Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze...

284
SERIES TM ©2002 Sony Corporation Istruzioni per l’uso Prima di usare l’apparecchio leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. δηγίες λειτυργίας Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτυργία, παρακαλύµε µελετήστε πρσεκτικά αυτ τ εγειρίδι και υλάτε τ για µελλντική παραπµπή 3-072-651-82 (3) DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/ TRV341E/TRV740E Digital Video Camera Recorder DCR-TRV740E

Transcript of Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze...

Page 1: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

SERIESTM

©2002 Sony Corporation

Istruzioni per l’usoPrima di usare l’apparecchio leggere attentamente questo manuale econservarlo per riferimenti futuri.

δηγίες λειτυργίαςΠριν θέσετε τη συσκευή σε λειτυργία, παρακαλύµε µελετήστεπρσεκτικά αυτ τ εγειρίδι και υλάτε τ για µελλντικήπαραπµπή

3-072-651-82 (3)

DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E/TRV740E

DigitalVideo CameraRecorder

DCR-TRV740E

Page 2: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

2

Συγαρητήρια για την αγρά αυτής της ιντεκάµερας Sony Handycam. Με τηνHandycam µπρείτε να “κρατήσετε” τις πιαιλγες στιγµές της .ωής σαςαπλαµ άνντας υψηλής πιτητας εικνακαι ή.Η Handycam έει πλλά πρηγµένααρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτρνα πλύεύκλη στη ρήση. Σύντµα θα µπρείτε ναγυρί.ετε ταινίες πυ θα τις αίρεστε γιαπλλά ρνια.

ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΓια να απτρέψετε τν κίνδυν πυρκαγιάςή ηλεκτρπληίας, µην εκθέτετε τησυσκευή σε ρή ή υγρασία.

Για να απύγετε την ηλεκτρπληία, µηνανίγετε τ κάλυµµα της συσκευής.Αναθέστε τ σέρ ις µν σεευσιδτηµέν πρσωπικ.

Για τυς πελάτες στην ΕυρώπηΠΡΣΗΤα ηλεκτρµαγνητικά πεδία στιςσυγκεκριµένες συντητες µπρεί ναεπηρεάσυν την εικνα και τν ή αυτήςτης ψηιακής ιντεκάµερας.

Αυτ τ πρϊν έει δκιµαστεί και ρέθηκενα είναι συµ ατ µε τα ρια, τα πίακαθρί.νται στην δηγίαΗλεκτρµαγνητικής Συµ αττητας, γιαρήση καλωδίων σύνδεσης κντύτερων των3 µέτρων.

Ελληνικά

Καλώς ήρθατε!

Congratulazioni per l’acquisto di questavideocamera Sony Handycam. Con questaHandycam potrete catturare i momenti preziosidella vostra vita con immagini e suono di qualitàsuperiore.Questa Handycam dispone di numerose funzioniavanzate, ma è molto facile da usare. Prestopotrete produrre video personali di cui potretegodere negli anni a venire.

ATTENZIONEPer evitare il rischio di incendi o scosseelettriche, non esporre l’apparecchio allapioggia o all’umidità.

Per evitare scosse elettriche, non aprire ilrivestimento.Per riparazioni rivolgersi esclusivamente apersonale qualificato.

Per gli acquirenti in EuropaATTENZIONEI campi elettromagnetici a determinate frequenzepotrebbero influenzare l’immagine e l’audio diquesta videocamera digitale.

Questo prodotto è stato collaudato e trovato inconformità ai limiti indicati nella Direttiva EMCper l’uso di cavi di collegamento di lunghezzainferiore a 3 m.

Italiano

Benvenuti!

Page 3: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

3

Ripresa di immagini in movimento o ferme e loro riproduzione•Registrazione di immagini in movimento su un nastro (p. 28)•Registrazione di fermi immagine su un nastro (p. 51)•Riproduzione di un nastro (p. 43)•Registrazione di fermi immagine su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

(p. 168)•Registrazione di immagini in movimento su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/

TRV740E) (p. 189)•Visione di fermi immagine registrati su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

(p. 200)•Visione di immagini in movimento registrate su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/

TRV740E) (p. 204)

Cattura di immagini sul computer•Visione di immagini registrate su “Memory Stick” usando il cavo USB (solo DCR-TRV340E/

TRV341E/TRV740E) (p. 206)•Visione di immagini registrate su nastro usando il cavo USB (p. 123)•Visione sul computer di immagini dal vivo dalla videocamera usando il cavo USB (p. 132)•Cattura di immagini da un apparecchio video analogico sul computer (p. 114)

Altri usiFunzioni per regolare l’esposizione in modo di registrazione•BACKLIGHT (p. 36)•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 37)•PROGRAM AE (p. 65)•Regolazione manuale dell’esposizione (p. 68)

Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini•Zoom digitale [MENU] (p. 31) L’impostazione iniziale è OFF. (Per ingrandimenti maggiori di 25×

(DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E), selezionare l’ingrandimentodi zoom digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu.)

•Dissolvenza (p. 57)•Effetti immagine (p. 60)•Effetti digitali (p. 62)•Titoli (p. 75, 78)•MEMORY MIX (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (p. 176)

Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni•Lezione di sport (p. 65)•Panorama (p. 65)•Messa a fuoco manuale (p. 69)

Funzioni da usare sui nastri registrati•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione (p. 41)•DATA CODE (p. 44)•PB ZOOM del nastro (p. 86)•ZERO SET MEMORY (p. 88)•Montaggio programmato digitale (su nastro) (p. 97)/ (su “Memory Stick”) (solo DCR-TRV340E/

TRV341E/TRV740E) (p. 195)

Italiano

Caratteristiche principali

b

Page 4: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

4

Εγγρα#ή και αναπαραγωγή κινύµενων ή ακίνητων εικ'νων• Εγγραή κινύµενων εικνων σε κασέτα (σελ. 28)• Εγγραή ακίνητων εικνων σε κασέτα (σελ. 51)• Αναπαραγωγή κασέτας (σελ. 43)• Εγγραή ακίνητων εικνων σε “Memory Stick” (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/

TRV740E) (σελ. 168)• Εγγραή κινύµενων εικνων σε “Memory Stick” (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/

TRV740E) (σελ. 189)• Παρακλύθηση ακίνητων εικνων γραµµένων σε “Memory Stick” (µν στ µντέλ DCR-

TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 200)• Παρακλύθηση κινύµενων εικνων γραµµένων σε “Memory Stick” (µν στ µντέλ

DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 204)

Απτύπωση εικ'νων στν υπλγιστή σας• Παρακλύθηση εικνων πυ έυν εγγραεί σε “Memory Stick” ρησιµπιώντας τ

καλώδι USB (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 206)• Παρακλύθηση εικνων πυ έυν εγγραεί σε κασέτα ρησιµπιώντας τ καλώδι USB

(σελ. 123)• Παρακλύθηση εικνων στν υπλγιστή σας απ’ ευθείας απ την κάµερα µε ρήση τυ

καλωδίυ USB (σελ. 132)• Απτύπωση εικνων απ µνάδα αναλγικής εικνας στν υπλγιστή σας (σελ. 114)

Αλλες )ρήσειςΛειτυργίες για τη ρύθµιση της έκθεσης σε λειτυργία εγγρα#ής• BACKLIGHT (σελ. 36)• Λειτυργία NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (σελ. 37)• Λειτυργία PROGRAM AE (σελ. 65)• Ρύθµιση της έκθεσης µε τ έρι (σελ. 68)

Λειτυργίες πυ πρσ#έρυν µεγαλύτερη έµ#αση στις εικ'νες• Ψηιακ .υµ [MENU] (σελ. 31) Η ρύθµιση εργστασίυ είναι OFF. (Για .υµ µεγαλύτερ τυ

25× (στα µντέλα DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (στ µντέλ DCR-TRV740E), επιλέτε τ ψηιακ .υµ στ D ZOOM στις ρυθµίσεις µενύ.)

• Λειτυργία Fader (σελ. 57)• Εέ εικνας (σελ. 60)• Ψηιακά εέ (σελ. 62)• Τίτλι (σελ. 75, 78)• MEMORY MIX (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 176)

Λειτυργίες πυ πρσ#έρυν #υσική εµ#άνιση στις εγγρα#ές σας• Λειτυργία µαθήµατς αθληµάτων (Sports lesson) (σελ. 65)• Λειτυργία Landscape (τπίυ) (σελ. 65)• Εστίαση µε τ έρι (σελ. 69)

Λειτυργίες πυ µπρείτε να )ρησιµπιείτε σε γραµµένες κασέτες• Λειτυργίες END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (σελ. 41)• DATA CODE (σελ. 44)• PB ZOOM ταινίας (σελ. 86)• Λειτυργία ZERO SET MEMORY (σελ. 88)• Ψηιακ µντά. πργραµµάτων (σε κασέτες) (σελ. 97)/(σε “Memory Stick”) (µν στ

µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 195)

Ελληνικά

Κύρια )αρακτηριστικά

b

Page 5: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

5

Preparativi 1

εκινώντα

ς

Controllo degliaccessori in dotazione

Assicurarsi che i seguenti accessori siano presentiinsieme con la videocamera.

* Differisce a seconda delle aree. Questo è indotazione solo ai modelli per l’Europa.

1 Telecomando (1) (p. 279)2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),

Cavo di alimentazione (1) (p. 18)3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 17, 18)

DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341EBlocco batteria NP-FM50 (1) (p. 17, 18)DCR-TRV241E/TRV740E

4 Pile tipo R6 (formato AA) per iltelecomando (2) (p. 280)

5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 49)6 Tracolla (1) (p. 272)7 Copriobiettivo (1) (p. 28)8 Cavo USB (1) (p. 125, 207)9 “Memory Stick” (1) (solo DCR-TRV340E/

TRV341E/TRV740E) (p. 158)0 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)

(p. 125, 207)qaAdattatore per presa a 21 terminali (1)

(solo modelli per l’Europa) (p. 50)

Il contenuto della registrazione non può esserecompensato se la registrazione o riproduzionenon viene eseguita a causa di problemi difunzionamento della videocamera, delsupporto di memorizzazione, ecc.

1 2 3

4 5 6 7

8 9 0 qa *

Έλεγ)ς τωνπαρε)'µενων α3εσυάρ

Βε αιωθείτε τι τα παρακάτω αεσυάρπεριλαµ άννται µα.ί µε την κάµερά σας.

* ∆ιαέρει απ περιή σε περιή.Παρέεται µν στα Ευρωπαϊκά µντέλα.

1Ασύρµατ Τηλε)ειριστήρι (1) (σελ. 279)2Μετασ)ηµατιστής εναλλασσ'µενυ

ρεύµατς AC-L10A/L10B/L10C (1),Καλώδι τρ#δσίας ρεύµατς (1)(σελ. 18)

3Μπαταρία NP-FM30 (1) (σελ. 17, 18)DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341EΜπαταρία NP-FM50 (1) (σελ. 17, 18)DCR-TRV241E/TRV740E

4Μπαταρία R6 (µέγεθς AA) για ττηλε)ειριστήρι (2) (σελ. 280)

5Καλώδι σύνδεσης ή)υ/εικ'νας (Α/V) (1)(σελ. 49)

6 Ιµάντας ώµυ (1) (σελ. 272)7Κάλυµµα #ακύ (1) (σελ. 28)8Καλώδι USB (1) (σελ. 125, 207)9 “Memory Stick” (1) (µν στ µντέλ

DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)(σελ. 158)

0CD-ROM (δηγ'ς USB SPVD-008) (1)(σελ. 125, 207)

qaΑντάπτρας 21 ακίδων (1) (µν σταευρωπαϊκά µντέλα) (σελ. 50)

Τα περιεµενα της εγγραής δενµπρύν να απκατασταθύν εάν ηεγγραή ή η αναπαραγωγή δεν καταστείδυνατή λγω λά ης της κάµερας, τυµέσυ απθήκευσης, κλπ.

Page 6: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

6

Italiano

Indice

Caratteristiche principali ........................... 3Controllo degli accessori in dotazione ..... 5

Guida rapida all’uso ........................ 10

PreparativiUso del manuale ....................................... 14Punto 1 Preparazione della fonte di

alimentazione ...................................... 17Installazione del blocco batteria ....... 17Carica del blocco batteria .................. 18Collegamento ad una presa di

corrente ......................................... 23Punto 2 Impostazione di data e ora ........ 24Punto 3 Inserimento di una cassetta ...... 26

Registrazione – Operazionibasilari

Registrazione di immagini ...................... 28Ripresa di soggetti in controluce

– BACK LIGHT ............................ 36Riprese al buio

– NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter .................... 37

Registrazione con timer automatico(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) ...................................... 39

Controllo della registrazione– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione ............ 41

Riproduzione – Operazionibasilari

Riproduzione di un nastro ...................... 43Per visualizzare gli indicatori sullo

schermo– Funzione di visualizzazione ... 44

Visione delle registrazioni su untelevisore .............................................. 49

Operazioni di registrazioneavanzate

Registrazione di fermi immagine sulnastro– Registrazione di foto su nastro ...... 51

Uso del modo ampio ................................ 55Uso della funzione di dissolvenza .......... 57Uso degli effetti speciali

– Effetto immagine ............................. 60Uso degli effetti speciali

– Effetto digitale .................................. 62Uso della funzione PROGRAM AE ........ 65Regolazione manuale dell’esposizione

............................................................... 68Messa a fuoco manuale ............................ 69Registrazione a intervalli ......................... 71Registrazione fotogramma per

fotogramma– Registrazione a fotogrammi ........... 73

Sovrimpressione di un titolo ................... 75Creazione di titoli personali .................... 78Inserimento di una scena ......................... 80

Operazioni di riproduzioneavanzate

Riproduzione di un nastro con effettiimmagine ............................................. 82

Riproduzione di un nastro con effettidigitali .................................................. 84

Ingrandimento delle immagini registratesu nastro – PB ZOOM del nastro ..... 86

Localizzazione rapida di una scena– ZERO SET MEMORY ..................... 88

Ricerca di una registrazione tramite data– DATE SEARCH ............................... 89

Ricerca di una foto– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN .................................... 91

MontaggioDuplicazione di nastri .............................. 93Duplicazione delle sole scene desiderate

– Montaggio programmato digitale(su nastro) ............................................ 97

Page 7: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

7

Indice

Cattura di immagini da un apparecchiovideo analogico sul computer– Funzione di conversione segnale............................................................. 114

Registrazione di video o programmi TV............................................................. 116

Inserimento di una scena da unvideoregistratore– Montaggio a inserimento ............. 120

Visione sul computer delle immaginiregistrate sul nastro (solo per chiutilizza Windows) ............................ 123

Personalizzazione dellavideocamera

Cambiamento delle impostazioni dimenu .................................................. 136

Operazioni con il “MemoryStick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

Uso del “Memory Stick”– Introduzione .................................. 158

Registrazione di fermi immagine sul“Memory Stick” – Registrazione difoto in memoria ................................ 168

Sovrapposizione di un fermo immaginedal “Memory Stick” ad un’immagine– MEMORY MIX .............................. 176

Registrazione di immagini da un nastrocome fermi immagine ...................... 183

Copia di fermi immagine da un nastro– PHOTO SAVE ................................ 187

Registrazione di immagini inmovimento su “Memory Stick”– Registrazione di filmati MPEG .... 189

Registrazione di immagini da un nastrocome immagini in movimento ....... 191

Registrazione di immagini montate comeimmagini in movimento– Montaggio programmato digitale(su “Memory Stick”) ........................ 195

Visione di fermi immagine– Riproduzione di foto in memoria............................................................. 200

Visione di immagini in movimento– Riproduzione di filmati MPEG ... 204

Visione delle immagini registrate su“Memory Stick” su un computer ... 206

Copia delle immagini registrate su“Memory Stick” su nastri ................ 218

Ingrandimento di fermi immagineregistrati su “Memory Stick”– PB ZOOM di memoria .................. 220

Riproduzione delle immagini in un ciclocontinuo – SLIDE SHOW ................ 222

Prevenzione di cancellazioni accidentali– Protezione immagini ..................... 224

Cancellazione delle immagini– DELETE .......................................... 226

Scrittura di simboli di stampa– PRINT MARK ................................ 229

Uso della stampante opzionale ............. 231

Soluzione di problemiTipi di problema e loro soluzioni ......... 233Indicazioni di autodiagnostica .............. 240Indicatori e messaggi di avvertimento

............................................................. 241

Altre informazioniSistema Digital8 , registrazione e

riproduzione ..................................... 253Riguardo i blocchi batteria

“InfoLITHIUM” ................................ 256Riguardo i.LINK ..................................... 258Uso della videocamera all’estero .......... 260Informazioni per la manutenzione e

precauzioni ........................................ 261Caratteristiche tecniche .......................... 268

Riferimento rapidoIdentificazione delle parti e dei comandi

............................................................. 272Indice analitico ........................................ 283

Page 8: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

8

Ελληνικά

Πίνακας περιε)µένων

Κύρια αρακτηριστικά .......................... 4Έλεγς των παρεµενων

αεσυάρ ......................................... 5

δηγ'ς Γρήγρης Εκκίνησης ...... 12

1εκινώνταςΠως να ρησιµπιήσετε αυτ τ

εγειρίδι ...................................... 14Στάδι 1 Πρετιµασία πηγής

τρδσίας ................................. 17Τπθέτηση της µπαταρίας ......... 17Φρτιση της µπαταρίας ................ 18Σύνδεση σε πρί.α τίυ ............. 23

Στάδι 2 Ρύθµιση ηµερµηνίας καιώρας ............................................... 24

Στάδι 3 Τπθέτηση κασέτας .......... 26

Βασικές λειτυργίες εγγρα#ήςΕγγραή εικνας ................................ 28

Λήψη θεµάτων πυ ωτί.νταιαπ πίσω – BACK LIGHT ......... 36

Λήψη στ σκτάδι – ΛειτυργίαNightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter ............... 37

Εγγραή µε ρνδιακπτη(µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).................................................. 39

Έλεγς των εγγραών– END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review .................................... 41

Βασικές λειτυργίεςαναπαραγωγής

Αναπαραγωγή ιντεκασέτας ........... 43Εµάνιση των ενδείεων θνης

– Λειτυργία Display ............... 44Παρακλύθηση των εγγραών στην

τηλεραση ..................................... 49

Πρηγµένες λειτυργίεςεγγρα#ής

Εγγραή ακίνητων εικνων σεκασέτα – Εγγραή ωτγραίας(Tape Photo) .................................. 51

vρήση της λειτυργίας wide ............. 55vρήση της λειτυργίας fader ............ 57vρήση ειδικών εέ – Εέ εικνας .... 60vρήση ειδικών εέ – Ψηιακά εέ ... 62vρήση της λειτυργίας PROGRAM

AE ................................................... 65Ρύθµιση της έκθεσης µε τ έρι ....... 68Εστίαση µε τ έρι .............................. 69Εγγραή σε διαστήµατα .................... 71Εγγραή καρέ-καρέ

– Εγγραή σε καρέ ....................... 73Ένθεση τίτλυ ..................................... 75∆ηµιυργία δικών σας τίτλων ............ 78Ένθεση σκηνής ................................... 80

Πρηγµένες λειτυργίεςαναπαραγωγής

Αναπαραγωγή κασετών µε εέεικνας ........................................... 82

Αναπαραγωγή κασετών µε ψηιακάεέ ................................................. 84

Μεγέθυνση γραµµένων εικνων– Tape PB ZOOM (PB ZOOMταινίας) ........................................... 86

Γρήγρς εντπισµς σκηνής– ZERO SET MEMORY .................. 88

Ανα.ήτηση εγγραής µε άση τηνηµερµηνία– DATE SEARCH ............................ 89

Ανα.ήτηση ωτγραίας– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN ................................ 91

Μντά\Μετεγγραή κασέτας ........................ 93Μετεγγραή µν των επιθυµητών

σκηνών – Ψηιακ µντά.πργραµµάτων (σε κασέτες) ....... 97

Page 9: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

9

Πίνακας περιε)µένων

Απτύπωση εικνων απ µνάδααναλγικής εικνας στνυπλγιστή σας – Λειτυργίαµετατρπής σήµατς ................. 114

Εγγραή ιντεκασετών ήτηλεπτικών πργραµµάτων ..... 116

Ένθεση σκηνής απ ίντε– Μντά. Ένθεσης ...................... 120

Παρακλύθηση εικνων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μν για ρήστες Windows) .... 123

∆ιαµ'ρ#ωση της κάµεραςσύµ#ωνα µε τις πρτιµήσεις σας

Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ ........ 136

Λειτυργίες τυ “Memory Stick”(µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

vρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή................................... 158

Εγγραή ακίνητων εικνων σε“Memory Stick”– Εγγραή Memory Photo .......... 168

Ένθεση ακίνητης εικνας γραµµένηςσε “Memory Stick” σε µια εικνα– MEMORY MIX ........................... 176

Εγγραή εικνων απ κασέτα, ωςακίνητων εικνων ....................... 183

Αντιγραή ακίνητων εικνων απ µιακασέτα – PHOTO SAVE .............. 187

Εγγραή κινύµενων εικνων σε“Memory Stick”– Εγγραή ταινίας MPEG ........... 189

Εγγραή εικνων απ κασέτα, ωςκινύµενων εικνων ................... 191

Εγγραή µνταρισµένων εικνων ωςκινύµενης εικνας – Ψηιακµντά. πργραµµάτων(σε “Memory Stick”) ................... 195

Παρακλύθηση ακίνητων εικνων– Αναπαραγωγή Memory Photo...................................................... 200

Παρακλύθηση κινύµενωνεικνων – Αναπαραγωγή ταινίαςMPEG ........................................... 204

Παρακλύθηση εικνων γραµµένωνσε “Memory Stick”, στνυπλγιστή σας ........................... 206

Αντιγραή γραµµένων εικνων απ“Memory Stick” σε κασέτα ........ 218

Μεγέθυνση ακίνητων εικνωνγραµµένων σε “Memory Stick”– Memory PB ZOOM ................... 220

Συνεής διαδική αναπαραγωγήεικνων – SLIDE SHOW.............. 222

Απτρπή κατά λάθς διαγραής– Πρστασία εικνας .................. 224

∆ιαγραή εικνων – DELETE .......... 226Καταώρηση µαρκαρίσµατς

εκτύπωσης – PRINT MARK......... 229vρήση τυ πραιρετικύ εκτυπωτή

...................................................... 231

δηγ'ς aλαaώνΤύπι πρ ληµάτων και τρπι

απκατάστασής τυς ................. 243Ενδείεις αυτδιάγνωσης ................ 250Πρειδπιητικές ενδείεις και

µηνύµατα ..................................... 251

Πρ'σθετες πληρ#ρίεςΨηιακ σύστηµα Digital8 system,

εγγραή και αναπαραγωγή........ 253Σετικά µε τη µπαταρία

“InfoLITHIUM” ............................. 256Σετικά µε τ i.LINK ......................... 258vρήση της κάµερας στ εωτερικ

...................................................... 260Πληρρίες για τη συντήρηση και

πρυλάεις ................................ 261Τενικά αρακτηριστικά ................... 270

Γρήγρη ΠαραπµπήΤα µέρη και τα ειριστήρια της

συσκευής ..................................... 272Ευρετήρι ........................ yπισθυλλ

Page 10: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

10

Gu

ida rap

ida all’u

so

Italiano

Guida rapida all’uso

Questo capitolo presenta le caratteristiche principali dellavideocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggioriinformazioni.

Inserimento di una cassetta (p. 26)

Collegamento del cavo di alimentazione (p. 23)

Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 17).

1 Spostare OPEN/EJECT in direzionedella freccia per aprireil coperchio.

2 Inserire la cassetta inlinea retta a fondo nelcomparto con lafinestrella rivoltaverso l’alto.Spingere sul centro deldorso della cassettaper inserirla.

3Chiudere il compartocassetta premendosulla scritta sulcomparto cassetta.Dopo che il compartocassetta si è abbassatocompletamentechiudere il coperchiofino a che scatta.

Aprire il coperchiodella presa DC IN.

Collegare la spina con ilsimbolo v rivolto versol’alto.

Trasformatore CA (in dotazione)

Page 11: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

11

Gu

ida rap

ida all’u

so

Registrazione di immagini (p. 28)

2Regolare l’interruttorePOWER su CAMERAtenendo premuto ilpiccolo tasto verde.

1Togliere il copriobiettivo.

Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si desideraregistrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 24).

2Premere m per riavvolgere il nastro.

3Premere N per avviare la riproduzione.

NotaNon sollevare la videocameratenendola per il mirino, il pannelloLCD o il blocco batteria.

1Regolare l’interruttorePOWER su VCRtenendo premuto ilpiccolo tasto verde.

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

REW

PLAY

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)POWER

3Aprire il pannello LCDtenendo premutoOPEN. L’immagineappare sullo schermoLCD.

4Premere START/STOP. Lavideocamera inizia aregistrare. Per interromperela registrazione, premere dinuovo il tasto START/STOP.

MirinoQuando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino appoggiandol’occhio contro l’oculare.L’immagine nel mirino è in bianco e nero.

Controllo dell’immagine di riproduzione sulloschermo LCD (p. 43)

Page 12: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

12

δ

ηγ'

ς Γρ

ήγ

ρη

ς Εκκίνη

ση

ς

Ελληνικά

δηγ'ς Γρήγρης Εκκίνησης

Στ κεάλαι αυτ, παρυσιά.νται τα ασικάαρακτηριστικά αυτής της κάµερας. Βλέπε σελίδα σεπαρενθέσεις “( )” για περισστερες πληρρίες.

Τπθέτηση κασέτας (σελ. 26)

Σύνδεση τυ καλωδίυ τρ#δσίας (σελ. 23)

vρησιµπιήστε την µπαταρία ταν λειτυργείτε την κάµερα σε εωτερικ ώρ(σελ. 17)

1Σύρετε τ OPEN/EJECT κατά τηνκατεύθυνση τυ έλυς και ανίτετ κάλυµµα.

2Τπθετήστε την κασέταίσια, σ πι αθιά είναιδυνατν µέσα στ τµήµακασέτας, µε τ“παραθυράκι” τηςκασέτας να λέπει πρςτα πάνω.Σπρώτε τ κεντρικτµήµα τυ πίσω µέρυςτης κασέτας, για να τηντπθετήσετε.

3Κλείστε τ τµήµακασέτας πιέ.νταςτ στ τµήµακασέτας.Αύ τ τµήµακασέτας κατέ ειεντελώς, κλείστε τκάλυµµα µέρι νακυµπώσει µε κλικ.

Ανίτε τκάλυµµα τυακρδέκτη DCIN.

Συνδέστε τ ύσµα µετην ένδειη vστραµµένη πρς ταπάνω.

Μετασηµατιστής εναλλασσµενυ ρεύµατς (συµπεριλαµ άνεται)

Page 13: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

13

δ

ηγ'

ς Γρ

ήγ

ρη

ς Εκκίνη

ση

ς

Εγγρα#ή εικ'νας (σελ. 28)

2Ρυθµίστε τδιακπτη POWERστη θέση CAMERAπιέ.ντας τ µικρπράσιν πλήκτρ.

1Ααιρέστε τ κάλυµµα τυ ακύ.

ταν αγρά.ετε την κάµερά σας, η ρύθµιση τυ ρλγιύ είναι off (απενεργπιηµέν).Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµερµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε τ ρλιπριν απ την εγγραή (σελ. 24).

2Πιέστε τ m για να τυλιτεί η ταινίαστην αρή.

3Πιέστε τ N για να αρίσει ηαναπαραγωγή.

ΣηµείωσηΜη σηκώσετε την κάµερακρατώντας τ εικνσκπι, τνπίνακα της θνης υγρώνκρυστάλλων ή την µπαταρία.

1Ρυθµίστε τδιακπτη POWERστη θέση VCR ενώπιέ.ετε τ µικρπράσιν πλήκτρ.

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

REW

PLAY

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)POWER

3Ανίτε τν πίνακατης θνης υγρώνκρυστάλλωνπιέ.ντας τ OPEN.Η εικνα εµανί.εταιστην θνη υγρώνκρυστάλλων.

4Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP. Η κάµερά σαςαρί.ει την εγγραή. Για νασταµατήσει η εγγραή,πιέστε πάλι τ πλήκτρSTART/STOP κπι

Εικνσκ'πιταν πίνακας της θνης υγρών κρυστάλλων είναικλειστς, ρησιµπιήστε τ εικνσκπι έρνντας τµάτι σας πάνω στ υπθάλµι τυ.Η εικνα στ εικνσκπι είναι ασπρµαυρη.

Παρακλύθηση της εικ'νας αναπαραγωγής στηνθ'νη υγρών κρυστάλλων (σελ. 43)

Page 14: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

14

ι δηγίες αυτύ τυ εγειριδίυ αρύνστα πέντε µντέλα πυ αναέρνται στνπαρακάτω πίνακα. Πρτύ αρίσετε ναδιαάετε αυτ τ εγειρίδι και ναλειτυργήσετε την κάµερά σας, ελέγ"τε τναριθµ τυ µντέλυ κιτάντας τ κάτωµέρς της κάµερας. Τ DCR-TRV740E είναιτ µντέλ πυ εµανίεται στιςεικνγραήσεις. ∆ιαρετικά, τ νµα τυµντέλυ εµανίεται στις εικνγραήσεις.πιαδήπτε διαρά στη λειτυργίααναέρεται σαώς στ κείµεν - π.. “µνστ µντέλ DCR-TRV740E.”Στ εγειρίδι αυτ, τα πλήκτρα και ιρυθµίσεις της κάµερας εµανίνται µεκεαλαία γράµµατα.

π.. Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA.

:ταν πραγµατπιείτε µία λειτυργία,µπρείτε να ακύτε ένα µ πυ θαεπιεαιώνει τι η λειτυργίαπραγµατπιείται.

* Τα µντέλα πυ έρυν την ένδει"ηMEMORY στ διακπτη POWER είναιεδιασµένα µε λειτυργίες µνήµης. Γιαλεπτµέρειες, ανατρέ"τε στη σελίδα 158.

** Τ µντέλ της DCR-TRV340E πυπωλείται στην Ευρώπη έει– ακρδέκτη A/V OUT– ακρδέκτη DV OUT– ακρδέκτη S VIDEO OUT– ένδει"η PLAYER αντί για VCR στ

διακπτη POWERΤα µντέλα πυ έρυν την ένδει"ηPLAYER στ διακπτη POWER δενµπρύν να καταγράψυν εικνες απάλλη συσκευή, πως ίντε.

— Preparativi —

Uso del manuale

Le istruzioni in questo manuale sono per i cinquemodelli indicati nella tabella sotto. Prima diiniziare la lettura di questo manuale e l’uso dellavideocamera, controllare il numero di modelloindicato sul fondo della videocamera. La DCR-TRV740E è il modello usato per le illustrazioni, senon altrimenti indicato. Qualsiasi differenza nelfunzionamento è chiaramente indicata nel testo,ad esempio con “solo DCR-TRV740E”.Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sullavideocamera sono indicati in lettere maiuscole.

P.es. Regolare l’interruttore POWER suCAMERA.

Quando si esegue un’operazione, si può udire unsegnale acustico che indica l’esecuzionedell’operazione.

* I modelli con la scritta MEMORYsull’interruttore POWER sono dotati difunzioni di memoria. Vedere pagina 158 perdettagli.

** La DCR-TRV340E venduta in Europa disponedi– presa A/V OUT– presa DV OUT– presa S VIDEO OUT– scritta PLAYER invece di VCR

sull’interruttore POWERIl modelli con la scritta PLAYERsull’interruttore POWER non possonoregistrare immagini da altri apparecchi comeun videoregistratore.

Differenze secondo il modello di videocamera/∆ιαρές ανάµεσα στα µντέλα της κάµεραςDCR- TRV240E TRV241E TRV340E** TRV341E TRV740EScritta MEMORY*(sull’interruttore POWER)/ — — z z zΈνδει"η MEMORY*(στ διακπτη POWER)

Timer automatico/ — — z z zMρνδιακπτης

Zoom digitale/ 700× 800× 700× 700× 420×Ψηιακ υµ

z Presente/Παρέεται— Assente/∆εν παρέεται

— εκινώντας —

Πως να ρησιµπιήσετεαυτ τ εγειρίδι

Page 15: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

15

Preparativi 1

εκινώντα

ςUso del manuale

Prima di usare la videocamera

Con questa videocamera digitale è possibileusare videocassette Hi8 /Digital8 . Lavideocamera registra e riproduce le immaginicon il sistema Digital8 . Inoltre la videocamerapuò riprodurre i nastri registrati con il sistemaHi8 /normale 8 mm (analogico). Non èperò possibile usare le “Funzioni di riproduzioneavanzate” alle pagine da 82 a 92 per lariproduzione con il sistema Hi8 /normale 8mm . Per ottenere transizioni senza stacchi,consigliamo di non mischiare immagini registratecon il sistema Hi8 /normale 8 mm e con ilsistema Digital8 su uno stesso nastro.

Nota sui sistemi di colore TV

I sistemi di colore TV differiscono a seconda deipaesi. Per vedere le registrazioni su un televisoreè necessario un televisore basato sul sistemaPAL.

Precauzione per i dirittid’autore

Programmi televisivi, film, videocassette e altrimateriali possono essere coperti da dirittid’autore.La registrazione non autorizzata di tali materialipuò contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.

Πως να )ρησιµπιήσετε αυτ' τεγ)ειρίδι

Πριν )ρησιµπιήσετε την κάµερα

Με αυτήν τη ψηιακή ιντεκάµερα,µπρείτε να ρησιµπιήσετε ιντεκασέτεςHi8 /Digital8 . Η κάµερά σας γράει καιαναπαράγει εικνες µε τ ψηιακ σύστηµαDigital8 . Επίσης, η κάµερα αυτήαναπαράγει κασέτες γραµµένες µε τσύστηµα Hi8 /standard 8 (αναλγικ).Ωστσ, δε µπρείτε να ρησιµπιήσετε τιςλειτυργίες πυ περιγράνται στην εντητα“Πρηγµένες Λειτυργίες Αναπαραγωγής”,στις σελίδες 82 έως 92, για αναπαραγωγή µετ σύστηµα Hi8 /standard 8 . Για ναεασαλίσετε µαλή µετά αση µεταύ τωνσκηνών, συνιστύµε να µη συνδυά.ετεεικνες γραµµένες µε τ σύστηµα Hi8 /standard 8 και εικνες γραµµένες µε τψηιακ σύστηµα Digital8 στην ίδιακασέτα.

Σηµειώσεις για τα έγ)ρωµασυστήµατα τηλε'ρασης

Τα έγρωµα συστήµατα τηλερασηςδιαέρυν απ ώρα σε ώρα. Για νααναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, ητηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµαPAL.

Πρστασία πνευµατικώνδικαιωµάτων

Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεπτικώνπργραµµάτων, ταινιών, ιντεκασετών καιάλλων υλικών µπρεί να είναι νµικάκατυρωµένα.Η µη ευσιδτηµένη εγγραή τέτιυυλικύ µπρεί να είναι αντίθετη µε τιςδιατάεις των νµων περί πνευµατικώνδικαιωµάτων.

Page 16: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

16

Uso del manuale

Precauzioni per la cura dellavideocamera

Obiettivo e schermo LCD/mirino•Lo schermo LCD e il mirino sono stati

fabbricati con tecnologia ad alta precisione,per cui oltre il 99,99% dei pixel è operativoper l’uso effettivo. Tuttavia possono esserepresenti alcuni minuscoli puntini neri e/opuntini luminosi (di colore bianco, rosso, bluo verde) che rimangono fissi sullo schermoLCD o nel mirino. Tali puntini sono unnormale risultato del processo difabbricazione e non influiscono in alcunmodo sull’immagine registrata.

•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerela videocamera dalla pioggia e dall’acquamarina. Se la videocamera si bagna possonoessere causati guasti a volte irreparabili [a].

•Non lasciare mai la videocamera esposta atemperature superiori a 60°C, come all’internodi un’auto parcheggiata al sole o in un luogodove batte direttamente il sole [b].

•Fare attenzione quando si colloca lavideocamera vicino ad una finestra o in esterni.L’esposizione dello schermo LCD, del mirino odell’obiettivo alla luce solare diretta per lunghiperiodi può causare problemi di funzionamento[c].

•Non riprendere direttamente il sole. Questopuò causare problemi di funzionamento dellavideocamera. Riprendere il sole in condizioni diluce scarsa come al tramonto [d].

Πως να )ρησιµπιήσετε αυτ' τεγ)ειρίδι

Πρ#υλά3εις για τη #ρντίδα τηςκάµερας

Φακ'ς και θ'νη υγρών κρυστάλλων/εικνσκ'πι• Η θ'νη υγρών κρυστάλλων και τ

εικνσκ'πι είναι κατασκευασµένα µετε)νλγία υψηλής ακριaείας έτσι ώστεπάνω απ' τ 99,99% των πί3ελ να είναιλειτυργικά για απτελεσµατική )ρήση.Ωστ'σ, µικρσκπικές µαύρες κυκκίδεςκαι/ή έντνες κυκκίδες #ωτ'ς (λευκές,κ'κκινες, µπλε ή πράσινες) µπρεί ναεµ#ανί\νται συνε)ώς στην θ'νη υγρώνκρυστάλλων και στ εικνσκ'πι. Αυτές ικυκκίδες παράγνται µε #υσιλγικ'τρ'π στη διαδικασία κατασκευής και δενπρ'κειται να επηρεάσυν την εγγρα#ή µεπινδήπτε τρ'π.

• Μην αήσετε την κάµερά σας να ραεί.∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ ρή ήθαλασσιν νερ. Εάν αήσετε την κάµερανα ραεί, ενδέεται να πρκληθεί λά η.Μερικές ρές αυτή η λά η δεν µπρεί ναεπισκευαστεί [a].

• Πτέ µην αήνετε την κάµερα εκτεθειµένησε θερµκρασίες άνω των 60°C, πως µέσασε ένα αυτκίνητ σταθµευµέν κάτω απτν ήλι ή εκτεθειµένη άµεσα στ ως τυηλίυ [b].

• Πρσέτε ταν τπθετείτε την κάµερακντά σε παράθυρα ή σε εωτερικ ώρ. Ηαπ’ ευθείας έκθεση της θνης υγρώνκρυστάλλων, τυ εικνσκπίυ ή τυακύ στ ως τυ ηλίυ για µεγάλαρνικά διαστήµατα ενδέεται ναπρκαλέσει λά ες [c].

• Μην πραγµατπιείτε λήψη απ’ ευθείαςστν ήλι. Κάτι τέτι µπρεί ναπρκαλέσει λά η στην κάµερά σας.Πραγµατπιήστε λήψεις τυ ήλιυ σεσυνθήκες αµηλύ ωτισµύ, πως τσύρυπ [d].

[a] [b]

[c] [d]

Page 17: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

17

Preparativi 1

εκινώντα

ς

Τπθέτηση της µπαταρίας

(1) Σηκώστε τ εικνσκπι.(2) Σύρετε τη µπαταρία πρς τα κάτω µέρι

να κλείσει µε κλικ.

Για να α#αιρέσετε την µπαταρία(1) Σηκώστε τ εικνσκπι.(2) Σύρετε τη µπαταρία πρς τα έω κατά την

κατεύθυνση τυ έλυς, πιέ.ντας τµλ απελευθέρωσης BATT (µπαταρίας)πρς τα κάτω.

Εάν τπθετήσετε τη µπαταρία µεγάλης)ωρητικ'τηταςΕάν τπθετήσετε τη µπαταρία NP-FM70/QM71/FM90/QM91/FM91 στην κάµερά σας,επεκτείνετε τ εικνσκπι της.

Installazione del blocco batteria

(1) Sollevare il mirino.(2) Far scorrere il blocco batteria verso il basso

fino a che scatta.

Per rimuovere il blocco batteria(1) Sollevare il mirino.(2) Far scorrere il blocco batteria in direzione

della freccia tenendo premuta la leva dirilascio BATT (batteria).

Se si usa il blocco batteria a grande capacitàSe si installa il blocco batteria NP-FM70/QM71/FM90/QM91/FM91 sulla videocamera,estendere il mirino.

Punto 1 Preparazionedella fonte dialimentazione

1

2

Leva di rilascio BATT(batteria)/Μ)λ'ςαπελευθέρωσηςµπαταρίας BATT

Στάδι 1 Πρετιµασίαπηγήςτρ#δσίας

Page 18: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

18

Φ'ρτιση της µπαταρίαςΠριν ρησιµπιήσετε την κάµερα, πρέπει ναρτίσετε την µπαταρία.Η κάµερά σας λειτυργεί µν µε µπαταρία“InfoLITHIUM” (σειράς Μ). ∆είτε σελίδα 256για λεπτµέρειες σετικά µε τη µπαταρία“InfoLITHIUM”.

(1) Ανίτε τ κάλυµµα τυ ακρδέκτη DC INκαι συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς πυ παρέεταιµα.ί µε την κάµερα στν ακρδέκτη DC IN,µε την ένδειη v τυ ύσµατςστραµµένη πρς τα πάνω.

(2) Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας στµετασηµατιστή εναλλασσµενυρεύµατς.

(3) Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας σεπρί.α τίυ.

(4) Ρυθµί.ετε τ διακπτη POWER στη θέσηOFF (CHG). Η ρτιση αρί.ει. y ρνςυπλειπµενης µπαταρίας υπδεικνύεταισε λεπτά στ παράθυρ της θνης.

ταν η ένδειη υπλειπµενης µπαταρίαςαλλάει σε u, η καννική #'ρτιση έειλκληρωθεί. Για να ρτίσετε πλήρως τηµπαταρία (πλήρης #'ρτιση), αήστε τηµπαταρία τπθετηµένη, αύ έειλκληρωθεί η καννική ρτιση, µέρι ναεµανιστεί η ένδειη FULL στ παράθυρτης θνης. Φρτί.ντας πλήρως τηνµπαταρία, έετε τη δυναττητα ναρησιµπιείτε την µπαταρία για ρνικδιάστηµα µεγαλύτερ τυ καννικύ.

y αριθµς πυ εµανί.εται στην εικνα τυπαράθυρυ θνης ενδέεται να είναιδιαρετικς απ αυτν πυ εµανί.εταιστην κάµερά σας.

Carica del blocco batteria

Usare il blocco batteria dopo averlo caricato perla videocamera.La videocamera funziona solo con blocchibatteria “InfoLITHIUM” (serie M). Vederepagina 256 per dettagli sui blocchi batteria“InfoLITHIUM”.

(1) Aprire il coperchio della presa DC IN ecollegare il trasformatore CA in dotazione allavideocamera alla presa DC IN con il segno vdella spina rivolto verso l’alto.

(2) Collegare il cavo di alimentazione altrasformatore CA.

(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presadi corrente.

(4) Regolare l’interruttore POWER su OFF(CHG). La carica inizia. Il tempo rimanentedel blocco batteria è indicato in minuti suldisplay.

Quando l’indicatore di carica rimanente delblocco batteria diventa u, la carica normale èstata completata. Per caricare completamente ilblocco batteria (carica completa), lasciareapplicato il blocco batteria per circa un’ora dopoche la carica normale è stata completata fino ache FULL appare sul display. Una caricacompleta permette di usare il blocco batteria perun tempo più lungo del solito.

Le cifre nell’illustrazione del display possonodifferire da quelle che appaiono effettivamentesulla videocamera.

Punto 1 Preparazione della fontedi alimentazione

4

1

2

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)POWER

Στάδι 1 Πρετιµασία πηγήςτρ#δσίας

Page 19: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

19

Preparativi 1

εκινώντα

ς

Dopo aver caricato il blocco batteriaScollegare il trasformatore CA dalla presa DC INdella videocamera.

NotaEvitare che oggetti metallici vengano in contattocon le parti metalliche della spina CC deltrasformatore CA. Questo potrebbe causare uncortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.

Quando il blocco batteria è completamentecaricoLa retroilluminazione LCD del display si spegne.

Indicatore di tempo rimanente del bloccobatteriaL’indicatore di tempo rimanente del bloccobatteria sul display indica il tempoapprossimativo di registrazione quando siregistra usando il mirino.

Mentre la videocamera calcola il temporimanente effettivo del blocco batteria“– – – – min” appare sul display.

Durante la carica del blocco batteriaNon appare alcun indicatore o l’indicatorelampeggia sul display nei seguenti casi:– Il blocco batteria non è installato correttamente.– C’è un problema al blocco batteria.

Se la videocamera si spegne anche sel’indicatore di tempo rimanente del bloccobatteria mostra che rimane ancora energia peril funzionamentoCaricare di nuovo completamente il bloccobatteria in modo che l’indicazione di temporimanente del blocco batteria diventi corretta.

Quando si usa il trasformatore CACollocare il trasformatore CA vicino ad unapresa di corrente. Se si verifica qualche problemaa questo apparecchio, scollegare la spina dallapresa di corrente il prima possibile perinterrompere l’alimentazione.

Punto 1 Preparazione della fontedi alimentazione

Στάδι 1 Πρετιµασία πηγήςτρ#δσίας

Α#ύ #ρτίσετε τη µπαταρίαΑπσυνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς απ τνακρδέκτη DC IN της κάµερας.

ΣηµείωσηΜην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα ναέρθυν σε επαή µε τα µεταλλικά µέρη τυ ύσµατς συνεύς ρεύµατς τυµετασηµατιστή εναλλασσµενυ ρεύµατς.Μπρεί να πρκληθεί ραυκύκλωµα, µεαπτέλεσµα να πρκληθεί .ηµιά στµετασηµατιστή εναλλασσµενυ ρεύµατς.

Α#ύ #ρτιστεί πλήρως η µπαταρίαΤ πίσω ως της θνης υγρών κρυστάλλωντυ παράθυρυ της θνης σ ήνει.

Ένδει3η )ρ'νυ υπλειπ'µενης µπαταρίαςΗ ένδειη ρνυ υπλειπµενης µπαταρίαςστ παράθυρ της θνης υπδεικνύει κατάπρσέγγιση τ ρν εγγραής τανπραγµατπιείτε εγγραή µε ρήση τυεικνσκπίυ.

Μέ)ρι η κάµερα να υπλγίσει τνπραγµατικ' )ρ'ν υπλειπ'µενης µπαταρίαςΗ ένδειη “– – – – min” εµανί.εται στπαράθυρ της θνης.

Κατά τη #'ρτιση της µπαταρίας∆εν εµανί.εται καµία ένδειη ή η ένδειηανα σ ήνει στ παράθυρ της θνης, στιςπαρακάτω περιπτώσεις:– ταν η µπαταρία δεν έει τπθετηθεί

σωστά.– ταν υπάρει κάπι πρ ληµα µε την

µπαταρία.

Εάν τυ)'ν η κάµερα απενεργπιηθεί, παράτ γεγν'ς 'τι η ένδει3η )ρ'νυυπλειπ'µενης µπαταρίας δεί)νει 'τι ηµπαταρία έ)ει ακ'µη αρκετή ενέργεια για ναλειτυργήσει η κάµεραΦρτίστε πλήρως την µπαταρία ανά, έτσιώστε η ένδειη ρνυ υπλειπµενηςµπαταρίας να είναι η σωστή.

jταν )ρησιµπιείτε τ µετασ)ηµατιστήεναλλασσ'µενυ ρεύµατςΤπθετήστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς κντά σε πρί.ατίυ. Εάν αυτή η συσκευή παρυσιάσειπιδήπτε πρ ληµα, απσυνδέστε τ ιςαπ την πρί.α τίυ τ συντµτερ δυνατγια να διακψετε την τρδσία ρεύµατς.

Page 20: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

20

Συνιστώµενη θερµκρασία #'ρτισηςΣυνιστύµε να ρτί.ετε τη µπαταρία σεθερµκρασίες περι άλλντς µεταύ 10°Cκαι 30°C.

Τι είναι ι µπαταρίες “InfoLITHIUM”;Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρίαιντων λιθίυ, πυ µπρεί να ανταλλάειδεδµένα, πως κατανάλωση µπαταρίας, µεσυµ ατές ηλεκτρνικές συσκευές. Αυτή ησυσκευή είναι συµ ατή µε τις µπαταρίες“InfoLITHIUM” (σειράς Μ). Η κάµερά σαςλειτυργεί µν µε µπαταρίες “InfoLITHIUM”.yι µπαταρίες “InfoLITHIUM” της σειράς Μέρυν την ένδειη

SERIESTM

.

Τ”InfoLITHIUM” απτελεί εµπρικ σήµατης Εταιρίας Sony.

y ρνς ρτισης µπρεί να αυηθεί αν ηθερµκρασία της µπαταρίας είναι υπερ λικάυψηλή ή αµηλή λγω της θερµκρασίαςπερι άλλντς.Αριθµς λεπτών πυ απαιτύνται, κατάπρσέγγιση, για τη ρτιση µιας άδειαςµπαταρίας στυς 25°C

1) Παρέεται στα µντέλα DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E

2) Παρέεται στα µντέλα DCR-TRV241E/TRV740E

Temperatura consigliata per la caricaConsigliamo di caricare il blocco batteria atemperature ambiente comprese tra 10°C e 30°C.

Che cosa è “InfoLITHIUM”?“InfoLITHIUM” è un tipo di blocco batteria aioni di litio che può scambiare dati relativi alconsumo di energia con apparecchi elettronicicompatibili. Questo apparecchio è compatibilecon blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M). Lavideocamera funziona solo con blocchi batteria“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria“InfoLITHIUM” serie M hanno il marchio

SERIESTM

.

“InfoLITHIUM” è un marchio di SonyCorporation.

Il tempo di carica può essere più lungo se latemperatura del blocco batteria è molto alta obassa a causa della temperatura ambientale.Numero approssimativo di minuti per caricareun blocco batteria scarico a 25°C.

1) In dotazione alla DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E

2) In dotazione alla DCR-TRV241E/TRV740E

Punto 1 Preparazione della fontedi alimentazione

Tempo di carica/ρ'νς #'ρτισης

Blocco batteria/ Carica completa (Carica normale)/Μπαταρία Πλήρης #'ρτιση (Καννική #'ρτιση)

NP-FM301) 145 (85)

NP-FM502) 150 (90)

NP-FM70 240 (180)

NP-QM71 260 (200)

NP-FM90 330 (270)

NP-QM91/FM91 360 (300)

Στάδι 1 Πρετιµασία πηγήςτρ#δσίας

Page 21: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

21

Preparativi 1

εκινώντα

ς

Αριθµς λεπτών κατά πρσέγγιση, τανρησιµπιείτε µία πλήρως ρτισµένηµπαταρία

1) Παρέεται στα µντέλα DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E

2) Παρέεται στα µντέλα DCR-TRV241E/TRV740E

3) vρνς συνεύς εγγραής, κατάπρσέγγιση, στυς 25°C. τανρησιµπιείτε την κάµερα σε ψυρπερι άλλν, η διάρκεια .ωής τηςµπαταρίας είναι µικρτερη.

4) Αριθµς λεπτών, κατά πρσέγγιση, τανµαγνητσκπείτε ρησιµπιώνταςσυνέεια τ κυµπί εκκίνησης/στπ,.υµάρντας και ανιγκλείνντας τδιακπτη τρδσίας. Η διάρκεια .ωήςτης µπαταρίας µπρεί, στην πράη, να είναιµικρτερη.

Numero approssimativo di minuti quando si usaun blocco batteria completamente carico.

1) In dotazione alla DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E

2) In dotazione alla DCR-TRV241E/TRV740E3) Tempo approssimativo di registrazione

continua a 25°C. La durata del blocco batteriasarà inferiore se si usa la videocamera inambienti freddi.

4) Numero approssimativo di minuti quando siregistra ripetendo le operazioni di avvio/arresto, zoom e accensione/spegnimento. Ladurata effettiva del blocco batteria può essereinferiore.

Punto 1 Preparazione della fontedi alimentazione

Tempo di registrazione/ρ'νς εγγρα#ήςDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E

Registrazione Registrazione concon il mirino/ lo schermo LCD/

Blocco batteria/ Εγγρα#ή µε τ Εγγρα#ή µε την θ'νηΜπαταρία εικνσκ'πι υγρών κρυστάλλων

Continua3)/ Tipica4)/ Continua3)/ Tipica4)/Συνε)ής3) Τυπική4) Συνε)ής3) Τυπική4)

NP-FM301) 100 55 80 45NP-FM502) 165 95 130 75NP-FM70 345 200 270 155NP-QM71 400 230 315 180NP-FM90 520 300 410 235NP-QM91/FM91 605 350 475 275

DCR-TRV740E

Registrazione Registrazione concon il mirino/ lo schermo LCD/

Blocco batteria/ Εγγρα#ή µε τ Εγγρα#ή µε την θ'νηΜπαταρία εικνσκ'πι υγρών κρυστάλλων

Continua3)/ Tipica4)/ Continua3)/ Tipica4)/Συνε)ής3) Τυπική4) Συνε)ής3) Τυπική4)

NP-FM301) 90 50 70 40NP-FM502) 145 80 115 65NP-FM70 305 175 245 140NP-QM71 355 205 285 165NP-FM90 460 265 370 210NP-QM91/FM91 535 310 430 245

Στάδι 1 Πρετιµασία πηγήςτρ#δσίας

Page 22: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

22

Numero approssimativo di minuti quando si usaun blocco batteria completamente carico.

1) In dotazione alla DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E

2) In dotazione alla DCR-TRV241E/TRV740E

Tempo approssimativo di riproduzione continuaa 25°C. La durata del blocco batteria saràinferiore se si usa la videocamera in ambientifreddi.

NotaLa tabella indica il tempo di riproduzione pernastri registrati con il sistema Digital8 . Iltempo di riproduzione di nastri registrati con ilsistema Hi8/normale 8 mm è inferiore di circa il20%.

Αριθµς λεπτών κατά πρσέγγιση, τανρησιµπιείτε µία πλήρως ρτισµένηµπαταρία

1) Παρέεται στα µντέλα DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E

2) Παρέεται στα µντέλα DCR-TRV241E/TRV740E

vρνς συνεύς αναπαραγωγής, κατάπρσέγγιση, στυς 25°C. τανρησιµπιείτε την κάµερα σε ψυρπερι άλλν, η διάρκεια .ωής της µπαταρίαςείναι µικρτερη.

Σηµείωσηy πίνακας παρυσιά.ει τ ρναναπαραγωγής για κασέτες γραµµένες µε τψηιακ σύστηµα Digital8 . y ρνςαναπαραγωγής κασετών γραµµένων µε τσύστηµα Hi8/standard 8 µειώνεται κατά 20%περίπυ.

Punto 1 Preparazione della fontedi alimentazione

Στάδι 1 Πρετιµασία πηγήςτρ#δσίας

Tempo di riproduzione/ρ'νς αναπαραγωγήςDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E

Tempo di riproduzione Tempo di riproduzioneBlocco batteria/ sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/Μπαταρία ρ'νς αναπαραγωγής ρ'νς αναπαραγωγής µε κλειστή

στην θ'νη υγρών κρυστάλλων την θ'νη υγρών κρυστάλλωνNP-FM301) 80 110NP-FM502) 130 180NP-FM70 270 370NP-QM71 315 430NP-FM90 410 560NP-QM91/FM91 475 645

DCR-TRV740E

Tempo di riproduzione Tempo di riproduzioneBlocco batteria/ sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/Μπαταρία ρ'νς αναπαραγωγής ρ'νς αναπαραγωγής µε κλειστή

στην θ'νη υγρών κρυστάλλων την θ'νη υγρών κρυστάλλωνNP-FM301) 80 105NP-FM502) 135 170NP-FM70 275 355NP-QM71 325 415NP-FM90 425 540NP-QM91/FM91 490 625

Page 23: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

23

Preparativi 1

εκινώντα

ς

Σύνδεση σε πρί\α τί)υ

ταν πρκειται να ρησιµπιήσετε τηνκάµερα για µεγάλ ρνικ διάστηµα,συνιστύµε να ρησιµπιήσετε ρεύµαδικτύυ, συνδέντας τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς σε πρί.α τίυ.

(1) Ανίτε τ κάλυµµα τυ ακρδέκτη DC INκαι συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς στνακρδέκτη DC IN της κάµερας µε τηνένδειη v τυ ύσµατς στραµµένη πρςτα πάνω.

(2) Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας στµετασηµατιστή εναλλασσµενυρεύµατς.

(3) Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας σεπρί.α τίυ.

ΠΡΣΗΗ συσκευή δεν απσυνδέεται απ τηντρδσία εναλλασσµενυ ρεύµατς(πρί.α τίυ) εσν µετασηµατιστήςείναι συνδεδεµένς σε πρί.α τίυ, ακµα κιαν η συσκευή είναι απενεργπιηµένη.

Σηµειώσεις• y µετασηµατιστής εναλλασσµενυ

ρεύµατς µπρεί να τρδτεί τησυσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρίαέει συνδεθεί στην κάµερα.

• y ακρδέκτης DC IN διαθέτει“πρτεραιτητα πηγής τρδσίας”. Αυτσηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπρεί νατρδτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν τκαλώδι τρδσίας είναι συνδεδεµένστν ακρδέκτη DC IN, ακµα και ταν τκαλώδι τρδσίας δεν είναισυνδεδεµέν σε πρί.α τίυ.

ρήση µπαταρίας αυτκινήτυvρησιµπιήστε Αντάπτρα ΜπαταριώνΑυτκινήτυ της Sony (δεν παρέεται).

Collegamento ad una presa dicorrente

Quando si usa la videocamera per un tempolungo, consigliamo di alimentarla da una presa dicorrente usando il trasformatore CA.

(1) Aprire il coperchio della presa DC IN ecollegare il trasformatore CA alla presa DC INdella videocamera con il simbolo v dellaspina rivolto verso l’alto.

(2) Collegare il cavo di alimentazione altrasformatore CA.

(3) Collegare il cavo di alimentazione alla presadi corrente.

PRECAUZIONEL’apparecchio non è scollegato dalla fonte dialimentazione CA (corrente di rete) fintanto che ècollegato ad una presa di corrente, anche sel’apparecchio stesso è stato spento.

Note•Il trasformatore CA può alimentare la

videocamera anche se il blocco batteria èapplicato alla videocamera.

•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questovuol dire che il blocco batteria non può fornirealimentazione se il cavo di alimentazione ècollegato alla presa DC IN, anche se il cavo dialimentazione non è collegato ad una presa dicorrente.

Uso con una batteria d’autoUsare l’adattatore per batteria d’auto Sony(opzionale).

Punto 1 Preparazione della fontedi alimentazione

2, 31

Στάδι 1 Πρετιµασία πηγήςτρ#δσίας

Page 24: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

24

Impostare la data e l’ora quando si usa lavideocamera per la prima volta.“CLOCK SET” appare ogni volta che si regolal’interruttore POWER su CAMERA/MEMORY(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) se nonsi impostano data e ora.Se non si usa la videocamera per circa sei mesi, leimpostazioni di data e ora possono andare perse(appaiono dei trattini) perché la pila ricaricabileincorporata della videocamera può essersiscaricata (p. 263).Impostare prima l’anno, poi il mese, il giorno, leore e infine i minuti.

(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERAo MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), quindi premere MENU pervisualizzare le impostazioni di menu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare CLOCK SET in , quindipremere la manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare l’anno desiderato, quindi premerela manopola.

(4) Impostare il mese, il giorno e le ore girando lamanopola SEL/PUSH EXEC e premendo lamanopola.

(5) Impostare i minuti girando la manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la manopola atempo con un segnale orario. L’orologio iniziaa funzionare.

(6) Premere MENU per far scomparire leimpostazioni di menu.

Punto 2 Impostazionedi data e ora

Στάδι 2 Ρύθµισηηµερµηνίαςκαι ώρας

Ρυθµίστε την ηµερµηνία και την ώρα τανρησιµπιείτε την κάµερα για πρώτη ρά.Η ένδειη “CLOCK SET” θα εµανί.εται κάθερά πυ ρυθµί.ετε τ διακπτη POWER στηθέση CAMERA/MEMORY (µν στ µντέλDCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), εάν δερυθµίσετε την ηµερµηνία και την ώρα.Εάν δε ρησιµπιήσετε την κάµερά σας γιαρνικ διάστηµα µισύ έτυς περίπυ, ιρυθµίσεις της ηµερµηνίας και της ώραςµπρεί να “σ ηστύν” απ τη µνήµη(ενδέεται να εµανιστύν παύλες) επειδή ηενσωµατωµένη στην κάµεραεπαναρτι.µενη µπαταρία θα έειαπρτιστεί (σελ. 263).Ρυθµίστε πρώτα τ έτς και µετά τ µήνα,την ηµέρα, την ώρα και, τέλς, τα λεπτά.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA ή MEMORY (µν στ µντέλDCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) καιµετά πιέστε τ MENU για να εµανιστύνι ρυθµίσεις µενύ.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ CLOCKSET στ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να ρυθµίσετε τεπιθυµητ έτς και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(4) Ρυθµίστε τ µήνα, την ηµέρα και την ώραπεριστρέντας τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC και πιέ.ντας τειριστήρι επιλγής.

(5) Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέντας τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC καιπιέ.ντας τ ειριστήρι επιλγήςσύµωνα µε τ σήµα της ώρας. Τ ρλιαρί.ει να λειτυργεί.

(6) Πιέστε τ MENU για να εαανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

Page 25: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

25

Preparativi 1

εκινώντα

ς

Η ένδει3η έτυς αλλά\ει ως ε3ής:

Εάν δε ρυθµίσετε την ηµερµηνία και τηνώραyι ενδείεις “-- -- ----” “--:--:--”καταγράνται στην κασέτα και στ “MemoryStick”. (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

Σηµείωση για την ένδει3η )ρ'νυΤ εσωτερικ ρλι της κάµερας λειτυργείµε κύκλ 24 ωρών.

L’anno cambia come segue:

Se non si impostano data e ora“-- -- ----” “--:--:--” viene registrato sul nastro e sul“Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).

Nota sull’indicazione dell’oraL’orologio interno della videocamera impiega ilciclo di 24 ore.

Punto 2 Impostazione di data eora

1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079

1,6

MENU

2

3

5

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

– –:– –:– –

[MENU] : END

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

2002 1 1

0 00

[MENU] : END

2002 1 1

0 00

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

2002 7 4

17 30

[MENU] : END

SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN

4 7 200217:30:00

[MENU] : END

2002 1 1

0 00

Στάδι 2 Ρύθµιση ηµερµηνίας καιώρας

Page 26: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

26

Συνιστύµε τη ρήση ιντεκασετών Hi8/Digital8 .

(1) Πρετιµάστε την πηγή τρδσίας(σελ. 17).

(2) Σύρετε τ OPEN/EJECT κατά τηνκατεύθυνση τυ έλυς και ανίτε τκάλυµµα.Τ τµήµα κασέτας σηκώνεται αυτµατακαι ανίγει.

(3) Τπθετήστε την κασέτα ίσια, σ πι αθιά είναι δυνατν µέσα στ τµήµακασέτας, µε τ “παραθυράκι” της κασέταςνα λέπει πρς τα πάνω.Σπρώτε τ κεντρικ τµήµα τυ πίσωµέρυς της κασέτας, για να τηντπθετήσετε.

(4) Κλείστε τ τµήµα κασέτας πιέ.ντας τ στ τµήµα κασέτας. Τ τµήµα

κασέτας κατε αίνει αυτµατα.(5) Αύ τ τµήµα κασέτας κατέ ει εντελώς,

κλείστε τ κάλυµµα µέρι να κυµπώσειµε κλικ.

Ε3αγωγή κασέταςΑκλυθήστε την παραπάνω διαδικασία καιααιρέστε την κασέτα στ στάδι 3.

Consigliamo di utilizzare videocassette Hi8/Digital8 .

(1) Installare la fonte di alimentazione (p. 17).(2) Spostare OPEN/EJECT in direzione della

freccia e aprire il coperchio.Il comparto cassetta si solleva e si apreautomaticamente.

(3) Inserire la cassetta in linea retta a fondo nelcomparto cassetta con la finestrella rivoltaverso l’alto.Premere sul centro del dorso della cassetta perinserirla.

(4) Chiudere il comparto cassetta premendo sullascritta sul comparto cassetta. Ilcomparto cassetta si abbassaautomaticamente.

(5) Dopo che il comparto cassetta si è abbassatocompletamente, chiudere il coperchio fino ache scatta.

Per estrarre una cassettaSeguire il procedimento sopra e al punto 3estrarre la cassetta.

Punto 3 Inserimento diuna cassetta

2 3 4,5

4

5

Στάδι 3 Τπθέτησηκασέτας

Page 27: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

27

Preparativi 1

εκινώντα

ς

Punto 3 Inserimento di unacassetta

Note•Non premere in giù forzando il comparto

cassetta. Tale azione può causare problemi difunzionamento.

•La videocamera registra le immagini con ilsistema Digital8 .

•Il tempo di registrazione quando si usa lavideocamera è 2/3 del tempo indicato sui nastriHi8 . Se si seleziona il modo LP nelleimpostazioni di menu, il tempo di registrazionesarà uguale a quello indicato sui nastri Hi8

.•Se si usano nastri normale 8 mm , assicurarsi

di riprodurli poi su questa videocamera.Possono apparire disturbi a mosaico se siriproduce un nastro normale 8 mm su altrevideocamere (incluse altre DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E/TRV740E).

•Il comparto cassetta può non chiudersi se sipreme una parte diversa da quella con la scritta

.

Per evitare cancellazioni accidentaliSpostare la linguetta di protezione dalla scritturadella cassetta in modo da esporre la parte rossa.

Στάδι 3 Τπθέτηση κασέτας

Σηµειώσεις• Μην πιέσετε τ τµήµα κασέτας πρς τα

κάτω. Μπρεί να πρκαλέσετεδυσλειτυργία.

• Η κάµερά σας µαγνητσκπεί εικνες µε τψηιακ σύστηµα Digital8 .

• y ρνς εγγραής, ταν ρησιµπιείτετην κάµερα, είναι ίσς µε τα 2/3 τυ ρνυπυ αναγράεται στην κασέτα Hi8 . Εάνεπιλέετε τη λειτυργία LP στις ρυθµίσειςµενύ, ρνς αναπαραγωγής είναι ρνς πυ αναγράεται στην κασέτα Hi8

.• Εάν ρησιµπιήσετε κασέτα standard 8 ,

ρντίστε να αναπαράγετε την κασέταµν σε αυτήν τη κάµερα. Είναι πιθανν ναεµανιστύν παραµρώσεις ρµαςµωσαϊκύ ταν αναπαράγετε κασέταstandard 8 σε άλλες κάµερες(συµπεριλαµ ανµένων και άλλων DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E/TRV740E).

• Τ τµήµα κασέτας µπρεί να µην κλείσειταν πιέσετε πιδήπτε άλλ σηµεί τυκαλύµµατς εκτς απ την ένδειη .

Για να απτρέψετε κατά λάθς διαγρα#ή τηςταινίαςΣύρετε τ πτερύγι πρστασίας εγγραήςστην κασέτα µέρι να εµανιστεί τ κκκινσηµάδι.

Page 28: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

28

Η κάµερα εστιά.ει αυτµατα.

(1) Ααιρέστε τ κάλυµµα τυ ακύπιέ.ντας και τις δύ πρεές στιςπλευρές τυ και συνδέστε τ κάλυµµα τυακύ στν ιµάντα εριύ.

(2) Συνδέστε την πηγή τρδσίας καιτπθετήστε κασέτα. Ανατρέτε στα“Στάδι 1” έως “Στάδι 3” γιαπερισστερες πληρρίες (σελ. 17 έως27).

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA πιέ.ντας τ µικρ πράσινπλήκτρ. Με τν τρπ αυτ, η κάµεράσας ρυθµί.εται σε λειτυργία αναµνής.

(4) Ανίτε τν πίνακα της θνης υγρώνκρυστάλλων πιέ.ντας τ OPEN. Τεικνσκπι απενεργπιείται αυτµατα.

(5) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP. Ηκάµερά σας αρί.ει την εγγραή. Ηένδειη REC εµανί.εται στην θνη. Ηλυνία εγγραής της κάµερας, η πία ρίσκεται στ εµπρς µέρς της κάµερας,ανά ει. Για να σταµατήσει η εγγραή,πιέστε πάλι τ πλήκτρ START/STOP.Η λυνία εγγραής ανά ει στεικνσκπι, ταν µαγνητσκπείτερησιµπιώντας τ εικνσκπι.

La videocamera mette a fuoco automaticamente.

(1) Togliere il copriobiettivo premendo lesporgenze sui suoi lati e applicare ilcopriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.

(2) Installare la fonte di alimentazione e inserireuna cassetta. Vedere da “Punto 1” a “Punto 3”per maggiori informazioni (p. 17-27).

(3) Regolare l’interruttore POWER su CAMERAtenendo premuto il piccolo tasto verde. Lavideocamera entra in modo di attesa.

(4) Aprire il pannello LCD tenendo premutoOPEN. Il mirino si spegne automaticamente.

(5) Premere START/STOP. La videocamera iniziaa registrare. L’indicatore REC appare sulloschermo. La spia di registrazione videocamerasul davanti della videocamera si illumina. Perinterrompere la registrazione, premere dinuovo START/STOP.La spia di registrazione si illumina nel mirinoquando si registra usando il mirino.

— Registrazione – Operazioni basilari —

Registrazione diimmagini

5

3

4

1

2

50min REC 0:00:01SP

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)POWER

Spia diregistrazionevideocamera/Λυ)νίαεγγρα#ήςκάµερας

Microfono/Μικρ'#ων

— Βασικές λειτυργίες εγγρα#ής —

Εγγρα#ή εικ'νας

Page 29: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

29

Reg

istrazion

e – Op

erazion

i basilari Β

ασ

ικές λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Registrazione di immagini

Note•Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.•Non toccare il microfono incorporato durante la

registrazione.

Nota sul modo di registrazioneQuesta videocamera registra e riproduce inmodo SP (riproduzione normale) e modo LP(riproduzione prolungata). Selezionare SP o LPnelle impostazioni di menu (p. 136). In modo LP,si può registrare per un tempo 1,5 volte piùlungo che in modo SP. Quando si registra unnastro in modo LP sulla videocamera,consigliamo di riprodurlo poi su questavideocamera.

Nota sull’interruttore LOCK (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Quando si sposta l’interruttore LOCK versodestra, l’interruttore POWER non può più essereregolato accidentalmente su MEMORY.L’interruttore LOCK è inizialmente sullaposizione sbloccata.

Per ottenere transizioni uniformiSi possono ottenere transizioni senza stacchi tral’ultima scena registrata e quella successivafintanto che non si estrae la cassetta, anche se sispegne la videocamera.Tuttavia, controllare quanto segue:– Non mischiare registrazioni in modo SP e altre

in modo LP su un solo nastro.– Quando si sostituisce il blocco batteria, lasciare

l’interruttore POWER su OFF (CHG).

Se si lascia la videocamera in modo di attesaper tre minuti mentre è inserita una cassettaLa videocamera si spegne automaticamente.Questo serve a conservare la carica del bloccobatteria e ad evitare usura del blocco batteria edel nastro. Per tornare al modo di attesa, spostarel’interruttore POWER su OFF (CHG) e quindi dinuovo su CAMERA. Tuttavia, la videocameranon si spegne automaticamente se non è inseritauna cassetta.

Εγγρα#ή εικ'νας

Σηµειώσεις• Στερεώστε σταθερά τν ιµάντα εριύ.• Μην αγγίετε τ ενσωµατωµέν µικρων

κατά την εγγραή.

Σηµείωση για τη λειτυργία εγγρα#ήςΗ κάµερά σας µαγνητσκπεί και αναπαράγειεικνες σε ταύτητα SP (καννική) καθώς καισε ταύτητα LP (µακράς διαρκείας). Επιλέτετην ταύτητα SP ή LP στις ρυθµίσεις µενύ(σελ. 136). Σε ταύτητα LP, µπρείτε ναµαγνητσκπείτε 1,5 ρά περισστερ απ’τι σε ταύτητα SP. ταν γράετε µιακασέτα στην κάµερά σας σε ταύτητα LP,συνιστύµε να αναπαράγετε την κασέτα µεαυτήν την κάµερα.

Σηµείωση για τ διακ'πτη LOCK (µ'ν στµντέλ DCR- TRV340E/TRV341E/TRV740E)ταν σύρετε τ διακπτη LOCK πρς ταδειά, διακπτης POWER δεν µπρεί πλέννα τεθεί στη θέση MEMORY κατά λάθς. Ηρύθµιση εργστασίυ για τ διακπτη LOCKείναι “απελευθερωµένς”.

Για να ε3ασ#αλίσετε µαλή µετάaασησκηνώνΗ µετά αση ανάµεσα στην πρηγύµενησκηνή πυ καταγράψετε και στην επµενηείναι µαλή, αρκεί να µην ααιρέσετε τηνκασέτα ακµη κι αν απενεργπιήσετε τηνκάµερα.Ωστσ, πρσέτε τα παρακάτω:– Μη συνδυά.ετε εγγραές σε ταύτητα SP

και εγγραές σε ταύτητα LP στην ίδιακασέτα.

– ταν αλλά.ετε τη µπαταρία, ρυθµίστε τδιακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).

Αν α#ήσετε την κάµερα σε λειτυργίααναµνής για τρία λεπτά µε τπθετηµένητην κασέταΗ κάµερα απενεργπιείται αυτµατα. Αυταπσκπεί στην εικνµηση ενέργειας τηςµπαταρίας και στην απτρπή θράς τηςµπαταρίας και της κασέτας. Για ναεπιστρέψετε στη λειτυργία αναµνής,ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέση OFF(CHG) µία ρά και µετά γυρίστε τν πάλιστη θέση CAMERA. Ωστσ, η κάµερα δεναπενεργπιείται αυτµατα, ταν η κασέταδεν είναι τπθετηµένη µέσα σ’ αυτήν.

Page 30: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

30

jταν µαγνητσκπείτε σε τα)ύτητες SP καιLP στην ίδια κασέτα ή 'ταν µαγνητσκπείτεµερικές σκηνές σε τα)ύτητα LP• Η µετά αση µεταύ των σκηνών ίσως δεν

είναι µαλή.• Η εικνα αναπαραγωγής µπρεί να

εµανί.εται παραµρωµένη ή κωδικςρνυ µπρεί να µην αναγράεται σωστάµεταύ των σκηνών.

∆εδµένα εγγρα#ήςΤα δεδµένα εγγραής (ηµερµηνία/ώρα ήδιάρες ρυθµίσεις ταν έυν εγγραεί)δεν εµανί.νται κατά την εγγραή. Ωστσ,καταγράνται αυτµατα στην ταινία. Για ναεµανιστύν τα δεδµένα εγγραής, πιέστετ DATA CODE στ τηλεειριστήρι κατά τηναναπαραγωγή.

Μετά την εγγρα#ή

(1) Ρυθµί.ετε τ διακπτη POWER στη θέσηOFF (CHG).

(2) Κλείστε τν πίνακα της θνης υγρώνκρυστάλλων.

(3) Ααιρέστε την κασέτα.(4) Ααιρέστε την µπαταρία.

Ρύθµιση της θ'νης υγρώνκρυστάλλων

y πίνακας της θνης υγρών κρυστάλλωνµπρεί να ανιθεί µέρι και 90 µίρες. yπίνακας της θνης υγρών κρυστάλλωνµετακινείται περίπυ 90 µίρες πρς τηνπλευρά τυ εικνσκπίυ και 180 µίρεςπρς την πλευρά τυ ακύ.

ταν κλείνετε τν πίνακα της θνης υγρώνκρυστάλλων, τπθετήστε τν κάθετα µέρινα κλείσει µε κλικ και στρέψτε τν πρς τσώµα της κάµερας.

Quando si registra in modo SP e modo LP suun solo nastro o quando si registrano alcunescene in modo LP•La transizione tra le scene può non essere

uniforme.•L’immagine di riproduzione può essere distorta

o il codice temporale può non essere scrittocorrettamente tra le scene.

Dati di registrazioneI dati di registrazione (data/ora o varieimpostazioni di registrazione) non sonovisualizzati durante la registrazione. Tuttaviasono registrati automaticamente sul nastro. Pervisualizzare i dati di registrazione, premereDATA CODE sul telecomando durante lariproduzione.

Dopo la registrazione

(1) Regolare l’interruttore POWER su OFF(CHG).

(2) Chiudere il pannello LCD.(3) Estrarre la cassetta.(4) Rimuovere il blocco batteria.

Regolazione dello schermo LCD

Il pannello LCD si muove di circa 90 gradi sullato del mirino e di circa 180 gradi sul latodell’obiettivo.

Quando si chiude il pannello LCD, disporloverticalmente e quindi portarlo contro il corpodella videocamera.

180°

90°

Registrazione di immagini Εγγρα#ή εικ'νας

Page 31: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

31

Reg

istrazion

e – Op

erazion

i basilari Β

ασ

ικές λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

NotaQuando si usa lo schermo LCD, tranne che nelmodo a specchio, il mirino si spegneautomaticamente.

Quando si usa lo schermo LCD in esterni alsoleLo schermo LCD può essere difficile da vedere.In questo caso consigliamo di usare il mirino.

Quando si regola l’angolazione del pannelloLCDAssicurarsi che il pannello LCD sia aperto a 90gradi.

Quando si registra con il pannello LCD apertoIl tempo di registrazione è leggermente inferiorerispetto a quando si registra con il pannello LCDchiuso.

Luminosità dello schermo LCDSi può regolare la luminosità dello schermo LCD.Selezionare LCD B.L. o LCD BRIGHT nelleimpostazioni di menu (p. 136). Anche se si regolaLCD B.L. o LCD BRIGHT, l’immagine registratanon ne viene influenzata.

Uso della funzione zoom

Spostare un poco la leva dello zoom automaticoper una zoomata lenta. Spostarla maggiormenteper una zoomata più rapida.Un uso non eccessivo della funzione di zoomproduce registrazioni di aspetto migliore.Lato “T”: per teleobiettivo (il soggetto sembra

più vicino)Lato “W”:per grandangolare (il soggetto sembra

più lontano)

Registrazione di immagini

TW TWW T

Εγγρα#ή εικ'νας

Σηµείωσηταν ρησιµπιείτε την θνη υγρώνκρυστάλλων σε πιαδήπτε λειτυργίαεκτς της λειτυργίας καθρέτη, τεικνσκπι απενεργπιείται αυτµατα.

jταν )ρησιµπιείτε την θ'νη υγρώνκρυστάλλων κάτω απ' τ άµεσ #ως τυήλιυΕνδέεται να δυσκλευτείτε να διακρίνετετις εικνες στην θνη υγρών κρυστάλλων.Εάν συµ εί κάτι τέτι, συνιστύµε ναρησιµπιήσετε τ εικνσκπι.

jταν ρυθµί\ετε τη γωνία τυ πίνακα τηςθ'νης υγρών κρυστάλλωνΒε αιωθείτε τι πίνακας της θνης υγρώνκρυστάλλων είναι κατά 90 µίρες ανικτς.

jταν µαγνητσκπείτε µε τν πίνακα τηςθ'νης υγρών κρυστάλλων ανικτ'y ρνς εγγραής γίνεται λίγ µικρτερςσυγκριτικά µε την εγγραή µε τν πίνακα τηςθνης υγρών κρυστάλλων κλειστ.

Φωτειν'τητα της θ'νης υγρών κρυστάλλωνΜπρείτε να ρυθµίσετε τη ωτειντητα τηςθνης υγρών κρυστάλλων. Επιλέτε τ LCDB.L. ή τ LCD BRIGHT στις ρυθµίσεις µενύ(σελ. 136). Ακµα κι αν ρυθµίσετε τ LCD B.L.ή τ LCD BRIGHT, η γραµµένη εικνα δενεπηρεά.εται.

ρήση της λειτυργίας \υµ

Μετακινήστε τ µλ .υµ λίγ για πι αργ.υµ. Μετακινήστε τν περισστερ για πιγρήγρ .υµ.Η ρήση της λειτυργίας .υµ µε κάπιµέτρ έει ως απτέλεσµα καλύτερεςεγγραές.Πλευρά “T”: για τηλεακ (τα θέµατα

εµανί.νται πι κντά)Πλευρά “W”: για ευρυγώνι ακ (τα θέµατα

εµανί.νται πι µακριά)

Page 32: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

32

Για να )ρησιµπιήσετε \υµ µεγαλύτεραπ' 25× (στα µντέλα DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (στµντέλ DCR-TRV740E)υµάρισµα µεγαλύτερ απ 25× (σταµντέλα DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (στ µντέλ DCR-TRV740E)πραγµατπιείται ψηιακά. Για ναενεργπιήσετε τ ψηιακ .υµ, επιλέτετ ψηιακ .υµ στ D ZOOM στις ρυθµίσειςµενύ (σελ. 136)Η ρύθµιση εργστασίυ για τη λειτυργία τυψηιακύ .υµ είναι OFF.

Σηµειώσεις για τ ψη#ιακ' \υµ• Τ ψηιακ .υµ ενεργπιείται ταν τ

.υµάρισµα επεράσει τ 25× (στα µντέλαDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (στ µντέλ DCR-TRV740E).

• Η πιτητα της εικνας ειρτερεύει καθώςπλησιά.ετε πρς την πλευρά “T”.

jταν µαγνητσκπείτε κντά σε ένααντικείµενΕάν δεν µπρείτε να εστιάσετε καθαρά,µετακινήστε τ µλ .υµ πρς την πλευρά“W” µέρις τυ εστιάσετε καθαρά.Μπρείτε να µαγνητσκπήσετε ένα θέµαπυ ρίσκεται τυλάιστν 80 εκατστάµακριά απ την επιάνεια τυ ακύ σε θέσητηλεακύ, ή περίπυ 1 εκατστ µακριά σεθέση ευρυγώνιυ.

jταν διακ'πτης POWER aρίσκεται στηθέση MEMORY (µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τψηιακ .υµ.

Per usare ingrandimenti oltre 25× (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15×(DCR-TRV740E)L’ingrandimento zoom oltre 25× (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15×(DCR-TRV740E) viene eseguito digitalmente. Perattivare lo zoom digitale, selezionarel’ingrandimento di zoom digitale per D ZOOMnelle impostazioni di menu (p. 136). La funzionedi zoom digitale è inizialmente impostata suOFF.

Note sullo zoom digitale•Lo zoom digitale entra in azione quando

l’ingrandimento supera 25× (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E).

•La qualità dell’immagine scade quanto più sisposta la leva dello zoom automatico verso illato “T”.

Quando si riprende un soggetto da vicinoSe non si riesce ad ottenere una messa a fuoconitida, spostare la leva dello zoom automaticoverso il lato “W” fino a che la messa a fuoco ènitida. Si può riprendere un soggetto ad almeno80 cm di distanza dalla superficie dell’obiettivonella posizione di teleobiettivo o ad almeno 1 cmdi distanza nella posizione di grandangolare.

Quando l’interruttore POWER è regolato suMEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Non è possibile usare lo zoom digitale.

Registrazione di immagini

TWIl lato destro della barra mostra la zona dizoom digitale.La zona di zoom digitale appare quando siselezionare l’ingrandimento di zoom digitalenelle impostazioni di menu./Η δειά πλευρά της µπάρας εµανί.ει τη.ώνη ψηιακύ .υµ.Η .ώνη ψηιακύ .υµ εµανί.εται τανέετε επιλέει τ ψηιακ .υµ στιςρυθµίσεις µενύ.

Εγγρα#ή εικ'νας

Page 33: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

33

Reg

istrazion

e – Op

erazion

i basilari Β

ασ

ικές λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Ρύθµιση τυ εικνσκπίυ

Εάν µαγνητσκπείτε εικνες µε τν πίνακατης θνης υγρών κρυστάλλων κλειστ,ελέγτε την εικνα µε τ εικνσκπι.Πρσαρµστε τ ακ τυ εικνσκπίυστην ρασή σας, έτσι ώστε ι ενδείεις στεικνσκπι να αίννται καθαρά.

Σηκώστε τ εικνσκπι και µετακινήστε τµλ ρύθµισης τυ ακύ τυεικνσκπίυ.

Πίσω #ως εικνσκπίυΜπρείτε να αλλάετε τη ωτειντητα τυπίσω ωτς τυ εικνσκπίυ. Επιλέτε τVF B.L. στις ρυθµίσεις µενύ (σελ. 136).Ακµα κι αν ρυθµίσετε τ VF B.L., ηγραµµένη εικνα δεν επηρεά.εται.

Regolazione del mirino

Se si registra tenendo il pannello LCD chiuso,controllare le immagini nel mirino. Regolare lalente del mirino secondo la propria vista in modoche gli indicatori nel mirino siano nettamente afuoco.

Sollevare il mirino e spostare la leva diregolazione della lente del mirino.

Retroilluminazione del mirinoSi può cambiare la luminosità dellaretroilluminazione. Selezionare VF B.L. nelleimpostazioni di menu (p. 136). Anche se si regolaVF B.L., l’immagine registrata non ne vieneinfluenzata.

Registrazione di immagini Εγγρα#ή εικ'νας

Page 34: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

34

Λήψη µε )ρήση της ΛειτυργίαςΚαθρέ#τη

Αυτή η λειτυργία επιτρέπει στ θέµα πυµαγνητσκπείται µε την κάµερα ναπαρακλυθεί τν εαυτ τυ/της στην θνηυγρών κρυστάλλων.Τ θέµα πυ µαγνητσκπείται ρησιµπιείαυτή τη λειτυργία για να ελέγει την εικνατυ εαυτύ τυ/της στην θνη υγρώνκρυστάλλων, ενώ εσείς κιτά.ετε τ θέµαστ εικνσκπι.

Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA ή MEMORY (µν στ µντέλDCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Περιστρέψτε την θ'νη υγρών κρυστάλλωνκατά 180 µίρες.

Η ένδειη εµανί.εται στ εικνσκπικαι στην θνη υγρών κρυστάλλων.Στην κατάσταση αναµνής εµανί.εται ηένδειη Xz, ενώ στη λειτυργία εγγραήςεµανί.εται η ένδειη z. Κάπιες άλλεςενδείεις εµανί.νται ως κατπτρικάείδωλα (αντεστραµµένες) ενώ κάπιες άλλεςδεν εµανί.νται καθλυ.

Εικ'νες σε λειτυργία καθρέ#τηΗ εικνα στην θνη υγρών κρυστάλλωναίνεται ως κατπτρικ είδωλ(αντεστραµµένη). Ωστσ, η εικνα γράεταικαννικά.

Κατά την εγγρα#ή σε λειτυργία καθρέ#τηΤ πλήκτρ ZERO SET MEMORY σττηλεειριστήρι δε λειτυργεί.

Riprese nel modo a specchio

Questa funzione permette al soggetto di vedersinello schermo LCD.Il soggetto usa questa funzione per controllare lasua immagine sullo schermo LCD mentrel’operatore guarda il soggetto nel mirino.

Regolare l’interruttore POWER su CAMERA oMEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).Ruotare lo schermo LCD di 180 gradi.

L’indicatore appare nel mirino e sulloschermo LCD.Xz appare in modo di attesa e z appare inmodo di registrazione. Alcuni altri indicatoriappaiono invertiti e altri non sono visualizzati.

Immagine nel modo a specchioL’immagine sullo schermo LCD è un’immaginespeculare. Tuttavia l’immagine registrata ènormale.

Durante la registrazione nel modo a specchioZERO SET MEMORY sul telecomando nonfunziona.

Registrazione di immagini Εγγρα#ή εικ'νας

Page 35: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

35

Reg

istrazion

e – Op

erazion

i basilari Β

ασ

ικές λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Ενδεί3εις πυ εµ#ανί\νται κατάτην εγγρα#ή

yι ενδείεις δεν καταγράνται στιςκασέτες.

Ένδει3η )ρ'νυ υπλειπ'µενης µπαταρίαςκατά την εγγρα#ήΗ ένδειη ρνυ υπλειπµενης µπαταρίαςδείνει, κατά πρσέγγιση, τ ρν συνεύςεγγραής. Η ένδειη ενδέεται να µην είναισωστή, γεγνς πυ εαρτάται απ τιςσυνθήκες κάτω απ τις πίεςπραγµατπιείτε την εγγραή. τανκλείσετε και ανίετε ανά τν πίνακα τηςθνης υγρών κρυστάλλων, ρειά.εταιπερίπυ ένα λεπτ για να εµανιστεί ησωστή ένδειη τυ ρνυ υπλειπµενηςµπαταρίας σε λεπτά.

Indicatori visualizzati in mododi registrazione

Gli indicatori non sono registrati sul nastro.

Indicatore di tempo rimanente del bloccobatteria durante la registrazioneL’indicatore di tempo rimanente del bloccobatteria indica approssimativamente il tempo diregistrazione continua. L’indicatore può nonessere corretto, a seconda delle condizioni diregistrazione. Quando si chiude il pannello LCDe poi lo si apre di nuovo, occorre circa un minutoprima che la carica rimanente del blocco batteriain minuti sia visualizzata correttamente.

Registrazione di immagini Εγγρα#ή εικ'νας

SP 0:00:01

12:05:56 4 7 2002

50min REC

STBY/REC

Nastro rimanente/Υπλειπ'µενη ταινίαAppare qualche tempo dopo che l’indicatore POWER è stato regolatosu CAMERA./Αυτή η ένδειη εµανί.εται αύ διακπτης POWER τεθείστη θέση CAMERA για λίγ.

Tempo rimanente del blocco batteria/ρ'νς υπλειπ'µενης µπαταρίας

Codice temporale/contatore del nastro/Κωδικ'ς )ρ'νυ/Μετρητής ταινίας

Formato/Φρµά

Modo di registrazione/Λειτυργία εγγρα#ής

Ora/ΏραViene visualizzata per cinque secondi dopo che l’interruttore POWER èstato regolato su CAMERA o su MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)./Αυτή η ένδειη εµανί.εται για πέντε δευτερλεπτα, αύ διακπτης POWER τεθεί στη θέση CAMERA ή MEMORY (µνστ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).Data/ΗµερµηνίαViene visualizzata per cinque secondi dopo che l’interruttore POWER èstato regolato su CAMERA o su MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)./Αυτή η ένδειη εµανί.εται για πέντε δευτερλεπτα, αύ διακπτης POWER τεθεί στη θέση CAMERA ή MEMORY (µνστ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).

Page 36: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

36

Κωδικ'ς )ρ'νυ (µ'ν για κασέτεςγραµµένες µε τ ψη#ιακ' σύστηµα Digital8

)y κωδικς ρνυ υπδεικνύει τ ρνεγγραής ή αναπαραγωγής, “0:00:00”(ώρες:λεπτά:δευτερλεπτα) σε λειτυργίαCAMERA και “0:00:00:00” (ώρες:λεπτά:δευτερλεπτα:καρέ) σε λειτυργία VCR. ∆ενµπρείτε να αναγράψετε µν τν κωδικρνυ.ταν αναπαράγετε κασέτες γραµµένες µε τσύστηµα Hi8/standard 8, µετρητής ταινίαςεµανί.εται στην θνη.∆εν µπρείτε να µηδενίσετε τν κωδικρνυ ή τ µετρητή ταινίας.

Λήψη θεµάτων πυ #ωτί\νταιαπ' πίσω – BACK LIGHT

ταν µαγνητσκπείτε ένα θέµα µε την πηγήωτς πίσω απ’ αυτ, ή ένα θέµα µε ωτεινντ, ρησιµπιήστε τη λειτυργίαbacklight.

Σε λειτυργία CAMERA ή MEMORY (µνστ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), πιέστε τ BACK LIGHT.Η ένδειη . εµανί.εται στην θνη.Για να ακυρώσετε, πιέστε πάλι τ πλήκτρBACK LIGHT.

Εάν πιέσετε τ EXPOSURE κατά τη λήψηθεµάτων πυ #ωτί\νται απ' πίσωΗ λειτυργία backlight ακυρώνεται.

Codice temporale (solo per nastri registraticon il sistema Digital8 )Il codice temporale indica il tempo diregistrazione o riproduzione, “0:00:00”(ore:minuti:secondi) nel modo CAMERA e“0:00:00:00” (ore:minuti:secondi:fotogrammi) nelmodo VCR. Non è possibile riscrivere solo ilcodice temporale.Quando si riproducono nastri registrati con ilsistema Hi8/normale 8 mm, il contatore delnastro appare sullo schermo.Non è possibile azzerare il codice temporale o ilcontatore del nastro.

Ripresa di soggetti incontroluce – BACK LIGHT

Quando si riprende un soggetto con la fonte diluce alle spalle o un soggetto su uno sfondochiaro, usare la funzione di controluce.

In modo CAMERA o MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), premere BACKLIGHT.L’indicatore . appare sullo schermo.Per disattivare la funzione, premere di nuovoBACK LIGHT.

Se si preme EXPOSURE durante la ripresa disoggetti in controluceLa funzione di controluce viene disattivata.

BACK LIGHT

Registrazione di immagini Εγγρα#ή εικ'νας

Page 37: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

37

Reg

istrazion

e – Op

erazion

i basilari Β

ασ

ικές λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Λήψη στ σκτάδι– Λειτυργία NightShot/SuperNightShot/Colour Slow Shutter

Η λειτυργία NightShot σας επιτρέπει ναµαγνητσκπήσετε ένα θέµα σε σκτεινµέρς. Για παράδειγµα, µπρείτε νακαταγράψετε ικανπιητικά νυκτ ια .ώαστ υσικ τυς περι άλλν πρκειµένυ νατα µελετήσετε κάνντας ρήση αυτής τηςλειτυργίας.

Σε λειτυργία CAMERA ή MEMORY (µνστ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), σύρετε τ NIGHTSHOT στη θέσηON.yι ενδείεις και “NIGHTSHOT”ανα σ ήνυν στην θνη.Για να ακυρώσετε τη λειτυργία NightShot,σύρετε τ NIGHTSHOT στη θέση OFF.

ρήση τυ Super NightShotΗ λειτυργία Super NightShot κάνει τααντικείµενα µέρι και 16 ρές πι ωτεινάσυγκριτικά µε τις εγγραές σε λειτυργίαNightShot.

(1) Σε λειτυργία CAMERA, σύρετε τNIGHTSHOT στη θέση ON. yι ενδείεις και “NIGHTSHOT” ανα σ ήνυν στηνθνη.

(2) Πιέστε τ SUPER NS. yι ενδείεις και“SUPER NIGHTSHOT” ανα σ ήνυνστην θνη.Για να ακυρώσετε τη λειτυργία SuperNightShot, πιέστε πάλι τ SUPER NS.

ρήση τυ NightShot LightΗ εικνα είναι πι καθαρή εάν ανάψετε τNightShot Light. Για να ενεργπιήσετε τNightShot Light, ρυθµίστε τ N.S.LIGHT στηθέση ON στις ρυθµίσεις µενύ (Η ρύθµισηεργστασίυ είναι ON.) (σελ. 136).

Riprese al buio– NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter

La funzione NightShot permette di riprenderesoggetti in luoghi scuri. Per esempio, si possonoottenere registrazioni soddisfacenti di animalinotturni che si desidera osservare quando si usaquesta funzione.

In modo CAMERA o MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), spostareNIGHTSHOT su ON.Gli indicatori e “NIGHTSHOT” lampeggianosullo schermo.Per disattivare la funzione NightShot, spostareNIGHTSHOT su OFF.

Uso di Super NightShotIl modo Super NightShot rende i soggetti oltre 16volte più luminosi di quando si registra nel modoNightShot.

(1) In modo CAMERA, spostare NIGHTSHOT suON. Gli indicatori e “NIGHTSHOT”lampeggiano sullo schermo.

(2) Premere SUPER NS. Gli indicatori e“SUPER NIGHTSHOT” lampeggiano sulloschermo.Per disattivare il modo Super NightShot,premere di nuovo SUPER NS.

Uso della luce NightShotL’immagine risulta più chiara se la luceNightShot è attivata. Per attivare la luceNightShot, regolare N.S.LIGHT su ON nelleimpostazioni di menu (L’impostazione iniziale èON.) (p. 136).

Registrazione di immagini

OFF ON

NIGHTSHOT

COLOUR SLOW SSUPER NS

Emettitore diraggi infrarossi/Πµπ'ς υπέρυθρωνακτίνων

Εγγρα#ή εικ'νας

Page 38: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

38

ρήση της λειτυργίας Colour SlowShutterΗ λειτυργία Colour Slow Shutter σαςεπιτρέπει να µαγνητσκπήσετε έγρωµεςεικνες σε σκτειν µέρς.

(1) Σύρετε τ NIGHTSHOT στη θέση OFF, σελειτυργία CAMERA.

(2) Πιέστε COLOUR SLOW S.yι ενδείεις και “COLOUR SLOWSHUTTER” ανα σ ήνυν στην θνη.Για να ακυρώσετε τη λειτυργία ColourSlow Shutter, πιέστε πάλι τ COLOURSLOW S.

Σηµειώσεις• Μη ρησιµπιείτε τη λειτυργία NightShot

σε ωτεινά µέρη (π.. σε εωτερικύςώρυς κατά τη διάρκεια της ηµέρας). Κάτιτέτι µπρεί να πρκαλέσει λά η στηνκάµερα.

• ταν διατηρείτε τ NIGHTSHOT στη θέσηON κατά την καννική λήψη, η εικναµπρεί να καταγραεί µε λανθασµένα ήαύσικα ρώµατα.

• Εάν δυσκλευτείτε να εστιάσετε µε τηλειτυργία αυτµατης εστίασης τανρησιµπιείτε τη λειτυργία NightShot,εστιάστε µε τ έρι.

• ∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τηλειτυργία Colour Slow Shutter σε σκτεινάµέρη, πυ ωτισµς είναι 0 lux.

jταν )ρησιµπιείτε τη λειτυργίαNightShot δεν µπρείτε να )ρησιµπιήσετετις ε3ής λειτυργίες:– Έκθεση– PROGRAM AE

Κατά τη )ρήση της λειτυργίας SuperNightShot ή Colour Slow Shutter∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τιςακλυθες λειτυργίες:– Λειτυργία Fader– Ψηιακά εέ– Έκθεση– PROGRAM AE– Εγγραή Memory Photo (µν στ µντέλ

DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

Κατά τη )ρήση της λειτυργίας SuperNightShot ή Colour Slow ShutterΗ ταύτητα κλείστρυ ρυθµί.εται αυτµατα,ανάλγα µε τη ωτειντητα. Σ’ αυτή τηάση, ι κινύµενες εικνες ενδέεται νακινύνται πι αργά.

Registrazione di immagini

Uso di Colour Slow ShutterLa funzione Colour Slow Shutter permette diregistrare immagini a colori in luoghi scuri.

(1) Spostare NIGHTSHOT su OFF in modoCAMERA.

(2) Premere COLOUR SLOW S.Gli indicatori “COLOUR SLOWSHUTTER” lampeggiano sullo schermo.Per disattivare la funzione Colour SlowShutter, premere di nuovo COLOUR SLOW S.

Note•Non usare il modo NightShot in luoghi

luminosi (p.es. in esterni di giorno). Questo puòcausare problemi di funzionamento dellavideocamera.

•Se si lascia NIGHTSHOT regolato su ON per laregistrazione normale, le immagini possonoessere registrate con colori errati o innaturali.

•Se è difficile mettere a fuoco con la messa afuoco automatica durante l’uso della funzioneNightShot, mettere a fuoco manualmente.

•Non è possibile usare la funzione Colour SlowShutter in luoghi scuri con illuminazione di 0lux.

Durante l’uso della funzione NightShot, non èpossibile usare le seguenti funzioni:– Esposizione– PROGRAM AE

Durante l’uso della funzione Super NightShoto Colour Slow ShutterNon è possibile usare le seguenti funzioni:– Dissolvenza– Effetti digitali– Esposizione– PROGRAM AE– Registrazione di foto in memoria (solo DCR-

TRV340E/TRV341E/TRV740E)

Durante l’uso della funzione Super NightShoto Colour Slow ShutterLa velocità dell’otturatore viene regolataautomaticamente a seconda della luminosità. Aquesto punto l’immagine in movimento puòrallentare.

Εγγρα#ή εικ'νας

Page 39: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

39

Reg

istrazion

e – Op

erazion

i basilari Β

ασ

ικές λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Quando l’interruttore POWER è regolato suMEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Non è possibile usare le seguenti funzioni:– Super NightShot– Colour Slow Shutter

Luce NightShotI raggi emessi dalla luce NightShot sonoinfrarossi e quindi invisibili. La distanza diripresa massima con la luce NightShot è di circa3 m.

Registrazione con timerautomatico

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

La registrazione con il timer automatico iniziaautomaticamente dopo 10 secondi.Si può usare anche il telecomando per questaoperazione.

(1) In modo di attesa, premere MENU pervisualizzare le impostazioni di menu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare SELFTIMER in , quindipremere la manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare ON, quindi premere la manopola.

(4) Premere MENU per far scomparire leimpostazioni di menu.

(5) Premere START/STOP.Il timer automatico inizia un conteggio allarovescia da 10 con un segnale acustico. Negliultimi due secondi del conteggio, il segnaleacustico diventa più rapido e quindi laregistrazione inizia automaticamente.Per interrompere la registrazione, premere dinuovo START/STOP.

3

[MENU] : END

CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

OFFON

1,4 MENU

START/STOP

5 START/STOP

Registrazione di immagini Εγγρα#ή εικ'νας

jταν διακ'πτης POWER aρίσκεται στηθέση MEMORY (µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τιςακλυθες λειτυργίες:– Super NightShot– Colour Slow Shutter

NightShot Lightyι ακτίνες τυ NightShot Light είναιυπέρυθρες και επµένως αρατες. Η µέγιστηαπσταση µαγνητσκπησης κατά τη ρήσητυ NightShot Light είναι περίπυ 3 µέτρα.

Εγγρα#ή µε )ρνδιακ'πτη

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Η εγγραή µε τ ρνδιακπτη αρί.ειαυτµατα µέσα σε 10 δευτερλεπτα.Επίσης, µπρείτε να ρησιµπιήσετε ττηλεειριστήρι γι’ αυτή τη λειτυργία.

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε τ MENUγια να εµανιστύν ι ρυθµίσεις µενύ.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τSELFTIMER στ και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ yΝ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(4) Πιέστε τ MENU για να εαανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(5) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP.y ρνδιακπτης αρί.ει την αντίστρηµέτρηση απ τ 10 µε ένα µ Στα δύ τελευταία δευτερλεπτα τηςαντίστρης µέτρησης, µ ς γίνεταιπι γρήγρς και µετά η αρί.ει αυτµαταη εγγραή.Για να σταµατήσει η εγγραή, πιέστε πάλιτ πλήκτρ START/STOP.

Page 40: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

40

Per fermare il conto alla rovesciaPremere START/STOP.Per riavviare il conto alla rovescia, premere dinuovo START/STOP.

Per annullare la registrazione contimer automaticoRegolare SELFTIMER su OFF nelle impostazionidi menu in modo di attesa.

NotaIl modo di registrazione con timer automaticoviene disattivato automaticamente quando:– La registrazione con timer automatico finisce.– L’interruttore POWER viene regolato su OFF

(CHG) o VCR.

Quando l’interruttore POWER è regolato suMEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Si possono anche registrare fermi immagine su“Memory Stick” usando il timer automatico(p. 174).

Registrazione di immagini Εγγρα#ή εικ'νας

Για να σταµατήσει η αντίστρ#ηµέτρησηΠιέστε τ πλήκτρ START/STOP.Για να αρίσει ανά η αντίστρη µέτρηση,πιέστε πάλι τ START/STOP.

Για να ακυρώσετε την εγγρα#ή µε)ρνδιακ'πτηΡυθµίστε τ SELFTIMER στη θέση OFF στιςρυθµίσεις µενύ, σε λειτυργία αναµνής.

ΣηµείωσηΗ λειτυργία εγγραής µε ρνδιακπτηακυρώνεται αυτµατα, ταν:– Η εγγραή µε ρνδιακπτη έει

λκληρωθεί.– y διακπτης POWER ρίσκεται στη θέση

OFF (CHG) ή VCR.

jταν διακ'πτης POWER aρίσκεται στηθέση MEMORY (µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Μπρείτε, επίσης, να γράψετε ακίνητεςεικνες σε “Memory Stick” µε τρνδιακπτη (σελ. 174).

Page 41: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

41

Reg

istrazion

e – Op

erazion

i basilari Β

ασ

ικές λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Μπρείτε να ρησιµπιήσετε αυτά ταπλήκτρα για να ελέγετε τη γραµµένη εικναή λήψη, έτσι ώστε η µετά αση ανάµεσα στηντελευταία γραµµένη σκηνή και την επµενησκηνή να είναι µαλή.

END SEARCH

Μπρείτε να τάσετε στ τέλς τυγραµµένυ τµήµατς της κασέτας µετά τηνεγγραή.

Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε ENDSEARCH.Αναπαράγνται τα τελευταία πέντεδευτερλεπτα τυ γραµµένυ τµήµατς τηςκασέτας και η κάµερα επιστρέει σελειτυργία αναµνής. Μπρείτε ναπαρακλυθήσετε τν ή απ τ ηεί ήαπ ακυστικά.

EDITSEARCH

Μπρείτε να ανα.ητήσετε τ σηµεί έναρηςτης επµενης εγγραής.

Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε και κρατήστεπιεσµένη την πλευρά +/– 7 τυ πλήκτρυEDITSEARCH. Αναπαράγεται τ γραµµέντµήµα.

+ : για να µετακινηθείτε εµπρς– 7 : για να µετακινηθείτε πίσω

Αήστε τ EDITSEARCH για να σταµατήσει ηαναπαραγωγή. Εάν πιέσετε τ πλήκτρSTART/STOP, η επανεγγραή αρί.ει απ τσηµεί πυ αήσατε τ EDITSEARCH. ∆ενµπρείτε να παρακλυθήσετε τν ή.

Si possono usare questi tasti per controllare leimmagini registrate o riprendere in modo che latransizione tra l’ultima scena registrata e quellasuccessiva sia senza stacchi.

END SEARCH

Si può raggiungere la fine della parte registratadopo la registrazione.

In modo di attesa, premere END SEARCH.Gli ultimi cinque secondi della parte registratasono riprodotti e quindi la videocamera ritorna almodo di attesa. Si può controllare il suono con ildiffusore o le cuffie.

EDITSEARCH

Si può cercare il punto di inizio della prossimaregistrazione.

In modo di attesa, tenere premuto il lato +/– 7di EDITSEARCH. La parte registrata vieneriprodotta.

+ : per avanzare– 7 : per retrocedere

Rilasciare EDITSEARCH per interrompere lariproduzione. Se si preme START/STOP, laregistrazione riprende dal punto in cui si èrilasciato EDITSEARCH. Non è possibilecontrollare il suono.

Controllo della registrazione– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione

EDITSEARCH

END SEARCH

Έλεγ)ς των εγγρα#ών– END SEARCH/EDITSEARCH/RecReview

Page 42: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

42

Controllo della registrazione– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione

Revisione della registrazione

Si può controllare l’ultima parte registrata.

In modo di attesa, premere momentaneamente illato – 7 di EDITSEARCH.La parte dove ci si è fermati l’ultima volta vieneriprodotta per alcuni secondi e quindi lavideocamera torna al modo di attesa. Si puòcontrollare il suono con il diffusore o le cuffie.

Note•END SEARCH, EDITSEARCH e la revisione

della registrazione agiscono solo per nastriregistrati con il sistema Digital8 .

•Se si inizia a registrare dopo aver usato lafunzione di ricerca della fine, a volte latransizione tra l’ultima scena registrata e quellasuccessiva non è uniforme.

•Una volta che si è estratta la cassetta dopo laregistrazione sul nastro, la funzione di ricercadella fine non si attiva più.

Se il nastro contiene una parte vuota tra leparti registrateLa funzione di ricerca della fine può non attivarsicorrettamente.

Έλεγ)ς των εγγρα#ών– END SEARCH/EDITSEARCH/RecReview

Rec Review

Μπρείτε να ελέγετε τ πι πρσαταγραµµέν τµήµα της κασέτας.

Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε στιγµιαία τηνπλευρά – 7 τυ πλήκτρυ EDITSEARCH.Τ τµήµα, στ πί έετε σταµατήσει πιπρσατα, αναπαράγεται για µερικάδευτερλεπτα και στη συνέεια η κάµεραεπιστρέει σε λειτυργία αναµνής.Μπρείτε να παρακλυθήσετε τν ή απτ ηεί ή απ ακυστικά.

Σηµειώσεις• yι λειτυργίες END SEARCH, EDITSEARCH

και Rec Review ενεργπιύνται µν γιακασέτες γραµµένες µε τ ψηιακ σύστηµαDigital8 .

• Εάν αρίσετε να γράετε µετά απ ρήσητης λειτυργίας end search, µερικές ρές,η µετά αση ανάµεσα στη σκηνή πυκαταγράψατε τελευταία και στην επµενησκηνή µπρεί να µην είναι µαλή.

• Μλις ααιρέσετε την κασέτα µετά απεγγραή, η λειτυργία end search δενενεργπιείται.

Εάν υπάρ)ει κεν' τµήµα µετα3ύ τωνγραµµένων τµηµάτων της ταινίαςΗ λειτυργία end search µπρεί να µηνενεργπιηθεί σωστά.

Page 43: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

43

Rip

rod

uzio

ne – O

perazio

ni b

asilari Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Μπρείτε να παρακλυθήσετε την εικνααναπαραγωγής στην θνη υγρώνκρυστάλλων. Εάν κλείσετε τν πίνακα τηςθνης υγρών κρυστάλλων, µπρείτε ναπαρακλυθήσετε την εικνα αναπαραγωγήςστ εικνσκπι. Μπρείτε να ελέγετε τηναναπαραγωγή ρησιµπιώντας ττηλεειριστήρι πυ συνδεύει την κάµεράσας.

(1) Συνδέστε την πηγή τρδσίας καιτπθετήστε τη γραµµένη κασέτα.

(2) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR ενώ πιέ.ετε τ µικρ πράσινπλήκτρ.

(3) Ανίτε τν πίνακα της θνης υγρώνκρυστάλλων πιέ.ντας τ OPEN.

(4) Πιέστε τ m για να τυλιτεί η ταινία στηναρή.

(5) Πιέστε τ N για να αρίσει ηαναπαραγωγή.

(6) Για να ρυθµίσετε την ένταση τυ ήυ,πιέστε πιδήπτε απ τα δύ πλήκτραστ VOLUME. ταν κλείσετε τν πίνακατης θνης υγρών κρυστάλλων, ήςάνεται.

Για να σταµατήσει η αναπαραγωγήΠιέστε τ x.

Si può controllare l’immagine di riproduzionesullo schermo LCD. Se si chiude il pannello LCD,si può controllare l’immagine di riproduzione nelmirino. Si può controllare la riproduzioneusando il telecomando in dotazione allavideocamera.

(1) Installare la fonte di alimentazione e inserireun nastro registrato.

(2) Regolare l’interruttore POWER su VCRtenendo premuto il piccolo tasto verde.

(3) Aprire il pannello LCD tenendo premutoOPEN.

(4) Premere m per riavvolgere il nastro.(5) Premere N per avviare la riproduzione.(6) Per regolare il volume, premere uno dei due

tasti VOLUME. Quando si chiude il pannelloLCD, il suono è silenziato.

Per interrompere la riproduzionePremere x.

— Riproduzione – Operazioni basilari —

Riproduzione di unnastro

3

54

2

6

1

VOLUME

REW PLAY

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

— Βασικές λειτυργίες αναπαραγωγής —

Αναπαραγωγήaιντεκασέτας

Page 44: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

44

Κατά την παρακλύθηση της εγγρα#ήςστην θ'νη υγρών κρυστάλλωνΜπρείτε να γυρίσετε ανάπδα τν πίνακατης θνης υγρών κρυστάλλων και να τνµετακινήσετε πρς τ σώµα της κάµερας, µετην θνη υγρών κρυστάλλων να “ λέπει”πρς τα έω.

Εµ#άνιση των ενδεί3εων θ'νης– Λειτυργία Display

Πιέστε τ DISPLAY στην κάµερα ή σττηλεειριστήρι πυ συνδεύει την κάµερα.Στην θνη εµανί.νται ι ενδείεις.Για να εαανιστύν ι ενδείεις, πιέστε πάλιτ DISPLAY.

Quando si guarda sullo schermo LCDSi può capovolgere il pannello LCD e riportarlocontro il corpo della videocamera con lo schermoLCD rivolto in fuori.

Per visualizzare gli indicatorisullo schermo– Funzione di visualizzazione

Premere DISPLAY sulla videocamera o sultelecomando in dotazione alla videocamera. Gliindicatori appaiono sullo schermo. Per farscomparire gli indicatori, premere di nuovoDISPLAY.

Riproduzione di un nastro

DISPLAY

DISPLAY

DATA CODE

Αναπαραγωγή aιντεκασέτας

Page 45: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

45

Rip

rod

uzio

ne – O

perazio

ni b

asilari Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Σ)ετικά µε την ηµερµηνία/ώρα καιδιά#ρες άλλες ρυθµίσειςΗ κάµερά σας καταγράει στην ταινίααυτµατα ι µν εικνες αλλά και ταδεδµένα της εγγραής (ηµερµηνία/ώρα ήδιάρες ρυθµίσεις ταν έυν εγγραεί)(Λειτυργία Data code).vρησιµπιήστε τ τηλεειριστήρι γιααυτήν τη λειτυργία.

1 Ρυθµίστε τ διακ'πτη POWER στη θέσηVCR και µετά παί3τε µια κασέτα.

2 Πιέστε τo πλήκτρ DATA CODE σττηλε)ειριστήρι.

yι ενδείεις αλλά.υν ως εής:ηµερµηνία/ώρα t διάρες ρυθµίσεις(ένδειη SteadyShot, έκθεση, ισρρπία τυλευκύ, κέρδς, ταύτητα κλείστρυ, τιµήδιαράγµατς) t καµία ένδειη

[a] Κωδικς ρνυ/Μετρητής ταινίας[b] Απενεργπιηµέν SteadyShot[c] Λειτυργία έκθεσης[d] Ισρρπία τυ λευκύ[e] Κέρδς[f] Ταύτητα κλείστρυ[g] Τιµή διαράγµατς

Για να µην εµ#ανί\νται ι ενδεί3εις τωνδια#'ρων ρυθµίσεωνΡυθµίστε τ DATA CODE στη θέση DATE στιςρυθµίσεις µενύ (σελ. 136).yι ενδείεις αλλά.υν ως εής ταν πιέσετετ DATA CODE στ τηλεειριστήρι:ηµερµηνία/ώρα y καµία ένδειη

Data/ora e varie impostazioniLa videocamera registra automaticamente nonsolo le immagini sul nastro ma anche i dati diregistrazione (data/ora o varie impostazioni diregistrazione) (codice dati).Usare il telecomando per questa operazione.

1 Regolare l’interruttore POWER su VCR,quindi riprodurre un nastro.

2 Premere DATA CODE sul telecomando.La visualizzazione cambia come segue:data/ora t varie impostazioni (SteadyShot,esposizione, bilanciamento del bianco, guadagno,velocità otturatore, valore diaframma) tnessuna indicazione

[a] Codice temporale/contatore del nastro[b] SteadyShot disattivato[c] Modo di esposizione[d] Bilanciamento del bianco[e] Guadagno[f] Velocità otturatore[g] Valore di diaframma

Per non visualizzare le varie impostazioniImpostare DATA CODE su DATE nelleimpostazioni di menu (p. 136).La visualizzazione cambia come segue quando sipreme DATA CODE sul telecomando:data/ora y nessuna indicazione

Data/ora/Ηµερµηνία/ώρα

4 7 200212:05:56

0:00:23:0150min [a][b][c][d][e][f][g]

Varie impostazioni/∆ιά#ρες ρυθµίσεις

50 AWBF1.6 9dB

AUTO

0:00:23:0150min

Riproduzione di un nastro Αναπαραγωγή aιντεκασέτας

Page 46: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

46

Riproduzione di un nastro

Note sulla funzione di codice dati•La funzione di codice dati agisce solo per nastri

registrati con il sistema Digital8 .•Le varie impostazioni dei dati di registrazione

non sono registrate quando si registranoimmagini in movimento su “Memory Stick”(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).

Dati di registrazioneI dati di registrazione sono informazioni relativeallo stato della videocamera durante laregistrazione. I dati di registrazione non sonovisualizzati durante la registrazione.

Quando si usa la funzione di codice dati,appaiono trattini (-- -- --) se:– Viene riprodotta una parte vuota del nastro.– Il nastro è illeggibile a causa di danni al nastro

o disturbi.– Il nastro è stato registrato su una videocamera

per cui non erano state impostate data e ora.

Codice datiQuando si collega la videocamera ad untelevisore, il codice dati appare sullo schermo deltelevisore.

Indicatore di tempo rimanente del bloccobatteria durante la riproduzioneL’indicatore mostra il tempo approssimativo diriproduzione continua. L’indicatore può nonessere corretto, a seconda delle condizioni in cuisi riproduce. Quando si chiude il pannello LCD elo si apre di nuovo, occorre circa un minutoprima che sia visualizzata l’indicazione correttadi tempo rimanente del blocco batteria.

Αναπαραγωγή aιντεκασέτας

Σηµειώσεις για τη λειτυργία data code• Η λειτυργία data code ενεργπιείται µν

σε κασέτες γραµµένες µε τ ψηιακσύστηµα Digital8 .

• yι διάρες ρυθµίσεις των δεδµένωνεγγραής δεν καταγράνται κατά τηνεγγραή εικνων σε “Memory Stick” (µνστ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).

∆εδµένα εγγρα#ήςΤα δεδµένα εγγραής είναι ι πληρρίεςπυ πρσέρει η κάµερα ταν έετεπραγµατπιήσει εγγραή. Σε λειτυργίαεγγραής, τα δεδµένα εγγραής δενεµανί.νται.

Κατά τη )ρήση της λειτυργίας data code,εµ#ανί\νται παύλες(-- -- --) εάν:– Αναπαράγετε κεν τµήµα της κασέτας.– Η κασέτα δεν είναι αναγνώσιµη, λγω

.ηµιάς της ταινίας ή λγω παραµρώσεων.– Η κασέτα γράτηκε σε κάµερα, στην πία

δεν πραγµατπιήθηκε ρύθµισηηµερµηνίας και ώρας.

Κωδικ'ς δεδµένωνταν συνδέετε την κάµερα µε τηντηλεραση, κωδικς δεδµένωνεµανί.εται στην θνη της τηλερασης.

Ένδει3η )ρ'νυ υπλειπ'µενης µπαταρίαςκατά την αναπαραγωγήΗ ένδειη δείνει τν κατά πρσέγγιση ρνσυνεύς αναπαραγωγής. Η ένδειηενδέεται να µην είναι σωστή, γεγνς πυεαρτάται απ τις συνθήκες κάτω απ τιςπίες πραγµατπιείτε την αναπαραγωγή.ταν κλείνετε και ανίγετε ανά τν πίνακατης θνης υγρών κρυστάλλων, ρειά.εταιένα λεπτ περίπυ για να εµανιστεί ησωστή ένδειη τυ ρνυ υπλειπµενηςµπαταρίας.

Page 47: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

47

Rip

rod

uzio

ne – O

perazio

ni b

asilari Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ςRiproduzione di un nastro

Vari modi di riproduzione

Per usare i tasti di controllo video, regolarel’interruttore POWER su VCR.

Per mettere in pausa la riproduzione(vedere un fermo immagine)Premere X durante la riproduzione. Perriprendere la riproduzione normale, premere X oN.

Per far avanzare il nastroPremere M in modo di arresto. Per riprenderela riproduzione normale, premere N.

Per riavvolgere il nastroPremere m in modo di arresto. Per riprenderela riproduzione normale, premere N.

Per cambiare la direzione diriproduzionePremere sul telecomando durante lariproduzione per invertire la direzione diriproduzione. Per riprendere la riproduzionenormale, premere N.

Per localizzare una scena guardandole immagini (ricerca di immagine)Tenere premuto m o M durante lariproduzione. Per riprendere la riproduzionenormale, rilasciare il tasto.

Per vedere le immagini ad altavelocità durante l’avanzamentorapido o il riavvolgimento del nastro(scorrimento a salto)Tenere premuto m durante il riavvolgimento oM durante l’avanzamento rapido del nastro.Per riprendere il riavvolgimento o l’avanzamentorapido, rilasciare il tasto.

Per vedere le immagini a bassavelocità (rallentatore)Premere y sul telecomando durante lariproduzione. Per la riproduzione al rallentatoreall’indietro, premere e quindi premere y sultelecomando. Per riprendere la riproduzionenormale, premere N.

Αναπαραγωγή aιντεκασέτας

∆ιά#ρες λειτυργίεςαναπαραγωγής

Για να λειτυργήσετε τα πλήκτρα ελέγυεικνας, ρυθµίστε τ διακπτη POWER στηθέση VCR.

Για να σταµατήσετε πρσωρινά τηναναπαραγωγή (παρακλύθησηακινητπιηµένης εικ'νας)Πιέστε τ X κατά την αναπαραγωγή. Για νααναρίσει η καννική αναπαραγωγή, πιέστετ X ή τ N.

Για να πρ)ωρήσετε την ταινία πρς ταεµπρ'ςΠιέστε τ M σε λειτυργία στπ. Για νααναρίσει η καννική αναπαραγωγή, πιέστετ N.

Για να τυλί3ετε την ταινία πρς τα πίσωΠιέστε τ m σε λειτυργία στπ. Για νααναρίσει η καννική αναπαραγωγή, πιέστετ N.

Για να αλλά3ετε την κατεύθυνση τηςαναπαραγωγήςΠιέστε τ στ τηλεειριστήρι για νααντιστρέψετε την κατεύθυνση τηςαναπαραγωγής. Για να αναρίσει η καννικήαναπαραγωγή, πιέστε τ N.

Για να εντπίσετε µία σκηνήπαρακλυθώντας την εικ'να (picturesearch, ανα\ήτηση εικ'νας)Πιέστε συνεώς τ m ή M κατά τηναναπαραγωγή. Για να συνειστεί καννικά ηαναπαραγωγή, αήστε τ πλήκτρ.

Για να παρακλυθήσετε εικ'νες σεγρήγρη τα)ύτητα κατά τη διάρκεια τηςγρήγρης περιτύλι3ης της ταινίαςεµπρ'ς ή πίσω (skip scan, γρήγρησάρωση)Πιέστε συνεώς τ m ενώ τυλίγετε τηνκασέτα πρς τα πίσω ή τ M ενώ τυλίγετετην κασέτα πρς τα εµπρς. Για νασυνειστεί η περιτύλιη πρς τα πίσω ή πρςτα εµπρς, αήστε τ πλήκτρ.

Για να παρακλυθήσετε εικ'νες σεαργή τα)ύτητα (αργή αναπαραγωγή)Πιέστε τ y στ τηλεειριστήρι κατά τηναναπαραγωγή. Για αργή αναπαραγωγή στηναντίστρη κατεύθυνση, πιέστε τ καιµετά πιέστε τ y στ τηλεειριστήρι. Γιανα αναρίσει η καννική αναπαραγωγή,πιέστε τ N.

Page 48: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

48

Riproduzione di un nastro

Per vedere le immagini a velocitàdoppiaPremere ×2 sul telecomando durante lariproduzione. Per la riproduzione a doppiavelocità all’indietro, premere e quindipremere ×2 sul telecomando. Per riprendere lariproduzione normale, premere N.

Per vedere le immagini fotogrammaper fotogrammaPremere C sul telecomando nel modo di pausadi riproduzione. Per la riproduzione fotogrammaper fotogramma all’indietro, premere c. Perriprendere la riproduzione normale, premere N.

Per rivedere l’ultima scena registrata(END SEARCH)Premere END SEARCH in modo di arresto. Gliultimi cinque secondi della parte registrata sonoriprodotti e quindi il nastro si ferma.

Nei vari modi di riproduzione•Possono apparire disturbi quando la

videocamera riproduce nastri registrati con ilsistema Hi8/normale 8 mm.

•Il suono è silenziato.•La registrazione precedente può apparire come

un’immagine a mosaico durante lariproduzione con il sistema Digital8 .

Note sul modo di pausa di riproduzione•Se il modo di pausa di riproduzione dura tre

minuti, la videocamera passa automaticamenteal modo di arresto. Per riprendere lariproduzione, premere N.

•Può apparire la registrazione precedente.

Riproduzione al rallentatore di nastri registraticon il sistema Digital8 La riproduzione al rallentatore può essereeseguita senza problemi su questa videocamera;questa funzione però non si attiva per il segnalein uscita dalla presa DV IN/OUT.

Quando si riproduce un nastro all’indietroDisturbi orizzontali appaiono al centro o in cimae in fondo allo schermo. Questo non è un difettodi funzionamento.

Αναπαραγωγή aιντεκασέτας

Για να παρακλυθήσετε εικ'νες µεδιπλάσια τα)ύτηταΠιέστε τ ×2 στ τηλεειριστήρι κατά τηναναπαραγωγή. Για αναπαραγωγή µε διπλάσιαταύτητα πρς την αντίστρη κατεύθυνση,πιέστε τ και µετά πιέστε τ ×2 σττηλεειριστήρι. Για να αναρίσει ηκαννική αναπαραγωγή, πιέστε τ N.

Για να παρακλυθήσετε εικ'νες καρέ-καρέΠιέστε τ C στ τηλεειριστήρι, σελειτυργία παύσης αναπαραγωγής. Γιααναπαραγωγή καρέ-καρέ στην αντίστρηκατεύθυνση, πιέστε τ c. Για να αναρίσειη καννική αναπαραγωγή, πιέστε τ N.

Για να ανα\ητήσετε την τελευταίασκηνή πυ καταγρά#ηκε (END SEARCH)Πιέστε τ END SEARCH σε λειτυργία στπ.Αναπαράγνται τα πέντε τελευταίαδευτερλεπτα τυ γραµµένυ τµήµατς καιµετά η κάµερα σταµατά.

Στις διά#ρες λειτυργίες αναπαραγωγής• Ενδέεται να εµανιστύν παραµρώσεις

ταν η κάµερα αναπαράγει κασέτεςγραµµένες µε τ σύστηµα Hi8/standard 8.

• y ής εαανί.εται.• Η πρηγύµενη εγγραή µπρεί να

εµανί.εται ως εικνα µωσαϊκύ, κατά τηναναπαραγωγή µε τ ψηιακ σύστηµαDigital8 .

Σηµειώσεις για τη λειτυργία παύσηςαναπαραγωγής• ταν η παύση αναπαραγωγής διαρκεί πάνω

απ τρία λεπτά, η κάµερα περνά αυτµατασε λειτυργία στπ. Για να αναρίσει ηαναπαραγωγή, πιέστε τ N.

• Είναι πιθαν να εµανιστεί η πρηγύµενηεγγραή.

Αργή αναπαραγωγή για κασέτες γραµµένεςστ ψη#ιακ' σύστηµα Digital8 Η αργή αναπαραγωγή µπρεί ναπραγµατπιηθεί ωρίς πρ λήµατα σ’ αυτήντην κάµερα. Ωστσ, αυτή η λειτυργία δενενεργπιείται για σήµα εδυ απ τνακρδέκτη DV IN/OUT.

jταν αναπαράγετε µία ταινία ανάπδαyρι.ντια παραµρωση ενδέεται ναεµανιστεί στ κέντρ ή στ πάνω και στκάτω µέρς της θνης. ∆εν πρκειται γιαδυσλειτυργία.

Page 49: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

49

Rip

rod

uzio

ne – O

perazio

ni b

asilari Βα

σικές λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Συνδέστε την κάµερά σας µε την τηλερασηµέσω τυ καλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας(A/V) πυ συνδεύει την κάµερά σας για τηνπαρακλύθηση εικνων αναπαραγωγήςστην θνη της τηλερασης. Μπρείτε ναειρί.εστε τα πλήκτρα ελέγυ εικνας µετν ίδι τρπ πως και τανπαρακλυθείτε εικνες αναπαραγωγής στηνθνη υγρών κρυστάλλων της κάµερας.ταν παρακλυθείτε εικνεςαναπαραγωγής στην θνη της τηλερασης,συνιστύµε να τρδτείτε την κάµερα µερεύµα απ µια πρί.α τίυ,ρησιµπιώντας τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς (σελ. 23).Ανατρέτε στις δηγίες ρήσης τηςτηλερασής σας.

Ανίτε τ κάλυµµα των ακρδεκτών.Συνδέστε την κάµερά σας µε την τηλερασηρησιµπιώντας τ καλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) πυ συνδεύει την κάµερα. Στησυνέεια, ρυθµίστε τν επιλγέατηλερασης/ ίντε (TV/VCR) της τηλερασηςστη θέση VCR ( ίντε).

Εάν η τηλε'ρασή σας είναι ήδησυνδεδεµένη µε aίντε

Συνδέστε την κάµερα στην είσδ LINE INτυ ίντε ρησιµπιώντας τ καλώδισύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) πυ συνδεύειτην κάµερά σας. Τπθετήστε τν επιλγέαεισδυ τυ ίντε στη θέση LINE.

Collegare la videocamera al televisore con il cavodi collegamento A/V in dotazione allavideocamera per vedere le immagini diriproduzione sullo schermo del televisore. Sipossono usare i tasti di controllo video nellostesso modo di quando si guardano le immaginidi riproduzione sullo schermo LCD. Quando siguardano le immagini di riproduzione sulloschermo del televisore, consigliamo di alimentarela videocamera da una presa di corrente usandoil trasformatore CA (p. 23). Fare riferimento alleistruzioni per l’uso del televisore.

Aprire il copriprese. Collegare la videocamera altelevisore usando il cavo di collegamento A/V indotazione alla videocamera. Quindi regolare ilselettore TV/VCR del televisore su VCR.

Se il televisore è già collegatoad un videoregistratore

Collegare la videocamera all’ingresso LINE INdel videoregistratore usando il cavo dicollegamento A/V in dotazione allavideocamera. Regolare il selettore di ingresso delvideoregistratore su LINE.

Visione delleregistrazioni su untelevisore

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

INS VIDEO

AUDIO / VIDEO

: Flusso del segnale/Ρή σήµατς

Παρακλύθηση τωνεγγρα#ών στηντηλε'ραση

Page 50: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

50

Εάν η τηλε'ραση ή τ aίντε' σαςείναι µν#ωνικύ τύπυ

Συνδέστε τ κίτριν ύσµα τυ καλωδίυσύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) στνακρδέκτη εισδυ εικνας και τ άσπρ ήτ κκκιν ύσµα στν ακρδέκτη εισδυήυ στ ίντε ή στην τηλεραση. Εάνσυνδέσετε τ άσπρ ύσµα, ακύγεται ής τυ αριστερύ καναλιύ (L). Εάνσυνδέσετε τ κκκιν ύσµα, ακύγεται ής τυ δειύ καναλιύ (R).

Εάν η τηλε'ραση ή τ aίντε' σαςδιαθέτει υπδ)ή 21 ακίδων(EUROCONNECTOR)

– Μ'ν στα ευρωπαϊκά µντέλαvρησιµπιήστε τν αντάπτρα 21 ακίδωνπυ παρέεται µα.ί µε την κάµερά σας.y αντάπτρας αυτς αντιστιείαπκλειστικά σε µια έδ σήµατς.

Εάν η τηλε'ραση διαθέτει ακρδέκτη S videoyι εικνες αναπαράγνται πι πιστάκάνντας ρήση ενς καλωδίυ S video (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία). Με αυτή τησύνδεση, δε ρειά.εται να συνδέσετε τκίτριν ύσµα (εικνα) τυ καλωδίυσύνδεσης ήυ/εικνας (A/V). Συνδέστε τκαλώδι S video (δεν περιλαµ άνεται στησυσκευασία) στυς ακρδέκτες S video τηςκάµερας και της τηλερασης.

Για να εµ#ανιστύν ι ενδεί3εις θ'νης στηντηλε'ρασηΡυθµίστε τ DISPLAY στη θέση V-OUT/LCDστις ρυθµίσεις µενύ (σελ. 136).Στη συνέεια, πιέστε τ DISPLAY στηνκάµερα. Για να σ ήσετε τις ενδείεις θνης,πιέστε ανά τ DISPLAY στην κάµερα.

Se il televisore ovideoregistratore è di tipomonoaurale

Collegare la spina gialla del cavo di collegamentoA/V alla presa di ingresso video e la spina biancao la spina rossa alla presa di ingresso audio delvideoregistratore o televisore. Se si collega laspina bianca il suono sarà il segnale del canalesinistro (L). Se si collega la spina rossa il suonosarà il segnale del canale destro (R).

Se il televisore/videoregistratoredispone di connettore a 21terminali (EUROCONNECTOR)

– Solo modelli per l’EuropaUsare l’adattatore per prese a 21 terminali indotazione alla videocamera.Questo adattatore è esclusivamente per l’uscita.

Se il televisore dispone di presa S-videoLe immagini sono riprodotte con maggiorefedeltà se si usa un cavo S-video (opzionale). Conquesto collegamento non è necessario collegare laspina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare il cavo S-video (opzionale) alle preseS-video sia sulla videocamera che sul televisore.

Per visualizzare gli indicatori sullo schermo deltelevisoreImpostare DISPLAY su V-OUT/LCD nelleimpostazioni di menu (p. 136).Poi premere DISPLAY sulla videocamera. Pereliminare gli indicatori dallo schermo, premere dinuovo DISPLAY sulla videocamera.

Visione delle registrazioni su untelevisore

TV

Παρακλύθηση των εγγρα#ώνστην τηλε'ραση

Page 51: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

51

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Μπρείτε να γράψετε ακίνητες εικνες,πως ωτγραίες.Μπρείτε να καταγράψετε περίπυ 510εικνες σε ταύτητα SP και περίπυ 765εικνες σε ταύτητα LP, σε µια κασέτα 60λεπτών (σε ταύτητα SP).Εκτς απ τη λειτυργία η πίαπεριγράεται εδώ, η κάµερά σας µπρεί νακαταγράψει ακίνητες εικνες σε “MemoryStick” (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 168).

Πριν απ' τη λειτυργίαΡυθµίστε τ PHOTO REC στη θέση TAPE στιςρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµιση εργστασίυείναι MEMORY.) (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 136)

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε συνεώςκαι ελαρά τ PHOTO µέρι να εµανιστείµια ακίνητη εικνα. Εµανί.εται η ένδειηCAPTURE. Η εγγραή δεν αρί.ει ακµα.Για να αλλάετε την ακίνητη εικνα,αήστε τ PHOTO, επιλέτε και πάλι µιαακίνητη εικνα και µετά πιέστε καικρατήστε πιεσµέν ελαρά τ PHOTO.

(2) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά.Η ακίνητη εικνα στην θνηκαταγράεται για επτά δευτερλεπταπερίπυ. Κατά τη διάρκεια αυτών τωνεπτά δευτερλέπτων καταγράεται και ής.Η ακίνητη εικνα εµανί.εται στην θνηµέρις τυ λκληρωθεί η εγγραή.

Si possono registrare fermi immagine comefotografie.Si possono registrare circa 510 immagini in modoSP e circa 765 immagini in modo LP su un nastroche permette 60 minuti di registrazione in modoSP.Oltre alle operazioni descritte qui, lavideocamera può registrare fermi immagine su“Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (p. 168).

Prima dell’operazioneImpostare PHOTO REC su TAPE nelleimpostazioni di menu. (L’impostazione iniziale èMEMORY.) (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (p. 136)

(1) In modo di attesa, tenere premutoleggermente PHOTO fino a che appare unfermo immagine. Appare l’indicatoreCAPTURE. La registrazione non inizia ancora.Per cambiare fermo immagine, rilasciarePHOTO, selezionare di nuovo il fermoimmagine e quindi tenere premutoleggermente PHOTO.

(2) Premere a fondo PHOTO.Il fermo immagine sullo schermo vieneregistrato per circa sette secondi. Vieneregistrato anche il suono per quei settesecondi.Il fermo immagine rimane visualizzato sulloschermo fino a che la registrazione non è statacompletata.

— Operazioni di registrazione avanzate —

Registrazione di fermi immagine sulnastro – Registrazione di foto su nastro

1

•••••••

CAPTURE

2

PH

OTO

PH

OTO

— Πρηγµένες λειτυργίες εγγρα#ής —

Εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων σε κασέτα– Εγγρα#ή #ωτγρα#ίας (Tape Photo)

Page 52: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

52

Registrazione di fermi immaginesul nastro – Registrazione di fotosu nastro

Note•Durante la registrazione di foto su nastro , non

è possibile cambiare il modo o l’impostazione.•Non è possibile usare PHOTO durante le

seguenti operazioni:– Dissolvenza– Effetti digitali

•Quando si registra un fermo immagine, nonmuovere la videocamera. L’immagine potrebbefluttuare.

Se si riprende un soggetto in movimento conla funzione di registrazione foto su nastroL’immagine può fluttuare quando si riproduce ilfermo immagine su un altro apparecchio.Non si tratta di un difetto di funzionamento.

Per usare la funzione di registrazione foto sunastro con il telecomandoPremere PHOTO sul telecomando. Lavideocamera registra immediatamentel’immagine sullo schermo.

Per usare la funzione di registrazione foto sunastro durante la registrazione normale nelmodo CAMERANon è possibile controllare l’immagine sulloschermo premendo leggermente PHOTO.Premere PHOTO a fondo. Il fermo immagineviene registrato per circa sette secondi e lavideocamera torna al modo di attesa.

Per riprendere fermi immagine chiari conmeno fluttuazioniConsigliamo di registrare sul “Memory Stick”.Si possono registrare fermi immagine sul“Memory Stick” anche in modo CAMERA(p. 169) (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).

Εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων σεκασέτα – Εγγρα#ή #ωτγρα#ίας(Tape Photo)

Σηµειώσεις• Κατά την εγγραή ωτγραίας (Tape

Photo) δεν µπρείτε να αλλάετε τηλειτυργία ή τη ρύθµιση.

• ∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τπλήκτρ PHOTO ενσω ρησιµπιείτε τιςπαρακάτω λειτυργίες:– Λειτυργία Fader– Ψηιακά εέ

• ταν καταγράετε ακίνητες εικνες, µηνκυνάτε την κάµερα. Η εικνα µπρεί ναπαρυσιάσει διακυµάνσεις.

Εάν καταγράψετε ένα κινύµεν θέµα)ρησιµπιώντας τη λειτυργία εγγρα#ής#ωτγρα#ίαςταν θα αναπαράγετε την ακίνητη εικνα σεάλλη συσκευή, η εικνα µπρεί ναπαρυσιάσει διακυµάνσεις.∆εν πρκειται για δυσλειτυργία.

Για να ενεργπιήσετε τη λειτυργίαεγγρα#ής #ωτγρα#ίας, )ρησιµπιώντας ττηλε)ειριστήριΠιέστε τ PHOTO στ τηλεειριστήρι. Ηκάµερα καταγράει αµέσως µια εικνα στηνθνη.

Για να )ρησιµπιήσετε τη λειτυργίαεγγρα#ής #ωτγρα#ίας κατά την καννικήεγγρα#ή CAMERA∆εν µπρείτε να ελέγετε µια εικνα στηνθνη πιέ.ντας ελαρά τ PHOTO. Πιέστετ PHOTO πι αθιά. Η ακίνητη εικνα, ττε,καταγράεται για επτά δευτερλεπταπερίπυ και η κάµερα επιστρέει σελειτυργία αναµνής.

Για να γρά#ετε καθαρές και µε λιγ'τερεςδιακυµάνσεις ακίνητες εικ'νεςΣυνιστύµε να πραγµατπιείτε εγγραή σε“Memory Stick”.Μπρείτε να γράψετε ακίνητες εικνες σε“Memory Stick” ακµη και σε λειτυργίαCAMERA. (σελ. 169) (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

Page 53: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

53

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Registrazione con timerautomatico

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

È possibile registrare fermi immagine su nastrousando il timer automatico.Si può usare anche il telecomando per questaoperazione.

Prima dell’operazioneImpostare PHOTO REC su TAPE nelleimpostazioni di menu. (L’impostazione iniziale èMEMORY.) (p. 136)

(1) In modo di attesa, premere MENU pervisualizzare le impostazioni di menu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare SELFTIMER in , quindipremere la manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare ON, quindi premere la manopola.

(4) Premere MENU per far scomparire leimpostazioni di menu.

(5) Premere a fondo PHOTO.Il timer automatico inizia il conto alla rovesciada 10 con un segnale acustico. Negli ultimidue secondi del conteggio il segnale acusticodiventa più rapido e quindi la registrazioneinizia automaticamente.

5

PH

OTO

3CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

[MENU] : END

OFFON

PHOTO

1,4 MENU

Registrazione di fermi immaginesul nastro – Registrazione di fotosu nastro

Εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων σεκασέτα – Εγγρα#ή #ωτγρα#ίας(Tape Photo)

Εγγρα#ή µε )ρνδιακ'πτη

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να γράψετε ακίνητες εικνες σεκασέτες, µε τ ρνδιακπτη.Επίσης, µπρείτε να ρησιµπιήσετε ττηλεειριστήρι γι’ αυτή τη λειτυργία.

Πριν απ' τη λειτυργίαΡυθµίστε τ PHOTO REC στη θέση TAPE στιςρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµιση εργστασίυείναι MEMORY.) (σελ. 136)

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε τ MENUγια να εµανιστύν ι ρυθµίσεις µενύ.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τSELFTIMER στ και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ yΝ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(4) Πιέστε τ MENU για να εαανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(5) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά.y ρνδιακπτης αρί.ει την αντίστρηµέτρηση απ τ 10 µε ένα µ . Στα δύτελευταία δευτερλεπτα της αντίστρηςµέτρησης, µ ς γίνεται πι γρήγρςκαι µετά η αρί.ει αυτµατα η εγγραή.

Page 54: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

54

Per disattivare la registrazione contimer automaticoIn modo di attesa, impostare SELFTIMER su OFFnelle impostazioni di menu.Non è possibile disattivare il timer automaticousando il telecomando.

NotaIl modo di registrazione con timer automaticoviene disattivato automaticamente quando:– La registrazione con timer automatico è finita.– L’interruttore POWER viene regolato su OFF

(CHG) o VCR.

Registrazione di fermi immaginesul nastro – Registrazione di fotosu nastro

Εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων σεκασέτα – Εγγρα#ή #ωτγρα#ίας(Tape Photo)

Για να ακυρώσετε την εγγρα#ή µε)ρνδιακ'πτηΣε λειτυργία αναµνής, ρυθµίστε τSELFTIMER στη θέση OFF στις ρυθµίσειςµενύ.∆εν µπρείτε να ακυρώσετε την εγγραή µερνδιακπτη, ρησιµπιώντας ττηλεειριστήρι.

ΣηµείωσηΗ λειτυργία εγγραής µε ρνδιακπτηακυρώνεται αυτµατα, ταν:– Η εγγραή µε ρνδιακπτη έει

λκληρωθεί.– y διακπτης POWER ρίσκεται στη θέση

OFF (CHG) ή VCR.

Page 55: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

55

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Μπρείτε να γράψετε µια ευρεία εικνα 16:9για να την παρακλυθήσετε σε τηλερασηευρείας θνης 16:9 (16:9WIDE).Στην θνη εµανί.νται µαύρες λυρίδεςκατά την εγγραή σε λειτυργία 16:9WIDE[a]. Η εικνα κατά την αναπαραγωγή σεκαννική τηλεραση [b] ή σε τηλερασηευρείας θνης [c] εµανί.εται συµπιεσµένηκατά την κατεύθυνση τυ πλάτυς. Εάνρυθµίσετε τη λειτυργία θνης µίαςτηλερασης ευρείας θνης σε θέση full,µπρείτε να παρακλυθήσετε εικνεςκαννικής αναπαραγωγής [d].

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε τ MENUγια να εµανιστύν ι ρυθµίσεις µενύ.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ 16:9WIDEστ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ yΝ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία wideΡυθµίστε τ 16:9WIDE στ OFF στιςρυθµίσεις µενύ.

Si possono registrare immagini larghe 16:9 davedere su televisori a schermo ampio 16:9(16:9WIDE).Strisce nere appaiono sullo schermo durante laregistrazione nel modo 16:9WIDE [a].L’immagine durante la riproduzione su untelevisore normale [b] o su un televisore aschermo ampio [c] è compressa orizzontalmente.Se si imposta il modo schermo del televisore aschermo ampio sul modo pieno, si può vedere lariproduzione di immagini normali [d].

(1) In modo di attesa, premere MENU pervisualizzare le impostazioni di menu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare 16:9WIDE in , quindi premerela manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare ON, quindi premere la manopola.

Per disattivare il modo ampioRegolare 16:9WIDE su OFF nelle impostazioni dimenu.

Uso del modo ampio

[a]

[c]

[b]

16:9WIDE [d]

MENU

2CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

[MENU] : END

OFFON

ρήση της λειτυργίαςwide

Page 56: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

56

In modo ampioNon è possibile usare le seguenti funzioni:– OLD MOVIE– BOUNCE– Registrazione di foto in memoria (solo DCR-

TRV340E/TRV341E/TRV740E)

Durante la registrazioneNon è possibile selezionare o disattivare il modoampio. Quando si disattiva il modo ampio,regolare la videocamera in modo di attesa equindi impostare 16:9WIDE su OFF nelleimpostazioni di menu.

Uso del modo ampio ρήση της λειτυργίας wide

Σε λειτυργία wide∆εν µπρείτε να ενεργπιήσετε τιςακλυθες λειτυργίες:– OLD MOVIE– BOUNCE– Εγγραή Memory Photo (µν στ µντέλ

DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

Κατά την εγγρα#ή∆εν µπρείτε να επιλέετε ή να ακυρώσετετη λειτυργία wide.ταν ακυρώνετε τη λειτυργία wide,ρυθµίστε την κάµερα σε λειτυργίααναµνής και µετά ρυθµίστε τ 16:9WIDE στOFF στις ρυθµίσεις µενύ.

Page 57: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

57

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Μπρείτε να εµανίσετε σταδιακά ή να“σ ήσετε” σταδιακά τις εγγραές σας (fadein/fade out) για να δώσετε στις εγγραές σαςµια πι επαγγελµατική εµάνιση.

MONOTONEΜε τ fade in η εικνα αλλά.ει σταδιακά απασπρµαυρη σε έγρωµη.Με τ fade out η εικνα άνεται σταδιακάαπ ρώµα σε ασπρµαυρη θνη.

1) Μπρείτε να ρησιµπιήσετε αυτή τηλειτυργία ταν τ D ZOOM είναιρυθµισµέν στ OFF στις ρυθµίσεις µενύ.

2) Μν fade in

Si possono eseguire dissolvenze in apertura o inchiusura per conferire un tocco professionale alleregistrazioni.

MONOTONE (dissolvenza a monocromia)Quando si esegue la dissolvenza in apertura,l’immagine cambia gradualmente dal bianco enero al colore.Quando si esegue la dissolvenza in chiusura,l’immagine cambia gradualmente dal colore albianco e nero.

1) Si può usare questa funzione quando D ZOOMè impostato su OFF nelle impostazioni di menu.

2) Solo dissolvenza in apertura

Uso della funzione didissolvenza

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

FADER(dissolvenza normale)

M.FADER(dissolvenza a mosaico)/(µωσαϊκ')

BOUNCE1) 2)

(dissolvenza a rimbalzo)

OVERLAP2)

(dissolvenza asovrapposizione)

WIPE2)

(dissolvenza a tendina)

DOT2)

(dissolvenza a punto)

ρήση της λειτυργίαςfader

Page 58: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

58

(1) jταν κάνετε fade in [a]Ενώ η κάµερα ρίσκεται σε λειτυργίααναµνής, πιέστε τ FADER έως τυαρίσει να ανα σ ήνει η επιθυµητήένδειη fader.jταν κάνετε fade out [b]Ενώ η κάµερα ρίσκεται σε λειτυργίαεγγραής, πιέστε τ FADER έως τυαρίσει να ανα σ ήνει η επιθυµητήένδειη fader.Η ένδειη αλλά.ει ως εής:

FADER t M.FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP t WIPEDOT t καµία ένδειη

Η λειτυργία fader πυ επιλέθηκετελευταία εµανί.εται πρώτη.

(2) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP. Ηένδειη fader σταµατά να ανα σ ήνει.Μλις λκληρωθεί η λειτυργία fade in/out, η κάµερα επιστρέει αυτµατα στηνκαννική λειτυργία.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία faderΠριν πιέσετε τ πλήκτρ START/STOP,πιέστε επανειληµµένα τ FADER µέρι ναεαανιστεί η ένδειη.

Σηµειώσεις• yι λειτυργίες overlap, wipe και dot

ενεργπιύνται µν σε κασέτεςγραµµένες µε τ ψηιακ σύστηµα Digital8

.• ∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τις

ακλυθες λειτυργίες, ενώ ρησιµπιείτετη λειτυργία fader. Επίσης, δεν µπρείτενα ρησιµπιήσετε τη λειτυργία fader,ενώ ρησιµπιείτε τις ακλυθεςλειτυργίες:– Ψηιακά εέ– Colour Slow Shutter– Super NightShot– Εγγραή ωτγραίας– Εγγραή σε διαστήµατα– Εγγραή σε καρέ

(1) Per la dissolvenza in apertura [a]In modo di attesa, premere FADER fino a chel’indicatore di dissolvenza desideratolampeggia.Per la dissolvenza in chiusura [b]In modo di registrazione, premere FADERfino a che l’indicatore di dissolvenzadesiderato lampeggia.L’indicatore cambia come segue:

FADER t M.FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP t WIPEDOT t nessun indicatore

Il modo di dissolvenza selezionato per ultimoappare per primo la volta successiva.

(2) Premere START/STOP. L’indicatore didissolvenza cessa di lampeggiare.Dopo che la dissolvenza in apertura/chiusuraè stata eseguita, la videocamera tornaautomaticamente al modo normale.

Per disattivare la funzione didissolvenzaPrima di premere START/STOP, premereripetutamente FADER fino che l’indicatorescompare.

Note•Le funzioni di sovrapposizione, tendina e punto

agiscono solo per nastri registrati con il sistemaDigital8 .

•Non è possibile usare le seguenti funzionimentre si usa la funzione di dissolvenza. Inoltrenon si può usare la funzione di dissolvenzamentre si usano le seguenti funzioni.– Effetti digitali– Colour Slow Shutter– Super NightShot– Registrazione di foto– Registrazione a intervalli– Registrazione di fotogramma

Uso della funzione di dissolvenza

1FADER

FADER

ρήση της λειτυργίας fader

Page 59: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

59

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Uso della funzione di dissolvenza

Quando si seleziona OVERLAP, WIPE o DOTLa videocamera memorizza automaticamentel’immagine registrata sul nastro. Mentrel’immagine viene memorizzata, gli indicatorilampeggiano rapidamente e l’immagine delnastro appare sullo schermo. A questo punto, aseconda delle condizioni del nastro, l’immaginepuò non essere registrata chiaramente.

Mentre si usa la funzione di dissolvenza arimbalzo, non è possibile usare le seguentifunzioni:– Messa a fuoco– Zoom– Effetti immagine

Nota sulla funzione di dissolvenza a rimbalzoL’indicatore BOUNCE non appare nei seguentimodi o funzioni:– Quando D ZOOM è attivato nelle impostazioni

di menu– Modo ampio– Effetti immagine– PROGRAM AE

ρήση της λειτυργίας fader

jταν επιλέγετε τις λειτυργίες OVERLAP,WIPE ή DOTΗ κάµερά σας απθηκεύει αυτµατα τηνεικνα πυ είναι γραµµένη στην κασέτα. σδιαρκεί η απθήκευση της εικνας, ιενδείεις ανα σ ήνυν γρήγρα και ηεικνα απ την κασέτα εµανί.εται στηνθνη. Σ’ αυτ τ στάδι, η εικνα µπρεί ναµη γρατεί καθαρά, γεγνς πυ εαρτάταιαπ την κατάσταση της ταινίας.

jταν )ρησιµπιείτε τη λειτυργία bounce,δεν µπρείτε να )ρησιµπιήσετε τις ε3ήςλειτυργίες:– Εστίαση– υµ– Εέ εικνας

Σηµείωση για τη λειτυργία bounceΗ ένδειη BOUNCE δεν εµανί.εται στιςεής λειτυργίες:– ταν τ D ZOOM είναι ενεργπιηµέν στις

ρυθµίσεις µενύ– Λειτυργία Wide– Εέ εικνας– PROGRAM AE

Page 60: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

60

Si possono elaborare digitalmente le immaginiper ottenere effetti speciali come quelli dei film odella TV.

NEG. ART [a] : Il colore e la luminositàdell’immagine sono invertiti.

SEPIA : L’immagine diventa color seppia.B&W : L’immagine diventa monocroma

(bianco e nero).SOLARIZE [b] : L’intensità della luce è più chiara

per rendere l’immagine piùsimile ad un’illustrazione.

SLIM [c] : L’immagine è stirataverticalmente.

STRETCH [d] : L’immagine è stirataorizzontalmente.

PASTEL [e] : Il contrasto dell’immagine èenfatizzato per renderel’immagine più simile ad uncartone animato.

MOSAIC [f] : L’immagine diventa a mosaico.

Uso degli effettispeciali– Effetto immagine

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

ρήση ειδικών ε#έ– Ε#έ εικ'νας

Μπρείτε να επεεργαστείτε ψηιακάεικνες για να δηµιυργήσετε ειδικά εέπως αυτά στν κινηµατγρά ή στηντηλεραση.

ΑΡΝΗΤΙΚΗ (NEG. ART) [a] :Τ ρώµα και η ωτειντητατης εικνας αντιστρένται.

ΣΕΠΙΑ (SEPIA) : Η εικνα εµανί.εται µεαπρωση σέπια.

ΑΣΠΡΜΑΥΡΗ (B&W) :Η εικνα εµανί.εταιµνρωµη (ασπρµαυρη).

ΣΛΑΡΙΕΪΣΙΝ (SOLARIZE) [b] :Η ένταση τυ ωτς είναιπι διαυγής έτσι ώστε ηεικνα να µιά.ειπερισστερ µε πίνακα.

ΛΕΠΤΥΝΣΗ (SLIM) [c] :Η εικνα απλώνεταικατακρυα.

ΕΚΤΑΣΗ (STRETCH) [d] :Η εικνα απλώνεταιρι.ντια.

ΠΑΣΤΕΛ (PASTEL) [e] :Η αντίθεση της εικναςτνί.εται έτσι ώστε η εικνανα µιά.ει περισστερ µεκαρτύν (απρώσειςκινυµένων σεδίων).

ΜΩΣΑΪΚ (MOSAIC) [f] :LΗ εικνα απκτά εµάνισηρµας µωσαϊκύ.

Page 61: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

61

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

(1) Σε λειτυργία CAMERA, πιέστε τ MENUγια να εµανιστύν ι ρυθµίσεις µενύ.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ P EFFECTστ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηλειτυργία εέ εικνας πυ θέλετε καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία ε#έεικ'ναςΡυθµίστε τ P EFFECT στ OFF στιςρυθµίσεις µενύ.

Ενώ )ρησιµπιείτε τη λειτυργία ε#έεικ'νας∆εν µπρείτε να ενεργπιήσετε τιςακλυθες λειτυργίες:– OLD MOVIE σε συνδυασµ µε τη λειτυργία

ψηιακών εέ– Εγγραή Memory Photo (µν στ µντέλ

DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

jταν ρυθµίσετε τ διακ'πτη POWER στηθέση OFF (CHG)Η λειτυργία εέ εικνας ακυρώνεταιαυτµατα.

(1) In modo CAMERA, premere MENU pervisualizzare le impostazioni di menu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare P EFFECT in , quindi premerela manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il modo di effetto immaginedesiderato, quindi premere la manopola.

Per disattivare la funzione di effettoimmagineImpostare P EFFECT su OFF nelle impostazionidi menu.

Durante l’uso della funzione di effettoimmagineNon è possibile usare le seguenti funzioni:– OLD MOVIE della funzione di effetti digitali– Registrazione di foto in memoria (solo DCR-

TRV340E/TRV341E/TRV740E)

Quando si regola l’interruttore POWER su OFF(CHG)L’effetto immagine viene disattivatoautomaticamente.

Uso degli effetti speciali– Effetto immagine

2MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN

[MENU] : END

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZESLIMSTRETCHPASTELMOSAIC

MENU

ρήση ειδικών ε#έ – Ε#έ εικ'νας

Page 62: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

62

Uso degli effettispeciali– Effetto digitale

Si possono aggiungere effetti speciali alleimmagini registrate, usando le varie funzionidigitali. Il suono viene registrato normalmente.

STILLSi può registrare un fermo immagine dasovrimporre ad un’immagine in movimento.

FLASHSi possono registrare fermi immagine insuccessione a intervalli costanti.

LUMI.Si può scambiare l’area più luminosa di un fermoimmagine con un’immagine in movimento.

TRAILSi possono registrare le immagini in modo chelascino immagini incidentali, come una traccia.

SLOW SHTRSi può ridurre la velocità dell’otturatore. Il mododi otturatore lento è indicato per registrare conmaggiore luminosità immagini scure.

OLD MOVIESi può aggiungere alle immagini un effetto dafilm d’epoca. La videocamera impostaautomaticamente il modo ampio su ON, l’effettoimmagine su SEPIA e la velocità otturatoreappropriata.

STILL

LUMI.

Fermo immagine/ Immagine in movimento/Ακίνητη εικνα Κινύµενη εικνα

Fermo immagine/ Immagine in movimento/Ακίνητη εικνα Κινύµενη εικνα

ρήση ειδικών ε#έ– Ψη#ιακά ε#έ

Μπρείτε να πρσθέσετε ειδικά εέ σεγραµµένη εικνα ρησιµπιώντας τιςδιάρες ψηιακές λειτυργίες.y ής καταγράεται καννικά.

STILLΜπρείτε να καταγράψετε µια ακίνητη εικναµε ένθεση πάνω σε µια κινύµενη εικνα.

FLASH (FLASH MOTION)Μπρείτε να καταγράψετε ακίνητες εικνεςδιαδικά, σε τακτά διαστήµατα.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Μπρείτε να αντικαταστήσετε ένα πιωτειν τµήµα µιας ακίνητης εικνας µε µιακινύµενη εικνα.

TRAILΜπρείτε να καταγράψετε µια εικνα έτσιώστε να αήνει µια τυαία εικνα σαν υράστην θνη.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Μπρείτε να επι ραδύνετε την ταύτητακλείστρυ. Η λειτυργία slow shutter (αργύκλείστρυ) είναι κατάλληλη για εγγραή µιαςσκτεινής εικνας µε µεγαλύτερηωτειντητα.

OLD MOVIEΜπρείτε να πρσθέσετε µια ατµσαιραπαλιάς ταινίας στις εικνες σας. Η κάµεραρυθµί.ει αυτµατα τη λειτυργία wide στηθέση ON, τη λειτυργία εέ εικνας στηθέση SEPIA και ρυθµί.ει την ταύτητα τυκλείστρυ στην κατάλληλη τιµή.

Page 63: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

63

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Uso degli effetti speciali– Effetto digitale

(1) In modo CAMERA, premere MENU pervisualizzare le impostazioni di menu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare D EFFECT in , quindi premerela manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il modo di effetto digitaledesiderato.

(4) Premere la manopola SEL/PUSH EXEC. Lebarre appaiono sullo schermo. Nei modiSTILL e LUMI., il fermo immagine vienememorizzato.

(5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perregolare l’effetto come segue:

Voci da regolare

STILL Il rapporto di fermo immagine chesi desidera sovrapporreall’immagine in movimento

FLASH L’intervallo del movimento a flash

LUMI. Lo schema di colore dell’area nelfermo immagine che va scambiatacon un’immagine in movimento

TRAIL Il tempo di sparizione delleimmagini incidentali

SLOW SHTR La velocità dell’otturatore.Maggiore è il numero di velocitàdell’otturatore, più lenta è lavelocità dell’otturatore.

OLD MOVIE Nessuna regolazione necessaria

Più barre ci sono sullo schermo, più forte èl’effetto digitale. Le barre appaiono nei seguentimodi: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.

42 MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE

[MENU] : END [MENU] : END

MANUAL SET D EFFECT

LUMI. I I I I I I I I • • • • • • • •

MENU

ρήση ειδικών ε#έ – Ψη#ιακά ε#έ

(1) Σε λειτυργία CAMERA, πιέστε τ MENUγια να εµανιστύν ι ρυθµίσεις µενύ.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ D EFFECTστ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηλειτυργία ψηιακών εέ πυ θέλετε.

(4) Πιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC. Στην θνη εµανί.νται ιµπάρες. Στις λειτυργίες STILL και LUMI.η ακίνητη εικνα απθηκεύεται στηµνήµη.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να ρυθµίσετε τ εέ, ωςεής:

Στι)εία πυ )ρειά\νται ρύθµιση

STILL Η αναλγία της ακίνητηςεικνας, την πία θέλετε ναενθέσετε πάνω στην κινύµενηεικνα

FLASH Η διάρκεια των διαστηµάτωντης κίνησης λας

LUMI. Η ρωµατική διαµρωση τυτµήµατς της ακίνητης εικνας,τ πί θα αντικατασταθεί µεκινύµενη εικνα

TRAIL y ρνς εαάνισης τηςτυαίας εικνας

SLOW SHTR Ταύτητα κλείστρυ. σ πιµεγάλς είναι αριθµς τηςταύτητας κλείστρυ, τσ πιαργή γίνεται η ταύτητα.

OLD MOVIE ∆εν απαιτείται ρύθµιση

σ περισστερες µπάρες υπάρυν στηνθνη, τσ πι έντν είναι τ ψηιακεέ. yι µπάρες εµανί.νται στις εήςλειτυργίες: STILL, FLASH, LUMI. και TRAIL.

Page 64: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

64

Uso degli effetti speciali– Effetto digitale

Per disattivare la funzione di effettodigitaleImpostare D EFFECT su OFF nelle impostazionidi menu.

Note•Le seguenti funzioni non agiscono durante gli

effetti digitali:– Dissolvenza– Registrazione di foto– Super NightShot– Colour Slow Shutter

•La funzione PROGRAM AE non funziona nelmodo di otturatore lento.

•Le seguenti funzioni non agiscono nel modo difilm d’epoca:– Modo ampio– Effetti immagine– PROGRAM AE

Quando si regola l’interruttore POWER su OFF(CHG)L’effetto digitale viene disattivatoautomaticamente.

Quando si registra nel modo di otturatorelentoLa messa a fuoco automatica può non essereefficace. Mettere a fuoco manualmente usandoun treppiede.

Velocità otturatore

Numero di velocitàotturatore Velocità otturatore

SLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3

ρήση ειδικών ε#έ – Ψη#ιακά ε#έ

Για να ακυρώσετε τη λειτυργίαψη#ιακών ε#έΡυθµίστε τ D EFFECT στ OFF στιςρυθµίσεις µενύ.

Σηµειώσεις• yι ακλυθες λειτυργίες δεν

ενεργπιύνται κατά τη λειτυργίαψηιακών εέ:– Λειτυργία Fader– Εγγραή ωτγραίας– Super NightShot– Colour Slow Shutter

• Η λειτυργία PROGRAM AE δενενεργπιείται κατά τη λειτυργία slowshutter (αργύ κλείστρυ).

• yι ακλυθες λειτυργίες δενενεργπιύνται κατά τη λειτυργία oldmovie (παλιάς ταινίας):– Λειτυργία Wide– Εέ εικνας– PROGRAM AE

jταν ρυθµίσετε τ διακ'πτη POWER στηθέση OFF (CHG)Η λειτυργία ψηιακών εέ ακυρώνεταιαυτµατα.

Κατά την εγγρα#ή σε λειτυργία slowshutterΗ αυτµατη εστίαση µπρεί να µην είναιαπτελεσµατική. Εστιάστε µε τ έριρησιµπιώντας τρίπδ.

Τα)ύτητα κλείστρυ

Αριθµς ταύτηταςκλείστρυ Ταύτητα κλείστρυ

SLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3

Page 65: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

65

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Uso della funzionePROGRAM AE

Si può selezionare il modo PROGRAM AE(esposizione automatica programmata) adattoalle specifiche esigenze di ripresa.

RiflettoreQuesto modo evita ad esempio che i volti dellepersone sembrino troppo bianchi quando siriprendono soggetti illuminati da luci forti ateatro.

Ritratto morbidoQuesto modo fa risaltare il soggetto creando unosfondo sfumato per soggetti come persone o fiori.

Lezione di sportQuesto modo minimizza il tremito di soggetti inrapido movimento come nel tennis o nel golf.

Spiaggia e sciQuesto modo evita che i volti delle personesembrino scuri in presenza di luce forte o luceriflessa, come in spiaggia in estate o sulle piste dasci.

Tramonto e lunaQuesto modo permette di mantenere l’atmosferaquando si riprendono tramonti, viste notturnegenerali, fuochi d’artificio e insegne al neon.

PanoramaQuesto modo serve a riprendere soggetti distanticome montagne ed evita che la videocamerametta a fuoco vetri o grate di finestre quando siregistra un soggetto da dietro vetri o schermi.

ρήση της λειτυργίαςPROGRAM AE

Μπρείτε να επιλέετε τη λειτυργίαPROGRAM AE (Auto Exposure, ΑυτµατηΈκθεση) ανάλγα µε τις απαιτήσεις τηςσυγκεκριµένης λήψης.

Λειτυργία Spotlight (Πρaλέα)Αυτή η λειτυργία εµπδί.ει τα πρσωπα τωνανθρώπων, για παράδειγµα, να αίννταιυπερ λικά λωµά ταν µαγνητσκπείτεέντνα ωτι.µενα θέµατα στ θέατρ.

Λειτυργία Soft portrait (Απαλύπρτρέτυ)

Αυτή η λειτυργία αναδεικνύει τ θέµαδηµιυργώντας ένα απαλ ντ για θέµαταπως ανθρώπυς ή λυλύδια.

Λειτυργία Sports lesson (Μαθήµατςαθληµάτων)

Αυτή η λειτυργία ελαιστπιεί τ“κύνηµα” της κάµερας σε θέµατα πυκινύνται πλύ γρήγρα πως στ τένις ή τγκλ.

Λειτυργία Beach & ski (Παραλίας καισκι)

Αυτή η λειτυργία εµπδί.ει τα πρσωπα τωνανθρώπων να αίννται πλύ σκτεινά σεέντν ή ανακλώµεν ως, πως σε παραλίατ καλκαίρι ή σε πίστα σκι.

Λειτυργία Sunset & moon (∆ύσης και#εγγαριύ)

Αυτή η λειτυργία σας επιτρέπει ναδιατηρήσετε µία ατµσαιρα τανκαταγράετε τη δύση τυ ηλίυ, γενικάνυκτερινές σκηνές, επιδείειςπυρτενηµάτων ή πινακίδες νέν.

Λειτυργία Landscape (Τπίυ)Αυτή η λειτυργία είναι κατάλληλη τανκαταγράετε µακρινά θέµατα, πως υνάκαι εµπδί.ει την κάµερά σας να εστιάσειεπάνω σε τ.άµι ή συρµατπλεγµα σεπαράθυρα, ταν καταγράετε ένα θέµα πυ ρίσκεται πίσω απ τ.άµι ή συρµατπλεγµα.

Page 66: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

66

(1) Σε λειτυργία CAMERA ή MEMORY (µνστ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), πιέστε τ MENU για ναεµανιστύν ι ρυθµίσεις µενύ.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τPROGRAM AE στ και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηνεπιθυµητή ρύθµιση.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργίαPROGRAM AEΡυθµίστε τ PROGRAM AE στ AUTO στιςρυθµίσεις µενύ.

Σηµειώσεις• Επειδή η κάµερά σας είναι ρυθµισµένη να

εστιά.ει µν σε θέµατα πυ ρίσκνται σεµέση πρς µακρινή απσταση, δεν µπρείτενα πραγµατπιήσετε κντινές λήψεις κατάτις ακλυθες λειτυργίες:– Λειτυργία Spotlight (Πρ λέα)– Λειτυργία Sports lesson (Μαθήµατς

αθληµάτων)– Λειτυργία Beach & ski (Παραλίας και σκι)

• Η κάµερά σας είναι ρυθµισµένη να εστιά.ειµν σε µακρινά θέµατα στις ακλυθεςλειτυργίες:– Λειτυργία Sunset & moon (∆ύσης και

εγγαριύ)– Λειτυργία Landscape (Τπίυ)

• yι ακλυθες λειτυργίες δενενεργπιύνται κατά τη λειτυργίαPROGRAM AE:– Colour Slow Shutter– Λειτυργία Slow shutter– OLD MOVIE– BOUNCE

• ταν ρυθµί.ετε τ NIGHTSHOT στ ON, ηλειτυργία PROGRAM AE δενενεργπιείται. (Η ένδειη ανα σ ήνει).

• Η λειτυργία PROGRAM AE δενενεργπιείται κατά τη λειτυργία ColourSlow Shutter.

(1) In modo CAMERA o MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), premereMENU per visualizzare le impostazioni dimenu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare PROGRAM AE in , quindipremere la manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il modo desiderato.

Per disattivare la funzione PROGRAMAEImpostare PROGRAM AE su AUTO nelleimpostazioni di menu.

Note•Poiché la videocamera è predisposta per

focalizzare solo i soggetti a distanze da media alontana, non è possibile riprendere primi pianinei seguenti modi:– Riflettore– Lezione di sport– Spiaggia e sci

•La videocamera è predisposta per focalizzaresolo soggetti lontani nei seguenti modi:– Tramonto e luna– Panorama

•Le seguenti funzioni non agiscono nel modoPROGRAM AE:– Colour Slow Shutter– Otturatore lento– OLD MOVIE– BOUNCE

•Mentre NIGHTSHOT è regolato su ON, lafunzione PROGRAM AE non si attiva.(L’indicatore lampeggia.)

•La funzione PROGRAM AE non si attiva nelmodo Colour Slow Shutter.

Uso della funzione PROGRAM AE

2 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN

[MENU] : END

AUTOSPOTLIGHTPORTRAITSPORTSBEACH&SKISUNSETMOONLANDSCAPE

MENU

ρήση της λειτυργίας PROGRAMAE

Page 67: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

67

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Uso della funzione PROGRAM AE

Se si registra sotto tubi a scarica, comelampade fluorescenti, lampade al sodio olampade al mercurioSfarfallamenti o cambiamenti di colore possonoverificarsi nei seguenti modi. In questo casodisattivare la funzione PROGRAM AE.– Ritratto morbido– Lezione di sport

ρήση της λειτυργίας PROGRAMAE

Εάν η µαγνητσκ'πηση πραγµατπιηθείκάτω απ' λυ)νία απ#'ρτισης, 'πως λυ)νία#θρισµύ, λυ)νία νατρίυ ή λυ)νίαυδραργύρυΤρεµπαιγµα ή ρωµατικές µετα λέςµπρεί να παρατηρηθύν στις ακλυθεςλειτυργίες. Εάν συµ εί κάτι τέτι,απενεργπιήστε τη λειτυργία PROGRAMAE.– Λειτυργία Soft portrait (Απαλύ

πρτρέτυ)– Λειτυργία Sports lesson (Μαθήµατς

αθληµάτων)

Page 68: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

68

Μπρείτε να ρυθµίσετε την έκθεση µε τέρι. Καννικά, η έκθεση ρυθµί.εταιαυτµατα. Ρυθµίστε την έκθεση µε τ έριστις παρακάτω περιπτώσεις:– ταν τ θέµα ωτί.εται απ πίσω– Κατά τη µαγνητσκπηση ωτεινών

θεµάτων σε σκτειν ντ– Κατά την εγγραή σκτεινών εικνων (π..

νυκτερινών σκηνών) µε πισττητα

(1) Σε λειτυργία CAMERA ή MEMORY (µνστ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), πιέστε τ EXPOSURE. Ηένδειη έκθεσης εµανί.εται στην θνη.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να πρσαρµσετε τηωτειντητα.

Για να επιστρέψετε στη λειτυργίααυτ'µατης έκθεσηςΠιέστε τ EXPOSURE για να σ ήσει ηένδειη.

Σηµείωσηταν ρυθµί.ετε την έκθεση µε τ έρι, ιπαρακάτω λειτυργίες δεν ενεργπιύνται:– BACK LIGHT– Colour Slow Shutter

Η κάµερά σας επιστρέ#ει αυτ'µατα στηναυτ'µατη λειτυργία:– Εάν αλλάετε τη λειτυργία PROGRAM AE– Εάν σύρετε τ NIGHTSHOT στ ON

Si può regolare e impostare manualmentel’esposizione. Normalmente l’esposizione vieneregolata automaticamente. Regolaremanualmente l’esposizione nei seguenti casi:– quando il soggetto è in controluce– quando si riprendono soggetti luminosi su

sfondi scuri– per registrare fedelmente immagini scure (p.es.

scene notturne)

(1) In modo CAMERA o MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), premereEXPOSURE. L’indicatore di esposizioneappare sullo schermo.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perregolare la luminosità.

Per tornare al modo di esposizioneautomaticaPremere EXPOSURE in modo da far scomparirel’indicatore.

NotaQuando si regola manualmente l’esposizione, laseguenti funzioni non si attivano:– BACK LIGHT– Colour Slow Shutter

La videocamera torna automaticamente almodo di esposizione automatica:– se si cambia il modo di PROGRAM AE– se si sposta NIGHTSHOT su ON

Regolazione manualedell’esposizione

1

2

EXPOSURE

Ρύθµιση της έκθεσης µετ )έρι

Page 69: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

69

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Μπρείτε να εασαλίσετε καλύτερααπτελέσµατα ρυθµί.ντας την εστίαση µετ έρι στις εής περιπτώσεις. Καννικά, ηεστίαση ρυθµί.εται αυτµατα:• Η λειτυργία αυτµατης εστίασης δεν είναι

απτελεσµατική ταν µαγνητσκπείτε:– Θέµατα πίσω απ τ.άµι καλυµµέν µε

σταγνες νερύ.– yρι.ντιες λυρίδες.– Θέµατα µε ελάιστ κντράστ µε τ

ντ τυς, πως ένας τίς και υρανς.

• ταν θέλετε να αλλάετε την εστίαση απένα θέµα πυ ρίσκεται σε πρώτ πλάν σεένα θέµα πυ ρίσκεται στ ντ.

• Κατά τη λήψη στατικύ θέµατς τανρησιµπιείτε τρίπδα.

(1) Σε λειτυργία CAMERA ή MEMORY (µνστ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), πιέστε τ FOCUS. Στην θνηεµανί.εται η ένδειη 9.

(2) Περιστρέψτε τ δακτύλι εστίασης για ναεστιάσετε µε ακρί εια.

Για να επιστρέψετε σε λειτυργίααυτ'µατης εστίασηςΠιέστε τ FOCUS για να σ ήσει η ένδειη.

Si possono ottenere risultati migliori regolandomanualmente la messa a fuoco nei seguenti casi.Normalmente la messa a fuoco viene regolataautomaticamente.•Il modo di messa a fuoco automatica non è

efficace quando si riprendono:– soggetti dietro vetri coperti di gocce d’acqua– strisce orizzontali– soggetti con poco contrasto con sfondi come

pareti o cielo•Quando si desidera cambiare la messa a fuoco

da un soggetto in primo piano ad un soggettosullo sfondo

•Quando si riprende un soggetto stazionariousando un treppiede

(1) In modo CAMERA o MEMORY (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), premereFOCUS. L’indicatore 9 appare sulloschermo.

(2) Girare l’anello di messa a fuoco per mettere afuoco.

Per tornare al modo di messa a fuocoautomaticaPremere FOCUS per far scomparire l’indicatore.

Messa a fuocomanuale

2

FOCUS

Εστίαση µε τ )έρι

Page 70: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

70

Messa a fuoco manuale

Per mettere a fuoco con precisioneÈ più facile mettere a fuoco il soggetto se siregola lo zoom per riprendere in posizione “W”(grandangolare) dopo aver messo a fuoco allaposizione “T” (teleobiettivo).

Quando si riprende il soggetto da vicinoMettere a fuoco all’estremità della posizione “W”(grandangolare).

9 cambia nei seguenti indicatori:quando si riprende un soggetto distante.quando il soggetto è troppo vicino per esseremesso a fuoco.

Εστίαση µε τ )έρι

Για να εστιάσετε µε ακρίaειαΗ εστίαση σε θέµατα πραγµατπιείταιευκλτερα, αν ρυθµίσετε τ .υµ ναµαγνητσκπεί στη θέση “W” (ευρυγώνιυ),αύ εστιάσετε απ τη θέση “T”(τηλεακύ).

jταν µαγνητσκπείτε κντά στ θέµαΕστιάστε στ τέλς της θέσης “W” (θέσηευρυγώνιυ).

Η ένδει3η 9 αλλά\ει και στη θέση τηςεµ#ανί\νται ι παρακάτω ενδεί3εις:

ταν µαγνητσκπείτε µακριν θέµα.ταν τ αντικείµεν ρίσκεται πλύκντά για να εστιάσετε.

Page 71: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

71

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Μπρείτε να πραγµατπιήσετε εγγραήκατά διαστήµατα, ρυθµί.ντας την κάµερα ναµαγνητσκπεί και να περνά σε κατάστασηαναµνής διαδικά, µε αυτµατ τρπ.Μπρείτε να εασαλίσετε εαιρετικέςεγγραές λυλυδιών πυ ανθί.υν, αθµιαίων εµανίσεων, κλπ. µε αυτή τηλειτυργία.

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε τ MENUγια να εµανιστύν ι ρυθµίσεις µενύ.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ INT. RECστ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ SET καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(4) Ρυθµίστε τ INTERVAL και τ REC TIME.1 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής

SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τINTERVAL και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

2 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηδιάρκεια τυ διαστήµατς εγγραήςπυ θέλετε και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.y ρνς εγγραής αλλά.ει ως εής:30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN

3 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τREC TIME και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

4 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τρν εγγραής πυ θέλετε και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής.y ρνς εγγραής αλλά.ει ως εής:0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC

5 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ

RETURN και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ yΝ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(6) Πιέστε τ MENU για να εαανιστύν ιρυθµίσεις µενύ. Η ένδειη INTERVALανα σ ήνει.

(7) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP για νααρίσει η εγγραή σε διαστήµατα. Ηένδειη INTERVAL ανά ει.

Si può eseguire una registrazione a intervalliimpostando la videocamera in modo che registrie attenda in sequenza. Si possono ottenereeccellenti registrazioni dello sbocciare dei fiori odell’uscita di un insetto dalla crisalide, ecc. conquesta funzione.

(1) In modo di attesa, premere MENU pervisualizzare le impostazioni di menu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare INT. REC in , quindi premerela manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare SET, quindi premere la manopola.

(4) Impostare INTERVAL e REC TIME.1 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare INTERVAL, quindi premere lamanopola.

2 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il tempo di intervallodesiderato, quindi premere la manopola.Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y10MIN

3 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare REC TIME, quindi premere lamanopola.

4 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il tempo di registrazionedesiderato, quindi premere la manopola.Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SECy2SEC

5 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare RETURN, quindi premerela manopola.

(5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare ON, quindi premere la manopola.

(6) Premere MENU per far scomparire leimpostazioni di menu. L’indicatoreINTERVAL lampeggia.

(7) Premere START/STOP per iniziare laregistrazione a intervalli. L’indicatoreINTERVAL si illumina.

Registrazione aintervalli

10 min/10 λεπτά 10 min/10 λεπτά

1 s/1 δευτερλεπτ

1 s/1 δευτερλεπτ

9 min 59 s/9 λεπτά59 δευτερλεπτα

9 min 59 s/9 λεπτά59 δευτερλεπτα[a] [a]

[b] [b]

Esempio/Παράδειγµα

[a]REC TIME[b]INTERVAL

Εγγρα#ή σε διαστήµατα

Page 72: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

72

Registrazione a intervalli

Per disattivare la registrazione aintervalliEseguire una di queste operazioni:– Impostare INT. REC su OFF nelle impostazioni

di menu.– Regolare l’interruttore POWER su una

posizione diversa da CAMERA.

Per eseguire la registrazione normaledurante la registrazione a intervalliSi può eseguire la registrazione normale solo unavolta durante INTERVAL.Premere START/STOP. L’indicatore INTERVALlampeggia e la registrazione normale inizia. Perinterrompere la registrazione normale, premeredi nuovo START/STOP.

Tempo di registrazionePuò esistere una differenza nel tempo diregistrazione fino a +/– sei fotogrammi rispettoal tempo selezionato.

5

7

CAMERA SETSELFT I MERD ZOOMPHOTO REC16 : 9W I DESTEADYSHOTFRAME REC I NT. REC RETURN

ON

[MENU] : END

CAMERA SETSELFT I MERD ZOOMPHOTO REC16 : 9W I DESTEADYSHOTFRAME REC I NT. REC RETURN

[MENU] : END

CAMERA SETSELFT I MERD ZOOMPHOTO REC16 : 9W I DESTEADYSHOTFRAME REC I NT. REC RETURN

ONOFFSET

OFF

[MENU] : END

CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RETURN

30SEC

[MENU] : END

CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RETURN

30SEC 1M I N 5M I N10M I N

[MENU] : END

CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RETURN

0 . 5SEC

[MENU] : END

CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RETURN

0 . 5SEC 1SEC1 . 5SEC 2SEC

[MENU] : END

2,3

4

6 I NTERVAL

STBY

MENU

Εγγρα#ή σε διαστήµατα

Για να ακυρώσετε την εγγρα#ή σεδιαστήµαταΕκτελέστε πιαδήπτε απ τις ακλυθεςλειτυργίες:– Ρυθµίστε τ INT. REC στη θέση OFF στις

ρυθµίσεις µενύ.– Ρυθµίστε τ διακπτη POWER σε άλλη

θέση εκτς της CAMERA.

Για να πραγµατπιήσετε καννικήεγγρα#ή κατά την εγγρα#ή σεδιαστήµαταΜπρείτε να πραγµατπιήσετε καννικήεγγραή µν µια ρά κατά τη διάρκεια τυINTERVAL.Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP. Η ένδειηINTERVAL ανα σ ήνει και εκινά ηκαννική εγγραή. Για να σταµατήσει ηκαννική εγγραή, πιέστε πάλι τ πλήκτρSTART/STOP.

Για τ )ρ'ν εγγρα#ήςΜπρεί να υπάρει µια ασυµωνία µέρι και+/– έι καρέ, µεταύ τυ ρνυ εγγραήςκαι τυ επιλεγµένυ ρνυ.

Page 73: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

73

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Registrazione fotogrammaper fotogramma– Registrazione a fotogrammi

5

4STBY

FRAME REC

MENU

3 CAMERA SETSELFT I MERD ZOOMPHOTO REC16 : 9W I DESTEADYSHOTFRAME REC I NT. REC RETURN

ON

[MENU] : END

CAMERA SETSELFT I MERD ZOOMPHOTO REC16 : 9W I DESTEADYSHOTFRAME REC I NT. REC RETURN

OFFON

[MENU] : END

Si può eseguire una registrazione con effettoanimato di movimento interrotto usando laregistrazione a fotogrammi. Per creare questoeffetto, spostare il soggetto di un poco e quindiregistrare a fotogrammi, alternando le dueoperazioni. Consigliamo di usare un treppiede edi controllare la videocamera con il telecomandodal punto 5 in poi.

(1) In modo di attesa, premere MENU pervisualizzare le impostazioni di menu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare FRAME REC in , quindipremere la manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare ON, quindi premere la manopola.

(4) Premere MENU per far scomparire leimpostazioni di menu.Appare l’indicatore FRAME REC.

(5) Premere START/STOP per iniziare laregistrazione a fotogrammi. La videocameraregistra per circa sei fotogrammi e tornaall’attesa di registrazione.

(6) Spostare il soggetto e ripetere il punto 5.

Εγγρα#ή καρέ-καρέ– Εγγρα#ή σε καρέ

Μπρείτε να πραγµατπιήσετε εγγραέςπρσδίδντας σ’ αυτές ένα εέδιακπτµενης κίνησης, ρησιµπιώνταςτην εγγραή µε καρέ. Για να δηµιυργήσετεαυτ τ εέ, µετακινήστε διαδικά τ θέµακατά µια µικρή απσταση καιπραγµατπιήστε εγγραή µε καρέ.Συνιστύµε να ρησιµπιήσετε τρίπδα καινα λειτυργήσετε την κάµεραρησιµπιώντας τ τηλεειριστήρι µετά τστάδι 5.

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε τ MENUγια να εµανιστύν ι ρυθµίσεις µενύ.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ FRAMEREC στ και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ yΝ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(4) Πιέστε τ MENU για να εαανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.Εµανί.εται η ένδειη FRAME REC.

(5) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP για νααρίσει η εγγραή σε καρέ. Η κάµεραπραγµατπιεί εγγραή για έι καρέπερίπυ και επιστρέει σε θέση αναµνήςεγγραής.

(6) Μετακινήστε τ θέµα και επαναλά ετε τστάδι 5.

Page 74: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

74

Registrazione fotogramma perfotogramma– Registrazione a fotogrammi

Per disattivare la registrazione afotogrammiEseguire una di queste operazioni:– Impostare FRAME REC su OFF nelle

impostazioni di menu.– Regolare l’interruttore POWER su una

posizione diversa da CAMERA.

NotaIl tempo rimanente del nastro non è indicatocorrettamente se si usa questa funzionecontinuativamente.

Quando si usa la funzioen di registrazione afotogrammiL’ultimo spezzone registrato è più lungo deglialtri spezzoni.

Εγγρα#ή καρέ-καρέ– Εγγρα#ή σε καρέ

Για να ακυρώσετε την εγγρα#ή σε καρέΕκτελέστε πιαδήπτε απ τις ακλυθεςλειτυργίες:– Ρυθµίστε τ FRAME REC στη θέση OFF στις

ρυθµίσεις µενύ.– Ρυθµίστε τ διακπτη POWER σε άλλη

θέση εκτς της CAMERA.

ΣηµείωσηΗ ένδειη τυ ρνυ υπλειπµενης ταινίαςδεν είναι σωστή, εάν ρησιµπιείτε διαρκώςαυτή τη λειτυργία.

jταν )ρησιµπιείτε τη λειτυργίαεγγρα#ής σε καρέΗ τελευταία εγγραή µε απκπή έειµεγαλύτερη διάρκεια απ τις υπλιπεςεγγραές µε απκπή.

Page 75: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

75

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Si può scegliere tra otto titoli preselezionati e duetitoli personali (p. 78). Si possono selezionareanche la lingua, il colore, le dimensioni e laposizione dei titoli.

(1) In modo di attesa, premere TITLE pervisualizzare il menu titoli. La visualizzazionedel menu titoli appare sullo schermo.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare , quindi premere la manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il titolo desiderato, quindipremere la manopola. I titoli sono visualizzatinella lingua selezionata.

(4) Cambiare il colore, le dimensioni o laposizione, se necessario.1 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare COLOUR, SIZE o POSITION,quindi premere la manopola. La voceselezionata appare sullo schermo.

2 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare la voce desiderata, quindipremere la manopola.

3 Ripetere i punti 1 e 2 fino a che il titoloassume l’aspetto desiderato.

(5) Premere di nuovo la manopola SEL/PUSHEXEC per completare l’impostazione.

(6) Premere START/STOP per iniziare laregistrazione.

(7) Quando si desidera cessare la registrazionedel titolo, premere TITLE.

Μπρείτε να επιλέετε έναν απ τυς κτώπρρυθµισµένυς τίτλυς και δύπρωττυπυς τίτλυς (σελ. 78). Μπρείτε,επίσης, να επιλέετε τη γλώσσα, τ ρώµα,τ µέγεθς και τη θέση των τίτλων.

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε τ TITLEγια να εµανιστεί τ µενύ τίτλων. Ηένδειη τυ µενύ τίτλων εµανί.εταιστην θνη.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τν τίτλπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής. yι τίτλι εµανί.νται στηγλώσσα πυ επιλέατε.

(4) Αλλάτε τ ρώµα, τ µέγεθς ή τη θέσητυ τίτλυ, εάν ρειά.εται.1 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής

SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε ταCOLOUR, SIZE ή POSITION και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής. Τστιεί πυ επιλέατε εµανί.εταιστην θνη.

2 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηρύθµιση τυ στιείυ πυ θέλετε καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

3 Επαναλά ετε τα στάδια 1 και 2 έωςτυ διαµρώσετε τν τίτλ πωςεπιθυµείτε.

(5) Πιέστε ανά τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να λκληρώσετε τηρύθµιση.

(6) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP για νααρίσει η εγγραή.

(7) ταν θέλετε να σταµατήσει η καταγραήτυ τίτλυ, πιέστε τ TITLE.

Sovrimpressione di untitolo

VACATION

Ένθεση τίτλυ

Page 76: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

76

Per sovrimporre un titolo durante laregistrazionePremere TITLE durante la registrazione edeseguire i punti da 2 a 5. Quando si preme lamanopola SEL/PUSH EXEC al punto 5, il titoloviene registrato.

Per selezionare la lingua dei titolipreselezionatiSe si desidera cambiare la lingua, selezionare prima del punto 2. Poi selezionare la linguadesiderata e continuare dal punto 2.

Se si visualizza il menu durante lasovrimpressione di un titoloIl titolo non viene registrato mentre èvisualizzato il menu.

Per usare un titolo personaleSe si desidera usare un titolo personale,selezionare al punto 2.

Sovrimpressione di un titolo

1

2

3

4

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END

[TITLE] : END

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [TITLE] : END

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END

[TITLE] : END

VACATION

[TITLE] : END

TITLEPRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [TITLE] : END

VACATION

[TITLE] : END

TITLE

VACATION

SIZE SMALL

SIZE LARGE

TITLE

Ένθεση τίτλυ

Για να ενθέσετε τν τίτλ ενώµαγνητσκπείτεΠιέστε τ TITLE ενώ µαγνητσκπείτε καιεκτελέστε τα στάδια 2 έως 5. ταν πιέσετετ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC στστάδι 5, τίτλς καταγράεται.

Για να επιλέ3ετε τη γλώσσα εν'ςπρρυθµισµένυ τίτλυΕάν θέλετε να αλλάετε τη γλώσσα, επιλέτετ πριν απ τ στάδι 2. Στη συνέεια,επιλέτε την επιθυµητή γλώσσα καιεπιστρέψτε στ στάδι 2.

Εάν εµ#ανίσετε τ µενύ ενώ τπθετείτεέναν τίτλy τίτλς δεν καταγράεται σ τ µενύεµανί.εται στην θνη.

Για να )ρησιµπιήσετε έναν πρωτ'τυπτίτλΕάν θέλετε να ρησιµπιήσετε ένανπρωττυπ τίτλ, επιλέτε τ στ στάδι2.

Page 77: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

77

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Sovrimpressione di un titolo

Impostazioni di titolo•Il colore del titolo cambia come segue:

WHITE (bianco) y YELLOW (giallo) yVIOLET (viola) y RED (rosso) y CYAN(azzurro) y GREEN (verde) y BLUE (blu)

•Le dimensioni del titolo cambiano come segue:SMALL (piccolo) y LARGE (grande)Non è possibile inserire 13 caratteri o più per ledimensioni LARGE. Se si inseriscono più di 12caratteri le dimensioni del titolo tornano aSMALL anche se si seleziona LARGE.

•La posizione del titolo cambia come segue:1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9Maggiore è il numero di posizione, più in bassosi trova il titolo.Quando si selezionano le dimensioni titoloLARGE, non è possibile selezionare laposizione 9.

Mentre si seleziona e si imposta il titoloNon è possibile registrare il titolo visualizzatosullo schermo.

Se si sovrimpone un titolo durante laregistrazioneIl segnale acustico non suona.

Durante la riproduzioneSi può sovrimporre un titolo. Tuttavia il titolonon viene registrato sul nastro.Si può registrare un titolo quando si duplica unnastro collegando la videocamera alvideoregistratore con il cavo di collegamentoA/V. Se si usa il cavo i.LINK invece del cavo dicollegamento A/V, non è possibile registrare iltitolo.

Ένθεση τίτλυ

Τπθέτηση τίτλων• Τ ρώµα τυ τίτλυ αλλά.ει ως εής:

WHITE (άσπρ) y YELLOW (κίτριν) yVIOLET (µ ) y RED (κκκιν) y CYAN(γαλά.ι) y GREEN (πράσιν) y BLUE(µπλε)

• Τ µέγεθς τυ τίτλυ αλλά.ει ως εής:SMALL (µικρ) y LARGE (µεγάλ)∆εν µπρείτε να καταωρήσετε πάνω απ13 αρακτήρες σε µέγεθς LARGE. Εάνκαταωρήσετε περισστερυς απ 12αρακτήρες, τ µέγεθς τυ τίτλυεπανέρεται στη ρύθµιση SMALL ακµη κιαν επιλέετε τ LARGE.

• Η θέση τυ τίτλυ αλλά.ει ως εής:1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y9σ µεγαλύτερς είναι αριθµς θέσης,τσ αµηλτερα τπθετείται τίτλς.ταν επιλέγετε τ µέγεθς τίτλυ“LARGE”, δεν µπρείτε να επιλέετε τηθέση 9.

jταν επιλέγετε και ρυθµί\ετε τν τίτλ∆εν µπρείτε να καταγράψετε τν τίτλ πυεµανί.εται στην θνη.

jταν ενθέτετε τίτλ ενώ µαγνητσκπείτεy µ ς δεν ακύγεται.

Κατά την αναπαραγωγήΜπρείτε να ενθέσετε τίτλ. Ωστσ, τίτλς δεν καταγράεται στην ταινία.Μπρείτε να γράψετε έναν τίτλ τανµετεγγράετε µια κασέτα συνδέντας τηνκάµερα µε τ ίντε, µέσω τυ καλωδίυσύνδεσης ήυ/εικνας (A/V). Εάνρησιµπιήσετε τ καλώδι i.LINK αντί τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V), δενµπρείτε να γράψετε τν τίτλ.

Page 78: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

78

Creazione di titolipersonali

Si possono creare fino a due titoli e memorizzarlinella videocamera. Ciascun titolo può consisteredi 20 caratteri al massimo.

(1) In modo di attesa o modo VCR, premereTITLE.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare , quindi premere la manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET,quindi premere la manopola.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare la colonna del caratteredesiderato, quindi premere la manopola.

(5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il carattere desiderato, quindipremere la manopola.

(6) Ripetere i punti 4 e 5 fino a selezionare tutti icaratteri e completare il titolo.

(7) Per completare la creazione del titolo, girare lamanopola SEL/PUSH EXEC per selezionare[SET], quindi premere la manopola. Il titoloviene memorizzato.

(8) Premere TITLE per far scomparire il menutitoli.

1

2

3

4

6

-

TITLE

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [TITLE] : END

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET

[TITLE] : END

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN

[TITLE] : END

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN

[TITLE] : END

TITLE SET_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ?! ’ . , / – [TITLE] : END

1234567890ÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚÂÊÔÆŒÃÕÑçßÄÏÖÜÅ

P1

$F¥DM£¿ i ø ” :[ C ][ cP2 ][ SET ]

TITLE SET_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ? ! ’ . , / –[TITLE] : END

1234567890ÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚÂÊÔÆŒÃÕÑçßÄÏÖÜÅ

P1

$F¥DM£¿ i ø ” :[ C ][ cP2 ][ SET ]

TITLE SET_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ? ! ’ . , / –[TITLE] : END

1234567890ÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚÂÊÔÆŒÃÕÑçßÄÏÖÜÅ

P1

$F¥DM£¿ i ø ” :[ C ][ cP2 ][ SET ]

TITLE SET_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ? ! ’ . , / –[TITLE] : END

1234567890ÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚÂÊÔÆŒÃÕÑçßÄÏÖÜÅ

P1

$F¥DM£¿ i ø ” :[ C ][ cP2 ][ SET ]

TITLE SETS_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY Z& ? ! ’ . , / –[TITLE] : END

1234567890ÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚÂÊÔÆŒÃÕÑçßÄÏÖÜÅ

P1

$F¥DM£¿ i ø ” :[ C ][ cP2 ][ SET ]

∆ηµιυργία δικών σαςτίτλων

Μπρείτε να δηµιυργήσετε µέρι και δύτίτλυς και να τυς απθηκεύσετε στη µνήµητης κάµερας. Κάθε τίτλς µπρεί να έει µέρικαι 20 αρακτήρες.

(1) Σε λειτυργία αναµνής ή VCR, πιέστε τTITLE.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ CUSTOM1SET ή τ CUSTOM2 SET και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τη στήλη τυαρακτήρα πυ θέλετε και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ αρακτήραπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(6) Επαναλά ετε τα στάδια 4 και 5 έως τυέετε επιλέει λυς τυς αρακτήρες καιλκληρώσει τν τίτλ.

(7) Για να λκληρώσετε τη δηµιυργία τωνδικών σας τίτλων, περιστρέψτε τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC γιανα επιλέετε τ [SET] και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής. y τίτλςαπθηκεύεται στη µνήµη.

(8) Πιέστε τ TITLE για να εαανιστεί τµενύ.

Page 79: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

79

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Per cambiare un titolo memorizzatoAl punto 3, selezionare CUSTOM1 SET oCUSTOM2 SET, a seconda del titolo che sidesidera modificare, quindi premere la manopolaSEL/PUSH EXEC. Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare [C], quindi premerela manopola per cancellare il titolo. Vienecancellato l’ultimo carattere. Inserire il nuovotitolo come desiderato.

Se si impiegano tre minuti o più per inserire icaratteri in modo di attesa con una cassettainserita nella videocameraLa videocamera si spegne automaticamente. Icaratteri inseriti rimangono memorizzati.Regolare l’interruttore POWER su OFF (CHG) epoi di nuovo su CAMERA e ripartire dal punto 1.Consigliamo di regolare l’interruttore POWER suVCR o di estrarre la cassetta in modo che lavideocamera non si spenga automaticamentedurante l’inserimento dei caratteri.

Se si seleziona [ ]Appare il menu per la selezione dell’alfabeto edei caratteri cirillici. Selezionare [ ] pertornare alla schermata precedente.

Per cancellare un carattereSelezionare [C]. Viene cancellato l’ultimocarattere.

Per inserire uno spazioSelezionare [Z& ?!], quindi selezionare la partevuota.

Creazione di titoli personali ∆ηµιυργία δικών σας τίτλων

Για να αλλά3ετε τν τίτλ πυαπθηκεύσατεΣτ στάδι 3, επιλέτε τ CUSTOM1 SET ή τCUSTOM2 SET, ανάλγα µε τν τίτλ πυθέλετε να αλλάετε και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC.Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ [C] και, στησυνέεια, πιέστε τ ειριστήρι επιλγής γιανα διαγράψετε τν τίτλ. y τελευταίςαρακτήρας διαγράεται. Καταωρήστε τκαινύρι τίτλ πυ επιθυµείτε.

Εάν )ρειαστείτε πάνω απ' τρία λεπτά για τηνκατα)ώρηση )αρακτήρων σε λειτυργίααναµνής, ενώ υπάρ)ει κασέτα στην κάµεραΗ κάµερα απενεργπιείται αυτµατα. yιαρακτήρες πυ καταωρήσατε παραµένυναπθηκευµένι στη µνήµη. Ρυθµίστε τδιακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) µίαρά και µετά ρυθµίστε τν και πάλι στηθέση CAMERA. Στη συνέεια, εκινήστε απτ στάδι 1.Συνιστύµε να τπθετήσετε τ διακπτηPOWER στη θέση VCR ή να ααιρέσετε τηνκασέτα έτσι ώστε η κάµερά σας να µηναπενεργπιείται αυτµατα τανκαταωρείτε αρακτήρες τίτλων.

Εάν επιλέ3ετε τ [ ]Εµανί.εται τ µενύ για την επιλγήαλα ήτυ και Ρωσικών αρακτήρων.Επιλέτε τ [ ] για να επιστρέψετε στηνπρηγύµενη θνη.

Για να σaήσετε ένα )αρακτήραΕπιλέτε τ [C]. y τελευταίς αρακτήραςδιαγράεται.

Για να κατα)ωρήσετε κεν' διάστηµαΕπιλέτε τ [Z& ?!] και µετά επιλέτε τκεν τµήµα.

Page 80: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

80

Μπρείτε να ενθέσετε µια σκηνή στη µέσηµιας γραµµένης κασέτας, ρυθµί.ντας τασηµεία αρής και τέλυς. Τα πρηγύµεναγραµµένα καρέ µεταύ αυτών των σηµείωναρής και τέλυς σ ήννται.vρησιµπιήστε τ τηλεειριστήρι γιααυτήν τη λειτυργία.

(1) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε συνεώςτ EDITSEARCH και αήστε τ πλήκτρστ σηµεί τέλυς της ένθεσης [b].

(2) Πιέστε τ ZERO SET MEMORY σττηλεειριστήρι.Η ένδειη ZERO SET MEMORYανα σ ήνει και µετρητής µηδενί.εται.

(3) Πιέστε συνεώς την πλευρά – 7 τυπλήκτρυ EDITSEARCH και αήστε τπλήκτρ στ σηµεί αρής της ένθεσης[a].

(4) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP για νααρίσει η εγγραή.Η ένθεση της σκηνής πραγµατπιείται. Ηεγγραή σταµατά αυτµατα πλύ κντάστ σηµεί µηδενισµύ τυ µετρητή. Ηκάµερά σας επιστρέει σε λειτυργίααναµνής.

Si può inserire una scena a metà di un nastroregistrato impostandone i punti di inizio e difine. I fotogrammi precedentemente registrati traquesti punti di inizio e di fine saranno cancellati.Usare il telecomando per questa operazione.

(1) In modo di attesa, tenere premutoEDITSEARCH e rilasciare il tasto al punto difine dell’inserimento [b].

(2) Premere ZERO SET MEMORY sultelecomando.L’indicatore ZERO SET MEMORY lmapeggiae il contatore viene azzerato.

(3) Tenere premuto il lato – 7 di EDITSEARCH erilasciare il tasto al punto di iniziodell’inserimento [a].

(4) Premere START/STOP per iniziare aregistrare. La scena viene inserita. Laregistrazione si interrompe automaticamentepresso il punto corrispondente alla letturazero del contatore. La videocamera ritorna almodo di attesa.

Inserimento di unascena

[a] [b]

EDITSEARCH

ZERO SETMEMORY

Ένθεση σκηνής

Page 81: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

81

Op

erazion

i di reg

istrazion

e avanzate Π

ρ

ηγµ

ένες λειτυ

ργίες εγγρ

α#

ής

Inserimento di una scena

Note•La funzione di memoria del punto zero agisce

solo su nastri registrati con il sistema Digital8.

•L’immagine e il suono possono essere distortialla fine della parte inserita quando siriproduce.

Se il nastro contiene una parte vuota tra leparti registrateLa funzione di memoria del punto zero può nonattivarsi correttamente.

Ένθεση σκηνής

Σηµειώσεις• Η λειτυργία zero set memory

ενεργπιείται µν σε κασέτες γραµµένεςστ ψηιακ σύστηµα Digital8 .

• Η εικνα και ής µπρεί ναπαρυσιά.υν παραµρώσεις στ τέλςτυ ένθετυ τµήµατς κατά τηναναπαραγωγή τυ.

Εάν υπάρ)ει κεν' τµήµα µετα3ύ τωνγραµµένων τµηµάτων της ταινίαςΗ λειτυργία zero set memory µπρεί να µηνενεργπιηθεί σωστά.

Page 82: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

82

Κατά την αναπαραγωγή, µπρείτε ναεπεεργαστείτε µια σκηνή ρησιµπιώνταςτις παρακάτω λειτυργίες εέ εικνας:NEG.ART, SEPIA, B&W και SOLARIZE.

(1) Σε λειτυργία αναπαραγωγής ή παύσηςαναπαραγωγής, πιέστε τ MENU για ναεµανιστύν ι ρυθµίσεις µενύ.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ P EFFECTστ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηλειτυργία εέ εικνας πυ θέλετε καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Για λεπτµέρειες σετικά µε κάθε µίαλειτυργία εέ εικνας, λ. σελ. 60.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία ε#έεικ'ναςΡυθµίστε τ P EFFECT στ OFF στιςρυθµίσεις µενύ.

Durante la riproduzione, si può trattare unascena usando le seguenti funzioni di effettoimmagine: NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.

(1) In modo di riproduzione o pausa diriproduzione, premere MENU pervisualizzare le impostazioni di menu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare P EFFECT in , quindi premerela manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il modo di effetto immaginedesiderato, quindi premere la manopola.Per dettagli su ciascuna funzione di effettoimmagine, vedere pagina 60.

Per disattivare l’effetto immagineImpostare P EFFECT su OFF nelle impostazionidi menu.

— Operazioni di riproduzione avanzate —

Riproduzione di un nastrocon effetti immagine

2 MANUAL SET P EFFECT D EFFECT RETURN

[MENU] : END

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZE

MENU

— Πρηγµένες λειτυργίες αναπαραγωγής —

Αναπαραγωγή κασετώνµε ε#έ εικ'νας

Page 83: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

83

Op

erazion

i di rip

rod

uzio

ne avan

zate Πρ

η

γµένες λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Note•La funzione di effetto immagine agisce solo su

nastri registrati con il sistema Digital8 .•Non è possibile trattare scene in ingresso da

apparecchi esterni usando la funzione di effettoimmagine.

•Non è possibile registrare sul nastro nellavideocamera le immagini trattate con lafunzione di effetto immagine. Si possono peròregistrare tali immagini su “Memory Stick”(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)(p. 183, 191) o su un videoregistratore usando lavideocamera come lettore.

Immagini trattate con la funzione di effettoimmagineLe immagini trattate con la funzione di effettoimmagine non sono emesse tramite la presa DVIN/OUT.

Quando si sposta l’interruttore POWER su OFF(CHG) o si interrompe la riproduzioneLa funzione di effetto immagine viene disattivataautomaticamente.

Riproduzione di un nastro coneffetti immagine

Αναπαραγωγή κασετών µε ε#έεικ'νας

Σηµειώσεις• yι λειτυργίες εέ εικνας

ενεργπιύνται µν σε κασέτεςγραµµένες µε τ ψηιακ σύστηµα Digital8

.• ∆εν µπρείτε να επεεργαστείτε σκηνές

πυ εντέθηκαν εωτερικά ρησιµπιώνταςτις λειτυργίες εέ εικνας.

• ∆ε µπρείτε, µε αυτήν την κάµερα, ναγράψετε εικνες σε κασέτα ταν έετεεπεεργαστεί τις εικνες αυτέςρησιµπιώντας τη λειτυργία εέεικνας. Ωστσ, µπρείτε να γράψετεεικνες σε “Memory Stick” (στ µντέλDCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)(σελ. 183, 191) ή σε ίντε,ρησιµπιώντας την κάµερά σας ωςσυσκευή αναπαραγωγής.

Εικ'νες επε3εργασµένες µε τις λειτυργίεςε#έ εικ'ναςyι εικνες, τις πίες έετε επεεργαστεί µετις λειτυργία εέ εικνας, δεν εέρνταιαπ τν ακρδέκτη DV IN/OUT.

jταν ρυθµί\ετε τ διακ'πτη POWER στηθέση OFF (CHG) ή 'ταν σταµατάτε τηναναπαραγωγήΗ λειτυργία εέ εικνας ακυρώνεταιαυτµατα.

Page 84: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

84

Κατά την αναπαραγωγή, µπρείτε ναεπεεργαστείτε µια σκηνή ρησιµπιώνταςτις παρακάτω λειτυργίες ψηιακών εέ:STILL, FLASH, LUMI. και TRAIL.

(1) Σε λειτυργία αναπαραγωγής, πιέστε τMENU για να εµανιστύν ι ρυθµίσειςµενύ.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ D EFFECTστ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηλειτυργία ψηιακών εέ πυ θέλετε καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Στην θνη εµανί.νται ι µπάρες.Σε λειτυργία STILL ή LUMI., η εικνααπτυπώνεται και απθηκεύεται στηµνήµη ως ακίνητη εικνα, ταν πιέσετε τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να ρυθµίσετε τ εέ.Για λεπτµέρειες σετικά µε κάθε µίαλειτυργία ψηιακύ εέ, λ. σελ. 62.

Για να ακυρώσετε τη λειτυργίαψη#ιακών ε#έΡυθµίστε τ D EFFECT στ OFF στιςρυθµίσεις µενύ.

Durante la riproduzione si può trattare una scenausando le seguenti funzioni di effetto digitale:STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.

(1) In modo di riproduzione, premere MENU pervisualizzare le impostazioni di menu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare D EFFECT in , quindi premerela manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il modo di effetto digitaledesiderato, quindi premere la manopola.Le barre appaiono sullo schermo.Nel modo STILL o LUMI., l’immagine vienecatturata e memorizzata come fermoimmagine quando si preme la manopola SEL/PUSH EXEC.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perregolare l’effetto.Per dettagli su ciascuna funzione di effettodigitale, vedere pagina 62.

Per disattivare l’effetto digitaleImpostare D EFFECT su OFF nelle impostazionidi menu.

Riproduzione di unnastro con effettidigitali

2 4MANUAL SET D EFFECT OFF ST ILL FLASH LUMI. TRAIL

[MENU] : END

MANUAL SET D EFFECT

LUMI.

[MENU] : END

I I I I I I I I • • • • • • • •

MENU

Αναπαραγωγή κασετώνµε ψη#ιακά ε#έ

Page 85: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

85

Op

erazion

i di rip

rod

uzio

ne avan

zate Πρ

η

γµένες λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Riproduzione di un nastro coneffetti digitali

Note•La funzione di effetto digitale agisce solo su

nastri registrati con il sistema Digital8 .•Non è possibile trattare scene in ingresso da

apparecchi esterni usando la funzione di effettodigitale.

•Non è possibile registrare sul nastro nellavideocamera le immagini trattate con lafunzione di effetto digitale. Si possono peròregistrare tali immagini su “Memory Stick”(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)(p. 183, 191) o su un videoregistratore usando lavideocamera come lettore.

Immagini trattate con la funzione di effettodigitaleLe immagini trattate con la funzione di effettodigitale non sono emesse tramite la presa DVIN/OUT.

Quando si sposta l’interruttore POWER su OFF(CHG) o si interrompe la riproduzioneLa funzione di effetto digitale viene disattivataautomaticamente.

Αναπαραγωγή κασετών µε ψη#ιακάε#έ

Σηµειώσεις• yι λειτυργίες ψηιακών εέ

ενεργπιύνται µν σε κασέτεςγραµµένες µε τ ψηιακ σύστηµα Digital8

.• ∆εν µπρείτε να επεεργαστείτε σκηνές

πυ εντέθηκαν εωτερικά ρησιµπιώνταςτις λειτυργίες ψηιακών εέ.

• ∆ε µπρείτε, µε αυτήν την κάµερα, ναγράψετε εικνες σε κασέτα ταν έετεεπεεργαστεί τις εικνες αυτέςρησιµπιώντας τις λειτυργίες ψηιακώνεέ. Ωστσ, µπρείτε να γράψετε εικνεςσε “Memory Stick” (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 183, 191)ή σε ίντε, ρησιµπιώντας την κάµεράσας ως συσκευή αναπαραγωγής.

Εικ'νες επε3εργασµένες µε τις λειτυργίεςψη#ιακών ε#έyι εικνες, τις πίες έετε επεεργαστεί µετη λειτυργία ψηιακών εέ, δεν εέρνταιαπ τν ακρδέκτη DV IN/OUT.

jταν ρυθµί\ετε τ διακ'πτη POWER στηθέση OFF (CHG) ή 'ταν σταµατάτε τηναναπαραγωγήΗ λειτυργία ψηιακών εέ ακυρώνεταιαυτµατα.

Page 86: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

86

Μπρείτε να µεγεθύνετε κινύµενες καιακίνητες εικνες πυ έυν καταγραεί σεταινία.Εκτς απ τη λειτυργία η πίαπεριγράεται εδώ, η κάµερά σας µπρεί ναµεγεθύνει ακίνητες εικνες πυ είναιγραµµένες σε “Memory Stick” (µν στµντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)(σελ. 220).

(1) Σε λειτυργία αναπαραγωγής ή παύσηςαναπαραγωγής, πιέστε τ PB ZOOM. Ηεικνα µεγεθύνεται και ι ενδείεις R r, ιπίες δείνυν την κατεύθυνση στηνπία µπρείτε να µετακινήσετε τηνεικνα, εµανί.νται στην θνη.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να µετακινήσετε τηµεγεθυσµένη εικνα και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

R : Η εικνα κινείται πρς τα κάτω.r : Η εικνα κινείται πρς τα πάνω.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να µετακινήσετε τηµεγεθυσµένη εικνα και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

T : Η εικνα κινείται πρς τα δειά(Περιστρέψτε τ ειριστήριεπιλγής πρς τα κάτω.)

t : Η εικνα κινείται πρς τααριστερά (Περιστρέψτε τειριστήρι επιλγής πρς ταπάνω.)

(4) Μν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:Ρυθµίστε τ λγ .υµ ρησιµπιώνταςτ µλ .υµ.Μπρείτε να µεγεθύνετε µια εικνα απ1,1 µέρι πέντε ρές τ µέγεθς της.

W : y λγς .υµ µειώνεται.T : y λγς .υµ αυάνεται.

Si possono ingrandire le immagini diriproduzione registrate sul nastro.Oltre alle operazioni descritte qui, lavideocamera può ingrandire anche i fermiimmagine registrati su “Memory Stick” (soloDCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (p. 220).

(1) In modo di riproduzione o pausa diriproduzione, premere PB ZOOM.L’immagine viene ingrandita e gli indicatori Rr che mostrano la direzione di spostamentodell’immagine, appaiono sullo schermo.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perspostare l’immagine ingrandita, quindipremere la manopola.

R : l’immagine si sposta in bassor : l’immagine si sposta in alto

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perspostare l’immagine ingrandita, quindipremere la manopola.

T : L’immagine si sposta a destra (Girarela manopola verso il basso)

t : L’immagine si sposta a sinistra(Girare la manopola verso l’alto)

(4) Solo per la DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:Regolare l’ingrandimento zoom con la leva dizoom automatico.Si può ingrandire l’immagine da 1,1 volte acinque volte le dimensioni originali.

W : Per ridurre l’ingrandimento zoom.T : Per aumentare l’ingrandimento

zoom.

Ingrandimento delleimmagini registrate sunastro – PB ZOOM del nastro

3

4

2 PB ZOOM × 5.0

[EXEC] : T t

PB ZOOM × 5.0

[EXEC] : r R

1PB ZOOM

Μεγέθυνση γραµµένωνεικ'νων – Tape PB ZOOM(PB ZOOM ταινίας)

Page 87: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

87

Op

erazion

i di rip

rod

uzio

ne avan

zate Πρ

η

γµένες λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Ingrandimento delle immaginiregistrate su nastro– PB ZOOM del nastro

Per disattivare la funzione PB ZOOMPremere PB ZOOM per far scomparirel’indicatore.

Note•La funzione PB ZOOM agisce solo su nastri

registrati con il sistema Digital8 .•Non è possibile trattare scene in ingresso da

apparecchi esterni usando la funzione PBZOOM della videocamera.

•Non è possibile registrare sul nastro nellavideocamera le immagini trattate con lafunzione PB ZOOM. Si possono però registrarefermi immagine su “Memory Stick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (p. 183) o su unvideoregistratore usando la videocamera comelettore.

Immagini della funzione PB ZOOMLe immagini della funzione PB ZOOM non sonoemesse tramite la presa DV IN/OUT o (USB).

La funzione PB ZOOM viene disattivataautomaticamente quando:– L’interruttore POWER viene regolato su OFF

(CHG)– Si interrompe la riproduzione– Si preme MENU– Si preme TITLE– Si inserisce un “Memory Stick” (solo DCR-

TRV340E/TRV341E/TRV740E)

Per registrare su “Memory Stick” un’immaginetrattata con la funzione PB ZOOM del nastro(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Premere PHOTO per registrare l’immaginetrattata con la funzione PB ZOOM del nastro.

Μεγέθυνση γραµµένων εικ'νων– Tape PB ZOOM (PB ZOOM ταινίας)

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία PBZOOMΠιέστε τ PB ZOOM για να σ ήσει η ένδειη.

Σηµειώσεις• Η λειτυργία PB ZOOM ενεργπιείται

µν σε κασέτες γραµµένες µε τ ψηιακσύστηµα Digital8 .

• ∆εν µπρείτε να επεεργαστείτε σκηνέςπυ εντέθηκαν εωτερικά ρησιµπιώνταςτη λειτυργία PB ZOOM.

• ∆εν µπρείτε, µε αυτήν την κάµερα, ναγράψετε εικνες σε κασέτα ταν έετεεπεεργαστεί τις εικνες ρησιµπιώνταςτη λειτυργία PB ZOOM. Ωστσ, µπρείτενα γράψετε ακίνητες εικνες σε “MemoryStick” (µν στα µντέλα DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 183) ή σε ίντε,ρησιµπιώντας την κάµερά σας ωςσυσκευή αναπαραγωγής.

Εικ'νες σε λειτυργία PB ZOOMyι εικνες σε λειτυργία PB ZOOM δενεέρνται απ τυς ακρδέκτες DV IN/OUT ή (USB).

Η λειτυργία PB ZOOM ακυρώνεταιαυτ'µατα, 'ταν:– y διακπτης POWER ρυθµιστεί στ OFF

(CHG)– Σταµατήσετε την αναπαραγωγή– Πιέσετε τ MENU– Πιέσετε τ TITLE– Τπθετείτε ένα “Memory Stick” (µν στ

µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

Για να γράψετε σε “Memory Stick” εικ'νες,τις πίες έ)ετε επε3εργαστεί µε τηλειτυργία Tape PB ZOOM (µ'ν στµντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Πιέστε PHOTO για να γράψετε την εικνα,την πία έετε επεεργαστεί µε τηλειτυργία Tape PB ZOOM.

Page 88: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

88

Η κάµερά σας πρωρά εµπρς ή πίσω για νασταµατήσει αυτµατα σε µια επιθυµητήσκηνή, η πία έει αριθµ µετρητή ταινίας“0:00:00”.vρησιµπιήστε τ τηλεειριστήρι γιααυτήν τη λειτυργία.vρησιµπιήστε αυτή τη λειτυργία, γιαπαράδειγµα, για να παρακλυθήσετε µιασκηνή πυ θέλετε αργτερα κατά τηναναπαραγωγή.

(1) Σε λειτυργία αναπαραγωγής πιέστε τDISPLAY.

(2) Πιέστε τ ZERO SET MEMORY στσηµεί, τ πί θέλετε να εντπίσετεαργτερα. y µετρητής ταινίας δείνει“0:00:00” και η ένδειη ZERO SETMEMORY ανα σ ήνει στην θνη.

(3) Πιέστε τ x ταν θέλετε να σταµατήσετετην αναπαραγωγή.

(4) Πιέστε τ m για να τυλιτεί η ταινία πρςτα πίσω και να τάσει στ σηµείµηδενισµύ τυ µετρητή (zero point). Ηταινία σταµατά αυτµατα ταν µετρητήςέει σεδν µηδενιστεί. Η ένδειη ZEROSET MEMORY εαανί.εται καιεµανί.εται κωδικς ρνυ.

(5) Πιέστε τ N. Η αναπαραγωγή αρί.ει απτ σηµεί µηδενισµύ τυ µετρητή.

Σηµειώσεις• Η λειτυργία zero set memory

ενεργπιείται µν σε κασέτες γραµµένεςστ ψηιακ σύστηµα Digital8 .

• ταν πιέ.ετε τ ZERO SET MEMORY πριντυλίετε την ταινία πρς τα πίσω, ηλειτυργία zero set memory ακυρώνεται.

• Μπρεί να υπάρει µια ασυµωνία αρκετώνδευτερλέπτων µε τν κωδικ ρνυ.

Εάν υπάρ)ει κεν' τµήµα µετα3ύ τωνγραµµένων τµηµάτων της ταινίαςΗ λειτυργία zero set memory µπρεί να µηνενεργπιηθεί σωστά.

La videocamera avanza o retrocede e si fermaautomaticamente alla scena desideratacorrispondente alla lettura “0:00:00” del contatoredel nastro.Usare il telecomando per questa operazione.Usare questa funzione, per esempio, per ritrovareuna scena particolare in seguito durante lariproduzione.

(1) In modo di riproduzione, premere DISPLAY.(2) Premere ZERO SET MEMORY al punto che si

desidera localizzare in seguito. Il contatore delnastro visualizza “0:00:00” e l’indicatoreZERO SET MEMORY lampeggia sulloschermo.

(3) Premere x quando si desidera interromperela riproduzione.

(4) Premere m per riavvolgere il nastro fino alpunto zero del contatore del nastro. Il nastrosi ferma automaticamente quando il contatoredel nastro raggiunge circa zero. L’indicatoreZERO SET MEMORY scompare e appare ilcodice temporale.

(5) Premere N. La riproduzione inizia dal puntozero del contatore.

Note•La funzione di memoria del punto zero agisce

solo su nastri registrati con il sistema Digital8.

•Se si preme ZERO SET MEMORY prima diriavvolgere il nastro, la funzione di memoriadel punto zero viene disattivata.

•Può esistere una differenza di vari secondirispetto al codice temporale.

Se il nastro contiene una parte vuota tra leparti registrateLa funzione di memoria del punto zero può nonattivarsi correttamente.

Localizzazione rapidadi una scena– ZERO SET MEMORY

DISPLAY ZERO SETMEMORY

Nm

x

Γρήγρς εντπισµ'ςσκηνής– ZERO SET MEMORY

Page 89: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

89

Op

erazion

i di rip

rod

uzio

ne avan

zate Πρ

η

γµένες λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Μπρείτε να ανα.ητήσετε αυτµατα τσηµεί, στ πί αλλά.ει η ηµερµηνίαεγγραής και να αρίσετε την αναπαραγωγήαπ εκείν τ σηµεί (Date search,Ανα\ήτηση ηµερµηνίας).vρησιµπιήστε τ τηλεειριστήρι γιααυτήν τη λειτυργία.vρησιµπιήστε αυτή τη λειτυργία για ναελέγετε σε πια σηµεία αλλά.υν ιηµερµηνίες εγγραής ή για να µντάρετετην ταινία σε κάθε ηµερµηνία εγγραής.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε επανειληµµένα τ SEARCH MODEστ τηλεειριστήρι µέρι να εµανιστείστην θνη η ένδειη DATE SEARCH. Ηένδειη αλλά.ει ως εής:

DATE SEARCH (ανα.ήτησηηµερµηνίας) t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN t (καµία ένδειη)

(3) ταν η τρέυσα θέση είναι [b], πιέστε τ. για ανα.ήτηση πρς τ [a] ή πιέστε τ> για ανα.ήτηση πρς τ [c]. Η κάµεράσας αρί.ει αυτµατα την αναπαραγωγήαπ τ σηµεί στ πί αλλά.ει ηηµερµηνία.Κάθε ρά πυ πιέ.ετε τ . ή τ >, ηκάµερα ανα.ητά την πρηγύµενη ή τηνεπµενη ηµερµηνία, αντίστια.

Si può cercare automaticamente il punto dicambiamento della data di registrazione einiziare la riproduzione da quel punto (ricerca didata).Usare il telecomando per questa operazione.Usare questa funzione per controllare i puntidove cambia la data o per montare il nastro inbase alla data di registrazione.

(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul

telecomando fino a che l’indicatore DATESEARCH appare sullo schermo. L’indicatorecambia come segue:

DATE SEARCH tPHOTO SEARCH(nessun indicatore)TPHOTO SCAN

(3) Se la posizione attuale è [b], premere . percercare verso [a] o premere > per cercareverso [c]. La videocamera iniziaautomaticamente la riproduzione al punto dicambiamento della data.Ad ogni pressione di . o > lavideocamera cerca la data precedente osuccessiva.

3

2 SEARCHMODE DATE 00

SEARCH

DATE 01SEARCH

Ricerca di unaregistrazione tramitedata – DATE SEARCH

[a] [b] [c]

5 7 20024 7 2002 31 12 2002

Ανα\ήτηση εγγρα#ής µεaάση την ηµερµηνία– DATE SEARCH

Page 90: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

90

Ricerca di una registrazionetramite data – DATE SEARCH

Per interrompere la ricercaPremere x.

Note•La funzione di ricerca di data agisce solo su

nastri registrati con il sistema Digital8 .•Se la durata della registrazione per una data è

inferiore a due minuti, la videocamera può nonriuscire ad identificare accuratamente il puntodi cambiamento della data.

Se il nastro contiene una parte vuota tra leparti registrateLa funzione di ricerca di data può non attivarsicorrettamente.

Ανα\ήτηση εγγρα#ής µε aάση τηνηµερµηνία – DATE SEARCH

Για να σταµατήσει η ανα\ήτησηΠιέστε x.

Σηµειώσεις• Η λειτυργία ανα.ήτησης ηµερµηνίας

ενεργπιείται µν σε κασέτες γραµµένεςµε τ ψηιακ σύστηµα Digital8 .

• Εάν η εγγραή µιας ηµέρας έει διάρκειαµικρτερη απ δύ λεπτά, η κάµερα µπρείνα µην εντπίσει µε ακρί εια τ σηµεί στπί αλλά.ει η ηµερµηνία εγγραής.

Εάν υπάρ)ει κεν' τµήµα µετα3ύ τωνγραµµένων τµηµάτων της ταινίαςΗ λειτυργία date search µπρεί να µηνενεργπιηθεί σωστά.

Page 91: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

91

Op

erazion

i di rip

rod

uzio

ne avan

zate Πρ

η

γµένες λειτ

υρ

γίες ανα

πα

ρα

γωγή

ς

Μπρείτε να ανα.ητήσετε την ακίνητη εικναπυ έετε γράψει σε κασέτα (photo search,ανα\ήτηση #ωτγρα#ίας).Επίσης, µπρείτε να ανα.ητήσετε ακίνητεςεικνες, τη µία µετά την άλλη και ναεµανίσετε κάθε εικνα αυτµατα για πέντεδευτερλεπτα (photo scan, σάρωση#ωτγρα#ίας).vρησιµπιήστε τ τηλεειριστήρι γιααυτές τις λειτυργίες.

Ανα\ήτηση #ωτγρα#ίας

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε επανειληµµένα τ SEARCH MODEστ τηλεειριστήρι µέρι να εµανιστείστην θνη η ένδειη photo search(ανα.ήτησης ωτγραίας). Η ένδειηαλλά.ει ως εής:

DATE SEARCH (ανα.ήτησηηµερµηνίας) t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN t (καµία ένδειη)

(3) Πιέστε τ . ή τ > για να επιλέετετη ωτγραία για αναπαραγωγή. Κάθερά πυ πιέ.ετε τ . ή τ >, ηκάµερά σας ανα.ητά την πρηγύµενη ήτην επµενη ωτγραία, αντίστια. Ηκάµερα αρί.ει την αναπαραγωγή απαυτή τη ωτγραία.

Για να σταµατήσει η ανα\ήτησηΠιέστε τ x.

Si può cercare un fermo immagine registrato sulnastro (ricerca di foto).Si possono anche cercare i fermi immagine unodopo l’altro e visualizzare automaticamenteciascuna immagine per cinque secondi(scorrimento foto).Usare il telecomando per queste operazioni.

Ricerca di foto

(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul

telecomando fino a che l’indicatore PHOTOSEARCH appare sullo schermo. L’indicatorecambia come segue:

DATE SEARCH tPHOTO SEARCH(nessun indicatore)TPHOTO SCAN

(3) Premere . o > per selezionare la fotoper la riproduzione. A ogni pressione di .o > la videocamera cerca la foto precedenteo successiva. La videocamera iniziaautomaticamente la riproduzione dalla foto.

Per interrompere la ricercaPremere x.

Ricerca di una foto– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

3 PHOTO 01SEARCH

2 SEARCHMODE

PHOTO 00SEARCH

Ανα\ήτηση#ωτγρα#ίας – PHOTOSEARCH/PHOTO SCAN

Page 92: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

92

Σάρωση #ωτγρα#ίας

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε επανειληµµένα τ SEARCH MODEστ τηλεειριστήρι, µέρι να εµανιστείστην θνη η ένδειη photo scan (σάρωσηωτγραίας).Η ένδειη αλλά.ει ως εής:

DATE SEARCH (ανα.ήτησηηµερµηνίας) t PHOTO SEARCH tPHOTO SCAN t (καµία ένδειη)

(3) Πιέστε τ . ή τ >.Κάθε ωτγραία αναπαράγεταιαυτµατα για πέντε δευτερλεπτα.

Για να σταµατήσει η σάρωσηΠιέστε τ x.

ΣηµείωσηΗ ανα.ήτηση ωτγραίας και ι λειτυργίεςσάρωσης ωτγραίας ενεργπιύνταιµν σε κασέτες γραµµένες µε τ ψηιακσύστηµα Digital8 .

Εάν υπάρ)ει κεν' τµήµα µετα3ύ τωνγραµµένων τµηµάτων της ταινίαςyι λειτυργίες photo search/photo scanµπρεί να µην ενεργπιηθύν σωστά.

Scorrimento foto

(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul

telecomando, fino a che l’indicatore PHOTOSCAN appare sullo schermo.L’indicatore cambia come segue:

DATE SEARCH tPHOTO SEARCH(nessun indicatore)TPHOTO SCAN

(3) Premere . o >.Ciascuna foto viene riprodotta per circacinque secondi automaticamente.

Per interrompere lo scorrimentoPremere x.

NotaLe funzioni di ricerca foto e scorrimento fotoagiscono solo su nastri registrati con il sistemaDigital8 .

Se il nastro contiene una parte vuota tra leparti registrateLa funzione di ricerca foto/scorrimento foto puònon attivarsi correttamente.

Ricerca di una foto– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

3

2 SEARCHMODE

PHOTO 00SCAN

Ανα\ήτηση #ωτγρα#ίας– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

Page 93: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

93

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

— Montaggio —

Duplicazione di nastri

Usando il cavo di collegamento A/VÈ possibile duplicare o montare sulvideoregistratore collegato alla videocamerausando la videocamera come lettore.Collegare la videocamera al videoregistratoreusando il cavo di collegamento A/V in dotazionealla videocamera.

Prima dell’operazione•Impostare DISPLAY su LCD nelle impostazioni

di menu. (L’impostazione iniziale è LCD.)•Premere i seguenti tasti per far scomparire i

relativi indicatori, in modo che non sianosovrimpressi al nastro montato:– DISPLAY– DATA CODE del telecomando– SEARCH MODE del telecomando

(1) Inserire un nastro vuoto (o un nastro sopracui si desidera registrare) nelvideoregistratore e inserire il nastro registratonella videocamera.

(2) Preparare il videoregistratore per laregistrazione e quindi regolare il suo selettoredi ingresso su LINE.Collegare il cavo di collegamento A/V allapresa AUDIO/VIDEO. Fare riferimento alleistruzioni per l’uso del videoregistratore.

(3) Regolare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(4) Riprodurre il nastro registrato sullavideocamera.

(5) Iniziare la registrazione sul videoregistratore.Fare riferimento alle istruzioni per l’uso delvideoregistratore.

— Μντά\ —

Μετεγγρα#ή κασέτας

ρήση τυ καλωδίυ σύνδεσης ή)υ/εικ'νας (A/V)Μπρείτε να πραγµατπιήσετε µετεγγραήκασέτας ή µντά. σε ίντε, τ πί έετεσυνδέσει µε την κάµερά σας,ρησιµπιώντας την κάµερα ως συσκευήαναπαραγωγής.Συνδέστε την κάµερά σας µε τ ίντερησιµπιώντας τ καλώδι σύνδεσης ήυεικνας (A/V) πυ περιλαµ άνεται στησυσκευασία.

Πριν απ' τη λειτυργία• Ρυθµίστε τ DISPLAY στη θέση LCD στις

ρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµιση εργστασίυείναι LCD).

• Πιέστε τα παρακάτω πλήκτρα για ναεαανιστύν ι ενδείεις, έτσι ώστε ναµην εντεθύν στη µνταρισµένη κασέτα:– DISPLAY– To πλήκτρ DATA CODE στ

τηλεειριστήρι– Τ πλήκτρ SEARCH MODE στ

τηλεειριστήρι

(1) Τπθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µιακασέτα πυ θέλετε να σ ήσετε) στ ίντε και τπθετήστε τη γραµµένηκασέτα στην κάµερα.

(2) Πρετιµάστε τ ίντε για εγγραή καιµετά ρυθµίστε τν επιλγέα εισδυ τυ ίντε στη θέση LINE.Συνδέστε τ καλώδι ήυ/εικνας (A/V)στν ακρδέκτη AUDIO/VIDEO. Ανατρέτεστις δηγίες λειτυργίας τυ ίντε σας.

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(4) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στηνκάµερα.

(5) Αρίστε την εγγραή στ ίντε.Ανατρέτε στις δηγίες λειτυργίας τυ ίντε σας.

AUDIO

VIDEO

S VIDEO

IN

S VIDEO

AUDIO / VIDEO

: Flusso del segnale/Ρή σήµατς

Videoregistratore/VCR

Page 94: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

94

Quando si finisce di duplicare ilnastroPremere x sia sulla videocamera che sulvideoregistratore.

Si può eseguire il montaggio suvideoregistratori che supportano i seguentisistemi

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, miniDV, DV o Digital8

Se il videoregistratore è di tipo monoauraleCollegare la spina gialla del cavo di collegamentoA/V alla presa di ingresso video e la spina biancao quella rossa alla presa di ingresso audio delvideoregistratore o televisore. Quando si collegala spina bianca viene emesso l’audio del canalesinistro e quando si collega la spina rossa vieneemesso l’audio del canale destro.

Se il videoregistratore è dotato di presaS-videoLe immagini possono essere riprodotto conmaggiore fedeltà usando un cavo S-video(opzionale).Con questo collegamento non è necessariocollegare la spina gialla (video) del cavo dicollegamento A/V.Collegare un cavo S-video (opzionale) alle preseS video della videocamera e delvideoregistratore.

Duplicazione di nastri Μετεγγρα#ή κασέτας

jταν λκληρωθεί η µετεγγρα#ή τηςκασέταςΠιέστε τ x στην κάµερα και στ ίντε.

Μπρείτε να πραγµατπιήσετε µντά\ σεaίντε πυ υπστηρί\υν τα ε3ής συστήµατα:

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, miniDV, DV ή Digital8

Εάν τ aίντε' σας είναι µν#ωνικύ τύπυΣυνδέστε τ κίτριν ύσµα τυ καλωδίυσύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) στνακρδέκτη εισδυ εικνας και τ άσπρ ήτ κκκιν ύσµα στν ακρδέκτη εισδυήυ στ ίντε ή στην τηλεραση. Εάνσυνδέσετε τ άσπρ ύσµα θα εέρεται ής τυ αριστερύ καναλιύ, ενώ εάνσυνδέσετε τ κκκιν ύσµα θα εέρεται ής τυ δειύ καναλιύ.

Εάν τ aίντε' σας διαθέτει ακρδέκτη Svideoyι εικνες αναπαράγνται πι πιστάκάνντας ρήση ενς καλωδίυ S video (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία).Με αυτή τη σύνδεση, δε ρειά.εται νασυνδέσετε τ κίτριν ύσµα (εικνα) τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V).Συνδέσετε ένα καλώδι S video (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία) στυςακρδέκτες S video τσ της κάµερας σκαι τυ ίντε.

Page 95: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

95

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

ρήση τυ καλωδίυ i.LINK (καλώδισύνδεσης DV)Συνδέστε απλώς τ καλώδι i.LINK (καλώδισύνδεσης DV) (δεν περιλαµ άνεται στησυσκευασία) στν ακρδέκτη DV IN/OUTτης κάµερας και στν ακρδέκτη DV IN/OUTτων συσκευών DV. Με µια ψηιακή πρςψηιακή σύνδεση, τα σήµατα εικνας καιήυ µεταδίδνται σε ψηιακή µρή γιαµντά. υψηλής πιτητας. ∆εν µπρείτε ναµετεγγράψετε της ενδείεις θνης.

(1) Τπθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µιακασέτα πυ θέλετε να σ ήσετε) στ ίντε και τπθετήστε τη γραµµένηκασέτα στην κάµερα.

(2) Τπθετήστε τν επιλγέα εισδυ τυ ίντε στη θέση DV IN, εάν τ ίντε σαςδιαθέτει αυτή τη δυναττητα. Ανατρέτεστις δηγίες λειτυργίας τυ ίντε σας.

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(4) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στηνκάµερα.

(5) Αρίστε την εγγραή στ ίντε.Ανατρέτε στις δηγίες λειτυργίας τυ ίντε σας.

jταν λκληρωθεί η µετεγγρα#ή τηςκασέταςΠιέστε τ x στην κάµερα και στ ίντε.

Usando il cavo i.LINK (cavo dicollegamento DV)Basta collegare il cavo i.LINK (cavo dicollegamento DV) (opzionale) a DV IN/OUT ea DV IN/OUT di prodotti DV. Con ilcollegamento da digitale a digitale i segnali videoe audio sono trasmessi in forma digitale permontaggi di alta qualità. Non è possibileduplicare gli indicatori sullo schermo.

(1) Inserire un nastro vuoto (o un nastro sopracui si desidera registrare) nelvideoregistratore e inserire il nastro registratonella videocamera.

(2) Regolare il selettore di ingresso delvideoregistratore su DV IN se è disponibile.Fare riferimento alle istruzioni per l’uso delvideoregistratore.

(3) Regolare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(4) Riprodurre il nastro registrato sullavideocamera.

(5) Iniziare la registrazione sul videoregistratore.Fare riferimento alle istruzioni per l’uso delvideoregistratore.

Quando si finisce di duplicare ilnastroPremere x sia sulla videocamera che sulvideoregistratore.

Duplicazione di nastri

DV

DV IN/OUTDV IN/OUT

: Flusso del segnale/Ρή σήµατς

(opzionale)/(δεν περιλαµ άνεταιστη συσκευασία)

Μετεγγρα#ή κασέτας

Page 96: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

96

Duplicazione di nastri

Nota sui nastri non registrati con il sistemaDigital8 L’immagine può fluttuare. Non si tratta di undifetto di funzionamento.

Durante la riproduzione di nastri registrati conil sistema Hi8/normale 8 mmSegnali digitali sono emessi come segnali diimmagine dalla presa DV IN/OUT.

Si può collegare un solo videoregistratoreusando il cavo i.LINK (cavo di collegamentoDV)Vedere pagina 258 per maggiori informazioniriguardo i.LINK.

Immagini trattate con le funzioni di effettoimmagine, effetto digitale o PB ZOOMLe immagini trattate con le funzioni di effettoimmagine, effetto digitale o PB ZOOM non sonoemesse dalla presa DV IN/OUT.

Se si registra un’immagine di pausa diriproduzione con la presa DV IN/OUTL’immagine registrata diventa rozza. Quando siriproduce quell’immagine usando altriapparecchi video, l’immagine può tremare.

Μετεγγρα#ή κασέτας

Σηµείωση για τις κασέτες, ι πίες δεν είναιγραµµένες µε τ ψη#ιακ' σύστηµα Digital8 Η εικνα µπρεί να παρυσιά.ειδιακυµάνσεις. ∆εν πρκειται γιαδυσλειτυργία.

Κατά την αναπαραγωγή κασετών γραµµένωνστ σύστηµα Hi8/standard 8Τα ψηιακά σήµατα εέρνται ως σήµαταεικνας απ τν ακρδέκτη DV IN/OUT.

ρησιµπιώντας τ καλώδι i.LINK (καλώδισύνδεσης DV) µπρείτε να συνδέσετε µ'νένα aίντε.∆είτε σελ. 258 για περισστερεςπληρρίες σετικά µε τ i.LINK.

Εικ'νες επε3εργασµένες µε τις λειτυργίεςε#έ εικ'νας, ψη#ιακών ε#έ ή PB ZOOMΕικνες επεεργασµένες µε τις λειτυργίεςεέ εικνας, ψηιακών εέ ή PB ZOOM δενεέρνται µέσω τυ ακρδέκτη DV IN/OUT.

Εάν γρά#ετε εικ'να παύσης αναπαραγωγήςµέσω τυ ακρδέκτη DV IN/OUTΗ εικνα εµανί.εται παραµρωµένη(ανεπεέργαστη). Επίσης, ταν αναπαράγετετην εικνα ρησιµπιώντας άλλη συσκευήεικνας, η εικνα µπρεί να παρυσιά.ει jitter(τρεµπαιγµα).

Page 97: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

97

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Si possono duplicare scene selezionate(programmi) per il montaggio su un nastro senzaagire sul videoregistratore.Le scene possono essere selezionate perfotogramma. Si possono impostare fino a 20programmi.La videocamera può duplicare su “MemoryStick” (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).Vedere pagina 195 per maggiori informazioni.

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

Scena non desiderata/Ανεπιθύµητη σκηνή

Scena non desiderata/Ανεπιθύµητη σκηνή

Cambiamento dell’ordine/Αλλαγή σειράς

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Μπρείτε να αναπαράγετε αντίγρααεπιλεγµένων σκηνών (πργράµµατα) γιαµντά. σε κασέτα, ωρίς να ρησιµπιήσετετ ίντε.yι σκηνές µπρύν να επιλεθύν µε άσητα καρέ. Μπρείτε να εγκαταστήσετε µέρικαι 20 πργράµµατα.Με την κάµερά σας µπρείτε ναπραγµατπιήσετε µετεγγραή σε “MemoryStick” (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E). Ανατρέτε στη σελίδα195 για περισστερες πληρρίες.

Page 98: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

98

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

Prima di usare la funzione dimontaggio programmato digitale sunastri registrati con altri apparecchiPunto 1 Collegamento del videoregistratore

(p. 98)Punto 2 Preparazione del videoregistratore per il

funzionamento (p. 99, 105)Punto 3 Regolazione della sincronizzazione del

videoregistratore (p. 107)Quando si duplica usando di nuovo lo stessovideoregistratore, si possono saltare i punti 2 e 3.

Uso della funzione di montaggioprogrammato digitale su nastriregistrati con altri apparecchiOperazione 1 Creazione del programma (p. 109)Operazione 2 Esecuzione del programma

(duplicazione del nastro) (p. 112)

Note•Il montaggio programmato digitale agisce solo

per nastri registrati con il sistema Digital8 .•Quando si collega tramite cavo i.LINK (cavo di

collegamento DV), può essere impossibile uncontrollo corretto della funzione diduplicazione, a seconda del videoregistratoreusato. Impostare CONTROL su IR nelleimpostazioni di menu della videocamera.

•Quando si duplicano video digitali, i segnalioperativi non possono essere inviati tramiteLANC .

Punto 1: Collegamento delvideoregistratore

Si può collegare sia tramite cavo di collegamentoA/V che tramite cavo i.LINK (cavo dicollegamento DV). Quando si usa il cavo dicollegamento A/V, collegare gli apparecchi comemostrato a pagina 93. Quando si usa un cavoi.LINK (cavo di collegamento DV), collegare gliapparecchi come mostrato a pagina 95.

Se si collega tramite cavo i.LINK (cavo dicollegamento DV)Con il collegamento da digitale a digitale, isegnali video e audio sono trasmessi in formatodigitale per un montaggio di alta qualità.

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Πριν απ' τη )ρήση της λειτυργίαςΨη#ιακύ µντά\ πργραµµάτων σεκασέτες πυ έ)υν γρα#τεί σε άλλεςσυσκευέςΣτάδι 1 Σύνδεση τυ ίντε (σελ. 98).Στάδι 2 Ρύθµιση τυ ίντε για λειτυργία

(σελ. 99, 105).Στάδι 3 Ρύθµιση τυ συγρνισµύ τυ

ίντε (σελ. 107).ταν πραγµατπιείτε µετεγγραή κασέταςρησιµπιώντας ανά τ ίδι ίντε,µπρείτε να παραλείψετε τα στάδια 2 και 3.

ρήση της λειτυργίας Ψη#ιακύµντά\ πργραµµάτων σε κασέτες πυέ)υν γρα#τεί σε άλλες συσκευέςΕργασία 1 ∆ηµιυργία πργράµµατς

(σελ. 109).Εργασία 2 Εκτέλεση τυ πργράµµατς

(µετεγγραή κασέτας) (σελ. 112).

Σηµειώσεις• Η λειτυργία Ψηιακύ µντά.

πργραµµάτων ενεργπιείται µν σεκασέτες γραµµένες µε τ ψηιακ σύστηµαDigital8 .

• ταν συνδέετε την κάµερα µε καλώδιi.LINK (καλώδι σύνδεσης DV), ενδέεται ναµη µπρείτε να ρησιµπιήσετε σωστά τηλειτυργία µετεγγραής, ανάλγα µε τ ίντε. Ρυθµίστε τ CONTROL στη θέση IRστις ρυθµίσεις µενύ της κάµεράς σας.

• ταν πραγµατπιείτε µντά. ψηιακήςεικνας, τα σήµατα λειτυργίας δενµπρύν να εκπεµθύν µέσω τυ LANC .

Στάδι 1: Σύνδεση τυ aίντε

Μπρείτε να συνδέσετε την κάµερα µε τ ίντε, ρησιµπιώντας τσ καλώδισύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) σ καικαλώδι i.LINK (καλώδι σύνδεσης DV).ταν ρησιµπιείτε τ καλώδι σύνδεσηςήυ/εικνας (A/V), συνδέστε τις συσκευέςπως αίνεται στην εικνα της σελίδας 93.ταν ρησιµπιείτε ένα καλώδι i.LINK(καλώδι σύνδεσης DV), συνδέστε τιςσυσκευές πως αίνεται στη σελίδα 95.

Εάν πραγµατπιήσετε σύνδεση)ρησιµπιώντας καλώδι i.LINK (καλώδισύνδεσης DV)Με την ψηιακή πρς ψηιακή σύνδεση, τασήµατα εικνας και ήυ µεταδίδνται σεψηιακή µρή για µντά. υψηλήςπιτητας.

Page 99: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

99

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Punto 2: Preparazione del videoregistratoreper il funzionamento con il cavo dicollegamento A/V

Per montare usando il videoregistratore, inviareil segnale di controllo tramite raggi infrarossi alsensore di comando a distanza delvideoregistratore. Quando si collega usando ilcavo di collegamento A/V, eseguire le operazioni(1)-(4) sotto per poter inviare correttamente ilsegnale di controllo.

(1) Impostazione del codice IR SETUP1 Regolare l’interruttore POWER della

videocamera su VCR.2 Accendere il videoregistratore collegato e

regolare il suo selettore di ingresso su LINE.Se si è collegata una videocamera registratore,regolare il suo interruttore di alimentazionesu VCR/VTR.

3 Premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu.

4 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare , quindi premere la manopola.

5 Per la DCR-TRV240E/TRV241E:Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare VIDEO EDIT, quindi premere lamanopola.Per la DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare TAPE in VIDEO EDIT, quindipremere la manopola.

6 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EDIT SET, quindi premere lamanopola.

7 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare CONTROL, quindi premere lamanopola.

8 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare IR, quindi premere la manopola.

9 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare IR SETUP.

0 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il codice IR SETUP delvideoregistratore, quindi premere lamanopola.Controllare il codice in “Riguardo il codice IRSETUP” (p. 101).

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Στάδι 2: Ρύθµιση τυ aίντε γιαλειτυργία µε τ καλώδισύνδεσης ή)υ/εικ'νας (A/V)

Για να πραγµατπιήσετε µντά.ρησιµπιώντας τ ίντε, εκπέµψετε τσήµα ελέγυ µε υπέρυθρες ακτίνες στναισθητήρα τηλεειρισµύ τυ ίντε.ταν συνδέετε τ ίντε ρησιµπιώνταςκαλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V),ακλυθήστε την παρακάτω διαδικασία,στάδια (1) έως (4), για να εκπέµψετε τ σήµαελέγυ σωστά.

(1) Ρύθµιση τυ κωδικύ IR SETUP1 Ρυθµίστε τ διακπτη POWER της

κάµερας στη θέση VCR.2 Ενεργπιήστε τ συνδεδεµέν ίντε

και µετά ρυθµίστε τν επιλγέα εισδυστη θέση LINE.ταν -αντί για ίντε- συνδέετε µια ιντεκάµερα-recorder, ρυθµίστε τδιακπτη ενεργπίησης/απενεργπίησης της κάµερας (power)στη θέση VCR/VTR.

3 Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

4 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

5 Για τ µντέλ DCR-TRV240E/TRV241E:Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ VIDEOEDIT και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.Για τ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ TAPE στVIDEO EDIT και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

6 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EDIT SETκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

7 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ CONTROLκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

8 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ IR καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

9 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε IR SETUP.

0 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τν αριθµκωδικύ τυ IR SETUP τυ ίντε σας καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Ελέγτε τν κωδικ στην παράγρα“Σετικά µε τυς κωδικύς IR SETUP”.(σελ. 101)

Page 100: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

100

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

5

7

6

10

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN

READY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET IR

0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IRi. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

3

0:08:55:06

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN

RETURNTAPEMEMORY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

MENU

Per la DCR-TRV240E/TRV241E:/Για τ µντέλ DCR-TRV240E/TRV241E:

Per la DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:/Για τ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Page 101: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

101

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Codice IR SETUP/Marca/Μάρκα Κωδικ'ς IR SETUPNokia 36, 89Nokia Oceanic 89Nordmende 76Okano 60, 62, 63Orion 58*, 70Panasonic 16, 78Philips 83, 84, 86Phonola 83, 84Roadstar 47SABA 21, 76, 91Salora 89Samsung 22, 32, 52, 93, 94Sanyo 36Schneider 10, 83, 84SEG 73Seleco 47, 74Sharp 89Siemens 10, 36Tandberg 26Telefunken 91, 92Thomson 76, 100Thorn 36, 47Toshiba 40, 93Universum 47, 70, 84, 92W.W.House 47Watoson 58, 83

Codice IR SETUP/Marca/Μάρκα Κωδικ'ς IR SETUPSony 1, 2, 3, 4, 5, 6Aiwa 47, 53, 54Akai 50, 62, 74Alba 73Amstrad 73Baird 30, 36Blaupunkt 11, 83Bush 74CGM 36, 47, 83Clatronic 73Daewoo 26Ferguson 76, 83Fisher 73Funai 80Goldstar 47Goodmans 26, 84Grundig 9, 83Hitachi 42, 56ITT/Nokia Instant 36JVC 11, 12, 15, 21Kendo 47Loewe 16, 47, 84Luxor 89Mark 26*Matsui 47, 58*, 60Mitsubishi 28, 29

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

* Combinazione di televisore/videoregistratore/εάρτηµα τηλερασης/ ίντε

Nota sul codice IR SETUPIl montaggio programmato digitale non èpossibile se il videoregistratore non supporta icodici IR SETUP.

Riguardo il codice IR SETUPIl codice IR SETUP è memorizzato nellavideocamera. Assicurarsi di impostare il codicecorretto per il videoregistratore usato.L’impostazione iniziale è per il codice numero 3.

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Σ)ετικά µε τυς κωδικύς IR SETUPy κωδικς IR SETUP απθηκεύεται στηµνήµη της κάµερας. Φρντίστε νακαθρίσετε τ σωστ κωδικ, ώστε ναταιριά.ει µε τ ίντε σας. Η ρύθµισηεργστασίυ για τν Αριθµ κωδικύ είναι 3.

Σηµείωση για τυς κωδικύς IR SETUPΤ Ψηιακ µντά. πργραµµάτων δεν είναιεικτ εάν τ ίντε δεν υπστηρί.εικωδικύς IR SETUP.

Page 102: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

102

(2) Ρύθµιση των λειτυργιών γιαακύρωση της παύσης εγγρα#ής στaίντε

1 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τPAUSEMODE και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

2 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τν τρπλειτυργίας για να ακυρώσετε την παύσηεγγραής στ ίντε και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.Ανατρέτε στις δηγίες λειτυργίας τυ ίντε σας.

Πλήκτρα για την ακύρωση της παύσηςεγγρα#ής στ aίντεΤα πλήκτρα πικίλυν, ανάλγα µε τ ίντεσας. Για να ακυρώσετε την παύση εγγραής:– Επιλέτε τ PAUSE, εάν τ πλήκτρ για την

ακύρωση της παύσης εγγραής είναι τ X.– Επιλέτε τ REC, εάν τ πλήκτρ για την

ακύρωση της παύσης εγγραής είναι τ z.– Επιλέτε τ PB, εάν τ πλήκτρ για την

ακύρωση της παύσης εγγραής είναι τ N.

(2) Impostazione del modo didisattivazione della pausa diregistrazione sulvideoregistratore

1 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare PAUSEMODE, quindi premere lamanopola.

2 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il modo di disattivazione dellapausa di registrazione del videoregistratore,quindi premere la manopola.Fare riferimento alle istruzioni per l’uso delvideoregistratore.

Tasti per la disattivazione della pausa diregistrazione sul videoregistratoreI tasti variano a seconda dei videoregistratori. Perdisattivare la pausa di registrazione:– Selezionare PAUSE se il tasto di disattivazione

della pausa di registrazione è X.– Selezionare REC se il tasto di disattivazione

della pausa di registrazione è z.– Selezionare PB se il tasto di disattivazione della

pausa di registrazione è N.

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

PAUSERECPB

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

PAUSE

0:08:55:06

[MENU] : END

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Page 103: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

103

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

(3) Disposizione della videocamera edel videoregistratore rivolti unoverso l’altro

Localizzare l’emettitore di raggi infrarossi dellavideocamera e rivolgerlo verso il sensore dicomando a distanza del videoregistratore.Disporre gli apparecchi a circa 30 cm di distanzaed eliminare eventuali ostacoli tra di essi.

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

Emettitore di raggi infrarossi/Πµπς υπέρυθρων ακτίνων

Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/Καλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V)(παρέεται)

Sensore di comando a distanza/Αισθητήρας τηλεειρισµύ

Videoregistratore/VCR

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

(3) Τπθέτηση της κάµερας και τυaίντε, ώστε τ ένα να αντικρί\ει τάλλ

Εντπίστε τν πµπ υπέρυθρων ακτίνωντης κάµεράς σας και στρέψτε τν πρς τναισθητήρα τηλεειρισµύ τυ ίντε.Τπθετήστε τις συσκευές σε απσταση 30εκατστών περίπυ, τη µία απ την άλλη καιαπµακρύνετε πιδήπτε εµπδι µεταύτων δύ συσκευών.

Page 104: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

104

(4) Επιaεaαίωση της λειτυργίας τυaίντε

1 Τπθετήστε στ ίντε µια εγγράψιµηκασέτα και µετά ρυθµίστε τ σε παύσηεγγραής.

2 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ IR TESTκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

3 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Εάν τ ίντε αρίσει να γράει, ττε ηρύθµιση είναι σωστή.ταν λκληρωθεί η εγγραή, η ένδειηαλλά.ει σε COMPLETE.

jταν τ aίντε δε λειτυργεί σωστά• Αύ ελέγετε εάν είναι σωστς κωδικς

στην παράγρα “Σετικά µε τυςκωδικύς IR SETUP”, ρυθµίστε ανά τ IRSETUP ή τ PAUSEMODE.

• Τπθετήστε την κάµερά σας σε απσταση30 εκατστών τυλάιστν απ τ ίντε.

• Ανατρέτε στις δηγίες λειτυργίας τυ ίντε σας.

(4) Verifica del funzionamento delvideoregistratore

1 Inserire un nastro registrabile nelvideoregistratore e disporlo in modo di pausadi registrazione.

2 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare IR TEST, quindi premere lamanopola.

3 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.Se il videoregistratore inizia la registrazione,l’impostazione è corretta.Una volta finita l’operazione, l’indicatorediventa COMPLETE.

Se il videoregistratore non funzionacorrettamente•Dopo aver controllato il codice in “Riguardo il

codice IR SETUP”, impostare di nuovo IRSETUP o PAUSEMODE.

•Disporre la videocamera ad almeno 30 cm didistanza dal videoregistratore.

•Fare riferimento alle istruzioni per l’uso delvideoregistratore.

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

2 3VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

RETURNEXECUTE

ENGAGEREC PAUSE

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

COMPLETE

0:08:55:06

[MENU] : END

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Page 105: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

105

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

Punto 2: Preparazione del videoregistratoreper il funzionamento con il cavoi.LINK (cavo di collegamento DV)

Quando si collega usando il cavo i.LINK (cavo dicollegamento DV) (opzionale), procedere comesegue.

(1) Regolare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(2) Accendere il videoregistratore collegato eregolare il suo selettore di ingressosull’ingresso DV. Quando si collega unavideocamera registratore digitale, regolare ilsuo interruttore di alimentazione su VCR/VTR.

(3) Premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare , quindi premere la manopola.

(5) Per la DCR-TRV240E/TRV241E:Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare VIDEO EDIT, quindi premere lamanopola.Per la DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare TAPE in VIDEO EDIT, quindipremere la manopola.

(6) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EDIT SET, quindi premere lamanopola.

(7) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare CONTROL, quindi premere lamanopola.

(8) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare i.LINK, quindi premere lamanopola.

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Στάδι 2: Ρύθµιση τυ aίντε γιαλειτυργία µε τ καλώδιi.LINK (καλώδι σύνδεσης DV)

ταν πραγµατπιείτε σύνδεση,ρησιµπιώντας καλώδι i.LINK (καλώδισύνδεσης DV) (δεν περιλαµ άνεται στησυσκευασία), ακλυθήστε την παρακάτωδιαδικασία.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(2) Ενεργπιήστε τ συνδεδεµέν ίντεκαι µετά ρυθµίστε τν επιλγέα εισδυστην είσδ DV. ταν -αντί για ίντε-συνδέετε µια ψηιακή ιντεκάµερα-recorder, ρυθµίστε τ διακπτηενεργπίησης/απενεργπίησης τηςκάµερας (power) στη θέση VCR/VTR.

(3) Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(5) Για τ µντέλ DCR-TRV240E/TRV241E:Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ VIDEOEDIT και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.Για τ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ TAPE στVIDEO EDIT και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(6) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EDIT SETκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(7) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ CONTROLκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(8) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ i.LINK καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

Page 106: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

106

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

Quando si collega tramite cavo i.LINK (cavo dicollegamento DV)Non è possibile duplicare i titoli e gli indicatorisullo schermo.

5

7

6

8

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET IR

0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IRi. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

i. LINK

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0:08:55:06

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN

READY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN

RETURNTAPEMEMORY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

MENU

Per la DCR-TRV240E/TRV241E:/Για τ µντέλ DCR-TRV240E/TRV241E:

Per la DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:/Για τ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

jταν πραγµατπιήσετε σύνδεση)ρησιµπιώντας καλώδι i.LINK (καλώδισύνδεσης DV)∆εν µπρείτε να µετεγγράψετε τυς τίτλυςκαι τις ενδείεις θνης.

Page 107: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

107

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

Punto 3: Regolazione dellasincronizzazione delvideoregistratore

Si può regolare la sincronizzazione dellavideocamera con il videoregistratore. Tenerepronte carta e penna per prendere appunti.Prima di eseguire l’operazione, estrarre lacassetta dalla videocamera se è inserita.

(1) Regolare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(2) Inserire un nastro vuoto (o un nastro sopracui si vuole registrare) nel videoregistratoree disporlo in modo di pausa di registrazione.Quando si è selezionato i.LINK perCONTROL, non è necessario impostare lapausa di registrazione.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare ADJ TEST, quindi premere lamanopola.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.IN e OUT sono registrati su un’immagineper cinque volte ciascuno per calcolare ivalori numerici per la regolazione dellasincronizzazione.L’indicatore EXECUTING lampeggia sulloschermo.Quando l’operazione è finita l’indicatorediventa COMPLETE.

(5) Riavvolgere il nastro nel videoregistratore,quindi iniziare la riproduzione alrallentatore.Annotarsi il primo valore numerico diciascun punto IN e l’ultimo valore numericodi ciascun punto OUT.

(6) Calcolare la media di tutti i primi valorinumerici dei punti IN e la media di tutti gliultimi valori numerici dei punti OUT.

(7) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare “CUT-IN”, quindi premere lamanopola.

(8) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il valore numerico medio deipunti IN, quindi premere la manopola.La posizione di inizio calcolata per laregistrazione è impostata.

(9) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare “CUT-OUT”, quindi premere lamanopola.

(10) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il valore numerico medio deipunti OUT, quindi premere la manopola.La posizione di arresto calcolata per laregistrazione è impostata.

(11) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare RETURN, quindi premere lamanopola.

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Στάδι 3: Ρύθµιση τυσυγ)ρνισµύ τυaίντε

Μπρείτε να ρυθµίσετε τ συγρνισµ τηςκάµερας και τυ ίντε. Έετε πρειρ στυλκαι αρτί για σηµειώσεις. Πριν απ τηλειτυργία, ααιρέστε την κασέτα απ τηνκάµερα, εάν υπάρει.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER της κάµεραςστη θέση VCR.

(2) Τπθετήσετε µια άδεια κασέτα (ή µιακασέτα πυ θέλετε να σ ήσετε) στ ίντεκαι µετά ρυθµίστε τ σε παύση εγγραής.ταν επιλέγετε τ i.LINK στ CONTROL, δερειά.εται να ρυθµίσετε τ ίντε σεπαύση εγγραής.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ ADJ TESTκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.yι ενδείεις IN και OUT καταγράνται στιςεικνες, πέντε ρές η κάθε µία, για ναυπλγίσετε τις αριθµητικές τιµές για τηρύθµιση τυ συγρνισµύ.Η ένδειη EXECUTING ανα σ ήνει στηνθνη.ταν λκληρωθεί η παραπάνω διαδικασία,η ένδειη αλλά.ει σε COMPLETE.

(5) Τυλίτε πρς τα πίσω την κασέτα στ ίντε και µετά αρίστε την αργήαναπαραγωγή.Σηµειώστε την πρώτη αριθµητική τιµή γιακάθε IN και την τελευταία αριθµητική τιµήγια κάθε OUT.

(6) Υπλγίστε τ µέσ ρ λων των πρώτωναριθµητικών τιµών για κάθε IN και τ µέσρ λων των τελευταίων αριθµητικώντιµών για κάθε OUT.

(7) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ “CUT-IN”και µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(8) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ µέσ ρτων αριθµητικών τιµών των IN και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Έτσι, ρυθµί.εται η υπλγισµένη θέσηέναρης για την εγγραή.

(9) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ “CUT-OUT”και µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(10) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ µέσ ρτων αριθµητικών τιµών των OUT και µετάπιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Έτσι, ρυθµί.εται η υπλγισµένη θέσησταµατήµατς για την εγγραή.

(11) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ

RETURN και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

Page 108: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

108

Note•Quando si completa il punto 3, l’immagine per

la regolazione della sincronizzazione vieneregistrata per circa 50 secondi.

•Se si inizia la registrazione dal principio delnastro, i primi secondi del nastro possono nonessere registrati correttamente. Assicurarsi dilasciar passare circa 10 secondi prima di iniziarea registrare.

•Quando si collega tramite cavo i.LINK (cavo dicollegamento DV), può essere impossibilecontrollare correttamente la funzione diduplicazione, a seconda del videoregistratoreusato.Lasciare collegato il cavo i.LINK, ma impostareCONTROL su IR nelle impostazioni di menu.I segnali video e audio sono trasmessi informato digitale.

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

RETURNEXECUTE

ENGAGEREC PAUSE

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

EXECUTING

No. 5 IN –60

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0

0:08:55:06

[MENU] : END

0

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

COMPLETE

0:08:55:06

[MENU] : END

4

9

3

7

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Σηµειώσεις• ταν λκληρώσετε τ στάδι 3, η εικνα

πυ ρησιµπιείται για τη ρύθµιση τυσυγρνισµύ καταγράεται για 50δευτερλεπτα περίπυ.

• Εάν αρίσετε την εγγραή εντελώς απ τηναρή της κασέτας, τα πρώτα δευτερλεπτατης κασέτας µπρεί να µη γρατύν σωστά.Φρντίστε να αήσετε να περάσυν 10δευτερλεπτα περίπυ πριν αρίσετε τηνεγγραή.

• ταν συνδέετε την κάµερα µε καλώδιi.LINK (καλώδι σύνδεσης DV), ενδέεται ναµη µπρείτε να ρησιµπιήσετε σωστά τηλειτυργία µετεγγραής, ανάλγα µε τ ίντε.∆ιατηρήστε τη σύνδεση µε i.LINK καιρυθµίστε τ CONTROL στη θέση IR στιςρυθµίσεις µενύ.Τα σήµατα εικνας και ήυ µεταδίδνταισε ψηιακή µρή.

Page 109: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

109

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

Operazione 1: Creazione delprogramma

(1) Inserire il nastro per la riproduzione nellavideocamera e il nastro per la registrazionenel videoregistratore.

(2) Premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare , quindi premere la manopola.

(4) Per la DCR-TRV240E/TRV241E:Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare VIDEO EDIT, quindi premere lamanopola.Per la DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare TAPE in VIDEO EDIT, quindipremere la manopola.

(5) Cercare l’inizio della prima da scena dainserire usando i tasti di controllo video,quindi porre in pausa la riproduzione.Si può regolare precisamente un fotogrammaper volta usando EDITSEARCH.

(6) Premere la manopola SEL/PUSH EXEC.Il punto IN del primo programma è impostatoe la parte superiore del simbolo diprogramma diventa azzurra.

(7) Cercare la fine della prima scena da inserireusando i tasti di controllo video, quindi porrein pausa la riproduzione.

(8) Premere la manopola SEL/PUSH EXEC.Il punto OUT del primo programma èimpostato e la parte inferiore del simbolo diprogramma diventa azzurra.

(9) Ripetere i punti da 5 a 8 per impostare iprogrammi.Quando un programma è impostato, ilsimbolo di programma diventa azzurro.Si può impostare un massimo di 20programmi.

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Ενέργεια 1: ∆ηµιυργίαπργράµµατς

(1) Τπθετήστε την κασέτα για τηναναπαραγωγή στην κάµερα και την κασέταγια την εγγραή στ ίντε.

(2) Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(4) Για τ µντέλ DCR-TRV240E/TRV241E:Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ VIDEOEDIT και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.Για τ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ TAPE στVIDEO EDIT και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(5) Ανα.ητήστε την αρή της πρώτης σκηνήςπυ θέλετε να ενθέσετε,ρησιµπιώντας τα πλήκτρα ελέγυεικνας και µετά διακψτε τηναναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγής).Με τ EDITSEARCH µπρείτε ναπρσαρµσετε λεπτµερώς ένα καρέ κάθερά.

(6) Πιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC.Η θέση IN τυ πρώτυ πργράµµατςρυθµί.εται και τ πάνω µέρς τηςένδειης πργράµµατς µετατρέπεται σεανιτ µπλε.

(7) Ανα.ητήστε τ τέλς της πρώτης σκηνήςπυ θέλετε να ενθέσετε,ρησιµπιώντας τα πλήκτρα ελέγυεικνας και µετά διακψτε τηναναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγής).

(8) Πιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC.Η θέση OUT τυ πρώτυ πργράµµατςρυθµί.εται και τ κάτω µέρς τηςένδειης πργράµµατς µετατρέπεται σεανιτ µπλε.

(9) Επαναλά ετε τα στάδια 5 ως 8 και µετάρυθµίστε τ πργραµµα.ταν ρυθµιστεί τ πργραµµα, η ένδειηπργράµµατς µετατρέπεται σε ανιτµπλε.Μπρείτε να εγκαταστήσετε µέρι και 20πργράµµατα.

Page 110: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

110

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

5

6

8 9

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 OUT0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

4 IN0:10:01:23

TOTAL 0:00:47:12SCENE 3

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

2 IN0:09:07:06

TOTAL 0:00:12:00SCENE 1

[MENU] : END

4

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN

RETURNTAPEMEMORY

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN

READY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

MENU

Per la DCR-TRV240E/TRV241E:/Για τ µντέλ DCR-TRV240E/TRV241E:

Per la DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:/Για τ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Page 111: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

111

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

Cancellazione del programmaimpostatoCancellare prima OUT e poi IN dall’ultimoprogramma.

(1) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare UNDO, quindi premere lamanopola.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.Il simbolo dell’ultimo programma impostatolampeggia e quindi l’impostazione vienecancellata.

Per rinunciare a cancellareSelezionare RETURN al punto 2.

Cancellazione di tutti i programmi(1) Per la DCR-TRV240E/TRV241E:

Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare VIDEO EDIT, quindi premere lamanopola.Per la DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:Selezionare VIDEO EDIT nelle impostazionidi menu. Girare la manopola SEL/PUSHEXEC per selezionare TAPE, quindi premerela manopola.

(2) Selezionare ERASE ALL nelle impostazioni dimenu. Girare la manopola SEL/PUSH EXECper selezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.Tutti i simboli di programma lampeggiano ele impostazioni sono cancellate.

Per rinunciare a cancellare tutti i programmiSelezionare RETURN al punto 2.

Per annullare un programma impostatoPremere MENU.Il programma rimane memorizzato fino a che siestrae la cassetta.

Note•Il montaggio programmato digitale non

funziona se PB MODE è impostato su /nelle impostazioni di menu.

•Non è possibile controllare la registrazionedurante il montaggio programmato digitale.

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

∆ιαγρα#ή τυ πργράµµατς πυρυθµίσατεΣ ήστε πρώτα τ OUT και µετά τ IN απ ττελευταί πργραµµα.

(1) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ UNDO καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Η ένδειη τυ πργράµµατς πυρυθµίσατε τελευταία ανα σ ήνει καιµετά η ρύθµιση ακυρώνεται.

Για να ακυρώσετε τη διαγρα#ήΕπιλέτε τ RETURN στ στάδι 2.

∆ιαγρα#ή 'λων των πργραµµάτων(1) Για τ µντέλ DCR-TRV240E/TRV241E:

Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ VIDEOEDIT και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.Για τ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:Επιλέτε τ VIDEO EDIT στις ρυθµίσειςµενύ. Περιστρέψτε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC για ναεπιλέετε τ TAPE και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(2) Επιλέτε ERASE ALL στις ρυθµίσειςµενύ. Περιστρέψτε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC για ναεπιλέετε τ EXECUTE και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.yι ενδείεις λων των πργραµµάτωνανα σ ήνυν και µετά ι ρυθµίσειςακυρώννται.

Για να ακυρώσετε τη διαγρα#ή 'λων τωνπργραµµάτωνΕπιλέτε τ RETURN στ στάδι 2.

Για να ακυρώσετε ένα πρ'γραµµα πυ έ)ετερυθµίσειΠιέστε τ MENU.Τ πργραµµα απθηκεύεται στη µνήµηµέρι να ααιρεθεί η κασέτα.

Σηµειώσεις• Τ Ψηιακ µντά. πργραµµάτων δεν

ενεργπιείται ταν τ PB MODE ρυθµιστείστ / στις ρυθµίσεις µενύ.

• ∆εν µπρείτε να πραγµατπιήσετεεγγραή κατά τη διάρκεια τυ Ψηιακύµντά. πργραµµάτων.

Page 112: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

112

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

Non è possibile impostare il punto IN o OUTsulle seguenti parti del nastro:– parti vuote del nastro– parti registrate con un sistema diverso da

Digital8

Il codice temporale totale può non esserevisualizzato correttamente nei seguenti casi:– se il nastro non è stato registrato con il sistema

Digital8 – se esiste una parte vuota tra i punti IN e OUT

sul nastro

Operazione 2: Esecuzione delprogramma (duplicazione delnastro)

Assicurarsi che la videocamera e ilvideoregistratore siano collegati e che ilvideoregistratore sia in modo di pausa diregistrazione. Se si usa un cavo i.LINK (cavo dicollegamento DV) il seguente procedimento nonè necessario.Quando si usa una videocamera registratoredigitale, regolare il suo interruttore dialimentazione su VCR/VTR.

(1) Per la DCR-TRV240E/TRV241E:Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare VIDEO EDIT, quindi premere lamanopola.Per la DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:Selezionare VIDEO EDIT nelle impostazionidi menu. Girare la manopola SEL/PUSHEXEC per selezionare TAPE, quindi premerela manopola.

(2) Selezionare START nelle impostazioni dimenu. Girare la manopola SEL/PUSH EXECper selezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.Viene cercato l’inizio del primo programma equindi la duplicazione inizia. Il simbolo diprogramma lampeggia.L’indicatore SEARCH appare durante laricerca e l’indicatore EDITING appare duranteil montaggio sullo schermo.Il simbolo di programma diventa azzurrodopo che la duplicazione è stata completata.Quando la duplicazione finisce, lavideocamera e il videoregistratore si fermanoautomaticamente.

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

∆εν µπρείτε να τπθετήσετε τα IN και OUTστα παρακάτω τµήµατα µιας κασέτας:– Σε ένα κεν τµήµα µιας κασέτας– Σε ένα τµήµα, γραµµέν µε σύστηµα

διαρετικ τυ Digital8

κωδικ'ς τυ συνλικύ )ρ'νυ ενδέ)εταινα µην εµ#ανιστεί σωστά στις ακ'λυθεςπεριπτώσεις:– Η κασέτα δεν είναι γραµµένη µε τ ψηιακ

σύστηµα Digital8 .– ταν υπάρει κεν τµήµα µεταύ των IN και

OUT στην κασέτα.

Ενέργεια 2: Εκτέλεση τυπργράµµατς (µετεγγρα#ήκασέτας)

Βε αιωθείτε τι η κάµερα και τ ίντε σαςείναι συνδεδεµένα και τι τ ίντε έειρυθµιστεί σε παύση εγγραής. τανρησιµπιείτε καλώδι i.LINK (καλώδισύνδεσης DV), η παρακάτω διαδικασία δενείναι απαραίτητη.ταν -αντί για ίντε- ρησιµπιείτεψηιακή ιντεκάµερα, ρυθµίστε τδιακπτη ενεργπίησης/απενεργπίησηςαυτής (power) στη θέση VCR/VTR.

(1) Για τ µντέλ DCR-TRV240E/TRV241E:Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ VIDEOEDIT και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.Για τ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:Επιλέτε τ VIDEO EDIT στις ρυθµίσειςµενύ. Περιστρέψτε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC για ναεπιλέετε τ TAPE και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(2) Επιλέτε τ START στις ρυθµίσεις µενύ.Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Ανα.ητήστε την αρή τυ πρώτυπργράµµατς και µετά αρίστε τηµετεγγραή.Η ένδειη πργράµµατς ανα σ ήνει.Κατά την ανα.ήτηση εµανί.εται ηένδειη SEARCH και η ένδειη EDITINGεµανί.εται στην θνη κατά τ µντά..Η ένδειη πργράµµατς γίνεται ανιτήµπλε, αύ λκληρωθεί η µετεγγραή.ταν τελειώσει η µετεγγραή, η κάµερακαι τ ίντε σταµατύν αυτµατα.

Page 113: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

113

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Per interrompere la duplicazionedurante il montaggioPremere x sulla videocamera.

Per concludere la funzione dimontaggio programmato digitaleLa videocamera si ferma quando la duplicazioneè stata completata. La visualizzazione torna aVIDEO EDIT delle impostazioni di menu.Premere MENU per concludere la funzione dimontaggio programmato digitale.

Non è possibile registrare sulvideoregistratore quando:– Il nastro è finito.– La linguetta di protezione dalla scrittura della

cassetta è sulla posizione di blocco.– Il codice IR SETUP non è corretto (quando è

selezionato IR).– Il tasto per la disattivazione della pausa di

registrazione non è corretto (quando èselezionato IR).

NOT READY appare sullo schermo LCDquando:– Il programma per il controllo del montaggio

programmato digitale non è stato creato.– i.LINK è selezionato ma non è collegato un

cavo i.LINK (cavo di collegamento DV).– Il videoregistratore collegato non è acceso

(quando è impostato i.LINK).

Duplicazione delle sole scenedesiderate – Montaggioprogrammato digitale (su nastro)

Μετεγγρα#ή µ'ν των επιθυµητώνσκηνών – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε κασέτες)

Για να διακ'ψετε τη µετεγγρα#ή κατάτ µντά\Πιέστε τ x στην κάµερα.

Για να τερµατίσετε τη λειτυργίαΨη#ιακύ µντά\ πργραµµάτωνΗ κάµερά σας σταµατά ταν τελειώσει ηµετεγγραή. Κατπιν, η ένδειη θνηςεπιστρέει στ VIDEO EDIT στις ρυθµίσειςµενύ.Πιέστε τ MENU για να τερµατίσετε τηλειτυργία Ψηιακύ µντά. πργραµµάτων.

∆εν µπρείτε να πραγµατπιήσετε εγγρα#ήµε τ aίντε, 'ταν:– Η ταινία έει τάσει στ τέλς της.– Τ πτερύγι πρστασίας εγγραής της

κασέτας έει τπθετηθεί στη θέση lock(ασάλιση).

– y κωδικς IR SETUP δεν είναι σωστς (τανεπιλέγεται τ IR).

– Τ πλήκτρ ακύρωσης της παύσηςεγγραής δεν είναι σωστ (ταν επιλέγεταιτ IR).

Η ένδει3η NOT READY εµ#ανί\εται στηνθ'νη υγρών κρυστάλλων, 'ταν:– Τ πργραµµα για την ενεργπίηση της

λειτυργίας Ψηιακύ µντά.πργραµµάτων δεν έει δηµιυργηθεί.

– Έετε επιλέει τ i.LINK, αλλά δεν έετεσυνδέσει καλώδι i.LINK (καλώδισύνδεσης DV).

– Τ συνδεδεµέν ίντε δεν είναιενεργπιηµέν (ταν επιλέγετε τ i.LINK).

Page 114: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

114

Μπρείτε να απτυπώνετε εικνες και ήαπ µια µνάδα αναλγικής εικναςσυνδεδεµένη µε τν υπλγιστή σας, πίς έει τν ακρδέκτη i.LINK (DV)συνδεδεµέν στην κάµερά σας.

Πριν απ' τη λειτυργίαΡυθµίστε τ DISPLAY στη θέση LCD στιςρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµιση εργστασίυείναι LCD).

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι SEL/PUSHEXEC για να ρυθµίσετε τ A/V t DV OUTστ , στη θέση ON (σελ. 136).

(4) Αρίστε την αναπαραγωγή στη µνάδααναλγικής εικνας.

(5) εκινήστε τις διαδικασίες απτύπωσηςεικνων και ήυ στν υπλγιστή σας.yι διαδικασίες ειρισµύ εαρτώνται απτν υπλγιστή σας καθώς και απ τλγισµικ πυ ρησιµπιείτε.Για λεπτµέρειες σετικά µε τν τρπαπτύπωσης εικνων, ανατρέτε στιςδηγίες ρήσης τυ υπλγιστή σας καιτυ λγισµικύ πυ ρησιµπιείτε.

Μετά τη απτύπωση εικ'νων και ή)υΣταµατήστε τη διαδικασία απτύπωσης στνυπλγιστή σας και διακψτε τηναναπαραγωγή στη µνάδα αναλγικήςεικνας.

Si possono catturare immagini e suono da unapparecchio video analogico collegato ad uncomputer dotato di presa i.LINK (DV) tramite lavideocamera.

Prima dell’operazioneImpostare DISPLAY su LCD nelle impostazionidi menu. (L’impostazione iniziale è LCD.)

(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere MENU per visualizzare le

impostazioni di menu.(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per

impostare A/V t DV OUT in su ON(p. 136).

(4) Avviare la riproduzione sull’apparecchiovideo analogico.

(5) Iniziare il procedimento per la cattura diimmagini e suono sul computer.Le operazioni da eseguire dipendono dalcomputer e dal software utilizzati.Per dettagli su come catturare le immagini,fare riferimento al manuale di istruzioni delcomputer e del software.

Dopo aver catturato immagini esuonoInterrompere il procedimento di cattura sulcomputer e interrompere la riproduzionesull’apparecchio video analogico.

Cattura di immagini da un apparecchiovideo analogico sul computer– Funzione di conversione segnale

i.LINK

VIDEO

AUDIO

S VIDEOOUT

AUDIO/VIDEOS VIDEO

DV IN/OUT

(opzionale)/(δεν περιλαµ άνεταιστη συσκευασία) : Flusso del segnale/Ρή σήµατς

Videoregistratore/VCR

Απτύπωση εικ'νων απ' µνάδααναλγικής εικ'νας στν υπλγιστήσας – Λειτυργία µετατρπής σήµατς

Page 115: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

115

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Cattura di immagini da un apparecchiovideo analogico sul computer– Funzione di conversione segnale

Note•È necessario installare software che supporta lo

scambio di segnali video.•A seconda delle condizioni dei segnali video

analogici, il computer può non riuscire ademettere correttamente le immagini quando siconvertono i segnali video analogici in segnalivideo digitali tramite la videocamera. Aseconda dell’apparecchio video analogico,l’immagine può contenere disturbi o colorierrati.

•Si possono catturare immagini e suono con uncavo S video (opzionale) invece del cavo dicollegamento A/V (in dotazione).

Se il computer è dotato di porta USBSi può collegare la videocamera al computerusando il cavo USB in dotazione allavideocamera. Notare però che l’immagine puòsfarfallare.

Απτύπωση εικ'νων απ' µνάδααναλγικής εικ'νας στνυπλγιστή σας– Λειτυργία µετατρπής σήµατς

Σηµειώσεις• Πρέπει να εγκαταστήσετε λγισµικ, τ

πί να υπστηρί.ει την ανταλλαγήσηµάτων εικνας.

• Ανάλγα µε την κατάσταση των αναλγικώνσηµάτων εικνας, υπλγιστής ενδέεταινα µη µπρεί να απδώσει σωστά τιςεικνες ταν µετατρέπετε αναλγικάσήµατα εικνας σε ψηιακά µέσω τηςκάµεράς σας. Ανάλγα µε τη µνάδααναλγικής εικνας, η εικνα µπρεί ναπαρυσιά.ει παραµρώσεις ή να έειλανθασµένα ρώµατα.

• Μπρείτε να απτυπώσετε εικνες καιήυς, ρησιµπιώντας καλώδι S video(δεν περιλαµ άνεται στη συσκευασία) αντίτυ καλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V)(παρέεται).

Εάν υπλγιστής σας διαθέτει ακρδέκτηUSBΜπρείτε να συνδέσετε την κάµερα µε τνυπλγιστή σας, ρησιµπιώντας τκαλώδι USB πυ συνδεύει την κάµερά σας.Σηµειώστε, ωστσ, τι η εικνα µπρεί ναπαρυσιάσει διακυµάνσεις.

Page 116: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

116

ρήση τυ καλωδίυ σύνδεσης ή)υ/εικ'νας (A/V)Μπρείτε να γράψετε µια κασέτα απ άλλ ίντε ή ένα τηλεπτικ πργραµµα απτηλεραση πυ διαθέτει εδυς εικνας/ήυ. vρησιµπιήστε την κάµερά σας ωςσυσκευή εγγραής.

Πριν απ' τη λειτυργίαΡυθµίστε τ DISPLAY στη θέση LCD στιςρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµιση εργστασίυείναι LCD).

(1) Τπθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µιακασέτα πυ θέλετε να σ ήσετε) στηνκάµερα. Εάν πρκειται να γράψετε κασέτααπ τ ίντε, τπθετήστε µια γραµµένηκασέτα στ ίντε.

(2) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(3) Πιέστε ταυτρνα τ z REC και τπλήκτρ πυ ρίσκεται δειά τυ στηνκάµερα και µετά πιέστε τ πλήκτρ X τηςκάµερας.

(4) Πιέστε τ N στ ίντε για να αρίσει ηαναπαραγωγή, εάν πρκειται να γράψετεκασέτα απ τ ίντε. Επιλέτε ένατηλεπτικ πργραµµα, εάν πρκειται ναπραγµατπιήσετε εγγραή απ τηντηλεραση.Η εικνα απ την τηλεραση ή τ ίντεεµανί.εται στην θνη της κάµερας.

(5) Πιέστε τ X στην κάµερα, στη σκηνή απτην πία θέλετε να αρίσει η εγγραή.

jταν λκληρωθεί η µετεγγρα#ή τηςκασέταςΠιέστε τ x στην κάµερα και στ ίντε.

Usando il cavo di collegamento A/VSi può registrare un nastro da un altrovideoregistratore o un programma TV da untelevisore dotato di uscite video/audio. Usare lavideocamera come registratore.

Prima dell’operazioneImpostare DISPLAY su LCD nelle impostazionidi menu. (L’impostazione iniziale è LCD.)

(1) Inserire un nastro vuoto (o un nastro su cui sidesidera registrare) nella videocamera. Se siregistra un nastro da un videoregistratore,inserire un nastro registrato nelvideoregistratore.

(2) Regolare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(3) Premere contemporaneamente z REC e iltasto alla sua destra sulla videocamera, quindipremere immediatamente X sullavideocamera.

(4) Premere N sul videoregistratore per iniziarela riproduzione se si registra un nastro dalvideoregistratore. Selezionare un programmaTV se si registra dal televisore. L’immaginedal televisore o dal videoregistratore apparesullo schermo della videocamera.

(5) Premere X sulla videocamera alla scena dacui si desidera iniziare la registrazione.

Quando si finisce di duplicare unnastroPremere x sia sulla videocamera che sulvideoregistratore.

Registrazione di videoo programmi TV

: Flusso del segnale/Ρή σήµατς

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUT

S VIDEO

AUDIO / VIDEO

3PAUSE REC

Εγγρα#ή aιντεκασετών ήτηλεπτικών πργραµµάτων

Videoregistratore/VCR

Page 117: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

117

Mo

ntag

gio

Μ

ντά

Registrazione di video oprogrammi TV

Note•Per ottenere passaggi senza stacchi,

consigliamo di non mischiare immaginiregistrate con il sitema Hi8/normale 8 mm eimmagini del sistema Digital8 su uno stessonastro.

•Se si esegue l’avanzamento rapido o ilrallentatore sull’altro apparecchio, l’immaginein fase di registrazione può fluttuare. Quando siregistra da altri apparecchi, assicurarsi diriprodurre il nastro originale a velocitànormale.

•La videocamera registra immagini solo per lavisione su televisori e videoregistratori basatisul sistema PAL. Vedere “Uso dellavideocamera all’estero” a pagina 260 per saperequali sistemi di colore TV sono usati nei varipaesi.

Se il videoregistratore è di tipo monoauraleCollegare la spina gialla del cavo di collegamentoA/V alla presa di uscita video e la spina bianca orossa alla presa di uscita audio delvideoregistratore o del televisore. Quando ècollegata la spina bianca viene emesso l’audio delcanale sinistro e quando è collegata la spina rossaviene emesso l’audio del canale destro.

Se il televisore o videoregistratore è dotato dipresa S-videoLe immagini sono riprodotte con maggiorefedeltà usando un cavo S-video (opzionale).Con questo collegamento non è necessariocollegare la spina gialla (video) del cavo dicollegamento A/V.Collegare un cavo S-video (opzionale) alle preseS-video sia sulla videocamera che sul televisore ovideoregistratore.

Εγγραή ιντεκασετών ήτηλεπτικών πργραµµάτων

Σηµειώσεις• Για να εασαλίσετε µαλή µετάαση

µεταύ των σκηνών, συνιστύµε να µησυνδυάετε εικνες γραµµένες µε τσύστηµα Hi8/standard 8 και εικνεςγραµµένες µε τ ψηιακ σύστηµα Digital8

στην ίδια κασέτα.• Εάν πραγµατπιείτε γρήγρη περιτύλιη

της ταινίας πρς τα εµπρς ή αργήαναπαραγωγή στην άλλη συσκευή, η εικναπυ καταγράεται µπρεί να παρυσιάσειδιακυµάνσεις. 2ταν πραγµατπιείτεεγγραή απ άλλη συσκευή, ρντίστε νααναπαράγετε την πρωττυπη ταινία σεκαννική τα3ύτητα.

• Η κάµερά σας καταγράει εικνες µν γιαπαρακλύθηση σε τηλεραση και ίντετα πία διαθέτυν σύστηµα PAL.Ανατρέτε στην εντητα “;ρήση τηςκάµερας στ εωτερικ” στη σελίδα 260 γιατ πια έγ3ρωµα συστήµατα τηλερασης3ρησιµπιύνται σε κάθε 3ώρα καιπερι3ή.

Εάν τ ίντε σας είναι µνωνικύ τύπυΣυνδέστε τ κίτριν ύσµα τυ καλωδίυσύνδεσης ή3υ/εικνας (A/V) στνακρδέκτη εδυ εικνας και τ άσπρ ή τκκκιν ύσµα στν ακρδέκτη εδυ ή3υστ ίντε ή στην τηλεραση. Εάν συνδέσετετ άσπρ ύσµα θα εέρ3εται ή3ς τυαριστερύ καναλιύ, ενώ εάν συνδέσετε τκκκιν ύσµα θα εέρ3εται ή3ς τυδειύ καναλιύ.

Εάν η τηλεραση ή τ ίντε διαθέτειακρδέκτη S videoDι εικνες αναπαράγνται πι πιστάκάνντας 3ρήση ενς καλωδίυ S video (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία).Με αυτή τη σύνδεση, δε 3ρειάεται νασυνδέσετε τ κίτριν ύσµα (εικνα) τυκαλωδίυ σύνδεσης ή3υ/εικνας (A/V).Συνδέσετε ένα καλώδι S video (δενπεριλαµάνεται στη συσκευασία) στυςακρδέκτες S video τσ της κάµερας σκαι της τηλερασης ή τυ ίντε.

Page 118: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

118

ρήση τυ καλωδίυ i.LINK (καλώδισύνδεσης DV)Συνδέστε απλώς τ καλώδι i.LINK (καλώδισύνδεσης DV) (δεν περιλαµ άνεται στησυσκευασία) στν ακρδέκτη DV IN/OUTτης κάµερας και στν ακρδέκτη DV OUTτων συσκευών DV. Με µια ψηιακή πρςψηιακή σύνδεση, τα σήµατα εικνας καιήυ µεταδίδνται σε ψηιακή µρή γιαµντά. υψηλής πιτητας.

(1) Τπθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µιακασέτα πυ θέλετε να σ ήσετε) στηνκάµερα και τπθετήστε τη γραµµένηκασέτα στ ίντε της κάµερας.

(2) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(3) Πιέστε ταυτρνα τ z REC και τπλήκτρ πυ ρίσκεται δειά τυ στηνκάµερα και µετά πιέστε τ πλήκτρ X τηςκάµερας.

(4) Πιέστε τ N στ ίντε για να αρίσει ηαναπαραγωγή.Η εικνα πυ πρρί.εται για εγγραήεµανί.εται στην θνη της κάµερας.

(5) Πιέστε τ X στην κάµερα, στη σκηνή απτην πία θέλετε να αρίσει η εγγραή.

jταν λκληρωθεί η µετεγγρα#ή τηςκασέταςΠιέστε τ x στην κάµερα και στ ίντε.

Usando il cavo i.LINK (cavo dicollegamento DV)Basta collegare il cavo i.LINK (cavo dicollegamento DV) (opzionale) a DV IN/OUT ea DV OUT di prodotti DV. Con il collegamentoda digitale a digitale i segnali video e audio sonotrasmessi in forma digitale per un montaggio dialta qualità.

(1) Inserire un nastro vuoto (o un nastro su cui sidesidera registrare) nella videocamera einserire un nastro registrato nelvideoregistratore.

(2) Regolare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(3) Premere contemporaneamente z REC e iltasto alla sua destra sulla videocamera, quindipremere immediatamente X sullavideocamera.

(4) Premere N sul videoregistratore per iniziarela riproduzione. L’immagine da registrareappare sullo schermo della videocamera..

(5) Premere X sulla videocamera alla scena dacui si desidera iniziare la registrazione.

Quando si finisce di duplicare unnastroPremere x sia sulla videocamera che sulvideoregistratore.

Registrazione di video oprogrammi TV

Εγγρα#ή aιντεκασετών ήτηλεπτικών πργραµµάτων

DV

DV OUT DV IN/OUT(opzionale)/(δεν περιλαµ άνεταιστη συσκευασία)

: Flusso del segnale/Ρή σήµατς

Page 119: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

119

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Si può collegare un solo videoregistratoreusando il cavo i.LINK (cavo di collegamentoDV)

Durante il montaggio digitaleIl colore della visualizzazione può essereirregolare. Tuttavia questo non ha alcun effettosull’immagine duplicata.

Se si registra l’immagine di pausa diriproduzione tramite la presa DV IN/OUTL’immagine registrata diventa rozza. Quando siriproduce tale immagine usando la videocamera,l’immagine può tremare.

Prima di registrareAssicurarsi che l’indicatore DV IN appaia sulloschermo della videocamera premendo DISPLAY.L’indicatore DV IN può apparire su entrambi gliapparecchi.

Registrazione di video oprogrammi TV

Εγγρα#ή aιντεκασετών ήτηλεπτικών πργραµµάτων

Με τ καλώδι i.LINK (καλώδι σύνδεσης DV)µπρείτε να συνδέσετε µ'ν ένα aίντε.

Κατά τη διάρκεια τυ ψη#ιακύ µντά\Τα ρώµατα της εικνας πυ εµανί.εταιστην θνη µπρεί να είναι ανµιµρα.Ωστσ, αυτ δεν επηρεά.ει τηµετεγγραµµένη εικνα.

Εάν γρά#ετε εικ'να παύσης αναπαραγωγήςµέσω τυ ακρδέκτη DV IN/OUTΗ εικνα εµανί.εται παραµρωµένη(ανεπεέργαστη). ταν αναπαράγετε τηνεικνα ρησιµπιώντας την κάµερά σας, ηεικνα µπρεί να παρυσιά.ει jitter(τρεµπαιγµα).

Πριν απ' την εγγρα#ήΒε αιωθείτε τι η ένδειη DV IN εµανί.εταιστην θνη της κάµερας, πιέ.ντας τDISPLAY. Η ένδειη DV IN µπρεί ναεµανί.εται και στις δύ συσκευές.

Page 120: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

120

Μπρείτε να ενθέσετε µια καινύρια σκηνήαπ ίντε στην αρικά γραµµένη ταινία σας,καθρί.ντας τα σηµεία αρής και τέλυςένθεσης.vρησιµπιήστε τ τηλεειριστήρι γιααυτήν τη λειτυργία.yι συνδέσεις είναι ι ίδιες µε αυτές πυπεριγράθηκαν στις σελίδες 116, 118.Τπθετήστε στ ίντε την κασέτα πυπεριέει τη σκηνή, την πία θέλετε ναενθέσετε.

[A]: Η ταινία, η πία περιέει τη σκηνή πυπρκειται να ενθέσετε

[B]: Η ταινία πριν τ µντά.[C]: Η ταινία µετά τ µντά.

Si può inserire una nuova scena da unvideoregistratore su un nastro registratooriginale specificando i punti di inizio e finedell’inserimento.Usare il telecomando per questa operazione. Icollegamenti sono uguali a quelli a pagina 116 o118.Inserire la cassetta contenente la scena da inserirenel videoregistratore.

[A]: Nastro che contiene la scena da sovrapporre[B]: Nastro prima del montaggio[C]: Nastro dopo il montaggio

Inserimento di una scenada un videoregistratore– Montaggio a inserimento

[a]

[b] [c]

[A]

[B]

[C]

Ένθεση σκηνής απ'aίντε – Μντά\ Ένθεσης

Page 121: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

121

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

(1) Regolare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(2) Sul videoregistratore collegato, localizzare ilpunto appena precedente il punto di iniziodell’inserimento [a], quindi premere X perdisporre il videoregistratore in modo di pausadi riproduzione.

(3) Sulla videocamera, localizzare il punto di finedell’inserimento [c] premendo m o M.Quindi premere X per disporre lavideocamera in modo di pausa diriproduzione.

(4) Premere ZERO SET MEMORY sultelecomando. L’indicatore ZERO SETMEMORY lampeggia e il punto di finedell’inserimento viene memorizzato. Ilcontatore del nastro indica “0:00:00”.

(5) Sulla videocamera, localizzare il punto diinizio dell’inserimento [b] premendo m,quindi premere contemporaneamente z RECe il tasto alla sua destra per disporre lavideocamera in modo di pausa diregistrazione.

(6) Premere prima X sul videoregistratore e dopoalcuni secondi premere X sulla videocameraper iniziare l’inserimento della nuova scena.L’inserimento cessa automaticamente neipressi della lettura zero del contatore. Lavideocamera si ferma automaticamente. Ilpunto di fine dell’inserimento [c]memorizzato viene cancellato.

Inserimento di una scena da unvideoregistratore– Montaggio a inserimento

4ZERO SETMEMORY

5

0:00:00

ZERO SETMEMORY

REC

Ένθεση σκηνής απ' aίντε– Μντά\ Ένθεσης

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση VCR.

(2) Στ συνδεδεµέν ίντε, εντπίστε τσηµεί πυ ρίσκεται ακρι ώς πριν απ τσηµεί αρής ένθεσης [a] και µετά πιέστετ X για να ρυθµίσετε τ ίντε σελειτυργία παύσης αναπαραγωγής.

(3) Στην κάµερά σας, εντπίστε τ σηµείτέλυς της ένθεσης [c] πιέ.ντας τ m ήτ M. Στη συνέεια, πιέστε X για ναρυθµίσετε την κάµερα σε λειτυργίαπαύσης αναπαραγωγής.

(4) Πιέστε τ ZERO SET MEMORY σττηλεειριστήρι. Η ένδειη ZERO SETMEMORY ανα σ ήνει και τ σηµείτέλυς της ένθεσης απθηκεύεται στηµνήµη. y µετρητής ταινίας δείνει“0:00:00.”

(5) Στην κάµερα, εντπίστε τ σηµεί αρήςένθεσης [b] πιέ.ντας τ m και µετάπιέστε ταυτρνα τ z REC και τπλήκτρ πυ ρίσκεται στα δειά τυ γιανα ρυθµίσετε την κάµερα σε λειτυργίαπαύσης εγγραής.

(6) Πιέστε πρώτα τ X στ ίντε και, µετάαπ µερικά δευτερλεπτα, πιέστε τ Xστην κάµερα για να αρίσει η ένθεση τηςκαινύριας σκηνής.Η ένθεση σταµατά αυτµατα σεδν στσηµεί µηδενισµύ τυ µετρητή. Ηκάµερα σταµατά αυτµατα. Τ σηµείτέλυς [c] της ένθεσης, τ πί είναιαπθηκευµέν στη µνήµη, ακυρώνεται.

Page 122: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

122

Inserimento di una scena da unvideoregistratore– Montaggio a inserimento

Per cambiare il punto di finedell’inserimentoPremere di nuovo ZERO SET MEMORY dopo ilpunto 5 per far scomparire l’indicatore ZEROSET MEMORY e ricominciare dal punto 3.

Note•La funzione di memoria del punto zero agisce

solo su nastri registrati con il sistema Digital8.

•L’immagine e il suono registrati sulla parte tra ipunti di inizio e fine dell’inserimento sonocancellati quando si inserisce la nuova scena.

Quando si riproduce l’immagine inseritaL’immagine e il suono possono essere distortialla fine della parte inserita. Questo non è undifetto di funzionamento.

Per inserire una scena senza impostare ilpunto di fine dell’inserimentoSaltare i punti 3 e 4. Premere x quando si vuoleinterrompere l’inserimento.

Ένθεση σκηνής απ' aίντε– Μντά\ Ένθεσης

Για να αλλά3ετε τ σηµεί τέλυςένθεσηςΠιέστε ανά τ ZERO SET MEMORY µετά τστάδι 5 για να σ ήσει η ένδειη ZERO SETMEMORY και εκινήστε απ τ στάδι 3.

Σηµειώσεις• Η λειτυργία zero set memory

ενεργπιείται µν σε κασέτες γραµµένεςστ ψηιακ σύστηµα Digital8 .

• yι εικνες και ής πυ έυν γρατείστ τµήµα µεταύ των σηµείων αρής καιτέλυς ένθεσης σ ήννται ταν ενθέτετετην καινύρια σκηνή.

Κατά την αναπαραγωγή της ένθετης σκηνήςyι εικνες ενδέεται να είναιπαραµρωµένες στ τέλς τυ τµήµατςένθεσης. ∆εν πρκειται για δυσλειτυργία.

Για να ενθέσετε σκηνή )ωρίς να καθρίσετετ σηµεί τέλυς ένθεσηςΠαραλείψτε τα στάδια 3 και 4. Πιέστε τ xταν θέλετε να σταµατήσετε την ένθεση.

Page 123: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

123

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Se si collega la videocamera al computer usandoil cavo USB, è possibile vedere sul computer leimmagini in fase di ripresa sulla videocamera e leimmagini registrate su un nastro (funzione USBStreaming).Inoltre, è possibile catturare le immaginiregistrate su un nastro dalla videocamera alcomputer, trattarle o modificarle con unprogramma di elaborazione immagini e allegarlealla posta elettronica.

Collegamento con cavo USB e visionedelle immagini sul computer•Installazione del driver USB (p. 125)•Installazione di “PIXELA ImageMixer Ver.1.0

for Sony” (p. 130)•Cattura di immagini con “PIXELA ImageMixer

Ver.1.0 for Sony” (p. 131)

Ambiente computer consigliatoOS:Microsoft Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition o Windows XP Professional (installazionestandard)Tuttavia, il funzionamento non è garantito sel’ambiente sopra indicato è un OS aggiornato.Se si usa Windows 98, non è possibile catturaresuoni.CPU:Minimo Intel Pentium III da 500 MHz o piùveloce (800 MHz o più veloce consigliata)Applicazione:DirectX 8.0a o successivoSistema sonoro:Scheda sonora stereo da 16 bit e diffusoriMemoria:64 MB o piùDisco fisso:Minimo 200 MB di spazio disponibile sul discofisso per l’installazione.Si consiglia uno spazio di un 1 GB o più sul discofisso come area di lavoro (a seconda delledimensioni del file di immagini di montaggio).

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

Εάν συνδέσετε την κάµερα µε τνυπλγιστή σας ρησιµπιώντας τ καλώδιUSB, µπρείτε να παρακλυθήσετε στηνθνη τυ υπλγιστή σας απ’ευθείαςεικνες απ την κάµερά σας καθώς καιεικνες πυ υπάρυν γραµµένες σε κασέτα(λειτυργία USB Streaming).Επίσης, εάν απτυπώσετε -απ την κάµεραστν υπλγιστή σας- εικνες γραµµένες σεκασέτα, µπρείτε να τις επεεργαστείτε ή νατις µντάρετε µε λγισµικ επεεργασίαςεικνων και να τις επισυνάψετε σε µηνύµαταηλεκτρνικύ ταυδρµείυ (e-mail).

Σύνδεση µε καλώδι USB καιΠαρακλύθηση εικ'νων στνυπλγιστή σας• Εγκατάσταση τυ δηγύ USB (σελ. 125)• Εγκατάσταση τυ “PIXELA ImageMixer

Ver.1.0 for Sony” (σελ. 130)• Απτύπωση εικνων µε “PIXELA

ImageMixer Ver.1.0 for Sony” (σελ. 131)

Πρτειν'µεν περιaάλλν υπλγιστήΛειτυργικ' Σύστηµα:Microsoft Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XPHome Edition ή Windows XP Professional(τυπική εγκατάσταση)Ωστσ, η λειτυργία δεν είναιεασαλισµένη εάν τ παραπάνω περι άλλνείναι ανα αθµισµέν OS.Εάν ρησιµπιείτε Windows 98, δενµπρείτε να απτυπώσετε ήυς.CPU:Τυλάιστν 500 MHz Intel Pentium III ήταύτερς (συνιστάται 800 MHz ή ταύτερς)Ε#αρµγή:DirectX 8.0a ή µεταγενέστερΣύστηµα ή)υ:στερεωνική κάρτα ήυ 16 bit και ηείαΜνήµη:64 MB ή µεγαλύτερηΣκληρ'ς δίσκς:Ελάιστς διαθέσιµς ώρς γιαεγκατάσταση στ σκληρ δίσκ 200 MBΣυνιστάται ώρς στ σκληρ δίσκ 1 GB ήµεγαλύτερς για την περιή εργασίας(ανάλγα µε τ µέγεθς των αρείων τυµντά. των εικνων)

Page 124: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

124

Display:Scheda video VRAM da 4 MB, minimo 800 × 600punti Hi colour (colore a 16 bit, 65.000 colori),capacità driver display DirectDraw (A 800 × 600punti o meno, 256 colori o meno, questo prodottonon funziona correttamente.)Altro:Questo prodotto è compatibile con la tecnologiaDirectX, per cui è necessario installare DirectX.

Il connettore USB è fornito di serie.

Non è possibile usare questa funzione inambiente Macintosh.

Note•Il funzionamento non è garantito per l’ambiente

Windows o Macintosh se si collegano due o piùdispositivi USB ad un singolo computercontemporaneamente o quando si usa unpannello di collegamento.

•Alcuni dispositivi possono non funzionare aseconda del tipo di dispositivo USB usato incontemporanea.

•Il funzionamento non è garantito per tutti gliambienti computer consigliati sopra citati.

Windows e Windows Media sono marchi omarchi registrati di Microsoft Corporation negliStati Uniti e/o in altri paesi.Tutti i nomi di prodotto qui citati possono esseremarchi o marchi registrati delle rispettiveaziende. Inoltre “™” e “®” non sono citati inciascun caso in questo manuale.

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

θ'νη:Κάρτα ίντε 4 MB VRAM, Τυλάιστν 800 ×600 κυκίδες Hi colour (ρώµα 16 bit, 65.000ρώµατα), δυναττητα δηγύ θνης DirectDraw (Στις 800 × 600 κυκίδες ή λιγτερ,256 ρώµατα και λιγτερ, αυτ τ πρϊν δεθα λειτυργήσει σωστά.)Αλλα:Αυτ τ πρϊν είναι συµ ατ µε τηντενλγία DirectX, έτσι είναι απαραίτητη ηεγκατάσταση τυ DirectX.

y συνδετήρας USB παρέεται ως στάνταρ.

∆εν µπρείτε να )ρησιµπιήσετε αυτήτη λειτυργία σε περιaάλλν Macintosh.

Σηµειώσεις• Η λειτυργία δεν είναι εασαλισµένη,

τσ σε περι άλλν Windows σ και σεπερι άλλν Macintosh, εάν συνδέσετεταυτρνα δύ ή περισστερες συσκευέςUSB σε ένα µν υπλγιστή ή τανρησιµπιείτε hub.

• Ανάλγα µε τν τύπ των συσκευών USBπυ ρησιµπιύνται ταυτρνα, κάπιεςσυσκευές ενδέεται να µη λειτυργήσυν.

• Η λειτυργία δεν είναι εασαλισµένη σεκανένα απ τα πραναερθένταπρτεινµενα περι άλλντα υπλγιστή.

Τα Windows και Windows Media απτελύνεµπρικά σήµατα ή σήµατα κατατεθέντα τηςΕταιρίας Microsoft στις Η.Π.Α. και/ή σε άλλεςώρες.λες ι υπλιπες νµασίες πρϊντων πυαναέρνται στ παρν µπρεί νααπτελύν εµπρικά σήµατα ή σήµατακατατεθέντα των αντίστιων εταιριών τυς.Επιπλέν, τα σύµ λα “™” και “®” δεναναέρνται σε λες τις περιπτώσεις στπαρν εγειρίδι.

Page 125: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

125

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Installazione del driver USB

Prima di collegare la videocamera al computer,installare il driver USB sul computer. Il driverUSB è fornito insieme al software di visioneimmagini sul CD-ROM in dotazione allavideocamera.

Iniziare la seguente operazione senzacollegare il cavo USB al computer.Collegare il cavo USB al punto 8.

Se il driver USB è stato registratoerroneamente perché il computer è statocollegato alla videocamera prima che fossestata completata l’installazione del driver USB,reinstallare il driver USB con il procedimento apagina 127.

Per gli utilizzatori di Windows 98SE, WindowsMe, Windows 2000 Professional, Windows XPSe si usa Windows 2000 Professional o WindowsXP, eseguire il log in con il permessodell’amministratore.

(1) Accendere il computer e attendere che siacaricato Windows.

(2) Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unitàCD-ROM del computer. Appare la schermatadel software applicativo.

(3) Spostare il cursore su “USB Driver” e fare clic.Questo avvia l’installazione del driver USB.

Εγκατάσταση τυ δηγύ USB

Πριν συνδέσετε την κάµερα µε τνυπλγιστή σας, εγκαταστήστε στνυπλγιστή τν δηγ USB. y δηγς USBπεριέεται µα.ί µε τ λγισµικ εαρµγώνγια παρακλύθηση εικνων στ CD-ROMπυ παρέεται µα.ί µε την κάµερά σας.

1εκινήστε την παρακάτω διαδικασία,)ωρίς να συνδέσετε τ καλώδι USBστν υπλγιστή σας.Συνδέστε τ καλώδι USB στ στάδι 8.

Αν δηγ'ς USB έ)ει κατα)ωρηθείλανθασµένα, επειδή υπλγιστής σαςσυνδέθηκε µε την κάµερα πρτύλκληρωθεί η εγκατάσταση τυ δηγύUSB, εγκαταστήστε 3ανά τν δηγ' USB,ακλυθώντας τη διαδικασία πυπεριγρά#εται στη σελίδα 127.

Για )ρήστες των Windows 98SE, WindowsMe, Windows 2000 Professional, Windows XPΕάν ρησιµπιείτε Windows 2000Professional ή Windows XP, κάντε log in µεάδεια τυ διαειριστή (administrator).

(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας καιαήστε να ρτωθύν τα Windows.

(2) Τπθετήστε τ παρεµεν CD-ROM στηµνάδα CD-ROM τυ υπλγιστή.Εµανί.εται η θνη λγισµικύεαρµγών.

(3) Μετακινήστε τν κέρσρα στ “USBDriver” (“yδηγς USB”) και κάντε κλικ.Έτσι, αρί.ει η εγκατάσταση τυ δηγύUSB.

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

Page 126: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

126

(4) Ακλυθήστε τα µηνύµατα πυεµανί.νται στην θνη για ναεγκαταστήσετε τν δηγ USB.

(5) Συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς στη ιντεκάµερά σας και στη συνέεια σεπρί.α τίυ.

(6) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA ή VCR.

(7) Επιλέτε USB STREAM στη θέση ON στ στις ρυθµίσεις µενύ (σελ.136).

(8) Με τ CD-ROM τπθετηµέν, συνδέστετν ακρδέκτη USB της κάµερας στηνυπδή συνδετήρα USB τυ υπλγιστήσας, ρησιµπιώντας τ παρεµενκαλώδι σύνδεσης USB.y υπλγιστής σας αναγνωρί.ει τηνκάµερα και Add Hardware Wizard τωνWindows ενεργπιείται.

(9) Ακλυθήστε τα µηνύµατα πυεµανί.νται στην θνη έτσι ώστε Add Hardware Wizard να αναγνωρίσει τιι δηγί USB έυν εγκατασταθεί. yAdd HardWare Wizard ενεργπιείταιτρεις ρές, επειδή έυν εγκατασταθείτρεις διαρετικί δηγί USB.Φρντίστε να αήσετε την εγκατάστασηνα λκληρωθεί ωρίς να τη διακψετε.

Εάν εµανιστεί η θνη “Files Needed”(“Απαιτύµενα Αρεία”) (για ρήστεςWindows 2000 Professional/ Windows XP)(10)Τπθετήστε τ CD-ROM στν δηγ

CD-ROM τυ υπλγιστή σας, στησυνέεια επιλέτε “Browse...”(“Ανα.ήτηση”) t “My Computer” (“yΥπλγιστής Μυ”) t “ImageMixer” t“sonyhcb.sys” και κάντε κλικ στ κυµπί“OK”.

ταν λκληρωθεί η εγκατάσταση,πρωρήστε στην εντητα “Εγκατάσταση‘PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony’”, στησελ. 130.

(4) Seguire i messaggi sullo schermo perinstallare il driver USB.

(5) Collegare il trasformatore CA allavideocamera e quindi alla presa di corrente.

(6) Regolare l’interruttore POWER su CAMERAo VCR.

(7) Impostare USB STREAM su ON in delleimpostazioni di menu (p. 136).

(8) Con il CD-ROM inserito, collegare la presaUSB della videocamera al connettore USBdel computer usando il cavo USB indotazione.Il computer riconosce la videocamera e avviaWindows Add Hardware Wizard.

(9) Seguire i messaggi sullo schermo in modoche Add Hardware Wizard riconosca che idriver USB sono stati installati. AddHardware Wizard si avvia tre volte perchésono installati tre driver USB diversi.Assicurarsi di attendere che l’installazionesia completata senza interromperla.

Se appare la schermata “Files Needed” (per gliutilizzatori di Windows 2000 Professional/Windows XP)(10)Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unità

CD-ROM del computer, poi selezionare“Browse...” t “My Computer” t“ImageMixer” t “sonyhcb.sys” e fare clicsul pulsante “OK”.

Quando l’installazione è stata completata,passare a “Installazione di ‘PIXELA ImageMixerVer.1.0 for Sony’” a pagina 130.

Connettore USB/Συνδετήρας USB

Presa (USB)/Ακρδέκτης (USB)

Cavo USB (in dotazione)/Καλώδι USB (παρέεται)

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

Page 127: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

127

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Se non è possibile installare il driverUSBIl driver USB è stato registrato erroneamenteperché il computer è stato collegato allavideocamera prima che fosse stata completatal’installazione del driver USB. Procedere comesegue per installare correttamente il driver USB.

Punto 1: Disinstallazione del driver USBerroneo1 Accendere il computer e attendere che sia

caricato Windows.2 Collegare il connettore USB del computer alla

presa (USB) della videocamera usando ilcavo USB in dotazione alla videocamera.

3 Collegare il trasformatore CA e regolarel’interruttore POWER su CAMERA o VCR.

4 Aprire “Device Manager” del computer.

Per Windows XP:Selezionare “Start” t “Control Panel” t“System” t scheda “Hardware” e fare clicsul pulsante “Device Manager”.Se non è disponibile “System” in “Pick aCategory” dopo aver fatto clic su “ControlPanel”, fare clic invece su “Switch to ClassicView”.

Windows 2000 Professional:Selezionare “My Computer” t “ControlPanel” t “System” t scheda “Hardware” efare clic sul pulsante “Device Manager”.

Per Windows 98SE/Windows Me:Selezionare “My Computer” t “ControlPanel” t “System” e fare clic su pulsante“Device Manager”.

Εάν δεν µπρείτε να εγκαταστήσετε τνδηγ' USBy δηγς USB έει καταωρηθείλανθασµένα, επειδή υπλγιστής σαςσυνδέθηκε µε την κάµερα πρτύλκληρωθεί η εγκατάσταση τυ δηγύUSB. Εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία γιανα εγκαταστήσετε σωστά τν δηγ USB.

Στάδι 1: Απεγκαταστήστε τ λανθασµένδηγ' USB1 Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας και

αήστε να ρτωθύν τα Windows.2 Συνδέστε την υπδή σύνδεσης USB τυ

υπλγιστή σας µε τν ακρδέκτη (USB)της κάµερας, ρησιµπιώντας τκαλώδι USB πυ παρέεται µα.ί µε τηνκάµερα.

3 Συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς και ρυθµίστετ διακπτη POWER στη θέση CAMERA ήVCR.

4 Ανίτε τ “Device Manager” (“∆ιαείρισηΣυσκευών”) τυ υπλγιστή.

Για Windows XP:Επιλέτε την ετικέτα “Start” (“Εκκίνηση”)t “Control Panel” (“Πίνακας Ελέγυ”)t “System” (“Σύστηµα”) t “Hardware”(“Υλικ Συστήµατς”) και κάντε κλικ στκυµπί “Device Manager” (“∆ιαείρισηΣυσκευών”).Εάν δεν υπάρει “System” (“Σύστηµα”)µέσα στ “Pick a Category” (“Επιλέτεκατηγρία”) αύ κάνετε κλικ στ“Control Panel” (“Πίνακας Ελέγυ”),κάντε κλικ στ “Switch to Classic View”(“Μετά αση στην κλασική πρ λή”).

Για Windows 2000 Professional:Επιλέτε την ετικέτα “My Computer” (“yΥπλγιστής Μυ”) t “Control Panel”(“Πίνακας Ελέγυ”) t “System”(Σύστηµα) t “Hardware” (“ΥλικΣυστήµατς”) και κάντε κλικ στ κυµπί“Device Manager” (“∆ιαείρισηΣυσκευών”).

Για Windows 98SE/Windows Me:Επιλέτε “My Computer” (“y ΥπλγιστήςΜυ”) t “Control Panel” (“ΠίνακαςΕλέγυ”) t “System” (“Σύστηµα”) καικάντε κλικ στ “Device Manager”(“∆ιαείριση Συσκευών”).

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

Page 128: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

128

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

5 Selezionare e cancellare i dispositivisottolineati sotto indicati.

5 Επιλέτε και διαγράψτε τις συσκευές, ιπίες είναι υπγραµµισµένες στιςπαρακάτω εικνες.

Windows 98SE Windows Me

Windows 2000 ProfessionalWindows XP

Page 129: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

129

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

6 Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση OFF (CHG) και µετάαπσυνδέστε τ καλώδι USB.

7 Επανεκκινήστε τν υπλγιστή σας.

Στάδι 2: Εγκατάσταση τυ δηγύ USB στCD-ROMΕκτελέστε λκληρη τη διαδικασία πυπεριγράεται στην εντητα “Εγκατάστασητυ δηγύ USB” στη σελίδα 125.

6 Regolare l’interruttore POWER dellavideocamera su OFF (CHG) e quindiscollegare il cavo USB.

7 Riavviare il computer.

Punto 2: Installazione del driver USB dal CD-ROMEseguire l’intero procedimento descritto in“Installazione del driver USB” a pagina 125.

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

Page 130: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

130

Εγκατάσταση τυ “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”

Εγκαταστήστε τ “PIXELA ImageMixerVer.1.0 for Sony” στν υπλγιστή σας. Τ“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”περιέεται στ CD-ROM πυ συνδεύει τηνκάµερά σας. Τ “PIXELA ImageMixer Ver.1.0for Sony” σάς επιτρέπει να παρακλυθείτεµε ευκλία και να απλαµ άνετε στνυπλγιστή σας εικνες πυ έετεκαταγράψει στην κάµερα.

Για να εγκαταστήσετε και ναρησιµπιήσετε αυτ τ λγισµικ σταWindows 2000 Professional, πρέπει να έετεευσιδτηθεί ως Power User ήAdministrator. Για τα Windows XP, πρέπει ναέετε ευσιδτηθεί ως Administrator.(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας και

αήστε να ρτωθύν τα Windows.Εάν ρησιµπιείτε ήδη τν υπλγιστήσας, κλείστε λες τις εαρµγές πυ“τρέετε”.

(2) Τπθετήστε τ παρεµεν CD-ROM στηµνάδα CD-ROM τυ υπλγιστή.Εµανί.εται η θνη λγισµικύεαρµγών. Εάν δεν εµανιστεί η θνηλγισµικύ εαρµγών, κάντε διπλ κλικστ “My Computer” (“y ΥπλγιστήςΜυ”) και κατπιν κάντε διπλ κλικ στ“ImageMixer” (Μνάδα δίσκυ CD-ROM).Μετά απ λίγ εµανί.εται η θνηλγισµικύ εαρµγών.

(3) Μετακινήστε τν κέρσρα στ “PIXELAImageMixer” και κάντε κλικ.Εµανί.εται τ πλαίσι διαλγυ επιλγήςγλώσσας.

(4) Επιλέτε τη γλώσσα για εγκατάσταση.(5) Ακλυθήστε τα µηνύµατα πυ

εµανί.νται στην θνη.

Ακλυθήστε τις δηγίες πυ εµανί.νταιστην θνη για την εγκατάσταση τυ DirectX.Τ DirectX 8.0 θα εγκατασταθεί.

Installazione di “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”

Installare “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”sul computer. “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony” è fornito sul CD-ROM in dotazione allavideocamera. “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony” permette di visionare facilmente leimmagini della videocamera sul computer perpiacere personale.

Per installare e usare questo software inWindows 2000 Professional, è necessario essereautorizzati come Power User o amministratore.Per Windows XP è necessario essere autorizzaticome amministratore.(1) Accendere il computer e attendere che sia

caricato Windows.Se si sta usando il computer, chiudere tutte leapplicazioni.

(2) Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unitàCD-ROM del computer.Appare la schermata del software applicativo.Se la schermata del software applicativo nonappare, fare doppio clic su “My Computer” equindi “ImageMixer” (unità CD-ROM). Laschermata del software applicativo apparedopo un poco.

(3) Spostare il cursore su “PIXELA ImageMixer”e fare clic.Appare la finestra di selezione della lingua.

(4) Selezionare la lingua per l’installazione.(5) Seguire i messaggi sullo schermo.

Seguire le istruzioni sullo schermo per installareDirectX. Sarà installato DirectX 8.0.

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

Page 131: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

131

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Απτύπωση εικ'νων µε “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”

Για να ρησιµπιήσετε αυτ τ λγισµικστα Windows 2000 Professional, πρέπει ναέετε ευσιδτηθεί ως Power User ήAdministrator. Για τα Windows XP, πρέπει ναέετε ευσιδτηθεί ως Administrator.

Παρακλύθηση εικ'νωνΠαρακλύθηση εικ'νων γραµµένων σεκασέτα(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας και

αήστε να ρτωθύν τα Windows.(2) Συνδέστε τ ένα άκρ τυ καλωδίυ USB

στν ακρδέκτη (USB) της κάµερας καιτ άλλ άκρ στην υπδή σύνδεσηςUSB τυ υπλγιστή σας.

(3) Συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς µε την κάµερακαι, στη συνέεια, µε πρί.α τίυ καιτπθετήστε µια κασέτα στην κάµερα.

(4) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.Επιλέτε USB STREAM στη θέση ON στ

στις ρυθµίσεις µενύ (σελ.136).(5) Επιλέτε “Start” (“Έναρη”) t “Program”

(“Πργραµµα”) t “PIXELA” t“ImageMixer” t “ImageMixer Ver.1.0 forSony” στα Windows.

Cattura di immagini con“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony”

Per usare questo software in Windows 2000Professional, è necessario essere autorizzati comePower User o amministratore. Per Windows XP ènecessario essere autorizzati comeamministratore.

Visione di immaginiVisione delle immagini registrate sul nastro(1) Accendere il computer e attendere che sia

caricato Windows.(2) Collegare un capo del cavo USB alla presa

(USB) della videocamera e l’altro capo alconnettore USB del computer.

(3) Collegare il trasformatore CA allavideocamera e quindi alla presa di corrente einserire una cassetta nella videocamera.

(4) Regolare l’interruttore POWER su VCR.Impostare USB STREAM su ON in delleimpostazioni di menu (p. 136).

(5) Selezionare “Start” t “Program” t“PIXELA” t “ImageMixer” t “ImageMixerVer.1.0 for Sony” in Windows.

Connettore USB/Συνδετήρας USB

Cavo USB/Καλώδι USB (παρέεται)

Presa (USB)/Ακρδέκτης (USB)

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

Page 132: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

132

(6) Fare clic su sullo schermo.

La schermata iniziale di “PIXELA ImageMixerVer.1.0 for Sony” appare sul computer.

(7) Fare clic su .

(8) Iniziare la riproduzione sulla videocamera.L’immagine del nastro appare nella finestra dianteprima.

Visione di immagini dal vivo dallavideocamera(1) Eseguire i punti (1) e (2) a pagina 131, quindi

collegare il trasformatore CA allavideocamera e ad una presa di corrente.

(2) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.Impostare USB STREAM su ON in delleimpostazioni di menu (p. 136).

(3) Eseguire i punti da (5) a (7) a pagina 131, 132.L’immagine dal vivo della videocameraappare nella finestra di anteprima.

(6) Κάντε κλικ στ της θνης.

Η θνη εκκίνησης τυ “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony” εµανί.εταιστν υπλγιστή σας.

(7) Κάντε κλικ στ .

(8) Αρίστε την αναπαραγωγή στην κάµερα.Η εικνα πυ είναι γραµµένη στην κασέταεµανί.εται στ παράθυρπρεπισκπησης.

Παρακλύθηση εικ'νων απευθείας απ' τηνκάµερά σας(1) Ακλυθήστε τα στάδια (1), (2) της

σελίδας 131 και κατπιν συνδέστε τµετασηµατιστή εναλλασσµενυρεύµατς στη ιντεκάµερά σας και στησυνέεια σε πρί.α τίυ.

(2) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA.Επιλέτε USB STREAM στη θέση ON στ

στις ρυθµίσεις µενύ (σελ.136).(3) Ακλυθήστε τα στάδια (5) έως (7) της

σελίδας 131, 132.Η εικνα πυ λαµ άνεται απ’ ευθείας απτην κάµερά σας εµανί.εται στπαράθυρ πρεπισκπησης.

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

Finestra di anteprima/Παράθυρ πρεπισκπησης

Page 133: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

133

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Cattura di immagini

Cattura di fermi immagine(1) Fare clic su .

(2) Fare clic su al punto che si vuolecatturare usando la finestra di anteprima.L’immagine catturata appare nella finestradella lista miniature.

Cattura di immagini in movimento(1) Fare clic su .

(2) Fare clic su al punto di inizio dellacattura usando la finestra di anteprima. diventa . Poi fare clic su al puntodi fine della cattura. L’immagine catturataappare nella finestra della lista miniature.

Απτύπωση εικ'νων

Απτύπωση ακίνητων εικ'νων(1) Κάντε κλικ στ .

(2) Κάντε κλικ στ , στ σηµεί πυθέλετε να απτυπώσετε, ρησιµπιώνταςτ παράθυρ πρεπισκπησης. Ηαπτυπωµένη εικνα εµανί.εται στπαράθυρ λίστας µικργραιών.

Απτύπωση κινύµενων εικ'νων(1) Κάντε κλικ στ .

(2) Κάντε κλικ στ , στ σηµεί πυθέλετε να αρίσει η απτύπωση,ρησιµπιώντας τ παράθυρπρεπισκπησης. Τ αλλά.ει σε

. Κατπιν, κάντε κλικ στ , στσηµεί πυ θέλετε να τελειώσει ηαπτύπωση. Η απτυπωµένη εικναεµανί.εται στ παράθυρ λίσταςµικργραιών.

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

Finestra di anteprima/Παράθυρ πρεπισκπησης

Page 134: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

134

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

Note•Quando si guardano le immagini sul computer

usando il collegamento USB, può succederequanto segue. Non si tratta di difetti difunzionamento.– L’immagine può fluttuare.– L’immagine può contenere disturbi, ecc.– L’immagine non appare correttamente se il

sistema di colore TV usato per il segnale diimmagine differisce dal sistema usato dallavideocamera.

•Se la videocamera rimane in modo di attesa conuna cassetta inserita, si spegneautomaticamente dopo tre minuti.

•Consigliamo di impostare DEMO MODE suOFF nelle impostazioni di menu se si lascia lavideocamera in modo di attesa senza unacassetta inserita.

•Gli indicatori sullo schermo LCD dellavideocamera non appaiono sulle immaginicatturate con il computer.

Se non è possibile trasferire i dati di immaginetramite collegamento USBIl driver USB è stato installato erroneamenteperché il computer è stato collegato allavideocamera prima che fosse stata completatal’installazione del driver USB. Reinstallare ildriver USB con il procedimento descritto apagina 127.

Se si verificano problemiChiudere tutte le applicazioni in funzione e poiriavviare.

Eseguire le seguenti operazioni dopo averchiuso l’applicazione:– Scollegare il cavo USB– Cambiare la posizione dell’interruttore POWER

o regolarlo su OFF (CHG)

Σηµειώσεις• ταν παρακλυθείτε εικνες

ρησιµπιώντας τν υπλγιστή σας µεσύνδεση USB, µπρεί να παρατηρηθύν ταακλυθα. ∆εν πρκειται γιαδυσλειτυργία:– Η εικνα µπρεί να παρυσιάσει

διακυµάνσεις– Η εικνα µπρεί να είναι παραµρωµένη,

κλπ.– Η εικνα δεν εµανί.εται σωστά αν τ

ρωµατικ σύστηµα τηλερασης τυσήµατς της εικνας διαέρει απ τσύστηµα της κάµεράς σας.

• ταν η κάµερά σας ρίσκεται σε λειτυργίααναµνής µε κασέτα τπθετηµένη,απενεργπιείται αυτµατα µετά απ τρίαλεπτά.

• Σας συνιστύµε να ρυθµίσετε τ DEMOMODE στη θέση OFF στις ρυθµίσεις µενύταν η κάµερά σας ρίσκεται σε λειτυργίααναµνής, ωρίς κασέτα τπθετηµένη σ’αυτήν.

• yι ενδείεις στην θνη υγρών κρυστάλλωντης κάµερας δεν εµανί.νται σε εικνεςπυ έετε απτυπώσει στν υπλγιστήσας.

Εάν τα δεδµένα εικ'νων δεν µπρύν ναµεταδθύν µέσω της σύνδεσης USBy δηγς USB έει καταωρηθείλανθασµένα, επειδή υπλγιστής σαςσυνδέθηκε µε την κάµερα πρτύλκληρωθεί η εγκατάσταση τυ δηγύUSB. Εγκαταστήστε ανά τν δηγ USB,ακλυθώντας τη διαδικασία πυπεριγράεται στη σελίδα 127.

Εάν σηµειωθεί κάπι πρ'aληµαΚλείστε λες τις εαρµγές πυ “τρέετε”και µετά επανεκκινήστε τν υπλγιστή σας.

Εκτελέστε τις ακ'λυθες λειτυργίες α#ύaγείτε απ' την ε#αρµγή:– Απσυνδέστε τ καλώδι USB– Αλλάτε τη ρύθµιση τυ διακπτη POWER ή

ρυθµίστε τν στη θέση OFF (CHG)

Page 135: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

135

Mo

ntag

gio

Μ

ντά\

Visione della guida in linea(istruzioni per l’uso) di “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”

“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” è dotatodi una guida in linea (istruzioni per l’uso).

(1) Fare clic sul pulsante nell’angolo superioredestro dello schermo.Appare la schermata “ImageMixer’s Manual”.

(2) È possibile accedere agli argomenti desideratidall’indice.

Per chiudere la guida in lineaCliccare sul simbolo situato nell’angolosuperiore destro dello schermo “ImageMixer’sManual”.

Per domande relative a “PIXELA ImageMixerVer.1.0 for Sony”“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” è un marchio diPIXELA Corporation. Per informazioni vedere ilsito web a “http://www.imagemixer.com”.

Note sull’uso del computer

Comunicazione con il computerLe comunicazioni tra videocamera e computerpossono non essere riprese dopo il recupero daSuspend, Resume o Sleep.

“Πρaλή της on-line aήθειας(δηγίες λειτυργίας) τυ“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony”

Τ “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”συνδεύεται απ on-line ήθεια (δηγίεςλειτυργίας).

(1) Κάντε κλικ στ κυµπί , τ πί ρίσκεται στην επάνω δειά γωνία τηςθνης.Εµανί.εται η θνη “ImageMixer’sManual”.

(2) Μπρείτε να έετε πρσ αση στα θέµαταπυ επιθυµείτε απ τα περιεµενα.

Για να κλείσετε την on-line aήθειαΚάντε κλικ στ , τ πί ρίσκεται στηνεπάνω δειά γωνία της θνης “ImageMixer’sManual”.

Εάν έ)ετε απρίες σ)ετικά µε τ “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”Τ “ImageMixer Ver.1.0 for Sony” απτελείεµπρικ σήµα της εταιρείας PIXELA.Ανατρέτε στην Ιστσελίδα µε πληρρίεςστην: “http://www.imagemixer.com”.

Σηµειώσεις για τη )ρήση τυυπλγιστή σας

Επικινωνία µέσω τυ υπλγιστή σαςΗ επικινωνία µεταύ της κάµερας και τυυπλγιστή σας µπρεί να µηναπκατασταθεί µετά την επαναρά τυυπλγιστή απ εντλές ΠρσωρινήςΑπαγρευσης (Suspend), Επανάκτησης(Resume), ή Ακινητπίησης (Sleep).

Visione sul computer delleimmagini registrate sul nastro(solo per chi utilizza Windows)

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε κασέτα, στν υπλγιστή σας(Μ'ν για )ρήστες Windows)

Page 136: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

136

— Personalizzazione della videocamera —

Cambiamento delleimpostazioni di menu

Per cambiare le impostazioni di modo nelleimpostazioni di menu, selezionare le voci dimenu con la manopola SEL/PUSH EXEC. Leimpostazioni iniziali possono essere in partecambiate. Selezionare prima l’icona, poi la vocedi menu e infine il modo.

(1) In modo CAMERA, VCR o MEMORY (soloDCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E),premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu..

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare l’icona desiderata, quindi premerela manopola per impostare.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare la voce desiderata, quindi premerela manopola per impostare.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il modo desiderato, quindipremere la manopola per impostare.

(5) Se si desidera cambiare altre voci, selezionare RETURN e premere la manopola, quindi

ripetere i punti da 2 a 4.

Per dettagli, vedere “Selezione dell’impostazionedi modo per ciascuna voce” (p. 138).

— ∆ιαµ'ρ#ωση της κάµερας σύµ#ωνα µε τις πρτιµήσεις σας —

Αλλαγή των ρυθµίσεωνµενύ

Για να αλλάετε τις ρυθµίσεις λειτυργίαςστις ρυθµίσεις µενύ, επιλέτε τα στιείαµενύ µε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC. yι ρυθµίσεις εργστασίυ µπρύν νααλλάυν εν µέρει. Επιλέτε πρώτα τεικνίδι, µετά τ στιεί µενύ και µετά τηρύθµιση.

(1) Σε λειτυργία CAMERA, VCR ή MEMORY(µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E), πιέστε τ MENU γιανα εµανιστύν ι ρυθµίσεις µενύ.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ εικνίδιπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής για να ενεργπιηθεί η ρύθµισήσας.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ στιείπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής για να ενεργπιηθεί η ρύθµισήσας.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τη ρύθµισηπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής για να ενεργπιηθεί η ρύθµισήσας.

(5) Εάν θέλετε να αλλάετε άλλα στιεία,επιλέτε RETURN, πιέστε τειριστήρι επιλγής και µετάεπαναλά ετε τα στάδια απ 2 έως 4.

Για λεπτµέρειες, ανατρέτε στην εντητα“Επιλγή της ρύθµισης για κάθε στιείµενύ” (σελ. 148).

Page 137: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

137

Person

alizzazion

e della vid

eocam

era ∆ια

µ'

ρ#

ωσ

η τη

ς κάµ

ερα

ς σύ

µ#

ωνα

µε τις π

ρ

τιµή

σεις σ

ας

1

2

3

4

VCR

CAMERA

MEMORY

MENU

MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL N. S. LIGHT AUTO SHTR

[MENU] : END

MANUAL SET P EFFECT D EFFECT

[MENU] : END

MANUAL SET PROGRAM AE FLASH MODE FLASH LVL N. S. LIGHT AUTO SHTR

[MENU] : END

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN RETURN

SP

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN RETURN

AUTO

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN RETURN

AUTOON

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN RETURN

AUTOON

TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN RETURN

ON

(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)/(µν στ µντέλDCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

Cambiamento delle impostazionidi menu

Per far scomparire la visualizzazionedel menuPremere MENU.

Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ

Για να ε3α#ανιστύν ι ενδεί3εις µενύΠιέστε τ MENU.

Page 138: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

138

Italiano

Selezione dell’impostazione di modo per ciascuna voce z è l’impostazione iniziale.

Le voci di menu differiscono a seconda della posizione dell’interruttore POWER.Lo schermo visualizza solo le voci attualmente regolabili..

Icona/voce

PROGRAM AE

P EFFECT

D EFFECT

FLASH MODE

FLASH LVL

N.S. LIGHT

AUTO SHTR

Modo

z ON

AUTO

AUTO

HIGH

z NORMAL

LOW

z ON

OFF

z ON

OFF

Significato

Per soddisfare specifiche esigenze di ripresa (p. 65)

Per aggiungere effetti speciali come quelli dei film odella TV alle immagini (p. 60, 82)

Per aggiungere effetti speciali usando le variefunzioni digitali (p. 62, 84)

Per azionare il flash (opzionale) indipendentementedalle condizioni di luce ambientali

Il flash si attiva automaticamente.

Per azionare il flash prima della registrazione perridurre l’effetto occhi rossi

Per una maggiore intensità luminosa del flash

Impostazione normale

Per una minore intensità luminosa del flash

Per usare la funzione di luce NightShot (p. 37)

Per disattivare la funzione di luce NightShot

Per attivare automaticamente l’otturatore elettronicoquando si riprende in condizioni luminose

Per non attivare automaticamente l’otturatoreelettronico anche quando si riprende in condizioniluminose

InterruttorePOWER

CAMERAMEMORY

CAMERAVCR

CAMERAVCR

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

Le voci di menu sono visualizzate con leseguenti icone:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEMORY SET (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)PRINT SET (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)TAPE SETSETUP MENUOTHERS

CAMERAMEMORY

Note su FLASH MODE e FLASH LVL•Non è possibile regolare FLASH MODE o FLASH LVL se il flash (opzionale) non è compatibile con

FLASH MODE o FLASH LVL.•FLASH MODE e FLASH LVL sono visualizzati solo quando un flash esterno (opzionale) è collegato

all’attacco accessorio intelligente.

Cambiamento delle impostazionidi menu Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ

Τα στι)εία µενύ εµ#ανί\νται µε ταακ'λυθα εικνίδια:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEMORY SET (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)PRINT SET (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)TAPE SETSETUP MENUOTHERS

Page 139: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

139

Person

alizzazion

e della vid

eocam

era ∆ια

µ'

ρ#

ωσ

η τη

ς κάµ

ερα

ς σύ

µ#

ωνα

µε τις π

ρ

τιµή

σεις σ

ας

Cambiamento delle impostazioni di menu

Icona/voce

SELFTIMER1)

D ZOOM(DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)

D ZOOM(DCR-TRV740E)

PHOTO REC1)

16:9WIDE

STEADYSHOT

FRAME REC

INT. REC

InterruttorePOWER

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERAMEMORY3)

CAMERA

CAMERA

Modo

z OFF

ON

z OFF

50×

700×2)

z OFF

30×

420×

z MEMORY

TAPE

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

Significato

Per non usare la funzione di timer automatico

Per usare la funzione di timer automatico

Per disattivare lo zoom digitale. Lo zoom vieneeseguito fino a 25×.

Per attivare lo zoom digitale. Lo zoom da 25× a 50×viene eseguito digitalmente (p. 31).

Per attivare lo zoom digitale. Lo zoom da 25× a 700×viene eseguito digitalmente (p. 31)

Per disattivare lo zoom digitale. Lo zoom vieneeseguito fino a 15×.

Per attivare lo zoom digitale. Lo zoom da 15× a 30×viene eseguito digitalmente (p. 31).

Per attivare lo zoom digitale. Lo zoom da 15× a 420×viene eseguito digitalmente (p. 31)

Per registrare fermi immagine sul “Memory Stick” inmodo CAMERA premendo PHOTO durante il mododi attesa o durante la registrazione di immagini inmovimento sul nastro (p. 169).

Per registrare fermi immagine sul nastro in modoCAMERA premendo PHOTO durante il modo diattesa o durante la registrazione di immagini inmovimento sul nastro (p. 51).

Per registrare un’immagine ampia nel formato 16:9(p. 55)

Per compensare il tremito della videocamera

Per disattivare la funzione SteadyShot. Sono prodotteimmagini naturali quando si riprendono soggettistazionari con un treppiede.

Per disattivare la registrazione a fotogrammi

Per attivare la registrazione a fotogrammi (p. 73)

Per attivare la funzione di registrazione a intervalli(p. 71)

Per disattivare la funzione di registrazione aintervalli.

Per impostare INTERVAL e REC TIME per laregistrazione a intervalli

1) Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E2) 800× (solo DCR-TRV241E)3) Solo DCR-TRV340E/TRV341E

Note sulla funzione SteadyShot•La funzione SteadyShot non corregge tremiti eccessivi della videocamera.•L’applicazione di un obiettivo di conversione (opzionale) può influenzare la funzione SteadyShot.

Se si disattiva la funzione SteadyShotL’indicatore di funzione SteadyShot disattivata “ ” appare sullo schermo. La videocamera impedisceche sia eseguita una compensazione eccessiva del tremito della videocamera.

(continua alla pagina successiva)

Page 140: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

140

Cambiamento delle impostazioni di menu

Icona/voce

HiFi SOUND

TBC*

TBC sta per “Time Base Corrector”.

DNR*

DNR sta per “Digital Noise Reduction”.

AUDIO MIX

A/V t DV OUT

NTSC PB

PB MODE

* Solo quando si riproducono nastri registrati con il sistema Hi8/normale 8 mm

Note su AUDIO MIX•Quando si riproduce un nastro registrato nel modo a 16 bit, non è possibile regolare il bilanciamento.•Si può regolare il bilanciamento solo per nastri registrati con il sistema Digital8 .

Nota su NTSC PBQuando si riproduce un nastro su un televisore multisistema, selezionare il modo più appropriatoosservando l’immagine sul televisore.

Nota su PB MODEIl modo torna all’impostazione iniziale quando:– si scollega il blocco batteria o la fonte di alimentazione– si cambia la posizione dell’interruttore POWER

ST1 ST2

Modo

z STEREO

1

2

z ON

OFF

z ON

OFF

z OFF

ON

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z AUTO

/

Significato

Per riprodurre un nastro stereo o un nastro a doppiapista sonora con suono principale e suono secondario(p. 255)

Per riprodurre il suono del canale sinistro di unnastro stereo o il suono principale di un nastro adoppia pista sonora

Per riprodurre il suono del canale destro di un nastrostereo o il suono secondario di un nastro a doppiapista sonora

Per correggere il tremolio

Per non correggere il tremolio. Impostare TBC suOFF quando si riproduce un nastro su cui si èriduplicato o registrato il segnale di un videogioco osimili.

Per ridurre i disturbi dell’immagine

Per ridurre immagini residue vistose quandol’immagine è molto movimentata

Per regolare il bilanciamento tra stereo 1 e stereo 2

Per emettere immagini e suono digitali in formatoanalogico usando la videocamera.

Per emettere immagini e suono analogici in formatodigitale usando la videocamera (p. 114).

Per riprodurre un nastro registrato sulla videocamerasu un televisore per il sistema PAL

Per riprodurre un nastro registrato con il sistema dicolore NTSC su un televisore con il modo NTSC 4.43

Per selezionare automaticamente il sistema (Hi8/normale 8 mm o Digital8 ) usato per laregistrazione del nastro e riprodurre il nastro

Per riprodurre un nastro registrato con il sistemaHi8/normale 8 mm quando la videocamera nonidentifica automaticamente il sistema di registrazione

InterruttorePOWER

VCR

VCR

VCR

VCR

VCR

VCR

VCR

Page 141: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

141

Person

alizzazion

e della vid

eocam

era ∆ια

µ'

ρ#

ωσ

η τη

ς κάµ

ερα

ς σύ

µ#

ωνα

µε τις π

ρ

τιµή

σεις σ

ας

Icona/voce

LCD BRIGHT

LCD B. L.

LCD COLOUR

VF B.L.

Significato

Per regolare la luminosità dello schermo LCD con lamanopola SEL/PUSH EXEC

Per impostare la luminosità dello schermo LCD sulmodo normale

Per rendere più luminoso lo schermo LCD

Per regolare il colore sullo schermo LCD, girare lamanopola SEL/PUSH EXEC per regolare la seguentebarra.

Per regolare la luminosità dello schermo del mirinosul modo normale

Per rendere più luminoso lo schermo del mirino

Cambiamento delle impostazioni di menu

Note su LCD B.L. e VF B.L.•Quando si seleziona BRIGHT, la durata del blocco batteria è inferiore di circa il 10 per cento durante

la registrazione.•Quando si usano fonti di alimentazione diverse dal blocco batteria, viene selezionato

automaticamente “BRIGHT”.

Anche se si regolano LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOUR e/o VF B.L.L’immagine registrata non ne viene influenzata.

(continua alla pagina successiva)

Per ridurrel’intensità

Per aumentarel’intensità

Modo

z BRT NORMAL

BRIGHT

z BRT NORMAL

BRIGHT

InterruttorePOWER

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

Per schiarirePer scurire

Page 142: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

142

Cambiamento delle impostazioni di menu

Icona/Voce1) STILL SET

BURST(solo DCR-TRV740E)

PIC MODE(solo DCR-TRV340E/TRV341E)

QUALITY

FLD/FRAME(solo DCR-TRV340E/TRV341E)

IMAGESIZE(solo DCR-TRV740E)

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

PRINT MARK

Modo

z OFF

NORMAL

EXP BRKTG

MULTI SCRN

z SINGLE

MULTI SCRN

z2) SUPER FINE(solo DCR-TRV740E)

z2) FINE

STANDARD

z FIELD

FRAME

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

ON

z OFF

Significato

Per non registrare continuativamente

Per registrare continuativamente (p. 171)

Per registrare le immagini in successione conesposizioni diverse

Per registrare nove immagini in successione,visualizzare le immagini in una sola pagina divisa innove riquadri

Per non registrare continuativamente

Per registrare nove immagini continuativamente,visualizzare le immagini in una singola pagina divisain nove riquadri (p. 171)

Per registrare fermi immagine nel mdo di qualitàimmagine superfine (p. 162)

Per registrare fermi immagine nel modo di qualitàimmagine fine (p. 162)

Per registrare fermi immagine nel modo di qualitàimmagine normale

Pre registrare soggetti in movimento correggendo iltremolio (p. 169)

Per registrare soggetti fermi con alta qualità

Per registrare fermi immagine in dimensioni 1152 ×864 (p. 164)

Per registrare fermi immagine in dimensioni 640 ×480

Per registrare immagini in movimento in dimensioni320 × 240 (p. 164)

Per registrare immagini in movimento in dimensioni160 × 112

Per visualizzare la capacità rimanente del “MemoryStick” nei seguenti casi:• Per cinque secondi dopo che si è inserito un

“Memory Stick” nella videocamera• Quando la capacità del “Memory Stick” è inferiore

ad alcuni minuti in modo MEMORY• Per cinque secondi dopo il completamento della

registrazione di immagini in movimento

Per visualizzare sempre la capacità rimanente del“Memory Stick”.

Per scrivere un simbolo di stampa sui fermiimmagine registrati che si desidera stampare inseguito (p. 229)

Per cancellare i simboli di stampa dai fermiimmagine

InterruttorePOWER

MEMORY

MEMORY

VCRMEMORY

MEMORY

MEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

1) Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E2) Per la DCR-TRV740E, l’impostazione iniziale è SUPER FINE.

Page 143: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

143

Person

alizzazion

e della vid

eocam

era ∆ια

µ'

ρ#

ωσ

η τη

ς κάµ

ερα

ς σύ

µ#

ωνα

µε τις π

ρ

τιµή

σεις σ

ας

Cambiamento delle impostazioni di menu

Icona/Voce

* PROTECT

SLIDE SHOW

PHOTO SAVE

FILE NO.

DELETE ALL

FORMAT

Modo

ON

z OFF

z SERIES

RESET

z RETURN

OK

z RETURN

OK

Significato

Per proteggere le immagini selezionate dacancellazioni accidentali (p. 224)

Per non proteggere le immagini

Per riprodurre le immagini in un ciclo continuo(p. 222)

Per copiare i fermi immagine da un nastro ad un“Memory Stick” (p. 187)

Per assegnare numeri ai file in sequenza anche se sicambia “Memory Stick”

Per ricominciare la numerazione ogni volta che sicambia “Memory Stick”

Per rinunciare a cancellare tutte le immagini

Per cancellare tutte le immagini non protette

Per annullare la formattazione

Per formattare un “Memory Stick” inserito.1. Selezionare FORMAT con la manopola SEL/PUSH

EXEC, quindi premere la manopola.2. Selezionare OK con la manopola SEL/PUSH EXEC,

quindi premere la manopola.3. Dopo che è apparso “EXECUTE”, premere la

manopola SEL/PUSH EXEC. “FORMATTING”lampeggia durante la formattazione.“COMPLETE” appare quando la formattazione èfinita.

InterruttorePOWER

VCRMEMORY

MEMORY

VCR

VCRMEMORY

MEMORY

MEMORY

Note sulla formattazione*•I “Memory Stick” forniti sono stati formattati in fabbrica. Non è necessario formattarli con questa

videocamera.•Non eseguire alcuna delle seguenti operazioni mentre è visualizzato FORMATTING:

– Cambiare la posizione dell’interruttore POWER– Agire sui tasti– Estrarre il “Memory Stick”

•Non è possibile formattare un “Memory Stick” se la linguetta di protezione dalla scrittura del“Memory Stick” è regolata su LOCK.

•Formattare il “Memory Stick” quando appare “ FORMAT ERROR”.

La formattazione cancella tutte le informazioni sul “Memory Stick”*Controllare il contenuto del “Memory Stick” prima di formattarlo.•La formattazione cancella le immagini campione sul “Memory Stick”.•La formattazione cancella i dati di immagine protetti sul “Memory Stick”.

* Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E(continua alla pagina successiva)

Page 144: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

144

Cambiamento delle impostazioni di menu

Icona/Voce

* 9PIC PRINT

DATE/TIME

REC MODE

AUDIO MODE

q REMAIN

Modo

z RETURN

SAME

MULTI

MARKED

z OFF

DATE

DAY&TIME

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

Significato

Per annullare la stampa della schermata suddivisa

Per eseguire stampe della stessa schermata suddivisa(p. 231)

Per eseguire stampe di schermate suddivise diverse

Per eseguire stampe delle immagini con simbolo distampa in ordine di registrazione

Per eseguire le stampe senza la data e ora diregistrazione

Per eseguire le stampe con la data di registrazione

Per eseguire le stampe con data e ora di registrazione(p. 231)

Per registrare in modo SP (riproduzione normale)

Per aumentare il tempo di registrazione a 1,5 voltequello in modo SP

Per registrare nel modo a 12 bit (due sonori stereo)

Per registrare o riprodurre nel modo a 16 bit (unsonoro stereo di alta qualità)

Per visualizzare la barra di nastro rimanente:• per circa otto secondi dopo che la videocamera è

stata accesa e ha calcolato la quantità di nastrorimanente

• per circa otto secondi dopo che è stata inserita unacassetta e la videocamera ha calcolato la quantità dinastro rimanente

• per circa otto secondi dopo che si è premuto N nelmodo VCR

• per circa otto secondi dopo che si è premutoDISPLAY per visualizzare gli indicatori sulloschermo

• per il periodo di riavvolgimento, avanzamentorapido o ricerca di immagine nel modo VCR

Per visualizzare sempre l’indicatore di nastrorimanente

InterruttorePOWER

MEMORY

MEMORY

CAMERAVCR

CAMERAVCR**

CAMERAVCR

Nota su PRINT SET*9PIC PRINT e DATE/TIME sono visualizzati solo quando è collegata una stampante esterna(opzionale) all’attacco accessorio intelligente.

Note sul modo LP•Quando si registra un nastro in modo LP sulla videocamera, consigliamo di riprodurre quel nastro su

questa videocamera. Quando si riproduce il nastro su altre videocamere o videoregistratori, sipossono avere disturbi nell’immagine o nel suono.

•Quando si registra in modo LP, consigliamo di usare una cassetta Sony per ottenere il massimo delleprestazioni dalla videocamera.

•Quando si registra in entrambi i modi SP e LP su un nastro o si registrano alcune scene in modo LP,l’immagine di riproduzione può essere distorta o il codice temporale può non essere scrittocorrettamente tra le scene.

Nota su AUDIO MODEQuando si riproduce un nastro registrato nel modo a 16 bit, non è possibile regolare il bilanciamentocon AUDIO MIX.

* Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

**Per duplicare il nastro su un altro videoregistratoreNon è possibile selezionare AUDIO MODE per nastri registrati con il sistema Digital8 . Si può peròselezionare AUDIO MODE quando si duplicano nastri registrati con il sistema Hi8/normale 8 mm suun altro videoregistratore usando il cavo i.LINK.

Page 145: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

145

Person

alizzazion

e della vid

eocam

era ∆ια

µ'

ρ#

ωσ

η τη

ς κάµ

ερα

ς σύ

µ#

ωνα

µε τις π

ρ

τιµή

σεις σ

ας

Cambiamento delle impostazioni di menu

Icona/Voce

CLOCK SET

USB STREAM

USBCONNECT1)

LTR SIZE

LANGUAGE

DEMO MODE

1) Solo DCR-TRV740E2) Solo i modelli per l’Europa3) Solo i modelli per gli altri paesi

Note su DEMO MODE•Non è possibile selezionare DEMO MODE quando una cassetta è inserita nella videocamera.•DEMO MODE è inizialmente impostato su STBY (attesa) e la dimostrazione inizia circa 10 minuti

dopo che si è regolato l’interruttore POWER su CAMERA senza una cassetta inserita.Per disattivare la dimostrazione, inserire una cassetta, regolare l’interruttore POWER su unaposizione diversa da CAMERA o impostare DEMO MODE su OFF. Per impostare di nuovo su STBY(attesa), lasciare DEMO MODE su ON nelle impostazioni di menu, regolare l’interruttore POWER suOFF (CHG) e quindi riportare l’interruttore POWER su CAMERA.

•Quando NIGHTSHOT è impostato su ON, l’indicatore “NIGHTSHOT” appare sullo schermo e non èpossibile selezionare DEMO MODE nelle impostazioni di menu.

(continua alla pagina successiva)

Modo

z OFF

ON

z NORMAL

PTP

z NORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS2)

ESPAÑOL2)

PORTUGUÊS2)

DEUTSCH2)

ITALIANO2)

EΛΛHNIKA2)

[SIMP]3)

[COMP]3)

z ON

OFF

Significato

Per impostare la data o l’ora (p. 24)

Per disattivare la funzione USB Streaming

Per attivare la funzione USB Streaming

Per selezionare il collegamento USB normale

Per collegare e solo copiare immagini dal “MemoryStick” nella videocamera ad un computer (solo conWindows XP o Mac OS X)1 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare “USB Connection” e poi “PTP”, quindipremere per impostare.

2 Inserire il “Memory Stick” nella videocamera ecollegare la videocamera al computer usando ilcavo USB. Copy Wizard si avvia automaticamente.

Per visualizzare le voci di menu selezionate indimensioni normali

Per visualizzare le voci di menu selezionate indimensioni doppie di quelle normali

Per visualizzare i seguenti indicatori informativi ininglese: REC, STBY, min, CAPTURE, END SEARCHe VOL, etc.

Per visualizzare gli indicatori informativi in francese

Per visualizzare gli indicatori informativi in spagnolo

Per visualizzare gli indicatori informativi inportoghese

Per visualizzare gli indicatori informativi in tedesco

Per visualizzare gli indicatori informativi in italiano

Per visualizzare gli indicatori informativi in greco

Per visualizzare gli indicatori informativi in cinesesemplificato

Per visualizzare gli indicatori informativi in cinesetradizionale

Per far apparire la dimostrazione

Per disattivare il modo di dimostrazione

InterruttorePOWER

CAMERAMEMORY

CAMERAVCR

MEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERA

Page 146: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

146

Icona/voce

DATA CODE

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

Modo

z DATE/CAM

DATE

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

Significato

Per visualizzare la data, l’ora e i dati di registrazionedurante la riproduzione

Per visualizzare la data e l’ora durante lariproduzione

Per regolare l’orologio su un altro fuso orarioGirare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionareuna differenza oraria. L’ora cambia della differenzaoraria impostata qui. Se si imposta la differenzaoraria su 0, l’orologio torna all’ora impostataoriginalmente.

Per sentire una musichetta quando si avvia/ferma laregistrazione o quando si verificano condizioniinsolite nella videocamera.

Per sentire un segnale acustico invece dellamusichetta

Per disattivare tutti i suoni incluso il suonodell’otturatore.

Per attivare il telecomando in dotazione allavideocamera

Per disattivare il telecomando onde evitareattivazioni accidentali da parte di telecomandi di altrivideoregistratori

Per visualizzare gli indicatori sullo schermo LCD esul mirino

Per visualizzare gli indicatori sullo schermo deltelevisore, lo schermo LCD e il mirino

InterruttorePOWER

VCRMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

NotaSe si preme DISPLAY quando DISPLAY è impostato su V-OUT/LCD nelle impostazioni di menu,l’immagine del televisore o videoregistratore non appare sullo schermo anche se la videocamera ècollegata alle uscite del televisore o videoregistratore. (Tranne quando la videocamera è collegatatramite cavo i.LINK.)

Dopo oltre cinque minuti dalla rimozione della fonte di alimentazioneLe voci AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER e HiFi SOUND tornano alle impostazioni iniziali.Le impostazioni delle altre voci di menu sono conservate in memoria anche se si rimuove il bloccobatteria.

Cambiamento delle impostazioni di menu

Page 147: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

147

Person

alizzazion

e della vid

eocam

era ∆ια

µ'

ρ#

ωσ

η τη

ς κάµ

ερα

ς σύ

µ#

ωνα

µε τις π

ρ

τιµή

σεις σ

ας

Cambiamento delle impostazioni di menu

Icona/voce

REC LAMP

VIDEO EDIT

INDICATOR

Modo

z ON

OFF

z RETURN*

TAPE*

MEMORY*

z BL OFF

BL ON

Significato

Per far illuminare la spia di registrazione con lavideocamera sul davanti della videocamera

Per tenere spenta la spia di registrazione con lavideocamera in modo che il soggetto non si rendaconto di essere ripreso

Per annullare il montaggio video

Per creare un programma ed eseguire il montaggiovideo (p. 97)

Per creare un programma ed eseguire il montaggioMPEG (p. 195)

Per disattivare la retroilluminazione del display

Per attivare la retroilluminazione del display

InterruttorePOWER

CAMERAMEMORY

VCR

CAMERAVCRMEMORY

* Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Quando si riprende un soggetto vicinoQuando REC LAMP è impostato su ON, la spia rossa di registrazione videocamera sul davanti dellavideocamera può riflettersi sul soggetto, se questo è vicino. In questo caso consigliamo di impostareREC LAMP su OFF.

Note su INDICATOR•Quando si seleziona BL ON, la durata del blocco batteria è inferiore di circa il 10 per centro durante la

registrazione.•Quando si usa una fonte di alimentazione diversa dal blocco batteria, BL ON viene selezionato

automaticamente.

Page 148: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

148

Ελληνικά

Επιλγή ρύθµισης κάθε στι)είυ Η ρύθµιση εργστασίυ επισηµαίνεται µε z.

Τα στιεία µενύ διαέρυν ανάλγα µε τη θέση τυ διακπτη POWER.Η θνη δείνει µν τα στιεία µενύ, τα πία µπρείτε να ρησιµπιήσετε εκείνη τηστιγµή.

Εικνίδι/στι)εί

PROGRAM AE

P EFFECT

D EFFECT

FLASH MODE

FLASH LVL

N.S. LIGHT

AUTO SHTR

Ρύθµιση

z ON

AUTO

AUTO

HIGH

z NORMAL

LOW

z ON

OFF

z ON

OFF

Σηµασία

Ανάλγα µε τις απαιτήσεις της συγκεκριµένηςλήψης (σελ. 65)

Για να πρσθέσετε ειδικά εέ στις εικνες πωςεκείνα τυ κινηµατγράυ ή της τηλερασης(σελ. 60, 82)

Για να πρσθέσετε ειδικά εέ στις εικνες,ρησιµπιώντας τις διάρες ψηιακέςλειτυργίες (σελ. 62, 84)

Για να ανάψει τ λας (δεν περιλαµ άνεται στησυσκευασία) ανεάρτητα απ τη ωτειντητατυ περι άλλντς ώρυ

Τ λας ανά ει αυτµατα.

Για να ανάψει τ λας πριν απ την εγγραή µεσκπ τν περιρισµ τυ αινµένυ“κκκινων µατιών”

Κάνει τ επίπεδ λας υψηλτερ απ τκαννικ.

Καννική ρύθµιση

Κάνει τ επίπεδ λας αµηλτερ απ τκαννικ.

Για να ρησιµπιήσετε τη λειτυργία NightShotLight (σελ. 37)

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία NightShot Light

Για να ενεργπιήσετε αυτµατα τ ηλεκτρνικκλείστρ ταν πραγµατπιείτε λήψη σε ωτεινπερι άλλν

Για να µην ενεργπιείται αυτµατα τηλεκτρνικ κλείστρ, ακµα και τανπραγµατπιείτε λήψη σε ωτειν περι άλλν

∆ιακ'πτηςPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERAVCR

CAMERAVCR

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

Σηµειώσεις για τ FLASH MODE και τ FLASH LVL• ∆εν µπρείτε να ρυθµίσετε τ FLASH MODE ή τ FLASH LVL, εάν τ λας (δεν

περιλαµ άνεται στη συσκευασία) δεν είναι συµ ατ µε τ FLASH MODE ή τ FLASH LVL.• Τα FLASH MODE και FLASH LVL εµανί.νται µν ταν ένα εωτερικ λας (δεν

περιλαµ άνεται στη συσκευασία) είναι συνδεδεµέν στη άση “έυπνων” αεσυάρ.

Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ

Page 149: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

149

Person

alizzazion

e della vid

eocam

era ∆ια

µ'

ρ#

ωσ

η τη

ς κάµ

ερα

ς σύ

µ#

ωνα

µε τις π

ρ

τιµή

σεις σ

ας

Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ

Εικνίδι/στι)εί

SELFTIMER1)

D ZOOM(DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)

D ZOOM(DCR-TRV740E)

PHOTO REC1)

16:9WIDE

STEADYSHOT

FRAME REC

INT. REC

∆ιακ'πτηςPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERAMEMORY3)

CAMERA

CAMERA

Ρύθµιση

z OFF

ON

z OFF

50×

700×2)

z OFF

30×

420×

z MEMORY

TAPE

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

Σηµασία

Για να µη ρησιµπιήσετε τη λειτυργίαρνδιακπτη

Για να ρησιµπιήσετε τη λειτυργίαρνδιακπτη

Για να απενεργπιήσετε τ ψηιακ .υµ.Πραγµατπιείται .υµάρισµα µέρι και 25×.

Για να ενεργπιήσετε τ ψηιακ .υµ.υµάρισµα µεγαλύτερ τυ 25× µέρι 50×πραγµατπιείται ψηιακά (σελ. 31).

Για να ενεργπιήσετε τ ψηιακ .υµ.υµάρισµα µεγαλύτερ τυ 25× µέρι 700×πραγµατπιείται ψηιακά (σελ. 31).

Για να απενεργπιήσετε τ ψηιακ .υµ.Πραγµατπιείται .υµάρισµα µέρι και 15×.

Για να ενεργπιήσετε τ ψηιακ .υµ.υµάρισµα µεγαλύτερ τυ 15× µέρι 30×πραγµατπιείται ψηιακά (σελ. 31).

Για να ενεργπιήσετε τ ψηιακ .υµ.υµάρισµα µεγαλύτερ τυ 15× µέρι 420×πραγµατπιείται ψηιακά (σελ. 31).

Για να γράψετε ακίνητες εικνες σε “MemoryStick”, σε λειτυργία CAMERA, ενώ ρίσκεστε στηνκατάσταση αναµνής ή ενώ πραγµατπιείτεεγγραή κινύµενων εικνων σε κασέτα πιέ.νταςτ PHOTO (σελ. 169)

Για να γράψετε ακίνητες εικνες σε κασέτα, σελειτυργία CAMERA, ενώ ρίσκεστε στηνκατάσταση αναµνής ή ενώ πραγµατπιείτεεγγραή κινύµενων εικνων σε κασέτα πιέ.νταςτ PHOTO (σελ. 51)

Για να καταγράψετε ευρεία εικνα 16:9 (σελ. 55)

Για να αντισταθµίσετε τα “κυνήµατα” της κάµερας

Για να ακυρώσετε τη λειτυργία SteadyShot.Φυσικές εικνες παράγνται κατά τη λήψη ενςστατικύ θέµατς, ρησιµπιώντας τρίπδα.

Για να απενεργπιήσετε την εγγραή σε καρέ

Για να ενεργπιήσετε την εγγραή σε καρέ(σελ. 73)

Για να ενεργπιήσετε τη λειτυργία εγγραής σεδιαστήµατα (σελ. 71)

Για να απενεργπιήσετε τη λειτυργία εγγραήςσε διαστήµατα

Για να ρυθµίσετε τα INTERVAL και REC TIME γιαεγγραή σε διαστήµατα

1) µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E2) 800× (µν στ µντέλ DCR-TRV241E)3) µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341EΣηµειώσεις για τη λειτυργία SteadyShot• Η λειτυργία SteadyShot δεν µπρεί να διρθώσει υπερ λικά “κυνήµατα” της κάµερας.• Η πρσθήκη ακύ µετατρπής (δεν περιλαµ άνεται στη συσκευασία) ενδέεται να επηρεάσει τη

λειτυργία SteadyShot.Εάν ακυρώσετε τη λειτυργία SteadyShotΗ ένδειη απενεργπίησης τυ SteadyShot εµανί.εται στην θνη. Η κάµερά σας εµπδί.ειτην υπερ λική αντιστάθµιση των “κυνηµάτων” της κάµερας.

(συνεί.εται στην επµενη σελίδα)

Page 150: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

150

Εικνίδι/στι)εί

HiFi SOUND

TBC*

TBC σηµαίνει “Time Base Corrector” (∆ιρθωση Βάσης vρνυ).

DNR*

DNR σηµαίνει “Digital Noise Reduction” (Ψηιακή Μείωση Θρύ υ).

AUDIO MIX

A/V t DV OUT

NTSC PB

PB MODE

Σηµασία

Για να αναπαράγετε στερεωνικές κασέτες ήκασέτες µε δύ κανάλια ήυ µε ασικ καιδευτερεύντα ή (σελ. 255)

Για να αναπαράγετε τν ή τυ αριστερύκαναλιύ σε κασέτες µε στερεωνικ ή ή τ ασικ ή σε κασέτες µε δύ κανάλια ήυ

Για να αναπαράγετε τν ή τυ δειύ καναλιύσε κασέτες µε στερεωνικ ή ή τδευτερεύντα ή σε κασέτες µε δύ ηητικάκανάλια

Για να διρθώνετε τ jitter

Για να µη διρθώνετε τ jitter. Ρυθµίστε τ TBC στOFF ταν αναπαράγετε µία κασέτα την πία έετεσ ήσει και στην πία έετε µετεγγράψει τ σήµαενς ίντε-παινιδιύ ή παρµιυ µηανήµατς.

Για να περιρίσετε τις παρεµ λές εικνας

Για να περιρίσετε ένα εµανές είδωλ ταν ηεικνα περιέει πλλή κίνηση

Για να ρυθµίσετε την ισρρπία τυ ήυ µεταύτων θέσεων stereo 1 και stereo 2

Για να απδώσετε ψηιακές εικνες και ή σεαναλγικ ρµά, ρησιµπιώντας την κάµεράσας

Για να απδώσετε αναλγικές εικνες και ή σεψηιακ ρµά, ρησιµπιώντας την κάµερά σας(σελ. 114)

Για να αναπαράγετε µια κασέτα γραµµένη στηνκάµερά σας, σε τηλεραση πυ διαθέτει σύστηµαPAL

Για να αναπαράγετε κασέτα γραµµένη στ έγρωµσύστηµα NTSC σε τηλεραση µε λειτυργία NTSC4.43

Για να επιλέγεται αυτµατα τ σύστηµα (Hi8/standard 8 ή Digital8 ) , τ πί ρησιµπιήθηκεγια την εγγραή της κασέτας και για τηναναπαραγωγή της κασέτας (µε τ αντίστισύστηµα)

Για να αναπαράγετε µια κασέτα, η πία γράτηκεµε τ σύστηµα Hi8/standard 8, ταν η κάµερά σαςδε διακρίνει αυτµατα τ σύστηµα εγγραής

ST1 ST2

Ρύθµιση

z STEREO

1

2

z ON

OFF

z ON

OFF

z OFF

ON

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z AUTO

/

∆ιακ'πτηςPOWER

VCR

VCR

VCR

VCR

VCR

VCR

VCR

Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ

* ταν αναπαράγετε κασέτες γραµµένες µν µε τ σύστηµα Hi8/standard 8Σηµειώσεις για τ AUDIO MIX• ταν αναπαράγετε κασέτα γραµµένη σε λειτυργία 16-bit, δεν µπρείτε να ρυθµίσετε την

ισρρπία τυ ήυ.• Μπρείτε να ρυθµίσετε την ισρρπία τυ ήυ µν σε κασέτες γραµµένες µε τ ψηιακ

σύστηµα Digital8 .Σηµείωση για τ NTSC PBταν αναπαράγετε κασέτα σε τηλεραση Πλλαπλών Συστηµάτων, επιλέτε την καλύτερη ρύθµισηενώ παρακλυθείτε την εικνα στην τηλεραση.Σηµειώσεις για τ PB MODEΗ ρύθµιση αυτής της λειτυργίας επανέρεται στη ρύθµιση εργστασίυ, ταν:– ααιρείτε τη µπαταρία ή την πηγή τρδσίας.– γυρί.ετε τ διακπτη POWER.

Page 151: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

151

Person

alizzazion

e della vid

eocam

era ∆ια

µ'

ρ#

ωσ

η τη

ς κάµ

ερα

ς σύ

µ#

ωνα

µε τις π

ρ

τιµή

σεις σ

ας

Εικνίδι/στι)εί

LCD BRIGHT

LCD B. L.

LCD COLOUR

VF B.L.

Σηµασία

Για να ρυθµίσετε τη ωτειντητα της θνηςυγρών κρυστάλλων µε τ ειριστήρι SEL/PUSHEXEC.

Για να ρυθµίσετε την καννική ωτειντητα τηςθνης υγρών κρυστάλλων

Για να αυήσετε τη ωτειντητα της θνηςυγρών κρυστάλλων

Για να πρσαρµσετε τ ρώµα στην θνηυγρών κρυστάλλων, περιστρέντας τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για ναρυθµίσετε την ακλυθη µπάρα

Για να ρυθµίσετε την καννική ωτειντητα τηςθνης τυ εικνσκπίυ

Για να αυήσετε τη ωτειντητα της θνης τυεικνσκπίυ

Σηµειώσεις για τα LCD B.L. και VF B.L.• ταν επιλέγετε τη ρύθµιση BRIGHT, η διάρκεια .ωής της µπαταρίας µειώνεται κατά 10%

περίπυ κατά την εγγραή.• ταν ρησιµπιείτε άλλη πηγή τρδσίας εκτς της µπαταρίας, η ρύθµιση BRIGHT

επιλέγεται αυτµατα.

Ακ'µη και εάν ρυθµίσετε τα LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOUR και/ή VF B.L.Η γραµµένη εικνα δεν επηρεά.εται.

(συνεί.εται στην επµενη σελίδα)

Για να επιτύετεαµηλή ένταση

Για να επιτύετευψηλή ένταση

Ρύθµιση

z BRT NORMAL

BRIGHT

z BRT NORMAL

BRIGHT

∆ιακ'πτηςPOWER

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

Για να αυήσετετη ωτειντητα

Για να µειώσετετη ωτειντητα

Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ

Page 152: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

152

Εικνίδι/στι)εί1) STILL SET

BURST

PIC MODE

QUALITY

FLD/FRAME

IMAGESIZE

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

PRINT MARK

Ρύθµιση

z OFF

NORMAL

EXP BRKTG

MULTI SCRN

z SINGLE

MULTI SCRN

z2) SUPER FINE(µν στµντέλ DCR-TRV740E)

z2) FINE

STANDARD

z FIELD

FRAME

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

ON

z OFF

Σηµασία

Για να µην πραγµατπιείτε συνεή εγγραή.

Για να πραγµατπιείτε συνεή εγγραή(σελ. 171)

Για εγγραή τριών εικνων στη σειρά µεδιαρετική έκθεση.

Για εγγραή εννέα εικνων συνεώς, εµανίστετις εικνες σε µια σελίδα διαιρεµένη σε εννέακυτιά.

Για να µην πραγµατπιείτε συνεή εγγραή

Εγγραή εννέα εικνων συνεώς, εµάνισή τυςσε µια σελίδα διαιρεµένη σε εννέα κυτιά.(σελ. 171)

Για να γράετε ακίνητες εικνες µε τη λειτυργίαπιτητας έλτιστης εικνας (σελ. 162)

Για να γράετε ακίνητες εικνες µε τη ρύθµισηπιτητας καλά επεεργασµένης εικνας(σελ. 162)

Για να γράετε ακίνητες εικνες µε τη ρύθµισηπιτητας επεεργασµένης εικνας

Για να γράετε κινύµενα θέµατα διρθώννταςτ jitter (τρεµπαιγµα) (σελ. 169)

Για να γράετε αντικείµενα πυ σταµατύν µευψηλή πιτητα

Για να γράετε ακίνητες εικνες σε µέγεθς 1152× 864 (σελ. 164)

Για να γράετε ακίνητες εικνες σε µέγεθς 640 ×480

Για να γράετε κινύµενες εικνες σε µέγεθς320 × 240 (σελ. 164)

Για να γράετε κινύµενες εικνες σε µέγεθς160 × 112

Για να εµανί.εται η υπλειπµενη ωρητικτητατυ “Memory Stick” στις ακλυθες περιπτώσεις:• Για πέντε δευτερλεπτα µετά την εισαγωγή ενς

“Memory Stick” στην κάµερά σας• ταν η ωρητικτητα τυ “Memory Stick” είναι

µικρτερη απ µερικά λεπτά σε λειτυργίαMEMORY

• Για 5 δευτερλεπτα αύ λκληρωθεί ηεγγραή κινύµενης εικνας

Για να εµανί.εται πάντα η υπλειπµενηωρητικτητα τυ “Memory Stick”

Για να καταωρήσετε ένα µαρκάρισµα εκτύπωσηςστις γραµµένες ακίνητες εικνες πυ θέλετε ναεκτυπώσετε αργτερα (σελ. 229)

Για να ακυρώσετε τα µαρκαρίσµατα εκτύπωσης σεακίνητες εικνες

∆ιακ'πτηςPOWER

MEMORY

MEMORY

VCRMEMORY

MEMORY

MEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ

1) Μν στα µντέλα DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E2) Για τ µντέλ DCR-TRV740E, η ρύθµιση εργστασίυ είναι SUPER FINE.

(µ'ν στµντέλDCR-TRV740E)

(µ'ν στµντέλDCR-TRV340E/TRV341E)

(µ'ν στµντέλDCR-TRV340E/TRV341E)

(µ'ν στµντέλ DCR-TRV740E)

Page 153: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

153

Person

alizzazion

e della vid

eocam

era ∆ια

µ'

ρ#

ωσ

η τη

ς κάµ

ερα

ς σύ

µ#

ωνα

µε τις π

ρ

τιµή

σεις σ

ας

Εικνίδι/στι)εί

* PROTECT

SLIDE SHOW

PHOTO SAVE

FILE NO.

DELETE ALL

FORMAT

Ρύθµιση

ON

z OFF

z SERIES

RESET

z RETURN

OK

z RETURN

OK

Σηµασία

Για να πρστατεύσετε επιλεγµένες εικνες απκατά λάθς διαγραή (σελ. 224)

Για να µην πρστατεύνται ι εικνες

Για να αναπαράγετε εικνες συνεώς διαδικά(σελ. 222)

Για να αντιγράψετε στ “Memory Stick” ακίνητεςεικνες πυ υπάρυν γραµµένες σε κασέτα(σελ. 187)

Για να απδώσετε διαδικά αριθµύς στααρεία, ι πίι δε θα αλλά.υν ακµη και στηνπερίπτωση πυ αλλάετε τ “Memory Stick”

Για να µηδενί.εται η αρίθµηση των αρείων κάθερά πυ αλλά.ετε “Memory Stick”

Για να ακυρώσετε τη διαγραή λων τωνεικνων

Για να διαγράψετε λες τις µη πρστατευµενεςεικνες

Για να ακυρώσετε τ ρµάρισµα

Για να ρµάρετε ένα “Memory Stick” πυτπθετήσατε1.Επιλέτε τ FORMAT µε τ ειριστήρι

επιλγής SEL/PUSH EXEL και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

2.Επιλέτε τ OK µε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

3.Αύ εµανιστεί η ένδειη EXECUTE, πιέστετ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC. Κατάτ ρµάρισµα ανα σ ήνει η ένδειηFORMATTING. ταν λκληρωθεί τρµάρισµα εµανί.εται η ένδειηCOMPLETE.

∆ιακ'πτηςPOWER

VCRMEMORY

MEMORY

VCR

VCRMEMORY

MEMORY

MEMORY

Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ

Σηµειώσεις για τ #ρµάρισµα*• Τα “Memory Stick” πυ περιλαµ άννται στη συσκευασία, έυν ρµαριστεί στ

εργστάσι. ∆εν απαιτείται ρµάρισµα των “Memory Stick” µε αυτήν την κάµερα.• Μην κάνετε τίπτε απ τα ακλυθα για σ ρνικ διάστηµα εµανί.εται στην θνη η

ένδειη FORMATTING:– Λειτυργήσετε τ διακπτη POWER– Λειτυργήσετε πλήκτρα– Ααιρέσετε ένα “Memory Stick”

• ∆εν µπρείτε να ρµάρετε τ “Memory Stick”, εάν τ πτερύγι πρστασίας εγγραής στ“Memory Stick” είναι τπθετηµέν στη θέση LOCK (ασάλιση).

• Φρµάρετε τ “Memory Stick” ταν εµανιστεί στην θνη η ένδειη “ FORMAT ERROR”.

Με τ #ρµάρισµα σaήννται 'λες ι πληρ#ρίες πυ περιέ)νται στ “Memory Stick”*Ελέγτε τ περιεµεν τυ “Memory Stick” πριν απ τ ρµάρισµα.• Με τ ρµάρισµα σ ήννται τα δείγµατα εικνων στ “Memory Stick.”• Με τ ρµάρισµα σ ήννται τα δεδµένα πρστατευµενων εικνων στ “Memory Stick”.

* µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E(συνεί.εται στην επµενη σελίδα)

Page 154: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

154

Εικνίδι/στι)εί

* 9PIC PRINT

DATE/TIME

REC MODE

AUDIO MODE

q REMAIN

Σηµείωση για τ PRINT SET*yι ενδείεις 9PIC PRINT και DATE/TIME εµανί.νται µν ταν ένας εωτερικς εκτυπωτής (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία) συνδεθεί µε τη άση “έυπνων” αεσυάρ.

Σηµειώσεις για την τα)ύτητα LP• ταν µαγνητσκπείτε σε ταύτητα LP, συνιστύµε να ρησιµπιήσετε αυτή την κάµερα για να

αναπαράγετε µια κασέτα πυ έει µαγνητσκπηθεί µε αυτή την κάµερα. Εάν αναπαράγετε τηνκασέτα σε άλλη κάµερα ή ίντε, µπρεί να εµανιστεί παραµρωση εικνας ή ήυ.

• ταν µαγνητσκπείτε σε ταύτητα LP, συνιστύµε να ρησιµπιήσετε µια ιντεκασέτα Sony, έτσιώστε να µπρέσετε να αιπιήσετε στ έπακρ τις δυναττητες της κάµεράς σας.

• ταν µαγνητσκπείτε σε ταύτητες SP και LP στην ίδια κασέτα ή ταν γράετε κάπιες σκηνές σεταύτητα LP, η εικνα αναπαραγωγής µπρεί να είναι παραµρωµένη ή κωδικς ρνυ µπρεί ναµη γρατεί σωστά µεταύ κάπιων σκηνών.

Σηµείωση για τ AUDIO MODEταν αναπαράγετε κασέτες γραµµένες σε λειτυργία 16-bit, δεν µπρείτε να ρυθµίσετε την ισρρπίατυ ήυ µε τ AUDIO MIX.

* µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

**Για να µετεγγράψετε κασέτα σε άλλ aίντε∆εν µπρείτε να επιλέετε τ AUDIO MODE σε κασέτες γραµµένες µε τ ψηιακ σύστηµα Digital8 .Μπρείτε, ωστσ, να επιλέετε τ AUDIO MODE ταν µετεγγράετε κασέτες γραµµένες στ σύστηµαHi8/standard 8 σε άλλ ίντε, ρησιµπιώντας τ καλώδι i.LINK.

Ρύθµιση

z RETURN

SAME

MULTI

MARKED

z OFF

DATE

DAY&TIME

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

Σηµασία

Για να ακυρώσετε εκτυπώσεις παραθύρων θνης

Για να κάνετε εκτυπώσεις τυ ίδιυ παράθυρυθνης (σελ. 231)

Για να κάνετε εκτυπώσεις διαρετικώνπαραθύρων θνης

Για να κάνετε εκτυπώσεις εικνων πυ έρυνµαρκαρίσµατα εκτύπωσης µε σειρά εγγραήςc

Για να κάνετε εκτυπώσεις ωρίς την αναγραήτης ηµερµηνίας και της ώρας εγγραής

Για να κάνετε εκτυπώσεις µε αναγραή τηςηµερµηνίας εγγραής

Για να κάνετε εκτυπώσεις µε αναγραή τηςηµερµηνίας και της ώρας εγγραής (σελ. 231)

Για να γράετε σε SP (καννική) ταύτητα

Για να αυήσετε τ ρν εγγραής κατά 1,5ρά σε σέση µε την ταύτητα SP

Για εγγραή σε λειτυργία 12-bit (δύστερεωνικί ήι)

Για εγγραή σε λειτυργία 16-bit (στερεωνικςής µε υψηλή πιτητα)

Για να εµανιστεί η µπάρα υπλειπµενης ταινίας:• Για κτώ περίπυ δευτερλεπτα µετά την

ενεργπίηση της κάµερας και τν υπλγισµτης υπλειπµενης διάρκειας ταινίας

• Για κτώ περίπυ δευτερλεπτα αύτπθετήσετε κασέτα και η κάµερα υπλγίσειτην υπλειπµενη διάρκεια ταινίας

• Για κτώ περίπυ δευτερλεπτα µετά την πίεσητυ N σε λειτυργία VCR

• Για κτώ περίπυ δευτερλεπτα µετά την πίεσητυ DISPLAY ώστε να εµανιστύν ι ενδείειςθνης

• σ τυλίγεται η ταινία εµπρς ή πίσω, ή κατάτην ανα.ήτηση εικνας σε λειτυργία VCR

Για να εµανί.εται πάντα η µπάρα υπλειπµενηςταινίας

∆ιακ'πτηςPOWER

MEMORY

MEMORY

CAMERAVCR

CAMERAVCR**

CAMERAVCR

Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ

Page 155: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

155

Person

alizzazion

e della vid

eocam

era ∆ια

µ'

ρ#

ωσ

η τη

ς κάµ

ερα

ς σύ

µ#

ωνα

µε τις π

ρ

τιµή

σεις σ

ας

Εικνίδι/στι)εί

CLOCK SET

USB STREAM

USBCONNECT1)

LTR SIZE

LANGUAGE

DEMO MODE

1) µν στ µντέλ DCR-TRV740E2) Μν στα ευρωπαϊκά µντέλα3) Μν στα µντέλα για άλλες ώρες

Σηµειώσεις για τ DEMO MODE• ∆εν µπρείτε να επιλέετε τ DEMO MODE ταν υπάρει κασέτα στην κάµερα.• Η ρύθµιση εργστασίυ για τ DEMO MODE είναι STBY (Standby, αναµνή) και η επίδειη αρί.ει περίπυ

10 λεπτά µετά την τπθέτηση τυ διακπτη POWER στη θέση CAMERA ωρίς να υπάρει κασέτα στηνκάµερα.Για να ακυρώσετε την επίδειη, τπθετήστε κασέτα, ρυθµίστε τ διακπτη POWER σε πιαδήπτε άλληθέση εκτς της CAMERA, ή ρυθµίστε τ DEMO MODE στη θέση OFF. Για να τ ρυθµίσετε πάλι στη θέσηSTBY (Standby, αναµνή), αήστε τ DEMO MODE στη θέση ON στις ρυθµίσεις µενύ, γυρίστε τδιακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) και επαναέρετε τ διακπτη POWER στη θέση CAMERA.

• ταν τ NIGHTSHOT ρίσκεται στη θέση ON, η ένδειη “NIGHTSHOT” εµανί.εται στην θνη και δενµπρείτε να επιλέετε τ DEMO MODE στις ρυθµίσεις µενύ.

(συνεί.εται στην επµενη σελίδα)

Ρύθµιση

z OFF

ON

z NORMAL

PTP

z NORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS2)

ESPAÑOL2)

PORTUGUÊS2)

DEUTSCH2)

ITALIANO2)

EΛΛHNIKA2)

[SIMP]3)

[COMP]3)

z ON

OFF

Σηµασία

Για να ρυθµίσετε την ηµερµηνία ή την ώρα (σελ. 24)

Για να απενεργπιήσετε τη λειτυργία USBStreaming

Για να ενεργπιήσετε τη λειτυργία USB Streaming

Για επιλγή καννικής σύνδεσης USB

Για σύνδεση και αντιγραή µν µιας εικνας απ“Memory Stick” απ την κάµερα σε υπλγιστή(µν Windows XP ή Mac OS X)1 Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH

EXEC για να επιλέετε τη ρύθµιση “USBconnection”, στη συνέεια “PTP” και µετά πιέστετ ειριστήρι επιλγής για να ενεργπιηθεί ηρύθµισή σας.

2 Τπθετήστε στην κάµερα τ “Memory Stick”, καισυνδέστε την κάµερα στν υπλγιστήρησιµπιώντας ένα καλώδι USB. y CopyWizard εκκινείται αυτµατα.

Για να εµανίσετε τα επιλεγµένα στιεία µενύ στκαννικ µέγεθς

Για να εµανίσετε τα επιλεγµένα στιεία µενύ στδιπλάσι τυ καννικύ µεγέθυς

Για να εµανίσετε τις παρακάτω πληρριακέςενδείεις στα Αγγλικά: REC, STBY, min, CAPTURE,END SEARCH και VOL, κλπ.

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΓαλλικά

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΙσπανικά

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΠρτγαλικά

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΓερµανικά

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΙταλικά

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σταΕλληνικά

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σεΑπλυστευµένα Κινέ.ικα

Για να εµανίσετε τις πληρριακές ενδείεις σεΠαραδσιακά Κινέ.ικα

Για να εµανιστεί η επίδειη

Για να ακυρωθεί η λειτυργία επίδειης

∆ιακ'πτηςPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERAVCR

MEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERA

Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ

Page 156: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

156

Εικνίδι/στι)εί

DATA CODE

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

Ρύθµιση

z DATE/CAM

DATE

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

Σηµασία

Για να εµανί.εται η ηµερµηνία, η ώρα και ταδεδµένα εγγραής κατά την αναπαραγωγή

Για να εµανί.εται η ηµερµηνία και η ώρα κατάτην αναπαραγωγή

Για να ρυθµίσετε τ ρλι στην τπική ώραΠεριστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC για να ρυθµίσετε τη διαρά ώρας. Τρλι αλλά.ει σύµωνα µε τη διαρά ώρας πυρυθµί.ετε εδώ. Εάν ρυθµίσετε τη διαρά ώραςως 0, τ ρλι επιστρέει στην αρική ρύθµισηώρας.

Για να ακύτε µια µελωδία ταν αρί.ετε ή ταντερµατί.ετε µια εγγραή, ή ταν µια ασυνήθιστηκατάσταση σηµειωθεί στην κάµερά σας.

Για να ακύγεται ένας µ ς αντί τηςµελωδίας.

Για να ακυρώσετε λυς τυς ήυς,συµπεριλαµ ανµένυ τυ ήυ τυ κλείστρυ

Για να ενεργπιήσετε τ τηλεειριστήρι πυπαρέεται µα.ί µε την κάµερά σας

Για να απενεργπιήσετε τ τηλεειριστήριπρκειµένυ να απύγετε λάθς λειτυργίατηλεειρισµύ απ άλλα τηλεειριστηρία για ίντε.

Για να εµανί.νται ι ενδείεις στην θνηυγρών κρυστάλλων και στ εικνσκπι

Για να εµανί.νται ι ενδείεις στην θνη τηςτηλερασης, στην θνη υγρών κρυστάλλων καιστ εικνσκπι

∆ιακ'πτηςPOWER

VCRMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

ΣηµείωσηΕάν πιέσετε τ DISPLAY έντας ρυθµίσει τ DISPLAY στη θέση V-OUT/LCD στις ρυθµίσειςµενύ, η εικνα απ τηλεραση ή ίντε δεν εµανί.εται στην θνη ακµα και ταν η κάµεραείναι συνδεδεµένη µε τις εδυς της τηλερασης ή τυ ίντε. (Εκτς απ την περίπτωσηπυ η κάµερα συνδέεται µέσω τυ καλωδίυ i.LINK)

Εάν περάσυν πάνω απ' πέντε λεπτά απ' την α#αίρεση της πηγής τρ#δσίαςyι ρυθµίσεις AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER και HiFi SOUND επανέρνται στιςαρικές τιµές τυς (ρυθµίσεις εργστασίυ).yι υπλιπες ρυθµίσεις µενύ διατηρύνται στη µνήµη ακµα και ταν ααιρεθεί η µπαταρία.

Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ

Page 157: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

157

Person

alizzazion

e della vid

eocam

era ∆ια

µ'

ρ#

ωσ

η τη

ς κάµ

ερα

ς σύ

µ#

ωνα

µε τις π

ρ

τιµή

σεις σ

ας

Icon/item

REC LAMP

VIDEO EDIT

INDICATOR

Ρύθµιση

z ON

OFF

z RETURN*

TAPE*

MEMORY*

z BL OFF

BL ON

Σηµασία

Για να ανά ει η λυνία εγγραής στ εµπρςµέρς της κάµερας.

Για να µην ανά ει η λυνία εγγραής τηςκάµερας, έτσι ώστε τ πρσωπ να µηναντιλαµ άνεται την εγγραή

Για να ακυρώσετε τ µντά. εικνας

Για να δηµιυργήσετε ένα πργραµµα και για ναπραγµατπιήσετε µντά. εικνας (σελ. 97)

Για να δηµιυργήσετε ένα πργραµµα και ναπραγµατπιήσετε µντά. MPEG (σελ. 195)

Για να σ ήσετε τ πίσω ως στ παράθυρ τηςθνης

Για να ανάψετε τ πίσω ως στ παράθυρ τηςθνης

∆ιακ'πτηςPOWER

CAMERAMEMORY

VCR

CAMERAVCRMEMORY

* µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

jταν µαγνητσκπείτε κντινά θέµαταταν τ REC LAMP είναι ρυθµισµέν στη θέση ON, η κκκινη λυνία εγγραής της κάµερας,στ εµπρς µέρς της κάµερας, µπρεί να αντανακλάται πάνω στ θέµα εάν αυτ ρίσκεται σεπλύ κντινή απσταση. Στην περίπτωση αυτή, συνιστύµε να ρυθµίσετε τ REC LAMP στηθέση OFF.

Σηµειώσεις για τ INDICATOR• ταν επιλέγετε τη ρύθµιση BL ON, η διάρκεια .ωής της µπαταρίας µειώνεται κατά 10%

περίπυ κατά την εγγραή.• ταν ρησιµπιείτε άλλη πηγή τρδσίας εκτς της µπαταρίας, η ένδειη BL ON

επιλέγεται αυτµατα.

Αλλαγή των ρυθµίσεων µενύ

Page 158: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

158

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si possono registrare e riprodurre immagini suun “Memory Stick” in dotazione allavideocamera. Si possono eseguire facilmente lariproduzione, la registrazione o la cancellazionedelle immagini. Si possono scambiare i dati diimmagine con altri apparecchi come uncomputer, ecc. usando il cavo USB per “MemoryStick” in dotazione alla videocamera.

Formato dei fileFermi immagine (JPEG)La videocamera comprime i dati di immagine informato JPEG (estensione .jpg).Immagini in movimento (MPEG)La videocamera comprime i dati di immagine informato MPEG (estensione .mpg)

Nome di file tipico di dati di immagineFermo immagine100-0001: Questo nome di file appare sullo

schermo della videocamera.Dsc00001.jpg: Questo nome di file appare sullo

schermo del computer.

Immagini in movimentoMOV00001: Questo nome di file appare sullo

schermo della videocamera.Mov00001.mpg: Questo nome di file appare sullo

schermo del computer.

Uso di un “Memory Stick”

— Operazioni con il “Memory Stick” —

Uso del “MemoryStick” – Introduzione

Linguetta di protezionedalla scrittura/Πτερύγι πρστασίαςεγγραής

Posizione per l’etichetta/Θέση ετικέτας

Terminale/Ακρδέκτης

— Λειτυργίες τυ “Memory Stick” —

ρήση τυ “MemoryStick” – Εισαγωγή

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να καταγράψετε και νααναπαράγετε εικνες σε ένα “Memory Stick”,τ πί συνδεύει την κάµερά σας.Μπρείτε εύκλα να αναπαράγετε, ναγράψετε ή να διαγράψετε εικνες. Μπρείτενα ανταλλάετε δεδµένα εικνων µε άλλεςσυσκευές, πως µε τν υπλγιστή σας κλπ.,ρησιµπιώντας τ καλώδι USB για“Memory Stick” πυ παρέεται µα.ί µε τηνκάµερά σας.

Σ)ετικά µε τ #ρµά αρ)είωνΑκίνητη εικ'να (JPEG)Η κάµερά σας συµπιέ.ει τα δεδµένα τωνεικνων σε ρµά JPEG (επέκταση. jpg).Κινύµενη εικ'να (MPEG)Η κάµερά σας συµπιέ.ει τα δεδµένα τωνεικνων σε ρµά ΜPEG (επέκταση .mpg).

Τυπικ' 'νµα αρ)είων δεδµένων εικ'νωνΑκίνητη εικνα100-0001: Αυτ τ νµα αρείυ

εµανί.εται στην θνη τηςκάµεράς σας.

Dsc00001.jpg: Αυτ τ νµα αρείυεµανί.εται στην θνη τυυπλγιστή σας.

Κινύµενη εικναMOV00001: Αυτ τ νµα αρείυ

εµανί.εται στην θνη τηςκάµεράς σας.

Mov00001.mpg: Αυτ τ νµα αρείυεµανί.εται στην θνη τυυπλγιστή σας.

ρήση τυ “Memory Stick”

Page 159: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

159

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Uso del “Memory Stick”– Introduzione

•Non è possibile registrare o cancellareimmagini quando la linguetta di protezionedalla scrittura del “Memory Stick” è regolata suLOCK.

•La posizione e la forma della linguetta diprotezione dalla scrittura possono differire aseconda dei modelli.

•Si raccomanda di creare copie di backup deidati importanti sul disco fisso del computer.

•I dati di immagine possono essere danneggiatinei seguenti casi:– Se si rimuove il “Memory Stick” o si spegne la

videocamera durante la lettura o la scrittura.– Se si usa il “Memory Stick” vicino a elettricità

statica o campi magnetici.•Evitare che oggetti metallici o le dita vengano

in contatto con le parti metalliche del terminale.•Applicare l’etichetta solo nella posizione

apposita.•Non piegare, lasciar cadere o applicare forti

scosse ai “Memory Stick”.•Non smontare o modificare i “Memory Stick”.•Non lasciare che i “Memory Stick” si bagnino.•Non usare o tenere i “Memory Stick” in luoghi:

– estremamente caldi come in un’autoparcheggiata al sole o dove batte il sole

– esposti alla luce solare diretta– molto umidi o esposti a gas corrosivi

•Quando si trasporta o si ripone un “MemoryStick”, inserirlo nella sua custodia.

“Memory Stick” formattati da uncomputerI “Memory Stick” formattati da computer con OSWindows o Macintosh non sono garantiti per lacompatibilità con questa videocamera.

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

• ∆εν µπρείτε να γράψετε ή να σ ήσετεεικνες ταν τ πτερύγι πρστασίαςεγγραής στ “Memory Stick” είναιτπθετηµέν στη θέση LOCK (ασάλιση).

• Η θέση και τ σήµα τυ πτερυγίυπρστασίας εγγραής µπρεί ναδιαέρυν, ανάλγα µε τ µντέλ.

• Συνιστύµε να δηµιυργήσετε εεδρικάαρεία (back up) για την απθήκευσησηµαντικών δεδµένων στ σκληρ δίσκτυ υπλγιστή σας.

• Τα δεδµένα εικνων µπρεί νακαταστραύν στις παρακάτω περιπτώσεις:– Εάν ααιρέσετε τ “Memory Stick” ή

απενεργπιήσετε την κάµερα κατά τηνανάγνωση ή την εγγραή

– Εάν ρησιµπιείτε τα “Memory Stick”κντά σε στατικ ηλεκτρισµ ή µαγνητικάπεδία.

• Μην αήνετε µεταλλικά αντικείµενα ή ταδάκτυλά σας να έρθυν σε επαή µε ταµεταλλικά µέρη τυ ακρδέκτη.

• Κλλήστε την ετικέτα στη θέση ετικέτας.• Μη λυγί.ετε, µη ρίνετε κάτω και µην

υπ άλλετε σε ισυρά τυπήµατα τα“Memory Stick”.

• Μην απσυναρµλγείτε και µηντρππιείτε τα “Memory Stick”.

• Μην αήνετε τα “Memory Stick” να ραύν.

• Μη ρησιµπιείτε και µη υλάσσετε τα“Memory Stick” σε σηµεία πυ είναι:– Υπερ λικά .εστά, πως µέσα σε

αυτκίνητ παρκαρισµέν στν ήλι ήκάτω απ καυτ ήλι

– Κάτω απ τ άµεσ ως τυ ήλιυ– Πλύ υγρά ή εκτεθειµένα σε δια ρωτικά

αέρια• ταν µεταέρετε ή απθηκεύετε ένα

“Memory Stick”, τπθετήστε τ στη θήκητυ.

”Memory Stick” #ρµαρισµένα σευπλγιστή∆εν είναι εασαλισµένη η συµ αττητα µετην κάµερά σας των “Memory Stick” πυέυν ρµαριστεί σε υπλγιστές µεπερι άλλν Windows ή Macintosh.

Page 160: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

160

Uso del “Memory Stick”– Introduzione

Nota sulla compatibilità dei dati diimmagine•I file di dati di immagine registrati su “Memory

Stick” con la videocamera sono conformi allostandard universale Design Rules for CameraFile Systems, stabilito da JEITA (JapanElectronics and Information TechnologyIndustries Association). Non è possibileriprodurre con la videocamera fermi immagineregistrati su altri apparecchi (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E o DSC-D700/D770) che nonsono conformi a questo standard universale.(Questi modelli non sono in vendita in alcunearee.)

•Se non è possibile usare un “Memory Stick” cheè stato usato su altri apparecchi, formattarlocon questa videocamera (p. 143). Notare che laformattazione cancella tutte le informazioni sul“Memory Stick”.

•“Memory Stick” e sono marchi di SonyCorporation.

•Windows e Windows Media sono marchiregistrati o marchi di Microsoft Corporationnegli Stati Uniti e/o in altri paesi.

•Macintosh e Mac OS, QuickTime sono marchidi Apple Computer, Inc.

•RealPlayer è un marchio registrato o unmarchio di RealNetworks, Inc. negli Stati Unitie/o in altri paesi.

•Pentium è un marchio registrato o un marchiodi Intel Corporation.

•Tutti gli altri nomi di prodotti qui citati sonomarchi o marchi registrati delle rispettiveaziende.

Inoltre “™” e “®” non sono indicati in ciascuncaso nel manuale.

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Σηµειώσεις για τη συµaατ'τητα τωνδεδµένων εικ'νων• Τα αρεία δεδµένων εικνων, τα πία

έυν γρατεί σε “Memory Stick” απ τηνκάµερά σας, συµµρώννται µε τπαγκσµι πρτυπ “Design Rules forCamera File Systems” (Καννες Σεδίασηςγια Συστήµατα Αρείων Κάµερας) πυκαθιερώθηκε απ τη JEITA (JapanElectronics and Information TechnologyIndustries Association, Ιαπωνική ΈνωσηΒιµηανιών Ηλεκτρνικών καιΤενλγίας Πληρρικής). ∆εν µπρείτενα αναπαράγετε σ’ αυτήν την κάµεραακίνητες εικνες πυ έυν γρατεί σεάλλες συσκευές (στα µντέλα DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ή DSC-D700/D770), ι πίες δε συµµρώννται µεαυτ τ παγκσµι πρτυπ. (Αυτά ταµντέλα δεν πωλύνται σε ρισµένεςπεριές.)

• Εάν δε µπρείτε να ρησιµπιήσετε ένα“Memory Stick”, τ πί έειρησιµπιηθεί σε άλλη συσκευή,ρµάρετέ τ µε αυτήν την κάµερα(σελ. 153). Ωστσ, τ ρµάρισµαδιαγράει λες τις πληρρίες στ“Memory Stick.”

• Τα “Memory Stick” και απτελύνεµπρικά σήµατα της Εταιρίας Sony.

• Τα Windows και Windows Media απτελύνείτε σήµατα κατατεθέντα είτε εµπρικάσήµατα της Εταιρίας Microsoft στις Η.Π.Α.και/ή σε άλλες ώρες.

• Τα Macintosh, Mac OS και QuickTimeαπτελύν εµπρικά σήµατα της AppleComputer, Inc.

• Τ Real Player απτελεί είτε σήµακατατεθέν είτε εµπρικ σήµα τηςRealNetworks, Inc. στις Η.Π.Α. και/ή σεάλλες ώρες.

• Τ Pentium απτελεί είτε σήµα κατατεθένείτε εµπρικ σήµα της Intel Corporation.

• λες ι υπλιπες νµασίες πρϊντωνπυ αναέρνται στ παρν µπρεί νααπτελύν εµπρικά σήµατα ή σήµατακατατεθέντα των αντίστιων εταιριώντυς.

Επιπλέν, τα σύµ λα “™” και “®” δεναναέρνται σε λες τις περιπτώσεις στπαρν εγειρίδι.

Page 161: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

161

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Τπθέτηση τυ “Memory Stick”

Τπθετήστε ένα “Memory Stick” στη σισµήεισαγωγής “Memory Stick”, σ αθιά µπρείνα µπει, µε την ένδειη b στραµµένη πρς τησισµή εισαγωγής “Memory Stick” πωςαίνεται στ παρακάτω σήµα.

Α#αίρεση τυ “Memory Stick”

Πιέστε µια ρά ελαρά τ “Memory Stick”.

jταν η λυ)νία πρ'σaασης είναι αναµµένη ήαναaσaήνειΜην κυνάτε και µη τυπάτε την κάµερα,γιατί δια ά.ει τα δεδµένα απ τ “MemoryStick” ή καταγράει δεδµένα στ “MemoryStick”. Μην απενεργπιείτε την κάµερα, µηνααιρείτε τ “Memory Stick” και µηνααιρείτε τη µπαταρία. ∆ιαρετικά, µπρείνα καταστραύν τα δεδµένα εικνων.

Εάν εµ#ανιστεί η ένδει3η “ MEMORYSTICK ERROR”Εισάγετε και πάλι µερικές ρές τ “MemoryStick”. Τ “Memory Stick” ίσως είναιαλασµέν αν εµανί.εται ακµη η ένδειη.Εάν συµ αίνει κάτι τέτι, ρησιµπιήστεένα άλλ “Memory Stick.”

Inserimento del “MemoryStick”

Inserire un “Memory Stick” a fondo nel vano per“Memory Stick” con il simbolo b rivolto verso ilvano per “Memory Stick” come illustrato.

Estrazione del “Memory Stick”

Premere leggermente una volta il “MemoryStick”.

Quando la spia di accesso è illuminata olampeggiaNon scuotere o urtare la videocamera perché lavideocamera sta leggendo i dati dal “MemoryStick” o registrando dati sul “Memory Stick”.Non spegnere, non estrarre il “Memory Stick” enon rimuovere il blocco batteria. Altrimenti i datidi immagine possono essere danneggiati.

Se appare “ MEMORY STICK ERROR”Reinseire il “Memory Stick” alcune volte. Il“Memory Stick” può essere danneggiato sel’indicatore rimane visualizzato. In questo caso,usare un altro “Memory Stick”.

Simbolo b/Ένδει3η bSpia di accesso/Λυ)νία πρ'σaασης

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Uso del “Memory Stick”– Introduzione

Page 162: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

162

Επιλγή της ρύθµισης πι'τηταςακίνητης εικ'νας

Μπρείτε να επιλέετε τη ρύθµιση πιτηταςεικνας στην εγγραή ακίνητων εικνων. Ηρύθµιση εργστασίυ είναι SUPER FINE (στµντέλ DCR-TRV740E), ή FINE (στα µντέλαDCR-TRV340E/TRV341E).

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR ή MEMORY. Βε αιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην αριστερήθέση (µη ασάλισης).

(2) Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ STILLSET στ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ QUALITYκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε την πιτηταεικνας πυ θέλετε και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

Selezione del modo di qualitàper fermo immagine

Si può selezionare il modo di qualità immagineper la registrazione di fermi immagine.L’impostazione iniziale è SUPER FINE (DCR-TRV740E) o FINE (DCR-TRV340E/TRV341E).

(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR oMEMORY. Assicurarsi che l’interruttoreLOCK sia regolato sulla posizione di sinistra(sblocco).

(2) Premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare STILL SET in , quindi premerela manopola.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare QUALITY, quindi premere lamanopola.

(5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare la qualità di immagine desiderata,quindi premere la manopola.

1

2

3

4

5MENU

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

[MENU] : END

OFF

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

[MENU] : END

SUPER FINE FINE STANDARD

REMAIN 40

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

[MENU] : END

STANDARD

REMAIN 60

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Uso del “Memory Stick”– Introduzione

Page 163: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

163

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Impostazioni di qualità immagine

Impostazione Significato

Questa è la massima qualitàdi immagine dellavideocamera. Il numero difermi immagine registrabiliè minore che nel modoFINE. L’immagine ècompressa a circa 1/3.

FINE (FINE) Usare questo modo quandosi desidera registrareimmagini di alta qualità. Leimmagini fini sonocompresse a circa 1/6.

STANDARD (STD) Questa è la qualità diimmagine normale. Leimmagini normali sonocompresse a circa 1/10.

NotaIn alcuni casi, cambiando il modo di qualità diimmagine non si ha alcun effetto sulla qualitàdell’immagine, a seconda del tipo di immaginiriprese.

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Ρυθµίσεις πι'τητας εικ'νας

Ρύθµιση Σηµασία

Αυτή είναι η υψηλτερηπιτητα εικνας στηνκάµερά σας. y αριθµςτων ακίνητων εικνωνπυ µπρείτε να γράψετεείναι µικρτερς απεκείν σε λειτυργίαFINE. Η εικνασυµπιέ.εται περίπυ στ1/3.

FINE (FINE) vρησιµπιήστε αυτή τηρύθµιση ταν θέλετε νακαταγράψετε εικνεςυψηλής πιτητας. yικαλά επεεργασµένεςεικνες συµπιέ.νταιπερίπυ στ 1/6.

STANDARD (STD) Αυτή είναι η στάνταρπιτητα εικνας. yιεικνες µε στάνταρπιτητα συµπιέ.νταιπερίπυ στ 1/10.

ΣηµείωσηΣε ρισµένες περιπτώσεις, n αλλαγήρύθµισης της πιτητας εικνας µπρεί ναµην επηρεάσει την πιτητα εικνας,γεγνς πυ εαρτάται απ τν τύπ τωνεικνων πυ µαγνητσκπείτε.

Uso del “Memory Stick”– Introduzione

SUPER FINE (SFN)(solo DCR-TRV740E)

SUPER FINE (SFN)(µν στ µντέλDCR-TRV740E)

Page 164: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

164

Differenze tra i modi di qualità di immagineLe immagine registrate sono compresse informato JPEG prima di essere memorizzate. Lacapacità di memoria assegnata a ciascunaimmagine varia ase conda del modo di qualitàimmagine e delle dimensioni immagineselezionati. I dettagli sono indicati nelle tabellesotto. (Si possono selezionare le dimensioniimmagine 1152 × 864 e 640 × 480 nelleimpostazioni di menu. (Solo DCR-TRV740E))

Dimensioni immagine 1152 × 864 (solo DCR-TRV740E)

Modo di qualitàimmagine Capacità di memoria

SUPER FINE Circa 600 KB

FINE Circa 300 KB

STANDARD Circa 200 KB

Dimensioni immagine 640 × 480

Modo di qualitàimmagine Capacità di memoria

SUPER FINE(solo DCR-TRV740E) Circa 190 KB

FINE Circa 100 KB

STANDARD Circa 60 KB

Indicatore di modo di qualità immagineL’indicatore di modo di qualità immagine non èvisualizzato durante la riproduzione.

Quando si seleziona il modo di qualitàimmagineIl numero di immagini riprendibili con il mododi qualità di immagine attualmente selezionatoappare sullo schermo.

Selezione delle dimensioniimmagine

Si può scegliere tra due dimensioni immagine.Fermi immagine (solo DCR-TRV740E):

1152 × 864 o 640 × 480 (Quandol’interruttore POWER è regolato suCAMERA o VCR, le dimensioniimmagine sono impostateautomaticamente su 640 × 480.)L’impostazione iniziale è 1152 × 864.(Quando si registra con la DCR-TRV340E/TRV341E, le dimensioniimmagine sono sempre 640 × 480.)

Immagini in movimento: 320 × 240 o 160 × 112.L’impostazione iniziale è 320 × 240.

∆ια#ρές στη ρύθµιση πι'τητας εικ'ναςyι γραµµένες εικνες συµπιέ.νται σε ρµάJPEG πριν απθηκευτύν στη µνήµη. Ηωρητικτητα µνήµης πυ παραωρείται σεκάθε εικνα πικίλλει, ανάλγα µε τηνεπιλεγµένη ρύθµιση πιτητας εικνας και τµέγεθς της εικνας. Λεπτµέρειεςπαρυσιά.νται στυς παρακάτω πίνακες.(Μπρείτε να επιλέετε µέγεθς εικνας1152 × 864 ή 640 × 480 στις ρυθµίσεις µενύ.(µν στ µντέλ DCR-TRV740E))

Μέγεθς εικ'νας1152 × 864 (µ'ν στµντέλ DCR-TRV740E)

Ρύθµιση πι'τητας ωρητικ'τηταεικ'νας µνήµης

SUPER FINE Περίπυ 600 KB

FINE Περίπυ 300 KB

STANDARD Περίπυ 200 KB

Μέγεθς εικ'νας 640 × 480

Ρύθµιση πι'τητας ωρητικ'τηταεικ'νας µνήµης

SUPER FINE(µν στ µντέλ Περίπυ 190 KBDCR-TRV740E)

FINE Περίπυ 100 KB

STANDARD Περίπυ 60 KB

Ένδει3η ρύθµισης πι'τητας εικ'ναςΗ ένδειη της ρύθµισης πιτητας εικναςδεν εµανί.εται στην θνη κατά τηναναπαραγωγή.

jταν επιλέγετε την πι'τητα εικ'ναςΕµανί.εται στην θνη αριθµς εικνωνπυ µπρείτε να µαγνητσκπήσετε µε τηνπιτητα εικνας πυ έετε επιλέει εκείνητη στιγµή.

Επιλγή τυ µεγέθυς εικ'ναςΜπρείτε να επιλέετε πιδήπτε απ ταδύ µεγέθη εικνωνΑκίνητες εικνες (µν στ µντέλ DCR-TRV740E): 1152 × 864 ή 640 × 480

(ταν διακπτης POWER είναιστη θέση CAMERA ή VCR, τµέγεθς εικνας ρυθµί.εταιαυτµατα στα 640 × 480.)Η ρύθµιση εργστασίυ είναι 1152× 864.(ταν µαγνητσκπείτε µε τηνκάµερα DCR-TRV340E/TRV341E,τ µέγεθς ακίνητης εικνας είναιπάντα 640 × 480.)

Κινύµενες εικνες: 320 × 240 ή 160 × 112Η ρύθµιση εργστασίυ είναι 320× 240.

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Uso del “Memory Stick”– Introduzione

Page 165: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

165

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaregolato sulla posizione di sinistra (sblocco).

(2) Premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare STILL SET (fermi immagine) (soloDCR-TRV740E) o MOVIE SET (immagini inmovimento) in , quindi premere lamanopola.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare IMAGESIZE, quindi premere lamanopola.

(5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare le dimensioni immaginedesiderate, quindi premere la manopola.L’indicatore cambia come segue:

Fermi immagine (solo DCR-TRV740E):

1152 640Immagini in movimento:

320 160

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY. Βε αιωθείτε τι διακπτηςLOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ STILLSET (ακίνητη εικνα) (µν στ µντέλDCR-TRV740E) ή τ MOVIE SET(κινύµενη εικνα) στ και µετά πιέστετ ειριστήρι επιλγής.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τIMAGESIZE και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ µέγεθςεικνας πυ θέλετε και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.Η ένδειη αλλά.ει ως εής:

Ακίνητες εικνες (µν στµντέλ DCR-TRV740E):

1152 640Κινύµενες εικνες:

320 160

Uso del “Memory Stick”– Introduzione

1

4

5

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

160 112

MEMOR Y S E TMOV I E S E T

R E T URNR EMA I N

[ ME NU ] : E ND

I MAGE S I Z E

R EMA I N2 min

B UR S T

MEMOR Y S E TS T I L L S E T

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

QU A L I T YI MAGE S I Z E 640 480

6 0R EMA I N

B UR S T

MEMOR Y S E TS T I L L S E T

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

QU A L I T YI MAGE S I Z E 1152 864

640 480

1152

1 2R EMA I N

MEMOR Y S E TMOV I E S E T

R E T URNR EMA I N

[ ME NU ] : E ND

I MAGE S I Z E 320 240160 112

R EMA I N

320

40sec

MENU

MOVIE SET

STILL SET(Solo DCR-TRV740E)/(µν στ µντέλDCR-TRV740E)

MOVIE SET

STILL SET(Solo DCR-TRV740E)/(µν στ µντέλDCR-TRV740E)

Page 166: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

166

Impostazioni di dimensioni immagine/Ρυθµίσεις µεγέθυς εικ'νας

Indicatore/Ένδει3ηImpostazione/

Significato/Σηµασία Registrazione/ Riproduzione/ΡύθµισηΕγγρα#ή Αναπαραγωγή

1152 × 864* Registra fermi immagine da 1152 × 864./1152 SFN 1152Γράει ακίνητες εικνες 1152 × 864.

640 × 480* Registra fermi immagine da 640 × 480./640 SFN 640Γράει ακίνητες εικνες 640 × 480.

320 × 240 Registra immagini in movimento da320 × 240./ 320 320Γράει κινύµενες εικνες 320 × 240.

160 × 112 Registra immagini in movimento da160 × 112./ 160 160Γράει κινύµενες εικνες 160 × 112.

Tempo di registrazione massimo di immagini in movimento (solo DCR-TRV340E/TRV341E)/Μέγιστς )ρ'νς εγγρα#ής κινύµενων εικ'νων (µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E)

Dimensioni immagine/ Tempo di registrazione massimo/Μέγεθς εικ'νας Μέγιστς )ρ'νς εγγρα#ής

320 × 240 15 secondi/15 δευτερλεπτα

160 × 112 60 secondi/60 δευτερλεπτα

Numero approssimativo di fermiimmagine registrabili su un“Memory Stick”Il numero di immagini registrabili varia aseconda del modo di qualità di immagineselezionato e della complessità del soggetto.

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Αριθµ'ς εικ'νων, κατά πρσέγγιση, πυµπρείτε να γράψετε σε “MemoryStick”y αριθµς των εικνων πυ µπρείτε ναγράψετε πικίλει ανάλγα µε τη ρύθµισηπιτητας εικνας και ανάλγα µε τηνπλυπλκτητα τυ θέµατς.

Uso del “Memory Stick”– Introduzione

Tipo di “Memory Stick”/Qualità di Dimensioni Τύπς “Memory Stick”immagine/ immagine/

8MB 16MB 32MB 64MB 128MBΠι'τητα Μέγεθς(in dotazione)/ (opzionale)/ (opzionale)/ (opzionale)/ (opzionale)/εικ'νας εικ'νας(παρέεται) (πραιρετικά) (πραιρετικά) (πραιρετικά) (πραιρετικά)

1152 × 864 12 immagini/ 25 immagini/ 51 immagini/ 100 immagini/ 205 immagini/

SUPER FINE* 12 εικνες 25 εικνες 51 εικνες 100 εικνες 205 εικνες

640 × 480 40 immagini/ 80 immagini/ 160 immagini/ 325 immagini/ 650 immagini/40 εικνες 80 εικνες 160 εικνες 325 εικνες 650 εικνες

1152 × 864* 25 immagini/ 50 immagini/ 100 immagini/ 205 immagini/ 415 immagini/

FINE 25 εικνες 50 εικνες 100 εικνες 205 εικνες 415 εικνες

640 × 480 80 immagini/ 160 immagini/ 325 immagini/ 650 immagini/ 1310 immagini/80 εικνες 160 εικνες 325 εικνες 650 εικνες 1310 εικνες

1152 × 864* 37 immagini/ 74 immagini/ 150 immagini/ 300 immagini/ 600 immagini/

STANDARD 37 εικνες 74 εικνες 150 εικνες 300 εικνες 600 εικνες

640 × 480 120 immagini/ 240 immagini/ 485 immagini/ 980 immagini/ 1970 immagini/120 εικνες 240 εικνες 485 εικνες 980 εικνες 1970 εικνες

* Solo DCR-TRV740E/µν στ µντέλ DCR-TRV740E

Page 167: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

167

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Tipo di “Memory Stick”/Dimensioni Τύπς “Memory Stick”immagine/

8MB 16MB 32MB 64MB 128MBΜέγεθς(in dotazione)/ (opzionale)/ (opzionale)/ (opzionale)/ (opzionale)/εικ'νας

(παρέεται) (πραιρετικά) (πραιρετικά) (πραιρετικά) (πραιρετικά)

5 min. 10 min. 21 min. 42 min. 85 min.

160 × 11220 sec./ 40 sec./ 20 sec./ 40 sec./ 20 sec./5 λεπτά 10 λεπτά 21 λεπτά 42 λεπτά 85 λεπτά

20 δευτερλεπτα. 40 δευτερλεπτα. 20 δευτερλεπτα. 40 δευτερλεπτα. 20 δευτερλεπτα.

1 min. 2 min. 5 min. 10 min. 21 min.

320 × 24020 sec./ 40 sec./ 20 sec./ 40 sec./ 20 sec./1 λεπτ 2 λεπτά 5 λεπτά 10 λεπτά 21 λεπτά

20 δευτερλεπτα. 40 δευτερλεπτα. 20 δευτερλεπτα. 40 δευτερλεπτα. 20 δευτερλεπτα.

Tempo approssimativo di immaginiin movimento registrabili su un“Memory Stick”Il tempo di immagini in movimento registrabilivaria a seconda delle dimensioni immagineselezionate e della complessità del soggetto.

La tabelle sopra indicano il numero di fermiimmagine e il tempo di immagini in movimentoapprossimativi che possono essere registrati suun “Memory Stick” formattato con questavideocamera.

Nota (solo DCR-TRV740E)Se si registra un fermo immagine da 1152 × 864con la videocamera e si tenta di riprodurre il filedi dati su un altro dispositivo che non supportaqueste dimensioni immagine, l’immagine puòessere visualizzata in dimensioni minori.

ρήση τυ “Memory Stick”– Εισαγωγή

Κατά πρσέγγιση )ρ'νς κινύµενωνεικ'νων πυ µπρείτε να γράψετε σε“Memory Stick”y ρνς κινύµενων εικνων πυ µπρείτενα γράψετε πικίλλει ανάλγα µε τ µέγεθςεικνας πυ έετε επιλέει και ανάλγα µετην πλυπλκτητα τυ θέµατς.

y παραπάνω πίνακας δείνει τν κατάπρσέγγιση αριθµ των ακίνητων εικνων καιτις διάρκειες των κινύµενων εικνων πυµπρείτε να µαγνητσκπήσετε σε ένα“Memory Stick” ρµαρισµέν στην κάµεράσας.

Σηµείωση (µ'ν στ µντέλ DCR-TRV740E)Εάν γράψετε µια ακίνητη εικνα 1152 × 864µε την κάµερά σας και πρσπαθήσετε νααναπαράγετε τ αρεί δεδµένων σε άλλησυσκευή πυ δεν υπστηρί.ει αυτ τµέγεθς εικνας, η εικνα ίσως εµανί.εταιµικρτερη.

Uso del “Memory Stick”– Introduzione

Page 168: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

168

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να γράψετε ακίνητες εικνες σε“Memory Stick”.

Πριν απ' τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY. Βε αιωθείτε τι διακπτηςLOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε ελαρά και επανειληµµένα τPHOTO µέρι να εµανιστεί η ακίνητηεικνα πυ θέλετε. Η πράσινη ένδειη zσταµατά να ανα σ ήνει και µετά ανά ει.Η ωτειντητα της εικνας και η εστίασηρυθµί.νται, µε άση τ µέσ της εικναςκαι σταθερπιύνται. Η εγγραή δεναρί.ει ακµα.

(3) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά.Η εγγραή λκληρώνεται ταν αθεί ηένδειη κυλιµενης µπάρας.Η εικνα ταν πιέσατε αθύτερα τPHOTO καταγράεται στ “MemoryStick”.

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si possono registrare fermi immagine sul“Memory Stick”.

Prima dell’operazioneInserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaregolato sulla posizione di sinistra (sblocco).

(2) Tenere premuto leggermente PHOTO fino ache appare il fermo immagine desiderato. Ilsimbolo z verde cessa di lampeggiare e siillumina stabilmente. La luminosità e la messaa fuoco dell’immagine sono regolate in base alcentro dell’immagine e sono quindi fissate. Laregistrazione non inizia ancora.

(3) Premere a fondo PHOTO.La registrazione è completa quandol’indicatore a barre scompare.L’immagine del momento in cui si è premutoa fondo PHOTO viene registrata sul “MemoryStick”.

[a]: Numero di immagini registrate/Αριθµς καταγεγραµµένων εικνων

[b]: Numero approssimativo di immaginiregistrabili sul “Memory Stick”/Αριθµς εικνων, κατά πρσέγγιση,πυ µπρύν να καταγραύν σε“Memory Stick”.

3

21 / 12STD1152

STD1152

PH

OTO

PH

OTO

1

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

[a][b]

Registrazione di fermi immaginesul “Memory Stick”– Registrazione di foto in memoria

Εγγρα#ή ακίνητων εικ'νωνσε “Memory Stick”– Εγγρα#ή Memory Photo

Page 169: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

169

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Registrazione di fermi immaginesul “Memory Stick”– Registrazione di foto in memoria

Per DCR-TRV340E/TRV341ESi può selezionare il modo FIELD o FRAME perla registrazione di fermi immagine. Lavideocamera compensa il tremito dellavideocamera quando si riprendono soggetti inmovimento in modo FIELD. La videocameraregistra fermi immagine di alta qualità nel modoFRAME. Selezionare FIELD o FRAME nelleimpostazioni di menu (p. 136).

Note•Quando si riprendono soggetti in rapido

movimento nel modo FRAME, l’immagineregistrata risulta sfocata (solo DCR-TRV340E/TRV341E).

•Quando si registra in modo FRAME, lavideocamera può non correggere il tremito.Consigliamo di riprendere gli oggetti usandoun treppiede (solo DCR-TRV340E/TRV341E).

•Quando si riprendono fermi immagine, alpunto 2 mentre si tiene premuto leggermentePHOTO l’immagine sfarfallamomentaneamente. Questo non è un difetto difunzionamento.

Quando l’interruttore POWER è regolato suMEMORYLe seguenti funzioni non si attivano:– modo ampio– SUPER NIGHTSHOT– Colour Slow Shutter– dissolvenza– effetti immagine– effetti digitali– titoli– Zoom digitale (solo DCR-TRV740E)– SteadyShot (solo DCR-TRV740E)– Lezione di sport (solo DCR-TRV740E)

Quando si preme leggermente PHOTO alpunto 2L’immagine sfarfalla momentaneamente. Questonon è un difetto di funzionamento.

Mentre si registra un fermo immagineNon si può spegnere la videocamera o premerePHOTO.

Si possono registrare fermiimmagine sul “Memory Stick” inmodo CAMERA, anche durante ilmodo di attesa o la registrazione diimmagini in movimento sul nastroImpostare PHOTO REC su MEMORY nelleimpostazioni di menu prima dell’operazione.(L’impostazione iniziale è MEMORY.)Premere PHOTO per registrare fermi immaginesul “Memory Stick” in modo CAMERA, durantel’attesa di registrazione o la registrazione diimmagini in movimento sul nastro.

Εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων σε“Memory Stick”– Εγγρα#ή Memory Photo

Στα µντέλα DCR-TRV340E/TRV341EΜπρείτε να επιλέετε τη λειτυργία FIELD ή τηλειτυργία FRAME για την εγγραή ακίνητηςεικνας. Η κάµερά σας αντισταθµί.ει τα“κυνήµατα” της κάµερας, ταν καταγράετεκινύµενα αντικείµενα σε λειτυργία FIELD. Ηκάµερά σας καταγράει ακίνητες εικνες µευψηλή πιτητα σε λειτυργία FRAME. Επιλέτετ FIELD ή τ FRAME στις ρυθµίσεις µενύ(σελ. 136).

Σηµειώσεις• Κατά την εγγραή αντικειµένων πυ κινύνται

πλύ γρήγρα σε λειτυργία FRAME, ηγραµµένη εικνα εµανί.εται θλή (µν στµντέλ DCR-TRV340E/TRV341E).

• Κατά την εγγραή σε λειτυργία FRAME, ηκάµερα µπρεί να µην ευδετερώνει τα“κυνήµατα” της κάµερας. Συνιστύµε ναπραγµατπιείτε λήψη αντικειµένων,ρησιµπιώντας τρίπδα (µν στ µντέλDCR-TRV340E/TRV341E).

• Κατά την εγγραή ακίνητων εικνων στστάδι 2 µε τ πλήκτρ PHOTO ελαράπιεσµέν, η εικνα τρεµπαί.ει στιγµιαία. ∆ενπρκειται για δυσλειτυργία.

jταν διακ'πτης POWER aρίσκεται στη θέσηMEMORYyι ακλυθες λειτυργίες δεν ενεργπιύνται:– Λειτυργία Wide– SUPER NIGHTSHOT– Colour Slow Shutter– Λειτυργία Fader– Εέ εικνας– Ψηιακά εέ– Τίτλι– Ψηιακ .υµ (µν στ µντέλ DCR-

TRV740E)– Steady Shot (µν στ µντέλ DCR-TRV740E)– Sports lesson (µν στ µντέλ DCR-

TRV740E)

jταν πιέ\ετε ελα#ρά τ PHOTO στ στάδι 2Η εικνα τρεµπαί.ει στιγµιαία. ∆εν πρκειταιγια δυσλειτυργία.

jταν καταγρά#ετε ακίνητες εικ'νες∆εν µπρείτε να απενεργπιήσετε την κάµερα,ύτε να πιέσετε τ PHOTO.

Μπρείτε να γράψετε ακίνητες εικ'νεςσε “Memory Stick”, σε λειτυργίαCAMERA, ακ'µη και 'ταν aρίσκεστεστην κατάσταση αναµνής ή ενώπραγµατπιείτε εγγρα#ή κινύµενωνεικ'νων σε κασέταΡυθµίστε τ PHOTO REC στη θέση MEMORYστις ρυθµίσεις µενύ, πριν απ τη λειτυργία. (Ηρύθµιση εργστασίυ είναι MEMORY.)Πιέστε τ PHOTO για να γράψετε ακίνητεςεικνες σε “Memory Stick”, σε λειτυργίαCAMERA, ενώ ρίσκεστε σε κατάστασηαναµνής εγγραής ή ενώ γράετε κινύµενεςεικνες σε κασέτα.

Page 170: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

170

Non è possibile registrare fermi immagine sul“Memory Stick” in modo CAMERA durantel’uso delle seguenti funzioni:– dissolvenza– modo ampio– Super NightShot– Colour Slow Shutter– effetti immagine– effetti digitali– MEMORY MIX

Durante la registrazione di fermi immagine sul“Memory Stick” in modo CAMERA•Mentre è visualizzato il titolo, è possibile

registrare le immagini ma non il titolo.•L’immagine viene registrata automaticamente

in modo FIELD anche se è selezionato FRAMEnelle impostazioni di menu (solo DCR-TRV340E/TRV341E).

•Le dimensioni immagine sono impostateautomaticamente su 640 × 480, anche se siimposta IMAGESIZE su 1152 × 864 nelleimpostazioni di menu. (solo DCR-TRV740E)

Quando si preme PHOTO sul telecomandoLa videocamera registra immediatamentel’immagine presente sullo schermo quando sipreme il tasto.

Dati di registrazioneI dati di registrazione (data/ora o varieimpostazioni di registrazione) non sonovisualizzati durante la registrazione. Tuttaviasono registrati automaticamente sul “MemoryStick”. Per visualizzare i dati di registrazione,premere DATA CODE sul telecomando durantela riproduzione.

Registrazione di fermi immaginesul “Memory Stick”– Registrazione di foto in memoria

Εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων σε“Memory Stick”– Εγγρα#ή Memory Photo

∆εν µπρείτε να γράψετε ακίνητες εικ'νεςσε “Memory Stick”, σε λειτυργία CAMERA,'ταν είναι ενεργπιηµένες ι παρακάτωλειτυργίες:– Λειτυργία Fader– Λειτυργία Wide– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Εέ εικνας– Ψηιακά εέ– MEMORY MIX

Κατά την εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων σε“Memory Stick”, σε λειτυργία CAMERA• σ τίτλς εµανί.εται στην θνη,

µπρύν να γρατύν εικνες αλλά ιτίτλι.

• Η εικνα καταγράεται αυτµατα σελειτυργία FIELD, ακµη κι αν επιλέετε τFRAME στις ρυθµίσεις µενύ (µν στµντέλ DCR-TRV340E/TRV341E).

• Τ µέγεθς εικνας ρυθµί.εται αυτµαταστ 640 × 480, ακµη κι αν ρυθµίσετε τIMAGESIZE στ 1152 × 864 στις ρυθµίσειςµενύ. (µν στ µντέλ DCR-TRV740E)

jταν πιέσετε τ PHOTO στ τηλε)ειριστήριΗ κάµερα καταγράει αµέσως την εικνα, ηπία εµανί.εται στην θνη τη στιγµή πυπιέ.ετε τ πλήκτρ.

∆εδµένα εγγρα#ήςΤα δεδµένα εγγραής (ηµερµηνία/ώρα ήδιάρες ρυθµίσεις ταν έυν εγγραεί)δεν εµανί.νται κατά την εγγραή. Ωστσ,καταγράνται αυτµατα στ “MemoryStick”.Για να εµανιστύν τα δεδµένα εγγραής,πιέστε τ DATA CODE στ τηλεειριστήρικατά την αναπαραγωγή.

Page 171: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

171

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Registrazione di fermi immaginesul “Memory Stick”– Registrazione di foto in memoria

Εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων σε“Memory Stick”– Εγγρα#ή Memory Photo

Registrazione continua diimmagini

Si possono registrare fermi immagine in modocontinuativo. Selezionare uno dei tre modidescritti sotto prima di registrare.

NORMAL [a] (solo DCR-TRV740E)La videocamera registra fino a quattro fermiimmagine di dimensioni 1152 × 864 o 13 fermiimmagine di dimensioni 640 × 480 a intervalli dicirca 0,5 sec. ( )

EXP BRKTG (solo DCR-TRV740E)La videocamera registra automaticamente leimmagini a intervalli di circa 0,5 sec conesposizioni diverse. Se lo spazio libero sul“Memory Stick” non è sufficiente per leimmagini, non è possibile registrare con lavariazione esposizioni. ( )

MULTI SCRN (Le dimensioni delle immaginiregistrate sono 640 × 480) [b]La videocamera registra nove fermi immagine aintervalli di circa 0,4 secondi e visualizza leimmagini in una singola pagina divisa in noveriquadri. ( )

Συνε)ής εγγρα#ή εικ'νων

Μπρείτε να καταγράετε ακίνητες εικνεςσυνεώς. Επιλέτε έναν απ τυς τρειςτρπυς λειτυργίας πυ περιγράνταιπαρακάτω, πριν απ την εγγραή.

NORMAL [a] (µ'ν στ µντέλ DCR-TRV740E)Η κάµερά σας µαγνητσκπεί µέρι καιτέσσερις ακίνητες εικνες σε µέγεθς 1152 ×864 ή 13 ακίνητες εικνες σε µέγεθς 640 ×480, σε διαστήµατα των 0,5 sec περίπυ.( )

EXP BRKTG (µ'ν στ µντέλ DCR-TRV740E)Η κάµερά σας µαγνητσκπεί αυτµατα 3ακίνητες εικνες σε διαστήµατα των 0,5δευτερλέπτων περίπυ µε διαρετικήέκθεση. ταν ελεύθερς ώρς τυ“Memory Stick” δεν επαρκεί για τρειςεικνες, δεν είναι δυνατή η λήψη µεµπράκετινγκ έκθεσης (bracketing). ( )

MULTI SCRN (Τ µέγεθς εικ'νας εγγρα#ήςείναι 640 × 480) [b]Η κάµερά σας µαγνητσκπεί εννέα ακίνητεςεικνες σε διαστήµατα των 0,4δευτερλέπτων περίπυ και εµανί.ει τηνεικνα σε µία µν σελίδα, ωρισµένη σεεννέα κυτιά. ( )

[a] [b]

Page 172: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

172

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.Assicurarsi che l’interruttore LOCK sia sullaposizione di sinistra (sblocco).

(2) Premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare STILL SET in , quindi premerela manopola.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare BURST (DCR-TRV740E)/PICMODE (DCR-TRV340E/TRV341E), quindipremere la manopola.

(5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare l’impostazione desiderata, quindipremere la manopola.

(6) Premere MENU per far scomparire leimpostazioni di menu.

(7) Premere a fondo PHOTO.

Registrazione di fermi immaginesul “Memory Stick”– Registrazione di foto in memoria

2,6 3

4

5

MENU

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

[MENU] : END

OFFNORMALEXP BRKTGMULTI SCRN

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

[MENU] : END

OFF

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

[MENU] : END

OFFNORMALEXP BRKTGMULTI SCRN

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

[MENU] : END

MULTI SCRN

PHOTO

Εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων σε“Memory Stick”– Εγγρα#ή Memory Photo

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY. Βε αιωθείτε τι διακπτηςLOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ STILLSET στ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ BURST(στ µντέλ DCR-TRV740E)/PIC MODE(στα µντέλα DCR-TRV340E/TRV341E) και,κατπιν, πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τη ρύθµισηπυ θέλετε και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(6) Πιέστε τ MENU για να εαανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(7) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά.

Page 173: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

173

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Se la memoria del “Memory Stick” siriempie“ FULL” appare sullo schermo e non è piùpossibile registrare fermi immagine su quel“Memory Stick”.

Quando si registra nel modo a schermatamultiplaL’immagine viene registrata in modo FIELDanche se è selezionato FRAME nelle impostazionidi menu. (solo DCR-TRV340E/TRV341E)

Numero di immagini nella registrazionecontinuativaIl numero di immagini che è possibile registrarecontinuativamente varia a seconda delledimensioni immagine e della capacità del“Memory Stick”. (Solo DCR-TRV740E)

Quando si registra con la funzione di timerautomatico o il telecomandoLa videocamera registra automaticamente fino alnumero massimo di fermi immagine registrabili.(Solo DCR-TRV740E)

Quando si seleziona NORMAL (solo DCR-TRV740E)La registrazione continua fino al numeromassimo di fermi immagine mentre si tienepremuto a fondo PHOTO. Rilasciare PHOTO perinterrompere la registrazione.

Quando si registrano immaginicontinuativamenteNon è possibile zoomare sulle immagini.Quando si selziona MULTI SCRN, le dimensioniimmagine sono impostate automaticamente su640 × 480, anche se si imposta IMAGESIZE su1152 × 864 nelle impostazioni di menu (soloDCR-TRV740E).

Durante la registrazione continuativa di fermiimmagineIl flash (opzionale) non funziona.

Effetto della variazione esposizioni (EXPBRKTG) (solo DCR-TRV740E)L’effetto può non apparire chiaramente sulloschermo LCD.Si consiglia di vedere le immagini su untelevisore o un computer per l’effetto desiderato.

Registrazione di fermi immaginesul “Memory Stick”– Registrazione di foto in memoria

Εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων σε“Memory Stick”– Εγγρα#ή Memory Photo

Εάν η )ωρητικ'τητα τυ “MemoryStick” γίνει πλήρηςΣτην θνη εµανί.εται η ένδειη “ FULL”και δεν µπρείτε πλέν να καταγράψετεακίνητες εικνες στ “Memory Stick”.

Κατά την εγγρα#ή σε λειτυργία πλλαπλώνθνών (multi screen)Η εικνα καταγράεται αυτµατα σελειτυργία FIELD, ακµη κι αν επιλέετε τFRAME στις ρυθµίσεις µενύ. (µν στµντέλ DCR-TRV340E/TRV341E)

αριθµ'ς των εικ'νων σε συνε)ή λήψηy αριθµς των εικνων πυ µπρείτε ναµαγνητσκπήσετε συνεώς πικίλλειανάλγα µε τ µέγεθς εικνας και τηωρητικτητα τυ “Memory Stick.” (µν στµντέλ DCR-TRV740E)

jταν πραγµατπιείτε λήψη)ρησιµπιώντας τη λειτυργία τυ)ρνδιακ'πτη ή τ τηλε)ειριστήριΗ κάµερά σας γράει αυτµατα µέρι τµέγιστ αριθµ ακίνητων εικνων πυµπρύν να καταγραύν. (µν στµντέλ DCR-TRV740E)

jταν επιλέγετε NORMAL (µ'ν στ µντέλDCR-TRV740E)Η εγγραή συνεί.εται µέρι τ µέγισταριθµ ακίνητων εικνων κατά την πίεση τυPHOTO αθύτερα. Αήστε τ PHOTO για νασταµατήσει η εγγραή.

Κατά τη συνε)ή καταγρα#ή εικ'νων∆εν µπρείτε να κάνετε .υµ σε εικνες.ταν επιλέγετε τ MULTI SCRN, τ µέγεθςεικνας ρυθµί.εται αυτµατα στα 640 × 480,ακµη και αν ρυθµίσετε τ IMAGESIZE στ1152 × 864 στις ρυθµίσεις µενύ (µν στµντέλ DCR-TRV740E)

Κατά τη συνε)ή εγγρα#ή ακίνητων εικ'νωνΤ λας (δεν περιλαµ άνεται στησυσκευασία) δε λειτυργεί.

Τ ε#έ τυ µπράκετινγκ έκθεσης (EXPBRKTG) (µ'ν στ µντέλ DCR-TRV740E)Τ εέ ίσως να µην εµανί.εται καθαρά στηνθνη υγρών κρυστάλλων.Συνιστάται έλεγς των εικνων σε µιατηλεραση ή θνη υπλγιστή για ταναµενµεν εέ.

Page 174: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

174

Registrazione di foto inmemoria con il timerautomatico

Si possono registrare fermi immagine su“Memory Stick” usando il timer automatico.Si può usare il telecomando per questaoperazione.

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.Assicurarsi che l’interruttore LOCK sia sullaposizione di sinistra (sblocco).

(2) In modo di attesa, premere MENU pervisualizzare le impostazioni di menu.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare SELFTIMER in , quindipremere la manopola.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare ON, quindi premere la manopola.

(5) Premere MENU per far scomparire leimpostazioni di menu.

(6) Premere a fondo PHOTO.Il timer automatico inizia il conto alla rovesciada 10 con un segnale acustico. Negli ultimidue secondi del conteggio il segnale acusticodiventa più rapido e quindi la registrazioneinizia automaticamente.

Registrazione di fermi immaginesul “Memory Stick”– Registrazione di foto in memoria

4 CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM STEADYSHOT RETURN

OFFON

[MENU] : END

PHOTO

MENU

PHOTO

Εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων σε“Memory Stick”– Εγγρα#ή Memory Photo

Εγγρα#ή memory photo µε)ρνδιακ'πτη

Μπρείτε να γράψετε εικνες σε “MemoryStick” ρησιµπιώντας τ ρνδιακπτη.Μπρείτε να ρησιµπιήσετε ττηλεειριστήρι γι’ αυτή τη λειτυργία.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY. Βε αιωθείτε τι διακπτηςLOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε τ MENUγια να εµανιστύν ι ρυθµίσεις µενύ.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τSELFTIMER στ και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ yΝ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(5) Πιέστε τ MENU για να εαανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(6) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά.y ρνδιακπτης αρί.ει την αντίστρηµέτρηση απ τ 10 µε ένα µ . Στα δύτελευταία δευτερλεπτα της αντίστρηςµέτρησης, µ ς γίνεται πι γρήγρςκαι µετά η αρί.ει αυτµατα η εγγραή.

Page 175: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

175

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Registrazione di fermi immaginesul “Memory Stick”– Registrazione di foto in memoria

Per registrare immagini inmovimento su “Memory Stick” con iltimer automaticoPremere START/STOP al punto 6. Per disattivarela registrazione, premere di nuovo START/STOP.

Per disattivare la registrazione contimer automaticoImpostare SELFTIMER su OFF nelleimpostazioni di menu mentre la videocamera è inmodo di attesa. Non è possibile disattivare laregistrazione con timer automatico usando iltelecomando.

NotaIl modo di registrazione con timer automaticoviene disattivato automaticamente quando:– La registrazione con timer automatico è finita.– L’interruttore POWER viene regolato su OFF

(CHG) o VCR.

Per controllare l’immagine da registrareSi può controllare l’immagine premendoleggermente PHOTO e quindi premendolo afondo per avviare la registrazione con timerautomatico.

Εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων σε“Memory Stick”– Εγγρα#ή Memory Photo

Για να γράψετε κινύµενες εικ'νες σε“Memory Stick” )ρησιµπιώντας τ)ρνδιακ'πτηΠιέστε τ START/STOP στ στάδι 6. Για ναακυρώσετε την εγγραή, πιέστε πάλι τSTART/STOP.

Για να ακυρώσετε την εγγρα#ή µε)ρνδιακ'πτηΡυθµίστε τ SELFTIMER στη θέση OFF στιςρυθµίσεις µενύ, ενώ η κάµερα ρίσκεται σεκατάσταση αναµνής. ∆ε µπρείτε ναακυρώσετε την εγγραή µε ρνδιακπτη,ρησιµπιώντας τ τηλεειριστήρι.

ΣηµείωσηΗ λειτυργία εγγραής µε ρνδιακπτηακυρώνεται αυτµατα, ταν:– Η εγγραή µε ρνδιακπτη έει

λκληρωθεί.– y διακπτης POWER ρίσκεται στη θέση

OFF (CHG) ή VCR.

Για να ελέγ3ετε την εικ'να πυ πρ'κειται νακαταγράψετεΜπρείτε να ελέγετε την εικνα, πιέ.νταςελαρά τ PHOTO και, κατπιν, πιέ.ντάς τπι αθιά για να αρίσει η εγγραή µερνδιακπτη.

Page 176: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

176

Sovrapposizione di un fermoimmagine dal “Memory Stick”ad un’immagine – MEMORY MIX

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si può sovrapporre un fermo immagineregistrato su un “Memory Stick” ad un’immaginein movimento in fase di registrazione. Si possonoregistrare le immagini sovrapposte su nastro o su“Memory Stick”. (Tuttavia, si possono registraresolo fermi immagine sovrapposti su “MemoryStick”.)

M. CHROM (chiave di crominanza memoria)Si può scambiare l’area blu di un fermoimmagine come un’illustrazione o una cornicecon un’immagine in movimento.

M. LUMI (chiave di luminanza memoria)Si può scambiare l’area più luminosa di un fermoimmagine come un’illustrazione a mano libera oun titolo con un’immagine in movimento.Registrare un titolo sul “Memory Stick” prima diuna gita o di un evento per comodità.

C. CHROM (chiave di crominanza videocamera)Si può sovrimporre un’immagine in movimentosu un fermo immagine. come un’immagine dausare per sfondo. Riprendere il soggetto su unosfondo blu. L’area blu dell’immagine inmovimento sarà scambiata con un fermoimmagine.

M. OVERLAP* (sovrapposizione memoria)Si può far apparire gradualmente un’immaginein movimento in sovrapposizione ad un fermoimmagine registrato sul “Memory Stick”, comecon la dissolvenza a sovrapposizione.

Ένθεση ακίνητης εικ'ναςγραµµένης σε “Memory Stick”σε µια εικ'να – MEMORY MIX

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να ενθέσετε µια ακίνητη εικναπυ έετε καταγράψει στ “Memory Stick”,πάνω στην κινύµενη εικνα πυκαταγράετε. Μπρείτε να καταγράψετε τιςένθετες εικνες σε κασέτα ή σε “MemoryStick”. (Ωστσ, µπρείτε να καταγράψετεµν ένθετες ακίνητες εικνες στ “MemoryStick”.)

M. CHROM (πλήκτρ memory chroma)Μπρείτε να αντικαταστήσετε µια µπλεπεριή µιας ακίνητης εικνας, πως ενςπίνακα ή ενς πλαισίυ, µε µια κινύµενηεικνα.

M. LUMI (πλήκτρ memory luminance)Μπρείτε να αντικαταστήσετε µιαωτειντερη περιή µιας ακίνητης εικνας,πως µια εικνγράηση ή έναν τίτλγραµµένα στ έρι, µε µια κινύµενη εικνα.Καταγράψτε έναν τίτλ στ “Memory Stick”πριν απ ταίδι ή κάπια εκδήλωση γιαµεγαλύτερη ευκλία.

C. CHROM (πλήκτρ camera chroma)Μπρείτε να ενθέσετε µια κινύµενη εικναπάνω σε µια ακίνητη εικνα, πως σε µιαεικνα πυ µπρεί να ρησιµπιηθεί ωςντ. Μαγνητσκπήστε τ θέµα µε µπλεντ. Η µπλε περιή της κινύµενηςεικνας αντικαθίσταται απ µια ακίνητηεικνα.

M. OVERLAP* (memory overlap)Μπρείτε να κάνετε µια κινύµενη εικνα ναεµανιστεί σταδιακά (fade in) πάνω απ µιαακίνητη εικνα γραµµένη στ “MemoryStick”, πως στη λειτυργία overlap(υπερκάλυψη).

Page 177: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

177

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

* Le immagini sovrapposte ottenute con lafunzione di sovrapposizione in memoriapossono essere registrate solo su nastro.

Registrazione di immaginisovrapposte su nastro

Prima dell’operazione•Inserire un nastro per la registrazione nella

videocamera.•Inserire un “Memory Stick” su cui sono

registrati fermi immagine nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.(2) In modo di attesa, premere MEMORY MIX.

L’ultima immagine registrata o compostaappare sulla parte inferiore dello schermocome immagine in miniatura.

(3) Premere MEMORY +/– per selezionare ilfermo immagine che si desidera sovrapporre.Per vedere l’immagine precedente, premereMEMORY –. Per vedere l’immaginesuccessiva premere MEMORY +.

Sovrapposizione di un fermoimmagine dal “Memory Stick” adun’immagine – MEMORY MIX

M. OVERLAP*

Fermo immagine/ Immagine in movimento/Ακίνητη εικνα Κινύµενη εικνα

C. CHROM

Fermo immagine/ Immagine in movimento/Ακίνητη εικνα Κινύµενη εικνα

Blu/Μπλε

M. LUMI

Fermo immagine/ Immagine in movimento/Ακίνητη εικνα Κινύµενη εικνα

M. CHROM

Fermo immagine/ Immagine in movimento/Ακίνητη εικνα Κινύµενη εικνα

Blu/Μπλε

Ένθεση ακίνητης εικ'ναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικ'να – MEMORY MIX

* Η ένθετη εικνα, ρησιµπιώντας τηλειτυργία Memory overlap (υπερκάλυψηςµνήµης), µπρεί να γρατεί µν σεταινίες.

Εγγρα#ή ένθετων εικ'νων σεκασέτα

Πριν απ' τη λειτυργία• Τπθετήστε στην κάµερα κασέτα για

εγγραή.• Τπθετήστε στην κάµερα ένα “Memory

Stick” µε γραµµένες ακίνητες εικνες.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηCAMERA.

(2) Σε λειτυργία αναµνής, πιέστε MEMORYMIX.Η εικνα πυ καταγράψατε ή συνθέσατετελευταία εµανί.εται στ κάτω µέρςτης θνης σε µικργραία.

(3) Πιέστε τ MEMORY+/– για να επιλέετετην ακίνητη εικνα πυ θέλετε ναενθέσετε.Για να δείτε την πρηγύµενη εικνα,πιέστε τ MEMORY –. Για να δείτε τηνεπµενη εικνα, πιέστε τ MEMORY +.

Page 178: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

178

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il modo desiderato.Il modo cambia come segue:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

(5) Premere la manopola SEL/PUSH EXEC.Il fermo immagine viene sovrappostoall’immagine in movimento.

(6) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perregolare l’effetto.

M. CHROM – Lo schema di colore (blu)dell’area nel fermoimmagine che va scambiatacon un’immagine inmovimento.

M. LUMI – Lo schema di colore(luminosità) dell’area nelfermo immagine che vascambiata con un’immaginein movimento

C. CHROM – Lo schema di colore (blu)dell’area nell’immagine inmovimento che vascambiata con un fermoimmagine.

M. OVERLAP – Nessuna regolazionenecessaria

Meno barre appaiono sullo schermo più fortesarà l’effetto.

(7) Premere START/STOP per iniziare laregistrazione.

Sovrapposizione di un fermoimmagine dal “Memory Stick” adun’immagine – MEMORY MIX

2

4

5

6

M. CHROM

M. LUMI

M. LUMI

M. LUMI

I I I • • • •

I • • • • • •

100–0021

100–0021

3

100–0021

100–0021

MEMORY MIX

Fermo immagine/Ακίνητη εικ'να

Ένθεση ακίνητης εικ'ναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικ'να – MEMORY MIX

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηνεπιθυµητή ρύθµιση.Η ρύθµιση αλλά.ει ως εής:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

(5) Πιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC.Η ακίνητη εικνα εντίθεται πάνω στηνκινύµενη εικνα.

(6) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να ρυθµίσετε τ εέ.

M. CHROM – Η ρωµατική διαµρωση(µπλε) τυ τµήµατς τηςακίνητης εικνας, τπί θα αντικατασταθείµε κινύµενη εικνα

M. LUMI – Η ρωµατική διαµρωση(ωτεινή περιή) τυτµήµατς της ακίνητηςεικνας, τ πί θααντικατασταθεί µεκινύµενη εικνα

C. CHROM – Η ρωµατική διαµρωση(µπλε) τυ τµήµατς τηςκινύµενης εικνας, τπί θα αντικατασταθείµε ακίνητη εικνα

M. OVERLAP – ∆εν απαιτείται ρύθµιση

σ λιγτερες µπάρες υπάρυν στηνθνη, τσ πι έντν είναι τ εέ.

(7) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP για νααρίσει η εγγραή.

Page 179: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

179

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Sovrapposizione di un fermoimmagine dal “Memory Stick” adun’immagine – MEMORY MIX

Per cambiare il fermo immagine dasovrapporreUsare uno dei seguenti metodi:– Premere MEMORY +/– prima del punto 7.– Premere la manopola SEL/PUSH EXEC prima

del punto 7 e ripetere il procedimento dalpunto 4.

Per cambiare l’impostazione di modoPremere la manopola SEL/PUSH EXEC primadel punto 7 e ripetere il procedimento dal punto4.

Per disattivare MEMORY MIXPremere MEMORY MIX.

Note•Non è possibile usare la funzione MEMORY

MIX per immagini in movimento registrate su“Memory Stick”.

•Quando il fermo immagine sovrappostocontiene grandi aree bianche, l’immagine inminiatura può non essere chiara.

Dati di immagine modificati sul computer oripresi con altri apparecchiPuò non essere possibile riprodurre con lavideocamera le immagini modificate.

Quando si seleziona M. OVERLAPNon è possibile cambiare il fermo immagine ol’impostazione di modo.

Durante la registrazioneNon è possibile cambiare l’impostazione dimodo.

Per registrare l’immagine sovrapposta comefermo immaginePremere a fondo PHOTO al punto 7.

Immagini trattate con MEMORY MIXNon è possibile registrare le immagini sul“Memory Stick” in modo CAMERA.Registrarle in modo MEMORY (p. 180).

Ένθεση ακίνητης εικ'ναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικ'να – MEMORY MIX

Για να αλλά3ετε την ακίνητη εικ'να πυθέλετε να ενθέσετεΕκτελέστε πιαδήπτε απ τις παρακάτωενέργειες:– Πιέστε τ MEMORY+/– πριν απ τ στάδι

7.– Πιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH

EXEC πριν απ τ στάδι 7 και επαναλά ετετη διαδικασία απ τ στάδι 4.

Για να αλλά3ετε τη ρύθµιση τηςλειτυργίαςΠιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC πριν απ τ στάδι 7 και επαναλά ετετη διαδικασία απ τ στάδι 4.

Για να ακυρώσετε τ MEMORY MIXΠιέστε τ πλήκτρ MEMORY MIX.

Σηµειώσεις• ∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τη

λειτυργία MEMORY MIX για κινύµενεςεικνες γραµµένες σε “Memory Stick”.

• ταν η ακίνητη εικνα πυ υπερκαλύπτειτην κινύµενη εικνα περιέει πλύ λευκρώµα, η µικργραία της εικναςενδέεται να µην είναι καθαρή.

∆εδµένα εικ'νων τρππιηµένων στνυπλγιστή σας ή µαγνητσκπηµένων µεάλλη συσκευήΕνδέεται να µη µπρέσετε να αναπαράγετετρππιηµένες εικνες µε την κάµερά σας:

jταν επιλέγετε τ M. OVERLAP∆εν µπρείτε να αλλάετε την ακίνητηεικνα ή τη ρύθµιση της λειτυργίας.

Κατά την εγγρα#ή∆εν µπρείτε να αλλάετε τη ρύθµιση τηςλειτυργίας.

Για να καταγράψετε την ένθετη εικ'να, ωςακίνητη εικ'ναΠιέστε αθύτερα τ PHOTO στ στάδι 7.

Εικ'νες επε3εργασµένες µε τη λειτυργίαMEMORY MIX∆εν µπρείτε να γράψετε σε “Memory Stick”τέτιες εικνες, σε λειτυργία CAMERA.Γράψτε τις σε λειτυργία MEMORY(σελ. 180).

Page 180: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

180

Sovrapposizione di un fermoimmagine dal “Memory Stick” adun’immagine – MEMORY MIX

Registrazione di immaginisovrapposte su un “MemoryStick” come fermo immagine

Prima dell’operazioneInserire un “Memory Stick” su cui sono registratifermi immagine nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.Assicurarsi che l’interruttore LOCK sia sullaposizione di sinistra (sblocco).

(2) Premere MEMORY MIX.L’ultima immagine registrata o compostaappare sulla parte inferiore dello schermocome immagine in miniatura.

(3) Premere MEMORY +/– per selezionare ilfermo immagine che si desidera sovrapporre.Per vedere l’immagine precedente, premereMEMORY –. Per vedere l’immaginesuccessiva premere MEMORY +.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare il modo desiderato.Il modo cambia come segue:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM

(5) Premere la manopola SEL/PUSH EXEC.Il fermo immagine viene sovrappostoall’immagine in movimento.

(6) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perregolare l’effetto.

M. CHROM – Lo schema di colore (blu)dell’area nel fermoimmagine che va scambiatacon un’immagine inmovimento.

M. LUMI – Lo schema di colore(luminosità) dell’area nelfermo immagine che vascambiata con un’immaginein movimento

C. CHROM – Lo schema di colore (blu)dell’area nell’immagine inmovimento che vascambiata con un fermoimmagine.

Meno barre appaiono sullo schermo più fortesarà l’effetto.

(7) Premere a fondo PHOTO per iniziare laregistrazione.L’immagine visualizzata sullo schermo vieneregistrata sul “Memory Stick”. Laregistrazione è completa quando l’indicatore abarre scompare.

Ένθεση ακίνητης εικ'ναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικ'να – MEMORY MIX

Εγγρα#ή ένθετων εικ'νων σε“Memory Stick”, ως ακίνητηςεικ'νας

Πριν απ' τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick” µε γραµµένες ακίνητες εικνες.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY. Βε αιωθείτε τι διακπτηςLOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε τ MEMORY MIX.Η εικνα πυ καταγράψατε ή συνθέσατετελευταία εµανί.εται στ κάτω µέρςτης θνης σε µικργραία.

(3) Πιέστε τ MEMORY+/– για να επιλέετετην ακίνητη εικνα πυ θέλετε ναενθέσετε.Για να δείτε την πρηγύµενη εικνα,πιέστε τ MEMORY –. Για να δείτε τηνεπµενη εικνα, πιέστε τ MEMORY +.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τηνεπιθυµητή ρύθµιση.Η ρύθµιση αλλά.ει ως εής:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM

(5) Πιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC.Η ακίνητη εικνα εντίθεται πάνω στηνκινύµενη εικνα.

(6) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να ρυθµίσετε τ εέ.

M. CHROM – Η ρωµατική διαµρωση(µπλε) τυ τµήµατς τηςακίνητης εικνας, τπί θα αντικατασταθείµε κινύµενη εικνα

M. LUMI – Η ρωµατική διαµρωση(ωτεινή περιή) τυτµήµατς της ακίνητηςεικνας, τ πί θααντικατασταθεί µεκινύµενη εικνα

C. CHROM – Η ρωµατική διαµρωση(µπλε) τυ τµήµατς τηςκινύµενης εικνας, τπί θα αντικατασταθείµε ακίνητη εικνα

σ λιγτερες µπάρες υπάρυν στηνθνη, τσ πι έντν είναι τ εέ.

(7) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά για να αρίσειη εγγραή.Η εικνα πυ εµανί.εται στην θνη,καταγράεται στ “Memory Stick”. Ηεγγραή λκληρώνεται ταν αθεί ηένδειη κυλιµενης µπάρας.

Page 181: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

181

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Sovrapposizione di un fermoimmagine dal “Memory Stick” adun’immagine – MEMORY MIX

2

4

5

6

M. CHROM

M. LUMI

M. LUMI

M. LUMI

I I I • • • •

I • • • • • •

100–0021

100–0021

3

100–0021

100–0021

MEMORY MIX

Fermo immagine/Ακίνητη εικ'να

Per cambiare il fermo immagine dasovrapporreUsare uno dei seguenti metodi:– Premere MEMORY +/– prima del punto 7.– Premere la manopola SEL/PUSH EXEC prima

del punto 7 e ripetere il procedimento dalpunto 4.

Per cambiare l’impostazione di modoPremere la manopola SEL/PUSH EXEC primadel punto 7 e ripetere il procedimento dal punto4.

Per disattivare MEMORY MIXPremere MEMORY MIX.

Note•Non è possibile usare la funzione MEMORY

MIX per immagini in movimento registrate su“Memory Stick”.

•Quando il fermo immagine sovrappostocontiene grandi aree bianche, l’immagine inminiatura può non essere chiara.

Dati di immagine modificati sul computer oripresi con altri apparecchiPuò non essere possibile riprodurre con lavideocamera le immagini modificate.

Durante la registrazioneNon è possibile cambiare l’impostazione dimodo.

Ένθεση ακίνητης εικ'ναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικ'να – MEMORY MIX

Για να αλλά3ετε την ακίνητη εικ'να πυθέλετε να ενθέσετεΕκτελέστε πιαδήπτε απ τις παρακάτωενέργειες:– Πιέστε τ MEMORY+/– πριν απ τ στάδι

7.– Πιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH

EXEC πριν απ τ στάδι 7 και επαναλά ετετη διαδικασία απ τ στάδι 4.

Για να αλλά3ετε τη ρύθµιση τηςλειτυργίαςΠιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSHEXEC πριν απ τ στάδι 7 και επαναλά ετετη διαδικασία απ τ στάδι 4.

Για να ακυρώσετε τ MEMORY MIXΠιέστε τ πλήκτρ MEMORY MIX.

Σηµειώσεις• ∆εν µπρείτε να ρησιµπιήσετε τη

λειτυργία MEMORY MIX για κινύµενεςεικνες γραµµένες σε “Memory Stick”.

• ταν η ακίνητη εικνα πυ υπερκαλύπτειτην κινύµενη εικνα περιέει πλύ λευκρώµα, η µικργραία της εικναςενδέεται να µην είναι καθαρή.

∆εδµένα εικ'νων τρππιηµένων στνυπλγιστή σας ή µαγνητσκπηµένων µεάλλη συσκευήΕνδέεται να µη µπρέσετε να αναπαράγετετρππιηµένες εικνες µε την κάµερά σας:

Κατά την εγγρα#ή∆εν µπρείτε να αλλάετε τη ρύθµιση τηςλειτυργίας.

Page 182: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

182

Quando si registrano immagini su un“Memory Stick” usando la funzione MEMORYMIXLa funzione PROGRAM AE non si attiva.(L’indicatore lampeggia.)

Il “Memory Stick” in dotazione allavideocamera contiene già 20 immagini– Per M. CHROM: 18 immagini (come cornici)

100-0001 – 100-0018– Per C. CHROM: due immagini (come sfondi)

100-0019 – 100-0020

Immagini campioneLe immagini campione memorizzate sul“Memory Stick” in dotazione alla videocamerasono protette (p. 224).

Quando si usa la funzione MEMORY MIXLe dimensioni immagine sono impostateautomaticamente su 640 × 480, anche se siimposta IMAGESIZE su 1152 × 864 nelleimpostazioni di menu. (solo DCR-TRV740E)

Sovrapposizione di un fermoimmagine dal “Memory Stick” adun’immagine – MEMORY MIX

Ένθεση ακίνητης εικ'ναςγραµµένης σε “Memory Stick” σεµια εικ'να – MEMORY MIX

jταν γρά#ετε εικ'νες σε “Memory Stick” µε)ρήση της λειτυργίας MEMORY MIXΗ λειτυργία PROGRAM AE δενενεργπιείται. (Η ένδειη ανα σ ήνει).

Στ “Memory Stick” πυ συνδεύει τηνκάµερά σας υπάρ)υν ήδη απθηκευµένες20 εικ'νες– Για τ εέ M. CHROM: 18 εικνες (πως

ένα πλαίσι) 100-0001~100-0018– Για τ εέ C. CHROM: ∆ύ εικνες (πως

ένα ντ) 100-0019~100-0020

∆είγµατα εικ'νωνΤα δείγµατα εικνων, τα πίααπθηκεύνται στ “Memory Stick” πυσυνδεύει την κάµερά σας, είναιπρστατευµένα (σελ. 224).

Κατά τη )ρήση της λειτυργίας MEMORYMIXΤ µέγεθς εικνας ρυθµί.εται αυτµατα στ640 × 480, ακµη κι αν ρυθµίσετε τIMAGESIZE στ 1152 × 864 στις ρυθµίσειςµενύ. (µν στ µντέλ DCR-TRV740E)

Page 183: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

183

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

La videocamera può leggere i dati di immagini inmovimento registrati su un nastro registrato conil sistema Digital8 e registrarli come fermoimmagine sul “Memory Stick”.La videocamera può inoltre catturare dati diimmagine in movimento dal connettore diingresso e registrarli come fermo immagine sul“Memory Stick”.

Prima dell’operazione•Inserire un nastro registrato con il sistema

Digital8 nella videocamera.•Inserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere N. Le immagini in movimento

registrate sul nastro sono riprodotte.(3) Tenere premuto leggermente PHOTO fino a

che l’immagine del nastro si blocca.“CAPTURE” appare sullo schermo. Laregistrazione non inizia ancora.

(4) Premere a fondo PHOTO. L’immaginevisualizzata sullo schermo viene registrata sul“Memory Stick”. La registrazione è completaquando l’indicatore a barre scompare.

2REW PLAY FF

4

3

PH

OTO

CAPTURE

PH

OTO

Registrazione diimmagini da un nastrocome fermi immagine

Εγγρα#ή εικ'νων απ'κασέτα, ως ακίνητωνεικ'νων

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Η κάµερά σας µπρεί να δια άσει ταδεδµένα κινύµενων εικνων, τα πίαείναι γραµµένα σε κασέτα γραµµένη µε τψηιακ σύστηµα Digital8 και να τακαταγράψει ως ακίνητη εικνα σε “MemoryStick.”Η κάµερα αυτή µπρεί, επίσης, νααπτυπώσει τα δεδµένα κινύµενωνεικνων µέσω της σύνδεσης εισδυ και νατα καταγράψει ως ακίνητη εικνα σε“Memory Stick.”

Πριν απ' τη λειτυργία• Τπθετήστε στην κάµερα µια κασέτα

γραµµένη µε τ ψηιακ σύστηµα Digital8.

• Τπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε τ N. Αναπαράγνται ικινύµενες εικνες πυ είναι γραµµένεςστην κασέτα.

(3) Πιέστε συνεώς και ελαρά τ PHOTOµέρις τυ η εικνα απ την κασέτα να“παγώσει”. Στην θνη εµανί.εται ηένδειη “CAPTURE”. Η εγγραή δεναρί.ει ακµα.

(4) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά. Η εικνα πυεµανί.εται στην θνη, καταγράεταιστ “Memory Stick”. Η εγγραήλκληρώνεται ταν αθεί η ένδειηκυλιµενης µπάρας.

Page 184: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

184

Registrazione di immagini da unnastro come fermi immagine

NotaNon è possibile registrare un’immagineriprodotta con la funzione NTSC PB.

Mentre la spia di accesso è illuminata olampeggiaNon scuotere o urtare la videocamera. Inoltrenon spegnere, non estrarre il “Memory Stick” enon rimuovere il blocco batteria. Altrimenti i datidi immagine possono essere danneggiati.

Se appare sullo schermoIl “Memory Stick” inserito non è compatibile conla videocamera perché il suo formato noncorrisponde alla videocamera. Controllare ilformato del “Memory Stick”.

Se si preme leggermente PHOTO in modo diriproduzioneLa videocamera si ferma momentaneamente.

Suono registrato sul nastroNon è possibile registrare l’audio da un nastro.

Quando si preme PHOTO sul telecomandoLa videocamera registra immediatamentel’immagine presente sullo schermo quando sipreme il tasto.

Titoli sovrimpressi su nastriNon è possibile registrare i titoli sul “MemoryStick”. Tuttavia, si possono registrare i titoli chesono già stati registrati sul nastro.

Data/ora di registrazioneSono registrati i dati di registrazione (data/ora)di registrazione sul “Memory Stick”. Le varieimpostazioni non sono registrate.

Quando si registrano immagini da un nastrocome fermi immagine•L’immagine viene registrata automaticamente

in modo FIELD anche se è selezionato FRAMEnelle impostazioni di menu. (solo DCR-TRV340E/TRV341E)

•Le dimensioni immagine sono impostateautomaticamente su 640 × 480, anche se siimposta IMAGESIZE su 1152 × 864 nelleimpostazioni di menu. (solo DCR-TRV740E)

Εγγρα#ή εικ'νων απ' κασέτα, ωςακίνητων εικ'νων

Σηµείωση∆εν µπρείτε να γράψετε εικνες πυαναπαράγνται µε ρήση της λειτυργίαςNTSC PB.

jταν η λυ)νία πρ'σaασης είναι αναµµένη ήαναaσaήνειΜην κυνάτε και µη τυπάτε τη συσκευή.Επιπλέν, µην απενεργπιείτε την κάµερα,µην ααιρείτε τ “Memory Stick” και µηνααιρείτε τη µπαταρία. ∆ιαρετικά, µπρείνα καταστραύν τα δεδµένα εικνων.

Εάν εµ#ανιστεί η ένδει3η στην θ'νηΤ “Memory Stick” πυ τπθετήσατε δενείναι συµ ατ µε την κάµερά σας, επειδή τρµά τυ δε συµµρώνεται µε τηνκάµερα. Ελέγτε τ ρµά τυ “MemoryStick”.

Εάν πιέσετε ελα#ρά τ PHOTO σε λειτυργίααναπαραγωγήςΗ κάµερά σας σταµατά στιγµιαία.

Ή)ς γραµµένς σε ταινία∆εν µπρείτε να καταγράψετε ή απ µιαταινία.

jταν πιέσετε τ PHOTO στ τηλε)ειριστήριΗ κάµερα καταγράει αµέσως την εικνα, ηπία εµανί.εται στην θνη τη στιγµή πυπιέ.ετε τ πλήκτρ.

Τίτλι πυ έ)υν εντεθεί σε ταινία∆εν µπρείτε να καταγράψετε τίτλυς στ“Memory Stick.” Ωστσ, µπρείτε νακαταγράψετε τίτλυς πυ ήδη έυνεγγραεί σε ταινία.

Ηµερµηνία/ώρα εγγρα#ήςΤα στιεία εγγραής (ηµερµηνία/ώρα)καταγράνται στ “Memory Stick”. yιδιάρες ρυθµίσεις δεν καταγράνται.

Κατά την εγγρα#ή ακίνητων εικ'νων απ'κασέτα ως ακίνητων εικ'νων• Η εικνα καταγράεται αυτµατα σε

λειτυργία FIELD, ακµη κι αν επιλέετε τFRAME στις ρυθµίσεις µενύ. (µν στµντέλ DCR-TRV340E/TRV341E)

• Τ µέγεθς εικνας ρυθµί.εται αυτµαταστ 640 × 480, ακµη κι αν ρυθµίσετε τIMAGESIZE στ 1152 × 864 στις ρυθµίσειςµενύ. (µν στ µντέλ DCR-TRV740E)

Page 185: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

185

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Εγγρα#ή ακίνητης εικ'νας απ'ε3ωτερική συσκευή

Πριν απ' τη λειτυργίαΡυθµίστε τ DISPLAY στη θέση LCD στιςρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµιση εργστασίυείναι LCD).

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα, ήενεργπιήστε την τηλεραση για ναδείτε τ πργραµµα πυ θέλετε.Η εικνα της τηλερασης ή τυ ίντεεµανί.εται στην θνη της κάµερας.

(3) Ακλυθήστε τα στάδια 3 και 4 τηςσελίδας 183.

ρήση τυ καλωδίυ σύνδεσης ή)υ/εικ'νας (A/V)

Συνδέστε τ κίτριν ύσµα τυ καλωδίυσύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) στνακρδέκτη video (εικνα) τυ ίντε ή τηςτηλερασης.

Εάν η τηλε'ραση ή τ aίντε διαθέτειακρδέκτη S videoyι εικνες αναπαράγνται πι πιστάκάνντας ρήση ενς καλωδίυ S video (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία).Με αυτή τη σύνδεση, δε ρειά.εται νασυνδέσετε τ κίτριν ύσµα (εικνα) τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V).Συνδέσετε ένα καλώδι S video (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία) στυςακρδέκτες S video τσ της κάµερας σκαι της τηλερασης ή τυ ίντε.

Registrazione di un fermoimmagine da altri apparecchi

Prima dell’operazioneRegolare DISPLAY su LCD nelle impostazion dimenu. (L’impostazione iniziale è LCD.)

(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.(2) Riprodurre il nastro registrato o accendere il

televisore per vedere il programmadesiderato.L’immagine del televisore o videoregistratoreviene visualizzata sullo schermo dellavideocamera.

(3) Eseguire i punti 3 e 4 a pagina 183.

Usando il cavo di collegamento A/V

Collegare la spina gialla del cavo di collegamentoA/V alla presa video del videoregistratore otelevisore.

Se il televisore o videoregistratore è dotato dipresa S-videoLe immagini sono riprodotte con maggiorefedeltà usando un cavo S-video (opzionale).Con questo collegamento, non è necessariocollegare la spina gialla (video) del cavo dicollegamento A/V.Collegare un cavo S-video (opzionale) alle preseS-video della videocamera e del televisore ovideoregistratore.

Registrazione di immagini da unnastro come fermi immagine

: Flusso del segnale/ρή σήµατς

S VIDEO

VIDEO

OUTS VIDEO

AUDIO /VIDEO

Εγγρα#ή εικ'νων απ' κασέτα, ωςακίνητων εικ'νων

Videoregistratore/VCR

Page 186: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

186

ρήση τυ καλωδίυ i.LINK (καλώδισύνδεσης DV)

ΣηµείωσηΣτις παρακάτω περιπτώσεις, εµανί.εται ηένδειη “ REC ERROR” και δεν είναιδυνατή η εγγραή. Εγγραή εικνας ωρίςπαραµρώσεις.– ταν γράετε σε κασέτα η πία ρίσκεται

σε κακή κατάσταση εγγραής, γιαπαράδειγµα, σε κασέτα πυ έειρησιµπιηθεί επανειληµµένα γιαµετεγγραή

– Μεταύ των σκηνών ή κατά τις διάρεςλειτυργίες αναπαραγωγής σε κασέτεςγραµµένες µε τ σύστηµα Hi8/standard 8

– ταν επιειρείτε να εισάγετε εικνες, ιπίες είναι παραµρωµένες εαιτίαςκακής λήψης των ραδικυµάτων, τανρησιµπιείται µια τηλεπτική συσκευή

Usando il cavo i.LINK (cavo dicollegamento DV)

NotaNei seguenti casi viene visualizzato “ RECERROR” e la registrazione non è possibile.Registrare immagini senza distorsioni.– Quando si registra da un nastro in condizioni di

registrazione scadenti, come un nastro usatoripetutamente per la duplicazione

– Tra le scene o nei vari modi di riproduzione pernastri registrati con il sistema Hi8/normale 8mm

– Quando si tenta di inserire immagini che sonodistorte a causa di ricezione scadente delle onderadio quando viene usato un sintonizzatore TV

DV

DV OUTDV IN/OUT

: Flusso del segnale/Ρή σήµατς

(opzionale)/(δεν περιλαµ άνεταιστη συσκευασία)

Registrazione di immagini da unnastro come fermi immagine

Εγγρα#ή εικ'νων απ' κασέτα, ωςακίνητων εικ'νων

Page 187: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

187

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Copia di fermiimmagine da unnastro – PHOTO SAVE

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Usando la funzione di ricerca, si possonoraccogliere automaticamente solo i fermiimmagine dai nastri registrati con il sistemaDigital8 e registrarli su un “Memory Stick” insequenza.

Prima dell’operazione•Inserire un nastro registrato con il sistema

Digital8 nella videocamera e riavvolgerlo.•Inserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere MENU per visualizzare le

impostazioni di menu.(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per

selezionare PHOTO SAVE in , quindipremere la manopola.PHOTO BUTTON appare sullo schermo.

(4) Premere a fondo PHOTO. I fermi immaginesul nastro sono registrati sul “Memory Stick”.Il numero di fermi immagine copiati vienevisualizzato. Appare END quando la copia èstata completata.

2

4

3MENU

PH

OTO SAV I NG

0

PHOTO SAVE

[MENU] : END

0:00:00:00

21/40 FINE

END4

PHOTO SAVE

[MENU] : END

0:30:00:00

25/40 FINE

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT PHOTO SAVE FILE NO. RETURN

[MENU] : END

READY PHOTO BUTTON

PHOTO SAVE

[PHOTO] : START [MENU] : END

0:00:00:00

21/40 FINE

Αντιγρα#ή ακίνητωνεικ'νων απ' µια κασέτα– PHOTO SAVE

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

vρησιµπιώντας τη λειτυργία ανα.ήτησης,µπρείτε να απτυπώσετε αυτµατα µνακίνητες εικνες απ κασέτες γραµµένες µετ ψηιακ σύστηµα Digital8 και να τιςκαταγράψετε σε “Memory Stick” µε τη σειρά.

Πριν απ' τη λειτυργία• Τπθετήστε κασέτα γραµµένη µε τ

ψηιακ σύστηµα Digital8 και τυλίτε τηνταινία στην αρή.

• Τπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ PHOTOSAVE στ και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.Στην θνη εµανί.εται ένδειη PHOTOBUTTON.

(4) Πιέστε τ PHOTO πι αθιά. Η ακίνητηεικνα απ την κασέτα καταγράεται στ“Memory Stick”. Στην θνη εµανί.εται αριθµς των ακίνητων εικνων πυ έυναντιγραεί. ταν λκληρωθεί ηαντιγραή, εµανί.εται στην θνη ηένδειη END.

Page 188: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

188

Per interrompere la copiaPremere MENU.

Quando la memoria del “MemoryStick” è piena“MEMORY FULL” appare sullo schermo e lacopia si interrompe. Inserire un altro “MemoryStick” e ripetere il procedimento dal punto 2.

Mentre la spia di accesso è illuminata olampeggiaNon scuotere o urtare la videocamera. Inoltrenon spegnere, non estrarre il “Memory Stick” enon rimuovere il blocco batteria. Altrimenti i datidi immagine possono essere danneggiati.

Se la linguetta di protezione dalla scrittura del“Memory Stick” è regolata su LOCK“NOT READY” appare sullo schermo quando siseleziona PHOTO SAVE nelle impostazioni dimenu.

Se si cambia “Memory Stick” durante la copiaLa videocamera continua la copia dall’ultimaimmagine registrata sul “Memory Stick”precedente.

Quando si copiano fermi immagine da unnastro•L’immagine viene registrata automaticamente

in modo FIELD anche se è selezionato FRAMEnelle impostazioni di menu. (solo DCR-TRV340E/TRV341E)

•Le dimensioni immagine sono impostateautomaticamente su 640 × 480, anche se siimposta IMAGESIZE su 1152 × 864 nelleimpostazioni di menu. (solo DCR-TRV740E)

Copia di fermi immagine da unnastro – PHOTO SAVE

Αντιγρα#ή ακίνητων εικ'νων απ'µια κασέτα – PHOTO SAVE

Για να σταµατήσει η αντιγρα#ήΠιέστε τ MENU.

jταν γεµίσει η µνήµη τυ “MemoryStick”Στην θνη εµανί.εται η ένδειη “MEMORYFULL” και η αντιγραή σταµατά.Τπθετήστε ένα άλλ “Memory Stick” καιεπαναλά ετε τη διαδικασία απ τ στάδι 2.

jταν η λυ)νία πρ'σaασης είναι αναµµένη ήαναaσaήνειΜην κυνάτε και µη τυπάτε την κάµερα.Επίσης, µην απενεργπιείτε την κάµερα,µην ααιρείτε τ “Memory Stick” και µηνααιρείτε τη µπαταρία. ∆ιαρετικά, µπρείνα καταστραύν τα δεδµένα εικνων.

Εάν τ πτερύγι πρστασίας εγγρα#ής τυ“Memory Stick” aρίσκεται στη θέση LOCK(ασ#άλιση)Στην θνη εµανί.εται η ένδειη “NOTREADY”, ταν επιλέγετε τ PHOTO SAVEστις ρυθµίσεις µενύ.

jταν αλλά\ετε τ “Memory Stick” κατά τηναντιγρα#ήΗ κάµερα αναρί.ει την αντιγραή απ τηντελευταία εικνα πυ καταγράηκε στπρηγύµεν “Memory Stick”.

Κατά την αντιγρα#ή ακίνητων εικ'νων απ'κασέτα• Η εικνα καταγράεται αυτµατα σε

λειτυργία FIELD, ακµη κι αν επιλέετε τFRAME στις ρυθµίσεις µενύ. (µν στµντέλ DCR-TRV340E/TRV341E)

• Τ µέγεθς εικνας ρυθµί.εται αυτµαταστ 640 × 480, ακµη κι αν ρυθµίσετε τIMAGESIZE στ 1152 × 864 στις ρυθµίσειςµενύ. (µν στ µντέλ DCR-TRV740E)

Page 189: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

189

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να γράψετε σε “Memory Stick”κινύµενες εικνες µε ή.

Πριν απ' τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY. Βε αιωθείτε τι διακπτηςLOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε τ πλήκτρ START/STOP. Ηκάµερά σας αρί.ει την εγγραή. Η λυνίαεγγραής της κάµερας, η πία ρίσκεταιστ εµπρς µέρς της κάµερας, ανά ει.Για τα µντέλα DCR-TRV340E/TRV341E:ταν τ IMAGESIZE στις ρυθµίσεις µενύείναι ρυθµισµέν στ 320 × 240, µέγιστς ρνς εγγραής είναι 15δευτερλεπτα. Ωστσ, ταν τIMAGESIZE στις ρυθµίσεις µενύ είναιρυθµισµέν στ 160 × 112, µέγιστςρνς εγγραής είναι 60 δευτερλεπτα.

Για να σταµατήσει η εγγρα#ήΠιέστε τ πλήκτρ START/STOP.

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si possono registrare immagini in movimento esuono sui “Memory Stick”.

Prima dell’operazioneInserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaregolato sulla posizione di sinistra (sblocco).

(2) Premere START/STOP. La videocamera iniziala registrazione. La spia di registrazionevideocamera situata sul davanti dellavideocamera si illumina.Per DCR-TRV340E/TRV341E:Quando IMAGESIZE delle impostazioni dimenu è regolato su 320 × 240, il tempo diregistrazione massimo è 15 secondi. Quandoinvece IMAGESIZE delle impostazioni dimenu è regolato su 160 × 112, il tempo diregistrazione massimo è 60 secondi.

Per interrompere la registrazionePremere START/STOP.

Registrazione di immagini inmovimento su “Memory Stick”– Registrazione di filmati MPEG

[a]: Tempo di registrazione registrabile sul“Memory Stick/y ρνς εγγραής µπρεί νακαταγραεί στ “Memory Stick”

[b]: Questo indicatore appare per cinquesecondi dopo che si è premuto START/STOP. Questo indicatore non vieneregistrato./Αυτή η ένδειη εµανί.εται για πέντεδευτερλεπτα, αύ πιέσετε τSTART/STOP. Αυτή η ένδειη δενκαταγράεται.

2 320

BBB

50min REC 0:03[15sec] [a]

[b]

Εγγρα#ή κινύµενωνεικ'νων σε “Memory Stick”– Εγγρα#ή ταινίας MPEG

Page 190: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

190

Registrazione di immagini inmovimento su “Memory Stick”– Registrazione di filmati MPEG

NotaIl suono viene registrato in monofonia.

Quando l’interruttore POWER è regolato suMEMORYLe seguenti funzioni non si attivano:– Modo ampio– SUPER NIGHTSHOT– Colour Slow Shutter– Dissolvenza– Effetti immagine– Effetti digitali– Titoli– Zoom digitale (solo DCR-TRV740E)– SteadyShot (solo DCR-TRV740E)– Lezione di sport (solo DCR-TRV740E)

Quando l’interruttore POWER è regolato suMEMORYL’angolo di visione è leggermente maggiore chenel modo CAMERA.

Quando si usa un flash esterno (opzionale)Spegnere il flash esterno quando si registranoimmagini in movimento su “Memory Stick”,altrimenti il suono di carica del flash può essereregistrato.

Data/ora di registrazioneLa data/ora non viene visualizzata durante laregistrazione. Tuttavia viene registrataautomaticamente sul “Memory Stick”.Per visualizzare la data/ora di registrazione,premere DATA/CODE sul telecomando durantela riproduzione. Non è possibile registrare levarie impostazioni.

Durante la registrazione su “Memory Stick”Non estrarre la cassetta dalla videocamera.Durante l’espulsione della cassetta, il suono nonviene registrato sul “Memory Stick”.

Εγγρα#ή κινύµενων εικ'νων σε“Memory Stick”– Εγγρα#ή ταινίας MPEG

Σηµείωσηy ής καταγράεται µνωνικά.

jταν διακ'πτης POWER aρίσκεται στηθέση MEMORYyι ακλυθες λειτυργίες δενενεργπιύνται:– Λειτυργία Wide– SUPER NIGHTSHOT– Colour Slow Shutter– Λειτυργία Fader– Εέ εικνας– Ψηιακά εέ– Τίτλι– Ψηιακ .υµ (µν στ µντέλ DCR-

TRV740E)– Steady Shot (µν στ µντέλ DCR-

TRV740E)– Sports lesson (µν στ µντέλ DCR-

TRV740E)

jταν διακ'πτης POWER aρίσκεται στηθέση MEMORYΗ πτική γωνία είναι λίγ αυηµένησυγκριτικά µε την πτική γωνία στηλειτυργία CAMERA.

jταν )ρησιµπιείτε ε3ωτερικ' #λας (δενπεριλαµaάνεται στη συσκευασία)Απενεργπιήστε τ εωτερικ λας τανγράετε κινύµενες εικνες σε “MemoryStick”.∆ιαρετικά, ίσως καταγραεί και ήςρτισης τυ λας.

Ηµερµηνία/ώρα εγγρα#ήςΗ ηµερµηνία/ώρα δεν εµανί.νται κατάτην εγγραή. Ωστσ, καταγράνταιαυτµατα στ “Memory Stick”.Για να εµανιστύν η ηµερµηνία/ώραεγγραής, πιέστε τ DATA CODE σττηλεειριστήρι κατά την αναπαραγωγή. ∆ενείναι δυνατή η καταγραή πλλώνρυθµίσεων.

Κατά την εγγρα#ή σε “Memory Stick”Μην ααιρέσετε την κασέτα απ την κάµερα.Κατά την ααίρεση της κασέτας, ής δενκαταγράεται στ “Memory Stick.”

Page 191: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

191

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Η κάµερά σας µπρεί να δια άσει ταδεδµένα κινύµενων εικνων πυ είναιγραµµένα σε κασέτες και να τα καταγράψειως κινύµενη εικνα σε “Memory Stick.” Ηκάµερα αυτή µπρεί, επίσης, να απτυπώσειτα δεδµένα κινύµενων εικνων µέσω τηςσύνδεσης εισδυ και να τα καταγράψει ωςκινύµενη εικνα σε “Memory Stick.”

Πριν απ' τη λειτυργία• Τπθετήστε µια γραµµένη κασέτα στην

κάµερά σας.• Τπθετήστε στην κάµερα ένα “Memory

Stick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Πιέστε τ N. Η εικνα πυ είναιγραµµένη στην κασέτα, αναπαράγεται.Και πιέστε τ X, στη σκηνή απ την πίαθέλετε να αρίσει η εγγραή.

(3) Πιέστε START/STOP στην κάµερά σας.Για τα µντέλα DCR-TRV340E/TRV341E:ταν τ IMAGESIZE στις ρυθµίσεις µενύείναι ρυθµισµέν στ 320 × 240, µέγιστς ρνς εγγραής είναι 15δευτερλεπτα. Ωστσ, ταν τIMAGESIZE στις ρυθµίσεις µενύ είναιρυθµισµέν στ 160 × 112, µέγιστςρνς εγγραής είναι 60 δευτερλεπτα.

Για να σταµατήσει η εγγρα#ήΠιέστε START/STOP ή x.

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

La videocamera può leggere dati di immagini inmovimento registrati su un nastro e registrarlicome immagini in movimento su “MemoryStick”. La videocamera può anche catturare datidi immagini in movimento dal connettore diingresso e registrarli come immagini inmovimento su “Memory Stick”.

Prima dell’operazione•Inserire un nastro registrato nella videocamera.•Inserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.(2) Premere N. Le immagini registrate sul nastro

sono riprodotte.Poi premere X alla scena da cui si desiderainiziare a registrare.

(3) Premere START/STOP sulla videocamera.Per DCR-TRV340E/TRV341E:Quando IMAGESIZE delle impostazioni dimenu è impostato su 320 × 240, il tempo diregistrazione massimo è di 15 secondi.Quando invece IMAGESIZE delleimpostazioni di menu è impostato su 160 ×112 il tempo di registrazione massimo è 60secondi.

Per interrompere la registrazionePremere START/STOP o x.

32320

BBB

N 0:15:42:43REC0:03 [15sec]

50minPAUSEPLAY

[a]: Tempo di registrazione registrabile sul“Memory Stick”/y ρνς εγγραής µπρεί να καταγραείστ “Memory Stick”.

[b]: Questo indicatore appare per cinque secondidopo che si è premuto START/STOP. Questoindicatore non viene registrato./Αυτή η ένδειη εµανί.εται για πέντεδευτερλεπτα, αύ πιέσετε τ START/STOP. Αυτή η ένδειη δεν καταγράεται.

[a]

[b]

Registrazione di immaginida un nastro comeimmagini in movimento

Εγγρα#ή εικ'νων απ'κασέτα, ως κινύµενωνεικ'νων

Page 192: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

192

Note•Il suono registrato a 48 kHz viene convertito in

suono a 32 kHz quando si registrano immaginida un nastro al “Memory Stick”.

•Il suono registrato in stereo viene convertito insuono monofonico quando si registra da nastri.

Mentre la spia di accesso è illuminata olampeggiaNon scuotere o urtare la videocamera. Inoltrenon spegnere, non estrarre il “Memory Stick” enon rimuovere il blocco batteria. Altrimenti i datidi immagine possono essere danneggiati.

Se appare “ AUDIO ERROR”È registrato un suono che non può essereregistrato dalla videocamera. Collegare il cavo dicollegamento A/V per inserire immagini da unapparecchio esterno usato per riprodurrel’immagine (p. 193).

Data/ora di registrazioneSono registrati i dati di registrazione (data/ora)di quando viene eseguita la registrazione sul“Memory Stick”. Le varie impostazioni non sonoregistrate.

L’immagine può essere registrata male sul“Memory Stick” se:– Si cambia la posizione dell’interruttore POWER

durante la registrazione– Si preme uno dei tasti di controllo video

durante la registrazione– Tra le scene registrate con il sistema Digital8

e quelle registrate con il sistema Hi8/normale 8mm

Immagini in movimento trattate con PB ZOOMNon è possibile registrarle su “Memory Stick”.

Registrazione di immagini da unnastro come immagini inmovimento

Εγγρα#ή εικ'νων απ' κασέτα, ωςκινύµενων εικ'νων

Σηµειώσεις• y ής πυ γράτηκε στα 48 kHz

µετατρέπεται σε ή 32 kHz κατά τηνεγγραή εικνων απ κασέτα σε “MemoryStick”.

• y ής πυ γράτηκε στερεωνικάµετατρέπεται σε µνωνικ ή κατά τηνεγγραή απ κασέτα.

jταν η λυ)νία πρ'σaασης είναι αναµµένη ήαναaσaήνειΜην κυνάτε και µη τυπάτε τη συσκευή.Επίσης, µην απενεργπιείτε την κάµερα,µην ααιρείτε τ “Memory Stick” και µηνααιρείτε τη µπαταρία. ∆ιαρετικά, µπρείνα καταστραύν τα δεδµένα εικνων.

Εάν εµ#ανιστεί η ένδει3η “ AUDIOERROR”Έει γρατεί ής, πίς δεν µπρεί ναγρατεί µε την κάµερά σας. Συνδέστε τκαλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) για ναεισάγετε εικνες απ µια εωτερικήσυσκευή, η πία ρησιµπιείται για τηναναπαραγωγή των εικνων (σελ. 193).

Ηµερµηνία/ώρα εγγρα#ήςΤα στιεία εγγραής (ηµερµηνία/ώρα)καταγράνται στ “Memory Stick”. yιδιάρες ρυθµίσεις δεν καταγράνται.

Η εικ'να ενδέ)εται να µη γρα#τεί σωστά στ“Memory Stick”:– Εάν γυρίσετε τ διακπτη POWER κατά την

εγγραή– Εάν πιέσετε πιδήπτε απ τα πλήκτρα

ελέγυ εικνας κατά την εγγραή– Μεταύ των σκηνών πυ έυν γρατεί µε

τ ψηιακ σύστηµα Digital8 και τωνσκηνών πυ έυν γρατεί µε τ σύστηµαHi8/standard 8.

Κινύµενες εικ'νες επε3εργασµένες µε τηλειτυργία PB ZOOM∆εν µπρείτε να τις γράψετε σε “MemoryStick”.

Page 193: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

193

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Εγγρα#ή κινύµενης εικ'νας απ'ε3ωτερική συσκευή

Πριν απ' τη λειτυργίαΡυθµίστε τ DISPLAY στη θέση LCD στιςρυθµίσεις µενύ. (Η ρύθµιση εργστασίυείναι LCD).

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα, ήενεργπιήστε την τηλεραση για ναδείτε τ πργραµµα πυ θέλετε.Η εικνα της άλλης συσκευής εµανί.εταιστην θνη υγρών κρυστάλλων ή τεικνσκπι.

(3) Εαρµστε τη διαδικασία πυπεριγράεται στη σελίδα 191 απ τστάδι 3 και µετά, στ σηµεί πυ θέλετενα αρίσει η εγγραή.

ρήση τυ καλωδίυ σύνδεσης ή)υ/εικ'νας (A/V)

Συνδέστε τ κίτριν ύσµα τυ καλωδίυσύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) στνακρδέκτη video (εικνα) τυ ίντε ή τηςτηλερασης.

Εάν η τηλε'ραση ή τ aίντε διαθέτειακρδέκτη S videoyι εικνες αναπαράγνται πι πιστάκάνντας ρήση ενς καλωδίυ S video (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία).Με αυτή τη σύνδεση, δε ρειά.εται νασυνδέσετε τ κίτριν ύσµα (εικνα) τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V).Συνδέσετε ένα καλώδι S video (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία) στυςακρδέκτες S video τσ της κάµερας σκαι της τηλερασης ή τυ ίντε.

Registrazione di immagini inmovimento da apparecchiesterni

Prima dell’operazioneImpostare DISPLAY su LCD nelle impostazionidi menu. (L’impostazione iniziale è LCD.)

(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.(2) Riprodurre il nastro registrato o accendere il

televisore per vedere il programmadesiderato.L’immagine dell’altro apparecchio vienevisualizzata sullo schermo LCD o nel mirino.

(3) Eseguire il procedimento a pagina 191 apartire dal punto 3 in avanti al punto da cui sidesidera iniziare la registrazione.

Usando il cavo di collegamento A/V

Collegare la spina gialla del cavo di collegamentoA/V alla presa video del videoregistratore otelevisore.

Se il televisore o videoregistratore è dotato dipresa S-videoLe immagini possono essere riprodotte conmaggiore fedeltà usando un cavo S-video(opzionale).Con questo collegamento, non è necessariocollegare la spina gialla (video) del cavo dicollegamento A/V.Collegare un cavo S-video (opzionale) alle preseS-video della videocamera e del televisore ovideoregistratore.

Registrazione di immagini da unnastro come immagini inmovimento

S VIDEO

VIDEO

OUT

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

AUDIO

: Flusso del segnale/Ρή σήµατς

Εγγρα#ή εικ'νων απ' κασέτα, ωςκινύµενων εικ'νων

Videoregistratore/VCR

Page 194: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

194

ρήση τυ καλωδίυ i.LINK (καλώδισύνδεσης DV)

ΣηµείωσηΣτις παρακάτω περιπτώσεις, η εγγραήδιακπτεται.– ταν γράετε σε κασέτα η πία ρίσκεται

σε κακή κατάσταση εγγραής, γιαπαράδειγµα, σε κασέτα πυ έειρησιµπιηθεί επανειληµµένα γιαµετεγγραή

– Μεταύ των σκηνών ή κατά τις διάρεςλειτυργίες αναπαραγωγής σε κασέτεςγραµµένες µε τ σύστηµα Hi8/στάνταρ 8

– ταν επιειρείτε να εισάγετε εικνες, ιπίες είναι παραµρωµένες εαιτίαςκακής λήψης των ραδικυµάτων, τανρησιµπιείται µια τηλεπτική συσκευή

– Η εγγραή σταµατά αυτµατα, σεπερίπτωση πυ η εικνα παρυσιά.ειδιακπές.

– ταν τ σήµα εισδυ διακπεί

jταν εµ#ανιστεί η ένδει3η “ REC ERROR”Η εγγραή διακπτεται και τα δεδµέναεικνων δεν απθηκεύνται.

Κατά την εγγρα#ή σε “Memory Stick”Μην ααιρέσετε την κασέτα απ την κάµερα.Κατά την ααίρεση της κασέτας, ής δενκαταγράεται στ “Memory Stick.”

Usando il cavo i.LINK (cavo dicollegamento DV)

NotaNei seguenti casi la registrazione viene interrotta.– Quando si registra da un nastro in condizioni di

registrazione scadenti, come ad esempio unnastro usato frequentemente per duplicazioni

– Tra le scene o nei vari modi di riprouduzioneper nastri registrati con il sistema Hi8/normale8 mm

– Quando si tenta di inserire immagini che sonodistorte a causa di cattiva ricezione delle onderadio quando si usa un sintonizzatore TV

– La registrazione si interrompe automaticamentese l’immagine è interrotta.

– Quando il segnale in ingresso viene interrotto.

Se viene visualizzato “ REC ERROR”La registrazione viene interrotta e i dati diimmagine non sono salvati.

Durante la registrazione su “Memory Stick”Non estrarre la cassetta dalla videocamera.Durante l’espulsione della cassetta, il suono nonviene registrato sul “Memory Stick”.

DV OUT

DV IN/OUT

DV

: Flusso del segnale/Ρή σήµατς

(opzionale)/(δεν περιλαµ άνεται στησυσκευασία)

Registrazione di immagini da unnastro come immagini inmovimento

Εγγρα#ή εικ'νων απ' κασέτα, ωςκινύµενων εικ'νων

Page 195: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

195

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Registrazione di immagini montate comeimmagini in movimento – Montaggioprogrammato digitale (su “Memory Stick”)

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si possono duplicare scene selezionate(programmi) per il montaggio su un “MemoryStick”.

Creazione del programma

(1) Regolare l’interruttore POWER dellavideocamera su VCR.

(2) Inserire il nastro per la riproduzione e un“Memory Stick” per la registrazione nellavideocamera.

(3) Premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare VIDEO EDIT in , quindipremere la manopola.

(5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare MEMORY, quindi premere lamanopola.

(6) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare IMAGESIZE, quindi premere lamanopola.

(7) Cercare l’inizio della prima scena che sivuole inserire usando i tasti di controllovideo, quindi porre in pausa lariproduzione.Si può regolare precisamente di unfotogramma alla volta usandoEDITSEARCH.

(8) Premere la manopola SEL/PUSH EXEC.Il punto IN del primo programma èimpostato e la parte superiore del simbolo diprogramma diventa azzurra.

(9) Cercare la fine della prima scena che sidesidera inserire usando i tasti di controllovideo, quindi porre in pausa lariproduzione.

(10) Premere la manopola SEL/PUSH EXEC.Il punto OUT del primo programma èimpostato e la parte inferiore del simbolo diprogramma diventa azzurra.

(11) Ripetere i punti da 7 a 10 per impostare altriprogrammi.Quando un programma è impostato, ilsimbolo di programma diventa azzurro.Si possono impostare 20 programmi almassimo.

Εγγρα#ή µνταρισµένων εικ'νων ωςκινύµενης εικ'νας – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε “Memory Stick”)

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να παράγετε αντίγρααεπιλεγµένων σκηνών (πργραµµάτων) γιαµντάρισµα σε “Memory Stick”.

∆ηµιυργία τυ πργράµµατς(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER της

κάµερας στη θέση VCR.(2) Τπθετήστε την κασέτα πρς

αναπαραγωγή και ένα “Memory Stick”πρς εγγραή στην κάµερά σας.

(3) Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τVIDEO EDIT στ και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τMEMORY και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(6) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγήςSEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τIMAGESIZE και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(7) Ανα.ητήστε την αρή της πρώτηςσκηνής πυ θέλετε να ενθέσετε,ρησιµπιώντας τα πλήκτρα ελέγυεικνας και µετά διακψτε τηναναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγής).Με τ EDITSEARCH µπρείτε ναπρσαρµσετε λεπτµερώς ένα καρέκάθε ρά.

(8) Πιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC.Η θέση IN τυ πρώτυ πργράµµατςρυθµί.εται και τ πάνω µέρς τηςένδειης πργράµµατς µετατρέπεται σεανιτ µπλε.

(9) Ανα.ητήστε τ τέλς της πρώτης σκηνήςπυ θέλετε να ενθέσετε,ρησιµπιώντας τα πλήκτρα ελέγυεικνας και µετά διακψτε τηναναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγής).

(10) Πιέστε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC.Η θέση OUT τυ πρώτυ πργράµµατςρυθµί.εται και τ κάτω µέρς τηςένδειης πργράµµατς µετατρέπεται σεανιτ µπλε.

(11) Επαναλά ετε τα στάδια 7 ως 10 και µετάρυθµίστε τ πργραµµα.ταν ρυθµιστεί ένα πργραµµα, ηένδειη πργράµµατς γίνεται ανιτήµπλε.Μπρείτε να ρυθµίσετε µέρι 20πργράµµατα, τ πλύ.

Page 196: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

196

7,9

8

10

11

REW

REC

FF

PAUSESTOP

PLAY

320

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

TOTAL

[MENU] : END

0 SEC [ 15SEC]

0:08:55:061 OUT

320

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

TOTAL

[MENU] : END

3 SEC [ 15SEC]

0:08:55:062 IN

320

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

TOTAL

[MENU] : END

13 SEC [ 15SEC]

0:10:01:234 IN

MENU

Registrazione di immagini montate comeimmagini in movimento – Montaggioprogrammato digitale (su “Memory Stick”)

Per cancellare il programmaimpostatoCancellare prima OUT e poi IN dall’ultimoprogramma.

(1) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare UNDO, quindi premere lamanopola.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.

Per rinunciare a cancellareSelezionare RETURN al punto 2.

Per cancellare tutti i programmi(1) Selezionare VIDEO EDIT nelle impostazioni

di menu. Girare la manopola SEL/PUSHEXEC per selezionare MEMORY, quindipremere la manopola.

(2) Selezionare ERASE ALL nelle impostazioni dimenu. Girare la manopola SEL/PUSH EXECper selezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.

Εγγρα#ή µνταρισµένων εικ'νων ωςκινύµενης εικ'νας – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε “Memory Stick”)

∆ιαγρα#ή τυ πργράµµατς πυρυθµίσατεΣ ήστε πρώτα τ OUT και µετά τ IN απ ττελευταί πργραµµα.

(1) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ UNDO καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

Για να ακυρώσετε τη διαγρα#ήΕπιλέτε τ RETURN στ στάδι 2.

∆ιαγρα#ή 'λων των πργραµµάτων(1) Επιλέτε τ VIDEO EDIT στις ρυθµίσεις

µενύ. Περιστρέψτε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC για ναεπιλέετε τ MEMORY και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(2) Επιλέτε ERASE ALL στις ρυθµίσειςµενύ. Περιστρέψτε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC για ναεπιλέετε τ EXECUTE και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

Page 197: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

197

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Per rinunciare a cancellare tutti i programmiSelezionare RETURN al punto 2.

Per annullare un programma impostatoPremere MENU.Il programma rimane memorizzato fino a che siestrae la cassetta.

Note•Il montaggio programmato digitale agisce solo

su nastri registrati con il sistema Digital8 .•Non è possibile duplicare i titoli o gli indicatori

visualizzati.•Non è possibile controllare la registrazione

durante il montaggio programmato digitale su“Memory Stick”.

•Non è possibile impostare IN o OUT su unaparte vuota del nastro.

•Se esiste una parte vuota tra i punti IN e OUTsul nastro, il codice temporale totale può nonessere visualizzato correttamente.

Durante la creazione di un programmaSe si estrae la cassetta, NOT READY appare sulloschermo. Il programma viene cancellato.

Se si imposta oltre il tempo di registrazionemassimo (solo DCR-TRV340E/TRV341E)Il simbolo di programma diventa giallo e appareOVER 15 SEC LIMIT se IMAGESIZE è impostatosu 320 × 240 o OVER 60 SEC LIMIT seIMAGESIZE è impostato su 160 × 112. Tuttavia,si può registrare fino al tempo di registrazionemassimo.

Registrazione di immagini montate comeimmagini in movimento – Montaggioprogrammato digitale (su “Memory Stick”)

Εγγρα#ή µνταρισµένων εικ'νων ωςκινύµενης εικ'νας – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε “Memory Stick”)

Για να ακυρώσετε τη διαγρα#ή 'λων τωνπργραµµάτωνΕπιλέτε τ RETURN στ στάδι 2.

Για να ακυρώσετε ένα πρ'γραµµα πυ έ)ετερυθµίσειΠιέστε τ MENU.Τ πργραµµα απθηκεύεται στη µνήµηµέρι να ααιρεθεί η κασέτα.

Σηµειώσεις• Τ ψηιακ µντά. πργραµµάτων

ενεργπιείται µν σε κασέτες γραµµένεςµε τ ψηιακ σύστηµα Digital8 .

• ∆εν µπρείτε να µετεγγράψετε τυςτίτλυς ή τις ενδείεις θνης.

• Η εγγραή δεν είναι δυνατή κατά τΨηιακ µντά. πργραµµάτων σε“Memory Stick”.

• ∆εν µπρείτε να ρυθµίσετε τα IN και ταOUT σε κεν τµήµα της ταινίας.

• Εάν υπάρει κεν µεταύ τυ IN και OUTστην κασέτα, κωδικς συνλικύ ρνυίσως να µην εµανί.εται σωστά.

Κατά τη δηµιυργία εν'ς πργράµµατςΕάν γάλετε την κασέτα, στην θνηεµανί.εται NOT READY. Τ πργραµµα θαδιαγραεί.

Εάν ρίσετε παραπάνω απ' τ µέγιστ )ρ'νεγγρα#ής (µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E)Η ένδειη πργράµµατς αλλά.ει σε κίτρινρώµα και εµανί.εται η ένδειη OVER 15SEC LIMIT ταν τ IMAGESIZE ρί.εται σε320 × 240 ή εµανί.εται η ένδειη OVER 60SEC LIMIT ταν τ IMAGESIZE ρί.εται σε160 × 112. Ωστσ, µπρείτε ναπραγµατπιήσετε εγγραή µέρι και τµέγιστ ρν εγγραής.

Page 198: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

198

Esecuzione del programma(duplicazione sul “MemoryStick”)

(1) Selezionare VIDEO EDIT nelle impostazionidi menu. Girare la manopola SEL/PUSHEXEC per selezionare MEMORY, quindipremere la manopola.

(2) Selezionare START nelle impostazioni dimenu. Girare la manopola SEL/PUSH EXECper selezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola.Viene cercato l’inizio del primo programma equindi la duplicazione inizia.Il simbolo di programma lampeggia.L’indicatore SEARCH appare durante laricerca, l’indicatore EDITING appare durantela scrittura di dati sulla videocamera el’indicatore REC appare durante il montaggiosullo schermo.Il simbolo di programma diventa azzurrodopo che la duplicazione è stata completata.Quando la duplicazione finisce, lavideocamera si ferma automaticamente.

Per interrompere la duplicazionedurante il montaggioPremere x dei tasti di controllo video. Ilprogramma creato viene registrato sul “MemoryStick” fino al punto dove si è premuto x.

Per concludere la funzione dimontaggio programmato digitaleLa videocamera si ferma alla fine delladuplicazione. Poi la visualizzazione ritorna aVIDEO EDIT delle impostazioni di menu.Premere MENU per concludere la funzione dimontaggio programmato digitale.

Registrazione di immagini montate comeimmagini in movimento – Montaggioprogrammato digitale (su “Memory Stick”)

Εγγρα#ή µνταρισµένων εικ'νων ωςκινύµενης εικ'νας – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε “Memory Stick”)

Εκτέλεση τυ πργράµµατς(Μετεγγρα#ή “Memory Stick”)

(1) Επιλέτε τ VIDEO EDIT στις ρυθµίσειςµενύ. Περιστρέψτε τ ειριστήριεπιλγής SEL/PUSH EXEC για ναεπιλέετε τ MEMORY και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(2) Επιλέτε τ START στις ρυθµίσεις µενύ.Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Ανα.ητήστε την αρή τυ πρώτυπργράµµατς και µετά αρίστε τηµετεγγραή.Η ένδειη πργράµµατς ανα σ ήνει.Η ένδειη SEARCH εµανί.εται στηνθνη κατά την ανα.ήτηση, η ένδειηEDITING εµανί.εται κατά την εγγραήδεδµένων στην κάµερά σας και η ένδειηREC εµανί.εται κατά τη µετεγγραή.Η ένδειη πργράµµατς γίνεται ανιτήµπλε, αύ λκληρωθεί η µετεγγραή.ταν τελειώσει η µετεγγραή, η κάµεράσας σταµατά αυτµατα.

Για να διακ'ψετε τη µετεγγρα#ή κατάτ µντά\Πιέστε τ x ρησιµπιώντας τα πλήκτραελέγυ εικνας.Τ πργραµµα πυ δηµιυργήσατεκαταγράεται σε ένα “Memory Stick” µέριτ σηµεί πυ πιέσατε τ x.

Για να τερµατίσετε τη λειτυργίαΨη#ιακύ µντά\ πργραµµάτωνΗ κάµερά σας σταµατά ταν τελειώσει ηµετεγγραή. Κατπιν, η ένδειη θνηςεπιστρέει στ VIDEO EDIT στις ρυθµίσειςµενύ.Πιέστε τ MENU για να τερµατίσετε τηλειτυργία Ψηιακύ µντά. πργραµµάτων.

Page 199: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

199

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

NOT READY appare sullo schermo LCDquando:– Il programma per il controllo del montaggio

digitale programmato non è stato creato– Il “Memory Stick” non è inserito– La linguetta di protezione dalla scrittura del

“Memory Stick” è regolata su LOCK

Se il “Memory Stick” non ha spazio sufficienteper registrareLOW MEMORY appare sullo schermo. Tuttavia,si possono registrare immagini fino al tempoindicato.

Se si imposta oltre il tempo di registrazionemassimoOVER MEMORY LIMIT appare sullo schermo.Tuttavia si possono registrare immagini inmovimento fino al tempo di registrazionemassimo.

Registrazione di immagini montate comeimmagini in movimento – Montaggioprogrammato digitale (su “Memory Stick”)

Εγγρα#ή µνταρισµένων εικ'νων ωςκινύµενης εικ'νας – Ψη#ιακ' µντά\πργραµµάτων (σε “Memory Stick”)

Η ένδει3η NOT READY εµ#ανί\εται στηνθ'νη υγρών κρυστάλλων, 'ταν:– Τ πργραµµα για την ενεργπίηση της

λειτυργίας Ψηιακύ µντά.πργραµµάτων δεν έει δηµιυργηθεί.

– Τ “Memory Stick” δεν έει τπθετηθεί.– Τ πτερύγι πρστασίας εγγραής τυ

“Memory Stick” ρίσκεται στη θέση LOCK(ασάλιση).

jταν τ “Memory Stick” δεν έ)ει αρκετ')ώρ για εγγρα#ήΕµανί.εται στην θνη η ένδειη LOWMEMORY. Ωστσ, µπρείτε να γράψετεεικνες µέρι τν υπδεικνυµεν ρν.

Εάν ρίσετε παραπάνω απ' τ µέγιστ )ρ'νεγγρα#ήςΣτην θνη εµανί.εται η ένδειη OVERMEMORY LIMIT. Ωστσ, µπρείτε ναγράψετε κινύµενες εικνες µέρι τµέγιστ ρν εγγραής.

Page 200: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

200

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να αναπαράγετε ακίνητες εικνεςγραµµένες σε “Memory Stick”. Επίσηςµπρείτε να αναπαράγετε έι εικνες, ακµηκαι κινύµενες εικνες, στη σειρά κάθε ράεπιλέγντας την θνη ευρετηρίυ.

Πριν απ' τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση MEMORY ή VCR.Βε αιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε τ MEMORY PLAY. Εµανί.εται ητελευταία γραµµένη εικνα.

(3) Πιέστε τ MEMORY +/– για να επιλέετετην ακίνητη εικνα πυ θέλετε. Για ναδείτε την πρηγύµενη εικνα, πιέστε τMEMORY –. Για να δείτε την επµενηεικνα, πιέστε τ MEMORY +.

Για να σταµατήσετε την αναπαραγωγήmemory photoΠιέστε τ MEMORY PLAY.

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si possono riprodurre i fermi immagine registratisul “Memory Stick”. Si possono anche riprodurresei immagini per volta, incluse immagini inmovimento, selezionando la schermata di indice.

Prima dell’operazioneInserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORYo VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia regolato sulla posizione di sinistra(sblocco).

(2) Premere MEMORY PLAY. Viene visualizzatal’ultima immagine registrata.

(3) Premere MEMORY +/– per selezionare ilfermo immagine desiderato. Per vederel’immagine precedente premere MEMORY –.Per vedere l’immagine successiva premereMEMORY +.

Per interrompere la riproduzione difoto in memoriaPremere MEMORY PLAY.

Visione di fermiimmagine – Riproduzionedi foto in memoria

32PLAY

Παρακλύθηση ακίνητωνεικ'νων – ΑναπαραγωγήMemory Photo

Page 201: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

201

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Visione di fermi immagine– Riproduzione di foto inmemoria

NotaPuò non essere possibile riprodurre immaginisulla videocamera:– quando si riproducono dati di immagine

modificati su computer– quando si riproducono dati di immagine ripresi

con altri apparecchi

Note sul nome di file•Il numero di directory può non essere

visualizzato e può essere visualizzato solo ilnumero di file se la struttura della directorynon è conforme allo standard DCF.

•“ - DIRECTORY ERROR” può appariresullo schermo se la struttura della directory nonè conforme allo standard DCF. Mentre èvisualizzato questo messaggio, si possonoriprodurre le immagini ma non è possibileregistrarle sul “Memory Stick”.

•Il nome di file di lampeggia sullo schermo se ilfile è danneggiato o illeggibile.

Per riprodurre le immagini registrate sulloschermo di un televisore•Collegare la videocamera al televisore con il

cavo di collegamento A/V in dotazione allavideocamera prima dell’operazione.

•Quando si esegue la riproduzione di foto inmemoria su un televisore o sullo schermo LCD,la qualità di immagine può sembrare inferiore.Questo non è un difetto di funzionamento. Idati di immagine rimangono in ottimecondizioni.

•Abbassare il volume dell’audio sul televisoreprima dell’operazione, altrimenti i diffusori deltelevisore potrebbero emettere disturbi(feedback).

Se nessun fermo immagine è registrato sul“Memory Stick”Appare il messaggio “ NO FILE”.

Παρακλύθηση ακίνητων εικ'νων– Αναπαραγωγή Memory Photo

ΣηµείωσηΕνδέεται να µη µπρέσετε να αναπαράγετεεικνες µε την κάµερά σας:– ταν αναπαράγετε δεδµένα εικνων

τρππιηµένων στν υπλγιστή σας.– ταν αναπαράγετε δεδµένα εικνων πυ

έυν µαγνητσκπηθεί µε άλλη συσκευή.

Σηµειώσεις για τ 'νµα αρ)είυ• y αριθµς καταλγυ ενδεµένως να µην

εµανί.εται και µν τ νµα αρείυ ναεµανί.εται, εάν η δµή τυ καταλγυ δεσυµµρώνεται µε τ πρτυπ DCF.

• Η ένδειη “ - DIRECTORY ERROR”ενδέεται να εµανιστεί στην θνη, εάν ηδµή τυ καταλγυ δε συµµρώνεται µετ πρτυπ DCF. σ εµανί.εται αυτ τµήνυµα, µπρείτε να αναπαράγετε εικνεςαλλά δεν µπρείτε να τις καταγράψετε στ“Memory Stick”.

• Τ νµα αρείυ ανα σ ήνει στην θνη,εάν τ αρεί είναι αλλιωµέν ή µηαναγνώσιµ.

Για να αναπαράγετε γραµµένες εικ'νες σεθ'νη τηλε'ρασης• Πριν απ τη λειτυργία, συνδέστε την

κάµερά σας µε την τηλεραση µέσω τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V), τπί συνδεύει την κάµερα.

• Κατά την αναπαραγωγή memory photo σεθνη τηλερασης ή σε θνη υγρώνκρυστάλλων, η πιτητα εικνας µπρεί νααίνεται τι έει ειρτερεύσει. ∆ενπρκειται για δυσλειτυργία. Τα δεδµέναεικνων είναι στην ίδια καλή κατάσταση,πως και πριν.

• vαµηλώστε την ένταση τυ ήυ τηςτηλερασης πριν απ τη λειτυργία,διαρετικά ενδέεται να ακυστείθρυ ς (συριγµς) απ τα ηεία τηςτηλερασης.

jταν δεν έ)ει καταγρα#εί ακίνητη εικ'ναστ “Memory Stick”Εµανί.εται τ µήνυµα “ NO FILE”.

Page 202: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

202

Ενδεί3εις θ'νης κατά τηναναπαραγωγή ακίνητης εικ'νας

∆εδµένα εγγρα#ήςΜπρείτε να παρακλυθήσετε δεδµέναεγγραής (ηµερµηνία/ώρα ή διάρεςρυθµίσεις ταν έυν εγγραεί) πιέ.ντας τDATA CODE στ τηλεειριστήρι.

Αναπαραγωγή έ3ι γραµµένωνεικ'νων κάθε #ρά (θ'νηευρετηρίυ)

Μπρείτε να αναπαράγετε έι γραµµένεςεικνες κάθε ρά. Αυτή η λειτυργία είναιιδιαίτερα ρήσιµη ταν ανα.ητάτε µιασυγκεκριµένη εικνα.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση MEMORY ή VCR.Βε αιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε τ MEMORY INDEX για ναεµανιστεί η θνη ευρετηρίυ.

Indicatori sullo schermodurante la riproduzione difermi immagine

Dati di registrazioneSi possono vedere i dati di registrazione (data/ora o varie impostazioni di registrazione)premendo DATA CODE sul telecomando.

Riproduzione di sei immaginiregistrate per volta (schermatadi indice)

Si possono riprodurre sei immagini registrate pervolta. Questa funzione è comoda quando si cercaun’immagine particolare.

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORYo VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia regolato sulla posizione di sinistra(sblocco).

(2) Premere MEMORY INDEX per visualizzare laschermata di indice.

2INDEX

Visione di fermi immagine– Riproduzione di foto inmemoria

Παρακλύθηση ακίνητων εικ'νων– Αναπαραγωγή Memory Photo

21 / 40MEMORY PLAY100-0021

640

4 7 200212:05:56

Nome di file dei dati/νµα αρείυ δεδµένων

Numero di immagine/Numero totale di immaginiregistrate/Αριθµς εικνας/Συνλικς αριθµς γραµµένων εικνων

Indicatore di protezione/Πρστασία

Simbolo di stampa/Μαρκάρισµα εκτύπωσης

Dati di registrazione/∆εδµένα εγγραής

Dimensioni immagine (solo DCR-TRV740E)/Μέγεθς εικνας (µν στ µντέλ DCR-TRV740E)

Page 203: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

203

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Ένα κκκιν σύµ λ B παρυσιά.εται πάνωαπ την εµανι.µενη εικνα, πριν απ τηµετά αση στην θνη ευρετηρίυ.

• Για να δείτε τις επµενες έι εικνες,συνείστε να πιέ.ετε τ MEMORY +.

• Για να δείτε τις πρηγύµενες έι εικνες,συνείστε να πιέ.ετε τ MEMORY –.

Για να επιστρέψετε στην καννικήθ'νη αναπαραγωγής (µνή θ'νη)Πιέστε τ MEMORY +/– για να µετακινήσετετην ένδειη B στην εικνα, την πία θέλετενα εµανίσετε σε πλήρη θνη και µετάπιέστε τ MEMORY PLAY.

ΣηµείωσηΚατά την εµάνιση της θνης ευρετηρίυ,εµανί.νται αριθµί πάνω απ κάθε εικνα.yι αριθµί αυτί δείνυν τη σειρά, µε τηνπία ι εικνες έυν καταγραεί στ“Memory Stick”. yι αριθµί αυτί είναιδιαρετικί απ τα νµατα των αρείωνδεδµένων (σελ. 158).

∆εδµένα εικ'νων τρππιηµένων στνυπλγιστή σας ή µαγνητσκπηµένων µεάλλη συσκευήΑυτά τα αρεία δεν εµανί.νται µερικέςρές στην θνη ευρετηρίυ.

Un simbolo B rosso appare sopra l’immagine cheera visualizzata prima del passaggio al modo dischermata di indice.

•Per visualizzare le sei immagini successive,tenere premuto MEMORY +.

•Per visualizzare le sei immagini precedenti,tenere premuto MEMORY –.

Per tornare alla schermata diriproduzione normale (schermatasingola)Premere MEMORY +/– per spostare il simbolo Bsull’immagine che si desidera visualizzare a tuttoschermo, quindi premere MEMORY PLAY.

NotaQuando si visualizza la schermata di indice, unnumero appare sopra ciascuna immagine. Questoindica l’ordine in cui le immagini sono registratesul “Memory Stick”. Questi numeri sono diversidai nomi di file dei dati (p. 158).

Dati di immagine modificati su computer oripresi con altri apparecchiQuesti file a volte non sono visualizzati nellaschermata di indice.

Simbolo B/Σύµ λ B

6 / 40100-0006

1 2 3

4 5 6

Visione di fermi immagine– Riproduzione di foto inmemoria

Παρακλύθηση ακίνητων εικ'νων– Αναπαραγωγή Memory Photo

Page 204: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

204

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να αναπαράγετε κινύµενεςεικνες γραµµένες σε “Memory Stick.”Επίσης, µπρείτε να αναπαράγετε έιεικνες, ακµη και ακίνητες εικνες στησειρά κάθε ρά, επιλέγντας την θνηευρετηρίυ.

Μ'ν στ µντέλ DCR-TRV740EΗ κινύµενη εικνα πυ έει καταγραεί σε“Memory Stick” ωρί.εται σε 23 τµήµατα.Μπρείτε να επιλέτε πιδήπτε σηµείκαι να αναπαράγετε την εικνα µε τειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC.

Πριν απ' τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση MEMORY ή VCR.Βε αιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε τ MEMORY PLAY. Εµανί.εται ητελευταία γραµµένη εικνα.

(3) Πιέστε τ MEMORY +/– για να επιλέετετις κινύµενες εικνες πυ θέλετε. Για ναδείτε την πρηγύµενη εικνα, πιέστε τMEMORY –. Για να δείτε την επµενηεικνα, πιέστε τ MEMORY +.

(4) Πιέστε τ MPEG N X για να αρίσει ηαναπαραγωγή.

(5) Για να ρυθµίσετε την ένταση τυ ήυ,πιέστε πιδήπτε απ τα δύ πλήκτραστ VOLUME.Πιέστε – για να ελαττώσετε την έντασητυ ήυ.Πιέστε + για να αυήσετε την ένταση τυήυ.

Για να σταµατήσει η αναπαραγωγήταινίας MPEGΠιέστε τ MPEG N X.

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si possono riprodurre le immagini in movimentoregistrate sul “Memory Stick”. Si possono ancheriprodurre sei immagini per volta, inclusi fermiimmagine, selezionando la schermata di indice.

Solo DCR-TRV740ELe immagini in movimento registrate su un“Memory Stick” sono divise in 23 parti. Si puòselezionare qualsiasi punto e riprodurre leimmagini con la manopola SEL/PUSH EXEC.

Prima dell’operazioneInserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1)Regolare l’interruttore POWER su MEMORYo VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia regolato sulla posizione di sinistra(sblocco).

(2)Premere MEMORY PLAY. Viene visualizzatal’ultima immagine registrata.

(3)Premere MEMORY +/– per selezionarel’immagine in movimento desiderata. Pervedere l’immagine precedente premereMEMORY –. Per vedere l’immaginesuccessiva premere MEMORY +.

(4)Premere MPEG N X per iniziare lariproduzione.

(5)Per regolare il volume, premere uno dei tastiVOLUME.Premere – per abbassare il volume.Premere + per alzare il volume.

Per interrompere la riproduzione difilmati MPEGPremere MPEG N X.

32

4

PLAY

MPEG5

VOLUME

Visione di immagini inmovimento – Riproduzionedi filmati MPEG

Παρακλύθηση κινύµενωνεικ'νων – Αναπαραγωγήταινίας MPEG

Page 205: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

205

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

ΣηµείωσηΕνδέεται να µη µπρέσετε να αναπαράγετεεικνες µε την κάµερά σας:– ταν αναπαράγετε δεδµένα εικνων

τρππιηµένων στν υπλγιστή σας.– ταν αναπαράγετε δεδµένα εικνων πυ

έυν µαγνητσκπηθεί µε άλλη συσκευή.

Για να αναπαράγετε γραµµένες εικ'νες σεθ'νη τηλε'ρασης• Πριν απ τη λειτυργία, συνδέστε την

κάµερά σας µε την τηλεραση µέσω τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V), τπί συνδεύει την κάµερα.

• vαµηλώστε την ένταση τυ ήυ τηςτηλερασης πριν απ τη λειτυργία,διαρετικά ενδέεται να ακυστείθρυ ς (συριγµς) απ τα ηεία τηςτηλερασης.

jταν δεν καταγρά#εται εικ'να στ “MemoryStick”Εµανί.εται τ µήνυµα “ NO FILE”.

jταν )ρ'νς εγγρα#ής δεν είναι µεγάλςΗ κινύµενη εικνα µπρεί να µη διαιρείταισε 23 τµήµατα. (µν στα µντέλα DCR-TRV740E)

Ενδεί3εις θ'νης κατά τηναναπαραγωγή κινύµενης εικ'νας

Ηµερµηνία/ώρα εγγρα#ήςΜπρείτε να δείτε την ηµερµηνία/ώραεγγραής, πιέ.ντας τ DATA CODE σττηλεειριστήρι κατά την αναπαραγωγή.

NotaPuò non essere possibile riprodurre immaginisulla videocamera:– quando si riproducono dati di immagine

modificati su computer– quando si riproducono dati di immagine ripresi

con altri apparecchi

Per riprodurre le immagini registrate sulloschermo di un televisore•Collegare la videocamera al televisore con il

cavo di collegamento A/V in dotazione allavideocamera prima dell’operazione.

•Abbassare il volume dell’audio sul televisoreprima dell’operazione, altrimenti i diffusori deltelevisore potrebbero emettere disturbi(feedback).

Se nessuna immagine è registrata sul“Memory Stick”Appare il messaggio “ NO FILE”.

Se il tempo di registrazione non è lungoLe immagini in movimento possono non esseredivise in 23 parti. (Solo DCR-TRV740E)

Indicatori sullo schermodurante la riproduzione diimmagini in movimento

Dati di registrazioneSi può vedere la data/ora di registrazionepremendo DATA CODE sul telecomandodurante la riproduzione.

Visione di immagini inmovimento– Riproduzione di filmati MPEG

Numero di immagine/Numero totale diimmagini registrate/Αριθµς εικνας/Συνλικς αριθµς γραµµένωνεικνων

Dimensioni immagine/Μέγεθς εικνας

Numero di directory/numero di file deidati/Αριθµς καταλγυ δεδµένων/Αριθµς αρείυ

Indicatore di protezione/Πρστασία

4 7 200212:05:56

320

–– ––– –

MOV000012 / 20

MEMORY PLAY 0:12

Indicatore di riproduzione memoria/Αναπαραγωγή µνήµης

Data/ora di registrazione(le varie impostazioni sono visualizzate come“– – –”)/Ηµερµηνία/ώρα εγγραής.(yι διάρες ρυθµίσεις εµανί.νται ως“– – –”.)

Παρακλύθηση κινύµενωνεικ'νων– Αναπαραγωγή ταινίας MPEG

Page 206: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

206

Visione delle immaginiregistrate su “MemoryStick” su un computer

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si possono vedere i dati registrati su “MemoryStick” su un computer.

NotaI dati registrati su “Memory Stick” sonomemorizzati nei seguenti formati. Assicurarsi cheapplicazioni che supportano questi formati sianoinstallate sul computer.– Fermi immagine: Formato JPEG– Immagini in movimento/audio: Formato

MPEG

Visione delle immagini usando uncomputerPer gli utilizzatori di Windows (p. 207)Per gli utilizzatori di Macintosh (p. 212)

Note•Il funzionamento non è garantito per l’ambiente

Windows o Macintosh se si collegano due o piùdispositivi USB ad un singolo computercontemporaneamente o se si usa un pannello dicollegamento.

•Alcuni dispositivi possono non funzionare aseconda del tipo di dispositivo USB usatocontemporaneamente.

•Il funzionamento non è garantito per tutti gliambienti computer consigliati sopra citati.

•Tutti gli altri nomi di prodotti qui citati possonoessere marchi o marchi registrati delle rispettiveaziende. Inoltre “™” e “®” non sono citati inciascun caso in questo manuale.

Παρακλύθηση εικ'νωνγραµµένων σε “MemoryStick”, στν υπλγιστή σας

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να παρακλυθήσετε δεδµέναγραµµένα σε “Memory Stick”, στην θνητυ υπλγιστή σας.

ΣηµείωσηΤα δεδµένα πυ καταγράνται στ“Memory Stick” απθηκεύνται µε ταπαρακάτω ρµά. Βε αιωθείτε τι υπάρυν,εγκατεστηµένες στν υπλγιστή σας,εαρµγές πυ υπστηρί.υν αυτά τα ρµάαρείων.– Ακίνητες εικνες: Φρµά JPEG– Κινύµενες εικνες/ής: Φρµά MPEG

Παρακλύθηση εικ'νων µε )ρήσηυπλγιστήΓια ρήστες Windows (σελ. 207)Για ρήστες Macintosh (σελ. 212)

Σηµειώσεις• Η λειτυργία δεν είναι εασαλισµένη,

τσ σε περι άλλν Windows σ και σεπερι άλλν Macintosh, εάν συνδέσετεταυτρνα δύ ή περισστερες συσκευέςUSB σε ένα µν υπλγιστή ή τανρησιµπιείτε hub.

• Ανάλγα µε τν τύπ των συσκευών USBπυ ρησιµπιύνται ταυτρνα, κάπιεςσυσκευές ενδέεται να µη λειτυργήσυν.

• Η λειτυργία δεν είναι εασαλισµένη σεκανένα απ τα πραναερθένταπρτεινµενα περι άλλντα υπλγιστή.

• λες ι υπλιπες νµασίες πρϊντωνπυ αναέρνται στ παρν µπρεί νααπτελύν εµπρικά σήµατα ή σήµατακατατεθέντα των αντίστιων εταιριώντυς. Επιπλέν, τα σύµ λα “™” και “®”δεν αναέρνται σε λες τις περιπτώσειςστ παρν εγειρίδι.

Page 207: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

207

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Visione delle immagini registratesu “Memory Stick” su uncomputer

Per gli utilizzatori di Windows

Ambiente Windows consigliatoOS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE,

Windows Me, Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition o Windows XPProfessional. È necessaria l’installazionestandard.Tuttavia, il funzionamento non è garantitose l’ambiente sopra indicato è un OSaggiornato.

CPU: MMX Pentium da 200 MHz o più veloce

Il connettore USB deve essere presente di serie.

Windows Media Player deve essere installato(per riprodurre immagini in movimento).

Installazione del driver USBPrima di collegare la videocamera al computer,installare il driver USB sul computer. Il driverUSB è fornito insieme al software applicativo perla visione di immagini sul CD-ROM in dotazionealla videocamera.Se si è installato il driver USB in “Visione sulcomputer delle immagini registrate sul nastro”(p. 125), partire dal punto 5.

Per gli utilizzatori di Windows XPNon è necessario installare il driver USB. Ilcomputer viene riconosciuto automaticamentecome driver quando si collega il computertramite cavo USB.

Per gli utilizzatori di Windows 98/98SE/Me,Windows 2000 ProfessionalSe si usa Windows 2000 Professional, eseguire illog in con il permesso dell’amministratore.

Iniziare la seguente operazione senzacollegare il cavo USB al computer.Collegare il cavo USB al punto 6.

Se il driver USB è stato registratoerroneamente perché il computer è statocollegato alla videocamera prma che fossestata completata l’installazione del driver USB,reinstallare il driver USB con il procedimento apagina 209.

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε “Memory Stick”, στνυπλγιστή σας

Για )ρήστες Windows

Πρτειν'µεν περιaάλλν WindowsOS: Απαιτείται τυπική εγκατάσταση των

Microsoft Windows 98, Windows 98SE,Windows Me, Windows 2000Professional, Windows XP Home Editionή Window XP Professional.Ωστσ, η λειτυργία δεν είναιεασαλισµένη εάν τ παραπάνωπερι άλλν είναι ανα αθµισµέν OS.

CPU: MMX Pentium 200 MHz ή ταύτερς

y συνδετήρας USB πρέπει να παρέεται, ωςστάνταρ.

Απαιτείται η εγκατάσταση τυ WindowsMedia Player (για την αναπαραγωγήκινύµενων εικνων).

Εγκατάσταση τυ δηγύ USBΠριν συνδέσετε την κάµερα µε τνυπλγιστή σας, εγκαταστήστε στνυπλγιστή τν δηγ USB. y δηγς USBπεριέεται µα.ί µε τ λγισµικ εαρµγώνγια παρακλύθηση εικνων στ CD-ROMπυ παρέεται µα.ί µε την κάµερά σας.Εάν εγκαταστήσατε τν δηγ USB µε άσησα αναέρνται στην εντητα“Παρακλύθηση εικνων γραµµένων σεκασέτα, στν υπλγιστή σας” (σελ. 125),εκινήστε απ τ στάδι 5.

Για )ρήστες Windows XPy δηγς USB δε ρειά.εται ναεγκατασταθεί. y υπλγιστής σαςαναγνωρί.εται αυτµατα ως δηγς, απλά καιµν µε συνδέντας τν υπλγιστή,ρησιµπιώντας τ καλώδι USB.

Για )ρήστες των Windows 98/98SE/Me,Windows 2000 ProfessionalΕάν ρησιµπιείτε Windows 2000Professional, κάντε log in µε άδεια τυδιαειριστή (administrator).

1εκινήστε την παρακάτω διαδικασία,)ωρίς να συνδέσετε τ καλώδι USBστν υπλγιστή σας.Συνδέστε τ καλώδι USB στ στάδι 6.

Εάν δηγ'ς USB έ)ει κατα)ωρηθείλανθασµένα, επειδή υπλγιστής σαςσυνδέθηκε µε την κάµερα πρτύλκληρωθεί η εγκατάσταση τυ δηγύUSB. Εγκαταστήστε 3ανά τν δηγ' USB,ακλυθώντας τη διαδικασία πυπεριγρά#εται στη σελίδα 209.

Page 208: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

208

Visione delle immagini registratesu “Memory Stick” su uncomputer

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε “Memory Stick”, στνυπλγιστή σας

(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας καιαήστε να ρτωθύν τα Windows.

(2) Τπθετήστε τ παρεµεν CD-ROM στηµνάδα CD-ROM τυ υπλγιστή.Εµανί.εται η θνη λγισµικύεαρµγών.

(3) Μετακινήστε τν κέρσρα στ “USBDriver” (“yδηγς USB”) και κάντε κλικ.Έτσι, αρί.ει η εγκατάσταση τυ δηγύUSB.

(4) Ακλυθήστε τα µηνύµατα πυεµανί.νται στην θνη για ναεγκαταστήσετε τν δηγ USB.

(5) Τπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”, συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς και ρυθµίστετ διακπτη POWER στη θέση MEMORY.

(6) Συνδέστε τν ακρδέκτη (USB) τηςκάµερας µε την υπδή συνδετήρα USBτυ υπλγιστή σας, ρησιµπιώντας τπαρεµεν καλώδι σύνδεσης USB.Στην θνη υγρών κρυστάλλων τηςκάµερας εµανί.εται η ένδειη USBMODE. y υπλγιστής σας αναγνωρί.ειτην κάµερα και Add Hardware Wizardτων Windows ενεργπιείται.

(7) Ακλυθήστε τα µηνύµατα πυεµανί.νται στην θνη, ώστε AddHardware Wizard να αναγνωρίσει τ νέυλικ (hardware). y Add Hard Ware Wizardεκκινείται δύ ρές, επειδή έυνεγκατασταθεί δύ διαρετικί δηγίUSB. Φρντίστε να αήσετε τηνεγκατάσταση να λκληρωθεί ωρίς να τηδιακψετε.

(1) Accendere il computer e attendere cheWindows sia caricato.

(2) Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unitàCD-ROM del computer. Appare la schermatadel software applicativo.

(3) Spostare il cursore su “USB Driver” e fare clic.Questo avvia l’installazione del driver USB.

(4) Seguire i messaggi sullo schermo perinstallare il driver USB.

(5) Inserire un “Memory Stick” nellavideocamera, collegare il trasformatore CA eregolare l’interruttore POWER su MEMORY.

(6) Collegare la presa (USB) della videocameraal connettore USB del computer usando ilcavo USB in dotazione.USB MODE appare sullo schermo LCD dellavideocamera. Il computer riconosce lavideocamera e si avvia Windows AddHardware Wizard.

(7) Seguire i messaggi sullo schermo per farriconoscere lo hardware da Add HardwareWizard. Add Hardware Wizard si avvia duevolte perché sono installati due driver USBdiversi. Assicurarsi di attendere che ciascunainstallazione sia completata senzainterrompere.

Connettore USB/Συνδετήρας USB

Presa (USB)/Ακρδέκτης (USB)

Cavo USB/Καλώδι USB

Page 209: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

209

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

NotaNon è possibile installare il driver USB se un“Memory Stick” non è inserito nellavideocamera.Assicurarsi di inserire un “Memory Stick” nellavideocamera prima di installare il driver USB.

Se non è possibile installare il driverUSBIl driver USB è stato registrato erroneamenteperché il computer è stato collegato allavideocamera prima che fosse stata completatal’installazione del driver USB. Procedere comesegue per installare correttamente il driver USB.

Punto 1: Disinstallare il driver USB erroneo1 Accendere il computer e attendere che sia

caricato Windows.2 Inserire un “Memory Stick” nella

videocamera.3 Collegare il trasformatore CA e regolare

l’interruttore POWER su MEMORY.4 Collegare il connettore USB del computer alla

presa (USB) della videocamera usando ilcavo USB in dotazione alla videocamera.

5 Aprire “Device Manager” del computer.Windows 2000 Professional:Selezionare “My Computer” t “ControlPanel” t scheda “Hardware” e fare clic sulpulsante “Device Manager”.Altri OS:Selezionare “My Computer” t “ControlPanel” t “System” e fare clic su “DeviceManager”.

6 Selezionare “Other devices”.Selezionare il dispositivo preceduto dal segno“?” e cancellarlo.Es.: (?)Sony Camcorder

7 Regolare l’interruttore POWER dellavideocamera su OFF (CHG) e quindiscollegare il cavo USB.

8 Riavviare il computer.

Punto 2: Installazione del driver USB dal CD-ROMEseguire l’intero procedimento descritto in“Installazione del driver USB” a pagina 207.

Visione delle immagini registratesu “Memory Stick” su uncomputer

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε “Memory Stick”, στνυπλγιστή σας

Σηµειώση∆εν µπρείτε να εγκαταστήσετε τν δηγUSB, εάν δεν υπάρει “Memory Stick” στηνκάµερα.Φρντίστε να τπθετήσετε στην κάµερα ένα“Memory Stick” πριν εγκαταστήσετε τνδηγ USB.

Εάν δεν µπρείτε να εγκαταστήσετε τνδηγ' USBy δηγς USB έει καταωρηθείλανθασµένα, επειδή υπλγιστής σαςσυνδέθηκε µε την κάµερα πρτύλκληρωθεί η εγκατάσταση τυ δηγύUSB. Εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία γιανα εγκαταστήσετε σωστά τν δηγ USB.

Στάδι 1: Απεγκαταστήστε τ λανθασµένδηγ' USB1 Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας και

αήστε να ρτωθύν τα Windows.2 Τπθετήστε στην κάµερα ένα “Memory

Stick”.3 Συνδέστε τ µετασηµατιστή

εναλλασσµενυ ρεύµατς και ρυθµίστετ διακπτη POWER στη θέση MEMORY.

4 Συνδέστε την υπδή σύνδεσης USB τυυπλγιστή σας µε τν ακρδέκτη (USB)της κάµερας, ρησιµπιώντας τκαλώδι USB πυ παρέεται µα.ί µε τηνκάµερα.

5 Ανίτε τ “Device Manager” (“∆ιαείρισηΣυσκευών”) τυ υπλγιστή.Windows 2000 Professional:Ανίτε την ετικέτα “My Computer” (“yΥπλγιστής Μυ”) t “Control Panel”(“Πίνακας Ελέγυ”) t “Hardware”(“Υλικ Συστήµατς”) και κάντε κλικ στκυµπί “Device Manager” (“∆ιαείρισηΣυσκευών”).Αλλα Λειτυργικά Συστήµατα (OS):Ανίτε την ετικέτα “My Computer” (“yΥπλγιστής Μυ”) t “Control Panel”(“Πίνακας Ελέγυ”) t “System”(“Σύστηµα”) και κάντε κλικ στ “DeviceManager” (“∆ιαείριση Συσκευών”).

6 Επιλέτε τ “Other devices” (“ΑλλεςΣυσκευές”).Επιλέτε τη συσκευή, η πία είναιπρσηµασµένη µε τ σύµ λ “?” καιδιαγράψτε την.Παράδ.: (?)Sony Camcorder

7 Γυρίστε τ διακπτη POWER στη θέσηOFF (CHG) και µετά απσυνδέστε τκαλώδι USB.

8 Επανεκκινήστε τν υπλγιστή σας.

Στάδι 2: Εγκατάσταση τυ δηγύ USB στCD-ROMΕκτελέστε λκληρη τη διαδικασία πυπεριγράεται στην εντητα “Εγκατάστασητυ δηγύ USB”, στη σελίδα 207.

Page 210: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

210

Visione delle immagini su WindowsDeve essere installata un’applicazione comeWindows Media Player per riprodurre immaginiin movimento in ambiente Windows.

(1) Accendere il computer e attendere cheWindows sia caricato.

(2) Inserire un “Memory Stick” nellavideocamera e collegare il trasformatore CAalla videocamera e quindi alla presa dicorrente.

(3) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.(4) Collegare un capo del cavo USB alla presa

(USB) della videocamera e l’altro capo alconnettore USB del computer.USB MODE appare sullo schermo dellavideocamera.

(5) Aprire “My Computer” di Windows e faredoppio clic sul nuovo drive riconosciuto.(Esempio: “Removable Disk (E:)”)Le cartelle all’interno del “Memory Stick”sono visualizzate.

(6) Selezionare e fare doppio clic sul file diimmagine desiderato dalla cartella.Per dettagli sui nomi di cartella e di file,vedere “Destinazioni di memorizzazione deifile di immagine e file di immagine” (p. 217).

Connettore USB/Συνδετήρας USB

Cavo USB/Καλώδι USB

Presa (USB)/Ακρδέκτης (USB)

Visione delle immagini registratesu “Memory Stick” su uncomputer

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε “Memory Stick”, στνυπλγιστή σας

Παρακλύθηση εικ'νων στα WindowsΓια την αναπαραγωγή κινύµενων εικνων σεπερι άλλν Windows, απαιτείται ηεγκατάσταση µιας εαρµγής, πως είναι τWindows Media Player.

(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας καιαήστε να ρτωθύν τα Windows.

(2) Τπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick” και συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς µε την κάµερακαι, στη συνέεια, µε πρί.α τίυ.

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY.

(4) Συνδέστε τ ένα άκρ τυ καλωδίυ USBστν ακρδέκτη (USB) της κάµερας καιτ άλλ άκρ στην υπδή συνδετήρατυ υπλγιστή σας.Στην θνη της κάµερας εµανί.εται ηένδειη USB MODE.

(5) Ανίτε “My Computer” (“y ΥπλγιστήςΜυ”) στα Windows και κάντε διπλ κλικστην πρσατα αναγνωρισµένη µνάδαδίσκυ (Παράδειγµα: “Removable Disk(E:)” x“Ααιρύµενς ∆ίσκς (E:)”)Στην θνη τυ υπλγιστή εµανί.νταιι άκελι πυ περιένται στ “MemoryStick”.

(6) Επιλέτε την εικνα πυ θέλετε απ τάκελ και κάντε σ’ αυτή διπλ κλικ.Για τα ακρι ή νµατα ακέλων καιαρείων, ανατρέτε στην εντητα“Πρρισµί απθήκευσης αρείωνεικνων και αρεία εικνων” (σελ. 217).

Page 211: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

211

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

* Si raccomanda di copiare il file al disco fisso delcomputer prima della visione. Se si riproducedirettamente il file dal “Memory Stick”,l’immagine e il suono possono presentareinterruzioni.

Scollegamento del cavo USB oespulsione del “Memory Stick”– Per gli utilizzatori di Windows 2000Professional/Me, Windows XPPer scollegare il cavo USB o estrarre il “MemoryStick”, usare il seguente procedimento.

(1) Spostare il cursore all’icona “Unplug or EjectHardware” del vassoio compiti e fare clic perannullare il relativo drive.

(2) Appare un messaggio che chiede dirimuovere il dispositivo dal sistema.Scollegare il cavo USB o estrarre il “MemoryStick”.

(3) Regolare l’interruttore POWER dellavideocamera su OFF (CHG).

Visione delle immagini registratesu “Memory Stick” su uncomputer

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε “Memory Stick”, στνυπλγιστή σας

Tipo di file desiderato/ Fare doppio clic in questo ordine/Επιθυµητ'ς τύπς αρ)είυ Κάντε διπλ' κλικ µε αυτή τη σειρά

Fermo immagine/ Cartella “Dcim” t Cartella “100msdcf” t File di immagine/Ακίνητη εικνα Φάκελς “Dcim” t Φάκελς “100msdcf” t Αρεί εικνας

Immagine in movimento*/ Cartella “Mssony” t Cartella “Moml0001” tFile di immagine*/Κινύµενη εικνα* Φάκελς “Mssony” t Φάκελς “Moml0001” t Αρεί εικνας*

* Συνιστάται η αντιγραή ενς αρείυ στσκληρ δίσκ τυ υπλγιστή σας, πρτύτ παρακλυθήσετε. Εάν αναπαράγετε ταρεί απ’ ευθείας απ τ “Memory Stick”,η εικνα και ής µπρεί να διακπύν.

Απσυνδέστε τ καλώδι USB ήα#αιρέστε τ “Memory Stick”.– Για )ρήστες των Windows 2000Professional/Me, Windows XPΓια να απσυνδέσετε τ καλώδι USB ή γιανα ααιρέσετε τ “Memory Stick”,ακλυθήστε την παρακάτω διαδικασία.

(1) Μετακινήστε τν κέρσρα στ εικνίδι“Unplug or Eject Hardware” στ ∆ίσκΕργασιών (Task Tray) και κάντε κλικ για ναακυρώσετε τη σετική µνάδα.

(2) Εµανί.εται ένα µήνυµα για την ααίρεσητης συσκευής απ τ σύστηµα. Στησυνέεια, απσυνδέστε τ καλώδι USB ήααιρέστε τ “Memory Stick.”

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στ OFF (CHG).

Page 212: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

212

Per gli utilizzatori di Macintosh

Ambiente Macintosh consigliatoMac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X(v10.0/v10.1). È necessaria l’installazionestandard.Tuttavia, notare che si deve usarel’aggiornamento a Mac OS 9.0/9.1 per i seguentimodelli.• iMac con installazione standard di Mac OS 8.6 e

unità CD-ROM di tipo a fessura• iBook o Power Mac G4 con installazione

standard di Mac OS 8.6

Il connettore USB deve essere presente di serie.

Installazione del driver USBPrima di collegare la videocamera al computer,installare il driver USB sul computer. Il driverUSB è fornito insieme al software applicativo perla visione di immagini sul CD-ROM in dotazionealla videocamera. Non collegare il cavo USB alcomputer prima di che sia stata completatal’installazione del driver USB.

Per Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)Non è necessario installare il driver USB. Ilcomputer viene riconosciuto automaticamentecome driver quando si collega il Macintosh con ilcavo USB.

Visione delle immagini registratesu “Memory Stick” su uncomputer

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε “Memory Stick”, στνυπλγιστή σας

Για )ρήστες Macintosh

Πρτειν'µεν περιaάλλν MacintoshΑπαιτείται τυπική εγκατάσταση τυ Mac OS8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ή Mac OS X (v10.0/v10.1).Ωστσ, σηµειώστε τι η ανα άθµιση σε MacOS 9.0/9.1 πρέπει να εαρµ.εται για τα εήςµντέλα.• iMac µε την τυπική εγκατάσταση Mac OS

8.6 και µνάδα CD-ROM τύπυ ρτωσηςµέσω σισµής

• iBook ή Power Mac G4 µε την τυπικήεγκατάσταση Mac OS 8.6

y συνδετήρας USB πρέπει να παρέεται, ωςστάνταρ.

Εγκατάσταση τυ δηγύ USBΠριν συνδέσετε την κάµερα µε τνυπλγιστή σας, εγκαταστήστε στνυπλγιστή τν δηγ USB. y δηγς USBπεριέεται µα.ί µε τ λγισµικ εαρµγώνγια παρακλύθηση εικνων στ CD-ROMπυ παρέεται µα.ί µε την κάµερά σας. Μησυνδέσετε τ καλώδι USB στν υπλγιστήσας, πρτύ λκληρωθεί η εγκατάστασητυ δηγύ USB.

Για Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)y δηγς USB δε ρειά.εται ναεγκατασταθεί. Τ Mac σας αναγνωρί.εταιαυτµατα ως δηγς, απλά και µν µεσυνδέντας τ Mac, ρησιµπιώντας τκαλώδι USB.

Page 213: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

213

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Per gli utilizzatori di Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Accendere il computer e attendere che Mac

OS sia caricato.(2) Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unità

CD-ROM del computer. Appare la schermatadel software applicativo.

(3) Fare clic sul pulsante “USB Driver” per aprirela cartella che contiene i sei file relativi a“Driver”.

(4) Selezionare tutti i sei file e trascinarli elasciarli nella cartella System.

(5) Quando appare il messaggio, fare clic su“OK”.

(6) Riavviare il computer.

Για τυς )ρήστες Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας και

αήστε να ρτωθύν τα Mac OS.(2) Τπθετήστε τ παρεµεν CD-ROM στη

µνάδα CD-ROM τυ υπλγιστή.Εµανί.εται η θνη λγισµικύεαρµγών.

(3) Κάντε κλικ στ “USB Driver” (“yδηγςUSB”) για να ανίετε τ άκελ πυπεριέει τα έι αρεία πυ σετί.νται µετν “Driver” (“yδηγς”).

(4) Επιλέτε και τα έι αρεία, και κατπιν,σύρετε και “ρίτε” τα στ ΦάκελΣυστήµατς (System Folder).

(5) ταν εµανιστεί τ µήνυµα, κάντε κλικστ “OK.”

(6) Επανεκκινήστε τν υπλγιστή σας.

Visione delle immagini registratesu “Memory Stick” su uncomputer

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε “Memory Stick”, στνυπλγιστή σας

Page 214: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

214

Παρακλύθηση εικ'νων σε MacintoshΓια την αναπαραγωγή κινύµενων εικνων σεπερι άλλν Macintosh, απαιτείται ηεγκατάσταση τυQuickTime 3.0 ή νετερηςέκδσης.

(1) Ενεργπιήστε τν υπλγιστή σας καιαήστε να ρτωθύν τα Mac OS.

(2) Τπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick” και συνδέστε τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς µε την κάµερακαι, στη συνέεια, µε πρί.α τίυ.

(3) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY.

(4) Συνδέστε τ ένα άκρ τυ καλωδίυ USBστν ακρδέκτη (USB) της κάµερας καιτ άλλ άκρ στην υπδή συνδετήρατυ υπλγιστή σας.Στην θνη της κάµερας εµανί.εται ηένδειη USB MODE.

(5) Κάντε διπλ κλικ στ πρσατααναγνωρισµέν εικνίδι, στην επιάνειαεργασίας.Στην θνη τυ υπλγιστή εµανί.νταιι άκελι πυ περιένται στ “MemoryStick”.

(6) Επιλέτε την εικνα πυ θέλετε απ τάκελ και κάντε σ’ αυτή διπλ κλικ.

* Συνιστάται η αντιγραή ενς αρείυ στσκληρ δίσκ τυ υπλγιστή σας, πρτύτ παρακλυθήσετε. Εάν αναπαράγετε ταρεί απ’ ευθείας απ τ “Memory Stick”,η εικνα και ής µπρεί να διακπύν.

Visione delle immagini su MacintoshQuickTime 3.0 o più recente deve essereinstallato per riprodurre immagini in movimentoin ambiente Macintosh.

(1) Accendere il computer e attendere che MacOS sia caricato.

(2) Inserire un “Memory Stick” nellavideocamera e collegare il trasformatore CAalla videocamera e quindi alla presa dicorrente.

(3) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.(4) Collegare un capo del cavo USB alla presa

(USB) della videocamera e l’altro capo alconnettore USB del computer.USB MODE appare sullo schermo dellavideocamera.

(5) Fare doppio clic sulla nuova iconariconosciuta sul desktop.Le cartelle all’interno del “Memory Stick”sono visualizzate.

(6) Selezionare e fare doppio clic sul file diimmagine desiderato dalla cartella.

* Si raccomanda di copiare il file al disco fisso delcomputer prima della visione. Se si riproducedirettamente il file dal “Memory Stick”,l’immagine e il suono possono presentareinterruzioni.

Tipo di file desiderato/ Fare doppio clic in questo ordine/Επιθυµητ'ς τύπς αρ)είυ Κάντε διπλ' κλικ µε αυτή τη σειρά

Fermo immagine/ Cartella “Dcim” t Cartella “100msdcf” t File di immagine/Ακίνητη εικνα Φάκελς “Dcim” t Φάκελς “100msdcf” t Αρεί εικνας

Immagine in movimento* / Cartella “Mssony” t Cartella “Moml0001” tFile di immagine*/Κινύµενη εικνα* Φάκελς “Mssony” t Φάκελς “Moml0001” t Αρεί εικνας*

Visione delle immagini registratesu “Memory Stick” su uncomputer

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε “Memory Stick”, στνυπλγιστή σας

Page 215: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

215

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Scollegamento del cavo o espulsionedel “Memory Stick”Per scollegare il cavo USB o estrarre il “MemoryStick”, usare il seguente procedimento.

(1) Chiudere i programmi applicativi aperti.Assicurarsi che la spia di accesso del discofisso non sia illuminata.

(2) Trascinare e lasciare l’icona del “MemoryStick” nel cestino dei rifiuti o selezionare Ejectnel menu Special.

(3) Scollegare il cavo USB o estrarre il “MemoryStick”. Regolare l’interruttore POWER dellavideocamera su OFF (CHG).

Per gli utilizzatori Mac OS X (v10.0)Spegnere il computer e quindi scollegare il cavoUSB o estrarre il “Memory Stick”.

Visione delle immagini registratesu “Memory Stick” su uncomputer

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε “Memory Stick”, στνυπλγιστή σας

Απσυνδέστε τ καλώδι USB ήα#αιρέστε τ “Memory Stick”.Για να απσυνδέσετε τ καλώδι USB ή γιανα ααιρέσετε τ “Memory Stick”,ακλυθήστε την παρακάτω διαδικασία.

(1) Κλείστε λες τις εαρµγές πυ“τρέυν”.Βε αιωθείτε τι η λυνία πρσ ασης τυσκληρύ δίσκυ δεν είναι αναµµένη.

(2) Σύρετε και “ρίτε” τ εικνίδι τυ“Memory Stick” στν Κάδ Ανακύκλωσηςή επιλέτε τ Eject απ τ Ειδικ µενύ.

(3) Απσυνδέστε τ καλώδι USB ή γάλτε τ“Memory Stick”. Ρυθµίστε τ διακπτηPOWER της κάµερας στ OFF (CHG).

Για )ρήστες Mac OS X (v10.0)Κλείστε τν υπλγιστή σας και, στησυνέεια, απσυνδέστε τ καλώδι USB ήααιρέστε τ “Memory Stick”.

Page 216: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

216

Note sull’uso del computer

“Memory Stick”•Il funzionamento del “Memory Stick” sulla

videocamera non può essere garantito se si usanella videocamera un “Memory Stick” che èstato formattato sul computer o se il “MemoryStick” è stato formattato dal computer mentreera collegato il cavo USB.

•Non comprimere i dati sul “Memory Stick”. Ifile compressi non possono essere riprodottisulla videocamera.

Software•A seconda del software applicativo, le

dimensioni del file possono aumentare quandosi apre un file di fermo immagine.

•Quando si carica un’immagine modificata consoftware di ritocco dal computer allavideocamera o quando si modifica direttamentel’immagine sulla videocamera, il formato diimmagine differisce e quindi può apparire unindicatore di errrore file e può essereimpossibile aprire il file.

Comunicazione con il computerLe comunicazioni tra videocamera e computerpossono non essere riprese quando si riprendel’uso da Suspend, Resume o Sleep.

Visione delle immagini registratesu “Memory Stick” su uncomputer

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε “Memory Stick”, στνυπλγιστή σας

Σηµειώσεις για τη )ρήση τυυπλγιστή σας

“Memory Stick”• yι λειτυργίες τυ “Memory Stick” στην

κάµερα δεν είναι εασαλισµένες, εάνρησιµπιήσετε στην κάµερα ένα “MemoryStick” πυ έει ρµαριστεί στνυπλγιστή σας, ή εάν τ “Memory Stick”στην κάµερα ρµαρίστηκε στνυπλγιστή σας, ταν τ καλώδι USB ήτανσυνδεδεµέν σ’ αυτν.

• Μη συµπιέ.ετε τα δεδµένα πυπεριένται στ “Memory Stick.” ∆εν είναιδυνατή η αναπαραγωγή συµπιεσµένωναρείων µε την κάµερά σας.

Λγισµικ'• Ανάλγα µε τ λγισµικ εαρµγών, τ

µέγεθς των αρείων µπρεί να αυηθείταν ανίγετε αρεία ακίνητης εικνας.

• ταν ρτώνετε απ τν υπλγιστή σαςστην κάµερα µια εικνα, η πία έειτρππιηθεί µε ρήση ενς λγισµικύεπεεργασίας, ή ταν τρππιείτε απ’ευθείας την εικνα στην κάµερα, τ ρµάτης εικνας θα διαέρει, συνεπώς είναιπιθανν να εµανιστεί ένδειη σάλµατςαρείυ (file error) και να µη µπρείτε ναανίετε τ αρεί.

Επικινωνία µέσω τυ υπλγιστή σαςΗ επικινωνία µεταύ της κάµερας και τυυπλγιστή σας µπρεί να µηναπκατασταθεί µετά την επαναρά τυυπλγιστή απ εντλές ΠρσωρινήςΑπαγρευσης (Suspend), Επανάκτησης(Resume), ή Ακινητπίησης (Sleep).

Page 217: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

217

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Cartella che contiene dati di immaginein movimento/Φάκελς πυ περιέ)ει δεδµένακινύµενων εικ'νων

Cartella che contiene dati difermo immagine/Φάκελς πυ περιέ)ει δεδµέναακίνητων εικ'νων

Destinazioni di memorizzazionedei file di immagine e file diimmagine

I file di immagine registrati con la videocamerasono raggruppati in cartelle in base al modo diregistrazione.I significati dei nomi di file sono spiegati diseguito. ssss rappresenta un numeroqualsiasi nella gamma da 0001 a 9999.

Per gli utilizzatori di Windows Me(Il drive riconosciuto per lavideocamera è [E:])

Visione delle immagini registratesu “Memory Stick” su uncomputer

Παρακλύθηση εικ'νων γραµµένωνσε “Memory Stick”, στνυπλγιστή σας

Πρρισµί απθήκευσης αρ)είωνεικ'νων και αρ)εία εικ'νων

Τα αρεία εικνων πυ καταγράνται µεαυτήν την κάµερα, συγκεντρώννται σεακέλυς µε άση τν τρπ εγγραήςτυς.yι σηµασίες των νµάτων αρείυ είναι ιεής. Τ ssss αντιπρσωπεύειπινδήπτε αριθµ εντς τυ εύρυς απ0001 έως 9999.

Για τυς )ρήστες των Windows Me(Η µνάδα δίσκυ η πία αναγνωρί\ειτην κάµερα είναι η [E:]).

Cartella/Φάκελς File/Αρ)εί Significato/Σηµασία

100MSDCF DSC0ssss.JPGFile di fermo immagine/Αρεί ακίνητων εικνων

MOML0001 MOV0ssss.MPGFile di immagini in movimento/Αρεί κινύµενων εικνων

Page 218: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

218

Copia delle immaginiregistrate su “MemoryStick” su nastri– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/

TRV740ESi possono copiare fermi immagine registrati su“Memory Stick” e registrarli su un nastro.

Prima dell’operazione•Inserire un nastro per la registrazione nella

videocamera.•Inserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR.(2) Usando i tasti di controllo video, cercare il

punto dove si vuole registrare il fermoimmagine desiderato. Disporre il nastro inmodo di pausa di riproduzione.

(3) Premere contemporaneamente z REC e iltasto alla sua destra sulla videocamera. Ilnastro viene regolato in modo di pausa diregistrazione.

(4) Premere MEMORY PLAY. Viene visualizzatal’ultima immagine registrata.

(5) Premere MEMORY +/– per selezionarel’immagine desiderata.Per vedere l’immagine precedente, premereMEMORY –. Per vedere l’immaginesuccessiva, premere MEMORY +.

(6) Premere X per iniziare la registrazione epremere di nuovo X per interrompere.z appare sullo schermo durante laregistrazione.

(7) Se si desidera copiare altre immagini, ripeterei punti da 4 a 6.

64

3

2

REC

PAUSE

5PLAY

Αντιγρα#ή γραµµένωνεικ'νων απ' “MemoryStick” σε κασέτα– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/

TRV341E/TRV740EΜπρείτε να αντιγράψετε ακίνητες εικνεςπυ έυν καταγραεί σε “Memory Stick” καινα τις γράψετε σε κασέτες.

Πριν απ' τη λειτυργία• Τπθετήστε στην κάµερα κασέτα για

εγγραή.• Τπθετήστε στην κάµερα ένα “Memory

Stick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηVCR.

(2) vρησιµπιώντας τα πλήκτρα ελέγυεικνας, ανα.ητήστε ένα σηµεί στ πίθέλετε να γράψετε την επιθυµητή ακίνητηεικνα. Ρυθµίστε την κασέτα σελειτυργία παύσης αναπαραγωγής.

(3) Πιέστε ταυτρνα τ z REC και τπλήκτρ πυ ρίσκεται δειά τυ στηνκάµερα. Η κασέτα ρυθµί.εται σελειτυργία παύσης εγγραής.

(4) Πιέστε τ MEMORY PLAY. Εµανί.εται ητελευταία γραµµένη εικνα.

(5) Πιέστε τ MEMORY +/– για να επιλέετετην εικνα πυ θέλετε.Για να δείτε την πρηγύµενη εικνα,πιέστε τ MEMORY –. Για να δείτε τηνεπµενη εικνα, πιέστε τ MEMORY +.

(6) Πιέστε τ X για να αρίσει η εγγραή καιπιέστε ανά τ X για να σταµατήσει ηεγγραή.Κατά την εγγραή, εµανί.εται τ z στηνθνη.

(7) Εάν έετε να αντιγράψετε περισστερεςεικνες, επαναλά ετε τα στάδια 4 έως 6.

Page 219: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

219

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Per interrompere la copiaPremere x.

Durante la copiaNon è possibile usare i seguenti tasti:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY MIX– MEMORY +/–

Nota sulla schermata di indiceNon è possibile registrare la schermata di indice.

Se si preme EDITSEARCH durante il modo dipausaLa riproduzione memoria si interrompe.

Dati di immagine modificati su computer oripresi con altri apparecchiPuò non essere possibile copiare le immaginimodificate con la videocamera.

Se si preme DISPLAY in modo di attesa oregistrazioneSi possono vedere gli indicatori di riproduzionememoria e nome di file oltre agli indicatorirelativi ai nastri, come l’indicatore di codicetemporale.

Copia delle immagini registratesu “Memory Stick” su nastri

Αντιγρα#ή γραµµένων εικ'νων απ'“Memory Stick” σε κασέτα

Για να σταµατήσει η αντιγρα#ήΠιέστε τ x.

Κατά την αντιγρα#ή∆εν µπρείτε να ενεργπιήσετε ταπαρακάτω πλήκτρα:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY MIX– MEMORY +/–

Σηµείωση για την θ'νη ευρετηρίυ∆εν µπρείτε να καταγράψετε την θνηευρετηρίυ.

Εάν πιέσετε τ EDITSEARCH κατά τηλειτυργία παύσηςΗ αναπαραγωγή µνήµης (memory playback)σταµατά.

∆εδµένα εικ'νων τρππιηµένων στνυπλγιστή σας ή µαγνητσκπηµένων µεάλλη συσκευήΕνδέεται να µη µπρέσετε να αντιγράψετετρππιηµένες εικνες µε αυτήν τηνκάµερα.

Εάν πιέσετε τ DISPLAY σε λειτυργίααναµνής ή εγγρα#ήςΜπρείτε να δείτε τις ενδείειςαναπαραγωγής µνήµης και νµατς αρείυκαθώς και τις ενδείεις πυ σετί.νται µετην ταινία, πως την ένδειη κωδικύρνυ.

Page 220: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

220

Ingrandimento di fermiimmagine registrati su “MemoryStick” – PB ZOOM di memoria

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si possono ingrandire i fermi immagine registratisu un “Memory Stick”. Si può selezionare evedere la parte desiderata del fermo immagineingrandito. Inoltre si può copiare la partedesiderata del fermo immagine ingrandito sunastro o su “Memory Stick”.

Prima dell’operazioneInserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORYo VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia sulla posizione di sinistra (sblocco).

(2) Premere PB ZOOM sulla videocameradurante la riproduzione di immaginiregistrate sul “Memory Stick”. Il fermoimmagine viene ingrandito e gli indicatori R r,che mostrano la direzione di spostamentodell’immagine, appaiono sullo schermo.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perspostare l’immagine ingrandita, quindipremere la manopola.

R : l’immagine si sposta in bassor : l’immagine si sposta in alto

T t diventano disponibili.(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per

spostare l’immagine ingrandita, quindipremere la manopola.

T : L’immagine si sposta a destra (Girarela manopola verso il basso)

t : L’immagine si sposta a sinistra(Girare la manopola verso l’alto)

(5) Regolare l’ingrandimento zoom con la leva dizoom automatico.Si può ingrandire l’immagine da 1,1 a cinquevolte le dimensioni originali.

W : Per ridurre l’ingrandimento zoomT : Per aumentare l’ingrandimento zoom

Μεγέθυνση ακίνητων εικ'νωνγραµµένων σε “MemoryStick” – Memory PB ZOOM

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να µεγεθύνετε ακίνητες εικνεςγραµµένες σε “Memory Stick.” Μπρείτε ναεπιλέετε και να παρακλυθήσετε τεπιθυµητ τµήµα της µεγεθυσµένηςακίνητης εικνας. Επίσης, µπρείτε νααντιγράψετε τ επιθυµητ τµήµα τηςµεγεθυσµένης ακίνητης εικνας σε κασέτα ή“Memory Stick”.

Πριν απ' τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση MEMORY ή VCR.Βε αιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε τ PB ZOOM στην κάµερα, ενώαναπαράγετε εικνες γραµµένες στ“Memory Stick.” Η ακίνητη εικναµεγεθύνεται και ι ενδείεις R r, πυδείνυν την κατεύθυνση στην πίαµπρεί να µετακινηθεί η εικνα,εµανί.νται στην θνη.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να µετακινήσετε τηµεγεθυσµένη εικνα και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

R : Η εικνα κινείται πρς τα κάτω.r : Η εικνα κινείται πρς τα πάνω.

T t Η µετακίνηση γίνεται εικτή.(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/

PUSH EXEC για να µετακινήσετε τηµεγεθυσµένη εικνα και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

T : Η εικνα κινείται πρς τα δειά.(Περιστρέψτε τ ειριστήριεπιλγής πρς τα κάτω.)

t : Η εικνα κινείται πρς τααριστερά. (Περιστρέψτε τειριστήρι επιλγής πρς ταπάνω.)

(5) Ρυθµίστε τ λγ .υµ ρησιµπιώνταςτ µλ .υµ.Μπρείτε να µεγεθύνετε µια εικνα απ1,1 µέρι πέντε ρές τ µέγεθς της.

W : y λγς .υµ µειώνεται.T : y λγς .υµ αυάνεται.

Page 221: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

221

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

5

2PB ZOOM

3

4

PB ZOOM × 5.0

[EXEC] : T t

PB ZOOM × 5.0

[EXEC] : r R

Per disattivare il modo PB ZOOM dimemoriaPremere PB ZOOM.

Il modo PB ZOOM viene disattivatoautomaticamente quando si premono iseguenti tasti:– MENU– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY +/–

Immagini in movimento registrate sul“Memory Stick”Il modo PB ZOOM non si attiva.

Per registrare un’immagine trattata con PBZOOM sul “Memory Stick”Premere PHOTO per registrare l’immaginetrattata con PB ZOOM.

Per registrare su nastro un’immagine trattatacon PB ZOOMPremere REC per registrare l’immagine trattatacon la funzione PB ZOOM di memoria.

Ingrandimento di fermiimmagine registrati su “MemoryStick” – PB ZOOM di memoria

Μεγέθυνση ακίνητων εικ'νωνγραµµένων σε “Memory Stick”– Memory PB ZOOM

Για να ακυρώσετε τη λειτυργίαmemory PB ZOOMΠιέστε τ PB ZOOM.

Η λειτυργία PB ZOOM ακυρώνεται 'τανπιέ\νται τα παρακάτω πλήκτρα:– MENU– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY +/–

Κινύµενες εικ'νες γραµµένες σε “MemoryStick”Η λειτυργία PB ZOOM δεν ενεργπιείται.

Για να γράψετε σε “Memory Stick” εικ'νες,πυ έ)ετε επε3εργαστεί µε τη λειτυργία PBZOOMΠιέστε PHOTO για να γράψετε την εικνα,πυ έετε επεεργαστεί µε τη λειτυργία PBZOOM.

Για να γράψετε σε κασέτα εικ'νες, τις πίεςέ)ετε επε3εργαστεί µε τη λειτυργία PBZOOMΠιέστε REC για να γράψετε την εικνα, πυέετε επεεργαστεί µε τη λειτυργία MemoryPB ZOOM.

Page 222: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

222

Riproduzione delleimmagini in un ciclocontinuo – SLIDE SHOW

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si possono riprodurre automaticamente leimmagini in sequenza. Questa funzione ècomoda per controllare le immagini registrate odurante presentazioni.

Prima dell’operazioneInserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaregolato sulla posizione di sinistra (sblocco).

(2) Premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare SLIDE SHOW in , quindipremere la manopola.

(4) Premere MEMORY PLAY. La videocamerariproduce le immagini registrate sul “MemoryStick” in sequenza.

2

4

MENU

PLAY

3MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN[MENU] : END

READY

SLIDE SHOW100 – 0021

21/40

[M PLAY] : START [MENU] : END

640

Συνε)ής διαδ)ικήαναπαραγωγή εικ'νων– SLIDE SHOW

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να αναπαράγετε αυτµατα εικνεςστη σειρά. Αυτή η λειτυργία είναι ρήσιµηιδιαίτερα κατά τν έλεγ των γραµµένωνεικνων ή κατά τη διάρκεια µιαςπαρυσίασης.

Πριν απ' τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY. Βε αιωθείτε τι διακπτηςLOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ SLIDESHOW στ και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(4) Πιέστε τ MEMORY PLAY. Η κάµερααναπαράγει τις εικνες πυ έυνκαταγραεί στ “Memory Stick” µε τησειρά.

Page 223: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

223

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Riproduzione delle immagini inun ciclo continuo – SLIDE SHOW

Per interrompere la visualizzazionein seriePremere MENU.

Per fare una pausa durante lavisualizzazione in seriePremere MEMORY PLAY.

Per iniziare la visualizzazione in serieda un’immagine particolareSelezionare l’immagine desiderata usando i tastiMEMORY +/– prima di eseguire il punto 2.

Per vedere le immagini registrate su untelevisoreCollegare la videocamera al televisore usando ilcavo di collegamento A/V in dotazione allavideocamera prima dell’operazione.

Se si cambia “Memory Stick” durantel’operazioneLa visualizzazione in serie non viene eseguita. Sesi cambia “Memory Stick”, assicurarsi diricominciare il procedimento dal principio.

Συνε)ής διαδ)ική αναπαραγωγήεικ'νων – SLIDE SHOW

Για να σταµατήσετε τ slide showΠιέστε τ MENU.

Για να πραγµατπιήσετε παύση στηδιάρκεια εν'ς slide showΠιέστε τ MEMORY PLAY.

Για να αρ)ίσετε τ slide show απ' µιασυγκεκριµένη εικ'ναΕπιλέτε την εικνα πυ θέλετε,ρησιµπιώντας τα πλήκτρα MEMORY +/–πριν απ τ στάδι 2.

Για να παρακλυθήσετε γραµµένες εικ'νεςστην τηλε'ρασηΠριν απ τη λειτυργία, συνδέστε τηνκάµερά σας µε την τηλεραση µέσω τυκαλωδίυ σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V), τπί συνδεύει την κάµερα.

Εάν αλλά3ετε τ “Memory Stick” κατά τηλειτυργίαΗ λειτυργία slide show δεν ενεργπιείται.Εάν αλλάετε τ “Memory Stick”, ρντίστενα ακλυθήσετε λα τα στάδια απ τηναρή.

Page 224: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

224

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Per evitare la cancellazione accidentale diimmagini importanti, si possono proteggereimmagini selezionate.

Prima dell’operazioneInserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORYo VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia regolato sulla posizione di sinistra(sblocco).

(2) Riprodurre l’immagine che si desideraproteggere.

(3) Premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare PROTECT in , quindi premerela manopola.

(5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare ON, quindi premere la manopola.

(6) Premere MENU per far scomparire leimpostazioni di menu. Il simbolo - vienevisualizzato a fianco del nome di file dei datidell’immagine protetta.

Prevenzione dicancellazioni accidentali– Protezione immagini

3,6

MENU

4

5

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

OFF

21/40

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

ONOFF

21/40

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

ONOFF

21/40

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

ON

21/40

[MENU] : END

Απτρπή κατά λάθςδιαγρα#ής– Πρστασία εικ'νας

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να πρστατεύσετε επιλεγµένεςεικνες, για να απτρέψετε την κατά λάθςδιαγραή σηµαντικών εικνων.

Πριν απ' τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση MEMORY ή VCR.Βε αιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Αναπαράγετε την εικνα πυ θέλετε ναπρστατεύσετε.

(3) Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ PROTECTστ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ yΝ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(6) Πιέστε τ MENU για να εαανιστύν ιρυθµίσεις µενύ. Τ σύµ λ -εµανί.εται δίπλα απ τ νµα αρείυδεδµένων της πρστατευµενηςεικνας.

Page 225: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

225

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Prevenzione di cancellazioniaccidentali – Protezione immagini

Per eliminare la protezionedell’immagineSelezionare OFF al punto 5, quindi premere lamanopola SEL/PUSH EXEC.

NotaLa formattazione cancella tutte le informazionisul “Memory Stick”, inclusi i dati di immagineprotetta. Controllare il contenuto del “MemoryStick” prima di formattare.

Se la linguetta di protezione dalla scrittura del“Memory Stick” è regolata su LOCKNon è possibile eseguire le operazioni diprotezione immagine.

Απτρπή κατά λάθς διαγρα#ής– Πρστασία εικ'νας

Για να ακυρώσετε την πρστασίαεικ'ναςΕπιλέτε τ OFF στ στάδι 5 και µετά πιέστετ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC.

ΣηµείωσηΜε τ ρµάρισµα σ ήννται λες ιπληρρίες πυ περιένται στ “MemoryStick”, ακµα και τα δεδµένα τωνπρστατευµενων εικνων. Πριν ρµάρετεένα “Memory Stick”, ελέγτε τ περιεµεντυ.

Εάν τ πτερύγι πρστασίας εγγρα#ής τυ“Memory Stick” aρίσκεται στη θέση LOCK(ασ#άλιση)∆εν µπρείτε να πρστατεύσετε εικνες.

Page 226: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

226

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να διαγράψετε εικνες πυ είναιαπθηκευµένες σε “Memory Stick.”Μπρείτε να διαγράψετε λες τις εικνες ήµν επιλεγµένες εικνες.

∆ιαγρα#ή επιλεγµένων εικ'νωνΠριν απ' τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση MEMORY ή VCR.Βε αιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Αναπαράγετε την εικνα πυ θέλετε ναδιαγράψετε.

(3) Πιέστε τ MEMORY DELETE. Στην θνηεµανί.εται η ένδειη “DELETE?”.

(4) Πιέστε ανά τ MEMORY DELETE. Ηεπιλεγµένη εικνα διαγράεται.

Για να ακυρώσετε τη διαγρα#ή µιαςεικ'ναςΠιέστε τ MEMORY – στ στάδι 4.

Για να διαγράψετε µια εικ'να πυεµ#ανί\εται στην θ'νη ευρετηρίυΠιέστε τ MEMORY +/– για να µετακινήσετετην ένδειη B στην εικνα και ακλυθήστετα στάδια 3 και 4.

Σηµειώσεις• ∆εν µπρείτε να διαγράψετε

πρστατευµενη εικνα. Για να διαγράψετεµια πρστατευµενη εικνα, ακυρώστεπρώτα την πρστασία εικνας.

• Απα και διαγράψετε µια εικνα, δενµπρείτε να την επαναέρετε. Πρινδιαγράψετε µια εικνα, ελέγτε πρσεκτικάτην εικνα.

Εάν τ πτερύγι πρστασίας εγγρα#ής τυ“Memory Stick” aρίσκεται στη θέση LOCK(ασ#άλιση)∆εν µπρείτε να διαγράψετε εικνες.

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si possono cancellare le immagini memorizzatesu un “Memory Stick”. Si possono cancellaretutte le immagini o solo immagini selezionate.

Cancellazione di immaginiselezionate

Prima dell’operazioneInserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORYo VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia regolato sulla posizione di sinistra(sblocco).

(2) Riprodurre l’immagine che si desideracancellare.

(3) Premere MEMORY DELETE. “DELETE?”appare sullo schermo.

(4) Premere di nuovo MEMORY DELETE.L’immagine selezionata viene cancellata.

Per rinunciare a cancellareun’immaginePremere MEMORY – al punto 4.

Per cancellare un’immaginevisualizzata nella schermata di indicePremere MEMORY +/– per spostare l’indicatoreB all’immagine che si vuole cancellare e quindieseguire i punti 3 e 4.

Note•Non è possibile cancellare un’immagine

protetta. Per cancellare un’immagine protetta,eliminare prima la protezione dell’immagine.

•Una volta che un’immagine è stata cancellatanon è possibile recuperarla. Controllareattentamente le immagini da cancellare primadi cancellarle.

Se la linguetta di protezione dalla scrittura del“Memory Stick” è regolata su LOCKNon è possibile cancellare immagini.

Cancellazione delleimmagini – DELETE

3DELETE DELETE?

DELETE100–0021

[DELETE] : DEL [–] : CANCEL

21/40640

∆ιαγρα#ή εικ'νων– DELETE

Page 227: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

227

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

Cancellazione delle immagini– DELETE

Cancellazione di tutte leimmagini

Si possono cancellare tutte le immagini nonprotette su un “Memory Stick”.

Prima dell’operazioneInserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.Assicurarsi che l’interruttore LOCK siaregolato sulla posizione di sinistra (sblocco).

(2) Premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare DELETE ALL in , quindipremere la manopola.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare OK, quindi premere la manopola.OK diventa EXECUTE.

(5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare EXECUTE, quindi premere lamanopola. DELETING appare sullo schermo.Quando tutte le immagini non protette sonostate cancellate, viene visualizzatoCOMPLETE.

2

MENU

3

4

5

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

READY

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

RETURNOK

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

RETURNOK

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

RETURNEXECUTE

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

DELETING

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

COMPLETE

[MENU] : END

∆ιαγρα#ή εικ'νων – DELETE

∆ιαγρα#ή 'λων των εικ'νων

Μπρείτε να διαγράψετε λες τις µηπρστατευµενες εικνες πυ περιένταιστ “Memory Stick”.

Πριν απ' τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέσηMEMORY. Βε αιωθείτε τι διακπτηςLOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ DELETEALL στ και µετά πιέστε τ ειριστήριεπιλγής.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ yΚ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής. Ηένδειη yK µετατρέπεται σε EXECUTE.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ EXECUTEκαι µετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.Στην θνη εµανί.εται η ένδειηDELETING. ταν διαγραύν λες ι µηπρστατευµενες εικνες, εµανί.εται ηένδειη COMPLETE.

Page 228: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

228

Per rinunciare a cancellare tutte leimmagini sul “Memory Stick”Selezionare RETURN al punto 4, quindi premerela manopola SEL/PUSH EXEC.

Mentre è visualizzato DELETINGNon spostare l’interruttore POWER o premerealcun tasto.

Se la linguetta di protezione dalla scrittura del“Memory Stick” è regolata su LOCKNon è possibile cancellare immagini.

Cancellazione delle immagini– DELETE ∆ιαγρα#ή εικ'νων – DELETE

Για να ακυρώσετε τη διαγρα#ή 'λωντων εικ'νων πυ περιέ)νται στ“Memory Stick”Επιλέτε τ RETURN στ στάδι 4 και µετάπιέστε τ SEL/PUSH EXEC.

jσ εµ#ανί\εται η ένδει3η DELETINGΜη γυρίσετε τ διακπτη POWER και µηνπιέστε κανένα πλήκτρ.

Εάν τ πτερύγι πρστασίας εγγρα#ής τυ“Memory Stick” aρίσκεται στη θέση LOCK(ασ#άλιση)∆εν µπρείτε να διαγράψετε εικνες.

Page 229: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

229

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να καθρίσετε µια γραµµένηακίνητη εικνα πυ θα εκτυπωθείκαταωρώντας µαρκαρίσµα εκτύπωσης σ’αυτή. Αυτή η λειτυργία είναι ρήσιµη για ναεκτυπώσετε αργτερα ακίνητες εικνες.Η κάµερά σας συµµρώνεται µε τ πρτυπDPOF (Digital Print Order Format) για τνκαθρισµ των ακίνητων εικνων πυ θαεκτυπωθύν.

Πριν απ' τη λειτυργίαΤπθετήστε στην κάµερα ένα “MemoryStick”.

(1) Ρυθµίστε τ διακπτη POWER τηςκάµερας στη θέση MEMORY ή VCR.Βε αιωθείτε τι διακπτης LOCK ρίσκεται στην αριστερή θέση (µηασάλισης).

(2) Αναπαράγετε την ακίνητη εικνα, στηνπία θέλετε να καταωρήσετεµαρκάρισµα εκτύπωσης.

(3) Πιέστε τ MENU για να εµανιστύν ιρυθµίσεις µενύ.

(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ PRINTMARK στ και µετά πιέστε τειριστήρι επιλγής.

(5) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC για να επιλέετε τ yΝ καιµετά πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.

(6) Πιέστε τ MENU για να εαανιστύν ιρυθµίσεις µενύ. Τ σύµ λ εµανί.εται δίπλα στ νµα αρείυδεδµένων της εικνας µε µαρκάρισµαεκτύπωσης.

Scrittura di simboli distampa – PRINT MARK

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si può specificare un fermo immagine registratoper la stampa scrivendo un simbolo di stampa.Questa funzione è comoda per stampare i fermiimmagine in un secondo tempo.La videocamera è conforme allo standard DPOF(Digital Print Order Format) per la specificazionedi fermi immagine da stampare.

Prima dell’operazioneInserire un “Memory Stick” nella videocamera.

(1) Regolare l’interruttore POWER su MEMORYo VCR. Assicurarsi che l’interruttore LOCKsia regolato sulla posizione di sinistra(sblocco).

(2) Riprodurre il fermo immagine su cui sidesidera scrivere il simbolo di stampa.

(3) Premere MENU per visualizzare leimpostazioni di menu.

(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare PRINT MARK in , quindipremere la manopola.

(5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC perselezionare ON, quindi premere la manopola.

(6) Premere MENU per far scomparire leimpostazioni di menu. Il simbolo apparea fianco del nome di file di dati dell’immaginecon simbolo di stampa.

3,6

MENU

4

5

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

OFF

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

ONOFF

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

ONOFF

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

ON

[MENU] : END

Κατα)ώρησηµαρκαρίσµατςεκτύπωσης – PRINT MARK

Page 230: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

230

Scrittura di simboli di stampa– PRINT MARK

Per eliminare il simbolo di stampaSelezionare OFF al punto 5, quindi premere lamanopola SEL/PUSH EXEC.

Se la linguetta di protezione dalla scrittura del“Memory Stick” è regolata su LOCKNon è possibile scrivere simboli di stampa suifermi immagine.

Immagini in movimentoNon è possibile scrivere simboli di stampa suimmagini in movimento.

Se il nome di file lampeggiaNon è possibile scrivere un simbolo di stampasul fermo immagine.

Κατα)ώρηση µαρκαρίσµατςεκτύπωσης – PRINT MARK

Για να ακυρώσετε την κατα)ώρησηµαρκαρισµάτων εκτύπωσηςΕπιλέτε τ OFF στ στάδι 5 και µετά πιέστετ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC.

Εάν τ πτερύγι πρστασίας εγγρα#ής τυ“Memory Stick” aρίσκεται στη θέση LOCK(ασ#άλιση)∆εν µπρείτε να καταωρήσετεµαρκαρίσµατα εκτύπωσης σε ακίνητεςεικνες.

Κινύµενες εικ'νες∆εν µπρείτε να καταωρήσετεµαρκαρίσµατα εκτύπωσης σε κινύµενεςεικνες.

jσ τ 'νµα αρ)είυ αναaσaήνει∆ε µπρείτε να καταωρήσετε µαρκάρισµαεκτύπωσης στην ακίνητη εικνα.

Page 231: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

231

Op

erazion

i con

il “Mem

ory Stick ” Λ

ειτυ

ργίες τ

υ “M

em

ory S

tick”

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Μπρείτε να ρησιµπιήσετε τν εκτυπωτή(δεν περιλαµ άνεται στη συσκευασία) στηνκάµερα για να εκτυπώσετε ακίνητες εικνεςστ αρτί εκτύπωσης.Για λεπτµέρειες, ανατρέτε στις δηγίεςλειτυργίας τυ εκτυπωτή.Υπάρυν διάρι τρπι εκτύπωσηςακίνητων εικνων. Ωστσ, τα παρακάτωπεριγράυν πως πραγµατπιείταιεκτύπωση επιλέγντας τ στις ρυθµίσειςµενύ της κάµερας (σελ. 136).

Πριν απ' τη λειτυργία• Τπθετήστε στην κάµερα ένα γραµµέν

“Memory Stick”.• Συνδέστε τν πραιρετικ εκτυπωτή στην

κάµερα.

Μπρείτε να εκτυπώσετε εννέα ακίνητεςεικνες στ αρτί εκτύπωσης 9 ωρισµένωντµηµάτων. Επιλέτε τη ρύθµιση πυ θέλετεστις ρυθµίσεις µενύ.

* Εννέα ακίνητες εικνες µε µαρκαρίσµαταεκτύπωσης εκτυπώννται µα.ί.

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Si può usare la stampante (opzionale) sullavideocamera per stampare immagini sulla cartadi stampa.Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni perl’uso della stampante.Sono disponibili vari metodi per la stampa difermi immagine. Di seguito spieghiamo peròcome stampare selezionando nelleimpostazioni di menu della videocamera (p. 136).

Prima dell’operazione•Inserire un “Memory Stick” registrato nella

videocamera.•Applicare la stampante opzionale alla

videocamera.

Si possono stampare nove fermi immagine sucarta di stampa a 9 riquadri. Selezionare il mododesiderato nelle impostazioni di menu.

* Sono stampati insieme nove fermi immaginecon simboli di stampa.

Uso della stampanteopzionale

MENU

9PIC PRINT DATE/TIME

Stampante/Εκτυπωτής

DATEPRINT SET 9PIC PRINT DATE/TIME RETURN

RETURNSAMEMULTIMARKED

[MENU] : END

PRINT SET 9PIC PRINT DATE/TIME RETURN

OFFDATEDAY&TIME

[MENU] : END

MULTI PICS o MARKED PICS*/MULTIPICS ή MARKED PICS*SAME PICS

ρήση τυπραιρετικύ εκτυπωτή

Page 232: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

232

Μπρείτε να πραγµατπιήσετε εκτυπώσειςµε την ηµερµηνία και/ή την ώρα εγγραής.Επιλέτε τη ρύθµιση πυ θέλετε στιςρυθµίσεις µενύ.

Εικ'νες γραµµένες σε λειτυργία multiscreen (πλλαπλών θνών)∆εν µπρείτε να εκτυπώσετε εικνες πυέυν γρατεί στη λειτυργία multi screen(πλλαπλών θνών) σε αρτί εκτύπωσηςτύπυ αυτκλλητυ.

Κινύµενες εικ'νες γραµµένες σε “MemoryStick”∆εν µπρείτε να εκτυπώνετε κινύµενεςεικνες.

jταν τ “Memory Stick” δεν έ)ει αρ)είαΣτην θνη εµανί.εται τ µήνυµα “ NOSTILL IMAGE FILE”.

jταν δεν υπάρ)υν αρ)εία µε µαρκάρισµαεκτύπωσηςΣτην θνη εµανί.εται τ µήνυµα “ NOPRINT MARK”.

Εικ'νες επε3εργασµένες µε τη λειτυργία9PIC PRINT∆εν µπρείτε να εισάγετε ένδειη DATE/TIME.

Si possono eseguire stampe con la data diregistrazione e/o l’ora di registrazione.Selezionare il modo desiderato nelleimpostazioni di menu.

Immagini registrate nel modo a schermatamultiplaNon è possibile stampare le immagini registratenel modo a schermata multipla su carta distampa di tipo autoadesivo.

Immagini in movimento registrate su“Memory Stick”Non è possibile stampare le immagini inmovimento.

Se il “Memory Stick” non contiene file“ NO STILL IMAGE FILE” appare sulloschermo.

Se non esistono file con simbolo di stampa“ NO PRINT MARK” appare sullo schermo.

Immagini trattate con 9PIC PRINTNon è possibile inserire l’indicazione DATE/TIME.

4 7 2002

DATE DAY & TIME

4 12:00

Uso della stampante opzionale ρήση τυ πραιρετικύ εκτυπωτή

Page 233: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

233

Solu

zion

e di p

rob

lemi

δη

γς

λα

ών

Nel caso di problemi durante l’uso della videocamera, usare la seguente tabella per risolvere ilproblema. Se la difficoltà rimane, scollegare la fonte di alimentazione e consultare il propriorivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony. Se “C:ss:ss” appare sullo schermo, si èattivata la funzione di indicazioni di autodiagnostica. Vedere pagina 240.

In modo di registrazione

Sintomo Causa e/o rimedio• L’interruttore POWER non è regolato su CAMERA.c Regolarlo su CAMERA (p. 28).

• Il nastro è finito.c Riavvolgere il nastro o usarne uno nuovo (p. 26, 43).

• La linguetta di protezione dalla scrittura è regolata in modo damostrare il segno rosso.c Usare un altro nastro o spostare la linguetta (p. 26, 27).

• Il nastro ha aderito al tamburo (condensazione di umidità).c Estrarre la cassetta e lasciar riposare la videocamera per

almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 261).• Durante l’uso nel modo CAMERA, la videocamera è rimasta in

modo di attesa per più di tre minuti.c Regolare l’interruttore POWER su OFF (CHG) e quindi di

nuovo su CAMERA (p. 28).• Il blocco batteria è scarico o quasi scarico.c Installare un blocco batteria carico (p. 17, 18).

• La lente del mirino non è stata regolata.c Regolare la lente del mirino (p. 33).

• STEADY SHOT è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.c Regolarlo su ON (p. 136).

• È impostata la messa a fuoco manuale.c Impostare FOCUS sul modo di messa a fuoco automatica

(p. 69).• Le condizioni di ripresa non sono adatte alla messa a fuoco

automatica.c Regolare per mettere a fuoco manualmente (p. 69).

• Il pannello LCD è aperto.c Chiudere il pannello LCD (p. 30).

• Il contrasto tra soggetto e sfondo è eccessivo. La videocameranon è guasta.

• La videocamera non è guasta.

• È attivato il modo di otturatore lento, Super NightShot oColour Slow Shutter. La videocamera non è guasta.

• PHOTO REC è regolato su MEMORY nelle impostazioni dimenu.c Regolarlo su TAPE (p. 136) (solo DCR-TRV340E/TRV341E/

TRV740E).(continua alla pagina successiva)

— Soluzione di problemi —

Italiano

Tipi di problema e loro soluzioni

START/STOP non funziona.

La videocamera si spegne.

L’immagine sullo schermo del mirinonon è chiara.

La funzione SteadyShot non agisce.

La funzione di messa a fuocoautomatica non agisce.

L’immagine non appare nel mirino.

Una striscia verticale appare quandosoggetti come luci o fiamme dicandela sono ripresi su uno sfondoscuro.

Una striscia verticale appare quandosi riprende un soggetto moltoluminoso.

Piccoli punti bianchi, rossi, blu overdi appaiono sullo schermo.

Non è possibile registrare fermiimmagine sui nastri.

Page 234: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

234

Tipi di problema e loro soluzioni

Sintomo Causa e/o rimedio• Se passano 10 minuti da quando si è regolato l’interruttore

POWER su CAMERA o se DEMO MODE è regolato su ONnelle impostazioni di menu quando non è inserita una cassetta,la videocamera avvia automaticamente la dimostrazione.c Inserendo la cassetta la dimostrazione si ferma.

Si può anche disattivare DEMO MODE (p. 136).• NIGHTSHOT è regolato su ON.

c Regolarlo su OFF (p. 37).• NIGHTSHOT è regolato su ON in un luogo luminoso.

c Regolarlo su OFF (p. 37).• È attivata la funzione di controluce.

c Disattivarla (p. 36).• BEEP è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.

c Regolarlo su MELODY o NORMAL (p. 136).• Impostare STEADYSHOT su OFF nelle impostazioni di menu

(p. 136).

• Il flash esterno è spento o la fonte di alimentazione non èinstallata.c Accendere il flash esterno o installare la fonte di

alimentazione.• Sono applicati due o più flash esterni.

c Può essere applicato un solo flash esterno.• AUTO è selezionato per FLASH MODE nelle impostazioni di

menu quando si registra in un luogo luminoso.c Regolarlo su ON (p. 136).

Un’immagine ignota è visualizzatasullo schermo.

L’immagine viene registrata concolori errati o innaturali.

L’immagine appare troppo luminosae il soggetto non appare sulloschermo.

Non è udibile lo scattodell’otturatore.

Appare una striscia nera orizzontalequando si riprende lo schermo deltelevisore o del computer.

Il flash esterno (opzionale) nonfunziona.

Page 235: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

235

Solu

zion

e di p

rob

lemi

δη

γ'ς a

λαa

ών

Tipi di problema e loro soluzioni

In modo di riproduzione

Sintomo Causa e/o rimedio• L’interruttore POWER non è regolato su VCR.

c Regolarlo su VCR (p. 43).

• Il nastro è finito.c Riavvolgere il nastro (p. 43).

• Le testine video possono essere sporche.c Pulire le testine con la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD

(opzionale) (p. 262).

• Un nastro stereo è riprodotto con HiFi SOUND regolato su 2nelle impostazioni di menu.c Regolarlo su STEREO (p. 136).

• Il volume è regolato sul minimo.c Premere VOLUME+ (p. 43).

• AUDIO MIX è regolato sul lato di ST2 nelle impostazioni dimenu.c Regolare AUDIO MIX (p. 136).

• Il nastro contiene parti vuote tra le parti registrate (p. 89).

• PB MODE è regolato su / nelle impostazioni di menu.c Regolarlo su AUTO (p. 136).

• Regolare PB MODE su / nelle impostazioni di menu(p. 136).

(continua alla pagina successiva)

Il nastro non si muove quando sipreme uno dei tasti di controllovideo.

Il tasto di riproduzione non funziona.

Ci sono righe orizzontalisull’immagine o l’immagine diriproduzione non è chiara o nonappare.

Suono assente o solo un suonodebole udibile quando si riproduce ilnastro.

La ricerca di data non si attivacorrettamente.

Le immagini registrate con il sistemaDigital8 non sono riprodotte.

Un nastro registrato con il sistemaHi8/normale 8 mm non vieneriprodotto correttamente.

Page 236: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

236

Tipi di problema e loro soluzioni

Nei modi di registrazione e riproduzione

Sintomo Causa e/o rimedio• Il blocco batteria non è installato, è scarico o quasi scarico.

c Installare un blocco batteria carico (p. 17, 18).• Il trasformatore CA non è collegato ad una presa di corrente.

c Collegare il trasformatore CA ad una presa di corrente(p. 23).

• La cassetta è stata estratta dopo la registrazione.• Non si è ancora registrato su quella cassetta.• Il nastro contiene parti vuote all’inizio o tra le registrazioni.

• La temperatura ambientale è troppo bassa.• Il blocco batteria non è stato caricato abbastanza.

c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria (p. 18).• Il blocco batteria è completamente esaurito e non può essere

ricaricato.c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo (p. 17).

• Si è usato il blocco batteria in un ambiente estremamente caldoo freddo per lungo tempo.

• Il blocco batteria è completamente esaurito e non può esserericaricato.c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo (p. 17).

• Il blocco batteria è scarico.c Usare un blocco batteria completamente carico (p. 17, 18).

• Si è verificata una deviazione nel tempo rimanente del bloccobatteria.c Caricare completamente il blocco batteria in modo che

l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria diventicorretta (p. 18).

• Si è verificata una deviazione nel tempo rimanente del bloccobatteria.c Caricare completamente il blocco batteria in modo che

l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria diventicorretta (p. 18).

• La fonte di alimentazione è scollegata.c Collegarla saldamente (p. 17, 23).

• Il blocco batteria è scarico.c Usare un blocco batteria carico (p. 17, 18).

• Si è verificata condensazione di umidità.c Estrarre la cassetta e lasciar riposare la videocamera per

almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 261).

La videocamera non si accende.

La funzione di ricerca della fine nonsi attiva.

La funzione di ricerca della fine nonsi attiva correttamente.

Il blocco batteria si scaricarapidamente.

L’indicatore di tempo rimanente delblocco batteria non indica il tempocorretto.

La videocamera si spegne anche sel’indicatore di tempo rimanente delblocco batteria mostra che rimaneancora energia per il funzionamento.

Non è possibile estrarre la cassettadal comparto.

Gli indicatori % e Z lampeggiano enon è attivabile alcuna funzionetranne l’espulsione della cassetta.

Page 237: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

237

Solu

zion

e di p

rob

lemi

δη

γ'ς a

λαa

ών

Tipi di problema e loro soluzioni

Quando si usa il “Memory Stick”

– Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Sintomo Causa e/o rimedio• L’interruttore POWER non è regolato su MEMORY.

c Regolarlo su MEMORY (p. 168).• Il “Memory Stick” non è inserito.

c Inserire un “Memory Stick” (p. 161).• Il “Memory Stick” è pieno.

c Cancellare le immagini non necessarie e registrare di nuovo(p. 226).

• Il “Memory Stick” inserito non è formattato correttamente.c Formattare il “Memory Stick” sulla videocamera o usare un

altro “Memory Stick” (p. 143, 161).• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” è

regolata su LOCK.c Sbloccare (p. 158).

• L’immagine è protetta.c Eliminare la protezione dell’immagine (p. 224).

• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” èregolata su LOCK.c Sbloccare (p. 158).

• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” èregolata su LOCK.c Sbloccare (p. 158).

• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” èregolata su LOCK.c Sbloccare (p. 158).

• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” èregolata su LOCK.c Sbloccare (p. 158).

• L’immagine da proteggere non è riprodotta.c Premere MEMORY PLAY per riprodurre l’immagine (p. 200).

• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” èregolata su LOCK.c Sbloccare (p. 158).

• L’immagine su cui scrivere il simbolo di stampa non èriprodotta.c Premere MEMORY PLAY per riprodurre l’immagine (p. 200).

• Si è tentato di scrivere un simbolo di stampa su un’immaginein movimento.c Non è possibile scrivere simboli di stampa sulle immagini in

movimento.• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” è

regolata su LOCK.c Sbloccare (p. 158).

• PHOTO REC è regolato su TAPE nelle impostazioni di menu.c Regolarlo su MEMORY (p. 136).

(continua alla pagina successiva)

Il “Memory Stick” non funziona.

La registrazione non funziona.

L’immagine non può esserecancellata.

Non è possibile formattare il“Memory Stick”.

Non è possibile eseguire lacancellazione di tutte le immagini.

Non è possibile proteggerel’immagine.

Non è possibile scrivere il simbolo distampa sul fermo immagine.

La funzione di salvataggio foto nonsi attiva.

Non è possibile registrare fermiimmagine su “Memory Stick” inmodo di attesa o durante laregistrazione di immagini inmovimento sul nastro.

Page 238: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

238

Tipi di problema e loro soluzioni

Altro

Sintomo Causa e/o rimedio• Il selettore di ingresso del videoregistratore non è impostato

correttamente.c Controllare il collegamento e regolare di nuovo il selettore di

ingresso del videoregistratore (p. 98).• La videocamera è collegata ad apparecchi DV di marca non

Sony con il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV).c Impostare su IR (p. 99).

• Si è tentato di impostare un programma su una parte vuota delnastro.c Impostare di nuovo il programma su una parte registrata

(p. 109).• La videocamera e il videoregistratore non sono sincronizzati.

c Regolare la sincronizzazione (p. 107).• Il codice IR SETUP non è corretto.

c Impostare il codice corretto (p. 101).• PB MODE è regolato su / nelle impostazioni di menu.

c Regolarlo su AUTO (p. 136).• Si è tentato di impostare un programma su una parte vuota del

nastro.c Impostare di nuovo il programma su una parte registrata

(p. 195).• COMMANDER è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.

c Regolarlo su ON (p. 136).• Un ostacolo blocca i raggi infrarossi.

c Eliminare l’ostacolo.• Le pile sono inserite nel comparto pile con i poli + e – allineati

erroneamente con i simboli + e –.c Inserire le pile con la polarità corretta (p. 280).

• Le pile sono scariche.c Inserirne di nuove (p. 280).

• DISPLAY è impostato su V-OUT/LCD nelle impostazioni dimenu.c Impostarlo su LCD (p. 136).

• Si è verificata condensazione di umidità.c Estrarre la cassetta e lasciar riposare la videocamera per

almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 261).• Si è verificato un problema nella videocamera.

c Rimuovere la cassetta e reinserirla, quindi usare lavideocamera.

• L’interruttore POWER non è regolato su OFF (CHG).c Regolarlo su OFF (CHG).

• La carica è stata completata.• Il trasformatore CA è scollegato.

c Collegarlo saldamente (p. 18).• C’è un problema al blocco batteria.

c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenzaautorizzato Sony.

Il montaggio programmato digitalesu nastro non funziona.

Il montaggio programmato digitalesu “Memory Stick” non funziona(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).

Il telecomando in dotazione allavideocamera non funziona.

L’immagine del televisore ovideoregistratore non appare anchese la videocamera è collegataall’uscita del televisore ovideoregistratore.

La musichetta o il segnale acusticosuona per cinque secondi.

Non è possibile caricare il bloccobatteria.

Durante la carica del blocco batteria,la retroilluminazione del display nonsi illumina.

Page 239: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

239

Solu

zion

e di p

rob

lemi

δη

γ'ς a

λαa

ών

Altro

Sintomo Causa e/o rimedio• Il blocco batteria non è installato correttamente.

c Installarlo correttamente.• C’è un problema al blocco batteria.

c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenzaautorizzato Sony.

• Scollegare il cavo di alimentazione del trasformatore CA orimuovere il blocco batteria, quindi ricollegare dopo un minutocirca. Accendere la videocamera. Se le funzioni sono ancorainaccessibili, aprire il pannello LCD e premere il pulsanteRESET sotto il tasto TITLE usando un oggetto appuntito. (Se sipreme il pulsante RESET, tutte le impostazioni, incluse data eora, tornano alle impostazioni iniziali.) (p. 274)

• Il cavo USB è stato collegato prima che fosse stata completatal’installazione del driver USB.c Disinstallare il driver USB erroneo e reinstallare il driver USB

(p. 127, 209).

Durante la carica del blocco batteria,l’indicatore di tempo rimanente delblocco batteria lampeggia.

Non si può usare alcuna funzioneanche se la videocamera è accesa.

I dati di immagine non possonoessere trasferiti con il collegamentoUSB.

Tipi di problema e loro soluzioni

Page 240: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

240

Italiano

Indicazioni di autodiagnostica

La videocamera è dotata di una funzione diindicazioni di autodiagnostica.Questa funzione visualizza lo stato attuale dellavideocamera tramite un codice di 5 caratteri (unacombinazione di una lettera e dei numeri) sulloschermo o sul display. Se viene visualizzato uncodice di 5 caratteri, controllare con la seguentetabella dei codici. Le ultime due cifre (indicate dass) differiscono a seconda dello stato dellavideocamera.

Schermo LCD, mirinoo display

Indicazioni di autodiagnostica• C:ss:ss

Si può rimediare personalmente.• E:ss:ss

Contattare il proprio rivenditore Sonyo un centro assistenza autorizzatoSony.

C:21:00

Indicazione di cinque caratteri Causa e/o rimedio• Si sta usando un blocco batteria non “InfoLITHIUM”.

c Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 20, 256).• Si è verificata condensazione di umidità.

c Rimuovere la cassetta e lasciar riposare la videocamera peralmeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 261).

• Le testine video sono sporche.c Pulire le testine video usando la cassetta di pulizia Sony V8-

25CLD (opzionale) (p. 262).• Si è verificato un problema risolvibile non citato sopra.

c Estrarre la cassetta e reinserirla, quindi usare la videocamera.c Scollegare il cavo di alimentazione del trasformatore CA o

rimuovere il blocco batteria. Dopo aver ricollegato la fonte dialimentazione, usare la videocamera.

• Si è verificato un problema di funzionamento non risolvibiledall’utilizzatore.c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza

autorizzato Sony e comunicare il codice di 5 caratteri.(P.es. E:61:10)

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

Se non si riesce a risolvere il problema anche dopo aver provato questi rimedi alcune volte, contattare ilproprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony.

Page 241: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

241

Solu

zion

e di p

rob

lemi

δη

γ'ς a

λαa

ών

Se indicatori e messaggi appaiono sullo schermo o sul display, controllare quanto segue.Vedere le pagine indicate tra parentesi “( )” per maggiori informazioni.

Indicatori di avvertimento

Italiano

Indicatori e messaggi di avvertimento

C:21:00100–0001

100-0001 Indicatore di avvertimento per il file(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Lampeggiamento lento:•Il file è danneggiato.•Il file è illeggibile.•Si è tentato di usare la funzione MEMORY MIX

su un’immagine in movimento (p. 179).

C:21:00 Indicazione di autodiagnostica (p. 240)

E Indicatore di avvertimento per il bloccobatteriaLampeggiamento lento:•Il blocco batteria è quasi scarico.

L’indicatore E a volte lampeggia anche se iltempo rimanente del blocco batteria è ancora da5 a 10 minuti a seconda delle condizioni diimpiego, dell’ambiente e delle condizioni delblocco batteria.

Lampeggiamento rapido:•Il blocco batteria è scarico.

% Si è verificata condensazione di umidità*Lampeggiamento rapido:•Estrarre la cassetta, spegnere la videocamera e

lasciarla per circa un’ora con il compartocassetta aperto (p. 261).

Indicatore di avvertimento per il “MemoryStick”* (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Lampeggiamento lento:•Non è inserito un “Memory Stick”.

Indicatore di avvertimento per laformattazione del “Memory Stick”(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Lampeggiamento rapido:•I dati del “Memory Stick” sono danneggiati

(p. 158).*•Il “Memory Stick” non è formattato

correttamente (p. 143).

Q Indicatore di avvertimento per il nastroLampeggiamento lento:•Il nastro è quasi alla fine.•Non è inserita una cassetta.*•La linguetta di protezione della cassetta è

estratta (rossa) (p. 27).*

Lampeggiamento rapido:•Il nastro è finito.*

Z È necessario estrarre la cassetta*Lampeggiamento lento:•La linguetta di protezione dalla scrittura della

cassetta è estratta (rossa) (p. 27).

Lampeggiamento rapido:•Si è verificata condensazione di umidità

(p. 261).•Il nastro è finito.•Si è attivata la funzione di indicazioni di

autodiagnostica (p. 240).

- L’immagine è protetta*(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Lampeggiamento lento:•L’immagine è protetta (p. 224).

Indicatore di avvertimento per il flash(opzionale)Lampeggiamento rapido:•Si è verificato un problema del flash esterno

(opzionale).

* Si sente la musichetta o il segnale acustico.

Page 242: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

242

Indicatori e messaggi di avvertimento

Messaggi di avvertimento•CLOCK SET Impostare data e ora (p. 24).

•FOR “InfoLITHIUM” Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 256).BATTERY ONLY

•Q Z TAPE END Il nastro è finito.*

•Q NO TAPE Inserire una cassetta.*

• CLEANING CASSETTE Le testine video sono sporche (p. 262). (L’indicatore x e il messaggio“ CLEANING CASSETTE” appaiono in successione sulloschermo.)

• COPY INHIBIT Si è tentato di registrare un’immagine dotata di segnale di controllocopyright* (p. 254).

• FULL** Il “Memory Stick” è pieno* (p. 173).

• -** La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” èregolata su LOCK* (p. 158).

• NO FILE** Non è registrato alcun fermo immagine sul “Memory Stick”*(p. 201).

• NO MEMORY STICK** Non è inserito un “Memory Stick”*.

• AUDIO ERROR** Si sta tentando di registrare un’immagine con suono che non puòessere registrato dalla videocamera sul “Memory Stick”* (p. 192).

• MEMORY STICK ERROR** I dati del “Memory Stick” sono danneggiati* (p. 161).

• FORMAT ERROR** Controllare il tipo di formattazione* (p. 143).

• - DIRECTORY ERROR** Il “Memory Stick” contiene più di una directory come 100msdcf*(p. 201).

• PLAY ERROR** L’immagine non può essere riprodotta.Reinserire il “Memory Stick” e riprodurre di nuovo l’immagine.*

• REC ERROR** Controllare il segnale in ingresso prima di riprovare a registrare*(p. 186, 194).

• NO PRINT MARK** Si è selezionato MARKED per 9PIC PRINT nelle impostazioni dimenu mentre si usa un “Memory Stick” che non contiene immaginicon simbolo di stampa* (p. 232).

• NO STILL IMAGE FILE** Si è selezionato MULTI per 9PIC PRINT nelle impostazioni di menumentre si usa un “Memory Stick” che non contiene fermi immagine*(p. 232).

•DELETING** Si è premuto PHOTO durante la cancellazione di tutte le immaginisul “Memory Stick”.*

•FORMATTING** Si è premuto PHOTO durante la formattazione del “Memory Stick”.*

• NOW CHARGING La carica del flash esterno (opzionale) non funziona correttamente.*

* Si sente la musichetta o il segnale acustico.** Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Page 243: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

243

Solu

zion

e di p

rob

lemi

δη

γ'ς a

λαa

ών

— δηγ'ς aλαaών —

Ελληνικά

Τύπι πρaληµάτων και τρ'πι απκατάστασής τυς

Σε περίπτωση πυ παρυσιαστεί πιδήπτε πρ ληµα στη διάρκεια της λειτυργίας τηςκάµερας, ρησιµπιήστε τν πίνακα πυ ακλυθεί για να τ λύσετε. Εάν τ πρ ληµαπαραµείνει, απσυνδέστε την πηγή τρδσίας και επικινωνήστε µε τν πλησιέστεραντιπρσωπ ή ευσιδτηµέν σέρ ις της Sony. Εάν εµανιστεί η ένδειη “C:ss:ss” στηνθνη ή στ παράθυρ της θνης, αυτ σηµαίνει τι έει ενεργπιηθεί η λειτυργίαενδείεων αυτδιάγνωσης. Βλέπε σελ. 250.

Σε λειτυργία εγγρα#ής

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• y διακπτης POWER δε ρίσκεται στη θέση CAMERA.

c Ρυθµίστε τν στη θέση CAMERA (σελ. 28).• Η ταινία έει τάσει στ τέλς της.

c Γυρίστε την κασέτα στην αρή ή ρησιµπιήστεκαινύρια κασέτα (σελ. 26, 43).

• Φαίνεται τ πτερύγι πρστασίας εγγραής της κασέτας(κκκιν σηµάδι).c vρησιµπιήστε καινύρια κασέτα ή σπρώτε τ

πτερύγι (σελ. 26, 27).• Η ταινία έει κλλήσει στ τύµπαν (συµπύκνωση

υγρασίας).c Ααιρέστε την κασέτα και αήστε την κάµερα

τυλάιστν για µια ώρα µέρι να εατµιστεί η υγρασία(σελ. 261).

• Ενώ ρησιµπιείται σε λειτυργία CAMERA, η κάµερα ρίσκεται σε θέση αναµνής πάνω απ τρία λεπτά.c Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) και

µετά πάλι στη θέση CAMERA (σελ. 28).• Η µπαταρία έει εαντληθεί ή σεδν εαντληθεί.

c Τπθετήστε µια ρτισµένη µπαταρία (σελ. 17, 18).• y ακς τυ εικνσκπίυ δεν είναι ρυθµισµένς.

c Ρυθµίστε τ ακ τυ εικνσκπίυ (σελ. 33).• Τ STEADYSHOT ρίσκεται στη θέση OFF στις ρυθµίσεις

µενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση ON (σελ. 136).

• Η κάµερα είναι ρυθµισµένη στη λειτυργία εστίασης µε τέρι.c Ρυθµίστε τ FOCUS στη λειτυργία αυτµατης εστίασης

(σελ. 69).• yι συνθήκες λήψης δεν είναι αρκετά καλές για αυτµατη

εστίαση.c Ρυθµίστε την κάµερα για εστίαση µε τ έρι (σελ. 69).

• y πίνακας της θνης υγρών κρυστάλλων είναι ανικτς.c Κλείστε τν πίνακα της θνης υγρών κρυστάλλων

(σελ. 30).• Τ κντράστ ανάµεσα στ θέµα και τ ντ είναι πάρα

πλύ µεγάλ. ∆εν πρκειται για δυσλειτυργία.

(συνεί.εται στην επµενη σελίδα)

Τ START/STOP δε λειτυργεί.

∆ιακπή ηλεκτρικής τρδσίας.

Η εικνα στην θνη τυεικνσκπίυ δεν είναι καθαρή.

Η λειτυργία SteadyShot δενενεργπιείται.

Η λειτυργία αυτµατης εστίασηςδεν ενεργπιείται.

Η εικνα δεν εµανί.εται στεικνσκπι.

ταν µαγνητσκπείτε θέµαταπως ώτα ή αναµµέν κερί σεσκύρ ντ, εµανί.εται µιακάθετη λωρίδα.

Page 244: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

244

Τύπι πρληµάτων και τρπι απκατάστασής τυς

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• Τ PHOTO REC είναι στη θέση MEMORY στις ρυθµίσεις

µενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση TAPE (σελ. 136) (µ&ν στα

µντέλα DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

• ∆εν πρ&κειται για δυσλειτυργία.

• Έ4ει ενεργπιηθεί η λειτυργία Slow shutter, SuperNightShot ή Colour Slow Shutter. ∆εν πρ&κειται γιαδυσλειτυργία.

• Εάν περάσυν 10 λεπτά µετά απ& τη ρύθµιση τυδιακ&πτη POWER στη θέση CAMERA ή τ DEMO MODEείναι στη θέση ON στις ρυθµίσεις µενύ 4ωρίς να έ4ειτπθετηθεί κασέτα, η κάµερα αρ4ίIει αυτ&µατα τηνεπίδειJη.c Τπθετήστε µια κασέτα και η επίδειJη θα σταµατήσει

Μπρείτε, επίσης να απενεργπιήσετε τ DEMO MODE(σελ. 136).

• Τ NIGHTSHOT είναι στη θέση ON.c Ρυθµίστε τ στη θέση OFF (σελ. 37).

• Τ NIGHTSHOT είναι στη θέση ON σε Oωτειν& µέρς.c Ρυθµίστε τ στη θέση OFF (σελ. 37).

• Η λειτυργία backlight είναι ενεργπιηµένη.c Απενεργπιήστε την (σελ. 36).

• Τ BEEP είναι στη θέση OFF στις ρυθµίσεις µενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση MELODY ή NORMAL (σελ. 136).

• Ρυθµίστε τ STEADYSHOT στη θέση OFF στις ρυθµίσειςµενύ (σελ. 136).

• Τ εJωτερικ& Oλας είναι σXηστ& ή δεν έ4ει εγκατασταθείπηγή τρOδσίας.c Ανάψτε τ εJωτερικ& Oλας ή τπθετήστε την πηγή

τρOδσίας.• Έ4ετε τπθετήσει δύ ή περισσ&τερα εJωτερικά Oλας.c Μ&ν ένα εJωτερικ& Oλας µπρεί να τπθετηθεί.

• Έ4ετε επιλέJει τ AUTO στ FLASH MODE στις ρυθµίσειςµενύ, ενώ πραγµατπιείτε εγγραOή σε Oωτειν& 4ώρ.c Ρυθµίστε τ στη θέση ON (σελ. 136).

∆εν µπρείτε να γράψετεακίνητες εικ&νες σε κασέτα

\ταν µαγνητσκπείτε πλύOωτεινά θέµατα, εµOανίIεται µιακάθετη λωρίδα.

Μικρσκπικές λευκές, κ&κκινες,µπλε ή πράσινες κυκκίδεςεµOανίIνται στην θ&νη.

Μια άγνωστη εικ&να εµOανίIεταιστην θ&νη.

Η εικ&να έ4ει καταγραOεί µελανθασµένα ή αOύσικα 4ρώµατα.

Η εικ&να εµOανίIεται πλύOωτεινή και τ θέµα δε Oαίνεταιστη θ&νη.

] ή4ς τυ κλείστρυ δενακύγεται.

\ταν µαγνητσκπείτε θ&νητηλε&ρασης ή θ&νηηλεκτρνικύ υπλγιστή,εµOανίIεται µια ριI&ντια µαύρηλωρίδα.

Τ εJωτερικ& Oλας (δενπεριλαµXάνεται στη συσκευασία)δε λειτυργεί.

Page 245: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

245

Solu

zion

e di p

rob

lemi

δη

γ'ς a

λαa

ών

Τύπι πρaληµάτων και τρ'πι απκατάστασής τυς

Σε λειτυργία αναπαραγωγής

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• y διακπτης POWER δε ρίσκεται στη θέση VCR.

c Ρυθµίστε τν στη θέση VCR (σελ. 43).• Η ταινία έει τάσει στ τέλς της.

c Γυρίστε την ταινία στην αρή (σελ. 43).• yι κεαλές τυ ίντε µπρεί να είναι λερωµένες.

c Καθαρίστε τις κεαλές ρησιµπιώντας την κασέτακαθαρισµύ V8-25CLD της Sony (δεν περιλαµ άνεταιστη συσκευασία) (σελ. 262).

• Η στερεωνική κασέτα αναπαράγεται µε τ HiFi SOUNDρυθµισµέν στ 2 στις ρυθµίσεις µενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση STEREO (σελ. 136).

• Η ένταση τυ ήυ έει ρυθµιστεί στ ελάιστ.c Πιέστε τ VOLUME + (σελ. 43).

• Τ AUDIO MIX είναι ρυθµισµέν στη θέση ST2 στιςρυθµίσεις µενύ.c Ρυθµίστε τ AUDIO MIX (σελ. 136).

• Υπάρει κεν τµήµα µεταύ των γραµµένων τµηµάτων τηςταινίας (σελ. 89).

• Τ PB MODE είναι ρυθµισµέν στη θέση / στιςρυθµίσεις µενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση AUTO (σελ. 136).

• Ρυθµίστε τ PB MODE στη θέση / στις ρυθµίσειςµενύ (σελ. 136).

(συνεί.εται στην επµενη σελίδα)

Η ταινία δεν κινείται ταν πιέ.ετεκάπι απ τα πλήκτρα κίνησης.

Τ πλήκτρ αναπαραγωγής δελειτυργεί.

Υπάρυν ρι.ντιες γραµµέςστην εικνα, ή η εικνααναπαραγωγής δεν είναι καθαρή ήδεν εµανί.εται.

Κατά την αναπαραγωγή µιαςκασέτας ής δεν ακύγεταικαθλυ ή ής είναι πλύαµηλς.

Η ανα.ήτησης ηµερµηνίας δελειτυργεί σωστά.

Η εικνα, η πία είναι γραµµένηµε τ ψηιακ σύστηµα Digital8

, δεν αναπαράγεται.

Η κασέτα, η πία είναι γραµµένηµε τ σύστηµα Hi8/standard 8, δεναναπαράγεται σωστά.

Page 246: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

246

Τύπι πρaληµάτων και τρ'πι απκατάστασής τυς

Σε λειτυργίες εγγρα#ής και αναπαραγωγής

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• Η µπαταρία δεν έει τπθετηθεί, ή έει εαντληθεί ή

σεδν εαντληθεί.c Τπθετήστε µια ρτισµένη µπαταρία (σελ. 17, 18).

• y µετασηµατιστής εναλλασσµενυ ρεύµατς δεν είναισυνδεδεµένς µε πρί.α τίυ.c Συνδέστε τ µετασηµατιστή εναλλασσµενυ

ρεύµατς σε πρί.α τίυ (σελ. 23).• Η κασέτα απ λήθηκε µετά την εγγραή.• ∆εν έετε γράψει ακµα στην καινύρια κασέτα.

• Η κασέτα έει κεν τµήµα στην αρή ή στη µέση.

• Η θερµκρασία λειτυργίας είναι πλύ αµηλή.• Η µπαταρία δεν είναι αρκετά ρτισµένη.

c Φρτίστε πλήρως την µπαταρία ανά. (σελ. 18).• Η µπαταρία έει εαντληθεί εντελώς και δεν µπρεί να

αναρτιστεί.c Αντικαταστήστε τη µπαταρία µε µια καινύρια (σελ. 17).

• vρησιµπιήσατε την µπαταρία σε πάρα πλύ .εστ ήπλύ κρύ περι άλλν για πλλή ώρα.

• Η µπαταρία έει εαντληθεί εντελώς και δεν µπρεί νααναρτιστεί.c Αντικαταστήστε τη µπαταρία µε µια καινύρια (σελ. 17).

• Η µπαταρία έει εαντληθεί.c vρησιµπιήστε µια πλήρως ρτισµένη µπαταρία

(σελ. 17, 18).• Παρατηρείται απκλιση στ ρν υπλειπµενης

µπαταρίας.c Φρτίστε πλήρως τη µπαταρία, έτσι ώστε η ένδειη

ρνυ υπλειπµενης µπαταρίας να δείνει τ σωστρν (σελ. 18).

• Παρατηρείται απκλιση στ ρν υπλειπµενηςµπαταρίας.c Φρτίστε πλήρως τη µπαταρία, έτσι ώστε η ένδειη

ρνυ υπλειπµενης µπαταρίας να δείνει τ σωστρν (σελ. 18).

• Η πηγή τρδσίας έει απσυνδεθεί.c Συνδέστε την σταθερά (σελ. 17, 23).

• Η µπαταρία έει εαντληθεί.c vρησιµπιήστε µια ρτισµένη µπαταρία (σελ. 17, 18).

• Έει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας.c Ααιρέστε την κασέτα και αήστε την κάµερα

τυλάιστν για µια ώρα µέρι να εατµιστεί η υγρασία(σελ. 261).

Η κάµερα δεν ενεργπιείται.

Η λειτυργία end search δενενεργπιείται.

Η λειτυργία end search δενενεργπιείται σωστά.

Η µπαταρία απρτί.εταιγρήγρα.

Η ένδειη υπλειπµενηςµπαταρίας δε δείνει τ σωστρν.

Η κάµερα απενεργπιείται,µλντι η ένδειηυπλειπµενης µπαταρίας δείνειτι η µπαταρία έει αρκετήενέργεια για να λειτυργήσει ηκάµερα.

Η κασέτα δεν µπρεί να ααιρεθείαπ την υπδή της.

yι ενδείεις % και Zανα σ ήνυν και καµιάλειτυργία δεν εκτελείται εκτςαπ την εαγωγή κασέτας.

Page 247: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

247

Solu

zion

e di p

rob

lemi

δη

γ'ς a

λαa

ών

Τύπι πρaληµάτων και τρ'πι απκατάστασής τυς

Κατά τη λειτυργία µε )ρήση τυ “Memory Stick”

– µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• y διακπτης POWER δε ρίσκεται στη θέση MEMORY.

c Ρυθµίστε τ στη θέση MEMORY (σελ. 168).• Τ “Memory Stick” δεν έει τπθετηθεί.

c Τπθετήστε ένα “Memory Stick” (σελ. 161).• Τ “Memory Stick” είναι πλήρες.

c ∆ιαγράψτε εικνες πυ δε ρειά.εστε καιπραγµατπιήστε εγγραή ανά (σελ. 226).

• Έει τπθετηθεί λανθασµένα ρµαρισµέν “MemoryStick”.c Φρµάρετε τ “Memory Stick” στην κάµερά σας ή

ρησιµπιήστε άλλ “Memory Stick” (σελ. 153, 161).• Τ πτερύγι πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick”

ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 158).

• Η εικνα πρστατεύεται.c Ακυρώστε την πρστασία εικνας (σελ. 224).

• Τ πτερύγι πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick” ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 158).

• Τ πτερύγι πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick” ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 158).

• Τ πτερύγι πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick” ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 158).

• Τ πτερύγι πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick” ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 158).

• Η εικνα πυ θέλετε να πρστατεύσετε δεναναπαράγεται.c Πιέστε τ MEMORY PLAY για να αναπαράγετε την

εικνα (σελ. 200).• Τ πτερύγι πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick”

ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 158).

• Η εικνα στην πία θέλετε να καταωρήσετε µαρκάρισµαεκτύπωσης δεν αναπαράγεται.c Πιέστε τ MEMORY PLAY για να αναπαράγετε την

εικνα (σελ. 200).• Πρσπαθείτε να καταωρήσετε µαρκάρισµα εκτύπωσης σε

κινύµενη εικνα.c ∆εν µπρείτε να καταωρήσετε µαρκαρίσµατα

εκτύπωσης σε κινύµενες εικνες.• Τ πτερύγι πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick”

ρίσκεται στη θέση LOCK (ασάλιση).c Αναιρέστε την ασάλιση (σελ. 158).

• Τ PHOTO REC είναι στη θέση TAPE στις ρυθµίσειςµενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση MEMORY (σελ. 136)

(συνεί.εται στην επµενη σελίδα)

Τ “Memory Stick” δε λειτυργεί.

Η εγγραή δε λειτυργεί.

Η εικνα δε µπρεί να διαγραεί.

∆ε µπρείτε να ρµάρετε τ“Memory Stick”.

∆ε µπρείτε ναπραγµατπιήσετε διαγραήλων των εικνων.

∆εν µπρείτε να πρστατεύσετετην εικνα.

∆ε µπρείτε να καταωρήσετεµαρκάρισµα εκτύπωσης σεακίνητη εικνα.

Η λειτυργία photo save δενενεργπιείται.

∆εν µπρείτε να γράψετεακίνητες εικνες σε “MemoryStick” ταν ρίσκεστε στηλειτυργία αναµνής ή ενώπραγµατπιείτε εγγραήκινύµενων εικνων σε κασέτα

Page 248: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

248

Τύπι πρaληµάτων και τρ'πι απκατάστασής τυς

Αλλα

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• y επιλγέας εισδυ τυ ίντε δεν έει ρυθµιστεί

σωστά.c Ελέγτε τη σύνδεση και ρυθµίστε ανά τν επιλγέα

εισδυ τυ ίντε (σελ. 98).• Η κάµερα έει συνδεθεί µε συσκευή DV πυ δεν είναι

Sony, µε ρήση τυ καλωδίυ i.LINK (καλώδι σύνδεσηςDV).c Ρυθµίστε τ στη θέση IR (σελ. 99).

• Επιειρήσατε να εισάγετε ένα πργραµµα σε κεν τµήµατης ταινίας.c Εισάγετε ανά τ πργραµµα σε γραµµέν τµήµα της

ταινίας (σελ. 109).• Η κάµερα και τ ίντε δε συγρνί.νται.

c Ρυθµίστε τ συγρνισµ (σελ. 107).• y κωδικς IR SETUP δεν είναι σωστς.

c Επιλέτε τ σωστ κωδικ (σελ. 101).• Τ PB MODE είναι ρυθµισµέν στη θέση / στις

ρυθµίσεις µενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση AUTO. (σελ. 136)

• Πρσπαθείτε να εισαγάγετε τ πργραµµα σε κεν τµήµατης ταινίας.c Εισάγετε ανά τ πργραµµα σε γραµµέν τµήµα της

ταινίας (σελ. 195).

• Τ COMMANDER είναι στη θέση OFF στις ρυθµίσειςµενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση ON (σελ. 136).

• Κάτι εµπδί.ει τις υπέρυθρες ακτίνες.c Ααιρέστε τ εµπδι.

• yι µπαταρίες έυν τπθετηθεί µε λανθασµένηαντιστίηση των πλων τυς + και – µε τυς ακρδέκτες+ και – στ εσωτερικ της θήκης µπαταρίας.c Τπθετήστε σωστά τις µπαταρίες (σελ. 280).

• yι µπαταρίες έυν εαντληθεί.c Τπθετήστε καινύριες (σελ. 280).

• Τ DISPLAY είναι ρυθµισµέν στη θέση V-OUT/LCD στιςρυθµίσεις µενύ.c Ρυθµίστε τ στη θέση LCD (σελ. 136).

• Έει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας.c Ααιρέστε την κασέτα και αήστε την κάµερα

τυλάιστν για µια ώρα µέρι να εατµιστεί η υγρασία(σελ. 261).

• Σηµειώθηκε κάπι πρ ληµα στην κάµερα.c Ααιρέστε την κασέτα, τπθετήστε την ανά και µετά

λειτυργήστε την κάµερα.

• y διακπτης POWER δε ρίσκεται στη θέση OFF (CHG).c Ρυθµίστε τν στ OFF (CHG).

Τ ψηιακ µντά.πργραµµάτων δενενεργπιείται.

Τ ψηιακ µντά.πργραµµάτων σε “Memory Stick”δεν ενεργπιείται (µν στµντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).

Τ τηλεειριστήρι πυπεριλαµ άνεται στη συσκευασίαδε λειτυργεί.

Η εικνα απ τηλεραση ή ίντεδεν εµανί.εται στην θνηακµη κι ταν η κάµερα είναισυνδεδεµένη µε τις εδυς τηςτηλερασης ή τυ ίντε.

Ακύγεται µελωδία ή µ ς γιαπέντε δευτερλεπτα.

∆ε µπρείτε να ρτίσετε τηµπαταρία.

Page 249: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

249

Solu

zion

e di p

rob

lemi

δη

γ'ς a

λαa

ών

Αλλα

Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• Η ρτιση λκληρώθηκε.• y µετασηµατιστής εναλλασσµενυ ρεύµατς έει

απσυνδεθεί.c Συνδέστε τν σταθερά (σελ. 18).

• Υπάρει κάπι πρ ληµα µε την µπαταρία.c Επικινωνήστε µε τν πλησιέστερ αντιπρσωπ ή

ευσιδτηµέν σέρ ις της Sony.• Η µπαταρία δεν έει τπθετηθεί σωστά.

c Τπθετήστε την σωστά.• Υπάρει κάπι πρ ληµα µε την µπαταρία.

c Επικινωνήστε µε τν πλησιέστερ αντιπρσωπ ήευσιδτηµέν σέρ ις της Sony.

• Απσυνδέστε τ καλώδι τρδσίας τυµετασηµατιστή εναλλασσµενυ ρεύµατς ή ααιρέστετη µπαταρία και, κατπιν συνδέστε ανά τ καλώδι µετάαπ ένα λεπτ περίπυ. Ενεργπιήστε την κάµερα. Εάνι λειτυργίες δεν απκατασταθύν µετά τα παραπάνωµέτρα, ανίτε τν πίνακα της θνης υγρών κρυστάλλωνκαι πιέστε τ πλήκτρ RESET, πυ ρίσκεται κάτω απ τπλήκτρ TITLE, ρησιµπιώντας ένα αιµηρ αντικείµεν(Εάν πιέσετε τ πλήκτρ RESET, λες ι ρυθµίσεις µα.ί µετην ηµερµηνία και την ώρα, επανέρνται στιςεργστασιακές). (σελ. 274).

• Τ καλώδι USB συνδέθηκε πρτύ λκληρωθεί ηεγκατάσταση τυ δηγύ USB.c Απεγκαταστήστε τ λανθασµέν δηγ USB και

εγκαταστήστε και πάλι τν δηγ USB (σελ. 127, 209).(συνεί.εται στην επµενη σελίδα)

Τύπι πρaληµάτων και τρ'πι απκατάστασής τυς

Ενώ ρτί.ετε τη µπαταρία, τπίσω ως τυ παράθυρυ τηςθνης δεν ανά ει.

Ενώ ρτί.ετε τη µπαταρία, ηένδειη ρνυ υπλειπµενηςµπαταρίας ανα σ ήνει.

∆εν ενεργπιείται καµίαλειτυργία, µλντι η κάµεραείναι ενεργπιηµένη.

Τα δεδµένα εικνων δε µπρύννα µεταδθύν µέσω τηςσύνδεσης USB.

Page 250: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

250

Ελληνικά

Ενδεί3εις αυτδιάγνωσης

Η κάµερά σας διαθέτει λειτυργίααυτδιάγνωσης.Αυτή η λειτυργία παρυσιά.ει την τρέυσακατάσταση της κάµερας µε κωδικ 5 ψηίων(συνδυασµ ενς γράµµατς και αριθµών) στηνθνη ή στην θνη ενδείεων.Εάν εµανιστεί ένας κωδικς 5 ψηίων, ελέγτετν παρακάτω κατάλγ κωδικών. Τα δύτελευταία ψηία (µε την ένδειη ss)διαέρυν, ανάλγα µε την κατάσταση τηςκάµερας.

θ'νη υγρών κρυστάλλων,εικνσκ'πι ή θ'νη ενδεί3εων

Ενδεί3εις αυτδιάγνωσης• C:ss:ss

Μπρείτε να ρυθµίσετε την κάµερα ίδις.

• E:ss:ss

Επικινωνήστε µε τν πλησιέστεραντιπρσωπ ή ευσιδτηµένσέρ ις της Sony.

C:21:00

Ενδεί3εις πέντε ψη#ίων Αιτία και/ή ∆ιρθωτικές Ενέργειες• vρησιµπιείτε µπαταρία πυ δεν είναι “InfoLITHIUM”.

c vρησιµπιήστε µπαταρία “InfoLITHIUM” (σελ. 20, 256)• Έει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας.

c Ααιρέστε την κασέτα και αήστε την κάµερατυλάιστν για µια ώρα µέρι να εατµιστεί η υγρασία(σελ. 261).

• yι κεαλές τυ ίντε είναι λερωµένες.c Καθαρίστε τις κεαλές ρησιµπιώντας την κασέτα

καθαρισµύ V8-25CLD της Sony (δεν περιλαµ άνεταιστη συσκευασία) (σελ. 262).

• Σηµειώθηκε δυσλειτυργία, διαρετική απ τιςπαραπάνω, την πία µπρείτε να αντιµετωπίσετε.c Ααιρέστε την κασέτα, τπθετήστε την ανά και µετά

λειτυργήστε την κάµερα.c Απσυνδέστε τ µετασηµατιστή εναλλασσµενυ

ρεύµατς απ την πρί.α τίυ ή ααιρέστε τηνµπαταρία. Αύ επανασυνδέσετε τη πηγή τρδσίας,λειτυργήστε την κάµερα.

• Σηµειώθηκε δυσλειτυργία πυ δεν µπρείτε νααντιµετωπίσετε.c Επικινωνήστε µε τ πλησιέστερ αντιπρσωπ ή

ευσιδτηµέν σέρ ις της Sony και αναέρετε τνκωδικ 5 ψηίων πυ εµανίστηκε. (παράδειγµα:E:61:10)

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

Εάν τ πρ ληµα δεν απκατασταθεί µετά την εκτέλεση των διρθωτικών ενεργειών µερικέςρές, επικινωνήστε µε τ πλησιέστερ αντιπρσωπ ή ευσιδτηµέν σέρ ις της Sony.

Page 251: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

251

Solu

zion

e di p

rob

lemi

δη

γ'ς a

λαa

ών

Εάν εµανιστύν ενδείεις και µηνύµατα στην θνη ή στην θνη ενδείεων, ελέγτε ταεής:Βλ. σελ. εντς των παρενθέσεων “( )” για περισστερες πληρρίες.

Πρειδπιητικές ενδεί3εις

Ελληνικά

Πρειδπιητικές ενδεί3εις και µηνύµατα

100-0001 Πρειδπιητική ένδει3η αρ)είυ(µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Αργ ανα σ ηµα:• Τ αρεί είναι αλλιωµέν.• Τ αρεί είναι µη αναγνώσιµ.• Πρσπαθείτε να ρησιµπιήσετε τη

λειτυργία MEMORY MIX σε κινύµενηεικνα (σελ. 179).

C:21:00 Ενδεί3εις αυτδιάγνωσης (σελ. 250).

E Πρειδπιητική ένδει3η µπαταρίαςΑργ ανα σ ηµα:• Η µπαταρία είναι σεδν εαντληµένη.

Η ένδειη E, µερικές ρές, ανα σ ήνειακµη κι αν ρνς υπλειπµενηςµπαταρίας είναι 5 ως 10 λεπτά περίπυ,ανάλγα µε τις συνθήκες λειτυργίας, τπερι άλλν και την κατάσταση τηςµπαταρίας.

Γρήγρ ανα σ ηµα:• Η µπαταρία έει εαντληθεί.

% Έ)ει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας*Γρήγρ ανα σ ηµα:• Ααιρέστε την κασέτα, απενεργπιήστε

την κάµερα και αήστε την για µία περίπυώρα µε τ τµήµα κασέτας ανικτ(σελ. 261).

Πρειδπιητική ένδει3η “MemoryStick”* (µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Αργ ανα σ ηµα:• ∆εν έει τπθετηθεί “Memory Stick”.

Πρειδπιητική ένδει3η #ρµαρίσµατς“Memory Stick” (µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Γρήγρ ανα σ ηµα:• Τα δεδµένα τυ “Memory Stick” είναι

αλλιωµένα (σελ. 158).*• Τ “Memory Stick” δεν είναι σωστά

ρµαρισµέν (σελ. 153).

Q Πρειδπιητική ένδει3η ταινίαςΑργ ανα σ ηµα:• Η ταινία πλησιά.ει στ τέλς της.• ∆εν έετε τπθετήσει κασέτα.*• Εµανί.εται τ πτερύγι πρστασίας

εγγραής της κασέτας (κκκιν) (σελ. 27).*

Γρήγρ ανα σ ηµα:• Η ταινία έει τάσει στ τέλς της.*

Z Πρέπει να α#αιρέσετε την κασέτα*Αργ ανα σ ηµα:• Εµανί.εται τ πτερύγι πρστασίας

εγγραής της κασέτας (κκκιν) (σελ. 27).

Γρήγρ ανα σ ηµα:• Έει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας

(σελ. 261).• Η ταινία έει τάσει στ τέλς της.• Ενεργπιήθηκε η λειτυργία

αυτδιάγνωσης (σελ. 250).

- Η εικ'να πρστατεύεται*(µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)Αργ ανα σ ηµα:• Η εικνα πρστατεύεται (σελ. 224).

Πρειδπιητική ένδει3η #λας (δενπεριλαµaάνεται στη συσκευασία)Γρήγρ ανα σ ηµα:• Υπάρει κάπι πρ ληµα µε τ εωτερικ

λας (δεν περιλαµ άνεται στη συσκευασία).

* Ακύτε τν ή της µελωδίας ή τυ µ υ.

C:21:00100–0001

Page 252: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

252

Πρειδπιητικές ενδεί3εις και µηνύµατα

Πρειδπιητικά µηνύµατα• CLOCK SET Ρυθµίστε την ηµερµηνία και την ώρα (σελ. 24).

• FOR “InfoLITHIUM” vρησιµπιήστε µπαταρία “InfoLITHIUM” (σελ. 256).BATTERY ONLY

• Q Z TAPE END Η ταινία έει τάσει στ τέλς της.*

• Q NO TAPE Τπθετήστε κασέτα.*

• CLEANING CASSETTE yι κεαλές τυ ίντε είναι λερωµένες (σελ. 262). (Η ένδειηx και τ µήνυµα “ CLEANING CASSETTE” εµανί.νται τένα µετά τ άλλ στην θνη.)

• COPY INHIBIT Επιειρήσατε να καταγράψετε εικνα η πία περιέει σήµαπρστασίας πνευµατικών δικαιωµάτων* (σελ. 254).

• FULL** Τ “Memory Stick” είναι πλήρες* (σελ. 173).

• -** Τ πτερύγι πρστασίας εγγραής τυ “Memory Stick” ρίσκεται στη θέση LOCK* (ασάλιση) (σελ. 158).

• NO FILE** ∆εν υπάρει γραµµένη ακίνητη εικνα στ “Memory Stick”*(σελ. 201).

• NO MEMORY STICK** ∆εν έει τπθετηθεί “Memory Stick”.*

• AUDIO ERROR** Πρσπαθείτε να γράψετε µια εικνα µε ή, της πίας ηεγγραή δεν είναι δυνατή απ την κάµερα σε “Memory Stick”*(σελ. 192).

• MEMORY STICK ERROR** Τα δεδµένα τυ “Memory Stick” είναι αλλιωµένα* (σελ. 161).

• FORMAT ERROR** Ελέγτε τν τύπ ρµαρίσµατς* (σελ. 153).

• - DIRECTORY ERROR** Στ “Memory Stick” υπάρυν περισστερι απ ένανκατάλγι, πως 100msdcf* (σελ. 201).

• PLAY ERROR** Η εικνα δεν µπρεί να αναπαραθεί.Επανατπθετήστε τ “Memory Stick” και στη συνέειααναπαράγετε ανά την εικνα.*

• REC ERROR** Ελέγτε τ σήµα εισδυ πριν επιειρήσετε ανά την εγγραή*(σελ. 186, 194).

• NO PRINT MARK** Έετε ρυθµίσει τ MARKED στ 9PIC PRINT στις ρυθµίσειςµενύ, ρησιµπιώντας “Memory Stick”, τ πί δενπεριέει εικνες µε µαρκάρισµα εκτύπωσης* (σελ. 232).

• NO STILL IMAGE FILE** Έετε επιλέει τ MULTI στ 9PIC PRINT στις ρυθµίσεις µενύ,ρησιµπιώντας “Memory Stick”, τ πί δεν περιέειακίνητες εικνες* (σελ. 232).

• DELETING** Έετε πιέσει τ PHOTO κατά τη διάρκεια της διαγραής λωντων εικνων πυ περιένται στ “Memory Stick”.*

• FORMATTING** Έετε πιέσει τ PHOTO κατά τ ρµάρισµα ενς “MemoryStick.”*

• NOW CHARGING Η ρτιση τυ εωτερικύ λας (δεν περιλαµ άνεται στησυσκευασία) δεν πραγµατπιείται σωστά.*

* Ακύτε τν ή της µελωδίας ή τυ µ υ.

** µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Page 253: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

253

Altre in

form

azion

i Πρ

θετες π

ληρ

#

ρ

ίες

— Altre informazioni —

Sistema Digital8 ,registrazione e riproduzione

Che cosa è il “Sistema Digital8 ”?Questo sistema video è stato studiato perpermettere la registrazione digitale suvideocassette Hi8 /Digital8 .

Cassette utilizzabiliConsigliamo di usare videocassette Hi8 /Digital8 .*Il tempo di registrazione quando si usa questavideocamera a sistema Digital8 con nastri Hi8

/normale 8 mm è 2/3 del tempo diregistrazione possibile quando si usa unavideocamera a sistema Hi8 /normale 8 mm

. (90 minuti di tempo di registrazionediventano 60 minuti in modo SP.)* Se si usano nastri normale 8 mm , assicurarsidi riprodurli poi su questa videocamera. Possonoapparire disturbi a mosaico se si riproducononastri normale 8 mm su altri videoregistratori(incluse altre DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E/TRV740E).

NotaI nastri registrati con il sistema Digital8 nonpossono essere riprodotti su macchine a sistemaHi8 /normale 8 mm .

è un marchio. è un marchio.

è un marchio.

Sistema di riproduzione

Il sistema Digital8 o Hi8 /normale 8 mm viene individuato automaticamente prima che

il nastro sia riprodotto.Durante la riproduzione di nastri registrati con ilsistema Hi8 /normale 8 mm , segnalidigitali sono emessi come segnali di immaginedalla presa DV IN/OUT.

— Πρ'σθετες πληρ#ρίες —

Ψη#ιακ' σύστηµα Digital8 system, εγγρα#ή και αναπαραγωγή

Τι είναι τ “ ψη#ιακ' σύστηµα Digital8”;

Αυτ τ σύστηµα εικνας έει αναπτυθεί γιανα επιτρέπει την ψηιακή εγγραή σε ιντεκασέτες Hi8 /Digital8 .

Βιντεκασέτες πυ µπρείτε να)ρησιµπιήσετεΣυνιστύµε τη ρήση ιντεκασετών Hi8 /Digital8 .*y ρνς εγγραής ταν ρησιµπιείτεκασέτες Hi8 /standard 8 στην κάµερασας, πυ λειτυργεί µε τ σύστηµα Digital8

, είναι ίσς µε τα 2/3 τυ ρνυ εγγραήςταν ρησιµπιείτε κάµερα πυ λειτυργείµε τ συµ ατικ σύστηµα Hi8 /standard 8

. ( ρνς εγγραής απ 90 λεπτάµειώνεται σε 60 λεπτά, σε ταύτητα SP.)* Εάν ρησιµπιήσετε κασέτα standard 8 ,

ρντίστε να αναπαράγετε την κασέταµν σε αυτήν τη κάµερα. Είναι πιθανν ναεµανιστύν παραµρώσεις ρµαςµωσαϊκύ ταν αναπαράγετε κασέταstandard 8 σε άλλες κάµερες/ ίντε(συµπεριλαµ ανµένων και των άλλωνDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E/TRV740E).

ΣηµείωσηΚασέτες πυ έυν γρατεί µε τ ψηιακσύστηµα Digital8 δεν µπρύν νααναπαραθύν σε µηάνηµα πυ διαθέτεισύστηµα Hi8 /standard 8 (αναλγικ).

Τ απτελεί σήµα κατατεθέν.Τ απτελεί σήµα κατατεθέν.Τ απτελεί σήµα κατατεθέν.

Σύστηµα αναπαραγωγής

Τ σύστηµα εγγραής (Digital8 ή Hi8 /standard 8 ) ανινεύνται αυτµατα πριναπ την αναπαραγωγή της κασέτας.Κατά την αναπαραγωγή κασετών γραµµένωνµε τ σύστηµα Hi8 /standard 8 , ταψηιακά σήµατα εέρνται ως σήµαταεικνας απ τν ακρδέκτη DV IN/OUT.

Page 254: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

254

Sistema Digital8 , registrazionee riproduzione

Indicazioni durante l’individuazioneautomatica del sistemaIl sistema Digital8 o Hi8 /normale 8 mm

viene individuato automaticamente e ilsistema di riproduzione viene selezionatoautomaticamente in corrispondenza. Durante ilcambiamento di sistema, lo schermo diventa blue le seguenti indicazioni appaiono sullo schermo.A volte è udibile un rumore sibilante.

t / : Durante il passaggio da Digital8 a Hi8 /normale 8 mm

/ t : Durante il passaggio da Hi8 /normale 8 mm a Digital8

Quando si riproduce

Riproduzione di nastri registrati conil sistema NTSCSi possono riprodurre nastri registrati con ilsistema video NTSC sullo schermo LCD, se ilnastro è registrato in modo SP.

Segnale di copyright

Quando si riproduceUsando un’altra videocamera registratore, non èpossibile registrare da un nastro su cui sonoregistrati segnali di controllo copyright per laprotezione dei diritti d’autore del materialeriprodotto su questa videocamera.

Quando si registraNon è possibile registrare sulla videocameramateriale che contiene segnali di controllocopyright per la protezione dei diritti d’autoredel materiale.“COPY INHIBIT” appare sullo schermo LCD, nelmirino o sullo schermo del televisore se si tentadi registrare tale materiale. La videocamera nonregistra segnali di controllo copyright sul nastroquando registra.

Ψη#ιακ' σύστηµα Digital8 system, εγγρα#ή και αναπαραγωγή

Ενδεί3εις κατά την αυτ'µατη ανί)νευση τυσυστήµατς εγγρα#ήςΤ σύστηµα εγγραής Digital8 ή Hi8 /standard 8 ανινεύεται αυτµατα και τσύστηµα αναπαραγωγής µετα αίνειαυτµατα στην κατάλληλη ρύθµιση. Κατά τηµετά αση απ τ ένα σύστηµα εγγραής στάλλ, η θνη γίνεται µπλε και ι ακλυθεςενδείεις εµανί.νται στην θνη. Επίσης,µερικές ρές µπρεί να ακύγεται έναςσυριγµς.

t / : Κατά τη µετά αση απ Digital8 σε Hi8 /standard 8

/ t : Κατά τη µετά αση απ Hi8 /standard 8 σε Digital8

Κατά την αναπαραγωγή

Αναπαραγωγή κασέτας γραµµένης µε τσύστηµα NTSCΜπρείτε να αναπαράγετε κασέτεςγραµµένες µε τ σύστηµα εικνας NTSCστην θνη υγρών κρυστάλλων, εάν έυνγρατεί σε ταύτητα SP.

Σήµα πνευµατικών δικαιωµάτων

Κατά την αναπαραγωγήvρησιµπιώντας πιαδήπτε άλλη κάµερα-recorder, δεν µπρείτε να γράψετε σε κασέταπυ έυν καταγραεί σήµατα ελέγυπνευµατικών δικαιωµάτων για την πρστασίατων πνευµατικών δικαιωµάτων τωνδηµιυργών τυ λγισµικύ, τ πίαναπαράγεται στην κάµερά σας.

Κατά την εγγρα#ή∆εν µπρείτε να καταγράψετε στην κάµεράσας λγισµικ, τ πί περιέει σήµαταελέγυ πνευµατικών δικαιωµάτων για τηνπρστασία των πνευµατικών δικαιωµάτωντυ λγισµικύ.Εάν επιειρήσετε να γράψετε τέτιυ είδυςλγισµικ, εµανί.εται η ένδειη COPYINHIBIT στην θνη υγρών κρυστάλλων, στεικνσκπι ή στην θνη της τηλερασης.Η κάµερά σας δεν καταγράει σήµαταελέγυ πνευµατικών δικαιωµάτων πυυπάρυν στη κασέτα ταν πραγµατπιείεγγραή.

Page 255: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

255

Altre in

form

azion

i Πρ

θετες π

ληρ

#

ρ

ίες

Quando si riproduce un nastro adoppia pista sonora

Quando si usano nastri registrati conil sistema Digital8 Quando si riproduce un nastro a sistema Digital8

che è stato duplicato da un nastro a doppiapista sonora registrato nel sistema DV, impostare“HiFi SOUND” sul modo desiderato nelleimpostazioni di menu (p. 136).

Suono emesso dal diffusore

Modo diRiproduzione Riproduzione di

HiFi SOUNDdi un nastro un nastro a doppiastereo pista sonora

STEREO StereoSuono principale esuono secondario

1 Canale sinistro Suono principale2 Canale destro Suono secondario

Quando si usano nastri registrati conil sistema Hi8/normale 8 mmQuando si riproduce un nastro a doppia pistasonora registrato in un sistema stereo HiFi AFM,impostare “HiFi SOUND” sul modo desideratonelle impostazioni di menu (p. 136).

Suono emesso dal diffusore

Modo diRiproduzione Riproduzione di

HiFi SOUNDdi un nastro un nastro a doppiastereo pista sonora

STEREO StereoSuono principale esuono secondario

1 MonoSuonoprincipale

2Suono Suonoinnaturale secondario

Non è possibile registrare programmi a doppiapista sonora su questa videocamera.

Sistema Digital8 , registrazionee riproduzione

Ψη#ιακ' σύστηµα Digital8 system, εγγρα#ή και αναπαραγωγή

jταν αναπαράγετε κασέτα µε δύκανάλια ή)υ

jταν )ρησιµπιείτε κασέτεςγραµµένες µε τ ψη#ιακ' σύστηµαDigital8 ταν αναπαράγετε κασέτες Digital 8 , ιπίες έυν µετεγγραεί απ κασέτες µεδύ κανάλια ήυ και ι πίες έυνγρατεί µε τ σύστηµα DV, ρυθµίστε τ HiFiSOUND στην επιθυµητή λειτυργία στιςρυθµίσεις µενύ (σελ. 136).

Ή)ς απ' η)εί

ΛειτυργίαΑναπαραγωγή Αναπαραγωγή

ή)υ HiFiστερε#ωνικής κασέτας µεκασέτας δύ κανάλια ή)υ

STEREO ΣτερεωνικήΚύρις καιδευτερεύων ής

1Αριστερ

Κύρις ήςκανάλι2 ∆εί κανάλι ∆ευτερεύων ής

jταν )ρησιµπιείτε κασέτα γραµµένηστ σύστηµα Hi8/standard 8ταν αναπαράγετε κασέτες µε δύ κανάλιαήυ γραµµένες µε στερεωνικ HiFiσύστηµα AFM, ρυθµίστε τ HiFi SOUND στηνεπιθυµητή λειτυργία στις ρυθµίσεις µενύ(σελ. 136).

Ή)ς απ' η)είΑναπαραγωγή Αναπαραγωγή

Λειτυργία στερε#ωνικής κασέτας µεκασέτας δύ κανάλια ή)υ

STEREO ΣτερεωνικήΚύρις καιδευτερεύων ής

1 Μνωνική Κύρις ής

2 Αύσικς∆ευτερεύων ήςΉς

∆εν µπρείτε να γράψετε πργράµµατα δύκαναλιών ήυ µε αυτήν την κάµερα.

Page 256: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

256

Riguardo i blocchibatteria “InfoLITHIUM”

Che cosa è il blocco batteria“InfoLITHIUM”?Il blocco batteria “InfoLITHIUM” è un bloccobatteria a ioni di litio in grado di comunicareinformazioni relative alle condizioni di impiegotra la videocamera e un trasformatore CA/caricatore (opzionale).Il blocco batteria “InfoLITHIUM” calcola ilconsumo di energia secondo le condizioni diimpiego della videocamera e visualizza il temporimanente del blocco batteria in minuti.

Carica del blocco batteria•Assicurarsi di caricare il blocco batteria prima

di iniziare ad usare la videocamera.•Consigliamo di caricare il blocco batteria ad

una temperatura ambientale compresa tra 10°Ce 30°C, fino a che la retroilluminazione deldisplay si spegne, indicando che il bloccobatteria è completamente carico. Se si carica ilblocco batteria al di fuori di questa gamma ditemperature, può non essere possibile caricareil blocco batteria con efficienza.

•Dopo che la carica è stata completata, scollegareil trasformatore CA dalla presa DC IN dellavideocamera o rimuovere il blocco batteria.

Uso efficace del blocco batteria•Le prestazioni del blocco batteria calano a bassa

temperatura. Il tempo di funzionamento delblocco batteria risulta dunque inferiore inluoghi freddi. Consigliamo di fare quanto segueper usare il blocco batteria per un tempo piùlungo:– Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo

e inserirlo nella videocamera appena prima diiniziare le riprese.

– Usare un blocco batteria a grande capacità(NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,opzionale).

•Un uso frequente del pannello LCD ooperazioni ripetute di riproduzione,avanzamento rapido e riavvolgimentoscaricano il blocco batteria più rapidamente.Consigliamo di usare il blocco batteria a grandecapacità (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, opzionale).

•Assicurarsi di regolare l’interruttore POWER suOFF (CHG) quando non si riprende o siriproduce con la videocamera. Il blocco batteriasi scarica anche quando la videocamera è inmodo di attesa o di pausa di riproduzione.

Σ)ετικά µε τη µπαταρία“InfoLITHIUM”

Τι είναι η µπαταρία “InfoLITHIUM”;Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρίαιντων λιθίυ, η πία διαθέτει λειτυργίεςγια µετα ί αση πληρριών σετικών µε τιςσυνθήκες λειτυργίας ανάµεσα στην κάµερακαι ένα µετασηµατιστή/ρτιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία).Η µπαταρία “InfoLITHIUM” υπλγί.ει τηνκατανάλωση ρεύµατς, σύµωνα µε τιςσυνθήκες λειτυργίας της κάµερας καιεµανί.ει τ ρν υπλειπµενηςµπαταρίας σε λεπτά.

Φ'ρτιση της µπαταρίας• Φρντίστε να ρτίσετε τη µπαταρία πριν

αρίσετε να ρησιµπιείτε την κάµεράσας.

• Συνιστύµε να ρτί.ετε τη µπαταρία σεθερµκρασία περι άλλντς µεταύ 10°Cκαι 30°C, µέρις τυ σ ήσει τ πίσω ωςτυ παράθυρυ της θνης, γεγνς πυσηµαίνει τι η µπαταρία έει ρτιστείπλήρως. Εάν ρτίσετε τη µπαταρία σεθερµκρασίες εκτς τυ πραναερµενυεύρυς, ενδέεται να µη µπρέσετε να τηρτίσετε απτελεσµατικά.

• Αύ λκληρωθεί η ρτιση,απσυνδέστε τ καλώδι απ τνακρδέκτη DC IN της κάµερας ή ααιρέστετη µπαταρία.

Απτελεσµατική )ρήση της µπαταρίας• Η απδση της µπαταρίας µειώνεται σε

περι άλλν αµηλών θερµκρασιών.Συνεπώς, σε ψυρά µέρη ρνς ρήσηςτης µπαταρίας είναι µικρτερς. Για ναεασαλί.εται µεγαλύτερης διάρκειαςρήση της µπαταρίας, συνιστύµε τα εής:– Τπθετήστε τη µπαταρία στην τσέπη σας

για να .εσταθεί και τπθετήστε τη στηνκάµερα πρτύ αρίσετε τηνπραγµατπίηση λήψεων.

– vρησιµπιήστε τη µπαταρία µεγάληςωρητικτητας (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, δεν περιλαµ άνεται στησυσκευασία).

• Η συνή ρήση τυ πίνακα της θνηςυγρών κρυστάλλων καθώς και η συνήρήση των λειτυργιών αναπαραγωγής,γρήγρης πρώθησης εµπρς ή πίσω,εαντλύν τη µπαταρία γρηγρτερα.Συνιστύµε τη ρήση της µπαταρίαςµεγάλης ωρητικτητας (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, δεν περιλαµ άνεται στησυσκευασία).

• Βε αιωθείτε τι έετε γυρίσει τ διακπτηPOWER στη θέση OFF (CHG) ταν δενπραγµατπιείτε λήψη ή αναπαραγωγή µετην κάµερα. Επίσης, η µπαταρίακαταναλίσκεται ταν η κάµερα ρίσκεται σελειτυργία αναµνής ή παύσηςαναπαραγωγής.

Page 257: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

257

Altre in

form

azion

i Πρ

θετες π

ληρ

#

ρ

ίες

Riguardo i blocchi batteria“InfoLITHIUM”

•Preparare blocchi batteria di scorta per untempo doppio o triplo del tempo di ripresaprevisto ed eseguire una registrazione di provaprima di riprendere effettivamente.

•Non esporre i blocchi batteria all’acqua. Iblocchi batteria non sono resistenti all’acqua.

Indicatore di tempo rimanente delblocco batteria•Se la videocamera si spegne anche se

l’indicatore di tempo rimanente del bloccobatteria mostra che rimane ancora energia per ilfunzionamento, caricare di nuovocompletamente il blocco batteria in modo chel’indicazione di tempo rimanente del bloccobatteria diventi corretta. Notare, però, che avolte non è possibile riottenere l’indicazionecorretta di tempo rimanente se il blocco batteriaè stato usato a temperature elevate per lungotempo o se è rimasto nello stato completamentecarico o se il blocco batteria viene usatofrequentemente. Considerare l’indicazione ditempo rimanente del blocco batteria cometempo di ripresa approssimativo.

•Il simbolo E, che indica che rimane pocotempo di funzionamento del blocco batteria, avolte lampeggia a seconda delle condizioni diimpiego o della temperatura ambientale edell’ambiente, anche se rimangono ancoracinque o dieci minuti di funzionamento delblocco batteria.

Conservazione del blocco batteria•Quando non si usa il blocco batteria per un

lungo periodo, fare quanto segue una voltaall’anno per mantenerlo in buone condizioni.1. Caricare completamente il blocco batteria.2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico.3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio

e riporlo in un luogo fresco e asciutto.•Per scaricare il blocco batteria sulla

videocamera, lasciare la videocamera in mododi attesa senza una cassetta inserita fino a che sispegne.

Vita utile del blocco batteria•La vita utile del blocco batteria è limitata. La

capacità del blocco batteria cala poco per voltacon l’uso e col passare del tempo. Quando iltempo di funzionamento del blocco batteria ènotevolmente ridotto, una causa probabile è cheil blocco batteria ha raggiunto la fine della suavita utile. Acquistare un blocco batteria nuovo.

•La vita utile del blocco batteria varia a secondadelle condizioni di conservazione e dellecondizioni di impiego e dell’ambiente perciascun blocco batteria.

Σ)ετικά µε τη µπαταρία“InfoLITHIUM”

• Φρντίστε να έετε πρειρες εεδρικέςµπαταρίες πυ να επαρκύν για ρνδιπλάσι ή τριπλάσι τυ αναµενµενυρνυ εγγραής και πραγµατπιήστεδκιµαστικές εγγραές πριν απ τηνπραγµατική.

• Μην εκθέτετε τη µπαταρία στ νερ. Ηµπαταρία δεν είναι ανθεκτική στ νερ.

Ένδει3η )ρ'νυ υπλειπ'µενηςµπαταρίας• Εάν η κάµερα απενεργπιηθεί, παρά τ

γεγνς τι η ένδειη υπλειπµενηςµπαταρίας δείνει τι η µπαταρία έει ακµηαρκετή ενέργεια για να λειτυργήσει ηκάµερα, ρτίστε πλήρως τη µπαταρία ανά,έτσι ώστε η ένδειη υπλειπµενης µπαταρίαςνα είναι η σωστή. Σηµειώστε, ωστσ, τι ηένδειη µπαταρίας µερικές ρές δεδιρθώνεται εάν η µπαταρία ρησιµπιείταισε υψηλές θερµκρασίες για µεγάλ ρνικδιάστηµα ή αεθεί πλήρως ρτισµένη, ή εάνη µπαταρία ρησιµπιείται συνά. Θεωρήστετην ένδειη τυ ρνυ υπλειπµενηςµπαταρίας ως ένδειη τυ κατά πρσέγγισηρνυ λήψης.

• Τ σύµ λ E, τ πί δείνει τι έειαπµείνει πλύ λίγς ρνς υπλειπµενηςµπαταρίας, ρισµένες ρές ανα σ ήνειανάλγα µε τις συνθήκες λειτυργίας ήανάλγα µε τη θερµκρασία περι άλλντς,ακµη κι αν ρνς υπλειπµενηςµπαταρίας είναι πέντε µε 10 λεπτά περίπυ.

Πως να απθηκεύσετε τη µπαταρία• Εάν η µπαταρία δεν πρκειται να

ρησιµπιηθεί για µεγάλ ρνικ διάστηµα,εκτελέστε την ακλυθη διαδικασία µια ράτ ρν για να διατηρήσετε την καννικήλειτυργία.1. Φρτίστε πλήρως την µπαταρία.2. Απρτίστε την στην ηλεκτρνική συσκευή

σας.3. Ααιρέστε την µπαταρία απ τη συσκευή και

απθηκεύστε την σε στεγν, δρσερµέρς.

• Για να απρτίσετε πλήρως τη µπαταρία,ρησιµπιώντας την στην κάµερα, αήστετην κάµερα σε λειτυργία αναµνής, ωρίς νατπθετήσετε κασέτα, µέρις τυ η µπαταρίαάσει λη της την ενέργεια.

∆ιάρκεια \ωής της µπαταρίας• Η διάρκεια .ωής της µπαταρίας είναι

περιρισµένη. Η ωρητικτητα της µπαταρίαςµειώνεται λίγ-λίγ καθώς τη ρησιµπιείτελ και περισστερ και µε την πάρδ τυρνυ. ταν διαθέσιµς ρνς µπαταρίαςέει µειωθεί σηµαντικά, µια πιθανή αιτία είναιτ γεγνς τι η διάρκεια .ωής της έειτάσει στ τέλς της. Αγράστε καινύριαµπαταρία.

• Η διάρκεια .ωής της µπαταρίας πικίλειανάλγα µε τν τρπ µε τν πίαπθηκεύεται και µε τις συνθήκες λειτυργίαςκαι περι άλλντς για κάθε µπαταρία.

Page 258: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

258

Riguardo i.LINK

La presa DV di questo apparecchio è una presa diingresso/uscita DV conforme a i.LINK. Questasezione descrive lo standard i.LINK e le suecaratteristiche.

Che cosa è “i.LINK”?i.LINK è un’interfaccia seriale digitale per lagestione di dati di video digitale, audio digitale ealtro in entrambe le direzioni tra apparecchidotati di presa i.LINK e per il controllo di altriapparecchi.Gli apparecchi compatibili con i.LINK possonoessere collegati con un solo cavo i.LINK. Leapplicazioni possibili sono operazioni comescambi di dati tra vari apparecchi AV digitali.Quando due o più apparecchi compatibili i.LINKsono collegati a questo apparecchio in una catenaa margherita, le operazioni e gli scambi di datisono possibili non solo con il dispositivo cui ècollegato questo apparecchio ma anche con altridispositivi tramite il dispositivo direttamentecollegato.Notare però che il metodo di impiego a voltevaria a seconda delle caratteristiche e dellespecifiche delle apparecchiature da collegare eche le operazioni e gli scambi di dati sono a volteimpossibili su alcuni apparecchi collegati.

NotaNormalmente solo un dispositivo può esserecollegato a questo apparecchio tramite cavoi.LINK (cavo di collegamento DV). Quando sicollega questo apparecchio ad apparecchicompatibili i.LINK dotati di due o più presei.LINK (prese DV), fare riferimento al manuale diistruzioni dell’apparecchio da collegare.

Riguardo il nome i.LINK

i.LINK è un nome più familiare per il bus ditrasferimento dati IEEE 1394 proposto da SONYed è un marchio approvato da numerose aziende.IEEE 1394 è uno standard internazionalestandardizzato dall’Institute of Electrical andElectronic Engineeers.

Σ)ετικά µε τ i.LINK

y ακρδέκτης DV σ’ αυτή τη συσκευή είναιένας ακρδέκτης εισδυ/εδυ DVσυµ ατς µε τ i.LINK. Η εντητα αυτήπεριγράει τ πρτυπ i.LINK και τααρακτηριστικά τυ.

Τι είναι τ “i.LINK”;Τ i.LINK είναι µια ψηιακή σειριακήδιασύνδεση για τη διακίνηση ψηιακήςεικνας, ψηιακύ ήυ και άλλωνδεδµένων σε δύ κατευθύνσεις ανάµεσα σεσυσκευές πυ διαθέτυν ακρδέκτη i.LINK,καθώς και για τν έλεγ άλλων συσκευών.yι συσκευές πυ είναι συµ ατές µε τ i.LINKµπρύν να συνδεθύν µε ένα απλ καλώδιi.LINK. yι δυνατές εαρµγές είναιλειτυργίες και ανταλλαγές δεδµένων µεδιάρες ψηιακές συσκευές ήυ/εικνας.ταν δύ ή περισστερες συσκευές πυείναι συµ ατές µε i.LINK συνδεθύν µε αυτήτη συσκευή µε αλυσιδωτή σύνδεση, ιλειτυργίες και η ανταλλαγή δεδµένωνείναι δυνατές ι µν µε τη συσκευή µε τηνπία είναι συνδεδεµένη αυτή η µνάδααλλά και µε άλλες συσκευές µέσω της απ’ευθείας συνδεδεµένης συσκευής.Σηµειώστε, ωστσ, τι η µέθδςλειτυργίας πικίλει ανάλγα µε τα στιείακαι τα τενικά αρακτηριστικά της συσκευήςπυ θα συνδεθεί και τι ι λειτυργίες και ηανταλλαγή δεδµένων µερικές ρές δενείναι δυνατή σε ρισµένες συνδεδεµένεςσυσκευές.

ΣηµείωσηΣυνήθως, µν µια συσκευή µπρεί νασυνδεθεί σε αυτήν τη µνάδα µέσω τυκαλωδίυ i.LINK (καλώδι DV). τανσυνδέετε αυτή τη µνάδα µε συσκευέςσυµ ατές µε i.LINK, ι πίες διαθέτυν δύή περισστερυς ακρδέκτες i.LINK(ακρδέκτες DV), ανατρέτε στις δηγίεςρήσης της συσκευής πυ πρκειται νασυνδέσετε.

Σ)ετικά µε την νµασία “i.LINK”

Τ i.LINK είναι ένας πι γνώριµς ρς για τδίαυλ µεταράς δεδµένων IEEE 1394 πυπρτεινε η SONY και απτελεί εµπρικσήµα, εγκεκριµέν απ πλλές εταιρείες.Τ IEEE 1394 είναι διεθνές πρτυπ, τ πίκαθιερώθηκε απ τ Institute of Electrical andElectronic Engineers (ΙνστιτύτΗλεκτρλγων και ΗλεκτρνικώνΜηανικών).

Page 259: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

259

Altre in

form

azion

i Πρ

θετες π

ληρ

#

ρ

ίεςRiguardo i.LINK

Velocità baud di i.LINK

La velocità baud massima di i.LINK varia aseconda degli apparecchi. Sono definite trevelocità baud massime:

S100 (circa 100 Mbps*)S200 (circa 200 Mbps)S400 (circa 400 Mbps)

La velocità baud è indicata in “Caratteristichetecniche” nel manuale di istruzioni di ciascunapparecchio. È inoltre indicata vicino alla presai.LINK su alcuni apparecchi.La velocità baud massima di apparecchi su cuinon è indicata, come questo apparecchio, è“S100”.Quando apparecchi sono collegati ad altriapparecchi con una velocità baud massimadiversa, la velocità baud a volte differisce dallavelocità baud indicata.

* Che cosa è Mbps?Mbps è l’abbreviazione di megabit al secondo,vale a dire la quantità di dati che può essereinviata o ricevuta in un secondo. Per esempio,una velocità baud di 100 Mbps vuol dire che 100megabit di dati possono essere inviati in unsecondo.

Funzioni i.LINK di questoapparecchio

Per dettagli su come duplicare quando questoapparecchio è collegato ad altri apparecchi dotatidi prese DV, vedere le pagine 95, 186.Questo apparecchio può anche essere collegato aaltri apparecchi compatibili i.LINK (DV) dimarca Sony (come la serie VAIO di computer)oltre che ad apparecchi video.Prima di collegare questo apparecchio ad uncomputer, assicurarsi che software applicativosupportato da questo apparecchio sia giàinstallato nel computer.Per dettagli sulle precauzioni per il collegamentodi questo apparecchio, fare riferimento anche aimanuali di istruzioni degli apparecchi dacollegare.

Cavo i.LINK necessario

Usare un cavo i.LINK Sony da 4 piedini a 4piedini (durante la duplicazione DV).

i.LINK e sono marchi.

Σ)ετικά µε τ i.LINK

Ρυθµ'ς baud τυ i.LINK

y µέγιστς ρυθµς baud τυ i.LINK πικίλειανάλγα µε τν επλισµ. Καθρί.νταιτρεις µέγιστι ρυθµί baud:

S100 (περίπυ 100 Mbps*)S200 (περίπυ 200 Mbps)S400 (περίπυ 400 Mbps)

y ρυθµς baud παρατίθεται στα “Τενικάvαρακτηριστικά” τυ εγειριδίυ λειτυργίαςκάθε συσκευής. Επίσης, υπδεικνύεται δίπλαστν ακρδέκτη i.LINK σε ρισµένεςσυσκευές.y µέγιστς ρυθµς baud, συσκευών στιςπίες δεν αναέρεται πως σε αυτή τηµνάδα, είναι “S100”.ταν κάπιες µνάδες συνδένται µεσυσκευές πυ έυν διαρετικ µέγιστρυθµ baud, ρυθµς baud µερικές ρέςδιαέρει απ τν αναγραµεν στησυσκευή ρυθµ baud.

* Τι σηµαίνει Mbps;Mbps σηµαίνει megabits ανά δευτερλεπτ,δηλαδή η πστητα δεδµένων πυ µπρύννα σταλύν ή να ληθύν σε έναδευτερλεπτ. Για παράδειγµα, ρυθµς baud100 Mbps σηµαίνει τι 100 megabitsδεδµένων µπρύν να σταλύν σε έναδευτερλεπτ.

Λειτυργίες i.LINK αυτής τηςµνάδας

Για λεπτµέρειες σετικά µε τν τρπµετεγγραής ταν η µνάδα αυτή είναισυνδεδεµένη µε άλλη συσκευή εικνας, ηπία διαθέτει ακρδέκτες DV, λ. σελ. 95,186.Αυτή η µνάδα µπρεί, επίσης, να συνδεθείµε άλλες συσκευές συµ ατές µε i.LINK (DV),κατασκευασµένες απ τη SONY, εκτς τωνσυσκευών εικνας (π.. πρσωπικίυπλγιστές σειράς VAIO).Πριν συνδέστε αυτή τη µνάδα µε πρσωπικυπλγιστή, ε αιωθείτε τι τ λγισµικεαρµγών πυ υπστηρί.εται απ αυτή τηµνάδα είναι ήδη εγκατεστηµέν στνπρσωπικ υπλγιστή.Για λεπτµέρειες σετικά µε τις πρυλάειςκατά τη σύνδεση αυτής της συσκευής,ανατρέτε επίσης στις δηγίες λειτυργίαςτης συσκευής πυ πρκειται να συνδέσετε.

Απαιτύµεν καλώδι i.LINKvρησιµπιήστε καλώδι i.LINK 4 ακίδων - 4ακίδων της Sony (κατά τη διάρκεια τηςµετεγγραής DV).

Τα i.LINK και απτελύν εµπρικά σήµατα.

Page 260: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

260

Uso della videocameraall’estero

Uso della videocameraall’estero

È possibile utilizzare la videocamera in qualsiasipaese o area con il trasformatore CA in dotazionealla videocamera da 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

Questa videocamera è basata sul sistema dicolore PAL. Se si desidera vedere le immagini diriproduzione su un televisore, questo deve essereun televisore basato sul sistema PAL dotato diprese di ingresso AUDIO/VIDEO.I seguenti sistemi di colore TV sono usati neipaesi esteri.

Sistema PALAustralia, Austria, Belgio, Cina, Danimarca,Finlandia, Germania, Gran Bretagna, Hong Kong,Italia, Kuwait, Malesia, Norvegia, NuovaZelanda, Olanda, Portogallo, Repubblica Ceca,Repubblica Slovacca, Singapore, Spagna, Svezia,Svizzera, Tailandia, ecc.

Sistema PAL-MBrasile

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema NTSCAmerica Centrale, Bolivia, Canada, Cile,Colombia, Corea, Ecuador, Filippine, Giamaica,Giappone, Isole Bahama, Messico, Perù,Suriname, Taiwan, USA, Venezuela, ecc.

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guiana, Iran, Iraq, Polonia,Principato di Monaco, Russia, Ucraina, Ungheria,ecc.

Semplice regolazionedell’orologio tramite differenzaoraria

Si può regolare facilmente l’orologio sul fusoorario locale impostando la differenza oraria.Selezionare WORLD TIME nelle impostazioni dimenu. Vedere pagina 136 per maggioriinformazioni.

ρήση της κάµερας στε3ωτερικ'

ρήση της κάµερας στ ε3ωτερικ'

Μπρείτε να ρησιµπιήσετε την κάµεράσας σε πιαδήπτε ώρα ή περιή, µε τη ήθεια τυ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς πυ τησυνδεύει, σε εναλλασσµενη τάση απ 100V έως 240 V AC, 50/60 Hz.

Αυτή η κάµερα ασί.εται στ σύστηµα PAL.Εάν θέλετε να δείτε την εικνααναπαραγωγής σε µια τηλεραση, αυτήπρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL µεακρδέκτες εισδυ εικνας/ήυ (VIDEO/AUDIO).Στν παρακάτω κατάλγ παρυσιά.νται ταέγρωµα τηλεπτικά συστήµατα πυρησιµπιύνται στις διάρες ώρες.

ώρες µε σύστηµα PALΑυστραλία, Αυστρία, Βέλγι, Κίνα, Τσεία,∆ανία, Φινλανδία, Γερµανία, ΜεγάληΒρετανία, yλλανδία, vνγκ Κνγκ, Ιταλία,Κυ έιτ, Μαλαισία, Νέα ηλανδία, Νρ ηγία,Πρτγαλία, Σιγκαπύρη, Σλ ακία, Ισπανία,Συηδία, Ελ ετία, Ταϊλάνδη, κλπ.

ώρες µε σύστηµα PAL-MΒρα.ιλία

ώρες µε σύστηµα PAL-NΑργεντινή, Παραγυάη, yυρυγυάη

ώρες µε σύστηµα NTSCΜπαάµες, Βλι ία, Καναδάς, ΚεντρικήΑµερική, vιλή, Κλµ ία, Ισηµερινς,Τ.αµάικα, Ιαπωνία, Κρέα, Μεικ, Περύ,Συρινάµ, Ταϊ άν, Φιλιππίνες, Η.Π.Α.,Βενε.υέλα, κλπ.

ώρες µε σύστηµα SECAMΒυλγαρία, Γαλλία, Γαλλική Γυιάνα,yυγγαρία, Ιράν, Ιράκ, Μνακ, Πλωνία,Ρωσία, yυκρανία, κλπ.

Απλή ρύθµιση τυ ρλγιύ µεaάση τη δια#ρά ώρας

Μπρείτε να ρυθµίσετε εύκλα την τπικήώρα ρί.ντας τη διαρά ώρας. Επιλέτε τWORLD TIME στις ρυθµίσεις µενύ.Ανατρέτε στη σελίδα 136 για περισστερεςπληρρίες.

Page 261: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

261

Altre in

form

azion

i Πρ

θετες π

ληρ

#

ρ

ίες

Informazioni per lamanutenzione eprecauzioni

Condensazione di umidità

Se la videocamera viene portata direttamente daun luogo freddo ad un luogo caldo, l’umiditàpuò condensarsi all’interno della videocamera,sulla superficie del nastro o sull’obiettivo. Inquesti casi, il nastro può aderire al tamburo dellatestina e essere danneggiato o la videocamerapuò non funzionare correttamente. Se è presentecondensazione all’interno della videocamera, ilsegnale acustico suona e l’indicatore %lampeggia. Quando lampeggia anche l’indicatoreZ, la cassetta è inserita nella videocamera. Sel’umidità si condensa sull’obiettivo l’indicatorenon appare.

Se si è verificata condensazione diumiditàNon è attivabile alcuna funzione trannel’espulsione della cassetta. Estrarre la cassetta,spegnere la videocamera e lasciarla riposare percirca un’ora con il comparto cassetta aperto. Lavideocamera può essere usata di nuovo sel’indicatore % non appare quando si riaccende lavideocamera.

Nota sulla condensazione di umiditàL’umidità può condensarsi quando si porta lavideocamera da un luogo freddo ad uno caldo (oviceversa) o quando si usa la videocamera inluoghi caldi come segue:•Si porta la videocamera dalle piste di sci ad un

luogo riscaldato•Si porta la videocamera da una stanza o

automobile con condizionamento d’aria alcaldo dell’esterno

•Si usa la videocamera dopo un’acquazzone osimili

•Si usa la videocamera in un luogo ad altatemperatura e umidità

Per evitare la condensazione di umiditàQuando si porta la videocamera da un luogofreddo ad uno caldo, inserirla in una busta diplastica sigillata saldamente. Toglierla dallabusta quando la temperatura dell’aria all’internodella busta ha raggiunto la temperatura ambiente(dopo un’ora circa).

Πληρ#ρίες για τησυντήρηση καιπρ#υλά3εις

Συµπύκνωση υγρασίας

Εάν η κάµερά σας µεταερθεί απτµα απένα ψυρ σε ένα θερµ µέρς, πιθανν νασυµπυκνωθεί υγρασία στ εσωτερικ τηςκάµερας, στην επιάνεια της ταινίας ή στακ. Στην περίπτωση αυτή, η ταινία µπρείνα κλλήσει στ τύµπαν των κεαλών καινα καταστραεί ή µπρεί η κάµερα να µηλειτυργήσει σωστά. Εάν συγκεντρωθείυγρασία στ εσωτερικ της κάµερας, θαακυστεί ένας µ ς και η ένδειη % θαανα σ ήνει. ταν ανα σ ήνει ταυτρνακαι η ένδειη Z, υπάρει κασέτατπθετηµένη στην κάµερα. Εάνσυµπυκνωθεί υγρασία στ ακ, η ένδειηδεν πρκειται να εµανιστεί.

Εάν σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας∆ε θα λειτυργεί κανένα πλήκτρ, εκτς απαυτ της εαγωγής της κασέτας. Ααιρέστετην κασέτα, απενεργπιήστε την κάµερα καιαήστε τη για µία ώρα περίπυ µε τ τµήµακασέτας ανικτ. Μπρείτε νααναρησιµπιήσετε την κάµερα εάν ηένδειη % δεν εµανιστεί ταν τηνενεργπιήσετε ανά.

Σηµείωση για τη συµπύκνωση υγρασίαςΜπρεί να συµπυκνωθεί υγρασία τανµεταέρετε την κάµερα απ ένα κρύ σε έναθερµ µέρς (ή τ αντίστρ) ή τανρησιµπιείτε την κάµερα σε .εστ µέρς,ως εής:• Φέρνετε την κάµερά σας απ πίστα σκι σε

µέρς πυ έει .εσταθεί απ συσκευήθέρµανσης.

• Βγά.ετε την κάµερά σας απ κλιµατι.µεναυτκίνητ ή ώρ σε .εστ ανικτ ώρ.

• vρησιµπιείτε την κάµερά σας µετά απ ρή ή µπρα.

• vρησιµπιείτε την κάµερά σας σε µέρςµε υψηλή θερµκρασία και υγρασία.

Πως να απτρέψετε τη συµπύκνωσηυγρασίαςταν µεταέρετε την κάµερά σας απ έναψυρ σε ένα θερµ µέρς, άλτε την σε µιαπλαστική τσάντα και κλείστε την ερµητικά.Ααιρέστε την κάµερα ταν η θερµκρασίαµέσα στην πλαστική τσάντα έει τάσει στηθερµκρασία τυ περι άλλντς (µετά απµία ώρα περίπυ).

Page 262: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

262

Πληρ#ρίες για τη συντήρηση

Καθαρισµ'ς κε#αλών aίντεΓια να εασαλίσετε καννική εγγραή καικαθαρή εικνα, καθαρίστε τις κεαλές ίντετης κάµερας.

jταν αναπαράγετε/γρά#ετε µε τ ψη#ιακ'σύστηµα Digital8 yι κεαλές ίντε µπρεί να είναιλερωµένες ταν:• Εµανί.νται παραµρώσεις µρής

µωσαϊκύ στην εικνα αναπαραγωγής.• yι εικνες αναπαραγωγής δεν κινύνται.• yι εικνες αναπαραγωγής δε αίννται

καλά.• yι εικνες αναπαραγωγής δεν

εµανί.νται.• Η ένδειη x και τ µήνυµα “ CLEANING

CASSETTE” εµανί.νται τ ένα µετά τάλλ.

jταν αναπαράγετε µε τ σύστηµα Hi8/Στάνταρ 8 (αναλγικ')yι κεαλές ίντε µπρεί να είναιλερωµένες ταν:• yι εικνες αναπαραγωγής εµανί.νται

παραµρωµένες.• yι εικνες αναπαραγωγής δε αίννται

καλά.• yι εικνες αναπαραγωγής δεν

εµανί.νται.

Εάν παρυσιαστεί τ παραπάνω πρ ληµα,καθαρίστε τις κεαλές ίντε µε την κασέτακαθαρισµύ V8-25CLD της Sony (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία). Ελέγτετην εικνα και αν τ παραπάνω πρ ληµαπαραµείνει, επαναλά ετε τν καθαρισµ.

Καθαρισµ'ς της θ'νης υγρώνκρυστάλλωνΕάν η θνη υγρών κρυστάλλων έειλερωθεί απ δακτυλικά απτυπώµατα ήσκνη, συνιστύµε να ρησιµπιήσετε τΚιτ Καθαρισµύ yθνης Υγρών Κρυστάλλων(δεν περιλαµ άνεται στη συσκευασία) για νακαθαρίσετε την θνη υγρών κρυστάλλων.

Informazioni per lamanutenzione

Pulizia delle testine videoPer assicurare una registrazione normale eimmagini chiare, pulire le testine video.

Quando si riproduce/registra con il sistemaDigital8 Le testine video possono essere sporche quando:•Disturbi a mosaico appaiono sulle immagini di

riproduzione•Le immagini di riproduzione non si muovono•Le immagini di riproduzione sono visibili a

malapena•Le immagini di riproduzione non appaiono•L’indicatore x e il messaggio “ CLEANING

CASSETTE” appaiono in successione

Quando si riproduce con il sistema Hi8/normale 8 mm (analogico)Le testine video possono essere sporche quando:•Le immagini di riproduzione sono disturbate•Le immagini di riproduzione sono visibili a

malapena•Le immagini di riproduzione non appaiono

Se si verificano i problemi sopra descritti, pulirele testine video con la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD (opzionale). Controllare l’immagine e se ilproblema rimane ripetere la pulizia.

Pulizia dello schermo LCDSe impronte digitali o polvere hanno sporcato loschermo LCD, consigliamo di usare il corredo dipulizia per schermo LCD (opzionale) per pulirelo schermo LCD.

Informazioni per lamanutenzione e precauzioni

o/ή

o/ή

Πληρ#ρίες για τη συντήρηση καιπρ#υλά3εις

Page 263: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

263

Altre in

form

azion

i Πρ

θετες π

ληρ

#

ρ

ίες

Informazioni per lamanutenzione e precauzioni

Carica della pila ricaricabileincorporata della videocamera

La videocamera è dotata di una pila ricaricabileincorporata per conservare le informazioni didata e ora, ecc. indipendentemente dallaposizione dell’interruttore POWER. La pilaricaricabile incorporata è sempre carica fintantoche si usa la videocamera. La pila si scarica perògradualmente se non si usa la videocamera. Essasi scarica completamente in circa sei mesi se nonsi usa affatto la videocamera. Anche se la pilaricaricabile incorporata non è carica, lavideocamera funziona ugualmente. Perconservare le informazioni di data e ora, ecc.caricare la pila se si è scaricata.

Carica della pila ricaricabile incorporata•Collegare la videocamera ad una presa di

corrente usando il trasformatore CA indotazione alla videocamera e lasciare lavideocamera con l’interruttore POWERdisattivato per più di 24 ore.

•Oppure installare un blocco batteriacompletamente carico nella videocamera elasciare la videocamera con l’interruttorePOWER regolato su OFF (CHG) per più di 24ore.

Πληρ#ρίες για τη συντήρηση καιπρ#υλά3εις

Φ'ρτιση της ενσωµατωµένηςεπανα#ρτι\'µενης µπαταρίας

Η κάµερά σας είναι εδιασµένη µε µια ήδηεγκατεστηµένη επαναρτι.µενη µπαταρίαγια τη διατήρηση της ηµερµηνίας και τηςώρας, κλπ., ανεάρτητα απ τη θέση τυδιακπτη POWER. Η ενσωµατωµένηεπαναρτι.µενη µπαταρία είναι πάνττερτισµένη εσν ρησιµπιείτε τηνκάµερα. Ωστσ, η µπαταρία εασθενείσταδιακά ταν δε ρησιµπιείτε τηνκάµερα. Θα απρτιστεί πλήρως σε µισρν περίπυ εάν δε ρησιµπιήσετεκαθλυ την κάµερα. Ακµα κι αν ηενσωµατωµένη επαναρτι.µενη µπαταρίαδεν είναι ρτισµένη, αυτ δεν πρκειται ναεπηρεάσει τη λειτυργία της κάµερας. Για ναδιατηρηθεί η ηµερµηνία, η ώρα και άλλεςπληρρίες, ρτίστε την µπαταρία, εάναπρτιστεί.

Φ'ρτιση της ενσωµατωµένηςεπανα#ρτι\'µενης µπαταρίας:• Συνδέστε την κάµερα µε πρί.α τίυ,

ρησιµπιώντας τ µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς πυ συνδεύειτη συσκευή και αήστε την κάµερα µε τδιακπτη POWER σ ηστ για περισστεραπ 24 ώρες.

• Ή, τπθετήστε µια πλήρως ρτισµένηµπαταρία στην κάµερα και αήστε τηνκάµερα µε τ διακπτη POWER στη θέσηOFF (CHG) για περισστερ απ 24 ώρες.

Page 264: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

264

Informazioni per lamanutenzione e precauzioni

Precauzioni

Funzionamento della videocamera•Far funzionare la videocamera a 7,2 V (blocco

batteria) o 8,4 V (trasformatore CA).•Per il funzionamento CC o CA, usare gli

accessori consigliati nelle istruzioni per l’uso.•In caso di penetrazione di oggetti o liquidi

all’interno della videocamera, scollegare lavideocamera e farla controllare da unrivenditore Sony prima di usarla ulteriormente.

•Evitare trattamenti bruschi e scosse meccaniche.Fare particolare attenzione all’obiettivo.

•Lasciare l’interruttore POWER su OFF (CHG)quando non si usa la videocamera.

•Non avvolgere la videocamera conun’asciugamano, per esempio, durante ilfunzionamento. Questo può causaresurriscaldamenti interni.

•Tenere la videocamera lontana da forti campimagnetici o vibrazioni meccaniche. Possonoapparire disturbi nell’immagine.

•Non toccare lo schermo LCD con le dita ooggetti appuntiti.

•Se si usa la videocamera in luoghi freddi,immagini residue possono apparire sulloschermo LCD. Questo non è un guasto.

•Mentre si usa la videocamera il retro delloschermo LCD può riscaldarsi. Questo non è unguasto.

Cura delle cassette•Non inserire mai nulla nei piccoli fori sul retro

della cassetta. Tali fori sono necessari perl’individuazione del tipo di nastro, dellospessore del nastro e della posizione estratta ocoperta della linguetta.

•Non aprire la copertura di protezione del nastroo toccare il nastro.

Πληρ#ρίες για τη συντήρηση καιπρ#υλά3εις

Πρ#υλά3εις

Λειτυργία κάµερας• Λειτυργήστε την κάµερα µε 7,2 V

(µπαταρία) ή 8,4 V (µε µετασηµατιστήεναλλασσµενυ ρεύµατς).

• Για λειτυργία µε συνεές ήεναλλασσµεν ρεύµα, ρησιµπιήστεµν τα αεσυάρ πυ πρτείννται στιςδηγίες ρήσης.

• Εάν συµ εί να πέσει στ εσωτερικ τηςκάµερας στερε αντικείµεν ή κάπι υγρ,απσυνδέστε την κάµερα και µην τηλειτυργήσετε, εάν πρηγυµένως δενελεγθεί απ κάπι ευσιδτηµένσέρ ις της Sony.

• Απεύγετε απτµες κινήσεις τανκρατάτε την κάµερα ή µηανικύςκραδασµύς. Πρσέετε ιδιαίτερα τ ακτης κάµερας.

• ∆ιατηρείτε τ διακπτη POWER στη θέσηOFF (CHG) ταν δε ρησιµπιείτε τηνκάµερα.

• Μη ρησιµπιείτε την κάµερα τυλιγµένη,π.. µε πετσέτα. Κάτι τέτι µπρεί ναεπιέρει συσσώρευση θερµκρασίας στεσωτερικ της.

• ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ ισυράµαγνητικά πεδία ή µηανικές δνήσεις.Μπρεί να εµανιστύν παραµρώσειςστην εικνα.

• Μην αγγί.ετε την θνη υγρών κρυστάλλωνµε τα δάκτυλα ή µε αιµηρά αντικείµενα.

• Εάν η κάµερα ρησιµπιείται σε ψυρµέρς, ενδέεται να εµανιστεί µιαπαραµένυσα εικνα στην θνη. ∆ενπρκειται για δυσλειτυργία.

• Ενώ ρησιµπιείτε την κάµερα, τ πίσωµέρς της θνης υγρών κρυστάλλωνµπρεί να .εσταθεί. ∆εν πρκειται γιαδυσλειτυργία.

ειρισµ'ς κασετών• Μην εισάγετε τιδήπτε στις µικρές τρύπες

στ πίσω µέρς της κασέτας. Αυτές ιτρύπες ρησιµεύυν για τν εντπισµ τυτύπυ και τυ πάυς της ταινίας και για τηδιαπίστωση εάν τ πτερύγι πρστασίαςεγγραής είναι ανικτ ή κλειστ.

• Μην ανίγετε τ πρστατευτικ κάλυµµατης ταινίας και µην αγγί.ετε την ταινία.

Page 265: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

265

Altre in

form

azion

i Πρ

θετες π

ληρ

#

ρ

ίες

Informazioni per lamanutenzione e precauzioni

Cura della videocamera•Estrarre la cassetta e periodicamente accendere

la videocamera, far funzionare le sezioniCAMERA e VCR e riprodurre un nastro percirca tre minuti quando non si usa lavideocamera per un lungo periodo.

•Pulire l’obiettivo con un pennello morbido pereliminare la polvere. Se sono presenti improntedigitali sull’obiettivo, eliminarle con un pannomorbido.

•Pulire il rivestimento della videocamera con unpanno morbido e asciutto o leggermenteinumidito con una blanda soluzione detergente.Non usare alcun tipo di solvente che possadanneggiare la finitura.

•Evitare la penetrazione di sabbia nellavideocamera. Quando si usa la videocamera inspiaggia o in luoghi polverosi, proteggere lavideocamera dalla sabbia o dalla polvere.Sabbia o polvere possono causare guasti a volteirreparabili.

Collegamento al computerQuando si trasmette un’immagine registratacon il sistema Hi8/normale 8 mm ad uncomputer VAIO SonyLa funzione Program Capture di DVgate motionnon funziona. Per usare questa funzione,duplicare prima l’immagine su un nastro Digital8

o DV e quindi trasmetterla al computer VAIOSony.

Πληρ#ρίες για τη συντήρηση καιπρ#υλά3εις

Φρντίδα της κάµερας• ταν η κάµερα δεν πρκειται να

ρησιµπιηθεί για µεγάλ διάστηµα,ααιρέστε την κασέτα και περιδικάενεργπιήστε την κάµερα, λειτυργήστετα τµήµατα CAMERA και VCR καιαναπαράγετε µια κασέτα για τρία λεπτάπερίπυ.

• Καθαρίστε τ ακ µε ένα απαλ υρτσάκιγια να ααιρέσετε τη σκνη. Εάν υπάρυνδακτυλικά απτυπώµατα στ ακ,ααιρέστε τα µε ένα µαλακ ύασµα.

• Καθαρίστε τ σώµα της κάµερας µε έναµαλακ, στεγν ύασµα ή µε ένα µαλακύασµα, ελαρά ντισµέν µε ένα διάλυµαήπιυ απρρυπαντικύ. Μη ρησιµπιείτεπτέ διαλύτες πυ µπρεί νακαταστρέψυν τη στιλπνή επικάλυψη.

• Μην αήσετε να µπει άµµς µέσα στηνκάµερα. ταν ρησιµπιείτε την κάµερασε αµµώδη παραλία ή σε µέρς µε ώµα,πρστατέψτε την απ την άµµ και τώµα. Η άµµς και τ ώµα µπρεί ναπρκαλέσυν λά η, η πία µερικέςρές δεν επισκευά.εται.

Σύνδεση µε τν υπλγιστή σαςjταν εισάγετε σε VAIO της Sony εικ'ναγραµµένη µε τ σύστηµα Hi8/standard 8Η λειτυργία Program Capture (ΑπτύπωσηΠργράµµατς) της κίνησης DVgate δενενεργπιείται. Για να ρησιµπιήσετε αυτήτη λειτυργία, µετεγγράψτε την εικναπρώτα σε κασέτα Digital8 ή DV και µετάεισάγετε την εικνα στ VAIO της Sony.

Page 266: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

266

Informazioni per lamanutenzione e precauzioni

Trasformatore CA•Scollegare il trasformatore dalla presa di

corrente quando non lo si usa per un lungoperiodo. Per scollegare il cavo di alimentazione,tirarlo afferrandone la spina. Non tirare mai ilcavo stesso.

•Non usare il trasformatore con un cavo dialimentazione danneggiato o se il trasformatoreè caduto o è danneggiato.

•Non piegare forzatamente il cavo dialimentazione e non collocarvi sopra oggettipesanti. Questo può danneggiare il cavo dialimentazione e causare incendi o scosseelettriche.

•Evitare che oggetti metallici vengano incontatto con le parti metalliche della sezione dicollegamento, altrimenti si può verificare uncortocircuito e danni al trasformatore.

•Tenere sempre puliti i contatti metallici.•Non smontare il trasformatore.•Non applicare scosse meccaniche al

trasformatore e non lasciarlo cadere.•Durante l’uso e particolarmente durante la

carica tenere il trasformatore lontano daricevitori AM e apparecchi video perché essodisturba la ricezione AM e il funzionamentovideo.

•Il trasformatore si riscalda durante l’uso.Questo non è indice di problemi difunzionamento.

•Non collocare il trasformatore in luoghi:– estremamente caldi o freddi– polverosi o sporchi– molto umidi– con vibrazioni

Cura e conservazione dell’obiettivo•Pulire la superficie dell’obiettivo con un panno

morbido nei seguenti casi:– quando sono presenti impronte digitali

sull’obiettivo– in luoghi caldi o umidi– quando si usa l’obiettivo in luoghi con

salsedine•Riporre l’obiettivo in un luogo ben ventilato

non esposto a polvere o sporco.

Per evitare la formazione di muffa, eseguireperiodicamente quanto sopra.Consigliamo di accendere e usare la videocamerauna volta al mese circa per conservare lavideocamera in condizioni ottimali per lungotempo.

Πληρ#ρίες για τη συντήρηση καιπρ#υλά3εις

Μετασ)ηµατιστής εναλλασσ'µενυρεύµατς• Απσυνδέστε τη συσκευή απ την πρί.α

τίυ, εάν δεν πρκειται να τηρησιµπιήσετε για µεγάλ ρνικδιάστηµα. Για να απσυνδέσετε τ καλώδιτρδσίας, τρα ήτε τ απ τ ις. Μηντρα άτε πτέ τ ίδι τ καλώδι.

• Μη ρησιµπιείτε τη συσκευή µεαλασµέν καλώδι ή, εάν η συσκευή έειπέσει ή έει υπστεί λά η.

• Μη λυγί.ετε ίαια τ καλώδι τρδσίαςκαι µην τπθετείτε πάνω τυ κάπι αρύαντικείµεν. Κάτι τέτι µπρεί νακαταστρέψει τ καλώδι και να πρκαλέσειπυρκαγιά ή ηλεκτρπληία.

• Μην αήνετε µεταλλικά αντικείµενα ναέρθυν σε επαή µε τα µεταλλικά µέρη τυτµήµατς σύνδεσης. Εάν συµ εί κάτιτέτι, µπρεί να πρκληθεί ραυκύκλωµακαι να καταστραεί η συσκευή.

• ∆ιατηρείτε πάνττε τις µεταλλικές επαέςκαθαρές.

• Μην απσυναρµλγείτε τη συσκευή.• Μη τυπάτε και µη ρίνετε κάτω τη

συσκευή.• ταν η συσκευή ρησιµπιείται, ιδιαίτερα

κατά τη διάρκεια της ρτισης, κρατήστετη µακριά απ ραδιωνα AM και συσκευές ίντε. Τα ραδιωνα AM και ι συσκευές ίντε δηµιυργύν πρ λήµατα στη λήψητων AM και στη λειτυργία τυ ίντε.

• Η συσκευή θερµαίνεται κατά τη ρήση. ∆ενπρκειται για δυσλειτυργία.

• Μην τπθετείτε τη συσκευή σε σηµεία πυείναι:– Εαιρετικά θερµά ή ψυρά– Σκνισµένα ή ρµικα– Με περι άλλν έντνης υγρασίας– Παλλµενα

Σ)ετικά µε τη #ρντίδα και τηναπθήκευση τυ #ακύ• Καθαρίστε τ ακ σκυπί.ντας την

επιάνειά τυ µε ένα µαλακ ύασµα στιςακλυθες περιπτώσεις:– ταν υπάρυν δατυλιές στην επιάνεια

τυ ακύ– Σε .εστά ή υγρά µέρη– ταν ακς ρησιµπιείται σε

περι άλλν πυ µπρεί να πρσ ληθείαπ αλάτι, πως στην παραλία

• Απθηκεύστε τ ακ σε καλά αερι.µενώρ πυ δεν εκτίθεται σε πλλέςακαθαρσίες ή σκνη.

Για να απτρέψετε την ανάπτυη µύλας,εκτελείτε σε τακτά διαστήµατα σαπραναέρθηκαν.Συνιστύµε να ενεργπιείτε και ναλειτυργείτε την κάµερα µία ρά τ µήναπερίπυ, ώστε να διατηρείται σε άριστηκατάσταση για µεγάλ ρνικ διάστηµα.

Page 267: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

267

Altre in

form

azion

i Πρ

θετες π

ληρ

#

ρ

ίες

Informazioni per lamanutenzione e precauzioni

Blocco batteria•Usare solo il caricatore o apparecchio video con

funzione di carica specificato.•Per evitare incidenti dovuti a cortocircuiti,

evitare che oggetti metallici vengano i contattocon i terminali batteria.

•Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.•Non esporre mai il blocco batteria a

temperature superiori a 60°C, come in un’autoparcheggiata al sole o sotto la luce solarediretta.

•Tenere asciutti i blocchi batteria.•Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa

meccanica.•Non smontare o modificare il blocco batteria.•Applicare saldamente il blocco batteria

all’apparecchio video.•Anche se si esegue la carica quando rimane

ancora della capacità, la capacità originale delblocco batteria non ne risente.

Note sulle pile a seccoPer evitare possibili danni dovuti a perdite difluido delle pile o corrosione, osservare quantosegue:– Assicurarsi di inserire correttamente le pile con

i poli + e – in corrispondenza ai simboli + e –all’interno del comparto pile.

– Le pile a secco non sono ricaricabili.– Non usare pile vecchie e nuove insieme.– Non usare pile di tipi diversi.– Le pile si scaricano gradualmente quando non

sono utilizzate per lunghi periodi.– Non usare pile che perdono fluido.

Se le pile perdono fluido•Pulire bene l’interno del comparto pile prima di

sostituire le pile.•Se si tocca il fluido, risciacquarsi bene con

acqua.•Se il fluido penetra negli occhi, risciacquare con

acqua abbondante e consultare un medico.

In caso di problemi, scollegare la videocamera econsultare il proprio rivenditore Sony.

Πληρ#ρίες για τη συντήρηση καιπρ#υλά3εις

Μπαταρία• vρησιµπιείτε µν τν αναερµεν

ρτιστή ή συσκευή ίντε µε λειτυργίαρτισης.

• Για να απτρέψετε ατύηµα απ ραυκύκλωµα, µην αήνετε µεταλλικάαντικείµενα να έρθυν σε επαή µε τυςακρδέκτες της µπαταρίας.

• ∆ιατηρήστε τη µπαταρία µακριά απ ωτιά.• Μην εκθέσετε πτέ τη µπαταρία σε

θερµκρασίες άνω των 60°C, πως σε ένααυτκίνητ σταθµευµέν στν ήλι ή κάτωαπ τ άµεσ ως τυ ήλιυ.

• ∆ιατηρήστε τη µπαταρία στεγνή.• Μην εκθέτετε τη µπαταρία σε πιδήπτε

µηανικ κραδασµ.• Μην απσυναρµλγήσετε και µην

τρππιήσετε τη µπαταρία.• Πρσαρµστε σταθερά τη µπαταρία στη

συσκευή ίντε.• Η ρτιση ενώ παραµένει ρισµένη

ωρητικτητα δεν επηρεά.ει την αρικήωρητικτητα της µπαταρίας.

Σηµειώσεις για τις 3ηρές µπαταρίεςΓια να απύγετε πιθανή λά η απ διαρρήυγρών µπαταρίας ή διά ρωση, τηρήστε ταεής:– Φρντίστε να τπθετείτε τις µπαταρίες,

έτσι ώστε ι πλι τυς + και – νααντιστιύν σωστά στυς ακρδέκτες +και – στ εσωτερικ της θήκης µπαταρίας.

– yι ηρές µπαταρίες δεν επαναρτί.νται.– Μη ρησιµπιείτε συνδυασµ καινύριων

και παλιών µπαταριών.– Μη ρησιµπιείτε διαρετικύς τύπυς

µπαταριών.– yι µπαταρίες απρτί.νται αργά ταν δε

ρησιµπιύνται για µεγάλ διάστηµα.– Μη ρησιµπιείτε µπαταρίες πυ

εµανί.υν διαρρή.

Εάν σηµειωθεί διαρρή υγρών µπαταρίας• Σκυπίστε πρσεκτικά τα υγρά απ τη θήκη

µπαταρίας πρτύ αντικαταστήσετε τιςµπαταρίες.

• Εάν αγγίετε τα υγρά, επλύνετε τ έρισας µε νερ.

• Εάν τα υγρά πέσυν στα µάτια σας, πλύνετέτα µε άθν νερ και µετάσυµ υλευτείτε γιατρ.

Εάν παρυσιαστεί πιδήπτε πρ ληµα,απσυνδέστε την κάµερα απ την πρί.ατίυ και επικινωνήστε µε τ πλησιέστεραντιπρσωπ της Sony.

Page 268: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

268

Italiano

Caratteristiche tecniche

Lunghezza focaleDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E:2,4 – 60 mmSe convertito nell’equivalente diuna fotocamera da 35 mm46 – 1 150 mmDCR-TRV740E:3,6 – 54 mmSe convertito nell’equivalente diuna fotocamera da 35 mmModo CAMERA: 48 – 720 mmModo MEMORY: 40 – 600 mmTemperatura del coloreAutomaticaIlluminazione minimaDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E:6 lx (lux) (F1.6)DCR-TRV740E:7 lx (lux) (F1.6)0 lx (lux) (nel modo NightShot)** Gli oggetti non visibili a causa

dell’oscurità possono essere ripresicon la luce infrarossa.

Connettori di ingresso/uscita

Ingresso/uscita S-video*Mini DIN a 4 terminaliSegnale di luminanza: 1 Vp-p,75 Ω (ohm), non bilanciatoSegnale di crominanza: 0,3 Vp-p,75 Ω (ohm), non bilanciatoIngresso/uscita audio/video*Minipresa AV, 1 Vp-p, 75 Ω (ohm),non bilanciato, sinc. negativa,327 mV, (a impedenza di uscita dioltre 47 kΩ (kohm))Impedenza in uscita inferiore a2,2 kΩ (kohm)/Minipresa stereo(ø 3,5 mm)Impedenza in ingresso superiore a47 kΩ (kohm)Presa cuffieMinipresa stereo (ø 3,5 mm)Presa USBMini-BPresa LANCMicropresa stereo (ø 2,5 mm)Presa MICMinipresa stereo (ø 3,5 mm)Ingresso/uscita DV*Connettore a 4 terminali* La DCR-TRV340E venduta in

Europa ha solo connettori disucita. (p. 14)

Videocameraregistratore

Sistema

Sistema di registrazione video2 testine rotantiSistema a scansione elicoidaleSistema di registrazione audioSistema PCM a testine rotantiQuantizzazione: 12 bit (Fs 32 kHz,stereo 1, stereo 2), 16 bit(Fs 48 kHz, stereo)Segnale videoColore PAL, standard CCIRCassette consigliateVideocassette Hi8/Digital8Tempo di registrazione/riproduzione (con unavideocassetta Hi8 da 90 min.)Modo SP: 1 oraModo LP: 1 ora e 30 minutiTempo di avanzamento rapido/riavvolgimento (con unavideocassetta Hi8 da 90 min.)Circa 5 min.MirinoMirino elettrico, bianco e neroDispositivo di immagineDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E:CCD (dispositivo ad accoppiamentodi carica) da 3 mm (del tipo 1/6)Totale: circa 800 000 pixelEffettivi: circa 400 000 pixelDCR-TRV740E:CCD (dispositivo ad accoppiamentodi carica) da 3,8 mm (tipo 1/4,7)Totale: Circa 1 070 000 pixelEffettivi (fermo immagine):1 000 000 pixelEffettivi (immagini in movimento):690 000 pixelObiettivoObiettivo zoom automaticocombinatoDiametro filtro: 37 mmDCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E:25× (ottico), 700× (digitale)DCR-TRV241E:25× (ottico), 800× (digitale)DCR-TRV740E:15× (ottico), 420× (digitale)

Schermo LCD

Immagine6,2 cm (tipo 2,5)50,3 × 37,4 mmNumero totale di puntiModelli per l’Europa:123 200 (560 × 220)Modelli per gli altri paesi:61 600 (280 × 220)

Generali

Alimentazione7,2 V (blocco batteria)8,4 V (trasformatore CA)Consumo medio (quando si usa ilblocco batteria)Durante la registrazionevideocamera con lo schermo LCDDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E:3,8 WDCR-TRV740E:4,2 WCon il mirinoDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E:3,0 WDCR-TRV740E:3,4 WTemperatura di impiegoDa 0°C a 40°CTemperatura consigliata per lacaricaDa 10°C a 30°CTemperatura di depositoDa –20°C a + 60°CDimensioni (circa)DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E:206 × 101 × 85 mm (l/a/p)DCR-TRV740E:207 × 101 × 85 mm (l/a/p)Massa (circa)DCR-TRV240E/TRV241E:890 gDCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:900 gesclusi blocco batteria, cassetta,copriobiettivo e tracollaDCR-TRV240E/TRV241E:1 030 gDCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:1 040 ginclusi il blocco batteria (NP-FM30o NP-FM50), una cassetta Hi8 da 90min., il copriobiettivo e la tracollaAccessori in dotazioneVedere pagina 5.

Page 269: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

269

Altre in

form

azion

i Πρ

θετες π

ληρ

#

ρ

ίεςCaratteristiche tecniche

Trasformatore CA

Alimentazione100 – 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensione in uscitaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A in modo difunzionamentoTemperatura di impiegoDa 0°C a 40°CTemperatura di depositoDa –20°C a + 60°CDimensioni (circa)125 × 39 × 62 mm (l/a/p),escluse parti sporgentiMassa (circa)280 g,escluso il cavo di alimentazione

Blocco batteria

Tensione massima in uscita8,4 V CCTensione media in uscita7,2 V CCCapacitàNP-FM30:5,0 Wh (700 mAh)NP-FM50:8,5 Wh (1 180 mAh)Temperatura di impiegoDa 0°C a 40°CDimensioni (circa)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)Massa (circa)NP-FM30:65 gNP-FM50:76 gTipoIoni di litio

“Memory Stick”

(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)MemoriaMemoria flash8 MB: MSA-8ATensione operativa2,7 – 3,6 VConsumoCirca 45 mA in modo difunzionamentoCirca 130 µA in modo di attesaDimensioni (circa)50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)Massa (circa)4 g

Disegno e caratteristiche tecnichesono soggetti a modifiche senzapreavviso.

Page 270: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

270

Ελληνικά

Τενικά αρακτηριστικά

Τµήµα ίντεΣύστηµα

Σύστηµα εγγραής εικνας2 περιστρικές κεαλέςΣύστηµα ελικειδύς σάρωσηςΣύστηµα εγγραής ήυΠεριστρικές κεαλές,σύστηµα PCMΚαντισµς: 12 bits (Fs 32 kHz,stereo 1, stereo 2), 16 bits(Fs 48 kHz, stereo)Σήµα ίντεΈγ5ρωµ PAL, νρµες CCIRΠρτεινµενες κασέτεςΒιντεκασέτες Hi8/Digital8∆ιάρκεια εγγραής/αναπαραγωγής(ρησιµπιώντας κασέτα Hi8διάρκειας 90 λεπτών)Λειτυργία SP: 1 ώραΛειτυργία LP: 1 ώρα και 30λεπτά∆ιάρκεια γρήγρης περιτύλι+ηςεµπρς/πίσω (ρησιµπιώνταςκασέτα Hi8 διάρκειας 90 λεπτών)Περίπυ 5 λεπτά.ΕικνσκπιΗλεκτρικ εικνσκπι,Μν5ρωµΣυσκευή εικναςDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E:3 mm (τύπυ 1/6) CCD(Συσκευή Pωρητικής QεύRης)Συνλικά: Περίπυ 800 000 πίRελΕνεργά: Περίπυ 400 000 πίRελΜντέλ DCR-TRV740E:3,8 mm (τύπς 1/4,7) CCD(Συσκευή Pωρητικής QεύRης)Συνλικά: Περίπυ 1 070 000

πίRελΕνεργά (ακίνητη εικνα):Περίπυ 1 000 000 πίRελΕνεργά (κινύµενη εικνα):Περίπυ 690 000 πίRελΦακςΦακς µε συνδυασµηλεκτρνικύ Wυµ∆ιάµετρς ίλτρυ 37 5ιλιστάDCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E:25× (Yπτικ), 700× (Ψηιακ)DCR-TRV241E:25× (Yπτικ), 800× (Ψηιακ)DCR-TRV740E:15× (Yπτικ), 420× (Ψηιακ)Εστιακή απστασηDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E:2,4 – 60 mm\ταν µετατρέπεται σεωτγραική µη5ανή 35 mm46 – 1 150 mm

Μντέλ DCR-TRV740E:3,6 – 54 mm\ταν µετατρέπεται σεωτγραική µη5ανή 35 mmΛειτυργία Camera:48 – 720 mmΛειτυργία Memory:40 – 600 mmΘερµκρασία ρωµάτωνΑυτµατηΕλάιστς ωτισµςDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E:6 lx (lux) (στ F 1.6)DCR-TRV740E:7 lx (lux) (στ F 1.6)0 lx (lux) (σε λειτυργίαNightShot)** Αντικείµενα πυ δε αίννται

στ σκτάδι καταγράνται µευπέρυθρες ακτίνες.

Συνδετήρες εισδυ/ε+δυ

Είσδς/έ+δς S video*mini DIN 4 ακίδωνΣήµα ωτειντητας: 1 Vp-p,75 Ω (ohm), µη ισρρπηµένΣήµα 5ρώµατς: 0,3 Vp-p,75 Ω (ohm), µη ισρρπηµένΕίσδς/έ+δς Ήυ/Εικνας*AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω (ohm),µη ισρρπηµέν, συγ5ρνισµςαρνητικς 327 mV, (σε αντίστασηεRδυ άνω των 47 kΩ (kilohm))Αντίσταση εRδυ µικρτερη απ2,2 kΩ (kilohm)/Στερεωνικµίνι καρί (Φ 3,5 mm)Αντίσταση εισδυ µεγαλύτερηαπ 47 kΩ (kilohm)Ακρδέκτης ακυστικώνΣτερεωνικ µίνι καρί (Φ 3,5mm)Ακρδέκτης USBµίνι-BΑκρδέκτης LANCΣτερεωνικ µίνι-µίνι καρί (Φ2,5 mm)Ακρδέκτης MICΣτερεωνικ µίνι καρί (Φ 3,5mm)Είσδς/έ+δς DV*Σύνδεση 4 ακίδων* Τ µντέλ της DCR-TRV340E

πυ πωλείτα-ι στην Ευρώπηέ5ει µν συνδετήρες εRδυ.(σελ. 14)

@θνη υγρών κρυστάλλων

Εικνα6,2 cm (τύπυ 2.5)50,3 × 37,4 mm

Συνλικς αριθµς κυκκίδωνΓια τα ευρωπαϊκά µντέλα:123 200 (560 × 220)Για τα µντέλα σε άλλες 5ώρες:61 600 (280 × 220)

Γενικά

Απαιτήσεις τρδσίας7,2 V (µπαταρία)8,4 V (µετασ5ηµατιστήςεναλλασσµενυ ρεύµατς)Μέση κατανάλωση ρεύµατς(µε ρήση µπαταρίας)Κατά την εγγραή µε 5ρήση τηςθνης υγρών κρυστάλλωνDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E:3,8 WDCR-TRV740E:4,2 WΕικνσκπιDCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E:3,0 WDCR-TRV740E:3,4 WΘερµκρασία λειτυργίας0°C έως 40°CΠρτεινµενη θερµκρασίαρτισης10°C έως 30°CΘερµκρασία απθήκευσης–20°C έως + 60°C∆ιαστάσεις (κατά πρσέγγιση)DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E:206 × 101 × 85 mm (Π/Υ/Β)DCR-TRV740E:207 × 101 × 85 mm (Π/Υ/Β)Βάρς (κατά πρσέγγιση)µντέλ DCR-TRV240E/TRV241E:890 g (γραµ.)µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:900 g (γραµ.)5ωρίς τη µπαταρία, την κασέτα,τ κάλυµµα τυ ακύ και τνιµάντα ώµυµντέλ DCR-TRV240E/TRV241E:1 030 g (γραµ.)µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E:1 040 g (γραµ.)µε τη µπαταρία (NP-FM30 ή NP-FM50), κασέτα Hi8 διάρκειας 90λεπτών, κάλυµµα ακύ καιιµάντα ώµυΠαρεµενα α+εσυάρ∆είτε σελίδα 5.

Page 271: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

271

Altre in

form

azion

i Πρ

θετες π

ληρ

#

ρ

ίεςΤε)νικά )αρακτηριστικά

Μετασ)ηµατιστήςεναλλασσ'µενυρεύµατς

Απαιτήσεις τρ#δσίας100 – 240 V AC, 50/60 HzΚατανάλωση ρεύµατς23 WΤάση ε3'δυDC OUT: 8,4 V, 1,5 A σελειτυργίαΘερµκρασία λειτυργίας0°C έως 40°CΘερµκρασία απθήκευσης–20°C έως + 60°C∆ιαστάσεις (κατά πρσέγγιση)125 × 39 × 62 mm(Π/Υ/Β) µη περιλαµ ανµένωντµηµάτων πυ εέυνΒάρς (κατά πρσέγγιση)280 g (γραµ.)ωρίς τ καλώδι τρδσίας

Μπαταρία

Μέγιστη τάση ε3'δυDC 8,4 VΜέση τάση ε3'δυDC 7,2 Vωρητικ'τηταNP-FM30:5,0 Wh (700 mAh)NP-FM50:8,5 Wh (1 180 mAh)Θερµκρασία λειτυργίας0°C έως 40°C∆ιαστάσεις (κατά πρσέγγιση)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (Π/Υ/Β)Βάρς (κατά πρσέγγιση)NP-FM30:65 g (γραµ.)NP-FM50:76 g (γραµ.)ΤύπςΙντων λιθίυ

”Memory Stick”

(µ'ν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)ΜνήµηΜνήµη λας8MB: MSA-8AΤάση λειτυργίας2,7 – 3,6 VΚατανάλωση ρεύµατςΠερίπυ 45 mA σε κατάστασηλειτυργίαςΠερίπυ 130 µA σε λειτυργίααναµνής∆ιαστάσεις (κατά πρσέγγιση)50 × 2,8 × 21,5 mm (Π/Υ/Β)Βάρς (κατά πρσέγγιση)4 g (γραµ.)

Η σεδίαση και τα τενικάαρακτηριστικά µπρεί νααλλάυν ωρίς πρειδπίηση.

Page 272: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

272

— Riferimento rapido —

Identificazione delleparti e dei comandi

Videocamera

1 Copriobiettivo (p. 28)

2 Schermo LCD (p. 28)

3 Tasto di apertura pannello LCD (OPEN)(p. 28)

4 Tasti di volume (VOLUME –/+) (p. 43)

5 Blocco batteria (p. 17)

6 Leva di rilascio blocco batteria (BATT)(p. 17)

7 Interruttore di alimentazione (POWER)(p. 28)

8 Tasto di avvio/arresto registrazione(START/STOP) (p. 28)

9Attacchi per la tracolla

0 Presa di ingresso alimentazione CC (DC IN)(p. 18)

Applicazione della tracollaApplicare la tracolla in dotazione allavideocamera agli attacchi per la tracolla.

4

3

27

8

9

0

1

6

5

Κάµερα

— Γρήγρη Παραπµπή —

Τα µέρη και τα)ειριστήρια της συσκευής

1Κάλυµµα #ακύ (σελ. 28)

2θ'νη υγρών κρυστάλλων (σελ. 28)

3Πλήκτρ OPEN (σελ. 28)

4Πλήκτρ VOLUME –/+ (σελ. 43)

5Μπαταρία (σελ. 17)

6Μ)λ'ς απελευθέρωσης µπαταρίας BATT(σελ. 17)

7∆ιακ'πτης POWER (σελ. 28)

8Πλήκτρ START/STOP (σελ. 28)

9Αγκιστρα ιµάντα ώµυ

q;Ακρδέκτης DC IN (σελ. 18)

Στερέωση τυ ιµάντα ώµυΠρσδέστε τν ιµάντα ώµυ πυ συνδεύειτην κάµερά σας στα άγκιστρα ιµάντα ώµυ.

Page 273: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

273

Riferim

ento

rapid

o Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

Identificazione delle parti e deicomandi

qa Tasto di Super NightShot/Colour SlowShutter (SUPER NS/COLOUR SLOW S) (p. 37)

qsAnello di messa a fuoco (p. 69)

qdObiettivo

qfMicrofono

qg Spia di registrazione videocamera (p. 28)

qh Emettitore di raggi infrarossi (p. 37)

qj Tasti di controllo video (p. 43, 47)Tasto di arresto (x STOP)Tasto di riavvolgimento (m REW)Tasto di riproduzione (N PLAY)Tasto di avanzamento rapido (M FF)Tasto di pausa (X PAUSE)Tasto di registrazione (z REC)

qk Interruttore di NightShot (NIGHTSHOT)(p. 37)

qlDisplay (p. 281)

w; Tasto di messa a fuoco (FOCUS) (p. 69)

wa Tasto di dissolvenza (FADER) (p. 58)

ws Tasto di controluce (BACK LIGHT) (p. 36)

wd Sensore telecomando

qh

qf

qd

qg

qa

qs

qk

ql

ws

wa

w;

wd

qj

REW

REC

FF

PAUSESTOP

PLAY

Τα µέρη και τα )ειριστήρια τηςσυσκευής

qaΠλήκτρ SUPER NS/COLOUR SLOW S(σελ. 37)

qs∆ακτύλις εστίασης (σελ. 69)

qdΦακ'ς

qfΜικρ'#ων

qg Λυ)νία εγγρα#ής κάµερας (σελ. 28)

qhΠµπ'ς υπέρυθρων ακτίνων (σελ. 37)

qjΠλήκτρα ελέγ)υ εικ'νας (σελ. 43, 47)x STOP (στπ)m REW (περιτύλιη πρς τα πίσω)N PLAY (αναπαραγωγή)M FF (γρήγρη πρώθηση εµπρς)X PAUSE (παύση)z REC (εγγραή)

qk∆ιακ'πτης NIGHTSHOT (σελ. 37)

qlθ'νη ενδεί3εων (σελ. 281)

w;Πλήκτρ FOCUS (σελ. 69)

waΠλήκτρ FADER (σελ. 58)

wsΠλήκτρ BACK LIGHT (σελ. 36)

wdΑισθητήρας τηλε)ειρισµύ

Page 274: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

274

wfDiffusore

wg Pulsante di inizializzazione (RESET) (p. 239)

wh Tasto di ricerca di montaggio(EDITSEARCH) (p. 41)

wj Tasti di controllo della funzione MEMORY*Tasto di riproduzione memoria(MEMORY PLAY) (p. 200)Tasto di immagine precedente(MEMORY –) (p. 200)Tasto di immagine successiva(MEMORY +) (p. 200)Tasto di missaggio in memoria(MEMORY MIX) (p. 177)Tasto di cancellazione memoria(MEMORY DELETE) (p. 226)Tasto di riproduzione filmati MPEG(MPEG u) (p. 204)Tasto di schermata di indice(MEMORY INDEX) (p. 202)

wk Tasto di visualizzazione indicatori(DISPLAY) (p. 44)

wl Tasto di menu (MENU) (p. 136)

e;Manopola di selezione/esecuzione(SEL/PUSH EXEC) (p. 136)

ea Tasto di esposizione (EXPOSURE) (p. 68)

* Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

wlwg

wh

wj

wk

e;

ea

wf

PLAYMEMORY

MIX

MEMORY

DELETE MPEG INDEX

Identificazione delle parti e deicomandi

Τα µέρη και τα )ειριστήρια τηςσυσκευής

wfΗ)εί

wgΠλήκτρ RESET (σελ. 249)

whΠλήκτρ ΕDITSEARCH (σελ. 41)

wjΠλήκτρα )ειρισµύ MEMORY*Πλήκτρ MEMORY PLAY (σελ. 200)Πλήκτρ MEMORY – (σελ. 200)Πλήκτρ MEMORY + (σελ. 200)Πλήκτρ MEMORY MIX (σελ. 177)Πλήκτρ MEMORY DELETE (σελ. 226)Πλήκτρ MPEG u (σελ. 204)Πλήκτρ MEMORY INDEX (σελ. 202)

wkΠλήκτρ DISPLAY (σελ. 44)

wlΠλήκτρ MENU (σελ. 136)

e; ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC(σελ. 136)

eaΠλήκτρ EXPOSURE (σελ. 68)

* µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Page 275: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

275

Riferim

ento

rapid

o Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

es Leva dello zoom automatico (p. 31)edAttacco accessorio intelligenteef Tasto di zoom di riproduzione (PB ZOOM)

(p. 86, 220)eg Tasto di titolo (TITLE) (p. 75)eh Tasto di foto (PHOTO) (p. 51, 168)ej Vano per “Memory Stick”* (p. 161)ek Spia di accesso* (p. 161)el Tasto di ricerca della fine (END SEARCH)

(p. 41, 48)

* Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Note sull’attacco accessorio intelligente•L’attacco accessorio intelligente fornisce

alimentazione ad accessori opzionali come unalampada video o un microfono o unastampante (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).

•L’attacco accessorio intelligente è collegatoall’interruttore POWER, permettendo diattivare e disattivare l’alimentazione fornitadall’attacco. Fare riferimento alle istruzioni perl’uso dell’accessorio per maggiori informazioni.

•L’attacco accessorio intelligente è dotato di undispositivo di sicurezza per fissare saldamentel’accessorio installato. Per collegare unaccessorio, premere in basso e spingerlo indentro fino alla fine, quindi serrare la vite.

•Per rimuovere un accessorio, allentare la vite equindi premere in basso e tirare fuoril’accessorio.

eg

es

ef ek

eh

el

ej

ed

Identificazione delle parti e deicomandi

Τα µέρη και τα )ειριστήρια τηςσυσκευής

esΜ)λ'ς \υµ (σελ. 31)edΒάση “έ3υπνων” α3εσυάρefΠλήκτρ PB ZOOM (σελ. 86, 220)egΠλήκτρ TITLE (σελ. 75)ehΠλήκτρ PHOTO (σελ. 51, 168)ej Σ)ισµή εισαγωγής “Memory Stick”*

(σελ. 161)ek Λυ)νία πρ'σaασης* (σελ. 161)elΠλήκτρ END SEARCH (σελ. 41, 48)

* µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Σηµειώσεις για τη aάση “έ3υπνων” α3εσυάρ• Η άση “έυπνων” αεσυάρ τρδτεί µε

ρεύµα πρσθετες συσκευές, πως ένα ως ίντε, ένα µικρων ή έναν εκτυπωτή(µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)

• Η άση “έυπνων” αεσυάρ συνδέεται µετ διακπτη POWER, επιτρέπντάς σας ναενεργπιείτε και να απενεργπιείτε τηνπαρεµενη απ τη άση τρδσία.Ανατρέτε στις δηγίες λειτυργίας τωναεσυάρ για περισστερες πληρρίες.

• Η άση “έυπνων” αεσυάρ διαθέτει έναµηανισµ ασαλείας για να στερεώννταιµε ασάλεια τα αεσυάρ πυ τπθετείτε.Για να συνδέσετε ένα αεσυάρ, πιέστε τπρς τα κάτω και σπρώτε τ αεσυάρµέρι τ τέρµα και, κατπιν, σίτε τη ίδα.

• Για να ααιρέσετε τ αεσυάρ, εσίτετη ίδα και, κατπιν, πιέστε πρς τα κάτωκαι τρα ήτε πρς τα έω τ αεσυάρ.

Page 276: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

276

rs

ra

r;

rf

rd

rg

r;Mirino (p. 33)

ra Interruttore di blocco (LOCK)* (p. 28)

rs Cinghia dell’impugnatura

rd Presa microfono (MIC (PLUG IN POWER))Collegarvi un microfono esterno (opzionale).Questa presa accetta anche microfoni del tipo“plug-in-power”.

rf Presa cuffie (i)

rg Presa di controllo LANC LANC sta per Local Application Control BusSystem. La presa di controllo LANC è usataper controllare lo scorrimento del nastro diapparecchi video e altre periferiche collegatiall’apparecchio video. Questa presa ha lastessa funzione di prese chiamte CONTROL Lo REMOTE.

* Solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Applicazione del copriobiettivoApplicare il copriobiettivo alla cinghiadell’impugnatura come illustrato.

Identificazione delle parti e deicomandi

Τα µέρη και τα )ειριστήρια τηςσυσκευής

r; Εικνσκ'πι (σελ. 33)

ra∆ιακ'πτης LOCK* (σελ. 28)

rs Ιµάντας )εριύ

rdΑκρδέκτης MIC (PLUG IN POWER)Συνδέστε ένα εωτερικ µικρων (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία). Αυτς ακρδέκτης δέεται και µικρωνασυνδεµενα µε τ ρεύµα (“plug-in-power”).

rfΑκρδέκτης i (ακυστικά)

rgΑκρδέκτης LANC LANC σηµαίνει Local Application ControlBus System. y ακρδέκτης ελέγυ LANCρησιµπιείται για τν έλεγ τηςµεταράς της ταινίας της συσκευήςεικνας και των άλλων περιερειακών πυσυνδένται µε τη συσκευή εικνας. Αυτς ακρδέκτης έει την ίδια λειτυργία µετν ακρδέκτη πυ υπδεικνύεται ωςCONTROL L ή REMOTE.

* µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E

Στερέωση τυ καλύµµατς τυ #ακύΣυνδέστε τ κάλυµµα τυ ακύ στν ιµάνταεριύ, πως δείνει η εικνα.

Page 277: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

277

Riferim

ento

rapid

o Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

rj rl

t;

rk

rh

rhOculare

rj Leva di regolazione della lente del mirino(p. 33)

rk Interruttore di apertura comparto cassetta(OPEN/EJECT) (p. 26)

rlAttacco per treppiede (base)Assicurarsi che la lunghezza della vitetreppiede sia inferiore a 5,5 mm, altrimentinon è possibile fissare saldamente il treppiedee la vite può danneggiare la videocamera.

t; Comparto cassetta (p. 26)

Identificazione delle parti e deicomandi

Τα µέρη και τα )ειριστήρια τηςσυσκευής

rh Υπ#θάλµι

rjΜ)λ'ς ρύθµισης #ακύ εικνσκπίυ(σελ. 33)

rk∆ιακ'πτης OPEN/EJECT (σελ. 26)

rl Υπδ)ή τρίπδα ( άση)Βε αιωθείτε τι τ µήκς της ίδας τυτρίπδα είναι µικρτερ απ 5,5 mm.∆ιαρετικά, δε θα µπρέσετε νατπθετήσετε τν τρίπδα µε ασάλειακαι η ίδα µπρεί να πρκαλέσει λά ηστην κάµερα.

t; Τµήµα κασέτας (σελ. 26)

Page 278: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

278

taΑκρδέκτης S VIDEO (σελ. 49, 93, 185)

tsΑκρδέκτης ή)υ/εικ'νας (AUDIO/VIDEO)(σελ. 49, 93, 185)

tdΑκρδέκτης DV/ IN/OUT (σελ. 95, 186)y ακρδέκτης DV IN/OUT είναι συµ ατςµε i.LINK.

tfΑκρδέκτης (USB) (σελ. 125, 207)

Στερέωση τυ ιµάντα )εριύ

Στερεώστε σταθερά τν ιµάντα εριύ

ta Presa S-video (S VIDEO) (p. 49, 93, 185)

ts Presa audio/video (AUDIO/VIDEO)(p. 49, 93, 185)

td Presa di ingresso/uscita DV ( DV IN/OUT)(p. 95, 186)La presa DV IN/OUT è compatibile coni.LINK.

tf Presa USB ( ) (p. 125, 207)

Fissaggio della cinghia dell’impugnatura

Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.

ts

ta

tf

td

Identificazione delle parti e deicomandi

Τα µέρη και τα )ειριστήρια τηςσυσκευής

Page 279: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

279

Riferim

ento

rapid

o Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

Τηλε)ειριστήρι

Τα πλήκτρα πυ έυν την ίδια νµασία σττηλεειριστήρι µε εκείνα της κάµεραςέυν την ίδια ακρι ώς λειτυργία.

1Πλήκτρ PHOTO (σελ. 51, 168)

2Πλήκτρ DISPLAY (σελ. 44)

3Πλήκτρ SEARCH MODE (σελ. 89, 91)

4Πλήκτρα ./> (σελ. 89, 91)

5Πλήκτρα µετα#ράς ταινίας (σελ. 47)

6Πµπ'ςΣηµαδέψτε πρς τν αισθητήρατηλεειρισµύ για να ελέγετε την κάµερααύ την ενεργπιήσετε.

7Πλήκτρ ZERO SET MEMORY (σελ. 88)

8Πλήκτρ START/STOP (σελ. 28)

9Πλήκτρ DATA CODE (σελ. 44)

q;Πλήκτρ \υµ (σελ. 31)

Telecomando

I tasti che hanno lo stesso nome sul telecomandoe sulla videocamera funzionano come i relativitasti sulla videocamera.

1 Tasto di foto (PHOTO) (p. 51, 168)

2 Tasto di visualizzazione indicatori(DISPLAY) (p. 44)

3 Tasto di modo di ricerca(SEARCH MODE) (p. 89, 91)

4 Tasti ./> (p. 89, 91)

5 Tasti di controllo video (p. 47)

6 TrasmettitorePuntarlo verso il sensore telecomando percontrollare la videocamera dopo averlaaccesa.

7 Tasto di memoria del punto zero(ZERO SET MEMORY) (p. 88)

8 Tasto di avvio/arresto registrazione(START/STOP) (p. 28)

9 Tasto di codice dati (DATA CODE) (p. 44)

0 Tasto di zoom automatico (p. 31)

5

4

3

2

1

0

8

7

6

9

Identificazione delle parti e deicomandi

Τα µέρη και τα )ειριστήρια τηςσυσκευής

Page 280: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

280

Πρετιµασία τυ τηλε)ειριστηρίυΤπθετήστε 2 µπαταρίες R6 (µέγεθς AA)ταιριά.ντας τυς πλυς τυς + και – µετυς ακρδέκτες + και – στ εσωτερικ τηςθήκης µπαταριών.

Σηµειώσεις για τ τηλε)ειριστήρι• Κρατήστε τ τηλεειριστήρι µακριά απ

έντνες πηγές ωτς, πως απευθείαςηλιακή ακτιν λία ή ωτισµς ρής.∆ιαρετικά τ τηλεειριστήρι µπρεί ναµη λειτυργήσει σωστά.

• Αυτή η κάµερα λειτυργεί σε θέσητηλεειρισµύ VTR 2. yι θέσειςτηλεειρισµύ 1, 2 και 3 ρησιµπιύνταιγια να διαωρίσυν αυτήν την κάµερα απάλλα ίντε της Sony ώστε να απευθείλανθασµένη ρήση τηλεειριστηρίων. Εάνρησιµπιείτε άλλ ίντε της Sony σεΘέση τηλεειρισµύ VTR 2, συνιστύµε νατ γυρίσετε σε µια άλλη Θέσητηλεειρισµύ ή να καλύψετε τναισθητήρα τηλεειρισµ τυ ίντε µεµαύρ αρτί.

Preparazione del telecomandoInserire due pile tipo R6 (formato AA) facendocorrispondere i poli + e – delle pile ai simboli + e– all’interno del comparto pile.

Note sul telecomando•Riparare il sensore di comandi a distanza da

forti fonti di illuminazione come la luce solarediretta o lampade, altrimenti il telecomandopuò non funzionare correttamente.

•Questa videocamera impiega il modo dicomando VTR 2. I modi di comando 1, 2 e 3sono impiegati per distinguere questavideocamera da altri videoregistratori Sony perevitare operazioni errate nel comando adistanza. Se si usa un altro videoregistratoreSony con il modo di comando VTR 2,consigliamo di cambiarne il modo di comandoo di coprire il suo sensore di comandi adistanza con della carta nera.

Identificazione delle parti e deicomandi

Τα µέρη και τα )ειριστήρια τηςσυσκευής

Page 281: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

281

Riferim

ento

rapid

o Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

Indicatori di funzionamento

Schermo LCD e mirino/θ'νη υγρών κρυστάλλων καιΕικνσκ'πι

1Modo di registrazione (p. 28)/Modo aspecchio (p. 34)

2 Formato (p. 253)Appare l’indicatore , o .

3 Tempo rimanente del blocco batteria(p. 35, 45)

4 Zoom (p. 31)/Esposizione (p. 68)

5Dissolvenza (p. 58)/Effetto digitale(p. 63, 84)

6Modo ampio (p. 55)/Indicatore FRAME(solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)(p. 169)

7 Effetto immagine (p. 61, 82)

8 Volume (p. 43)/Codice dati (p. 45)

9 PROGRAM AE (p. 65)

0 Controluce (p. 36)

qa SteadyShot disattivato (p. 139)

qsMessa a fuoco manuale (p. 69)

Ενδεί3εις λειτυργίας

Display/θ'νη ενδεί3εων

50min REC 0:00:00

M.FADER16:9WIDESEPIA

16B I T

TW

DATE 01SEARCH

ZERO SETMEMORY

A/V DV

SP

2

4

5

6

7

8

9

0

qa

qs

3

1 qd

qf

qh

ql

wa

w;

ws

wf

wd

wg

qk

qj

qg

wh

2 wj

3

Identificazione delle parti e deicomandi

Τα µέρη και τα )ειριστήρια τηςσυσκευής

1 Λειτυργία εγγρα#ής (σελ. 28)/Λειτυργία καθρέ#τη (σελ. 34)

2Φρµά (σελ. 253)Εµανί.εται η ένδειη , ή .

3 ρ'νς υπλειπ'µενης µπαταρίας(σελ. 35, 45)

4 υµ (σελ. 31)/Έκθεση (σελ. 68)

5 Fader (σελ. 58)/Ψη#ιακά ε#έ (σελ. 63, 84)

6 Λειτυργία wide (σελ. 55)/Ένδει3η FRAME(µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 169)

7 Ε#έ εικ'νας (σελ. 61, 82)

8Ένταση ή)υ (σελ. 43)/Κωδικ'ς δεδµένων (σελ. 45)

9 Λειτυργία PROGRAM AE (σελ. 65)

0Φωτισµ'ς θ'νης (σελ. 36)

qaΑπενεργπίηση SteadyShot (σελ. 149)

qs Εστίαση µε τ )έρι (σελ. 69)

Page 282: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

282

qdAutoscatto (solo DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (p. 39, 53, 174)

qf STBY/REC (p. 28)/Modo di controllo video(p. 47)

qg Contatore del nastro (p. 35)/Codicetemporale (p. 35)/Indicazione diautodiagnostica (p. 240)/Registrazione difoto su nastro (p. 51)

qhNastro rimanente (p. 35)

qj ZERO SET MEMORY (p. 88)

qkModo di ricerca (p. 41, 89, 91)

qlNIGHTSHOT (p. 37)/SUPER NIGHTSHOT(p. 37)/COLOUR SLOW SHUTTER (p. 38)

w;A/V t DV (p. 114)/DV IN (p. 119)

waModo audio (p. 144)

wsAvvertimento (p. 241)

wd Spia di registrazione (p. 28)Questo indicatore appare nel mirino.

wf Flash video pronto (p. 138)Questo indicatore appare quando si usa lalampada video flash (opzionale).

wgModo flash video (p. 138)Questo indicatore appare quando si usa lalampada video flash (opzionale).

wh Contatore del nastro (p. 35)/Codicetemporale (p. 35)/Indicazione diautodiagnostica (p. 240)/Tempo rimanentedel blocco batteria (p. 18)

wj Carica FULL (p. 18)

Identificazione delle parti e deicomandi

Τα µέρη και τα )ειριστήρια τηςσυσκευής

qd ρνδιακ'πτης (µν στ µντέλ DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (σελ. 39, 53,174)

qf STBY/REC (σελ. 28)/Λειτυργία ελέγ)υεικ'νας (σελ. 47)

qgΜετρητής ταινίας (σελ. 35)/Κωδικ'ς)ρ'νυ (σελ. 35)/Ενδεί3εις αυτδιάγνωσης(σελ. 250)/ Εγγρα#ή #ωτγρα#ίας (TapePhoto) (σελ. 51)

qh Υπλειπ'µενη ταινία (σελ. 35)

qj ZERO SET MEMORY (σελ. 88)

qk Λειτυργία ανα\ήτησης (σελ. 41, 89, 91)

ql Λειτυργία NIGHTSHOT (σελ. 37)/SUPERNIGHTSHOT (σελ. 37)/Λειτυργία COLOURSLOW SHUTTER (σελ. 38)

w;A/V t DV (σελ. 114)/DV IN (σελ. 119)

wa Λειτυργία ή)υ (σελ. 154)

wsΠρειδπίηση (σελ. 251)

wd Λυ)νία εγγρα#ής (σελ. 28)Αυτή η ένδειη εµανί.εται στεικνσκπι.

wfΈνδει3η ετιµ'τητας aίντε-#λας(σελ. 148)Αυτή η ένδειη εµανί.εται τανρησιµπιείτε τ ως ίντε-λας (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία).

wg Λειτυργία aίντε-#λας (σελ. 148)Αυτή η ένδειη εµανί.εται τανρησιµπιείτε τ ως ίντε-λας (δενπεριλαµ άνεται στη συσκευασία).

whΜετρητής ταινίας (σελ. 35)/Κωδικ'ς)ρ'νυ (σελ. 35)/Ενδεί3εις αυτδιάγνωσης(σελ. 250)/ρ'νς υπλειπ'µενηςµπαταρίας (σελ. 18)

wjΈνδει3η πλήρως #ρτισµένης µπαταρίαςFULL (σελ. 18)

Page 283: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

283

Riferim

ento

rapid

o Γ

ρή

γρ

η Π

αρ

απ

µ

πή

Italiano

Indice analitico

A, BAttacco accessorio intelligente

................................................. 275AUDIO MIX ............................. 140AUDIO MODE ......................... 144BACK LIGHT ............................. 36BEEP .......................................... 146Blocco batteria ............................ 17BOUNCE ..................................... 57

C, DCarica completa ......................... 18Carica della pila ricaricabile

incorporata ............................ 263Carica del blocco batteria ......... 18Cavo di collegamento A/V

..................................... 49, 93, 185Cavo di collegamento DV

........................................... 95, 186Chiave di crominanza memoria

................................................. 176Chiave di crominanza

videocamera .......................... 176Chiave di luminanza memoria

................................................. 176Cinghia dell’impugnatura ...... 276Codice dati .................................. 45Codice temporale ....................... 35Colour Slow Shutter .................. 38Condensazione di umidità ..... 261Contatore del nastro .................. 35Continuativo ............................ 171DEMO ........................................ 145DIGITAL EFFECT ............... 62, 84Dimensioni immagine ............. 164DISPLAY ..................................... 44Dissolvenza in apertura/

chiusura .................................... 57DOT ............................................. 57

EEmettitore di raggi infrarossi ... 37EDITSEARCH ............................ 41END SEARCH ...................... 41, 48Esposizione ................................. 68EXP BRKTG .............................. 171

F, G, HFADER ........................................ 57FLASH ......................................... 62FOCUS ......................................... 69Formattazione .......................... 143Funzione di conversione

segnale .................................... 114Grandangolare ........................... 31HiFi SOUND ............................ 140

I, J, K, Li.LINK ........................................ 258Impostazioni di menu ............. 136Indicatore di tempo rimanente

del blocco batteria ............. 35, 46Indicatore di nastro rimanente

................................................... 35Indicatori di avvertimento ..... 241Indicatori di funzionamento

................................................. 281Indicazioni di autodiagnostica

................................................. 240“InfoLITHIUM”, blocco

batteria ................................... 256JPEG ........................................... 158Linguetta di protezione dalla

scrittura .................................... 27LUMI. .......................................... 62

M, NM.FADER .................................... 57Memoria del punto zero ........... 88MEMORY MIX ......................... 176“Memory Stick” ....................... 158Messa a fuoco manuale ............. 69Modo a specchio ........................ 34Modo ampio ............................... 55Modo di qualità immagine ..... 162Monofonia .................................. 50MONOTONE ............................. 57Montaggio a inserimento ....... 120Montaggio programmato

digitale .............................. 97, 195MPEG ........................................ 158MULTI SCRN ........................... 171Nastri a doppia pista sonora

................................................. 255Nastri stereo ............................. 255NIGHTSHOT ............................. 37

O, P, QOLD MOVIE ............................... 62OVERLAP ................................... 57Pausa di riproduzione .............. 47PB ZOOM del nastro ................. 86PB ZOOM di memoria ............ 220PICTURE EFFECT ............... 60, 82Presa i (cuffie) ......................... 276Presa LANC .............................. 276Presa S VIDEO ........................... 49Presa (USB) .................... 125, 207PROGRAM AE ........................... 65Protezione immagine .............. 224

RRallentatore ................................ 47Registrazione a fotogrammi ..... 73Registrazione a intervalli .......... 71Registrazione con timer

automatico ................. 39, 53, 174Registrazione di filmati MPEG

................................................. 189Registrazione di foto in

memoria ................................. 168Registrazione di foto su nastro

................................................... 51Regolazione del mirino ............. 33Regolazione dell’orologio ......... 24RESET ........................................ 239Revisione della registrazione ... 42Ricerca di data ............................ 89Ricerca di foto ............................ 91Ricerca di immagine .................. 47

SSchermata di indice ................. 202Scorrimento a salto .................... 47Scorrimento foto ........................ 92Sensore telecomando .............. 273Simbolo di stampa ................... 229Sistema Digital8 ....................... 253Sistema PAL ............................. 260Sistemi di colore TV ................ 260SLOW SHTR ............................... 62Sonoro HiFi AFM .................... 255Sovrapposizione in memoria

................................................. 176STEADYSHOT ......................... 139STILL ........................................... 62Suono principale ...................... 255Suono secondario. ................... 255SUPER NIGHTSHOT ................ 37

T, U, VTelecomando ............................ 279Teleobiettivo ............................... 31Tempo di registrazione ............. 21Tempo di riproduzione ............. 22Testine ....................................... 262Titolo ............................................ 75TRAIL .......................................... 62Tracolla ...................................... 272Transizione ................................. 29Trasformatore CA ...................... 18Visualizzazione in serie .......... 222

W, X, Y, ZWIPE ............................................ 57WORLD TIME .......................... 146Zoom ........................................... 31Zoom automatico ....................... 31

Page 284: Digital Video Camera Recorder - Sony IT · I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di questa videocamera digitale. Questo

Ελληνικά

Ευρετήρι

A, B, C, .... Y, Zi (Ακρδέκτης ακυστικών)

........................................... 276 (USB) ......................... 125, 207

AUDIO MIX ........................... 150AUDIO MODE ....................... 154BACK LIGHT .......................... 36BEEP .................................... 156BOUNCE ................................ 57Colour Slow Shutter ............. 38DEMO ................................... 155DIGITAL EFFECT ............. 62, 84DISPLAY ................................. 44DOT ........................................ 57EDITSEARCH ......................... 41END SEARCH .................. 41, 48FADER .................................... 57FLASH MOTION ..................... 62FOCUS ................................... 69HiFi SOUND ......................... 150LUMINANCEKEY ................... 62M.FADER ................................ 57MEMORY MIX ...................... 176Memory PB ZOOM .............. 220”Memory Stick” ................... 158MONOTONE ........................... 57MPEG ................................... 158MULTI SCRN ........................ 171NIGHTSHOT ........................... 37OLD MOVIE ............................ 62OVERLAP ............................... 57PICTURE EFFECT ........... 60, 82PROGRAM AE ...................... 65Rec Review ............................ 42RESET .................................. 249SLOW SHUTTER ................... 62STEADYSHOT ...................... 149STILL ...................................... 62SUPER NIGHTSHOT ............. 37Tape PB ZOOM ...................... 86TRAIL ...................................... 62WIPE ....................................... 57WORLD TIME ....................... 156

Α, Β, Γ, ∆Αισθητήρας τηλεειρισµύ 273Ακρδέκτης LANC .............. 276Ακρδέκτης S VIDEO ........... 49Ανα.ήτηση ηµερµηνίας ...... 89Αργή αναπαραγωγή .............. 47Βάση “έυπνων” αεσυάρ 275Βασικς ής ...................... 255Γρήγρη σάρωση .................. 47∆ευτερεύων ής ............... 255∆ιάρκεια εγγραής ............... 21

Ε, , Η, Θ, ΙΕγγραή memory photo ..... 168Εγγραή καρέ-καρέ ............. 73Εγγραή µε ρνδιακπτη

............................... 39, 53, 174Εγγραή σε διαστήµατα ...... 71Εγγραή ταινίας MPEG ..... 189Εγγραή ωτγραίας ........ 51Έγρωµα συστήµατα

τηλερασης ...................... 260Έκθεση .................................. 68Ενδείεις αυτδιάγνωσης

........................................... 250Ενδείεις λειτυργίας ........ 281Ένδειη υπλειπµενης

ταινίας ................................. 35Ένδειη ρνυ

υπλειπµενης µπαταρίας....................................... 35, 46

Ενεργπίηση .υµ .............. 31Επικάλυψη µνήµης ............. 176Εστίαση µε τ έρι ................ 69Ευρυγώνις ........................... 31υµ ....................................... 31Ής AFM HiFi .................... 255Ιµάντας εριύ .................... 276Ιµάντας ώµυ ...................... 272

Κ, ΛΚαλώδι σύνδεσης DV . 95, 186Καλώδι σύνδεσης

ήυ/εικνας (A/V) 49, 93, 185Κεαλές ............................... 262Κωδικς δεδµένων ............. 45Κωδικς ρνυ .................... 35Λειτυργία Fade in/out ......... 57Λειτυργία Wide ................... 55Λειτυργία Zero set memory 88Λειτυργία ανα.ήτηση

εικνας (Picture search) .... 47Λειτυργία ανα.ήτησης

ωτγραίας (Photo search)............................................. 91

Λειτυργία καθρέτη ........... 34Λειτυργία µετατρπής

σήµατς ............................. 114Λειτυργία πρ λής

διαανειών (Slide show) . 222Λειτυργία σάρωσης

ωτγραίας (Photo scan)............................................. 92

Μ, Ν, 1, Μαρκάρισµα εκτύπωσης .... 229Μέγεθς εικνας ................ 164Μετά αση .............................. 29Μετασηµατιστής

εναλλασσµενυ ρεύµατς............................................. 18

Μετρητής ταινίας ................. 35Μνωνικ .......................... 50Μντά. ένθεσης ................. 120Μπαταρία “InfoLITHIUM” ... 256Μπαταρία ............................... 17yθνη ευρετηρίυ .............. 202

Π, ΡΠαύση αναπαραγωγής .......... 47Πλήκτρ Camera chroma ... 176Πλήκτρ Memory chroma .. 176Πλήκτρ Memory luminance

........................................... 176Πλήρης ρτιση .................... 18Πµπς υπέρυθρων ακτίνων

............................................. 37Πρειδπιητικές ενδείεις

........................................... 251Πρστασία εικνας ............. 224Πτερύγι πρστασίας

εγγραής ............................ 27Ρυθµίσεις µενύ ................. 136Ρύθµιση εικνσκπίυ ....... 33Ρύθµιση πιτητας εικνας162Ρύθµιση ρλγιύ ................. 24

Σ, Τ, Υ, Φ, , Ψ, ΩΣτερεωνική κασέτα ........ 255Συµπύκνωση υγρασίας ....... 261Συνεής ............................... 171Σύστηµα i.LINK .................... 258Σύστηµα PAL ....................... 260Ταινία δύ καναλιών ήυ . 255Τηλεακς ............................. 31Τηλεειριστήρι .................. 279Τίτλς ..................................... 75Φρµά JPEG ........................ 158Φρµά ................................... 153Φρτιση µπαταρίας ............... 18Φρτιση της ενσωµατωµένης

επαναρτι.µενηςµπαταρίας ......................... 263

vρνς αναπαραγωγής ........ 22Ψηιακ µντά.

πργράµµατς ............ 97, 195Ψηιακ σύστηµα Digital8 . 253

Sony Corporation Printed in Japan