegato alla videocamera mediante il cavoi.LINK. Per il collegamento della presentevideocamera ad un apparecchio compatibile coni.LINK dotato di due o più prese i.LINK (preseDV), fare riferimento alle istruzioni per l’usodell’apparecchio da collegare.

Informazioni sul nome “i.LINK”

i.LINK è il termine più noto del bus di trasportodati IEEE 1394 proposto da SONY ed è unmarchio di fabbrica approvato da numeroseaziende.IEEE 1394 è uno standard internazionale definitodall’Institute of Electrical and ElectronicEngineers.

Σετικά µε τ i.LINK

Η ∆ιασύνδεση DV σ’ αυτή τη συσκευή είναιµια ∆ιασύνδεση DV συµατή µε τ i.LINK. Ηεντητα αυτή περιγράει τ πρτυπ i.LINKκαι τα αρακτηριστικά τυ.

Τι είναι τ i.LINK;Τ i.LINK είναι µια ψηιακή σειριακήδιασύνδεση για τη διακίνηση ψηιακήςεικνας, ψηιακύ ήυ και άλλωνδεδµένων σε δύ κατευθύνσεις ανάµεσα σεσυσκευές πυ διαθέτυν ακρδέκτη i.LINK,καθώς και για τν έλεγ άλλων συσκευών."ι συσκευές πυ είναι συµατές µε τ i.LINKµπρύν να συνδεθύν µε ένα απλ καλώδιi.LINK. "ι δυνατές εαρµγές είναιλειτυργίες και ανταλλαγές δεδµένων µεδιάρες ψηιακές συσκευές ήυ/εικνας.#ταν δύ ή περισστερες συσκευές πυείναι συµατές µε i.LINK συνδεθύν µε αυτήτη συσκευή µε αλυσιδωτή σύνδεση, ιλειτυργίες και η ανταλλαγή δεδµένωνείναι δυνατές ι µν µε τη συσκευή µε τηνπία είναι συνδεδεµένη αυτή η µνάδααλλά και µε άλλες συσκευές µέσω της απ’ευθείας συνδεδεµένης συσκευής.Σηµειώστε, ωστσ, τι η µέθδςλειτυργίας πικίλει ανάλγα µε τα στιείακαι τα τενικά αρακτηριστικά της συσκευήςπυ θα συνδεθεί και τι ι λειτυργίες και ηανταλλαγή δεδµένων µερικές ρές δενείναι δυνατή σε ρισµένες συνδεδεµένεςσυσκευές.

ΣηµείωσηΣυνήθως, µν µια συσκευή µπρεί νασυνδεθεί σε αυτήν τη µνάδα µέσω τυκαλωδίυ i.LINK. #ταν συνδέετε αυτή τηµνάδα µε συσκευές συµατές µε i.LINK, ιπίες διαθέτυν δύ ή περισστερυςακρδέκτες i.LINK (ακρδέκτες DV),ανατρέ%τε στις δηγίες ρήσης τηςσυσκευής πυ πρκειται να συνδέσετε.

Σετικά µε την νµασία “i.LINK”

Τ i.LINK είναι ένας πι γνώριµς ρς για τδίαυλ µεταράς δεδµένων IEEE 1394 πυπρτεινε η SONY και απτελεί εµπρικσήµα, εγκεκριµέν απ πλλές εταιρείες.Τ IEEE 1394 είναι διεθνές πρτυπ, τ πίκαθιερώθηκε απ τ Institute of Electrical andElectronic Engineers (ΙνστιτύτΗλεκτρλγων και ΗλεκτρνικώνΜηανικών).

Page 319: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

319

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive / Π

ρ

σθ

ετες πλη

ρ

(

ρίες

Informazioni su i.LINK

Velocità di trasmissione dii.LINK

La velocità massima di trasmissione di i.LINKvaria in base agli apparecchi. Sono definite trevelocità massime di trasmissione:

S100 (circa 100Mbps*)S200 (circa 200Mbps)S400 (circa 400Mbps)

La velocità di trasmissione è indicata nellasezione relativa alle caratteristiche tecniche diciascun apparecchio, nonché vicino alla presai.LINK in alcuni apparecchi.La velocità massima di trasmissione degliapparecchi su cui tale velocità non è indicata, adesempio la presente videocamera, è pari a “S100”.Se vengono collegati apparecchi dotati di velocitàmassime di trasmissione diverse, è possibile chela velocità di trasmissione non corrisponda aquella indicata.

*Significato di MbpsMbps è l’abbreviazione di megabit al secondo,ovvero la quantità di dati che è possibile inviare oricevere in un secondo. Ad esempio, la velocità ditrasferimento dati pari a 100Mbps indica che èpossibile inviare 100 megabit di dati in un secondo.

Funzioni i.LINK di questoapparecchio

Per ulteriori informazioni sulle modalità diduplicazione quando il presente apparecchio ècollegato ad un altro apparecchio video dotato diprese DV, vedere le pagine 124 e 144.Questo apparecchio può essere inoltre collegatoad altri apparecchi di tipo non video compatibilicon i.LINK (DV Interface) di marca SONY (adesempio, personal computer della serie VAIO).Prima di eseguire il collegamento a un personalcomputer, assicurarsi che il software applicativosupportato dal presente apparecchio sia giàinstallato nel computer.Per ulteriori informazioni sulle precauzioni daosservare durante il collegamento di questoapparecchio, fare inoltre riferimento alleistruzioni per l’uso dell’apparecchio da collegare.

Cavo i.LINK necessario

Utilizzare il cavo da 4 piedini a 4 piedini i.LINKdi Sony (durante la duplicazione DV).

i.LINK e sono marchi di fabbrica.

Σ'ετικά µε τ i.LINK

Ρυθµς baud τυ i.LINK

0 µέγιστς ρυθµς baud τυ i.LINK πικίλειανάλγα µε τν επλισµ. Καθρίνται τρειςµέγιστι ρυθµί baud:

S100 (περίπυ 100Mbps*)S200 (περίπυ 200Mbps)S400 (περίπυ 400Mbps)

0 ρυθµς baud παρατίθεται στα “Τενικά9αρακτηριστικά” τυ εγειριδίυ λειτυργίαςκάθε συσκευής. Επίσης, υπδεικνύεται δίπλαστν ακρδέκτη i.LINK σε ρισµένες συσκευές.0 µέγιστς ρυθµς baud, συσκευών στις πίεςδεν αναέρεται πως σε αυτή τη µνάδα, είναι“S100”.qταν κάπιες µνάδες συνδένται µε συσκευέςπυ έυν διαρετικ µέγιστ ρυθµ baud, ρυθµς baud µερικές ρές διαέρει απ τναναγραµεν στη συσκευή ρυθµ baud.

*Τι σηµαίνει Mbps;Mbps σηµαίνει megabits ανά δευτερλεπτ,δηλαδή η πστητα δεδµένων πυ µπρύν νασταλύν ή να ληθύν σε ένα δευτερλεπτ.Για παράδειγµα, ρυθµς baud 100Mbps σηµαίνειτι 100 megabits δεδµένων µπρύν νασταλύν σε ένα δευτερλεπτ.

Λειτυργίες i.LINK αυτής τηςµνάδας

Για λεπτµέρειες σετικά µε τν τρπµετεγγραής ταν η µνάδα αυτή είναισυνδεδεµένη µε άλλη συσκευή εικνας, η πίαδιαθέτει ακρδέκτες DV, λ. σελ. 124 και 144.Αυτή η µνάδα µπρεί, επίσης, να συνδεθεί µεάλλες συσκευές συµατές µε i.LINK(∆ιασύνδεση DV), κατασκευασµένες απ τηSONY, εκτς των συσκευών εικνας (π..πρσωπικί υπλγιστές σειράς VAIO).Πριν συνδέστε αυτή τη µνάδα µε πρσωπικυπλγιστή, εαιωθείτε τι τ λγισµικεαρµγών πυ υπστηρίεται απ αυτή τηµνάδα είναι ήδη εγκατεστηµέν στνπρσωπικ υπλγιστή.Για λεπτµέρειες σετικά µε τις πρυλάειςκατά τη σύνδεση αυτής της συσκευής,ανατρέτε επίσης στις δηγίες λειτυργίας τηςσυσκευής πυ πρκειται να συνδέσετε.

Απαιτύµεν καλώδι i.LINK

9ρησιµπιήστε καλώδι i.LINK 4 ακίδων - 4ακίδων της Sony (κατά τη διάρκεια τηςµετεγγραής DV).

Τα i.LINK και απτελύν εµπρικά σήµατα.

Page 320: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

320

Uso della videocameraall’estero

Uso della videocameraall’estero

Il numero di paesi e di zone in cui è possibileutilizzare le funzioni di rete è ristretto. Perulteriori informazioni, fare riferimento alleistruzioni per l’uso della rete non in dotazione(solo DCR-TRV950E).

La videocamera può essere utilizzata in qualsiasipaese o zona mediante l’alimentatore CA indotazione entro una gamma compresa tra 100 V e240 V CA, 50/60 Hz.

La videocamera è basata sul sistema PAL. Se sidesidera visualizzare le immagini diriproduzione su un televisore, è necessario chequest’ultimo supporti il sistema PAL e sia dotatodi presa di ingresso AUDIO/VIDEO.Di seguito vengono descritti i sistemi di coloredei televisori utilizzati all’estero.

Sistema PALAustralia, Austria, Belgio, Cina, Danimarca,Finlandia, Germania, Hong Kong, Italia, Kuwait,Malesia, Norvegia, Nuova Zelanda, Olanda,Polonia, Portogallo, Regno Unito, RepubblicaCeca, Repubblica Slovacca, Singapore, Spagna,Svezia, Svizzera, Tailandia, Ungheria, e così via.

Sistema PAL-MBrasile

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema NTSCAmerica Centrale, Bolivia, Canada, Cile,Colombia, Corea, Ecuador, Filippine, Giamaica,Giappone, Guyana, Isole Bahama, Messico, Perù,Stati Uniti, Suriname, Taiwan, Venezuela e cosìvia.

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guiana, Iran, Iraq, Principatodi Monaco, Russia, Ucraina e così via.

ρήση της κάµερας στε>ωτερικ

ρήση της κάµερας στ ε>ωτερικ

0ι ώρες και ι περιές πυ µπρείτε ναρησιµπιείτε τις λειτυργίες δικτύυ είναιπεριρισµένες. Για λεπτµέρειες, ανατρέτεστις εωριστές 0δηγίες λειτυργίαςδικτύυ. (Μν στ µντέλ DCR-TRV950E)

Μπρείτε να ρησιµπιήσετε την κάµεράσας σε πιαδήπτε ώρα ή περιή, µε τηήθεια τυ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς πυ τησυνδεύει, σε εναλλασσµενη τάση απ 100V έως 240 V AC, 50/60 Hz.

Αυτή η κάµερα ασίεται στ σύστηµα PAL.Εάν θέλετε να παρακλυθήσετε την εικνααναπαραγωγής σε µια τηλεραση, αυτήπρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL µεακρδέκτες εισδυ ήυ/εικνας (AUDIO/VIDEO).Στν παρακάτω κατάλγ παρυσιάνται ταέγρωµα τηλεπτικά συστήµατα πυρησιµπιύνται στις διάρες ώρες.

ώρες µε σύστηµα PALΑυστραλία, Αυστρία, Βέλγι, Κίνα, Τσεία,∆ανία, Φινλανδία, Γερµανία, 0λλανδία, 9νγκΚνγκ, 0υγγαρία, Ιταλία, Κυέιτ, Μαλαισία,Νέα ^ηλανδία, Νρηγία, Πλωνία,Πρτγαλία, Σιγκαπύρη, Σλακία, Ισπανία,Συηδία, Ελετία, Ταϊλάνδη, ΗνωµένΒασίλει κλπ.

ώρες µε σύστηµα PAL-MΒραιλία

ώρες µε σύστηµα PAL-NΑργεντινή, Παραγυάη, 0υρυγυάη

ώρες µε σύστηµα NTSCΜπαάµες, Βλιία, Καναδάς, ΚεντρικήΑµερική, 9ιλή, Κλµία, Ισηµερινς,Γυιάνα, Ταµάικα, Ιαπωνία, Κρέα, Μεικ,Περύ, Συρινάµ, Ταϊάν, Φιλιππίνες, ΗΠΑ,Βενευέλα, κλπ.

ώρες µε σύστηµα SECAMΒυλγαρία, Γαλλία, Γαλλική Γυιάνα, Ιράν,Ιράκ, Μνακ, Ρωσία, 0υκρανία, κλπ.

Page 321: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

321

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive / Π

ρ

σθ

ετες πλη

ρ

(

ρίες

Informazioni sullamanutenzione eprecauzioni

Formazione di condensa

Se la videocamera viene trasportata direttamenteda un luogo freddo a uno caldo, è possibile che siformi della condensa al suo interno, sullasuperficie del nastro o sull’obiettivo. In questocaso, è possibile che il nastro aderisca al tamburodella testina e rimanga danneggiato o lavideocamera non funzioni correttamente. Seall’interno della videocamera è presente dellacondensa, viene emesso un segnale acustico el’indicatore % lampeggia. Secontemporaneamente lampeggia anchel’indicatore Z, significa che nella videocamera èinserita la cassetta. Se si forma della condensasull’obiettivo, l’indicatore non viene visualizzato.

Se si è formata della condensaNon è disponibile alcuna funzione, ad eccezionedell’espulsione della cassetta. Estrarre la cassetta,spegnere la videocamera e lasciarla con loscomparto cassetta aperto per circa un’ora. Sel’indicatore % non viene visualizzato quandol’alimentazione viene riattivata, è possibileutilizzare di nuovo la videocamera.Se si sta formando della condensa, lavideocamera potrebbe non essere in grado dirilevarla. In questo caso, è possibile che lacassetta non venga espulsa per 10 secondidall’apertura del relativo scomparto. Non sitratta di un problema di funzionamento. Nonchiudere lo scomparto fino a quando la cassettanon viene estratta.

Nota sulla formazione di condensaÈ possibile che si formi della condensa quando lavideocamera viene trasportata da un luogofreddo a uno caldo (o viceversa) o se vieneutilizzata in luoghi eccessivamente caldi comedescritto di seguito:•Se la videocamera viene trasportata da una

pista da sci in un luogo riscaldato.•Se la videocamera viene trasportata da un’auto

o una stanza con aria condizionata a un luogocaldo all’esterno.

•Se la videocamera viene utilizzata dopo untemporale.

•Se la videocamera viene utilizzata in luoghi contemperatura e umidità elevate.

Come evitare la formazione di condensaPrima di trasportare la videocamera da un luogofreddo a uno caldo, inserirla in una busta diplastica sigillata. Estrarla dalla busta non appenala temperatura all’interno ha raggiunto quellaesterna (dopo circa un’ora).

Πληρ(ρίες για τησυντήρηση καιπρ(υλά>εις

Συµπύκνωση υγρασίας

Εάν η κάµερά σας µεταερθεί απτµα απένα ψυρ σε ένα θερµ µέρς, πιθανν νασυµπυκνωθεί υγρασία στ εσωτερικ τηςκάµερας, στην επιάνεια της ταινίας ή στακ. Στην περίπτωση αυτή, η ταινία µπρείνα κλλήσει στ τύµπαν των κεαλών καινα καταστραεί ή µπρεί η κάµερα να µηλειτυργήσει σωστά. Εάν συγκεντρωθείυγρασία στ εσωτερικ της κάµερας, θαακυστεί ένας µς και η ένδειη % θαανασήνει. qταν ανασήνει ταυτρνακαι η ένδειη Z, υπάρει κασέτατπθετηµένη στην κάµερα. Εάνσυµπυκνωθεί υγρασία στ ακ, η ένδειηδεν πρκειται να εµανιστεί.

Εάν σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας∆ε θα λειτυργεί κανένα πλήκτρ, εκτς απαυτ της εαγωγής της κασέτας. Ααιρέστετην κασέτα, απενεργπιήστε την κάµερα καιαήστε τη για µία ώρα περίπυ µε τκάλυµµα της κασέτας ανικτ. Μπρείτε νααναρησιµπιήσετε την κάµερα εάν ηένδειη % δεν εµανιστεί ταν τηνενεργπιήσετε ανά.

Εάν αρίσει να συµπυκνώνετε υγρασία, ηκάµερα καµιά ρά δεν µπρεί να ανινεύσειτη συµπύκνωση. Εάν συµεί κάτι τέτι, ηκασέτα µερικές ρές δε γαίνει για 10δευτερλεπτα αύ ανίει τ κάλυµµα τηςκασέτας. ∆εν πρκειται για δυσλειτυργία.Μην κλείσετε τ κάλυµµα της κασέτας µέρινα γει η κασέτα.

Σηµείωση για τη συµπύκνωση υγρασίαςΜπρεί να συµπυκνωθεί υγρασία τανµεταέρετε την κάµερα απ ένα κρύ σε έναθερµ µέρς (ή τ αντίστρ) ή τανρησιµπιείτε την κάµερα σε εστ µέρς,ως εής:• Φέρνετε την κάµερά σας απ πίστα σκι σε

µέρς πυ έει εσταθεί απ συσκευήθέρµανσης.

• Βγάετε την κάµερά σας απ κλιµατιµεναυτκίνητ ή ώρ σε εστ ανικτ ώρ.

• 9ρησιµπιείτε την κάµερά σας µετά απρή ή µπρα.

• 9ρησιµπιείτε την κάµερά σας σε µέρςµε υψηλή θερµκρασία και υγρασία.

Πως να απτρέψετε τη συµπύκνωση υγρασίαςqταν µεταέρετε την κάµερά σας απ έναψυρ σε ένα θερµ µέρς, άλτε την σε µιαπλαστική τσάντα και κλείστε την ερµητικά.Ααιρέστε την κάµερα ταν η θερµκρασίαµέσα στην πλαστική τσάντα έει τάσει στηθερµκρασία τυ περιάλλντς (µετά απµία ώρα περίπυ).

Page 322: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

322

Informazioni sulla manutenzionee precauzioni

Informazioni sullamanutenzione

Pulizia delle testine videoPer garantire registrazioni normali e immagininitide, pulire le testine video. Le testine videopotrebbero essere sporche nei seguenti casi:•Se sull’immagine di riproduzione appaiono

disturbi a mosaico.•Se le immagini di riproduzione non si

muovono.•Se le immagini di riproduzione non vengono

visualizzate.•Se l’indicatore x e il messaggio “

CLEANING CASSETTE” vengono visualizzatiin sequenza oppure se l’indicatore xlampeggia sullo schermo durante laregistrazione.

Se si verificano i problemi descritti il blocco [a],[b] o [c], pulire le testine video per 10 secondiutilizzando la cassetta di pulizia Sony DVM-12CLD (opzionale). Controllare l’immagine e, seil problema persiste, ripetere la procedura dipulizia.

Se le testine video sono molto sporche, l’interoschermo diventa blu [c].

Pulizia dello schermo LCDSe sullo schermo LCD sono presenti impronte opolvere, si consiglia di pulirlo utilizzandol’apposito panno di pulizia (in dotazione). Seviene utilizzato il kit di pulizia per schermo LCD(opzionale), non applicare il liquido di puliziadirettamente sullo schermo LCD. Pulire loschermo LCD con la carta di pulizia inumiditacon il liquido.

[a] [b] [c]

Πληρ(ρίες για τη συντήρηση καιπρ(υλά>εις

Πληρ(ρίες για τη συντήρηση

Καθαρισµς κε(αλών *ίντεΓια να εασαλίσετε καννική εγγραή καικαθαρή εικνα, καθαρίστε τις κεαλές ίντετης κάµερας. 0ι κεαλές ίντε µπρεί ναείναι λερωµένες ταν:• Εµανίνται παραµρώσεις µρής

µωσαϊκύ στην εικνα αναπαραγωγής.• 0ι εικνες αναπαραγωγής δεν κινύνται.• 0ι εικνες αναπαραγωγής δεν

εµανίνται.• Η ένδειη x και τ µήνυµα “ CLEANING

CASSETTE” εµανίνται τ ένα µετά τάλλ ή η ένδειη x ανασήνει στηνθνη κατά την εγγραή.

Εάν παρυσιαστεί τ παραπάνω πρληµα[a], [b] ή [c], καθαρίστε τις κεαλές τυίντε για 10 δευτερλεπταρησιµπιώντας την κασέτα καθαρισµύDVM-12CLD της Sony (δεν περιλαµάνεταιστη συσκευασία). Ελέγτε την εικνα και αντ παραπάνω πρληµα παραµείνει,επαναλάετε τν καθαρισµ.

Εάν ι κεαλές τυ ίντε λερωθύνπερισστερ, λκληρη η θνη γίνεται µπλε[c].

Καθαρισµς της θνης υγρώνκρυστάλλωνΕάν η θνη υγρών κρυστάλλων έειλερωθεί απ δακτυλικά απτυπώµατα ήσκνη, συνιστύµε να ρησιµπιήσετε τύασµα καθαρισµύ (παρέεται) για νακαθαρίσετε την θνη υγρών κρυστάλλων.qταν ρησιµπιείτε τ Κιτ Καθαρισµύ0θνης Υγρών Κρυστάλλων (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία), µηνεαρµετε τ υγρ καθαρισµύ απευθείαςπάνω στην θνη υγρών κρυστάλλων.Καθαρίστε την θνη υγρών κρυστάλλων µετ ύασµα καθαρισµύ ντισµέν στ υγρκαθαρισµύ.

Page 323: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

323

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive / Π

ρ

σθ

ετες πλη

ρ

(

ρίες

Informazioni sulla manutenzionee precauzioni

Regolazione dello schermo LCD(CALIBRATION)

È possibile che i tasti del pannello a sfioramentonon funzionino correttamente. In questo caso,seguire la procedura descritta di seguito.

(1) Impostare l’interruttore POWER su OFF(CHG).

(2) Estrarre la cassetta dalla videocamera, quindiscollegare tutti i cavi di collegamento dallastessa.

(3) Impostare l’interruttore POWER su VCRpremendo DISPLAY/TOUCH PANEL sullavideocamera, quindi tenere premutoDISPLAY/TOUCH PANEL per circa cinquesecondi.

(4) Seguire la procedura riportata di seguitoutilizzando un oggetto quale l’angolo della“Memory Stick” in dotazione con lavideocamera.Per questa operazione, è possibile utilizzare lostilo in dotazione (solo DCR-TRV950E).1 Premere nell’angolo superiore sinistro.2 Premere nell’angolo inferiore destro.3 Premere nella parte centrale dello

schermo.

NotaSe non viene premuto il punto corretto, tornasempre ad essere visualizzato nell’angolosuperiore sinistro. In questo caso, iniziare dinuovo a partire dal punto 4.

CALIBRATE CALIBRATE CALIBRATE

FNINDEXPB

Πληρ(ρίες για τη συντήρηση καιπρ(υλά>εις

Ρύθµιση της θνης υγρώνκρυστάλλων (CALIBRATION,Καλιµπράρισµα)

Τα πλήκτρα στν πίνακα αής µπρεί να µηλειτυργήσυν σωστά. Εάν συµεί κάτιτέτι, εαρµστε την παρακάτω διαδικασία.

(1) Ρυθµίετε τ διακπτη POWER στη θέσηOFF (CHG).

(2) Ααιρέστε την κασέτα απ την κάµερα καιµετά απσυνδέστε λα τα καλώδιασύνδεσης απ την κάµερα.

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR πιέντας τ πλήκτρ DISPLAY/TOUCH PANEL της κάµερας και, στησυνέεια, εακλυθήστε να πιέετε τDISPLAY/TOUCH PANEL για πέντεδευτερλεπτα περίπυ.

(4) Εαρµστε την παρακάτω διαδικασίαρησιµπιώντας ένα αντικείµεν, πωςτη γωνία τυ “Memory Stick” πυσυνδεύει την κάµερά σας.Μπρείτε να ρησιµπιήσετε τπαρεµεν stylus γι’ αυτή τη λειτυργία(µν στ µντέλ DCR-TRV950E).1 Αγγίτε τ στην πάνω αριστερή

γωνία.2 Αγγίτε τ στην κάτω δειά γωνία.3 Αγγίτε τ στ µέσ της θνης.

ΣηµείωσηΕάν δεν πιέσετε στ σωστ σηµεί, τ επιστρέει πάνττε στη θέση τυ, στην πάνωαριστερή γωνία. Στην περίπτωση αυτή,εκινήστε πάλι απ τ στάδι 4.

Page 324: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

324

Informazioni sulla manutenzionee precauzioni

Carica della batteria ricaricabileincorporata

La videocamera è dotata di una batteriaricaricabile incorporata installata per mantenerele informazioni di data, ora e altre impostazioniindipendentemente dall’impostazionedell’interruttore POWER. La batteria ricaricabileincorporata viene caricata durante l’uso dellavideocamera, tuttavia si scarica gradualmente sequest’ultima non viene utilizzata, fino a scaricarsicompletamente dopo circa quattro mesi di totaleinattività della videocamera. La videocamerafunziona ugualmente anche se la batteriaricaricabile incorporata non è carica. Permantenere la data, l’ora e altre informazioni,caricare la batteria se scarica.

Carica della batteria ricaricabile incorporata:•Collegare la videocamera alla presa di rete

utilizzando l’adattatore CA in dotazione con lavideocamera e lasciarla con l’interruttorePOWER impostato su OFF(CHG) per oltre 24ore.

•In alternativa, è possibile installare un bloccobatteria carico nella videocamera, quindilasciarla con l’interruttore POWER impostato suOFF (CHG) per oltre 24 ore.

Precauzioni

Funzionamento della videocamera•Utilizzare la videocamera a 7,2 V (blocco

batteria) o 8,4 V (alimentatore CA).•Per il funzionamento con l’alimentazione CC o

CA, utilizzare gli accessori consigliati nellepresenti istruzioni per l’uso.

•Se oggetti solidi o sostanze liquide dovesseropenetrare all’interno della videocamera,scollegarla e farla controllare da un rivenditoreSony prima di utilizzarla di nuovo.

•Maneggiare la videocamera con cura ed evitaredi sottoporla a vibrazioni meccaniche. Prestareparticolare attenzione all’obiettivo.

•Se la videocamera non viene utilizzata,impostare l’interruttore POWER su OFF (CHG).

•Durante il funzionamento, non avvolgere lavideocamera, ad esempio, con un asciugamano,onde evitare di causare un eventualesurriscaldamento interno.

•Non posizionare la videocamera in prossimitàdi forti campi magnetici né sottoporla avibrazioni meccaniche.

Πληρ(ρίες για τη συντήρηση καιπρ(υλά>εις

Φρτιση της ενσωµατωµένηςεπανα(ρτι4µενης µπαταρίας

Η κάµερά σας διαθέτει ενσωµατωµένηεπαναρτιµενη µπαταρία έτσι ώστε ναδιατηρύνται στη µνήµη η ηµερµηνία, η ώρα και ιυπλιπες ρυθµίσεις, ακµα και ταν διακπτηςPOWER είναι απενεργπιηµένς (θέση off). Ηενσωµατωµένη επαναρτιµενη µπαταρία είναιπάνττε ρτισµένη εσν ρησιµπιείτε τηνκάµερα. Ωστσ, η µπαταρία εασθενεί σταδιακάταν δε ρησιµπιείτε την κάµερα. Θααπρτιστεί πλήρως µετά απ τέσσερις µήνεςπερίπυ εάν δε ρησιµπιήσετε καθλυ τηνκάµερα. Ακµα κι αν η ενσωµατωµένηεπαναρτιµενη µπαταρία δεν είναι ρτισµένη,αυτ δεν πρκειται να επηρεάσει τη λειτυργία τηςκάµερας. Για να διατηρηθεί η ηµερµηνία, η ώρακαι άλλες πληρρίες, ρτίστε την µπαταρία, εάναπρτιστεί.

Φρτιση της ενσωµατωµένης επανα(ρτι4µενηςµπαταρίας:• Συνδέστε την κάµερα µε τ ρεύµα δικτύυ

ρησιµπιώντας τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς πυ συνδεύει τησυσκευή και αήστε την κάµερα µε τ διακπτηPOWER ρυθµισµέν στη θέση OFF(CHG) για πάνωαπ 24 ώρες.

• Ή, τπθετήστε µια ρτισµένη µπαταρία στηνκάµερα και αήστε την κάµερα µε τ διακπτηPOWER στη θέση OFF (CHG) για περισστερ απ24 ώρες.

Πρ(υλά>εις

Λειτυργία κάµερας• Λειτυργήστε την κάµερα µε 7,2 V (µπαταρία)

ή 8,4 V (µε µετασηµατιστή εναλλασσµενυρεύµατς).

• Για λειτυργία µε συνεές ή εναλλασσµενρεύµα, ρησιµπιήστε µν τα αεσυάρ πυπρτείννται στις δηγίες ρήσης.

• Εάν συµεί να πέσει στ εσωτερικ τηςκάµερας στερε αντικείµεν ή κάπι υγρ,απσυνδέστε την κάµερα και µην τηλειτυργήσετε, εάν πρηγυµένως δενελεγθεί απ κάπι ευσιδτηµέν σέριςτης Sony.

• Απεύγετε απτµες κινήσεις ταν κρατάτετην κάµερα ή µηανικύς κραδασµύς.Πρσέετε ιδιαίτερα τ ακ της κάµερας.

• ∆ιατηρείτε τ διακπτη POWER στη θέση OFF(CHG) ταν δε ρησιµπιείτε την κάµερα.

• Μη ρησιµπιείτε την κάµερα τυλιγµένη, π..µε πετσέτα. Κάτι τέτι µπρεί να επιέρεισυσσώρευση θερµκρασίας στ εσωτερικτης.

• ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ ισυράµαγνητικά πεδία ή µηανικές δνήσεις.

Page 325: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

325

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive / Π

ρ

σθ

ετες πλη

ρ

(

ρίες

Informazioni sulla manutenzionee precauzioni

•Non toccare lo schermo LCD con oggettiappuntiti diversi dallo stilo in dotazione (soloDCR-TVR950E).

•Se la videocamera viene utilizzata in un luogofreddo, è possibile che sullo schermo LCDvenga visualizzata un’immagine residua. Nonsi tratta di un problema di funzionamento.

•Durante l’uso della videocamera, è possibileche la parte posteriore dello schermo LCD sisurriscaldi. Non si tratta di un problema difunzionamento.

Manutenzione delle cassette•Non inserire oggetti nei piccoli fori presenti

sulla parte posteriore della cassetta. Tali forivengono utilizzati per individuare il tipo e lospessore del nastro, nonché per rilevare se lalinguetta di registrazione sia stata o menoestratta.

•Non aprire il coperchio di protezione dellacassetta né toccare il nastro.

•Non toccare o danneggiare i terminali. Pereliminare la polvere, pulire i terminaliutilizzando un panno morbido.

Manutenzione della videocamera•Se si prevede di non utilizzare la videocamera

per un periodo di tempo prolungato, rimuoverela cassetta e periodicamente attivarel’alimentazione, nonché le sezioni CAMERA eVCR, quindi riprodurre un nastro per circa treminuti.

•Pulire l’obiettivo con un pennello morbido perrimuovere la polvere. Se sono presentiimpronte, eliminarle utilizzando un pannomorbido.

•Pulire il rivestimento della videocamerautilizzando un panno morbido asciutto oleggermente inumidito con una soluzionedetergente neutra. Non utilizzare alcun tipo disolvente, onde evitare di danneggiare ilrivestimento.

•Evitare che la sabbia penetri all’interno dellavideocamera. Se la videocamera viene utilizzatasulla spiaggia o in luoghi polverosi, proteggerel’apparecchio. Sabbia o polvere possono infatticausare problemi di funzionamento dellavideocamera, talvolta irreparabili.

Πληρ(ρίες για τη συντήρηση καιπρ(υλά>εις

• Μην πιέετε την θνη υγρών κρυστάλλωνµε πιδήπτε αιµηρ αντικείµεν εκτςτυ παρεµενυ stylus (µν στ µντέλDCR-TRV950E).

• Εάν η κάµερα ρησιµπιείται σε ψυρµέρς, ενδέεται να εµανιστεί µιαπαραµένυσα εικνα στην θνη υγρώνκρυστάλλων. ∆εν πρκειται γιαδυσλειτυργία.

• Ενώ ρησιµπιείτε την κάµερα, τ πίσωµέρς της θνης υγρών κρυστάλλωνµπρεί να εσταθεί. ∆εν πρκειται γιαδυσλειτυργία.

ειρισµς κασετών• Μην εισάγετε τιδήπτε στις µικρές τρύπες

στ πίσω µέρς της κασέτας. Αυτές ιτρύπες ρησιµεύυν για τν εντπισµ τυτύπυ και τυ πάυς της ταινίας και για τηδιαπίστωση εάν τ πτερύγι πρστασίαςεγγραής είναι ανικτ ή κλειστ.

• Μην ανίγετε τ πρστατευτικ κάλυµµατης κασέτας και µην αγγίετε την ταινία.

• Απύγετε να αγγίετε ή να πρκαλέσετεηµιά στυς ακρδέκτες. Για να ααιρέσετετη σκνη, καθαρίστε τυς ακρδέκτες µεένα µαλακ ύασµα.

Φρντίδα της κάµερας• qταν η κάµερα δεν πρκειται να

ρησιµπιηθεί για µεγάλ διάστηµα,ααιρέστε την κασέτα και περιδικάενεργπιήστε την κάµερα, λειτυργήστετα τµήµατα CAMERA και VCR καιαναπαράγετε µια κασέτα για τρία λεπτάπερίπυ.

• Καθαρίστε τ ακ µε ένα απαλ υρτσάκιγια να ααιρέσετε τη σκνη. Εάν υπάρυνδακτυλικά απτυπώµατα στ ακ,ααιρέστε τα µε ένα µαλακ ύασµα.

• Καθαρίστε τ σώµα της κάµερας µε έναµαλακ, στεγν ύασµα ή µε ένα µαλακύασµα, ελαρά ντισµέν µε ένα διάλυµαήπιυ απρρυπαντικύ. Μη ρησιµπιείτεπτέ διαλύτες πυ µπρεί νακαταστρέψυν τη στιλπνή επικάλυψη.

• Μην αήσετε να µπει άµµς µέσα στηνκάµερα. qταν ρησιµπιείτε την κάµερασε αµµώδη παραλία ή σε µέρς µε ώµα,πρστατέψτε την απ την άµµ και τώµα. Η άµµς και τ ώµα µπρεί ναπρκαλέσυν λάη, η πία µερικέςρές δεν επισκευάεται.

Page 326: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

326

Informazioni sulla manutenzionee precauzioni

Alimentatore CA•Se si prevede di non utilizzare la videocamera

per un periodo di tempo prolungato,scollegarla dalla presa di rete. Per scollegare ilcavo di alimentazione, afferrarlo per la spina.Non tirare mai il cavo stesso.

•Non utilizzare l’apparecchio con un cavodanneggiato o in seguito a una caduta o a unguasto.

•Non piegare forzatamente il cavo dialimentazione né collocarvi sopra oggettipesanti, onde evitare di danneggiare il cavo e dicausare il rischio di incendi o scosse elettriche.

•Evitare che oggetti metallici entrino in contattocon le parti metalliche della sezione dicollegamento. Diversamente, è possibile che siverifichi un cortocircuito o che vengadanneggiato l’apparecchio.

•Tenere sempre puliti i contatti metallici.•Non smontare l’apparecchio.•Non sottoporre l’apparecchio a vibrazioni

meccaniche né lasciarlo cadere.•Durante l’uso, soprattutto durante la carica,

non collocare l’alimentatore CA in prossimità diricevitori AM e di apparecchi video, ondeevitare di causare disturbi alla ricezione AM eal funzionamento video.

•L’apparecchio si scalda durante l’uso. Non sitratta di un problema di funzionamento.

•Non collocare l’alimentatore CA nei seguentiluoghi:– Eccessivamente caldi o freddi– Polverosi o sporchi– Eccessivamente umidi– Sottoposti a vibrazioni

Manutenzione e conservazionedell’obiettivo•Pulire la superficie dell’obiettivo utilizzando un

panno morbido nei seguenti casi:– Se sulla superficie dell’obiettivo sono presenti

impronte– In luoghi caldi o umidi– Se l’obiettivo viene utilizzato in ambienti

caratterizzati da salsedine, ad esempio almare

•Conservare l’obiettivo in un luogo ben ventilatoe non esposto a polvere o sporcizia.

Per evitare la formazione di muffa, eseguireperiodicamente le istruzioni riportate inprecedenza.Si consiglia di accendere e di utilizzare lavideocamera almeno una volta al mese perconservarla in condizioni ottimali per lungotempo.

Πληρ(ρίες για τη συντήρηση καιπρ(υλά>εις

Μετασ'ηµατιστής εναλλασσµενυρεύµατς• Απσυνδέστε τη συσκευή απ την πρία

τίυ, εάν δεν πρκειται να τηρησιµπιήσετε για µεγάλ ρνικδιάστηµα. Για να απσυνδέσετε τ καλώδιτρδσίας, τραήτε τ απ τ ις. Μηντραάτε πτέ τ ίδι τ καλώδι.

• Μη ρησιµπιείτε τη συσκευή µεαλασµέν καλώδι ή, εάν η συσκευή έειπέσει ή έει υπστεί λάη.

• Μη λυγίετε ίαια τ καλώδι τρδσίαςκαι µην τπθετείτε πάνω τυ κάπι αρύαντικείµεν. Κάτι τέτι µπρεί νακαταστρέψει τ καλώδι και να πρκαλέσειπυρκαγιά ή ηλεκτρπληία.

• Μην αήνετε µεταλλικά αντικείµενα ναέρθυν σε επαή µε τα µεταλλικά µέρη τυτµήµατς σύνδεσης. Εάν συµεί κάτιτέτι, µπρεί να πρκληθεί ραυκύκλωµακαι να καταστραεί η συσκευή.

• ∆ιατηρείτε πάνττε τις µεταλλικές επαέςκαθαρές.

• Μην απσυναρµλγείτε τη συσκευή.• Μη τυπάτε και µη ρίνετε κάτω τη

συσκευή.• qταν η συσκευή ρησιµπιείται, ιδιαίτερα

κατά τη διάρκεια της ρτισης, κρατήστετη µακριά απ ραδιωνα AM και συσκευέςίντε. Τα ραδιωνα AM και ι συσκευέςίντε δηµιυργύν πρλήµατα στη λήψητων AM και στη λειτυργία τυ ίντε.

• Η συσκευή θερµαίνεται κατά τη ρήση. ∆ενπρκειται για δυσλειτυργία.

• Μην τπθετείτε τη συσκευή σε σηµεία πυείναι:– Εαιρετικά θερµά ή ψυρά– Σκνισµένα ή ρµικα– Με περιάλλν έντνης υγρασίας– Παλλµενα

Σ'ετικά µε τη (ρντίδα και τηναπθήκευση τυ (ακύ• Καθαρίστε τ ακ σκυπίντας την

επιάνειά τυ µε ένα µαλακ ύασµα στιςακλυθες περιπτώσεις:– qταν υπάρυν δατυλιές στην επιάνεια

τυ ακύ– Σε εστά ή υγρά µέρη– qταν ακς ρησιµπιείται σε

περιάλλν, πως σε παραλία• Απθηκεύστε τ ακ σε καλά αεριµεν

ώρ πυ δεν εκτίθεται σε πλλέςακαθαρσίες ή σκνη.

Για να απτρέψετε την ανάπτυη µύλας,εκτελείτε σε τακτά διαστήµατα σαπραναέρθηκαν.Συνιστύµε να ενεργπιείτε και ναλειτυργείτε την κάµερα-recorder µία ράτ µήνα περίπυ, ώστε να διατηρείται σεάριστη κατάσταση για µεγάλ ρνικδιάστηµα.

Page 327: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

327

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive / Π

ρ

σθ

ετες πλη

ρ

(

ρίες

Informazioni sulla manutenzionee precauzioni

Blocco batteria•Utilizzare esclusivamente il caricabatterie o gli

apparecchi video specificati dotati dellafunzione di carica.

•Per evitare il rischio di incidenti causati dacortocircuiti, non lasciare che oggetti metallicientrino in contatto con i terminali della batteria.

•Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.•Non esporre il blocco batteria a temperature

superiori a 60°C, come in un’auto parcheggiataal sole o alla luce solare diretta.

•Non bagnare il blocco batteria.•Non sottoporre il blocco batteria a vibrazioni

meccaniche.•Non smontare né modificare il blocco batteria.•Collegare il blocco batteria all’apparecchio

video in modo saldo.•La capacità di funzionamento originale della

batteria non viene influenzata dal fatto che lacarica venga effettuata quando la batteria non ècompletamente scarica.

Note sulle pile a seccoPer evitare eventuali danni dovuti a perdite dielettrolita o corrosione delle pile, osservarequanto segue:– Assicurarsi di inserire le pile facendo

corrispondere i relativi poli + e - con icontrassegni + e - all’interno dell’appositoscomparto.

– Le pile a secco non sono ricaricabili.– Non utilizzare una combinazione di pile nuove

e usate.– Non utilizzare pile di tipi diversi.– Le pile si scaricano gradualmente se non

vengono utilizzate per periodi di tempoprolungati.

– Non utilizzare pile che presentano perdite dielettrolita.

Se le pile presentano perdite di elettrolita•Prima di procedere alla sostituzione delle pile,

asciugare con cura il liquido all’interno delloscomparto.

•In caso di contatto con il liquido, sciacquare laparte interessata con acqua.

•Se il liquido dovesse penetrare negli occhi,sciacquarli con abbondante acqua, quindiconsultare un medico.

In caso di problemi, scollegare la videocamera erivolgersi al rivenditore Sony più vicino.

Πληρ(ρίες για τη συντήρηση καιπρ(υλά>εις

Μπαταρία• 9ρησιµπιείτε µν τν αναερµεν

ρτιστή ή συσκευή ίντε µε λειτυργίαρτισης.

• Για να απτρέψετε ατύηµα απραυκύκλωµα, µην αήνετε µεταλλικάαντικείµενα να έρθυν σε επαή µε τυςακρδέκτες της µπαταρίας.

• ∆ιατηρήστε τη µπαταρία µακριά απ ωτιά.• Μην εκθέσετε πτέ τη µπαταρία σε

θερµκρασίες άνω των 60°C, πως σε ένααυτκίνητ σταθµευµέν στν ήλι ή κάτωαπ τ άµεσ ως τυ ήλιυ.

• ∆ιατηρήστε τη µπαταρία στεγνή.• Μην εκθέτετε τη µπαταρία σε πιδήπτε

µηανικ κραδασµ.• Μην απσυναρµλγήσετε και µην

τρππιήσετε τη µπαταρία.• Πρσαρµστε σταθερά τη µπαταρία στη

συσκευή ίντε.• Η ρτιση ενώ παραµένει ρισµένη

ωρητικτητα δεν επηρεάει την αρικήωρητικτητα της µπαταρίας.

Σηµειώσεις για τις >ηρές µπαταρίεςΓια να απύγετε πιθανή λάη απ διαρρήυγρών µπαταρίας ή διάρωση, τηρήστε ταεής:– Φρντίστε να τπθετείτε τις µπαταρίες,

έτσι ώστε ι πλι τυς + και - νααντιστιύν σωστά στυς ακρδέκτες +και - στ εσωτερικ της θήκης µπαταρίας.

– 0ι ηρές µπαταρίες δεν επαναρτίνται.– Μη ρησιµπιείτε συνδυασµ καινύριων

και παλιών µπαταριών.– Μη ρησιµπιείτε διαρετικύς τύπυς

µπαταριών.– 0ι µπαταρίες απρτίνται αργά ταν δε

ρησιµπιύνται για µεγάλ διάστηµα.– Μη ρησιµπιείτε µπαταρίες πυ

εµανίυν διαρρή.

Εάν σηµειωθεί διαρρή υγρών µπαταρίας• Σκυπίστε πρσεκτικά τα υγρά απ τη θήκη

µπαταρίας πρτύ αντικαταστήσετε τιςµπαταρίες.

• Εάν αγγίετε τα υγρά, επλύνετε τ έρισας µε νερ.

• Εάν τα υγρά πέσυν στα µάτια σας, πλύνετέτα µε άθν νερ και µετάσυµυλευτείτε γιατρ.

Εάν παρυσιαστεί πιδήπτε πρληµα,απσυνδέστε την κάµερα απ την πρίατίυ και επικινωνήστε µε τ πλησιέστεραντιπρσωπ της Sony.

Page 328: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

328

Italiano

Caratteristiche tecniche

Videocamera

Sistema

Sistema di registrazione video2 testine rotantiSistema a scansione elicoidaleSistema di registrazione audioTestine rotanti, sistema PCMQuantizzazione: 12 bit (Fs 32 kHz,stereo 1, stereo 2), 16 bit(Fs 48 kHz, stereo)Segnale videoColore PAL, standard CCIRCassette utilizzabiliCassette mini DV contrassegnatecon il simbolo Velocità del nastroSP: Circa 18,81 mm/sLP: Circa 12,56 mm/sTempo di registrazione/riproduzione (utilizzando cassetteDVM60)SP: 1 oraLP: 1,5 oreTempo di avanzamento rapido/riavvolgimento (utilizzandocassette DVM60)Se viene utilizzato il blocco batteria:Circa 2 minuti e 30 secondiSe viene utilizzato l’alimentatoreCA:Circa 1 minuto e 45 secondiMirinoMirino elettrico (a colori)Dispositivo di immagine3CCD (dispositivo adaccoppiamento di carica) da 3,8 mm(tipo 1/4,7)Totali: Circa 1 070 000 pixelEffettivi (fermo immagine):Circa 1 000 000 pixelEffettivi (immagine in movimento):Circa 690 000 pixelObiettivoObiettivo con zoom elettricocombinatoDiametro del filtro: 37 mm12× (ottico), 150× (digitale)F=1,6~2,8

Lunghezza focaleda 3,6 a 43,2 mmSe convertita nell’equivalente diuna camera fotografica ferma da35 mmNel modo CAMERA:da 49 a 588 mmNel modo MEMORY:da 41 a 492 mmTemperatura del coloreAutomatica, n interni(3 200 K), esterni (5 800 K), Illuminazione minima7 lx (lux) (F 1,6)

Connettori di ingresso/uscita

Ingresso/uscita S videoMini DIN a 4 piediniSegnale di luminanza: 1 Vp-p,75 Ω (ohm), non bilanciatoSegnale di crominanza: 0,3 Vp-p,75 Ω (ohm), non bilanciatoIngresso/uscita audio/videoMINIPRESA AV, 1 Vp-p,75 Ω (ohm), non bilanciato,sincronismo negativo327 mV, (impedenza di uscitasuperiore a 47 kΩ (kilohm))Impedenza di uscita inferiore a 2,2kΩ (kilohm)/minipresa stereo(ø 3,5 mm)Impedenza di ingresso superiore a47 kΩ (kilohm)Ingresso/uscita DVConnettore a 4 piediniPresa cuffieMinipresa stereo (ø 3,5 mm)Presa LANCMinipresa stereo (ø 2,5 mm)Presa USBmini BPresa MICMinipresa, 0,388 mV a bassaimpedenza con alimentazione da2,5 a 3,0 V CC, impedenza di uscitapari a 6,8 kΩ (kilohm) (ø 3,5 mm)Tipo stereo

Schermo LCD

Immagine8,8 cm (tipo 3,5)72,2 × 50,4 mmNumero totale di punti246 400 (1 120 × 220)

Comunicazioni senza fili

(solo DCR-TRV950E)Sistema di comunicazioneStandard Bluetooth Ver.1.1Velocità di trasmissione massima1) 2)

Circa 723 kbpsUscitaStandard Bluetooth Power Class 2Distanza di comunicazione2)

Distanza massima senza filiCirca 10 m (se collegata a BTA-NW1/NW1A)Profilo Bluetooth compatibile3)

Profilo Generic AccessProfilo Dial-up NetworkingBanda di frequenza operativaBanda 2.4 GHz (da 2,400 GHz a2,483 5 GHz)

1) Velocità di trasmissione massimadello standard Bluetooth Ver.1.1

2) Varia in base alla distanza tra idispositivi di comunicazione, allapresenza di ostacoli, allecondizioni delle onde radio e adaltri fattori.

3) Si tratta di una specifica chesoddisfa particolari requisitid’uso tra dispositivi compatibilicon Bluetooth ed è indicata neglistandard Bluetooth.

Page 329: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

329

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive / Π

ρ

σθ

ετες πλη

ρ

(

ρίες

Caratteristiche tecniche

Generali

Requisiti di alimentazione7,2 V (blocco batteria)8,4 V (alimentatore CA)Consumo energetico medio (seviene utilizzato il blocco batteria)Durante la registrazione mediantela videocamera utilizzando loschermo LCD6,0 WMirino4,7 WTemperatura di utilizzoDa 0°C a 40°CTemperatura di depositoDa -20°C a + 60°CDimensioni (approssimative)93 × 99 × 202 mm (l/a/p)Peso (approssimativo)DCR-TRV950E: 970 gDCR-TRV940E: 960 gsolo apparecchio principaleDCR-TRV950E: 1,1KgDCR-TRV940E: 1,1Kginclusi il blocco batteriaNP-FM50, la cassetta DVM60, ilcopriobiettivo el la tracollaAccessori in dotazioneVedere a pagina 23.

Alimentatore CA

Requisiti di alimentazioneDa 100 a 240 V CA, 50/60 HzConsumo energetico23 WTensione di uscitaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A nel modo difunzionamentoTemperatura di utilizzoDa 0°C a 40°CTemperatura di depositoDa –20°C a + 60°CDimensioni (approssimative)125 × 39 × 62 mm (l/a/p) escluse leparti sporgentiPeso (approssimativo)280 gescluso il cavo di alimentazione

Blocco batteria

Tensione di uscita massima8,4 V CCTensione di uscita7,2 V CCCapacità8,5 Wh (1 180 mAh)Dimensioni (approssimative)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)Peso (approssimativo)76 gTipoIoni di litio

”Memory Stick”

MemoriaMemoria Flash8 MB: MSA-8ATensione operativaDa 2,7 a 3,6 VConsumo energeticoCirca 45 mA nel modo difunzionamentoCirca 130 µA nel modo di attesaDimensioni (approssimative)50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)Peso (approssimativo)4 g

Il design e le caratteristiche tecnichesono soggetti a modifiche senzapreavviso.

Page 330: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

330

Ελληνικά

Τε'νικά 'αρακτηριστικά

Τµήµα *ίντε

Σύστηµα

Σύστηµα εγγρα(ής εικνας2 περιστρικές κεαλέςΣύστηµα ελικειδύς σάρωσηςΣύστηµα εγγρα(ής ή'υΠεριστρικές κεαλές,σύστηµα PCMΚαντισµς: 12 bits (Fs 32 kHz,stereo 1, stereo 2), 16 bits(Fs 48 kHz, stereo)Σήµα *ίντεΈγρωµ PAL, νρµες CCIRΠρτεινµενες κασέτεςΚασέτες mini DV µε τυπωµένητην ένδειη Τα'ύτητα ταινίαςSP: Περίπυ 18,81 mm/sLP: Περίπυ 12,56 mm/s∆ιάρκεια εγγρα(ής/αναπαραγωγής('ρησιµπιώντας κασέταDVM60)SP: 1 ώραLP: 1,5 ώρες∆ιάρκεια γρήγρης περιτύλι>ηςπρς τα εµπρς/πίσω('ρησιµπιώντας κασέταDVM60)Mε ρήση της µπαταρίας:Περίπυ 2 λεπτά και 30δευτερλεπταΜε ρήση τυ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς:Περίπυ 1 λεπτά και 45δευτερλεπταΕικνσκπιΗλεκτρικ εικνσκπι(έγρωµ)Συσκευή εικνας3,8 mm (τύπυ 1/4,7) 3CCD(Συσκευή 9ωρητικής ^εύης) Συνλικά: Περίπυ 1 070 000πίελΕνεργά (ακίνητη εικνα):Περίπυ 1 000 000 πίελΕνεργά (κινύµενη εικνα):Περίπυ 690 000 πίελΦακςΦακς µε συνδυασµηλεκτρνικύ υµ∆ιάµετρς ίλτρυ: 37 mm12x (0πτικ), 150x (Ψηιακ)F=1,6~2,8

Εστιακή απσταση3,6 - 43,2 mmqταν µετατρέπεται σεωτγραική µηανή 35 mmΣε λειτυργία CAMERA:49 - 588 mmΣε λειτυργία MEMORY:41 -492 mmΘερµκρασία 'ρωµάτωνAuto (αυτµατ), n σεεσωτερικ ώρ(3 200 K), Σε εωτερικ ώρ(5 800 K), Ελά'ιστς (ωτισµς7 lx (lux) (στ F 1,6)

Συνδετήρες εισδυ/ε>δυ

Είσδς/έ>δς S videomini DIN 4 ακίδωνΣήµα ωτειντητας: 1 Vp-p,75 Ω (ohm), µη ισρρπηµένΣήµα ρώµατς: 0,3 Vp-p,75 Ω (ohm), µη ισρρπηµένΕίσδς/έ>δς Ή'υ/ΕικναςAV MINI JACK, 1 Vp-p,75 Ω (ohm), µη ισρρπηµέν,συγρνισµς αρνητικς327 mV, (σε αντίσταση εδυµεγαλύτερη απ 47 kΩ (kilohm))Σύνθετη αντίσταση εδυµικρτερη απ 2,2 kΩ (kilohm)/Στερεωνικ µίνι καρί (ø 3,5mm)Αντίσταση εισδυ µεγαλύτερηαπ47 kΩ (kilohm)Είσδς/έ>δς DVΣύνδεση 4 ακίδωνΑκρδέκτης ακυστικώνΣτερεωνικ µίνι καρί (ø 3,5mm)Ακρδέκτης LANCΣτερεωνικ µίνι-µίνι καρί (ø2,5 mm)Ακρδέκτης USBµίνι-BΑκρδέκτης MICΜίνι καρί, 0,388 mV αµηλήςαντίστασης σε τάση συνεύςρεύµατς 2,5 ως 3,0 V DC,αντίσταση εδυ 6,8 kΩ(kilohm) (Φ 3,5 mm)Στερεωνικύ τύπυ

θνη υγρών κρυστάλλων

Εικνα8,8 cm (τύπυ 3,5)72,2 x 50,4 mmΣυνλικς αριθµς κυκκίδων246 400 (1 120 x 220)

Ασύρµατη επικινωνία

(µν στ µντέλ DCR-TRV950E)Σύστηµα επικινωνίαςΠρτυπ Bluetooth Ver. 1.1Μέγ. ρυθµς baud1) 2)

Περίπυ 723 kbpsΈ>δςΠρτυπ Bluetooth Κλάσηςισύς 2Απσταση επικινωνίας2)

Μέγ. ασύρµατη απστασηΠερίπυ 10 m (Κατά τη σύνδεσηµε τ BTA-NW1/NW1A)Συµ*ατ πρ(ίλ Bluetooth3)

Πρίλ Γενικής ΠρσασηςΠρίλ δικτύυ σύνδεσης µέσωτηλεώνυΠερι'ή συ'ντήτων λειτυργίαςΠεριή 2,4 GHz (2,400 GHz -2,483 5 GHz)

1) Μέγ. ρυθµς baud τυπρτύπυ Bluetooth Ver.1.1

2) ∆ιαέρει ανάλγα τηναπσταση µεταύ τωνσυσκευών επικινωνίας, τηνπαρυσία εµπδίων, τιςσυνθήκες των ραδικυµάτωνκαι άλλυς παράγντες.

3) Είναι τενικά αρακτηριστικάπρσαρµσµένα σεσυγκεκριµένες απαιτήσειςρήσης µεταύ συµατών µεBluetooth συσκευών.Αναέρνται στα πρτυπαBluetooth.

Page 331: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

331

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive / Π

ρ

σθ

ετες πλη

ρ

ρίες

Τενικά αρακτηριστικά

Γενικά

Απαιτήσεις τρ δσίας7,2 V (µπαταρία)8,4 V (µετασηµατιστήςεναλλασσµενυ ρεύµατς)Μέση κατανάλωση ισύς (µερήση µπαταρίας)Κατά την εγγραή µε ρήση τηςθνης υγρών κρυστάλλων6,0 WΕικνσκπι4,7 WΘερµκρασία λειτυργίας0°C έως 40°CΘερµκρασία απθήκευσης–20°C ως +60°C

∆ιαστάσεις (κατά πρσέγγιση)93 x 99 x 202 mm(π/υ/)Βάρς (κατά πρσέγγιση)DCR-TRV950E: 970 gDCR-TRV940E: 960 gµν η κύρια µνάδαDCR-TRV950E: 1,1KgDCR-TRV940E: 1,1Kgσυµπεριλαµανµενης τηςµπαταρίας NP-FM50, τηςκασέτας DVM60, καλύµµατςακύ και τυ ιµάντας ώµυΠαρεµενα α$εσυάρ∆είτε σελίδα 23.

Μετασηµατιστήςεναλλασσµενυρεύµατς

Απαιτήσεις τρ δσίας100 -240 V AC, 50/60 HzΚατανάλωση ρεύµατς23 WΤάση ε$δυDC OUT: 8,4 V, 1,5 A σελειτυργίαΘερµκρασία λειτυργίας0°C έως 40°CΘερµκρασία απθήκευσης-20°C ως +60°C∆ιαστάσεις (κατά πρσέγγιση)125 x 39 x 62 mm(π/υ/) µη περιλαµανµένωντµηµάτων πυ ε!έυνΒάρς (κατά πρσέγγιση)280 gωρίς τ καλώδι τρδσίας

Μπαταρία

Μέγιστη τάση ε$δυDC 8,4 VΤάση ε$δυDC 7,2 V&ωρητικτητα8,5 Wh (1 180 mAh)∆ιαστάσεις (κατά πρσέγγιση)38,2 x 20,5 x 55,6 mm(π/υ/)Βάρς (κατά πρσέγγιση)76 gΤύπςΙντων λιθίυ

”Memory Stick”

ΜνήµηΜνήµη λας8MB: MSA-8AΤάση λειτυργίας2,7 -3,6 VΚατανάλωση ρεύµατςΠερίπυ 45 mA σε κατάστασηλειτυργίαςΠερίπυ 130 µA σε λειτυργίααναµνής∆ιαστάσεις (κατά πρσέγγιση)50 x 2,8 x 21,5 mm(π/υ/)Βάρς (κατά πρσέγγιση)4 g

Η σεδίαση και τα τενικάαρακτηριστικά µπρεί νααλλά!υν ωρίς πρειδπίηση.

Page 332: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

332

— Riferimento rapido —

Identificazione delleparti e dei comandi

1 Flash (p. 64, 180)

2Anello di messa a fuoco (p. 98)

3Obiettivo

4 Copriobiettivo

Rimozione del copriobiettivoPer rimuovere il copriobiettivo in modo daapplicare il filtro dell’obiettivo di teleconversioneampia opzionale e così via, svitare ilcopriobiettivo procedendo in senso antiorario.Per applicare di nuovo il copriobiettivo,sistemarne le parti sporgenti nei foridell’obiettivo e fissarlo serrando le viti in sensoorario.

Se vengono utilizzati filtri aggiuntiviÈ possibile che a causa del copriobiettivo delleombre vengano visualizzate sull’immagineregistrata.

Videocamera Κάµερα

1

2

3

4

— Γρήγρη Παραπµπή —

Τα µέρη και τα'ειριστήρια της συσκευής

1Φλας (σελ. 64, 180)

2∆ακτύλις εστίασης (σελ. 98)

3Φακς

4 Σκιάδι (ακύ

Α(αίρεση τυ σκιάδιυΓια να ααιρέσετε τ σκιάδι πρκειµένυ ναπρσαρµσετε τ πραιρετικ ίλτρτηλεακύ µετατρπής, κλπ., ειδώστε τσκιάδι αριστερστρα.Για νατπθετήσετε και πάλι τ σκιάδι,πρσαρµστε τις πρεές πάνω στσκιάδι στις πές τυ ακύ και ιδώστε τσκιάδι δειστρα.

^ταν 'ρησιµπιείτε πρσθετα (ίλτραΗ σκιά απ τ σκιάδι τυ ακύ µπρεί ναεµανίεται πάνω στη γραµµένη εικνα.

Page 333: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

333

Riferim

ento

rapid

o / Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

Τα µέρη και τα 'ειριστήρια τηςσυσκευής

Identificazione delle parti e deicomandi

5

6

7

8

qh

qg

qf

qs

qd

0

qa

9

5 Emettitore HOLOGRAM AF (p. 183)

6 Presa MIC (PLUG IN POWER) (rossa)Collegare un microfono esterno (non indotazione). Questa presa accetta inoltre unmicrofono “plug-in-power”.

7 Copripresa MIC

8 Spia di registrazione della videocamera (p. 37)

9 Finestra del display (p. 25)

q; Tasto (flash) (p. 64, 180)

qa Selettore FOCUS (p. 98)

qs Tasto PUSH AUTO (p. 98)

qd Tasto FADER *(p. 74)

qfMicrofono

qg Emettitore di raggi infrarossi (p. 132)

qh Sensore dei comandi a distanza

* Il pulsante FADER dispone di un punto tattileper facilitarne l’uso.

5Πµπς HOLOGRAM AF (σελ. 183)

6Ακρδέκτης MIC (PLUG IN POWER)(κκκιν)Συνδέστε ένα εωτερικ µικρων (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία). Αυτς ακρδέκτης δέεται και µικρωνασυνδεµενα µε τ ρεύµα (“plug-in-power”).

7Κάλυµµα ακρδέκτη MIC

8 Λυ'νία εγγρα(ής κάµερας (σελ. 37)

9θνη ενδεί>εων (σελ. 25)

q;Πλήκτρ ((λας) (σελ. 64, 180)

qa Επιλγέας FOCUS (σελ. 98)

qsΠλήκτρ PUSH AUTO (σελ. 98)

qdΠλήκτρ FADER *(σελ. 74)

qfΜικρ(ων

qgΠµπς υπέρυθρων ακτίνων (σελ. 132)

qhΑισθητήρας τηλε'ειρισµύ

* Τ πλήκτρ FADER έει µια ανάγλυητελεία για εύκλ ειρισµ.

Page 334: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

334

qjAttacco accessori intelligente (p. 150, 234)

qk Schermo LCD/pannello a sfioramento (p. 35, 166)

ql Tasto OPEN

w;Diffusore

Note sull’attacco accessori intelligente•L’attacco accessori intelligente fornisce

alimentazione agli accessori opzionali, qualiuna luce video o un microfono.

•L’attacco accessori intelligente viene collegatoall’interruttore POWER, consentendo in talmodo di attivare e disattivare l’alimentazioneda esso fornita. Per ulteriori informazioni, fareriferimento alle istruzioni per l’usodell’accessorio.

•L’attacco accessori intelligente dispone di undispositivo di sicurezza che consente di fissarein modo saldo l’accessorio installato. Percollegare un accessorio, premerlo verso il basso,spingerlo fino in fondo, quindi stringere la vite.

•Per rimuovere un accessorio, allentare la vite,premere l’accessorio verso il basso, quindiestrarlo.

Identificazione delle parti e deicomandi

qj

qk

ql

w;

Τα µέρη και τα 'ειριστήρια τηςσυσκευής

qjΒάση “έ>υπνων” α>εσυάρ (σελ. 150, 234)

qkθνη υγρών κρυστάλλων/Πίνακας α(ής(σελ. 35, 166)

qlΠλήκτρ OPEN

w;Η'εί

Σηµειώσεις για τη *άση “έ>υπνων” α>εσυάρ• Η άση “έυπνων” αεσυάρ τρδτεί µε

ρεύµα πρσθετες συσκευές, πως ένα ωςίντε ή ένα µικρων

• Η άση “έυπνων” αεσυάρ συνδέεται µετ διακπτη POWER, επιτρέπντάς σας ναενεργπιείτε και να απενεργπιείτε τηνπαρεµενη απ τη άση τρδσία.Ανατρέτε στις δηγίες λειτυργίας τωναεσυάρ για περισστερες πληρρίες.

• Η άση “έυπνων” αεσυάρ διαθέτει έναµηανισµ ασαλείας για να στερεώννταιµε ασάλεια τα αεσυάρ πυ τπθετείτε.Για να συνδέσετε ένα αεσυάρ, πιέστε τπρς τα κάτω και σπρώτε τ αεσυάρµέρι τ τέρµα και, κατπιν, σίτε τη ίδα.

• Για να ααιρέσετε τ αεσυάρ, εσίτετη ίδα και, κατπιν, πιέστε πρς τα κάτωκαι τραήτε πρς τα έω τ αεσυάρ.

Page 335: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

335

Riferim

ento

rapid

o / Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

waΠλήκτρα ελέγ'υ εικνας*

wsΠλήκτρ DISPLAY/TOUCH PANEL (σελ.54)

wd Εικνσκπι (σελ. 42)

wfΜ'λς ρύθµισης (ακύ εικνσκπίυ(σελ. 42)

wgΠλήκτρα VOLUME** (σελ. 53)

whΑγκιστρα ιµάντα ώµυ

wj ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC

wkΠλήκτρ MENU (σελ. 269)

wl Επιλγέας AUTO LOCK (σελ. 86)

e;Πλήκτρ RESET (σελ. 307)

* Τ πλήκτρ PLAY των πλήκτρων ελέγυεικνας έει µια ανυψωµένη ανάγλυητελεία για εύκλ ειρισµ.

** Η πλευρά + των πλήκτρων VOLUME έειµια ανυψωµένη ανάγλυη τελεία γιαεύκλ ειρισµ.

Identificazione delle parti e deicomandi

Τα µέρη και τα 'ειριστήρια τηςσυσκευής

wa Tasti di controllo video*

ws Tasto DISPLAY/TOUCH PANEL (p. 54)

wdMirino (p. 42)

wf Leva di regolazione della lente del mirino(p. 42)

wg Tasti VOLUME** (p. 53)

whGanci per tracolla

wjManopola SEL/PUSH EXEC

wk Tasto MENU (p. 269)

wl Selettore AUTO LOCK (p. 86)

e; Tasto RESET (p. 297)

* Il tasto PLAY dei tasti di comando videopresenta un punto tattile rialzato persemplificare l’operazione.

** Il lato + dei tasti VOLUME presenta un puntotattile rialzato per semplificare l’operazione.

wa

e;

wl

wk

wj

wh

wg

wf

wd

ws

REC

PAUSE

STOP

REW FFPLAY

Page 336: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

336

ea Spia di accesso

es Tasto MEMORY OPEN (p. 165)

ed Interruttore LOCK (p. 37)

ef Interruttore POWER

eg Tasto START/STOP (p. 37)

eh Presa DC IN (p. 25)

ej Copripresa DC IN

ek Tasto MEMORY EJECT (p. 165)

elAlloggiamento per “Memory Stick” (p. 165)

r; Presa AUDIO/VIDEO (gialla) (p. 60, 122, 188,203, 264)

ra Presa i (cuffie) (verde)

Durante l’uso delle cuffie, il diffusore dellavideocamera viene disattivato.

rs Presa (LANC) (blu)

rd Copripresa (p. 60)

rf Presa (USB) (p. 236)

rg Presa S VIDEO (p. 60, 122, 188, 203)

rhDV Interface (p. 124, 144, 189, 204, 264)

LANCIl simbolo LANC sta per Local ApplicationControl Bus System. La presa di controllo LANC viene utilizzata per controllare il trasportodel nastro dell’apparecchio video e delleperiferiche ad esso collegate. Questa presa ha lastessa funzione della presa indicata conCONTROL L o REMOTE.

ea

es

ed

ef

eg

eh

ej

ek

el rh

rf

rd

rg

rs

ra

r;

Τα µέρη και τα 'ειριστήρια τηςσυσκευής

ea Λυ'νία πρσ*ασηςesΠλήκτρ MEMORY OPEN (σελ. 165)ed∆ιακπτης LOCK (σελ. 37)ef∆ιακπτης POWERegΠλήκτρ START/STOP (σελ. 37)ehΑκρδέκτης DC IN (σελ. 25)ejΚάλυµµα ακρδέκτη DC INekΠλήκτρ MEMORY EJECT (σελ. 165)el Σ'ισµή εισαγωγής “Memory Stick” (σελ.

165)r;Ακρδέκτης AUDIO/VIDEO (κίτρινς) (σελ.

60, 122, 188, 203, 264)raΑκρδέκτης i (ακυστικά) (πράσινς)

qταν ρησιµπιείτε ακυστικά, τ ηείτης κάµερας δεν παράγει ή.

rsΑκρδέκτης (LANC) (µπλε)rdΚάλυµµα ακρδέκτη (σελ. 60)rfΑκρδέκτης (USB) (σελ. 236)rgΑκρδέκτης S VIDEO (σελ. 60, 122, 188,

203)rh∆ιασύνδεση DV (σελ. 124, 144, 189, 204,

264)

LANC LANC σηµαίνει Local Application Control

Bus System. 0 ακρδέκτης ελέγυ LANCρησιµπιείται για τν έλεγ τηςµεταράς της ταινίας της συσκευής εικναςκαι των περιερειακών πυ συνδένται µεαυτή. Αυτς ακρδέκτης έει την ίδιαλειτυργία µε τν ακρδέκτη πυυπδεικνύεται ως CONTROL L ή REMOTE.

Identificazione delle parti e deicomandi

Page 337: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

337

Riferim

ento

rapid

o / Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

rj td

tf

tg

rk

rl

t;

ta

ts

rj Leva dello zoom elettrico (p. 43, 111, 222)

rk Tasto PHOTO (p. 62, 69, 175)

rl Leva OPEN/ Z EJECT (p. 33)

t; Cinghia dell’impugnatura

ta Porta stilo (solo DCR-TRV950E)

ts Stilo (p. 267) (solo DCR-TRV950E)

td Tasto NETWORK (p. 266)(solo DCR-TRV950E)

tf Spia (Bluetooth) (p. 266)(solo DCR-TRV950E)

tg Scomparto cassetta

Τα µέρη και τα 'ειριστήρια τηςσυσκευής

rjΜ'λς 4υµ (σελ. 43, 111, 222)

rkΠλήκτρ PHOTO (σελ. 62, 69, 175)

rlΜ'λς OPEN/ Z EJECT (σελ. 33)

t; Ιµάντας 'εριύ

ta Λα*ή (µν στ µντέλ DCR-TRV950E)

ts Stylus (µν στ µντέλ DCR-TRV950E)(σελ. 267)

tdΠλήκτρ NETWORK (σελ. 266)(Μν στ µντέλ DCR-TRV950E)

tf Λυ'νία (Bluetooth) (σελ. 266)(Μν στ µντέλ DCR-TRV950E)

tgΚάλυµµα κασέτας

Identificazione delle parti e deicomandi

Fissaggio della cinghia dell’impugnaturaStringere saldamente la cinghiadell’impugnatura.

Στερέωση τυ ιµάντα 'εριύΣτερεώστε σταθερά τν ιµάντα εριύ

Page 338: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

338

th Tasto AUDIO DUB (p. 152)

tj Tasto BACK LIGHT (p. 47)

tk Tasto SPOT LIGHT* (p. 48)

tl Tasto EDITSEARCH* (p. 52)

y; Tasto DATA CODE (p. 54)

ya Tasto COLOUR BAR (p. 85)

ys Tasto CUSTOM PRESET (p. 81)

yd Tasto PROGRAM AE (p. 88)

yf Tasto SHUTTER SPEED* (p. 90)

yg Tasto WHT BAL (p. 92)

yh Tasto EXPOSURE (p. 95)

yj Tasto AUDIO LEVEL (p. 102)

yk Selettore ZEBRA (p. 84)

* Tutti i tasti presentano un punto tattile rialzato(sul tasto EDIT SEARCH, tale punto si trova sullato -7).Utilizzare il punto tattile per semplificarel’operazione.

th

tj

tk

tl

y;

yk

yj

yh

yg

yf

yd

ys

ya

Τα µέρη και τα 'ειριστήρια τηςσυσκευής

thΠλήκτρ AUDIO DUB (σελ. 152)

tjΠλήκτρ BACK LIGHT (σελ. 47)

tkΠλήκτρ SPOT LIGHT* (σελ. 48)

tlΠλήκτρ EDITSEARCH* (σελ. 52)

y;Πλήκτρ DATA CODE (σελ. 54)

yaΠλήκτρ COLOUR BAR (σελ. 85)

ysΠλήκτρ CUSTOM PRESET (σελ. 81)

ydΠλήκτρ PROGRAM AE (σελ. 88)

yfΠλήκτρ SHUTTER SPEED* (σελ. 90)

ygΠλήκτρ WHT BAL (σελ. 92)

yhΠλήκτρ EXPOSURE (σελ. 95)

yjΠλήκτρ AUDIO LEVEL (σελ. 102)

yk Επιλγέας ZEBRA (σελ. 84)

* Καθένα απ τα πλήκτρα έει µιαανάγλυη τελεία. (Τ πλήκτρ EDITSEARCH την έει στην πλευρά -7.)9ρησιµπιήστε την για εύκλ ειρισµ.

Identificazione delle parti e deicomandi

Page 339: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

339

Riferim

ento

rapid

o / Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

yl Blocco batteria (p. 24)

u;Alloggiamento per treppiedeAssicurarsi che la lunghezza della vite deltreppiede sia inferiore a 5,5 mm.Diversamente, non sarà possibile fissare iltreppiede in modo saldo ed è possibile che lavite danneggi la videocamera.

ua Copriobiettivo (p. 37)

yl

u;

ua

Τα µέρη και τα 'ειριστήρια τηςσυσκευής

ylΜπαταρία (σελ. 24)

u; Υπδ'ή τρίπδαΒεαιωθείτε τι τ µήκς της ίδας τυτρίπδα είναι µικρτερ απ 5,5 mm.∆ιαρετικά, δε θα µπρέσετε νατπθετήσετε τν τρίπδα µε ασάλειακαι η ίδα µπρεί να πρκαλέσει λάηστην κάµερα.

uaΚάλυµµα (ακύ (σελ. 37)

Identificazione delle parti e deicomandi

Page 340: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

340

Telecomando

I tasti del telecomando e della videocamera dotatidegli stessi nomi, dispongono anche delle stessefunzioni.

1 Tasto PHOTO (p. 62, 69, 175)

2 Tasto DISPLAY (p. 54)

3 Tasti di controllo della memoria

4 Tasto SEARCH MODE (p. 114, 116, 119)

5 Tasti di controllo video (p. 57)

6 Tasto REC

7 Tasto MARK (p. 138, 205)

8 TrasmettitorePuntare il trasmettitore verso il sensore deicomandi a distanza per controllare lavideocamera dopo averla accesa.

9 Tasto ZERO SET MEMORY (p. 113)

q; Tasto START/STOP (p. 37)

qa Tasto DATA CODE (p. 54)

qs Tasto dello zoom elettrico (p. 43)

qd Tasti ./> (p. 114, 116,119)

qf Tasto AUDIO DUB (p. 152)

7

qf

5

4

3

2

1

qs

qd

0

qa

9

8

6

Τα µέρη και τα 'ειριστήρια τηςσυσκευής

Τηλε'ειριστήρι

Τα πλήκτρα πυ έυν την ίδια νµασία σττηλεειριστήρι µε εκείνα της κάµεραςέυν την ίδια ακριώς λειτυργία.

Identificazione delle parti e deicomandi

1Πλήκτρ PHOTO (σελ. 62, 69, 175)

2Πλήκτρ DISPLAY (σελ. 54)

3Πλήκτρα ελέγ'υ µνήµης

4Πλήκτρ SEARCH MODE (σελ. 114, 116,119)

5Πλήκτρα ελέγ'υ εικνας (σελ. 57)

6Πλήκτρ REC

7Πλήκτρ MARK (σελ. 138, 205)

8ΠµπςΣηµαδέψτε πρς τν αισθητήρατηλεειρισµύ για να ελέγετε την κάµερααύ την ενεργπιήσετε.

9Πλήκτρ ZERO SET MEMORY (σελ. 113)

q;Πλήκτρ START/STOP (σελ. 37)

qaΠλήκτρ DATA CODE (σελ. 54)

qsΠλήκτρ 4υµ (σελ. 43)

qdΠλήκτρα ./> (σελ. 114, 116, 119)

qfΠλήκτρ AUDIO DUB (σελ. 152)

Page 341: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

341

Riferim

ento

rapid

o / Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

Preparazione del telecomandoInserire due pile R6 (formato AA) facendocorrispondere i poli + e – delle pile aicontrassegni + e – nell’apposito scomparto.

Note sul telecomando•Tenere il sensore dei comandi a distanza

lontano da fonti di luce eccessivamente forti,quali la luce diretta del sole o lampade.Diversamente, il telecomando potrebbe nonfunzionare correttamente.

•La videocamera funziona nel modo di comandoVTR 2. I modi di comando 1, 2 e 3 vengonoutilizzati per distinguere la videocamera daaltri videoregistratori Sony, onde evitarel’esecuzione erronea di operazioni mediante iltelecomando. Se viene utilizzato un altrovideoregistratore Sony nel modo di comandoVTR 2, si consiglia di modificare il modo dicomando o di coprire il sensore delvideoregistratore con della carta nera.

Τα µέρη και τα 'ειριστήρια τηςσυσκευής

Πρετιµασία τυ τηλε'ειριστηρίυΤπθετήστε δύ µπαταρίες R6 (µέγεθς AA)ταιριάντας τυς πλυς τυς + και – µετυς ακρδέκτες + και – στ εσωτερικ τηςθήκης µπαταριών.

Σηµειώσεις για τ τηλε'ειριστήρι• Κρατήστε τ τηλεειριστήρι µακριά απ

έντνες πηγές ωτς, πως απευθείαςηλιακή ακτινλία ή ωτισµς ρής.∆ιαρετικά τ τηλεειριστήρι µπρεί ναµη λειτυργήσει σωστά.

• Αυτή η κάµερα λειτυργεί σε θέσητηλεειρισµύ VTR 2. 0ι θέσειςτηλεειρισµύ 1, 2 και 3 ρησιµπιύνταιγια να διαωρίσυν αυτήν την κάµερα απάλλα ίντε της Sony ώστε να απευθείλανθασµένη ρήση τηλεειριστηρίων. Εάνρησιµπιείτε άλλ ίντε της Sony σεθέση τηλεειρισµύ VTR 2, συνιστύµε νατ γυρίσετε σε µια άλλη θέση ή νακαλύψετε τν αισθητήρα τηλεειρισµ τυίντε µε µαύρ αρτί.

Identificazione delle parti e deicomandi

Page 342: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

342

Indicatori di funzionamento

Schermo LCD e mirino

1Memoria cassetta (p. 21, 311)

2 Tempo di funzionamento residuo della batteria (p. 46)

3 Zoom (p. 43)/Esposizione (p. 95)/Nome di file di dati (p. 163)

4 Effetto digitale (p. 78, 109)/MEMORY MIX (p. 190)/FADER (p. 73)

5 16:9WIDE (p. 71)

6 Effetto immagine (p. 76, 108)

7 Preimpostazione personalizzata (p. 81)

8 Codice dati (p. 55)

9 Volume (p. 53)/Data (p. 46)

0 PROGRAM AE (p. 87)

qa Controluce (p. 47)/Riflettore (p. 48)

qs SteadyShot OFF (p. 272)

qdMessa a fuoco manuale/Funzione infinito (p. 98)

qf Timer automatico (p. 49, 67, 185, 200)

AUTO 50 AWB F1.8 9db

0:12:3412min

ZERO SETMEMORY

ENDSEARCH

DV IN16BIT

100–0001

120min STBY

STILL 16:9WIDENEG. ART

– +6

5

4

3

2

1

0

qa

qs

qd

wa

w;

ql

qk

qh

qj

qg

qf

wd

wf

ws

wh

wg

wj

8

9

7

Τα µέρη και τα 'ειριστήρια τηςσυσκευής

Identificazione delle parti e deicomandi

Ενδεί>εις λειτυργίας

θνη υγρών κρυστάλλων καιΕικνσκπιθνη ενδεί>εων

1Μνήµη κασέτας (σελ. 21, 311)

2 Υπλειπµενς 'ρνς µπαταρίας (σελ.46)

3 υµ (σελ. 43)/Έκθεση (σελ. 95)/^νµα αρ'είυ δεδµένων (σελ. 163)

4Ψη(ιακά ε(έ (σελ. 78, 109)/Λειτυργία MEMORY MIX (σελ. 190)/Λειτυργία FADER (σελ. 73)

5 16:9WIDE (σελ. 71)

6 Ε(έ εικνας (σελ. 76, 108)

7Πρσαρµσµένη πρρύθµιση (σελ. 81)

8Data code (σελ. 55)

9Ένταση (σελ. 53)/Ηµερµηνία (σελ. 46)

0 PROGRAM AE (σελ. 87)

qaBacklight (σελ. 47)/Spot light (σελ. 48)

qsΑπενεργπίηση SteadyShot (σελ. 282)

qd Εστίαση µε τ 'έρι/Infinity (σελ. 98)

qf ρνδιακπτης (σελ. 49, 67, 185, 200)

Page 343: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

343

Riferim

ento

rapid

o / Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

qgModo di registrazione (p. 38)

qhHOLOGRAM AF (p. 183)

qj STBY/REC (p. 37)/Modo di controllo video (p. 57)/Dimensioni dell’immagine (p. 172)/Qualità dell’immagine (p. 169)

qkAvviso (p. 299)

ql Contatore del nastro (p. 46)/Codice temporale (p. 46)/Autodiagnostica (p. 298)/Foto su nastro (p. 69)/Foto in memoria (p. 62, 175)/Numero immagine (p. 213)

w;Nastro residuo (p. 46)/Riproduzione in memoria (p. 213)

wa ZERO SET MEMORY (p. 113)

ws END SEARCH (p. 51)

wdA/V t DV (p. 264)/DV IN (p. 145)

wfModo audio (p. 277)

wgNome di file di dati (p. 163)/Ora (p. 46)/Livello di ingresso audio (p. 102)

wh Flash (p. 64, 180)

wjRegistrazione di foto in modo continuo (p.177)

wk Indicatore di funzionamento residuo dellabatteria (p. 25)/Contatore del nastro (p. 46)/Indicatore di codice temporale(p. 46)/Numero immagine (p. 213)/Indicatore di autodiagnostica (p. 298)

wlIndicatore di tempo di funzionamentoresiduo della batteria (p. 25)

e; Indicatore di carica FULL (p. 25)

Τα µέρη και τα 'ειριστήρια τηςσυσκευής

qg Λειτυργία εγγρα(ής (σελ. 38)

qh Λειτυργία HOLOGRAM AF (σελ. 183)

qj STBY/REC (σελ. 37)/Έλεγ'ς εικνας (σελ. 57)/Μέγεθς εικνας (σελ. 172)/Πιτητα εικνας (σελ. 169)

qkΠρειδπίηση (σελ. 309)

qlΜετρητής ταινίας (σελ. 46)/Κωδικς 'ρνυ (σελ. 46)/Αυτδιάγνωση (σελ. 308)/Εγγρα(ή (ωτγρα(ίας (σελ. 69)/Memory photo (σελ. 62, 175)/Αριθµς εικνας (σελ. 213)

w; Υπλειπµενη ταινία (σελ. 46)/Αναπαραγωγή µνήµης (σελ. 213)

wa Λειτυργία ZERO SET MEMORY (σελ. 113)

ws Λειτυργία End search (σελ. 51)

wdA/V t DV (σελ. 264)/DV IN (σελ. 145)

wf Λειτυργία ή'υ (σελ. 287)

wg^νµα αρ'είυ δεδµένων (σελ. 163)/Ώρα (σελ. 46)/Στάθµη εισδυ εικνας (σελ. 102)

whΦλας (σελ. 64, 180)

wj Συνε'ής εγγρα(ή (ωτγρα(ίας (σελ. 177)

wkΈνδει>η 'ρνυ υπλειπµενηςµπαταρίας (σελ. 25)/Μετρητής ταινίας (σελ. 46)/Ένδει>η κωδικύ 'ρνυ (σελ. 46)/Αριθµς εικνας (σελ. 213)/Ενδεί>εις αυτδιάγνωσης (σελ. 308)

wl Υπλειπµενς 'ρνς µπαταρίας (σελ.25)

e; Ένδει>η πλήρως (ρτισµένης µπαταρίαςFULL (σελ. 25)

Identificazione delle parti e deicomandi

e;

wk wl

Page 344: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

344

Italiano

Indice analitico

A, BAlimentatore CA ....................... 25Assegnazione di nomi alle

cassette ................................... 160Attacco accessori intelligente . 334AUDIO LEVEL ........................ 102AUDIO MIX ............................. 273Audio principale ...................... 313Audio secondario .................... 313AUTO SHTR ............................. 271BACK LIGHT ............................. 47Barra dei colori ........................... 85Batteria “InfoLITHIUM” ........ 315BEEP .......................................... 279Bilanciamento del bianco ........ 92Blocco batteria ............................ 24BOUNCE ..................................... 73

C, DCALIBRATION ........................ 323Capacità di registrazione della

“Memory Stick” ............ 173, 174Carica completa. ........................ 25Carica della batteria .................. 25Carica della batteria ricaricabile

incorporata ............................ 324Cavo di collegamento A/V

........... 60, 122, 142, 188, 203, 264Cavo i.LINK

................. 124, 144, 189, 204, 264Chiave di crominanza

memoria ................................. 190Chiave di crominanza

videocamera .......................... 190Chiave di luminanza

memoria ................................. 190Cinghia dell’impugnatura ...... 337Codice dati .................................. 54Codice temporale ....................... 46Contatore del nastro .................. 46Controllo della registrazione ... 52Cornice guida ............................. 83DEMO MODE .......................... 278Dimensioni dell’immagine ..... 172DISPLAY ..................................... 54Dissolvenza in

apertura/chiusura .................. 73DOT ............................................. 73Duplicazione audio ................. 149

EEDITSEARCH ............................ 52Effetto digitale .................... 78, 109Effetto immagine ............... 76, 108Emettitore di raggi infrarossi . 132END SEARCH ...................... 51, 58Esposimetro flessibile spot

(localizzato) ............................. 96Esposizione ................................. 95

F, G, HFADER ........................................ 73Flash ..................................... 64, 180FLASH MOTION ....................... 78

FOCUS ......................................... 98Formato ............................. 164, 275Formazione di condensa ......... 321Funzione di conversione dei

segnali .................................... 264Grandangolo .............................. 43HiFi SOUND ............................ 273HOLOGRAM AF ..................... 183

I, J, K, Li.LINK ........................................ 318Impostazione dell’ora ............... 30Impostazioni di menu ............. 269Indicatore di nastro residuo ..... 46Indicatore di tempo di

funzionamento residuo dellabatteria ..................................... 46

Indicatori di avviso .................. 299Indicatori di funzionamento .. 342Indicazioni di

autodiagnostica ..................... 298Interruttore di protezione dalla

scrittura .................................. 163JPEG ........................................... 163Linguetta di protezione dalla

scrittura .................................... 34Livello di registrazione ........... 102LUMINANCE KEY ................... 78

M, N“Memory Stick” ....................... 163M. FADER ................................... 73Memoria cassetta ............... 21, 311Memoria del punto zero ......... 113MEMORY MIX ......................... 190Messa a fuoco manuale ............. 98Modello zebrato ......................... 84Modo a specchio ........................ 45Modo ampio ............................... 71Modo audio ...................... 277, 313Modo di qualità immagine ..... 169MONOTONE ............................. 73Montaggio digitale di

programmi ..................... 126, 205Montaggio per inserimento .... 146MPEG ........................................ 163Nastri stereo ............................. 313Nastro a doppia pista sonora . 313NETWORK ............................... 266

O, P, QOLD MOVIE ............................... 78OVERLAP ................................... 73Pannello a sfioramento ..... 35, 166Pausa di riproduzione .............. 57PB ZOOM del nastro ............... 111PB ZOOM di memoria ............ 222Preimpostazione personal

izzata ........................................ 81Presa i (cuffie) ......................... 336Presa LANC .............................. 336Presa S VIDEO

................... 60, 122, 142, 188, 203Presa USB .................................. 236PROGRAM AE ........................... 87Protezione delle immagini ..... 226

RRegistrazione a intervalli ........ 104Registrazione con timer

automatico ................. 49, 67, 200Registrazione di filmati

MPEG ..................................... 198Registrazione di foto in

memoria ................................. 175Registrazione di foto in modo

continuo ................................. 177Registrazione di foto su

nastro ........................................ 69Registrazione per

fotogrammi ............................ 107Regolazione del mirino ............. 42RESET ........................................ 297Ricerca di data .......................... 116Ricerca di foto .......................... 119Ricerca di immagini .................. 57Ricerca di titoli ......................... 114Riduzione automatica del

fenomeno occhi rossi ...... 64, 180Riproduzione al rallentatore .... 58

SSalvataggio di foto ................... 209Schermata di indice ................. 214Scorrimento a salto .................... 57Scorrimento di foto .................. 121Selettore AUTO LOCK ............. 86Sensore dei comandi

a distanza ............................... 333Simbolo di stampa ................... 233Sistema PAL ............................. 320Sistemi di colore TV ................ 320SLIDE SHOW ........................... 224Sovrapposizione in memoria . 190SPOT FOCUS ........................... 100SPOT LIGHT .............................. 48STEADYSHOT ......................... 272STILL ........................................... 78Stilo ............................................ 267Streaming USB ......................... 240

T, U, VTelecomando ............................ 340Teleobiettivo ............................... 43Tempo di registrazione ............. 27Tempo di riproduzione ............. 27Testine ....................................... 322Titolo .................................. 154, 158TRAIL .......................................... 78Transizione ................................. 38Velocità dell’otturatore ............. 90Volume ........................................ 53

W, X, Y, ZWIPE ............................................ 73Zoom ........................................... 43Zoom digitale ............................. 43Zoom elettrico ............................ 43

Page 345: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

345

Riferim

ento

rapid

o / Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

Ελληνικά

Ευρετήρι

A, BAUDIO LEVEL ...................... 102AUDIO MIX ........................... 283AUTO SHTR ......................... 281BACK LIGHT

(πίσω ωτισµς) ................ 47BEEP .................................... 289BOUNCE ................................ 73

C, DCALIBRATION ...................... 323DEMO MODE ....................... 288DISPLAY ................................. 54DOT ........................................ 73

ΕEDITSEARCH ......................... 52END SEARCH .................. 51, 58

F, G, HFade in/out ............................. 73FADER .................................... 73FLASH MOTION ..................... 78Flexible Spot Meter

(Λειτυργία ΦωτµέτρησηςΣπτ) .................................... 96

FOCUS ................................... 98HiFi SOUND ......................... 273HOLOGRAM AF ................... 183

I, J, K, Li.LINK .................................... 318JPEG ..................................... 163

M, NM. FADER ............................... 73MEMORY MIX ...................... 190“Memory Stick” ................... 163MONOTONE ........................... 73MPEG ................................... 163NETWORK ............................ 266

O, P, QOLD MOVIE ............................ 78OVERLAP ............................... 73PB ZOOM ταινίας ................ 111Photo save (απθήκευση

ωτγραίας) ................... 209Photo scan (σάρωση

ωτγραίας) ................... 121Photo search (Αναήτηση

ωτγραίας) ................... 119

PROGRAM AE ....................... 87

RRec Review ............................ 52RESET .................................. 307

SSlide show ........................... 224SPOT FOCUS ....................... 100STEADYSHOT ...................... 282STILL ...................................... 78Stylus .................................... 267

T, U, VTitle search

(Αναήτηση τίτλυ) .......... 114TRAIL ...................................... 78USB Streaming .................... 240

W, X, Y, ZWIPE ....................................... 73

Α, Β, Γ, ∆Αισθητήρας τηλεειρισµύ

........................................... 333i Ακρδέκτης ακυστικών

........................................... 336Ακρδέκτης LANC .............. 336Ακρδέκτης S VIDEO

............. 60, 122, 142, 188, 203Ακρδέκτης USB ................ 236Αναήτηση εικνας ............... 57Αναήτηση ηµερµηνίας .... 116Αργή αναπαραγωγή .............. 58Αυτµατς περιρισµς τυ

αινµένυ “κκκινωνµατιών” ........................ 64, 180

Βάση “έ#υπνων” α#εσυάρ........................................... 334

Γρήγρη σάρωση .................. 57∆ευτερεύων ής ............... 313∆ιακπτης πρστασίας

εγγραής .......................... 163

ΕΕγγραή memory photo ..... 175Εγγραή µε ρνδιακπτη

............................... 49, 67, 200Εγγραή σε διαστήµατα .... 104Εγγραή σε καρέ ................ 107Εγγραή ταινίας MPEG ..... 198Εγγραή ωτγραίας ........ 69

Έγρωµα συστήµατατηλερασης ...................... 320

Έκθεση .................................. 95Ενδεί#εις αυτδιάγνωσης .. 308Ενδεί#εις λειτυργίας ........ 342Ένδει#η υπλειπµενης

ταινίας ................................. 46Ένδει#η ρνυ

υπλειπµενης µπαταρίας 46Ένταση ήυ ......................... 53Επιλγέας AUTO LOCK ........ 86Εστίαση µε τ έρι ................ 98Ευρυγώνις ........................... 43Εέ εικνας ................... 76, 108

, Η, Θ, Ι*υµ ....................................... 43Ιµάντας εριύ .................... 337Ισρρπία τυ λευκύ .......... 92

Κ, ΛΚαλώδι i.LINK

........... 124, 144, 189, 204, 264Καλώδι σύνδεσης ήυ/

εικνας (A/V)..... 60, 122, 142, 188, 203, 264

Καρέ δηγς ......................... 83Κασέτα µε δύ κανάλια

ήυ .................................. 313Κεαλές ............................... 322Κύρις ής ......................... 313Κωδικς δεδµένων ............. 54Κωδικς ρνυ .................... 46Λειτυργία Memory

PB ZOOM .......................... 222Λειτυργία Wide ................... 71Λειτυργία Zero set

memory ............................. 113Λειτυργία καθρέτη ........... 45Λειτυργία µετατρπής

σήµατς............................. 264

Μ, Ν, , Μαρκάρισµα εκτύπωσης .... 233Μέγεθς εικνας ................ 172Μετά;αση .............................. 38Μετασηµατιστής

εναλλασσµενυρεύµατς ............................. 25

Μετεγγραή ήυ .............. 149Μετρητής ταινίας ................. 46Μνήµη κασέτας ............. 21, 311Μντά ένθεσης ................. 146Μπάρα ρωµάτων ................. 85Μπαταρία “InfoLITHIUM” ... 315Μπαταρία ............................... 24<θνη ευρετηρίυ .............. 214

Page 346: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

346

Π, ΡΠαύση αναπαραγωγής .......... 57Πίνακας αής ................ 35, 166Πλήκτρ camera chroma ... 190Πλήκτρ Luminance ............. 78Πλήκτρ Memory chroma .. 190Πλήκτρ Memory

luminance .......................... 190Πλήρης ρτιση .................... 25Πιτητα εικνας ................ 169Πµπς υπέρυθρων

ακτίνων ............................. 132Πρειδπιητικές

ενδείεις ........................... 309Πρσαρµσµένη

πρρύθµιση ........................ 81Πρστασία εικνας ............. 226Πτερύγι πρστασίας

εγγραής ............................ 34Ρυθµίσεις µενύ ................. 269Ρύθµιση εικνσκπίυ ....... 42Ρύθµιση ήυ .............. 287, 313Ρύθµιση ρλγιύ ................. 30

Σ, Τ, ΥΣτάθµη ηγράησης ........ 102Στερεωνική κασέτα ........ 313Συµπύκνωση υγρασίας ....... 321Συνεής εγγραή

ωτγραίας .................... 177Σύστηµα PAL ....................... 320Ταύτητα κλείστρυ ............. 90Τηλεακς ............................. 43Τηλεειριστήρι .................. 340Τίτλς ........................... 154, 158Τιτλρηση κασέτας ........ 160Υπερκάλυψη µνήµης .......... 190

Φ, , Ψ, ΩΦλας ............................... 64, 180Φρµα zebra .......................... 84Φρµά ........................... 164, 275Φρτιση ενσωµατωµένης

επαναρτιµενηςµπαταρίας ......................... 324

Φρτιση της µπαταρίας ........ 25Φωτµέτρηση σπτ .............. 489ρνς αναπαραγωγής ........ 279ρνς εγγραής ................. 279ωρητικτητα εγγραής

“Memory Stick” ........ 173, 174Ψηιακά εέ ................. 78, 109Ψηιακ υµ ........................ 43Ψηιακ µντά

πργραµµάτων ......... 126, 205

Page 347: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni
Page 348: Digital Video Camera Recorder - sony.it · Ripresa di soggetti illuminati da forti fonti di luce – SPOT LIGHT ..... 48 ... Assegnazione di nomi alle cassette ..... 160 Operazioni

Sony Corporation Printed in Japan3 0 7 5 4 9 5 5 2

Stampato su carta riciclata al senza cloro.Stampato con inchiostro a base di oliovegetale senza COV (composto organicovolatile).

Εκτuπωµέν σε µη λωpιoύoανακuκλωµέvo αρτί.Εκτuπωµέν µε ρήη µελαvιoύασισµέvou σε uτικά έλαια, πou δεvεµπεριέει ΠOE (Πτητικές OpγαvικέςEvώσεις).