DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...

402
DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La DICŢIONAR IAONIDU pagina 640 ε = a cincia literă din alfabetul grecesc, ce se pronunţă epsilon. Care cu o dungă deasupra έ = cinci, 5. Iar ε dungă dedesubt însemnă cinci mii. 5000. ἔ. ἔ! şi ἕ, ἕ! = ei! ei ! vai! vai! a! ah! ό! oh! of! ἑ. ἕ. ἑέ?, ἕε (cădere pricinuită din ὅς) = pe el însuşi, pe care. Cum: ὁι ἑ μέγαν περ ἐόντα, ὦσαν ἀπὸ σφείων = pe care l-au izgonit, i-au dat brânci, cu cât era de mare. La Homer. ἔα! = oh! ah!. Cum: ἔα, πάτερ! = ah tată! La Calimah. ἔα δὴ = ei bine, să vedem. ἔα μόλα = aida! curaj! Îndemnarea vâslaşilor la peşti. ἔα ἔα! = ei, ce. ἔα în loc de ἦν, ἤμην, din εἰμί. După dialectul ionic. Cum: τότε κοῦρος ἔα = atunci eram tânăr. La Homer. ἔα, din ἐάω. = lasă. ἐὰ, din ἑάς = ale sale. Cum: ἑὰ πρὸς δώμαθ’ ἔκαστος = fiecare la casa sa. La Homer. Vezi şi ἐῢς şi ἐὂς. ἔα în loc de ἔαε din ἐάω. ἐάα, în loc de ἐᾶ, din ἐάω = lasă. ἐάασκον din ἐάω! La Homer. În loc de: εἴασκον. ἔαγα , ἐαγην în loc de ἠγα, ἤγην din ἄγω. ἔαγμα. τος. τό. = ciob, frântură, spărtură. ἕαδα, ἕαδον, ἕαδεν, ἑαδὼς din ἄδω. ἕακα, în loc de ἔιακα, din ἐάω. ἐάλην, din ἄλημι. ἑάλωκα în loc de ἥλοκα, ἑάλων în loc de ἥλων din ἁλίσκω. ἐ??ν din ἐάω. ἐὰν = de, de va, de cumva, de se va, de care cumva, dacă) ἐὰν καὶ = dacă) ἐὰν πῶς = dacă cumva, de cumva) ἐὰν ποτὲ = dacă vreodată) ἐὰν μή = de nu, dacă nu) ἐάντε = fie, ἐάν περ = măcar. ὡς ἐὰν = cum. ὅς ἐὰν = oricine, fiecine) ὅ ἑὰν = fie ce) ὅπου ἐὰν = ori unde.

Transcript of DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...

Page 1: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...

DICŢIONAR

ROMAcircN ndash GREC (greaca veche)

LITERA E- La DICŢIONAR IAONIDU pagina 640

ε = a cincia literă din alfabetul grecesc ce se pronunţă epsilon Care cu o dungă deasupra έ = cinci 5 Iar ε dungă dedesubt icircnsemnă cinci mii 5000 ἔ ἔ şi ἕ ἕ = ei ei vai vai a ah ό oh of ἑ ἕ ἑέ ἕε (cădere pricinuită din ὅς) = pe el icircnsuşi pe care Cum ὁι ἑ μέγαν περ ἐόντα ὦσαν ἀπὸ σφείων = pe care l-au izgonit i-au dat bracircnci cu cacirct era de mare La Homer ἔα = oh ah Cum ἔα πάτερ = ah tată La Calimah ἔα δὴ = ei bine să vedem ἔα μόλα = aida curaj Icircndemnarea vacircslaşilor la peşti ἔα ἔα = ei ce ἔα icircn loc de ἦν ἤμην din εἰμί După dialectul ionic Cum τότε κοῦρος ἔα = atunci eram tacircnăr La Homer ἔα din ἐάω = lasă ἐὰ din ἑάς = ale sale Cum ἑὰ πρὸς δώμαθrsquo ἔκαστος = fiecare la casa sa La Homer Vezi şi ἐῢς şi ἐὂς ἔα icircn loc de ἔαε din ἐάω ἐάα icircn loc de ἐᾶ din ἐάω = lasă ἐάασκον din ἐάω La Homer Icircn loc de εἴασκον ἔαγα ἐαγην icircn loc de ἠγα ἤγην din ἄγω ἔαγμα τος τό = ciob fracircntură spărtură ἕαδα ἕαδον ἕαδεν ἑαδὼς din ἄδω ἕακα icircn loc de ἔιακα din ἐάω ἐάλην din ἄλημι ἑάλωκα icircn loc de ἥλοκα ἑάλων icircn loc de ἥλων din ἁλίσκω ἐν din ἐάω ἐὰν = de de va de cumva de se va de care cumva dacă) ἐὰν καὶ = dacă) ἐὰν πῶς = dacă cumva de cumva) ἐὰν ποτὲ = dacă vreodată) ἐὰν μή = de nu dacă nu) ἐάντε = fie ἐάν περ = măcar ὡς ἐὰν = cum ὅς ἐὰν = oricine fiecine) ὅ ἑὰν = fie ce) ὅπου ἐὰν = ori unde

ἑάνδανον icircn loc de ἥνδανον din dialectul atic din ἀνδάνω ἐανὸς ὁ sau ἑανὸς ἑανόν τό (din ἔω ἑάω sau din ἰέω ἵημὶ se găseşte şi εἱανὸς ἱα νός = haină scumpă subţire delicată şi voal văl mahramă de obraz şi orice subţire alb şi frumos La Homer Suida şi Sf Grigore ἕανται icircn loc de ἧνται şi ἕαντο icircn loc de ἧντο din ἧμαι după dialectul ionic ἔαξα icircn loc de ἠξα din ἀγω ἔαρ ἔαρι şi ἦρ-ρος ndashρι şi ἔυαρ = primăvară πρὸς ἔαρ ἤδη = lacircngă primăvară ἔαρος = la primăvară de primăvară) ἦρι = de primăvară şi icircn revărsatul zorilor La Apolonie Rod şi Arat ἔαρ εἶαρ = mustul umezeala din orice εἶαρ ἐλαίης = untdelemn Şi după asemănare şi sacircngele grăsimea osacircnza ἐαρινὸς ndashνή ndashνὸν şi ἠερινὲς ἔαρτερος ἐιαρινὸς ἐιαρόεις = de primăvară primăvăratec ἐαρινὴ ὥρα = timpul primăverii primăvara ἐαρίζω ndashομαι = petrec primăvara primăvărez şi mă răcoresc ca primăvara iau aer de primăvară şi icircnfloresc icircnverzesc ca primăvara ἐαρζομένου παρὰ τὸν ἀσγιαλὸν = petrecacircnd primăvara pe ţărmurile mării La Xenofon τῆς χώρης ταῖς χειμεριναῖς ἐαριζούσαις τροπαῖς = locul icircn iarnă ca primăvara se arată La Zopir Λιμῶνες ἄνθεσι ἐαρίζυμενοι = livezile icircnfloresc icircnverzesc ca primăvara ἐαρίδεπτος ὁἡ πτον şi ἐαράδρεπτος (ἔαρ δρέπτω) = stracircns adunat tăiat cosit PAGINA hellip secerat de cu primăvară La Pindar şi Dionisie Alicarnasefs ἐαρίζω ndashωμαι) ἐαρινὸς ndashνὴ -νὸν) vezi ἔαρ ἐαρόδρεπτος vezi ἐαρίδρεπτος ἐαροτρεφὴς ndashέος ὁἡ ρὲς şi ἐαροτροφὴς ἐαρότροφος (ἔαρ τρέφω) = crescut icircnflorit odrăslit de cu primăvară ἐαρόχροος ndashχρους ὁἡ χρουν (ἔαρ χρόα) = cu faţă de primăvară cu faţă verde frumoasă şi proaspăt după asemănare tacircnăr ἄρτερος ndashτέρα ndashερον vezi ἑαρινός La Nic ἑὰς din ἑὸς = ale sale ἔας icircn loc de ς din ἐομί ἐς icircn loc de ἐάω ἕασα icircn loc de ἧσα din ἄδω după dialectul atic ἔασα din ἐάω

ἔασι ἔασσι icircn loc de ἐιςὶ din εἰμί din εἰμί după dialectul ionic ἐάσκω icircn loc de ἐάω după dialectul ionic ἔασσα ndashας icircn loc de ἔασα ndashας οὖσα ndashσης din εἰμί ἐασφόρος vezi ἔωσφόρος ἕαταί ἕατο icircn loc de ἧνται ἧντο din ἧμαι ἑατέον vezi ἑάω ἑαυηφὸρος vezi ἑωσφόρος ἑαυτότης ndashτος ἡ vezi ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ (din ἕο ἀυτοῦ) ἑαυτῆς = lui lui-şi ei ei-şi) ἑαυτ ndashτῆς = icircşi lui-şi ei ei-şi ἑαυτὸν ndashτὴν = pe sine pe icircnsuşi sine) ἑαυτοῖς ndashταῖς = ă-şi lor-uşi) ἑαυτῶν = sale lor ἑαυτούς ndashτὰς = pe ei pe ele) ἐνἑαυτ = icircntru sine Πρὸς ἑαυτὸν ndashτὴν = la sine către sine) ἑαυτότης = icircnsuşime La Proclu ἑάφθην icircn loc de ἥφθην din ἅστομαι şi icircn loc de ἕιφθην din ἕπομαι La Homer ἑάω = mă satur icircnsă cu icircndoială La Homer ἐάω şi ἐιάω ἔιακα ἔιασα ἔαον ἔιον din ἔω) = las slobod iert La Homer ἐατέον = trebuie să lăsăm ἑάων icircn loc de ἑῶν din ἑὸς şi ἐῢς ἔβα icircn loc de ἔβη ἔβαν icircn loc de ἔβησαν din ἔβην βῆμι) ἔβα icircn loc de ἔα ἔβασον icircn loc de ἔασον din ἐβάω icircn loc de ἐάω ἐβάω vezi ἔβα ἔβδεμ icircn loc de ἑπτά după dialectul eolic ἑβδεμήκοντα icircn loc de ἑβδομήκοντα după dialectul doric La Eraclid ἑβδομαγενὴς ndashεός ὁἡ νὲς ἑβδόμη γείνομαι) = născut la a şaptea zi a lunii sau la a şaptea săptămacircnă La Erodian ἑβδομαγέτης ndashτου ὁ (ἕβδομος ἐγέτης) = al şaptelea comandir La Eshil ἑβδομάδα ndashας ἡ ἑβδομαδικὸς κὴ -κὸν) ἑβδομαῖος ndashαία ndashαῖον) ἑβδομάκις vezi ἑβδομὰς ἕβδομὰς ndashδος ἡ ἑβδομάδα = numărul de al şaptelea Şi după asemănare a şaptea zi şi a şaptea săptămacircnă) ἑβδομαδικὸς = de a şaptea număr zi racircnd etc ce priveşte la a şaptea zi număr racircnd etc şi toată săptămacircna odată) ἑβδομαῖος = la a şaptea zi după a şaptea zi ἑβδομάκις = de şapte ori ἕβδόματος ἕβδομος = al şaptelea la racircnd la număr zi etc τὰ ἕβδομα = sorocul de şapte ani La Biblie ἑβδόμη se icircnţelege pe dinafară ἡμέρα adică ἑβδδόμῃ ἡμέρα = a şaptea zi

ἑβδόμη ἐπrsquo εἰκάδι = a douăzeci şi şaptea zi a lunii ἑβδόμη ἱσταμένου = a şaptea zi a lunii IcircN MANUSRIS PAGINA 1581 IOANIDU Pag 641-2 ἑβδόμη φθίνοντος ndashλήγοντος ndashπαυομένου = a douăzeci şi patru zi a lunii ἑβδομεσοῦντος şi ἑβδόμη ἐπὶ δέκα = a şaptesprezecea zi a lunii) ἑβδομεύω = a şaptea zi prăznuiesc sărbătoresc ἑβδόματος ndashάτη ndashστον) ἑβδομέυω( ἑβδόμη ndashης ἡ vezi ἑβδομάς ἑβδομήκοντα οἱ αἱ τὰ şi ἑβδομῆντα = şaptezeci cele şaptezeci ἑβδομηκοντάκις = de şaptezeci de ori) ἑβδομηκοστὸς = al şaptezecilea ἑβδομηκοντάβιβλος ὁἡ λον (ἑβδομήκοντα βίβλος) = carte icircn şaptezeci de capete icircn şaptezeci de capitole icircn şaptezeci de părţi icircmpărţită La Fotie ἑβδομηκονταέξ (ἑβδομήκοντα ἕξ) = şaptezeci şi şase ἑβδομηκονταετὴς ndashέος ὁ (ἑβδομήκοντα ἔτος) şi ἑβδοηκοντούτης ndashτοῦτις) = de şaptezeci de ani ἑβδομηκοντόδυος ὁἡ (ἑβδομήκοντα δύο) = cel de a şaptezeci şi două La Plutarh ἑβδομηκοντούς ὁ ἑβδομηκοντοῦτις ἡ vezi ἑβδομηκοντετής ἑβδομηκοστὸς ndashστὴ -στὸν vezi ἑβδομήκοντα ἑβδομῆντα vezi ἑβδομήκοντα ἕβδομος ndashμη ndashμον vezi ἑβδομὰς ἐβεβλήμην din βάλλω ἔβελος ndashου ἡ icircn loc de ἔβενος la Suida icircnsă cu icircndoială ἐβένινος ndashίνη ndashινον vezi ἔβενος ἐβενοποιὸς ὁἡ ὸν (ἔβενος ποιέω) = lucrător meşter de abanos ἔβενος ndashου ἡ = abanos La Sfacircntul Grigore Plutarh Erodian şi Teocrit) ἐβενινος = de abanos ἔβην ἔβησα din βαίνω ἐβήσατο din βήσομαιβαίνω ἐβίους din βιόω ἐβίσκος ndashου ἡ sau mai bine ἰβίσκος = nalbă sălbatecă caşul popii La Pliniu ἐβίων din βιόω ἔβλαβον icircn loc de έβλάβησαν din βλάπτω după dialectul ionic ἔβλαμμαι icircn loc de βέβλαμαι din βλάπτω după dialectul atic ἐβλάστηκα icircn loc de βεβλάστηκα după dialectul atic ἐβλαστηκὼς icircn loc de βεβλαστηκὼς din βλσατάνω La Etimologicon

ἔβλητο icircn loc de ἐβέβλητο din βάλλω La Homer ἐβουλέατο ἐβούλευντο icircn loc de ἐβούλομαι după dialectul ionic ἐβουλήθην din βουλέομαι ἐβραΐζω) ἑβραϊκὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐβραῖος ndashαία ndashαῖον) ἑβράϊσσα ndashσης ἡ vezi ἑβραῒς 1)ἑβραιόπαιδον ndashού τό (ἑβραὶος παῖς) şi ἑβραιόπουλον = copil de evreu ovreiaş 2)ἑβραιόπουλον ndashου τό (ἑβραῖος πῶλος) vezi ἑβραιόπαιδον 3)ἑβραῒς ndashδος ἡ = ţara evreiască limba evreiască şi evreică jidovoaică ἑβραῖος = evreu evreu jidov ἑβράια ἑβράιϊσσα = evreică jidovoaică ἑβραϊκὸς = evreiesc de evreu ce priveşte la evreu) ἑβραικῶς ἑβραϊστί = evreieşte ἑβραΐζω = grăiesc limba evreiască evreieşte şi mă port ca evreii ἑβραϊσμός = ebraism purtare evreiască năravuri evreieşti ἑβραϊσμὸς ndashοῦ ὁ ἑβραϊστί vezi ἑβραΐς PAGINA 1582 ΕΒ-ΕΓ IOANIDU pg642 ἔβρω din βρῶμι ἐβρωςᾶμην icircn loc de ἐβoησάμην după dialectul doric ἐβώσθην icircn loc de ἐβοήθην din βοάω după dialectul ionic ἔγγαγγις vezi γαγγίτης ἔγγαιος ndashαία ndashαιον vezi ἔγγειος ἐγγαλακτόομαι ndashοῦμαι (ἐν γαλακτόομαι) = mă amestec cu lapte sau mă prefac mă schimb icircn lapte la Teofrast unde poate că-i mai bine ἐκγαλακτοῦμαι ἐγγαληνίζω (ἐν γαλήνη) = mă astacircmpăr mă liniştesc mă icircmblacircnzesc La Diogen Laertie ἔγγαλος ὁἡ λον (ἑν γάλα) = cu lapte ἔγγαλον πρόβατον = oaie cu lapte La Esih ἐγγαμέω -ῶ ἐγγαμίζω vezi ἐγγάμιος ἐγγάμιος ὁἡον (ἐν γάμος) = de nuntă de căsătoriei de măritat de icircnsurat ce priveşte la nuntă la căsătorie la măritiş la icircnsurare La Proclu ἐγγαμέω ἐγγαμίζω = căsătoresc mă căsătoresc icircnsor mă icircnsor mărit mă mărit şi mă icircmpreunez cu muiere cu bărbat icircnţelegacircndu-se şi icircnăuntru La Esih 1)ἐγγαστρία ndashας ἡ (ἐν γαστρήρ) = icircngreoiala muierii icircmborţoşala sarcina muierii 2)ἐγγαστρίζβυθος cu greşeală icircn loc de ἐγγαστρίμυθος la Lucian ἐγγαστρίζομαι (ἐν γαστήρ) = mă aflu icircn pacircntece La Fotie

ἐγγαστρίμαντις ndashεως ὁἡ (ἐν γαστήρ μάντις şi ἐγγαστρίμυθος ἐγγαστρίτης ἐνστερνομαντίας ἐνστερνμάντις στερνομάντίς ἐντερόμαντις πύθον = ventriloc engastriloc engastrimit sternomat vrăjitor ghicitor ghicitor din pacircntece cel ce grăieşte cu gura icircnchisă ca din pacircntece La Esih Polidevc şi Fotie ἐγγαστριμάχασρα ndashας ἡ (ἐν γαστήρ μάχαιρα) = cuţit icircn pacircntece la stomah icircnţelegacircndu-se lacom macircncăcios nesăţios legumareţ La Ateneu ἐγγαστρίμυθος ὁἡ θον (ἐγ γαστήρ μῦθος) vezi ἐγγαστρίμαντις La Galino ἐγγάστριος ὁἡ ον (ἐν γαστήρ) = cel din pacircntece şi muiere grea icircnsărcinată icircmborţoşată icircngreoiată ἐγγαστρίτης ndashου ὁ (ἐν γαστήρ) vezi ἐγγαστρίμαντις La tacirclcuitorul lui Aristofan ἐγγαστρόνω ndashνομαι vezi ἐγγαστρόω ἐγγαστρόω -ῶ ἐγγαστρόνω (ἐν γαστρήρ) = icircngreoiez icircnborţoşez icircnburtoşez o muiere icircnsărcinez o muiere La Nic şi Teodorit) ἐγγαστρόνομαι = mă icircngreonez mă icircmborţoşez mă icircnburtoşez prind prăsilă) ἐγγάστρωμα ἐγγάστρωσις = icircngreonare icircngreoiere icircmborţoşare icircnburtoşare sarcina muierii) ἐγγαστρωμένη = grea icircngreuiată icircngreunată icircmborţoşată icircnsărcinată muiere ἐγγάστρωμα ndashτος τὸ) ἐγγάστρωσος ndashεως ἡ vezi ἐγγαστρόω ἐγγάω = netrebnic din care ἐγγέγα ἐγέγατον icircn loc de ἐγγίγνομαι = sunt icircnăuntru mă nasc icircnăuntru ἐγγεγύηκα icircn loc de ἐγγύηκα din ἐγγυάω ἐγγείβατα ndashτων Τὰ (ἐν ἐγγεῖον βαίνω) = nişte figuri ce se puneau icircntr-un vas plin de apă şi care se mişca se plimba prin apă după cacircntecele ce le cacircnta sau după cacircntecele păsărilor lucru de vrăjitoare ἐγγείνω ndashομαι şi ἐγγένω ndashομαι ἐγγενάω ndashομαι (ἐν γείνομαι γεννῶ) = nasc mă nasc PAGINA 1583 IOANIDU pagina645 Icircnăuntru ἐγλὰς ἐγγείνωνται = să nasc viermi icircnăuntru La Homer ἔγγειος ndashεία ndashειον şi ἔγγαιος (ἐν γῆ γεῖα) = cele din pămacircnt ale pămacircntului ἔγγειος κρῆσις = avere stătătoare nestrămutată nemişcătoare moşie acaret icircmprejmuiri vii etc ale moşiilor ἐγγειοι τόκοι = veniturile pămacircntului La Dem

ἐγγειοτόκος ὁἡ κον (ἔγγειος τέκω τίκτω şi ἐγγεοτόκος) = cel ce naşte pe cacircmp pe pămacircnt ἐγγειότοκος = ce se naşte pe cacircmp -pe pămacircnt ἐγγειόφυλλος ὁἡ λον (ἐν γῆ φύλλον) = cu frunzele pe pămacircnt ce-şi icircntinde frunzele pe pămacircnt La Teofrast ἐγγείσωμα ndashτος τό (ἐνγεῖσον) = spărtură de cap ce se cufundă icircn cap La Galino ἐγγείτνιος ὁἡ ον (ἐν γείτων) = vecin răzoraş alăturaş răzaş ἐγγελαστὴς ndashστοῦ ὁἡ vezi ἐγγελάω ἐγγελάω -ῶ (ἐν γελάω) = racircd de oarecine icircmi bat joc de oarecine şi glumesc cu racircsuri cu mucalacirctlicuri zacircmbesc a racircde ἆυμα ἐγγελῶσα κύμασιν = aerul vacircntul cel dulce ce racircde talazurilor ce bate dulce La Sofocli ἐγγελαστὴς = mucalit batjocoritor batjocoră ἐγγενάω -ῶ ἐγγεννάω ndashομαι La Climent ἐγγείνω) ἐγγενέτης ἐγγενής = pămacircntean ἐγγενής = firesc din fire nouă dat din naştere şi rudă al neamului tot de acel neam La Sofocli) ἐγγενῶς = după lege ca o rudă La Sofocli ἐγγενέτης ndashτου ὁ ἐγγενὴς ndashέος ὁἡ vezi ἐγγενάω ἐγγένω ndashομαι vezi ἐγγείνω ἐγγενῶς vezi ἐγγενάω ἐγγεστόκος ἐγγεότοκος vezi ἐγγειοτόκος ἐγγέυω ndashομαι (ἐν γεύω) la Polidevc vezi γεύω ἐγγηγενὴς ndashεόςὁἡ νὲς (ἐν γηγενὴς) = tot dintru acel pămacircnt născut ieşit pămacircntean La Eraclid ce s-a născut a ieşit a crescut din pămacircnt pămacircntean ἐγγήραμα ndashτος τὸ vezi ἐγγηράσκω ἐγγηράσκω ἐγγηράω (ἐν γηράσκω) = icircmbătracircnesc icircn oarece cu oarece lucrare) ἐγγήραμα = lucru cu care a icircmbătracircnit oarecine şi odihnă la bătracircneţe căutarea bătracircneţilor ἐγγηρατροφέω -ῶ (ἐν γηροτροφέω) = hrănesc pe oarecine la bătracircneţe icircngrijesc de bătracircni La Polidevc 1)ἐγγίγνομαι ἐγγίνομαι (ἐν γίνομαι şi ἐντελέθω) = sunt vin mă aflu mă nasc icircnăuntru ἐγγινόμενος = firesc din pămacircnt ἐγγίνεται δειλ = fireşte se icircntacircmplă la cel nevoiaş la cel leneş la cel sfios firesc lucru este de un nevoiaş - de un leneş - de un sfios ἐγγίννεται = se icircntacircmplă şi trece multă vreme Cum χρόνων ἐγγεγενημένων = multă vreme a trecut la mijloc La Dem

2)ἐγγινώσκω (ἐνγιγνώσκω) = cunosc icircnţeleg aflu găsesc oarece La Areteu 3)ἐγγίζω din care ἐγγίσω ἐγγιῶ ἤγγικα (ἐγγύς) = apropii oarece mă apropii de oarece La Polidevc ἐγγίνομαι vezi ἐγγίνομαι ἔγγιον vezi ἐγγύς ἔγγιπμα ndashτος τό = apropiere pipăire (din ἐγγίζω) 1)ἔγγιστα ἔγγιστοε ἐγγίων vezi ἐγγὺς 2)ἐγγισωμα cu greşeală icircn loc de ἐγγείσωμα MANUSCRIS pagina 1584 IOANIDU pag 644 ἐγγλαυκος ὁἡ κον (ἐν γλαυκός) = albăstrui ce bate icircn albastru albastru deschis ἐγγλάφω vezi ἐγγλύφω ἔγγλισχρος ὁἡ χρον (ἐν χλίσχρος) = cleios clisos vacircscos lipicios ἐγγλυκάζω vezi ἐγγλικαίνω ἐγγλυκαίνω ἐγγλυκάζω ἐγγλύσσω (ἐν γλυκὺς) = icircndulcesc oarece icirci dau gust dulce ἐγγλύσσει = este cam dulce ἔγγλυκυς = dulcişor cam dulce ἐγγλυκος ὁἡ κον) ἔγγλυκυς ὁἡ κυ vezi ἐγγλυκαίνω ἔγγλυμμα ndashτος τὸ vezi ἐγγλύφω ἐγγλύσσει vezi εγγλυκαίνω ἐγγλύφω şi ἐγγλάφω (ἐν γλύφω) = icircnsap sap oarece scobesc icircn oare ce cum icircn piatră icircn lemn etc ἔγγλυμα = orice este săpat sculptat scobit icircnăuntru La Temistocle ἐγγλωσσοτυπέω -ῶ (ἐν γλῶσσα τύπτω) = icircmi joacă limba icircn gură adică prea mult vorbesc -grăiesc -laud nu-mi tace gura La Aristofan ἐγγλωττογάστωρ ndashρος ὁἡ (ἐνμ γλωττογάστωρ) = glosogastor cel ce-şi umple pacircntece cu limba cel ce se hrăneşte cu gura mult vorbind spunacircnd basme la poveşti La Aristofan ἐγγοητέυω (ἐν γοητεύω) = vrăjesc amăgesc farmec oare ce şi icircnvăţ pe oarecine vrăjituri farmece La Filostrat ἐγγομφόω -ῶ (ἐν γομφόω) = icircmpănez icircnchei icircmpreunez astup icircnţepenesc icircntăresc oarece cu pene cu cuie etc la Galino ἐγγόμφωσις ndashεως ἡ vezi ἐγγομφόω ἐγγόνη ndashης şi ἐγγονὴ -ῆς vezi ἔγγονος

ἔγγονος ὁἡ νον şi ἐγγονὸς (ἐν γόνος) = nepot uneori se icircnţelege şi drept fiu ἔγγονος ndashνη πρὸς πατρός = nepot nepoată de tată ἔγγονος ndashνη πρὸς μητρὸς = nepot nepoată de mumă) τὰ ἔγγονα = ce-i icircncă icircn pacircntece şi puii ce se nasc deodată) τὸ ἔγγονον = rodul ἐγγράμματος ὁἡ τον (ἔν γράμμα) = scris icircnsemnat icircn slove icircnscris ἔγγραπτος ὁἡ πτον vezi ἐγγράφω ἐγγραυλὶς ndashδος ἡ = ţacircr ἐγγραφὴ -ῆς ἡ ἔγγραφος ὁἡ φον ndashφως vezi ἐγγράφω ἐγγράφω (ἐν γράφω) = icircnscriu scriu icircnăuntru -icircn oarece şi sap scobesc icircn oare ce şi scriu trec icircn condică icircn catalog icircn registru şi zgacircrii haracsesc tai cu venducele Şi după asemănare bag icircn minte La Eliano şi Xenofon ἐγγράφομαι = mă scriu icircn oarece şi mă trec icircn condică icircn catalog icircn registru cum ἐγγάφεσθαι ἐις ἄνδρας = a se trece a se icircnscrie icircn condică icircntre cei vacircrstnici icircntre flăcăi La Dem şi mă zgacircrii şi mă osacircndesc ἐγγραφὺ = inscripţie pisanie) ἔγγραφος ἔγγραπτος = icircnscris icircnsemnat cu slove dovedit prin icircnscrisuri ἔγγραφον πληρεξουσιότητος -ἀδείας = volnicie vecilet ἐγγράφως = icircn scris prin icircnscris Έγγυαλίζω (ἐν γύαλον şi ἀπεγγυαλύζω = dau oare ce icircn macircna oare căruia teslimatisesc depozitez depozitarisez icircncredinţez oarece icircn macircna oare căruia La Homer PAGINA 1585 MANUSCRIS ἐγγυάω -ῶ vezi ἐγγύη ἐγγύβαθος ὁἡ θον (ἐγγὺς βάθος) = de aproape de la margine adacircnc icircnsă cu icircndoială ἐγγύη ndashης ἡ şi ἐγγὺησις = chezăşie chezăşuire siguranţă de plată de răspundere prin zălog -prin amanet -prin depozit icircncredinţare făgăduinţă de plată de răspundere la orice icircntacircmplare Şi după asemănare logornă ἐγγυάω şi ενεγγυάω = icircncredinţez asigur oarece prin zălog prin amanet prin depozit pun zălog amanet pentru siguranţă şi logodesc ἐγγυάομαι şi ἐγγεγυάομαι = mă chezăşuiesc mă fac chezaş pentru oarece iau asupra mea să răspund pentru altul mă făgăduiesc să răspund la oarece şi mă logodesc La Platon ἐγγυητὴς ἔγγυος = chezaş răspunzător icircn locul altuia) ἐγγυητὸς = chezăşuit făgăduit ce s-a pus spre siguranţa oare ce) ἐγγυητὴ = logornică) ἐγγυυητικὸς = de chezăşie de siguranţă ce priveşte la

chezăşie -la siguranţă la plată pentru oarece ἔγγυον = zălog amanet siguranţă ἐγγύησις ndashεως ἡ ἐγγυητης ndashτοῦ ὁ) ἐγγυητικὸς ndashκὸν) ἐγγυητός ndashτή ndashτόν vezi ἐγγύη ἐγγύθεν vezi ἐγγύς ἐγγυθήκη ndashης ἡ şi ἐγγυοθήκη (din ἐγγὺς τίθημι) la Ateneu ἐγγύθι vezi ἐγγύς ἐγγυιόω -ῶ (ἐν γυῖα) = dau icircncredinţez icircn macircna oare căruia) ἐγγυιόομαι ndashοῦμαι = iau asupra mea iau icircn braţele mele ἐγγυμνάζω (ἐν γυμνάζω) ἐγγυμναζομαι = mă deprind mă dedau mă icircnvăţ mă icircndeletnicesc mă exersez la oare ce mă exersez la oarece ἐγγυοθήκη vezi ἐγγυθήκη ἔγγυος ὁἡ ον vezi ἐγγύη ἐγγὺς şi ἐνεγγυς = aproape alături lacircngă ἐγγύτερος ἐγγυτέρω ἐγγίων ἔγγιον = mai aproape ἐγγύτατος ἐγγύτατα ἐγγυτα΄τω ἔγγιστος ἔγγιστα = prea aproape foarte aproape Οἱ ἐγγύτατα γένει ὄντες = cele mai de aproape rude ἐγγύθεν = de aproape τἀγγύθεν = cele de aproape Διὸς ἐγύθεν εἰμί = sunt de aproape cu Dia icirci sunt rudă La Evripid ἐγγύθι = aproape lacircngă ἐγγύτης = apropiere ἐγγύτης ndashτος ἡ vezi ἐγγύς ἐγγώνιος ὁἡ ον (ἐν γῶνος) = colţuros cu colţuri ungiuros unghios cu multe unghiuri ἐγδούπησε icircn loc de έδούπησε din δουπέω ἐγεινα΄μην din γείνομαι ἐγείρα ndashας ἡ = egir ἐγειρόφρων ndashονοςὁἡ (ἐγείρω φρὴν) = ce deşteaptă mintea de minte deşteptător icircnsă cu icircndoială ἐγείρω (din ἔγρω ἐγέρῳ = netrebnic şi ἐξεγείρω din care ἤγερκα ἐγήγερκα ἐγήγορα ἐγρήγορα ἐγρηγορὼς = deştept scol din somn ἐγείρω τινὰ ἐκ τῶν νεκρῶν = scol pe oarecine din morţi icircl icircnvii şi după asemănare ridic oarece sus şi clădesc o zidire şi icircndemn icircncurajez invit) ἐγείρομαι şi ἐξενείρομαι ἐξέγρομαι = mă deştept mă scol din somn mă ridic icircn sus mă icircndemn mă icircncurajez mă invit ἐγείρομαι ἐκ τῶν νεκρῶν = mă scol din morţi ἐγέρσιμος = ce se poate deştepta scula ridica icircndemna invit pe care icircl poţi deştepta scula ridica icircndemna invita ἐγέρσιμοε ὕπνος = somn uşor La Teocrit ἔγέρσις = deşteptare sculare şi ἐξένερσις

PAGINA 1586 IOANIDU Ridicare icircnviere icircndemnare icircncurajare invitare clădire ἐγερτέον = trebuie să deşteptăm să ne deşteptăm etc ἐγερτήριος ἐγερτικὸς = de deşteptare de sculare de icircnviere de ridicare de clădire de icircndemnare de icircncurajare de invitare ce priveşte la deşteptare la sculare la invitare la ridicare la clădire la icircndemnare la icircncurajare la icircnvăţătură ce poate deştepta scula invita ridica clădi icircndemna icircncuraja invita ἐγερτί = deşteptacircnd pe deşteptate fiind deştept cu deşteptare etc asemenea La Sofocli ἐγέλαξα ἐγέλασσα icircn loc de ἐγέλασα din γελάω ἔγεντο icircn loc de ἐγένατο din γίνομαι ἔγερθεν icircn loc de ἐγέρθησαν din ἐγείρω ἐγερσιβόητος ὁἡ τον (ἐγείρω βοή βοάω) = cel ce deşteaptă pe oameni cu strigarea ca şi cocoşul ἐγερσίγελως ndashλωτος ὁἡ (ἐγείρω γέλως) = ce aduce racircs mult ce icircndeamnă să racircdem La Analoghion ἐγερσιθέατρος ὁἡ τον (ἐγείρω θέατρον) = ce deşteaptă vederea la privelişte la comedie ἐγερσίκωμος vezi εγρεσίκωμος 1)ἐγερσίμαχος ὁἡ χον ἐγείρω μάχη) = cel ce invită la război La Opian 2)ἐγερσίμυθος ὁἡ θον (ἐγείρω μόχθος) = ce aduce tulburare la război La Opian 3)ἐγερσιμος ὁἡ μων vezi ἐγείρω 4)ἐγερσίμοχθος ὁἡ θον (ἐγείρω μόχθος) = ce aduce dureri necazuri ἐγερσίνοος ὁἡ ον (ἐγείρω νόος) = ce deşteaptă mintea duhul La Analoghion ἔγερσις ndashεως ἡ vezi ἐγείρω ἐγερσιφαὴς ndashέος ὁἡ ὲς (ἐγείρω φάος φαίνω) = ce scoate foc ἐγερσιφαὴς λίθος = cremene La Analoghion ἐγερσίχορος ὁἡ ρον (ἐγείρω χορός) = ce deşteaptă jocul ce deşteaptă pe om la joc ce aprinde jocul ἐγερτέον vezi εγείρω ἐγερτήριος ὁἡ ον vezi ἐγείρω ἐγερτί ἐγερτικός ndashκή ndashκὸν vezi ἐγείρω ἐγέρω vezi ἐγείρω ἔγεστα vezi ἄγεστα

ἐγηέραται icircn loc de ἐγγερμένοι ἐισι şi ἐγηγέρατο icircn loc de ἐγηγερμένοι ἦσαν din ἐγείρω după dialectul atic ἔγημα din γαμέω ἐγήρα din γηράω ἐγκαγχάζω (ἐν καγχάζω) = racircd de mă sparg şi după asemănare icircmi bat joc de oarecine cu mare racircs cu ha Ha Ha ἐγκάειν icircn loc de ἐγκάιειν ἐγκαθάιρω (ἐν καθάιρω) = curăţ pe dinăuntru ἐγκαθαρμοζω (ἐν κατὰ ἁρμόζω) = potrivesc lipesc stracircng două lucruri icircnăuntru ἐγκαθέζομαι (ἐν καθέζομαι) = şed sălăşluiesc icircnăuntru ἐγκαθείργνυμι ndashμνύω ndashθείργω (ἐν ἕργυμι) = icircnchid pe oarecine icircnăuntru la icircnchisoare la popreală şi opresc popresc pe oarecine ἐγκάθετος ὁἡ τον (ἐγκάθημαι) = iscoadă vicleană pacircndar cel ce pe ascuns face rău oare căruiaἐγκαθἐτως = cu iscoade viclene cu curse pe ascuns iscodind pacircndind ἐγκαθέτως vezi ἐγκάθετος PAGINA 1587 IOANIDU pagina 646 ἐγκαθeεύδω (ἐν καθεύδω) = dorm mă culc să dorm icircnăuntru hellip să dorm pe oarece ἐγκαθέψω (ἐν κατὰ) = fierb icircnăuntru gătesc de ale macircncării icircnăuntru ἐγκαθηβάω ndashῶ (ἐν ndashκατὰ ἡβάω) = icircmi petrec tinereţe-le icircn oarece mă dezmierd mă desfăt la tinereţe La Evripid ἐγκάθημαι (ἐν κάθημαι) = şed icircnăuntru sau şed pe oarece Şi după asemănare pacircndesc păzesc la iscoadă spionez ἐγκαθίγνυμι icircn loc de ἐγκαθἰζω după dialectul ionic ἐγκαθιδρύω (ἐν καθιδρύω) = pun aşez icircntemeiez icircn oarece pe oarece) ἐγκαθίδρυμα = şed icircn oarece şed pe oarece sunt pus pe oarece sunt icircntemeiat pe oarece sălăşluiesc icircn oarece ἐγκαθίζω (ἐν καθίζω şi ἐγκαθίγνυμι) = pun să şadă aşez oarece icircn oarece şi eu şed icircn oarece şi după asemănare pun la popreală (la arest) ἐγκαθίζομαι = şed eu icircnăuntru sau şed eu pe oarece ῥίζαι ἐγκαθιζόμεναι = rădăcini de aşternut de şezut pe ele La Diosc ἐγκαθισατο = a icircntemeiat a clădit La Evripid ἐγκάθισμα ἐγκαθισμός = şedere icircnăuntru şedere icircn oarece şi icircn aburi de baie Şi după asemănare iscoadă pacircndire locul de iscoadă -de pacircndire şi

icircmpiedicarea ndash icircmpleticirea limbii la citanie icircmpleticirea limbii la vorbă La Dionisie Alicarnasefs ἐγκαθίημι (ἐνμ καθίημι) = las arunc icircn jos arunc icircn oarece las să cadă ἐγκάθισμα ndashτοςτό ἔγκαθισμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐγκαθίζω ἐγκαθίστημι (ἐν καθίστημι) = pun aşez icircntemeiez icircn oarece pe oareceτύρανος ἐγκαθεστησεν = a aşezat a icircntemeiat un tiran La Dem şi stau sunt de faţă şi omor ucid prin ascuns După asemănare ἐγκαθοράω -ῶ (ἐν καθοράω) = văd mă uit icircnăuntru La Plutarh ἐγκαθορμίζω (ἐν κατὰ ὅρμος = bag corabia la liman - icircn port ἐγκαθορμίζομαι = intru cu corabia icircn liman - icircn port Cocăcesc la liman ndash la port) ἐγκαθόσμισις = intrarea ndashcocăcirea cu corabia icircn liman ndash la port ἐγκαθόρμισις ndashεως ἡ vezi ἐγκαθορμίζω ἐγκαθυβρίζω (ἐν καθυβρίζω) ἐγκαθυβρίζω ταῖς τρυφαῖς = mă dezmierd mă desfăt mă prăpădesc icircn desfracircnări icircn plăceri icircmi petrec viaţa ndash vieţuiesc icircn desfătări La Evripid ἐγκαίνια ndashων τὰ (ἐν καινός) = ziua sfintei biserici cacircnd se tacircrnoseşte biserica ndash cacircnd se sfinţeşte şi i se hotărăşte numele hramului ndash praznicului şi al ctitorului La Biblie şi Evanghelie ἐγκινίζω ἐγκαινιάζω ἐγκαινόω = tacircrnosesc sfinţesc biserica) ἐγκαινίζομαι = mă tacircrnosesc mă sfinţesc La Biblie ἐγκαινίζω = icircnnoiesc preicircnnoiesc ἐγκαινίζομαι = mă icircnnoiesc mă preicircnnoiesc ἐγκαινίζω = hărăzesc dăruiesc consfinţesc dau danie icircnchin oarece lui Dumnezeu ndash la cele sfinte ἐγκενίασις ἐγκαινίασμα ἐγκαινισμὸς ἐγκαίνισις ἐγκαίνισμα ἐγκαινισμός = tacircrnosire tacircrnoseală icircnnoire preicircnnoire hărăzire cosfinţenie danie) τὸ ἐγκαίνιον = ucenia slujba ndashicircndeletnicirea ucenicului cercarea ucenicului) ἐγκαινὶς vezi ἐπηγκενὶς ἐγκαινιάζω ἐγκαινίζω ἀγκαινόω) ἐγκαινίασις ndashεως ἡ ἐγκαινίασμα ndashτος τό ἐγκαινιασμὸς ndashοῦ ὁ ἐγκαίνισις ἐγακινισμα ἐγκαινισμὸς) τὸ ἐγκάινιον) ἐγκαινὶς ndashδος ἡ) vezi ἐγκάινια PAGINA 1588 ἐγκαιρία ndashας ἡ ἐγκαιριότης ndashτος ἡ vezi ἔγκαιρος ἔγκαιρος ὁἡ ρον (ἐν καιρός) = cel la vreme potrivit cu vremea cuviincioase ce vine se icircntacircmplă la vremea cea cuviincioasă ce prinde loc la vremea lui Şi după asemănare proaspăt tacircnăr fraged ἐγκαιρία ἀγκαιριότης = vremea cea cuviincioasă prilej bun la vremea

cea cuviincioasă ἐγκαίρως = tocmai la vreme la vremea cea cuviincioasă de vreme ἐγκαίρως vezi ἔγκαιρος ἐγκαίω (ἐν καίω) = aprind ard icircncălzesc icircnsemnez cu fierul ars icircnfierez Şi după asemănare zugrăvesc condeiesc cu ceară topită zmacircnţuiesc dau luciu dau lustru ἐγκαομαι = ard mă aprind mă icircncălzesc Οἴκοι ἐγκαιόμενοι = odăi calde La Lucian şi ἐγκαιθείς = ars pacircrlit de soare ἐγκακέω (ἐν κακὸς) = rău mă port către oarecine mă depărtez cu ajutorul ce-i pot face Τὰς βοηθείας ἐνεκάκηησαν = rău s-au purtat cu ajutorul n-a trimis ajutorul la vreme La Polivie ἐγκαλέω ndashεόμαι ndashοῦμαι (ἐν καλέω) = trag la judecată pe oarecine pacircrăsc icircnvinovăţesc pe oarecine şi necinstesc dispreţuiesc o marfă zicacircnd că nu e bună Διὸ ἐγκαλεῖται τ ὅτι οἱ μάλιστα ἄξιοι ἥκιστα πλουτοῦσι = icircnvinovăţeşte norocul pentru că cei mai vrednici mai săraci La Aristotel) ἐγκάλεσμα ἐγκάλημα = pacircră icircnvinovăţire defăimare ἐγκαλεστὴς = pacircracircş pacircracirctor defăimător ἐγκάλεσμα ndashτος τὸ ἐγκάλημα ndashτος τό) ἐγκαλεστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἐγκαλέω ἐγκαλινδέω -ῶ (ἐν καλιδέω şi ἐγκυλινδέω) = rostogolesc tăvălesc prăvălesc icircnăuntru ἐγκαλινδέομαι-οῦμαι şi ἐχκυλινδέομαι = mă rostogolesc mă tăvălesc mă prăvălesc icircnăuntru mă prăvălesc icircn oarece Şi după asemănare mă icircndeletnicesc la lucruri proaste şi de nimic şi mă icircnfăşor icircn desfracircnăriτοῖς βιωτικοῖς ἡδέως ἐγκαλινδεῖσθαι = icirci place să se icircnfăşoare icirci place să se rostogolească să se tăvălească icircn valurile lumii La Sfacircntul Grigore ἐγκαλωπίζομαι (ἐν καλλωπίζομαι) = mă icircmpodobesc mă icircnfrumuseţez cu oarece fălindu-mă icircn zadar mă arăt că sunt oarece ne-fiind mă fudulesc icircn podoabe ἐγκαλλωπισμα = podoabă fală zadarnică fală deşartă ἐγκαλλώπισμα ndashτος τὸ vezi ἐγκαλλωπίζομαι ἐγκαλοσκελὴς -ὁἡ λὲς (ἐν κάλος σκέλος) = cel cu cracii icircn funii cel cu picioarele icircn butuci icircn cătuşe La Esih ἐγκάλυμμα ndashτος τὸ) ἐγκαυπτέο vezi ἐγκαλύπτω ἐγκαλυπτήρια ndashων τὰ) ἐγκαλυπτηρίον ndashου τό vezi ἐγκαλύπτω ἐγκαλύπτω (ἐν καλύπτω) = icircnvelesc acopăr ascund icircn oarece ca să nu se vadă ἐγκαλύπτομαι = icircnzovonesc mă icircnvelesc mă acopăr mă ascund icircn oarece ca să nu mă vadă icircmi icircnvelesc icircmi acopăr icircmi

ascund obrazul de ruşine şi după asemănare mă ruşinez La Apian ἐγκάλυμμα ἐγκαλυπτήριον = văl voal zovon mahramă prosop ἐγκαλυπτήρια = ziua icircn care vine mireasa la ginere cu zovonul icircn cap ori de ruşine să nu i se vadă faţa de va fi uracirctă ἐγκάλυψις = icircnvelitură acoperemacircnt icircmpodobire şi ruşine ἐγκαλυπτέος = trebuie să se icircnvelească să se acopere să se icircmpodobească să se icircnzovonească ἐγκάλυψις ndashεως ἡ vezi ἐγκαλύπτω ἐγκα΄μνω (ἐν κάμνω) = ostenesc obosesc opăcesc mă dăul ἐγκάμπτω (ἐν κάμπτω) = mă plec mă icircndoiesc mă cocoşăsc mă gheboşez mă gacircrbovesc ἐγκαναξαι din ἐγκαναχέω ἐγκαναχάομαι ndashῶμαι (ἐν καναχή) = scot un glas scot un sunet un racircs foarte mare La PAGINA 1589 ἐγκαναχέω -ῶ (ἐν καναχή) ἐγκανάξαι = vărs torn icircn oarece (cum icircn pahar) cu vacircjacircituri cu ciuruituri cu sunet de se aude vărsarea turnarea ἐγκανθὶς ndashδος ἡ (ἐν κανθός) = urciorul de la ochi La Diosc şi Polidevc ἐγκάπτω (ἐν κάπτω şi ἐνικάπτω ἐγκαταπίνω) = icircnghit cu lăcomie -deodată icircnghit pe nerăsuflate La Analoghion icircmbuc oarece ἔγκαρ ndashρος τὸ şi ἔγκαρος ου ὁ (ἐν κάρα) = creieri La Alcion ἐγκάρδια ndashων τὸ ἐγκαρδιακὸς ndashκὴ -κὸν) ἐγκαρδιόνω vezi ἐγκάρδιος ἐγκάρδιος ὁἡ ον (ἐν καρδία) = de inimă al inimii ceea ce este icircn inimă La Dionisie Alicarnasefs Τὰ ἐγκάρδια = cele din inimă ἐγκάρδιον = macirczgă şi sacircmbure La Teofrast ἐγκαρδιακὸς = de inimă al inimii şi după asemănare cu curaj voinic curaj corajlacircu curajos inimos ἐγκαρδίως = cu curaj şi din inimă cu toată inima ἐγκαρδιόνω = icircncurajez prind curaj mă icircndemn ἐγκαρδίωσις = icircncurajare icircndemnare icircndrăzneală ἐγκαρδίως ἐγκασρδίωσις ndashεως ἡ vezi ἐγκάρδιος ἔγκαρος vezi ἔγκαρ ἐγκαρπὴς ndashέος ὁἡ πὲς şi ἐγκάρπιος ἔγκαρπος (ἐν καρπός) = spornic rodnic roditor folositor La Sofocli mănos şi grea icircngreoiată icircnsărcinată ἔγκαρπα = cununi ghirlande de flori -de

ramuri -de frunze ghirlande de flori ce se zidesc sau se zugrăvesc pe la uşi pe la ferestre etc şi podoabă ἐγκαρπίζω = icircmpărtăşesc pe oarecine de oare ce icircngraş oarece La Sinesie ἐγκαρπόομαι ndashοῦμαι = dobacircndesc La Polidevc ἐγκαρπίζω ἐγκάρπιος ὁἡ ονἔγκαρπος ὁἡ πον) ἐγκαρπόομαι ndashοῦμαι vezi ἐγκαρπής ἐγκαρσία ndashας ἡ vezi ἐγκάρσιος ἐγκάρσις ὁἡ ον (ἐν κάρσιος) = plecat la o parte pieziş oblic ἐγκαρσίως = pieziş costiş ἐγκαρσία = plecare la o parte piezişul costişul ἐγκαρσίως vezi ἐγκάρσιος ἐγκαρτερέω (ἐν καρτερέω) = sufăr rabd icircngădui La Evripid ἐγκὰς = icircn fund adacircnc ἔκατος = cel dinăuntru cel din fund ἔγκατα = cele dinăuntru toate măruntaiele cele din trup ndashdin pacircntece ἔγκα τα ἰχθύων = lapţi Συνεστρέφετο τὰ ἔγκατα ἐυτοῦ = i se rupea inima La Biblie ἔγκασι icircn loc de ἐγκάτοις = la cele dinăuntru icircn cele dinăuntru icircn maţe La Homer ἐγκατόεις = ca cele dinăuntru pacircntecelui ca măruntaiele pacircntecelui ca maţele La Nic ἔγκασι ἐγκατα vezi ἐγκάς ἐγκαταβαίνω (ἐν καταβαίνω) = mă cobor icircn jos mă cobor icircn oarece ἐγκαταβάλλω (ἐν καταβάλλω şi ἐνκαταβάλλω = tracircntesc arunc jos arunc icircnăuntru ἐγκαταβιόω ἀγκαταβίωμαι (ἐν κατὰ βίος) = icircmi petrec viaţa icircn oarece ndashla oarece ἐγκαταβρέχω (ἐν βρέχω) = icircnmoi ud oarece icircn oarece La Geoponicon ἐγκαταβυσσόω (ἐν βύσσος) = cufund afund dau la fund bag icircn fund La Plutarh ἐγκαταγέλαστος ὁἡ στον (ἐν καταλέγαστος) = de racircs de batjocură vrednic de racircs vrednic de batjocură La Eshin ἐγκαταγηράσκω (ἐν κατὰ γράσκω) = icircmbătracircnesc icircn oarece icircmi petrec viaţa icircn oarece -la oarece ndash cu oare ce ἐγκατάγομαι (ἐν κατὰ) = conecesc găzduiesc poposesc popozesc macirciu la oare ce ndashicircntr-un loc La Suida ἐγκαταγράφω (ἐν κατὰ γράφω) = icircnscriu scriu icircn oare ce trec oare ce la condică ndashla PAGINA 1590 IOANIDU 649

Catalog scriu la registru şi sap scobesc icircn oare ce cum icircn piatră etc ἐγκατα΄γω (ἐν κατὰ ἄγω) = aduc bag icircnăuntru icircndreptez spre icircnăuntru ἐγαταδαμἀω ndashμάζω (ἐν κατα΄ δαμάω ἐγαταδαμάομαι) = muşc ciobesc pişc Cum υπὸ κωνώπων ἐγκαταδαμασθὲν = muşcat fiind de ţacircnţari La Hipocrat ἐγκαταδέω -ῶ (ἐν κατὰ δέω) = leg stracircng tare stracircng ţeapăn Şi după asemănare icircncurc icircmpiedic La Opian ἐγκαταδίδωμι (ἐν κατὰ δίδωμι) = las slobod icircn jos Şi după asemănare slobozesc iert ἐγκαταδύω ndashδυμι ndashδύνω (ἐν κατὰ δύνω) = mă afund mă cufund mă dau afund icircnnot La Opian ἐγκαταξεύγνυμι ndashξεύγω (ἐν κατὰ γεύγνυμι) = icircmpreunez unesc icircnsoţesc şi icircnnod icircnchei La Sofocli Şi după asemănare ἐγκαταθέθω vezi ἔγκατατιθημι ἐγκαταθς din ἐγκατατιθημι ἐγκαταθνήσκω (ἐν κατὰ θνήσκω şi ἐνικαταθνήσκω = mor icircnăuntru mor icircn oarece La Apol Rod ἐγκατακαίω (ἐν κάιω) = ard icircnăuntru La Lucian ἐγκατάκειμαι (ἐν κατὰ κεῖμαι) = şed dorm mă odihnesc icircn oarece mă odihnesc lacircngă oarece ἐγκατακεράννυμι ndashραννύμι ndashράω (ἐν κατὰ κεράννυμι) = amestec oare ce cu alt ce icircnmoi topesc oare ce icircn oare ce ἐγκατάκλειστος ὁἡ στον vezi ἐγκατακλείω ἐγκατακλείω (ἐν κελίω) = icircnchid oare ce icircn oare ce ἐγκατακλείομαι = mă icircnchid icircn oarece ἐγκατάκλειστος = icircnchis icircn oare ce ἐγκατακλίνω (ἐν κατὰ κλίνω) = plec oarece icircn jos calc oarece la pămacircnt ἐγκατακλίνομαι = mă plec mă culc icircn oarece mă culc pe oarece mă odihnesc pe oarece ἐγκατακοιμάομαι ndashμῶμαι (ἐν κατὰ κοιμάομαι) = dorm mă odihnesc icircn oare ce şi după asemănare icircngrop mă icircngrop La Erodian ἐγκατακρούω (ἐν κατὰ κρούω) = lovesc icircn oarece cum ἐγκατακρούω χορείαν ποδί = dau lovesc din picioare troncănesc cacircnd joc bătacircnd -trosnind din picioare La Aristofan ἐγκατακρύπτω (ἐν κατὰ Κρύπτω) = ascund oarece icircn oarece ἐγκατακρύπτομαι = mă ascund icircn oarece

ἐγκαταλαμβάνω (ἐν κατὰ λαμβάνω) = prind icircn oarece prind asupra unei urmări -unei fapte ὄλυνθος ἥλω καὶ πολλοὶ τῶν ἡμετέρων ἐγκατελείφθησαν πολιτῶν = Olint s-a luat şi mulţi dintr-ai noştri s-au prins acolo robi La Eshil Şi ἐγκαταλημμένοι ἐντὸς τείχους = prinşii icircnăuntru prinşi icircn citate La Tucidid şi icircmpresor icircnconjor stracircmtorez ἐγκαταλαμβάνω ὅρκοις = stracircmtorez cu jurăminte La Tucidid ἐγκαταλέγω (ἐν κατὰ λέγω) = adun stracircng oarece icircnăuntru sau stracircng una cu alta icircmpreună şi icircnnumăr pe oarecine icircl bag icircn numărul altora ndashicircl adaog pe lacircngă alţii şi trec icircnscriu pe oarecine la catalogul ostaşilor icircl adaog pe lacircngă ceilalţi ostaşi ἐγκατάλειμμα ndashτος τὸ vezi ἐγκαταλείπω ἐγκαταλείπω (ἐν κατὰ λείπω) şi ἐγκαταλιμπάνω = las oarece icircnăuntru las o rămăşiţă Şi după asemănare părăsesc năpăstuiesc oarece nu-i dau nici un ajutor icircl las PAINA 1591 IOANIDU pagina 649 icircn necazuri ἐγκαταλείπομαι = mă las mă părăţesc mă năpustesc ἔγκατἄλεμμα = rămăşiţă prisos ἐγκατάληψις = năpustire părăsire lăsare icircn oare ce prisosire ἐγκαταλείφω (ἐν κατὰ ἀλείφω) = ung macircnjesc icircn oare ce ἐγκατάληψις ndashεως ἡ (ἐν ἐγκαταλαμβάνω) = prindere icircn oarece ţinere tare ἐγκατλήψεις = icircnţelegere cuprinderea minţii tacirclcuiri pilde sentinţe păreri filosofice La Artemon ἐγκαταλιμπάνω vezi ἐγκαταλείπω ἐγκαταλογίζομαι (ἐν λογίζομαι) = bag icircn număr pe oarecine cu alţii icircmpreună icircnnumăr bag icircntr-un număr oarece La Iseu ἐγκαταμένω (ἐν κατὰ) = rămacircn petrec icircn oare ce La Eliano ἐγκαταμίγνυμι ndashγνύω (ἐν καταμίγνυμι) = amestec oarece cu oare ce ἐγκαταμίγνυμαι = mă amestec icircn oare ce La Plutarh 1)ἐγκαταμυκτηρίζω (ἐν κατὰ μυκτηρίζω) = icircmi bat joc de oare cine batjocoresc pe oarecine La Esih 2)ἐγκατανάω (ἐν νάω) = mut pe oarecine dintr-o locuinţă icircntr-alta La Ateneu şi Apolonie 3)ἐγκατ΄ντλησις ndashεως ἡ (ἐν κατὰ ἄντλησις) = udătură stropitură jilăveală icircnăuntru La Iponax Unde unii vor să se cetească ἐγκαταπλήσιος şi alţii ἐγκατακλύσιος icircn loc de ἐγκαταντλησις 4)ἐγκαταπάιζω (ἐν κατὰ παίζω) = icircmi bat joc de oarecine Icircnsă cu icircndoială şi glumesc cu mucalitlacirccuri

5)ἐγκαταπάλλω (ἐν κατὰ πάλλω) = arunc azvacircrl asupra cuiva şi arunc cu praştia mă joc cu praştia şi salt sar La Opian 6)ἐγκαταπείρω (ἐν κατὰ πείρω) = pătrund petrece de cealaltă parte cu icircmpungere cu găuritul străpung icircnăuntru ἐγκαταπήγνυμι (ἐν κατὰ πήγυμι) = icircnfig bag icircnăuntru ἐγκαταπίνω (ἐν καταπίνω) vezi ἐγκάπτω ἐγκαταπίπτω (ἐν κατὰ πίπτω) = cad alunec icircnăuntru La Apolonie ἐγκαταπλέκω (ἐν κατὰ πλέκω) = icircmpletesc icircmpleticesc icircncurc oarece icircnăuntru icircmpletesc cu altceva ἐγκατάπληξις ndashεως ἡ (ἐν κατάπληξις) = frică spaimă icircnsă cu icircndoială ἐγκαταριθμέω -ῶ (ἐν κατὰ ἀριθμέω) = icircnnumăr oarece icircmpreună cu celelalte bag pe oarecine icircn numărul celorlalţi La tacirclcuitorul lui Pindar şi Secstos Empedocli ἐγκαταῤῥάπτω (ἐν κατὰ ῥάπτω) = cos icircnăuntru cos icircn oare ce ἐγκατασβέννυμι ndash σβεννύω ndash σβέω (ἐν κατὰ σβεννυμι) = sting icircnăuntru sting icircn oare ce La Plutarh ἐγκατασείω (ἐν κατα σείω) = mişc clatin oarece -la oarece ἐγκατασείω τινὶ τὴν κεφαλνί = mişc clatin din cap la oarecine icirci arăt nemulţumirea ndash neplăcerea mea cu mişcarea capului ἐγκατασκευὰζω (ἐν κατὰ σκευάζω) = fac lucrez săvacircrşesc oarece icircnăuntru La Diodor Siceliot ἐγκατάσκευος = cu meşteşug şi frumos lucrat ndashfăcut săvacircrşit vreun lucru ndash vre-un cuvacircnt La Dimitrie Falaris şi Dionisie Alicarnasefs ἐγκατασκεύως = cu meşteşug şi frumos lucrat ndash săvacircrşit ἐγκατάσκευος ὁἡ ον Ως vezi ἐγκατασκευάζω PAGINA 1592 IAONIDU pag650 ἐγκατασκήπτω (ἐν κατὰ σκήπτω) = cad icircn oarece năvălesc iururdisesc icircn oarece mă molevsesc mă zmerduiesc de oarece şi căzacircnd ndashalunecacircnd icircmi fracircng piciorul alunecacircnd icircmi rup macircna La Sofocli ἐγκατα΄σκηψις = căzătură alunecătură icircn oare ce năvală ndashmolevseală ndash zmerduire de oare ce vătămare stricăciune şi fracircntură ndash zgacircrietură de vreun mădular La Diosc ἐγκατάσκηψις ndashεως ἡ vezi ἐγκατασκήπτω ἐγκατασκηιῤῥόω (ἐν κατὰ σκίῤῥος) = icircntăresc oarece icircnăuntru ca un scir (a lăsa să se icircntărească să se icircnvechească să se agraveze) las oarece să se icircntărească să se icircntemeieze ca un scir

ἐγκατασπείρω (ἐν κατὰσπείρω) = seamăn risipesc oare ce icircn oare ce ἐγκατασπορὰ = semănătură risipire icircn oare ce risipire prin oare ce ἐγκατσπορὰ -ᾶς ἡ vezi ἐγκατασπείρω 1)ἐγκαταστήριγμα ndashτος τό vezi εγκαταστηρίζω 2)ἐγκαταςηρίζω (ἐν κατὰ στρήζω = icircnţepenesc icircntăresc oarece icircntăresc prin oare ce ἐγκαταστήριγμα = icircntărire icircnţepenire icircn oare ce ἐγκαταστοχειρόω -ῶ (ἐν κατὰ στοιχειόω) = seamăn oare ce icircn oare ce făcacircndu-l ca un lucru firesc icircntipăresc oarece icircn mintea oare căruia de mic copil de se face ca o fire la el deprind pe oare cine icircn oare ce icirci schimb firea La Plutarh ἐγκατατα΄σσω ndashττω (ἐν κατὰ τάσσω ndashττω) = pun la racircnd pun icircn oracircnduială aşez icircnăuntru oare ce icircmpreună cu celelalte icircnnumăr oarece icircmpreună cu celelaltersquo ἐγκατασφάζω (ἐν κατὰ σφάζω) = icircnjunghii omor icircnăuntru ἐγκατασφάζω κόλπῳ = icircnjunghii omor icircn sacircn ἐγκατασχάζω ndashζομαι (ἐν κατὰ σχάζω) = sfacircşii zgacircrii tai haracsesc crestez ca şi cu ventuzele fac scarificaţii la Diosc crestez pielea cu cuţitul ἐγκατατέμνω (ἐν κατὰ τέμνω) = tai icircnăuntru tai pe dinăuntru ἐγκατατήκομαι (ἐν κατὰ τήκομαι) = mă topesc icircn oare ce mă mistuiesc ἐγκατατίκεσθαι τοῖς ἔργοις = a se topi a se prăpădi cu munca La Marc Antoniu ἐγκατατίθημι (ἐν κατὰ τίθημι şi ἐνικατατιθημι ἐγκαταθέω = pun bag ascund icircn oare ce ascund icircnăuntru La Homer ἐγκατατρίβω (ἐν κατὰ τρίβω) = mă icircndeletnicesc la oare ce mă deprind mă exersez la oare ce La Sinesie ἐγκαταφλέγω (ἐν κατὰ φλέγω) = ard aprind icircnăuntru aprind icircn oare ce La Geoponicon ἐγκαταφυτεύω (ἐν κατὰ φυλεύω) = semăn sădesc oarece icircn oare ce semăn printre oarece icircnsădesc ἐγκαταχέυω ndashχέω (ἐν κατὰ χέω) = vărs torn icircn oare ce torn icircnăuntru La Plutarh ἐγκαταχόω ἐγκαταχώννυμι (ἐν κατὰ χώννυμι) = arunc vărs pămacircnt la rădăcinile pomilor La Geoponicon ἐγκαταχώννυμαι = mă vacircr mă ascund icircn oare ce La Marc Antoniu ἐγκαταχωρίζω (ἐν κατὰ χωρίζω) = pun aşez oare ce la locul său La Dionisie Alicarnasefs

ἐγκατατέβα icircn loc de ἐγκατέβη din ἐγκαταβαίνω ἐκατείδω (ἐν κατείδω) = văd mă uit icircn oare ce şi cunosc ndashicircnţeleg La Plutarh ἐγκατειλέω -ῶ (ἐν κατειλέω) = icircnfăşor icircncurc tăvălesc ndashrostogolesc oare ce icircn oare ce rostogolesc oarece icircnăuntru ἐγκατειργνύω ἐγκατείργω (ἐν κατειργνύω κατειργνύω κατείργω) = icircnchid oare ce icircn oare ce icircnchid icircn icircnchisoare icircnchid la popreală La Stoveu ἐγκατείργω vezi ἐγκατειρνύω ἐγκατέλιπον din ἐγκαταλείπω PAGINA 1593 IOANIDU 650 ἐγκατέχω (ἐν κατέχω) = ţin icircn oare ce ţin la icircnchisoare ţin la popreală opresc popresc stacircnjacircnesc stărui la oarece mă ţin de un lucru ἐγκατηρὰ -ᾶς ἡ = un fel de bucate sărate La Alex Tral ἐγκάτθετο icircn loc de ἐγκατέθτο din ἐγκατατίθημι ἐγκατίζομαιicircn loc de ἐγκαθίζομαι după dialectul ionic ἐγκατιλλώπτω (ἐν κατιλλώπτω) = batjocoresc pe oarecine icircmi bat joc de oarecine la Esh ἐγκτόεις ndashεσσα ndashεν vezi ἐγκάς ἐγκατοικέω -ῶ (ἐν κατοικέω) = locuiesc icircnlăcuiesc sălăşluiesc icircn oarece sălăşluiesc prin oare ce ἐγκάτοικος = locuitor al unui loc locuitor al unei ţări pămacircntean al unei ţări ἐγκατοικίζω (ἐν κατοικίζω) = pun aşez pe oarecine icircntr-o locuinţă icircmi icircnchiriez locaşul icircmi icircnchiriez casa o dau altuia să locuiască ἐγκατοικοδομέω -ῶ (ἐν κατὰ οίκοδομέω) = icircnchid oarece icircn casă icircnchid oarece icircn ziduri ἐγκατωκοδόμησεν ἀυτήν ἐις ἔρημον οἶκον = a icircnchis-o icircntr-o casă a icircnchis-o icircntr-o zidire La Eshin ἐγκατοικοδομέομαι ndashοῦμαι = mă icircnchid icircn casă mă icircnchid icircn ziduri ἐυπορία ἐγκατοικοδομημένη = avere icircnchisă icircn ziduri La Plutarh ἐγκάτοικος ὁἡ κον vezi ἐγκατοικέω ἔγκατος ὁἡ τον vezi ἐγάς ἐγκαττύω (ἐν καττύω) = lucrez la papuci La Ateneu ἐγκαυλέω (ἐν καυλὸς) = poate că mai bine ἐγκαυλέω = scot odrăslesc ramuri ndashcrăci -coceni ἔγκαυμα ndashτος τὸ (ἐγκαίω) = ce s-a ars tăciune arsura -beşica din arsură semnul ce se face cu fierul ars cum atunci cacircnd icircnfierăm oare

ce iască aprinsă zugrăveală cu foc cu smalţ cu zmalţ cu luciu ἔγκαυσις = fierbinţeală căldura soarelui arsură prigoreală dogoreală pacircrlitură păleală prăjitură semnul ce se face cu semnul ars zugrăveală cu foc cu smalţ ἐγκαυστὴς = arzător pacircrlitor pălitor şi zugrav cu foc smălţuitor La Plutarh ἐγκαυστική se icircnţelege pe dinafară τέχνη adică ἐγκαυστικὴ = zugrăveală cu lustru ndashcu luciu cu smalţ ἔγκαυστος = ars icircnăuntru pacircrlit pălit pe dinăuntru lucrat zugrăvit cu foc zugrăvit cu lustru ndashcu luciu ndashcu smalţ Τὸ ἔγκαυστον = zugrăveală cu foc cu luciu cu lustru cu smalţ şi vopsea roşie de scris cu care se iscăleau icircmpăraţii de la Ţarigrad La Iustinian ἔγκαυσις ndashεως ἡ ἐγκαυστὴς ndashοῦ ὁ) ἐγκαιστικὸς ndashκὴ -κὸν ἔγκαυστος ὁἡ στον vezi ἔγκαυμα ἐγκαυχα΄-ῶ -άομαι -ῶμαι ἐν καυχα΄ομαι) = mă macircndresc mă fălesc mă laud mă fudulesc mă icircngacircmf de oare ce ἔγκαφος ndashου ὁ (ἐγκάτω) = bucătură icircmbucătură bucăţică Οὐ λέλειπται τῶν ἐμῶν οὐδrsquo ἔγκαφος La Evplu dintr-ale mele nici o bucăţică n-a rămas ἐγκαψικίδαλος ὁἡ λον (ἐγκάπτω κίδαλον) = cepăcghie cel ce icircnghite ceapă La Lucian ἔγκειμαι (ἐν κεῖμαι) = şed icircn oare ce şed pe oarece şed aproape de oare ce şed lipit de oarecine şi icircnghesui icircndes mă icircnghesui mă vacircr cu sila icircn oare ce şi silesc supăr pe oarecine şi năvălesc cad asupra cuiva şi gonesc pe oarecine alerg după oarecine PAGINA 1594 IOANIDU pagina 651 ἐγκείρω ndashομαι (ἐν κείρω) = rad tund ἐγκεκαρμένῳ κάρᾳ = cu capul ras cu capul tuns La Evripid ἐγκεκάλυφα din ἐγκαλύπτω ἐγκεκαυμένος din ἐγκάιω (1) ἐγκεκυφότες din ἐγκύπτω ἐγκἐλαδος ὁἡ δον (ἐν κέλαδος) = zbacircrnacircitor bacirczacircitor zgomotos Τὰ ἐγκέλαδα = jivine gacircngănii zbacircrnacircitoare La Sofocli şi Aristofan ἐγκελαδὸν = zbacircrnacircind bacirczacircind ἐγκέλαδος după asemănare = gigant uriaş ἐγκέλευμα ndashσμα ndashτος τό) ἐγκέλευσις ndashεως ἡ) ἐγκελευσμὸς ndashοῦ ὁ) ἐγκελευστικὸς ndashκή ndashκόν) ἐγκέλευστος ὁἡ στον vezi ἐγκελεύω ἐγκελεύω (ἐν κελέυω ἐγκελεύσμαι = icircndemn icircncurajez invitez aţacircţ icircntăracirct icircnteţesc o vorbă o poruncă prin strigări ἐγκελευειν τὸ

πολεμικὸν = a da de ştire la ostaşi cu tracircmbiţa a-i deştepta a-i icircndemna a-i icircntăracircta la război La Plutarh ἐγκέλευμα ndashσμα ἐγκελευσμὸς ἐγκέλευσις = icircndemnare icircncurajare invitare aţacircţare icircntăracirctare la oare ce prin strigări La Aristotel ἐγκέλευστος = poruncit icircndemnat icircncurajat invitat aţacircţat icircntăracirctat La Xenofon ἐγκελευστικός = icircndemnător icircncurajator invitător aţacircţător icircntăracirctor ce priveşte la icircndemnare ce priveşte la icircncurajare la invitare ce priveşte la aţacircţare ce priveşte la icircntăracirctare prin strigări La Maxim Tirie ἐγκέλλω (ἐν κέλλω) = icircndemn mă icircndemn mă invitez mă reazem mă sprijin pe oare ce mă sprijin icircn oare ce La Hipocrat ἐγκενόω cu greşeală icircn loc de ἐκκενόω ἐγκεντάω ἐγκεντέω ἐγκεντρίζω) ἐγκεντρὶς ndashδος ἡ) ἐγκ΄ςντρισις ndashεως ἡ) ἐγκςντρισμὸς ndashοῦ ὁ) τὰ ἐγκέντρια ὲγκεντριστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἔγκεντρος ἔγκςντρος ὁἡ τρον (ἐν κέντρον) = cu bold cu ghimpe cu ţeapă cu sulă cu suliţă icircnarmat cu bold ndashcu ac ndashcu ghimpe -cu sulă ndashcu suliţă ἐγκεντρὶς = bold ţeapă ac ghimpe sulă pinteni condei ascuţit acul albinei La Aristen Sf Grigore Polidevc şi Aristofan ἐγκέντρια = pinteni ἐγκεντάω ndashτέω ndashτρίζω ndashτρόω = icircmpung icircmboldesc icircnţep icircnghimp Şi după asemănare altuiesc icircndemn invitez icircntăracirct la oare ce La Marc Antoniu ἐγκεντρίζομαι = mă icircmpung mă icircmboldesc mă icircnţep mă altuiesc mă icircndemn mă invitez ἐγκέντρισις ἐγκεντρισμός = icircmpungere icircnţepare altuire altuială icircndemn icircndemnare invitare icircntăracirctare ἐγκεντρόω = icircmpung icircmboldesc icircnţep icircnghimp şi după asemănare icircntăresc icircnţepenesc oarece cu cuie bat cuie icircn oare ce La Esih şi Suida ἐγκεντριστὴς = icircmbolditor altuitor ἐγκεντρόω -ῶ vezi ἔγκεντρος ἐγκεράννυμι ndashνύω ndashράω (ἐν κεράννυμι ndashνύω ndashράω) = amestec oare ce cu alt ceva ca să-i astacircmpăr ndash să-i cumpătez puterea cum vin cu apă etc ἐγκέραστος = amestecat astacircmpărat cumpătat cu altceva Cum de vin cu apă ἐγκέρασις ndashεως ἡ vezi ἐγκεράννυμι ἐγκέραστος ὁἡ στον vezi ἐγκεραννυμι ἐγκερτομέω -ῶ (ἐν κερτομέω) = icircnjur ocărăsc necinstesc batjocoresc icircmi bat joc de oare cine La Evripid

ἐγκέρχνω (ἐν κέρχω) = icircngroş gacirctul icircngroş glasul icircl fac ca răguşit La Hipocrat ἐγκεφαλίτης ndashου ὁ vezi ἐγκέφαλος ἐγκέφαλος ὁἡ λον (ἐν κεφαλή) = se icircnţelege pe dinafară μυελός adică ἐγκέφαλος μυελός şi ἐγκεφαλίτης μυελός = creierii din cap La Galino ἐγκέφαλος = carnea PAGINA 1595 curmalei cea de deasupra ce se mănacircncă şi de obşte orice se găseşte icircn cap La Xenofon şi anghinare La Analoghion διὸς ἐγκέφαλος = creierul zeiescului Dia Adică după asemănare cele mai bune bucate şi cum se zice masă călugărească La Plutarh ἐγκέχοδα adică ἐγχέζω ἔγκηρος ὁἡ ρον (ἐν κὴρ) = supus la stricăciune supus la pieire supus la nenorociri nenorocit slab La Esih ἐγκήρόω -ῶ (ἐν κηρὸς) = sug macircnjesc amestec spoiesc cu ceară ἐγκιθρίζω (ἐν κιθαρίζω) = cacircnt icircnăuntru cu chitara ndashcu tambura ndashcu cobza La Homer ἐγκικράω -ῶ (ἐν κικρα΄ω) = torn vin icircntr-un pahar ἐγκίρα πς εἴω = toarnă vin ca să mă duc La Sofocli şi Etimologicon 1)ἐκιλικεύω ndashομαι şi ἐγκιλικίζω ndashομαι (ἐν κίλιξ κιλίκιος) = mă port ca cilicii adică cu necredinţă uracirct desfracircnat mojiceşte ἀεὶ ποθrsquo ἡμῖν ἐγκικίζουσrsquo οἱ θεοἰ = zeii se poartă cu noi ca cilicii adică uracirct ne caută La Ferec şi Suida şi Esih ἐγκιλικίστρια = ceea ce curăţă ndashspală de păcate cu apă sfinţită ceea ce spăseşte ndashmacircntuieşte pe om 2)ἐγκιλικίστρια ndashας ἡ vezi ἐγκιλικέυω 3)ἐγκινέω -ῶ -ομαι ndashοῦμαι şi ἐγκίνημι (ἐν κινέω) = tulbur icircncurc icircmpiedic La Coint Smirneu 4)ἐγκίνμι vezi ἐγκινέω 5)ἐγκιρνάω -ῶ ἐγκίρνημι (ἐν κιρνα΄ω) = amestec vin cu apă torn vin icircn pahar La Etimologicon 6)ἐγκίρνημι vezi ἐκιρνάω ἐγκισσάω -ῶ (ἐν κίσσα) = sunt grea sunt icircngreoiată gravidă icircmborţoşată icircnsărcinată Şi icircngreoiez icircmborţoşez o muiere mă icircmpreun cu muiere zămislesc La Biblie ἐγκίσσησις = icircngreoiere icircmborţoşare zămislire şi icircmpreunare de muiere ἐγκισσεύω ndashομαι (ἐν κισσός) = mă tacircrăsc mă icircnfăşor pe oare ce ca iedera

ἐγκίσσησις ndashεως ἡ vezi ἐγκισσάω ἐγκλαστρήδια ndashων τὰ = cercei La Polidevc ἐγκλάω (ἐν κλάω şi ἐνικλάω) = sparg crăp sfăracircm fracircng icircnăuntru La Apolonie ἐγκλεισμός ndashοῦ ὁ vezi ἐγκλέιω 1)ἐγκλειστὴ -ῆς ἡ) ἐγκλειστήριον ndashου τό) ἔγκλειστος ndashου ὁ) ἐγκλείστρα ndashας ἡ vezi ἐγκλείω 2)ἐγκλείω (ἐν κλείω şi ἐνικλείω) = icircnchid icircnăuntru icircnchid icircn icircnchisoare icircnchid la popreală ἐγκλείομαι = mă icircnchid mă ascund icircnăuntru ἐγκλεισμὸς = icircnchidere ἐγκλειστὴ ἐγκλειστήριον = mănăstire ἔγκλειστος = călugăr ἐγκλείστρα = petrecere viaţă călugărească icircn mănăstire de mcimnici şi cilicie de nimic 3)ἐγκλεω netreb icircnsă de tim la ἐγκαλέω 1)ἐγλενθεὶς ὁ = englecştea petrecere de vreme cu vorbă 2)ἐγκληθεὶς din ἐγκαλέω ἔγκλημα ndashτος τὸ (ἐγκαλέω) şi ἔγκλησις = pacircră tragere la judecată icircnvinovăţire defăimare ce priveşte la pacircră la icircnvinovăţire la defăimare pacircracirctor icircnvinovăţitor defăimător ἐγκληματικῶς = cu pacircră cu icircnvinovăţire cu defăimare pacircracircnd icircnvinovăţind defăimacircnd ἐγκλήμων = pacircracircş pacircracirctor icircnvinovăţitor defăimător La Analoghion ἔγκληλος ἐγκληματίας ἐγκληματώδης PAGINA 1596 IOANIDU 653-654 = pacircracirct icircnvinovăţit defăimat ἐγκλητέος = trebuie să se defaime trebuie să se pacircrască ndashsă se icircnvinovăţească ἐγκληματίας ὁ) ἐγκληματικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi ἔγκλημα ἐγκληματόομαι ndashοῦμαι (ἐν κλῆμα) = cresc ca viţa -scot ndashodrăslesc multe mlădiţe -zmicele -lujeri ndashcacircrcei La Teofrast Poate că mi bine ἐγκλιματόομαι ἐγκλήμων ndashνος ὁη vezi ἔγκλημα ἔγκληρος ὁἡ ρον (ἐν κλῆρος) = părtaş la hotăracircie părtaş la sorţi părtaş la moştenire proprietar La Sofocli şi Evripid ἔγκλησις ndashεως ἡ ἐγκλητέος) ἔγκλητος ὁἡ τον vezi ἔγκλημα ἐγκλιδὸν ἔγκλιμα ndashτος τό vezi ἐγκλίνω ἐγκλίνω (ἐν κλίνω ἐγκλίνομαι) = plec mă plec -las ndashmă las ndashatacircrn ndashmă atacircrn ndashicircndoiesc ndashmă icircndoiesc -mă icircnduplec ndashmă reazim ndashpovacircrnesc ndashmă povacircrnesc la o parte ndashla oare ce icircnduplec mă icircnduplec gonesc pun pe goană fug mă depărtez mă umblu pieziş ndashcostiş mă umblu şovăit ndashstracircmb şi mă icircntorc icircnapoi ἐγκλιδὸν =

pieziş costiş plecat la o parte stracircmb chioracircş ἔγκλιμα ἔγκλισις = plecare ndashatacircrnare ndashicircndoială ndashpovacircrnire l o parte icircnduplecare ἐγκλιτικός = de plecare de icircndoială de povacircrnire ce priveşte la plecare ce priveşte la icircndoială ndashla povacircrnire ce se pleacă ce se icircndoieşte ce se povacircrneşte ce se lasă la o parte Şi zicerea ce-şi leapădă sau să-şi mute tonul ndashlovirea ndashglasul cum ἔστι icircn loc de ἐστί şi σῶμά ἐστι icircn loc de σῶμα ἐστί ἔγλισις ὁριστικὴ = modă hotăracirctoare modă indicativă ἔγκ προυτακτική = modă poruncitoare modă imperativă ἔγκλ ὀρεκτική = modă racircvnitoare modă desiderată ἔγκλ ἐυκτικὴ = modă urătoare modă otativă ἔγκλ ἀμφίβολος = modă icircndoitoare ἔγκλ υποτακτική = modă supuitoare modă conştiuctivă ἔγκλ θελκτική = modă voitoare ἔγκλ ἀπαρέμφατος = modă nehotăracirctoare modă infinitivă ἔγκλ ἀιτιατική = modă pricinuitoare ἔγκλισις ndashεως ἡ ἐγκλιτικὸς ndashκή ndashκόν vezi ἐγκλίνω ἐγκλοιόω -ῶ (ἐν κλοιὸς) = icircnfăşor leg gacirctul cu lanţ ori spre podoabă sau spre pedeapsă ἐγκλοιόομαι ndashοῦμαι = mă pun ndashmă bag icircn lanţ de către oarecine ἐγκλονέω -ῶ (ἐν κλονέω) = clatin ndashscutur ndashzgudui ndashclătesc ndashturbur icircnăuntru La Hipocrat ἐγκλυδάζομαι (ἐν κλύζω) = arunc ndashturbur valurile icircnăuntru şi după asemănare mă turbur ca valurile mării mă arunc icircncoace şi icircncolo ca valurile mării icircnot La Hipocrat ἐγκλυδαστικός = cel ce aruncă ndashturbură valurile icircnăuntru şi cel ce aruncă aleargă icircncoace şi icircncolo cu mare zgomot ca valurile mării şi cel ce tulbură ndashclatină ndashscutură ndash zguduie cu mare zgomot ca valurile mării La Hipocrat şi cel ce icircnoată ἐγκλυδατικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐγκλυδάζομαι ἐγκλύζω (ἐν κλύζω) = pun cuiva clistir ἔγκλυσμα = clistir (a clăti ceva icircn lichid) şi punerea clistirului ἔγκλυσμα ndashτος τό vezi ἐγκλύζω ἐγκλώθω (ἐν κλώθω) = torn ndashsucesc icircnăuntru ndashpe dinăuntru icircnsă cu icircndoială ἐγκνήθω (ἐν κνάω şi ἐνικνιθω) = rad frec pisez sfăracircm icircnăuntru ndashpe dinăuntru ἔγκνισμα ndashτος τὸ (ἐνκνίσμα) = o bucată de carne friptă La Plutarh ἐγκνώσσω (ἐν κνώσσω) = dorm icircnăuntru La Mosh ἐγκοιλαίνω ἐγκοιλὰζω) ἐγκοίλιος vezi ἔγκοιλος

PAGINA 1597 ἔγκοιλος ὁἡ λον (ἐν κοῖλος) = găvănat găunoşit scobit ndashsăpat pe dinăuntru concav ἐγκοιλαίνω ἐγκκοιλάζω εγκοιλόω = adacircncesc păsacircnd sau sap scobesc pe dinăuntru -cioplesc ndashgăunoşez pe dinăuntru ἐγκλοίιος = cel din pacircntece Τὰ ἐγκοίλια = măruntaiele maţele pacircntecelui Şi după asemănare partea cea găvănată a corăbiei fundul ndashalbi corăbiei şi pacircnzele cele icircncovoiate ale corăbiei care se pun drept temelie La Diodor Siceliot şi Strabon ἐγκλοίλωσις = găvănitură scobitură săpătură ndashcioplitura pe dinăuntru ἐγκοιλόω -ῶ) ἐγκοίλοωσις ndashεως ἡ vezi ἔγκλοιλος ἐγκοιμάομαι -ῶμαι (ἐν κοιμάομαι) = mă culc ndashdorm icircn oare ce ndashdorm pe oare ce ndashicircnăuntru La Erodian ἐγκοίμηθρον = iatac ndashodaie ndashcămară de dormit ἐγοίμησις = culcare dormire icircn oare ce dorm pe oare ce dorm icircnăuntru ἐγκοιμητήριος = de culcat ndashde dormit cea pe care doarme se culcă oare cine cum mindir saltea scoarţă rogojină aşternut etc La Polidevc ἐγκοιμητήρ ἐγκοιμήτωρ = cel ce doarme pe oare ce cel ce doarme icircn oare ce La Polidevc ἐγκοίμητρον = plapumă icircnvelişul aşternutului şi icircnsuşi patul de dormit La Amonie ἐγκοιμίζω = adorm pe oarecine icircn oare ce adorm icircnăuntru ἐγκοιμίζω κόλπῳ = icircl adorm icircn sacircn La Analoghion ἐγκοίμηθρον ndashου τό) ἐγκοίμησις ndashεως ἡ) ἐγκοιμητήριος ὁἡ ον) ἐγκοιμητήρ ndashρος ὁ ἐγκοιμήτωρ ndashρος ὁ ἐγκοιμίζω vezi ἐγκοιμάομαι ἔγκοιος icircn loc de ἔγκυος La Esih ἐγκοισυρόω -ῶ -οομαι ndashοῦμαι (ἐν κοισύρα) = petrec o viaţă moleşită petrec o viaţă desfracircnată ca Cisira ca ţolicoaia cum se zice pe la noi La Aristofan adică petrec ndashtrăiesc icircn desfătări ndashicircn desfracircnări ἐγκοιτὰς ndashδος ἡ (ἐν κόιτη) = ce trebuie ce priveşte la pat la aşternut de pat de aşternut La Analoghion ἐγκοιτάω ἐγκοιτάζομαι = dorm ndashmă odihnesc icircn oare ce mă odihnesc pe oare ce mă odihnesc icircnăuntru La Balsamon ἐγκοιτάω ndashῶ ἐγκοιτάζομαι vezi ἐγκοιτάς ἐγκολαβέω ndashῶ ἐγκοληβάζω ἐγκολλαβίζω (ἐν κόλλαβος) = icircnghit mănacircnc ca la colivi Iar din κόλαις βαίνειν = calc pe pacircntece La Aristofan Esih Suida şi Evstatie ἐγκόλαμμα ndashτος τὸ ἐγκολαπτὸς ndashπτὴ -πτὸν vezi ἐγκολάπτω ἐγκολάπτω (ἐν κολάπτω) = sap scobesc icircn oare ce cum icircn piatră scobesc icircn lemn etc Şi găunoşez oare ce ἐγκόλαμα = săpătură ndash

scobitură ndashcioplitură icircnăuntru gravură ἐγκολαπτὸς ndashπτή ndashπτὸν = săpat ndashscobit ndashcioplit pe dinăuntru La Ateneu ἐγκολεάζω (ἐν κολεάζω) = bag icircn seamă Şi după asemănare mă icircmpreun cu muiere ἐγκοληβάζω ἐγκολλαβίζω vezi ἐγκολαβέω ἐγκολλάω -ῶ (ἐν κολλάω) = lipesc icircnăuntru lipesc pe dinăuntru ἐγκολπίας ndashου ὁ) ἐγκολπίζω ndashομαι) ἐγκολπιος ὁἡ ον vezi εγκολπόω ἐγκολπόω ndashῶ (ἐν κόλπος) = umflu oare ce ca un sacircn ἐγκολπόομαι ndashοῦμαι = mă umflu ca un sacircn La Aristotel ἐγκολπίας ἄνεμος = vacircntul despre apă vacircntul despre mare vacircntul despre sacircnul mării ἐγκολπίζω = stracircng icircn braţe stracircng la sacircn icircmbrăţişez şi după asemănare bag icircn mitră icircmbrăţişez Şi intru cu corabia icircn sacircnul mării bag trag corabia la liman ἐγκολπίζομαι = iau icircn braţe stracircng icircn braţe icircmbrăţişez umflu sacircnul Περίδον ἐγκολπιζομένην = vremea cacircnd se umflă sacircnul adică cresc se măresc ţacircţele La Dionisie Alicarnasefs ἐγκόλπιος = de sacircn ce se ţine ce se păstrează icircn sacircn ἐγκολπιον = engolpion PAGINA 1598 IOANIDU pag 655 dar de sacircn dar ce se păstrează icircn sacircn dar ce se păstrează la piept (1) ἐγκομβόομαι ndashοῦμαι (ἐν κομβάω) = mă icircnchei cu nasturi mă icircnchei cu cheotori ndashcu copci Şi după asemănare mă icircnfăşor icircn oare ce mă icircmbrac oare ce mă icircmpodobesc La Polidevcἐγκομβωμα = icircncheietura nasturilor icircncheietura cheotorilor ndashmacircnecelor şi haină de slugi ca o manta ce o purtau peste celelalte haine ca să le păstreze curate La Polidevc ἐγκόμβωμα ndashτος το vezi ἐγκοβόομαι ἔγκομμα ndashτος τό (ἐγκόπτω) = tăietură ceea ce s-a tăiat o bucată tăiată şi după asemănare opreală popreală icircmpiedicare poticnire stacircnjeneală ἐγκομπάζομαι şi ἐγκομπέομαι ndashοῦμαι (ἐν κόμπος) = mă fălesc mă macircndresc mă fudulesc mă icircngacircmf mă umflu ca un curcan La Plutarh ἐγκονέω -ῶ ἐγκονιάω -ῶ (ἐν κονέω) = grăbesc pripesc oare ce mă grăbesc mă pripesc la slujbă mă grăbesc cu slujba La Homer şi Opian şi Aristofan ἐγκονητί = cu osacircrdie cu silinţă cu strudă cu strudă cu muncă şi iute degrabă La Pindar ἐγκονίζομαι

ἐγκκονίομαι = mă umplu de praf mă umplu de ţăracircnă ndashde nisip mă tăvălesc icircn praf ndashicircn ţăracircnă ndashicircn nisip cacircnd mă lupt cu oarecine La Xenofon Filostrat şi Apolonie ἐγκόνιος = cel ce se tăvăleşte icircn praf ndashicircn ţăracircnă ndashicircn nisip prăfuit plin de praf ndashde ţăracircnă ndashde nisip ἐγκονὶς = slujnică muncitoare slujnică bună se slujbă ἐγκοντί) ἐγκονιάω -ῶ ἐγκονίζομαι ἐγκονίομαι ἐγκόνιος ὁἡ ον ἐγκονὶς ndashδος ἡ vezi ἐγκονέω ἐγκοπεὺς ndashέως ὁἡ ἐγκοπὴ -ῆς ἡ vezi ἐγκόπτω ἔγκοπος ὁἡ πον (ἐν κόπος) = anevoie cu greu cu mare strudă cu mare trudă cu mare muncă ce osteneşte ndashoboseşte pe om şi ostenit obosit La Biblie şi Analoghion ἐγκόπτω (ἐν κόπτω) = tai icircn oare ce şi sap scobesc ciplesc icircn oarece cum scobesc icircn piatră scobesc icircn lemn etc şi sfăracircm şi bat cuie icircnţepenesc cu cuie icircntăresc oarece bătacircndu-l Şi după asemănare opresc popresc zăticnesc stacircnjenesc icircmpiedic oarece tai drumul cuiva ἐγκοπεὺς ndashέως ὁἡ = daltă teslă ἐγκοπή = tăietură icircnăuntru crestătură spintecătură săpătură scobitură golire icircn oarece şi opreală popreală stacircnjeneală Icircmpiedicare poticneală ἐγκοδυλέω -ῶ (ἐν κορδύη ἐγκορδυλίζω = leg capul cu sarin leg capul cu turbn cu pamblice La Aristofan ἐγκοσρδυλέομαι ndashοῦμαι ἐγκορδυλίζομαι = mă leg mă icircnvelescla cap cu sarin ndashcu turba cu pamblice ndashcu cordele ndashcu fionguri La Sinesie ἐγκορδυλίζω ndashομαι vezi ἐγκορδυλέω ἐγκορύπτω (ἐν κορύπτω) = icircmpung cu coarnele mă bat cu coarne La Licofron ἐγκομπέω ndashῶ (ἐν κόσμος κοσμέω) = pun aşez la bună racircnduială mă icircmpodobesc ἐγκοσμέομαι ndashοῦμαι = mă aşez mă pun icircn bună oracircnduială mă icircmpodobesc mă icircnfrumuseţez La Dionisie Alicarnasefs ἐγκόσμιος = din lume de lume ce este icircn lume şi bine frumos aşezat frumos icircmpodobit ἐγκόσμιος ὁἡ ον vezi ἐγκοσμέω ἐγκοσμογενὴς ndashέος ὁἡ νές (ἐν κόσμος γείνομαι) = născut pe lume născut icircn lume de lume lumesc şi după asemănare zadarnic ἐγκοτέω -ῶ (ἐν κότος) = mă macircnii mă macircnjesc ἐγκότημα ἐγκότησις = macircnie mare cu uracircciune La Ierem ἔγκοτος = macircnios macircniat necăjit necăjicircncos ἔγκοτον = macircnie La Erodian ἐγκότως = cu macircnie cu necaz

ἐγκότημα ndashτος τό ἐγκότησις ndashεως ἡ ἔγκοτος ὁἡ τον ἐγκότως vezi ἐγκοτέω PAGINA 1599 ἐγκοτύλη-ης ἡ (ἐν κοτύλη) = un joc la care biruitorul se purta pe macircini spre cinstire La Ateneu ἐγκουρὰς vezi κουρὰς ἐγκραγγάνω şi ἐγκράζω (ἐν κράζω) = strig asupra cuiva cu ocări ndashcu icircnjurături ndashcu icircnfricoşări mă răstesc asupra cuiva ἐνέκραγες ἡμῖν οὐδὲν ἀδικημένη = te-ai răstit asupra noastră ne-ai certat fără ca cineva să te supere La Aristofan şi Tucidid ἐγκράζω vezi ἐγκραγγάνω ἐγκραιπαλάω -ῶ (ἐν κραιπάλη) = mă icircmbăt icircn oare ce mă icircmbăt de oare ce La Erodian Unde mai icircnainte era ἐγραιπαλάω icircn loc de ἐγραιπαλάω ἔγραισις ndashεως ἡ (ἐν κραῖσις) = amestecare de oare ce altceva cum vin cu apă etc astacircmpărarea cumpătarea puterii moderaţie ἐγκρασίχολος ὁἡ λον (ἐν κεράω) = macircnios necăjiicircncos icircnveninat şi sardelă sau ţacircr La Ateneu ἐγκράτεια ndashας ἡ) ἐγκράτευμα ndashτος τό) ἐγκρατεύομαι vezi ἐγκρατέω ἐγρκρατέω -ῶ (ἐν κρατέω) = ţin oare ce ţeapăn ţin tare icircnăuntru stăruiesc la oare ce icircmi păstrez viaţa ἐγκρατέω ἐγκρατεύομαι = icircmi stăpacircnesc patimile ndashpoftele ndashplăcerile mă depărtez de orice patimă ndashpoftă ndashplăcere mă icircnfracircnez ἐγκράτεια = stăpacircnirea patimilor stăpacircnirea poftelor ndashplăcerilor depărtare de orice patimă ndashpoftă ndashplăcere cumpătare icircnfracircnare de orice patimă ndashde băuturi ndashde ale macircnncării moderaţie icircn orice stăpacircnire de sine şi răbdare suferire La Aristotel şi Xenofon ἐγκράτευμα = dovadă de icircnfracircnare ndashde stăpacircnirea poftelor ndashplăcerilor şi de orice patimă La Iamvl) ἐγρατὴς = tare ţeapăn straşnic destoinic stăpacircn stăpacircn patimilor stăpacircn pe sine icircnfracircnat astacircmpărat şi neicircnduplecat neicircndurat biruitor ἐγκρατὴς παθῶν = biruitor patimilor biruitor de patimi şi cel ce-şi stăpacircneşte patimile La Xenofon Şi Aristotel ἐγκρατέως ndashτῶς = cu stăpacircnire cu străşnicie cu icircnfracircnare cu astacircmpărare cu răbdare tare ţeapăn ἐγρατὴς ndashεός ὁἡ τὲς) ἐγκρατέως ndashτῶς vezi ἐγκρατέω ἐγκρεμάζω ἐγκρεμάννυμι ἐγκρεμαννύω ἐγκρεμάω = spacircnzur agăţ atacircrn icircn oare ceatacircrn de oare ce (din ἐν κρεμάω)

ἐγκρικόω -ῶ (ἐν κρίκος) = petrec printr-un inel petrec printr-un cerc icircnconjur cu o icircmprejmuire La Hipocrat Icircnchei prind icircn cataramă prind cu copcă ἐγκρίνω (ἐν κρίνω şi ἐνικρίνω) = primesc hotărăsc oarece de bun găsesc cu cale adeverez icircntăresc oare ce şi iert slobod oare ce ἔγκρισίς = primire găsire cu cale alegere deverire icircntărire ἐγκριτήριος = de primire de găsire cu cale de adeverire de icircntărire ce priveşte la primire ce priveşte la găsire cu cale ndashla adeverire ndashla icircntărire ἐγκριτήριος οἶνος = casă de cercetare unde se cercetează luptătorii ndashcei ce se icircntrec şi se icircntăresc cei mai destoinici ndashcei mai vrednici La Epigramata ἔγκριτος = cel primit ndash adeverit ndashicircntărit de mai vrednic ndashde mai destoinic cel mai ales şi slobod iertat ἐγκρὶς ndashδος ἡ (ἐγκεράω) = pogace ἐγκρὶς lsquoςν μέλιτι = azimă turtă cu miere La Ateneu şi Polidevc ἔγκρισις ndashεως ἡ (ἐγκριτήριος ὁἡ ον) ἔγκριτος ὁἡ τον vezi ἐγκρίνω PAGINA 1600 ἐγκροτέω (ἐν κροτέω) = bat ndashlovesc ndashizgonesc icircn oare ce ἐις ἔν μελος ἐγκροτέοισαι ποσςὶν = bătacircnd din picioare după glasul cacircnntecului La Teocrit Πίνακας τ Τοίχει ἐγκροτεῖν = să atacircrne ndashsă spacircnzure vasele de zid La Filostrat Πυγμαὶ δrsquo ἦσαν ἐγκοτούμεναι = se bătea cu pumnii La Evripid ἐγκροτέοισαι icircn loc de ἐγκροτέουσαι ἐγγκροτοῦσαι din ἐγκροτέω ἐγκρούω (ἐν κρούω) = bat oare ce icircnoare ce bat icircnăuntru bat din picioare la joc după viersul cacircntecului lovesc cu picioarele La Aristofan şi Meleagr ἐγκρύβω) ἔγκρυμμα ἔγκρυπτος vezi εγκρύπτω ἐγκρύπτω (ἐν κρύπτω) şi ἐγκρύβω ἐγκρυφιάζω = icircn ascuns ascund icircnăuntru La Apolonie şi Anecd ἔγκρϋμμα ndashτὸς τό = ceea ce e ascuns ascundere ascunzătură şi iscoadă ἔγκρυπτος ἔγκρυφος ἐγκρύφίος = ascuns icircnăuntru icircntr-ascuns La Analoghion şi Nonos ἐγκρυφίας = pacircine ndashturtă -azimă coaptă icircn spuză La Ateneu ἐγκρυφιάζω = mă icircncuibez undeva Vezi şi ἐγκρύπτω ἐγκρυφίας ndashου ὁ ἐγκρύφιος ὁ ἡ ον ἔγκρυφος ὁἡ φον vezi ἐγκρύπτω ἐγκτάομαι -ῶμαι (ἐν κτάομαι) = dobacircndesc icircn oare ce stăpacircnesc un acaret ndasho moşie ca un arendaş arendăşez iau icircn arendăsunt arendaş ἔγκτημα ἔγκησις = arendăşie stăpacircnirea unei moşii de

arendaş luat icircn arendă ἔγκτητος = luat icircn arendă Τὸ ἔγκτητος = arendă venitul moşiei cei priveştela arendaş ἐγκτητικὸς = de arendăde arendaş ce priveşte la arendă ndashla arendaş al arendaşului ἔγκτημα ndashτος τὸ) ἔγτησις ndashεως ἡ) ἐγκτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔγκτητος ὁἡ τον vezi ἐγκτάομαι ἐγκτερΐζω (ἐν κτερεΐζω) = icircngrop bag icircn groapă bag icircn mormacircnt icircnmormacircntez ἐγκτίζω (ἐν κτίζω) = zidesc ndashclădesc icircn oare ce pun ndashaşez temelia La Erodian (2) ἐγκυβερνάω -ῶ (ἐν κυβερνάω) = ocacircrmuiesc ndashoblăduiesc-icircngrijesc icircn oare ce ndashde oare ce La Diogen Laiertie ἐγκυβιστάω ndashῶ (ἐν κυβιστάω) = sar intru icircn oare ce şi pun oare ce la jocul zarurilor ndashla sorţi ndashla jocul de nooroc La Sinesie joc la noroc ἔγκυδος ὁἡ δον (ἐν κῦδος) = slăvit lăudat cinstit La Esih ἐγκυνάω -ῶ (ἐν κυνάω) = amestec cu făcăleţul Şi după asemănare icircncurc oare ce ἐγκυκλέω -ῶ (ἐν κύκλος) = icircntorc ndashicircnvacircrtesc icircnfăşor icircnăuntru vezi şi ἐγσκυκλέω şi έγκύκληθρον = comedie ce cu o icircnvacircrtitură arăta toată comedia ndashtoate cele ascunse La Aristotel vezi ἐισκύκλημα ἐκκυκλέω ndashῶ = desfăş desfăşur desdeapăn dezvelesc descoper arăt de faţă (1) ἐγκύκληθρον ndashθρου τό ἐγκύκλημα ndashτος τὸ vezi έγκυκλέω ἐγκύκλιος ὁἡ ον ἔγκυκλον ndashου τό vezi ἔγκυκλος ἐγκυκλοπαιδεία ndashας ἡ (ἔγκυκλος σαιδεία) = enciclopedie icircnvăţătură de cele mai trebuinciaose ştiinţe şi enciclopedia cea mare ce cuprinde toate ştiinţele ἐγκυκλοπαιδιστὴς = cel ce icircnvaţă pe altul enciclopedia profesor dascăl de enciclopedie şi cel ce scrie d-ale enciclopediei enciclopedist ἐγκυκλοπαιδιαστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἐγκυκλοπαιδεία ἐγκυκλοποσία ndashας ἡ (ἔγκυκλος πόσις) = băutură icircn racircnd băutură de-a racircndul cacircnd bea unul după altul encicloposie ἔγκυκλον ndashου τὸ vezi ἔγκυκλος PAGINA 1601 IOANIDU 657 ἔγκυκλος ὁἡ κλον (ἑν κύκλος) şi ἐγκύκλιος = rotund rotogol rotocolit circular gogoneţ ἐγκύκλιος = anual pe tot anul şi pe toată ziua ce se icircntacircmplă tot la acea vreme hotăracirctă ndashoracircnduită adică pe tot

anul ce se icircntacircmplă pe toată săptămacircna ndashpe totă luna ndashpe toată ziua etc de racircnd pe racircnd Τὰ ἐγκύκλια = cele de obşte cele obşteşti spre icircnvăţătură etc la Strabon Isocrat şi Dem ἔγκυκλον ἔκκυκλον = haină muierească rotundă ce se poartă pesterochie ἔγκυκλόω = icircnchid icircngrădesc cu o icircmprejmuire rotundă ocolesc cu gard şi icircntorc icircnvacircrt prin icircmprejur ἐγκυκλόομαι = sunt icircmprejurat ndashocolit sunt icircnconjurat de oare ce şi mă icircntorc umblu prin prejur ocolesc prin prejur icircnchid icircmprejur Φωνὴ μέτις ἐγκεκλύκωται = un glas m-a icircnconjurat La Aristofan şi Strabon ἔγκύκλωμα = ocolitură ce e ocolit icircngrădit icircmprejur şi maşina comediei ce cu o icircntorsătură arată toată comedia ndashtoate cele ascunse ἐγκύκλωσις = icircnconjurare icircmprejmuire icircngrădire rotundă ndashgogoneaţă ndashrotocolită ἐγκυκλόω -ῶ -όομαι) ἐγκύκλωμα ndashτος τὸ) ἐγκύκλωσις ndashεως ἡ vezi ἔγκυκλος ἐγκυλιδωτονειρίον icircn loc de ἐγκυλίνδωτον ἐιρίον sau ἐγκυλίωτον ἐιρίον = lacircnă icircnfăşurată pe ghem lacircnă icircnfăşurată pe mosor La Hipocrat ἐγκυλιδέω -ῶ -έομαι ndashοῦμαι vezi ἐγκαλινδέω) ἐγκυλίνδησις = rostogoleală tăvăleală prăvăluire ἡ ἐν γυναιξὶ πόρναις ἐγκυλίνδησις = tăvălealea petrecerea cu muieri desfracircnate La Plutarh ἐγκυλίνδησις ndashεως ἡ vezi ἐγκυλινδέω ἐγκύλισμα ndashτος τὸ vezi ἐγκυλίω ἐγκυλίω (ἐν κυλίω) = rostogolesc prăvăluiesc icircnăuntru icircnfăşur icircnvăluiesc deapăn fac ghem pun pe mosor ἐγκύλισμα = loc de tăvălit pentru cai La tacirclcuitorul lui Aristofan ἐγκυμαίνω ndashομαι (ἐν κυμαίνω) = mă tulbură mă clatin ca valurile mării αἱ τῶν προβυτέρων ὀρέξεις οὐκ ἔτι ἐγκυμαίνονται = poftele celor bătracircni nu se mai tulbură La Climent Alexandrinul ἐγκυμονέω -ῶ vezi ἐγκύμων ἐγκύμων ndashνος ὁἡ (ἐν κύω şi ἔγκυος ἔγκοιος) = grea icircngreoiată icircmborţoşată Şi după asemănare plin ndashă ἐγκυμονέω ἐγκύω = sunt grea sunt icircmborţoşată am copil icircn pacircntece ἔγκυος ὁἡον ἐγκύω vezi ἐγκύμων ἐγκύπη ndashης ἡ (ἐν κύπη) = găvănitură scobitură icircnăuntru La Eliodor ἐγκύπτω (ἐν κύπτω) = mă aplec să mă uit mă aplec să văd mai bine

ἐγκυρέω -ῶ şi ἐγκύρω (ἐν κύρω) = dau ndashcad peste oare ce cad icircn oare ce se brodeşte de icircntacirclnesc ndashde nimeresc peste oarecine ἐγκύρησις = brodeală icircntacirclnire nimereală cam fără voie La Secstos Empedocli ἐγκύρησις ndashεως ἡ vezi ἐγκυρόω ἐγκύρτιον-ουτὸ (ἐν κύρτος) = partea coşului de peşte cea dinăuntru prin care se prinde peştele La Aristotel ἔγκυρτος ὁἡ τον vezi ἐγκυρτόω ἐγκυρτλόω -ῶ (ἐν κυρτὸς) = aplec oarece la vale aplec oare ce icircn jos icircndoi icircncovoiesc ἔγκυρτος = aplecat la vale aplecat icircnăuntru icircndoit icircncocvoiat cocoşat ἐγκύρτωσις = icircndoietură icircncovăoetură aplecare la vale aplecare la o parte aplecare icircnăuntru La Cas PAGINA 1602 IOANIDU pagina 658 ἐγκύρτωσις ndashεως vezi ἐγκυρτόω ἐγκύρω vezi ἐγκυρέω ἔγκυσις ndashεως ἡ vezi ἐγκύω ἐγκυτί (ἐν κύτος) = pacircnă la piele ἔγκυτον icircn loc de ἔγκατον ἐγκύω vezi ἐγκύμων) ἔγκυσις = icircngreoiere icircmborţoşare icircnsărcinarea muierii ἐγκωλύω (ἐν κωλύω) = icircneţepenesc oarece icircn oare ce prin lipire La Iron Lipesc icircnăuntru ἐγκωμιάζω ndashομαι) ἐγκωμιαστὴς ndashστοῦ ὁ) ἐγκωμιαστικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐγκώμιον ndashουτὸ vezi ἐγκώμιος ἐγκώμιος ὁἡ ον (ἐν κώμη) şi ἐγκώμιος ndashία ndashιον = pămacircntean şi ţăran şi de laudă ce priveşte la laudă La Esi Isocrat şi Pindar) ἐγκώμιον se icircnţelege pe dinafară ἔπος Adică ἐγκώμιον ἔπος = cuvacircnt spre laudă engomion ἐγκωμιάζω = engomiez laud măresc icircnalţ pe oare cine cu cuvinte de laudă ndashcu engomie ἐγκωμιάζομαι = mă engomiez mă laud mă cinstesc cu cuvinte de laudă ἐγκωμιαστὴς = engomiast lăudător ἐγκωμιαστικὸς = de laudă de engomion ce priveşte la laude ndashla engomion vrednic destoinic de a lăuda ἐγκωμιαστικῶς ἐγκωμίως = cu laude cu engomie ἔγκωπον ndashου τὸ (ἐν κώπη) = locul lopeţilor locul unde se aşază lopeţile icircn corabie La Ateneu (1) ἔγμεν din ἐχέμεν icircn loc de ἔχειν după dialectul idoric

ἔγνον icircn loc de ἔγνωσαν din γινώσκω La Pindar ἐγξέω ndashῶ şi ἐγξύω (ἐν ξέω ξύω) = sap scobesc cioplesc icircn oare ce La Evripid ş Stoveu ἐγξηραίνω (ἐν ξηραίνω) = usuc zvacircntez icircnăuntru zvacircnt pe dinăuntru La Hipocrat ἔγξυλος ὁἡ λον (ἐν ξύλον şi ἔνξυλος = de lemn ἔνξυλος δέλτος = panacidă ndashplacă de lemn La Enia ἐγρεκύδοιμος ὁἡ μον (ἔγρω ἐγείρω κυδοιμὸς) = cel ce aţacircţă cel ce zgacircndără cel ce aprinde gacirclceava cel ce aţacircţă tulburarea războiului cel ce inivită la război cel ce dă pricină de război La Esi ἐγρεμάχης ndashου ὁ şi ἐγρεμάχος ἐγρεσιμάχος ndashχης (ἔγρω ἐγείρω μάχη) = cel ce invită cel ce icircndeamnă la război cel ce icircntăracirctă războiul La Sofocli ἐγρέμοθος ὁἡ θονν (ἔγρω ἐγείρω μόθος) = ce aduce tulburare cel ce aduce neodihnă La Non ἐγρεσίδομος ὁἡ μον (ἔγρω ἐγείρω δόμος) = cel ce zideşte cel ce clădeşte cel ce ridică case cel ce ridică ziduri La Maneton ziditor zidar clăditor ἐγρεσίκωμος ὁἡ μον (ἔγρω ἐγείρω κῶμος) şi ἐγερσίκωμος = ce deşteaptă ce aţacircţ ce zgacircndără ce aprinde ce icircntăracirctă desfătările meselor ndashbăuturilor ce icircndeamnă invită la băuturi ce icircnveseleşte masa La Analoghion ἔγρεο icircn loc de ἐγείρεο ἐγείρου din ἐγείρομαι ἐγρεσιμ΄χης ndashου ὁ ἑγρεσιμάχος ὁἡ χον vezi ἐγρεμάχος ἐγρηγοράω ἐγρηγορέω ἐγρήγομα ἐγρηγορόων ἐγρήγορθα ἐγρήσσω (ἐγρήσσω (ἔγρω ἐγγέρω ἐγείρω) = mădeştept sunt deştept priveghez bag de seamă icircngrijesc la Homer Păzesc pacircndesc ἐγρηγορικὸς = de priveeghere ce priveşte la priveghere ce priveştela pază ndashla băgare de seamă priveghetor păzitor pacircndar La Aristotel ἐγρήγορος = deştept priveghetor băgător de seamă păzitor paznic ἐγρηγορότως ἐγρηγόρος ἐγρηγορτί = cu priveghere ce deşteptare cu băgare de seamă cu pază bună La Homer ἐγρηγόρσιος = PAGINA 1603 ce deşteaptă pe om ce-l ţine deştept deşteptătorLa Etimologicon şi Eustatie ἐγρήγορσις ἔγρησις = deşteptare priveghere pacircndire pază băgare de seamă icircngrijire

ἐγρηγορικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐγρήγορος ὁἡ ρον ρως)ἐγρηγορότως) ἐγρηγόρσις ὁἡ ον) ἐγρήγορσις ndashεως ἡ ἐγρηγορτί) ἐγρησις ndashεως ἡ) ἐγρήσσω vezi ἐγρηγοράω 1)ἔγριπος ἡ icircn loc de ἔυριπος vezi ἀβαντὶς 2)ἔγρομαι din ἔγρω ἐγέρω ἐγείρω icircn loc de ἐγείρομαι = mă deştept mă scol icircn sus mă scol din somn ἐγχάινω (ἐν χάινω) şi ἐγχάσκω = casc gura icircn oare ce pentru oare ce de mirare sau de poftă ndashlăcomie Şi după semănare icircmi bat joc de oare cine cu gura căscată ndashcăscacircnd gura la el ἐγχαλάω -ῶ (ἐν χαλάω) = slobod icircnmoi molocesc las mai slab ceea ce este prea icircntins destinz destind La Plutarh ἐγχαλινόω -ῶ (ἐν χαλινόω) = pun fracircul icircn capul calului icircnfracircnze calul macircn calul cu fracircul ocacircrmuiesc cu fracircul La Xenofon ἐγχαλινόομαι ndashοῦμαι = mă stăpacircnesc mă ocacircrmuiesc mă macircn cu fracircul La Hipocrat ἐγχαλὶς ndashθος ἡ vezi ἔτελις La Sinesie ἐγχαλεύω vezi ἔγχαλλκος ἔγχαλκος ὁἡ κον (ἐν χαλκὸς) = de aramă de alamă amestecat cu aramă cu alamă sau cumpărat cu aramă adică cu bani şi după asemănare bogat bănos cu bani mulţi cum ἔγχαλκος γραῖα = bătracircnă bogată bătracircnă bănoasă bătracircnă plină de bani La Analoghion ἐγχαλκεύω = sap scobesc cioplesc icircn oare ce şi lipesc cu aramă cioplesc cu alamă ἐγχανδὴς ndashεός ὁἡ δὲς (ἐν χανδός) = foarte lat foartemare foarte larg ἐγχαραγὴ -ῆς ἡ) ἐγχάραγμα ndashτος τὸ) ἐγχάραξις ndashεως ἡ vezi ἐγχαράσσω ἐγχαράσσω ndashττω (ἐν χαράσσω ndashττω) = sap scobesc cioplesc icircn oare ce cum cipolesc icircn piatră icircn lemn etc icircntipăresc tipăresc oarece icircnsemnez oare ce sap o pecete pun o pecete tai la bani şi după asemănare zgacircracirci haracsesc pielea ca să curgă sacircnge ἐγχαράσσομαι = mă sap mă scobesc etc ἐγχαραγὴ ἐγχάραξις = săpare scobire icircnsemnare icircntipărire zgacircracirciere haracseală punerea peceţii tăierea banilor ἐγχάραγμα = săpătură scobitură cioplitură tipăritură icircntipăreală icircnesmnătură zgacircracircietură haracseală icoană coardă chip figură scobită scăpată icircn oare ce semn urmă monedă manţ pecete ἐγχαρίζομαι (ἐν χαρίζομαι) = dăruiesc la Antologhion ἐγχάσκω vezi ἐγχάινω

ἐγχέζω (ἐν χέζω) ἐγκέχοδα) = mă cac icircn oare ce mă cac pe oarece ἐγχεία ndashας ἡ şi ἀγχείη ndashης ἡ după dialectul ionic Vezi ἔγχος ἐγχειβόμος ὁἡ μον (ἔγχος βρέμω) = cel ce aruncă loveşte cu suliţa foarte iute de se aude de departe bun războinic cu suliţa iute cu suliţa La Pindar ἐγχεικέαυνος ὁἡ νο (ἔγχος κεραυνός) = icircnarmat cu fulgere ca şi cusuliţă cel ce aruncă fulgerele ca nişte săgeţi La Pindar ἐγχειμάζω (ἐν χεῖμα) = iernez petrec iarna sunt icircn cfatir sunt icircn copac de iarnă ἐγχείμαργος ὁἡ γον şi ἐγχεσίμαργος (ἔγχος μάργος) şi ἐγχείμωρος ἐγχεσίμωρος = bun voinic lăncier suliţar cel ce bate cu suliţa cel ce bate cu lancea cu mazdracul PAGINA 1604 IOANIDU 660 cu darda La Homer ἐγχείμορος ὁἡ ρον şi ἐγχείμωρος (ἔγχος μόρος μῶρος) vezi ἐγχείμαργος ἐγχειρέω -ῶ (ἐν χεὶρ) = pun macircna pe oare ce icircncep oare ce lucru mă apuc de un lucru mă icircntreprinz la un lucru mă icircndeletnicesc mă silesc mă sacircrguiesc mă strudesc la un lucru mă trudesc la oare ce Şi dovedesc oare ce cu bună dovadăşi mă pornesc năvălesc asupra cuiva La Plutarh ἐγχείρημα ἐγχείρησις ἐγχεειρία = icircncepere la o lucrare hellipicircntreprindere hellipicircndeletnicire sacircrguinţă strudă la un lucru icircncepere la o lucrare Dovadă la oarece năvală ndashpornire asupra cuiva ἐγχείρησις ἀνατομικὴ = opreraţie de anatomie ἐγχειρητής ἐγχειρίτις ἐγχειριοτὴς = cel ce icircncepe cel ce se icircntreprinde cel ce se icircndeletniceşte cel ce se sileşte cel ce se sacircrguieşte cel ce se strudeşte (trudeşte) la oare ce ἐγχειρηματικὸς = de icircntreprindere de icircndeletnicire de silinţă ce priveşte la icircndeletnicire la slinţă la sacircrguinţă bun destoinic dibaci la icircntreprinderi dibaci de icircndeletniciri dibaci de sacircrguinţe ἐγχειρίδιος = orice are orice ţine omul icircn macircnă la Eshil ἐχειρίδιον = macircnuşă de vase etc macircner de cuţit macircner de sabie etc coadă de topor coadă de lopată etc şi cuţitaş hanger şi cărticică de macircnă cărticică din toate zilele amnual La Apolonie ἐγχερίζω = dau icircn macircna cuiva ceva tetimatisesc echirisesc icircncredincez icircncredinţez oare ce icircn macircna cuiva ἐγχειρίζομαι = iau icircn macircna mea iau asupra mea mă icircnsărcinez cu oare ce la Tucidid ἐγχείριον = basma batistă testemel ἐγχειρία

ἐγχείρισις ἐγχειρισμὸς = dare icircn macircna cuiva testimat testimatisire icircncredinţare de oare ce icircn macircna cuiva ἐγχείρημα ndashτος τό ἐγχειρηματικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐγχείρησις ndashεως ἡ) ἐγχειρηρὴς ndashτοῦ ὁ ἐγχειριτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐγχειρία ndashας ἡ ἐγχειρίδιος ὁἡ ιον vezi ἐγχειρέω 1)ἐγχερίδοτος ὁἡ τον (ἐν χεὶρ δίδωμι) şi ἐγχειρίθετος = pus dat testimatisit enhirisit cu macircna cuiva la Erodian şi Polidevc 2)ἐγχειρίζω ndashομαι vezi ἐγχειρέω ἐγχειρίθετος ὁἡ τον (ἐν χεὶρ τίθημι vezi ἐγχειρίδοτος ἐγχείριον ndashου τό ἐγχείρισις ndashεως ἡ ἐγχειριστὴς ndashστοῦ ὁ ἐγχειρίτης ndashτου ὁἡ vezi ἐγχειρέω ἐγχειρογάστωρ ndashορος ὁἡ (ἐν γαστήρ) = cel ce se hrăneşte cu munca macircinilor sale muncitor La tacirclcuitorul lui Apolonie ἐγχειροτονέω -ῶ (ἐν χειροτονέω) = aleg hirotonisesc pe unul dintre ceilalţi şi-l pun la o treabă La Polidevc ἐγχειρουγέω -ῶ (ἐν χεὶρ ἐργάζομαι) = lucrezmuncesc un lucru de macircnă lucru cu macircna şi plătesc din lucru de macircnă plătesc din munca macircinilor 1)ἐγχείω icircn loc de εγχέω 2)ἐγχελᾱκι ndashου τὸ ἐγχελάκιον ndashου τὸ vezi ἔγχελυς ἐγχελεοτρόφος vezi ἐγχελυοτρόφος ἐγχελις ὁἡ ον ἐγχελεὼν -ῶνος ὁ) ἐγχέλιον ndashου τό) ἐγχελύδιον ndashου τό vezi ἔγχελυς ἔγχελυοτρόφος ὁἡ φονν (ἔγχελυς τρέφω şi ἐγχελεοτόφος) = cel ce hrăneşte cel ce păstrează heli -păstrează ţipari icircngrijitor păstrător de heli păstrător de ţipari ἔγχελυς ndashυος ndashεος ὁἡ şi ἔγχελυς şi ἐγχέλιον) = iar la număr icircnmulţit ἐγχέλεις şi ἐγχέλυες = hel ţipar La Homer ἐγχέλειος = de hel de ţipar ἐγχελεῖς θηρώμενος = cel ce vacircnează heli cel ce vacircnează ţipari adică cel ce vacircnează icircn apă tulbure pescar de heli pescar de ţipari pescari de apă tulbure ἐγχελεὼν = loc de păstraatul helilor ndashţiparilor habuz ndasheleşteu de heli ndashde ţipari) ἐγχελύδιον ἐγχέλιον ἐγχελάκι ndashον =hel ndashţipar mic heluleţ ţiparaş PAGINA pagina 1605 ἐγχελυωπός ὁἡ πὸν (ἔγχελυς ὤψ) = ca helul ca ţiparulicircn chipul heliului icircn chipul ţiparului ἔγχεον icircn loc de ἐνέχεον din ἐγχέω ἐγχεσίμαργος ἐγχεσίμορος ndashμωρος vezi ἐγχείμαργος

ἐγχεσίπαλος ὁἡ λον (ἔγχος πάλος πάλλω) = cel ce joacă icircn macircnă suliţa ndashmazdracul ndashlancea ndashdarda bun dibaci suliţaş suliţar mazdraciu ἐγχεσίχειρ ndashρος ὁἡ (ἔγος χεὶρ) = cel ce se hrăneşte cel ce trăieşte cu de ale războiului ndashdin ale războiului La Analoghion ἐγχεσφόρος ὁἡ ρον (ἔγχος φέρω) = cel ce poartă icircn macircnă suliţa cel ce poartă icircn macircna suliţa ndashlance ndashdardă ndashmazdrac suliţar lăncier mazdragiu ostaş icircnarmat cu suliţă ndashcu lance ndashcu dardă ndashcu mazdrac ἐγχεῦντα icircn loc de ἐγχέονντα din ἀεγχέω ἐγχέω (ἐν χεύσω ndashἐνέχεα -ἐνέχευα şi ἐγχὐνω ἐγχείω ἐγχύω = vărs torn icircn oare ce stropesc ud icircnmoi ἐγχέω σοι πίνειν = icircţi torn să bei La Xenofon ἐγχέομαι = mă vărs mă torn mă stropesc mă ud icircmi dă să beau ὁ παῖς ἐγχεάτω μοι = băiatul să-mi toarne ă beau La Xenofon şi Eshin ἐγχήρης ὁἡ (ἔγχος) = ca suliţa ca lancea ca mazdracul ca darda icircn chipul suliţei icircn chipul lăncii ndashmazdracului ndashdardei La Nici ἐγχθόνιος ὁἡ ον (ἐν χθὼν) = de pămacircnt şi pămacircntean ἐγχλαινόω -ῶ (ἐν χλαῖνα) = icircmbrac mă icircmbrac cu anteriu mă icircmbrac cu giubea ἐγχευάζω (ἐν χλευάζω) = batjocoresc icircmi bat joc de oarecine clevetesc pe oarecine ἐγλιάω -ῶ (ἐν χλιάω) = mă icircmbrac sunt icircncropit ndashcăldicel ἐγχλίω (ἐν χλίω) = mă moleşesc icircn desfătări ndashicircn desfracircnări mă desfăt La Esih şi Eshil ἔγχλοος ndashους ὁἡ χλον ndashουν (ἐν χλόη) şi ἔγχλωρος = verzui gălbui ce bate icircn verde ce bate icircn galben La Nic ἔγχλωρος ὁἡ ρον (έν χλωρὸς) vezi ἔγχλοος ἔγχνοος ndashους ὁἡ νουν (ἐν χνόος) = cu fulgi cu puf cu floci fulgos pufos flocos icircnflocoşat ἐγχονδρίζω (ἐν χόνδρος) = icircndreptez ndashpun la loc zgacircrciul urechii) şi presăr zesite ἔγχονδρος ὁἡ δρον (ἐν χ΄νδρος) = vacircrtos ca zgacircrciul zgacircrcos plin de zgacircrci plin de cocoloaşe ἔγχορδος ὁἡ δον ἐν χορδὴ) = cu coarde ἐγχορεύω (ἐν χορέυω) = joc icircnăuntru ἔγχος ndashεος Τό şi ἐγχεία ἐγχείη = sulă suliţă lance mazdrac dardă sabie şi orice armă ascuţită armă cu vicircrfşi după asemănare ἔγχεα πτερωτὰ = săgeţi zburătoare La Evripid

ἔγχουσα vezi ἔἄγγουσίζω = vopsesc roşesc cu buruiana limba boului otăţel şi cerboaică La Etimologicon ἐγχουσίζω vezi ἔγχουσα ἐγχόω -ῶ şi ἐγχώννυμι ἐγχωννύω (ἐν χώννυμι) = umplu astup cu pămacircnt ἔγχωσις = astupare cu pămacircnt la Strabon ἐγχῳστήρ ndashορος ὁ astupător cu pămacircnt cel ce astupă=(1) ἐγχραίνω ἐγχράυω şi ἐγραχω (ἐν χράω) = ating lovesc izbesc ἐνεχρασενεις τὸ πρόσωπον τὸ σκῆπτρον = l-a lovit peste obraz cu bastonul La Erodian ἐγχράω mai icircnseamnă şi că şi cad năpădesc năvălesc asupra cuiva PAGINA 1606 IOANIDU pagina 660 ἐγχρεμετίζω (ἐν χρεμετίζω) = racircnnez icircnăuntru La Polidevc ἔγχρεμμα ndashτος τό vezi ἐγχρέμπτομαι ἐγχρέμπτομαι (ἐν χρέμπτομαι) = scuip cu icnituri scuip cu tuse ndashcu flegmă mă icnesc cacircnd scuip ἔγχρεμμα = scuipat cu icnituri scuipat cu tuse scuipat cu flegmă icnitură de scuipazLa Plutarh Icircnsă unii vor să se cetească ἐγχρίμματα şi alţii ἐγχρέμματα icircn loc de ἐγχρέμματα ἔγχριμμα din ἐγχρίπτω vezi ἔγχρεμμα ἐγχρζω) = am trebuinţă deoare ce τὰ ἐγχρζοντα = cele trebuincioase La Lucian ἐγχρίμπτω şi ἐγχρίπτω (ἐν χρίμπτω ἐγχρίμπτομαι şi ἐγχρίμπτω) = ating aproprii mă ating mă apropii şi după asemănare mă icircmping mă icircnghesuiesc icircmbulzesc mă icircmbulzesc şi năvălesc năpădesc cad asupra oarecăruia Περὶ νεκρὸν ἐγχρίμπτοντο = se icircmpingea se icircnghesuia se icircmbulzea pe lacircngă mort La Homer Şi ἐγχρίμπτεσθαι τινί = a icircntacirclni pe oare cine Iar la Eliano se găseşte şi icircn loc de muşcă şi se icircncalecă vitele ἔγχρισις ndashεως ἡ (ἔγχρισμα ndashτος τό) ἔγχριστος ὁἡ στον vezi ἐγχρίω ἐγχρίω (ἐν χρίω) = ung macircnjesc frec cu alifii frec cu unsorişi după asemănare spoiesc tencuiesc şi icircmpung muşc vacircr cu sila şi icircnghesui icircmping năpădesc La Platon ἔγχρισις = ungere fredătură cu unsori spoială şi macircnjitură icircmpunsură La Eliano ἔγχρισμα = unsoare alifie La Hipocrat ἔγχριστος = uns macircnjit frecat cu unsori spoit tencuit ἐγχρονίζω ndashομαι ἐγχρονισμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἔγχρονος

ἔγχρονος ὁἡνον (ἐν χρόνος) = vremelnic şi la vreme icircn vremea cuviincioasă şi ce acum icircncepe La Esih Suida şi Ocel ἐγχρονίζω ndashομαι = zăbovesc icircntacircrzii mă icircnvechesc şi păstrez oare ce multă vreme ἐγχρονισθεῖσα = ce s-a păstrat multă vreme La diodor Siceliot ἐγχρονισμὸς = zăbavă icircntacircrziere La Aetie ἐγχρόω ἐγχρωννύω ἐγχρώννυμι ἐγχρώζω ndashομαι ἐγχρωπάζω (ἐν χρόα) = vopsesc şi după asemănare icircnchipuiesc icircntipăresc Τὸν νόμον δεῖ ἐγχρώζεσθαι ἐν τοῖς ἤθεσι = pravila trebuie să se icircntipărească icircn năravuri icircn obiceiuri La Stoveu ἔγχρυσος ὁἡ σον (ἐν χρυςὸς) = cu oare ce aur cu puţin aur puţin aurit ἐγχρώζω ndashομαι ἐγχρωννύω ἐγχρώννυμι ἐγχρωπάζω vezi ἐγχρόω ἐγχυλίζω) ἐγχύλισμα ndashτος τό vezi ἔγχυλος ἔγχυλος ὁἡ λον (ἐν χυλὸς) = cu must cu zeamă cu hil mustos zemos hilos ἐγχυλίζω ἐγχυλόω = scot zeama scot mustul din oare ce storc mustul storc zeama mustul din oareceLa Teofrast ἐγχύισμα = mustul zeama hilul ce s-a scos din oare ce ἐγχύλωσις = mustul zeama ndashhilul ce s-a scos din oare ce La Areton ἐγχυλόω) ἐγχύλωσις ndashεως ἡ vezi ἔγχυλος ἔγχυμα ndashτος τό ἐγχυματίζω) ἐγχυματισμὸς ndashοῦ ὁ ἐγχυματιστός ndashστὴ-στόν vezi ἔγχυμος ἔγυμος ὁἡ μον (ἐν χυμός) = cu must cu zeamăcu him mustos zemos himos şi cu gust gustos după asemănare ἔγχυμα ἔγχυτᾳ = plămadă ceai decoct ἐγχυματίζω = plămădesc opăresc fac ceai fac decoct ἐγχυματισμός = plămădeală opăreală facerea ceaiului facerea decoctului ἐγχυματιστὸς = ce se poate plămădi opări plămdit PAGINA 1607 opărit ce privește la plămădeală -la opăreală ndashla opăreală ndashla plămădit ndashla opărit La Diosc ἐγχύμωμα ἐγχύμωσις = icircntinderea plămăzii icircn tot trupul La Hipocrat ἐγχύμωμα ndashτος τό) ἐγχύμωσις ndashεως ἡ vezi ἔγχυμος 1)ἐγχύνω vezi ἐγχέω 2)ἐγχυράζω) ἐγχυασμός ndashοῦ ὁ vezi ἐνεχυράζω ἐνεχυριασμός 3)ἐνγχυριάζω ἐγχυριασμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐνεχυριάζω ἐνεχυριασμὀς ἔγχυσις ndashεως ἡ) ἔγχυτος ὁἡ τον) τὰ ἔγχυτα vezi ἐγχύω ἐγχυτέον vezi ἐγχύω

ἐγχύτρια ndashας ἡ) ἐγχυτρίαστρια ndashας ἡ vezi ἐγχυτρίζω ἐγχυτρίζω (ἐν χύτρα şi ἐγχυτρίζω καταχυτρίζω = pun bag oare ce icircn oală bag oare ce icircntr-un vas şi după asemănare pun copilul icircntr-un vas şi-l arunc afară şi-l arunc la uliţă şi-l arunc la biserică nevracircnd să-l cresc eu şi adun sacircngele de la jertfe adun sacircngele de la oameni ca să curăţ de păcate cu acel sacircnge pe cei păcătoşi ndashpe cei spurcaţi La Aristofan ἐγχύτρια ἐγχυτρίαστρια = ceea ce icircşi leapădă icircşi aruncă copilul pe uliţă ceea ce-şi leapădă copilul pe la biserici punacircndu-l icircntr-un vas şi ceea ce pe la jertfe ndashpe la pomeni se tăia ndashicircnjungia vitele şi stracircnga sacircngele icircntr-un vas cu care curăţa pe cei spurcaţi ndashpe cei păcătoşi de păcate La Platon ἐγχύω vezi ἐγχέω) ἔγχυσις = vărsare turnătură stropeală picătură) ἔγχυτος = icircn care s-a vărst icircn care s-a turnat oare ce şi vărsta turnat icircntipărit plămădit oprit La Analoghion ἔγχυτα vezi ἔγχυμα) ἐγχυτεόν = trebuie să vărsăm trebuie să turnăm trebuie să stropim să facem să pice cacircte o picătură ἔγχωμα ndashτος τὸ (ἐν χῶμα) = pămacircntul cu care se umple ndashcu care se astupă o groapă pămacircntul cu care se astupă un şanţ astupătură umplutură cu pămacircnt ἐγχώννυμι ἐγχωννύω vezi ἐγχόω ἐγχωρέω -ῶ (ἐγχωρίζω) ἐγχώριος ὁἡ ον) ἐγχωρίως vezi ἔγχωρος ἔγχωρος ὁἡ ρον (ἐν χῶρς) şi ἐγχώριος = moşnean moştean indigen şi local sătean ţăran ἐγχωρίως = ca un ţăran ca un moştean ca la ţară şi icircn ţară icircn faţa locului ἐγχωρέω = icircmpac icircn oarece şi primesc oarece slobod iert mă icircnduplec las drumul slobod ἐγχωρεῖ = se poate este cu putinţă La Xenofon ἐγχωρίζω = satu şed icircn pămacircntul meu şed icircn ţara mea sunt pămacircntean La Strabon ἔγχωσις ndashεως ἡ) ἐγχωστήρ ndashρος ὁ) ἐγχωστήριος vezi ἐγχόω ἐγὼ = ieu) ἔγώτοι ἐγὼν ἐγώνγα ἐγώνα ἐγώνη = eu icircnsumi icircnsumi eu măcar eu cacirct pentru mine aşa icircn aevăr adevărat) ἐγώπερ = ca eu ὡς ἔγωγε = precum socotesc eu după a mea socotinţă) ἐγωϊσμὸς = egoism ἔγωγε vezi ἐγὼ ἐγῷδα icircn loc de ἐγὼ οἶδα ἐγωσιμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐγώ ἐγῷμαι icircn loc de ἐγὼ οἶμαι ndashὄιμαι ἐγώλιος vezi ἐιγώλιος

ἐγὼν) ἐγώνγα ἐγώνα ἐγώνη vezi ἐγώ ἐγώπερ ἐγώτοι vezi ἐγὸ ἔδαεν din δάινω δάω PAGINA 1608 1)ἐδάηνν din δαίω 2)ἔδακον din δάκνω 3)ἐδάμασσα icircn loc de ἐδάμασαμ din δαμάω 4)ἐδλαμην din δέμω ἐδανὸς ὁἡ νὸν (din -ἔδω) = de macircncat ce se poate macircnca Iar din ἡδός = dulce nostim cu gust ἔδανον = de macircncare bucate La Homer Eshil Esih şi la Nic ἔδαρ -ἔδατος Τό (ἔδω şi εἶδαρ) = de macircncare bucate hrană ἐδάρθη ἔδαρθον şi după mutarea lui ρ ἐδράθη ἔδραθον din δαρθάνω ἐδᾶς ndashδᾶ ὁ = eda ἐδαφίζω ndashζομαι) ἐδάφιον ndashου τό) ἀδαφιστήριον ndashου τό vezi ἔδαφος ἔδαφος ndashεος Τό (ἔζωμ ἕδος) = loc de şezut jeţ temeiu temelie pămacircnt loc călcat bătut pardoseală duşumea caldaracircmparchet parterul taeatrului faţa pămacircntului şi după asemănare pildă icircnscris de om mare La tacirclcuitorul lui Pindarşi fundul de oare ce) ἐδάφιον = scăunaş temelioară loc mic de şezut mică pardoseală funduleţ mic pămacircnt mică faţă de pămacircnt ἐδαφίζω = dăracircm dărapăn sfăracircm pacircnă la pămacircnt tracircntesc jos la pămacircnt şi netezesc potrivesc pămacircntul icircntăresc icircnţepenesc ca şi pămacircntul pardosesc cu pietre pardosesc cu scacircnduri) ἐδαφί ζομαι = mă dăracircm mă dărapăn pacircnă la pămacircnt mă icircntăresc mă icircnţepenesc ca şi pămacircntul mă potrivesc-mă netezesc ca pămacircntul ἐδαφιζομένη γῆ = pămacircntul cel potrivit ndashnetezit şi icircntemeiat pămacircnt tare pămacircnt ţeapăn La Teofrast ἐδαφιστήριον = maio ἔδδεισα ndashσε icircn loc de ἔδεισα ndashσε din δείδω ἔδεαι icircn loc de ἔδῃ din εδομαι după dialectul ionic ἐδέατρος ndashου ὁ (ἔδω) = cel mai icircntacirci el gusta din bucatele icircmpăratului şi după asemănare stolnic sofragiu cel mai mare peste mese şi birtaş hangiu La Ateneu ἐδέγμην icircn loc de ἐδεδέγμην din δέχομαι ἐδεδέσατο icircn loc de ἐδόδεντο din δέω ἐδεδειν din δάιω

ἐδεδίειν din δείδω ἐδεδμέατο ἐδεδμήατο icircn loc de ἐδέδμηντο din δέμω după dialectul ionic ἐδεδοίκειν din δείδω ἔδεε icircn loc de ἔδει ἐδεήθην din δέομαι ἐδέθην din δέω ἐδέθλιον ndashου τὸ (ἕδος ἕδος şi ἔδεθλον) = temei temelie scaun pămacircnt pardoseală La Calimah ἔδεθλον ndashου τὸ vezi ἐδέθλιον ἔδει icircn loc de ἔδη din ἔδω) ἔδει din δεῖ) ἔδει din δεώ ἐδείδιμην icircn loc de ἐδειδίειμεν după scurtare din ἐδειδίειν din δείδω ἔδειμα din δέμω ἔδειξα din δεικνύω PAGINA 1609 IOANIDU 663 ἔδειρα din δέρω ἔδεκτο icircn loc de ἐδέδεκτο după scurtadin δέχομαι ἐδέμεν ἐδέμεναι ἔδμεναι icircn loc de ἔδειν după dialectul doric ἐδέμ ἡ = edem ἔδεσμα ndashτος τὸ (ἔδω) = bucate de macircncare) ἐδεσμάτιον = mică puţină de macircncare puţine bucate ἐδεστέον = trebuie să macircncăm La Platon ἔδεσμα τῶν θηλαζότων = papă pă pare) ἐδετὴς = macircncător cel ce mănacircncă ἐδεστός = de macircncat ce se poate macircnca hrănitor bun de macircncat) ἐδητὺς = macircncare de macircncare bucate După dialectul ionic ἐδεσμάτιον ndashου τό vezi ἔδεσμα ἐδεσματοθήκη ndashης ἡ (ἔδεσμα θήκη) = dulap cămară de bucate de ale macircncării de ale mesei La Polidevc şi Sefertas ἐδεστέον) ἐδεστὴς ndashστοῦ ὁ ἐδεστὸς ndashστή ndashστόν vezi ἔδεσμα ἐδεω netrebnic de timpi la εδω ἐδ din ἑδοῦμαι ἔζομαι ἔδηδα din ἔδω ἐδήδαται icircn loc de ἐδεσμένος ἐστί ἐδήδατο icircn loc de ἐδηδεσμένος ἦν din ἐδήδεσμαι ἐδήδομαι din ἔδω ἐδήδοκα din ἔδω ἐδηδὼν ndashόνοος ἡ (din ἔδω ἔδηδα ἐδηδὼς) = bubă rea ce mănacircncă carnea omului cangrenă La Esih

1)ἔδηχα ἐδήθην din δάκνω 2)ἐδητὺς ndashύος ἡ vezi ἔδεσμα 1)ἐδικός ndashκὴ -κὸν icircn loc de ἐδικός 2)ἐδίτια ndashων τά (ἔδω) = masă obştească 3)ἔδμεναι din ἐδέμεναι după scurtare icircn loc de ἔδειν ἔδνα şi ἕδνα şi ἔδεδνα ndashνων τὰ) ἐδνάζω ndashομαι ἐδνεύω vezi ἔδνον ἔδνιος ndashια ον vezi ἔδνον ἔδνον ndashου τὸ (din ἑδανός) τὰ ἔδνα = daruri de la ginere către mireasă daruri de nuntă La Homer Şi zestre La Pindar ἔδνιος = darurile de la mireasă către ginere ἔδνιος χιτὼν = haină dăruită de mireasă către ginere ἐδνάζω şi ἑδνάζω ndashομαι ἐδνεύω ἐδνόω ἐδνόομαι = logodesc mă logodesc făgăduiesc zestre La Evripid şi Esih ἐδνωτὴ = logornică logodită ἐδνωτὴς = cel ce logodeşte socru şi logornic ginere La Homer ἐδνοφορέω -ῶ -ῶ Vezi ἐδνοφόρος ἐδνοφόρος ὁἡ ρον (ἔδνον φέρω) = cel ce aduce la mireasă daruri de la ginere călţunăreţe ἐδνοφορέω = aduc daruri la mireasă de la ginere ἐδνόω ndashομαι ἑδννωτὴ -ῆς ἡ ἐδνωτὴς ndashτοῦ ὁ vezi ἔδνον ἐδοκεῦμες icircn loc de ἐδοκοῦμεν din δοκέω după dialectul doric ἐδολιοῦσαν icircn loc de ἐδολίουν ἔδομαι din ἔδω = mănacircnc ἕδομαι icircn loc de ἕδζομαι = şed ἔδον icircn loc de ἔδοσαν din ἔδων δίδωμι ἐδόντες icircn loc de ὁδόντες după dialectul eolic ἔδοντι icircn loc de ἔδουςι icircn loc de ἔδω PAGINA 1610 ἔδοξα din δοκέω ἕδος ndashεος Τό (ἔζω ndashομαι) = ori pe ce şedem cum scaun jeţ laviţă canapea tron pat pămacircnt şi capişte biserică icircn care şedea zeii şi idol chip cioplit pentru că pururi stă şi temei temelie pe care şed cele clădite şi zăbavă icircntacircrziere pentru că cel ce zăboveşte şade La Homer Sofocli Isocrat şi Analohion ἐδοῦμαι din ἔδω = mănacircnc ἑδοῦμαι din ἕζω = şed ἐδόχθην din δοκέω

ἕδρα ndashας ἡ = scaun Jeţ tron laviţă canapea şi or pe ce şade omul Şi scaun de umblătoare WC şi icircnsuşi ummblătoarea işitoarea şi temelie fund cur şi şezut) şi adunare de sfat divan sobor sinod şi icircntacircrziere zăbavă pentru că la toate aceste icircntacircmplări şade omul Γονυπετεῖς ἕδραι = genunchii La Tucidid Erodian Evripid şi Sofocli şi Andron ἕδρα τοῦ βέλους = lovitura săgeţii la os La Hipocrat ἑδράζω ἐδράω ἑδριάω = aşed oare ce pun să şadă icircnţepenesc icircntmeiez pe oare ce pe o tmelie ἑδραῖος ἑδρανὸς ἑδρήεις = şezetor cel ce şade bine aşezat tare ţeapăn aşezat icircntemeiat stabil nemişcat neclintit ἑδραιότης = tărie icircnţepeneală icircntemeiere stabilitate ἑδραι[οω = icircnţepenesc icircntemeiez oare ce pe oare ce temelie şi celelate La Lucian ἑδραίωμα ἕδρανον ἕδρασμα = şezutul scaunului scaun jăţ icircntărire icircntemeiere icircnţepeneală temeiu temelie tărie răzimătoare şedere La Analoghion ἑδρήεις = bun de şezut pe care poate şedea oare cine vezi şi ἑδραῖος ἑδραιάομαι = şăd mă aşez pe oare ce La Orfeu ἑδρικὸς = de scaun de umblătoare de şezut de cur ce priveştela scaun ndashla umblătoare ndashla şezut ndashlacur bun de şezut La Aetie ἕδριον ndashου τό = scăunaş temelioară divan mic mică adunare ἑδρίτης = rugător cel ce se roagă La Suida şi Etimologicon ἑδράζω vezi ἕδρα ἑδράθη ἔδραθον din δηρθάνω vezi ἐδάρθη ἑδραῖος ndashαία ndashαῖον ndashως ἑδραιότης ndashτος ἡ ἑδραιόω) ἑδραίωμα ndashτος τό ἕδρανον ndashου τό ἑδρανὸς ndashνὴ -νὸν ndashνῶς) ἕδρασμα-τος τό) ἑδράω) ἑδρήεις ndashεσσα -ῆεν) ἑδριάω ndashομαι) ἑδρικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔδριον ndashου τό) ἑδρίτης ὁἡ vezi ἔδρα ἕδρακον icircn loc de ἕδρακον din δέρκω ἔδραμον din τρέχω ἑδριόωντο icircn loc de ἑδριῶντο din ἑδριάομαι ἑδροδιαστολεὺς ndashέως ὁ (ἔδρα διαστέλλω) = un instrument o unealtă cu care deschide curul şanţul curului şezutului cacircnd se icircnchide de tot La Apvl Egin ἑδροδιαστρόφος ὁἡ φον (ἕδρα διαστρέφω) şi ἑδροστρόφος = luptătorul ce tracircnteşte pe celălalt punacircndu-i piedică hellipizbindu-l peste picioare La Teocrit şi Teofrast ἑδροστρόφος ὁἡ φον (ἔδρα στρέφω) vezi ἑδροδιαστρόφος ἑδύλλω vezi ἐιδύλλω ἔδυν din δύνω ἔδυνicircn loc de ἔδυσαν şi ἐδύσετο din δύσομαι

ἔδω din care ἔζω = aşez pun pe masă oare ce MANUSCRIS PAGINA 1611 IOANIDU 665 ἔδω şi după dialectul atic ἐδέω din care ἔδομι ἐδοῦμαι ήδοκα ἐδδήδομαι ἔδηδα ἤδεσμαι ἐδήδεσμαι ἐδέσθην ἐδεσθεὶς = mănacircnc rod ἐδωδή = macircncare de macircncare bucate hrană şi momeală La Teocrit ἐδώδιμος = de macircncat ce se poate macircnca bun de macircncat Τὰ ἐδώδιμα = zaherele ἐδωδὸς = macircncăcios lacom lingău găman legumareţ papă tot ἐδὼ = ici aici aicea ἐδωδὴ ῆς ἡ ἐδώδιμος ὁἡ μον) ἐδωδὸς ὁἡ δὸν vezi ἔδω ἔδωκα ἔδων din δίδωμι ἑδωλιαζω vezi ἑδώλιον ἑδώλιον ndashου τὸ (ἔζομαι) = scaun laviţă laviţa pe care şed vacircslaşii podul corăbiei pe care stau catargurile treptele teatrului locaş casă harem apartamanetul muierilor ἑδωλια πατρὸς ἀρχαῖα = locaşurile părinteşti locaşurile strămoşeşti La Sofocli Στάντα ἐν τοῖσι ἑδωλίοσι = şedeau pe laviţi vacircslaşii La Erodian şi Sofocli ἐδώλια νυμφικὰ καὶ πολικά = haremul apartamentul muierilor La Eshil ἑδωλιάζω = pun pe scaun pun pe laviţă să şadă şăd pe scaun şăd pe laviţă şăd pe trepte la comedie La Apolonie Suida şi Etimologicon ἑδωλιάζω vezi ἑδώλιον ἑδώλιος ὁ şi ἐιδώλιος = pasăre necunoscută poate fi o păsărică de noapte soi de liliac ἕέ vezi ἑ ἕεδνα ἔεδνα ἑέδνιος ἑεδνάζω ἑεδνεύω ἑεδνόω ἑεδνωτή ἑεδνωτής icircn loc de ἕδνα ἕδνιος şi celelalte de la ἕδνον după adăogirea lui ε ἐείδω ndashομαι icircn loc de εἴδω ndashομαι după adăogarea lui ε ἐείκοσι icircn loc de εἴκοσι) ἐεικοσάβοια icircn loc de εἰκοσάβοια) ἐοίκοστος icircn loc de εἰκοστός) ἔεκοσι icircn loc de εἶκται din εἴγμαι εἴκω cu ε adăogat ἐείλεον icircn loc de εἴλεον cu ε adăgat La Homer ἑεῖο icircn loc de ἑοῦ ἕο din ὅσ Cu ε adăogat ἔειπα ndashπον icircn loc de εἶπα ndashπον Cu ε adăogat ἔεις icircn loc de εἶς Cu ε adăogatLa Esi ἔεισα icircn loc de εἶσαdin εἶμι) ἐεισάμην icircn loc de ἐισάμην din ἔιδω şi din ἔω) ἐεισάσθην icircn loc de ἐισάσθην din εἴομαι Icircn loc de εἶμι la Homer Cu ε adăogat

ἑέλδομαι icircn loc de ἔλδομαι) ἐέλδωρ icircn loc de ἔλδωρ) ἕελομαι icircn loc de ἑίλμαι din ἕιλλω) ἕελσαι icircn loc de ἔλσαι ἐλάσαι din ἐλάυνω) ἑέλπομαι icircn loc de ἕλπομαι ἑέλπεται icircn loc de ἕλπεται ἐέλπετο icircn loc de ἤλπετο Cu ε adăogat ἐένδυνεν icircn loc de ἐνέδυνεν din ἐνδύνω ἐεργάθω ἔεργε ἐεργμένοι ἐέργνυμι ἐέργω icircn loc de ἐργάθω ἔργω ἔιργω) ἐεργμένος ἔερτο Din ἔιρω ἑέρσι ἐεερσήειςς icircn loc de ἕρση ἐρσήεις) ἔερτο icircn loc de ἔερκτο ἔιρκτο din ἔιργμαι ἔιργω) ἐέρχατο icircn loc de ἐιργμένοι ἦσαν din ἔργω ἔιργω Cu ε adăogat ἔες icircn loc de ἦς din ἐιμί) ἐεύς icircn loc de ἔυς ἑέσθω icircn loc de ἑσθω din ἕννυμι sau din ἕω) ἐέσσατο icircn loc de ἔισατο din ἔζομαι ἕννυμι ἕω) ἕεστο icircn loc deἕιστο din ἕω cu ε adăogat ἔζην ndashης ndashα icircn loc de ἔζαν ndashας ndashα din ζάω după dialectul doric PAGINA 1612 ἐζημιωμένοι din ζημιόομαι ἔζυγον din ζέυγνυμι ἔζω (ἔω din care ἕσω εἶδον ἑδῶ εἶσθην) şi ἔζομαι ἑδοῦμαι ἕσομαι = şăd aşăz pun oare ce să şadă La Homer ἔσμα = cocean ştiulete coadă de sămănături ἔζων (ἔω icircn loc de ἔζων din ζάω ἑὴ -ῆς ὴν ἡ (din ἑὸς) = a sa a ei a ta ἑὴ -ῆς -ὴν ἡ (din ἐὸς) = bună adevărată ἔῃ icircn loc de ᾖ din ἐιμί ἔηκα icircn loc de ῃκα din ἤημι ἔην icircn loc de ἦν din ἐιμί ἑήνδανον icircn loc de ἥνδανον din ἀνδάνω ἑῆος icircn loc de ἑός = al tău ἐῆος icircn loc de ἐέος din ἐῢς ἔησθα icircn loc de ἔης ἦσθα ἦς din εἰμί după dialectul eolic ἔησι icircn loc deᾖ din ἐιμί ἔησον icircn loc de ἔασον din ἐάω ἕῃτε icircn loc de ᾖτε din ἴημι ἔθrsquo icircn loc de ἔτι ἔθακος icircn loc de ἔθηκας din τίθημι ἐθὰς ndashδος ὁἡ (ἔθος) = obişnuit blacircnd La Temistocli şi Opian ἔθιρα ndashρας ἡ şi ἐθειρὰς din ἔθος) = părul capului chică feştile coamă şi după asemănare penele ce se pun pe cap penele ce se pun la căciulă ndashla coif ndashla chivră şi razele soarelui firele aţele şofranului

şi junie tinereţe La Homer ἐθειράζω = am păr mare am păr lung mă icircmpodobesc mă gătesc după obicei mă gătesc după modă ἐθείρεται = se icircmpodobeşte se găteşte La Orfeu ἐθειρόμενον = gătit icircmpodobit La Esih ἐθειράζω) ἐθειρὰς ndashδος ἡ ἐθείρω ndashομαι vezi ἔθειρα ἑθελεὶς din ἴημι ἐθελακρίβεια ndashας ἡ vezi ἐθελακριβὴς ἐθελακριβὴς ndashέος ὁἡ βὲς (ἐθέλω ἀκριβὴς) = peste fire scump de bună voia sa cu mare cumpăt cu mare scumpătate ndashicircngrijire ndashsilinţă ἐθελακρίβεια = mare şi zadarnică scumpătate ndashicircngrijire ndashsilinţă ἐθελάστειος ὁἡ ον (ἐθέλω ἀστεῖος) = cel ce va să se arate foarte glumeţ ndashgingaş ndashelegant ndashcilibiu ndash mucalit ἐθελέσκω icircn loc de ἐθέλω ἐθέλεχθρος ὁἡ θρον (ἐθέλω ἐχθρὸς) = cel ce are ndashva să aibă bună pizmă asupra oarecăruia fără nici o pricină vrăjmaş ndashduşman de sineş de bună voie fără nici o pricină cel mai uracirct şicumplit duşman ἐθελέχθρως = cu pizmă cu duşmănie de sineş fără nici o pricină ἐθελεχθρέω = duşmănesc ndashpizmuiesc pe oarecine desineş fără nici o pricină ndashde bună voie ἐθελεχθρρεύω) ἐθελέχθρως vezi ἐθέλεχθρος ἐθελέω netrebnic icircnsă de timpi la ἐθέλω ἐθελημὸς ὁἡ μόν ndashμῶς ἐθελήμων vezi ἐθέλω PAGINA 1613 ἐθέλησθα icircn loc de ἐθέλης din ἐθέλω după dialectul eolic ἐθέλησι icircn loc de ἐθέλη din ἐθέλω ἐθελοδουλεία ndashας ἡ şi ἐθελοδουλία) ἐθελοδουλέυω ndashλέω ἐθελοδούλως vezi ἐθελόδουλοος ἐθελόδουλος ὁἡ λον (ἐθέλω δούλος) = slugă ndashrob ndashsupus de bună voie) ἐθελοδούλως = cu supunere ndashcu slujbă de bună voie) ἐθελοδουλεία ndashλία = slujbă ndashrobie ndashsupunere de bună voie ἐθελοδουλέυω ndashλέω = slujesc robesc sunt rob ndashmă supun de bunăvoie ἐθελοθρησκεία ndashας ἡ vezi ἐθελοθρησκέω ἐθελοθρησκέω -ῶ (ἐθέλω θρησκεία) = cred după voinţa mea cred după ideea mea am ţin o credinţă ţin o religie ţin o religie ţin o lege după cum voiesc eu aleasă icircnchipuită după ideea mea la Evanghelie ἐθελοθρησκεία şi θελοθρησκεία = credinţă -relegie ndashlege

după voia sa ndash după iedeea sa ndashaleasă ndashicircnchipuită după ideea sa ἐδελόθρησκος = cel ce crede o religie ndasho lege după voia sa ndashdupă ideea sa ἐθελόθρησκος ὁἡ κον vezi ἐθελοθρησκέω ἐθελοκακέω -ῶ) ἐθελοκάκησις ndashεως ἡ) ἐθελοκακία -ας ἡ vezi ἐθελόκακος ἐθελόκακος ὁἡ κον (ἐθέλω κακός) = voitor de rău de sine fără nici o pricină voitor de bunăvoie cel ce de sine cel ce de voia sa face rău altuia cel ce face rău altuia fără nici o pricină şi cel ce nuţşi icircndeplineşte slujba cel ce nu-şi icircndeplineşte slujba după datoria sa fără nici o pricină binecuvacircntată ci numai din fireasca lui răutate ἐθελοκακία ἐθελοκάκησις Τὸ ἐθελόκακον = răutate facerea de rău de sine ndashde voia lui fără de nici o pricină şi depărtare de slujbă ndashde datoria sa fără nici o pricină neicircndeplinirea slujbei neicircndeplinirea datoriei sale şi mai ales neicircndeplinirea datoriei la război ἐθελοκακέω şi θελοκακέω = fac urmez un rău de sinemi ndashdin voia mea fără nici o pricină şi mă depărtez de slujba mă depărtez de datoria mea nu icircndeplinesc datoria slujbei mele din a mea firească răutate fără nici o pricină ἐθελοκάκως = cu răutate de sine ndashde voia sa ndashfără nici o pricină ἐθελοκάκως vezi ἐθελόκακος ἐθελοκίνδυνος ὁἡ νον (ἐθέλω κίνδυνος) = cel ce intră icircn primejdii de bună voia sa icircndrăzneţ dacircrz fără sfială ἐθελοκωφέω -ῶ vezi ἐθελόκωφος ἐθελόκωφος ὁἡ φον (ἐθέλω κωφός) = cel ce se face surd fără a fi cel ce nu voieştesă audă facirccacircndu-se că este surd ἐθελοκωφέω = mă fac că sunt surd fără a fi nu voiesc să ascult făcacircndu-mă că nu aud ἐθελοντηδὸν ἐθελοντὴν ἐθελοντί ndashτεί) ἐθελοντὴρ ndashρος ὁ ἐθελοντὴς ndashτοὺ ὁ ἐθελόντιος ὁἡ ον ἐθελοντὶς ndashδος ἡ) ἐθέλοντὸς ndashτοῦ ὁ vezi ἐθέλω ἐθελόζενος la Polidevc Icircnsă după greşeală icircn loc de ἐθελοπρόξενος ἐθελοπερσσοθρησκεία ndashας ἠ (ἐθελω περισσσὸς θρησκεία) icircn loc de ἐθελοθρησκεία icircnsă cu icircndoială ἐθελοπονια ndashας ἡ vezi ἐθελόπονος ἐθελόπονος ὁἡ νον (ἐθελώ πόνος) = cel ce munceşte de bună voia sa fără nici o silă muncitor silitor sacircrguitor străduitor

strădalnic fără preget ἐθελοπονία = muncă de bună voie Silinţă sacircrguinţă strădanie nepregetae La Xenofon ἐθελοπορνία ndashας ἡ vezi ἐθελόπορνος ἐθελόπορνος ὁἡ νον (ἐθέλω πόρνος) = de sine ndashde bună voie ndash fără nici o silă curvar ndashprecurvar ndash desfracircnat ndashspurcat La Ateneu ἐθελοπορνία = curvie ndashprecurvie ndashcurvăsărie ndashdesfracircnare de sine ndashdesfracircnare de bună voie ndashdesfracircnare fără nici o silă PAGINA 1614 ἐθελοπρόξενος ὁἡ νον (ἐθέλω πρόξενος) = cel ce de bună voia sa ndashde sine primeşte ndashocroteşte pe străini La Tucidid ἐθελορήτωρ ndashρος ὁἡ (ἐθέλω ῥήτωρ) = avocat de sine ndashde bună voia sa pentru altul avocat neoracircnduit de nimeni La Anecd ἐθελόσυχνος ὁἡ χνον (ἐθέλω συχνάζω) = cel ce de sineş ndashde bună voia sa bine merge adeseori ndashicircndeseşte venirea La Etimologicon ἐθελότρεπτος ὁἡ πτον (ἐθέλω τρέπω) = cel ce de sine ndashde bună voia sa să-şi schimbă gacircndul său lesne se schimbă ndashse preface nesilit de nimeni La Sfacircntul Ioan Damaschin ἐθελουργέω -ῶ) ἐθελουργία ndashας ἡ vezi ἐθελουργὸς ἐθελουργὸς ὁἡ γὸνν (ἐθέλω ἔργον) = cel ce de sine ndashde bun voia sa munceşte cel ce de bună voia sa lucrează ndashse sileşte ndashse sacircrguieşte la oarece nesilit de nimeni muncitor silitor sacircrguitor strădalnic) ἐθελουργία = muncă silinţă sacircrguinţă strădanie de bună voie fără nici o silă) ἐθελουργέω = muncesc lucrez mă silesc ndashmă sacircrguiesc la oarece de sine-mi ndashde bună voia mea nesilit de nimeni La Eliano ἐθελούσιος ὁἡ ον ος vezi ἐθέλω ἐθελοφιλόσοφος ὁἡ φον (ἐθέλω φιλόσοφος) = cel ce va să fie ndashsă se arate filosof La Etimologicon ἐθέλω (din ἐθελέω netrebnic) = voiu voiesc pociu pot mă obişnuiesc am poftă LA Xenofon Erodian Dem şi Homer) ἐθελημὸς ἐθελήμων ἐθελοντήρ ἐθελοντής ἐθελοντός ἐθελόντιος ἐθελονίς ἐθελούσιος = de bună voia sa fără nici o silă voios ἐθελημῶς ἐθελοντηδόν ἐθελοντὴν ἐθελοντί ndashτέι ἐθελουσίως = cu bună voie de bună voie ἐθέμην din τίθημι ἔθεν şi γέθεν icircn loc de ἕοθεν ἕο οὗ din ὅς = al său a sa al căruia a căreia ἔθευ icircn loc de ἔθου după dialectul doric

ἐθηεύμεθα icircn loc de ἐθηούμεθα din θηέομαι icircn loc de θεάομαι după dialectul ionic ἐθηεῦντο ἐθῆυντο icircn loc de ἐθηέοντο ἐθεῶντο) din θεάομαι după dialectul ionic ἐθηῆτο icircn loc de ἐθεᾶτο din θεάομαι după dialectul ionic ἐθήησαντο icircn loc de ἐθεῶντο din θεάομαι după dialectul ionic ἔθηκα din τίθημι ἔθηλα din θάλλω ἐθημοσύνη ndashης ἡ ἐθήμων ndashονος ὁἡ vezi ἔθος ἔθην din τίθημι) ἑθην din ἕω ἵημι ἐθίζω ndashομαι) ἔθικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔθιμος ὁἡ μον ἔθισμα ndashτος τό) ἐθισμὸς ndashοῦ ὁ ἐθιστέον) ἐθιστὸς ndashστὴ -στόν vezi ἔθος ἐθναγὸς ndashοῦ ὁ (ἔθνος ἄγω) = al neamului povăţuitor ndashicircndreptător ἐθνάρχης ndashου ὁ (ἔθνος ἄρχω) = etnarh al neamului stăpacircnitor ndashstăpacircn cel mai mare al unui neam) ἐθναρχία = al neamului stăpacircnire cinul slujba etnarhului etnarşie ἐθναρχία ᾶς ἡ vezi ἐθνάρχης ἐθνηδὸν) (ἐθνικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐθνιστὴς ndashστοῦ ὁ) ndashτου ὁ vezi ἔθνος ἐθνόμηθον ndashου τό (ἔθνος μῦθος) = basmul povestea neamului La Climent icircnsă cu icircndoială ἐθνοπάτωρ ndashρος ὁ (ἔθνος πατήρ) = părintele ndashstrămoşul ndashp atriarhul unui neam etnopator cel mai mare al unui neam din care se trage neamul La Iosif PAGINA 1615 IOANID 668 ἐθνοπλήκτης ndashκτου ὁ Şi ἐθνόπληκτος (ἔθνος πλήσσω) = al neamului prăpăditor cel ce stinge cel ce prăpădeşte neamul cel ce dă neamului cu piciorul La Iosif ἐθνόπληκτος ὁἡ κτον vezi ἐθνοπλήκης ἔθνος ndashεος ndashους τὸ (din ἔθω ἐθανὸς) = neam naţiune naţion semenţie soi fel norod La Homer Pindar şi Xenofon ἔθνη = neamurile cele de altă credinţe neamurile cele de altă lege neamurile cele de altă religie cum păgacircni idolatri La Biblie şi la cărţile cele bisericeşti ἐθνοδόν = după neamuri ca neamurile) ἐθνικὸς = al neamului al naţieice priveşte la neam ce priveşte la naţiune naţional şi de păgacircn de idolatru ἐθνικοι = păgacircni idolatri cei de altă credinţă cei de altă religie La cele bisericeşti) ἐθνικῶς = ca neamurile după

neamuri ca şi păgacircnii ca idolatrii ἐθνιστὴς = tot de acel neam tot de acea naţiune pămacircntean moşnean moştean La Esih şi Suida (1) ἐθολογία ndashας ἡ vezi ἐθολόγος ἐθολόγος ὁἡ γον (ἔθος λόγος) = etolog cel ce priveşte despre cele ale bisricilor ndashdespre ale năravurilor ἐθολογία = etologie ştiinţă ndashgrăire despre le bisericilor grăire despre cele ale năravurilor ἔθος ndashεος ἐθημοσύνη ἔθισμα ἐθισμὸς = obicei deprindere nărav icircnvăţ costum modă Τὰ κατrsquo ἐθισμὸν τῶν γυναικὼν = firea sorocul poala ciclul muierilor la vremea racircnduită ἐθίσματα = obişnuinţă obiceiuri deprinderi năravuri ἐθήμων ἔθιμος = obişnuit dedat deprins de obicei τὰ ἔθιμα = obiceiurile cele obişnuite năravurile Caid la Ateneu ἐθιστὸς = ce s-aobişnuit ce se poate obişnuk ἐθικὸς = de obicei ce priveşte la obicei ἐθίζω = obişnuiesc pe altul icircl deprind icirci dau cu oarece şi obişnuiesc eu am obicei nărav ἐθίζομαι = mă obişnuiesc mă dedau mă deprind ἔθοicircn loc de ἔθεσο din τίθημι ἐθόσα din θοόω şi icircn loc de ἐθάσα din θόαζω ἔθραξα icircn loc de ἐθάραξα din ταράσσω ἔθρεξα din τρέχω ἐθρέφθην icircn loc de ἐθρέφθην din τρέφω ἐθρηνοῦσαν icircn loc de ἐθρηνοῦν din θρηνέω ἐθρυμιοῦσαν icircn loc de ἐθυμίων din θυμιάω ἔθω (din care ὦθα ἔωθα ἔιωθα) = obişnuiesc am obicei εἰωθα) = obişnuiesc am obicei εἰωθὼς = cel ce s-a obişnuit cel ce are obicei cel ce are nărav) κατὰ τὸ εἰωθὸς = după obicei παρὰ τὰ εἰωθὼς = icircmpotriva obiceiului La Homer Esih Evripid şi Suida εἰ = de de va de se va de cumva de care cumva de care cumva de vreme ce dacă fiindcă au doară) εἰ ἄρα = de care cumva) εἰ γοῦν = dacă dar măcar) εἴγε = măcar Εἰδὲ = iar iar de iar de nu) ἐι δὲ μὴ = iar de nu) εἰ δή = de de se dacă) εἰ καὶ = deşi măcar că cu toate acestea εἰ μὴ = de de nu fără numai) εἴπερ = de dacăde cumva) εἴτε = or sau εἴ icircn loc de οὗ după dialectul doric unde la Apolonie Dis εἶ din εἰμί = tu eşti εἶ εἶς din εῖμι = te duci εἶ din εἶμι icircn loc de ἴθι = du-te

εἶα Şi εἴα = ei aida adea curaj şi ţai ţau icircn loc de sari La Aristofan Εἰάζω = strig icircndemn invit PAGINA 1616 IOANIDU 669 aţacircţ la oarece εἶα εἶας εἶα din εἶμι = merg εἶα din ἐάω εἶα din ἐάω εἴα ndashας ἡ = iarbă verde verdeaţă 1)εἰάζω vezi εἶα 2)εἴακα εἴαον εἴασα din ἐάω εαμενὴ -ῆς ἡ sau εἱαμενὴ vezi εἰαμενὸς εαμενὸς ndashνὴ -νὸν (εἴα μένω) = plecat la vale cu adăpost Εἰαμενὴ = loc apătos luncă livede La Esih Suida Eliano Homer şi Apolodor εἰανὸς vezi ἐανός εἴαντο icircn loc de ἕαντο ἧντο din ἧμαι εἶαρ ndashρος τὸ vezi ἕαρ) εἰαρινὸς ndashνὴ -νὸν εἰαρόεις ndashεσσα ndashεν vezi ἐαρινὸς) εἰαριήτης se icircnţelege pe dinafară λίθος adică εἰαριήτης λίθος = pietre roşii εἰαριήτης ndashτου ὁ vezi εἶαρ εἰαρόμασθος ὁἡ σθον (εἶαρ μασθός) = cu ţacircţe frumoase cu piept frumos La Analoghion εἰαρόπότης ὁἡ (εἶαρ πότης) = sugător de sacircnge cel ce bea sacircnge La Esih εἰαροτερπὴς ndashεός ὁἡ πὲς (εἶαρ τέρπομαι) = cel ce se icircnveseleşte icircn primăvară şi cel ce se icircnveseleşte icircn sacircngiuri cel ce mult iubeşte sacircngele εἴας din ἐάω) εἴασα εἴασσα din εἰάω) εἴασκες ndashσκε εἴασκον Din ἐάω εἵται εἵατο icircn loc de ἕατο ἧντο din ἧμαι) ἐιᾶτε din ἐιάω Icircn loc de ἐάω εἰάω vezi ἐάω εἴβιμος ὁἡ μον vezi εἴβω εἴβω ndashομαι = torn stropesc vin la jertfe pic cacircte o picătură cum pică la cazanul de rachiu şi scot rachiu ndashspirt cu cazul) εἴβιμος = picător ce pică cacircte o picătură ca la cazanul de rachiu εἴγε vezi εἰ εἶγμα ndashτος τό (εἴκω) = icoană cadră chip

εἴδrsquoἄγε = hai să hellip vino să hellip La Homer εἰδάινομαι (εἶδος) = seamăn mă aseamăn cu oarece La Nic ειδάλιμος ὁἡ μον şi εἴδαλος (εἶδος) = frumos şi deopotrivă ndashasemenea cu altul La Analoghion ἐιδάλλομαι = seamăn mă aseamăn cu oarece La Esih εἰδαλλομαι vezi εἰδάλιμος εἶδαρ ndashτος τὸ icircn loc de ἔδαρ ἐιδὲ vezi ἰδέα εἰδέα vezi ἰδέα ἔιδαυλος vezi εἴδυλος εἰδείην ειδεναι din εἴδημι εἰδέω εἰδὲμή = iar de nu εἴδεσθαι din εἴδω εἰδέχθεια ndashας ἡ vezi εἰδεχθὴς Εἰδεχθὴς ndashέος ὁἡ χθές (εἶδος ἔχθος) = uracirct grozav la faţă icircncacirct să te sperii de el) εἰδέχθεια τὸ εἰδεχθὲς = uracircciunea ndashgrozăvia feţei La Suida εἰδέω εἴδημι (din εἴδω) din care εἴδηκα εἶδα εἰδήκειν εἴδειν şi ἤδειν ἠείδειν ἤδεα ndashεας ndashεε ᾔδη ndashδης ndashδη εἰδηκέναι εἰδέναι εἰδηκὼς εἰδὼς şi ἰδέω ἰ δημι = văd cunosc ştiu icircnţeleg pricep εἰδέναι χάριν = a mulţumi Şi după asemănare mă icircmpreun cu PAGINA 1617 IOANIDU pagina 669 muiere cum ὅπως ἀυτόιτε μόνας ἐκέινας εἰδήσωσιν = ca ei numai acelea să se icircmpreune La Iamvlih εἰδὴ = fiindcă căci εἰδῆ = icircmpreună εἴδημα ndashτος τὸ (εἰδέω εἴδω) = ştiinţă cunoştinţă icircnvăţătură La Evstatie εἴδημι vezi εἰδέω εἰδημονικῶς εἰδημόνως vezi εἰδήμων εἰδήμων ndashονος ὁἡ (εἴδω εἰδέω) = icircnvăţat cu ştiinţă dibaci destoinic εἰδημονικῶς εἰδημόνος = cu icircnvăţături cu ştiinţe cu icircnţelegere bună cu iscusinţă cu dibăcie εἴδησις ndashεως ἡ (εἰδέω εἴδω) = ştiinţă cunoştinţă icircnţelegere şi icircnştiinţare habar εἰδικὸς ndashκὴ -κὸνν (εἶδος) = după chip şi deosebit particolar speţial al său icircn parte εἰδικῶς = cu deosebire deoseb icircn parte εἰδικῶς vezi εἰδικός

εἰδογραφία ndashας ἡ vezi εἰδογρα΄φος εἰδογράφος ὁἡ φον (εἶδος γράφω) = cel ce scrie face stihuri de cacircntece εἰδογραφία = suleimenitul rumenitul machiatul obrazului spoiala zugrăveala obrazului cu dresuri ndash cu rumeneala La Sfacircntul Grigore Nazianz εἰδοὶ -ῶν οἱ Şi ἰδοὶ = idele adică icircnjumătăţirea lunei la romani adică a cinsprezecea zi a lui martie mai iulie şi octombrie şi a treisprezecea zi a celorlalte luni εἰδοῖς σεπτεμβρίοι = icircn idele lui septembriem adică a treisprezecea zi a lunii septembrie εἰδοίης icircn loc de εἰδείης din εἰδέω εἴδομαι εἴσομαι εἰσάμηνν din εἴδω εἰδοποιέω ndashῶ) εἰδοποιησις ndashεως ἡ εἰδοποιΐα ndashας ἡ vezi εἰδοποιὸς εἰδοποιὸς ὁἡ ὂν (εἶδος) = cel ce icircnchipuieşte icircnformează formatează chipul hellipfaţa hellipfelul soiul hellipneamul zugrav de chipuri zugrav de icoane La Simpl εἰδοποίησις εἰδοποιϊα = icircnformarea icircnchipuirea uni lucru prin semne icircnchipuirea unui lucru prin zugrăveală pictură icoană cadră chip formă şi icircnştiinţare icircnchipuiesc zugrăvesc orece şi după asemănare icircnştiinţez icircncunoştiinţez aduc la cunoştinţă dau de ştire arăt reportuiesc εἰδοποιητικὸν = icircnştiinţare report arătare εἰδοποιητικὸν ndashοῦ vezi εἰδοποιός εἶδος ndashεος Τό = chip faţă obraz formă icircnchipuire şi neam fel soi speţie specie şi vedere părere ştiinţă cunoştinţă La Sofocli Plutarh şi Aristotel εἴδοσαν icircn loc de εἶδον din εἴδω εἰδότως din εἰδὼς εἴδω = cu ştiinţă cu icircnvăţătură cu icircnţelegere cu iscusinţă εἰδrsquo οὔ = iar de nu εἰδοφορέω -ῶ (εἶδος φέρω) = icircnfăţişez parastiesc arăt faţa oarecăruia mă arăt eu icircn locul aceluia La Dionisie Alicarnasefs ἐιδούλλιον ndashου τό (εἶδος) = idilion cacircntece pastorale cacircntece de ciobani poiezie mică εἰδύλλω ndashομαι = ştiu cunosc A Stoveu şi ἐδύλλω ndashομαι εἰδὐλλω ndashομαι vezi εἰδύλλιον εἴδυλος ndashου ὁ εἴδυλις ndashδος ἡ (εἴδω şi ἴδυλος) = icircnvăţat cu ştiinţe iscusit cu icircnţelegere La Esih se găseşte şi εἴδαυλος PAGINA 1618 IOANIDU 670

εἴδω şi ἔδω ιοεω ιοημι din εἰδον ἴδον εἶδα οἶδα εἶδειν εἰδέναι εἰδω εἰδὼς εἴσυμαι εἰσάμην ἐεισάμην ᾖσμεν εἰδοίης εἰδείεος) = văd mă uit cunosc ştiu εἰμὴ ᾖσμεν = de nu ştiam εὖ εἰδὼς = bine cunoscacircnd bine ştiindκακῶς εἰδὼς = cu greşeală ştiind cu greşeală cunoscacircnd La Evripid şi Xenofon εἴδομαι şi ἐ εἰδομαι = mă cunosc mă văd seamăn mă aseamăn sunt asemenea mi se pare εἴδεται = se vede se pare La Homer εἴσατο = se părea εἰδὀμενος = ce se părea a fi asemenea ce se părea a fi icircntocmai La Homer εἰδωλεῖον ndashου τό εἰδωλίδιον ndashου τό) ἐιδωλικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς Vezi εἴδωλον εἰδωλίος vezi ἐδώλιος εἰδωλόθυτος ὁἡ τον (εἴδωλον θύω) = ce se junghie spre jertfă la idoli εἰιδωλόθυτα = cacircte se ducea cacircte se jertfea spre pomană la idoli precum la noi pomenile colivele sprepomenire spre cinste celor morţi εἰδωλολατρεία ndashας ἡ (εἰδωλολατρέω -ῶ vezi εἰδωλολάτρης εἰδωλολάτρης ndashου ὁ (εἴδωλον λάτρις) = idolatatr cel ce crede cel ce se icircnchină la idoli păgacircn slujitor idolilor slujitor zeilor păgacircneşti εἰδωλολατρεία = idolatriecredinţă icircnchinare păgacircnească către idoli păgacircnătate slujbă către idoli εἰδωλολατρέω = cred icircn idoli mă icircnchin la idoli ca şi păgacircniislujesc idolilor La Sf Vasile εἰδωλομάνεια ndashας ἡ şi εἰδωλομανία vezi εἰδωλομανέω εἰδωλομανέω -ῶ (εἴδωλον μαίνομαι) = cred icircn idoli ca un nebun cred icircn idoli peste fire εἰδωλομάνεια ndashνία = credinţă nebunească peste fire către idoli idolomanie εἰδολόμορφος ὁἡ φον (εἴδωλον μορφὴ) = cu chip de idol ca un idol La Geoponicon εἴδωλον ndashου τό = chipul umbra omului ce se vede icircn oglindă Şi după asemănare idol chip cipolit ce icircnfăţişează pe zeii păgacircneşti + ai păgacircnilor şi nălucă nălucireşi stafie iazmă pricoliciu umbra morţilor εἰδωλίον = idolaş idolicel εἰδωλικὸς = idolesc de idol ce priveşte la idoli εἰδωλεῖον = capiştea biserica păgacircnilor unnde se puneau idolii ca şi icoanele la noi εἰδωλικῶς = idoleşte ca idolii εἰδωλοπαστέω -ῶ (εἴδωλον πλάττω) = icircnchipuiesc idolii fac oarece după alt chip icircnchipuiesc năluciri La Eraclid εἰδωλόπλαστος = icircnchipuit icircnformat după altceva icircntocmai ca acela şi căruia o icoană un chip i s-a icircntipărit icircn capul său cel căruia un chip i s-a icircntipărit icircn sufletul său

εἰδωλόπλαστος ὁἡ στον vezi εἰδωλοπλαστέω εἰδωλοποιέω -ῶ (εἴδωλον σποιέω şi ἐνειδωλοποιέω) = fac lucrez la idoli şi icircnfăţişez arăt chipul oarecăruia şi icircnchipuiesc icircnformez icircntipărescun chip icircn mintea mea icircnchipuiesc o nălucire La Aristotel Ptolomeu şi xenofon εἰδωλοποιὸς şi εἰδωλουργὸς = cel ce face cel ce lucrează la idoli -la chipuri lucrător de idoli lucrător de chipuri şi cel ce icircnfăţişează cel ce arată chipul oarecăruia precum oglinda şi cel ce-şi icircnchipuieşte cel ce-şi icircntipăreşte un chip -o icoană cel ce-şi icircntipăreşte o nălucire icircn capul său -icircn mintea sa Εἴδωλοπόιησις εἰδωλοποιΐα şi εἰδωλουργία = lucrarea idolilor idolurghie şi icircnfăţişarea ndasharătarea unui chip arătarea unei icoane precum prin oglindă şi icircnchipuirea icircntipărirea unui chip -unei icoane -unei năluciri icircn capul său icircn mintea sa La Secstos Empedocli Εἰδολοποιϊκὸος εἰδωλοποιητικὸς εἰδωλουργικὸς = de idolurghie de lucrarea idolilor de icircnfăţişarea ndashde icircnchipuirea ndashde icircntipărirea idoliilor ndashchipurilor PAGINA 1619 ce priveşte la idolatrie ce priveşte la icircnfăţişarea ce priveşte la icircnchipuirea ndashla icircntipărirea idolilor ndashchipurilor La Platon εἰδωλοποίησις ndashεως ἡ (εἰδωλοποιητικὸς ndashκὴ -κὸν) εἰδωλοποιΐα ndashας ἡ) εἰδωλοποιὸς ὁἡ όν) εἰδωλοποιϊκὸς ndashκὴ -κόν) vezi εἰδωλοποιέω εἰδωλουργία ndashας ἡ) εἰδωλουργικὸς ndashκὸν) εἰδωλουργὸς ὁἡ γὸν vezi εἰδωλοποιέω εἰδωλοφανέω (εἴδωλον φαίνομαι) = mă arăt mă icircnfăţişez ca un idol ndash ca un chip ndashca o icoană) εἰδωλοφανοῦτες = cei ce arată cei ce icircnfăţişează un idol cel ce arată un chip -o icoană) εἰδωλοφανὴς ndashέος ὁἡ νὲς = cel ce arată cel ce se icircnfăţişează ca un idol -ca un chip -cel ce se icircnfăţişează ca o icoană La Plutarh εἰδωλοφανὴς εἰδωλοφανοῦντες οἱ vezi εἰδωλοφανέω εἰδωλοχαρὴς ndashεός ὁἡ ρὲς (εἴδωλον χάιρω) = cel ce-i place idolii cel ce-i place chipurile cel ce-i place icoanele -coardele cel ce se icircnveseleşte cu idolii cel ce se icircnveseleşte cu chipuri -cu coarde ndashcu icoane La Sinesie εἰδὼς ndashότος ὁ εἰδυῖα ndashας ἡ (εἴδω) = cel ce ceea ce ştie cel ce cunoaşte cel ce icircnţelege icircnvăţat-ă cu ştiinţă εἰδὼς σιωπᾷν = ce ştie să tacă

εἶεν icircn loc de εἴησανεἴην din εἰμί) εἶεν = fie Ei bine La Platon şi Xenofon εἴης ἔρον ἐξ ἔρον εἴην ndashεἴης -ἕντο ndashεἶναι (din ἐξίημι ἔρον) = m-am săturat te-ai săturat s-a săturat a se sătura de dragoste a se sătura de poftă La Homer Şi Teogn εἶθαρ şi ἶθαρ = icircndată numaidecacirct peşin acum acum La Homer şi Esi εἴθε (din εἰ θε) şi αἴθε Şi εἴθrsquo ὄφελον ndashλες ndashλε = să dea Dumnezeu dă Doamne Aşa să fie εἴθε ἦν = o de ar fi εἴθην icircn loc de ἔθην din ἔω = trimit 1)εἰθίζω icircn loc de ἐθίζω 2)εἴθισμαι din ἐτίζω εἶκα din εἴκω şi din ἴημι ἔω εἰκαδάρχης ndashου ὁ (εἰκὰς ἄρχω) = cel mai mare peste douzeci comandir de douăzeci ostaşi εἰκαδιστὰς ndashστῶν οἱ (εἰκὰς) = icadişti cei ce prăznuiau a douzecea zi a lunii icircn cinstea lui Epicurie La Diogen Laiertie Plutarh şi Epigramata εἰκὰζω (εἴκω) εἰκάυομαι = semuiesc asemuiesc oarece cu altceva dau cu socoteală că ar fi cutare şi se pare -ghicesc că este cutare şi icircnchipuiesc asemăna fac oarece să semene cu altceva şi arăt că este icircntocmai ca aceea şi icircmi bat joc de oarece semuind cu altceva zicacircnd că seamănă cu aceea asemuiesc pe oarecine cu altul spre bătaie de joc La Erodian Xenofon Esih Diodor Siceliot Aristofan Tucidid şi Suida εἰκασία εἰκασμός = asemănare icircn (+) εἰκάθω vezi εἴκω εἰκαὶ = măcar că măcar deşi hellip εἰκαιοβολέω -ῶ (εἰκῆ βάλλω) = nemeresc nimeresc ghicesc semuiesc asemuiesc oarece după icircntacircmplare La Aristofan Evripid Sesctos Empedocli şi Suida εἰκαιόβουλος ὁἡ λον (εἰκαῖος βουλὴ) = neghiob prost la socotinţă prost la chibzuire Εἰκαιοβουλία = proastă zadarnică ndashneghioabă chibzuire neghioabă socotinţă -părere PAGINA 1620 IOANIDU 671 εἰκαιολέσχης ndashου ὁ (εἰκαῖος λέχη) şi εἰκαιόλογος εἰκαιοῤῥήμων = cel ce grăieşte lucruri de nimic şi zadarnice-fără socotinţă ndashneorzeşte neghiobeşte adică flecar bacircrfaş Εἰκαιλοεσχία εἰκαιομυθία

εἰκαιοῤῥημοσύνη = vorbă zadarnică ndashproastă ndashneghioabă ndashnerozească ndashfără socotinţă vorbă de nimic fleacuri bacircrfituri εἰκαιολεσχία ndashας Vezi εἰκαιολέσχης εἰκαιολογέω -ῶ) εἰκαιολογία ndashας ἡ vezi εἰκαιολόγος εἰκαιολόγος ὁἡ γον (εἰκαῖος λόγος) vezi εἰκαιολέσχης) εἰκαιολογία ndashαε ἡ Vezi εἰκαιολεσχία) εἰκαιολογέω εἰκαιομυθέω εἰκαιοῤῥημονέω = grăiesc vorbesc lucruri de nimic -zadarnice -fără socotinţă -nerozeşte neghiobeşte adică flencănesc flecăresc bacircrfesc La Sf Chiril al Alexandriei εἰκαιομυθέω ndashῶ vezi εἰκαιολογέω) εἰκαιομηθία ndashας ἡ vezi εἰκαιολεσχία) εἰκαιόμυθος ὁἡ μων vezi εἰκαιολέσχης 1)εἰκαιοπονία ndashας ἡ (εἰκαῖος πόνος) = zadarnică muncă La Sf Chiril al Alexandriei 2)εἰκαιορρημονέω -ῶ vezi εἰκαιολογέω) εἰκαιοῤῥημούνη ndashης ἡ εἰκαιοῤῥήμων ndashονος ὁἡ vezi εἰκαιολέσχης εἰκαῖος ndashαία ndashαῖον (εἰκῆ) = zadrnic deşert prost nerod neghiob fără socotinţă fără temei oricum se icircntacircmplă Εἰκαιοσύνη εἰκαιότης = zădărnicie deşertăciune prostie neghiobie nerozie nesocotinţă uşurinţa minţii şi icircntacircmplare εἰκαιοσύνη ndashης ἡ) εἰκαιότης ndashτος ἡ vezi εἰκαῖος εἰκαιοφαχία ndashας ἡ (εἰκαῖος φάγω) = desfătare mese zadarnice La Esih εἰκαιοφόγος la Dim Falaris cu greşeală icircn loc de ψόγος εἰκὰς ndashδος ἡ (din εἰκοςὰς din εἴκοσι αἱ εἰκάδες) = al duozăecelea număr şi icircnţelegacircndu-se pe dinafară ἡμέρα = a douzăecea zi a lunii La Aristofan şi tacirclcuitorul lui Evripid εἰκασία ndashας ἡ) εἴκασμα ndashτος τό) εἰκασμὸς ndashοῦ ὁ) εἰκαστὴς ndashστοῦ ὁ) εἰκαστικὸς ndashκή ndashκὸν ndashκῶς) εἰκαστὸς ndashστὴ -στὸν vezi εἰκάζω εἰκἀσιος ndashου ὁ = nume icircnsuşit εἴκατι icircn loc de εἴκοσι după dialectul doric εἰκατίπεδος ὁἡ δον (εἰκατι ποῦς) = de douăzeci de picioare de mare ndashde lung ndashde lat etc la Eralcid şi εἰκασίπεδος εἶκε icircn loc de εὄικω εἴκειν icircn loc de ᾖκειν din εἰμι = merg εἰκελόνειρος ὁἡ ρον(εἴκελος ὄνειρον) = asemenea cu un vis icircntocmai vis Şi după asemănare zadarnic icircn zadar geaba degeaba

εἴκελος ὁἡ λον (εἴκω ἐοίκω şi ἴκελος) = icircntocmai asemenea deopotrivă cu altceva εἰκελόφωνος ὁἡ νον (εἴκελος φωνὴ) = cu asemenea glas La Antologhion εἰκέναι icircn loc de ἐοικέναι din εἴκω εἰκῆ şi εικῆ καὶ χύδην = fără nici o oracircnduială fără nici un temei fără nici o socotinţă geaba icircn zadar icircn deşert fără nici un folos neghiobeşte nerozeşte după icircntacircmplare oricum se va icircntacircmpla Τὸ εἰκῆ = icircntacircmplarea zădărnicia εἰκοβολέω -ῶ (εἰκὸς βάλλω) = dau cu socoteala socotesc că hellipmi se pare semuiesc asemuiesc PAGINA 1621 IOANIDU 672 673 oare ce La Aristofan Polidevc Evripid Secstos Empedocli şi Suida εἰκόνα ndashας ἡ vezi εικῶν εἰκνῖζω εἰκονικὸς ndashκὴ -κὸν) εἰκόνικον ndashου τό) εἰκόνισμα ndashτος τό) εἰκονισμὸς ndashοῦ ὁ) εἰκονίτσα vezi εικκὼν εἰκογραφέω -ῶ) εἰκογραφία ndashας ἡ vezi εἰκονογράφος εἰκονογράφος ὁἡ φον (εἰκὼν γράφω) = iconograf zugrav de icoane zugrav de cadre zugrav de chipuri La Aristotel şi Longhin εἰκονογραφία = iconografie zugrăveala icoanelor zugrăveala cadrelor zugrăveala chipurilor icircnfăţişarea icircnchipuirea unui chip prin zugrăveală iau chipul oarecăruia icircnscris scriu icircnsemnez chipul oarecăruia arăt icircnfăţişez chipul oarecăruia prin icircnscris şi zugrăvesc la chipuri zugrăvesc la icoane zugrăvesc la cadre εἰκονακάυτης ndashτου ὁ (εἰκὼν κάιω) = arzător de icoane εἰκονολάστης ndashστου ὁ (εἰκὼν κλάζω κλαστάω) = sfăracircmător de icoane iconoclast 1)εἰκονοτρλατρεία ndashας ἡ vezi εἰκονολάτρης 2)εἰκοναλάτρης ndashτρου ὁ (εἰκὼν λατρέυω) = iconolatr cel ce slăveşte icoanele cel ce se icircnchină la icoane 3)εἰκονολογία ndashας ἡ vezi εἰκονολόγος 4)εἰκονολόγος ὁἡ γον (εἰκὼνμ λόγος) = iconolog cel ce grăieşte icircn pilde şi cel ce grăieşte despre ale icoanelor Εἰκονολογία = iconologie grăire icircn pilde grăire despre ale icoanelor εἰκονομαχία ndashας ἡ εἰκονομαχικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) vezi εἰκονομάχος εἰκονομάχος ὁἡ) χον (εἰκὼν μάχομαι) = iconomah icircmpotrivitor icoanelor vrăjmaş icoanelor Εἰκονομαχία = iconomahie icircmpotrivire

către icoane εἰκονομαχικὸς = iconomahic de iconomah ce piveşte la iconomah Εἰκονομαχικῶς = iconomahiceşte cu vrăjmăşie cu icircmpotrivire către icoane είκονόμορφος ὁἡ φον (εἰκον μαρφὴ μορφόω) = zugrav de icoane εἰκονοποιέω -ῶ (εἰκὼν ποιέω) vezi εἰκονοποιός εἰκονοποιὸς ὁἡ όν (εἰκὼν ποιέω) = cel ce face cel ce lucrează la icoane cel ce zugrăveşte icoane εἰκονοποιέω = lucrez fac la icoane 1)εἰκονοστάσιον ndashου τό(εἰκὼν στάσις) = iconostas scaun dulap de icoane 2)εἰκονουργία ndashας ἡ (εἰκὼν ἔργον) = lucrarea facerea icoanelor iconurghie 3)εἰκὸς ndashτος τό (εικὼς εἴκω εἰκὼς ndashτος ὁ εἰκῡια ndashας ἡ (din εἰκὼς εἴκω εἰκὼς ndashτος ὁ εἰκῡια ndashας ἡ) = a se asemăna se pare a fi adevărat se pare a fi aproape de adevăr Ce se poate icircntacircmpla şi ce se cuvine ce se cade cuviincios drept rezonabil ὡς -ὥσπερ εἰκὼς κατὰ Τὸ εἰκὼς ὡς τὸ εἰκός ἐκ τοῦ είκότος ἐκ τῶν είκότῶν ἐικότως = după cum se aseamănă după cum se pare după cuviinţă după dreptate precum se cuvine precum se cade εἰκοσάβοιος ὁἡ ον βοῦς şi εἰκοσίβοιος = preţ de douzeci de boi cacirct face douăzeci de boi sau de douzeci de monede ce ar avea chipul boului εἰκοσαεδρὴς ndashέος ὁἡ δρὲς vezi εἰκοσάεδρος εἰκοσάεδρος ὁἡ δρον (εἴκοσι ἔδρα şi εἰκοσαεδρὴς εἰκοσίεδρος) = cu douzeci de feţe cel cu douăzeci de laturi cu douzeci de triunghiuri potrivite La Polidevc εἰκοσαετὴς ndashέος ὁἡ τὲςεἰκοσαετὶς ndashδος ἡ (εἰκοσι ἔτος şi είκοσιετὴς) = de douăzeci de ani Εἰκοσαετία = vreme icircntindere de douzeci de ani icosaetie εἰκοσαετία ndashας ἡ εἰκοσαετὴς vezi εἰκοσαετὴς εἰκοςἀκις vezi εἴκοσι είκοςάκλινος ὁἡ νον Şi εἰκοσίκλινος (εἴκοσι κλίνη) = cu douăzeci de scaune unde icircncape douăzeci de scaune cum masă cu douzeci de scaune PAGINA 1622 IOANIDU 673 εἰκοσάκωλος ὁἡ λον (εἴκοσι κῶλον) = cu douzeci de mădulări hellippărţi cu douăzeci de şezuturi

εἰκοσάκωπος ὁἡ πον (εἴκοσι κώση) = cu douăzeci de lopeţi εἰκοσάμηνος ὁἡ νον (εἴκοσι μὴν) = de douzeci de luni Şi εἰκοσίμηνος εἰκοσαπλάσιος ὁἡ ον şi εἰκοσαπλασίων (εἴκοσι πλάσις) = de douzeci de ori mai mare de douzeci de ori mai mult de douăzeci de ori pe atacirct Şi εἰκοσινήρητος εἰκοσιπλάσιος εἰκοσιπλασίων εἰκοσαπλασίων ndashνος ὁἡ vezi εἰκοσαπλάσιος εἰκοσαπροτεία ndashας ἡ Vezi εἰκοσάπρωτοι εἰκοσάπρωτοι ndashων οἱ (εἴκοσι πρῶτος) = cei douzeci mai mari) εἰκοσαπρωτεία = icosaproteia cinul cinstea slujba celor douzeci mai mari εἰκοσάρι ndashου τό şi εἰκοσάριον ndashου τό vezi εἴκοσι εἰκοσάριθμος ὁἡ μον (εἴκοσι ἀριθμός) = număr de douzeci douzeci la număr La Etimologicon εἰκοςὰς ndashδος ἡ icircn loc de εἰμὰς La Polidevc εἰκοσαστάδιον ndashου τό şi εἰκοσιατάδιον (εἴκοσι στάδιον) = douzeci de stadii icircntindere de douzeci de stadii εἰκοσάφυλλος ὁἡ λον (εἴκοσι φῦλλον) = cu douzeci de frunze cu douăzeci de foi εἰκοσέτης ndashτου ὁ vezi εἰκοσαετὴς εἰκοσήρετμος ὁἡ τμον (εἴκοσι ἔρετμὸς) = cu douăzeci de lopeţi εἰκοσήρης ndashεος ὁἡ (εἴκοσι ἐρήσσω) şi ἐικόσορος = cu douăzeci de vacircslaşi cu douzeci de lopătari εἴκοσι şi ἐείκοσι εἴκατι = după dialectul doric douăzeci La Erodian εἰκοσάκις = de douăzeci de ori Εἰκοσάρι ndashιον = leiţă) εἰκοσταῖος = ce se icircntacircmplă vine peste douăzeci de zile ndash la (+) εἰκοσίβοιος vezi εἰκοσάβοιος 1)εἰκοσιδύω (εἴκοσι δύω) = douăzeci şi două 2)εἰκοσίεδρος vezi εἰκοσάεδρος 3)εἰκοσιεννέα (εἴκοσι ἐννέα) = douăzeci şi nouă 4)εἰκοσιέξ (εἴκοσι ἔξ) = douăzeci şi şase 5)εἰκοσιεπτὰ (εἴκοσι ἑπτά) = douăzeci şi şapte 6)εἰκοσιετὴς vezi εἰκοσαετὴς Εἰκοσιέτις ndashδος ἡ Vezi εἰκοσαετὴς εἰκοςἰκκλινος Vezi εἰκοσάκτινος εἰκοσίμετρος ὁἡ τρον (εἴκοσι μέτρον) = de douăzeci de măsuri εἰκοσίμηνος vezi εἰκοσάμηνος εἰκόσιμνος ὁἡ νον (εἴκοσι μνᾶ) = de douăzeci de mine

εἰκοσινήριτος ὁἡ τον (εἴκοσι ἐρίζω) la Homer Vezi εἰκοσαπλάσιος εἰκοσιοκτώ (εἴκοσι ὀκτώ) = douzeci şi opt εἰκοσίπεδος (εἴκοσι ποῦς) vezi εἰκατίπεδος εἰκοσιπέντε (εἴκοσι πέντε) = douzeci şi cinci εἰκοσίπχυς vezi εἰκοσάπηχυς εἰκοσιπλάσιος εἰκοσιπλασίων vezi εἰκοσαπλάσιος ndashσίων εἰκοσιόργυος ὁἡ ον (εἴκοσι ὀργιά) și εἰκοσόργιος = de douăzeci de stacircnjeni 1)εἰκοσιστάδιον vezi εἰκοσαστάδιον 2)εἰκοσιτεσωρα Vezi εικοσιτέσσαρες 3)εἰκοσιτέσσαρες ndashων οἱ αι (εἵκοσι τέρσσαρες) = douzeci şi patru PAGINA 1623 IOANIDU 674 εἰκοςόργιος vezi εἰκοσιόργυος εἰκόσορος ὁἡ ρον la Ateneu şi Meleagr Vezi εἰκοσήρης εἰκοστάγωνος ὁἡ νον (εἴκοσι γωνία) = cu douăzeci de colţuri cu douăzeci de unghiuri La Iamvl εἰκοσταῖος ndashστάια ndashσταῖον) εἰκοστὴ vezi εἴκοσι εἰκοστολόγος ὁἡ γον (εἰκοστὸς λέγω) = cel ce stracircnge dajdia de la douăzeci şi una pacircrcălab La Aristofan birău birar εἰκοστὸς ndashστὴ -στόν vezi εἴκοσι εἰκοστώνης ndashου ὁ (εἰκοστὴ ὠνέομαι) = aracircndaş de venitul de dajdia de la douăzeci şi una La Ariano se găseşte icircnsă şi εἰκοστώ της icircn loc de εἰκοστώνης εἰκοστὠτης ndashτου ὁ vezi εἰκοστώνης εἰκοτολαγέω -ῶ (εἰκολογέω) = grăiesc arăt cu păreri arăt grăiesc cu asemănări după cum mi se pare ndash după cum dau socoteală ndashaproape de adevăr ndashiar nu tocmai adevărat La Strabon εἰκοτολογέω -ῶ (εἰκὸς λέγω) vezi εἰκολαλέω) εἰκολογία = vorbă arătare tacirclcuire după păreri ndashdupă asemănări ndashdupă cum dă cu socoteala Iar nu icircntocmai icircn adevăr La Stoveu εἰκολογία ndashας ἡ vezi εἰκολογέω εἰκότως (din εἰκὸς) = la Tucidid vezi ἐιός ἐΐκτην şi ἔΐκτον icircn loc de εἰκέτην din εἴκω = se părea Cum εἰπιβησομένοσιν ἐΐκτην = se părea că o să se suie La Homer εἰκτικὸς ndashκὴ -κὸν vezi εἴκω ἔϊκτο icircn loc de ἔικτο din εἴκω

εἴκω şi εἰκάθω (poate că din ἔω εἴω εἶα εἶκα εἴκω din care ἥκω şi ἵκω) = mă plec mă icircnchin mă supun la oare ce iert slobod oarece dau voie la oare ce icircngădui sufăr primesc oare ce după voia mea iar la Esih se găseşte εἶκεν şi εἴκετο icircn loc de a venit Εἰκτικὸς = cel ce lesne se pleacă cel ce se supune cel ce icircngăduie cel ce iartă εἴκω (din care εἶκαοἶκα εὄικα) = seamăn mă asemăn cu cutare sunt asemenea cu oare cine mă potrivesc cu oare cine şi se cuvine se cade trebuie se pare se poate La Homer Aristofan Stoveu şi Plutarh din εἴδω εἴσω εἴκω) οἶκα (1) εἰκὼ -οος ndashοῦς ndashκῶ ἡ εἡκοὶ εἰκόσιν εἰκοὺς şi εἰκὼν (din εἴκω şi εἰκόνισμα εἴκόνα) = asemănare potrivire icoană chip cadră figură idol tablou şi orice e zugrăvit şi icircnchipuire acircntipărire la Isocrat Eshin şi Aristofan Εἰκονίζω = asemăn oare ce fac asemenea fac deopotrivă cu altceva icircnchipuiesc icircnformez zugrăvesc oare ce icircntipăresc arăt oare ce prin zugrăveli arăt prin asemănări arăt prin pilde zugrăvesc la chipuri zugrăvesc la icoane zugrăvesc la cadre zugrăvesc la figuri zugrăvesc la idoli etc εἰκονικὸς = de asemănare de icircnchipuire de icircnformare de icircntipărire de zugrăvit ce priveşte la asemănare ce priveşte la icircnchipuire ce priveşte la icircnformare ce priveşte la icircntipărire ce priveşte la zugrăvit şi asemănat icircnchipuit icircnformat icircntipărit zugrăvit şi ce se poate asemăna ce se poate icircnchipui ce se poate icircnforma ce se poate icircntipări ce se poate zugrăvi ce se poate arăta prin zugrăveală Εἰκόνιον εἰκονισματάκι εἰκονίτσα = iconiţă chipuleţ cădricică figuriţă idolaş miniatură La Plutarh Εἰκονισμός = asemănare potrivire icircnchipuire icircnformare icircntipărire zugrăveală arătare prin asemănări La tacirclcuitorul lui Homer Εἰκὼν τῆς παναγίας = icoana Maicii Precistii Madona PAGINA 1624 IOANIDU 675 εἰκὼν ndashονος ἡ vezi εἰκὼ εἰκὼς ndashκυῖα ndashκὸς (din εἴκω) vezi εἰκὸς εἰλαδὸν icircn loc de εἰληδὸν din εἴλη εἰλαμὶς ndashδος ἡ (εἰλέω) εἰλαμίδες = peliţile membranele icircn care sunt icircnveliţi creierii capului La Polidevc εἰλαπινα΄ζω) εἰλαπιναστὴς ndashστοῦ ὁ vezi εἰλαπίνη εἰλαπίνη ndashης ἡ (εἴλη ἴλη πίνω) şi ἰλαπίνη = ospăţ ziafet bal mare masă mare veselie zefuuri La Homer şi Ateneu Εἰλαπινα΄ζω = fac masă mare fac ospăţ fac ziiafet fac bal şi mănacircnc la masă mare mănacircnc la ospăţ mănacircnc la ziafet mănacircnc la bal mănacircnc la

veselii Εἰλαπιναστὴς = cel ce fce masă mare cel ce face ziiafeturi cel ce face baluri ospătar şi oaspet musafir cel ce mănacircncă la o masă mare icircmpreună cu alţii εῖλαρ ndashρος τό εἰλέω εἰλάω şi ἴλαρ = icircnveliş icircnvelitură acoperiş şi după asemănare ocrotire ajutor meterez tabiie La Homer εἰλάρχης ndashχου ὁ (εἴλη ἄρχω) = cel mai mare peste o ceată de oameni staroste de un iznaf cel mai mare peste o ceată de companie -de o ceată şi comandir de un escadron εἰλὰς ndashδας ἡ (εἴλω εἰλέω) = legătură icircnfăşurătură La Maxim Şi după asemănare icircntunecată La Esih εἰλάσσω vezi εἰλέω La Suida εἰλάτινος icircn loc de ἐλάινος εἰλάω vezi εἰλέω εἴλεγμαι icircn loc de λέλεγμαι din λέγω εἰλείθυια ndashας ἐλεία ἡ şi ειλήθυια ἐλήθυια ἐλευθὼ şi εἰλιονία) din ελέυθω) = lucină avestiţă zeiţa ce icircnlesneşte naşterea de copii zeiţa lehuzelor lehuselor La Homer Εἰλείθυιον = capiştea biserica avestiţei lucinei εἰλείθυιον ndashτό vezi εἰλείθυια εἰλεὰς ndashοῦ ὁ (εἰλέω) = icircncuietură de stomah colică mătrice şi vizuină şi tarabă de bucătar Εἰλεώδης = cel ce pătimeşte de icircncuietură cel ce pătimeşte de colică cel ce pătimeşte de mătrice Vezi şi ἐλωιὸς εἴλευ icircn loc de λέλεχα din λέγω εἰλέω şi εἰλάω εἰλάσσω ἀελλέω (din ἔλω sau ἔλλω şi εἴλλω εἴλω) = stracircng cocoloşesc fac ghem icircnfăşor icircnfăş icircnvacircrtesc sucesc icircmpletesc icircncolăcesc rostogolesc şi aşez tescuiesc La Homer Εἰλέομαι ndash οῦμαι = mă stracircng mă cocoloşesc etc εἴλημα = icircnvă=(1) εἰλέω (din εἵλη) = icircncălzesc la soare icircntind oarece la soare să se icircncălzească icircntind oarece la soare să se usuce hellipsă se zvacircnte Εἱλήσεις πνεύμασι = zvacircntări la vacircnt La Platon şi Plutarh εἰλεώδης ndashεος ὁἡ δες vezi εἰλεος εἴλη ndashης ἡ (din εἰλέω şi ἴλη ἴλα = ceată companie escadron cacircrd de oameni buluc polc εἵλη ndashης ἡ (din ἕλη) = lummina căldura arsura soarelui zăduf (1)

εἰληδὰ εἰληδὸν şi εἰλιδόν şi εἰλαδον = după dialectul doric Şi ἰλαδὸν ἰληδόν (εἴλη ἴλη) = cu grămada cu vraful cu cacircrdul toţi icircmpreună şi tot zdroaie turme turme polcuri polcuri εἰληδὸν (din εἰλέω) = d-ea rostogolitele rostogolindu-se icircnfăşuracircndu-se sucindu-se icircncolăcindu-se La Analoghion εἰληθερέω -ῶ (εἵλη θερέω şi ἑληθερέω) = icircncălzesc usuc zvacircnt la soare Εἱληθερεῖσθαι = a se icircncălzi şi ἑλγιθερὴς Εἱληϊς εἱληϊος = icircncălzit uscat zvacircntat la soare Εἵληθρα εἵληθρον ἑλήϊον = iliacon loc de uscat rufele la soare La Suida PAGINA 1624 IOANIDU 676 εἱληθερές vezi ἀλαι θερές) εἰληθερὴς ndashέος ὁἡ ρὲς) εἴληθρα ndashας ἡ Εἴληθρα ndashας ἡ εἴληθρον ndashθρου τό vezi εἱληθερέω εἴληθι icircn loc de ἵληθι La Esih εἴλήθυια ndashας ἡ vezi εἰλείθυια εἱλήλουθας εἰλήλουθμεν εἰληλούθαμεν εἰλουθειν icircn loc de ἐλήλυθας ἐληλύθαεν ἐληλύθην din ἐλέυθω ἐλύθω εἴλημα ndashτος τό) εἰληματικὸς ndashκὴ -κὸν vezi εἰλέω εἴλημμαι icircn loc de λέλημμαι din λήβω λαμβαίνω (+) εἴλησις ndashεως ἡ vezi εἰλέω) εἵλησις vezi εἱλέω εἰλητάριον ndash εἰλητήριον ndashου τό) εἰλητικὸς κὴ κὸν) εἰλητὸς ndashτὴ -τὸν vezi εἰλέω εἴληφα icircn loc de λέληφα din λήβω λάμβάνω după dialectul atic εἴληχα icircn loc de λέχηχα din λήχω λαγχάνω după dialectul atic εἱλιγγιάω şi ἰλιγγιάω vezi εἵλιγγος εἵλιγγος ndashου ὁ (εἱλίσσω) şi ἵλιγγος ἵλγίςἕλιγξ = icircnvacircrtitură icircncolăcitură sucitură icircmpletitură volbură vacircrtej de vacircnt vacircltoare vacircrtej de apă ameţeală uimeală icircntunecarea minţii şi colică tăieturi prin pacircntece tăieturi prin inimă Εἱλιγγιάω ἱλιγγιάω ἱλιγγιάω = mă icircnvacircrtesc mă icircntorc icircn loc mă sucesc mă icircncolăcesc fac cotituri nu merg drept mă ghemuiesc şi mă ameţesc mă uimesc mă icircntunec şi ma colică am tăieturi prin inimă am tăieturi prin pacircntece ἰλιγγιώδης = ameţit uimit ca un ameţit ca un uimit ca un tulburat la minte εἵλιγμα ndashτος τό şi ἐλιγμα (εἰλίσσω ndashττω) şi εἱλιγμὸς = icircnvacircrtitură sucitură icircmpletitură icircntorsătură icircnfăţurătură ocolitură ghemuire ocol cotişul εἱλιγματώδης = icircnvacircrtit icircmpletit icircncolăcit cotit icircntors icircnfăşurat ca pişatul boului εἱλιγματώδης ndashεος ὁἡ δες (εἱλιμὸς ndashοῦ Vezi εἵλιγμα

εἰλιδὸν vezi εἰληδᾶ εἱλικοειδὴς vezi ἑλικοειδὴς εἱλικόεις vezi ἑλικόεις εἱλικόμορφος ὁἡ φον (ἔλιξ μορφή) = cu faţă sucită sucit la faţă εἱλικκρίνεια ndashας ἡ εἱλικρινέω -ῶ -έομαι ndashοῦμαι vezi εἰλικρινὴς εἱλικρινὴς ndashέος ὁἡ νὲς (εἴλη κρίνω) = icircnvederat ce se vede curat cel ce vede bine curat limpede lămurit adevărat neamestecat neicircntinat şi după asemănare sincer curat la inimă curat la suflet Εἰλικρινῶς = curat cu curăţenie icircnvederat icircn vedere limpede lămurit cu lămurire adevărat neamestecat fără nici o amestecătură neicircntinat cu sinceritate cu inimă curată Εἰλικρίνεια = curăţenie lămurire neamestecare sinceritate curăţenia sufletului curăţia inimii Εἰλικρινέω = curăţ lămuresc limpezesc deosebesc aleg Εἰλικρινέομαι = mă curăţ mă lămuresc mă limpezesc mă deosebesc ἕκαστστον ἀπὸ τῶν εἰλικρινοῦμενον = deosebit fiind fiecare din ceilalţi La Stoveu εἰλικρινῶς vezi εἰλικρινὴς εἱλικτὸς vezi ἑλικτὸς εἱλινδέω -ῶ -δέομαι (εἱλέω) = mă tăvălesc mă rostogolesc mă sucesc mă icircnvacircrtesc mă icircnfăş mă icircnfăşur La Alcman şi Plutarh εἵλιξ vezi ἕλιξ εἰιονία ndashας ἡ vezi εἰλέιθυια La Plutarh PAGINA 1626 IOANIDU 676 εἱλιπόδης ndashεος ὁἡ δες şi εἱλίπους (εἱλέω ποῦς) = cel ce-şi icircntoarce picioarele tacircracircndu-le cacircnd umblă ca boii picioarele dinapoi La Homer şi Hipocrat Εἱλίποδες γυναῖκες = muierile ce-şi icircntorc picioarele cacircnd umblă deschizacircndu-le mai mult ca să nu se vatăme icircntre picioare La Evplu şi după asemănare εἱλίπους ὑμέναιος = futaiu d-an ispitele La Non εἱλίπους ndashδος ὁἡ πουν vezi εἱλιπόδης εἱλισκότωσις ndashεως ἡ (εἱλίσω σκότος) = icircntuneric negură bacircznă beznă εἱλίσω vezi ἑλίσσω εἱλενὴς ndashέος ὁἡ νὲς (εἱλίσσω τέινω) şi ἰλιτενὴς = ce se icircntinde icircnfăşuracircndu-se icircncolăcindu-se pe pămacircnt şi pe copaci ca iedera La Teocrit şi Esih εἱλίχατο icircn loc de εἱλιγμένοι ἦσαν din εἱλίσσω εἶλκον din ἕλκω

εἰλλὰς ndashδος ἡ şi ἐλλὰς (εἴλω) = legătură funie ştreang La Maxim ἐλάρι = căpăstru fracircu ἐἰλάρι ndashου τό şi εἰλάριον ndashου τό vezi εἰλὰς εἴλλω vezi εἰλέω εἰλόπεδον ndashου τό (εἴλη πέδον) = iliacon loc de uscat oare ce la soare La Evstatie şi Etimologicon εἶλον din αἱρέω εἱλοῦμαι din εἱλέω εἴλοχα icircn loc de λέλογα din λέγω ἐιλὺ = negru icircntunecat La Esih εἰλύαται icircn loc de ειλυναι εἰλυμένοι εἰσί din εἰλύω εἰλυθμὸς ndashοῦ ὁ şi εἰλυὸς (εἰλύω) = vizuină găuri de şerpi găuri de fiare ἐιλυΰος vezi ἑλειὸς ἔιλυμα ndashτος τό (εἰλύω) = icircnvelitură acoperiş haină şi după asemănare ocrotire pază apărare ajutor meterez tabie La Homerşi bohcea de haine σπείρων εἴυμα La Homer εἰλυὸς ndashοῦ vezi εἰλυθμὸς εἴλυμι vezi εἰλύω εἰλυόεις ndashόεσσα ndashόεν vezi εἰλὺς εἰλὺς ndashύος ἡ = tină noroi mocirlă clisă Εἰλυόεις = tinos noroios mocirlos εἴλυσις ndashεως ἡ vezi εἰλύω εἰλυσπάομαι -ῶμαι şi ἰλισπάομαι (din εἰλύω ἰλύω) = umblu mă tacircracircsc umlacircndu-mă mă tacircracircsc stracircngacircndu-mă şi icircntinzacircndu-mă ca viermii hellipca şerpii ce cacircnd umblu se stracircng se umflă şi se icircntind La Aristotel Εἰλύσπωμα ἐιλύσπαςις = umblu tacircracirctura viermilor tacircracirctura şerpilor εἰλύσπωμα ndashτος τό vezi εἰλυσπάομαι εἰλύσσω (din εἰλύω) = acopăr icircnvelesc Vezi şi εἰλύω εἰλυφάζω εἰλυφάω (din εἰλύω) = ummblu icircnvacircrtindu-mă icircn loc ca vacircrtejul de vacircnt şi carota cacircnd se icircnvacircrteşte pe osie mergacircnd icircnainte făcacircnd adică două mişcări odată una pe osie ndashpe fus şi altul icircnainte εἰλύω εἴλυμι εἰλύσσω (din ἔλω εἴλω şi ἑιλύω εἵλυμι ἑιλύσω ἰλύω) = icircnfăş icircnfăşor icircnvelesc fac ghem şi rostogolesc prăvăluiesc icircnvăluiesc deapăn Εἰλύομαι = mă icircnfăşor mă icircnvelesc mă ascund mă tăvălesc mă rosotogolesc mă icircnvăluiesc şi mă icircntorc pe bracircnci umblu dea buşelea La Homer Teocrit şi Sofocli Εἴλυσις ἐιλύσσωμα

= icircnfăşare icircnfăşurare icircnvelitură sucitură icircmpletitură depănătură icircncolăcitură tăvălitură şi tacircracirctură pe bracircnci umblu dea buşele εἴλω Vezi εἰλέω PAGINA 1627 IOANIDU pagina 677 εἵλως ndashωτος ὁ şi εἱλώτης (din ἕλω sau din oraşul ἑλος ἑλεὼν εἱλέσιον) = ilot rob obaciu) εἰλωτὶς = ilotă roabă slugă Εἰλωτεύω = robesc slujesc ca un rob slujesc ca un ilot Εἰλωτεία = robie ilotie slujba robului Εἰλωτικὸς = de rob de ilot ce priveşte la rob Τὸ εἰλωτικὸν = robii Εἰλωτικῶς = cu robii εἰλωτεία ndashας ἡ) εἰλωτεύω) εἰλωτικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) εἰλωτὶς ndashδος ἡ vezi εἵλως εἷμα ndashτος τὸ (ἕω ἕνω ἕννυμι) şi ἷμα = haină veşmacircnt icircmbrăcăminte La Homer εἷμαι din ἕω = sunt icircmbrăcat şi şed Εἶμαι vezi εἰμὶ εἵμαρμαι = sunt ursit hotăracirct de la soartă ndashde la trişte soartă noroc fatalitate) εἱμαρμένος ndashνον Εἱμαρτος ndashτὸν = hotăracirct oracircnduit de datină oracircnduit de ursitoare hotăracirct de soartă hotăracirct de trişte neapărat de care nu poate scăpa oarecineLa Sinesie Εἱμαρένη πορεία = moartea la Platon εἱμαρμένη ndashης ἡ) εἱρμένος ὁ) εἱρμ΄ςνον τό) εἱμαρτὸς ndashτὴ -τὸν vezi εἵμαμαι εἰμάρσην ndashσενος ὁἡ σεν (εἷμα ἄρσεν) = bărbăteşte icircmbrăcat voiniceşte icircmbrăcat La Analoghion εἰμὲν icircn loc de ἐσμὲν din εἰμί după dialectul doric şi eolicesc Εἶμεν icircn loc de εἴμεν din εἴμι εἴμεναι icircn loc de εἶναι din εἰμί după dialectul doric εἰμὲς icircn loc de ἐσμ[εν din εἰμί după dialectul doric εἰμὴν vezi εἰ εἰμὶ şi εἶμαι = sunt cacircnd se icircmpreună cu alte cuvinte ia icircnţelegerea acelor cuvinte Cum ἧνμοι βουλομένῳ = vream ἦν ἀυτῷ προσδεχομένῳ = aştepta ἐν τοῦτοις ἦν = se icircndeletnicea la acestea πόσου ἐστὶ τοῦτο = cacirct costiseşte acestea ἐν φόβῳ εἶναι = a-i fi frică Οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ = nu e cu putinţă să nu hellip ἔστινὅς = unul oarecare ἔστιν ὅτε = uneori ἔστιν ὅπου = icircntr-un loc εἶμι (din ἔω ἴω ἴμι) = viu merg mă duc mă depărtez Εἶσθα = vei merge La Homer ᾖα ἐρῶν = vream veneam să văs pun La Platon

εἷμι (din ἕω) = trimit lepăd las slobod las slobod icircnsă mai mult se obişnuieşte la ceastă icircnţelegere ἵημι = decacirct εἶμι εἰν εἰνὶ şi ἰν icircn loc de ἐν precu şi εἰς icircn loc de ἐς ἐΐν icircn loc de ἐν ἔΐν icircn loc de ἦ = de ram şi icircn loc de εἶν = mă duceam εἰναέτης ὁἡ τες şi ἐίνετης (ἐννέα ἔτος) = de nouă ani Τὸ εἰνάετες = nouă ani vreme de nouă ani Εἰναετίζομαι = sunt de nouă ani am nouă ani) εἰνάετες ἐννάετες = icircn vreme de nouă ani icircn nouă ani εἰναετίζομαι şi ἐιναέτης εἶναι din εἰμί = a fi) εἶναι icircn loc de ἰέναι din εἴμι = a merge) εἶναι din ἴημι = a trimite εἰνἀκις icircn loc de ἐννάκις ἐννεάκις = de nouă ori εἰναλίδινος ὁ ίνηκον = sau mai bine εἰναλίδυναι (din εἰν ἁλὶ δῖναι) = ce trăieşte icircn apă ce se cufundă icircn apă cum εἰναλίδιναι = raţele de baltă ce se cufundă icircn apă sa ce trăiesc icircn apă La Arat unde unii cetesc deoseb εἰνἁλὶ δῖναι icircn loc de εἰναλίδιναι εἰνἀλιος ndashία ndashιον icircn loc de ἐνάλιος εἰναλίφοιτος ὁἡ τον (εἰν ἅλς φοῖτος) = cel ce umblă pe mare cel ce trăieşte pe mare cel ce se cufundă icircn mare La Analoghion εἰνάνυχες (ἐννέα νύξ şi ἐννεάνυχες ἐννεκτὲς) = nouă nopţi la racircnd La Homer PAGINA 1628 εἰλνάπηχυς ὁἡ χες (ἐννέα πῆχυς) = de nouă coţi εἰνὰς ndashδος ἡ icircn loc de ἐννέα) = numărul de nouă şi a noua zi La Nic şi Dosiad εἰνάτειρ ndashος ἡ şi εἰνάτηρ ndashος ἡ = grea icircngreoiată icircmborţoşată icircnsărcinată Εἰνάτερες = cumnate nevestele de doi fraţi La Homer εἰνατίνη ndashης ἡ vezi εἴνατος εἴνατος ὁἡ τον icircn loc de ἔννατος din ἐννέα = al nouălea) şi un loc o ţară icircn licia şi la Criti De la care s-a numit Artemida Εἰνατίνη = de la inat εἰναφώσσων ὁἡ (ἐννέα φώσσων) = corabie cu nouă pacircnze sau εἱναφώσσων din ἕν φώσσων = caic corabie cu nouă pacircnze la Licoforn εἵνεκα icircn loc de ἕνεκα εἰνέτης vezi ἐιναέτης εἰνὶ vezi ἐνὶ

εἰνόδιος vezi ἐνάδιος εἰνοσίγαιος icircn loc de ἐννοσίγαιος ἐνοσίγαιος εἴνοσις icircn loc de ἔνοσις εἰνασίφυλλος ὁἡ λον şi ἐννοσίφυλλος ἐνοσίφυλλος (ἔνοσις εἴνοσις φῦλλον) = cel ce mişcă cel ce bate cel ce clatină cel ce scutură frunzele şi scuturător de frunze Şi după asemănare plin de copaci plin de frunze plin de verdeaţă tufos cracircngos cracircnguros dumbrăvos La Plutarh şi Homer εἶνται εἶντο din εἶμαι = şed εἰνύω icircn loc de ἑννύω ἕννυμι εἴξασι icircn loc de ἐοίκασι din εἴκω = se aseamănă εἰξάσκω εἴξασκς (din εἴκω) = las slobod iert icircngădui La Homer Εἶξις = slobozire iertare icircngăduială La Diogen εἶξις ndashεως ἡ vezi εἰξάσκω εἶο icircn loc de ἕο οὖ ἑαυτοῦ La Esi εἴομαι şi ἴομαι din εἶμι = merg viu mă duc mă depărtez εἶπα -πας ndashπε εἰπέ εἴπατε εἰπέμεν din ἔπω εἴπερ = de de se va dacă de cumva de care cumva fiindcă εἰπέσκω icircn loc de ἔπω după dialectul ionic zic spun εἴπησθα icircn loc de εἴπῃς din ἔπω εἴποι din ἔπω εἴποτε (εἰ ποτέ) = dacă vreodată şi să dea Dumnezeu Aşa să fie La Homer εἶπος vezi ἶπος) εἰπόω vezi ἰπόω εἴπω din ἔπω = zic spun εἴπως (εἱ πῶς) = dacă cumva de vreodată dacă vreodată εἰράνα icircn loc de εἰρήνη după dialectu doric εἰραφιώτης ὁἡ (din ἐῤῥάφθαι din ῥάπτω) = cusut de coapsa cusut de moldul cusut de cesvacircrta piciorului Nume adăogat al lui Vahu ce se icircnţelege că este cusut de piciorul lui Dia La Analoghion Orfeu şi Homer εἰργάθω ἐργάθω icircn loc de εἴργω εἰργασάμην εἰργάσθην din ἐργάζομαι εἵργαι din εἵργω εἰργμὸς ndashοῦ ὁ (εἴργω) = icircnchisoare temniţă puşcărie gros Εἰργμὸς = lanţuri obezi PAGINA 1629 IOANIDU 680 cătuşe butuci La Eliano

εἱγμοφύλαξ ndashκος ὁἡ (εἱργμὸς φύλαξ) = temnicier grosar strejear păzitor εἴργνυμι εἰργνύω εἴργω şi ἔργνυμι ἐργνύω ἔργω = opresc popresc străjuiesc depărtez zgornesc şi icircnchid ὁ νόμος εἴργων μήτε ἀδίκως μήτε δικαιὠς ἀποκτείνειν = pravila opreşteca nici cu dreptate nici fără dreptate să nu se omoară Εἴργεσθαι γελώτων = să se poprească din racircs La Plutarh) εἰρκτέον = trebuie să poprim să stacircnjenim să depărtăm să zgornim să izgonim ἔργμα ἐργμὸς ἔργετος = popreală stacircnjinire εἵργω = icircnchid pun la icircnchisoare pun la popreală) εἰρκτέον = trebuie să icircnchidem trebuie să punem la icircnchisoare trebuie să punem la popreală ἔργμα ἐργμὸς ἔργετος = icircnchidere popreală stacircnjenire εἰρἐα ndashας ἡ şi εἰρέη εἴρειη εἴρη (εἴω) = o adunare o stracircngere de oameni pentru oarece la locul icircn care se adună locul icircn care se stracircng pentru oarece La Esi şi Homer εἴρεαι icircn loc de εἴρῃ din εἴροαμι după dialectul ionic εἰρέαται icircn loc de εἴρηναι din εἴρω sau din ῤέω după dialectul ionic εἰρέασται icircn loc de ἐρεῖσθαι din ἔρω εἴρερος ndashου ὁ şi ἔρερος (ἔρω εἴρω) = robie La Homer εἴρεο din εἴρομαι εἰρεσία ndashας ἡ şi εἰρεσίη ndashης ἡ (ἐρέσσω) = vacircsleală tragerea la lopeţile de la caic şi icircnsuşi vacircslaşii şi cacircntecul vacircslaşilor La Opian şi Plutarh Εἰρεσία μασθῶν după asemănare = baterea lovirea icircn piept cu macircinile de vre-o icircntristare εἰρεσιώνι ndashης ἡ (εῖρος) = brad de crăci de măslin sau de dafin icircmpodobit cu lacircnă cu poame cu gracircu etc ale macircncării spre cinstea oarecăruia cum e la bradul miresii şi al morţilor cacircnd mor copii şi fete tinere nemăritate asemenea brad se punea şi dinaintea porţilor spre depărtare de foamete după cum se credea La tacirclcuitorul lui Aristofan Plutarh Suida şi Alcman εἰρεῦσαι icircn loc de εἰρέουσαι ἐρέουσαι din εἰρέω după dialectul ionic La Esi εἰρέω (din εἴρω) = spun zic icircntreb εἴρη ndashης ἡ = cuvacircnt vezi şi εἰρέ ἔιρῃκα din ῥέω εἴρωι) εἰρημένος ndashγη ndashνον Din ῤέω ἐίρω

ἔιρην ndashενος ὁ şi ιρην (εἰρω) = copilul de la optsprezece ani icircnainte flăcău ce de la această vacircrstă avea voie să intre icircn vorbă La Plutarh şi Erodian Copilandru june holtei εἰρηναγωγέω -ῶ (εἰρήνη ἄγω) = icircmpăciuesc icircmpac mă port cu pace La Climent εἰρηναῖος ndashνάια ndashναῖον ndashναίως vezi εἰρήνη εἰρηναρχέω -ῶ vezi εἰρηνάχης εἰρηνάρχης ndashχου ὁ (εἰρήνη ἄρχων) = cel ce icircngrijeşte de liniştea cel ce se icircngrijeşte de pacea oraşului poliţar director al poliţiei agă Εἰρηναρχέω = sunt poliţar icircndeplinesc slujba poliţiei ndashagiei) εἰρηναρχία = icircngrijirea slujba poliţiei slujba agiei agie Εἰρηναρχικὸς = de poliţie de agie ce priveşte la poliţie ce priveşte la agie agesc εἰρηναρχία ndashας ἡ) εἰρηναρχικὸς ndashκὴ -κὸν vezi εἰρηνάρχης εἰρηνεῖον ndashου τό) εἰρήνευσις ndashεως ἡ) εἰρηνέυω εἰρηνέω -ῶ vezi εἰρήνη εἠρήνη ndashης ἡ (εἴρω) = pace linişte icircnvoire Εἰρηναῖος εἰρηνικὸς = paşnic de pace ce priveşte la pace ce priveşte la linişte) εἰρηναίως εἰρηνικῶς = cu pace cu linişte icircn pace icircn linişte Εἰρηνεῖον = capiştea biserica zeiţei păcii La Dion Casie Εἰρηνεύω εἰρηνέω = icircmpăciuiesc şi petrec icircn pace petrec icircn linişte Εἰρηνεύομαι = mă icircmpac mă icircnvoiesc mă icircmpăciuiesc La Diogen Laertie şi Polivie Εἰρήνειςις = icircmpăciuire icircmpăcare linişte Εἰρηνικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi εἰρήνη PAGINA 1630 εἰρηνοβράβευτος ὁἡ τον (εἰρήνη βροιβεύω) = cel ce dăruieşte face pace icircmpăciuitor Εἰρηνοβραβέυτως = cu dăruire cu facere de pace cu icircmpăciuire εἰρηννοβραβέυτως vezi ειρηννοβράβευτος εἰρηνοδίκαι ndashων οἱ (εἰρήνη δίκη) = elcii pe deplin icircmputerniciţi de pace -de a face -de a icircncheia pacea εἰρηνόδωρος ὁἡ ρον (εἰρήνη δῶρον δωροῦμαι) = ce ce dăruieşte pace de pace dăruitor εἰρηνοποιέω -ῶ) εἰρηνοποΐα ndashας ἡ vezi εἰρηνοποιὸς εἰρηνοποιὸς -ὁἡ ὸν (εἰρήνη ποιέω) = făcător de pace icircmpăciuitor La Plutarh) εἰρηνοποιΐα = facere de pace icircmpăciuire Εἰρηνοποιέω = fac pace icircnchei pacea icircmpăciuiesc La Stoveu

εἰρηνοφύλαξ ndashκος ὁἡ (εἰρήνη φύλαξ) = păzitor icircngrijitor de pace La Plutarh εἰρίνεος ὁἡ (εἶρος) = de lacircnă de păr La Erodian εἴριον ndashου τό şi εἰρίον (εἶρος) = lacircnă păr La Evstatie (2) εἶρις ἡ şi ἶρις = curcubeu şi lalea sau rogoz bojor stacircnjicircn buriiană ἐιρκτέον vezi ἐρίσκηπτος εἰρκτέον vezi είργω) εἱρκτέον Vezi εἵργω εἱρκτὴ -ῆς ἡ (εἵργω şi ἑρκτὴ) = icircngrădiş icircmprejmuire cu gard icircngrădiş cu zid puşcărie temniţă gros icircnchisoare şi după asemănare harem ghinecheu ghinecon εἰρκτοφυλακτέω -ῶ (εἱρκτὴ φυλάττω) = păzesc străjuiesc la temniţă păzesc la puşcărie păzesc la gros -la icircnchisoare La Fil εἱρκτοφύλαξ = temnicier strejar grosar εἱρκτοφύλαξ ndashκος ὁ vezi εἱρκτοφυλακέω εἱρμὸς ndashοῦ ὁ (εἵρω şi ἱρμὸς) = şir şiră lanţ racircnd ce se ţine una de alta Şi după asemănare irmos cacircntec cacircntare bisericească εἰροκόμος ὁἡ μον (εἶρος κομέω) = lacircnar cel ce lucrează la lacircnă εἴρομαι (εἴρω) = icircntreb şi icircnşir la cuvinte povestesc La Homer Εἴρομένη λέξις = vorbă icircnşirată fără sfacircrşit La Libanie şi Aristotel εἰροπόκος ὁἡ κον (εἶρος πόκος) = lacircnos păros plin de lacircnă plin de păr şi mai hellip lacircna cea tuns de pe oaie La Esih εἰροπόνος ὁἡ νον (εἶρος πόνος) = lacircnar cel ce lucrează la lacircnă εἶρος ndashεος τό şi ἔρος ἔριον ερέα) = lacircnă şi mai ales cea de oaie ἐρεόεις ἐρεόεις ἐρέωος ἐρεόεσσα ἐριοῦς ἐρεοῦς ἔριος ἔριον = de lacircnă ἔριον δένδρὸξύλου = bumbac ἔριον θαλαττης Πιννικὸν ndashπίννιονἔρίον = mătase din mustăţile scoicilor (+) εἰροχαρὴς ndashέος ὁἡ ρὲς (εἶρος χαίρω) = cel ce se bucură de părul său cel păros cel lacircnos La Antologhion εἰρύαται icircn loc de εἴρυνται din ῥύομαι εἰρύομαι după dialectul ionic εἰρύατο icircn loc de εἰρυμένοι ἦσαν din εἰρύομαι εἴρυκαν din ερύκω είρύμεναι şi εἰρύμεν icircn loc de ἐρύειν din ἐρύω εἴρυντο εἴρυτο din ἔρύομαι εἰρύομαι ἐρύομαι ῥύομαι = slobod iert scap pe oarecine păzesc icircngrijesc bag de seamă nu calc porunca izbăvesc macircntuiesc

apăr feresc ocrotesc sprijin reazem ἔπος εἰρύσασθαι = să păzească porunca La Homer εἰρύσαθαι din εἰρύομαι şi din εἰρύω εἰρύσιμων vezi ἐρύσιμον La Nic εἴρυτο din εἰρύομαι PAGINA 1631 IOANIDU 681 εἰρύω icircn loc de ἐρύω εἴρχαται icircn loc de εἰργμένοι εἰσι şi εἴρχατο icircn loc de εἰργμένοι ἦσαν din εἴργω εἴρω ἐρἑω ἔρω (din care εἴραι ἔερτο εἴρηκα din ῥέω) = zic spun icircnştiinţez şi icircntind icircnşir şiruiesc pun icircn racircnd pun icircn şire şi icircnchei icircmpletesc şcuruiesc şi după asemănare icircnşir la cuvinte uneltesc ţes la viclenii ἐερμένον ἠλέκτροισιν = icircnşirat icircmpletit icircncheiat cu chihlimbar La Homer εἴρηται se zice la Eshil şi Arat Εἴρετο εἴροντο = zicea La Homer ἐρέουσα = scuipacircnd icircnştiinţacircnd vestind La Homer ἔρσις = racircnd şir icircndoitură icircmpletitură icircncheietură ἔρσισκρωβύλου = plote (1) εἴρων -ωνος ὁ şi εἰρωνευτὴς = iron ipocrit prefăcut făţarnic cel ce unele grăieşte şi altele gacircndeşte cel ce grăieşte icircn pilde cel ce grăieşte icircn pofide La Evripid Εἰρωνεία = ironie ipocrizie prefacere făţărnicie făţărie pofidă La Dem εἰρωνεύομαι = mă prefac mă făţărnicesc mă făţărnicez grăiesc icircn pofide grăiesc icircn pilde icircmi bat joc de oarecine cu cuvinte mincinoase -icircnşelătoare de racircs La Teofrast Εἰρώνευμα = cuvacircnt prefăcut cuvacircnt mincinos pofidă cuvacircnt de bătaie de joc cuvacircnt de batjocură La Maxim Εἰρωνικός = ironic făţărnicesc ironicesc de iron de ipocrit de prefăcut de făţarnic de batjocură ce priveşte la iron ce priveşte la ipocrit la prefăcut ce priveşte la faţarnic ce priveşte la o batjocură Εἰρωνικῶς = făţărniceşte cu ironii cu ipocriţii cu prefaceri cu făţărnicii icircn pofide ca un ironca un ipocrit ca un prefăcut ca un făţarnic ca o batjocură εἰρωνεία ndashας ἡ εἰρώνεμμα ndashτος τό) εἰρωνεύομαι) εἰρωνευτὴς ndashτοῦ ὁ) εἰρωνευτικὸς ndashκὴ -κόν) εἰρωνικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi εἴρων εἰρωτάω εἰρωτέω icircn loc de ἐρωτάω după dialectul ionic εἰρωτέωντες εἰρωτεώμενοι icircn loc de εἰρωτῶν τες εἰρωτεώμενοι ἐρωτῶν τες ἐρωτώμενοι după dialectul ionic La Erodian εἶς icircn loc de ἦς din εἶμι εἵς din ἔω ἥμι ιἤμι

εἰς şi după dialectul atic = la icircn icircntru către spre εἷς ἑνος ἑνὶ ἕνα ἕν μία μιᾶς μίαν = un unul una o Εἷς τις = oare care Εἷς ἕκαστος = fiecare Εἷς μὲν εἷς δέ = unul iar altul) εἷς καθrsquo εἷς = unul după altul cacircte unul Εἷς = singur unul singur La Biblie εἷςα εἱσάμην din ἕω ἕγω εἷσα εἴσαμην din εἴδω εἰσαγαγον din εἰσάγω εἰσαγγελεὺς ndashέως ὁ εἰσαγγελία ndashαςἡ) εἰσαγγελικὸς ndashκὴ -κὸν) εἰσαγγελτικὸς ndashκὴ -κὸν vezi εἰσαγγέλλω εἰσαγγέλω (εἰς ἀγγέλλω) = vestesc dau de ştire icircnştiinţez şi pacircrăsc vacircnd o taină La Xenofon Dionisie Alicarnasefs şi Arhiloh Εἰσαγγελεὺς = vestitor cel ce aduce veste cel ce aduce ştire colăcitor mandator şi pacircracirctor ceaşit spion iscoadă Εἰσαγγελία = veste ştire olac icircnştiinţare şi pacircră La Galino Εἰσαγγελικὸς εἰσαγγελτικὸς = de veste de ştire de icircnştiin-are ce priveşte la veste ce priveşte la ştire ce priveşte la icircnştiinţare bun dibaci destoinic de a vesti destoinic de a da de ştire destoinic de a icircnştiinţa εἰσαγείρω (εἰς ἀγείρω) = adun stracircng icircnăuntru Εἰσαγείρομαι = mă stracircng icircnăuntru θυμὸν εἰσαγείρομαι = icircmi stracircng macircnia icircmi vin icircn simţiri La Homer εἰσαγήοχα icircn loc de εἰσάγηνα din εἰσάγω după dialectul atic PAGINA 1632 εἰσαγορεύω icircn loc de ἀγορέυω La Iosif εἰσάγω (εἰς ἄγω) = adun bag icircnăuntru icircnfăţişez icircntraduc εἰσάγειν δίκην κατάτινος = trag pe oarecine la judecată Εἰσαγωγεύς = intraducător cel ce aduce ndashcel ce bagă icircnăuntru şi după asemănare jgheab canal olan de apă prin care curge apa afară din facircntacircnă apăduc acueducşi sulanul ce ce bagă sămacircnţa icircn mitră La Polidevc Εἰσαγωγὴ = aducere băgare icircnăuntru icircntraducere icircnportaţie slobozire de a inta icircn judecată Εἰσαγωγικὸς = de aduce de băgare icircnăuntru de icircntraducere ce priveşte la aducere ce priveşte la băgare icircnăuntru ce priveşte la icircntraducere bun dibaciu destoinic de a aduce de a băga icircnăuntru de icircntraduce Εἰσαγωγικῶς = cu icircntraducere icircntraducacircnd) εἰσαγώγιμος = ce se poate aduce ce se poate băga icircnăuntru ce se poate icircntraduce icircntr-altă parte Εἰσαγώγιμος δίκη = pricină ce poate intra icircn judecată La Evripid şi Plutarh Τὸ

εἰσαγωγικὸν = plată taxă pentru importaţie taxă pentru port icircntraducere de marfă din altă parte εἰσαγωγεὺς -ἔως ὁ εἰσαγωγὴ -ῆς ἡ εισαγωγικὸς ὁἡ μον vezi εἰσάγω εἰσαεὶ (εἰς ἀεί) = pururi totdeauna napistan cel vecinic εἵσαθrsquo icircn loc de εἵσατο din εἱσάαην din εὥ εἰσαθρέω (εἰς ἀθρέω) = mă uit văd privesc icircnăuntru εἰσαίρω (εἰς αἴρω) = adun bag oarece icircnăuntru icircntraduc şi primesc δῶρα διονύσου ἐσαειράμενος = primind daruri de la Dionisie La Teogn εἰσαΐσσω (εἰς ἀΐσσω) vezi εἰσάττω εἰσαΐω (εἰς ἀΐω) icircn loc de εἰσακούω εἰσακοντίζω (εἰς ἀψοντίζω) = lovesc izbesc cu suliţa lovesc cu săgeata icircnăuntru La Ateneu εἰσακούω (εἰς ἀκούω) şi εἰσαΐω = aud ascult bag de seamă primesc mă supun La Tucidid Xenofon aristotel şi Biblie εἰσαλείφω (εἰς ἀλείφω) = ung macircnjesc pe dinăuntru LaAristid şi Ateneu εἰσάλλομαι εἰς ἅλλομαι) εἰσηλάμην) = sar icircnăuntru icircnsăr εἰσαμείβω (εἰς ἀμείβω) εἰσαμείβω πόλιν = intru merg icircn oraş merg icircn cetate merg icircn capitală La Eshil εἰσἀμην din εἴδω = ştiu Şi din εἶμι = merg) εἱσάμην din ἕω = aşăz εἰσαναβαίνω (εἰς ἀνὰ βαίνω) = mă urc mă supun icircn sus şi icircnăuntru εἰσαναβολὴ -ῆς ἡ (εἰς ἀναβολή) = icircntacircrziere zăbavă La Dion Casie εἰσαναγκάζω (εἰς ἀναγκάζω) = silesc zoresc dau zor pe dinăuntru εἰσανάγω (εἰς ἀνάγω) = adun bag icircn sus bag icircnăuntru εἰσαναλίσκω (εἰς ἀναλίσκω) = stric prăpădesc risipesc cheltuiesc mistuiesc icircnăuntru stric pe dinăuntru La Ateneu εἰσανδρὄω (εἰς ἀνήρ) = umlu de bărbaţi sau bag bărbaţi icircnăuntru sau mă icircmpreun cu bărbaţi icircnsă cu icircndoială εἰσανείδω (εἰς ἀνὰ εἴδω) = văd mă uit privesc icircn sus privesc icircnăuntru La Homer εἰσάνεμι (εὶς ἄνειμι) = mă urc mă sui mă ridic icircn sus mă ridic icircnăuntru Οὐρανὸν εἰσανιὼν = urcacircndu-se suindu-se la cer La Esh

εἰσανέχω (εἰς ἀνέχω) = mă scol mă ridic icircn sus mă scol icircnăuntru mă deştept La Apolonie εἰσανάγω εἰσανοίγεσθαι la Pavsania icircnsă poate că-i mai bine ἐπανοίγεσθαι PAGINA 1633 εἰσανορούω (εἰς ανορούω) = sar icircn sus sar icircnăuntru La Coint Zmirneu εἴσαντα (εἰς ἄντα) icircn loc de εἰς ὦπα = icircnapoi icircmpotrivă icircnaintea ochilor La Homer εἰσντλέω -ῶ (εἰς αντλέω) = vărs torn icircnăuntru La Ateneu εἰσάπαν (εἰς ἅπαν) = cu totul de tot peste tot εἰσάπαξ (εἰς ἅπαξ) = o dată numai odată pentru totdeauna εἰσαποβάινω (εἰς ἀποβαίνω) = mă scobor la oarece La Apol Rod εἰσαποκλείω (εἰς ἀποκλείω) = icircnchid icircnăuntru εἰσαποστέλλω (εἰς ἀποστέλω) = trimit icircnăuntru La Antologhion εἰσαράσσω (εἰς ἀράσσω) = bat cu sila icircnăuntru bag cu sila icircnăuntru sfăracircm oarece icircnăuntru La Dion Casie εἰσαριθμέω -ῶ (εἰς ἀριθμέω) = icircnnumăr bag oarece icircntr-un număr icircmpreun cu altele La Diodor Siceliot εἰσαρπάζω (εἰς ἁρπάζω) = hrăpesc icircnăuntru La Lisia εἰσαρύομαι (εἰς ἀρύομα) = scot iau icircn oare ce pentru mine La Hipocrat εἴσατο din εἶμι sau din ἔω ἔιω) εἵσατο din ἔζω εἰσάττω (εἰς ἄττω) şi εἰσαΐσσω = sărind alergacircnd repezindu-mă năvălesc irurdisesc năpădesc icircnăuntru εἰσαυγάζω (εἰς ἀυγάζω) = văd mă uit icircnăuntru La Analohion εἰςᾶυθις (εἰς αὖθις) şi εἰσἆυτις = iarăşi mai pe urmă mai icircn urmă altă dată peste cacirctăva vreme εἰσάυριον (εἰς ἄυριον) = pentru macircine pacircnă macircine εἰσάφασμα ndashτος τὸ vezi εἰςαφάω εἰσαφάω εἰαφάζω εἰσαφάσσω şi ἐσαφάω ἐσαφάζω ἐσαφάσσω după dialectul ionic εἰσαφάσσεσθαι τῷ δακτύλῳ = a pipăi cu degetul băgacircndu-l icircnăuntru cum pipăie icircnncearcă pe găina la cur să vadă de are ou Εἰσα΄φασμα = zgacircracircitură La Eshil şi Esih (din εἰς ἀφάω) εἰσαφίημι (εἰς ἀφίημι) = bag vacircr arunc las icircnăuntru εἰσαφικάνω εἰσαφικνέομαι ndashοῦμαι (εἰς ἀφικνέομαι) = vin ajung intru icircnăuntru

εἰσαφίκηαι icircn loc de εἰσαφίκῃ din εἰσαφικηνέομαι εἰσαφύω (εἰς αφύω) = scot iau La Apolonie εἰσβάινω (εἰς βάινω) = intru vacircr bag icircnăuntru Εἴσβασις = intrare) εἰσβατὸς = de intrat unde poate intra călca oarecine εἰσβάλλω (εἰς βάλλω) = arunc vacircr bag degrab icircnăuntru şi intru năvălesc icircnrurdisesc năpădesc asupra oarecăruia cum asupra vrăjmaşului şi sevarsă o apă icircntr-alta Cum εἰβάλλειν εἰς θάλασσαν = se varsă icircn mare La Xenofon εἴσβασις ndashεως ἡ) εἰβατὸς ndashτὴ -τὸν vezi εἰσβαίνω εἰσβάω netr icircnsă de timpi la εἰσβαίνω εἰσβιάζομαι (εἰς βία) = silesc intru cu sila icircnghesuiesc εἰσαβιβλάζω (εἰς βιβάζω) = vacircr bag aduc icircnăuntru Τοὺς δοὺλους νάυτας εἰσεβίβαζον = a băgat pe slugi icircnăuntru ca să-i icircntrebuinţeze drept vacircslaşi La Isocrat εἰσβλέπω (εἰς βλέπω) = văd mă uit privesc icircnăuntru εἰςβοηθέω -ῶ (εἰς βοηθέω) = viu intru icircnăuntru cu ajutor intru spre ajutor intru ca să ajut εἰσβολὴ -ῆς ἡ (εἰσβάλλω) = intrare icircnăuntru năvală năvălire prăpădire asupracuiva PAGINA 1634 IOANIDU 685 şi vărsarea apei icircntr-altă apă mai mare gura apei şi icircnceperea oare-i ce cum a unui cuvacircnt -a unei boli La Longhin şi Aetie εἰσγραφω (εἰς γράφω) = icircnscriu icircnăuntru sap -scobesc icircnăuntru εἰδανείζω (εἰς δανείζω) = dau dobacircndă icircmprumut La Platon εἰσδέρκω ndashκομί (εἰς δέχομαι) = primesc icircnăuntru asupră-mi iau asupră-mi las dau voie să vie las să intre la mine La Platon Εἰςδοχή = primire slobozenie de a veni de a intra icircnăuntru dau slobozenie de a primi pe oare cine εἰδοχὴ -ῆς ἡ vezi εἰςδέχομαι εἰσδραμέω ndashδράμω ndashδρέμω (εἰς δραμέω) netreb icircnsă de timpi la εἰστρέχω) εἰσδρομή = intrare icircnăuntru năvală năvălire năpădire irurdismă asupra oarecăruia εἰσδρομὴ -ῆς ἡ vezi εἰσδραέω εἰσδύνω εἰςδύω ndashομαι (εἰς δύνω) = intru mă cufund mă ascund icircn oare ce εἰσέδυνε σφίσιδεινόντι = le-a intrat icircn cap li s-a părut că un mare rău va fi li se va icircntacircmpla La Erodian Εἴσδυσις = intrare ascundere icircn oare ce εἴσδυσις ndashεως ἡ) εἰσδύω vezi εἰσδύνω

εἶσε din ἔζω εἰςεάω (εἰς ἐάω) = las dau voie să vie să intre icircnăuntru La Geoponicon εἰσεγγίζω (εἰς ἐγγίζω) = mă apropii vin mai aproape mă ating de oarecine La Polivie εἰσέδραμον din εἰσδράμω εἰσέδυν din εἰσδύνω εἰςδύω εἰςείδω ἐσείδω (εἰς εἴδω) din care εἰσεῖδον εἴσιδον εἰσιδον εἰσιδόμην εἰσειδεῖν) = văd mă uit privesc drept icircn ochi La Esh εἰσειλέω -ῶ (εἰς εἰλέω) = icircnfăşur icircnfăş icircn oare ce La Xenofon şi după asemănare mă ascund mă ghemuiesc icircn vizuini εἴσειμι (εἰς εἶμι) = intru mă vacircr icircnăuntru Εἰσήει ἄυτοὺς = le venea le intra icircn cap La Xenofon εἰσιέναι εἰς τὰς ἀρχάς = să intre icircn slujbe să intre icircn dregătorii La Isocrat ἀυτῷ φόβος εἰσήει = i-a intrat frica icircn sacircn Εἰσιέναι τὸν δία = iar intrat icircn cap să se arate de Dumnezeu Εἰσιέναι τὸν ἄντρωπον = să intre ca să găsească pe oarecine icircn casa lui Εἰσιέναι περὶ γραφῆς εἰσιέναι τὸν ἀχῶνα εἰσιέναι τὴν γραφὴν = a fi chemat să intre la judecată să-şi arate placircngerea sa a fi chemat să-şi arate păsul său Τὰ εἰσιόν τα = cele ce intră icircn trup macircncarea şi băutura εἰσέλασις ndashεως ἡ Εἰσελαστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi εἰσελαύνω εἰσελάυνω εἰσελάω εἰς ἐλάυνω) = macirciu icircnăuntru şi după icircnclinarea cuvintelor ia icircnţelegerea acelor cuvinte cum εἰσελαύνω ἵππον -ἅρμα ndashστρατόν = intru călare intru icircn căruţă năvălesc -irurdisesc cu oştile asupra cuiva) εἰσέλασις = intrare cu alai intrare cu ţirimonie intrare cu ceremonie intrare cu pompă La Plutarh Εἰσελαστικός = cel ce intră cu alai cel ce intră cu pompă cel ce intră cu ţirimonie spre cinste de isprava de bravura ce a făcut la lupte la război etc La Pliniu εἰσελεύτθω netrebnic icircnsă de timpi la εἰσέρχομαι) εἰσέλευσις = intrare şi intrare cu alai εἰσελεύαομαι din εἰσέρχομαι εἰσέλευσις ndashεως ἡ vezi εἰσελεύθω PAGINA 1635 είσελθεῖν din εἰσέρχομαι είσελκύω εἰσέλκω (εἰς ἐλκύω) = trag tacircrăsc icircnăuntru εἰσεμπορεύομαι (εἰς ἐν πορεύω) = umblu cu marfă din loc icircn loc mă neguţătoresc aducacircnd marfă dintr-un loc icircntr-altul

εἰσενέγκω εἰσενείκω εἰσενέκω detimpi la εἰσφέρω) εἰσενεγκτέων = trebuie să aducem trebuie să băgăm icircnăuntru trebuie să ajutăm trebuie să ne icircntrebuinţăm εἰσένθωμες icircn loc de εἰσέλθωμεν din εἰσέρχομαι după dialectul doric εἰσέπειτα (εἰς ἔπειτα) = mai pe urmă icircn urmă de acum icircnainte Τὰ εἰσέπειτα = cele din urmă cele viitoare cele ce vor să vie mai pe urmă εἰσεπιδημέω -ῶ (εἰς ἐπιδημέω) = mă duc să locuiesc icircntr-altă parte mă băjinăresc εἰσέργυμι εἰσεργνύω (εἰς ἐργνύω) = icircnchid pun la popreală pun la icircnchisoare La Erodian εἰσερπύζω εἰρσεπύω εἰσέρπω (εἰς ἔρπω) = mă tacircrăsc pe bracircnci ca şerpii intru icircnăuntru tacircracircndu-mă pe bracircnci şi vacircr icircn oarece pe ascuns εἰσεῤῥύη din εἰσρυέω εἰσέῤῥω (εἰς ἔῤῥω) = merg intru icircnăuntru spre scădere merg spre primejduire Εἴσεῤῥε vezi ἀνέῤῥω εἴσερσις ndashεως ἡ (εἰς εἴρω) = icircncheietură şi aşezarea punerea la loc al unui mădular scracircntit εἰσέρχομαι (εἰς ἔρχομαι) = intru icircnăuntru şi după asemănare icircmi vine icircn gacircnd icircnţeleg Εἰσέρχεται ἀυτῷ δέως = frică a intrat icircn el frica l-a cuprins s-a spăimacircntat La Platon ὅ μrsquo εἰσέρχεται = ceea ce mia venit icircn gacircnd La Dem εἰσῆλθε ἀυτίκα ὠς εἴη τέρας = icircndată a icircnţeles că va fi o minune La Erodian Εἰσῆλθε καὶ ἐξῆλθεν ἐφ ἡμᾶς = totdeauna venea totdeauna intra la noi şi se ducea petrecea cu noi εἰσέτι (εἰς ἔτι) = icircncă pacircnă acum mai icircnainte pacircnă a hellip εἰσευπορέω -ῶ (εἰς ἐυπορέω) = ajut adun ajutor la oarece cum εἰσευπορεῖν χρήματα τῇ πόλει = a ajuta cu bani La Diodor Siceliot εἰσεφέω εἰσεφίημι (εἰς ἴημι) = las să intre oare ce mai mult primesc oare ce mai mult mai adaog peste celelalte εἰσέχον ndashτος τὸ vezi εἰςέχω εἰσέχω (εἰς ἔχω) = stau ţin păstrez icircnăuntru şi ajung mă icircntinz pătrunz pacircnă icircnăuntru Εἰσέχων ὁ ἥλιος = soarele ce intră soarele ce ajunge soarele ce pătrunde pacircnă icircnăuntru Şi κόλπον επrsquo ἀιθιοπίας = calul ce se icircntinde pacircnă la etiopia La Erodian Τὸ εἰσέχον = găvănitura vacirclceaua La Filostrat Εἰσέω (εἰς ἔω) netrebnic icircnsă de timpi la εἰσίημι

εἰσηγέομαι (εἰς ἡγέομαι) = aduc pe oarecine icircnăuntru icirci arăt drumul merg icircnaintea oarecăruia arătacircndu-i drumul ca o călăuză Şi după asemănare povăţuiesc icircnvăţ dau pildă icircnfăţişez oblăduiesc La Isocarat şi Dem εἰσηγητέον = trebuie să arătăm drumul să mergem ca o călăuză să povăţuim să icircnvăţăm să oblăduim) εἰσήγημα = ceea ce s-a icircnfăţişat s-a propus s-a adus icircnăuntru La Isocrat) εἰσήγησις = arătarea drumului călăuzie aducere icircnăuntru povaţă icircnvăţătură icircnfăţişare oblăduire) εἰσηγητὴς = călăuză povăţuitor icircndreptător icircnvăţător icircnfăţişător oblăduitor) τὰ εἰσηγητήρια vezi εἰσιτήρια εἰσήγημα ndashτος τό) εἰςήγησις ndashεως ἡ) εἰσηγητὴς ndashτοῦ ὁ) εἰσηγητήρια ndashων τά vezi εἰσηγέομαι Εἰσηγοράομαι (εἰς ἀγορά) = mă placircng pacircrăsc icircnştiinţez icircnsă cu icircndoială PAGINA 1636 IOANIDU pagina 687 εἰσηγορία = placircngere jăluire pacircră La Suida εἰσηγορία ndashας ἡ vezi εἰσηγορέυμαι εἰσῄειν din εἴσειμι εἰσηθέω (εἰς ἤθω şi εἰσηθίζω) = strecor prin strecurătoare strecor prin pacirclnie etc La Erodian εἰσήκω (εἰς ἤκω) = intru icircnăuntru εἰσηλάμην εἰσήλατο din εἰσάλλομαι εἰσῆλθον din εἰσέψχομαι εἰσηλούσιον ndashου τὸ εἰσηλύσιον (εἰς ἐλέυθω) = plată taxă pentru importaţie taxă pentru import taxă pentru intrarea mărfurilor icircnăuntru icircn ţară La Plutarh şi Esih είσήνεγκα din εἰσφέρω εἰσήῤῥησεν (din εἰσφέρω) = a intrat cu sila εἰσῆχα icircn loc de εἰσαγήοχα din εἰσάγω εἰσῆχα icircn loc de εἰσαγήοχα din εἰσάγω εἶσθα icircn loc de εἶς din εἶμι εἷσθαι din ἕω ἵημι εἴσθεσις ndashεως ἡ vezi εἰσθέω εἰσθέω (εἰσ θέω τρέχω) = alerg icircnăuntru Εἴσθεσις = icircncepere intrare icircnainte cuvacircntare precuvacircntare εἰσθλίβω (εἰς θλίβω) = stracircng apăs ploştesc pecetluiesc La Temistocli εἰσθορέω -ῶ (εἰς θορέω) = sar icircnăuntru năvălesc năpădesc asupra oare căruia εἶςι icircn loc de εἶ din εἶμι

εἰσὶ din εἰμί εἰσίδω εἴσιδον din εἰσέιδω εἰσιέναι din εἴσειμι εἰσίζομαι (εἰς ἴζομαι) = cocăcesc popăsesc La Homer găzduiesc εἰσίημι (εἰς ἴημι) = arunc vacircr bag oarece icircnăuntru las să intre) εἰσίεμαι = mă vacircr intru icircnăuntru las să intre oare cine la minne primesc pe oare cine εἰσίθμη ndashης ἡ (εἴσειμι) = intrare La Homer εἰσικνουμένη ndashης ἡ (εἰς ἱκνέομαι) εἰσικνουμένη βέλη = pătruns de săgeţi La Eshil εἰσιππέυω (εἰς ἱππέυω) = intru călare εἰσίπτημι εἰσίπταμαι (εἰς ἵπταμαι) = zbor icircnăuntru intru zburacircnd εἰσιτήριος ndashρία ndashριον (εἴσειμι εἰσιτήρ) = de icircnălţare de intrare la cin cuvacircnt la dregătorie ce priveşte la intrare la icircnălţare de dregătorie deslujbă Εἰσιτήρια εἰσηγητήρια se icircnţelege pe dinfară ἱερά adică εἰσιτήρια ἱερά = jertfe praznicile litaniile rugăciunule ce se făceau către idolul Dia cacircnd senatul cicircnd divanul se aduna pentru vre-o treabă icircnsemnată şi ţirimoniile şi ceremoniile ce se făceau la icircnălţare la slujbe ceremoniile la ridicarea icircn rang Εἰσιτήριοσιλόγος = corăbiile ce se foloseau la asemenea ceremonii εἰσιτητέον (εἴσειμι) = rebuie să intrăm La Lucian εἰσιτητὸς ndashτὴ (εἴσειμι) = la care poate intra oare cine La Alcman εἰσκαλέω -ῶ (εἰς καλέω) = chem icircnăuntru poftesc pe oarecine să intre icircnăuntru εἰσκαταβαίνω (εἰς καταβάνω) = mă scobor icircnăuntru εἰσκαταῤῥήγνυμαι (εἰς κατὰ ῥ΄γνυμαι) = mi s-a fracircnt osul icircnăuntru pătimesc de fracircntură de os icircnăuntru La Hipocrat εἴσκειμαι (εἰς κεὶμαι) = sunt mă aşez zac icircnăuntru şed la popreală zac la icircnchisoare La Tucidid PAGINA 1637 IOANIDU 688 εἰσκέλλω (εἰς κέλλω) = trag bag icircnăuntru Εἰσκέλλω ναῦν = trag bag corabia la liman intru cocăcesc cu corabia la liman La Aristofan εἰσκηρύττω (εἰς κηρύττω) = chem prin pristav strig ca un pristav La Sofocli εἰσκλύζω (εἰς κλύζω) = ud icircnăuntru cu clistirul La Strabon εἰσκλύω (εἰς κλύω) = aud icircnăuntru ascult mă supun La Opian

εἰσκολυμβάω (ις κολυμβάω) = icircnnot icircnăuntru la tacirclcuitorul lui Tucidid εἰσκομιδὴ -ῆς ἡ vezi εἰςκομίζω εἰσκομίζω (εἰς κομίζω) = adun car icircnăuntru icircntraduc fac importaţii Εἰσκομιδὴ = aducere cărătură icircnăuntru importaţie εἰσκρίνω (εἰς κρίνω) = aleg şi primesc oarece de bun şi adun car icircnăuntru Εἰσκρίνειν ὕδωρ = a căra apa icircnăuntru La Ieron Εἰςκρίνομαι = intru mă vacircr mă strecor alunec icircnăuntru Εἴςκρισις = alegere deoare ce şi intrare icircn oare ce εἰσκρούω (εἰς κρούω) = bag cu sila să intre cum un cui etc La Erodian εἰσκικλέω (εἰς κύκλος şi ἐγκυκλέω) = icircmping bag oare ce rostogolind icircnvacircrtind şi mai ales la comedii cu maşina ce se numea εἰσκύκλημα ἐγκύκλυμα ἐγκύκληθρον şi după asemănare ἐιεκύκληκεν εἰςτὴν οἰκίαν = a băgat a vacircracirct oarece icircn casă rosotgolind pe ascuns La Aristofan Εἰσκύκλημα = o maşină cu roate la comedie cu care rostogolindu-o icircnvacircrtindu-o ascundea din vederea priveliştii oare ce 2)băgare vacircracirctură cu mijloc rostogolitor alunecător prin ascuns ca şi cu maşina ce se numeşte εἰςκύκλημα εἰσκλύκλημ ndashτούς Τό vezi εἰςκυκλέω εἰσκυλίω (εἰς κυλίω) = icircnfăşur sucesc icircmpletesc icircnăuntru şi după asemănare icircncurc oare ce La Aristofan Rostogolesc icircnăuntru fac tracircmbă εἰσκύπτω (εἰς κύπτω) = mă plec icircn jos mă plec icircnăuntru ca să văd oare ce La Erodian ἐΐσκω (ἴσος ἐΐσος) = semuiez asemăn oare ce cu altceva La Homer εἰσκωμάζω (εἰς κωμάζω) = intru merg cu alai şi după asemănare intru merg la oare cine cu cacircntări şi băuturi spre desfătare şi năvălesc asupra oare căruia la Ateneu Platon şi Sofocli Şi mare nenorocire icircmi vine εἰσκωμάζω = dimpotrivă (3) εἰσλάμπω (εἰς λάμπω) = luminez lucesc strălucesc icircnăuntru εἰσλεύσω (εἰς λεύσω) = văd mă uit privesc icircnăuntru la oare ce La Sofocli εἰςμάσσω ndashττω ndashσσομαι ndashττομαι şi εἰσματεύομαι εἰςματέομαι (εἰς μάσς ndashματέω) = băgacircnd vacircracircnd degetul băgacircnd macircna icircn oare ce pipăi ndash cercetez oare ce ating oare ce θανὼν ἐσμάσσατο θυμὸν = moartea mm-a atins la inimă La Homer Εἰσματέυομαι δακτύλῳ

πτερῷ = pipăi icircnăuntru cu degetul ndash pipăi icircnăuntru cu macircna La Hipocrat şi după dialectul ionic ἐσμάσςσω ἐσματέυομαι = şi icircntipăresc oare ce icircnăuntru εἰσνέω (εἰς νέω) = icircnnot plutesc icircnăuntru εἰσνοέω (εἰς νοέω) = cunosc deosebesc bag de seamă icircnţeleg εἰσόδημα ndashτος τὸ vezi εἴσοδος εἰσοδία ndashων τὰ (εἰςοδιάζομαι) εἰςόδιος ὁἡ ον şi εἰςόδιος ndashδία ndashδιον) εἰςοσικὸν vezi εἴςοδος εἴσοδος ndashου ἡ (εἰς ὁδός) = intrare tindă bătătura casei uşă poartă intrare cu alai intrare cu pompă icircnfăţişarea intrarea comedianţilor la comedie La tacirclcuitorul luiAristofan Εἴσοδος εἰσόδημα = venit dajdie dajdie dijmă fond Εἴσοδος εἰσόδιον = dar plocon peşcheş ce se dă la intrarea unui om mare Εἰσόδιος = de intrat ce priveşte la intrare şi prieten ἐἰσοδίαν οὖσαν = prietenă fiind La D Alicarnasefs Εἰσόδιος λόγος = cuvacircnt de intrare PAGINA 1638 IOANIDU 689 spre cinstea unui om mare ce intră cu alai Εἰσόδιον ἄνθος = flori ce se aruncă pe unde trece oare cine cu alai -cu pomană Εἰςόδια = cheltuieli La Biblie Τὰ εἰσόδια τῆς παναγίας = intrarea Maicii Precistii icircn Biserică Εἰσοδικὸν = văhodă La cele bisericeşti Εἰσοδιάζομαι = intru icircnăuntru vin cu alai vin cu pompă şi stracircng dajdia stracircng dijmurile Εἰσοδιαθὲν ἀργύριον εῖς οἶκον κυρίου = venitul ce s-a stracircns icircn casa Domnului La Biblie εἰσοικειόν -ῶ (εἰς οἶκος οἰκεῖος şi ἐνoικειόω) = primesc pe oare cine icircn casă ca o rudă primesc pe oare cine ca pe un prieten icircl fac rudă icircl fac prieten icircl facom de casă La Xenofon şi Plutarh Εἰσοικέω εἰσοικίζομαι = intru icircn casă spre locuinţă mă mut mă aşez icircntr-un loc cu locuinţa Εἰσοικίζω şi ἐνοικιζω = adun aşez pe oare cine spre locuinţă icircl pun spre locuinţă icircl pun să locuiască icircntr-un loc εἰσοικίσαντες ἑαυτοῖς ὅλον τὸν χριστὸν = primind pe Hristos să locuiască icircntre ei spre locuinţă locuinţă sălăşluire hălăduire La Sofocli Εἰσοικισμὸς = aducere primirea aşezarea oarecăruia spre locuinţă εἰσοικέω -ῶ εἰσοίκησος ndashεως ἡ (εἰςοικίζω ndashομαι) εἰσοικισμὸς ndashοῦ ὁ vezi εἰσοικείω εἰσοιστέος ndashου ὁ (εἰς οἴω) = ce trebuie să se aducă să primească icircnăuntru Εἰςοιστέος νόμος = lege pravilă ce trebuie să se primească pravilă ce trebuie să icircntemeieze icircn ţară La Dem

εἰσοιχνεῦντι icircn loc de εἰσοιχνοῦσι din εἰσοιχνέω după dialectul doric εἰσοιχέω -ῶ (εῖς οἰχνέω) = intru icircnăuntru La Homer şi Eshil εἰσόκε εἰσόκεν (εἰς ὅκε) = pacircnă pacircnă cacircnd pacircnă ce εἴσομαι din εἴδω εἶμι εἵω ἕω εἰσομόργνυμι (εἰς ὀμόργνυμι) = apăs calc icircntipăresc curăţ şterg icircnăuntru La Ateneu εἰσόπιν εἰσοπίσω (εἰς ὄπις) = icircn urmă icircnapoi La Eshil εἰσόπτομαι (εἰς ὄπτομαι) = văd mă uit privesc icircnăuntru La Opian Εἴσοπτος = ce se poate vedea văzut de toţi La Polidevc şi Erodian εἴσοπτος ὁἡ πτον vezi εἰσόπτομαι εἰσοπτρίζομαι vezi εἴσοπτρον εἴσοπτρον ndashου τὸ (εἰς ὄπτομαι şi ἔσωπτρον ἐσοπτροὶς ἔσοπτρον) = oglindă Εἰσοπτρίζομαι = mă uit mă văd privesc icircn oglindă mă gătesc icircn oglindă La Plutarh εἰσοράω -ῶ (εἰς ὁράω) = văd mă uit privesc icircnăuntru Şi după asemănare mă socotesc mă gacircndesc εἰσορμάω -ῶ (εἰς ὁρμάω) = alerg năvălesc năpădesc irurdisesc mă reped icircnăuntru La Plutarh şi adun repezeciune La Analoghion εἰσορμίζω (εἰς ὄρμος) = aduc bag icircn liman aduc icircn port aduc la vad Εἰσορμίζομαι = intru icircn liman intru icircn port intru icircn vad ἔϊσος ndashση ndashσον şi după scurtare ἶσος = asemene deopotrivă icircntocmai şi rotund rotogol Şi după asemănare drept la judecăţi La Homer şi Esih εἰσότε (εἰς ὅτε) = pacircnă pacircnă cacircnd pacircnă ce εἰσοχὰς ndashδες αἱ vezi ἐξοχὰς εἰσοχὰς ndashδες αἱ vezi ἔξοχὰς εἰσοχετέυω (εἰς οχέυω) = adun apă icircnăuntru prin canaluri jgheaburi olane şanţuri La Eliodor εἰσοχὴ -ῆς ἡ (εἰς ἔχω) = săpătură scobitură zgornitură icircnăuntru adacircncime La Sesctos Empedocli εἴσοψις ndashεως ἡ (εἰς ὄψις) = vedere uitătură icircnăuntru pildă paradigmă La Evripid PAGINA 1639 εἰςπαἰω (εἰς πάιω) = năvălesc mă repezesc pacircndesc icircnăuntru La Sofocli εἰςπάω ndashομαι (εἰς σπάω) = trag icircnăuntru

εἰσπέμπω (εἰς πέμπω) = trimit icircnăuntru aduc icircnăuntru las să intre icircnăuntru Εἰςπομπὴ = aducere icircnăuntru importaţie εἰσπεράω -ῶ εἰς περάω) = trec de cindea prin oare ce ndashprin lăuntru cum prin apă Εὔβοιοον εἰσπερησεν = a trecea de cindea la eviia prin apă εἰσπέσω ndashτω Netreb icircnsă la timpi la εἰσπίπτω εἰσπέταμαι εἰσπέτομαι εἰσπετάομαι (εἰς πέτομαι) = zbor icircnăuntru intru zburacircnd εἰσπηδάω -ῶ (εἰς πηδάω) = sar săr săiu năvălesc icircnăuntru năvălesc asupra oarecăruia εἰσπίμπλημι (εἰς πίμπλημι) = umblu La Xenofon unde acum se găseşte ἐμπίπλημι icircn loc de εἰσπίμπλημι εἰσπίπτω (εἰς πίπτω) = caz cad intru icircnăuntru năvălesc iururdisesc năpădesc mă pornesc mă reped asupra cuiva năvălesc mă pornesc asupra cuiva Εἰσπίπτωεἰς τὴν πόλιν = năvălesc icircn cetate năvălesc icircn oraş La Erodian Εἰπίπτειν εἰς τὴν εἵρκτην = să-l arunce să cadă icircn temniţă La Tucidid εἰσπίτνω (εἰς πίτνω) = cad mă vacircr icircnăuntru mă vacircr pe dedesubt Cum εἰσπίτνω πτέρυγας ἐμὰς = cad mă plec mă vacircr mă ascund sub penele aripile mele La Sofocli εἰσπίτνω (εἰς πίτνω) = cad mă vacircr icircnăuntru mă vacircr pe dedesubt Cum εἰσπίτνω πτέρυγας ἐμὰς = cad mă plec mă vacircr mă ascund sub penele mele La Sofocli εἰσπλέω (εἰς πλέω) = plutesc corăbiez navighez merg cu corabia spre liman năvălesc cu corabia la liman Εἴσπλοος εἴσπλους = intrarea cu corabia la liman mergerea plutirea spre liman εἰσπληρόω -ῶ (εἰς πληρόω) = umplu icircnăuntru ummblu de tot pacircnă sus La Diogen Laertie εἴσπλοος ndashπλους ὁ Vezi εἰςπλέω εἰσπνείω εἰσπνέω εἰςπνεύ (εἰς πνέω) = răsuflu iau aer aspir şi suflu icircnăuntru icircnsuflu şi icircndemn invit la dragoste icircnsuflu aţacircţ zgacircndăr dragostea La Eliano ἐἰσπνήλης εἴσπνηλος εἴσπνιλος = cel ce iubeşte amorezat amoros La Teocrit Εἰσπνοὴ = răsuflare aspiraare suflare icircnsuflare dumnezeiască entuziasm Εἴσπνοος = cel ce răsuflă cel ce soarbe icircnghite aer La Hipocrat εἰσπνήλης ndashου ὁ Εἴσπνηλος ndashου ὁ Εἴπνιλοε ndashου ὁ) εἰπνοὴ -ῆς ἡ) εἴπνοος ὁ Vezi εἰςπνέω εἰσποδίζω (εἰς ποδίζω) = intru icircnăuntru La Suida alerg icircnăuntru

εἰσποιέω -ῶ (εἰς ποιέω) = las dau oare ce pe seama oare căruia icirci dau lui zic că este al lui Εἰσπεποίει κοιὸν ἁυτόν = s-a făcut pe sine părtaş La Dem εἰσποιέομαι = primesc ca pe un lucru al meu fac pe oare cine fiu de suflet icircl primesc pe pe un fiu al meu şi mă vacircr mă amestec şi ieu intru icircmpreună cu alţii zic mă arăt că sunt şi eu dintru aceea Εἰσποιοῦμαι ἄμμωνι = zic că sunt mă fac şi eu fiu al lui Amon La Plutarh şi Dem εἰσποίησις = primire pe seama sa face de copii de sufleziobesie) εἰσποίητος εἰςπεποιήμενος = primit făcut fecior de suflet εἰςποίησις ndashεως ἡ) εἰςποίητος ndashτὴ -τὸν vezi εἰσποιέω εἰσπομπὴ -ῆς ἡ vezi εἰσπέμπω εἰσπορεύομαι (εἰς πορεύομαι) = intru icircnăuntru Εἰςπορέω = aduc bag oare ce icircnăuntru La Evripid εἰσπορέω vezi εἰσπορεύομαι εἰσπορίζω (εἰς πόρος εἰςπορίζυμαι) = icircngrijesc de provizie stracircng adun provizie mai din vreme εἰσποραβνικος ndashου ὁ vezi εἰσπρακτωρ εἰσπράκτωρ ndashορος ὁ εἴσπρξις ndashεως ἡ vezi εἰσπράττω εἰσπράττω ndashσσω (εἰς πράττω -σσω) εἰσπράττομαι = stracircng adun cer dajdie cer bircer bani etc pentru altul sau pentru mine Εἰςπράκτωρ εἰσπράβνικος = birău pacircrcălab haraciu cel PAGINA 1640 IOANIDU 690 Ce stracircnge birul cel ce stracircnge dajdiile veniturile Εἴσπραξις = stracircngerea birului dajdiilor stracircngerea haraciului veniturilor εἰσπτύω (εἰσ πτύω) = scuip icircnăuntru sau scuip asupra cuiva εἰσραντίζω (εἰς ῥαντίζω) = strecor icircnăuntru strecor prin oare ce εἰσρέω εἰςρυέω εἰσρύημι (εἰς ῥέω) = curg icircnăuntru se varsă intră icircnăuntru cum o apă icircntr-alta ὁσοι ἦσαν εἰσρύεντες εἰς τὴν πόλιν = cacircţi au intrat icircn cetate cacircţi au intrat icircn oraş La Lucian εἴσροος εἴσρους ἔισρυσις = curgerea vărsarea unei ape icircntr-alta gura apei Τὸν εἴσρουν εἰς τὴν ἔσω ἔσω θάλασσαν ποιεῖται = se varsă icircn marea cea dinăuntru La Aristotel Εἰσποὴ = curgerea apei puterea curgerii aplecăriii unui lucru către altul εἴσροοος ndashρους ὁ Εἰσροὴ -ῆς ἡ εἰσρυέω εἰσρύημι) εἴσρυσις ndashεως ἡ vezi εἰσρέω εἷσται icircn loc de εἷται din εἷμαι ἕω şi ἵημι εἰστελέω εἰς τελέω) = răspund plătesc la oare ce sunt vrednic de oare ce ἀναγκαῖον εἰς τοῦτο εἰστελεῖσθαι τὸ γένος = trebuie să intre şi

el la această oracircnduială trebuie să intri la această cinste la acest cin la acest iscaf La Platon εἰστίθημι (εἰς τίθημι) = pun aşez icircnăuntru pun icircn oare ce aşez printre oare ce icircnchid icircn oare ce εἰστιμάομαι -ῶμαι (εἰς τιμάομαι) = preţuiesc oare ce icircnsă cu icircndoială εἰστοξεύω (εἰς τοξέυω) = săgetez icircnăuntru arunc săgeata icircnăuntru εἴστοτε (εἰς τότε) = pentru atunci εἰστορέσω ndashομαι (εἰς τρέπω) = mă icircntorc icircnăuntru εἰστρέχω (εἰς τρέχω) din care εἰστρέξω iar ceilalţi timpi din εἰσδράμω ndashμέω ndashδρέμω) = alerg mă reped icircnăuntru εἰστρυπάω -ῶ (εἰς τρυπάω) = găuresc icircnăuntru şi după asemănare mă vacircr mă ascund icircnăuntru mă ascund icircn oare ce La Suida εἰσφαίνω (εἰς φαίνω) = dau de ştire vestesc icircnştiinţez icircnăuntru εἰσφέρω εἰσφορέω ἐσφορέω şi εἰσφρέω εἴσφρημι (εἰς φέρω) = aduc bag icircnăuntru şi răspund plătesc cisla ajutorul şi arăt propun icircnfăţişez oare ce şi mă icircntrebuinţez cu oare ce εἰσφέρω διάλεκτον = mă icircntrebuinţez cu o limbă mă slujesc cu acea limbă La Diodor Siceliot Dionisie Alicarnasefs şi Apolonie Εἰσνεγκεῖν εἰς τὸν πόλεμον τῶν οὐσιῶν = să ajutăm să răspundem din averea noastră oare cepentru război Εἰσφέρειν τὴν γνώμην = a arăta a icircnştiinţa a propunr părerea sa ἐἰσφέρεσθαι τροφὴν = a primi de macircncare a macircnca Εἰσφορὰ = dajdie bir haraciu stemă şi cislă sinisfora curama refenea şi danie jertfă la cele bisericeşti Din εἰσφέρω εἰσοίσω εἰσήνεγκα εἰσενήνοχα εἰσφθείρομαι (εἰς φθείρομαι) = molevesc mă mol Intru undeva spre pieirea spre nenorocirea acelui loc zmreduiesc bag cad icircn primejdii εἰσφοιτάω -ῶ (εἰς φοιτάω) = merg adeseori undeva şi mai ales la şcoală ca un uncenic εἰσφορὰ -ᾶς ῆ) εἰσφοράω -ῶ vezi εἰσφέρω εἰσφράσσω ndashττω (εἰς φράσσω ndashττω) = icircnchid icircnăuntru εἰσφρέω εἴσφρημι = las slobod dau voie să intre din care εἰσφρήσομαι εἴσφρες vezi şi εἰσφέρω = şi primesc icircnăuntru icircnghit mănacircnc lăcomeşte

εἰσφύρω (εἰς φύρω) = amestec frămacircnt icircnăuntru La Maxim Tirian PAGINA 1641 IOANIDU 691 εἰσχειρίζω (εἰς χεὶρ) = dau oarece icircn macircna oarecăruia icircncredinţez oarece icircn macircna oare căruia teslimatisesc echirisesc La Sofocli εἰσχέω (εἰς χέω) = vărs torn icircnăuntru εἰσχορέω -ῶ (εἰς χωρέω) = intru icircncap răzbesc icircnăuntru Εἰσχώρησις = intrare răzbire icircnăuntru icircncăpere εἰσχώρησις ndashεως ἡ vezi εἰσχωρέω εἴσω şi ἔσω icircn loc de εἰς = icircnăuntru icircnăuntru Πόλιν εἴσω = icircn cetate icircn oraş Εἴσω τοῦ χάρακος = icircnăuntru şanţului icircn şanţ icircnăuntru Εἴσω τριάκοντα ἡμερῶν = icircn treizeci de zile ὁ εἴσω τὸ εἴσω = cel dinăuntru icircnăuntru εἰσωθέω -ῶ εἰσώθω (εἰς ὠθέω) = icircmping icircnăuntru icircnghesuiesc Εἰσώθησις = icircmpingere icircnăuntru icircnghesuială Εἴσωσις = icircndoietură icircncolăcitură icircncovrigătură pe dinăuntru La Galino εἰσώθησις ndashεως ἡ vezi εἰσωθέω εἰσωνία ndashας ἡ (εἰς ὠνέω) = vamă plată pentru vacircnzarea mărfurilor εἰσππὸς ὁἡ πὸν (εἰς ὤψ) = cel dinaintea ochilor cel dimpotrivă εἰσωποὶ ἐγένοντο νηῶν = şedea faţă icircn faţă spre corăbii La Homer Art şi Apolonie şi văzut de toţi εἴσωσις ndashεως ἡ vezi εἰσωθέω εἰσωχᾶς ndashδος ἡ εἰσωχαδες ndashαἰ vezi ἐξοχάς εἶτα = pe urmă icircn urmă apoi mai apoi după şi ce dar Cum εἶτα τί τοῦτο = ce dar aceasta εἷται din ἔννυμι = se icircmbracă εἴτε = măcar fie de dacă or sau Εἴτε = or sau măcar de dacă εἶτε icircn loc de εἴτε din εἰμί εἶτεν ἔππειτεν icircn loc de εἶτα ἔπειτα după dialectul ionic εἴτω din εἴω = să meargă să se ducă εἴτω icircn loc de ἔστω din ἐέτω din εἰμί Şi icircn loc de ἴτω din εἶμι εἰχέναι icircn loc de ἐοικέναι din εἴνω εἴχεω icircn loc de εἴχου din ἔχω după dialectul ionic εἶχον din ἔχω εἰῶ icircn loc de ἐάω La Homer εἴω icircn loc de οἷ după dialecul ionic εἴῳ icircn loc de ὦ din εἰμί

εἵω icircn loc de ὧ din ἕω ἵημι εἴω ἐΐω din ἔω ἐέω după scurtare = merg mă duc (din care εἴσω ἦον εἶον ἠΐον ἐέτω εἴτω εἶσα ἦσα ἠΐσα ᾖκειν εἴκειν εἶα ᾖα ἠΐα ἠΐκεν ἰτέον ἰτητέον ᾔομεν ἠΐομεν ἤϊμεν ᾔειν ᾔεα ἤειμεν ᾖμεν ᾖτε ᾖσαν εἴωθα ndashας ndashε din εθω = m-am obişnuit sunt obişnuit obişnuiesc Εἰωθὼς ndashτος = obişnuit Τὸ εἰωθὸς = obiceiul Κατὰ τὸ εἰωθὸς = după obicei Παρὰ τὸ εἰωθὸς = icircmpotriva obiceiului Οἱ εἰθότες = cei obişnuiţi ai casei prieteni Εἰωθότως = după obicei ἐἰωθὰς = obişnuit blacircnd Εἰωθὰς ndashδος ἡ = porummbiţă domesnică blacircndă La Temistocli şi Erodian εἰωθὰς ndashδος ἡ) εἰωθότως vezi εἴωθα εἴων εἰῶσι icircn loc de εἴαον ἐῶσι din ἐάω εἵως icircn loc de ἕως = pacircnă pacircnă cacircnd pacircnă ce cacirct cacircnd Εἵως ᾀεὶ = pururi totdeauna napistan necurmat necontenit icircn veci Εἵωκε = pacircnă cacircnd PAGINA 1642 IOANIDU 692 693 694 ἐκ = icircnaintea unei slove neglasnice Cum ἐκ διός Iar icircnaintea unei slove glasnice se zice ἐξ Cum ἐξ ἀθηνῶν şi după mutarea lui ξ se zice ξε Cum ἐκπλύνω ξεπλύνω = de dăs dăz de a de la din dicircn dintre dicircntre afară de bez ot otam ex ecs de des ră re răs răz ἑκάβη ndashης ἡ = Ecavă nevasta lui Priam nume icircnsuşit feminin ἑκάβολος icircn loc de ἑκή βολος ἑκαδήμεα ndashμεία ndashμία vezi ἀκαδημία ἑκαρέργη ndashης ἡ vezi ἑκάεργος ἑκάεργος ὁ ἑκαέργη ἡ (ἑκᾶς ἔργον εἴργω) = ce departe de departe urmează ndashzgorneşte de departe loveşte hellipizbeşte hellipsăgetează de departe apără Ca un nume adăogat ca un porecle al lui Apolon şi al Artemidei La Homer ἕκαθεν (din ἑκὰς) = de departe ἐκάθῃρα din καθάιρω ἑκάλειος ζεὺς şi ἑκάλειον -ἑκαλησιον ἱερον = o muiere ce se numea Ἑκάλι sau Ἑκαλήνῃ Ἑκαλίνη = a prmit icircn casa ei pe Tisea şi icircn cinstea ei s-a racircnduit o jertfă hellipo sărbătoare hellipun praznic care s-a numit Ἑκαλήσιον ἱερόν = jertfa sărbătoarea praznicu Ecalei Şi zeul Zevs s-a numit ἑκάλειος ζἐυς = adică ceas al Ecalei ndashal prazicului Ecalei La Plutarh

ἑκαλήσιος ὁἡ ον vezi ἑκάλειος ἕκαλος icircn loc de ἕκηλος După dialectul doric ἐκάμμυον icircn loc de καθέμμυον din καμμύω ἔκαμον din κάμνω ἔκανον din καίνω ἔκαον din καίω ἔκαρον din κείρω ἑκὰς = departe de departe Οὐχ ἑκὰς τῆς ἀσίας = nu departe de Asia Şi οὐκ ἑκὰς χρόνου = nu icircn icircndelungată vreme ci icircn scurtă vreme La Erodian ἑκαστέρω = mai departe) ἑκαστάτω ἐκάστω = foarte departe prea departe La Hipocrat icircnsă ἑκάστω cu icircndoială ἐκάσιος icircn loc de ἑκούσιος La Non ἑκαστάκις = todeauna pururea napistan Οἱ ἑκαστάκις = boierii cei pentru todeauna La Isocrat ἑκάσταπος τὴν ἥλιος τέτραπται = pacircnă la ce linie a ajuns soarele La Aristofan şi Polidevc ἑκασταχῆ ἑκασταχόθι ἑκασταχόσε ἑκασταχοῦ = pătutindenea pretutindenea icircn toate părţile prin toate părţile de o parte şi de alta oriunde ἑκασταχόθι ndashχόσε ndashχοῦ vezi ἑκασταυχῆ ἑκαστάτω ἑκαστέρω vezi εκὰς ἑκαστοθεν = din toate părţile ἑκαστος ndashστη ndashαστον (din ἑκάτερος ἑκὰς şi εἷς ἕκατος πᾶς ἕκαστος ἕκαστόστις = tot omul icircn parte fiecare fiecare icircn parte deoseb οἱ καθ ἕκαστον τὰ καθrsquo ἕκαστον = cei cele icircn parte deosebi Καθrsquo ἕκαστον καθrsquo ἑκαστους = cacircte unul fiecare icircn parte deoseb Καθrsquo ἑκάστην se icircnţlege pe dinafară ἡμερα adică καθrsquo ἑκάστην ἡμέραν = icircn toate zilele ὡς ἕκαστοι se icircnţelege pe dinafară δύνανται ndashβούλονται adică ὡς ἑκαστοι δύναται ndashβούλονται = cacirctva cacirct poate fiecare Τὰ καθrsquo ἕκαστα τὰ παρακατέκαστα ἀυτὰ PAGINA 1643 IOANIDU 694 ἕκαστα = toate cacircte una icircn parte deosebi La Tucidid Homer şi Eliano ἑκάστοσε = pretutindeni icircn toate părţile prin toate părţile ἑκαστοτε = icircn toate zilele totdeauna pururi napistan mereu ἑκαστοτέρω ἑκάστω vezi ἑκὰς ἑκαταβάλος icircn loc de ἑκατηβόλος ἑκάταιον ndashου τὸ şi ἑκατεῖον vezi ἑκάτη

ἑκατέατο icircn loc de ἑκάθεντο din κάθημαι după dialectul ionic ἑκατεῖον vezi ἑκάταιον ἑκατερκις = şi odată şi o altădată o dată după alta şi icircntr-un chip şi icircntr-altul La Xenofon ἑκατερέω ndashομαι = joc lovind cu genunchele cacircnd cu unul cacircnd cu altul pe celălalt genunchi şi cu călcacircilele dosul ridicacircnd şi picioarele icircn sus cacircnd icircnainte cacircnd icircn dos acest joc se zice ἑκατερὶς = un joc din toate părţile cel mai uracirct şi desfracircnat joc La Polidevc şi Esih ἑκατέρῃ = la una ditrrsquoamacircndouă la unul dintrrsquoamacircndoi ἑκάτερθεν = de amacircndouă părţile ἑκατερὶς ndashδος ἡ vezi ἑκατερέω ἑκατερομάσχαλος ὁἡ λον (ἑκάτερος μασχάλη) = haină cu macircnecele atacircrnate spacircnzurată de amacircndouă umerele cu cepnecul ce o purta cei slobozi spre deosebire de ἑτερομάσχαλος = haină numai cu o macircnecă ce o purta robii cepcen cu o macircnecă ἑκάτερος ndashου ὁ = nume icircnsuşit ἑκάτερος ndashέρα ndashερον (ἑκὰς ἑκὰ ἕτερος) = unul din amacircndoi deoseb la o parte şi unul şi altul deoseb şi amacircndoi icircmpreună ἑφ ἑκάτερα ἐφrsquo ἑκατέρον = şi de o parte şi de alta de amacircndouă părţile ἑκατέρῳ διδόμενοι = dacircnd unu altuia La Platon ἑκατέρω = de amacircndouă părţile la amacircndouă părţile spre amacircndouă părţile la o parte dintrrsquoamacircndouă) ἑκατέρωθεν şi ἐξεκατέρωτεν = şi de o parte şi de alta de amacircndouă părţile de o parte sau de alta) ἑκατέρωθι = la o parte dinrărsquoamacircndouă la amacircndouă părţile şi la o parte şi la alta) ἑκατέρως = icircntrrsquoun chip dintrrsquoamacircndouă icircntrrsquoamacircndouă chipurile După un chip dintrrsquoamacircndouă după amacircndouă chipurile) ἑκατέρωσε = la amacircndouă părţile la fiecare dintr-amacircndouă părţile şi la o parte şi la alta ἑκατέρω ndashθεν ndashθι ndashρως ndashσε vezi ἑκάτερος εκὰτη ndashης ἡ (din ἕκατος) = Ecati Artemida Diana O zeiţă dumnezeoaică luna zeiţa iadului de care se ruga la jurămacircnturi şi la vrăjitorii hellipfermăcătorii icircn cinstea căreia fieş care la lună nouă făcea bucate cu ouă ceapă etc şi le punea pe uliţe ca o pomană pentru cei săraci cu care se socotea că se păzea casa aceea se curăţa de păcate şi aceste bucate se numeau ἑκάτης δεῖπνον şi ἑκάταια ἑκατεῖα = adică masa Ecatii Hecatei ἑκατήσιον = idolul chipul cel cioplit al Ecatii Hecatei ἑκατήσιος δόξα = nume mare de mag nume

mare de vrăjitor nume marede fermecător La Maneton ἑκατίνοι = peroţii Hecatei Ecatei La Vel ἑκατηβελετης ὁἡ τοῦ ἑκατηβελέτου şi τοῦ ἑκατηβελετέω după dialectul ionic Şi τοῦ ἑκατηβελέταο după dialectul eolic ἑκατηβελέτις ndashδος ἡ şi ἑκατηβόλος ὁἡ λον şi ἑκατος ἑκάτη (din ἑκὰς βάλλω) = ce săgetează departe ce săgetează de departe ce loveşte de departe cu săgeata adică dibaci voinic destoinic săgetător La Eshil ἑκατηβόλος vezi εκατηβελέτης ἑκατήσιον ndashου τό vezi ἑκάτη ἑκατήσιος ὁἡ ον vezi ἑκάτη ἕκατι icircn loc de ἕκητι după dialectul doric ἑκατίνοι ndashων Οἱ din ἑκατινὸς = ce priveşte la Ecati Hecati Hecatii Vezi ἑκάτη PAGINA 1644 ΙΟΑΝΙΔ 695 ἑκατόγγυιος ὁἡ ον (ἑκατὸν γῦιον) = turmă cireadă de o sută de capete La Pindar ἑκατογκεφάλας ὁἡ şi ἑκατογκεφάλης ὁἡ ἑκατογκέφαλος ὁἡ λον şi ἑκατοντακεφάλας ndashλης ndashλος (ἑκατὸν κεφαλὴ) şi ἑκατόγκρανος ἑκατοντακάρηνος = cu o sută de capete La Pindar capete o sută ἑκατόγκρανος ὁἡ νον (ἑκατὸν κράνον) vezi ἑκαττογκεφάλς ἑκατόγχειρ ndashρος ὁἡ şi ἑκατόγχειρος ὁἡ ρον şi ἑκατοντάχειρ ἑκατοντάχερος (ἑκατὸν Χείρ) = macircini o sută cu o sută de macircini ἑκατόζυγος ὁἡ γον şi ἑκατόζυγος (ἑκατὸν ζυγὸς) = lăviţosută bănciosută de vacircslaşi cu o sută de lăviţi helliplaviţă o sută de bănci o sută de vacircslaşi La Homer ἑκατόμβαια ndashων Τὰ) ἑκατομβαῖος ndashαία ndashαιον) ἑκατομβεὺς ndashεως ὁ ἑκατομβαιὼν -ῶνος ὁ Vezi ἑκατόμβη ἑκατόμβη ndashης ἡ (ἑκατὸν βοῦς) = ecatombă jertfă pomană pomenire de o sută de vite şi orice mare pomană orice praznic La Erodian Şi o alifie de ochi La Alex Tral τὰ ἑκατόμβαια se icircnţelege pe dianfară ἱερά adică ἑκατόμβαια ἱερά = sărbătoarea praznicul la care se jertfea ecatomba La Apolonie ἑκατομβαῖος = ecatombeu de ecatombă ce priveşte la ecatombă (preţios) ἑκατομβαιὼν ἑκατομβεὺς = a doua lună icircn care se prăznuieşte ecatomba ce ţine de iulie şi august) ἑκατόμβοιος = preţ de o sută de boi adică de o sută de monede ce avea chipul de bou icircntipărit ἑκατόμβοιον = monedă de o

sută de boi adică ce preţuia o sută de bani cu chipul de bou cum am zice un ban o monedă de o sută de lei de sfanţiki etc ἑκατόμβοιος ὁἡ ον vezi ἑκατόμβη (1) ἑκατόμπεδος şi ἑκατόμποδος ὁἡ δον (ἑκατὸν ποῦς şi ἑκατοντάπεδος) = de o sută de picioare icircn cacircte patru părţi ἑκατόπμεδος πυρὺ = vatră de o sută de picioare de mare La Homer şi Iulian ἑκατομπλασίων ndashονος ὁἡ şi ἑκατονταπλασίων ἑκατονταπλώσιος (ἑκατὸν πλάσσω) = icircnsutit de o sută de ori mai mult ἑκατονταπλάσια ἑκατονταπλασίως = icircnsutit de o sută de ori mai mult ἑκατονταπλασιάζω = icircnsutez fac de o sută de ori mai mult de o sută de ori mai mare ἑκατομποδοικέλευθος ὁἡ θον (ἑκατὸν ποῦς κέλευθος) ἑκατομποδοικέλευθοι αἱ = drumuri largi de o sută de picioare drumuri largi de o sută de paşi ἑκατομπολείθρος ὁἡ θρον vezi ἑκατόμπολις ἑκατόμπολις ndashεως ἡ şi ἑκατομπολίεθρος ἑκατοντάπολις (ἑκατὸν πόλις) = de o sută de oraşe de o sută de cetăţi cu o sută de oraşe de cetăţi ἑκατόμπους ndashοδος ὁἡ πουν (ἑκαὸν ποῦς) şi ἑκατονταπόδος = picoareosută cel ce are o sută de picioare cu o sută de picioare şi cel lung cel mare de o sută de picioare hellippaşi ἑκατόπυλος ὁἡ λον şi ἑκατοντα΄πυλος (ἑκατὸν πύλη) = porţsută cu o sută de porţi cu osută de uşi La Iulian ἑκατομφόνια ndashων Τὰ (ἑκατὸν φόνος) se icircnţelege pe dinafară ἱερα Adică ἑκατομφόνια ἱερα = jertfă pentru o sută de vrăjmaşi căzuţi icircn război La Plutarh şi Poliano ἑκατὸν = o sută Οἱ αἱ Τὰ ἑκατὸν = cei cele o sută ἑκατοντάνις = de o sută de ori ἑκατοντάδα (+) ἑκατόνζυγος vezi ἑκατόζυγος ἑκατόνκρηπις ὁἡ (ἑκατὸν κρηπὶς) = cu o sută de temelii ἑκατόνκρησις βωμὸς = jertfelnic capişte biserică cu o sută de temelii La Iul ἑκατόνσεμνος ὁἡ μνον (ἑκατ[ον σεμνὸς) = foarte cinstit vrednic de mare cinste vrednic de mare respect La Esih de o sută de ori cinstit PAGINA 1645

ἑκατόνστοιχον (ἑκαττὸν στοῖχος) = o sută icircn racircnd La Memnon ἑκατόντοσμος ὁἡ μον (ἑκατὸν στόμα şi ἑκατόστομος) = guriosută cu o sută de guri cu o sută de intrări ἑκάτονταicircn loc de ἑκατὸν se icircntrebuinţează la cele icircmbinate cuvinte cum ἑκατοντα΄ετης ἑκατοντάδα ndashας ἡ vezi ἑκατντὰς ἑκατονταδόχος ὁἡ χον (ἑκατὸν δέχομαι) = o sută cuprinzător de o sută cuprinzător ce cuprinde icircntracircnsul o sută ἑκατοντάδραχμος ὁἡ μον (ἑκατὸν δραχμὴ) = drahmosută de o sută de drahme La Galino ἑκατονταετηρὶς ndashδος ἡ) εκατονταέτηρος ὁἡ ρον vezi ἑκαντονταέτης ἑκατονταέτης ndashτου ὁοἱ şi ἑκατονταετὴς ndashέος ὁἡ τὲς ἑκατονταέτηρος ἑκατοντούτης ndashτοῦτις (ἑκατὸν ἔτος) şi ἑκατοχρονιάρικος = de o sută de ani daniosută ἑκατονταετηρὶς = vreme de o sută de ani ἑκατοντακάρανος ndashρηνος ὁἡ νον (ἑκατὸν κάρηνον) vezi ἑκατογκεφάλας ἑκατοντακεφάλας ndashλης Λος Vezi ἑκατογκεφα΄λας ἑκατοντα΄κις vezi ἑκατὸν ἑκατοντάκλινος ὁἡ νον (ἑκαντὸν κλίνη) = cuosutăpaturi cu o sută de paturi ἑκαντονταλαντία ndashας ἡ vezi ἑκατοντάλαντος ἑκαντοντάλαντος ὁἡ τον (ἑκαντὸν τάλαντον) = cuosutătalanţi dosutătalanţi cu o sută de talanţi cel ce are o sută talanţi de o sută de talanţi cel ce preţuieşte cel ca face o sută de talanţi ἑκατονταλαντία = osutătalanţi o sută de talanţi ἑκατόντανδρος ὁἡ δρον (ἑκατὸν ἀνήρ) = crsquoosutăinşi drsquoosută inşi cu o sută de inşi de o sută de inşi La Iuli ἑκανταόργυιος şi ἑκαντόργυιος ὁἡ ον (ἑκαντὸν ὀργυία) = drsquoosutăstacircnjeni de o sută de stacircnjeni ἑκατοντάπεδος ὁἡ δον (ἑκατὸν πέδον) = drsquoosutăcacircmpuri drsquoosutăcacircmpii crsquoosutăcacircmpuri crsquoosutăcacircmpuri de o sută de cacircmpuri de o sută de cacircmpii cu o sută de cacircmpuri de o sută de cacircmpii vezi şi ἑκατόμπεδος ἑκατονταπέμπελος ὁἡ λον (ἑκατὸν πέμπελος) = foarte bătracircn moş unchiaş de o sută de ori bătracircn

ἑκατονταπηχυς ὁἡ χυ (ἑκατὸν πῆχυς) = drsquoosutăcoţi de o sută de coţi ἑκατονταπλάσια)ἑκατονταπλάσιος ndashσία ndashσιονσίως) ἑκατονταπλασίων ndashνος ὁἡ) ἑκατονταπλασίαζω vezi ἑκατομπλασίων ἑκατοντα΄πλεθρος ὁἡ θρον (ἑκατὸν πλέθρον) = drsquoosută pogoane de o sută de pogoane La Iuli 1)ἑκατονταπόδαρος ὁἡ ρον (ἑκατὸν ποδαρι Vezi ἑκατόμπους 2)ἑκατοντάπολις vezi ἑκατόμπολις 3)ἑκατοντάπυλος ὁἡ λον vezi ἑκατόμπυλος ἑκατοντάρουρος ὁἡ ρον (ἑκατὸν ἄρουρα) = crsquoosutarături cuo sută de arături cel ce are multe arături La Aristid ἑκατονταρχέω -ῶ vezi ἑκατοντα΄ρχης ἑκατοντάρχης ndashου ὁ şi ἑκατόνταρχος (ἑκατὸν ἄρχω) = ecatondarh sutaş iuzbaş cicircpitan comandir peste o sută mai mare) ἑκατονταρχία = sutăşie iuzbăşie stăpacircnire comandă peste o sută de inşi ecatondarhie ἑκατονταρχικὸς = de ecatondarxie de sutăşie de iuzbăşie ce priveşte la ecotandarhie ce priveşte la sutăşi hellipla iuzbăşie Ecatondarhicesc ecotandarhic suutăţăsc iuzbăşăsc) ἑκατονταρχέω = sunt ecatondarh sunt sutaş iuzbaşă stăpacircnesc ca un ecatondrh stăpacircnesc ca un sutaş hellipca un iuzbaşă PAGINA 1646 IOANIDU 696 ἑκατονταρχία ndashας ἡ) ἑκατονταρχικὸς ndashκη΄ -κὸν vezi ἑκατοντάρχος ἑκατοντὰς ndashδος ἡ vezi ἑκατὸν ἑκατοντατρίκλινος ὁἡ νον (ἑκατὸν τρίκλινος) = cu trei sute de paturi cu trei sute de scaune unde icircncap trei sute de paturi unde icircncape trei sute de scaune Icircnsă cu icircndoială ἑκατοντάφυλλος ὁἡ λον (ἑκατὸν) = crsquoosutăfrunze cu o sută foi cu o sută frunze cu o sută de foi ἑκατοντάχαιρε (ἑκατὸν χάιρῳ) = bucură-te icircnveseleşte-te de o sută de ori La Evstatie ἑκατοντάχειρ ndashρος ὁἡ vezi ἑκατὀγχειρ ἑκατοντάχοος ndashχους ὁἡ (ἑκατὸν) = de o sută de vedre şi ce icircnmulţeşte ce se icircnmulţeşte de o sută de ori pe atacirct ce rodeşte icircnsutit ce răsplăteşte cu sutele ἑκατοντάχροος ndashχρους ὁἡ χρουν (ἑκατὸν χρόα) = cu o sută de feţe cu o sută de vopseli ἑκατοντόργυιος ὁἡ ον vezi ἑκατονταόργυος

ἑκατόντορος ὁἠ ρον (ἑκατὸν ἑρέσσω) = cu o sută de lopeţi ἑκατοντούτης ndashου ὁ ἑκατοντοῦτις ndashδος ἡ vezi ἑκατονταέτης ἑκατοντόχους ὁἡ χουν (ἑκατὸν χέω) = ce aduce o sută de feluri de roduri La Teofrast ἕκατος ndashου ὁ Τό) ἑκάτη ndashης ἡ La Eshil Vezi ἑκατηβελέτης ἑκατοστάρι ndashου τό) ἑκατοστεύω) ἑκατοσταῖος ndashάια ndashαῖον ἑκατοστιαῖος ndashαία ndashαῖον vezi ἑκατόν ἑκατοστιμόριον ndashου τὸ (ἑκατὸν μόριον) = a o suta parte o parte dintr-o sută cea mai mică parte şi sutametru centimetru ἑκατοστολόγος ὁἡ γον (ἑκατοστὸς λέγω λόγος) = birar dijmar cel ce adună cel ce stracircnge birul cel ce stracircne dijma La Vasil ἑκατόστομος La Evripid vezi ἑκατονστομος ἑκατοστὸς ndashστὴ -στὸν) ἑκατοστὺς ndashύος ἡ vezi ἑκατόν ἑκατοχρονιάρικος ὁἡ κον (ἑκατὸν χρόνος) vezi ἑκατονταέτης ἐκάυθην din καίω ἑκαβαβάξαι = a scutura a clătina a zgudui ἐκβάζω (ἑκ βάζω) = grăiesc arăt La Eshil ἑκβαίνω (ἑκ βαίνω şi ἔκβημι) = ies afară din oare ce şi icircntrec şi mă abat din porunca calc poruncă calc porunca ἐβαίνει = se icircntacircmplă se brodeşte La Dionisie Alicarnasefs) ἐκβῆσαι = silesc să iasă La Homer Τὸ τελευταῖον ἐκβὰν = ce se icircntacircmplă icircn urmă ἔκβασις = ieşit afară din oare ce ieşire din corabie şi abatere din datorie şi icircntacircmplare brodire şi sfacircrşit săvacircrşire icircmplinire unei trebi) ἐκβάσιος = de ieşire pentru ieşire ce priveşte la ieşire şi mai ales la ieşirea din corabie pe uscat) ἐκβατήριος = de ieşire de ieşit ce priveşte la ieşire ἐκβατηρία = ieşirea din corabie pe uscat mod de ieşit din corabie ἐκβατήρια = se priveşte pe dinafară iera adică ἐκβατήρια ἱερά = jertfă mulţumire Domnului pentru buna ieşire din corabie pentru buna călătorie ce s-a săvacircrşit ἐκβατήρ = cel ce iese cel ce scoate afară cel ce săvacircrşeşte oare ce ἐκβακχέω (ἐκ βάκχος) = aprind aţacircţ oarecăruia o macircnie aţacircţ la furie hellipo frecesie vachicească nebunnească desfracircnată icircl icircntăracirct icircl icircnverşunez la desfracircnări ἐκβακχεύω ndashομαι = mă dau cu totul la furii vachiceşti nebuneşti desfracircnate aţacircţ pe oarecie la blestemăţii hellipla beţii LaAteneu Filostrat şi Erodian ἔκβαλε icircn loc de ἐξέβαλε din ἐκβάλλω

ἐκβάλλω (ἐκ βάλλω) = scot acoţ arunc zgornesc icircmping afară lepăd afară ἐκβάλλομαι = mă scot mă zgornesc afară de către oare cine şi sar ies mă arunc afară Şi PAGINA 1647 după asemănare ἐκβάλλειν δάκρυ = lăcrămez placircng ἐκβάλλειν ἔπη ndashλόγους = grăiesc nesocotite grăiesc fără a mă socoti ἐκβάλλειν τέκνον = a lepăda un copil afară ca să ia oarecine ἐκβάλλειν πάλιν ἔπος = a-şi schimba cuvacircntul a-şi lua cuvacircntul icircnnapoi a se căi de ceea ce a zis ἐκβάλλειν ἴουλον = a scoate fulgi a scoate floci ἐκβάλλει ὁ ποταμὸς = se varsă apa icircntr-altă apă mai mare ἐκβάλλεσθαι ὑπὸ τῶν ἄλλων = a se scoate a se izgoni a se zgorni a se necinsti de către ceilalţi ἐκβεβλημέναι πόλεις = oarece ce s-a golit oarece din care s-au scos s-au izgonit orăşenii hellipcetăţenii ἐκβάλλομαι = nasc copil mort lepăd copil La Pindar Eshil Erodian Filostrat Sofoclicc şi Evripid ἐκβολὰς se icircnţelege pe dinafară μήτρα adică ἐκβολὰς μήτρ = mitra ce leapădă copilul La Strabon şi Pliniu şi ἐκβολὰς σκωρία = rugina ce se leapădă de pe fier La Ateneu ἐκβολὴ = scoatere aruncare zgornire izgonire ieşire lepădare afară Vărsare revărsare de apă gura apei pe unde se varsă icircntr-altă apă ἐκβλὴ πλοὶου = lepădarea greutăţilor icircn apă din corabie cacircnd este icircn primejdie ἐκβολαὶ νεὼς = lepădăturile sfăracircmăturile corăbiei ce le aruncă furtuna afară pe la ţărmuri ἐκβολαὶ ποταμοῦ = revărsarea apei ἐκβολὴ ποταμοῦ = vărsarea apei icircntr-altă apă ἐκβολὴ σίτου = icircncolţirea gracircului ἐκβολὴ δικέλλης = brazdă ce aruncă sapa ἐκβολὴ λόγου = abatere ieşire din cuvacircnt afară ἐκβολὴ ἄρθρου = scrinteală ieşirea osului din locul său ἐκβολαὶ δακρύων = curgerea lacrimilor placircngere Τὰ γένεια εἶχε πρῶτας ἐκβολὰς = a icircnceput a scoate peri icircn barbă La Dem Evripid Iraclid Tucidid Plutarh şi Filostrat ἐκβολιμαῖος ἐκβόλιμος = lepădat aruncat afară izgonit zgornit Πὸν ἐκβόλιμον = lepădarea de ou născut ouat fără de vreme La Aristotel ἐκβόλιον se icircnţelege pe dinafară φάρμακον adică ἐκβόλιον φάρμακον = dohtorie de lepădare de copii doctorie de icircnlesnirea facerii naşterii) ἔκβολος = lepădat aruncat zgornit izgonit scos afară ἔκβολα ναὸς = lepădările sfăracircmăturile corabiei ce le aruncă furtuna afară la uscat La Evripid Νηδύος ἔκβολον ἔλεκε = a lepădat copilul nu l-a născut la vremea lui La Evripid ἔκβολος = drumul de ieşit afară ἔκβλητος = lepădat aruncat vrednic de lepădat vrednic de izgonit Βρέφος ἔκβλητον = copil lepădat copil aruncat

ἐκβαρβαρόω -ῶ (εκ βάρβαρος) = icircnvăţ pe oare cine cu năravuri barbare icircnvăţ pe oare cine cu năravuri scacircrboase icircnvăţ pe oare cine cu năravuri mojiceşti ἐκβαρβαρόομαι ndashοῦμαι = mă fac ajung de tot mojic mă fac de tot barbr mă fac om prost ἐκβαρβάρωσις = barbarism mojicie prostie ἐκβαρβάρωσις ndashεως ἡ vezi ἐκβαρβαρόω ἐκβασανίζω (ἐκ βασνίζω) = căznesc ciuntesc silesc pe oarecine ca să mărturisească silesc pe oarecine să spună adevărul Şi după asemănare cercetez cu deamănuntul cercetez cu scumpătate La Filostrat ἐκβάσιος ὁἡ ον) ἔκβασις ndashεως ἡ) ἐκβατήρ ndashρος ὁἡ) ἐκβατήριος ὁἡ ον şi ἐκβατήριος ndashία ndashιον Vezi ἐκβαίον ἐκβάω netrebnic icircnsă de timpi la ἐκβαίνω ἐκβεβαιόω -ῶ) ἐκ βέβαιος) = adeverez icircntăresc o zicere o auzire zic că aşa este ἐκβεβαίωσις = adeverire icircntărire a unei vorbe icircntărire a unei auziri ἐκβεβαίωσις ndashεως ἡ vezi ἐκβεβαιόω ἐκβέβληκα din ἐκβάλλω ἐκβέλειος La Ateneu unde acum se găseşte ἐκβόλειος σύαργος = porc mistreţ colţat ἔκβημι (ἐκ βαίνω) = ajung la sfacircrşit mă sfacircrşesc şi viu ajung icircn urmă vezi şi ἐκβάινω ἐκβήσομαι din ἐκβαίνω PAGINA 1648 IOANIDU 697 ἐκβήσσω ndashττω = scot flegmă tuşind şi cu mai tuşesc ἐκβιάζω (ἐκ βιάζω) = săvacircrşesc o pedeapsă săvacircrşesc o caznă) ἐκβιαζόμαι = siluiesc pe oarecine gonesc pe oare cine cu macircnie icircl silesc să se ducă şi arunc azvacircrl oare ce cu iuţeală şi cad năvălesc mă arunc asupra oarecăruia icircl jefuiesc cu sila Τόχον χειρῶν ἐκβεβιασμένον = săgeata cu iuţeală fiind aruncată din macircini La Sofocli şi Ariano ἐκβιαστὴς = săvacircrşitor icircndeplinitor eczecutor unei pedepse ἐκβιασμὸς = săvacircrşirea icircndeplinirea unei pedepse eczecuţie La Suida ἐκβιασμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκβιαστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἐκβιάζω ἐκβιβάζω (ἐκ βιβάζω) = scot afară descarc din corabie) ἐκβιβασμὸς = scoatere afară descărcare) ἐκβιβαστὴς = cel ce scoate afară descarcă descărcător ἑκβιβαστικός = de scoatere afară de descărcare ce priveşte la scoatere afară ce priveşte la descărcare

ἐκβιβασμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκβιβαστὴς ndashστοῦ ὁ) ἐκβιβαστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκβιβάζω 1)ἐκβιβρώσκω (ἐκ βιβρώσκω) = de tot mănacircnc mănacircnc tot papă tot La Strabon 2)ἔκβιος ὁἡ ον (ἐκ βίος) = fără viaţă mort La Artemidor ἐκβλαστάνω ndashστάω ndashστέω (ἐκ βλαστάνω şi ἐξαλᾳῖνω) = icircncolţeşte dă mugurul scoate vlăstări odrăsleşte răsare ἐκβλάστηα = mugur vlăstar ochiul colţul mlădiţei) ἐκβλάστησις = icircncolţire odrăslire ἐκβλάστημα ndashτος ndashτο΄) ἐκβλάστησις ndashεως ἡ vezi ἐκβλαστάνω ἐκβλέπω (ἐκ βλέπω) = văd afară şi iarăşi văd de iznoavă văd revez revăd La Eliano şi Aristid ἐκβλέω netrebnic icircnsă de timpi la ἐκβάλλω ἐκβληθήσομαι din ἐκβάλλω ἔκβλητος ὁἡ κτον vezi ἐκβάλλω ἐκβλίσσω ndashττω (ἐκ βλίσσω ndashττω) = storc tescuiesc scot zeamă storcacircnd şi după asemănare sug ἐκβλύζω ἐκβλύω (ἐκ βλύω) = vărs afară se revarsă apa sare ţacircşneşte izvorăşte din pămacircnt ἐκβάω -ῶ (ἐκ βοάω) = strig foarte tare cu glas mare ca un pristav ies afară zbieracircnd Şi după asemănare vestesc dau de ştire publicuiesc public şi laud pe oare cine cinstesc pe oarecine icircl cinstesc cu strigări cu ura ἐκβεβοημένος = vestit la toţi ἐκβόησις = strigare cu glas mare strigare spre laudă spre cinste veste ἐκβόηθεια ndashας ἡ vezi ἐκβοηθέω ἐκβοηθέω -ῶ (ἐκ βοηθέω) = ies alerg spre ajutor şi ies din cetate năvălind iururdisind asupra vrăjmaşilor ἐκβοήθεια = ieşire alergare spre ajutor ieşire din cetate cu năval ies cu iureş asupra vrăjmaşilor La Tucidid ἐκβόησις ndashεως ἡ vezi ἐκβοάω ἐκβολὰς ndashδος ἡ vezi ἐκβάλλω ἐκβολβίζω (ἐκ βολβὸς) = curăţ junghiu despart căţeii cepii de flori şi foile de ceapă de praz etc La Aristofan Din care ἐκβεβόλβισται la Suida şi Esih ἐκβόλειος vezi ἐκβέλειος ἐκβολὴ -ῆς ἡ) ἐκβολιμαῖος ndashάια ndashαῖον) ἐκβολίμος ὁἡ μον) ἐκβο΄λιον ndashου το΄) ἔκβολος ὁἡ λον vezi ἐκβάλλω

ἐκβόμβησις ndashεως ἡ (ἐκ βόμβησις) = strigare spre cinste strigare spre urare strigare cu vivat Ura La Temistocli ἐκβόσκω (ἐκ βόσκω) = scot vinele la păşune pasc vitele şi după asemănare ὑγρότητα PAGINA 1649 IOANIDU 698 ἐκβόσεται ἥλιος = soarele soarbe soarele usucă toată umezeala La Aristen ἐκβράζω εκβράσσω şi ἐκβρήσσω după dialectul ionic pun să fiarbă ἐκβράζω ndashομαι = fierbe icircn clocote scoate băşici fierbacircnd fierbe marea cacircnd se tulbură şi fierbe trupul de mare căldură cacircnd scoate blacircndă spuzeală hellippojar La Hipocrat şi Apolodor şi Erodian ἔκβρασμα = unda spuma colcăitura ce scoate apa marea cacircnd fierbe şi după asemănare spuzeală pojarul blacircnda ce iese pe trup de mare căldură ἐκβρασμὸς = fiertura icircn clocote cu beşici şi tulburarea mării de furtună de vijelii ἔκβρασις = fierberea şi iler spuzeală roşeală pe trup de căldură pacircrpăr La Sfacircntul Apostol Pavel ἔκβρασμα ndashτος τό) ἐκβρασμὸς ndashοῦ ὁ ἔκβρασις ndashεως ἡ vezi ἐκβράζω ἐκβροντα΄ω -ῶ (ἐκ βροντή) = tună trăsneşte afară şi după asemănare sperie icircnfricoşează spăimacircntează cu tunete tună cu bubuituri La Esh ἐκβρυχάομαι ndashῶμαι (ἐκ βρύχω) = răcnesc zbier ca leul ἔκβρωμα ndashτος τὸ vezi ἐκβώσκω ἐκβρώσκω (ἐκ βρώσκω) = mănacircnc tot mănacircnc de tot papă tot) ἔκβωμα = măncătură rozătură ce s-a macircncat ce s-a ros şi hrană de macircncare Şi după asemănare ἔκβρωμα πρίνος = rozătură de fierestrău surcele de fierestrău de spiţelnic de sfredel şi praf pilitură de pilă ἐκβυζάνω (ἐκ βυζάνω) = sug sorb ἐκβυθίζω (ἐκ βυθὸς) = scot din fund La Calist şi Calimah ἐκβυραόω (ἐκ βύρσα) = scot un os scot o icircncheietură afară din piele) ἐκβύρσωμα ἐκβύρσωσις = creşterea osului creşterea icircncheieturii afară din piele La Galino ἐκβύρσωμα ndashτος τὸ) ἐκβύρσωσις ndashεως ἡ vezi εκβυρςόω ἐκγαλακτόω -ῶ (ἐκ γάλα) = scot lapte prefac schimb icircn lapte) ἐκγαλακτόομαι ndashοῦμαι = mă scimb mă prefac icircn lapte dobacircndesc lapte cum σπέερματα ἐκγαλακτοῦνται = semănăturile au dobacircndit lapte cacircnd icircncep a face zeamă hellipmust pacircnă a nu se coace cacircnd sunt

icircmustul lor La Teofrast şi τὸ ἐκγαλακτοῦται = sacircngele se deosebeşte de lapte sau se preface icircn lapte La Climend 1)ἐγκαμεομαι ἐκαμίζω ndashομαι ἐγκαμίσκομαι (ἐν γαμεῖν) = mă mărit afară din familia părintească cu străin 2)ἐκγαμηθῆναι (ἐκ γαμεῖν) = mă mărit cu bărbat străin mă mărit cu bărbat din altă ţară mă mărit cu un bărbat mai jos de cinstea mea ἐκγαυρόομαι ndashοῦμαι (ἐκ γαῦρος) = mă macircndresc mă icircngacircmfesc mă umflu ca un curcan de mare macircndrie suflu pe nas ca şi caii cacircnd se macircndresc şi se semeţesc sunt cam dacircrz şi mă mir de oare ce laud oare ce prea mult La Evripid ἐκγάω (ἐκ γάω) din care ἐκγέγαα ἐκγεγαὼς ἐκγεγὼς şi ἐκγεγάμεν ἐκγεγ αίμεν icircn loc de ἐκγεγαε΄ναι) şi ἐκγείνομααι ἐκγενέομαι ἐκγεννάομαι = sunt născut din cutare şi mă trag din cutare Διὸς ἐκγεγαῦια = născută din Dia ce se trage din Dia din neamul Dii) ἐκγείνομαι ἐκγενέομαι ἐκγεννάομαι vezi ἐκγάω ἐκγελάω -ῶ (ἐκ γελάω) = mă sparg de racircs racircd pacircnă nu mai pot La Evrpid Şi după asemănare izvorăşte curge apa fierbacircnd) ἔκγελως = racircs mare racircs cu hohote La Polidevc PAGINA 1650 IOANIDU 699 ἔκγελως ὁ vezi ἐκγελάω ἐκγενέτης ndashου ὁ vezi ἐκγεννα΄ω ἐκγεννάω (ἐκ γεννάω) = scot copii puiu din mine afară nasc făt) ἐκγενέτης = născut din cutare ce se trage din cutare ce se trage din neamul ce se trage din soiul din felul cutăruia La Evripid ἐκγενόμεθα icircn loc de ἐξεγενόμεθα din εκγεννάομαι ἐκγιγαρτίζω (ἐκ γίγαρ) = scot sacircmbure seminţele din oare ce Şi după asemănare scot oare ce ca nişte sacircmburi adică mă cac tot gloanţe cocoloaşe La Aristofan ἐκγίγνομαι ἐκγίνομαι (ἐκ γίγγνομαι γίνομαι) = mă fac mă nasc mă făt ies din cutare din cutare icircncep a fi mă desfătez fug mă duc) ἐκγίνεται = poate se poate slobod este ἐκγίνεται ὑμῖνποιηςᾶθαι = puteţi face slobod este să faceţi ἐξεγένετο ἐυταῖς = slobod le era putea să La Lisimah ἐκγενεσθωμοι ἀθηναίους τίσασθαι = să dea Dumnezeu să poci să răsplătesc atenienilor La Erodian ἐκγίνεται = se icircntacircmplă ἔκγονον = seminţie neam soi fel şi rod ἔκγονος ἔκτοκος = vlăstar lăstar odraslă şi după asemănare fiu nepot moştenitor

ἐκγλευκίζω (εκ γλεῦκος) = a stătut vinul din fiert nu mai fierbe s-a făcut mustul vin ἐκγγελευκισμένος οἶνος = vinul ce a stătut din fiert ce din must s-a făcut vin La Hipocrat ἐκγλισχραίνω (ἐκ γλισχραίνω) = fac oare ce foarte cleios lipicios alunecos ἐκγλυφὴ -ῆς ἡ vezi ἐκγλύφω ἐκγλύφω (ἐκ γλύφω) = sap scobesc oare ce de se văd scobiturile sap săpăturile ieşite afară ἐκγλυφὴ = săpătură scobitură ce se vede afară din lemn săpătură ce iese afară din piatră etc ἐκγοητεύω (ἐκ γοητέυω) = amăgesc icircnşel fiermec pe oare cine foarte rău ἔκγονον ndashου τό) ἔκγονος ὁἡ νον vezi ἐκγίγνομαι ἐκγράφω (ἐκ γράφω) = prescriu pentru altul oare ce şi sting scot de la catastih scot din catalog oare ce) ἐκγάφομαι = prescriu copiez oare ce pentru mine şi mă sting mă scot de la catastih mă scot de la catalog mă scot de pe listă εἴτις μὴ ἐξεγράη = dacă vreunul nu s-a scos din catalog din listă La Andoc şi Dionisie ἐκγρυτεύω (ἐκ γρύτη) = cecetez oare ce cu deamăruntul cu scumpătate c să pot afla oare ce La Esih ἐκδακρύω (ἐκ δακρύω) = lăcrămez placircng La Sofocli Şi lăcrămează pomii scot clei pomii La Plutarh ἐκδανείζω (ἐκ δανείζω) = icircmprumutcu dobacircndă) ἐκδανειστὴς = icircmprumutător creditor La Epigramata ἐδάνεισις = icircmprumutre La Epigramata ἐκδάνειςι-εως ἡ) ἐκδανειστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἐκδανείζω ἐκδαπανάω (ἐκ δαπνάω) = cheltuiesc mistuiesc prăpădesc peste măsură La Polivie ἐκδεδαρμένος ἐκδέδαρται din ἐδέρω ἐκδεδιαιτημένος ndashνη ndashνον şi εκδεδιῃτημένος vezi ἐκδιαιτάω ἐκδεὴς ndashέος ὁἡ ὲς (ἐκ δέω δεῖ) = ce-i lipseşte oare ce nesăvacircrşit neisprăvit neistovit) ἔκδεια = lipsă rămăşiţă cusur iost La Tucidid şi Dem rest ἔκδεια ndashας Vezi ἐκδεὴς ἐκδείκνυμι ἐκδεικνύω (ἐκ δείνυμι δεικνύω) = arăt icircnfăţişez dovedesc La Sofocli ἐκδειμαίνω ἐκδειματόω -ῶ (ἐκ δεῖμα) = icircnfricoşez icircngrozesc speriu spăimacircntez La Eliano PAGINA 1651 IOANIDU 700

şi Ieron ἐκδειματόομαι ndashοῦμαι = mă icircnfricoşez mă icircngrozesc mă sperii mă spăimacircntez ἐκδειματόω ndashόομαι vezi ἐκδειμαίνω ἐκδεινόω -ῶ (ἐκ δεινός) = măresc oare ce cu vorba cu graiul icircl arăt mare grozav groaznec ἐκδειπνέω -ῶ (ἐκ δειπνέω) = isprăvesc macircncarea isprăvesc masa contenesc icircncetez de a macircnca La Polidevc ἐκδείρω icircn loc de ἐκδέρω ἐκδεκατέυω (ἐκ δεκατέυω) = dijmuiesc zeciuiesc iau a zecea parte La Diodor Siceliot ἐκδέκεσθαι icircn loc de ἐκδέχεσθαι din ἐκδέκομαι după dialectul ionic ἐκδέκομαι vezi ἐκδέχομαι) ἐκδεκτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐκδέκτωρ ndashορος ὁἡ) ἔκδεξις ndashεως ἡ vezi ἐκδέχομμαι ἐκδέρκομαι (ἐκ δέρκομαι) = văd mă uit caut cu ochii către oare ce privesc Lα Homer Κεφαλῆς ἐκδέρκεται ὄσσε = precum ochii văd din cap La Homer Unde unii cetesc deoseb κεφαῆς ἐκ δέρκεται ὄσσε iar la manuscrise se găseşte ἐκδέρκεται ἐκδερμαίζω ἐκδέρω ἐκδείρω (ἐκ δέρμα δέρω) = belesc jupuiesc şi după asemănare bat căznesc chinuiesc pe oare cine La Aristofan Din care ἐκδέδαρκα ἐκδέδαρμαι ἐκδέδαρται) ἐκδορὰ = belitura jupuitura ἐκδόριος = de belit de jupuit ce priveşte la belitură la jupuitură ἐκδόρια se icircnţelege pe dinafară φάρμακα adică ἐκδόρια φάρμακα = dohtorii alifii de jupuit adică vizicaoare ce ridică pielea icircn sus La Diosc ἐκδε΄ρω vezi ἐκδερματίζω ἐκδεσμεύω ἐκδεσμέω (ἐκ δεσμος) = leg tare leg ţeapăn cu lanţuri leg oare ce icircnfăşuracircnd cu oare ce La Polivie ἔκδεστος ὁἡ τον (ἐκ δετός) = legat de oare ce La Analoghion ἐκδε΄ρφω (ἐκ δέφω) = argăsesc tăbăcesc şi după asemănare jupuiesc belesc şi bat căznesc chinuiesc ἐκδέχομαι (ἐκ δέχομαι) şi ἐκδε΄κομαι după dialectul ionic iau oare ce icircn macircnă iau oare ce asupră-mi şi primesc ca o gazdă la conac primesc ca o gazdă la han La Aristotel şi adăst aştept să primesc sicirc icircntacirclnesc pe oare cine şi moştenesc urmez după altul moştenesc icircn urma altuia intru icircn locul altuia La Erodian şi icircnţlegeg tacirclcuiesc La Polidevc ἐκδέκτωρ = cel ce primeşte cel ce dobacircndeşte cel ce moşteneşte cel ce urmează icircn locul altuia intră icircn locul altuia

primitor moştenitor urmaş ἐκδέκτωρ πόνων = cel ce primeşte oare ce cel ce primeşte oare ce din munca sa La Eshil ἔκδεξις ἐκδοχὴ = primire dobacircndă primire la gazdă primire la conac primire la cinste moştenire urmare după altul hellipicircn locul altuia ἐκδοχὴ = ticirclcuire arătare la Polidevc ἐκδεκτικὸς = de primire de moştenire ce priveşte la prmire la moştenire) ἐκδοχεῖοω ἐκδόχιον = vas de primire vas de păstrare şi mai ales de apă cumm hrănea sternă havuz eleşteu ciutură şi după asemănare cămară pivniţă hambar tron ladă sipet etc de primit de păstare ἐκδέψασθαι dinἐκδέφω = a bate a căzni a chinui La Esih ἐκδέω (ἐκ δέω) = leg cu oare ce leg de oare ce atacircrn acăţ prind de oare ce σανίδας ἐκδῆσαι PAGINA 1652 se icircnţelege pe dinafară ἱμᾶντι = a icircnchide uşile legacircndul cu curelele La Homer ἐκδηθύνω (ἐκ δηθύνω) = prelungesc icircndelungesc vremea prea mult zăbovesc icircntacircrzacirci prea mult dau zi peste zi ἔκδηλος ὁἡλον (ἐκ δῆλος) = icircnvederat văzut cunoscut de toţi vestit auizit pretutindeni) ἐκδηλόω = vestesc oarece publicuiesc public fac cunoscut la toţi arăt de faţă dau de faţă ἐκδήλως = dau icircn vedere vestesc icircn auzire la toţi ἐκδηλόω -ῶ) ἐκδήλως Vezi ἔκδηλος ἐκδημαγωγέω -ῶ (ἐκ δημαγωγέω) la Dionisie Alicarnasefs ἐκδημέω -ῶ) ἐκδημία ndashας ἡ vezi ἔκδημος ἐκδημαγωγέω -ῶ (ἐκ δημαγωγέω) = trag cacircştig prsquoun norod icircn partea mea hellipla voinţa mea cu vorbe amăgitoare La Dionisie Alicarnasefs ἐκδημέω ndashῶ) ἐκδημία ndashας ἡ vezi ἔκδημος ἐκδημοκοπέω -ῶ -ομαι = dobacircndesc cacircştig dragostea norodului prin felurimi de mijloace hellipde măglisiri hellip prin vorbe viclene prin vorbe amăgitoare La Hion (ἐκ δημοκοσέω) ἔκδημος ὁἡ μον (ἐκ δῆμος) = icircnstreinat de ţara lui icircnstrăinat din locul său băjicircnar pribeag) ἐκδημία = icircnstrăinare de ţara sa icircnstrăinare din locul său băjicircnărie pribegire şi răposare la cele bisericeşti ἐκδημέω = mă icircnstrăinez din ţara mea mă icircnstrăinez din locul meu mă duc mă depărtez mă băjinăresc mă pribeşjesc) ἐκδημοσιέυω = mă publicuiesc oarece la norod dau de ştire fac cunoscut icircncunoştiinţez oare ce la un norod laobşte La Dion Casie

ἐκδημοσιεύω vezi ἔκδημος ἐκδιαβίνω (ἐκ διαβάινω) = trec petrec mă mut dintr-un loc icircntr-altul La Homer ἐκδιαδοχχἤ (ἐκ διαδοχή) = icircn loc de διαδοχή ἐκδιαζωμεύω (ἐκ διαζωμεύω) = scot zeama din oare ce fierbacircndu-o de tot pacircnă ce se topeşte ἐκδιαιτάω -ῶ (ἐκ δίαιτα) = uracirct stăpacircnesc uracirct ocacircrmuiesc uracirct domnesc ἑκδιαιτάω ndashάομαι = icircmi schimb oracircnnduiala cea bună de mai icircnainte şi petrec o viaţă uracirctă petrec o viaţă desfracircnată petrec o viaţă desfătată molecită La Tucidid Dionisie Alicarnasefs şi Filostrat (ἑκδεδιαιτημένος ἐκδειῃτημένος = desfracircnat desfătat dezmierdat molecit ἐκδιάιτησις = schimbarea vieţii cei bune schimbarea vieţii cei cinstite icircn viaţă uracirctă icircn viaţă desfracircnată molecită abatere depărtare de năravuri bune schimbacircndu-le icircn netrebnicii La Plutarh ἐκδιαίτησις εως (ἡ) vezi ἐκδιαιτάω ἐκδιαπρίζω (ἐκ διαπρίω) = tai cu fierăstrăul fierăstruiesc La Opian ἐκδίδαγμα ndashτοςτὸ vezi ἐκδιδάασκω ἐκδιδάσκω (ἐκ διδάσκω) = icircnvăţ pe altul) ἐκδιδάσκομαι = icircnvăţ mă icircnvăţ ἐκδιδάσκεσθαι πᾶιδας = a pune să icircnveţe pe copii ἐκδίδαγμα = cercetarea ucenicului cercetarea şcolarului examenul de icircnvăţătură şi după asemănare ἐκδίδαγμα κερκίδας = probă de pacircnză probă de ţesetură probă de tort la cercetare La Evripid ἐκδιδράσκω (ἐκ διδράσκω) = fug mă depărtez de undeva mă dosesc ἐκδιδοῦν icircn loc de ἐκδιδόναι din ἐκδιδόω icircn loc de ἐκδίδωμι ἐκδιδρήσκειν icircn loc de ἐκδιδράσκειν după dialectul ionic ἐκδιδύσκω şi ἐκδύσκω icircn loc de ἐκδύνω = dezbrac La Iosif ἐκδίδω ἐκδίδωμι (ἐκ δίδω ndashμι) = dau scot afară dau icircnapoi dau la lumină o carte sau altceva) vestesc publicuiesc public oare ce) dau icircn macircna oare căruia teslimatisesc) PAGINA 1653 IOANIDU PAGINA 701 merg pacircnă la un loc şi acolo mă sfacircrşesc cum cacircnd se varsă o apă icircntr-alta) dau spre lucrare spre vacircnzare spre icircnvăţătură) tocmesc oarece icircnchiriez oare ce rodesc sporesc dau zestre mărit) ἐκδίδομαι = mărit pe fată icircnchiriez tocmesc unlucru cu oare cine) ἐκδὀσιμος ἐκδιεκπαίνω (ἐκ διεκπαίω) icircn loc de διεκπαίνω Icircnsă cu icircndoială

ἐκδίζω (ἐκ δίζω) = cercetez La Suida ispitesc ἐκδιηγέομαι ndashοῦμας (ἐκ διηγέομαι) = spuiu povestesc din cuvacircnt icircn cuvacircnt pacircnă la sfacircrşit ἐκδιθυραμβω ndashῶ -(οομαι ndashοῦμαι (ἐκ διθύραμος şi ξεδιθυραμβόω ndashόομαι ἡ συνθήκη ἐκδιθυραμβοῦται) = icircnvoielile miroase cacircntece de ditirambe adică dobacircndesc uracirctă cinste se strică La Fotie ἐκδιΐστημι (ἐκ διΐστημι) = despărţesc deoebesc una de alta La Marc Antonie ἐκδικάζω δίκην (ἐκ δικάζω) = săvacircrşesc o judecată ca un judecător La Platon şi Lisia ἐδικάζομαι = deschid o judecată şi judec La Iseu) ἐκδικαστὴς La Evripid vezi ἐκδικητὴς ἐκδικαστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἐκδικάζω ἐκδικέω -ῶ) ἐκδίκημα ndashτος τὸ) ἐκδίκησις ndashεως ἡ) ἐκδικητής ndashτοῦ ὁ) ἐκδικητικὸς ndashκὸν) ἐκδικία ndashας ἡ vezi ἔκδικος ἔκδικος ὁἡ κον (ἐκ δίκη) = drept cel ce urmează dreptăţii cel ce ţine dreptatea icircn macircna sa cel ce răsplteşte cu bine pentru bine cu rău pentru rău răsplătitor ocrotitor Şi după asemănare sicdic şigrafier şi nedrept icircmpotrivitor dreptăţii La Cicero ἐκδικέω = răsplătesc răzbunez cu rău pentru rău ἐκδικεομαι ndashοῦμαι = mă osacircndesc ἐκδίκημα ἐκδικία = răsplătire răzbunare cu rău pentru rău ἐκδικία = scădere la o datorie pentru vre-o pagubă La D Casie ἐκδικητὴς ἐκδικαστὴς = răsplătitor răzbunător ἐκδικησικὸς = de răsplătire de răzbunare ce priveşte la răsplătire ce priveşte la răzbunare bun dibaciu destoinic de a răsplăti destoinic de a răzbuna ἐκδίκως = cu răsplătire cu răzbunare cu nedreptate ἐκδίκως vezi ἔκδικος ἐκδινεῦντι icircn loc de ἐκδινοῦσι din ἐκδινέω ἐκδινέω -ῶ (ἐκ δίνη δινέω) = trage apa cu curgerea ei trage apa cu icircnvacircrtiturile ei şi se icircnvacircrteşte icircmpreună cu vacircrtejul de apă de vacircnt ἐκδίοθεν (ἐκ δίοθεν) = de la Dumnezeul Dia S ἐκδιοίγω (ἐκ διοίγω) = deschid afară La Hipocrat deschid de tot ἐκδιπλόω -ῶ διπλόω) = dăzdosesc desfăşur ἐκδισκευω (ἐκ δισκευω) = arunc icircn sus arunc afară discul helliptacircrnolul mă joc cu discul mă joc cu tacircrnolul La Filostrat ἐκδιφρέυω (ἐκ δίφρος) = tracircntesc răstorn arunc pe oarecine jos din căruţă La Lucian ἐκδιψα΄ω ndashῶ vezi ἔκδιψος

ἔκδιψος ὁἡ ψον (ἐκ δίψα) = secetos ce-i este foarte mare ce are stele foarte mare La Diodor Siceliot ἐκδιψάω = mi-e sete foarte mult am mare sete La Plutarh icircnsetoşez icircnsetez ἐκδιωκέον vezi ἐκδιώκω ἐκδιώκω (ἐκ διώκω) = gonesc zgornesc izgonesc pe oarecine cu bătăi izgonesc pe oare cine cu macircnie) ἐκδιώκομαι = mă gonesc mă zgornesc mă izgonesc de către oarecine cu bătăi cu macircnie ἐκδίωξις = goană zgornire izgonire cu bătăi cu macircnie ἐκδιωκέον = trebuie să gonim trebuie să zgornim trebuie să izgonim PAGINA 1654 ἐκδίωξις ndashεως ἡ vezi ἐκδιώκω ἐκδιοκιμάζω (ἐκ δοκιμάζω) = cerc icircncerc cercetez fac oarece spre probă ἐκδονέω -ῶ (ἐκ δονέω) = mişc clatin scutur zgudui spre afară ἐκδοξάζω ἑκ δοξάζω) = laud măresc slăbesc oarece ἐκδορὰ -ᾶς ἡ) ἐκδόριος ὁἡ ον vezi ἐκδερματίζω ἐκδόσιμος ὁἡ μον) ἔκδοσις ndashεως ἡ) ἐκδοτέον) ἐκδότης ndashτου ὁ) ἐκδοτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔκδοτος ὁἡ τον) ἐκδότως vezi ἐκδήδω 1)ἐκδούλεισις ndashεως ἡ vezi ἐκδουλέυω 2)ἐκδουλέυω (ἐκ δουλέω) = slujesc de tot ndash sau afară ἐκδούλευσις = slujbă 3)ἐκδοὺς ndashόντος ὁ din ἐκδίδωμι 4)ἐκδοχεῖον ndashου τό ἐκδοχὴ -ῆς ἡ) ἐκδόχιον ndashου τό vezi ἐκδέχομαι 5)ἐκδόω netrebnic icircnsă de timpi la ἐκδίδωμι ἐκδρακοντόω -ῶ (ἐκ δράκον) = schimb prefac oarece icircn şarpe prefac oare ce icircn balaur La Eshil ἐκδρακοντόομαι ndashοῦμαι = mă schimb mă prefac mă fac balaur ἐκδραμέω -ῶ (ἐκ δραμέωμω) şi ἐκδράμω) din care ἐκδεδραμηκύιαν la Aristotel Alerg icircntr-o parte şi icircn alta cacircnd icircntr-o parte cacircnd icircn alta şi năvălire năvală iururrdiseală icircnsuşi asupra vrăjmaşilor ἔνδρομος = cel ce aleargă icircntr-o parte şi icircntr-alta alergător şi cel ce năvăleşte iurudiseşte asupra vrăjmaşului se repede asupra lui năvălitor iururdisitor la Xenofon Tucidid şi Polidevc 1)ἐκδράμω vezi ἐκδραμέω 2)ἐκδρὰς ὁ vezi ἔκδημι 3)ἕκδραχμος ὁἡ μον (ἕξ δραχμή) = de şase drahme

4)ἐκδράω ἔκδημι (ἐκ δράω) = din care ἐκδράναι ἐκδρῆναι ἐκδρῆναι) = fug mă depărtez cam prin ascuns mă furişez ἐκδρέμω netrebnic icircnsă din timpi la ἐκδράμω ἐκτρέχω ἐκδρέπω ndashομαι (ἐκ δρέπω) = tai stracircng culeg flori culeg bucate de pe cacircmp culeg cu degetele cu macircinile La Aristen ἔκδρημι vezi ἐκδράω ἐκδρομὴ -ῆς ἡ ἑκδρομὸς ndashοῦ ὁ) ἔκδρομος ὁ ἡ μον vezi ἐκδραμέω ἔκδυμα ndashτος τὸ vezi ἔκδυμι ἔκδυμι ἐκδύνω ἐκδύω (ἐκ δύνω) din care ἐξέδυσα ἐκδέδυν) = dezbrac ἐκδύειν ἕματαα = scoate hainele a dezbrăca La Xenofon ἐκδύνω ἐκδύω = ies afară din apă ies afară din groapă din casă şi fug mă depărtez mă furişez ἐκδὺς μεγάροιο = ieşind fugind din casă şi ἐκδῦμεν ὄλεθρον = să fugim să scăpăm de primejdie La Homer ἐκδύομαι = mă dezbrac şi ies afară din apă ies afară din groapă din primejdie şi fug mă depărtez mă furişez La Homer şi Dem ἔκδυμα = dezbrăcătură haina cea lepădată) ἐκδύσιος = de ieşit de dezbrăcat de depărtare ce priveşte la ieşire la dezbrăcare la depărtare) ἐκδύσια = se icircnţelege pe dinafară ἱερὰ adică ἑκδύσια ἱερὰ adică ἐκδύσια ἱερά = jertfă pentru ieşire din oare ce pentru scăpare de vre-o primejdie pentru depărtare din vre-un loc de vre-un rău La Marc Antonie ἔκδυσις = dezbrăcare de haine de arme ieşire scăpare din apă scăpare din vre-o primejdie depărtare fugă ἐκδύσεις = zadarnice PAGINA 1655 IONIDU pricini La Platon ἐκδύνω) ἐκδύσια ndashων τὰ) ἐκδύσιος ὁἡ ον) ἔκδυσις ndashεως ἡ vezi ἔκδυμι ἐκδύσκω vezi εκδιδύσκω ἐκδυσωπέω -ῶ (ἐκ δυσωπέω) = icircndemn icircnduplec icircmblacircnzesc pe oare cine prin ruşine prin rugăciuni icircl fac ca de ruşine să primească rugăciunea mea să se plece la rugăciune) ἐκδύσωπησις = icircnduplecare de ruşine prin rugăciuni primirea rugăciunii de ruşine La Iosif ἐκδύω vezi ἔκδυμι ἐκδωρίοω -ῶ (ἐκ δωρὶς) = facoare ce de tot dorin doricesc Icircl fac dorian ἐκέδσσε din κεδάω σκεδάω

ἐκεῖ = acolo acolo) οἱ ἐκεῖ = cei de acolo cei ce locuiesc acolo) ἐκεῖθεν = darsquoacolo) ἐκεῖθι ἐκεῖσε = acolo spre acolo icircntr-acolo) δεῦρο κᾀκεῖσε = icircncolo şi icircncoace icircntr-acolo şi icircncoace icircntr-o parte şi icircntr-alta ἐκεῖθεν ἐκεῖθι vezi ἐκεῖ ἔκειλα din κελλω ἐκεινῃ) ἐκείνινος ndashνίνη ndashνινον vezi ἐκεῖνος ἐκεῖνος ndashείνη ndashεἰνον şi ἐκεινοσί = acela acela acela ăl) εὗλος ἐκεῖνος = iată acel om vestit ἐκεῑνος ὁ ἴδιος = icircnsuşi acela icircnsuşi el ἐκείνῃ se icircnţelege pe din afară ὁδῷ adică ἐκείνῃ ὁδῷ = după acel drum după acel mijloc şi acolo cum ἤν ὀικέῃ ἐκείνῃ = de locuia acolo La Erodian ἐκείνινος = icircntocmai ca acela La Aristotel ἐκείνως = după acel mijloc 1)ἐκεινοςὶ ἐκείνως vezi ἐκεῖνος 2)ἐκεῖσςε vezi ἐκεῖ ἐκεκάσμην ἐκέκαστο din κάζω ἐκέκετο din κέκλομαι icircn loc de κέλομαι ἐκεκλίμην din κλίνω ἐκεκλόφειν din κλέπτω ἐκεκοσμέτο icircn loc de ἐκεκόσμηντο din κοσμέω ἐκεκραγην din κράζω ἐκεκτήμην din κτάομαι ἔκελσα din κέλλω ἔκερσα icircn loc de ἔκειρα din κείρω ἐκεχειρία ndashας ἡ (ἔχω χεὶρ) = armistiţie precurmare icircncetare contenire osteire de orice lucru lucrare nelucrare vacanţă tatil ἐκεχειροφόρος ὁἡ ρον (ἐκεχειρία φέρω) = vestitorul de armistiţie cel ce aduce aduce veste de armistiţie şi mijlocitor de pace icircmpăciuitor la Polidevc Şi cel ce se dă drept amanet cel ce se dă drept zălog La Maxim Tirian ἐκεχνειν ἐκεχήνειν din χαίνω ἔκζεμα şi ἔκζεσμα ndashτος τό) ἔκζεις ndashεως ἡ) ἔκζεστος ὁἡ στον vezi ἐκζέω ἐκζέω (ἐκζέω) = fierb icircn clocote fierb cu băşici arunc scot afară fierbacircnd şi după asemănare odrăslesc nasc şi cresc icircn pămacircnt La Erodianşi Sfacircntul Geigorie Nazianz) ἔκζεμα ἔκζεσμα = aruncătura băşicile apei cacircnd fierbe şi orice ieste din trup de mare căldură icircnfierbacircnţeală cum broboniţe băşicuţe spuzeală ἔκζεσις = ieşirea

aruncătura afară din fierbinţeala apei trupului fierberea apei cu băşici ἔκζεστος = aruncat afară din fierberea apei aruncat afară prin fierbinţeala trupului şi fiert fierbinte sau PAGINA 1656 cel ce fierbe icircn colocote cel ce fierbe cu băşici La Alex Tral ἐκζητέω (ἐκ ζητέω) = cercetez cu scumpătate cu deamănuntul şi pedepsesc chinuiesc căznesc cu cercetare cu scumpătate cu ispită La Sfacircnta Evanghelie ἐκζήτισις = cercetare cu deamănuntul cu scumpătate) ἐκζητητὴς = cercetător straşnic ispititor icuizitor ἐκζήτησις ndashεως ἡ ἐκζητητὴς ndashτοῦ ὁ vezi ἐκζητέω ἐκζωμέυω (ἐκ ζωμὸς) = fierb oarece de tot pacircnă se topeşte fierb oarece pacircnă se face zeamă ἐκζωόω -ῶ (ἐκ ζῦον) = schimb prefac icircn dobitoc oarece ἐκζωόμαι ndashοῦμαι = mă mănacircncă viermii mă umplu de viermi ἐρέβινθος ἐκζωοῦται = mazărea năutul s-a stricat şi s-a ummplut deviermi de gărgăriţe a macircncat-o viermii La Teofrast ἐκζωπυρέω -ῶ (ἐκ ζάω πῦρ) şi ἐκζωπυρίζω = aţacircţ aprind focul cel stins LaPlutarh Şi după asemănare reicircnnoiesc icircnnoiesc oarece icircl fac iarăşi de iznoavă nou Şi icircncurajez icircnsuflu curaj ἐκζωπύρησις = aţacircţarea aprinderea focului icircnnoire reicircnnoire icircnsufleţire icircncurajare icircnsuflare de curaj ἐκζωπύρησις ndashεως ἡ ἐκζωπυρύζω vezi ἐκζωπυρέω ἔκκηα din καίω ἑκηβελέτης ndashτου ὁ şi ἑκηβελὴς ndashε΄ος ὁἡ λὲς şi ἑκβόλος ὁἡ λον (ἑκὰς βάλλω) = cel ce săgetează loveşte izbeşte dedeparte voinic săgetător lăncier suliţar mazdragiu La Orfeu ἑκβόλοι μάχαι = bătălie de săgetător bătălie numai cu săgeţile ἑκηβόλα ὅπλα = arme cu care se bat de departe cum la cei vechi săgeţile pistotul tunul ἑκβηβολία = săgetătura lovitura de departe ἑκβόλως = cu săgetătura cu lovitura de departe ἑκηβολία ndashας ἡ) ἑκηβόλος ὁἡ λον vezi ἑκβελέτης) ἑκηβόλως vezi ἑκβελέτης ἐκηλία ἔκὴλος ndashλως şi ἔκαλος vezi ἔυκηλος ἕκητι şi ἕκατι după dialectul doric = pentru pentru numele cutăruia cu voia cutăruia şi departe de hellip Fără La Homer Pindar şi Evripid ἐκθαλαττόω (ἐκ θάλαττα) = schimb prefac oarece icircn mare

ἐκθάλπω (ἐκ θάλπω) = iarăşi icircncălzesc de iznoavă icircncălzesc reicircncălzesc Şi după asemănare deştept icircncurajez icircndemn icircnsufleţesc La Sinesie ἐκθαμβέω ndashέομαι ndashοῦμαι vezi ἔκθαμβος ἔκθαμβος ὁἡ βον (ἐκ θάμβος) = speriat icircnspăimacircntat icircnfricoşat de vre-o minune ἐκυαμβέω ndashέομαι = sperii mă sperii spăimacircntez mă icircnspăimacircntez icircnfricoşez mă icircnfricoşez ἐκθαμνίζω (ἐκ θάμνος) = scot smulg din rădăcină dezrădăcinez şi după asemănare de tot prăpădesc La Eshil ἐκθαμνόω ndashόομαι ndash οῦμαι = scot muguri vllăstări lăstări mlădiţe crăci ramuri cocenitruni mă schimb mă prefac icircn vlăstări icircn mlădiţe icircn crăci icircn coceni La Teofrast icircnmugurez odrăslesc ἐκθαμνόω ndashόομαι ndashοῦμαι vezi ἐκθαμνίζω ἐκθανείν din ἐκθνήσκω ἐκθαῤῥέω -ῶ şi ἐκθαρσέω (ἐκ θάῤῥος θάρσος) = mă icircncred mă icircncredinţez icircndrăznesc am mare credinţă nădejde coraj icircndrăzneală am inimă mare ἐκθάρσημα = icircndrăzneală curaj inimă PAGINA 1657 IOANIDU 705 nădejde icircncredinţare mare La Plutarh ἐκθρσέω -ῶ ἐκθάρσημα ndashτος τό vezi ἐκθαῤῥέω ἐκθαυμάζω (ἐκ θαυμάζω) = prea mult foarte mult mă minunez mă mir de oare ce La Dionisisie Alicarnasefs ἐκθεάομαι (ἐκ θεάομαι) = văd mă uit privesc afară La Sofocli ἐκθετρίζω (ἐκ θέατρον) = dau arăt de faţă icircn public de obşte icircn privelişte greşeala oarecăruia publicuiesc greşeala oarecăruia defăimez pacircrăsc pe oarecine de faţă icircnaintea tuturor La Polivie icircl fac de ruşine ἐκθείαζω (ἐκ θεὸς şi ἐκθειόω ἐκθεοω) = fac arăt oarece ca un dumnezeu icircl cinstesc ca pe Dumnezeu mă icircnchin la el ca la Dumnezeu icircnndumnezeiesc icircnzeiesc icircl pun icircn racircndul zeilor Şi după asemănare măresc cinstesc slăvesc oarece peste măsură peste cuviinţă La Eliano ἐκθειασμὸς ἐκθέωσις = icircndumnezeire icircnnzeire cinste slavă dumnezeiască de dumnezeu credinţă dumnezeiască ἐκθειόω ἐκθεόω = hărăzesc lui Dumnezeu dau danie lui Dumnezeu consfinţesc oarece lui Dumnezeu dau danie lui Dumnezeu consfinţesc oarece lui Dumnezeu hărăzesc la cele sfinte afierosesc icircnchin oarece lui Dumnezeu icircnchin oarece la cele sfinte şi tacircrnosesc sfinţesc icircnchin o biserică lui Dumnezeu ἐκθέωσις = danie hărăzire

consfinţire către Domnul ἐκθεωτικὸς ndashκὴ κὸν = hărăzitor dănitor dăniaş ἐκθειασμός ndashοῦ ὁ vezi ἐκθειάζω ἐκθειόω -ῶ vezi ἐκθαιάζω ἔκθεμα ndashτος τό La Polivie Vezi ἐκθίθημι ἐκθέμεν ἐκθέμεναι icircn loc de ἐκθεῖν din ἐκθέω şi icircn loc de ἐκθεῖναι din ἐκθίθημι ἐκθεόφιν (ἐκ θεὸς) = de la Dumnezeu despre partea lui Dumnezeu ἐκθεόω -ῶ vezi ἐκθειόω ἐκθερασπεύω (ἐκ θεραπεύω) = icircngrijesc de oarecine ajut oarecăruia cu mare silinţă tămăduiesc pe oarecine de tot şi muncesc a dobacircndi dragostea oarecăruia cu mari slujbe faceri de bine La Alicarnasefs ἐκθερίζω (ἐκ θερίζω) = secer cosesc adun stracircng culeg bucatele de pe cacircmp Şi dupăasemănare prăpădesc de tot La Evripid ἐκθερισμὸς = cositură stracircngerea adunarea culesul bucatelor de pe cacircmp şi după asemănare prăpădenie ἐκθερισμὸς ndashοῦ vezi ἐκθερίζω ἐκθερμαίνω (ἐκ θερμαίνω) = icircncălzesc icircnfierbacircntez de tot La Plutarh şi Nic ἐκθεσία ndashας ἡ) ἔκθεσις ndashεως ἡ vezi ἐκτίθημι ἔκθεσμος ὁἡ σμον (ἐκ θεσμὸς) = nelegiuit icircmpotriva legilor icircmpotriva prăvililor Şi după asemănare uracirct scacircrbos ἔκθεσμον ὄναρ = uracirct vis La Plutarh ἐκθέσμος = icircmpotriva prăvililor icircmmpotriva legilor nelegiuit cu nelegiuire cu icircmpotrivire la legi la prăvili ἔνθέσμος vezi ἔνθεσμς ἐνθέσφὰτον ndashτου Τό (ἐκ θέσφατος) = ştiinţă cunoştinţă dumnezeiscă proorocire ἐκθετικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔκθετος ὁἡ τον vezi ἔκτίθημι ἐκθέθω de timpi la ἐκτίθιμι ἐκθέω (ἐκ θέω) = ies afară alergacircnd mă deărtez alergacircnd laerg icircnnainte alerg dintr-o parte icircntr-alta ἐκθέωσις ndashεως ἡ) ἐκθεωτικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκθειάζω ἐκθηλάζω (ἐκ θηλάζω) = sug ἐκθήλυσις ndashεως ἡ vezi ἐκθηλύνω ἐκθηλύνω (ἐκ θῆλυ) = molecesc pe oarecine icircl fac icircntocmai ca pe o muiere icircnmuierez icircnfemeiez

PAGINA 1658 pe oarecine ἐκθήλυνισις = moliciune ca de muiere ἐκθηράω -ῶ ἐκηρέυω ἐκηράομαι -ῶμαι (ἐκ θηράω θηρε΄υω) = prind vacircnat merg la vacircntătoare La Xenofon şi Plutarh ἐκηρεύω vezi ἐκθηράω ἐκηρια΄ζω ἐκθηριόω (ἐκ θήρ) = schimb prefac pe oarecine icircn fiară sălbatecă icircl fac ca o fiară sălbatecă sălbătcez pe oarecine icircl icircnvierşunez ἐκθηριόω -ῶ vezι ἐκθηρίαζω ἐκθησαυρύζω (ἐκ θησαυρίζω) = stracircng la bani stracircng la comori Şi dimpotrivă cheltuiesc ndash risipesc averea risipesc banii risipesc comorile La Falaris ἐκθλάω (ἐκ θλάω) = trag afară scot oarece din oarece apăsacircnd strivind helliptescuind La Cornutie şi Cuma ἐκθλίβω (ἐκ θλίβω) = apăs ploştesc storc tescuiesc strivesc stracircng icircn macircnă oarece ca să iasă oarece cum zeamă must Şi după asemănare icircmping icircnghesuiesc supăr vatăm pe oarecine ἔκθλιμα = apăsătură ploşitură storcătoră tescuitură striviturăicircnpinsătură icircnghesuitură şi vătămarea supărare ce se pricinuieşte din apăsătură etc ἔκθλιψις = apăsare ploştire stoarcere tescuire strivire icircmpingere icircnghesuire supărare vătămare ce se pricinuieşte din apăsătură şi celelalte şi tăierea prescurtarea unei slove cum σκῆπτρον = precum şi la noi dupunere din supt sub ndashpunere ἐκτεθλιμμένος = scopit cu boaşele sucite icircntoarse strivire ἔκθλιμμα ndashτος τὸ) ἐκθλιψις ndashεως ἡ vezi ἐκθλίβω ἔκθλιμμα ndashτος τὸ) ἐκθλιψις ndashεως ἡ vezi ἐκθλίβω ἐκθνήσκω (ἐκ θνήσκω) = leşin mă sfacircrşesc icircmi vine sfacircrşitură sunt icircn primejdie de viaţă La Platon şi Sofocli Şi după asemănare ἐκθνήσκειν γέλωτι = mor de racircs ἐκθνήσκειν ἔρωτι = mor de dragoste etc la Alcifron ἐκθοινάω -ῶ (ἐκ θοινάω) = mănacircnc tot papă tot La Esh ἐκθολόω -ῶ (ἐκ θολόω) = tulbur tot La Proclu ἐκθορέω -ῶ ἐκθόρνυμι ἐκθρώσκω ἐνθόρνυμαι ἐκθόρω (ἐκ θόρω θορέω) = sar afară din oarece Τοῦ λέκτρου ἐκθορεῖν = a sări jos afară din pat ἐκθορεῖν ἀπὸ τοῦ ὕπνου = a sări a se scula din somn Din care ἐχέθορον) = la Esi Lucian şi Marc Antonie şi Budie ἐκθόρνυμι vezi ἐκθορέω

ἐκθορυβέω -ῶ (ἐκ θόρυβος) = tulbur fac mare tulburare fac gălăgie fac zarvă La Areteu ἐκθρηνέω -ῶ (ἐκ θρῆνος) = placircng mă fălesc mărturisesc de faţă La Polidevc ἐκθορμβόω -ῶ (ἐκ θρομβόω) = icircncheg sleiesc icircngheţ oarece de le fac ca nişte bulguri grunzi scuguri nasturi picături icircngheţate icircnchegate sleite ἐκθρομβόμαι ndashβοῦμαι = mă icircncheg mă sleiesc mă icircngheţ de mă fac ca nişte bulguri ca nişte grunzi scuguri nasturi picături icircnchegate icircngheţate mă prind cum se prinde laptele ἐκθρόμβωσις = icircnchegare sleire la Dioscorid ἐκθρόμβωσις ndashεως ἡ vezi ἐκθρομβόω ἐκθρυλλε΄ω (ἐκ θρυλλε΄ω) = descopăr arăt spun la toţi o taină dau da faţă orice şi după asemănare flencăcnesc La Polidevc ἐκθρώσκω vezi ἐκθορε΄ω ἐκθύζω vezi ἐκθύω ἐκθυμαίνω (ἐκ θυμός) = aţacircţ aprind zgacircndăr macircnia oarecăruia şi icirci scot macircnia afară PAGINA 1659 IOANIDU pagina 706 icircl trezesc icirci astacircmpăr icirci poleiesc macircnia icircl dezmacircniu şi icirci scot macircnia afară mă trezesc din macircnie icircmi potolesc icircmi astacircmpăr macircnia La Marc Antonie ἔκθυμα ndashτος τὸ vezi ἔκθύω şi ἔκθυμος ἐκθυμία ndashας ἡ vezi ἔκθυμος ἐκθυμια΄ω -ῶ (ἐκ θυμιάω) = ard afum prefac schimb oarece icircn fum tămacirciez aprind lucruri mirositoare ἐκθυμιάομαι = măafum mă fac fum arzacircnd La Marc Antonie ἔκθυμος ὁἡ μον (ἐκ θυμὸς) = plin de căldură inimos vioi deştept curaj bărbat voinic icircndrăzneţ activ Şi plin de macircnie foarte micircnios deznădăjduit ἐκθυμία = căldură fierbinţeală vioiciune curaj bărbăţie voinicei icircndrăzneală activitate ἔκθυμα ἐκθύμως = cu căldură cu fierbinţeală cu inimă bună cu vioiciune cu deşteptare cu curaj cu bărbăţie cu voinicie cu icircndrăzneală cu mare silinţă cu activitate ἐκθυσία ndashας ἡ ἐκθθσιάζω ἐκθύσιμος ὁἡ μον ἔκθυσις ndashεως ἡ vezi ἐκθύω ἐκθύω ἐκθύζω ἐκθυσιάζω = ard prăpădesc la Evripid Icircnjungii spre jertfă scot afară cu mare zor suflu vărs ca dintr-un foc La Esih ἐκθύομαι ἐκθυσιάζω = jertfe fac jertfe fac pomeni spre spăsire fac

jertfă spre curăţire de păcate mă spăsesc mă macircntuiesc mă izbăvesc prin jertfe mă izbăvesc pein jertfe prin pomeni hellipprin dănii mă izbăvesc prin hărăziri cătreDumnezeu hellipcătre cele sfinte Dau de pomană pentru suflet sprepomenire Şi jertfesc spre a cerceta jertfesc spre a ghici prin măruintaiele prinoaselor semne de cele icircntacircmplătoare precum se obişnuia la elini Precum şi acum hicesc cu oasele de miel Şi după asemănare ἐκθύομαι τὸν φθόνον = icircmblacircnzesc macircnia icircmblacircnzesc pizma oarecăruia cu jertfe cu daruri La Teofrast Şi mă scacircrbesc de oarece mie uracirct oarece La Filostrat ἐκθύματα = broboniţa băşicuţe bubuliţe ce ies pe trupul omului de mare firbinţealăcum coji spuzeală pacircrpacircr blacircndă treziturile trupului icircn chipul bărbatului ἑκθυμία ἔκθυσις = jetrfă pomană danie ce se fce către Domnul către cele sfinte spre spăsenie curăţenie irertare de păcate La Plutarh Şi işirea scoaterea treziturilor trupului de mare fierbinţeală La Hipocrat ἐκθύσιμος = de jertfă ce se poate jertfi ce se cuvine a se jertfi spre spăsenie de păcate spre curăţenia sufletului ἐκθύσιμα = spurcate ce trebuie să se cureţe prin rugăciuni bisericeşti prin jertfe pomeni etc ἐκθωπέυω ἐκθώπτω (ἐκ θώπέυω) din care ἐξέθωψας ψεν ἐξεθώπευσεν) = icircnduplec icircnşel cu măglisituri măglisesc pe oarecine La Plutarh Esih Dion Casie ἔκιχε din κιχάω) ἔκιξε din κίχω ἐκκαγάζω (ἐκ καγχάζω) = racircd cu hohote hohotesc mă sparg de racircs ἐκκαθαιρω (ἐκ καθαίρω) = curăţ lămuresc oarece ἐκκαθᾷραι τὸν λογισμὸν τῆς δαπάνης = a curăţa a lămuri socoteala cheltuielilor La Plutarh din care ἐκαθαρῶ ἐξεκάθαρα ἐξεκάθῃρα)ἐκκάθαρσις = curăţire curăţenie lămurire ἐκκάθαρσις ndashεως ἡ vezi ἐκκαθαίρω ἐκκαθεύδω (ἐκ καθέυδω) = dorm afară din casa mea păzesc la strajă la cobet La Xenofon ἑκκαίδεκα (ἕξ καὶ δε΄κα) οἱαἱτὰ şi ἑξκάιδεκα = şaisprezece cei cele mai sprezece ἑκκαιδέκατος şi ἑξκαδεκαιτος = al şaisprezecelea ἑκκαιδεκάδωρος ὁἡρον (ἑκκαίδεκα δῶρον) = de şaisprezece palme ἑκκαιδεκαετηρὶς δοε ἡ vezi ἑκκαιδεκαέτης PAGINA 1660

ἑκκαιδεκαέτης ndashου ὁ şi ἑκκαιδεκέτης ndashκέτις (ἑκκαίδεκα ἔτος) = de şaisprezece ani ἕκκαιδεκαετηρὶς = vreme de mai şaisprezece ani 1)ἑκκαδεκαήρης ndashεος ὁἡ ρες (ἑκκάιδεκα έρέσσω) = cu şaisprezce racircnduri de lopeţi hellipde vacircslaşi La Polivie 2)ἑκκαιδεκαπηχυς ὁἡ χυ (ἑκκαιδεκα πῆχυς) = de şaisprezece coţi ἑκκαιδεκαστάδιος ὁἡ ον (ἑκκαίδεκα στάδιον) = de aşisprezece stadii de mare ἑκκαιδεκατάλαντος ὁἡ τον (ἑκκαίδεκατάλαντον) = de şaisprezece talanţi La Menadru ἑκκαιδέκαστος ndashάτι ndashατον vezi εκκαίδεκα ἑκκαιδεκέτης ὁ ἑκκαιδεκέτις ἡ vezi ἑκκαιδεκαέτης ἔκκαιρος ὁἡ ρον (ἐκ καιρὸς) = afară de vremea lui piste vremea lui ce nu este la vremea lui Şi după asemănare vechi bătracircn fleşcăit La Platon Analoghion şi Antologhion ἑκκαίω (ἐκ καίω) = aprind dau foc ard oarece tot Şi după asemănare ἐκκαίειν πόλεμον = a aţacircţa a icircntăracircta a aprinde războiul a da pricină de război La Plutarh ἐκκαίομαι = mă aprind mă icircnfierbacircntez mă icircntăracirct mă icircnvierşunez ἑξεκάυσθη πόλεμος = s-a pasins războiul din care ἐκκἀυπω ἐξέκαυσα ἑκκακέω -ῶ (ἐκ κάκη) = ostenesc obosesc slăbesc icircmi pierd puterea icircmi pierd vacircrtutea icircmi pierd curajul Şi scăpăt cad icircn sărăcie sunt scăpătat sunt căzut icircn sărăcie ἐκκαλαμάω -ῶ -ἄομαι -ῶμαι (ἐκκαλάμος) = scot trag afară cu undiţa trag afară din undiţă prind peşte cu undiţa La Aristofan Şi stracircng adun spice adun paie de gracircu adun paie de orz fac snopi de gracircu fac snopide orz ἐκκαλέω -ῶ (ἐκ καλέω) = chem afară chem să iasă afară scot afară pe oarecine din oarece cu măglisiri icircndemn icircntăracirct invitez pe oarecine ἑκκαλέομαι = chem pe oarecine să vie la mine ἐκκαλέσθαι θὴν δίκην = a da apelaţie a apelarisi ἔκκλησις = chemare scoatere afară şi icircndemnare invitare spre a trage pe oarece (+) ἐκκαλύνω (ἐκ καλλύνω) = icircnfrumuseţez icircmpodobesc gătesc şi dimpotrivă dezfrumuseţez dezpodobesc schimonosesc izmenesc La Esih ἐκκάλυμμα ndashτος τὸ ἑκκαλυπτικὸς ndashκὴ -κὸν κῶς vezi ἐκκαλύπτω ἐκκαλύτω (ἐκ καλύπτω) = deschid descopăr dezvelesc arăt fr faţă icircmidezvelesc obrzul iau voalul iau vălul iau zvocul din cap

hellipde pe obraz icircmi arăt obrazul ἐκκαλύπτω κρᾶτα = icircmi iau căciula din cap mă dezovonesc icircmi ridic zovonul mă dezbrobodesc ἐκκαλύπτομαι = mă dezvelesc mă descopăr mă arăt de faţă icircmi arăt obrazul mă dezovonesc mă dezbrobodesc icircmi scot icircmi ridic voalul icircmi ridic vălul icircmi ridic zovonul d epe obraz La Plutarh ἐκκάλυμμα = dezvelitură descoperire arătare dovadă dezovoneală dezbroboditură dăzgoveală La Plutarh ἐκκαλυπτικὸς = de descoperire de dezvelire de arătare de dovadă de dăzăvoneală de dăzbrobodeală ce priveşte la descoperire la dezvelire ce priveşte la arătare la dovedire la dăzov -la dăzbr -la dăcg) ἐκκαλυπτικὼς = de faţ pe faţă cu dovadă bună ἐκκάμνω (ἐκ κάμνω) = ostenesc obosesc mă dăul mă opăcesc ἐκκάνειν τὰς ὁλοφύρσεις = a se obosi de jale La Tucidid Şi după asemănare mie uracirct oarece mă satur de oarece icircmi aduce greaţă ἐκκανάξαι (ἐκ κανα΄ζω) = a bea icircnghiţind degrab cu chiorăituri cu icnituri a se icircnneca bacircnd La Esih ἐκκαπηλεύω (ἐκ καπηλέυω) = amestec oarece cu altceva cum vin cu apă şirsquol vacircnă amestecat PAGINA 1661 ca să icircnşel prefac dreh oarece şi-l vacircnd prefăcut ca să icircnşel Καπυλεύομαι = icircnşel cu lucruri prefăcute mincinoase La Filostrat şi Esih ἐκκαρδιόω -ῶ (ἐκ καρδία) = spreii spăimacircntez icircnfricoşez pe oarecine icirci ridic inima icirci ridic curajulicircl amorţesc La Biblie Şi scot tai inima de la vre-un dobitoc La Alex Taravl Galino ἐκκαρπῖζω = stracircng aduc culeg rodul de la oarece las locul sec fără rod icirci zleiesc tot mustul toată apa ἐκκαρπίζομαι = rodesc scot dau rod ἄτης ἄρουρα θάνατον ἐκκαρπιζεται = arătura răutăţilor moarte rodeşte aduce moarte moartea rodul răutăţilor păcatului La Eshil ἐκκαρπόμαι ndash οῦμαι = stracircng adun culeg rodurile culeg bucatele mă folosesc din oarece dobacircndesc din oarece La Tucidid Evripid şi Suida zleiesc sug averea altuia munca altuia mă icircndestultez din averea altuia ἐκκάρπωσις = dobacircndă cacircştig venit din oarece ἐκκαρπίζω ndashομαι) ἐκκαρπόομαι ndashοῦμαι vezi ἐκκαρπε΄ω) ἐκκάρπωσις ndashεως ἡ vezi ἐκκαρπέω ἐκκαταγγέλλω (ἐκ καταγγέλλω) = vestesc dau de ştire de oare ce La Plutarh

ἐκκατείδω (ἐκ κατέιδω) = văd mă uit privesc de sus icircn jos privesc dint-un locicircnalt LaHomer ἐκκατελείπω icircn loc de ἐκταλείπω = se vede cu greşeală ἐκκατάστασις ndashεως ἡ (ἐκ κκατάστασις) = aţezarea punerea la loc a unui mădular scos scracircntit ἐκκαυλέω -ῶ (ἐκ κυλὸς) = scot din mine trunchi coceni vlăstări lăstări crăci scot din mine ramuri odrăslesc ἐκκαυλίζω = tai trunchii tai coceni vlăstările crăcii ramurile spicele şi sco din pămacircnt dezrădăcinez trunchii tulpinele cu coceni cu odraselele icircmpreună La Aristofan ἐκκάυλημα = trunhiu cocean odraslă vlăstar cracă ramură ἐκκάυλησις = odrăslire creştera vlăstarelor crăcilor ramurilor trunchilor spicelor ἐκκάυλημα ndashτος τὸ) ἐκκαυλίζω) ἐκκάυλησις ndashεως ἡ vezi ἐκκαυλε΄ω ἔκκαυμα ndashτος τό) ἔκκαυσις ndashεως ἡ) ἐκκαυστικὸς ndashκὴ -κὸν) vezi ἐκκάυω ἐκκαυχάομαι ndashχῶμαι (ἐκ καυχάομαι) = mă fălesc mă fudulesc mă laud mă mmacircndresc mă icircngacircmfez spun palavre La Evripid ἐκκάυω netrebnic icircnsă de timpi la ἐκκάιω din care ἔκκαυμα = iască uscături ţănduri surcele găteji ogrăji cu care aprindem aţacircţăm focul ἔκκαυμα κριβάνων = ţănduri uscături pentru cuptoare hellipfurcuri La Diodor Siceliot ἔκκαυμα = ceea ce icircncă arde cum tăciune aprins Şi după asemănare căldură mare fierbinţeală ἔκκαυσις = ardere icircnfierbinţeală căldura arsura cea mare a soarelui fierbinţeala dragostei ἔκκαυστικὸς = de ardere ce priveşte la ardere bun dibaciu destoinic de a arde destoinic de a pacircrjoli Arzoi ἔκκειμαι (ἐκ κεῖμαι) = sunt aruncat afară sunt aruncat icircn privelişte sunt stau de faţă la toţi ἔκκειμαίσοι = icircn tine stau icircn tine am nădejdea icircn tine nădăjduiesc ἐκκειμε΄νος παῖς = copil aruncat spre a-l lua oare cine ἔκκειμαι =stau afară aşteptacircnd hotăracircrea ἔκκειμένως = de faţă icircn privelişte ἐκκεκλασμένως vezi ἐκκα΄ω ἐκκεκληριωμένη = muiere smintită la minte ἐκκεκομμένος din ἐκκόπτω PAGINA 1662 IOANIDU 708 ἐκκεκόνισθαι din ἐκκονίω ἐκκονίζω ἐκκεκώπηται din κωπεύω = stă spacircnzurat stă atacircrnat la Esih ἐκκεκώφωται din ἐκκωφε΄ω

ἐκκέλευθος ὁἡ θον (ἐκ κέλευθος) = cel afară din drum rătăcit La Licofron ἐκκε΄λευστος icircn loc de ἐγκε΄λευστος la Sinesie şi Suida ἐκκενόω -ῶ (ἐκ κενὸς) = deşert sec golesc scurg vărs din oare ce şi după asemănare ἔξεκένωσαν θὺμον = şi-au dat sufletul au murit La Teocrit Εκκε΄νωσις = deşertare secătură golitură scurgere vărsătură ἐκκεντα΄ω ndashτέω ndashτίζω (ἐκ κεντάω) şi ἐκκεντρίζω = jungiu icircnţep cu suliţa icircnţep cu boldul etc La Polivie ἐκκεντρίζω vezi ἔκκεντρος ἔκκεντρος ὁἡ τρον (ἐκ κέντρον) = cel afară departe de centru Κύκλοι ἔκκεντροι = cicluri cercuri ocoluri armene ce au totun centru ἐκκεντρότης = depărtare de la centru ἐκκεντρίζω vezi ἐκκεντάω ἐκκεντρότης ndashτος ἡ vezi ἔκκεντρος ἐκκένωσις ndashεως ἡ vezi ἐκκενόω ἐκκεραΐζω (ἐκ κεραΐζω) = sfăracircm sparg stric şi ucid omor şi jefuiesc fac pleaşă dau iama mă tai la copaciu La Analoghion ἐκκεράννυμι ἐκκεραννύω ἐκκεράνω din care ἐκκεράσω (ἐκ κεράννυμι) = vărs torn afară şi amestec una cu alta cum vin cu apă La Analoghion ἐκκέχηναν ἐκκεχήνασι din ἐκκχάινω ἐκκεχιλωμένος din ἐγχιλόω ἐκκεχυμένως (ἐκκχύω) = vărsat revărsat icircntins icircn toate părţile şi după asemănare cu icircmbelşugare cu berechet icircn icircnbelşuare icircn berechet ἐκκηραίνω (ἐκ κηραίνω) = slăbesc oare ce icirci ridic puterea La Eshil ἑκκήρης ndashεος ὁἡ se icircnţelege pe dinafară ναῦς adică ἑκκήρης ναῦς = caic cu şase lopeţi ἐκκηρυγμο΄ς ndashοῦ ὁ vezi εκκηρύσσω ἐκκηρυκέυομαι icircn loc de ἐπικηρυκεύομαι La Polidevc ἐκκήρυκτος ὁἡ κτον vezi ἐκκηρύσω) ἐκκήρυξις ndashεως ἡ vezi ἐκκηρύσσω ἐκκηρύσσω ndashττω (ἐκ κηρύσσω) = izgonesc surghiunesc pe oare cine prin strigare de pristavi şi vestesc publicuiez public oarece prin strigare de pristavi proclam La Sofocli ἐκκηρυγμὸς ἐκκήρυξις =

vestire publicuire publicare icircnştiinţare prin pristavi ἐκκήρυκτος = izgonit surghiunit prin strigare de pristavi ἐκκιναιδίζω (ἐκ κίναιδος) = moleşesc pe oarecine ca pe o muiere icircl icircntrebuinţez ca pe o muiere ca un olan ca un puşti c un sodomit ἐκκιναιδίζομαι = mă dau mă las să mă icircntrebuinţeze ca pe o muiere mă dau ca un sodomit ca un puştiu ca un olan Γυναικίζει καὶ ἐκκεκιναίδισται = se găteşte ca o muiere se icircntrebuinţează ca o muiere La Dion Casie ἐκκινέω -ῶ (ἐκ κενέω) = mişc clatin zgudui scutur afară Şi după asemănare tulbur pe oarecine foarte tare şi ies afară din urmele din semnele vacircnatului La Xenofon ἐκκλάγγω ndashζω (ἐκ κλαγγὴ) = strig tare fac zgomot mare sună ἐκκλα΄ω (ἐκ κλάω) = fracircng rup sfăracircm şi după asemănare slăbesc oare ce las mai slab La Plutarh ἐκκλάομαι = mă sfăracircmslăbesc ἐκκεκλασμένως = cu sfăracircmare cu slăbiciune La Galino PAGINA 1663 ἐκκλεαινω ἐκκλειαινω (ἐκ κλεινὸς κλεαινὸς) = netezesc potrivesc icirci dau lutru ἐκκλεΐζω ἐκκληΐζω ἐκκλήζω şi εκκλείω ἐκκληΐω (ἐκ κλείω) = scot afară dintr-o adunare nu-l primesc icircnăuntru icircl deosebesc ἐκκλειομαι = mă sot afară mă icircnchid afară Şi după asemănare ἐκκλείομαι τ ὥρῃ = puţină vreme mia rămas Laa Erodian ἐκκλείω ἐκκλείω vezi ἐκκλεΐζω ἐκκλέπτω (ἐκ κλέπτω) = a lua a fura pe ascuns La Sofocli Şi după asemănare a icircnşela ἐκκλέω netrebnic icircnsă la timpi La εκκαλε΄ω ἐκκλήζ ἐκκληΐζω ἐκκληΐω vezi ἐκκλεΐζω ἐκκληματόομαι ndashοῦμαι (ἐκ κλῆμα) = se măreşte viţa icircşi icircntinde vlăstările ramurile icircşi icircncolăceşte cacircrceii pe pomi pe copaci pe haraci La Geoponicon ἐκκλησία ndashας ἡ (ἐκκαλε΄ω) = adunare sobor pentru oarece cipzuire La Eish Isiod Climent Strom şi Sfacircntul Chiril ἐκκήσία ἐκκλησιαστήριον = biserică La Isiod ἐκκλησιάζω = stracircng o adunare un sobor şed a adunare grăiesc vorbesc la adunare dau sfat părere găsire cu cale la oarece la adunare adun pe orecine la biserică ἐκκλησιάζομαι = merg ascult la biserică ἐκκήσίατσα =

bisericuţă ἐκκλησιασμὸς = stracircngerea adunării soborului şi icircnsuşi adunarea soborul şi cuvacircntul către adunare ἐκκλησιαστὴς = eclisiast predicător cel ce pune cuvinte la adunări la biserică ἐκκλησιαστικὸς = de adunare ce priveşte la adunare şi bisericos bisericesc cliric cliricesc Τὸ ἐκκλησιαστικὸν se icircnţelege pe dinafară ἀργύριον adică τὸ ἐκκλησιαστικὸν ἀργύριον = banii adunării banii soborului ἐκκληιάρχης ndashου ὁ (ἐκκλησία ἄρχων) = cel mai mare al adunării cel mai mare al soborului precedent al adunării al soborului Şi eclisiarh icircngrijitor al bisericii şi celor bisericeşti ἐκκλησιαρχία = eclisiarhie cinul slujba eclisiarhului ἐκκλησιαρχικὸς = ecliarhicesc de eclisiarh ce priveşte la eclisiarh ἐκκλησιαρχία ndashας ἡ ἐκκλησιαρχικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκκλησια΄ρχης ἐκκλησιάζω vezi ἐκκλησία ἐκκλησιασμὸς ndashοῦ ὁ ἐκκλησιαστὴς ndashστοῦ ὁ) ἐκκλησιαστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκκλησία ἐκκλησιέκδικος ndashου ὁ (ἐκκλησία ἔκκδικος) = apărătorul ocrotitorul adunării ocrotitorul bisericii ἔκκλησις ndashεως ἡ vezi ἐκκαλε΄ω ἐκκλητάριος ὁἡ ον vezi ἐκκλητέυω ἐκκλητεύω (ἐκ κλητέυω) = chem trag la judecată şi mai ales pe marturii ce nu se supun ca să plătească ştraf osacircndă pentru nesupunere La Eshin Fotie şi Dem ἐκκλητα΄ριος = prezedentul judecătoriei către care să dea apelaţia La Bals ἐκκλητικὸς = de chemare de tragere spre sine de icircndemnare de invitare de zgacircndăreală ce priveşte la chemare la icircnd la icircnvit al zgacircnd cel ce cheamă cel ce trage spre sine icircndeamnă invitează zgacircndără oarece ἐκκλητικὸς ὀρέξιος = ce aprinde zgacircndără pofta ce aduce poftă ἐκκλητικῶς = cu chemare cu icircndemnare cu inviteală cu zgacircndăreală chemacircnd icircndemnacircnd invitacircnd zgacircndărind ἔκκλητος = chemat la oarece şi prezidentul către care se dă apelaţia şi jdecător alesşi apelaţie şi ales de obşte Οἱ ἔκκλητοι ἡ ἔκκλητος = cei aleşi de adunare de sobor pentru adunare pentru sobor Τὸ ἔκκλητον = apelaţia PAGINA 1664 ἐκκλητικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐκκλλητος ὁἡ τον vezi ἐκκλητέυω ἐκκλησίατσα ndashας ἡ vezi ἐκκλησία

ἔκκλιμα ndashτος τό) ἐκκλισνὴς ndashέος ὁἡ νὲς vezi ἐκκλίνω ἐκκλίνω (ἐκ κλίνω) = a pleca a povacircrni a icircndoi oarece la vale la o parte A se pleca a se povacircrni a se icircndoi la vale la o parte şi a abate a se abate din drum ase abate din calea dreptăţii şi a fugi a se depărta a se feri de oarece a nu primi oarece şi a icircntoarec a se icircntoarce icircnnapoi a da icircnnapoi ἔκκλιμα ἔκκλισις = plecare povacircrnire icircn jos povacircrnire la o parte abatere fugă depărtare fereală icircntoarcere ἔκκλισις ndashεως ἡ vezi ἐκκλίνω ἐκκλύζω (ἐκ κλύζω) = spăl limpezesc ἐκκλύζειν τῇ κονία = a spăla a limpezi cu leşie şi mă vărs mă revărs La Apolonie şi Ant ἔκκλυσις = spălătură limpezeală ἔκκλυσις κοιλίας = clistir La Plutarh ἐκκλυστικὸς = de spălat de limpezit de curăţit ce priveşte la spălătură la limpezeală la curăţenie spălător limpezitor curăţitor La Wel ἔκκλυσις ndashεως ἡ) ἔκκλυσμα ndashτος τό) ἐκκλυστικος ndashκὴ -κὸν vezi ἐκκλυζω ἐκκλώζω (ἐκ κλώζω) = fluier şuieresc oarecăruia icirci dau cu huida icircl huiduiesc şi scot afară pe oarecine cu binişorul şuieracircndu-i ca şi cacircnd am zice zicacircndu-i poftim afară ἐκκνάιω (ἐκ κναίω) ἐκκναίσω ἐκκναισεὶντι icircn loc de ἐκκναίσουσι după dialectul doric La Teocrit Supăr tulbur pe oarecine cu flencăre hellipcu fleacuri cu vorbă multă şi zadarnică ἐκκνάω ἐκκνίζω (ἐκ κνάω κνίζω) = trag afară cu oarece răzui pilesc sfacircşii rup cu unghiile sap scobesc spre afară La Analoghion şi Erodian ἐκκοβαλικέυομαι (ἐκ κόβαλος) = trag icircn partea mea pe oarecine cu amăgiri cu icircnşelăciuni icircnşel amăgesc cu năzdrăvănii La Aristofan Τινὸς ἀργύριον ἐκκοβαλικέυομαι = cordesc banii cuiva icirci fur de faţă fără a pricepe fără a cunoaşte fără a băga de seamă ἐκκοιλαινω (ἐκ κοιλαίνω) = scobesc pe dinăuntru de-l fac ca un găvan icircl găvănez La Polivie ἐκκοιλιάζω ἐκκοιλίζω (ἐκ κοιλία) = adun de pacircntece spintec pacircntecele icirci scot maţele La Ateneu ἔκκοιλος ὁἡ λον = găvănnat ἔκκοιλος vezi ἐκκοιλοάζω ἐκκοιμάομαι -ῶμαι (ἐκ κοιμάομαι) = mă deştept mă scol din somn nu mai dorm m-am săturat de somn La Platon

ἐκκοιτέω -ῶ (ἐκ κοίτη) = dorm afară din casă priveghez noaptea păzesc la strajă păzesc l cobet La Iosif Flavie) ἐκκοιτία = priveghere de noapte pază de strajă la nobet strajă nobet ἐκκοιτία ndashας ἡ vezi ἐκκοιτέω ἐκκοκκίζω (ἐκ κόκος) = scot sacircmburile din găoace Şi după asemănare dezbrac despoi jefuiesc pe oarecine La Aristofan ἐκκοκκίζειν οὐσίδιον = aşi risipi aşi prăpădi mica avere LA Ateneu ἐκκοκκίζειν γῆρας = a depărta bătracircneţele La Aristofan ἐκκοκκίζειν τρίχας = a-şi scoate perii La Lisist ἐκκοκκίζειν σφυρόν = aşi scracircnti piciorul a-şi scracircnti piciorul din locul său La Ahar ἐκκοκκυῶσου τὰς τρίχας = scoţacircndu-i smulgacircndu-ţi părul din rădăcină te face să te vaiţi să placircngi cu amar La Aristofan PAGINA 1665 IOANIDU 710 ἐκκολάπτω (ἐκ κολάπτω) = şterg curăţ rad ceea ce e săpat ceea ce e scobit icircn oarece şi ciocănesc oul cu botul şi scot puiul afară scot puiul din găoace afară Şi după asemănare scot curăţ coaja jupuiesc cojesc şi sap scobesc spre fară a se vedea scobiturile afară ἐκκόλαψις = ştergerea curăţitura răzătura celor săpate scoaterea puilor prin ciocănirea oului curăţitura coajei şi scobitură spre afară ἐκκόλαψις ndashεως ἡ vezi ἐκκολλάπτω ἐκκολλαβέω -ῶ (ἐκ κόλλαβος) = pierd căluşul scaunul iorii sau cuiul viorii Şi după asemănare icircmi ies din minţi icircmi pierd cummpătul greşesc la oarece La Aristofan şi Eish ἐκκολλαβάω -ῶ (ἐκ κολυβάω) = ies din apă pe uscat icircnnotacircnd icircnot ἐκκομιδὴ -ῆς ἡ Vezi ἐκκομίζω ἐκκομίζω (ἐκ κομίζω) = scot afară mut dintr-un loc icircntr-altul exportarisesc transportez şi scot pe mort afară icircl duc la groapă Şi după asemănare scap pe oarecine La Erodian ἐκκομίζομαι = scot iau pentru mine pe furiş şi fug dau puiu de ştiol cordesc şi sufăr rabd La Evripid Şi aruncă leapădă calul facircnul din iesle La Homer ἐκκομιδὴ ἐκκομισμὸς = scoatere aruncare afară exportaţie şi mutare dintr-un loc icircntr-altul transportare şi scoaterea ducerea mortului la mormacircnt spre icircngropare La Epigramta ἐκκομισμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐκκομίζω ἐκκομπάζω (ἐκ κομπάζω) = măţin măreţ sod grăiesc multe şi mari vorbe spun la palavre Şi după asemănare mă laud mă fălesc mă fudulesc mă macircndresc mă icircngacircmfez La Sofocli

ἐκκομψέυω (ἐκ κομψὸς) = grăiesc cu mare eleganţă fudulie şi port cu mărime cu fudulie La Evripid ἐκκονιόω -ῶ (ἐκ κόνις) = umplu de praf prăfuiesc şi scutur de praf ἐκκονίω = prefac schimb icircn praf La Esih prăfuiesc pulberez ἐκκονίω vezi ἐκκονιόω ἐκκοπεὺς ndashέως ὁ) ἐκκοπὴ -ῆς ἡ) ἔκκοπος ὁἡ πον vezi ἐκκόπτω ἐκκοπρέω (ἐκ κόπρος) = scot căcatul scot scacircrna din mine mă cac mă scacircrnăvesc mă pui icircn poiană ies afară ies icircn poiană) ἐκκοπρίζω ἐκκοπρόω = scot afară gunoiul scot afară băligarul scacircrna muradrlacirccul ἐκκόπρωσις = scoaterea afară a gunoiului a băligarului a scacircrnei a murdarlacirccului ἐκκόπωσις κοιλίης = işirea icircn poiană căcătură scacircrnăveală băligătură La Hipocrat ἐκκοπρωτικὸς = scoprotic ce scoate afară baliga scacircrna căcatul ce icircnlesneşte ieşirea afară icircn poiană ce curăţă pacircntecele de spurcăciuen doctorie de curăţenie ἐκκοπρίζω ἐκκοπρόω) ἐκκόπρωσις ndashεως ἡ)ἐκκοπρωκτικὸς Κὴ -κὸν vezi ἐκκοπρέω ἐκκόπτω (ἐκ κόπτω) = reteztaiu batlovesc izbesc peste picere pun piedică betejesc sutesc colovesc contesc cioplesc scobesc oarece Şi după asemănare sfăracircm prăpădesc sting de tot icircncacirct nici semn să nu rămacircie să nu se mai cunoască La Lucian trag smulg afară din rădăcină curmez precurmez popresc stirpesc scobesc ἐκκόπτω ὀφθαλμὸν = icirci scot ochiul ὀικὶαν ἐκκόψαντες = spărgacircnd casa uşele La Pluttarh ἐκκόψαι κύβοις = a birui la joc ἐκκόπτομαι = mă tai mă slutesc mă colovesc mă scobesc PAGINA 1666 mă prăpădesc ἐκκεκθομμένος = ce s-a prăpădit la foc ἐκκοπεὶς -ἐκκεκομέμος ὠμμάτων θάτερον = cu un ochi scos In care ἐκκε΄κοφα ἐκκε΄κομμαι) ἐκκοπτέον ἀιτίαν = trebuie să tăiem trebuie să ridicăm pricina) ἐκκοπεὺς = cuţit daltă teslă ἐκκοπεὺς κοῖλυς vezi κοιλισκος ἐκκοπὴ = tăietură rătunzătură bucată tăiată scobitură sluţeală curmare precurmare lsquoekkop]h denorvn = lemne copaci tăiaţi şi aruncai icircn drum ca să icircmpiedice trecerea La Polivie ἐκκοπὴ κρανίου = deschiderea căpăţacircnei La Sf apostol Pavel ἔκκοπος = ostenit obosit dăulat opăcit ἐκκορανίζω (ἐκ κόραξ) = gonesc pe oarecine cumare macircnie zicacircndu-i du-te la dracu Du-te cu corbii du-te la naiba icircn pustie la pacircrdalnicul oropsesc pe oarecine La Suida şi Teofrast

ἐκκορε΄ω -ῶ (ἐκ κορε΄ω) = mătur curăţ şterg Şi după asemănare prăpădesc cum τὸν πολὺν ἀυτοῦ τύφον καὶ τὴν κραιπάλην ἐκκορήσαιεν = ca să-i cureţe ca să-i prăpădească macircndriaşi beţia La Alcion Şi μὴ έκκόρει τὴν ἑκκάδα = nu prăpădi elada La Aristofan Şi ἐκκορηθείης = să te duci să te prăpădeşti La Alcifron Iar la Aristofan se găseşte τίς lsquoἐξεκόρησέσε = cine te-a necinstit cine ţi-a stricat fecioria Din ἐκ κόρη şi ἐκκόρει κόρε κορώνην = fată leapădă-ţi cununa La Orap ἐκκορίζω (ἐκ κόρις) = curăţ ucid păduchii de lemn La Analoghion ἐκκορυφόω -ῶ (ἐκ κοφυφή) λόγον ἐκκορυφώσς = să prescurtez cuvacircntul să vă spun pe scurt sau să icircncep cuvacircntul La Esi ἐκκοσμέω -ῶ (ἐκ κόσμος) = gătesc icircmpodobesc icircnfrumuseţez La Arisitd ἐκκόσμησις = gătealăicircmpodobeală icircnfrumuseţare ἐκκότημα = cu greşeală icircn loc de ἐγκότημα ἐκκοτταβίζω ndashομαι (ἐκ κότταβος) = icircmi prăpădescicircmi risipesc averea cu jocuri cum ἐκκεκυτταβισμένος = cel ce şi-aprăpădit averea la jocul ce se numeşteccotav La Esih ἐκκουφίζω (ἐκ κουφίζω) = uşurez icircnlesnesc oarece ridic mai icircn sus ca să fie mai uşor La Plutarh ἐκκραγάνω εκκραγγάνω şi ἐκκράζω ἐκκραυγάζω (ἐκ κρα΄γω κράζω) = strig tare mă răstesc asupra cuiva La Suida şi Plutarh ἐκκράζω vezi ἐκκραγάνω ἐκκραιπαλα΄ω -ῶ (ἐκ κραιπάλη) = mă trezesc mă dezbăt Şi dimpotrivă mă icircmbăt de tot Vezi ἐγκραιπαλάω ἐκκραυγάζω vezi ἐκκραγάνω ἐκκρεμάννυμι ndash ννύω şi ἐκκρεμάω ἐκκρέμημι şi ἐκκρεμνα΄ω ἐκκρέμνημι (ἐκ κρεμάω) = spacircnzur atacircrn acăţ oarece de oarece sau afară icircn oarece ἐκκρέμαμαι ἐκκρεμάννυμαι = sunt spacircnzurat aunt atacircrnat acăţ de oarece şi ţin de oarece La Iamvlih şi Evripid ἐκκρεμασμὸς = spacircnzurătură atacircrnătură acăţătură La Cas ἐκκρεμὴς = spacircnzurat atacircrnat acăţat La Analoghion Τὸ ἐκκρεμἐς = pendulă ἐκκρεμάω -ῶ ἐκκρε΄μημι) ἐκκρεμασμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκκρεμὴς ndashέος ὁἡ μὲς) ἐκκρεμνα΄ω ἐκκρέμνημι vezi ἐκκρεμάννυμι ἐκκρίδδω (ἐκ κρίδδω) = mă sprag de racircs racircd prea tare ἐκκρίνω (ἐκ κρίνω) = osebesc deosebesc aleg ceea ce e mai bun şi leapăd ce e rău şi scot vărs afară oarece din oarece ies icircn poiană rup oarece din oarece mă slobod

PAGINA 1667 IOANIDU 711 - 712 ἐκκρισις = alegere osebire deosebire curăţire de ummezeli curgere ieşirea afară vărsare e ud vărsarede sămacircnţă de mistuială cacirccat scacircrnă baligă ud pişat slobozitură urdinare ἐκκριτικὸς = de alegere de deosebire de curăţire de curgere de ieşire de vărsare de slobozire de urdinare ce priveştela alegere la dăos la curăţ la curg la ieşire la vărs la sloboz la ud bun dibaciu destoinic de alegere de a dăos de a curăţa de a scoate de a vărsa afară deslobozire de urdinare) ἔκκριτος = ales dintr toţi osebit deosebit Işit scos vărsat afară lepădat din oarece ἔκκριτον ἱερεῖον = jertfă aleasă cea mai bună cea mai de frunte L Sofocli Τὰ ἔκκριτα = cele alese deosebite pentru cele sfinte ἔκκρισις ndashεως ἡ) ἐκκριτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔκκριτος ὁἡ τον vezi ἐκκρίνω ἐκκροτέω -ῶ vezi ἔκκροτος ἔκκροτοε ὁἡ τον (ἐκ κρότος) = loc nepotrivit loc colţuros ploduros loc aspru de umblat ἔκκροτος συνθήκη = cuvacircnt icircmbinat de slove ndashde slomniri aspre -uracircte la auzire anevoie a se pronuţiia cum stracircmt stracircns stracircng strop ce e icircmbinat tot de slove neglasnice La Fot ἐκκροτέω =gonesc afară cu răvrsquocnete icircnvăţ pe oarecine cu certări cu strigări La Iosif ἔκκρουσις ndashεως ἡ) ἐκκρουσμὸς ndashοῦ ὁ) ἔκκρουστος ὁἡ πτον vezi ἐκκρούω ἔκκρούω (ἐκ κρούω) = lovesc icircmping scot lepăd gonesc afară depărtez abat şi scutur clatin zgudui Κέρατα ἐκκρούει = scoate coarne icirci creşte coarnele La Filostrat ἐκκρούειν τὸν καιρὸν = a amacircna vremea a da zi peste zi a zăbovi a icircntacircrzia oarece a-şi pierde vremea La Plutarh ἔκκρουσμός = lovire icircmpingere scoatere lepădare gonire afară depărtare abatere scuturătură clătitură zguduială amacircnarea vremii pierderea vremii ἐκκρουσμὸς ἐκλημματισμὸς = abaterea ieşirea din glas ἔκκρουστος = icircmpins scos zgornit izgonit afară Şi după asemănare ἔκκρουστον δέμας = scobit cioplit săpat afarăcu chipul scosieşit afară din sobitură cum sunt iconiţele cele săpate La Eshil ἐκκτείνω (ἐκ κτείνω) = ucid omor La Evipid Şi unii vor să cetească ἐκκτείνω = icircntinz lungesc icircn loc de ἐκκτείνω ἐκκρυπέω -ῶ (ἐκ κτυπε΄ω) = cu zgomot cu gălăgie ies cu zgomot scot afară

ἐκκυβεύω (ἐκ κυβεύω) = joc cu chibi joc cu zaruri joc la noroc isprăvesc jocul zarurilor şiprăpădesc totul la jocul de noroc icircmi icircncerc noroul mă primejduiesc icircntr-un război la Polivie Χιλοίους ἐκκυβευθεῑσα δαρεικοὺς = o mie de darici a pierdut la jocul zarurilor la jocul de noroc La Plutarh ἐκκυβιστάω -ῶ (ἐκ κύβη) = caz cad peste cap cad dea berbeleacul alergacircnd afară mă dau peste cap ca zarurile La Evripid şi Xenofon ἐκκυκλε΄ω -ῶ vezi ἐγκυκλε΄ω) ἐκκύκλημα vezi ἐισκύλυμα ἔκκυκλον vezi ἔγκυκλον ἐκκυλίζω vezi ἐκκυλινδέω 1)ἐκκυλινδέω ἐκκυλίνδω ἐκκυλίζω ἐκκυλίω (ἐκ κυλινδέω) = rostogolesc prăvăluiesc spre afară desfăş desfăşur dăzdeapăn Şi după asemănare aruncă tracircnteşte calul jos ἐκκυλίομαι = mă rostogolesc mă prăvăluiesc mă arunc spre afară La Polidevc Şi după asemănare εἰς ἔρωτας ἐκκυλισθεὶς = tăvălitură icircn desfătări 2)ἐκκυλιστος ὁἡ στον vezi ἐκκυλίω PAGINA 1668 Şi ἐκκυλισθεὶς εἰς φαυλότητα = dacircndu-se cu totul la răutăţi La Xenofon ἐκκύλιστος = cerc stracircns cerc legat aşa de tare icircncacirct poate să se rosotogolească fără a se deschide La Ateneu ἐκκυμαίνω ἐκκυματίζω (ἐκ κῦμα din care ἐκκεκύμαγκα) = adun fac mari talazuri valuri furtuni mă vărs mă răstorn afară ies din matcă aduc potoape icircnnecăciuni potopesc icircnnec şi arunc scot oarece afară cu valurile cu talazurile La Plutah Şi după asemănare ies oştirile din linie afară se depărtează din linia din hotarul lor La Xenofon ἐκκύμανσις = revărsare ieşire din matcă afară potoape icircnnecăciuni scoatere aruncare din mare afară de lucruri cu valurile cu talazurile ἐκκύμανσις ndashεως ἡ (ἐκκυματίζω vezi εκκυμαίνω ἐκκυνηγετέω -ῶ (ἐκ κυνηγέω νυνηγέτης) = vacircnez vacircnătură alerg după vacircnat şi după asemănare năvălesc asupra oarecăruia La Evripid ἐκκυνέω -ῶ vezi ἔκκυνος ἔκκυνος ὁ Η Νον (ἐκ κύων) = copoiu cotei ogar ἐκκυνε΄ω = aerg caut vacircnat cu coteii caut vacircnat cu copoii La Polidevc

ἐκκύπτω (ἐκ κύπτω) = mă plec ca să văd afară şi ies afară mă ivesc şi după asemănare scoate boboci scote ochiuri vlăstările se ivesc bobocii La Eliano ἐκκωδωνίζω ω (ἐκ κώδων) = sun cu clopoţelul şi după asemnare vestesc publicuiesc public oarece fac cunscut la toţi ἐκκωμάζω vezi εἰσκωμάζώ) = ἐκκώμασις ndashεως ἡἐκκωμασμὸς ndashοῦ ὁ = ieşire cu alaiul ieşire cu lăutari ieşire cu muzică colindeţ cu lăutari cu muzică ἐκκωμῳδέω -ῶ (din ἐκ κωμῳδέω) = sunt comedian fac comedii caraghiozlacirccuri ocabacirczlacirccuri şi după asemănare icircmi bat joc de oarecine La Esop ἐκκωπέω (ἐκ κόπτω) = taiu despic rănesc izbesc lovesc ἐκκωφά ndashφέω ndashφόω (ἐκ κωφὸς) = asurzesc pe oarecine şi asurzesc ieu şi după asemănare tacircmpesc oarece cum un cuţit o sabie etc La Sinesie şi Sfacircntul Ioan Damaschin ἐκκλάβω vezi ἐκλαμβάνω ἔκκλαγξα ἔκλαγον din κλάζω ἐκλαγχάνω (ἐκ λαγχάνω) = dobacircndesc cacircştig la sorţi la noroc trag la sorţi la noroc La Sofocli şi Esih 1)ἐκκλαθόμενος din ἐκλονθάνω ἐκλάθω 2)ἐκλάθω icircn loc de ἐκλήθω din care ἐκληθάνω ἐκλανθάνω ἐκλακτίζω (ἐκ λακτίζω) = ridic picioarele icircnsus apoi sărind icircn joc şi izbeşte calul cu picioarele şi azvacircrl lovesc izbesc cu picioarele gonesc pe oarecine lovindul cu picioarele Şi după asemănare dau averii cu picioarele adică icircmi risipesc averea La Teofilact ἐκλάτισμα ἐκκλαστισμος = joc d-an săritele aruncacircnd şi picioarele pe dinapoi şi lovind cu palma şi lovitură izbitură cu picioarele ἐκλάκτισμα ndashτος το΄) ἐκλακτισμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐκλακτίζω ἐκλαλε΄ω -ῶ (ἐκ λαλε΄ω) = grăiesc spui de faţă mărturisesc destăinuiesc o taină o dau de faţă Şi după asemnare bacircrfesc flencănesc ἐκλα΄λησις = arătare grăire de faţă destăinuire bacircrfituri flencănituri La Polidevc ἐκλαμβάνω (ἐκ λαμβα΄νω din λάβω şi λήβω după dialectul ionic netrebnic) iau din oarece o PAGINA 1669 IOANIDU pag 713 Parte dobacircndesc din oarece primesc oarece stracircng adun veniturile adun veniturile din oarece şi iau asupră-mi oarece cu tocmeală a-l lucra şi icircnţeleg pricep oarece icircntr-un fel sau icircntr-altul şi aleg din

oarece La Plutarh şi Erodian ἔκληψις = luare dobacircndire stracircngere adunare primire apucare alegere icircnţelegere La Diosc ἐκλήπτωρ = cel ce se icircnsărcinează cu oarece ia asupra lui oarece La Glos ἔκλαμπρος ὁἡ προν (ἐκ λαμπρός) = ce scoate lumină dintr-icircnsul foarte prea luminos luminat strălucit ἐκλαμπόρτης = luminăţie strălucire ἐκλαμπρότης ndashτος ἡ vezi ἔκλαμπρος ἐκλαμπρύνω (ἐκ λαμπρύννω) = fac oarece luminos luminez dau la oarece lumină ἐκλαμπρύνομαι = mă arăt luminos dobacircndesc lumină mă jălesc icircmi arăt jalea mărirea slava ἐκλάμπω (ἐκ λάμπω) = luminez lucesc strălucesc ca fulgerul d-o dată răsăr cu lumină ca fulgerul Şi după asemănare mă arăt om mare cu nume mare La Hipocrat ἔκλαμψις = lumină luciu lustru strălucire ἐκλανθάνω ἐκληθάνω ἐκλήθω şi ἐκλελάθω (ἐκ λανθάνω ndash ληθάνω λήθω) = fac pe oarecine să uite facpe oarecine să-şi uite ἐκλανθάνομαι ἐκληθάνομαι ἐκλήθομαι şi ἐκλελάθομαι = uit icircmi uit de tot pun la uitare oarece Din care ἐκλέλαθον şi după dialectul ionic ἐκλέλαθον ἐκλήσομαι) ἔκλησις = uitare de tot La Homer ἐκλαξεύω (ἐκ λαξεύω) = taiu sap scobesc lucrez la pietre netezesc potrivesc pietre La Biblie ἐκλαπα΄ζω (ἐκ λαπα΄ζω) = deşert sec zleiesc golesc oare Şi după asemănare jefuiesc prăpădesc pustiesc oarece ἑδωλίων ἐκλαπάξαι = a arunca jos din scauna scoate afară pe oarecine din casa din locuinţa lui La Eshil ἐκλάπην din κλέπτω ἔκλαπον din κλέπτω ἐκλάπτω (ἐκ λάπτω) = beau lipăind ca şi cacircinii beau lăcomeşte beau pacircnă ă icircmbăt La Licofron ἐκλάσθην din κλᾴζω κλΐζω ἐκλατομέω -ῶ (ἐκ λᾶος τέμνω) = taiu pietre din munte taiu sap scobesc lucrez la pietre fac pardosesc ghizduiesc puţuri lucrez şanţuri cu pietre La Biblie ἔκλαυσα ἐκλάυθην din κλάιω) ἐκλαχαίνω (ἐκ λαχαίνω) = sap racircm icircn pămacircnt fac gropi şanţuri scot pămacircntul afară La Apolonie ἐκλαχανίζω ndashομαι (ἐκ λάχανον) = taiu la verdeţuri la treburi adun stracircng verdeţuri ierburi La Teofrast

ἐκλάχω netrebnic icircnsă de timpi La ἐκλαγχάνω ἐκλεαίνω (ἐκ λεῖος) = netezesc potrivesc oblisesc sclivisesc poliesc dau lustru la oarece şi după asemănare spăl curăţ şterg ἐκλέγω (ἐκ λέγω) = aleg osebesc deosebesc cele bune din cele rele şi stracircng adun oarece cum ostaşi bir dajdie venit etca Lucian Liv şi Plutarh ἐκλογεὺς ἐκλεκτὴς = alegător elector stracircngător de oare ce cum stracircngător de bir stracircngător de bir de venit etc la Fil ἐκλογὴ ἐκλογία εκλόγιον ἔκλεξις ἐκλογεῖον ἐκλογάς = alegere stracircngere adunare de oare ce La Dion Casie ἐκλεκτέον (1) ἔκλεγμα ndashτος τὸ şi ἐκλεικτιοκὸν ndashοῦ τὸ ἐκλεκτὸν ndashοῦ τὸ vezi ἐκλείχω ἐκλειοτριβε΄ω -ῶ şi ἐκλειόω (ἐκ λεῖοςτρίβω) = netezesc potrivesc oblesc pilesc pisez sfăracircmiţez făracircmicez făracircmiţez La Alex Tral ἐκλειόω vezi ἐκλειοτριβέω PAGINA 1670 ἐκλειπὴς ndashέοςὁἡπὲς) ἐκλειπία ndashας ἡ) ἐκλειπτικὸς ndashκή ndashκὸν vezi ἐκλείπω ἐκελίπω (ἐκ λείπω şi ἐκλιμπήνω ἐλίπω = las părăsesc nu icircngrijesc de oare ce şi după asemănare piere scade seacă ἐκλείπομαι = mă las mă părăsesc mă icircngrijesc de oarece mă stacircnjenesc de oarece şi ostenesc obosesc mă icircntunec leşin amorţesc mor mă prăpădesc icircmi lipseşte oarece am lipsă de oarece La Xenofon şi Tucidid ἐκλειπὴς şi ἐκλιπὴς = cel ce lipseşte cel ce părăseşte cel ce nu icircngrijeşte cel ce popreşte cel ce stacircnjeneşte cel ce-i lipseşte oarece cel ce scade cel ce piere cel ce seacă cel ce se prăpădeşte ἐκλειπία ἔκλειψις = părăsire neicircngrijire lipsire depărtare piericiune icircntunecare greşeală ἐκλειπία τὴς πίστεως = depărtare decredinţă La Iosif ἔκλειψις ἠλίου ndashσελήνης = icircntunecimea soarelui lunei cacircnd se icircntacircmplă icircmpotrivă una alteia şi pămacircntu icircn mijloc ἐκλειπτικὸς = de lipsire de părăsire de pieire de scădere de depărtare de stacircnjenire de leşin de amorţeală de greşeală ce priveşte la lipsire la părăsire la pieire la scădere la depărtare la stacircnjenire la leşin la amorţeală la greşeală ἐκλιπτικὴ γραμὴ = linie ecliptică şi σύνδεσμοι ἐκλειπτικοὶ = icircmpreunări ecliptice după care se icircntunecă luna soarele La Astronomie ἐκλειτουργε΄ω -ῶ (ἐκ λειτουργε΄ω) = săvacircrşesc icircndeplinesc o slujbă şi slujba bisericească liturghia La Iseu

ἐκλείχω (ἐκ λείχω) = ling de tot ἔκλειγμα ἐκλεικτικὸν ἐκλεικτὸν = dohtorie de piept ce se ţine icircn gură pacircnă se topeşte pacircnă o suge pacircnă o linge ἔκλειψις ndashεως ἠ vezi ἐκλείπω ἐκλεκτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐκλεκτισμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκλεκτὸς ndashτὴ -τὸν ndashτῶς vezi ἐκλε΄γω ἐκλελάθω ἐκλελάθομαι vezi ἐκλανθάνω ἐκλελεγμε΄νος vezi ἐκλε΄γω ἐκλέλησμαι vezi ἐκλανθάνω ἐκλέλοιπα din ἐκλέπω ἐκλελυμένος νως (ἐκλυω) = slobod moale moleşit slab neicircntins ἔκλεμμα ndashτος το΄ vezi ἐκλεπίζω ἔκλεξις ndashεως ἡ vezi ἐκλέγω ἔκλεο din κλέομαι κλοπμαι ἐκλεπιζω ἐκλεπω (ἐκ λεπος ἐκλεπυριόω) = scot curăţ coaja scot găoacea scot solzii scot perii scot penele jupuiesc şi scot pui ciocnind ouăle ca găina cacircnd cloceşte Şi după asemănare cioplesc scobesc icircn oarece cu săpăturile afară şi şterg curăţ rad scobiturile cele ieşite afară) ἐκλεπίζομαι ἐκλε΄πομαι = ies din găoace ies din coajă afară ἔκλεμμα = coajă găoace ἐκλε΄πισις = cuăţirea coajei curăţirea coajei jupuială clocirea ieşirea puilor din goace curăţirea solzilor ἐκλέπισις ndashεως ἡ vezi ἐκλεπίζω ἔκλεστος ὁἡ πτον (ἐκ λεπτὸς) = foarte subţire iar din ἐκλέπω = curăţit jupuit de coajă de găoace de solzi La Hipocrat ἐκλεπτύνω = mult subţiez oarece icircl fac foarte subţire foarte slab La Geoponicon ἐκλεπτουγέω -ῶ (ἐκ λεπτὸς ἔργον) = lucrez oarece foarte subţire cu mare silinţă La PGINA 1671 ἐκλεπτύνω vezi ἔκλεπτος ἐκλεπυριόω (ἐκ λεπυριόω) vezi ἐκλεπίζω ἐκλεπω vezi ἐκλεπίζω ἐκλευκαίνω vezi ἔκλευκος ἔκλευκος ὁἡ κον (ἐκ λευκός) = albui ce bate icircn alb şi foarte alb La Ateneu şi Hipocrat ἐκλεκαίνω = albesc oarece foarte mut ἐκλευκαίνομαι = mă labesc foarte mult

ἐκλήγω (ἐκ λήγω) = icircncetez contenesc precurmez ἐκλήξω χαρᾶς δακρυῤῥοῶν = voi icircnceta bucuria mea cu vărsare de lacrimi La Sofocli ἐκληθάνω ἐκλήθω vezi ἐκλανθάνω ἐκλήθην din καλέω şi din κλέω κλείω ἐκλημματιςὸς ndashοῦ ὁ λἐκ λῆμμα) vezi ἐκκρουσμὸς ἐκληπτωρ ndashορος ὁ vezi ἐκλαμβάνω ἐκληρε΄ω -ῶ = grăiesc urmez nebuneşte flencănesc ca un nebun ca un nerod iau pe oarecine icircn bătaie de joc şi-l depărtez cu vorbe proaste La Polivie (ἐκ ληρε΄ω) ἔκλησις ndashεως ἡ vezi ἐκλανθάνω ἔκληψις ndashεως ἡ vezi ἐκλαμβάνω ἐκλιθάζω (ἐκ λίθος) = prefac schimb oarece icircn piatră şi scot la pietre lovesc cu pietre La Teofrast Din care ἐκλείθασμαι ἐκλίθην ἐκλινθην din κλίνω ndashομαι ἐκλιθολογε΄ω (ἐκ λιθος λεγω) = curăţ de pietre aleg stracircng la pietre La Teofrast ἐκλικμάω -ῶ (ἐκ λικμάω) = vacircntur curăţ de gunoaie vacircnturacircnd ciuruind ἐκλιμία ndashας ἡ vezi ἔκλιμος ἐκλιμνάζω ἐκλιμνόω (ἐκ λίμνη) = fac oarece baltă eleşteu La Biblie şi Opian ἔκλιμος ὁἡ μον (ἐκ λιμὸς) = flămacircnd cu mare foame mort de foame La Teofrast ἐκλιμία = foame mare flămacircnzenie nesaţ La Biblie ἐκλινάω -ῶ -νέω -ῶ (ἐκ λίνον) = scap din plasăscap din vacircrşă din coteţ ἐκλίνθημες icircn loc de ἐκλίνθημεν după dialectul doric din κλίνω ἐκλιπαίνω (ἐκ λιπναίνω) = icircngraş oarece la Polidevc Şi ung potrivesc netezesc oarece liniştez oarece după asemănare cum τὸ πέλαγος ἐκλιπανεῖ = va linişti marea va face-o potrivă fără valuri La Ateneu ἐκλιπαραίω (ἐκ λιπαραίω) = rog cu fierbinţeală mă rog cu stăruinţă stăruiesc la o rugăciune La Zosim ἐκλιπὴς ndashέος ὁἡ πὲς (ἐκ λίπω) ἐκλίπω vezi ἐκλείπω) τὸ ἐκλιπὲς τοῦ ἡκλίου = icircntunecimea soarelui ἐκλογὰς ndashδος ἡ ἐκλογεῖον ndashου τό vezi ἐκλέγω

ἐκλογέομαι ndashοῦμαι (ἐκ λέγω λόγος şi ἐκλογίζομαι) = mă icircndreptez mă arăt icircmi spun dreptăţile mele mă dezvinovăţesc ἐκλογέομαι τὴν ἀνάγκην = pricinuiesc nevoia arăt cu nevoie am urmat oarece La Opian ἐκλογεὺς ndashεώς ὁ ἐκλογὴ -ῆς ἡ) ἐκλογία ndashας ἡ ἑκλόγιον ndashου τό vezi ἐκλέγω ἐκλογίζομαι) ἑκλογισμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκλογιστὴς ndashστοῦ ὁ ἐκλογιστία ndashας ἡ vezi ἔκλογος ἔκλογος ὁ Γον (ἐκ λόγος) = cel afară din cuvacircnt din cursul vorbei o poveste afară din cursul vorbei La Eshil şi Esih ἐκλογίζομαι = mă socotesc cu oarecine fac o socoteală icirci iau seamă de ceva cheltuieli La Erodian Şi măsocotesc mă gacircndesc mă chibzuiesc la Evripid Vezi şi ἐκλογε΄ομαι ἐκλογισμὸς = socotinţă chibzuire cuvinte de icircndreptare cuvinte de dezvinovăţire La Ot ἐκλογιστὴς = socotitor cel ce face socoteli controlor ἐκλογιστεία ndashστία = socotealp desfacere PAGINA 1672 de socoteală La Tobiie ἔκλουτρον ndashτρου Τὸ vezi ἐκλούω ἐκλούω (ἐκ λούω) = spăl curăţ de tot ἐκλούομαι = mă spăl mă curăţ de tot) ἔκλουτρον = vas de spălat albie baie lighean de spălat La Polidevc ἐκλοφίζω (ἐκ λόφος) ξελοφίζω = taiu vacircrful crestez retez ciuntez sap movilele sap malurile ἑκλοφίζομαι ξελοφίζομαι = mă crestez mă retez mă contez şi se sapă mi se strică movilele mi se strică malurile La Suida ἐκλοχεύω (ἐκ λοχέυω) = nasc fac mă uşurez se zice pentru femei La Orfeu ἐκλοχίζω (ἐκ λόχος) = aleg deosebesc pe oarecine dintr-o ceată ἐκλελοχισμένος ἐπὸ μυριάδων = ales din mii şi sute La Antologhion Şi icircmpart oarece la o ceată la o companie de ostaşi ἐκλοχμόομαι ndashοῦμαι (ἐκ λόχμη) = mă fac ajung ca un stuf ca un cracircng ca un tufiş mă umplu de tufe de stufuri mă părăginesc La Teofrast ἐκλυγύζω (ἐκ λυγίζω) ξελυγίζω) = plec povacircrnez povacircrnesc la o parte şi icircndoiesc icircnvacircrtesc sucesec Şi dimpotrivă desfăşur icircndreptez icircncovăitura icircndreptez stracircmbătura dăzdeapăn (a desface ce s-a depănat

ἐκλυθεὶς ἐκλυθὲν din ἐκλύω ἐκλυμάδες ndashδων Αἱ (ἐ λῦμα λύμη) = uscături ţăndări ogrăji găteji de foc La Polidevc ἔκλυπος ὁἡ πον (ἐκ λύπη) = foarte trist foarte icircntristat ἔκλυρος ὁἡ ρον (ἐκλύρα) = coardă jicirclavă slabă neatinsă şi de obşte orice jilav ud umed cu umezeală La Ateneu Plutarh şi Esih ἔκλυσις ndashεως ἡ vezi ἐκλύω ἐκλυσσάω ndashττάω (ἐκ λύσσα) = turbez eu umblu ca un cacircine turbat după oarece am mare poftă Şi după asemănare foarte mult mă supăr mă necăjesc şi turbez pe altul foarte mult icircl necăjesc La Iosif şi Suida ἐκλυτὴρ -ῆρος ὁ) ἐκλυτήριος ὁἡ ον) ἔκλυτος ὁἡ τον Τως vezi ἐκλύω ἐκλυτρόω -ῶ (ἐκ λυτρόω) = sloboz slobozesc scap pe oarecine dintr-un necaz slobod un rob prin răscumpărare Şi după asemănare izbăvesc macircntuiesc spăsesc ἐκλυτρόομαι ndashοῦμαι = mă slobod mă iert din robie prin răscumpărătoare scap din necazuri mă izbăvesc mă macircntuiesc mă spăsesc ἐκλύτρωσις = slobozenie iertare scăpare izbăvire macircntuire La Biblie ἐκλύτρωσις ndashεως ἡ vezi ἐκλυτρόω ἐκλύτως vezi ἐκλύω ἐκλύω (ἐκ λύω) = topesc moiu molecesc slăbesc oarecedezleg deznod sloboz iert scap pe oarecine din oarece desfac desfiinţez izbăvesc oarece depărtez potolesc oarece ἐκλύομαι = mă topesc etc ἐκλύειν τὸ στόμα = a icircncepe a grăi a se răsti asupra oarecăruia ἔκλυσις = topeală moleciune slăbire dezlegare slobozire iertare scăpare desfacere desfiinţare izbăvire depărtare potoleală ἐκλυτήρ = topitor slăbitor dezlegător slobozitor iertător izbăvitor potolitor ἐκλυτήριος = de iertare de slobozenie de dezlegare de scăpare de desfacere de izbrănire de potoleală ce priveşte la iertare etc τὸ ἐκλυτήριον = jertfă spre iertare macircntuire izbrănire dezlegare slobozenie La Evripid ἔκλυτος = moale moleşit slab şubret şubred bolnăvicios molatic lămărţat pirpiriu slobod iertat izbrănit potolit desfătat dezfracircnat) PAGINA 1673 ΙΟΑΝΙΔΘ 716 ἐκλύτως = cu moleciune cu slăbiciune cu topeală cu slobozire cu iertare cu scăpare cu desfătare cu izbrănire cu potoleală cu desfătări cu dăzfracircnări icircn desfătări icircn desfracircnări etc

ἐκλωβάω (ἐκ λωβάω) = foarte rău vatăm supăr ocărăsc necinstesc icircmi bat joc La Sofocli ἐκλωπίζω (ἐκ λῶπος) = dezbrac despoi golesc La Sofocli ἐκλωτίζω (ἐκ λωτίζω) = taiu adun stracircng flori şi smulg deosebesc oarece La Esih ἐκμαγεῖον ndashου τό) ἐκμαγε΄ω -ῶ ἐκμαγειόω ἔκμαγμα ndashτος τό) ἐκμα΄ζω vezi ἐκμάσσω ἐκμαδαω -ῶ (ἐκ μαδα΄ω) = smulg ἐκμαθητε΄ον vezi ἐκμάθω ἐκμάθω de timpi la ἐκμανθάνω) ἐκμαθητε΄ον = trebuie să icircnvăţăm ἐκμαίνω (ἐκ μανία) = nebunesc pe oarecine icircl fac să nebunească icircl fac să se icircnnebunească după ce icirci aprind pofta Τὸν σὸν ἐκμῇναι πόθον = s-ăţi aprind pofta La Sofocli Şi πῶν τὸ θήλυ σπέρμα ἐξέῃνα δωμάτων = pe toate femeile le-am icircnverşunat le-am aprins le-m făcut ca nişte nebune să iasă din casă La Evripid ἐκμαίνομαι = nebunesc mă nebunesc mor după oarece icircmi ies din minţi de mare poftă La Anacreon Mă icircnverşunez după oarece mă icircnverşunez de oarece ἐκμανὴς = nebun icircnverşunat aprins de oare ce (1) ἐκμακαρίζω (ἐκ μακαρίζω) = foarte mult fericesc pe oarecine icircl găsesc vrednic de fericire ἐκμακτὸς ὁἡ κόν) ἔκμακτρον ndashρου Τὸ vezi ἐκμάσσω ἐκμάλαξις ndashεως ἡ şi ἐκμάλθαξις vezi ἐκμαλα΄σσω ἐκμαλάσσω ndashττω şi ἐκμαλθα΄σσω ἐκμαλθακόω -ῶ = prăpădesc oarece muindu-l topindul sloboindu-lm moleşindu-l şi dezmierdacircndu-l ἐκμάλαξις ἐκμάλθαξις = muietură moleşitură topitură slăbire dezmierdare desfătare dezfracircnare Din ἐκ μαλάσσω) ἐκμάλθαξις ἐκμαθα΄σσω ἐκμαλθακόω vezi ἐκμαλάσσω ἐκμανὴς ndashέος ὁἡ νὲς) ἐκμανῶς vezi ἐκμαίνω ἐκμανθάνω (ἐκ μανθάνω) = ascult icircnvăţ oarece bine pe de rost de ştiu pe dinafară şi icircnţeleg pricep cunosc La Erodian ἔκμαξις ndashεως ἡ vezi ἐκμάσσω ἐκμαραίνω (ἐκ μαραίνω) = usuc zvacircntez veştejesc oare ce) ἐκμαραίνομαι = mă usuc mă zvacircntez mă vestejesc ἐκμαργόω (ἐκ μάργος) = nebunesc pe oarecine după oarece icircl icircnvierşunez icircl aprind la oare ce icircl fac să-şi iasă din minţi să se nebunească să umble ca un nebun icircl fac ca un turbat după oare ce)

ἐκμαργόομαι ndashοῦμμαι = mă nebunesc după oare ce umblu turbat umblu icircnvierşunat nebun după oare ce ἐξεμαργώθης = ţi-ai ieşit din minţi La Evripid ἐκμαρτυρέω -ῶ (ἐκ μαρτυρέω) = mărturisesc icircncredinţez spun adevărul dovedesc prin mărturii şi mărturisesc cele din auzire şi dovedesc prin mărturii lipsa mea boala mea La Dionisie Alicarnasefs şi Strabon) ἐκμαρτυρία ἐκμαρτύριον = mărturie icircnscrisă a celui ce lipseşte ce nu e de faţă ce este bolnav ἐκμαρτυρία ndashας ἡ) ἐκμαρτύριον ndashου τό vezi ἐκμαρτυρέω ἐκμα΄σσω ἐκμαγέω ἐκμάζω ἐκμαγειόω (ἐκ μάσσω) = şterg curăţ frec iau stracircng udătura umezeala năduşeala cu oare ce şi storc scot zeama din oare ce şi apăs tipăresc icircntipăresc oarece icircn oare ce scot un chip pe oare ce cum pe PAGINA 1674 ceară etc ἐκμάσσομαι = mă şterg mă curăţ mă icircntipăresc pe oare ce şi scot chipul icircn oare ce măicircnchipuiesc mă aseamăn cu oare ce σπόγγους βρέχων καὶ ἐκμάτων = udacircnd buretele şi ştergacircnd La Hipocrat Şi ἐκμάττουσι τοὺς ἐμπροσθίους πόδας εἰς τοὺς μέσους = stracircnge mierea ce a adunat cu picioarele cele dinnainte la cele din mijloc La Aristofan Şi ἐκμἀξαι δακτύλιον = a icircnchipui o pită Şi ἀυτὸν ἐκμάττειν = a-şi scoate chipul să pe oare ce La Platon ἐγμαγεῖον ἔκμαγμα ἔκμακτρον = prosop mahramă peşchir şervet Şi icircnchipuire chip tipar ce rămacircne icircn oare ce cum icircn ceară icircn pămacircnt icircn pacircnză etc şi icircnsuşi materia migma icircn care se icircntipăreşte oare ce icircn care rămacircne chipul icircntipărit şi drojdiile murdăria ce rămacircne din oare-cece se stoarce ce se tescuieşte ce se fierbe La Analoghiion Aristofan Evripid şi Hipocrat ἐκμακτὸς = tipărit icircntipărit La Teofrast ἔκμαξις = ştergere curăţire icircntipărire ἐκμαστέυω (ἐκ μαστέυω) = cercetez caut cu deamănuntul caut cu scumpătate cercetez urmele cercetez luacircndu-mă după urme ἐκμαστιχέω (ἐκ μάστιξ) = bat cu biciul căznesc chinuiesc ἐκματαιόομαι ndashοῦμαι (ἐκ μάταιος) = mă zădărnicesc mă fac ajung zadarnic mă fac netrebnic nu mai sunt bun de nici o treabă ἐκμάττω vezi ἐκμάσσω 1)ἐκμαυλίζω ξεμαυλίζω (ἐκ μαυλίζω) = icircnşel cu vorbe mincinoase şi mai ale pe femei ca o pezevenghe pezevenghesc 2)ἐκμάω ndashομαι de timpi laἐμάσσω din care ἐκμάσσατο τέχνην = a icircnchipuit a izvodit un meşteşug La Homer

ἐκμεθύσκω ἐκμεθύω (ἐκ μέθυ) = icircmbăt pe oare cine umplu orez de apă etc La Analoghion ἐκμεθύω vezi ἐκμεθύσκω ἐκμειλίσσω ndashσσομαι (ἐκ μειλίσσω) = icircndulcesc icircmblacircnzesc liniştesc asticircmpăr pe oarecine La Apian ἐκμειόομαι ndashοῦμαι (ἐκ μειόω) = mă micşorez mă icircmpuţinez ἐκμέλεια ndashας ἡ vezi ἐκμελὴς ἐκμελετάω -ῶ (ἐκ μελετάω) = icircnvăţ dăprinz deprind dădau pe oarecine la oare ce icircl desăvacircrşesc pe el la icircnvăţătură la un meşteşug şi mă icircnvăţ mă dăprinz la oare ce mă dedau la oarece şi mă icircndeletnicesc la oare ce şi mă socotesc mă gacircndesc mă chibzuiesc la oare ce iau icircn băgare de seamă oare ce La Platon ἐκμελὴς ndashέος ὁἡ λὲς (din ἐκ μέλι) = leneş tracircndav tembel neicircngrijitor ce n-are nici o grijă de nimic Iar din μέλος = cacircntare viers glas (icircnseamnă la Xenofon şi Sinesie) nepotrivit la glas la viers icircmpotriva glasului viersului cu uracirct glas cu uracirct viers Şi necuviincios cum ἐκμελὲς ἐστίμου τοὔνομα = nu mi se cuvinenu mi se potriveşte acest nume) şi din μέλος = mădular icircnseamnă slab neputincios sluţit beteag scracircntit La Esih ἐκμελῶς = cu lene cu lenevire fără nici o grijă cu nepotrivire cu slăbiciune) ἐκμέλεια PAGINA 1675 lenevire tracircndăvie tembelacircc şi neicircngrijire La Zosim şi nepotrivire greşeală la glas la viers nepotrivire la un instrument de cacircnttece La dion Casie ἐκμελίζω = tai icircn bucăţi fac oare ce bucăţi taiu despărţesc mădulările dămădulez mădulările ἐκμελίαζω vezi ἐκμελής ἐκμεμείλιγμαι din ἐκμειλίσσομαι ἐκμεμελέτηκα din ἐκμελετάω ἐκμεσάζω (ἐκ μεσάζω μεσόω μέσος) = icircnfrumuseţez sunt pe la jumătatea lucruri am ajuns icircn jumătate ἐκμελλευω (ἐκ μεταλλον) = scot dezgrop metalele din oare ce ἐκμεταλλβόμαι = mă sec de metaluri mi se scoate toate metalele ἐκμετρέω -ῶ -τρέομαι ndashοῦμαι) ἑκ μέτρησις ndashεως ἡ vezi ἔκμετρος ἔκμετρος ὁἡ τρον (ἐκ μέτρον) = peste măsură foarte mare nemăsurat ce nu se poate măsura La Maneton ἐκμέτρως = fără măsură nemăsurat ce nu se poate măsura ἐκμετρέω τρέομαί ξεμετρῶ = măsor de tot iau măsura oarei ce şi după asemănare

petrec alerg icircnconjur stracircmbat ca şi cu măsura ἐκμέτρης = măsurătoare ἐκμηκύνω (ἐκ μῆκος) = lungesc prelungesc icircndelungesc icircntind oare ce fac mai lung ἐκμηνίω (ἐκ μῆνις) = foarte greu mă macircnii mă necăjesc mă icircnvierşunez La Esih ἕκμηνο ὁἡ νον (ἕξ μήν) = de şase luni un semestru icircnţelegacircndu-se pe dinafară ἀρχὴ = stăpacircnire dregătorie slujbă de şase luni de un semestru pe vreme de şase luni La Polivie ἐκμηνύω (ἐκ μηνύω) = arăt icircnştiinţez vestesc dau de ştire descopăr fac cunoscut oare ce la toţi Şi după asemănare pacircrăsc La Plutarh ἐκμηρύω ndashομαι (ἐκ μηρύω) = dăzfăş dăzdeapăn descurc şi icircntind oştirile le pun la racircnd mă pun la racircnd mă dăzfăş mă desfăşur mă dăzdeapăn mă descurc ἐκμηρύων διὰ στενῆς θυρίδος = strecuracircndu-se furişindu-se prin crăpături prin găuri La Xenofon Polivie şi Platon ἐκμιαίνω (ἐκ μιαίνω) = spurc pacircngăresc molecesc pe oarecine ἐκμιαίνομαι = scot sămacircnţa din mine cu sila fac malahie La Aristofan ἐκμιμέομαι ndashοῦμαι (ἐκ μιμέομαι) = zugrăvesc icircnchipuiesc oare ce după alt model după alt chip icoană cadră fac icircntocmai ca aceea şi urmez mă iau după altul după pilda altuia imit pe altul şi copiez după oare ce La Evripid şi Xenofon ἐκμίμησις = icircnchipuire după alt chip urmare după urma altuia imitaţie ἐκμιμητὴς = cel ce icircnchipuieşte cel ce zugrăveşte oare ce după alt chip cel ce urmează după pilda altuia cel ce imită pe altul cel ce copiează oare ce ἐκμίμησις ndashεως ἡ) ἐκμιμητὴς ndashτοῦ ὁ vezi ἐκμιμεόμαι ἐκμιξία ndashας ἡ (ἐκ μίξις) = amestecare icircmpresurre ἑκμιςέω -ῶ (ἐκ μῖσος) = urăsc de tot pe oare cine cacirct se poate La Plutarh ἔκμισθος ὁἡ σθον-σθως) = fără plată fără simbrie fără leafă ἐκμισθόω = tocmesc oare ce icircnchiriez dau cu chirie aracircnduiesc arendez dau cu arendă ἐκμισθόομαι ndashοῦμαι = mă tocmesc iau cu chirie iau icircn arendă ἐκμίσθωσις = tocmeală icircnchipuire arenduire dare luare icircn arendă PAGINA 1676 IOANIDU pg 718

ἐκμισθόω -ῶ -όομαι ndashοῦμαι) ἐκμίσθωσις ndashεως ἡ vezi ἔκμισθος ἐκκμολέω -ῶ (ἐκ μολέω) şi ἐκμόλω = ies afară mă duc mă depărtez plec ἔκμολε vezi ἐκμολέω ἔκμόργνυμι ndashμαι şi ἐξομόργνυμι (ἐκ μοργνυμι) = storc apăsacircnd tescuind hellipsctrivind stracircngacircnd tipăresc icircntipăresc lucrez oare ce după alt chip după alt model icoană cadră şi spăl sterg spăl curăţ oare ce frecacircnd şi scot chipul unei peceţi pe ceară etc La Platon Aristofan şi Evripid ἐξόομορξις = stoarcere tescuire strivire icircntipărire ştergere ἐκμορφόω -ῶ (ἐκ μορφή) = icircnchipuiesc zugrăvesc arăt icircnfăţişez icoana oarecăruia La Plutarh ἐκμουσόω -ῶ (ἐκ μοῦσα) = cresc icircnvăţ pe un copil de mic copil icircnvăţ povăţuiesc pe oarecine precum se cade La Evripid ἐκμοχθέω -ῶ (ἐκ μόχθος) = săvacircrşesc dobacircndesc oare ce cu mare muncă strudă necaz sufăr mari necazuri pacircnă a săvacircrşi pacircnă a dobacircndi oare ce sufăr chinuri necazuri La Plutarh şi Evripid ἐκμοχλεύω (ἐκ μοχλὸς) = scot ridic stric oare ce cu pacircrghia cu mare zor cum o uşă din locul ei din ţacircţacircni etc şi după asemănare scutur zgudui cu mare zor ἐκμυελίζω (ἐκμυελὸς) şi ξεμυελίζω = scot sug măduva miezul creerii La Biblie ἐκμυζάω ndashζέω -ῶ (ἐκ μυζάω) = sug trag sugacircnd sorb ἐκμίζησις = sugere sorbire ἐκμυζηθμὸς = ugătură sorbitură La Alex Tral ἐκμυζηθμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκμύζησις ndashεως ἡ vezi ἐκμυζάω ἐκμυθόω -ῶ (ἐκ μῦος = fac icircnchipuiesc o povesteun basm un basnu arăt oare ce ca o poveste povestec oare ce ca un basm La Filostrat ἐκμυκάομαι (ἐκ μυκάομαι) = zbier ca un bou La Falaris ἐκμυκτηρίζω (ἐκ μυκτήρ) = icircmi bat joc de oare cine batjocoresc clevetesc pe orecinemi-e uracirct oare cine La Suida ἐκμυκτηρισμὸς = bătaie de joc clevetire La Esih ἐκμυκτηρισμὸς ndashσμοῦ ὁ vezi ἐκμυκτηρίζω ἐκμύσσω (ἐκ μύσσω) = suflu mucii icircmi scot mucii din nas La Galino ἐκμυστίζω (ἐκ μύω şi ἐξαμυστίζω) = beau icircnghitpe nerăsuflate La Platon

ἐκμωραίνω ξεμωραίνω (ἐκ μωρός) = scot din minţi pe oare cine icircl icircnnebunesc ἐκμωραίνομαι = nebunesc icircmi ies din minţi ξεμωραμένος = ieşit din minţi fără minte ἐκναρκάω -ῶ ξεναρκάω (ἐκ ναρκάω) = amorţesc nu mai simt ἐκναυλόω -ῶ şi ἐκναυσθλόω (ἐκ ναύλος) = trec oare ce de cindea cu plată de caic cu nablu adică cu caicul La Licofron ἐκναυσθλόω -ῶ vezi ἐκναυλόω ἐκνεάζω (ἐκ νέος) = cresc ca un tacircnăr mă icircntinesresc mă icircnnoiesc de iznoavă mă fac tacircnăr nou şi după asemănare odrăslesc nouă odrasle vlăstări La Lucian ἐκνεασμὸς = icircntinereală icircnnoire La Simpl ἐκνεασμὸς ndashοῦ vezi ἐκνεάζω ἐκνε΄μω ndashμομαι (ἐκ νέμω) = pasc Păşunez mă pasc mă păşunez ies scot la păşune La Lucian Nic ἐκνέμοναι πόδα = mişc piciorulLa Sofocli ἐκνέμων σέβας = PAGINA 1677 = dacircnd cinste cinstind La Eshil Şi ies scot afară Şi după asemănre prăpădesc Cum λύπης τὴν διάνοιαν ἐκνεμομένης = icircntristarea i-a prădpădit socotinţa gacircndul La Lucian ἐκνομὴ = păşune paştere La D Alicarnasefs ἐκνένηφα din ἐκνηφω ἐκνεοττευω (ἐκ νεοττοός) = clocesc scot pui La Arist ἐκνευρίζω ἐκνευρόω (ἐκ νεῦρον şi ξενευρίζω) = icirci taiu icirci scot nevrele icirci scot vinele ficaţii Şi după asemănare slăbesc molecesc topesc pe oare cine icirci taiu puterea ajutorul icirci taiu mijloacele cu care se slujea La SF Hrisostom (Sfacircntul Ioan Gură de Aur) ἐκνευρίζομαι = mi se taie inima ficaţii vinele nervele puterea mă topesc slăbesc ἐκνευρόω -ῶ vezi ἐκνευρίζω ἐκνευρόκαυλος ὁἡ λον (ἐκ νεῦρον) = cu mădularul ca un nevru cu mădularul ca o vacircnă adică sculat La Teofrast ἐκνευσαῖντι din ἐκνέυω ἐκνέυσω ἔκνευσις ndashεως ἡ vezi ἐνέυω ἐκνεύω (ἐκ νεύω ἐξενεύω) = plec capul ca să nu mă lovească ca să scap deoare ce mă feresc mă apr de oare ce spre sfacircrşitul vieţii şi arvună tracircnteşte calul pe călăreţ plecacircndu-se cu capul icircn jos şi fc semnul cu capul de primesc sau nu oare ce La Xenofon şi polidevc şi Evripid Vezi şi ἐκνε΄ω) ἔκνευσις = plecarea capului spre a se feri a

se apăra de vre-o lovitură şi spre a face semn de primire şi de neprimire şi după asemănare şicotul macirciniicolţul ziduluicotitură de uliţă de drum ἐκνε΄φελος ὁἡ λον şi ἐκνεφίας (ἐκ νέφος νεφε΄λη) = din nori ce iese din nori La Teofrast ἐκνεφίας se icircnţelege pe dinafară ἄνεμος adică ἐκνεφίας ἄνεμος = vifor furtună vijelie ἐκνεφίας ὄμβρος = ploaie cu soare ἐκνεφίας πυρετὸς = friguri calde fierbinte şi umede reci La Arist Galino ἐκνεφίασς πυρετός = friguri calde mă schimb icircn nori fac aduc nori ἔνεμος ἐκνεφοῦται = vacircntul se preface vacircntul se schimbă icircn nori vacircntul aduce nori La Teofrast ἐκνεφίας ὁ ἐκνεφόω -ῶ -φόομαι ndashφοῦμαι vezi ἐκνέφελος ἐκνέω (ἐκ νε΄ω) şi ἐκνεύω ἐκνήχομαι = ies scap icircnnotacircnd şi scap de o belea scap de un necaz ἐκνησιόω -ῶ (ἐκ νήπιον) = scot pe oare cine din copilărie icircl icircnţelepţesc icircll fac icircnţelept să priceapă La Filostrat ἐκνηστεύω (ἐκ νηστεύω) = poostesc mă depărtez de ale macircncării fac mare dietă La Hipocrat şi Plutarh ἐκνήφω (ἐκ νήφω) din care ἐκνένηφα ἐξένηψα) = mă trezesc mă dezbăt cu somnul din băutură mă deştept dinsomnul beţiei ἐξένηψεν ἀπὸ τοῦ οἴνου = s-a dezbătat s-a trezit cu somnul dinbeţie s-a dezmeticit Şi după asemănare ἐξένηφε τὴν ἄισθησην = şi-a deşteptat simţirile prin trezie şi-a venit icircn simţiri Şi ἐξένηψε τῆς δυσθημίης = a scăpat de necazuri a scăpat de supărări a scăpat de macirchniri La Areteu Şi mă căznesc după asemănare ἔκνηψις = deşteptare din somnul beţiei trezie ἐκνήχομαι (ἐκ νήχομαι) vezi ἐκνέω ἔκνηψις-εως ἡ vezi ἐκνήφω ἐκνικάω -ῶ (ἐκ νικάω) = biruiesc izbacircndesc la război dobacircndesc stăpacircnesc prin biruinţă prin izbacircndă şi se obişnuieşte se trece mai mult se face obiceiu caid La Tucidid Evripid şi Dionisie Alicarnasefs ὀνμασθῆναι καὶ τούτους ἐξενίκησεν PAGINA 1678 IOANIDU pagina 719 εἵλωτας = s-a obişnuit a se numi iloţi robi La Pavsania Şi biruiesc la judecată ἐκνίκημα = dobacircndit prin biruinţă ἐκνίκησις = biruinţă izbacircndă şi depărtare de stăpacircnirea unui acaret prin judecată izbacircndă de avocat ἐκνίκημα ndashτος τὸ) ἐκνὶκησις ndashεως ἡ vezi ἐκνικέω ἔκνιξα icircn loc de ἔκνισα din κνίζω

ἐκνίπτω (ἐκ νίπτω) = spăl lau limpezesc curăţ Şi după asemănare dezvinovăţesc pe oarecine La Dem ἐκνίπομαι = mă spăl mă limpezesc mă curăţ ἔκνιψις = spălătură lăutură limpezeală ἐκνίσθην din κνίζω ἐκνιτρόω -ῶ (ἐκ νίτρον) = spăl curăţ oare ce fecacircnd cu săpun cu nitru cu silistră spumez oare ce La Ateneu ἔκνιψις ndashεως ἡ = ἐκνίπτω ἔκνοια ndashας ἡ vezi ἔκνοος ἐκνομὴ -ῆς ἡ vezi ἔκνοος ἐκνομὴ -ῆς ἡ vezi ἐκνέμω ἐκνόμιος ὁἡ ον ως vezi ἔκνομος ἔκνομος ὁἡ μον şi ἐκνόμιος (ἐκ νόμος) = nelegiuit de criminal fărrsquode lege şi neobişnuit extraordinar ciudat La Pindar şi Aristofan ἐκνομίως = cu nelegiuire fără lege criminaliceşte fără nici un obiceiu ἐκνομιώτατα = mai presus de orice lege mai presus de orice oracircnduială obiceiu ἔκνοος ndashους ὁἡ (ἐκ νοῦς) = nebun fără de minte smintit la minte fără simţiri nesimţitor ἔκνοια = nebunie lipsă de minte sminteală uimirea aiurirea nesimţitor ἔκνοια = nebunie lipsă de minte sminteala uimirea aiurirea nesimţirea minţii ἐκνοσηλεύω (ἐκ νοσηλεύω) = tămăduiesc vindec icircnsănătoşez lecuiesc pe oarecine căutacircndu-l cu mare grijă ἐκνοστεύω ndashστέω (ἐκ νοστέω) = mă icircntorc icircnnapoi La Homer ἐκνοσφίζω (ἐκ νοσφίζω) = scot afară lepăd depărtez despart deosebesc La Esih ἐκνωτίζω (ἐκ νωτίζω) = icircmi arăt spatele la oarecine adică fug mă depărtez dinaintea lui La Esih ἐκνοάθη ἐκοάμεν ἔκομεν vezi κοάω ἐκξυλόω ndashῶ (ἐκ ξύλον) = prefac schimb oarece icircn lemn icircnlemnesc ἐκξυλόομαι οῦμαι = mă schimb mă prefac icircn lemn mă icircnlemnez ca trestia ca papura ca rogozul cum focul cacircnd se prea coace se icircnlemneşte 1)ἐκολοία din κολοιαώ 2)ἐκολῴα din κολοιαῴ icircn loc de ἐκολοία 3)ἐκομιξα icircn loc de ἐκόμισα din κομίζω după dialectul doric ἐκόνισσα din κονίζω ἐκοντηδὸν ἑκοντὴς ndashτὴν vezi ἑκοντί ἑκοντί (ἑκὼν) ἑκοντηδὸν ἑκοντὴς ndashτὴν = de bună voia sa

ἔκοπον din κόπτω ἐκόσμηθεν icircn loc de ἐκοσμήθησαν din κοσμέω ἑκουσιάζομαι ἑκουσιασμὸς ndash οῦ ὁ vezi ἑκούσιος ἑκούσιος ὁἡ ον şi ἑκούσιος ndashσία ndashσιον (ἑκὼν) = de bună vois sa ἑκουσίως = cu bună voie de bună voie fără nici o silă ἑκουσια΄ζομαι = fac urmez oarece de bună voia mea nesilit de nimeni mă icircmbiez mă silesc la oare ce de bună voia mea ἑκουσιασμὸς = icircmbiere urmare silinţă de bună voie ἑκουσιότης = bună voinţă ἑκουσιότητι = cu bună voinţă ἑκουσίαᾳ γνώμῃ ἐξ ἑκουσίας = PAGINA 1679 PAGINA 720 = cu bună voie Παρὰ τὸ ἑκουσιον = fără de voie cu sila ἑκουσιότης ndashτος ἡ) vezi ἑκούσιος ἐκουγὲς ὁ Τοῦ ἐκπαγε΄ = ecpaia ἔκπαγλα) ἐκ παγλέομαι) ἔκπαγλον) ἔκπαγλος ndashγλως vezi ἐκπαλήσσω La Erodian Eshil şi Evripid ἐκπάγω icircn loc de ἐκπήγω ndashγνυμι după dialectul doric Din care ἐξεπάγην ἐκπαγεὶς ἐκπαθαίνομαι) ἐκπάθεια ndashας ἡ vezi ἐκπαθὴς ἐκπαθὴς ndashεός ὁἡ θὲς θῶς (ἐκ πάθος πάσχω) = fără nici o patimă fără nici o vătămare fără nici o supărare fără nici o primejdie ce n-a păţit nimic nevătămat icircntreg zdravăn Şi foarte mult pornit dat la oare ce patimă pătruns de oare ce patimă cu mare poftă către oare ce) ἐκπάθεια = patimă La Longhin Şi poftă pornire mare către oare ce pătrundere de oarece patimă La Stoveu ἐκπαθαίνομαι = cad la patimi mă cuprind mă pătrund patimile poftele La Climent ἐκπαίδευμα ndashτος τό vezi ἐκπαιδεύω ἐκπαιδεύω (ἐκ παιδεύω) = cresc icircnvăţ pe copil de mic copil La evripid ἐκπαίδευμα = ucenic monolar ἐκπαίδευμα νυκτὸς = copil La Evripid ἐκπαίζω (ἐκ παίζω) = icircnşel pe oare cine icircmi bat joc de oarecine ἐκπαιφάσσω (ἐκ παιφάσσω) = năvălesc năpădesc cu mare iuţeală asupra cuiva cad mrsquoarunc cu totul asupra cuiva şi dau cu totul la oare ce mă las icircn cea mai mare furie ἐκπαίω (ἐκ παίω) = cad ies scot afară cu mare repezeciune furie iuţeală La Evripid Iar din ἐκπαίζω după cum unii vor icircnseamnă icircnţel icircmi bat joc ἔκπαλαι (ἐκ πάλαι) = din vechime de demult

ἐκπαλαίω (ἐκ πάλη) = ies afară din oracircnduiala luptelor nu păzesc nu urmez după canoanele luptelor urmez icircmpotriva lor La Filostrat ἐκπαλαίω = ies din icircncheietură afară scot din icircncheietură scracircndesc scracircntesc scot din locul lui vre-un mădular vre-un os La Hipocrat ἐκπαλὴς = sos ieşit din locul său ieşit din icircncheietură scracircntit ἐκπαλὲς ἄρθρον = icircncheietură ieşită din locul ei mădular ieşit scos din icircncheietură sa scracircntit La Hipocrat ἐκπάλησις = scracircntitură ieşirea mădularlor din locul lor din icircncheieturi ἐκπάλλω = scot oare ce din locuul său sau mişcacircndu-l şi sar afară din locul meu La Homer ἐκπαλέω -ῶ ἐκπαλὴς ndashέος ὁἡ λές) ἐκπάλησις ndashεως ἡ) ἐκπάλλω vezi ἐκπαλαίω ἔκπαλιν (ἐκ πάλιν) = dimpotrivă ἐκπανουργέω -ῶ (ἐκ πανοῦργος) = mă port cu viclenii mă port cu marghiolii sunt viclean fac viclenii icircnsă cu icircndoială ἐκπαντὸς (ἐκ παντὸς) se icircnţelege pe dinafară τρόπου adică ἐκπαντὸς τρόπου = icircn tot chipul icircn orice chip orrsquocum ἐκπαππόω -ῶ (ἐκ πάππος) = schimb prefac oarece icircn flori prefac oarece icircn puf ἐκπαπόομαι ndashοῦμαι = scot puf floci perişori ἐκπαπποῦται τὸ φυτὸν = buruienile au scos puf icircn vacircrf ca bumbacul hellipca anghinarea ca scaietele etc La Teofrast ἐκπαραβόλως (ἐκ παραβολὴ) = icircn loc de ἐκ παραβόλου ἐκ παραβολῆς = cu mare icircndrăzneală cu dacircrzenie cu dacircrzie cu primejdie La Iosif ἐκπαρθεννεύω (ἐκ παρθένος) = stric fecioria unei fete PAGINA 1680 IOANIDU 721 ἐκπαριστάω ἐκπαρίστημι (ἐκ παρὰ ἵστημι) = stu şed aproape de oare ce mă ţin de oare ce şi pun aşez lacircngă oare ce ἐκπαταγέω -ῶ (ἐκ πάταγος şi ξεπαταγέω ξεπαταγόνω) = speriu spăimacircntez icircnfricoşez icircngrozesc cu strigări cu răcnete cu sunete cu zgomote strig tare rănesc zbier fac mare zgomot gălăgie La Temistocli şi Esih ἐκπατάσσω (ἐκ πατάσσω) = speriu spăimacircntez icircngrozesc icircnfricoşez La Evripid Şi după asemănare scot afară tracircntesc dezrădăcinez La Vion ἐκπατάσσομαι = mă speriu mă spăim etc La Homer ἐκπατέω -ῶ (ἐκ πατέω) = ies din drum afară ies afară dintr-o adunare umblu ăncoace şi icircncolo mă rătăcesc umblacircnd

ἐκπάτιος ndashτία ndashτιον (ἐκ πάτος) = din fund şi după asemănare peste măsură foarte mare icircnfricoşatdăspăimacircntat La Eshil şi Hipocrat ἐκπάτριος -ὁἡ -ριον (ἐκ πατὴρ) = străin de altă ţară şi neasemănat nepotrivit şi bastard La Esih ἔκπαγμα ndashτος τό vezi ἐκπάυω ἐκπαύω (ἐκ παύω) = las să se odihnească ἐκπαύομαι = contenesc icircncetez din lucru icircncetez din muncă mă odihnesc ἔκπαυμα = icircncetare contenire din lucru din muncă odihnă La Esih ἐκπαφλάζω (ἐκ παφλάζω) = colcăiesc holcăiesc fierb icircn clocote scot băşici scot spumă cacircnd fierb La Arist ἐκπαφλασμὸς = colcote unda apei cacircnd fierbe La Arist ἐκπαφλασμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐκπαφλάζω ἐκπαχύνω (ἐκ παχύνω) = icircngraş icircngroşesc fac mai gras fac mai gros şi icircndes icircnvacircrtoşez fac mai des fac mai vacircrtos La Teofrast ἐκπαχὺς = gras gros vacircrtos icircndesat ἐκπαχὺς ndashέος ὁἡ vezi ἐκπαχύνω ἐκπαείθω (ἐκ πείθω) = icircnduplec pe oare cine La Plutarh ἐκπειράζω ἐκπειράω ndashομαι (ἐκ πεῖρα) = cerc icircncerc cercetez La Aristofan şi Platon ἐκπειράω ndashομαι ndashρῶμαι vezi ἐκεπειράζω ἐκπεκτέω (ἐκ πεκτέω) = piaptăn dărăcesc scot zmulg smulg perii La Esih ἑκπελάζω (ἐκ πελάζω) = mă apropii mă arăt La Secstos Empedocli ἐκπελεθρίζω vezi ἐκπλεθρίζω ἐκπελεκάω -ῶ şi ἐκπελεκίζω (ἐκ πέλεκυς) = taiu cu toporul tai cu securea taiu cu barda arunc jos dobor un copaciu tăindu-lcu toporul taiu cu securea cioplesc ἐκπελεκίζω vezi ἀκπελεκάω ἐκπελέω -ῶ ἐκπέλω (ἐκ πέλω) = sunt icircn fiinţă sunt de faţă ἐκπέλει = se poate poate fi se poate icircntacircmpla La Sofocli ἐκπέμπω (ἐκ πέμπω) = trimiţ scos afară gonesc slobod las să se ducă ἐκπέμπομαι = mă duc chem pe oare cine trimit să cheme pe oarecine La Sofocli ἔκπεμψις = scoate afară zgornire slobozire trimitere deputaţie chemare ἔκπεμψις ndashεως ἡ vezi ἐκπέμπω

ἐκπεπαίνω (ἐκ πεπαίνω) = se coc poamele se coc bucatele de tot se moaie se molecesc fac oarece poame fac oarece bucate să se coacă La Teofrast ἐκπεπαταγμένος din ἐκπατασσω ἐκπεπονημένος din ἐκπονέω ἐκπεπότασαι icircn loc de ἀπεπότησαι din ἀκποτάομαι după dialectul doric PAGINA 1681 IOANIDU 721 ἐκπεπταμένος ndashνως din ἐκπετάννυμι = icircntins deschis ἐκπέπτομαι din ἐκπετάννυμι ἐκπέπτω (ἐκ π΄πτω) = fac să se coacă poamele bucatele se coc poamele se coc bucatele Şi după asemănare fierb topesc oare ce mistuiesc La Areteu ἐκπεραίνω (ἐκ πέρας) = săvacircrşesc isprăvesc oare ce ajung la căpătacirci ajung pacircnă la sfacircrşit ἐκπεραίνω = se săvacircrşeşte se iesprăveşte ἐκπέραμα-τος τὸ vezi ἐκπεράω ἐκπεράω ndashῶ πέρα) = trec dincolo de cindea trec ies prin oarece ies din oare ce La Evripid ἐκπέραμα = trecere dintr-un loc icircntr-altul dintr-o casă icircntr-alta La Eshil ἐκπερδικέω -ῶ şi ἐκπερδικίζω (ἐκ πέρδιξ) şi διεκπερδικίζω = săr sar fug scap ca potacircrnichea scap cu icircnşelăciuni din vre-o primejdie La Aristofan ἐκπερδικίζω vezi ἐκπερδικέω ἐκπέρθω (ἐκ πέρθω şi ἐκπορθέω) = dau jaf dau iama fac pleaşca dăracircm surp pustiesc prăpădesc de tot Din care ἐκπέρσω ἐκπαρθῶ ἐκπέπορθα ἐξέπαρθον ἐκπεριάγω (ἐκ περιάγω) = scot afară oare ce şi-l icircnvacircrtesc prinrsquoprejur icircl gonesc prinrsquoprejur ἐκπερίεμι (ἐκ περὶ εἶμι) şi ἐκπερέχομαι ἐκπερινοστέω = mă icircntorc mă icircnvacircrtesc prinrsquoprejurul oare-i ce ocοlesc oare ce dau ocoluri prinrsquoprejur Din care ἐκπεριἦθον ἐκπεριέρχομαι (ἐκ περίχομαι) vezi ἐκπερίεμι ἐκπερϊξις = icircntoarcere icircnvacircrtituri prinrsquoprejur ocoluri La Sinesie ἐκπερίϊξις ndashεως ἡ vezi ἐκπεριϊκνέομαι ἐκπεριλάβω şi ἐκπεριλήβω după dialectul ionic Şi ἐκπεριλαμβοόνω (ἐκ περὶ λαμβάνω) din care ἐκπεριλήψω

ἐκπεριείληφα = apuc icircmbrăţişez icircnconjur icircmprejurez icircmprejmuiesc ocolesc din toate părţile icircngrădesc oare cepe seama mea ἐκπεριλαμβάνω ἐκπεριλήβω vezi ἐκπεριλάβω ἐκπερινοστέω -ῶ (ἐκ περὶ νόστος) vezi ἐκπερίειμι La Sinesie ἐκπεριοδέυω (ἐκ περὶ ὁδός) = umblu prin icircmprejur dau ocoluri mă icircntorc mă icircnvacircrtesc icircmprejur La Plutarh şi Secstos Empedolci ἐκπερπλέυω ndashπλἐω ndashπλώω (ἐκ περὶ πλέω) = icircnconjur oare ce cu corăbiile umblu cu corăbiile prinprejur corăbiiez umblu pe mare cu corabia icircntr-o parte şi icircntrrsquoalta ἐκπεριπορεύομαι (ἐκ περὶ πορεύομαι) = umblu mă plimb afară prinrsquoprejur sau umblu printrrsquoo parte şi icircntr-alta Dau ocoluri de plimbare fac voiajuri voiaşez ἐκπεριπασμὸς ndashοῦ ὁ (ἐκ περὶ) = tragere mutare dintrrsquoun loc icircntrrsquoaltul cu icircnşelăciuni şi mai ales la oştiri cacircnd icircnşală pe vrăjmaş şirsquol trage dintr-un loc icircntrrsquoaltul prin icircnşelăciuni La Polivie ἐκπεριτρέχω (ἐκ περὶ τρέχω) = alerg dintrrsquoun loc prinrsquoprejur alerg icircncoace şi icircncolo ocolesc prinrsquoprejur ἐκπερονάω -ῶ (ἐκ περόνη) = scot cu suliţa scot cu suliţa oare ce ἐκπερονάω τοὺς ὀφθαλμοὺς = icirci scot ochii cu suliţa La Nici PAGINA 1682 ἐκπέρσαι din ἐκπέρθω ἔκπεσε icircn loc de ἐξέπεσε din ἐκπίπτω ἐκπέσσω ndashττω (ἐκ πέσσω -ττω) = fierb coc topesc mistuiesc se coc poamele se coc bucatele fac să se coacă poamele fac să se coacă poamele la vremea lor ἐκπέσω ndashτω de timpi la ἐκπίπτω ἐκπετάζω vezi ἐκπετάννυμι ἐκπέταλος ὁἡ λον (ἐκ πέλταλον) = foarte lat mare icircntins deschis ἐκπέταμαι ἐκπετάομαι ἐκπέτομαι ἐκποταμαι ἐκποτέομαι ἐκπωτάομαι (ἐκ πεταομαι) = zbor dintr-un loc ies fug zburacircnd La Analoghion Teocrit şi Evripid ἐκπετήσιμος = bun de zburat ce poate zbura ἐκπετάννυμι ndashνύω ἐκπετάω ἐκπετάζω ἐκπέπτομαι (ἐκ πετάω πετάννυμι) = icircntinz deschid ἐκπετάσας πᾶσι τοῖς ἀρμένοις = icircntinzacircnd deschizacircnd toate pacircnzele corăbiei La Polivie ἐκπέτασις = icircntindere deschidere ἐκπέτασις ndashεως ἡ vezi ἐκπετάννυμι

ἐκπετάω ndashομαι vezi ἐκπέταμαι ἐκπέτ ομαι vezi ἐκπέταμαι ἐκπετήσιμος ὁἡ μον vezi ἐκπέταμαι ἐκπεύθομαι detimpi laἐκπυνθάνομαι ἐκπεφευγοίην icircn loc de ἐκπεφεύγοιμι din ἐκφέυγω ἐκπέφρασται din ἐκφράζω ἐκπέφυα din ἐκφύω ἐκπηφγάζει (ἐκ πηγὴ) = izvorăşte ţacircşneşte apa din pămacircnt ἐκπήγασις = izvoracircre ţacircşneală ἐκπήγασις ndashεως ἡ vezi ἐκπηγάζει ἐκπήγνυμι ndashγνύω ndashπήγω (ἐκ πήγνυμι ndashγνύω) = icircngheţ icircncheg icircnvacircrtoşez ies din oare ce prin frig prin prejur La Teofrast ἐκπήγνυμαι = deger icircngheţ mă icircncheg mă usuc de frig mă usuc de frig mă usuc de ger mă usuc de brumă La Plutarh ἔκπηξις = icircnchegare icircnvacircrtoşală uscare prin frig uscare prin ger ἐκπηκτικὸς = de icircngheţat de icircnchegat de icircnvacircrtoşat de icircndesat ce priveşte la icircngheţare la icircnchegare la icircnvacircrtoşare la icircndesală bun dibaciu destoinic a icircngheţa dibaci de a acircnchega de a icircnvacircrtoşa de a icircndesa icircnchegător icircngheţător icircnvacircrtoşător icircndesător ἐκπηδάω -ῶ ξεπηδάω -ῶ (ἐκ πηδάω) = sar afară din oare ce mă azvacircrl mă arunc afară scap sărind din oare ce ἐκπήδημα ξεπηδημα = săritură scăpare prin sărituri ἐκπήδησις ξεπήδησις = sărire scăpare prin sărituri ἐκπήδημα ndashτος τὸ) ἐκπήδησις ndashεως ἡ vezi ἐκπηδάω ἐκπητικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκπήγνυμι ἐκπηλόω -ῶ πηλὸς) = schimb prefac oare ce icircn tină icircn noroi prefac oare ce icircn humă icircn clisă ἐκπηλόομαιοῦμαι = mă schimb mă prefac icircn tină mă prefac icircn noroi icircn humă icircn cliţă ἐκπηλοῦται ὁ σῖτος = se strică gracircul de umezeală La Teofrast Unde unii vor să se cetească ἐκπνίγεται şi alţii ἐκπήνυται icircn loc de ἐκπηλοῦται ἐκπηνίζω (ἐκ πηνίον) = despart icircn fire despart fire trăgacircnd afară trag fire trag borangicul răsfir ἐκπηνίζομαι = mă despart icircn fire mă răsfir Şi după asemănare ἐκπηνεῖται ταῦτα = acestea se vor tacirclcui se vor vădi ca firele cacircnd se trag din oare ce La Aristofan PAGINA 1683 ἔκπηξις ndashεως ἡ vezi ἐκπήγνυμι ἐκπηρόω -ῶ (ἐκ πηρόω) = slutesc ciuntesc colăvesc betejesc sanatevsesc vatăm pocesc

ἕκπηχυς ndashεος ὁἡ χυ (ἕξ πῆχυς) = de şase coţi ἐκπιάζω) ἐκπίασμα ndashτος τό vezi ἐκπιέζω ἐκπιέζω şi ἐκπιάζω după dialectul doric (ἐκ πιέζω) = apăs ploştesc storc stracircng tare oare ce ca să iasă zeama din el ἐκπιέζομαι = mă apăs mă ploştesc mă storc şi după asemănare ξύλα ἐκπεπιεσμένα = lemne uscate sau grămădite La Aristofan şi tacirclcuitorul lui Aristofan şi Erman ἐκπίεσις ἐκπιεσμὸς = apăsare apăsătură ploşteală ploştitură tescuială tescuitură stoarcere storcătură ἐκπίασμα = zeama mustul ce iese din presarea din ploştiutură din teasc din storsătură şi ploştiutura căpăţacircnei cacircnd se ploştete icircnăuntru ἐκπιεστήριον se icircnţelege pe dinafară ὄργανον adică ἐκπιεστήριον ὄργανον = teasc de tescuit teasc de tipărit) ἐκπιεστήριος = de apăsat de presat de ploştit de tescuit de stors de stracircns ce priveşte la apăsare la ploştire la tescuit tipărit stros stracircns Şi ce poate apăsa ploşti tescui tipări stoarce stracircnge lesne de apăsat de ploştit de tescuit de tipărit de stors de stracircns ἐκπίεσις ndashεως ἡ) ἐκπίεσμα-τοςτό) ἐκπιεσμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκπιεστήριον ndashου τό) ἐκπιεστήριος ὁἡ ον) ἐκπιεστὸς ndashστὴ -στὸν vezi ἐκπιέζω ἔκπιθι din ἔκπιμι ἐκπικράζω ἐκπικραίνω şi ἐκπικρόω -ῶ (ἐκ πικρὸς) = foarte mult amărăsc oare ce icircl fac amar Şi după asemănare iuţesc acresc oare ce şi supăr necăjesc icircntăracirct pe oare cine icircl macirchnesc ἔκπικρος ὁἡ κρον = foarte amar ἐκπίκρωσις = prefacere schimbare icircn amărăciune La Galino ἔκπικρος ἔκπικρόω vezi ἐκπικράζω) ἐκπίκρωσις ndashεως ἡ vezi ἐκπικράζω ἐκπιμπλάω -ῶ ἐκπιμπλέω ἐκπίμπλημι şi ἐκπίπλημι (ἐκ πλέος şi ἐκπληθύνω ἐκπλήθω) = umplu de tot pacircnă sus Şi după asemănare săvacircrşesc icircndeplinesc ἐκπλῆσαι τὸ νομον = a icircndeplini pravila a urma după pravilă Şi ἐξέπλησε τὴν ἁμαρτάδα = şi-a spălat păcatul s-a spăsit ἐκπίνω ἐκπίω ξεπίνω (ἐκ πίνω) = beau sug sorb de tot de nu las nici un strop ἐκπίπλημι vezi ἐκπιμπλάω ἐκπιπράσκω (ἐκ πιπράσκω) = vacircnd vacircnz La Dem

ἐκπίπτω ξεπίπτω ξεπέφτω şi ἐκπιτνέω (ἐκ πίπτω) = din care ἐκπέπτωκα ἔπεσον icircn loc de ἐξέπεσον ἐκπεσοῦμαι = cd din oare ce cad afară Şi după asemănare cad din oare ce cad afară Şi după asemănare cad scăpat din avere din cinste din dragoste etc şi scde se firoseşte şi cad la oarece cum la filotimie la dragoste la vrajbă etc icircn urgie mă izgonesc mă surghiunesc Şi cad icircn macircini străine mă prind de oare cine Şi cade la auzul tuturor se vesteşte se aude de toţi şi scap fug din oare ce hellipde undeva Şi nu nimeresc la oare ce greşesc la ceea ce gacircndesc La Homer Erodian Dem Strabon Apian şi Diodor Siceliot ἐκπιτνέω -ῶ vezi ἐκπίπτω ἐκπιτύζω (ἐκ πυτίζω) vezi ἐκπτύω 1)ἐκπλαγεὶς ndashέντος ὁ din ἐκπλήσσω 2)ἐκπλαγεομαι vezi ἐκπλήσσω La ErodianEshil şi Evripid 3)ἐκπλαγῆναι din ἐκπλήσσω 4)ἐκπλαγὴς ndashέος ὁἡ γὲς γῶς) ἔκπλαγοςἔκπλαγλος ndashου ὁ) ἐκπλαγότης ndashτος ἡ vezi ἐκπλήσσω ἐκπλάω netrebnic icircnsă de timpi la ἐκπίμπλημι şi ἐκπλέω după dialectul ionic PAGINA 1684 ΙΟΑΝΙΔ 724 ἐκπλεθρίζω vezi ἔκπλεθρος ἔκπλεθρος ὁἡθρον (ἕξ Πλέθρον) = de şase pogoane de mare de lung etc La Evripid ἑκπλεθρίζω = alerg spre deprindere la o icircntindere la un drum de şase pogoane de la un căpătacirci pacircnă la altul şi iar mai icircntorc de unde am icircnceput fără a sta undeva La Galino unde unii vor să se cetească ἑκπλεθρίζω ἐκπλεονάζω vezi ἔκπλεος ἔκπλεος ὁ έα Şi ἔκπλεως după dialectul atic (ἐκ πλέος) = plin peste măsură umplutpacircnă la gură Şi după asemănare icircndestulat icircmbilşiugat icircmbelşugat şi icircntreg pe deplin ἐκπλέως = pe deplin cu icircndestulare cu icircmbelşugare ἐκπλεονάζω = mă revărs afară din matca mea mă precurg mă preling potopesc şi după asemănare sporesc foarte mult mă icircnmulţesc sunt icircndestulat am icircndestul am de prisos icircmi prisoseşte ἔκπλευρος ὁἡ ρον (ἑκ icircn loc de ἕξπλευρά) = cu şase feţe cu şase laturi ἐκπλέω vezi ἐκπλάω

ἐκπλέω (ἐκ πλέω şi ἐκπλώω ἔκπλωμι) = ies din liman pe mare cu corabia cu caicul etc plutitoare plutesc cu corabia corăbiez pe mare Şi după asemănare ἐκπλεῖω καὶ ἐκπλώειν τῶν φρενῶν = a-şi ieşi din minţi a se mira de oare ce foarte mult La Erodian din care ἐκπλεύσω ἐκπληθύγδην) ἐκπλήγνυμι vezi ἐκπλήσσω ἐκπληθύνω ἐκπλήθω vezi ἐκπίμπλημι ἐκπληκτκὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἔκπληκτος ὁἡ κτον vezi ἐκπλήσσω ἔκπληκτρον ndashου τό vezi ἐκπλήσσω ἔκπλημυρέω -ῶ (ἐκ πλημυρα) şi ξεπλημυρῶ = mă revărs ies din matca mea mă precurg mă preling potopesc ἐκπληξία ndashας ἡ) ἔκπληξις ndashεως ἡ vezi ἐκπλήσσω ἐκπληξία ndashας ἡ) ἔκπληξις ndashεως ἡ vezi ἐκπλήσσω ἐκπληρόω -ῶ πλρόω şi ξεπληρσω ξεπληρόνω = umplu de tot pacircnă sus umplu de tot pacircnă la gură Şi după asemănate icircmplinesc icircndeplinesc săvacircrşesc izbrănesc istovesc oare ce fac pe deplin plătesc toată datoria ἐκπλήρωμα ἐκπλήρωσις = plinire icircmplinire icircndeplinire săvacircrşire izbrănire istov istovire ἐκπληρωτὴς = umplător plinitor icircmplinitor icircndeplinitor săvacircrşitor izbrănitor istovitor supleant suplemantor ἐκπλήρωμα ndashτος τό ἐκπλήρωσις ndashεως ἡ) ἐκπληρωτὴς ndashτοῦ ὁ vezi ἐκπληρόω ἐκπλήσσω ndashττω (ἐκ πλήσσω şi ἐκπλήσσω ἐκπτοέω din care ἐκπλαγεὶς ἐξεπλάγην ἐκπλἠγην ἐξέπλαγον ἐκπέπληγα ἐκπέπληχα) = lovesc izbesc spre afară scot afară arunc afară cu o lovitură scutur risipesc oare ce şi spreii spăimacircntez icircngrozesc icircnfricoşez tulbur pe oare cine icircl fac să se mire icircl fac să se uimească fac pe oarecine să-şi piardă minţile ἡ καθrsquoημέραν τέρψις ρὸ λυπηρὸν ἐκπλήσει = desfătarea din toate zilele risipeşte icircntristarea macirchnirea La Tucidid şi φόβοδομνήμην ἐκπλήττει = frică spăimacircntează mintea omului La Tucidid Platon şi Polivie ἐκπλήττομαι ἐκαγλέομαι ἐκπλαγέομαι ἐκπλήγνυμι ἐκπτρεόμαι = mă sperii mă spăimacircntez mă icircngrozesc mă icircnfricoşez mă mir mă minunez icircncremenesc de frică icircncremenesc de spaimă icircmi pierd minţile ἐκπεληγμενος τὸν κίνδυνον = icircnfricoşacircndu-se spreiindu-se de primejdie Şi τὴν λαμπρότητα τῆς ὥρας ἐκπεπληγμένοι = icircntunecacircndu-se de lumina frumuseţii La Plutarh Erodian şi Eshil ἔκπαγλα ἔκπαγλον ἐκπάγλως ἐκπλήγδην ἐκπλαγῶς ἐκπληκτικῶς = cu speriere cu

spăimacircntare cu groază cu icircnfricoşare mare cu mirare speriind spăimacircntacircnd icircngrozind PAGINA 1685 Icircnfricoşacircnd miracircndu-se ἔκπαγλος ἔκπλαγος ἔκπαγλος ἐκπληκτικὸς = sperietor spăimacircntător grozav groaznec icircngrozitor icircnfricoşător la Homer şi Xenofon ἐκπλαγὴς ἔκπληκτος = speriat spacircimacircntat icircngrozit icircncremenit de spaimă de frică de mirare şi icircnspăimacircntător grozav groznesc La Suida ἐκπληξία ἔκπληξις ἐκπλαγὀτης = spaimă sperietură groază grozăvie spăimacircntare mirare uimire icircncremeneală de spaimă de frică La Calist Polidevc şi Climnet Stromeu ἔκπληκτορν = gogă ἐκπλινθεύω (ἐκ πλίνθος) = sparg sfăracircm cărămizile olanele lepezile La Arpocrat ἐκπλίσσω (ἐκ πλίσσω) = umblu din pas icircn pas sau la pas cam iute ca şi calul icircn buiestru Şi după asemănare fug mă depărtez şi deschid răsacăr picioarele deschid cracii muierii La Evp ἐκπλοκὴ -ῆς ἡ (ἐκ πλοκὴ) = desfăşurătură dăzdăpăcătură dădăpănătură desfăşătură dezpletitură ἔκπλοος ndashπλους ὁ (ἐκ πλόος) = ieşirea plecarea corăbiie din port (liman) pe mare şi locul limanul portul de unde pleacă corabia ἐκπλοῦν ποιεῖσθαι = a pleca pe mare cu corăbiile ἐκπλύνω ξεπλύνω (ἐκ πλύνω) = spăl clătesc limpezesc ἔκπλυσις = spălătură clăeală limpezeală ἔκπλυτος = spălat limpezit ieşit la faţicirc şi ce se poate spăla limpezi La Filostrat ἔκπλυσις ndashεως ἡ) ἔκπλυτος ὁἡ λον vezi ἐκπλύνω ἔκπλωμι ἐκπλώω vezi ἐκπλέω ἐκπνευματόω -ῶ (ἐκ πνεῦμα) = prefac schimb oare ce icircn vacircnt şi după asemănare suflu ca un vacircnt de tulbur de depărtez oare ce suflu ca un vacircnt de scutur suflu de curăţ oare ce τὸ οἴημα καὶ τὸν τύφον ἐκπνευματόω = icirci scutur icirci depărtez macircndria şi trufia La Plutarh şi ἐκπνευματουμένη θάλασσα = marea tulburată de vacircnturi ἔκπνευσις ndashεως ἡ vezi ἐκπνέω ἐκπνέω (ἐκ πνέω) = suflu răsuflu respir scot aerul scot aburi din mine Şi după asemănare potolesc macircnia potolesc furia icircmblacircnzesc şi icircmi dau duhul acircmi dau sufletul mă sfacircrşesc mor ἔκπνευσις ἐκπνοὴ şi ἐξέπνευσις = răsuflare expiraţie scoaterea ieşirea aburilor răsuflarea aerului duhului sufletului sfacircrşitul vieţii ἔκποος = răsuflător

1)εκπνιμὸς ndashοῦ ὁ vezi εκπνίγω 2)ἐκπνίγω (ἐκ πνίγω) = sugrum năbuşesc icircnnec La Teofrast ἐκπνγμὸς = sugrumare năbuşalăicircnnecătură 3)ἐκπνοὴ -ῆς ἡ) ἔκνοος ὁἡ vezi ἐκπνέω ἐκποδὸς (ἐκ ποῦς ποδός) = aproape de oare cine lacircngă oare cine lacircngă picioarele lui lacircngă urmele lui pe urmele lui ἕκποδὸς ἕκπεσθαι = a merge după oarecine a călca pe urmele lui ἐκποδῶν ἐκ ποδῶν = departe de picioarele oare căruia aproape de urmele lui departe de oarecine ἄπαγε σεαυτὸν ἐκποδὼν = fugi depărtează-te de picioarele mele fugi de la mine fugidelacircngă mine ἐκποδὼν γίγνεσθαι = a se depărta ἐκποδὼν ποῖεν ndashποιεῖσθαι τινα΄ = a depărta a goni pe oarecine Şi după asemănare uşor sec pierdut La Evripid Eshil şi Aristofan ἐκποδὼν vezi ἐκποδός PAGINA 1686 ΙΟΑΝΙΔΘ 725 ἔποθεν şi ἐ ποθὲν = dintr-o parte dintr-un loc ori din ce parte ori din ce loc ἐκποιέω -ῶ (ἐκ ποιέω) = ies scot afară ἐκποῖενμε τοῦ δικαστιρίου = mă scoate afară de la judecătorie La Filostrat Şi săvacircrşesc isprăvesc icircmplinesc oare ceLa Erodian şi Dion Casie Şi slobod depărtez de la mine oare ce de bună voie Şi-mi dau copilul altuia icircl fac copil de suflet altuia şi vacircnd icircnstrăinez oare ce risipesc oare ce şi zămislez zămislesc din mine zămislesc pentru mine La Aristofan Şi slobod icircmi slobod sămacircnţa La Filostrat Şi icircndestul destule ieşte ajunge şi vreme este de are ce se poate bine merge ἐκποιούσης τῆς ὥρας = vreme fiind la fiind La Polivieἐκποίησις = scoatere afară săvacircrşire icircndeplinire slobozire depărtare de oare ce drea copilului spre ioiesie facere de copil de sufleticircnstrăinare risipă de oare ce zămislire slobozitura seminţei La Erodian ἐκποίητος = copil de suflet copil dat de părinţi altuia ca un copil de suflet ἐκποίησις ndashεως ἡ) ἐκποίητος ὁἡ τον vezi ἐκποιέω ἐκποικίλλω (ἐκ ποίκιλος) = fac schimb prefac oare ce icircn multe feluri chipuri feţe icircnfelurez vriez icircmpistrez icircmpestriţez oare ce La Maxim Tirie ἐκποκίζω (ἐκ πόκος) din care ἐκποκιῶ = smulg trag lacircna de pe oaie şipărul din cap Şi după asemănare tund pieptăn dărăcesc La Aristofan Tund oaia

ἐκπολεμέω -ῶ (ἐκ πόλεμος) = mă bat cu oarecine la război mă războiesc cu oarecine biruiesc la război şi isprăvesc săvacircrşesc icircncetez războiul Şi icircnvrăjbesc pe oare cine cu oare cine La Polivie şi Xenofon ἐκπολεμόω -ῶ = icircnvrăjbesc pe oare cine cu oare cine deschid război icircntre ei ἐκπολεμοῦμαι = mă icircnvrăjbesc pe oare cine deschid război cu oare cine ἐκπεπολεμωμένος πρὸς ἐωτοὺς = icircnvrăjbindu-se cu ei deschizacircnd război cu ei Şi ἵνα οἱ ἐκπολεμωθῇ = ca să icircnvrăjbesc cu el ca să se macircnie pe el ca să deschiid război cu el La Erodian ἐκπολέμωσις = icircnvrăjbire icircntre doi inşi invitare de război a da pricină de război La Plutarh ἐκπολεμόω -ῶ ἐκπολέμωσις ndashεως ἡ vezi ἐκπολεμέω ἐκπολίζω (ἐκ πόλις) = zidesc clădesc o cetate clădesc un oraş şi adun stracircng locuitori spre locuinţa lor La Aristid ἐκπολιορκέω -ῶ (ἐκ πολιορκέω) = icircmpresor icircmprejurez icircnconjurez cuprind o cetate cu oştiri o bat prinrsquoprejur supun o cetate poliornisesc ἐκπολιόρκκησις = icircmpresurare icircnconjurarea cuprinderea unei cetăţi ἐκπολιόρκησις ndashεως ἡ vezi ἐκπολιορκέω ἐκπολιτεύω ξεπόλιτέυω (ἐκ πολις) = stric un norod la năravuri icircl icircnvăţ cu năravuri rele icirci stric năravurilor stric obiceiurile cele bune de mai icircnainte La Iosif ἔκπομα icircn loc de ἔκπωμα ἐκπομπεύω (ἐκ πέμπω) = umblu măreţ umblu fudul mă umplu ca un curcan cacircnd umlu cu alai cu pompă Şi după asemănare necinstesc pe oare cine cu tobe şi cu surle icircl duc prin tacircrg icircl dau icircn public icircl dau icircn vederea icircl dau icircn auzirea tuturor ἐκπομπὴ = trimitere scoatere izgonire afară sorocire trimitere ca de o colonie icircntr-o ţară spre locuinţă izgonirea nevestei prin vestire trimitere de elcii PAGINA 1687 IOANIDU pagina 727 ἐκπομπὴ -ῆς ἡ vezi ἐκπομπεύω ἐκπονέω -ῶ -έομαι ndashοῦμαι (ἐκ πόνός) = lucrez muncesc ostenesc la oare ce săvacircrşesc isprăvesc oare ce lucru sufăr rabd cercetez să aflu oare ce icircndemn prin rugăciuni opresc popresc cresc la copii mistuiesc macircncarea prin muncă prin strudă Şi prăpădesc La Strabon Xenofon Evripid Analoghion Plutarh Aristofan Menandru şi Platon Θεοὺς ἐκπονῆσαι = a icircndemna pe Dumnezeu prin rugăciuni La Evripid Τὼν τέκνον θάνατον ἐκποεῖν = a popri a depărta moartea copiilor La Evripid ἐκπονεῖν τὴν τροφὴν = a munci

spre a mistui bucatele de macircncarea Διὰ τὸ ἐκπεππονῆσθαι τὰ ἐυτῶν σώματα = pentru că trupurile se icircntărise se icircnvacircrtoşase cu munca cu struda La Xenofon ὅσα διδασκάλον ἐκπονούμεθα = cacircte icircnvăţăm cacircte auzim de la dascăli La Platon ἐκπονούμενος ταῖς φροντίσι = ostenit obosit de griji ἐκπονηρεύω (ἐκ πονηρὸς) = stric fac oare netrebnic a nu ne mai putea sluji cu el stricnăravurile cele bune La Sinesie ἐκποντίζω (ἐκ πὸντος) = trec marea decindea trec peste mare 1)ἐκπόρευσις ndashεως ἡ) ἐκπορευτὸς ndashτὴ -τὸν ndashτῶς vezi ἐκπορεύω 2)ἐκπορεύω (ἐκ πόρος) = scot trimit afară La Evripid ἐκπορεύομαι = purcez purced plec ies afară cu oare ce cum cu oaste Şi izvorăsc proced ἐκπόρευσις = purcedere plecare ieşire afară izvoracircre ἐκπορευτὸς = cel ce purcede cel ce pleacă cel ce iese afară cel ce isprăveşte din oare ce ἐκπορευτῶς = cu purcedere cu plecare cu ieşire cu izvoracircre purcezacircnd plecacircnd ieşind izvoracircnd La Sfacircntul Grigore Nazianz ἐκπορθέω -ῶ vezi ἐκπέρθω) ἐκπορθητὴς ndashτοῦ ὁ ἐκπορθήτωρ ndashρος ὁ = prăpăditor jefuitor pustiitor ἐκπόρθησις ndashεως ἡ = jaf iama pleşca pustiire prăpădenie pradă ἐκπόρθησις) ἐκπορθητὴς ἐκπορθήτωρ vezi ἐκπορθέω ἐκπορθμεύω (ἐκ πορθμεύω) = ies plec din liman afară cu corabia fug scap cu corabia ἐκπορμεύομαι = iau fur oare ce fur pe oarecine icircn corabie şi fug cu corabia scap oare ce fur pe oarecine cu fuga corabiei La Evripid ἐκπορία ndashας ἡ vezi ἐκπορίζομαι ἐκποίζω (ἐκ πορίζω ἐκπορίζομαι) = născocesc aflu oarece spre folos spre dobacircndă ajutoare căruia cu născocirile mele adun dobacircndesc sporesc din născocirile mele ἄδικος ἄδικα ἐκπορίζων = cel nedrept nedreptnicii urmează rodeşte La Evripid ἐκπορίζεται εἰς γῆν ὄμβρος = ploaia mult folos aduce la pămacircnt mult rod ne dă ἐκπορία = cacircştig folos dobacircndă negoţ comerţ icircmbilşiugare icircndestulare belşug berechet ἐκπορνεύω (ἐκ πορνεύω) = curvesc mă desfracircnez prăpădesc averea cu curvele Şi după asemănare spurc pacircngăresc Cum ἐκπορνβούσης τὴν γεῦσιν τῆς ὀψαρτυτικῆς = spurcacircnd pacircngărind stricacircnd gustul bucatelor La Climent ἐκπορπάω ἐκπορπόω ἐκπορπῖζω (ἐκ πόρπη) = descheiu mă deschei descătărămez şi după asemănare dezbrac mă dezbrac şi

scot din icircncheieturi mădulările trupului le scracircntesc La Suida şi Esih ἐκπόρπισις = scracircntitură scoaterea ieşirea mădulărilor din icircncheieturile lor ἐκπόρπισις ndashεως ἡ vezi ἐκπορπάω PAGINA 1688 IOANID 727 ἐκποτάομαι ἐκποτέομαι vezi ἐκπέταμαι ἐκποτίζω (ἐκ ποτίζω) = usuc scot umezeala ἐκποτισμὸς = uscăciune secetă La Strabon ἕκπους icircn loc de ἑξάπους ἐκπραθέειν ndashθεῖν din ἐκπέρθω ἐκπρακτὴς ndashκτοῦ ὁ) εκπράκτωρ ndashρος ὁ) ἔκπραξις ndashεως ἡ vezi ἐκπράσσω ἐκπρἀσσω ndashττω (ἐκ πράσσω ndashττω) = plinesc icircmplinesc icircndeplinesc săvacircrşesc isprăvesc răsplătesc cu moarte ἐκπράττεινν μητρῷον φόνον = a răsplăti cu moarte uciderea mamei sale moarte pentru moarte Şi θυγατρὸς ἐκπράξαι φόνον = a icircmplini a răsplăti uciderea fiicei sale La Evripid ἐκπράσσομαι ndashττομαι ἐκπρήσσομαι = adun stracircng dajdii stracircng datorii şi ucid omor Πῶς ἐξςπράξατε cum a-ţi omoracirct cum a-ţi ucis cum a-ţi făcut un asemenea omor La Evripid Sofocli şi Esih ἐκπράκτωρ ἐκπρακτὴς = icircmplinitor de dajdii icircmplinitor de bir de venituri icircmplinitor de datorii ispravnic ocacircrmuitor zapciu subocacircrmuitor birău ἔκπραξις = icircmplinirea stracircngerea dajdiilor stracircngerea birului stracircngerea veniturilor datoriilor ἐκπραΰνω (ἐκ πράος) = icircmblacircnzescliniştesc alin potolesco macircnie potolesc o tulburare potolesc o durere etc La Analoghion ἐκπρεμνίζω (ἐκ πρέμνον) = scot din rădăcină dezrădăcinez stacircrpesc sting din faţa pămacircntului ἐκπρέπεια ndashας ἡ) ἐκπρεαπὴς ndashέος ὁἡ πὲς) ἐκπρεπόντως vezi ἐκπρέπω ἐκπρέπω (ἐκ πρέπω) = icircntrec pe oare cine la oare ce sunt cel maidestoinic la oare ce sunt mai bun sunt mai frumos sunt mai icircnvăţat sunt mai cinstit sunt mai vestit etc mă deosebesc de ceilalţi cu oare ce destoinicie vrednicie frumuseţe icircnvăţătură ştiinţă etc ἐκπρεπὴς = cel mai vrednic cel mai destoinic sunt mai vestit sunt mai bun sunt mai frumos sunt mai icircnvăţat sunt mai cinstit etc cel peste măsură peste oracircnduială peste ceea ce se cuvine ἐκπρέπεια = vrednicie destoinicie icircntrecere la oare ce deosebire la oare ce

ἐκπρεπῶς ἐκπρεπόνως ἐκπρεπέστερον = cu icircntrecere cu deosebire cu mai bună destonicie cu mai bună vrednicie la oare ce La Tucidid şi Iamvlih ἐκπρεπῶς vezi ἐκπρέπω ἐκπρἠθω (ἐκ πρήθω) = dau foc aprind ard de tot Şi după asemănare icircmi dau sufletul mă sfacircrşesc suflu răsuflu ἔκπρησις = ardere aprindere de foc şi după asemănare icircmbrăţişare icircmpreunare ἐκπησμὸς = fierbere cu clocote fierbere cu băşici La tacirclcuitorul lui Aristofan ἔκπησις ndashεως ἡ) ἐκπρησμὸς ndashσμοῦ ὁ vezi ἐκπρήθω ἐκπρήξασθαι din ἐκπρήσσω şi ἐκπρήσσω icircn loc de ἐκπράσσω după dialectul ionic ἐκπρήσσω vezi ἐκπρήξασθαι ἐκπρίαμαι (ἐκ πρίαμαι şi ἐκπριόω) = răscumpăr scap pe oarecine din robie cu răscumpărare şi cumpăr tacircrguiesc oare ce şi icircnşel mituiesc stric pe oarecine cu dare de bani cumpăr pricina prigonirea ἐκπρίζω ἐκπρίω ἐκπριονίζω (ἐκ πρίω) = tai cu fierestrăul herestruiesc La Geoponicon ἐκπριονίζω ἐκπρίω vezi ἐκπρίζω ἐκπροβοδέω -ῶ (ἐκ πρὸ ὁδὸς) = petrec pe oare cine merg cu oarecine pacircnă la un loc spre cinste la călătoria la deprtarea la plecarea lui PAGINA 1689 ἔκπροθεν ἔκπροσθεν (ἐκ πρὸ θεν) = de demult La Esih ἐκπροθεσμέω -ῶ (ἐκ πρὸ τίθημι) = nu urmez oare ce la vremea oracircnduită cea hotăracirctă cea icircnsemnată nu păzesc vremea nu păzes ceasul cel oracircnduit icircntacircrzacirciἐκπρόθεσμος = cel ce nu urmează oare ce la vremea cea oracircnduită cel ce nu păzeşte ceasul cel oracircnduit cel ce nu vine cel ce nu plăteşte la soroc cel ce vine cel ce urmează oare ce icircn urma sorocului ἐκπρόθεσμος ἤδη τοῦ ἀγῶνος = cel ce nu mai e de luptă cel ce a trecut peste vacircrsta luptelor dică bătracircn Şi τῶν ἑπτὰ ἡμερῶν ἐκπρόθεσμος γίνομαι = ies din sorocul de şapte zile La Lucian ἐκπρόθεμσος τοῦ ὀφλήματος = cel ce u plăteşte la soroc ἐκπροθέσμως ἐκπροθεσμένως = tacircrziu cu icircntacircrziere nu la vreme nu la soroc după vremea cea oracircnduită icircn urma sorocului ἑπροθεσμένος ἥκειν = a veni icircn urma sorocului icircn urma vremii hellipzilei cei hotăracircte

ἐπρόθεσμος ὁἡ σμον) ἐκπροθεςμένως ἐκπροθέσμως vezi ἐκπροθεσμέω ἐκπροθορέω -ῶ (ἐκ προθορέω) = sar afară mă arunc afară ἐκπροθυμόμαι ndashμοῦμαι (ἐκ προθυμεόμαι) = mă slilesc mă săvacircrşesc mă icircndemnspre slujbă gata sunt a sluji bine voesc a sluji a icircndeplini a săvacircrşi oarece din toată inima La Evripid ἐκπροΐημι (ἐκ προΐημι) = scot trimit afară las slobod să se ducă ἐκπροικίζω (ἐκ προῖξ) = icircnzestrez dau zestre La Falaris ἐκπροκαλέω -ῶ (ἐκ πρὸ καλέω) = strig la oarecine să iasă afară) ἐκπροκαλέομαι ndashοῦμαι = chem pe oarecine să vină la mine trmit să cheme pe oarecine La Apolonie ἐκπροκρίνω (ἐκ πρὸ κρίνω) = aleg ce e mai bun cinstesc oare ce mai mult decacirct altceva La Evripid ἐκπρολείπω (ἐκ πρὸ λείπω) = ἐκπρολιπεῖν) = las năpustesc oare ce afară ἐκπρομαλέω -ῶ ἐκ πρὸ μόλω) = ies afară mă duc mă depărtez La Apolonie ἐκπροοίω -οίσομαι din care ἐκπροφέρω ἐκπροπίπτω (ἐκ πίπτω) ἐκπροπεσοῦμαι = cad afară ἐκπροῤῥέω (ἐκ πρὸ ῥέω) = curg afară La Orfeu ἐκπροτιμάω -ῶ (ἐκ πρὸ τιμάω) = cinstesc oarece cu mult mai mult decacirct altceva prea mult cinstesc oare ce La Sofocli precinstesc ἐκπροφαίνω (ἐκ πρὸ φαίνω) = scot oare ce la vedere arăt oarece la toţi) ἐκπροφαίνομαι = ies afară să mă vadă toţi) ἐκπροφαίνομαι = ies afară să mă vadă toţi mă arăt la toţi ἐκπροφέρω (ἐκ φέρω) ἐκπροοίσω = scot afară spre vedere arăt oarece la toţi de obşte ἐκπροφεύγω (ἐκ πρὸ φεύγω) ἐκπροφυγεῖν = ies fug afară şi scap ἐκπροχεύω ἐκπροχέω (ἐκ πρὸ χέω) = vărs afară icircndestul La Analoghion ἐκπρυμνίζω (ἐκ πρυμνὸς) = scot afară din rădăcină dezrădăcinez La Filostrat ἐκπτάω din ἐκπετάω după scurtare ce de timpi la ἔκπτημι ἐκπτέτασμαι ἐκπτερνίζω (ἐκ στέρνα) = ies cad din fund cad din temelie ἐξεπτέρνισεν ὁ ἱστὸς = catargul a ieşit catargul a căzut din temelie din şezutul lui

ἐκπτερόω -ῶ (ἐκ πτερόν) = ridic deschid aripile oarecăruia dau aripi oarecăruia icircl fac să zboare şi după asemănare icircndemn icircncurajez pe oarecine la oarece La PAGINA 1690 Hipocrat ἐκπτερύσσομαι = deschid icircntind icircmi scutur aripile La Lucian ἐκπτερύσσομαι ndashρύξομαι vezi εκπτερόω ἔκπημι de timpi la ἐκπέταμαι ἐκπτήσσω (ἐκ πλήσσω) ξω vezi ἐκπλήσσω ἐκπτοέω ndashομαι ἐκπταιέω (ἐκ πτοέω) vezi ἐκπλήσσω ἐκπτόω de timpi la ἐκπίπτω ἔκπτυσμα ndashτος τὸ) ἔκπτυστος ὁἡ vezi ἐκπτύω ἐκπτύω (ἐκ πτύω ύσω ἐκπτύομαι ἐκπτυτίζω şi ἐκπτύζω) = scuip afară scot scuipatul cu flegmăτὸν οἶνον ἐκπιτύζομεν = scuipăm scoatem vinul afară boracircm vomităm vinul afară La Ateneu ἐκπιτυσθήσεται = se va vărsa afară La Balsamon ἔκπτυσμα = scuipat flegmă cu scuipat scoaterea flegmei cu scuipatul La Biblie ἔκπτυστος = de scuipat vrednic de scuipat uracirct scacircrbos ἔκπτωμα ndashτος τό) ἔκπτωσις ndashεως ἡ) ἔκπτωτος ὁἡ τον vezi ἐκπίπτω ἔκπτωχος icircn loc de ἔκπτωτος vezi ἐκπίπτω ἐκπυάζω ἐκπυέω ἐκπυόω ἐκπυΐσκω ἐκπυΐσχω (ἐκ πυΐον) = obrintesc icircmpuroiez oare ce o bubă o umflătură o apotismă fac să obricircntească fac să icircmpuroieze să facă puroaie facă să se coacă o bubă o umflătură ἐκπύημα = o obracircntirură o obricircnteală bubă coaptă apotismă ἐκπύησις = obricircntire icircmpuroiere curgerea puroaielor prefacere schimbare icircn puroaie ἐκπυητικὸς = de obracircnteală de icircmpuroiere ce priveşte la obracircnteală la icircmpuroiere ce face să obracircntească să se icircmpuroieze să scoată puroi oarece să se coacă o bubă obricircnditor icircmpuruietor ἐκπυέω) ἐκπύημα ndashτος τὸ) ἐκπύησις ndashεως ἡ) ἐκπυητικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐκπυΐσκω ndashσχω vezi ἐκπυάζω ἐκπύθομαι vezi ἐκπυνθάνομαι ἐκπυνθάνομαι ἐκπύθομαι ἐκπέυθομαι (ἐκ πυνθάνομαι) ἐκπεύσομαι ἐκπέπυσμαι ἐξεπυθόμην = icircntreb cercetez ascult aud ca să aflu oare ce La Homer ἔκπυστος = auzit de toţi cunoscut de toţi ἐκπυόω vezi ἐπυάζω

ἐκπυρέω vezi ἐκπυρίζω ἐκπυρυνίζω (ἐκ πυρήν) = scot sacircmburile scot sămacircnţa din oare ce sparg oare ce icircn degete şi-i scot sacircmburile sămacircnţa afară şi arunc azvacircrl un sacircmbure cu degetele punacircndu-l icircn degetul cel mare şi lovindu-l cu celălalt deget ca şi cacircnd am da bobacircrnace ἐκπυρήνησις = spargerea şi scoaterea sacircmburelui din oare ce cu stracircngerea degetelor aruncătura sacircmburelui cu degetele ἐκπυρήνισμα = sacircmburile ce s-a aruncat cu degetele şi după asemănare ἐκπυρνίσματα ἐστραπῶν = săgeţile fulgerului ce se icircmprăştie se aruncă icircn toate părţile ca nişte bobacircrnace La Nici ἐκπυρήνισις ndashεως ἡ) ἐκπυρήνισμα ndashτος τό vezi ἐκπυρνίζω ἐκπυριάω -ῶ) ἐκπυρίζω vezi ἔκπυρος ἔκπυρος ὁἡ ρον (ἐκ πύρ şi ἐκπυρώδης) = aprins icircnflăcărat fierbinte icircnfocat ἐκπυρόω = ard aprind icircnfirerbacircnt prăpădesc cu focul La Evripid ἐκπυριάω = icircncălzesc La Hipocrat ἐκπυρίζω ἐκπυρέω = frig oarece pe cărbuni fgig oarece pe jeratic frig oarec epe grătar La Erodian Unde se găseşte ἐκπυρῆσαι din ἐκπυρέω) ἐκπύρωσις = ardere aprindere icircnfierbacircntare icircnflăcărare PAGINA 1691 IOANIDU PAGINA 729 ἐκπυρόω -ῶ vezi ἔκπυρος ἐκπυρσεύω (ἐκ πυρσεύω) = aprind torţele aprind masalele aprind felinarele la turnuri ca să lumineze de departe Πύργος ἐκπυρσεύων τοῖς καταπλέουσιν = trupul cel luminează la cei ce vin pe mare La Iosif Şi ard luminez aprind dau foc Şi după asemănare ἐκπυρεύω τὸν κότον = aprind aţacircţ macircnia invitez la macircnie La Nici şi Sesctos Empedocli ἐκπυρώδης (ἐκ πῦρ εἶδος) vezi ἔκπυρος La Stoveu ἐκπύρωσις ndashεω ἡ vezi ἔκπυρος ἔκπυστος ὁἡ στον vezi ἐκπυνθάνοαι ἐκπυτιζω vezi ἐκπτύω ἐκπώγων ndashωνος ὁἡ (ἐκ πώγων) = cu barbă bărbos icircnsă cu icircndoială ἐκπωλέω -ῶ ξεπολέω -ῶ (ἐκ πωλέω -ῶ) = vacircnd ἔκπωμα -ἔκπομα ndashτος τὸ (ἐκ πόμα) = pahar teas cupă năstrapă ceaşcă feleştean găvan căuş ἐκπομάτιον = păhăruţ năstrăpioară găvănel La Polidevc ἐκπωματίζω = iau ridic capacul descopăr deşert sec oare ce ἐκπωματίζω φαρέτραν = deşert faretra deşert tolba de săgeţi La Nici ἐκματοποςὸς = cel ce lucrează la

pahare cel ce lucrează la năstrăpi la ceşti la feleştene etc asemenea lor La Ateneu ἐκποματίζω) ἐκπομάτιον ndashου τό) ἐκποματοποιὸς ὁἡ ὸν din ἔκπομα ποιέω vezi ἔκπομα ἐκποτάομαι vezi ἐκπέταμαι ἐκράανθεν icircn loc de ἐκράνθησαν din κραίνω κραιαίνω după dialectul eolic ἐκραβδίζω ndashίσω (ἐκ ῥάβδος) = gonesc pe oarecine cu bătăi icircl scot cu bătăi La Aristofan icircl ciomăgesc ἔκραγα din κράζω ἐκραγὴ -ῆς ἡ vezi ἐκρήγνυμι ἔκραγον din ἐκράγω ἐκρήγνυμι ἐκράγω icircn loc de ἐκρήγω după diaectul doric Ce de timpi la ἐκρήγνυμι ἐκρᾴηνα icircn loc de ἐκρῂηνα din κραιάινω ἐκράθην icircn loc de ἐκεράθην din κεράω κεράννυμι ἐκραίνω (ἐκ ῥαίνω) şi ἐκραντίζω = stropesc vărs afară oarece La Polidevc Unde unii vor să se cetească ἐξεραίνω icircn loc de ἐκραίνω ἐκραντίζω (ἐκ ῥαντίζω) vezi ἐκραίνω ἐκρέμω icircn loc de ἐκρέμασω din κρεμάομαι ἐκρέω ndashρεύσω (ἐκ ῥέω şi ἐκρυέω ἐκρύω ἐκρύημι ἐκρυΐω) = curg alunec afară Şi după asemănare mă prăpădesc icircncet mă icircnvechesc Τὴν χάριν ἐξέῤῥευσας = ţi-ai pierdut darul La Analoghion) ἐκ(+) ἔκρηγμα ndashτος τὸ vezi ἐκρήγνυμι ἐκρήγνυμι ndashγνύω ἐκρήσσω (ἐκ ῥήγνυμι ῥηγνύω ῥήσσω) = rup arunc cu mare iuţeală izbucnesc scot trag afară cu zorul sparg sfăracircm sfacircşacircii zdrobesc zdrumicez ies afară cu zorul măarunc cu năvală mă revărs potopesc icircnnec ὁ διωγμὸς ἐξεῤῥήγνυτο = goana s-a deschis s-a văzut s-a dat pe faţă La Sfacircntul Grigore Nazianz Χειμέριον ὕδωρ ἐξέῤῥηξεν umlοδοῖο = racircurile ne-a stricat racircurile ne-a macircncat drumul La Homer ἔκρηγμα = bucată ruptă din oarece sfăracircmătură ruptură surpătură prăpastie macircncăturăracircpă şiroaie racircuri pacircraie ce se fac din ape din ploi icircnnecătură vărsătură de ape potop La Plutarh şi Polivie PAGINA 1692

trezituri răsuflături din marea căldură a trupului cum spojala blacircnda broboniţele băşicuţile ce ies din trup La Hipocrat ἐκραγὴ ἔκρηξις = ieşire afară cu zorul izbucnire spargere sfăracircmare deschidere revărsare de ape ἐκρῂηνα din κραιάινω 1)ἐκρήγω vezi ἐκράγω 2)ἐκρῂηνα vezi ἐκρᾴηνα 3)ἔκρηξις ndashεως ἡ vezi ἐκρήγνυμι ἔκριζος ὁἡ γον (ἐκ ῥίζα) = scot din rădăcină scot cu rădăcina dezrădăcinat ἔκριζον = cu rădăcina icircmpreună ἐκριζόω ξεῤῥιζόνω = scot din rădăcină scot cu rădăcina icircmpreuă dezrădăcinez ἐκριζωθήσεθαι = se va dezrădăcina Şi după asemănare prăpădesc de tot şi dau de la rădăcină din rădăcină odrăslesc din rădăcină ἐκρίζωσις = scoaterea ruperea smulgerea din rădăcină dezrădăcinare şi mare grozavă prăpădenie ἐκριζωτὴς = cel ce scoate rupe smulge din rădăcină dezrădăcinător prăpăditor stirpitor) din care ἐκριζώσω ἐξεῥῤζωκα ἐκριζόω -ῶ) ἐκρίζωσις ndashεως ἡ) ἐκριζωτὴς ndashτοῦ ὁ vezi ἔκριζος ἐκρίθην din κρίνω ἔκριμμα ndashτος τὸ vezi ἐκρίπτω ἔκριν ndashνος ὁἡ ριν (ἐκ ῥίν) = năsos cu nas mare La Areteu ἐκρινίζω = caut ceva mirosind cu nasul ca şi cacircinii după iepuri după prepeliţe miros urmele cut cercetez după urme La Lucian ἕκρινα din κρίνω ἐκρινέω -ῶ (ἐκ ῥίνη) = pilesc cu pila Şi după asemănare ἐκρινεῖν καρδίαν = icirci mănacircncă icirci roade inima La Alcman ἐκρινίζω vezi ἔκριν ἐκριπίζω ndashσω (ἐκ ῥιπίζω) = apăr fac vacircnt cu apărătoarea suflu icircn foc ca să se aprindă aţacircţ focul suflacircnd Şi după asemănare icircndemn invitez aţacircţ aprind un război aprind o macircnie etc şi deştept icircncurajez pe oare cine la oare ce ἐκριπίζειν πόλεμον = a aprinde a aţacircţa războiul ἐκριπτέω -ῶ şi ἐκρίπτω (ἐκ ῥίπτω) = arunc tracircntesc afară scuturacircnd zguduind oare ce gonesc lepăd afară ἔκριμμα = lepădătură ceea ce s-a lepădat afară ἔκριψις = aruncătură tracircnitură la Teofrast ἐκρίπτει ὁἄνεμος = spulberă vacircntul ἔκιψις ndashεως ἡ vezi ἐκρίπτω ἐκροὴ -ῆς ἡ) ἔκροια ndashας ἡ vezi ἐκρέω

ἐκροιβδέω -ῶ (ἐκ ῥοιβδεω) = beau sug sorb icircnghiţ icircnghit κρατὴρ οἴνω ἐξεῤῥοίδηται = se goleşte paharul La Ateneu Adică a băut tot vinul ἐκρομβέω -ῶ (ἐκ ῥομβέω) = depărtez icircmping arunc La Balsamon Icircnsă cu icircndoială ἐκρομβεῖν τὸν ἀέρα = să depărteze vacircntul ἔκῤῥοος ndashρους ὁ vezi ἐκρέω ἐκροβάω -ῶ -φέω -ῶ (ἐκ ῥοφάω ndashφέω) = sorb sug icircnghit tot ἐκροχαλίζομαι ξεροχαλίζομαι (ἐκ ῥόχαλον) = scuip cu tuse scuip cu flegmă scuip cu icnituri ἐκρύβην din κρύπτομαι κρύβομαι) ἐκρυβόμην) din κρύβομαι ἔκρυβον din κρύπτω κρύβω ἔκρυέω ἐκρύημι vezi ἐκρεω ἔκρυθμος ὁἡ μον (ἐκ ῥυθμὸς) = fără bună oracircnduială fără usul fără tact fără rimă fără PAGINA 1693 IOANIDU 729 ἐκρύπτω (ἐκ ῥύπτω) = spăl curăţ soiala curăţ murdarlacirccul curăţ macircnjitura curăţ spurcăciunea curăţ petele La Polidevc ἔκρυσις ndashεως ἡ) ἐκρύω vezi ἐκρέω ἔκρυφον din κρύφω κρύπτω ἐκσαγηνεύω (ἐκ σαγήνη) = prind cu plasa Şi după asemănare icircncurc oare ce icircncurc o pricină ἐκσαλάσσω (ἐκ σαλάσσω) ndashξω = scutur zgudui de tot sperii spăimacircntez umplu pacircnă icircn gură umplu pacircnă sus umplu pacircnă revărs afară La Analoghion ἐκσαλεύω ndashσω (ἐκ σαλεύω) = scot ndashazvacircrl afară oare ce clătinacircnd scuturacircnd mişcacircndu-l din locul lui Şi după asemănare icircmi arăt mădularul zbacircrnacircindu-l La Arsitofan unde acum se găseşte ἐκσακαλεύω icircn loc de ἐκσαλεύω ἐκσαρκίζω ndashίσω (ἐκ σαρξ) = taiu rup scot sfacircşacircii cărnurile trupului scot toată carnea de pe oase La Biblie ἐκσαρκόω = fac că crească carnea la o rană hellipla o bubă deschisă să se astupe rana buba Şi după asemănare ἐκσαρκόρμαι ndashοῦμαι = mă icircngrăş foarte mult mă icircngroşez mă fac mai gros mă fac mai plin ἐκσαρκοῦνται αἱ ἑλαῖαι = măslinele se măresc cresc se fac mai groase La Teofrast şi Dioscorid ἐκσάρκωμα = crsecătura cărnii la o rană la o bubă cacircnd icircncepe a se vindeca Şi după asemănare icircngrăşare icircngroşare ἐκσαρκόω -ῶ) ἐκσάρκωμα ndashτος τό vezi ἐκσαρκίζω

ἐκσαρόω -ῶ (ἐκ σαρόω) = mătur şterg curăţ scutur icircn casă deretic dichisesc casa ἐκσαόζω vezi ἐκσώζω ἐκσαώζω vezi ἐκςώζω ἐκσείω ndashσω (ἐκ σείω) ἔκσεικα = arunc scot azvacircrl afară mişcacircnd clătinacircnd scuturacircnd oare ce şi după asemănare ciruiesc cern vacircntur ἐκσεμνύνω (ἐκ σεμνύνω) = cinstesc pe oare cine icircl umplu de cinste La Ateneu ἐκσεύομαι (ἐκ σεύω) vezi ἐκσύομαι ἐκσημαίνω ndashμανῶ (ἐκ σῆμα) = icircnsemnez arăt semne dau de ştire cu semne Şi după asemănare descopăr oarece fac cunoscut la toţi dau de faţă sfetesc şi desluşesctacirclcuiesc tălmăcesc La Sofocli ἐκσήπω (ἐκ σήπω) ψω = putrezesc oare ce fac să putrezească facă să se strice ἐκσιφωνίζω ndashσω (ἐκ σίφων) = trag scurg golesc sec sorb oarece cu tulumba cu giubea cum apa din oare ce fumul din ciubuc Şi după asemănare fumez beau ciubuc ἐκσιφωνισθείη = să s risipească ἐκσιωπάομαι -ῶμαι -ῆσομαι (ἐκ σιωπή) = tac de tot ca un mut La Polivie Şi fac pe orecine să tacă La Arian ἐκσκαλεύω vezi ἐκσαλεύω (din ἐκ σκαλεύω) ἐκσκαρίζω vezi ξεσκαρίζω ἐκσκεδαζω ndashδάω şi έκσκεδάννυμι ndashνύω ndashδάσω (ἐκ σκεδάω) = risipesc icircmprăştiez răspacircndesc presar icircmpărţesc La Aristofan ἐκσευάζω ndashομαι vezi ἔκσκευος ἔκσκευος ὁἡ ον (ἐκ σκεῦος) = fără mască La Polidevc şi Esih i se icircmpotriveşte ἔκσκευος = cu mască măscărici ἐκσκευάζω = arunc azvacircrl afară oasele movilele dichisurile calabalacirccurile uneltele şi le mut dintr-un loc icircntr-altul LaDem şi Strabon ἡ δὲ γεοργία ἐξεσκευάσθη = toate uneltele plugăriei s-au scot s-au mutat s-au aruncat afară s-au prăpădit Şi πάνθα τὰ χρήματα ἐξεσκευάσατο = toţi banii toată averea a mutat-o PAGINA 1694 Ioanidu 730 ἔκςκηνος ὁἡ νον (ἐκ σκηηνὴ) = afară din cort afară din casă afară din lcuinţa sa La Sesctos Empedocli ἐκσκιρτάω -ῶ (ἐκ σκιρτάω) = sar săr salt afară

ἐκσκορπίζω ξεσκορπίζω (ἐκ σκορπίζω) = risipesc icircmprăştii răspacircndesc presor ἐκσκορπισμὸς ξεκόρπισμα = risipă icircmprăştiere răspacircnditură preurătură La Plutarh ἐκσμάω -ῶ ἐκσμέω -ῶ -ήσω (ἐκ σμάω ndashσμέω) = şterg curăţ frec spăl limpezesc ἐκσοβέω -ῶ -ῆσω (ἐκ σοβέω) = scot afară gonesc izgonesc pe oare cine cu icircnfricoşare cu certe hellipcu sperieturi La Menandru ἐκσπάω -ῶ -άσω (ἐκσπάω) = trag scot smulg afară cu zorul ἐκσπένδω ndashσπείσω (ἐκ σπένδω) = vărs torn stropesc cu apă stropesc cu vin o jertfă o cină o pomană blagoslovesc botez jertfa pomana cina masa ἔκσπονδος = cel ce a rămas afară dintr-o tocmeală dintr-o icircnvoială dintr-un tractat cel ce a rămas afară dintr-un contract ce nu s-a cuprinsn-a intrat icircntr-un contract icircn icircnvoială icircn tractat icircntr-un contract şi cel ce iese din tocmeală cel ce iese afară din icircnvoială cel ce iese afară din tractat din contrac cel ce nu păzeşte tocmeala cel ce nu păzeşte icircnvoiala cel ce urmează icircmpotriva tocmelii icircnvoielii tractatului contractului călcător de tocmeală călcător de icircnvoială etc ὅρκους ἐκπονδους = călcare de jurămacircnt jurămacircnt călcat jurămacircnt nepăzit La Suida ἐκσπερματίζω ndashίσω (ἐκ σπέρμα) = icircmi vărs sămacircnţa mă slobozesc Şi după asemănare zămislesc nasc copii La Biblie ἐκσπερματόω = scot rodul rodesc sunt asupra rodiei mă achimb mă prefac icircn rod la Teofrast se zice cacircnd semănăturile icircncep a-şi da rodul ἐκσπερματόω -ῶ vezi εκσπερματίζω ἐκσπεύδω (ἐκ σπεύδω) = mă pripesc mă grăbesc mă silesc să ies să mă duc undeva La Aristofan ἐκσπογγίζω (ἐκ σπόγγος) = spăl şterg curăţ frec cu buretele ἔκσπονδος ὁἡ δον vezi ἐκσπένδω ἐκστάδιος ὁἡ ον (ἐκ icircn loc de ἕξ Στάδιον) = de şase stadii ἐκστάσις ndashεως ἡ (ἐξ ἵστημι) = ecstasă depărtare mutare strămutare de oare ce şi mai cu seamă ameţeala uimirea smineala minţii spaimă spăimacircntare mirare cu icircnlemnire cu icircncremenire cu mărmurire cu amorţire şi o mare melancolie melanholie un mare leşin şi degeneraţie schimbarea prefacerea firii ἐκστατικὸς = de estasă de depărtare de ameţealam uimirea sminteala minţii de spaimă de mirare de melanholie de leşin de degeneraţie ce priveşte la ecstasă la depărtare la strămurare la meţeală etc bun dibaciu destoinic de a muta a străumuta a depărta a uimi a spăimacircnta

etc şi uimit hellipameţit spăimacircntat speriat icircnlemnit icircncremenit mărmurit amorţit de mare mirare leşinatmelacholisit schimbat prefăcut la fire ἐκστατικῶς = cu ecstasă cu depărtare cu mutare cu ameţeală cu uimire cu sminteală de minte cu spaimă cu spăimacircntare cu mare mirare cu icircnleşinare icircncremenire mărmurire hellipamorţire de mare mirare cu leşin cu melaholie cu degeneraţie ca un ameţit ca un uimit ca un spăimacircntat icircnlemnit hellipicircncremenit mărmurit de mare mirare ca un leşinat ἐκστατικὸς ndashκὴ -κῶς vezi ἔκστασις PAGINA 1695 PAGINA la IOANIDU 730 ἐκστάω de timpi la ἐξίστημι ἐκστέλλω ξεστέλλω (ἐκ στέλλω) = trimit afară dintr-un loc icircntrrsquoaltul pornesc pe oare cine undeva Mă gătesc de ale plecării deale drumului La Sofocli ἐκστέφω ndashψω (ἐκ στέφω) = ridic scot cununa scot coroana din capdescurc descoronez pe oarecine şi după asemănaregolesc sec deşert oare ce şi dimpotrivă icircncununez icircncoronez pe oare cine icircl icircmpodobesc cu cununi ἐξεστεμμένος = icircmpodobit cu cununi icircmpodobit cu coroane icircn cap La Sofocli Şi după asemănare ἐξέστεψε θάλασσαν = a vărsat marea prin icircmprejur ca o cunună a icircnconjurat a ocolit cu apă La Opian ἐκστηθίζω ndashίσω (ἐκ στῆθος) la Evstatie vezi ἀποστηθίζω ἐκστοματίζω (ἐκ στόμα) = spun arăt desopăr oarece taină dau de faţă destăinuiesc oare ce ἐκστραγγίζω ndashίσω ξεστραγγίζω (ἐκ στραγγίζω) = strecor scurg storc cacircte o picătură La Dioscorid ἐκστρἁκτον ndashου τό = ecstract ἐκστρατεία ndashας ἡ) ἐκστρατευμα ndashτος τὸ) ἐκστράτευσις ndashεως ἡ vezi ἐκστρατεύω ἐκστρατεύω ndashεύσω ndashτεύομαι (ἐκ στρατὸς) = plec mă pornesc cu oştirileicircncep războiul ἐκστρατεύομαι = săvacircrşesc războiul La Tucidid ἐκστρατεία ἐκστράτευσις = pornirea plecarea oştirilor ἐκστρἀτευμα = o parte o ceată o companie de oştiri o mişcare oştească ἐκστρατοπεδεύω ndashεύσω (ἐκ στρατὸς πεδίον) = aşez oştirile afară icircnainte icircmpotriva oare-i ce tăbărăsc cu oştirile ἐκστρέφω ξεστρέφω ψω ἐξέστρεφα ἐξέστραμμαι ἐξέστροφα (ἐκ στρέφω) = icircntorc pe dos icircntorc pe cealaltă faţă cum o haină

veche şi stroc oare ce sucesc pe dos răstorn La Homer ἐκστρέφειν τὸ ῥυπουμένον ἱμάτιον = să icircntoarcă haina cea veche pe dos La Lucian şi după asemănare ἔκστρεφε τοὺς σαυτοῦ τρόπους = schimbaţi pravelele La Aristofan ἐκστροφὴ ξέστροφὴ = prăpădenie răsturnătură mare icircncurcicirctură La Plutarh ἐκστροφὴ τῶν δαψτύλων = deschiderea icircncheieturilor deschiderea buricelor degetelor La Alcifron ἐξεστραμμένως = pe dos darsquondărătele danrsquodoasele ἐκστροφὴ -ῆς ἡ vezi ἐκστρέφω ἐκσύομαι şi ἐκσεύομαι ἐξεσύθην ἐξεσύμην ἐξεσύμην (ἐκ σύω) = ies săr mă azvacircrl afară cu mare iuţeală foarte repede mă reped mă repez ἐκσυριγγόω -ῶ (ἐκ σύργξ) = schimb prefac oare ce icircn fistule icircn găurele de obrinteală fac să scoată fistule pe unde să curgă materia La Hipocrat ἐκσυδίζω ndashρίσσω ndashττω (ἐκ συρύσσω) = icircmi bat joc de oarecine fluieracircnd şuieracircnd din gură huidui pe oare cine icirci dau cu huida ca la cacircini ἐκσρύρω (ἐκ σύρω) = trag tacircrăsc afară La Analoghion ἐκσφαιρίζω (ἐκ σφαῖρα) = arunc azvacircrl lepăd afară o minge ca o sferă ca un glonţ ca o bală La Nic ἐκσφενδονάω -ῶ νήσω (ἐκ σφενδόνη ἐκσφενδονίζω) = prăştiez arunc cu praştia şi după asemănare gonesc risipesc ca şi cu praştia icircmprăştiez ἐκσφονδυλίζω (ἐκ σπόνδυλος) = arunc tracircntesc jos cum aruncă calul un călăreţ peste cap de-şi fracircnge gacirctul La Etimologicon ἐκσφραγίζω ndashίσω (ἐκ σφραγὶς) = pecetuluiesc cu pecetea pun pecete la oare ce ἐκσραγίζομαι = PAGINA 196 icircntipăresc tipăresc scot chipul pe oare ce asemănez oare ce cu un chip Şi după asemănare ἐκ γὰρ ἐσφραγισμένοι δόμων = icircnchişi fiind afară soşi afară din casă (pentru că uşile se pecetluiau) la Evripid ἐκσφράγισμα = chipul scos pe oare ce icircntocmai ca pecetea chip scos pe oare ce icircntocmai ca tiparul chip tipărit La Sf Grigore de Nazianz ἐκσφράγισμα ndashτος τὸ vezi ἐκσφραγίζω ἐκσχέω icircn loc de ἐξέχω La Plutarh ἐκσχίζω ξεσχίζω ndashίσω (ἐκ σχίζω) = zgacircracirci sfacircşacircii spintec rup oare ce şi după asemănare icircmpart icircn două La Aristotel ἐκσχίζομαι ἐκσχίσθην = mă zgacircracirci mă sfacircşacircii mă spintec mă rup

ἐκσώζω ndashώσω (ἐκ σώζω) = scap pe oare ceine din oare ce icircl trec prin oare ce şi-l scap şi după asemănare ocrotesc păzesc apăr protectez proteşez pe oare cine ἐκσωρεύω ξεσωρεύω ndashεύσω (ἐκ σωρὸς) = grămădesc moşoroiez vacircrfuiesc fac grămezi moşoroie vrafuri vacircrfuiesc fac vacircrf grămădind oare ce ἔκτα icircn loc de ἔκτανε din κτείνω κτα΄ω şi κτῆμι ἐκταγῆ -ῆς ἡ vezi ἐκτάσσω ἔκταγκα şi ἔκτακα din κτείνω ἐκτάδην ἐκταδὸν ἐκτάδιος ὁἡ ον vezi ἐκτείνω ἔκταθεν icircn loc de ἐκτάθησαν din ἐκτάθην din κτάω icircn loc de κτείνω ἐκταθῆναι ἐκταθήσομαι din ἐκτάω icircn loc de ἐκτείνω ἑκταῖος ndashαία ndashαῖον (ἕξ) = de şase zile a şasea zi ἑκταῖος λδε = după a şasea zi a venit a şasea zi a venit Şi ἑκταῖος βλαστάνει = a şaea zi după şase zile odrăsleşte Şi ἑκταῖος ἄρτος μάγαἑκταίη = pacircine de şase şince pacircine ca de şase ocale La Esih şi Simon ἔκτακα ἐκτάκην ἐκτακεὶς ἐκτακὼς din κτείνω şi ἐκτήκω ἐκτάκω icircn loc de ἐκτήκω ἔκτακτος ὁἡ κτον vezi ἐκτάσσω ἐκτάκω icircn loc de ἐκτήκω ἐκταλαντόω -ῶ (ἐκ τάλαντον) = schimb prefac icircn talanţi şi iau talanţii La Ateneu ἔκταμα ndashτος τὸ vezi ἐκτείνω 1)ἔκταμαι ἔκταμμαι din κτείνω 2)ἐκτάμῃσι icircn loc de ἐκτάμῃ din ἐκτέμνω după dialectul ionic 3)ἐκτάμνῃσι icircn loc de ἐκτάμνῃ din ἐκτάμνω după dialectul ionic 4)ἐκτάμνω icircn loc de ἐκτέμνω după dialectul ionic ἔκταν icircn loc de ἔκτην ἔκτασαν din κτῆμι κτείνω κτάω ἐκτάνθαι din κτείνω ἐκτανθαρύζω (ἐκ τανθαρύζω) = tremur mă cutremur mă mişc mă clatin mă zgudui La Esuih ἔκτανον din κταίνω κτείνω ἐκτανύω vezi ἐκτείνω ἔκταξις ndashεως ἡ vezi ἐκτάσσω ἐκταπεινόω -ῶ (ἐκ ταπεινόω) = plec las icircn jos oare ce şi după asemănare micşorez oare ce scad oare ce din mărime micşorez oare

ce din cinste umilez zmeresc smeresc prostesc pe oare cine icircl fac ticălos de nimic PAGINA 1697 ΙΟΑΝΙΔ 732 ἐκταρακτκὸς ndashκὴ -κὸν) ἐκτάραξις ndashεως ἡ vezi ἐκταράσσω ἐκταράσσω ndashττω-ξω ἐκτετάραχα ἐκτετάραγμαι ἐξεταράχθην (ἐκ ταράσσω) = trubur clătesc şi după asemănare icircntărt la răscoale icircntărt la răscoale icircntărt la răzvrătiri la turburări şi sperii spăimacircntez icircnfricoşez ἐκταράσσω τὴν κοιλίαν = icirci tulbură pacircntecele icirci aduc urdinare ἐκτάραξις = tulburare icircntăracirctare spre oare ce ἐκτάραξις γαστρὸς = tulburarea pacircntecelui spre ieşire afară spre urdinare ἐκταρακτικὸς = de tulburare ce priveşte la tulburare bun dibaciu destoinic de a tulbura tulburător ἐκταρβέω -ῶ (ἐκ τάρβος) = sperii spăimacircntez icircnfricoşez La Esih ἐκταριχεύω (ἐκ ταριχέω) = săr sărez oarece cu saramură fac murături lucruri murate Şi după asemănare balsamosesc La Nici ἐκταρσόω vezi ταρσόω ἔκτας icircn loc de ἔκταν ἑκτὰς ndashδος ἡ (ἕξ) = a şasea zi a lunei ἔκτασις ndashεως ἡ vezi ἐκτείνω ἐκτάσω icircn loc de ἐκτήσω din ἐκτήσω din ἐκτησάμην din κτάομαι ἐκτάσσω ndashττω ndashξω (ἐκ τάσσω) = aşez scot afară şi mai ales aşez oştirile spre război le pun la racircnd le pun icircn racircnd le oracircnduiesc spre bătălie ἐκταγὴ = racircnduială oracircnduială punere aşezare la oracircnduială la racircnd ἐκτακτος = oracircnduialăspre oare ce şi deosebit neobişnuit ecstraordinar La Galino ἔκταξις = aşezarea oştirilor spre bătaie racircnduiala războiului bătăliei ποιησάμενος τὴν ἔκτασιν = făcacircnd oracircnduiala bătăliei aşezacircnd oştirile icircn bună oracircnduială spre a icircncepe războiul bătălia La Polivie ἔκτατο din ἐκτάμην din κτείνω ἐκτατὸς ndashτὴ -τὸν vezi ἐκτείνω ἐκταφρεύω ndashεύσω) ἐκ τάφρος) = fac la şanţuri sap şanţuri icircngrădesc icircntemeiez cu şanţuri fac tăbii fac meterezuri din pămacircnt cu şanţuri La Iosif şi Esih ἐκτάω de timpi la ἐκτείνω ἐκτέατο icircn loc de ἔκτηντο din κτάομαι ἐκτεθῆναι din ἐκτίθημι

ἐκτεθηλυμμένως din ἐκθηλύνω = moleşit cu moleciune ἐκτεθλιμμένως vezi ἐκθλίβω ἐκτέθραμμαι din ἐκτρέφω ἔκτεινα din κτείνω ἐκτείνω ndashενῶ -ἐκτέτακα ἐκτεταμαι ἐκτανύω (ἐκ τείνω ndashτανύω) = icircntind pe pămacircnt icircncordesc icircncordez ἐκτείνω φροίμιον = icircntind precuvacircntarea la Eshil ἐκτείνω συλαβὴν = scriu şi rostesc pronunţ cu slomniri lungi ἐκτείνω λόγον = mă icircntind mă prelungesc la vorbă La Sofocli Şi ἤδηγὰρ ὡς νερόν νιν ἐκτείνουσι = icircl icircntind acum ca pe un mort La Evripid ἐκτείνομαι = mă icircntind mă prelungesc mă icircmpodobesc ἐκτείνεται τὸ σπειρί = se lăţeşte se icircnţelege vorba Şi după asemănare ἐκτέταμαι φοβερὰν φρένα = am murit de frică m-am icircntins ca un mort am căzut ca un mort de frică de spaimă La Sofocli ἔκταμα = ceea ce e de icircntins lungit icircntinsătură lungitură ἐκτάδην ἐκταδόν ἐκτεταμένως = icircntins icircntinzacircnd pe icircntinse ἐκτάδιος ἐκτατὸς = icircntins lungit pe pămacircnt pe apă ἔκτασις ἐκτεενεια ἐκτενία = icircntindere lungire lungime icircncordeală ἔκτασις PAGINA 1698 συλλαβῆς = lungimea slomnirilor La Gram ἐκτένεια ndashνία = silinţă osacircrdie (+) ἐκτειχίζω ndashίσω (ἐκ τειχίζω) = icircnconjur icircntemeiez icircngrădesc cu zid cu tăbii cu meterezuri şi săvacircrşesc de zidit La Strabon ἐκτεκνόω -ῶ (ἐκ τέκνον) = nasc ἐκτεκνόομαι ndashοῦμαι = primesc pe copii ca ai mei şi nasc La Evripid ἐκτέκω de timpi la ἐκτίκτω) ἐκτεκὼν din ἐκτέκω ἐκτελέθω (ἐκ τελέθω) = mă trag din cutare sunt născut din cutare La Aristotel ἐκτελειόω -ῶ) ἐκτελείωσις ἐκτελευτάω -ῶ) ἐκτέλεσις -εως ἡ) ἐκτελεστὴς -στοῦ ὁ Vezi ἐκτελέω ἐκτελέω -ῶ (ἐκ τέλος) = fac urmez pun oare ce icircn lucrare gătesc oare ce ἐκτελῶ τὰ τοῦ νόμου = icircmplinesc urmez păzesc ale legii urmez după lege ἐκτελεῖν τὴν δίκην = a suferi osacircnda ἐκτελειόω = săvacircrşesc desăvacircrşesc oare ce icircmplinesc icircndeplinesc oare ce fac pe deplin isprăvesc ἐκτελευτάω = ajung la sfacircrşit isprăvesc săvacircrşesc oare ce ἐκτέλεσις ἐκτελείωσις = săvacircrşire desăvacircrşire isprăvire icircmplinire icircndeplinire urmare pe deplin ἐκτελὴς = icircntreg pe deplin săvacircrşit isprăvit la Esi ἐκτελεστὴς =

săvacircrşitor icircmplinitor bumbaşacircr eczecutor Executor) ἐκτελεστικὸς = desăvacircrşire de icircndeplinire ce priveşte la săvacircrşire la icircndeplinire ἐκτελὴς ndashέος ὁἡ λὲς vezi ἐκτελέω ἐκτέμνω şi ἐκτάμνω ἐκτεμῶ ἐκτέτμηκα ἐξέταμον ἐκτέτομα (ἐκ τέμνω) = tai din oare ce contez crestez retez şi după asemănare sopesc jugănesc castrez şi γῆν ἐκτέμνειν = a prăpădi a pustii la Dionisei Alicarnasefs ἐκτέμνομαι = mă tai mă cont mă crestez mă retez mă scopesc ἐκτέμνεσθαι τινὰ τῇ φιλανθρωπία = a icircmblacircnzi pe oare cine a icircndupleca a-l dobacircndi icircn partea sa La Polivie ἔκτμημα = tăietură afară bucată tăiată contitură afară retezătură şi scopitură afară jugănitură ἔκτμησις ἐκτομὴ = tăietură contitură crestare scopire jugănire ἐκτομὴ = deschidere ferestră ἐκτομαὶ γῆς = brazde gloduri de pămacircnt ἐκτομὰς ἐκτομὶς = tăietoare ceea ce taie ascuţită ἐκτομὶς δρεπὰνη = seceră coasă ascuţită tăietoare La Analoghion ἐκτομὰς şi πυλὶς ἐκτομὰς = portiţă icircn poartă mare ferestruie icircn fereastră mare La Enia ἐκτομεὺς = tăietor contitor crestător retezător jugănitor ἐκτομίας ἔκτομος ἐκτετμημένος = tăiat contit crestat retezat scopit jugănit castrat ἐκτομάδιον = un fel de suliţă de lance La Esih ἐκτενέστερον) ἐκτενεια ndashας ἡ) ἐκτενία -ας ἡ) ἐκτενὴ -ῆς ἡ) ἐκτενὴς ndashέος ὁἡ νὲς ndashνῶς Vezi ἐκτείνω ἔκτεξις ndashεως ἡ vezi ἐκτίκτω ἐκτεόν (ἔχω) = trebuie să avem La Xenofon ἐκτέον λόγον = trebuie să băgăm de seamă ἐκτέον ἐλαφρῶς = trebuie să suferim cu răbdare ἐκτέταμαι din ἐκτείνω Şi după asemănare mă sperii mă spăimacircntez icircmi ies din minţi La Sofocli ἐκτεταμένος -νη -νον -νως vezi ἐκτείνω ἐκτέτμηκα din ἐκτέμνω ἐκτετμημένος ndashνη ndashνον vezi ἐκτέμμνω ἐκτετμημένος ndashνη ndashνον vezi ἐκτέμνω ἐκτέτραμμαι din ἐκτρέφω ἑκτεὺς - -έως ὁ (ἕξ ἕκτος) = a şasea parte din medimnă din baniţă din ferdelă din obroc PAGINA 1699 IOANIDU 733 ἐκτεύχω (ἐκ τεύχω) = fac lucrez săvacircrşesc oare ce meşteşug La Hipocrat

ἐκτεφρόω -ῶ -ώσω (ἐκ τεφρόω) = ard oarece pacircnă se face cenuşă ἐκτέφρωσις = preface schimbare icircn cenuşă cu ardere prin ardere ἐκτέφρωσις ndashεως ἡ vezi ἐκτεφρόω ἐκτεχνάομαι -ῶμαι (ἐκ τέχνη) = născocesc scornesc uneltez găsesc meşteşugiri viclenii ἕκτη ndashηςἡ vezi ἕκτος ἐκτήκω -ήξω ndashτέτακον ndashτέτακα (ἐκ τήκω) = topesc mistuiesc prăpădesc usuc veştejesc ἐκτήκομαι = mă topesc mă usuc mă veştejesc mă prăpădesc ἑκτηκὼς ὑπὸ φροντίδων = topit uscat fiind de griji La Lucian şi după asemănare mă macircnii mă macirchnesc La Alcifron şi Eshil ἕκτηξις = topeală mistuială prăpădenie uscăciune veştejiciune ἔκτηξις φλεβῶν = secarea secăciunea topeala sacircngelui din vine La Hipocrat ἔκτημαι icircn loc de κέκτεμαι din κτάομαι ἑκτημόριον ndashου τὸ vezi ἑκτημόριος ἑκτημόριος ὁἡ ον (ἕκτος μέιρω μείρος) şi ἑκτήμορος ἑκτημόριοι ἑκτήμοροι = cei ce plătea a şasea parte din venitul lor şi cei ce stracircngeau a şasea parte sau lua a şasea parte La Plutarh şi tacirclcuitorul lui Platon şi Polidevc ἑκτημόριον = a şasea parte din oare ce ἑκτὴμορος ὁἡ ρον vezi ἑκτημόριος ἔκτηξις ndashεως ἡ vezi ἐκτήκω ἐκτιθασσεύω (ἐκ τιθασσεύω) = icircmblacircnzesc domolesc domesticez potolesc macircnia furia răutatea La Polidevc ἐκτιθεύω ἐκτιθινεύω ndashνέω (ἐκ τιθεύω şi ἐκτιτθεύω) = cresc hrănesc pe oare cine ἐκτίθημι ndashθήσω ἐκτίθημαι şi ἐκθέττω (ἐκ τίθημι θέττω) = pun icircnainte spre vedere scot la vedere arăt la toţi fac cunoscut la toţi şi arunc afară un copil spre pieire Şi după asemănare tacirclcuiesc desluşesc ἔκθεμα = ceea ce s-a pus ceea ce s-a dat afară spre vedere spre cunoştinţă ceea ce s-a lepădat afară şi ferman poruncă către obşte La Polivie ἐκθεσία ἔκθεσις = punere scoatere afară spre vedere lepădare aruncare de copil poruncă către obşte icircnştiinţare publicaţie şi tacirclcuire desluşire de oare ce şi punerea banilr pe carte la joc cacirctă sumă de bani se pune pe o carte la joc La Alcifron ἐκθετικὸς = de aruncat de lepădat de scos afară spre vedere de publicuit de tacirclcuit de desluşit de deosebit ce priveşte la aruncare la lepădare la scoatere afară spre vedere la publicuirela tacirclcuire la

tălmăcire la deosebire ἔκθετος = lepădat aruncat neprimit pus afară spre vedere la toţi de obşte publicuit tacirclcuit desluşit arătat la toţi ἐκτιθηνεύω ἐκτιθηνέω -ῶ vezi ἐκτιθεύω ἐκτικεύομαι ἐκτικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi ἔχω ἐκτίκτω ndashτέξω ndashομαι ἐκτέτεκα ἐκτέτοκα din ἐκτέκω (ἐκ τίκτω) = nasc făt roiesc rodesc sporesc ἔκτεξις = naştere facere fătăciune rodire roire La Aristotel ἐκτιλάω -ῶ ήσω) ἐκ τιλάω) = scot oare ce icircmpreună cu scacircrna mă spacircrcacirciesc mă cac PAGINA 1700 ἐκτίλλω ndashλῶ (ἐκ τίλλω) = smulg scot părulscot penele ἐκτίλλομαι = mă smulg icircmi scot icircmi trag părul ἐκτιμάω -ῶ -ήσω ξειτιμάω -ῶ ἐκτίμησις ndashεως ἡ vezi ἔκτιμος ἔκτιμος ὁἡ μον (ἐκ τιμὴ) = necintiti fără nici o cinst La Sofocli Iar la Esih se găseşte ἔκτιμα = icircn loc de cele de mare preţ de mare cinste peste măsură cinste preţuite ἐκτιμάω ξετιμάω -ῶ = foarte mult cinstesc preţuiesc oare ce pe oare cine preţuiesc oare ce pun preţ la oare ce şi cer mai mare preţ decacirct face acel lucru La Polivie ἐκτίμησις = cinste mare preţuire preţ mare ἐκτιναγμὸς ndashοῦ ὁ ἐκτίναξις ndashεως ἡ vezi ἐκτινάσσω ἐκτινάσσω ndashξω ἐξετίναξα ξετινάζω (ἐκ τινάσσω) = scutur zgudui clatin cutremur oare ce scotafară zguduindu-l ἐκτιναγμὸς = scuturătură zguduitură clătinătură cutremurătură ἐκτίναξις = scuturătură zguduire clătinare cutremurare ἐκτίννυμι ἐκτινύω ἐκτίνω ἐκτίω ἐκτίσω ἐκτέτικα ἐξέτισα (ἐκ τίω) = plătesc rejuiesc istovesc desfac o datorie o geremea un ştraf o gloabă o jugubină şi osacircndesc mă osacircndesc sufăr osacircndă pedeapsă pentru greşeală Χαριν ἐκτίνειν = a mulţumi pentru o facere de bine pentru un ajutor a răsplăti cu bine celui ce i-a făcut bine Şi ἐκτίνεινδίκην = a suferi osacircnda pentru vre-o greşeală a se osacircndi a se pedepsi a răplăti cu rău celui ce i-a făcut rău La Platon Şi ἐκτίσασθαι ὕβριον = a răsplăti cu cinstea ce a păţit a răsplătit celuia ce l-a necintit ἔκτισις = răfuire istovire desfacere de datorie osacircndă pedeapsă pentru vre-o greşeală rsplătire pentru oare ce spre bine sau spre rău ἔκτισμα =plată de datorie despăgubire gloabă jugubinăgremea praf La Dionisie Alicarnasefs ἐκτιστὴς = cel ce a plătit s-a prefăcut s-a desfăcut s-a răfuit de datorie de dezpăgubire

de gloabă de geremea de ştraf Şi cel ce despăgubeşte

icircmplineşte datorii gloabe geremele ştrafuri jugubine osacircnditor răsplătitor La Sf Vasile ἔκτισις ndashεως ἡ) ἔκτισμα ndashτος τὸ vezi ἐκτίννυμι ἔκτσμαι din κτίζω ἐκτισμἐνος din κτιζομαι ἐκτιστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἐκτίννυμι ἐκτιτθεύω vezi ἐκτιθεύω ἐκτιτραίνω ἐκτιτράω -ῶ ἐκτίτρημι (ἐκ τιτραίνω) = găuresc cu sfredelul sfredeluiesc La Balsamon ἐκτιτρώσκω ndashώσω ἐκτέτρωκα (ἐκ τιτρώσκω şi ἐκτρώσκω după scurtare la Sibil = fac să lepede copilul icircnainte de vremea naşterii de soroc leapădă muierea copilul icircnaintea vremii naşterii se stacircrpeşte vita ἐκτίω vezi ἐκτίννυμι 1)ἐκτμάγω ἐκτμάω de timpi la ἐκτέμνω din care ἐκτμήγω ndashμήσσω -ἐξετμάγην -ἐκτέτμηνα -ἐκτέτρημαι 2)ἔκτημα ndashτος τό) ἔκτμησις ndashεως ἡ vezi ἐκτέμνω ἔκτοθεν din ἔκτοσθεν ἔξωθεν (ἐκ ἐκτὸς θε) = drsquoafară de din afară de atunci icircncoace afară afară de fără fără de bez ἔκτοθι icircn loc de ἔκτοσθι = afară afară de fără afară de fără făr de bez ἔκτοθίσου = fără tine La Apolonie Şi λάζαρον ἔκτοθι τύμβου ἰησοῦς ἐκάλησεν = Iisus l-a chemat pe Lazăr afară din mormacircnt PAGINA 1701 IOANIDU 734 La Nonos Şi oseb deoseb icircn parte ἐκτοῖο (ἐκ τοῦ) se icircnţelege pe dinafară χρόνου adică ἐκτοῖο χρόνου = dintrrsquoacea vreme de atunci ἐκτοιχωρυχέω -ῶ (ἐκ τοῖχος ὀρυχή) = sparg găuresc sfăracircm zidulşi intru icircnăuntru să fur să iau să jefuiesc Şi după asemănare jefuiesc prăpădesc iau orrsquoce găsesc dau jaf fac pleaşa spărgacircnd şi sfăracircmacircnd La Polivie ἐκτοκίζω -ισω) ἐκ τόκος) = dau icircmprumut cu dobacircndă cu camătă Οὐκ ἐκτοκιεῖς = să nu ei dobacircndă să nu ei camătă La Biblie ἔκτοος ὁἡ κον (ἐκ τόκος) vezi ἔκγονος La Eliano ἐκολμάω -ῶ -ήσω (ἐκ λόγμη) = icircndrăznesc mă icircncredinţez mă razim icircn oare ce am mare icircndrăznnelă credinţă curaj şi icircncurajez icirci dau curaj icircl fac icircndrăzneţ să nu aibă frică să nui fie frică La Iosif

ἐκτολυπεύω (ἐκ τολύπη) = să săvacircrşesc desăvacircrşesc isprăvesc icircndeplinesc fac pe deplin fără cusur oare ce La Esi ἐκτομάδιον ndashου τὸ) ἐκτομὰς ndashδος ἡ) ἐκτομεὺς ndashέως ὁ) ἐκτομὴ -ῆς ἡ) ἐκτομίας ndashου ὁ) ἐκτομὶς ndashδος ἡ) ἔκτομος ὁἡ μον vezi ἐκτέμνω ἔκτονα din κτείνω ἔκτονος ὁἡ νον (ἐκ τόνος) = fără glas fără ton nepotrivit la glas la ton slab neicircntins la coardă ἐκτοξεύω ndash εύσω ἐκτετόξευκα (ἐκ τόξον) = săgetez arunc săgeata lovesc rănesc cu săgeata Şi după asemănare τὰ βέλη ἐξετοξεύετο = toate săgeţile se isprăviseră se aruncase Şi ἤδη νομίζων ἐκτετοξεῦσαι βίον = socotea că i s-a sfacircrşit viaţa La Aristotel Şi ἐκτοξεύω βίον = degrab icircmi pierd viaţa La Aristofan Şi τὸ πῶφρον σοῦ ἐξετόξευς φρενός = icircnţelepciunea ta a zburat din mintea ta La Evripid ἐκτοπίζω ndashίσω) ἐκτόπιος ὁἡ ον) ἐκτοπισμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκτοπιστέος ndashέα ndashεον) ἐκτοπιστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἔκτοπος ἔκτοπος ὁἡ πον (ἐκ τόπος) şi ἐκτόπιος = mutat strămutat gonit izgonit pribejit din locul său pribegit din locuinţa sa La Sofocli şi Aristotel ἔκτοπος = neobişnuit icircmpotriva unei oracircnduieli un lucur deosebit ἐκτόπως = cu necuviinţă cu netrebnicie cu cumplire peste oracircnduială peste măsură cu deosebire ἐκτοπίζω ξετοπίζω = mut strămut depărtez gonesc izgonesc scot afară oare ce scot afră pe oare cineşi scracircntesc ἐκτοπίζω ἐμαυτόν = mă mut mă strămut pribegesc din locul meu din locuinţa mea icircmi schimb locuinţa La Plutarh ἐκτοπισμὸς = muare strămutare depărtare de locul său din locuinţa sa pribegire schimbarea locuinţei ἐκτοπιστέος = ce trebuie să se mute să se strămute să se depărteze de locul său din locuinţa sa ἐκτοπιστικὸς = de mutare de strămutare de depărtare ce priveşte la mutare la strămutare la depărtare cel ce lesne şi adeseori se mută se strămută se depărtează de locul său din locuinţa sa cel ce schimbă adeseori locuinţa ἐκτόπως vezi ἔκτοπος ἑκτόρεος ὁἡ vezi ἕκτωρ PAGINA 1702 ἐκτορέω -ῶ (ἐκ τορέω) = sap scobesc oare ce afară ἐκτορι τὸ vezi ἕκτορ

ἐκτορμέω -ῶ (ἐκ τόρμη) = ies mă abat din calea cea dreaptă apuc alt drum ἕκτος ndashκτη ndashκτον (ἕξ) = al şaselea la racircnd ἕκτη ἐπrsquo εἰκαδι = a douăzeci şi şasea zi a lunei ἕκτη ἱσταμένου = a şasea zi a lunei ἑκτη μεσοῦντος şi ἕκτη ἐπὶ δέκα = a şaisprezece zi a lunei ἔκτη φθίναντος ndashλήγαντος ndashλήγοντος ndashπυομμένου = a douăzeci şi şasea zi a lunei ἐκτὸς (ἐκ) = afară afară de fără fără de bez numai ἐκτὸς μόνον = fără numai ἑκτὸς πέντε ἡμερῶν = peste cinci zile după cicni zile La Erodian ἐκτὸς εἰμὶ τοῦ μέλλειν ἀποθνήσκειν = sunt afară de primejdie La Platon ἐκτὸς ὠδίνων = fără dureri ἐκτὸς πηλοῦ πόδας ἔχειν = arsquoşi avea picioareleafară de tină adică a fi afară de primejdie ἐκτὸς γίνομαι = sacircnd afară de oare ce mă feresc de oare ce nu primesc oare ce ἐκτὸς χωρεῖ = ieşi afară Οἱ ἐκτὸς λόγου = cei fără cuvacircnt cei ce nu ştiu Οἱ ἐκτὸς = cei pe dinafară cei străini Τὰ εἰς τὸ ἑκτὸς μόρια = părţile cele dinafară Οἱ ἐκτὸς αἰτίας = cei fără pricină ἐκτὸς εἴμὴ = fără numai fără cacirct ἐκτὸς εἰμὴ πεπιστεύκατε = fără numai de nrsquoaţi crezut La Lucian ἔκτοσε = afară de afară La Homer ἔκτοσθε ndashεν = drsquoafară de dinafară de atunci acircncaoce ἔκτοαθι vezi ἔκτοθι ἐκτὸς εἰ μὴ) ἔκτοσθε ndashσθι ἔκτοσε vezi ἐκτὸς ἔκτοτε (ἐκ τότε) = de atunci dintrrsquoacea vreme de la acea vreme ἐκτραγῳδέω -ῶ ἐκτραγῳδίζω ξετραγῳδίζω (ἐκ τραγῳδία) = povestesc spun rostesc lucruri falnice lucruri de spaimă de icircnfricoşare ca un pătimmaş La Lucian ἔκτρανόω -ῶ (ἐκ τρανὸς) = arăt oare ce curat chiar La Suida ἐκτράπεζος ὁἡγον (ἐκ τράπεζα) = afară de masădepărtat gonit de la masăneprimit la masă etc şi cel ce nu mănacircncă cel ce se păzeşte de macircncare La Lucian ἐκτραπελογάστωρ ndashρος ὁἡ (ἐκτράπελος γαστήρ) = cu pacircntece mare grozav pacircntecos La Ateneu ἐκτράπελος ὁἡ λον (ἐκ τρέπω) = potcă pocit ciudat grozav lucru de speriat lucru peste fire ἐκτράπελα = copii ce au trup mai mare cu trup mai grozav deacirct cere vacircrsta lor La Plinie şi Suida Eliano şi Lucian ἐκτραπέλως = cu grozăvie ἐκτραπέλως vezi ἐκτράπελος ἐκτράπω icircn loc de ἐκτρέπω după dialectul ionic ἐκτράφω icircn loc de ἐκτρέφω după dialectul ionic

ἐκτραχηλίζω ndashίσω (ἐκ τραχλίζω) = tracircnteşte calul pe călăreţ peste cap şi tracircntesc pe oarecine de-şi fracircnge gacirctul grumazii La Xenofon ἐκτρχηλίζομαι = caz peste cap de-şi fracircng gacirctul grumazii Şi după asemănare cad icircn sărăcie de mare lene lenevire de mare tracircndăvie şi mă macircndresc ridicacircnd gacirctul capul icircn sus şi vorbind grăind vorbe mari La Dem ἐκτραχύνω ndashνῶ (ἐκ τραχὺς) = fac oare ce foarte aspru iute şi după asemănare icircntăracirct icircnverşunez necăjesc supăr pe oare cine foarte mult ἐκτρέπω ndashψω -ἐκτρέτρεφα (ἐκ τρέπω) = abat depărtez scot pe oare cine din calea cea dreaptă din gacircndul cel bun icirci schimb gacircndul La Sofocli ἐκτρέπομαι = mă rătăcesc ies din drumul cel drept din gacircndul cel bun icircmi schimb gacircndul Şi mă icircntorc fug icircnapoi Şi după asemănare mă facmai rău icircmi schimb firea mă bastardez mă degenerez şi mi-i uracirct ore ce mi-e scacircrbă de oare ce La Evripid ἐκτροπὴ = abatere (+) ἐκτρέφω ndashψω (ἐκ τρέφω) = cresc hrănesc la copii icirci fac mari ἐκτροφὴ = creştere hrană ἐκτρέχω ndashξω -ἐξέδραμον ἐκδεδράμηχα din ἐκδρέμω ἐκδράμω ἐκδράμω (ἐκ τρέχω) şi τρέχω şi ξετρεχω ἐκτρόχαζω = alerg PAGINA 1703 IOANIDU 735 dintr-o parte icircn alta şi mă reped năvălesc asupra cuiva ἔκτρησις ndashεως ἡ (ἐκ τρῆσις) = gaură găurire găurătură La Ruf ἐκτριαινόω -ῶ Νώσω (ἐκ τρίαινα) = lovesc izbesc zgornesc cu triena cu trifurca La Lucian ἐκτριανεῖν τὴν ἑλλάδα = a bate elada cu trifurca cam icircn bătaie de joc spre necinstea eladei ἐκτριβὴ -ῆς vezi ἐκτρίβω ἐκτρίβω ndashψω (ἐκ τρίβω şi ξετρίβω) = curăţ netezesc sclivisesc dau lustru scot scacircnteie frecacircnd scăpăracircndşi după asemănare strivesc pisez sfăracircm zdrobesc prăpădesc La Erodian ἐκτριβὴ ἔκτριψις ξέτριψις = frecare frecătură curăţire netezeală sclivisire darea lustrului striveală sfăracircmare zdrobire ἔκτριμμα ξέτριμα = ceea cu care curăţim frecăm oare ce ştergem oarece otrep Ca gebrea ţesală şărvet peşir şi rana buba ceea ce se face din frecare la Hipocrat ἔκτριμμα ndashτος τὸ vezi ἔκτρίβω ἐκτριχόω vezi ἐκτρυχόω ἔκτριψις ndashεως ἡ vezi ἐκτρίβω

ἔκτρομα vezi ἔκτρωμα ἐκτροπὴ -ῆς ἡ) ἐκτροπίας ndashου ὁ) ἐκτρόπιμος ὁἡ ον) ἐκτρόπιον ndashου τό) ἐκτρόποιμος) ἔκτροπος ὁἡ πον vezi ἐκτρέπω ἐκτροφὴ -ῆς ἡ vezi ἐκτρέφω ἐκτροχάζω (ἐκ τροχάζω) vezi ἐκτρέχω ἐκτρυγάω -ῶ -ἠσω (ἐκ τρυγάω) = culeg la vii şi stracircng adun bucatele de pe cacircmp ἐκτρυγίζω ndashίσω (ἐκ τρυγία) = de drojdii curăţ de murdarlacircc oarece La Geopicon ἐκτρυπάω -ῶ -ήσω (ἐκ τρυπάω) şi ξετρυπόνω = găuresc cu sfredelul şi după asemănare ies fără de veste dintr-o gaură La Aristofan ἐκτρυπήματα = surcelele praful ce iese din gaura ce se face cu sfredelul) ἐκτρύπησις = găurire sfredeleală La Hipocrat ἐκτρύπημα = ce s-a găurit gaura ce s-a făcut ἐκτρύπημα ndashτος τὸ) ἐκτρύπησις ndashεως ἡ vezi ἐκτρυπάω ἐκτρυφάω -ῶ (ἐκ τρυφὴ şi ξετρυφάω) = mă desfăt mă dezmierd icircn plăceri şi icircn zefhuri La Ateneu ἐκτρυχόω -ῶ şi ἐκτρύχω ndashχώχω (ἐκ τρύω) = scad slăbesc stric sfăracircm oare ce frecacircndu-l şi după asemănare ostenesc obosesc pe oare cine ῥάκη ἐκτετρυχωμένα = haine rupte sparte sfăracircmate trenţe La Lucian unde unii cetesc ἐκτετριχωμένα = haine cu părul frecat macircncat şters de vechimea lor ἐκτρώγω ξετρώγω (ἐκ τρώγω) = mănacircnc tot papă tot ἔκτρωμα ndashτος τό) ἐκτροματαῖος ndashάια ndashαῖον) ἔκτρωσις ndashεως ἡ) ἐκτρωσμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐκτρώω ἔκτρωμι vezi ἐκτρώω ἐκτρώσκω vezi ἐκτιτρώσκω ἐκτρώω ἔκτρωμι (ἐκ τρώω) = fac să lepede copilul să-l nască fără vreme ἔκτρωμα ἔκτρομα = lepădătură de muiere copilul ce se naşte fără vreme Şi după asemănare potcă poznă un lucru ciudat ἐκτρωματαῖος = de lepădat ce priveşte la lepădare la copii) ἔκτρωσις ἐκτρωσμός = lepădare de copii naştere fără vreme ἐκτυγχάνω -ἐκτύξω -ἐκτέτευχα ἐξέτυχον (ἐκ τυγχάνω) = dobacircndesc oare ce din oare ce ἐκ φύσεως ἐκτυχὼν = din fire dobacircndind ἐκτυλίσσω ξετυλίσσω ξετυλίγω ξετυλίζω (ἐκ τυλίσσω) = desfăş desfăşur dăzdeapăn şi după asemănare descurc La Timeu PAGINA 1704

ἐκτυμπάνωσις ndashεως ἡ (ἐκ τύμπανον) = umflătură ca toba ἐκτυμπάνωσις τῆς γαστρὸς = umflătura pacircntecelui de multa băutură La Strabon ἐκτυπέω -ῶ vezi ἔκτυπος ἔκττυπον din κτυπέω) ἐκτυπόνω vezi ἐκτυπόω ἔκτυπος ὁἡ πον (ἐκ τύπος) = tipărit icircnchipuit icircnformat după un tipar după o pecete turnat icircn tipar făcut după tipar şi săpat scot cu săpăturile afară Şi icircnsemnat dupăoare ce La Pliniu şi Seneca ἐκτυπώτερον = mai luminat mai curat La Sfacircntul Grigore Nazianz ἔκτυπον ἐκτύπωμα = ce s-a tipărit ce s-a scobit cum icoană cadră chip etc ce sunt tipărite scobite cu semnele scoase afară ca un chip de oare ce La Ateneu ἐκτύπωσις = tipărire icircnchipuire scobitură săpătură scoatere afară La Stoveu ἐκτυπέω -ῶ = asurzesc pe oarecine cu strigarea asurzesc cu sunetul cu zgomot La Filostrat ἐκτυπόω -ῶ ἐκτυπόνω = tipăresc scap scobesc cu săpăturile afară scoase ca la bani la slove cadre etc La Erodian 1)ἐκτυπόω -ῶ vezi ἔκτυπος 2)ἐκτύπωμα ndashτος τὸ) ἐκτύπωσις ndashεως ἡ vezi ἔκτυπος ἐκτυραννέω -ῶ (ἐκ τύραννος) = stăpacircnesc cu zorul stăpacircnesc cu siluire ca un tiran ἐκτυφλόω -ῶ -ώσω -ἐκτετύφλκα (ἐκ τυφλὸς şi ξετυφλόνω) = orbesc pe oare cine icirci ridic vederea icirci scot ochii ἐκτυφλόομαι ndashοῦμαι = orbesc eu icircmi pierd vederea ἐκτετυφλωμένη τύχη = noroc orb ce şi-a pierdut vederea ochii ce s-a orbit ἐκτύφλωσις = orbire icircntunecare vederii scoaterea ochilor ἐκτύφλωσις ndashεως ἡ vezi ἐκτυφλόω ἔκτυφος ὁἡ φον (ἐκ τύφος) = umflat de fum umflat de macircndrie ἔκτυφος μοῦσα = muza ce grăieşte ca o macircndră ce grăieşte cu macircndrie cu vorbe mari macircndre de om mare La Evs ἐκτυφόω -ῶ ἐκτύφω = schimb prefac icircn fum icircn aburi Şi după asemănare ard usuc de tot şi umplu pe oare cine de fumuride macircndrie icircl fac să se macircndrească de oare ce şi aţacircţ aprind oare ce mai mult cum o dragoste icircntăracirct dragostea cu amorul Εἰς καπνὸν ἐκτυφοῦται = se preface icircn fum adică arde se usucă de tot La Dioscorid şi Polivie ἐκτύφεσθαι ἐπὶ πλέον τὸν ἔρωτα = amorul de ce merge se aprinde se aţacircţă se icircntăracirctă La Alcman ἐξετύφην κλέουσα = şi s-au umflat ochii de placircns ca de fum La Evripid ἐκτυφόομαι ndashοῦμαι = mă prefac mă schimbicircn fum mă umflu mă umplu de macircndrie

ἐκτυφόω -ῶ ἐκτύφω vezi ἔκτυφος ἐκτυχὼν din ἐκτυγχάνω ἕκτωρ ndashορος ὁ = nume icircnsuşit Ector Hector ἑκτόρεος = de Etor al lui Ector ce priveşte la Ector ἕκτωρ ndashρος ὁἡ (ἔχω ἔξω) = cel ce ţine taare ţeapăn τριχῶν ἕκτορα = plasă răţea de păr La Antologhion ὁδόντας ἕκτορας = dinţii crăcile cracii angerei braţele ancorei cu care seprinde de pămacircnt La Filostrat Şi după asemănare bun păzitor bun opritor ἕκτορι Τό vezi ἕκτωρ ἐκυδάσσαω icircn loc de ἐκυδάσω din ἐκυδασάμην din κυδάζω ἐκύκα din κυκάω ἑκυρα -ᾶς ἡ şi ἑκρὴ după dialectul ionic Vezi ἐκυρὸς ἐκυρὸς ndashοῦ ὁ = socru ἐκυρὰ -ρὴ = socară La Homer ἐκυρσα din κύρω ἐκφαγεῖν (ἐκ φαγεῖν) = a macircnca a păpa tot a cheltui tot La Antip PAGINA 1705 IOANIDU 737 ἐκφαδὴν vezi εκφάνδην ἐκφαιδρύνω ndashυνῶ (ἐκ φαιδρὸς) = fac oare ce strălucit luminos cu lustru luminez curăţ icircmpodobesc oare ce La Evripid ἐκφαίνω ndash φανῶ -ἐκπέφαγκα -ἐξέφῃναἐκφανίζω (ἐκ φαίνω) = arăt de faţă dau de faţă dau de gol descopăr oare ce ascuns de taină destăinuiesc o taină publicuiesc obşteşc oare ce icircnfăţişez oare ce ἐκφαινομαι = mă arăt de faţă la toţi la Esi şi Homer ἐκφάνδην ἐκφαδὴν ἐκφανῶς = de faţă icircn vederea tuturor La Filostrat şi Esih ἐκφανὴς = văzut de toţi Κάρυον ἐκ ἐκλεπίδων ἐκφανὲς = numai ce se vede prin coaja crăpată La Analoghion şi după asemănare vestit la toţi de vrednic om mare ἔκφφανσις = arătare descoperire destăinuire publicaţie icircnfăţişasre ἐκφαντικὸς = de arătare de descoperire de publicaţie de icircnfăţişare ce priveşte la arătare la descoperire la publicaţie la icircnfăţişare arătător descoperitor icircnfăţisător ἐκφαντικῶς = cu arătare cu descoperire cu publicaţie cu icircnfăţişare arătacircnd descoperind publicuind icircnfăţişacircnd ἔκφαντος = văzut arătat cunoscut la toţi icircnfăţişat la toţi curat desluşit ἐκφάντωρ = ticirclcuitor de taine tacirclcuitor tălmaciu desluşitor dragoman La Sf Dionisie Areopagitul ἐκφαντορικὸς = de tacirclcuitor de tălmaciu de desluşitor de dragoman ce priveşte la tacirclcuire la tălmăcire la desluşire la dragoman cun dibaciu destoinic de a

tacirclcui de a desluşi de a tălmăci de a fi dragoman ἐκφαντορία = descoperire tacirclcuire desluşire tălmăcire ἐκφαλλαγγέω -ῶ ἐκφαλαγγίζω (ἐκ φάλαγξ) = ies afară din racircnd din falancă La Dimitrie Falaris ἔκφαμαι vezi ἔκφημι ἐκφάνδην vezi ἐκφαίνω ἔκφανεν icircn loc de ἐξεφάνησαν din ἐξεφάνηνἐκφαίνω ἐκφανὴς ndashέως ὁἡ νὲς ndashνῶς vezi ἐκφαίνω ἐκφανίζω ἔκφανσις ndashεως ἡ vezi ἐκφαίνω ἐκφαντάζομαι vezi φαντάζομαι La Alcman ἐκφαντικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi ἐκφαῖνω ἐκφαντορία ndashας ἡ) ἐκφαντορικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔκφαντος ὁἡ τον) ἐκφάντωρ ndashρος ὁἡ vezi ἐκφαίνω ἔκφας ndashαντος ὁ = nume icircnsuşit ἔκφασις ndashεως ἡ) ἔκφσμα ndashτος τό vezi ἔκφημι ἐκφατνίζω (ἐκ φάτνη) = scot arunc afară din iesle curăţ ieslea Şi după asemănare deşert sec golesc cheltuiesc mistuiesc La Ateneu ἐκφαντίζειν ἀδόντας = a scoate dinţii la Evstatie ἐκφαντίσματα = ogrăji grămezi din macircncarea vitelor ce se leapădă ca netrebnice Şi după asemănare rămăşiţele firimiturile ce rămacircn de la masă La Polidevc şi Filostrat şiscacircndurile ieslei ἐκφάντισμα ndashτος τὸ vezi ἐκφατνίζω ἔκφαστο din ἔκφημι ἐκφάτως vezi ἔκφημι ἐκφαυλίζω) ἐκφαυλισμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἔκφαυλος ἔκφαυλος ὁἡ λον (ἐκ φαῦλος) = prost de nimic netrebnic prostatic prostănatic ticălos nevoiaş mişăl zadarnic slab neputincios macircrşav uşor de tot leneş PAGINA 1706 mic la preţ La Iosif ἐκφαύλως = cu prostie cu netrebnicie cu ticăloşie cu zădărnicie cu slăbiciune cu lene ca un prost ca un netrebnic ca un ticălos ca un leneş La Filostrat ἐκφαυλίζω ἐκφαυρίζω = netrebnicez prostesc nimicesc nimicez micşorez lovesc pe oare cine şi icircmi bat joc de oare cine icircl ocărăsc icircl necinstesc nu-l bag icircn seamă La Plutarh ἐκφαυλισμὸς = ocară necinste bătaie de joc prostie netrebnicie ticăloşie zădărnicie lenevire ἐκφαύλως vezi ἔκφαυλος

ἐκφερέμεν icircn loc de ἐκφέρειν ἐκφερεμυθέω ndashἐκφερουθέω -ῶ (ἐκφέρω μῦθος) = obştesc publicuiez icircncunoştiinţez arăt descopăr fac cunoscut la toţi o taină un lucru ascuns La Enia şi Cornut ἐκρέρω -ἐξοίσω -ἐξοίνεικα -ἐξήνεγκον -ἐξενήνοχα (ἐκ φέρω) = scot trag afară mut din loc scot mut duc pe macircini un mort şi obştesc publicuiesc icircncunuştiinţez fac cunoscut la obşte la toţi şi arăt reportuiesc icircnştiinţez prin icircnscris şi scot la vedere dau la tipar p carte Şi dau trimit afară o poruncă un ferman şi leapăda muierea şi rodeşte odrăasleşte creşte din pămacircnt şi icircntrec biruiesc pe oarecine la oare ce şi aleargă fuge calul Şi plătesc răspund dajdia birul ajutorul τοῦτο πρὸς τὴν σύγκλητον ὁ καῖσαρ ἐξήνεγκε = acesta ceza a arătat la adunare La Plutarh ἐκφέρειν ἐφέρειν τοὺς = a rodi a scoate rod Ψήφισμα ἐκφέρω = dau o poruncă dau un decret un ferman dau un oficiu ἔκφεῤ ἄεθλον = a primit a luat cinste de biruinţă a biruit a icircntrecut pe alţii la lupte etc la Homer ἐκφέρεινἵππος = aleargă icircntrece cu calul La Xenofon ἐκφέρειν πόλεμον = a deschide a icircncepe războiul ἐκφέρειν μητρῷα ἀνείδη = a spune a povesti necinstea mumei La Evripid ἐκφέρομαι = mă scot afară ies afară mă scoate afară icircmi ies din minţi mă biruiesc de oare ce mă războiesc spun arăt oare ce ἐξεφέρετο ὁ παῖς = se scoatea copilul icircl ducea pe macircini La Antif λόγῳ ἐκφέρομαι = ies din afară din cunoscut grăiesc prea mult ἐκφέρομαι πάθει = mă biruiesc de patimi ἐκφέρεσθαι πόλεμον = a icircncepe războiul a se bate a se război Δὀξαν ἐκφέρονται = dobacircndesc cinste La Dem ἐκφέυγω ξεφεύγω (ἐκ φεύγω şi ἐκφυγγάνω) = scap fug afară mă macircntuiesc de oare ce ἐκφυγὼν νόσον = scăpacircnd de boală ἔκφυγε χειρὸς βέλος = i-a scăpat săgeata din macircnă La Homer ἔκφευξις ἐκφυγὴ = fugă scăpare macircntuire de oare ce La Melam ἔκφευξις ndashεως ἡ vezi ἐκφεύγω ἔκφημι ἔκφαμαι (ἐκ φημί) = grăiesc cuvacircntez vorbesc hotărăsc spun şi săvacircrşesc cuvacircntul vorba ἔκφασις = grăire icircncetare de vorbă hotăracircre la Erodian ἔκφασμα = strigare de spaimă şi fantomă nălucă nălucire vedenie iazmă stafie ἐκφάτως = fără a se grăi foarte mare ce nu se poate grăi spune ἐκφῆναι din ἐκφαίνω

ἐκφθείρομαι (ἐκ φθελιρω) = mă duc spre prăpădenie mă duc la dracul ἐκφθείρου = du-te la dracul la naiba la pacircrdalnicul fugi la draci La Lucian PAGINA 1707 IONAIDU 739 ἔκφθιμι ἐκφθίνω ἐκφθίω (ἐκ φθέω) = sfăracircm prăpădesc cheltuiesc mă prăpădesc mă topesc de osteneală de orbire ἐξέφθιτο icircn loc de ἐξέφθαρτο = se prăpădeşte de osteneală δε οβοσιρε La Homer ἐκφιλέω -ῶ (ἐκ φιλέω) = sărut La Analoghion ἐκφλάω -ῶ (ἐκ φλάω) icircn loc de θλάω) icircn loc de ἐκφυλάσσω ce se găseşte la Esih după icircndreptarea lui Corai ἐκφλαίνω vezi ἐκφλύζω ἐκφλαυρίζω (ἐκ φλαυρίζω) vezi ἐκφαυλίζω ἐκφλεγματοῦσθαι (ἐκ φλέγμα) = mă schimb măprefac icircn flegmă La Hipocrat ἐκφλέγω ndashξω (ἐκ φλέγω) şi ἐκφλογιζω ἐκφλογίζω ἐκφλοδόω -ῶ = ard aprind dau foc şi scot foc din mine mă aprind mă icircnverşunez după oare ce La Longhin şi Teofrast ἐκπεφλόγισθαι τὸ περιστέριον = i s-a aprins pieptul ἐκφλόγωσις = ardere aprindere icircnfierbinţeală La Diodor Siceliot 1)ἐκφλίβω icircn loc de ἐκφλίβω La Hipocrat 2)ἐκφλογίζω) ἐκφλογόω) ἐκφλόγωσις ndashεως ἡ vezi ἐκφλέγω 1)ἐκφλουδίζω ξεφλουδίζω (ἐκ φλοῦδα) = curăţ de coajă oare ce jupuiesc coaja scot coaja 2)ἐκφλυαρέω -ῶ -ήσω şi ἐκφυαρίζω ndashίσω (ἐκ φλυραρέω ndashρίζω) = fluier muieresc oare ce căruia spre bătaie de joc icircmi bat joc de oare cine fluieracircnnd muieracircnd şi după asemănare flencănesc flecăresc La Plutarh şi Aristofan ἐκφλύζω ndashύσω şi ἐκφυνδάνω ἐκφλύσσω ἐκφλαίνω (ἐκ φλύζω φλυνδάνω φλύδω φλύω φλέω) = fierb icircn clocote cu băşici clocotesc şi băşicircc scot băşici broboane spuzeală de mare căldură de mare năbuşeală de mare sciclet stenhorie La Hipocrat ἐκφλύσσω = icircmping silesc pe oarecine afară cu mare căldură fierbinţeală οὐκ ἔχει ἐκφύξαι τόσον γόον = nu poate stinge nu poate potoli placircnsul jalele să facă să se trezească să răsufle La Apolonie de Rodos Şi ἐκφλῆναι (din ἐκφλαίνω) λόγον = a grăi a spune a scoate un cuvacircnt măcar La Evripid

ἐκφοβέω -ῶ -ἐομαι ndashοῦμμαι ndashήσω ἐκπεφόβηκα ἐκφοβίζω) ἐκφόβηθρον ndashου τό) ἐκφόβημα ndashτος Τό ἐκφόβησις ndashεως ἠ vezi ἔκφοβος ἔκφοβος ὁἡ βον (ἐκ φόβος) = spăimacircntat plin de frică icircngrozit ἐκφοβέω ἐκφοβίζω = sperii spăimacircntez icircngrozesc icircnfricoşez pe oarecine icircl fac să tremure de frică ἐκφοβέομαι = mă sperii măspăimacircntez mă icircngrozesc mă icircnfricoşez ttremur de frică ἐκφόβηθρον ἐκφόβημα = gogă idol stafie ce sperie spăimacircntează icircngrozeşte icircnfricoşează pe om icircl face să tremure de frică ἐκφόβησις = spaimă speriere spăimacircntare icircngrozire icircnfricoşare ἐκφοινίσσω ndashττω ndashίξω (ἐκ φόινιξ) = roşesc oare ce vopsesc cu vopsea roşie schimb prefac oarece icircn roşu hellipicircn stacojiu Şi după asemănare La Polidevc şi Evripid ἐκφοιτάω -ῶ -ήσω -ἐκπεφοίιτηκα (ἐκ φοιτάω) = ies mă duc afară adeseori εἰς μανίαν ἐκφοιτᾷ = cade ajunge icircn nebunie icircmi iese din minţi La Eliano Şi mă arăt afară icircn lume mă fac cunoscut la toţi şi icircnştiinţez oare ce vestesc fac cunoscut la toţi icircncunoştiinţez dau icircn cunoştinţa fiecăruia La Suida ἐκφοίτησις = ieşire afară arătare arătare vestire icircncunoştiinţare de obşte PAGINA 1708 IOANIDU 739 ἐκφοίτησις ndashεως ἡ vezi ἐκφοιτάω ἐκφορὰ -ᾶς ἡ vezi ἐκφορέω ἐκφορέω -ῶ -ήσω (ἐκ φέρω) = scot afară oare ce sau pe mort mut oarece dintr-un loc icircntr-altul şi deşert golesc sec oare ce şi descarc oare ce şi iau icircn silnicie jefuiesc şi pun zălog zălogesc oare ce La Lucian ἐκφορέομαι = mă deşert mă golesc mă descarc mă mut mă scoate afară ἐκφοροῦται τῇ καύσει = se usucă se seacă cu cicircldura La Teofrast care se cunoşate că iese din ἐκφορόω icircn loc de ἐκφορέω τὰ ἐκπεφορημένα = amaneturile) ἐκφορημα = ce s-a scos afară ἐκφόρησις = scoatere afară mutare descărcare ἐκφορὰ = scoatere afară mutare căutătură ducerea mortului la groapă ἐκφορὰ λόγου = prisosire la vorbă fleacuri ocari La Aristofan ἐκφορὰ = scoaterea ieşirea unui zid mai afară din faţa zidului descoperire arătare destăinuire iuţeala calului ἐκφορικὸς = de arătare de descoperire de tacirclcuire de tălmăcire prin grai ce priveşte la arătare la descoperire la tălmăcire bun dibaciu destoinic dea arăta de a descoperi hellipde a tacirclcui deatălmăci prin grai prin cuvinte) τὸ ἐκφορικὸν = arătarea descoperirea tacirclcuirea prin grai prin cuvinte

La Plutarh ἐκφόριον = rodul pămacircntului veniturile unui pămacircnt adeturile unei moşii ἐκφόρια τοῦ καρποῦ = dijma veniturilor bucatelor zeciuiala din oarece La Erodian şi Aristotel ἔκφορος = scos mutat adus curat descărcat arătat tacirclcuit descoperit publicuit şi ce poate scoate muta aduce căra descărca arăta hellipdescoperi tacirclcui publicui şi stăpacircnit de patimi icircnvierşunat dătat cu totul de patimi rătăcit Τὰ μὴ ἔκφορα = cele ce nu sunt slobode a le arăta a le descoperi a le destăinui cele de taină Vezi şi θριός ἐκφορικῶς = cu arătare cu descoperire cu tacirclcuire prin grai prin cuvinte ἐκφόρμα ndashτος τὸ) ἐκφόρησις ndashεως ἡ) ἐκφορικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐκφόριον ndashου τό) ἔκφορος ὁἡ ον ἐκφορόω -ῶ Vezi ἐκφορέω ἐκφορτίζω (ἐκ φόρτος ξεφορτίζω ἐκφορτόω ξεφορτόνω) = descarc despovărez dezrădăcinez) ἐκφορτίτομαι = mă descarc mă despovărez mă dăzsărcinez Şi după asemănare κάκπεφότισμαι = m-au vacircndut ca o marfă sunt vacircndut-ă ca o marfă La Sofocli unde unii vor să se cetească κᾲμπεφόρτισμαι icircn loc de κᾲκπεφόρτισμαι din ἀναφορτίζομαι ἐκφορτόω -ῶ la Evstatie vezi ἐκφορτίζω ἐκφράζω icircn loc de ἐκφράζω La Alex Tral ἐκφράζω ndashάσω ἐκπέφραμα ἐξέφραδον (ἐκ φράζω) = spun arăt povestesc desluşesc tacirclcuiesc tălmăcesc de faţă prin graiuri arăt prin cuvinte povestesc ἐκφραστέον = trebuie să spunem să arătăm să povestim să desluşim să tacirclcuim să tălmăcim ἔκφρασις = spunere arătare povestire desluşire tacirclcuire tălmăcire ἐκφραστικὸς = de spunere de arătare de povestire de desluşire de tacirclcuire de tălmăcirece priveşte a spunere etc bun dibaciu destoinic de a spune destoinic de a arăta etc τὸ ἐκφραστικὸν = iscusinţa dibăcia destoinicia de a spune destoinic de a arăta etc ἐκφρακτικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκφράσσω ἐκφράσσω ndashττω ndashξω (ἐκ φράσσω ndashττω) şi ξεφράττω = dăzgrădăsc destup deschid ceea ce e icircngrădit deschid ceea ce e astupat icircnchis cum drumuri etc şi icircnlesnesc slobod ieşirea afară icircn poiană La Alex Travl ἐκφρακτικὸς = de dezrădăcinat de destupat PAGINA 1709 ΙΟΑΝΙΔ 740 de deschidere de slobozire ce priveşte la dezrădăcinare la destupare la deshidere la slobozire bun dibaciu destoinic de a dezgrădi etc slobozitor spre ieşire La Alex Travl

ἔκφρασις ndashεως ἡ) ἐκφραστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκφράζω) ἐκφραστέον vezi ἐκφράζω ἐκφρείω ἐκφρέω ἔκφρημι ndashήσω (ἐκ φρέω) = scot afară zgornesc slobod ies afară din oare ce ἐξέφρησα ἀμαυτὸν = am zgornit am ieşit afară La Aristofan şi Luc ἐκφρονέω -ῶ vezi ἔκφρων ἐκφροντίζω ndashίσω (ἐκ φροντίζω) = icircngrijesc mă socotesc cu mintea izvodesc găsesc aflu cu mintea cu socotinţa oare ce μόνη ἀρετὴ ἐκφροντίζει τῷ ἀνθρώπῳ τὸ ἐλεύθερον = numai virtutea se socoteşte numai virtutea icircngrijeşte de slobozenia omului La Iosif Iar din ἐκ icircn loc de α τăgăduit şi φροντίζω = nu icircngrijesc de nimic nu mă socotesc la nimic icircnsă cu greşeală se vede această tacirclcuire La Tucidid 1)ἐκφρόνως vezi ἔκφρων 2)ἐκφροσύνη -ης ἡ vezi ἔκφρων 3)ἐκφρύσσω ndashττω (ἐκ φρύσσω ndashττω) = usuc zvacircnt prin căldură La Alex Travl 4)ἔκφρων ndashονος ὁἡ (ἐκ φρὴν) = nebun smintit vătămat la minte ieşit din minţi cel ce şi-a ieşit din minţi şi spăimacircntat tulburat tulburat la minte icircnverşunat ἐκφρόνως = cu mintea smintită vătămat tulburată spăimacircntată icircnverşunată ca uun nebun ca un fără de minte ἐκφροσύνη = nebunie sminteala vătămarea tulburarea spăimacircntarea minţii ieşirea din minţi icircnvierşunare ἐκφρονέω = icircmi ies din minţi urmez ca un nebun ca un smintit de minte ca un om fără de minte Şi după asemănare mă macircndresc mă fudulesc La Dion Casie ἐκφυγγάνω (ἐκ φυγγάνω) vezi ἐκφεύγω La Polivie ἔκφυγε icircn loc de ἐξέφυγε din ἐκφύγω ἐκφεύγω) ἐκφυγεῖν din ἐκφεύγω ἐκφυγὴ -ῆς ἡ vezi ἔκφευξις ἐκφυὴς ndashέος ὁἡ vezi ἐκφύω ἐκφυλάσσω (ἐκ φυλάσσω) = păcesc apăr ocrotesc sprijin păstrez La Sofocli Evripid şi Plutarh ἐκφύλιος ὁἡ ον vezi ἔκφυλος) ἐκφυλίζω ndashλλίζω) ἐκφύλισος ndashλλισις ndashεως ἡ vezi ἔκφυλος ἐκφυλλοφορέω -ῶ (ἐκ φύλλον φέρω) = izgonesc depărtez pe oare cine de la divan depărtez pe oarecine de la senat din obşteasca adunare din sobor prin voturi prin balotaţie pentru că la asemenea icircntacircmplări se scria voturile pe frunze de lămacirci La Eshin

ἐκπεφυλλοφορημένος ἐκφυλλοφορηθεὶς = izgonit aprin asemenea voturi ἐκφυλλοφορἰα = izgonire depărtare de la divan depărtare de la obşteasca adunare din sobor de la senat prin asemenea voturi La Diodor Siceliot se găseşte şi ἐκφυλοφορέω din εκφυλὴ φέρω = depărtez scot izgonesc pe oarecine dintr-un iscaf dintr-o breaslă dintr-o ceată La Ernest ἐκφυλλοφορία ndashας ἡ) ἐκφυλοφορέω vezi ἐκφυλλοφορέω ἔκφυλος ὁἡ λο (ἐκ φυλὴ) = de la alt iscaf de la altă breaslă de altă ceată străin la un iscaf la o breaslă la o ceată) Ιαρ διν ἐκ φύλον = de alt neam de PAGINA 1710 ΙΟΑΝΙΔ 740 alt soi de alte năravuri de alte obiceiuri de neobişnuit ecstraordinar străin şi bastard La Esih Elian Suida şi Plutarh ἐκφύλιος din ἐκ φυλή = tot de acel neam soi tot de un neam tot de un soi La Non ἐκφφυλίζω din φυλή = mă fac de alt neam de alt soi mă bastardez mă deprtez de neamul meu ἐκφυλλίζω ξεφυλλίζω din φῦλλον ἐκ = adun stracircng strugurii ciorchinele broboanele ce au rămas prin vie după culesul viei pogrircez strugurii via şi curăţ frunzele plivesc ἐκφύλισις = schimbarea neamului soiului bastardism bastardare ἐκφύλλισις = stracircngerea struguriloe după cules pogirceală şi cuegerea frunzelor plivelaă plivilă plivi ἔκφυμα ndashτος τὸ vezi ἐκφύω ἔκφυμι vezi ἐκφύω ἐκφύρω (ἐκ φύρω) la Ierem vezi φύρω ἐκφυσάω -ῶ -ήσω -ἐκπεφύσηκα şi ἐκφυσιάω ndashσιόω (ἐκ φυσάω) = suflu afară suflu icircn oare ce cum cacircnd suflă icircn foc ca să aprindă şi icircn oare ce uşor ca să se ducă să zboare şi răsuflu horciesc icircn somn şi scot afară oare ce suflacircnd La Teocrit şi Polivie şi după asemănare πόλεμον ἐξεφύσησε = a aţacircţa războiul La Aristofan ἐκφύσημα = umflătura băşica ce se face din suflare La Polidevc Şi azvacircrliturile pitrele şi pămacircntul ce iese din cutremur şi gura vulcanului din care iese foc cenuşă etc La Esih şi tacirclcuitorul lui Apolonie ἐκφύσησις = suflarea răsuflarea horcăitură ἐκφύσημα ndashτος τὸ) ἐκφύσησις ndashεως ἡ) ἐκφυσιάω -ῶ ἐκφυσιόω -ῶ Vezi ἐκφυσάω ἔκφυσις ndashεως ἡ vezi ἐκφύω

ἐκφυτεύω ξεφυτεύω (ἐκ φυτεύω) = mut un copac o buruiană dintr-un loc icircntr-altul răsădesc prăpădesc transplantez Şi după asemănare altuiesc altoiesc ἐκφύω ndashσω -ἐκπέφυκα -ἐξέφυν ἔκφυμι (ἐκ φύω) = nasc zămislesc rodesc fac oare ce să odrăslească să rodească să dea rod) ἐκφύω ndashομαι = mă nasc mă zămislesc odrăsleşte rodeşte icircncolţeşte răsare ὁ ἐκφύσας ἐμέ = cel ce m-a născut La Sofocli Şi ἐκλευθέρου μὲν ἐξέφυν πατρὸς = din tată slobod m-am născut La Sofocli ἐκφυὰς = odraslă mlădiţă vlăstar lăstar ἐκφυὴς -ῶς = peste fire ciudat mare groaznec etc La Opian ἔκφυμα = răsuflarea trezirea trupului cum spojala broboniţele blacircnda etc ce iese din trup ἔκφυσις = naşterea ieşirea afară odrăslire rodire icircncolţire vlăstar mlădiţă ochiul vlăstarilor mugur căpuşă lujer odraslă La Teofrast ἐκφωνέω -ῶ -ήσω (ἐκ φωνὴ) = greăiesc glăsuiesc pronunţ pronunţiez chiuiesc dau chiote chem strig pe oare cine pe nume anume numesc a nume oare ce La Plutarh ἐκφώνημα ἔκφώνησις = grăire glăsuire pronuţie chiotstrigare exclamaţie vozglasenie ἐκφώνος = cu glas mare tare cu chiote cu strigări ἐκφώνημα ndashτος τό) ἐκφώνησις ndashεως ἡ) ἐκφώνως vezi ἐκφωνέω ἐκφωτίζω (ἐκ φῶς) = luminez oare ce fac luminos dau lustru la oare ce sclivisesc ἐκχαίνω (ἐκ χαίνω) = casc gura căscată ἐκχαλάω -ῶ (ἐκ χαλάω) = slăbesc las mai slab las mai moale oare ce icircntins destind slobod la Analoghion ἐκχαλκέυω ndashσω (ἐκ χαλός) = lucrez la aramă alamă etc PAGINA 1711 ἐκχαραδρόω -ῶ -ῶσω (ἐκ χαράδρα) = sap scobesc găuresc fac şanţuri găuri ca macircncăturile de apă Χείμαῤῥος ἐκχαραδροῖ τοῦς τόπους = racircul mănăncă sapă pămacircntul L Polivie Strabon şi Erodian ἐκχαραδρόομαι-οῦμμαι = mă mănacircncmă sap de curgerea apelor Τῆς χώρας κεχαραδρωμένης = locul fiind macircncat săpat găurit de ape La Erodian ἐκχαράσσω ndashττω ndashξω (ἐκ χαράσσω) = sap scobesc cioplesc oare ce de se văd scobiturile ieşite afară icircn sus ἐκχαυνόω -ῶ -ώσω (ἐκ χαῦνος) = moleşesc slăbesc icircnşel pe oare cine cu vorbe mari icircl fac să se macircndrească să se zădărniceze ἐκχαυνῶν λόγοις = icircnşelacircndu-i moleşindu-i cu vorbemari făcacircndu-i să se macircndrească La Evripid Şi τὸν πολὺν ὄχλον ἐκχαυνῶν = pe cei

mai mulţi cacircştigacircndu-i cu vorbe mari icircnşelacircndu-i cu vorbe cu laude La Hipocrat ἐκχέω ἐκχεύω ndashσω ἐκχύω ἐκχύνω (ἐκ χέω χύω) = vărs revărs torn afară şi după asemănare risipesc cheltuiesc prăpădesc oare ce fără măsură la desfătări la desfracircnări etc la Lucian şi Analoghion ἐκχέω τὸ σπέρα = mă slobod icircmi vărs sămacircnţa ἐκχέομαι = mă vărs mă revărs mă risipesc şi dau cu totul la oare ce ἔκχυσις = vărsare afară revărsare risipă cheltuială peste măsură ἐκχύτης = cel ce varsă cel ce risipeşte cheltuieşte peste măsură risipitor cheltuitor prăpăditor ἔκχυτος = vărsat revărsat risipit icircntins pretutindeni Τὸ ἔκχυτον = bucate demacircncare moi apătoase curgătoare La Analoghion ἐκχειλίζω ξεχειλίζω (ἐκ χεῖλος) = se revarsă se prelinge se precurge afară o apă cacircnd e mare de afară ἐκχιλόω -ῶ -λώσω (ἐκ χιλὸς) = trag sug mustul zeama Şi după asemănare pustiesc prăpădesc de tot fac pajişte părăginez γῆ ἐκκεχιλωμένη = pămacircnt părăginit pustiit năpustit ἐκχλευάζω (ἐκ χλευὰζω) = cheltuiesc batjocoresc batjocorez pe oare cine icircmi bat joc de oare cine icircmbăl pe oare cine La Liv ἐκχλοιόομαι ἐκχλοιοῦμαι (ἐκ χλόος) = icircngălbinicez icircngălbenesc şi sunt galben gălbenicos La Hipocrat ἔκχοΐζω -ΐσω (ἐκ χόος) = sap scoţacircnd pămacircntul afară fac maluri de pămacircnt fac şanţuri cu pămacircntul pe margini La Suida ἐκχολέω -ῶ ἐκχολίζω ξεχολίζω (ἐκ χολή) = curăţ de fiere curăţ de venin oare ce scot veninul fierea din oare ce LaGeoponicon ἐκχολόω = schimb prefac oare ce icircn fiere icircn venin umplu de fiere de venin Şi după asemănare macircniu icircntăracirct icircnveierşunez pe oare cine ἔκχολόομαι ndashλοῦμαι = mă schimb mă prefac icircn fiere icircn venin mă umplu de fiere de venin mă macircnii mă icircnvierşunez mă aprind de macircnie ἐκχολόομαι ndashοῦμαι vezi έκχολέω ἐκχολόομαι ndashοῦμαι vezi ἐκχολέω ἐκχονδρίζω (ἐκ χόνδρος) = curăţ de zgacircrci de grăunţe de bulgări de grunzi de gloduri de cocoloaşe de zesite Şi schimb prefac oarece icircn zgacircrci icircn grăunţe icircn bulguri icircn grunzi icircn gloduri icircn cocoloaşe icircn zesite

ἐκχορδεύω (ἐκ χορδὴ) = taiu coardele maţele bag cuţitul icircn maţe La Nici ἐκχορδόω ξεκορδόνω = scot din coardă afară ἐκχορ δόομαι = ies din coardă afară la PAGINA 1712 ἐκχορδόω -ῶ -δόομαι ndash δοῦμαι vezi ἐκχορδεύω ἐκχορεύω ndashεύσω (ἐκ χορὸς) = joc dănţuiesc cu mare bucurie veselie La Eliano ἐκχορεύωμαι = scot pe oarecine afaaară din ὅră din danţ din joc La Evripid 1)ἐκχορταρίζω ξεχορταρίζω (ἐκ χορτάρι) = plivesc de buruieni plivesc scot buruienile curăţ buruienile 2)ἐκχόω de timpi la ἐκχώννυμι ἐκχράω -ῶ (ἐκ χράω) = icircndestul deajuns sunt eu destoinic sunt eu de oare ce şi grăiesc ghicesc proorocesc icircn oracole sunt ca un insuflat de duh dumnezeiesc La Sofocli ἐκχρήσει = va junge va fi icircn destul va fi destoinic de folos ἐξέχρησε = icircn destul a fost a ajunsa fost de folos a fost destoinic Οὐκ ἐξέχρησε = n-a ajuns n-a fost icircn destul n-a fost destoinic ἐκχρέμπτομαι (ἐκ χρέμπτομαι) = scuip cu flegmă scuip cu icnitură scot găluşci de flegmă de tuse ἐκχρηματίζω ndashίσω (ἐκ χρῆμα) = iau cu sila cu zor averea banii oarecăruia icircl jefuiesc icircl despoi de ce are ἐκχρηματίζομαι =jefuiesc despoi pe oare cine pe seama mea cer iau cu sila banii averea oarecăruia pe seama mea pentru mine La Tucidid ἐκχρησμῳδέω ndashδῶ (ἐκ χρησμῳδέω) = grăiesc ghicesc proorocesc icircn oracole La tacirclcuitorul lui Pindar ἐκχρώζω ἐκχρώννυμι (ἐκ χρώζω χρώννυμι) = scot schimb vopseaua faţa şi vopsesc ard schimb faţa ca soarele orice faţă schimb orice vopsea La Strabon ἐκχρώννυμι vezi ἐκχρώζω ἐκχνυλίζω ndashίσω (ἐκ χυλός) = storc apăs oare ce ca să-i iau mustul zeama apa din el scot zeama mustul apa din oare ce prin stoarcere prin apăsătură prin teasc ἔκχυμα ndashτος τό vezi εκχυμόω ἐκχυμόω -ῶ -όομαι ndashοῦμαι (ἐκ χὺμος) = mă vărs afară icircmi vărs mustul icircmi vărs zeama afară Φλέβες ἐκχωμοῦνται = vinele se varsă afară icircmi risipesc sacircngele mustul zeama printrrsquoalte locuri pe sub piele La Hipocrat ἐκχυμίζω = sug sorb scot trag afară mustul zeama din oare ce ἔκχυμα ἐκχύμωμα = sacircngele mustul zeama ce

s-a vărsat din vine pe eub piele ἐκχύμμωσι = vărsarea risipa sacircngelui mustului zemii din vine pe sub piele ἐκχύμωμα ndashτος τὸ) ἐκχύμμωσις ndashεως ἡ vezi ἐκχυμὀω ἔκχύντο icircn loc de ἐξεκέχνυνντο din ἐκχύω ἐκχύνω vezi ἐκχέω şi ἀνήνεμος ἔκυσις ndashεως ἡ) ἐκχύτης ndashτουὁ) ἔκχυτος ὁἡ τον vezi ἐκχέω ἐκχυτρίζω (ἐκ χύτρα) = scot arunc afară ca din oală vezi şi ἐγχυτρίζω ἐκχύω vezi ἐκχέω ἐκχωνεύω ndashνεύσω (ἐκ χωνεύω) = topesc mistuiesc icircn topilă icircn foc cum metaluri etc La Dion Casie ἐκχώννυμι din ἐκχόω şi ἐκχώω = după dialectul ionic sap scot pămacircnt şi fac clădesc cu acel pămacircnt ziduri tăbii temerizuri La Erodian ἐκχωρέω -ῶ -ήσω (ἐκ χωρέω) = plec mă duc ies afară mă depărtez şi mă abat mă PAGINA 1713 PAGINA 742 feresc din cale mă abat din drum mă dau la o parte La Sofocli ἐκχώρησις = plecare ducere depărtare abatere ferire din drum ἐκχώρησις ndashεως ἡ vezi ἐκχωρέω ἐκχωρίζω ξεχωρίζω (ἐκ χωρίζω) = mut oare ce din locul său osebesc deosebesc despart despărţesc deprinz dezbin despreunez despic aleg la o parte bun din rău aşcăluiesc ἐκχώω vezi ἐκχώννυμι ἔκψηγμα ndashτος τὸ (ἐκ ψῆγμα) = sfăracircmitură bucăţică foarte mică ἔκψηγμα γῆς = o sfăracircmitură o bucăţică de pămacircnt La Climent ἐκψύχω ξεψυχῶ -ψύξω ἐξέψυχα (ἐκ ψυχή) = leşin mor din leşin leşinat icircmi pierd răsuflarea icircmi dau sufletul mă răcesc răcoresc mă răcoresc zvacircntez ἑκὼν ndashόντος ndashοῦσα ndashκὸν (din ἔκω εἴκω sau din ἕω ἵημι ἥκα) = de bună voie cu voia sa ἐμοῦμὲν οὐκ ἑκόντος = fără voia mea Şiοὐκ ἑκὼν = cu voie fără voie La Sofocli ἑκόντες εἶναι = cu bună voia lor de bună voia lor Şi ἑκὼν ὤν ndashοἶσα -ὄν = de bună voie ἔλα = aidea ai să vino (din ἔλλω ἐλέω ἐλᾶτε) = aideţi veniţi La Esih Evripid şi Pindar ἐλάα ndashας după dialectul aticesc Şi ἐλάη ndashης ἡ după dialectul ionic icircn loc de ἐλάια vezi ἐλαία LA Teofrast ἐλάᾳν icircn loc de ἐλάειν ἐλᾷν din ἐλάω

ἐλάασκον icircn loc de ἤλαον din ἐλάω după dialectul ionic ἔλαβον ἐλαβόμην din λαβάνω ἐλάδεον -ἐλάσιον ndashου τὸ vezi ἐλαία ἐλάεος ndashου ὁ vezi ἐλαία ἐλαθεὶς ndashέντος din ἐλαίνω ἑλαθεμὴς icircn loc de ἑληθερὴς ἑιληθερὴς ἔλαθον ἐλαθόμην Din λανθάνω ἐλαία ndashας ἡ şi ἐλάη ἐλάα = măslin măslină Πράσιναι ἐλαίαι = măsline verzi Μαῦραι ἑλαίαι ἐλάσιον ἐλάδεον = puţin untdelemn La Ariano Şi maslinel măslinaş La Alcifron ἐλάεος = strugure icircn chipul măslinilor La Esih ἐλαιὰς = măslină ἐλαιάεις ἐλαιήεις ἐλαιηρὸς ἐλαϊνὸς ἐλαΐνη = de măslin de măslină de untelemn unturos uleios plin de untelemn ἐλαιηρὰ δρόσος = untelemn ἐλϊκὸς = de măslin de măslină de untdelemn ce priveşte la maslin la masline la untelemn ἐλαϊκῶς = ca măslinul ca maslina ca untelemnul ἐλαΐνεος ἐλαϊνὸς = făcut lucrat de lemn de măslin ἔλαιον ἐλαιόλαδον = untdelemn uleiu unt mir mireasmă momadă unsori ἀιγύπτιον ἔλαιον = unt de crin ἀμυγδάλιον ἔλαιον ἀμυγδαλόλαδον = unt de migdale ῥόδιον ἔλαιον = unt de trandafir idrişaiu ἁβροτόνιον ἔλαιον = unt de rozmarin ἔλαιον κεκομμένον = untdelemn curat stors strecurat aşezat μηδείας ἕλαιον = unt de neft ἔλαιος = măslin sălbatec prost pădureţ La Sofocli şi Pavsania ἐλαΐς ἐλια΄ = măslin La Aristofan ἐλαιὼν ἀλαιῶνας ἐλαὼν = măslinet ogradă grădină de măslini La Geoponicon ἐλαΐζω = semăn ca măslinul ca măslina şi sădesc pun măslini icircn grădină şi adun stracircng măsline ἐλαιόω = frec ung cu untdelemn ung cu unsori şi adun stracircng măslinele culeg măslinii La Polidevc ἐλαιατήρ ἐλαιωτήρ ἐλαϊστήρ ἐλαϊστὴς = culegător aducător de măsline La Polidevc ἐλαϊστήριον = teasc de măsline ἐλαιωτὸς = uns macircnjit cu untdelemn cu unsori La Esih ἐλαίαγνος ndashου ἡ şi ἐλέαγνος = un copaciu de bălţi un copac de locuri băltoase La Teofrast PAGINA 1714 ἐλαιάγριον ndashου τὸ (ἐλαία ἄγριος) = măslin sălbatec ἐλαιάεις ndashάεσσα ndashάεν Έντος ndashέσσης ndashέντος vezi ἐλαία ἐλαιακόνη ndashης ἡ (ἐλαία ἀκόνη) = piatră curea de ascuţit unsă cu untdelemn ascuţitoare unsă cu untdelemn La Pavlu Eghin ἐλαιαλογέω -ῶ vezi ἐλαιολόγος La Biblie ἐλαιὰς ndashδος ἡ vezi ελαία

ἐλαιατήρ ndashρος ὁ vezi ἐλαία ἐλαιεμπορία ndashας ἡ vezi ἐλαιέμπορος ἐλαιέμπορος ὁἡ vezi ἐλαιέμπορος ἐλαιέμπορος ὁἡ ρον (ἔλαιον ἔμπορος) = neguţător de untdelemn băcan ἐλαιεμορία = neguţătorie negoţ de untdelemn băcănie ἐλαΐζω vezi ἐλαία ἐλαιήεις ndashήεσσα -ῆεν) ἐλαικρὸς ndashρὰ -ρὸν vezi ἐλαία ἐλαιΐνης ndashου ὁ) ἐλαιϊνὸς ὁἡ νὸν Vezi ἐλαία ἐλαϊκὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi ἐλαία ἐλαΐνεος ndashνέα ndashνεον) ἐλαϊνὸς ndashνὴ -νὸν vezi ἐλαία ἐλαιοβραχὴς ndashέος ὁἡ χὲς şi ἐλαιοβρεχὴς (ἔλαιον βρέχω) şi ἐλαιόδευτος = udat muiat icircn untdelemn stropit cu untdelemn ἐλαιόδευτος ὁἡ τον (ἐλαιόδευτος ὁἡ τον (ἐλαία δεύω) vezi ἐλαιοβραχὴς ἐλαιοδόκος ὁἡ κον şi ἐλαιοδόχος (ἔλαιον δέχομαι şi ἐλαιοδοχεῖον) = primitor cuprinzător de untdelemn cum un vas de untdelemn un burduf de untdelemn ἐλαιοδοχεῖον ndashου τὸ (ἔλαιον δοχεῖον) vezi ἐλαιοδόκος ἐλαιοδόχος vezi ἐλαιοδόκος ἐλαιοειδὴς ndashέος ὁἡ δὲς şi ἐλαιώδης (ἐλαία εἶδος) = ca măslinul ca maslina măsliniu icircn faţa măslinului măslinei ca undelemnul icircn faţa undelemnului ἐλαιώδης = micircnjit uns cu untdelemn plin de untdelemn gras gros des ca untdelemnul la Areteu Şi de măslin de măslină ἐλαιῶδες φύλλον = frunză de măslin ἐλαιοθέσιον ndashου τό (ἔλαιον θέσις) = baie de untdelemn odaia băii icircn care se unge se freacă cu untdelemn cu unsori cu alifii ἐλαιοθήκη ndashης ἡ (ἐλαία θήκη) = magazie de untdelemn de măsline ἐλαίοθρεπτος ὁἡ πτον (ἐλαία τρέφω) = crescut hrănit icircngrăşat cu untdelemn cu măsline La Teofrast ἐλαιοκομέω -ῶ (ἐλία κομέω) = sădesc pun la maslini icircngrijesc de măslini ἀυλῶνες ἐλαιοκομούμενοι = văi pline de măslini la Polidevc ἐλαικόμος = săditor icircngrijitor de măslini grădinar de măsline ἐλαιοκομία = sădirea măslinilor icircngrijirea slujba grădinarului de măslini ἐλαικομικός = de icircngrijirea sădirii de măslini ce priveşte la măslini ce priveşte la sădirea mslinilor la icircngrijirea măslinilor ἐλαικόμιον = magazie cameră de măsline La Polidevc

ἐλιοκομία ndashας ἡ) ἐλαιοκόμιον ndashου τό) ἐλαιοκομικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλαιοκόμος ὁἡ μον vezi ἐλαιοκομέω ἐλαιοκονία ndashας ἡ (ἔλαιον κόνις) = tencuială cu untdelemn lichiom La Evstatie ἐλαιόλαδον ndashου τό vezi ἐλαία ἐλαιολογέω -ῶ şi ἐλαιαλογέω (ἐλαία λέγω) = culeg adun stracircng măslinele) ἐλαιολόγος = culegător stracircngător adunător de măsline La Biblie ἐλαιολόγος ὁἡ γον vezi ἐλαιογογέω PAGINA 1715 IOANIDU 743 ἐλαιόμελι ndashτος τό (ἐλάια μέλι) = clei de măsline ce curge ca răşina ca tămacircia din măslin ca şi cleiul de pomi La Dioscorid ἐλαιόμυλος ndashου ὁ (ἐλάια μῦλος) = teasc moară lin de untdelemn icircn care se scoate undelemnul 1)ἐλαιομετρέω -ῶ (ἔλαιον μέτρον) = dau partea merticul tainul de untdelemn măsor icircmpărţesc la fiecare merticul lui de untdelemn 2)ἐλαιον ndashουτό vezi ἐλαία ἐλαιοπινὴς ndashέος ὁἡ νὲς (ἔλαιον πῖνος) = uns macircnjit macircnzălit cu untdelemn cu unsori soios murdar La Hipocrat ἐλαιοποιμέω -ῶ (ἔλαιον ποιέω) = calc măslinele scot undelemnul de măsline fac la untdelemn la unsori) ἐλαιοποιός şi ἐλαιουργός = călcător de măsline lucrător de untdelemn de unsori ulier ἐλαιοποΐα şi ἐλαιορνία = călcarea lucrarea scoaterea undelemnului din măsline lucrarea facerea de unsori uliere ἐλαιοποιΐα ndashας ἡ) ἐλαιοποινὸς ὁἡ ὸν vezi ἐλαιοποιέω ἐλαιοπωλεῖον ndashου τό) ἐλαιοπώλιον ndashου τό vezi ἐλαιοπώλης ἐλαιοπώλης ndashου ὁ (ἔλαιον πωλέω) = vacircnzător de unntdelemn de unsori băcan de untdelemn) ἐλαιοπωλεῖον ἐλαιοπώλιον = băcănie de unntdelemn de unsori uliorie ἔλιος ndashου ὁ vezi ἐλαία ἐλαιοόπονδος ὁἡ δον (ἔλαιον σπονδή) = stropit cu untdelemn ἐλαιόσπονδα ἱερὰ = jertfe pomene pomeniri unde se stropea se vărsa se blagoslovea cu untdelemn iar cele ce se stropea se blagoslovea cu vin ce zicea οἰνόπονδα = şi cele cu miere μελίσπονδα = şi cele cu apă ὑδρόπονδα La Teofrast şi Porfirie

ἐλαιοστάφυλος ὁἡ λον (ἐλαία σταφυλὴ) = măslin altoit icircn viţă viţă altoită cu măslin ἐλαιοστάφυλος καρπὸς = rodul măslinului celui altoit icircn viţă măsline din măslin altoit icircn viţă La Geoponicon ἐλαιοτριβεῖον ndashου τὸ (ἐλαία τρίβω) şi ἐλαιοτρόπιον şi ἐλαιοργεῖον = teasc moară lin de untdelemn prin care se scoate untdelemnul din măsline ca vinul din struguri La Geoponicon ἐλαιοτρόπιον ndashου τό (ἐλαία τρέπω) vezi ἐλαιοτριβεῖον ἐλιοτρυγητὸς ndashτοῦ ὁ (ἐλία τρυγητὸς) = culesul stracircnsul mmăslinelor ἐλαιότρυγος ndashου τό (ἐλαία τρύξ) = drojdii boştină tescovină borhot trebere marda de măsline ἐλαιουργεῖον ndashου τὸ) ἐλαιουργία ndashας ἡ vezi ἐλαιουργὸς ἐλαιουργός ὁἡ γὸν (ἔλαιον ἔργον) vezi ἐλαιοποιὸς) ἐλαιουργεῖον vezi ἐλαιοτριβεῖον) ἐλαιουργία vezi ἐλαιοποιΐα ἐλαιοφιλοφάγος ὁἡ γον (ἐλαία φίλος φάγω) = ce mult iubeşte să mănacircnce la măsline iubitor de măslineLa Ateneu unde cu greşeală se găseşte scris ἐλαιοφυλλοφάγος ἐλαιοφόρος ὁἡ ρον 9ἐλαία φέρω) = plin de măslini ce scoate mulţi măslini şi icircn care poate pune untdelemn τὸ ἐλαιοφόρον se icircnţelege pe dinafară ἀγγεῖον adică ἐλαιοφόρον ἀγγεῖον = vas urcior de untdelemn ἐλαιοφυὴς ndashέος ὁἡ ὲς (ἐλαία φύω) = pămacircnt ce scoate mulţi măslini unde creşte mulţi măslini ἐλαιόφυτος = plin de măslini sădit tot cu mărăcini) ἐλαιόφυτον = grădină ogradă de măslini ἐλιοφυτεία = sădirea măslinilor La Ştefan Vizantie PAGINA 1716 ἐλαιοχριστία ndashας ἡ (ἔλαιον χρίω) = macircnjitură untură frecătură cu untdelemn La Diogen Laertie poate că şi ἐλαιοχρισία ἐλαιοχυτέω -ῶ (ἔλαιον χύω) = ung macircnjesc frec cu untdelemn ἐλαιόω -ῶ) ἐλαΐς ndashδος ἡ) ἐλαϊστὴς ndashστοῦ ὁ) ἐλαϊστήριον ndashου τὸ) vezi ἐλαία ἐλαίπρινος ndashου ὁ ἐλάια πρῖνος) = măslin sălbatec ἐλαιώδης ndashεος ὁἡ δες vezi ἐλαιοειδὴς ἐλαιὼν -ῶνος ὁ) ἐλαιωτήρ -ῆρος ὁ) ἐλαιωτὸς ndashτὴ -τὸν vezi ἐλαία ἔλακον din ληκέω λακέω) ἐλάμφθην din λάμβω λαμβάνω ἔλαμος ndashου ἡ (din (ἔλλω) = drum 1)ἐλάμφθη din λαμβω λαμβάνω

2)ἕλανδρος ὁἡ δρον (ἐλλεῖν ἄνδρα) = de oameni prinzător cel ce prinde şi ia la oameni la voinici la războinici La Eshil ἑλανη ndashης ἡ şi ἑλένη = masala făclie torţă candelă La Ateneu şi Esih ἔλανος ndashου ὁ = erete gaie La Esih ἔλάρα vezi ἀλέρα ἐλάσαι din ἀλάυνω ἐλσαίατω icircn loc de ἐλάσαιντο din ἐλάω după dialectul ionic ἐλάσας din ἐλαύνω ἐλαςᾶς ὁ = erete gaie La Aristofan ἐλάσασκε icircn loc de ἤλασκε din ἐλάω ἐλαάυω ἐλασείω) ἐλασία ndashας ἡ vezi ἐλάυνω ἐλασίβροντος ὁἡ τον (ἐλάυνω βροντὴ) = cel ce aruncă tunetele trăsnetele cel ce trosneşte tună sună răsună ca tunetele ca trăsnetele răsunător zgomotos ce face mare zgomot La Pindar ἐλασίβροντα ἔπη = cuvinte mari helliprăsunătoare fac mare zgomot ἐλάσιος ὁἡ ον) vezi ἐλαύνω ἐλάσιππος ὀἡ πον (ἐλάω ἵππος) = ce goneşte macircnă caii călăreţ vizitiu La Pindar ἔλασις ndashεως ἡ vezi ἐλάυνω ἐλασκάζω vezi ἐλάυνω ἔλασκς icircn loc de ἤλα ἤλυνε din ἐλάυνω ἐλάω ἔλασμα ndashτος τό) ἐλασμάτιον ndashου τό) ἐλασμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐλάυνω ἔλασος ου ὁ nume icircnsuşit La Homer ἔλασσα icircn loc de ἤλασσα din ἐλάω ἐλασσόω ndashττόω ndashττόομαι ndashττοῦμαι vezi ἐλαχὺς ἐλάσσω icircn loc de ἐλάσσονα din ἐλάσσων ἐλάσσωμα ndashττωμα ndashτος τό) ἐλάσσων ndashττων ndashονος ὁἡ σον ndashττόνως vezi ἐλαχὺς ἐλαστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐλαυνω ἐλαστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐλάυνω ἐλαστρέω -ῶ) ἔλαστρον ndashου τό vezi ἐλάυνω ἐλᾶτε vezi ἔλα ἐλατεια ndashας ἡ = elatea un oraş icircn focida ἐλατεὺς = orăşean cetăţean din elateia ἐλάτειρα ndashρας ἡ din ἐλατήρ vezi ἐλαύνω ἐλατεὺς ndashέως ὁ vezi ἐλάτεια

ἐλάτη ndashης ἡ (din ἐλατὸς ἐλᾷν) = brad Λευκὴ ἐλάτη = plop molitf pin ἐλάτη ἄῤῥηνν = brad bărbătesc ἐλάτη θήλεια = brad fămeiesc) ἐλάτη = mugur vlăstar mlădiţă de finic de curmal şi coja curmalelor lopată de brad lăţimea lopeţii de la vacircrf Şi suliţă lance mazdrac de lemn de brad şi caic luntre şi orrsquoce alt făcut lucrat de lemn de brad de molitf de pin de finic de curmal La Homer Evripid Diosc Evstatie şi Etimologicon ἐλατηῒς = asemenea cu bradul ce seamănă cu bradul ἐλάτινος ἐιλάτινος = de brad de finic de curmal lucrat făcut de lemn de brad de curmal ἐλάτινον ἔλαιον PAGINA 1717 -μύριονν = unt pomadă alifie mirosuri de brad de curmale La Dioscorid ἐλατηῒς ndashδος ἡ vezi ἐλάτη ἐλατήρ ndashρος ὁ) ἐλατήριος ὁἡ ον) ἐλάτης ndashτου ὁἡ)ἐλατικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐλάυνω ἐλατίνη ndashης ἡ = brojbă sicirclbatecă LaDioscorid ἐλάτινος ndashίνη ndashινον vezi ἐλάτη ἐλαττὸς ndashτὴ -τὸν) ἐλατρὺς ndashέως ὁ vezi ἐλάυνω ἔλαττον ἐλαττονάκις) ἐλαττονέω -ῶ) ἐλατόω -ῶ) ἐλάττωμα ndashτος τὸ) ἐλάττωσις ndashεως ἠ) ἐλαττωτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλάττων ndashονος ὁἡ vezi ἐχαχὺς ἐλάυνω ἐλάω ἐλαστρεύω στρέω ἐλασκάζω din care ἐλάσω ἤλακα ἐλήλακα ἐλάληκα ἐλαυνέμεν icircn loc de ἐλάυνειν ἤλαυνον icircn loc de ἔλαυνον (din ἔλω ἐλάυω) = gonesc macircn caii căruţa caicul etc şi icircmping silesc icircnnainte şi icircntind lungesc oare ce bătacircndu-l cu ciocanul lucrez la her şi mişc urnesc din loc şi icircnaintez la oare ce sporesc şi după asemănare supăr necăjesc şi alte multe icircnţelegeri după cuvintele cu carese icircnclinăὄυτε θέομεν ὄυτrsquo ἐλάυνομεν = nici alergăm nici gonim La Aristofan ἐλάυννω ἔγχος = arunc lovesc rănesc cu suliţa La Homer ἐλαύνεται ἐις τὸν μηρὸν = se loveşte se răneşte la picior La Lucian ἐλαύνω τὸν δρόμον = alerg ἐλαύνεν τεῖχος ndashτάφρον = a face un zid a săpa un şanţ ἐλαύνω χαλκὸν = lucrez la fier La Esi şi Homer Δοῦπον ἐλαυνέμεν = mare zgomot am făcut La Homer ἐλαύνειν γιναὶκα = a se icircmpreuna cu muiere La Epigramata Εἰς τοῦ τrsquo ἤλασε = la aşa de mare nebunie a ajuns La Homer ὡς δοῦλον ἐλαυνόμενον = ca o slugă gonită La Dem şi Plutarh Erodian Pavsania Nic şi Calimah) ἐλασείω = voiesc să gonesc să mai car caic cai etc voiesc să umblu să alerg cu

calul călare să alerg după oarecine voiesc să silescsă icircmping să icircntind oarece bătacircnd cu ciocanulvoiesc să lovesc să rănesc să ajung etc icircnţelegeri de la ἐλαύνω) ἐλασία ἔλασις ἐλασμὸς = goană izgonire macircietură (a macircna) de caide car de caic mergere alergătură călare icircmpingere icircnpingere icircntindere icircnnaintare bătaie de ciocan spre icircntindere a mări oare ce expediţie pornire cavalcadă La Xenofon Erodan Tucidid Lucian şi Dion Casie ἔλασμα ἐλασμὸς = aşchie sfăracircmătură din hier fier şi celelate metale cacircnd le bate ciocanul tăbliţă beteală şacircn şacircnă La Dion Casie ἐλασμάτιον = mici surcele sfăracircmături de ciocan tăbliţe beteală şacircn La Diosc ἐλάσιος = cel ce goneşte aleargă macircnă ce se poate goni ce se poate macircna Οἱ ἐλάσιοι = ce ce gonesc depărtează epilepsia La Plutarh ἐλατὴρ ἐλαστὴς ἐλάτης ἐλάτειρα = gonitor macircitor vizitiu vacircslaş călăreţ căruţaş cărăuş chirigiu ἐλατὴρ βροντὰς = cel ce tună trăsneşte ἐλατὴρ λύρας = cobzar taburagiu cel ce cacircntă cu cobza cu tambura cu harpa ἐλατὴρ ἐλαστηὶ ἐλάτης = conductor cacircrmaciu călăuză şi cel ce aruncă azvacircrlă cu praştia şi cacircrma de la jocul cercului din vechime la elini La Orib şi Antil şi pacircine lungăreaţă ca pita ca lipia La Ateneu ἐλατήριος ἔλαστρον = macircncător gonitor icircmpingător trăgător mişcător resort zimberec ἐλατήριον se icircnţelege pe dinafară φάρμακον adică ἐλατήριον φάρμακον = curăţenie dohtorie de curăţenie) ἐλατικὸς ἐλαστικὸς = de gonit de macircnat de icircmpingere de icircntins de mişcat elastic ce priveşte la goană la macircnat la icircmpingere la icircntindere la mişcare la unire bun dibaciu destoinic de a goni de a macircnca de a icircmpinge de a icircntinde de a mişca de a urni ἐλατὸς PAGINA 1718 ce se poate bate icircntinde lăţi lungi cu conacul bătut icircntins cu ciocanul şi gonit izgonit mişcat macircnat ce se poate goni macircna mişca ἐλατρὺς = fierar faur canangiu covaciu ἐλάφειρος ὁἡ ον vezi ἔλαφος ἐλαφέω vezi ἔλαφος ἐλαφηβολία ndashας ἡ) ἐλαφηβόλια ndashων τά) ἐλαφηβολιὼν -ῶνος ὁ vezi ἐλαφηβόλος ἐλαφηβόλος ὁἡ λον (ἔλαφος βάλλω) = cel ce goneşte cel ce vacircnează cerbi ciute vacircnător de cerb de ciute şi ori ce vacircntor La Homer şi Plutarh ἐλαφοβολία = vacircnarea cerbilor cutelor La Calimah ἐλαφηβόλια se icircnţelege pe dianfară ἱερα΄ adică ἐλαφηβόλια

ἱερα΄ = jertfe sărbători praznice icircn cinstea Artemidei Dianei ce mult iubea vacircnătoarea cerbilor La Plutarh ἐλαφηβολιὼν şi ἐλάφιος = luna lui martie sau luna ce cuprindea jumătate din februarie şi jumătate din martie laelini icircn care lună se vacircna cerbii elafivolion La Pavsania ἐλάφι ndashου τὸ) ἐλάσιον ndashου τὸ) ἐλαφίνα ndashας ἡ vezi ἔλαφος ἐλαφίνης ndashου ὁ) ἐλάφιος ὁἡ ον vezi ἔλαφος) ἐλαφίτικος ὁἡ κον vezi ἐλάφειος ἐλαφοβόσκον ndashου τὸ (ἔλαφος βόσκω) = păşunea cerbilor La Disocorid Şi păstacircrnac buruiană cu rădăcina galbenă ce le place cerbilor pentru că se vindecă de muşcături veninoase după cum se zice La Licofron ἐλαφογενὴς ndashεος ὁἡ νὲς (ἔλαφος νίνομαι) = născut sau prins de cerbi ἐλαφόγλωσσονν ndashου τὸ νὲς (ἔλαφος γλῶσσα) = limba cerbului limba vecină buruiană ἐλαφοειδὴς ndashέος ὁἡ δὲς (ἔλαφος εἶδος) = cacerbul icircn chipul cerbului Şi ἐλαφώδης ἐλαφόκεφαλος ὁἡ λονν (ἔλαφος κεφαλἢ) vezi ἐλφόκρανος ἐλαφοκυνηγὸς ndashοῦ ὁ (ἔλαφοε κυνηγὸς) = vacircnzător de cerbi ἐλαφόκρανος ὁἡ νον (ἔλαφος κρανον) şi ἐλαφοκέφαλος = cu cap de cerb cap ca al cerbului 1)ἐλαφοκτόνος ὁἡ νον (ἔλαφος κτείνω) = ucigaş de cerbi cerbucitor 2)ἐλαφόννησος ndashου ἡ (ἔλαφος νῆσος vezi προσκόννησος ἔλαφόπουλον ndashου τὸ (ἔλαφος πῶλος) = pui de cerb pui de ciută ἔλαφος ὁἡ ἐλάφι ndashιον ἐλαφίνα (din ἑλλὸς) = cerb cerboaică ciută La Plutarh ἐλαφίνης = pui de cerb ἐλάφειος ἐλάφιος ἐλαφίτικος = de cerb cerbesc ce priveşte la cerb ἐλάφειον κρέας = carne de cerb ἐλάφειος ἀνήρ = om fricos om sfios ca cerbu La Analoghion ἐλάφιος vezi şi ἐλαφηβολιὼν) ἐλαφέω = mi-e frică mă sfiesc ca cerbu fug de frică ca şi cerbul ἐλαφοσκόροδον ndashου τό (ἔλαφος σκόρδον) = usturoi sălbatec La Diosc ἐλαφόχοιρος ndashου ὁ (ἔλαφος χοῖρος) = porc de cerb de căprioară un dobitoc ἐλαφοσοΐη -ἐλαφοσσοΐ -ης ἡ vezi ἐλαφόσσοος

ἐλαφόσσοος ὁἡ ον (ἔλαφος σόω) = vacircnător de cerbi) ἐλαφοσσςΐη = vacircnarea cerbilor vacircnătoare de cerbi ἐλαφρα΄ vezi ἐλαφρός ἐλαφρία ndashας ἡ) ελαφρίζω vezi ἐλαφρὸς ἐλαφροαρματωμένος ndashνη ndashνον (ἐλαφρὸς ἁμματωμένος) = cu arme uşoare cu puţine icircnarmat uşor icircnarmat ἐλαφρόγειος ὁἡ ον (ἐλαφρὸς γεῖα γαῖα) = din pămacircnt uşor prost cu pămacircnt uşor La Geoponicon ἐαφρογνωμία ndashας ἡ vezi ἐλαφρόγνωμος ἐλαφρόγννωμος ὁἡ μον şi ἀλαφρόγνωμος (ἐλαφρὸς γνώμη şi ἐλαφρόνους) = uşor la minte scurt la minte prost deşert la minte zburdatic fluturatic ἐλαφρογνωμία = uşurinţa prostia deşertăciunea minţii zburdăciune ἐλαφρόνοος ndashνους ὁἡ νουν (ἐλαφρὸς νόος ndashνους) la Non vezi ἐλαφρόγνωμος PAGINA 1719 IONAIDU 745 ἐλαφρόπετρα ndashας ἡ (ἐλαφρὸς πέτρα) = spumă de mare spumice o piatră cu spumă icircnchegată şi foarte uşoară vezi şi πῶρος ἐλαφρόπους ὁἡ πουν (ἐλαφρὸς ποῦς) = uşor iute la picior ἐλαφρὸς -ρὰ -ρὸν (ἔλαφος ἐλαφερὸς) şi ἀλαφρὸς = uşor uşure minte ager sprinten grabnic şi blacircnd blajin dulce şi uşor la minte cu minte uşoară paroastă şi prost netrebnic cam de nimic prostatec La Homer Xenofon şi Eliano) ἐλφρῶς ἐλαφρα΄ = cu uşurinţă icircncet binişor iute cu agerimecu blacircndeţe cu prostime La Homer ἐλαφρία ἐλαφροσύνη ἐλαφρότης ἐλάφρωσις = uşurinţă iuţeală agerime blacircndeţe uşurinţa prostimea minţii netrebnicie) ἐλαφροδτια΄ = bracircncă ἐλαφρίζω ἐλαφρύνω ἐλαφρώνω = uşurez oare ce icircmblacircnzesc icircnlesnesc sunt foarte uşor ridic greutatea alin La Plutarh Opian Mosh şi Calimah ἐλαφροσύνη ndashης ἡ) ἐλαφρότης ndashτος ἡ vezi ἐλαφρὸς 1)ἐλαφρύνω vezi ἐλαφρὸς 2)ἐλαφρώνω vezi ἐλαφρὸς 3)ἐλαφρῶς ἔλάφρωσις ndashεως ἡ vezi ἐλαφρὸς ἐλαφρώδης ndashεος ὁἡ δες vezi ἐλαφροειδής ἐλαφρόχειρ ndashρος ὁἡ (ἐλαφρὸς χείρ) = macircnă uşoară blacircndă uşor la macircnă cu macircnă uşoară ἐλάχιστα) ἐλάχιστος ndashχίστη ndashστον vezi ἐλαχὺς) ἐλαχίων ndashονος ὁ vezi ἐλαχὺς

ἔλαχον ἔλλαχον din λήχω λη΄χω λάχω λαγχάνω ἐλαχὸς icircn loc de ἐλαχὺς La Calimah ἐλαχυπτέρυξ ndashυγος ὁἡ (ἐλαχὺς πτέρυξ) = scurticircnăripi scurtărsquonăripi cu aripi scurte mici ἐλαχὺς ndashχεῖα ndashχὺ (ἔλω ἐλάω) = mic scurt puţin prost scăzut ἐλαχίων ἐλάσσων -ττων ἐλαχύτερος ἐλαχύστερος = mai mic mai mici mai scurt mai puţin mai prost mai jos ἐλάχιστος ἐλαχιστότερος ἐλαχίστατος = foarte mic foarte scurt foarte puţin prost de tot mic scurt puţin prost ἔλασσον ndashττον ἐλαττόνως şi λισσον = cu mai puţin ἐλάχιστα = foarte puţin ἐλαστονάκις = mai rar nu prea des) = ἐλασσόω ndashττόω ἐλατονέω ἐλατόω ἐλατόνω = micşorez icircnpuţinez scurtez scaz scad prostesc oare ce şi după asemănare biruiesc vatăm smintesc pe vrăjmaş icircl sfăracircm ἐλαττόμαι ndashοῦμαι = mă micşorez mă icircmpuţinez mă scurtez mă prostesc mă vatăm mă smintesc mă sfăracircm mă biruiesc de către vrăjmaşi mă supun lor La Tucidid şi Dem ἐλάσσωμα ndashττωμαι ἐλάττωσις = micşorare sccurtare icircmpuţinare scădere prosteală sminteală sătămare supunere pagubă cusur greşeală ἐλαττωτικὸς = de micşorare de scurtsre de icircmpuţinare de scădere de prosteală de sminteală de vătămare de supărare de pagubă de cusur de greşeală ce priveşte la micşorare la scurtare la icircmpuţinare la scădere la prosteală hellipla sminteală la vătămare la sup la pagubă la cusur la greşeală bun dibaciu destoinic de a micşora de a scurta de a icircmpuţina de a scădea de a prosti de a sminti de a vătăma de a supune de a păgubi de a birui pe oare cine ἔλαψ vezi ἐλάοψ ἐλάω vezi ἐλάνω ἐλαὼν icircn loc de ἐλαιὼν ἐλβελία ndashας ἡ = elveţie suisiie) ἐλβέτιος = elvetean zbiţer ἐλβέτιος ὁἡ ον vezi ἐλαβετία ἔλδομαι ἐέλδομαι = poftesc racircvnesc racircmnesc doresc la oare ce La Homer ἔλδωρ ἐέλδωρ = poftă dorinţă racircvnă ἐλδύνω vezi ἐλδαίνω PAGINA 1720 ἔλδωρ ἐέλδωρ τό vezi ἔλδομαι ἔλε icircn loc de εἶλε din ἔλω ἐλέαγνος vezi ἐλαίαγνος ἐλεαίρεσκον icircn loc de ἠλ΄δαιρον din ἐλεαίρω

ἐλεαίρω vezi ἐλεέω ἐλεᾶς sau ἐλέας (din ἕλος) = o pasăre de baltă La Aristofan ἐλέατρος ndashου ὁ (ἐλεὸς) = cel mai mare peste masa icircmpărătească cel ce gusta mai icircnainte el bucatele icircmpărăteşti stolnic sofragiu icircngrijitorul mesei La Ateneu ἐλεγαίνω ἐλεγείνω şi ἐλεγείρω = sunt nebun sunt desfracircnat mă desfracircnez petrec icircn desfracircnări ca un nebun La Etimologicon Suida şi Esih ἐλεγεία ndashας ἡἐλεγεῖον ndashου τὸ) ἐλεγειακὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐλεγεῖος ἐλεγείνω vezi ἐλεγαίνω ἐλεγειογρἀφος ὁἡ φον (ἐλεγεῖον γράφω) şi ἐλεγειοποιὸς ἐλεγειοποιητὴς = elegist cel ce scrie face alcătuieşte elegii cacircntece falnice de moarte de icircntristare eleghiograf ἐλεγειοποητὴς ndashτοῦ ὁ Şi ἐλεγειοποιὸς ὁἡ ὸν (din ἐλεγεῖον ποιέω) vezi ἐλεγειογράφος ἐλεγεῖος ndashεία ndashον la Analoghion vezi ἔλεγος 1)ἐλεγείρω vezi ἐλεγείνω 2)Ἐλεγηΐς ndashδος ἡ = nume icircnsuşit al fetei lui Nileu care se cheamă şi Πειρὼ ἐλεγεῖνοι ndashνων οἱ = un soi de peşte La Aristotel ἐλεγητικὸς ndashκὴ -κόν ndashκῶς) ἐλεγκτὸς ndashκτὴ - κτόν) ἐλεγμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐλέγχω ἐλεγξίγαμος ὁἡ μον (ἐλέγχω γάμος şi ἐλεγχίγαμος) = cel ce cercetează căsătoria nunta La Analoghion ἔλεγος ndashου ὁ (ἔ ἔ λέγω) = placircns jale tacircnguire văitări văitături ἔλεγος ἐλεγεῖος ἐλεγειακρὴς = de jale de tacircnguire de văitări jalnic) ἐλεγεία ἐλεγεῖον ἐλεγεῖος ὕμνος = elegie cacircntare jalnică cacircntec de jale de moarte de icircntristare) la Apolonie Lucian tare jalnică cacircntec de jale de moarte de icircntristare La Apolonie Sf Dionisie Areopagitul Lucian Evripid şi tacirclcuitorul lui Aristofan ἐλεγχείη ndashης ἡ) ἐλεγχὴς ndashέος ὁἡ γὲς) vezi ἐλέγχω ἐλέγχω ndashξω -ἤλεγχα -ἤλεγμαι = necinstesc ocărăsc ponosluiesc mă răstesc asupra cuiva icircl cert icircl suduiesc şi dojenesc mustrez icircnpuiez icircnfruntez cert cocmănesc ţuţuiesc şuguiesc icircl ţin de rău icirci dau peste nasşi icircntrec biruiesc şi pacircrăsc dovedesc vădesc dau de faţă dau de gol cercetez şi stacircnjenesc popresc oare ce La Homer Pindar Sf Dionisie Areopagitul Esih Suida şi Etimologicon

ἔλεγχείη ἔλεγχμὸς ἔλεγχος = necinste ocară ponosluire răstire ceartă suduială şi dojană mustrare icircnpunteală icircnfruntare cocmăneală ţuţuială şuguială ţinere de rău şi icircntrecere biruinţă şi pacircră dovadă vădire şi cercetare stacircnjeneală popreală ἐλεγκτὸς ἐλεγχὴς = vrednic de necinste de ocară de ponăsluire de ceartă de pacircră de defăimare de cocmănit de ţuţuit de şuguit vrednic bun de a-l necinsti de a-l ocăricirc de a-l ponoslui de a-l certa a-l sudui a-l dojeni a-l mustra a-l icircnpunta a-l icircnfrunta a-l gocmăni a-l ţuţui a-l şugui ἐλέγχιστος = prea vrednic de a-l necinsti etc ἑλεγκτικὸς = de necinste de ocară etc de dojană de mustrare etc de dovadă de vădire etc de pacircră etc ce priveşte la necinste etc bun dibaciu destoinic de a necisnti de a ocăricirc de a dojeni de a dovedi de a pacircricirc etc ἐλεγκτικῶς = cu necinste cu ocară etc cu dojană cu mustrare etc cu dovadă cu ocară etc ἔλεγχος după asemănare scară listă prescurtă PAGINA 1721 IOANIDU 746 de oare ce ἐλεδεμνὰς ὁ (ἐλῶν ἐκ τοῦ δεμνίου) = cel ce scoală cel ce ridică din pat pe oare cine ἐλεδεμνὰς κτύπος = zgomot mare ce deşteaptă scoală pe oare cine din pat La Eshil ἑλεδώνη ndashης ἡ şi ἐλεδώνη (din ἑαυτὴν ἔδει) = un soi de cracatiţă de sepie cu şapte picioare ce-şi mănacircncă singură picioarele sale La Aristotel ἑλέιν icircn loc de ἑλεῖν din ἕλω după dialectul ionic ἐλεινογογέω -ῶ (ἔλεος λέγω) = mă placircng mă tacircnguiesc mă jelesc la oare cine ἐλεεινολογία = placircngere tacircnguire către oare cine La Platon ἐλεεινολογία ndashας ἡ vezi ἐλεεινολογέω ἐλεεινὸς ndashνὴ -νὸν ndashνῶς) ἐλεέω -ῶ) ἐλεημονικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλεημοσύνη ndashης ἡ) ἐλεήμων ndashνος ὁἡ) ἐλεημόνως) ἐλεητικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλεητὴς ndashύος ἡ vezi ἔλεος ἐλεήρεν din ἐλεαίρω ἐλεῃνα din λεαίνω ἐλεικτὴς ndashτοῦ ὁ din ἔλη = căldură icircnfierbinţeală iar din ἕλος = baltă mocirlă La Nonos şi Etimologicon ἐλείθυια la Calimah vezi εἰλείθυια ἑλεῖν din αἱρέω ἐλεινὸς ndashνὴ -νὸν vezi ἔλεος

ἑλειοβάτης ndashου ὁ (ἕλος βάω βαίνω) = cel ce locuieşte şi umblă prin bălţi prin mocirlă băltăreţ La Eshil şi Suida ἑλεογενὴς ndashέος ὁἡ νὲς (ἕλος γένω γίνομαι) = născut crescut prin bălţi mocirlă zmacircrcuri rovini băltăreţ ἑλειόγονος ὁἡ νον vezi ἑλειογενὴς ἑλειονόμος ndashου ὁἡ μον (ἕλος νέμω) = cel ce trăieşte paşte se hrăneşte prin bălţi mocirlă zmacircrcuuri rovini La Apolonie ἔλειος ὁἡ ον vezi ἕλος ἑλειὸς ndashοῦ ὁ = veveriţă sau un soi de şoarece La Dioscorid Aristotel se găseşte ἑλεὸς = pasăre de noapte şi la Artemidor εἱλεὸς = un soi de şoarece ce doarme toată iarnă Iar la manusrise se găseşte şi ἕλιος şi la Esih ἐιλυΐος ἤληος ὅλιος ἑλειοσέλινον ndashου τό (ἔλος σέλινον şi ἐλεοστέλιον = selină de baltă selină sălbatecă proastă pătrunjel sălbatec ἑλεότροφος ὁἡ φον (ἕλος τρέφω şi ἐλεόθρεπτος) = născut crescut hrănit prin bălţi mocirli zmacircrcuri rovini ce creşte se hrăneşte prin bălţi băltăreţ ἐλεόχρυσος ὁἡ σον Vezi ἐλίχρυσος ἐλεἰψασκον icircn loc de ἔλειψα din λείπω 1) ἔλεκτο icircn loc de ἐλέλεκτο din λέγομαι ἐλεῦ ἐλελελεῦ = un zgomot mare o gălăgie prin strigări ce fac ostaşii cacircnd dau năvală năvălesc iururdisesc asupra vrăjmaşilor ura Iuruş La Aristofan şi Plutarh iar ἐλελελελελεῦ = vicircitare icircntristare cum aoleu Vai Vai La Eshil ἐλελεὺς = nume adăogat al lui Apolon poreclă al lui Apolon) ἐλελίζω = strig ἐλελεῦ = strig ura ca să năvălească ostaşii La Xenofon şi Dimitrie Falaris ἐλελίζομαι = mă vaet strigacircnd aoleu Vai Vai La Sofocli vezi şi ἐλελίσσω ἐλελεὺς ndashεως ὁ vezi ἐλελεῦ ἐλελήθεε icircn loc de ἐλελήθει din λήθω λάθω λανθάνω PAGINA 1722 PAGINA 747 ἐλείζω vezi ἐλελεῦ ἐλέλικτο icircn loc de ἐλήλικτο ἤλικτο din ἐλίσσω ἐλελίσσω ndashττω şi ἐλελίζω (din ἐλίσσω ἐιλέω) = icircntorc sucesc icircnvacircrtesc degrab oare ce şi icircncolăcesc şi scutur zgudui speriu spăimacircntez icircngrozesc icircnfricoşez şi fac să se cutremure Şi după asemănare supăr necăjesc ἐλέλιξεν ὄλυμπον = a scuturat a zguduit a cutremurat cerul Şi ἐλελίχθη = s-a cutremurat de frică La Homer

ἐλελίζων φόρμιγγα = mişcacircnd lovind jucacircnd cacircntacircnd la liră la harpă la tambur La Pindar şi ἀστεροπὴν ἐλελίξας = fulgeracircnd aruncacircnd fulgere La Pindar Şi μάλα γὰρ σφέας ὦκrsquo ἐλέλοξεν = numai icircndată l-a icircntors icircnapoi La Homer Şi ἐλἐλικτο δράκων = balaurul s-a icircncolăcit şi ἔγχος σειόμενον ἐλέλικτο = suliţa mazdracul mişcacircndu-l clătinacircndu-l jucacircndu-l icircn macircnă se icircncovoia se icircncovriga La Homer ἐλελίγθημα = cutremur mare mare cutremurătură La Esih ἐλείχθων = cel ce cutremură pămacircntul cel ce face să se cutremure pămacircntul ἐλελίστροφος ὁἡ φον (ἐλελίσσω στροφή) = rotund gogoneţ bine icircntors sucit ce lesne se poate icircnvacircrti La Esih ἐλελισφακίτης ndashου ὁ vezi ἐλελίσφακος ἐλελίσφακος ndashου ὁ şi ἐλελίσφακον ndashου τὸ (ἐλελίσσω σφάκος) = jaleş de cacircmp iarba sfacircntului Ioan La Diosc şi Teofrast ἐλελισφακίτης οἶνος = vin de jaleş ca vinul de pelin ἐλέλιχυθεν icircn loc de ἐλελίχθησαν din ἐλελίζω ndashίσσω după dialectul eolic ἐλελίχθημα ndashτος τὸ ἐλελίχθων ndashωνος ὁἡ (ἐλελίσσω χθὼν) vezi ἐλείσσω ἐλελόγχειν din λάχω λαγχάνω ἐλέλοιπα din λείπω 1)ἐλελοιπεσαν icircn loc de ἐλελοίπεισαν din λείπω după dialectul atic 2)ἐλεμὶς ndashδος ἡ vezi ἔλμιγξ 3)ἔλεμος vezi ἔλυμός ἑλενας ἡ = nume adăogat porecle din ἑλεῖν τὰς ναῦς sau mai bine ἑλενᾲς din ἑλεναΐς = ceea ce goneşte prinde corăbiile La Eshil ἑλένη ndashης ἡ şi ἑλένα după dialectul doric nume icircnsuşit Elena Eleni Elenca ἑλένη vezi ἑλάνη ἐλένη ndashης ἡ (ἔλω εἴλω) = coş icircmpletit de nuiele de răchită etc icircn care se ducea cele trebuincioase spre jertfă spre praznnicul Elenei şi al Artemidei Dianei cu mare cinste ţeremonie1 alaiu La Polidevc ἐλενηφορέω -ῶ (ἐλένη φέρω) = aduc duc coşul cu cele trebuincioase spre jertfa spre praznicul Elenei Artemidei Dianei

1 ceremonie

ἐλενηφόρια şi ἐλένια = sărbătoarea praznicul Elenei al Artemidei al Dianei La Polidevc şi Ateneu ἐλενηφόρια ndashων τὰ vezi ἐλενηφορέω ἐλένια ndashωκτὰ vezi ἐλενηφόρια ἐλένιον ndashου τὸ = iarbă mare La Ateneu şi Dioscorid ἕλενος ndashου ὁ = nume icircnsuşit La Homer ἐλεξατο din λεγομαι icircn loc de ἐλέλεκτο ἐλεοδύτης ndashου ὁ (ἐλεὸν δύτης) = stolnic sofragiu icircngrijitorul cuhniei2 jertfilor pomenilor becer ἑλεόθρεπτος vezi ἑλειότροφος ἐλεὸν vezi ἔλεος ἐλεὸν ndashου τό şi ἐλεὸς = tarabă de cuhnie3 pe care taie carnea La Homer Εἰς ἐλεοῖσιν ἔθηκε PAGINA 1723 a pus pe tarabă La Homer (din ἔλεος) ἐλεὸς ndashοῦ ὁ vezi ἑλειὸς Şi ἐλεὸν ἔλεος ndashου ὁ şi ἔλεος ndashέεος Τὸ şi ἐλετὴς = milă milostenie milostivire compătimire pomană La Homer Biblie Evanghelie şi Aristofan ἐλεημοσύνη = milostenie pomană ἐλεέω ἐλεαίρω = mi-e milă mă icircndur icircmi pare rău de oare cine mă icircnduioşez către oare cine ἐλεοῦμαι = mă miluiesc de către oare cine mi se dă de milă de pomană La Homer Lucian şi Etimologicon Iar la Climent se găseşte şi ἐλεᾷ icircn loc de ἐλεεῖ ἐλεεινὸς ἐλεινὸς = vrednic de milă de icircndurare ticălos La Homer şi Sofocli ἐλεινὸν ἐλεὸν ἐλεινῶς = cu milă cu icircndurare cu compătimire La Esi şi ἐλεώτερον = mai cu milă mai cu icircndurare La Esih ἐλεήμων ἐλεημονικὸς ἐλεητικὸς = milostiv icircnduratic milos doios duios La Homer ἐλεημονέστατος = prea milostiv foarte milostiv La Isocrat) ἐλεημόνως = cu milostivire cu icircndurare ἑλεοσέλινον vezi ἑλειοσέλινον ἐλέποκες = un soi de peşte La Esih ἑλέπολις ndashεως ἡ şi ἑλέπτολις (ἑλεῖν πόλις) = ceea ce ia biruieşte stacircrpeşte stăpacircneşte cetăţile robeşte cetăţile oraşele şi o maşină cu care lua cetăţile bătea cetăţile le sfăracircma La Plutarh Diodor Siceliot Evripid şi Eshil ἑλέπτολιε vezi ἑλέπολις 2 bucătăriei 3 bucătărie

ἐλεαύτα ndashας ἡ = nume icircnsuşit Elesavtă Săftică Saftă ἑλέασθαι din αἱρέω ἐλεσπὶς ndashδος ἡ (ἔλος) = baltă mocirlă rovină zmacircrc loc băltos rovinos zmacircrcos La Apolonie ἑλετὸς ndashτὴ -τὸν (αἵρέω ἕλω) = cel lesne se poate lua aprinde apuca lesne de luat lesne de aprins de apucat La Homer ἕλευ icircn loc de ἕλου din αἱρέω ἐλεύθερα vezi ἐλεύθερος ἐλευθερία ndashας ἡ) ἐλευθέρια ndashων τά) ἐλευθεριάζω ἐλευθεριάω -ῶ ἐλευθεριαστικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλευθεριακὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλευθέριος ὁἡ ον Ως ἐλευθεριότης ndashτος ἡ) ἐλευθεροσύνη ndashης ἡ vezi ἐλέυθερος ἐλευθερόπαις ndashδος ὁἡ (ἐλεύθερος παῖς) = ce ce naşte cel ce are copii sloboziiar nu robi şi slobod iar nu rob ἐλευθερόπαις δῆμος = norod slobod norod cu copii slobozi iar nu robi La Analoghion ἐλευθεροπαξί ndashας ἡ (ἐλεύθερος πράττω) = slobodă urmare urmare cu icircndrăzneală cu obrăznicie La Sibile ἐλευθεροπάσιον ndashου τὸ (ἐλεύθερος πράσω πιπράσκω) = vacircnzare de slobod icircn loc de rob ca un rob ἐλευθεροπρασίου δίκη = osacircndă pacircră pentru cel ce vinde pe slobod ca un rob ἐλευθεροπρέπεια ndashας ἡ vezi ἐλευθεροπρεπὴς ἐλευθεροπρεπὴς ndashέος ὁἡ πὲς (ἐλεύθερος πρέπω) = ce se cuvine la un om cu sentimente cu socotinţe slobode la un om mare cinstit hellipmărinim4 cinstit mărinim generos socotinţe slobode ce iubeşte slobozenia izbăvirea omenească ἐλευθεροπρέπεια = cuviinţă ce priveşte la sentimentele slobode de izbăvirea omenească la un om slobod generos La Polidevc ἐλευθεροπρεπῶς = cu slobodeăcuviinţă după PAGINA 1724 ΙΟΑΝΙΔ 748 cum se cuvine la un om slobod la un om mare cinstit cu sentimente slobode ἐλευθεροπρεπῶς vezi ἐλευθεροπρεπὴς ἐλεύθερος ndashρα ndashρον şi ἐλεύθερος ὁἡ ρον (ἐλεύθω) = slobod om mare generos cinstit şi cel slobozit cel iertat din robie şi scăpat izbăvit macircntuit de oare ce ἐλεύθερος φόβου = fără nici o frică nefricos nesfios ἐλευθέρως ἐλεύθερα = cu slobozenie fără nici o popreală icircmpiedicare ca un slobod ἐλευθερία = slobozenie

4 mărinimos

slobozire libertate La Dem τὰ ἐλευθέρια = sărbătoarea praznicul slobozirei praznicul scăpării din robie La Dem ἐλευθέριος = slobod de sentimente la socotinţă om cu sentimente cu sentimente cu socotinţă mare om cinstit generos nesupus la nici o pregiuiudiţie = om galant cilibiu darnic slobod la macircnă giumert om nostim drăgăstos om elegant la oare ce ἐλευθέριοι παιδείαι καὶ διατριβαὶ = ştiinţe icircnvăţături de slobode sentimente socotinţe ce privesc se cuvin la om slobod la un om mare Şi ζεὺς ἐλευθέριος = Zevs izbăvitorul macircntuitorul La Xenofon ἐλευθερῖως = cu slobode sentimente socotinţe ca un om slobod generos gαlant cilibiu darnic nostim elegant ἐλευθεριότης = sentiment socotinţă slobod galantomie cilibilic dărnicie generositate La Plutarh ἐλευθερικὸς = de slobozenie de slobozire de om slobod ce priveşte la slobozenie la slobozire la om slobod ἐλεθεριαστικὸς = iubitor de slobozenie cel ce urmează cel ce grăieşte cu mare slobozenie ca un om cu sentimente cu socotinţe slobode ἐλευθερίαζω ἐλευθειάω = urmez grăiesc ca un om slobod cu mare slobozenie fără nici o sfială fără nici o icircmpiedicare ἐλευθεριάυειν τοῖς λόγοις = a vorbi slobod fără nici o sfială şi pe negacircndite fără a se pregăti La Plutarh ἐλευθερόνω = slobozesc iert scap pe oarecine din robie din icircnchisoare etc Şi izbăvesc macircntuiesc pe oarecine de oare ce ἐλευθέρωσις ἐλευθεροσύνη = slobozenie iertare scăpare izbăvire macircntuire de oare ce La Tucidid ἐλευθερωτὴς = izbăvitor macircntuitor slobozitor iertător scăpător ἐλευθεροστομέω -ῶ ἐλευθεροστόμια ndashας ἡ vezi ἐλευθερόστομος ἐλευθεροστομέω -ῶ) ἐλευθεροστομία ndashας ἡ vezi ἐλεθερόστομος ἐλευθερόοστομος ὁἡ μον (ἐλεύθερος στόμα) = slobod la gură cel ce grăieşte slobod fără nici o sfială fără nici o icircmpiedecare gură slobodă ἐλευθεροστομία = grăire slobodă fără sfială gură slobodă ἐλευθεροστομέω şi ἐξελευθροστομέω = grăiesc vorbesc slobod fără nici o sfială fără nici o temere cu mare slobozenie ἐλυθερουργὸς ὁἡ γὸν (ἐλεύθερος ἔργον) = măreţ macircndru la umeri ἐλευθερουργὸς ἱππος) = cal macircndru ceummblă măreţ frumos La Polidevc Iar la Filostrat se găseşte ἐθερχουργὸς icircn loc de ἐλευθερουργὸς ἐλευθεργόςροφρων ndashνος ὁἡ (ἐλέυθερος φρὴν) = slobod la gacircnduri cel ce gacircndeşte la slobozenie ἐλευθήρ -ῆρος ὁ = nume icircnsuşit

ἐλεύθω şi ἐλύθω de timpi la ἔρχομαι = viu Din care ἐλήλυθα ἐιλήλουθς ἤλυθον ἦλθον ἐλθεῖν ἐλέυσομαι ἔλθω ἔλθοιμι ἐλθέμεναι şi ἦνθον ἔνθοιμι ένθεῖν ἐνθὼν după dialectul doric şi ἔλοω ἔλοῃ ἔλσοιμι (din ἔλω ἔλλω έλέω ἐλέυω) ἐλευστέον = trebuie să vie să meargă ἔλευσις = venire mergere ajungere călătorie cale drum ἐλευσίνια = sărbătoarea praznicul zeiţei zeiţei Dimitrie Ceres elevsine ἔλευσίν = locul elevsinelor locul unde se PAGINA 1725 prăznuia sărbătoarea praznicul Dimitriei ἐλευσίναδε = la esevsine la praznicul Dimitriei) ἐλευσινόθεν = de laElevsine de la praznicul Dimitriei ἐλευθὼ vezi ἐλείθυια ἐλυθὼ -οος ndashους ἡ vezi ἐλεύθω ἐλευςὶν ndashίνος ἡ) ἐλυσίναδε) ἐλευσίνια ndashων τὰ) ἐλευσινόθεν) vezi ἐλεύθω ἔλυσις ndashεως ἡ) ἐλεύσομαι) ἐλευστέον vezi ἐλεύθω ἐλεφαίρω ndashομαι (din λάφυρα sau din ἔλπω) = icircnşăl amăgesc prăpădesc La Homer Esi Esih şi Etimologicon şi Evstatie ἐλεφηρέα = vătămător La Esih ἐλεφανταγωγὸς ndashοῦ ὁ (ἐλέφας ἄγω) = icircngrijitor de elefanţi de fildeşi cel ce macircnă elefanţiicornac vizitiu de elefanţi ἐφαντάρχης ndashχουὁ (ἐλέφς ἄρχω) = cel ce se bate la război călare pe elefant şi comandirul ostaşilor ce se bat călare pe elefanţi elfandarh ἐλεφανταρχία = elefandarhie stăpacircnirea cinul slujba elefandarhului comacircnduirea elefandarhului ἐλεφανταρχία ndashας ἡ vezi ἐλεφαντάρχης ἐλεφάντειος ὁἡ ον) ἐλεφαντιακὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλεφαντίασις ndashεως ἡ) ἐλεφαντισμὸς ndashοῦ ὁ ἐλεφαντιάω -ῶ) ἐλεφαντίζω) ἐλεφαντίνεος ndashους ὁ) ἐλεφάντινος ndashίνη ndashινον) ἐλεφαντίσκιον ndashου τὸ) ἐλεφαντιστὴς ndashστοῦ ὁ) vezi ἐλέφας ἐλεφαντόδετος ὁἡ τον (ἐλέφας δέω) şi ἐλεφαντοκόλλητος = lucrat legat lipit cu fildeş cu oase de elefant La Climent Aristofan şi Evripid ἐλεφαντοειδὴς ndashεος ἡ Δεξ (ἐλέφς εῖδος) şi ἐλεφαντώδης = ca elefantul icircn chipul elefantului ἐλεφαντοκόλλητος ὁἡ τον (ἐλέφας κολλάω) vezi ἐλεφαντόδετος ἐλεφαντοκομία ndashας ἡ (ἐλέφας κομέω) = icircngrijirea elefanţilor La Eliano

ἐλεφαντόκωπος ὁἡ πον (ἐλἐφας Κώπη) = cu macircner cu mănuşă cu plăsele de fildeş ἐλεφαντομαχία ndashας ἡ vezi ἐλεφαντομαχός ἐλεφαντομάχος ὁἡ χον (ἐλέφας μάχη) = elefantomah cel ce se bate cel ce se războieşte cu elefanţi sau călare pe elefant ἐλεφαντομαχία = elefantomahie bătălie război de elefanţi sau călare pe elefanţi La Plutarh ἐλεφαντόπους ndashοδος ὁἡ πουν (ἐλέφας ποῦς) = cu picioare de fildeş ἐλεφαντόποδες τράπεζαι = mese cu picoare de fildeş ἐλεφαντόπηχυς ὁἡ χυ (ἐλέφας πῆχυς) = cu coate cu braţ cu macircnă de fildeş sau albe ca fildeşul La Maxim Tirie ἐλεφαντοτομία ndashας ἡ vezi ἐλεφαντοτόμος ἐλεφαντοτόμος ὁἡ μον (ἐλέφας τέμνω) = elefantotom cel ce taie la fildeş la oase de elefant la Opian ἐλεφαντοτομία = tăierea fildeşului oaselor de elefant elefantomie ἐλεφαντουργία ndashας ἡ) ἐλεαντουργικὴ -ῆς ἡ vezi ἐλεφαντοὺργὸς ἐλεφαντουργὸς ndashοῦ ὁἡ γὸνν (ἐλέφας ἔργον) = elefandurg meşter lucrător de fildeş La Temistocli ἐλεφαντουργία = elefantorghie lucrarea fildeşului ἐλεφαντουργικὴ se icircnţelege pe dinafară τίχνι adică ἐλεφαντουργικὴ τέχνη = meşteşugul meseria lucrătorului meşterul de fildeş ἐλεφαντοφάγος ὁἡ γον (ἐλέφας φάγω) = elefantofag cel ce mănacircncă carne de elefant ἐλεφαντώδης εοςὁἡ δες La Areteu vezi ἐλεφαντοειδής PAGINA 1726 ΙΟΑΝΙΔΘ 749 ἐλέφας ndashαντος ὁ = elefant La Aristotel Şi osul dintele elefantului fildeş La Homer Şi o boală ca lepra La Areteu Şi o pasăre La Ateneu ἐφαντίσκιον = pui de elefant al elefantului ἐλεφαντίνεος ndashους ἐλεφάντινος = de fildeş La Homer ἐλεφαντιάω = pătimesc de lepră de boala ce se aseamănă cu lepra La Areteu ἐλεφαντικὸς = lepros bolnav de lepră bolnav de boala ce se aseamănă cu lepra La Alexandru Travl ἐλεφαντίζω = domol supun icircmblacircnzesc un elefant ἐλεφαντιστὴς = icircngrijitor domolitor de elefanţi cel ce macircnă elefanţii iar la Opian se vede că icircnseamnă o pavăză de de piele de elefant ἐλεφήνωρ ndashος ἡ şi ἐλπήνωρ = nume icircnsuşit ἐλεφηρέα vezi ἐλφαίρω ἐλεφίτης ndashτου ἡ = nume de un peşte La Hipocrat

ἐλέχθην din λέγω ἕλη ndashης ἡ (ἕλω) = lumina căldura arsura soarelui zăduf La Aristofan ἔλα icircn loc de ἔλησα din λάω ndashλῶ ἕληαι icircn loc de ἕλῃ din ἕλω ἑραίω după dialectul ionic ἑλήγηρις (ἕλη) = nume adăogat al Dimitriei la Evstatie ἑληθερέω ἑληθερὴς εἱλεθερέω εἱληθερὴς ἐλήθετο icircn loc de ἐλάθετο din λανθάνω după dialectul ionic ἐλῄθυια vezi ἐιλήθυια ἐλήλακα ἐληλακὼς ἐλήλαμαι ἐλήλατο din ἐλάω ἐλαύνω La Arat ἐλήλεγμαι ndashξαι ndashκται icircn loc de ἔλεγμαι ndashξαι ndashκται din ἐλέγχω ἐληλέδαται icircn loc de ἐλήλανται din ἐλάω ἐλάυνω după dialectul ionic ἐληλουθὼς icircn loc de ἐληλυθὼς ἐλήλυθα icircn loc de ἠλήλουθα ἤλυθα din ἐλεύθω ἔρχομαι ἐλήλυμεν ἐλήλυτε din ἐλέυθω ἔληξα din λήγω ἐλήφθην din λαμβάνω ἐλθὲ ἐλθεῖν ἐλθέμεν ἐλθοίμην ἔλθοσαν din ἐλεύθω ἔρχομαι ἐλθόντεσσιν icircn loc de ἐλθῦσιν ἔλθω ἐλθεῖν din ἐλέυθω ἔρχομαι ἐλιὰ -ᾶς ἡ vezi ἐλαία ἐλίασθη vezi ἀλιασθη ἔλιγκες ndashων = zbacircrciturile după pleoapele ochilor ἑλιβοτρυς ἡ = vie neagră icircntunecată La Esih ἐλίγδην) ελιγμα ndashτος τὸ vezi ἑλίσσω ἐλιγήσομαι din ἑλίσσω ἑλιγματώδης ndashεος ὁἡ δες (ἕλιγμα εἶδος) vezi εἱλιγματώδης ἑλιγμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἕλιγμα ἕλιγξ icircn loc de ἵλιγξ ἑλικάμπυξ ndashκος ἡ (ἑλίσσω κάμπυξ) = cu părul icircmpletit sucit icircnvacircrtit icircnfăşurat icircncacircrlionţat cu panglice hellipcu şiretur cu sacircrmă cu beteală cu lăcaşuri La Dionisie Alicarasefs ἑλικάστερος ὁἡ ρον (ἕλιξ ἄστρον) = rotocolul cercul cel luminos al lunei al soarelui ἑλικάστερος σελήνη = luna cea cu rotocol cu cercul luminos prin icircmprejur La Mant

ἑλικαυγὴς ndashέος ὁἡ γὲς (ἕλιξ ἀυγὴ) = luminos strălucit ce scoate azvacircrle raze luminoase La Orfeu ἕλικες ndashων αἱ din ἕλιξ PAGINA 1727 ἑλίκη ndashης ἡ) ἑλικηδὸν) ἑλικίας ndashου ὁ vezi ἑλίσσω) ἑλικηδὼν ndashόνος ἡ vezi ἑλίσσω ἑλικοβλέφαρος ὁἡ ρον (ἑλικὸς βλέφαρον) vezi ἑλικῶπις ἑλικοβόστρυχος ὁἡ χον (ἑλικὸς βόστρυχος) = cu părul creţ icircncreţit cu cacircrlioanţe cu zulufi cu bucle La Aristofan ἑλικογραφέω -ῶ (ἑλικὸς γράφω) = icircnsemnez fac trag linii icircnvacircrtite (şerpuite) sucite icircncovrigate icircncolăcite cercuite stracircmbe şi umblu mă icircnfăşur ca şarpele ca apa ca pişatul boului icircnvacircrtit sucit icircncovrigat icircncolăcit hellipcercuit şi icircnfăşur mă icircntorc mă icircncolăcesc icircncoace şi icircncolo La Agatim ἑλικοδρόμος ὁἡ μον (ἑλικὸς δρόμος) = cel ce umblă aleargă se icircnfăşoară icircmprejur ca icircnfăşurătura ca sucitura ca icircmpletitura ca şi cursul apei ca pişatul boului ca un colac ca icircncolăcirea melcului ca zulufii ἑλικοειδῶς = cu icircncolăcituri cu icircmpletituri cu icircnfăşurături cu sucituri ἑλικόεις ndashσέσσα ndashόεν şi εἱλικόεις) ἑλικὸς ndashκὴ -κὸν) ἑλικτήρ ndashρος ὁ vezi ἑλίσσω ἑλικοκέρατος ὁἡ τον şi ἑλιξόκερως (ἑλικὸς κέρας) = cu coarne icircntoarse sucite stracircmbe icircncolăcite icircncovrigate La Esih şi Antologhion ἑλικόῤῥοος ὁἡ ρουν (ἑλικὸς ῥόος ndashρους) = ce curge stracircmb sucit icircmpletit icirccolăcit ce curge ca piştul boului La Pavsania ἑλικὸς ndashκὴ -κὸν) ἑλικτὴρ -ῆρος ὁ) ἑλικτος ndashκτὴ -κτὸν) vezi ἑλίσσω ἑλικώδης ndashεος ὁἡ δες vezi ἑλικοειδὴς ἑλικὼν -ῶνος ὁ) ἑλικωνιάδες ndashδων αἱ ἑλικωνίδες) ἑλικωνιος ὁἡ ον vezi ἐλίσσω ἑλικῶπις ndashδος ἡ şi ἑλικοπὸς ἑλίκωψ (ἕλιξ ὤψ) şi ἑλικοβλέφρος = ce icircşi icircntoarce ochii prin prejur ce trage cu ochii pe toţi la ea Cu ochi mari negri şi frumoşi cu ochi dulci cu uitătură cu căutătură dulce amăgitoare La Homer ἑλικωπὸς ὁἡ πὸν) ἑλίκωψ ndashωπος ὁἡ vezi ἑλικῶπις ἑλιννύες ndashων αἱ vezi ἑλιννύω

ἑλιννύω ἑλινύω ἐλινύσσω (din ἕλω εἴλω ἐλίω ελίνω după etimologicon) şi ἄνελιννύω διελιννύω = icircncetez contenesc osteiez din lucrare din lucru nu mai lucrez dorm mă odihnesc şi sărbătoresc zăbovesc icircntacircrzii opresc popresc stacircnjenesc oare ce din lucrare din lucru şi nu icircngrijesc nimic La Dem Pindar Eshil Hipocrat Teocrit Calimah Apol Rod Erodian şi Suida ἐλιννύες = sărbători zile de odihnă La Polivie ἕλινος ndashου ὁ şi ἕλλινος vezi ἑλίσσω ἑλινοφόρος ὁἡ ρον (ἕλινος φέρω) = cu cacircrcei cu moţ cu ţopi cu cosiţe cu plezude La Nonos cu zulufi cu bucle ἐλινύσσω ἐλινώ vezi ἐλιννύω ἕλιξ ndashκος ἡ şi εἵλιξ vezi ἑλίσσω ἕλιξις ndashεως ἡ vezi ἑλίσσω ἑλιξήριον ndashου τὸ = elexir ndash ἑλιξοκερως ndashωτος ὁἡ vezi ἑλικοκέρατος ἑλιξοπόρος ὁἡ ρον (ἕλιξ πόρος) = cel ce umblă se icircntoarce se icircnfăşură pe drumuri stracircmbe sucite icircntoarse icircmpletite icircncolăcite La Analoghion ἐλίπανα ἐλίπηνα din λιπαίνω 1)ἑλιὸς vezi ἑλειὸς 2)ἔλιπον din λείπω ἐλισαιε΄ ὁ = nume icircnsuşit ἐλισάμην din λίτομαι ἐλισσέμεν ἑλισσεμεναι icircn loc de ἑλίσσω PAGINA 1728 ἐλίσσετο din λίσσομαι ἕλισσις ndashεως ἡ vezi ἑλίσσω ἑλίσσω ndashττω şi εἱλίσσω ἑλίσσομαι (din ἕλω εἵλω εἱλέω ἐλέω ἐλίω) = rostogolesc tăvălesc icircnfăşur icircnvăluiesc fac ghem deapăn icircnvacircrtesc icircncolăcesc mă icircntorc prin prejur dau ocoluri ocolesc Şi după asemănare boltesc fac boltă La Evripid Homer şi Pindar ἑλίδην ἑλικηδὸν = dau rosotogolu rosotogolind tăvălind cu icircnfăşurături icircnfăşuracircnd icircnvăluind ghemuind cu icircnvelituri icircnvacircrtind cu icircncolăcituri icircncolăcind cu icircncreţituri icircncreţind icircncacircrlionţacircnd La Eshil şi Teofrast ἕλιγμα ἑλιγκμὸς vezi ἐιλιγμα) ἑλικη = un oraş la Atena prăpădit de cutremur o constelaţie pe cer ce se zice urs şi salcie cacircrcei La Teofrast şi Aristofan ἑλικηδὼν = icircnvacircrtitură icircntorsătură vacircrtej de apă sobor icircncolăcitură icircntorsătură ocolitură icircnvacircrtitură icircnfăşurătură ghemuitură sucitură icircncacircrlionţitură ἑλικίας

ἑλικὸς ἱκτὸς ἑλικόιες ἑίλικόεις = icircntors sucit icircnvacircrtit icircncolăcit icircncovrigaticircncacircrlionţat găuit icircnfăşurat La Aristotel şi Ateneu ἑλικτὸς ἑλικτὸς după asemănare negru icircntunecat la Calimah ἑλικτὴρ = ce icircnfăşură oare ce cum inel toartă halca belciug verigă cercei brăţară giordan gherdan salbă zgardă lănţişor lănţuş şurub cu dopuri ἕλινος ἕλλινος = cacircrcei luger mlădiţă şi orice se icircnfăşoară pe oare ce cum firele aţele buruienilor ce se icircnfăşoară se apucă de crăci de ramuri zmicele La Nic Opian şi Ateneuἕλιξ ἕιλιξ = orice se icircnfăşoară pe oarece cum cacircrcei zmicele luger mlădiţe zgacircrciu şi ce este icircnvacircrtit sucit cum vacircrtej spiră inel brăţea gherdan cercel belciug verigă moţ ţopi cosiţe plete plezude şi fus boltă şi salicie ricită răchită La Evripid Analoghion Ateneu Plutarh Eliod Diodor Siceliot Homer şi Strabon ἕλιξ ἕλιξιε ἕλισσις = icircntorsătură icircnvacircrtitură sucitură icircncolăcitură icircnfăşurătură ghemuitură icircncreţitură icircncovrigătură La Homer Analoghion ἑλικών = fire aţe ce se sucesc cu fusul cu roata tortul după fus La Esih un instrument de muzică cu nouă coardeLa Ptolomeu şi Aristid muntele Elion din Bioţia unde locuiau muzele ἑλικώνιος = din Eleon ἑλικώνιαι ἑλικωνιάδες -ἑλικωνίδες παρθένοι = muzele fecioare din Eleon Elionide ἑλίτροχος ὁἡ χον (ἑλίω ἑλίσσω τροχὸς) = ce icircntoarce roata pe care se icircntoarce roata ἑλίτροχος σύριγξ = osia fusul roatei pe care se icircntoarce roata La Eshil ἕλιφθεν icircn loc de ἐλείφθησαν din λείπω ἐλιφῖτις = un soi de peşte ce se găseşte printre pietre La Hipocrat Iar la Esih se găseşte ἑλέκοπες şi λέλεπις φυκὶς şi la Plinie λεπὶς care la manuscrise se găseşte λιπαρὶς = un soi de peşte ce se aseamănă cu iarba de lac cu mătasea broaştei ἑλίχρυσος ndashου ὁ (ἥλιος χρυςὸς) şi ἑλειόχρυσος = siminoc sau floarea sora soarelui ce are floare ca aurul La Dioscorid şi Teofrast ἑλκαίνω) ἕλκανον ndashου τό) ἕλκανος ὁἡ νον) ἑλκανόω ndashῶ) ἑλκάνω vezi ἕλκω ἑλκέμεν icircn loc de ἕλκειν din ἕλκω ἑλκεσίπεπλος ὁἡ πλον (ἕλκω πέπλος) şi ἑλκεχίτων ἑλκετρίβων = cel cu haină lungă pacircnă jos de se trage de pe el ἑλκεσίπεπλος = cu voal cu zogon cu mahramă cu prosop lung pacircnă jos ἑλκεχίτων = cu rochie lungă cu coadă PAGINA 1729

de se trage pejoscu anteriu cu giubea cu biniş lung pacircnă la pămacircnt de se trage după el ἑλκετρίβων = cu rasă cu biniş lung pacircnă jos de se trage pe pămacircnt La Homer Evstatie Platon şi Aristotel ἑλκεσίχειρος ὁἡ ρον (ἕλκω χείρ) = cel ce-şi trage macircinile spre sine ἑλκεσίχειρα τρύπανα = sfredele ce se trag cu macircna afarăLa Analoghion ἑλκετρίβων ndashνος ὁἡ vezi ἑλκεσίπεπλος ἑλκεχίτων ndashονος ὁἡ vezi ἑλκεσίπεπλος ἑλκέω) ἑλκηδὸν) ἑλκηθμὸς ndashοῦ ὁ) ἕλκηθρον ndashου τὸ) ἕλκημα ndashτος τὸ) ἑλκἠεις ndashεσσα ndashεν vezi ἕλκω ἑλκόμενος ndashνη ndashνον vezi ἕλκω ἑλκοποιέω -ῶ (ἕλκος ποιέω) = rănesc fac deschid rană bubă hellipapotismă şi după asemănare repet poftoresc cele vechi nu le uit aduc aminte de ele La Eshin ἑλικοποιὸς = racircvnitor cel ce face deschide orană o bubă o apotismă ἑλκοποιὸς ὁἡ ὸν vezi ἑλκοποιέω ἕλκος ndashεος Τὸ) ἑλκόω -ῶ vezi ἕλκω ἑλκτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἑλκτὸς ndashτὴ -τὸν vezi ἕλκω ἑλκύριον şi ἑλκύδιον ndashου τό vezi ἕλκω ἑλκυθρμὸς ndashοῦ vezi ἕλκω ἕλκυσις ndashεως ἡ) ἕλκυσμα ndashτος τὸ) ἑλκυσμὸς ndashοῦ ὁ) vezi ἕλκω ἑλκυστα΄ζω) ἑλκυστήρ ndashρος ὁ) ἑλκυστικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἑλκυστίνδα) ἕλκυστρον ndashου τὸ) ἑλκυστὸς ndashτὴ -τὸν) ἑλκύω Vezi ἕλκω ἕλκω ἑλκέω ἑλκύω = trag tacircrăsc şi după asemănare ἑλκῆσαι π[επλων = a trage de rochie a-i ridica poalele a o supăr spre icircmpreunare Şi σὲ μὲν κύνες ἑλκσουσι = cacircinii te vor trage te vor trage te vor tacircricirc te vor rupe te vor sfacircşia La Homer Εἷλκεν ἡμᾶς τῆς ῥινὸς = ne-a tras de nas La Lucian χλαμίδα ἕλκων = tacircracircndu-şi hlamida după el La Ateneu ἕλκειν ταῖς ῥισί = a trage cu nasul a mirosi La Lucian ἕλκειν γάλα = a suge lapte ἔριον ἕλκειν = a smulge lacircna părul τὰ πλεῖον ἕκοντα = cele ce atacircrnă mai mult la cumpănă ἕλκειν τὸ γένος = se trage din cutare neam ἕλκομαι = trag mă trag tacircrăsc mă tacircrăsc Ξύλον ἕλκεται = atacircrnă lemnul se icircncovoaie se pelacă La Teofrast τὴν παιδίσκην ἕλκειν = a trage a tacircricirc pe faţă a supăra-o La Lisia ἑλκομένη ναῦς = corabia cea trasă la liman la mal ἑλκαίνω ἑλκανόω ἑλκόω = rănesc fac răni fac bubefac apostime sunt rănit La Eshil Esih şi Xenofon ἑλκυστάζω = tacircrăsc

pe pămacircnt La Homer ἕλκανος ἕλκανον ἕκος = bubă umflătură apostimă La Homer Platon şi Evstatie ἑλκύδριον ἑλκύδιον = rănicică bubuliţă ἑλκηθμὸς ἑλκυθμὸς ἑλκυσμὸς = trăgătură tacircracirctură sfacircşiitură La Homer ἔλκημα = ce s-a tras ce s-a tacircracirct ce s-a jefuit ἕλκυσμα = ce s-a tras cum aţa lacircna ce s-a tras ce s-a sucit s-a tors din furcă Şi zgură ce cade ce iese din argint etc cacircnd se topesc La Dioscorid ἕλκυσις ἕλξις = tragere tacircracircre atracţie ἑλτὸς ἑλκυστὸς = tras tacircracirct ce se poate trage tacircricirc icircntinde ἑλκηδὸν ἑλκυστικῶς = tacircracircş tacircracircnd trăgacircnd drsquoa tacircracirctele pă tacircracircte La Homer şi Esi ἕλκηθρον ἕλκυστρον ἑλκυστήρ = ceea ce trage oare ce cea de care trage oare cine oare ce Cum o macircnuşă de oare ce un zemberechiu un fracircu un căpăstru bucele curului crucile trăsurii de care trag caii şi tăflog sanie tacircrlie ce se trage se tacircrăşte etc La Teofrast şi Balsamon ἑλκτικὸς ἑλκυσττικὸς = de tragere de tacircracircre ce priveşte PAGINA 1730 la tragere la tacircracircre bun dibaciu destoinic de a trage de a tacircricirc trăgător tacircracirctor La Dioscorid Atractiv) ἑλκυστίνδα vezi διελκυστίνδα) ἑλκήεις = plin de răni plini de bube) ἑλκώδης = ca o rană ca o bubă icircn chipul unei răni unei bube ἕλκωμα = partea ce s-a rănit rană bubă apostemă ἕλκωσις = rănire rănitură rană bubă apostemă La Teofrast ἑλκωματικὸς ἑλκωτικὸς = de rană ce priveşte la rană bun dibacium destoinic de a rănide a pricinui rană bubă apostemă La Dioscorid ἑλξίνη = iarba peretelui sau lipiciu turiţă mătrice La Dioscorid ἑλκώδης ndashεος ὁἡ δες (ἕλκως εἶδος) ἕλκωμα ndashτος Τό) ἑλκωματικὸς ndashκὴ -κὸν) ἕλκωσις ndashεως ἡ) ἑλκωτικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἕλκω ἔλλαβε ἔλλαβον icircn loc de ἔλαβε ἔλαβον din λήβω λάβω ἑλλαδικὸς ndashκὴ -κὸν (ἑλλὰς ἑλλάδος) icircn loc de ἑλληνικὸος ἑλλαμβάνω (ἐν λαμβάνω) = stracircng apuc oare ce tare icircn macircnă icircnăuntru) ἑλλαμβάνομαι = mă apuc mă ţin de oare ce foarte tare La Diosocrid icircmprăştii oare ce ἐλλαμρύνω (ἐν λαμπρύνω) = luminez oare ce pe dinăuntru fac luminos strălucit pe dinăuntru dai lustru dau luciu pe dinăuntru ἐλλαμπρύνομαι = mă arăt mare om mă măresc mă fălesc mă laud

pentru o ispravă ce am săvacircrşit mă fălesc pentru un lucru mare ce am făcut La Falaris şi Erm ἐλλαμπτικὸς ndashκὴ -κὸν =κῶς vezi ἐλλάμπω ἐλλάμπω (ἐν λάμπω) = luminez lucesc strălucesc icircn lucru ἐλλάμπομαι = mă luminez icircmi luminez mintea şi mă măresc mă fălesc cu oare ce ὁ μὲν ἐλλάμπων εἶς οἱ δὲ ἐλλαμπόμενοι πλείους = mulţi sunt cei ce se luminează icircnă icircntre ei numai unul străluceşte La Temistocli Şi τοῖσι νηυςὶ ἐλλάμψεσθαι = se făleşte se măreşte cucorăbiile sale La Erodian ἔλλαμψις = lumina soarelui credinţei Sfacircntului Duh pe dinăuntru ἐλλαμπτικὸς = de luminat ce priveşte laluminare ce poate lumina oare ce ce poate să lumineze bun dibaciu destoinic de a lumina ἐλλαμπτικῶς = cu mijloc lumiinos luminacircnd ἔλλαμψπις ndashεως ἡ vezi ἐλλάμπω ἕλλαν icircn loc de ἕλλην după dialectul doric ἑλλανικὸς icircn loc de ἑλληνικὸς după dialectul doric ἑλλάνικὸς ndashου ὁ nume icircnsuşit icircn loc de ἑλλανόνικος = de elini biruitor ἑλλανὶς icircn loc de ἑλληνίς 1)ἑλλανοδικέω -ῶ vezi ἑλλανοδίκης 2)ἑλλανοδίκης ὁ (ἕλλαν δίκη ἑλλανοδίκας după dialectul doric şi ἑλλανοδίκης ἑλλαμοδίκαι = cei nouă judecătoriicircngrijitori de la luptele olimpiceşti ce cerceta isprăvile biruinţele icircntrecerile luptătorilor La Pavsania Cum şi prigonirile sfezile ce se icircntacircmpla icircntre aliaţi La Xenofon ἑλλανοδικέω = sunt judecător de lupte cercetez luptele luptătorilor şi prigonirile aliaţilor La Pavsania ἑλλὰς ndashδος ἡ = elada ţara grecească La Erodian Strabon şi Pavsania şi elinească grecească cum ἑλλὰς χώρα = ţara grecească elineascăicirc şn şi ἑλλάδα φωνὴν = limba grecească elinească La Evripid ἐλλὰς ndashδος ἡ vezi ἐίλλὰς ἐλλάσαι icircn loc de ἐλάσαι din ἐλάω ἐλλάσποντος icircn loc de ἑλλήσποντος după dialectul doric PAGINA 1731 IOANIDU 752 ἔλλαχον icircn loc de ἔλαχον din λάχω ἑλλεβοριάω -ῶ) ἑλλεβορίζω) ἑλλεβορίνη ndashης ἡ ἑλλεβορισμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἑλλέβορος

ἑλλέβορος ndashου ὁ şi ἐλλέβορος ἑλλέβωρος = elebor boţăţel cuturigu iarbă curăţitoare şărpească strănutătoare ἑλλέβορος μαῦρος ndashμελανὸς = iarbă neagră de curăţenie) ἑλλεβορίνη = bozi ἑλλεβοριάω = am trebuinţă de elebor de cuturigu adică sunt nebun smintit la minte ἑλλεβορίζω =vindec tămăduiesc cu eleborr pe oarecine şi mai ales de nebunie La Dem ἑλλεβορίσμὸς = curăţenia vindecarea tămăduirea prin elebor ἑλλέβοροςλευκὸς vezi σησαμὶς ἐλλεδανὸς ndashοῦ ὁ) ἔλω ἔλλω ειλω ἐιλέω) = legătură5 La Homer ἔλλειμα -ἔλλειμμα-τοςτὸ) ἐλλειπσαμὸς ndashοῦ ὁ) ἐλλειπὴς ndashέος ὁἡ πὲς ἐλλειπόντως ἐλλειπτικὸς ndashκὴ -κὸν -κῶς Vezi ἐλλείπω ἐλλείπω ndashψω ἐλλέλειφα ἐλλέλειπον (ἐν λείπω) = las icircn oare ce las oare ce icircnapoi icircn urmă icircn primejdie năpustesc oare ce nu icircngrijesc de oare ce nu-mi icircmplinesc datoria şi rămacircn icircn urmă mă depărtez de oare ce icircmi lipseşte oare ce ἐλλείπω μοι τῆς γενέσεως = icircmi lipsesc copii n-am copii La Platon Şi ὁ ελλείπει = ceea ce lipseşte lipsa Τοσοῦτον ἐλλείπει τοῦ λιπεῖσθαι ὥστε καὶ χαίρει = atacircta departe este de a e icircntrista atacircta icirci pasă icircncacirct se şi bucură La Aristotel ἐλλείπειν ταὶ εἰσφορὰς = a nu-şi răspunde datoria Şi οὐκ ἐλλείψει ἐυχαριστῶν = nu va lipsi mulţumind a nu mulţumi La Dem ὅσον ἀυτῶν ἐλλείπεις = cacirct de parte eşti de acestea cacirct te depărtezi de acestea La Platon ἐλλείπει τι τοῦτο κατὰ τὴν ὁμοιοτητα ἐκεἰνου = icirci lipseşte oare ce ca să semene cu acelea La Platon ἐλλείπομαι = nu mai pociu ţinea şi săvacircrşi oare ce las la alţii a săvacircrşi sunt maijos decacirct alţii la oare ce) ἔλλσιμ τὸ ἐλλεῖπον ἐλλειπσμὸς = lipsă greşeală cusur rămăşiţă iost scădere scăzămacircnt La Platon şi Lucian ἔλλειψις = lipsire scădere iost lipsă elipsă ἐλλειπὴς ἐλλιπὴς = ceea ce lipseşte oare ce ce nu e pe deplin desăvacircrşit şi cel ce nu icircngrijeşte de oare ce năpusteşte oare ce ce nu-şi icircmplineşte datoria ce uită oare ce şi cel ce greşeşte nu nimereşte se poticneşte la oare ce ἐλλειπέστερος = cu mult mai jos de oare ce τὸ ἐλλεοὲς = ceea ce lipseşte de la oare ce spre a se icircndeplini lipsa) ἐλλειπτικὸς = de lipsă ce priveşte la lipsă ce pururi icirci lipseşte oare ce ce are lipsă trebuinţă de oare ce) ἐλλειπτικῶς ἐλλειπόντως ἐλειπῶς ἑλλειπῶς = cu lipsă de oare ce fără icircndeplinire ἐλλείχω (ἐν λείχω) = ling lipăiesc icircn oare ce La Esih ἔλλειψις ndashεως ἡ vezi ἐλλείπω

5 mănunchi de gracircuetc

ἔλλερος ὁἡ ον din care βέλλερος (din ὀλλύω) = rău răutăcos vătămător Τὰ ἔλλερα = cele rele cele vătămătoare răutăţi ἔλλεχος ὁἡ χον (ἐν λέσχη) = cel ce umblă din gură icircn gură cel pentru care toţi grăiesc vorbesc povestesc şi după asemănare vestit auzit cunoscut de toţi om mare ἔλλεσχα = cele pentru care toţi vorbesc grăiesc povestesc lucruri isprăvi mari La Erodian ἕλλην ndashνος ὁ = nume icircnsuşit fiu al lui Devcaion din care nume s-au numit elinii grecii Ein grec şi om de neam mare după cum zic grecii πᾶς μὴ ἕλλην βάρβαρος = cine nu e elen grec barbarmojic se icircnveleşte ş ielinesc grecesc cum ἕλλην στολὴ = haină veşmacircnt grecesc elinesc la Evripid ἑλληνίζω = urmez ca elinii urmez ca şi grecii mă iau după ei mă iau după năravurile lor ţin parte lor sunt partizan părtinitor al elinilor al grecilor vorbesc elineşte greceşte icircnvăţ limba grecească elinească la Eshin ἑλληνίζομαι = icircnvăţ limba grecească elinească La Tucidid ἑλληνικὸς ἑλλήνιος ἑλλαδικὸς = elinesc grecesc de elen ce priveşte la elen ἑλληνὶς ἑλλήνισσα = elinească grecească ελληννὶς γυνὴ = elină greacă ἑλληνὶς δίαλεκτος = limba elinească grecească ἑλληνὶς χώρα = ţara elinească grecească ἑλληνίδες πόλεις = oraşe cetăţi elineşti greceşti La Tucidid ἑλληνικὰ ἑλληνικῶς ἐλληνιστί = elineşte greceşte ca elinii ca grecii La Lucian ἑλληνισμὸς = elinism manierez năravuri mijloace elineşti greceşti grăire elinească grecească ἑλληνιστὴς = elinist cel ce are bună ştiinţă de limba elinească cel ce ştie bine limba elinească şi cel ce urmează după năravurile elinilor grecilor se ia după nărvurile obiceiurile lor şi ovrei greceşti grecoevrei La Sf Evanghelie ἑλληνίζω ndashομαι) ἑλληνικὰ) ἑλληνικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἑλλήνιος ὁἡ ον) ἑλληνὶς ndashδος ἡ) ἑλληνισμὸς ndashοῦ ὁ) ἑλλήνισσα ndashης ἡ) ἑλληνιστὴς ndashστοὺ ὁ) ἑλληνιστί vezi ἕλλην ἑλληνογαλάται vezi ἄγκυρα ἑλληνδίκαι vezi ἑλλανοδίκης ἑλληνοκοπέω -ῶ (ἕλλην κόπτω) = muncesc dοbacircndesc dragostea prieteşugul elinilor6 ἔτι γὰρ ημεῖς ἕλληνοκοπεῖτε = voi icircncă vă ţineţi de elini ţineţi icircn partea lor vreţi să-i dobacircndiţi prieteni La Polivie Şi grăiesc după obiceiul elinilorm mă fălesc că mă port ca un elen ca

6 prietenia elinilor

un grec că sunt elen unde poate că mai bine s-ar potrivi ἑλληνοκομπέω ἑλληνοϊουδαῖοι (ἑλληνν ἰουδαῖος) = ovrei greceşti grecoevrei ἑλληνοταμίαι ndashων οἱ (ἕλλην ταμίας) = vsmeşii ce stracircngea taxa hellipvama dajdia ajutorul de la aliaţii elinilor icircn vreme de război La Tucidid ἔλληξα icircn loc de ἔληξα din λήγω ἑλλησποντίας ndashου ὁ vezi ἑλλήσποντος ἑλλήσποντος ndashου ὁ (ἕλλη πόντος) = Dardanele Elespont bogazul de la Ţarigrad unde se zice că srsquoa icircnnecat Eli o stracircmtoare de Mare icircntre Europa şi Asia ce icircmpreună Marea Neagră cu Marea Albă La Evstatie ἑλλησποτίας = vacircntul ce bate de la Elespont ἑλλησπόντιος = de la Elispont ce priveşte la Elispont ce vine de la Elispont ἑλλησπόντιος ὁἡ ον vezi ἑλλήσποτος ἑλλίζω (ἕλω ἕλκω) = gacircdil smulg La Esih ἑλλιμενίζω (ἐν λιμὴν) = stau la liman la vad la port ajung intru icircn liman cer plata limanului ἑλλιμένιον = plata vama limanului La Aristotel Icircnţelegacircndu-se pe dinafară τέλος adică ἑλλιμένιον τέλος) ἑλλιμενικὸς ἑλλιμένιος = din liman ce priveşte la liman cel ce a intrat se află la liman ἑλλιμένισις = starea şederea icircn liman La tacirclcuitorul lui Sofocli ἑλλιμενιστὴς = primitorul plăţii vămii limanului La Dem ἑλλιμένιον ndashου τό) ἑλλημενικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλλιμένιος ὁἡ ον) ἑλλιμένισις ndashεως ἡ) ἑλλιμενιστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἑλλιμενίζω ἐλλιμνάζω (ἐν λίμνη) = mă băltesc mă fac baltă ἕλλινος vezi ἕλινος ἑλλιπὴς ndashέος ὁἡ πὲς) ἐλλπῶς vezi ἐλλείπω) ἑλλίπω de timpi la ἐλλείπω PAGINA 1733 ἐλλοβίζω) ἐλλήβιον ndashου τὸ) vezi ἔλοβος ἐλλοβοανθὴς ndashέος ὁἡ θὲς (ἔλλοβος ἄνθος) = cu floarea icircn găoace hellipicircn teacă icircn păstaie buruienile legumele ce-şi scot floarea icircn găoace icircn teacă icircn păstaie ἐλλοβόκαρπος ὁἡ πον (ἔλλοβος καρπός) = cu rodul icircn găoace icircn teacă icircn păstaie ἔλλοβος ὁἡ ον (ἐν λοβὸς) = cu rodul icircn găoace icircn teacă icircn păstaie ca bobul mazărea etc ἐλλοβώδης = ca cele ce-şi au rodul

lor icircn găoace icircn teacă icircn păstaie) ἐλλόβιον = cercel ἐλλοβίζω = scot fac găoace teacă păstaie se zice de buruienile legumile ce scot păstăi ἐλλοβοσπέρματος ὁἡ τον (ἔλλοβος σπέρμα) = cu sămacircnţa cu bobul icircn găoace icircn teacă icircn păstaie ce-şi are sămacircnţa bobul grăuntele icircn găoace icircn teacă icircn păstaie La Teofrast ἐλλοβώδης Εος ὁἡ δες (ἔλλοβοε εἶδος) vezi ἔλλοβος ἐλλογέω -ῶ ἐλλογίζω ἐλλόγιον ndashου τό) ἐλλόγιμος ὁἡ μον vezi ἔλλογος ἔλλογος ὁἡ γον (ἐν λόγος) = cuvacircntător răzonabil cu cuvacircnt cu bună socotinţă judecată icircnţelege pricepere minte cel ce poate a socoti judeca icircnţelege hellippricepe oare ce la Aristotel ἐλλόγως = cu cuvacircnt cu rezon cu bună socotinţă judecată icircnţeleger pricepere ἐλλόγισμος = ce intră ce priveşte la cuvacircnt la rezon la judecată la icircnţelegere la pricepere la minte Şi după asemănare icircnvăţat procopsit cu bune ştiinţe şi cel mai bun cel mai destoinic de oare cLa Platon Plutarh Polivie şi Suida ἐλλόγιον = un fel de socoteală ἐλλογέω ἐλλογίζω ndashομαι = socotesc oare cepun la socoteală bag icircn socoteală oare ce primesc de bun cuget la oarece la Sfacircnta Evanghelie şi Climent Stromeu din care ἐλλογήσω ἐλλεγόγηκα ἐλλοπεύω ἐλλοπιεύω vezi ἔλοψ ἑλλὸς ndashοῦ ὁ sau ἐλλὀς (ἔλλω) = pui de cerb La Homer şi Marc Antonie şi fără glas mut ἑλλοὶς ἰχθύσι = peştii cei muţi peştii fără glas La Sofocli 1)ἐλλουλίμ = cuvacircnt ovreiesc ce icircnseamnă focuri La Biblie 2)ἐλλοφόνος ὁἡ νον (ἐλλὸς φόνος) = de pui de cerbi cel ce vacircnează ucide pui de cerbi ἐλλοχάω -ῶ -ήσω (ἐν λόχος) = şăz la iscoadă iscodesc pacircndesc spionez şi prind cu cursa Şi după asemănare epivbulevsesc pe oarecine icirci voiu răul lui icirci voiesc răul păzesc vreme să-i fac rău să-l vatăm La Platon Ταὶς δίναις ἐλλοχωμένου = ce s-a prins icircn icircnvacircrtituri icircn icircncurcături La Alcifron ἐλλοχίζω = pun pe oarecine să păzească la iscoadă şi pun la racircnd pe iegării spre pază oracircnduiesc pacircndri La Evripid ἐλλοχίζω vezi ἐλλοχάω ἔλλοψ- şi ἔλωψ ndashπος ὁ (din ἐλλείπω sau ἔλω ἐλάω) = oare ce peşte şi mai ales cegă nisetru şi ştiucă Şi mut fără glas pentru că

peştele nrsquoare glas iar din ἔλω ἐλάω = pentru că aleargă foarte iute tare La Nicofron şi Ateneu ἐλλοπεύω ἐλλοπιύω = prind vacircnez la peşte La Teocrit ἔλλυπος ὁἡ πον (ἐν λύπη) = icircntristat macirchnit ἐλλύτης ndashου ὁ = pită turtă plăcintă La Esih ἐλλυχνιάζω vezi ἐλλύνιον ἑλλύχνιον ndashου τό (ἐν λύχνος) = feştila fitilulmucul lumacircnării candelei lampei PAGINA 1734 şi poponeţ La Polidevc Si scamă stramă de ube poponeţul fitilul ce se pune pe la bube pe la răni La Dioscorid ἐλλυχνιωτὸς = făcut de scamă de stramă de feştile) ἐλλυχνιάζω = pun feştilă pun fitilul la lumacircnare la candelă la lampă La Diosc ἐλλυχνιωτὸς ndashτὴ -τὸν vezi ἐλλύχνιον ἔλλω şi ἔλω din care ἔλσαι ἐελμένος ἔλλετε ἐλῶ εἶλον ἐλεῖν ἐλὼν ἐλόμην ἔλωμαι ἐλόμηνν ἐλέσθαι ἐέλσαι ἐέλμεθα ἤλμεθα ἐλοῦμαι ἐιλόμην = apuc stracircng tare icircnfăşur ghemuiesc fac ghem icircnfăş rostogolesc stracircmtorez La Homer Calimah Eih şi Empedocli Şi icircn loc de ἐλεύθω din care ἔλα la Evripid şi Pindar ἐλλωβάομαι -ῶμαι (ἐν λώβη) = mă ocărăsc mă necinstesc ὅτι ἐνελωβᾶτο ἐις τὸν οἶκον = s-a necinstit s-a ocăracirct icircn casă s-a făcut de batjocură La Antologhion ἐλλώτια ndashων τὰ = sărbătoarea Atenei Minervei La Pindar ἔλωψ vezi ἔλοψ ἔλμιγξ ndashγγος ἡ ἔλμιγγες ndashων αἱ Şi ἔλμινς ndashινθος ἡ şi ἔλμις din ἐλμεὶς şi ἔλμιξ (din ἔλω ἔλίω ἐλίσσω ἐλύω) = limbric şi or ce vierme La Hipocrat Ştefan şi Alexnadru Tral ἐλμίνθυον = limbricel viermuleţ ἐλμινθώδης = ca limbricul ca viermele ἐλμινθιάω = pătimesc de limbrici am limbrici icircn pacircntece ἐλμινθιάω -ῶ ἐλμίνθιον ndashου τό ἐμινθώδης ndashεος ὁἡ δες din ἔλμινς εἶδος ἔλμινς ndashιθος ἡ) ἔλμιξ ndashγγος ἡ) ἐμμὶς ndashδος ἡ vezi ἔλμιξ ἐλμινθοβότανον ndashου τὸ (ἔλμινς βότανον) = limbricaniţă buruiană de limbrici La Alexandru Tral ἐλμωνί cuvacircnt ovreiesc = prin taină prin ascuns tăinuit ἐλξίνη ndashης ἡ λξις ndashεως ἡ vezi ἕλκω ἐλόεον icircn loc de ἐλουν din λοέω ἔλουν icircn loc de ἐλόυν ἐλόεον din λοέω icircn loc de λούω

ἑλόμην ἕλον din ἕλω ἕλοιμι din ἕλω αἱρέω ἕλοισα icircn loc de ἑλούσα din ἑλὼν ἐλουν din λοέω icircn loc de λοὐω ἕλος ndashεος Τό = baltă mocirlă rovină bolboană zmacircrc eleşteu şi luncă dumbravă La Erodian Homer Teofrast şi Eish ἕλειος = de baltă ce se naşte creşte icircn baltă ἕλειον δάπεδον = dumbravă luncă plină de copaci L Plutarh Aristofan şi Dioscorid) ἑλώδης = băltos mocirlos rovinos zmacircrcos ἐλούεον din λοέω ἐλοῦμεν icircn loc de ἐλούμεν din λουω) ἐλοῦτο icircn loc de ἐλούετο după scurtare din λούομαι ἔλοψ ndashπος ὁ şi ἔλαψ = un soi de peşti nevătămători neotrăvitori ἔλπεαι icircn loc de ἔλπῃ din ἔλπομαι) ἔλπεο icircn loc de ἔλπου din ελπω) ἐλπέω icircn loc de ἔλπω La Esih ἐλπίδα ndashας ἡ vezi ἔλπω ἐλπιοιφόρος ὁἡ ρον (ἐλπὶς φέρω) = adunător de nădejde ce ne aduce nădejde ἐλπήνωρ vezi ἐλεφήνωρ ἐλπιδοδότης ndashου ὁ şi ἐλπιδοδώτης şi ἐλπιδότης ἐλπιδώτης după scurtare (ἐλπὶς δίδωμι) şi ἐλπιδοκόπος = cel ce ne dă nădejde cel ce ne face să nădăjduim oare ce La Analoghion ἐλπιδοκοπέω ndashῶ (ἐλπὶς κόπτω) şi ἐλπιδοποιέω = fac pe oare cine să nădăjduiască dau nădejde oare căruia Τὰς ἐλπιθυμίας ἐλπιδοκοποῦσα = făcacircndu-i să nădăjduiască după poftele lor dacircnd nădejde dorinţelor poftelor lor La Secstos Empedocli ὁ τάλαντος ᾀεὶ ἐλπιδοκοπούμενος = tandal pururi nădădjuind La Evstatie PAGINA 1735 ἐλπιδοκόπος ndashου ὁἡ πον vezi ἐλπιδοδότης ἐλπιδοποιέω -ῶ (ἐλπὶς ποιέω) vezi ἐλπιδοκοπέω ἐλπιζω) ἐλπὶς ndashδος ἡ) ἔλπισμα ndashτος τό ἐλπιστέον) ἐλπίστικος ndashκὴ -κὸν) ἐλπιστὸς ndashστὴ -στόν vezi ἔλπω ἔλπω ἔλπτω ἐλπτέω = fac pe oarecine să nădăjduiască icirci dau bună nădejde Πάντας μὲν ῤ ἔλπει = tuturor le dă nădejde pe toţi icirci face să nădăjduiască trăgacircndu-i icircn partea lui La Homer ἔλπομαι ἐέπομαι ἐλπίζω = trag nădejde nădăjduiesc am nădejde am credinţă icircn oare ce La Tucidid Homer şi Esih ἐλπίζει φέρειν la Sofocli icircn loc de icirci e frică se teme să adună) ἐλπιστέον = trebuie să nădăjduim)

ἐλπίδα ἐλπὶς ἐλπωρή = nădejde) ἔλπισμα = ceea ce se nădăjduieşte nădejde bună sigur la Epictet şi Plutarh ἐλπιστικὸς = de nădejde ce priveşte la nădejde cel ce nădăjduieşte ἐλπιστὸς = ce e vrednic slobod de nădăjduit ce s epoate nădăjdui ἐλπωρὴ -ῆς ἡ vezi ἔλπω ἔλσαι ἔλςῃ icircn loc de ἐλάσαι din ἐλαίνω ἑλτρὸς vezi ἀλτός ἐλυγη -ῆς ἡ vezi ἐλύω ἐλύθω vezi ἐλεύθω 1)ἔλυμα ndashτος τὸ) ἔλυμος ndashου ὁ vezi ἐλυω 2)ἐλύμην icircn loc de ἐλελύμην din λύυω ndashομαι ἔλυρος = un oraş la Criti (Creta) ἔλυθρον ndashου τὸ) ἐλυτρω -ῶ vezi ἐλύω ἐλτςῆς ὁ = elciu ἔλυστα ἡ vezi ἐλύω ἐλύω ἐλύσσω şi ἑλύω ἑλύσσω (din ἔλω) = icircnvelesc icircnvăluiesc acopăr icircnfăş icircnfăşur icircnvacircrtesc tăvălesc prăvăluiesc rostogolesc depăn fac ghem ῥυμὸς ἐπὶ γαῖαν ἐλύσθη = oiştea se tăvălea pe pămacircnt Şi προπᾶροιθε ποδῶν ἐλυσθεὶς = căzacircnd plecacircndu-se icircngnunchind icircnaintea picioarelor La Homer Κατὰ πηλοῖο ἐλυσθείς = tăvălindu-se icircn noroi icircn tină La Opian ἐλυγὴ = icircncolăcitură icircnvacircrtitură icircnvăluială ἔλυμα = icircnvelitură acoperitură şi coarnele plugului cele icircnvacircrtite sucite La Esi ἔλυμος = meiu sălbatec pădureţ păsăresc La suida şi Dioscorid Iar la Esih se găseşte şi ἔλεμος după dialectul lacon Şi fluier de simişir de merişorLa Ateneu şi toc cutie de chitară La Eish ἐλυτρόω = icircnvelesc acopăr icircnfăşur icircnfăş ἔλυτρον = boală văl zovon icircnvelitură acoperitură teacă găoace coaja solzi cutie albia matca apelor şanţuri ţăvi olane prin care curge apa La Aristotel Dioscorid Marc Antonie Opian Eliano Erodian şi pavsania ἔλυστα = vie neagră icircntunecată La Esih ἔλω vezi ἔλλω ἑλώδης ndashεος ὁἡ δες (ἕλος εῖδος) vezi ἕλος ἐλωΐ ἐλωΐ = Dumnezeul meu Dumnezeul meu Cuvacircnt evreiesc ἕλωμαι ἕλων din ἁιρέω ἕλωρ ndashρος τό şi ἕλωρον ndashου τό şi ἑλώριον ndashουυ Τό (ἔλω) = mortăciune stacircrv pradă jaf sfacircşiitură pedeapsă chinuri cazne La Homer şi foc

ἑλώριον vezi ἕλωρ ἑλώριος ndashου ὁ = o pasăre de apă cu bot ascuţit şi crestat ce vacircnează mierlele şi grangurii La Ateneu ἕλωρον vezi ἕλωρ ἔλωρος = nume de apă şi a unui oraş icircn Sicilia ἐμά ἐμαί din ἐμός ndashμή ndashμή ndashμόν = ale mele mele ἔμαθον din μάθω 1)ἐμαγκίπατος şi ἐμαγκιπατίον = iertare slobozenie ve vacircrstă de stăpacircnire la copii de către părinţi 2)ἐμάθοσαν icircn loc de ἔμαθον din μανθάνω μάθω PAGIANA 1736 IOANIDU 755 ἐμαλάχθην din μαλάσσω ἐμάνην din μαίνομαι 1)ἐμαξάμην din μάσομαι 2)ἐμἀρανε din μαραίνω 3)ἐμαράνθην din μαραίνω 4)ἐμαρώνατο din μαραίνομαι 1)ἔμαρπον din μάρπω 2)ἐμαυτίων ndashνος ὁ = nume icircnsuşit ἐμαυτὸν ndashτοῦ τῷ care din vechime se cetea deoseb ἐμrsquo ἀυτὸν icircn loc de ἐμὲ ἀυτόν = pe icircnsuşi mine al icircnsuşi meu la icircnsuşi mine La Evstatie ἐμαχέσσατο icircn loc de ἐμαχήσατος din μαχεόμαι ἔμβα icircn loc de ἔμβαθη ἔμβηθι ἔμβαε din ἐμβάω ἀμβαίνω ἐμβαβάζω (ἐν βαβάζω) = strig tare chiuiesc ἀλλήλοισιν ἐμβαβάξαντες = strigacircnd chiuind unul către altul La Etimologicon ἐμβαδεύω) ἐμβαδίζω) ἐμβαδόν Vezi ἐμβαίνω ἐμβαδομετρικὸς ndashκὴ -κὸν (ἐμβαδὸν μετρῶ) = de măsurat feţele surfeţele ce priveşte la măsurarea feţelor sufeţelor La Salm ἐμβαδὸν) ἐμβάζω vezi ἐμβαίνω ἔμβαθμος ὁἡ μον (ἐν βαθμὸς) = cel icircn scaun icircn jăţ icircn catedră judecător La Pant ἄμβαθα ndashων τὰ (ἐν βάθρον) = icircncălţăminte cum papuci iminii pantofi etc La Polidevc ἐμβαθυνὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐμβαθύνω ἐμβαθύνω (ἐν βάθος βαθὺς) = adacircncez oare ce fac oare ce mai adacircnc icircntru icircn afund ascund icircnăuntru adacircnc Οἱ τοῖς νόμος ἐμβαθύνοντες μᾶλλον = cei ce ţin cunosc mai bine prăvilile legile

La Plutarh ἐμβαθυνὸς = adacircnc la icircnţelepciune la icircnvăţătură la ştiinţe ἐμβαίνω (ἐν βαίνω) şi ἐμβάω ἔμβημι ἀμβαδίζω ἐμβάζω) = merg umblu intru icircnăuntru şi stacircnjenesc oare ce ἐμβῆσαι = a vacircricirc oare ce icircnăuntru Şi μήτις ἐμβ -ἐμβαίη -ἐμβείη = să nu cumva să intre oare cine să ne stacircnjenească La Homer Evstatie Sofocli Esih şi după asemănare μrsquoἤμβαινε δυστυχοῦντι = nu supăra nu te bucura de cel sărac de cel icircn necazuri) din care ἐμβήσομαι ἐμβέβηκα ἐνέβην ἔμβηθι ἔμβα) ἔμβασμα = intrare) ἔμβασις = intrare icircncălţăminte cum papuci cizme pantofi etc LaEshil baie scăldătoare lighean havuz gurna de la baie La Dioscorid talpa piciorului puş La Evripid ἐμβὰς = papuci pantofi cizme etc ἐμβὰς σικυωνία = pantofi conduri muiereşti cu blană de iepure alb la Lucian şi Plutarh ἐμβάσιος = de intare ce priveşte la intrare cel ce blagosloveşte intrarea icircn corăbii poreclele lui Apolon căruia i se făcea jertfă litanie cacircnd vrea ostaşii să intre icircn corăbii să se călătorească pe mare) ἔμβατα = icircncălţăminte) ἐμβατεύω şi ἐμβατεώ = intru icircn oare ce calc pe oare ce intru icircn moştenire icircn stăpacircnirea unei proprietăţi ἐμβατεύῃ τοῖς βάθεσι = a intra icircn fund şi οὐρανον ἐμβατεύειν τῇ θεωρίᾳ = a intra icircn cercetarea cerului Şi κλήρους δ ἐμβατεύεσθαι χθονὸς = a intra icircn moştenirea icircnstăpacircnirea icircn icircmpărţeala pămacircntului şi ὁ Κύριος καρδίας ἐμβατεύων = Domnul icircn inimă inima o cercetează Şi ἐντῷ ἀυτῷ βιβλίῳ ἀμφότεροι ἐμβατεύτε = amacircndoi tot icircntru o carte intraţi cercetaţi La Sofocli Analoghion Evripid Xenofon Esih şi la cele bisericeşti ἐμβατὴ = gurnă havuz de baie scăldătoareLa Hipocrat ἐμβάτης = călăreţul ce intră icircn corabie ostaş de corabie Şi pantofi conduri de blană de iepure şi calacircp măsură de oare ce La Xenofon şi Ateneu şi Eshil ἐμβατήρ = calacircp tipar măsură de oare ce şi punga găuricele praştiei La PAGINA 1737 Esih ἐμβατήριος = de intrat ce priveşte la intrare la icircncepere de oare ce ἐμβατήριον = intrare icircncepere icircncercare de oare ce ἐμβατήριον μέλος -ἆσμα = cacircntec de plecare de marşul oştirilor cacircnd intrau icircn corăbii ἐμβατήριος ῥυθμὸς = viersul cacircntecelor petref ἐμβατηρία ὄρχησις = jocul ndashora helliphora danţul ostaşilor cacircnd intrau icircn corăbii jucacircnd şi sărind săltacircnd La Eliano ἐμβατὸς = icircn care pe care poate intra umblătoare La Diodor Siceliot şi Analoghion ἐμβαδὸν = pe jos cu picioarele Τὸ ἐμβαδὸν = fundul temeiul

temelia Şi cuprinsul icircntinderea aria unui icircngrădiş aria unui cerc unui ciclu unui rotocol unei forme La Homer Pavsania Polivie şi matematecă ἐμβάδιον = pantof pantofaş papuc ἐμβαδεύω = măsor cuprinsul aria icircntinderea unui loc unui icircngrădiş ἐμβαχεύω (ἐν βακχεύω) = mă nebunesc mă icircnvierşunez mă tulbur mă necăjesc asupra cuiva La Eliano ἐμβαλλέσκω icircn loc de ἐμβάλω) ἐμβαλλέω -ῶ vezi ἐμβάλλω ἐμβάλλω ἐμβαλλέω -ῶ ἐμβέληκα (ἐν βάλλω) = arunc icircnăuntru arunc asupra cuiva pun bag vacircr icircmping icircnăuntru ciocănesc izbesc lovesc oare ce intru icircnăuntru năvălesc hellipiururdisesc năpădesc mă poornesc asupra cuiva sap icircnăuntru adaog altuiesc ἔμβαλε νηϊ κεραυνὸν = a aruncat trăsnet icircn corabie a trăsnit corabia La Homer ἀνέρος ἔμβαλον ἐυνῇ = au aruncat au pusicircn patul bărbatului La Xenofon χαλινὸν ἐμβάλλειν τῷ ἵππῳ = să pună racircul icircn capul calului La Polivie ὅσον ἐμβάλοι βάθος = cacirct de adacircnc va săpa La Plutarh ἐμβάλλειν ἐις τὴν ἀττικὴν = săprăvălească să irurdisească icircn ţara grecească La Xenofon ὀυδὲ γὰρ ἤθελον οἱ ναῦται ἐμβάλλειν = vacircslaşii nu vreau să intre să vacircslească La Xenofon εῖτα τὰς κώπας λαβόντες ἐμβαλόντες = apoi luacircnd lopeţile icircn macircnă şi vacircslind La Aristofan ἐμβάλλεο θυμῷ = bagă-ţi icircn cap adu-ţi aminte La Homer ἐμβάλλομαι = mă arunc mă bag intru icircn oare ce năvălesc asupra cuiva ἐμβάλλεισθαι εἰς νοῦς = a-şi băga icircn cap) ἐμβλητέον = trebuie să aruncăm să băgăm să vacircracircm să năvălim să intrăm să lovim ἐμβάλλω ἐμβολίαζω = altuiesc ὅ ἐνῆν ἐμβεβλημένα = cacircte erau altoite La Dem ἐμβαλλόυω = cacircrpesc năpădesc ἔμβλημα = or ce se pune se vacircră intră icircn oare ce or ce umple oare ce umplutură şi pietricelele anticele mozaicul ce se pune la vase la orce lucru şi podoabe icircnvelituri acoperituri ce se pun pe vase etc şi căputa meşilor papucilor cizmelor icircncălţămintelor şi emblemă un semn o ţifră o figură ce icircnseamnă ce icircnchipuieşte oare ce cam icircntunecat cum sunt pildele etc ἔμβλησις = băgare vacircracircre intrare adăogire ἐλβολὰς = altoiu altuitură altuit altoit ἄπιοι ἐμβολάδες = peri pere altoite La Aristofan ramura frunza de altoi cu care se altoieşte pomul La Plutarh ἐμβολεὺς = par ţepuş de grădinar cu care sădeşte icircngroapă saduri pomi etc şi sulă de corabiecu care găureşte corabia Şi cep dop coada cliştirului tulumbei puşculiţei de apă cu care icircmpinge ayvacircrlă apa afară La Antologhion şi Teofrast Καταγραφαὶ τῶν ἐμβολαίων = boltele de scacircnduri de lemne pe care

zidesc boltele de zid de piatră La Ateneu ἐμβολὴ = aruncare băgare vacircracircre adăogire icircn oare ce intrare cu sila năvală iuruş iureş pornire asupra cuiva Loc deschis spre a intra a năvăl oare cine Vacircrful ciocul capul maiului berbecului cu care sfăracircma ziduri la cetăţi piscul ciocul nasul boldul vacircrful cel ascuţit PAGINA 1738 al corăbiilor Şi gura apei unde se varsă icircntr-altă parte icircmbucarea vărsătura intrarea apelor icircntr-alte ape La Aristotel Plutarh Sinesie Polidevc Diodor Siceliot Xenofon Tucidid şi Eshil Şi după asemănare ἐμβολὴ χαλάζης = bătaia pietrei din nori ἐμβολὴ πνεὺματος = bătaia suflare vacircntului La Aristid şi Sinesie Şi icircncepere la oare ce icircncepere de război La Plutarh ἐμβολιμαῖος = de intrat ce se poate intra vacircricirc adăoga printre altele intercaler embolismic ἐμβολμαῖα ἡμέρα = zi săritoare ce se adaogă la luna lui februarie cacircnd anul este bisect ἐμβολιμαῖος ἐνιαυτὸς = an bisect ce are o zi mai mult decacirct ceilalţi ani) ἐμβόλιμος = intrat vacircracirct băgat adăogat prin altele ἐμβόλιμος ἡμέρα = zi adăogată la luna lui februarie cacircnd anul este bisect Τὰ ἐμβόλιμα = adăogirile ce se facprin cele icircnscrise şi firicelele ce se vacircr printr alte fire) ἐμβόλιον = adăogire de oare ce e cuvinte cu care iese din cursul din rostul vorbei cuvacircntului şi cacircrlige icircn loc de plasă sau plasă cu cacircrlige αγκιστρωτὰ ἐμβόλια La Polidevc Şi ceea ce se poate adăoga vacircricirc la oare ceἐμβολῖζω = cacircrpesc nădesc icircntrepui icircntreprinz trenţe petice bucăţi icircmpreunate cusute cacircrpeală nădituri din cracircmpee curmele ἐμβολισμὸς = adăogire năditură printre oare ce cacircrpire embolism intercalaţie icircntrepunere punere de oare ce printre oare ce icircntreprindere prinz prind cos oare ce printre altele) ἔμβολον ἔμβολος = or ce se poate vacircricirc băga intra icircntre oare ce par ţepuşă de grădină cu care sădeşte viţă saduri etc făcacircnd gaură icircn pămacircnt şi altoiu La Geoponicon şi coada clistirului cu dopul cu care trage şi azvacircrle apa ca şi la tulumbe şi ceasul nasul boldul corăbiei cu care lovea sfăracircma corăbiile vrăjmaşilor La Evripid şi aşezarea punerea oştirilor icircn formă de trigon de triunghiu La Xenofon şi stacirclpi coloane icircntre oare ce tinda galaria bisericii etc la soborul al optulea şi zovor cuiul din capul osiei La Evripid şi fire aţe din care

se face funia ἔμβολος = puţa La Ateneu ἔμβολα = farţă bucăţi de poezie de caragiozlacirccuri7 de mucalitlicirccuri de măscăriciu ἐμβαλόνω vezi ἐμβάλλω ἔμβαμμα ndashτος τό) ἐμβαμμάτιον ndashου τό vezi ἐμβαπτεύω ἐμβαπτεύω ἐμβάπτω ἐμβαπτίζω (ἐν βάππτω) = bag icircnmoi icircn oare ce icircnmoiu icircnting icircn boia icircn sos icircn salsă icircn saramură ἐμβάπτομαι = mă bag mă moiu icircn oare ce La Aristofan şi Ateneu ἔμβαμμα = boia vopsea hellipzeamă dresuri de bucate Dahni sos salsă saramură La Ateneu ἐμβαπτίιζω ἐμβάπτω vezi ἐμβαπτεύω ἐμβαρύθω (ἐν βαρὺς) = sunt greu icircn oare ce la oarecine mă arăt greu La Nicofron ἐμβὰς ndashδος ἡ vezi ἐμβαίνω) ἐμβὰς ndashάντος ὁ din ἔμβημι ἐμβασανίζω (ἐν βασνίζω) = chinuiesc căznesc icircn oare ce icircnchipuiesc ἐμβασικοίτας ndashτης ndashου ὁ şi ἐμβασιχύτας (ἔμβασις κοίτη) = un fel de pahar La Ateneu şi Evstatie ἐμβασικοίτης vezi ἐμβασικοίτας ἐμβασιλεύω (ἐν βασιλεύω) = icircmpărăţesc stăpacircnesc icircn oare ce icircntr-un norod ἐμβαάσιος ὁἡ ον) ἔμβασις ndashεως ἡ Vezi ἐμβαίνω ἐμβασιχύτας vezi ἐμβασικοίτας ἐμβασίχυτρος ὁἡ τρον (ἔμβασις χύτρα) = cel ce intră prin oale prin vase PAGINA 1739 IOANIDU 756 ἔμβασμα ndashτος τὸ vezi ἐμβαίνω ἐμβαστάζω (ἐν βαστάζω) = ţin icircn oare ce ţin pe sub oare ce ţin pe supţioară La Lucian ἔμβατα vezi ἐμβαίνω ἐμβατεύω ndashσω ἐμβατέω vezi ἐμβαίνω ἐμβατὴ -ῆς ἡ) ἐμβατήριος ndashρία ndashριον) ἐμβάτης ndashου ὁ) ἐμβατὸς ὁἡ τὸν vezi ἐμβαίνω ἐμβάφιος ndashφία ndashιον şi ἐμβάφιος ὁἡ ον (ἐμβάπτω) = bun de muiat bun de udat bun de icircntingere Şi ce lesne se icircnmoaie se udă Λοπάδες ἐμβάφιοι = vase adacircnci castroane icircn care icircncape zamă multă icircn care poate muia oare ce) ἐμβάφιον = vas de sos de salată

7 carghios comicării

de dresuri de boia de zeamă La Polidevc şi Hipocrat ἐμβαφία = vas adacircnc vas găvănat castron ἐμβάω vezi ἐμβαίνω ἐμβεβαιόω -ῶ (ἐν βέβαιος) = adeverez icircntemeiez icircntăresc o auzire o zicere ἐμβεβασασθαι τὸ νίκημα τῇ φυγῇ τῶν πολεμίων = să se adeverească biruinţa cu fuga ostaşilor La Plutarh) ἐμβεβαίωσις = adeverire de o auzire ἐμβέβαιωσις ndashεως ἡ vezi ἐμβεβαιόω ἐμβέβακα icircn loc de ἐμβέβηκα ἐμβέβακε icircn loc de ἐμβέβηκε ἐμβέσαν icircn loc de ἐνεβέβασαν -ἐμβεβήκεισαν ἐμβεβαὼς icircn loc de ἐμβεβηκὼς din ἐμβαίνω ἐμβεβηλέω -ῶ şi ἐμβεβηλόω -ῶ (ἐν βέβηλος) = spurc pacircngăresc oare ce ἐμβεβῶσι icircn loc de ἐμβεβήκωσι din ἐμβαίνω ἐμβέῃ icircn loc de ἐμβῇ din ἐμβαίνω După dialectul ἐμβείῃ ἐμβήῃ icircn loc de ἐμβῇ ἐμβαίη din ἔμβημι ἐμβαίνω după dialectul ionic ἐμβελὴς ndashέοςὁἡ λὲς (ἐν βέλος) = cacirct ajunge o săgeată depărtare de o săgeată hellipcacirct ajunge săgeata cacircnd o aruncă La Diodor Siceliot Strabon şi Polivie ἔμβη icircn loc de ἐνέβη din ἔμβημι ἔμβημι vezi ἐμβαίνω ἐμβιβάζω (ἐν βάω βάζω βῆμι) = pun bag icircn oare ce ἐμβιβάζω σε εἰς πλοῖον = te bag icircn corabie La Platon ἐμβιβάζω τὰς ναῦς = bag trag corabia la liman ἐμβιβάζω εἰς τὴν δικαιοσύνην τοὺς οἰκὲτας = pun pe slugi pe robi la dreptate icirci icircnvăţ icirci povăţuiesc la dreptate La Xenofon Iar din βιβάζω = strig tare ἐμβιβάζω εἰς μέτρα τοὺς χρησμοὺς = spun zic oracolele prin stihuri sau le schimb e bag icircn stihuri icircn viersuri La Filostrat şi Etimologicon ἔμβιος ὁἡ ον (ἐν βίος) = ce este icircn viaţă ce trăieşte viu Şi ce icircncepe a creşte a se mări εἰς τὸ ἔμβιον = pe vremea creşterii cacircnd icircncepe a creşte a se prinde sadurile La Teofrast şi Eliano ἔμβιος τιμωρία = pedeapsă de viaţă ca să-i ridice viaţaLa Dion Casie ἔμβιοτεύω ἔμβιόω = trăiesc icircmi petrec viaţa icircn oare ce ἐμβιόω = icircncep a creşte ὅ ταν ἐμβιόσωσι μεταφυτεύουσι = sadurile cacircnd icircncep a creşte a se mări le prăpădesc La Teofrast ἐμίωσις = viaţă trai icircn oare ce creşterea prinderea icircnrădăcinarea sadurilor semănăturilor ἐμβιωτήριον = loc de locuinţă casă locaş La Diodor Siceliot

ἐμβιοτεύω ἐμβιόω -ῶ din care ἐμβιώσω ἐμβεβίωκα ἐνεβίων ἐμβιῶναι din ἐμβίωμαιι) ἐμβίωσις ndashεως ἡ) ἐμβιωτήριον ndashου τό vezi ἔμβιος ἐμβλακεύομαι (ἐν βλαξ) = mă port mă arăt icircn oare ce ca un moleşit ca un leneş ca un neghiob ca un prost Şi mă desfăt mă dezmierd petrec icircn desfătări La tacirclcuitorul lui Teofrast PAGINA 1740 IOANIDU 756- 757 -758 ἐμβλάπτω ndashψω (ἐν βλάπτω) = icircnfăş icircnfăşur icircncurc oare ce τῇ ὅγrsquo ἐνιβλαφθεὶς πέσεν ὕ=ὕπτιος = icircntrrsquoaceasta icircncurcacircndu-se icircnfăşuracircndu-se a căzut icircntins pe spate La Homer ἔμβλεμμα ndashτος τὸ vezi ἐμβλέπω ἐμβλέπω ndashψω ἔμβέβλημα (ἐν βλέπω) = văd mă uit caut privesc icircnăuntru drept icircn ochi icircn faţă La Platon Şi bag de seamă bine La Aristotel ἔμβλεμμα ἔμβλεψις = uitătură căutătură privire dea dreptul drept icircn ochi icircn faţă La Xenoofon şi Hipocrat ἔμβεψις ndashεως ἡ vezi ἐμβλέπω ἔμβλημα ndashτος τό) ἔμβλησις ndashεως ἡ) ἐμβλητέον vezi ἐμβλάλλω ἐμβλωκὼς ndashκῦια (din ἐν βλώσκω) = mergacircnd ajungacircnd undeva La Esih ἐμβλοάω -ῶ (ἐν βοάω) = strig tare chiuiesc icircn oare ce La Tucidid ἐμβόησις = strigare chiot La Areteu ἐμβοηθέω -ῶ (ἐν βοηθέω) = intru spre ajutor ajutorez dau ajutor oare căruia ἐμβόησις ndashεως ἡ vezi ἐμβοάω ἐμβοθρεύω ndashέυσω vezi ἔμβοθρος ἔμβοθρος ὁἡ ον (ἐν βόθρος) = cel icircn groapă adacircncă cel cu groapă adacircncă şi găunos scorboros scobit săpat ca o groapă adacircncă La Teofrast ἐμβοθρεύω ἐμβοτρόω = intru săpacircnd şi făcacircnd o groapă adacircncă găunoşez oare ce sap adacircnc fac o haznea ἐμβοθροῦσθαι ἐμβοθρόεσθαι = a se găunoşi a fi găunos adacircnc ca o ocnă ca o prăpastie La Filostra şi Hipocrat ἐμβοθρόεσθαι ἐμβοθροῦσθαι ἐμβοθρόω vezi ἔμβοθρος ἐμβολὰς ndashδος ἡ) ἐμβολεὺς ndashεως ὁ) ἐμβολὴ -ῆς ἡ) ἐμβολιάζω) ἐμβολίασμα ndashτος τὸ) ἐμβολισμὸς ndashοῦ ὁ) ἐμβολίζω) ἐμβολιμαῖος ndashαία -ᾶιον) ἐμβόλιμος ὁἡ ον) ἐμβόλιον ndashου τό) ἐμβολιος ὁἡ ον) ἐμβοόλισμα ndashτος τό) ἐμβολισμὸς ndashοῦ ὁ) vezi ἐμβάλλω

ἐμβολοδέτης ndashου ὁ (ἔμβολον δέω) = ce ţine bine tare stracircns legat parul ţepuşul pana dopul cuiul boldul etc ascuţite vacircrfuite La Polidevc 1)ἐμβολοειδδὴς ndashέος ὁἡ δὲς ((ἔμβολον εἶδος) = ca şi colţul ca unghiul ἐμβολοειδὴς προσβολή = năvală iureş iuruş icircn formă de trigon iureş icircn formă de triunghi 2)ἔμβολον ndashου τὸ) ἔμβολος ndashου ὁ vezi ἔμβάλλω ἐμβομβέω -ῶ ἐμβομβεύω (ἐν βομβέω βάμβος) = zbacircrnacirciesc vacircjacirciesc ţiuiesc hellipbubuiesc icircn oare ce La Sinesie ἐμβοσκὴς ndashδος ἡ (ἐν βουλή) poate că e greşeală icircn loc de σύμβουλος = sfetnic sfătuitor povăţuitor La Pavsania ἐμβραδύνω (ἐν βραδλυω) = icircntacircrzacircii zăbovesc icircmi pierd vremea la oare ce ἐμβραμμένη şi ἔμβραται icircn loc de εἱμαρμένη şi εἵμαρται după dialectul laconicesc ἐμβράσσομαι (ἐν βράσσω) = fierb sunt icircntr-o mişcare mare iute năpoprită ἔμβραχυ şi ἐμραχὺ (ἐν βραχὺς) = icircn scurt pe scurt icircntr-un cuvacircnt icircntr-o vorbă icircn puţine vorbe prea puţin de obşte a zice La Aristofan şi Eliano ἔμβρεγμα ndashτος τὸ vezi ἐμβρέχω ἐμβρέμω (ἐν βρέμω) = zgomot mare fac icircn oare ce şi după asemănare vacircjacircieşte bubuieşte facirclfacircieşte Colcăieşte fierbe grozav şi tremur mă icircngrozesc mă spăimacircntez de frică de spaimă şi mă răstesc zbier răcnesc cu mare macircnie tulburare ἑ στίῳ ἐμβρέμεται = loveşte icircn pacircnză cu mare iuţeală fierbinţeală vacircjacircitură bubuitură icircn PAGINA 1741 icircncacirct tremură facirclfacircieşte pacircnza La Homer 1)ἔμβρεφος ὁἡ φον (ἐν βρέφος) = copil totdeauna pururi copil ca amorul La Analoghion 2)ἐμβρρέχω (ἐν βρέχω) = icircnmoi ud topesc icircn oare ce ἐμβρέχομαι = mă icircnmoi mă ud icircn oare ce La Dioscorid şi Homer ἔμβρεγμα = apa icircn care se icircnmoaie se udă se topeşte oare ce) ἐμβροχὴ = muietură udătură ἔμβρεγμα ἐμβροχὴ = oblojitură şi pacircnză muiată udată icircn oare ce ce se pune la vre-o rană bubă etc legătură icircnfăşurătură muiată udată icircn oare ce La Aetie şi Galino) ἐμβροχὰς = raţă de baltă găinuşă de baltă de apă leşiţă bodacircrlău

La Geoponicon ἔμβροχος = muiat udat topit icircn apă) ἔμβροχος din ἐν βρόχος = prins icircn laţ sugrumat omoracirct ca laţul de gacirct ἐμβρίθεια ndashαςἡ) ἐμβριθὴς ndashέος ὁἡ θὲς ndashθῶς vezi ἐμβρίθω ἐμβρίθω (ἐν βρίθω) ίσω = apăs icircn jos cad cu greutate icircn oare ce La Analoghion ἐμβριθὴς = greu Şi după asemănnare mare tare ţeapăn statornic serios sod cumplit macircnios posomoracirct nesuferit şi destoinic vestit La Palton şi Plutarh ἐμβρίθεια = greutate icircnsărcinare povacircrătură apăsătură Şi după asemănare mărime tărie icircnţepeneală statornicie seriozita cumplire macircnie posomoracirctură destoinicei iuţeală nevoinţă cinste mare nume mare ἐμβριθῶς = cu greutate cu apăsare cu sarcină cu povară cu măriie cu statornicie cu seriotate cu macircnie cu cumplire cu posomoracirctură cu iuţeală cu nevoinţă cu destoinicie cu nume mare cu sinste mare ἐμβριμάομαι -ῶμαι ndashήσομαι (ἐν βρέμω) şi ἐμβριμάομαι = mă macircnii mă necăjesc mă tulbur foarte asupra oarecăruia mă răstesc răcnesc asupra oarecăruia cu mare furie cert icircnfricoşez spăimacircntez pe oare cine cu răcnete cu zbierăte cumare macircnie cu furie mă pornesc amelinţ asupra oare căruia La Nici Evstatie şi Eshil ἐμβρίμημα = macircnie necăjitură mare tulburare răsteală răcnet ceartă icircnfricoşare spacircimacircntare amelinţare La Nici ἐμβρίμημα ndashτος τὸ vezi ἐμβριμάομαι ἐμβρίμιον ndashου τὸ = pernă La Cuma ἐμβρίνταιος ndashαία ndashαιον vezi ἐμβροντάω ἐμβροντάω -ῶ (ἐν βροντὴ) ndashήσω ἐμβρεβρόντηκα = sperii icircnspăimacircnt tulbur ameţesc asupresc uimesc pe oare cine cu sunete cu trăsnete icircncacirct icircl fac să-şi piardă minţile să rămacircnă mărmurit icircncremenit şi popresc pe oare cine dintr-o slujbă şi după asemănare ἐμεβροντημένος = uimit ieşit din minţi smintit la minte gură cască nebun La Lucian ἐμβροντησία = spaimă tulburare ameţeală asurzire uimire mărmurire pricinuită din tunete din trăsnete şi după asemănare nerozie neghiobie nesimţireLa Plutarh şi Filostrat Şi popreală dintr-o slujbă ἐμβρονταῖος = lovit izbit de trăsnet Τὸ ἐμβρονταῖον = loc lovit de trăsnet pecare nu mai putea umbla oare cine pacircnă nu se cinstea nu se blagoslovea cu o jertfă cu o pomană de oaie de doi ani La Diodor Siceliot ἐμβρόντητος = lovit izbit de trăsnet trăsnit şi poprit dintr-o slujbă Şi după asemănare neghiob nerod blendărău gură cască gură căscată La Dem şi Hipocrat ἐμβροντησία ndashας ἡ) ἐμβρόντητος ὁἡ τον vezi ἐμβροντάω

ἐμβροχὰς ndashδος ἡ) ἐμβροχὴ -ῆς ἡ vezi ἐμβρέχω ἐμβροχίζω ndashίσω (ἐν βρόοχος) = stracircng cu laţul icircncurc pe oare cine icircn laţuri icircl sugrum cu ştreangul de gacirct La Apolodor ἔμβροχος vezi ἐμβρέχω PAGINA 1742 IOANIDU 758 ἔμβροχος ὁἡ χον vezi ἐμβρέχω ἐμβρύκω (ἐν βρύκω) = icircnfing dinţii icircn oare ce rod cu dinţii La Nic ἐμβρυοδόχος ὁἡ χον (ἔμβρυον δέχομαι) = ce primeşte cuprinde pruncul copilul ἐμβρυοδόχον ἔντερον = maţul ce cuprinde pruncul La Lucian ἐμβρυοθλάσης ndashου ὁ (ἔμβρυον θλάω) = un instrument cu care taie copilul icircn pacircntecele mumei şi-l scoate mort la faceri primejdioase La Galino ἐμβρύσικος ὁἡ κον (ἔμβρυον οἶκος) = ce locuieşte icircn fund adacircnc ἐμβρύοικος ἄγκυρα = anghira ancora din fundul mării La Analoghion ἐμβρυοκτόνος ὁἡον (ἔμβρυον κτείνω) = ce omoară pruncii copii icircn pacircntece de prunci omoracirctor ucigător ἐμρυολογία ndashας ἡ (ἔμβρυον λόγος) = embriologie descriere despre ale pruncilor copiilor din pacircntece ἔμβρυον ndashου τὸ vezi ἔμβρυος ἔμβρυος ὁἡ ον (ἐν βρύω ἐμβρύα) = orice creşte se măreşte se zămisleşte icircn oare ce şi ce are icircntrrsquoacircnsul rod cum femeia icircnsărcinată etc ἔμβρυον = fătul pruncul copilul din pacircntece ce icircncă nu s-a născut embrionτὰ πάμπαν ἔμβυα = cele ce icircncă nu s-a născut Şi ἔμβρυον σκύλακα = căţeii ce icircncă nu s-au născut ce icircncă sunt icircn pacircntece La Teofrast Aristotel şi Dioscorid Iar la Homer icircnsemnă = cel de curacircnd născut cum ὑ πrsquo ἔμβρυον ἦκειν ἑκάστη = fiecare s-a dus la puiul el ἐμβρυόω = icircngreuiez icircmborţoşez zămislesc8 ἔμβυον = răsteu La Polidevc ἐμβρυοτομέω -ῶ (ἔμβρυον τέμνω) = tai copilul icircn pacircntecele mumei La Proclu ἐμβρυοτόμος = embrotom cel ce taie copilul icircn pacircntece la facere primejdioasă ἐμβρυοτομία = embriotomie tăierea copilului icircnn pacircntece şi tăierea buricului La Polidevc ἐμβρυοτομία ndashας ἡ) ἐμβρυοτόμος ὁἡ μον vezi ἐμβρυοτομέω

8A icircnsărcina

ἐμβρυολκὸς ndashοῦ ὁ (ἔμβρυον ἔλκω) = un instrument cu care trage scoate copilul cel mort din pacircntecele mumei ἐμβρουλκία = embriulcie scoaterea copilului mort din pacircntecele mummei La Pavlu Eghin ἐμβυουλκία-ας ἡ vezi ἐμβρυουλκὸς ἐμβρυόω vezi ἔμβρυος ἔμβρωμα ndashτος τὸ (ἐν βρώσκω) = gustare pregustare cafaltacircr frioştinoc degiune şi macircncătură rozătură La Diosc ἔμβρωμα ὀδόντων = putreziciunea găunoşitura dinţilor ἔμβρωματίζω = dau altuia să mănacircnce hrănesc pe oare cine Şi mănacircnc gustărez La Evstatie ἐμβρωμτίζω vezi ἔμβρωμα ἐμβρυθίζω ndashίσω vezi ἐμβύθιος ἐμβρύθιος ὁἡ ον (ἐν βυθὸς) = cel afund cel din fund cel cufundat şi cel ce intră afund icircn fund cel ce se cufundă ἐμβρύθιος πέτρα = piatra cea din fund hellipcea cufundată La Epigramata ἐμβυθίζω = cufund oare ce bag afunnd icircn fund La Plutarh ἐμβρυκανάω -ῶ (ἐν βυκανάω) = cacircnt cu tracircmbeţele de corn tracircmbiţez La Dioscorid ἐμβυρσόω -ῶ (ἐν βύρσα) = bag pun icircn desagi bag icircn pungă de piaele icircn burduf La Plutarh ἐμβρύω (ἐν βύω) = astup icircndop la Aristofan ἐμβώμιος ὁἡ ον (ἐν βωμὸς) = cel pe jertfelnic cel pe prestol La Iuliano ἐμέ din ἐχὼ şi ἐμένα = mine pe mine Τὸ κατrsquo ἐμέ = cacirct pociu cacirct mii prin putinţă PAGINA 1743 ΙΟΑΝΙΔ 759 ἐμεαυτὸν icircn loc de ἐμαυτὸν = pe mine icircnsuşi ἐμεαυτοῦ icircn loc de ἐμαυτοῦ = mie icircnsum al meu icircnsum ἐμέγηρε din μεγαίρω ἕμέθα din ἔμην ἵημι ἐμέθεν ἐμέοθεν icircn loc de ἐμοῦ = mie al meu ἐμεὶ icircn loc de ἐμέ după dialectul doric La Apolonie ἔμεινα din μένω ἐμεῖο ἐμέο ἐμέιω ἐμέιως ἐμεῦς ἐμοῦς ἔμως icircn loc de ἐμοῦ = mie al meu La Apolonie şi Teocrit după dialectul doric ἐμείω ἐμείως vezi ἐμεῖο 1)ἐμέαηκον din μεμήκω) ἐμεκύκει din μύκω

2)ἔμελε din μέλω ἐμὲν icircn loc de εσμεν din εἰμι ἔμεν ἔμμεν ἔμεναι ἔμμεναι icircn loc de εἶναι din εἰμὶ după dialectul doric ἕμεν ἕμεναι icircn loc de ἕναι εἷναι ἱέναι din ἵημι ἔμεν icircn loc de ἦμεν din εἰμὶ ἐμένα vezi ἐμέ ἐμένῃνα din μενεαίνω ἐμέο vezi εμεῑο ἐμοῦς vezi ἐμοῑο ἐμεσία ndashας ἡ) ἔμεσις ndashεως ἡ) ἔμεσμα ndashτος τὸ) ἐμετὴρ ndashρος ὁ) ἐμετήριος ὁἡ ον) ἐμετηρἰζω) ἐμετὴς ndashοῦ ὁ) ἐμετιάω -ῶ) ἐμετικὸς ndashκὴ -κὸν) vezi ἐμέω 1) 2)ἐμεμίγαην din μίγνυμι) ἐμέμικτο din μίγνυμι ἐμετοποιεω -ῶ (ἐμετὸς ποιέω) = fac să verse pricinuiesc aduc vărsătură ἐμετοποιέομαι ndashοῦμαι = vărs iau dohtorie de vărsătură La Hipocrat ἐμετοποιὸς = de vărsătură ce aduce vărsătură ἐμεοποιὸς ndashὁἡ ὸν vezi ἐμετοποιέω ἐμετὸς ndashτοῦ ὁ) ἐμετὸς ndashτὴ -τὸν) ἐμετώδης ndashεος ὁἡ δες) ἐμετωδῶς vezi ἐμέω din ἐμετὸς εἶδος ἐμεῦς vezi ἐμεῖο ἐμέω -ῶ -έδω = vărs borăsc vomit ἐμέομαι ndashοῦμαι = scot afară prin vărsătură hellipprin scuipat scuipLa Lucian şi Hipocrat ἐμεσία = plecare aplecare spre vărsare plecate greaţă) ἔμεσις = vărsare ἔμεσα = vărsătură boracirctură vomitare ἐμετήρ ἐμετὴς = vărsător cel ce varsă borăşte ἐμετήριος ἐμετικὸς = de vărsat ce priveşte la vărsat ce aduce vărsătură ἐμετικὸον φάρμακον = emetikon doctorie de vărsat La Plutarh şi Hipocrat Şi ἐμετικὸν = numai de vărsat icircnţelegacircndu-se pe dinafară φαρμακον) ἐμετὸς = vărsătură boracirctură şi vărsat boracirct ce s-a vărsat s-a boracirct s-a scos afară prin vărsare) ἐμετώδης = ca vărsătura vărsăcos ἐμετωδῶς = cu vărsătură vărsacircnd ἐμετηρίζω = dau de vărsătură ca să verse ἐμετιάω = icircmi vine să vărs am aplecare spre vărsătură ἐμεϋτοῦ icircn loc de ἐμαυτοῦ după dialectul ionic 1)ἐμὴ din ἐμὸος = a mea 2)ἕμην din ἥημι ἐμηνάμην din μαίνομαι

ἐμῄνατο din μαίνομαι ἐμήνυθεν icircn loc de ἐμηνύθησαν din μηνύω 1)ἔμήρης ndashου ὁ = emir 2)ἐμησάμην din μήδομαι 3)ἐμηχανέατο icircn loc de ἐμηχανῶντο din μηχανάομαι 4)ἐμὶ icircn loc de εἰμὶι ἐμὶ din ἔω ἐς ἐστὶ şi ἐμμὶ ἐσςὶ ἐμὲν icircn loc de ἐσμὲν εἰσὶ ἔασι 5)ἐμίῃνα din μιμαίνω PAGINA 1744 ἐμίᾳνα ἐμίῃνα din μιαίνω ἐμιανθην din μιαίνω) ἐμίγησαν din μιγέω μίγννυμι ἔμιγον din μιγνυμι ἔμικτο icircn loc de ἐμέμικτο din μίγω μίγνυμι ἔμιλος ndashου ὁ = nume icircnsuşit Emil La Pavsania ἐμὶν ἔμινγα ἐμίνη icircn loc de ἐμοὶ ἔμοιγε după dialectul doric La Apol Diosc ἐμὶν ἔμινγα ἐμίνη icircn loc de ἐμοὶ ἔμοιγε după dialectul doric La Apol Disc ἔμιξα din μίγνυμι ἔμμα icircn loc de εἶμα din ἕω ἔμμαθε icircn loc de ἔμαθε din μανθάνω ἐμαίνομαι (ἐν μαίνομαι) = mă macircnii mă tulbur mă icircnvierşunez mă supăr asupra oarecăruia ajung ca un nebun ca un furios de mare macircnie ἐμμανὴς = nebun furios plin de macircnie ἐμμενῶς = nebuneştecu nebunie cu furie cu macircnie ἔμμαλλος ὁἡ λον (ἐν μαλλός) = lacircnos păros plin de lacircnă plin de păr ἐμμανέτι ndashου τό = amanet zălog ἐμανὴς ndashέος ὁἡ νὲς νῶς vezi ἐμμαίνομαι ἐμμαπέειν (din ἅμα τῷ ἔπει sau ἅμα ἔπω) = a urma oare ce aşa de grab de iute ca glasul ca vorba Şi după asemănare icircn loc de ἐμματέιν = a pipăi a căuta oare ce cu degetele) ἐμμαπέουσα la Nicofron icircnsă cu greşeală icircn loc de ἐμματέυων ndashουσα) ἐμμαπέως poate că mai bine ἐμμαπέων din ἐν şi μάπω icircn loc de μάρπω = iute tare de grabLa Homer şi Esih ἐμμαπέων la Apol Rod icircn loc de μεμαὼς din μαίνομαι ἐμμαπέων ndashουσα) ἐμμαπέως vezi ἐμμαπέειν

ἐμμάρτυρος ὁἡ ρον (ἐν μάρτυρ) = dovedit cu martori cu mărturii prin marturi La Temistocli ἐμμαρτύρως = cu martori cu mărturii prin martori mărturii mărturisind ἐμμαρτύρως vezi ἀμμάρτυρος ἐμμάσσω ndashττω şi ἐμματέω ndashτεύω (ἐν μάσσω ματέω) = pipăi cu degetul icircn oare ce caut cu degetul icircn oare ce şi bag degetul pe gacirct ca să vărs La Esih ἐμματάζω ἐμματαιάζω ἐμματαΐζω (ἐνμάταιος) = grăbesc vorbesc icircn zadar geabahellipfără nici un folos ἐμματεύω ἐμματέω vezi ἐμμάσσω ἐμμαχέομαι ndashοῦμαι şi ἐμμάχομαι (ἐν μάχομαι) = mă bat mă războiesc icircnăuntru fac dau război dau bătălie icircnăuntru La Dion Casie ἐμμάω netrebnic din care ἐμμεμαὼς ἐμμέθοδος ὁἡ δον (ἐν μέθοδος) = cu meşteşug lucrat urmat metodic cu metod cu oracircnduială bună La Filostrat ἐμμεθόδως = meşteşugeşte cu meşteşug metodiceşte ἐμμεθόδως vezi ἐμμέθοδως ἐμμεθύσκομαι (ἐν μέθυ) = mă icircmbăt icircn oare ce prin oare ce La Iosif ἐμμειδιάω -ῶ -άσω (ἐν μειδιάω) = zacircmbesc a racircde icircn oare ce de oare ce către oare ce oarecăruiaLa Filostrat ἐμμέλεια ndashας ἡ vezi ἐμμελὴς PAGINA 1745 IOANIDU 760 ἐμμελετάω -ῶ (ἐν μελετάω) = meleticesc oare cemă deprindmă eczersez9 la oare ce şi deprind la oare ce ἐμμελετᾷν λόγον τινί = deprind exersez pe altul la cuvinte la vorbe cum să grăiască să vorbească şi cuvacircntez un cuvacircnt către oare cine La Platon ἐμμελητέον = trebuie să meletisesc să deprind să mă deprind la oare ce ἐμμελέτημα = lucru la care se deprinde se exersează oare cine La Apolonie ἐμμελέτημα ndashτος τό vezi ἐμμελετάω ἐμμελὴς ndashέος ὁἡ λὲς ndashλῶς (ἐν μέλος) = melodios cu glas cu viers dulce potrivit cu bună armonie Şi după asemănare nostim gustos bine frumos cacircntat lucrat şi sacircrguincios cu sacircrguinţă cu silinţă La Ateneu ἐμμελῶσπροσάγειν τινὰ = a icircmblacircnzi pe oare cine

9 Ecxersez

La Plutarh ἐμμέλια = melodie glas viers dulce nostim gustos plăcut potrivit şi cacircntare dulce de joc şi joc horă danţ frumos potrivit şi eleganţa frumuseţea dulceaţa darul al or ce lucru ce e bine lucrat urmat cacircntat jucat ἐμμέλλεαι = schimbările glasului la vorbă la grai La Plutarh Aristofan Erodian şi Platon ἐμμελῳδέω -ῶ (ἐμμελὴς ὠδή) = cacircnt grăiesc vorbesc cu dulceaţă cu melodie cu gust cu nostimadă dulce vorbesc La Sf Grigore Nazianz ἐμμεμαὼς ndashαυῖα ndashαός (din ἐμμέω netrebnic) = iute grabnic la macircnie la icircnvierşunare cel ce lesne icircndată se macircnie se necăjeşte se tulbură La Homer Esi şi Apolonie ἐμμέμῃνα din μαίνομαι ἐμμεμιγμένος din ἐμμίγνυμι ἔμμεν ἔμμεναι vezi ἔμεν ἐμμενετέα ἐμμενετέον) ἐμμενετικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐμμενετὸς ndashτὴ -τὸν) ἐμμενής ndashεος ὁἡ νὲς) ἐμμενέως ndashνῶς ἐμμενές) vezi ἐμμένω ἐμμένω ἐμμενέω ndashνῶ (ἐν μένω şi ἐμμίμνω) = rămacircn stau icircn oare ce zăbovesc icircntacircrzii icircn oare ce şi rămacircn stau statornic credincios icircn oare ce mă ţin bine de hotăracircre de o părere Şi stăruiesc la oare ce La Tucidid dem şi Platon ἀκαταπέιστως ἐμμένω = stăruiesc la oare ce neicircnduplecat şi pun icircn pizmă Iar din ἐν μένος din care ἐμμέμονεν = şi-a icircnvierşunat şi-a tulburat mintea La Sofocli ἐμμενετέον = trebuie să stăruim să fim statornici să ne statornicim să ne ţinem de vorbă de hotăracircre de o lucrare să fim neclintiţi la oare ce) ἐμμενὴς = statornic la oare ce necontenit nemişcat de la oare ce stăruitor la oare ce τὸ ἐμμενὲς = statornicie neclintire necontenire neicircnceatre nemişcare stăruire adăstare ἐμμενὲς ndashνῶς ἐμμενέως = cu statornicie cu stăruire neclintit necontenit ce priveşte la statornicie la stăruire statornic stăruitor La Aristotel şi Stoveu ἐμμονὴ = statornicie ἐμμερίζω (ἐν μερίζω) = icircmpart deosebesc icircnăuntru ἐμμέριμνος ὁἡ μνον (ἐν μέριμνα) = plin de griji icircnnecat icircn griji La sel ἐμμεσιτεύω (ἐν μεσιτεύω) = intru mijlocitor icircntre inşi lucrezz ca un mijlocitor şi fac mijlocitor La Climent Stromeu mijlocesc către oare cine ἔμμεσος ὁἡ σον (ἐν μέσος) = cel din mijloc cel mijlociu PAGINA 1746

ἔμμεστος ὁἡ στον (ἐν μεστὸς) = plin umplut La Platon ἐμμετρέω ndashῶ (ἐν μέτρον) = potrivesc oare ce după o măsură Ταῖς φυσικαῖς ἐπιθυμία καὶ χρείαις ἐμμετρημένος = şi-a luat măsurile după fireştele trebuinţe şi pofte şi-a potrivit poftele şi trebuinţele după fire şi-a ieşit din cuviincioasa măsură a lor La Lucian ἔμμετρος = păzeşte măsura la oare ce cel după măsură cel după cădere după cuviinţă potrivit cu o măsură ἔμμετρα ποιήματα = poezii icircn stihuri icircn vierusri după măsurile lor se icircmpotriveşte la τὰ καταλογάδηνν συγγράματα = icircnscrisuri icircn proză La Platon ἔμμέτρως = după măsură după cădere după cuviinţă cu o bună oracircnduială La Platon ἐμμετρότης = potriveşte la măsură La Aristi ἔμμετροι = cei ce scriu icircn stihuri stihurgii) ἔμμέτρως λέγειν = a vorbi a grăi a scrie icircn stihuri icircn viersuri ἔμμετρος ὁἡ τρον) ἐμμετρότης ndashτος ἡ) ἐμμέτρως vezi ἐμμετρέω ἐμμετριάζω (ἐν μέτριος) = mă smeresc mă umilesc mă umilez ἔμμηνος ὁἡ νον (ἐν μὴν) = de lună de o lună dintr-o lună ce ţine se face icircntr-o lună de zile ἐμμήνοις = pe toată luna pe fiecare lună ce se face se icircntacircmplă pe fiecare lună Τὰ ἐμμήνια ἱερα΄ = jertfele sărbătorile hellippraznice ce se fac pe fiecare lună) ἔμμηννα ἐμμήνια ἔμμηνοι δίκαι ὀχελὸς ἔμμηνος κάθαρσις = firea poala sorocul muierii florile muierii engleştioa muierii pe toată luna La Diosc ἔμμηρος ὁἡ ρον (ἐν ὅμηρος) = zălog amanet siguranţă ἔμμητρος ὁἡ τρον (ἐν μήτρα) = cel cu măduva cu miezul cu macirczga icircntrrsquoacircnsul Şi cel dinăuntru din fund din mitra muierii iar ξύλα ἔμμητρα la Ateneu = lemn de cununar lemn de mesteacăn de molitf ἐμμὶ icircn loc de εἰμὶ după dialectul doric precum şi ἐσσὶ icircn loc de εἶς εἶ ἐμμίγνυμι ἐμμιγνύω (ἐν μίγνυμι) ἐμμίξω ἐμμέμιχα = amestec icircn oare ce) ἔμμικτος = amestecat La Platon ἔμμικτος ὁἡ κτον vezi ἐμμίγνυμι ἐμμιλτος ὁἡ τον (ἐν μίλτος) = vopsit cu chiavar cu mineu roşu rummen La Diosc ἐμμίμνω (ἐν μίμνω) vezi ἐμμένω ἔμμισθος ὁἡ σθον (ἐν μισθὸς) = tocmit cu război cu plată cu simbrie cu leafă La Tucidid

ἐμμολύνω (ἐν μολύνω) = macircnjăsc macircnjălesc soiesc icircn oare ce soiesc cu oare ce pacircngăresc spurc ἐμμολύνομαι = mă macircnjesc mă macircnj mă soiesc icircn oare ce mă pacircngăresc mă spurc ἐμμονὴ -ῆς ἡ) ἔμμονος ὁἡ νον vezi ἔμμορος ἔμμορος ὁἡ ρον şi ἐμμόριος (ἐν μόρα μόρος μοῖρα) = cu parte şi ce se poate icircmpărţi şi oracircnduit dobacircndit de la soarta lui dobacircndit de la datină de la ursitoare Τιμὴς ἔμμοροὶ εἰσι = părtaşi la cinste sunt au dobacircndit cinste Şi ἐμμόριοι ἐμετρηθησαν = s-au icircmpărţit La Homer Evstatie Non şi Apolonie Τὸ ἔμμορον = soarta datina ursitoarea) ἔμμορα ἔμμορε ἐμμόραντι din μείρω = a dobacircndit s-a icircmpărţit de la soartă de la noroc S-a icircntacircmplat ἔμμορε τιμὴς = a dobndit cinste PAGINA 1747 IOANIDU s-a icircntacircmplat de cinste La Homer Şi τῶν δὴ γενεὴν ἐξέμμορον = dintrrsquoaceştia şi-au dobacircndit neamul din neamul lor s-au icircmpărtăşit se trag din neamul lor La Esi şi Nic şi θεῶν ἐξέμμορε τιμῆς icircn loc de ἐκ θεῶν ἔμμορε τιμῆς = de la Dumnezeu au dobacircndit cinste La Homer şi Apolonie ἔμμορφος ὁἡ φον (ἐν μορφὴ) = icircnchipuit cu chip cu formă cu trup icircntrupat ἔμμοτος ὁἡ τον (ἐν μοτὸς) = cu răni cu bube pline de puroaie ce se vindecă cu fitil cu scamă La Hipocrat ἔμμοτον se icircnţelege pe dinafară φάρμακον adică ἔμμοτον φάρμακον = alifie ce se pune pe scamă pe fitiluri pe pacircnză la bube la răni la umflături la apotisme ἀγωγῇ ἐμμότῳ θεραπέυειν = se vinde cu fitil Şi după asemănare ἄγλος ἔμμοτον δῶμασιν = rană deschisă şi nevindecată a casei un rău al casei anevoie se vindecă ca rana cu fitilul La Eshil ἔμμουσος ὁἡ σον (ἐν μοῦσα) = de muzică ce priveşte la muzică muzicesc muzical De cacircntece ce priveşte la cacircntececel ce mult iubeşte muzica cacircntecele şi poet Τὸ ἔμμουσον = alcătuire de muzică de cacircntece) ἐμμούσως = cu muzică cu cacircntece ἔμοχθος ὁἡ χθον (ἐν μόχθος) = cu dureri cu chinuri cu icircntristări cu munci cu osteneli chinuit necăjit muncit icircntristat obosit macirchnit supărat ἔμμοχθος βίοτος = viaţă necăjită chinuită ticăloasă La Evripid Şi ἔμμοχθον δῆγμα = muşcătură dureroasă rea ce aduce mari dureri La Nic ἐμμύηλλων ndashωνος ὁ (ἐν μύλη) = piatră de moară de racircşniţă

ἔμμυσος ὁἡ σον (ἐν μῦσος) = uracirct uracirccios scacircrbos vrednic de a-l uricirc oare cine de ai fi scacircrbă de el ἔμμωμος ὁἡ μον (ἐν μῶμος) = cu greşeli cu prihană o batjocură La Sim ἔμνησα din μιμνήσκω ἐμνήσθην din μνάομαι ἐμνώστο icircn loc de ἐμνῶντο din μνάομαι ἐμοί din ἐμός = mi miie icircmi ἐμοὶ δοκεῖν şi ῶς ἐμοὶ δοκεῖν = cum icircmi pare cum mi se pare cum mi se pare mie τὸ ἐπrsquo ἐμοὶ = cacirct imi este puterea cum pociu ἐμοιρήσαντο din μοιράω) din μολέω) ἐμόλυνα din μιλύνω ἐμος ndashμὴ -μὸν = al mieu a mea Τόγ ἐμον = despre partea mea ἐμόν ἐστιν = a mea datorie este κατάγε τὴν ἐμὴν ndashκατrsquo ἐμὴν δόξαν = după părerea mea Φιλίᾳ τrsquo ἐμῇ = pentru dragostea mea ἐμοῦς icircn loc de ἐμοῦ după dialectul doric La Teocrit ἔμπα ἔμπαν ἔπμπας ἔμπης = cu toate acestea de tot icircnsă dar aşadar măcar că icircn adevăr adevărat de opotrivă La tacirclcuitorul lui Sofocli Homer şi Esih ἐμπαγεὶς din πάγω ndashπήγω ndashπήγνυμι -ἐμπήγνυμι ἐμπάζεαι icircn loc de ἐμπάζῃ din ἐμπάζομαι ἐμπάζομαι = icircngrijesc de oare ce iau aminte de oare ce bag de seamăl la oare ce bag de seamă la oare ce bag icircn seamă pe oare cine ἐμπῶν ἐμπάζευ μύθων = ascultă cuvintele mele bagă icircn seamă cuvintele mele ia aminte de ele Şi ὀυδrsquo ἱκέτας ἐμπάζεται = nrsquoascultă pe cei ce se roagănu ia icircn băgare de seamă pe cei ce se roagă rugăciunile lor La Homer ἔμπαξ = icircngrijitor băgător de seamă epitrop vătaf La Sofocli ἐμπαστήρ = adeveritor doveditor icircncredinţător martur La Esih ἐμπάθεια ndashας ἡ vezi ἐμπαθὴς PAGINA 1748 IOANIDU 762 ἐμπαθὴς ndashεος ὁἡ θὲς (ἐν πάθος) = cu patimi cu nevoi cu necazuri pătimitor pătimaş şi tulburat necăjit la suflet tulburat coprins de patimi sufleteşti şi bolnav La Platon ἐμπαθέστατα = foarte iute La Plutarh) ἐμπάθεια = patimă iuţeala patimilor sufleteşti tulburarea necazul sufletului ἐμπαθῶς = cu patimi cu nevoinţe cu necazuri cu tulburări sufleteşti ca un tulburat la suflet ἐμπαθῶς vezi ἐμπαθῆς ἐμπαιανίζω (ἐν παιανίζω) la Erodian vezi παιανίζω

ἐμπαιγμα ndashτος τό) ἐμπαιγμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐμπαίζω ἐμπαιδεύειν (ἐν παιδέυω) = deprind de dau icircnvăţ pe oare cine la oare ce icircl exersez La Filostrat ἐμπαιδοτριβέομαι (ἐν παιδοτριβέω) = mă deprind mă ecsersez mă icircnvăţ la oare ce ἐπαιδοτροφέω -ῶ (ἐν παιδοτροφέω) = cresc hrănesc la copii ἐμπαιδοτροφούμενοι τῇ τοῦ ἀρχιάδου ὀυσίᾳ = crescacircnd hrănindu-se cu averea lui Arhid la Dem ἐμπαιζω ndashζω -ἐμπέπαιχα (ἐν παίζω) = mă joc cum ἐμπαίζειν χλοεραῖς λείμακος ἡ δοναῖς = să joacă pe verdeaţa livezilor icircn livadă icircn grădină La Evripid şi glumesc cu mucalitlicuri icircmi bat joc de oare cine clevetesc coionez icircngacircn pe oare cineracircd de oare cine) ἔμαιγμα ἐμπαιγμὸς = glumă cu mucaliticuri glumă supărătoare bătaie de joc batjocoreală clevetire coiocare icircngacirccătură) ἐμπαίκτης = o batjocură) ἐμπαίκτης = o batjocură mucalit supărător icircnşelător cargioz ocabaz ἐμπαίκτης ndashτου ὁ vezi ἐμπαίζω ἔμπαιος ὁἡ ον vezi ἐμπαίω ἔμπαις ndashδος ἡ (ἐν παῖς) = grea10 icircngroiată icircmborţoşată icircmburtoşată icircnsărcinată La Esih ἔμπαισμα ndashτος τό) ἐμπαιστικὴ -ῆς ndashστὴ -στὸν vezi ἐμπαίω ἐμπαίω ndashσω (ἐν παίω) = bag vacircr icircnfing icircnăuntru Şi după asemănare sap scobesc icircntipăresc oare ce şi cad icircnăuntru cad asupra cuiva La Licofron ἐμπάισματα = săpături scobituri şi căutări icircn oare ce La Non şi Ateneu ἔμπαισμα = pahar scobit săpat cu flori La Evstatie ἐμπαιστὸς = săpat scobit lucrat cu săpături cu scobituri La Ateneu ἐμπαιστικὴ se icircnţelege pe dinafară τέχνη adică ἐμπαιστικὴ = meşteşugul săpăturilor scobiturilor şi al cusătoarelor ce coase chipuri etc ca nişte săpături ca nişte scobituri La Ateneu ἔμπαιος = isteţ dibaciu Κακῶν ἔμπαιος ἀλήτης = un vagabont un ştrengar bun un dibaci isteţ de răutăţi La Homer şi ce se icircntacircmplă cum ἔμπαίοις τύχαις = la norociri icircntacircmplătoare La Eshil ἐμπακτόω (ἐν πακτόω) la Erodian vezi πακτόω ἔμπάλαγμα ndashτος τὸ vezi ἀμπαλάσσω ἐμπαλασσω ndashξω (ἐν παλάσσω) = icircncurc icircmpleticesc ἐμπαλασσόμενοι κατέῤῥεον = icircncurcacircndu-se icircmpleticindu-se

10 Gravidă

icircmpiedicacircndu-se cădea jos La Tucidid) ἐμπάλαγμα = icircncurcătură icircmpleticitură ἔμπαλιν ἔμπαλι (ἐν πάλιν şi ἐξέμπαλιν) = iarăşi icircncă pe dos darsquondărătelee darsquondoasele icircntru alt chip icircnapoi icircmpotrivă ἔμπαλιν γνώμης = icircmpotriva părerii La Esi ἐμπάλλω (ἐν πάλλω) = scutur clatin arunc icircn oare ce icircnăuntru zgudui La Apol Rod PAGINA 1749 IOANIDU 762 ἔμπαλύνω ndashυνῶ (ἐν παλύνω) = risipesc presăr icircn oare ce pe oare ce ἐμπάμων ὁἡ (ἐν πάομαι) = singur moştenitor11 La Esih şi aricircndaş ἔμπαν vezi ἔμπα ἐμπανηγυρίζω ndashίσω (ἐν πανηγυρίζω) = sărbătorez sărbătoresc prăznuiesc oare ce pentru oare ce La Plutarh ἔμπαξ vezi ἐμπάζομαι ἐμπάομαι (ἐν πάομαι) = dobacircndesc iau icircn arendă oare ce stăpacircnesc oare ce ἐμπαραβάλλω ndashομαι ndashβήσομαι (ἐν παραβάλλω) = cad mă arunc icircntru icircn oare ce πηδὲ ἐμπαραβάλλου τῆ σαυτοῦ -τχῇ ὡς = să nu-ţi bagi icircngacircnd că să nu te socoteşti că ἐμπαραβάλλομαι ταῖς τιμωρίαις = cad icircn chipuri cad icircn pedeaspă ἐμπαραβάλλομαι τῇψυχῇ = icircmi primejduiesc viaţa La Falaris ἐμπαραγίνομαι (ἐν παραγίνομαι) = vin de faţă sunt de faţă mă icircnfăţişez La Biblie ἐμπαρᾶθετος ὁἡ τον vezi ἐμπαρατίθημι ἐμπρασκευάζω (ἐν παρασκευάζω) = gătesc pregătesc oare ce icircn oare ce icircnăuntru La Stoveu şi Enia ἐμπαράσκευος = gata pregătit ἐμοαράσευος ἥκεις = ai venit pregătit gata La Vasile ἔμπαράσευος ὁἡ ον vezi ἐμπαρασκευάζω ἐμπρασχέω -ῶ ἐμπράσχω ἐμπαρέχω (ἐν παρὰ ἔχω) = dau pun icircnainte de faţă icircnfăţişez La Tucidid ἐμπρασχεῖν ἑαυτὸν = a se da cu totul oarecăruia spre ajutor La Lucian ἐμπρατίθημι ndashθήσω (ἐν παρὰ τίθημι) = depuiu pun jos dau icircn macircna oarecăruia talimatisesc Τὴν ψυηὺ ταῖς χερςὶ τοῦ δεδωκότος ἐμπαραθέμενος = dacircndu-şi sufletul icircn macircinile celui ce i l-a dat

11 Proprietar

ἐμπαράθετος = depus12 dat telimatisit icircn macircinile oare căruia ca un amanet ca un zălog La Suida ἐμπαρέχω vezi ἐμπαρασχέω ἐμπαρίεμαι vezi ἐμπαρίημι ἐμπαρίηημι ndashήσω (ἐν παρίημι) = slobod slăbesc moiu ceea ce este icircntins las mai slab las mai moale potolesc alin icircmblacircnzesc ἐμπαρίεμαι = mă odihnesc mă astacircmpăr mă las mai moale La Eliodor ἐμπαρίστημι (ἐν παρίστημι) = arăt icircnfăţişez apropii oare ce spre vedere ἐμπαροινέω -ῶ -ήσω -ἐμπεπαρῴνηκα (ἐν παρὰ οἶνος) = mă port ca un beat ca un beţiv necinstesc ocărăsc ca din beţie ca un beat ca un beţiv ἐμπαροινέομαι = mă necinstesc mă ocărăsc de un beat de un beţiv ἐμπαροίνημα = ocară necinste de beţiv de beat şi ce nebueşte icircmbat pe om icircl face ca un beat La Nici şi ce srsquoa ocăracirct s-a necinstit de un beat de un beţiv La Longhin ἐμπαροίνημα ndashτος τὸ vezi ἐμπαροινέω ἐμπαῤῥησιαζομαι (ἐν παρρησιάζομαι) = mă icircnfăţişez grăbesc urmez fără sfială slobod cumare icircndrăzneală obrăzniceşte La Polivie ἔμπας vezi ἔμπα ἔμπασις ndashεως ἡ (ἐν πᾶσις) = dobacircndire stăpacircnire de oare ce prin moştenire prin arendă stăpacircnire de moştenitor de arendaş arendăşie La Esih 1)ἐμπασπαλίζω (ἐν πασπαλίζω) = presur risipesc oare ce pe oare ce 2)ἐμπάσσω ndashττω ndashάσω (ἐν πάσσω ndashττω) = presor risipesc amestec şi după asemănare cos oare ce cu flori cu chipuri etc πολέας δrsquo ἀνέπασσεν ἀέθους = multe izbacircnde isprăvi braburi a cusut pe pacircnză La Homer PAGINA 1750 IOANIDU 763 ἐμπαστὴρ ndashρος ὁ Vezi ἐμπάζομαι ἐμπαταγέω -ῶ (ἐν πάταγος) = plesnesc fac zgomot mare cu oare ce zgomoteşte ἐμπαταγεῖν ταῖς μάστιξιν = a plesni cu biciurile La Temistocli

12 Depozitat

ἐμπατέω -ῶ (ἐν πατέω) = calc icircn oare ce pe oare ce at cu piciorul icircn pămacircnt La Eshil şi Polidevc ἔμπεδάω -ῶ ἐμπεδέω -ῶ -ῆσω (ἐν ποῦς πέδη) = bag icircn fiare icircn butuci icircmpiedic şi după asemănare icircncurc La Erodianşi Iosif Unde la cele manuscrise se găseşte ἐμποδίζω icircn loc de ἐμπεδάω ndashδέω ἐμπεδέως) ἐμπεδὴς ndashέος ὁἡ δὲς vezi ἔμπεδος ἐμπεδόκαρπος ὁἡ πον (ἔμπεδος καρπός) = pururi cu rod cu rod stătător trainic foarte roditor La Teofrast ἐμπεδόκυκλος ὁἡ κλον (ἔμπεδος κύκλος) = ce se icircntoarce ce se icircnvacircrteşte pururi icircntrrsquoun drum circular bine icircntemeiat icircn cicluri ἐμπεδόκυκλος χρόνος = anul ce este bine icircntemeiat icircn mişcare circulară pentru totdeauna La Nonos ἐμπεδολώβης ndashβου ὁ (ἔμπεδος λώβη) = pururi vătămător La Maneton ἐμπεδόμητις ὁἡ τι (ἔμπεδος μῆτις) = ce hotărăşte straşnic cu mare statornicie ἐμπεδόμητις ἀνάγκη = silă nevoie straşnică stăruitoare ἐμπεδόνοχθος ὁἡ χθονν (ἔμπεδος μόχθος) = cel pururi necontenit icircn necazuri icircn chinuri icircn munci icircn strude icircn osteneli Pururi nesfacircrşit macirchnit obosit chinuit βίον τὸν ἐμπεδόμοχθον = viaţă pururi necăjită amăracirctă chinuită macirchnită La Pindar ἐμπεδόμυθος ὁἡθον (ἔμπεδος μῦθος) = straşnic la vorbă cel ce se ţine tare de o vorbă cel ce nu-şi schimbă vorbă La Nonos ἔμπεδον vezi ἔμπεδος ἐμπεδορκέω -ῶ (ἔμπεδος ὅρκος) = straşnic icircmi ţin icircmi păzesc jurămacircntul legătura ce o fac cu oare cine prin jurămacircnt mă ţin de jurămacircnt nu calc jurămacircntul La Erodian ἔμπεδος ndashου ὁ = nume icircnsuşit ἔμπεδος ὁἡ δον (ἐν πέδον şi ἐπεδὴς) = bine icircntemeiat icircn pămacircnt ca şi copacii neclintit nemişcat nesmintit stabil Şi după asemănare tare ţeapăn solid dăinuitor şi statornic straşnic Τεῖχος ἔμπεδον = zid bine icircntemeiat icircnţepenit tare ţeapăn La Homer şi Sofocli) ἔμπεδα ἐμπεδὸν ἐμπεδέως ἐμπεδως ἐμπεδῶς = tare ţeapăn adevărat sigur trainic straşnic statornic cu tărie cu străşnicie cu adeverire cu siguranţă cu temeiu Şi de tot cu totul La Apolonie şi Homer ἐμπεδόω = icircntemeiez icircntăresc icircnţepenesc icircn pămacircnt şi adeverez sigurevsesc icircncredinţez statornicesc oare ce ἐμπεδοῦν

ὅρκον = a statornici a icircntemia jurămacircntul a păzi jurămacircntul a nursquol călca La Xenofon ἐμπεδοσθενὴς ndashέος ὁἡ νὲς (ἔμπεδος σθένος) = tare ţeapăn vacircrtos la putere robust ce nu se poate birui hellipdomoli ἐμπεδοτροφούμενος la Dem cu greşeală icircn loc de ἐμπαιδοτροφούμενος ἐμπεδόφρων ὁἡ (ἔμπεδος φρὴν) = cu minte cu socotinţă statornică straşnică temeinică helliptemeinică neclintită PAGINA 1751 IOANIDU 763 nesmintită cel ce nu-şi schibă mintea socotinţa La Falaris ἐμπεδόφυλλος ὁἡ λον (ἔμπεδος φῦλλον) = pururi cu frunze ce nu-i cad frunzele niciodată pururi vedere icircnverzit nevestejit La Plutarh ἐμπεδόω -ῶ -ώσω) ἐμπέδως ndashδῶς Vezi ἔμπεδος ἐμπειράζω vezi πειράζω ἐμπείραμος ὁἡ μον) ἐμπειρέω -ῶ -ἐμπειρεύομαι) ἐμπειρία ndashας ἡ) ἐμπειρικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi ἔμπειρος ἐμεπιράομαι -ῶμαι (ἐν πειράομαι) = cerc icircncerc cercetez oare ce icircnăuntru fac cercetare cercare icircncercare icircn oare ceLa Hipocrat ἐμπειροπόλεμος ὁἡ μον (ἔμπειρος πόλεμος) = iscusit icircnvăţat la ale războilului cu bună ştiinţă de ale războiului dibaciu destoinic la ale războiului bun meşter de război ἐμπειροπράγμων ὁἡ (ἔμπειρος πρᾶγμα) = cu bună ştiinţă la orrsquoce lucru de orrsquoce pricină de orrsquoce treabă bun destoinic vrednic de orrsquoce treabă dibaciu isteţ la orrsquoce treabă La Suida ἔμπειρος ὁἡ ρον (ἐν πείρα şi ἐμπείραμος ἐμπέραμος) = cu bună ştiinţă la or ce treabă iscusit icircnvăţat la oare cetreabă dibaciu destoinic vrednic de or ce meşter bun la or ce treabă La Aristotel şi Tucidid ἐμπείρως ἐμπεράμως = cu bună ştiinţă icircnvăţătură iscusinţă destoinicie dibăcie ca un om icircnvăţat iscusit destoinic meşter ca un dibaciu La Cev ἐμπειρία ἐμπειρότης τὸ ἔμπειρον = iscusiinţă isteciune dibăcie destoinicie bună ştiinţă de oare ce La Tucidid Isocrat şi Lucian ἔργον θῆς ἐμπειρίας = fain lucru cel bine lucrat ştefdor capodopera ἐμπειρικὸς = meşter cu bună ştiinţă meşter bine icircnvăţat destoinic de oare ce ἐμπειρικὴ se icircnţelege pe dinafară τέχνη = ştiinţă meserie după icircncercări după dovezi ştiinţă embirică ştiinţă de dohtorii după icircncercări = după dovezi ἐμπειρικοὶ ἰατροὶ = dohtori embirici dohtori ce au icircnvăţat

după icircnceputuri după dovezi La Aristotel ἐμπειρικοὶ ἁλιεῖς = pescari ce fac icircncercări cercetări LaAristotel ἐμπειρικὸς = embiric cel ce face cercări icircncercări cercetări ca să se icircncredinţeze de oare ce şi icircn loc de şarlatan dohtor mincinos ce se zice dohtor fără a şti temeiurile dohtoriilor ἐμπειρέω = am bună ştiinţă de oare ce sunt bun meşter de oare ce cunosc bine oare ce din icircnceputuri ἐμεπειρέυομαι = mă arăt icircnvăţat iscusit dibaciu La Polivie ἐμπειιρότης ndashτος ἡ ἐμπειρως vezi ἔμεπιρος ἐμπειροτόκος ndashου ἡ (ἔμπειρος τόκος) = ceea ce are ştiinţă de naştere de facere din icircncercare ce de curacircnd a născut La Hipocrat ἐμπείρω ndashερῶ -ἐμπέπαρκα (ἐν πείρω) = găuresc icircmpung icircnţep cu oare ce pătrund străpung oare ce petrec oare ce prin oare ce icircnfing icircn oare ce σπλάχνα ἐμπέραντες = pătrunzacircnd prin ficaţi La Homer ἐμπείρομαι ἐμπέπαρμαι = mă pătrund 1) ἐμπελάδην ἐμπελαδὸν ἔμπαλην vezi ἐμπελάζω ἐμπελάζω ἐμπελάω (ἐν πέλας πελάζω) şi ἀναπεάζω = sunt aproape de oare ce sunt vecin mă apropii de oare cemă icircnvecinez ajung la oare ce aduc aproape de oare ce şi după asemănare mă apropii de muiere mă icircmpreun cu muiere La Sofocli Aristotel şi Homer Δίφρους ἐμπελάσαντες = apropii căruţele una de alta La Esi ἐμπελάδην ἐμπελαδόν ἔμπλην = aproape unul de altul apropiindu-se unul de altul cu apropiere PAGINA 1752 unul lacircngă altul La Nic şi Esi ἐμπέλασις = apropiere icircnvecinare vecină icircmpreunare lovire a unuia de altul aproape cacircnd se atinge unul de altul La Secstos Empedocli ἐμπελαστικὸς = de apropiere ce priveşte la apropiere ce se apropie e loveşte se icircmpreună unul cu altul şi năvălitor ἐμπελαστικῶς = cu apropiere apropiindu-se unul de altul lovindu-se aingacircndu-se unul cu altul şi cu năvălire năvălind unul asupra altuia) ἐμπελάτειρα = vecină nevastă soţie ţiitoare posatnică slujnică La Calimah ἐμπέλασις ndashεωςἡ) ἐμπελαστικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐμπελάτειρα ndashας ἡ) ἐμπελάω vezi ἐμπελάζω ἐμπέλιος ὁἡ ον (ἐν πέλιος) vezi πέλιος ἐμπέλωρος ndashου ὁ (ἐν πέλωρος) = poliţar13 zavit de tacircrg

13 Poliţai

ἐμπέμπω (ἐν πέμπω) = trimit icircnăuntru ἐμπεπαρμένος din ἐμπείρω ἐμπεπαρῳνημένος din ἐμπαροινόω ἐμπέπρακα din ἐμπιπράσκω ἐμπεραμένος din ἐμπείρω ἐμπεπαρῳνημένος din ἐμπαροινόω ἐμπέπρακα din ἐμπιπράσκω ἐμπεπραμένος din ἐμπιπράω ἐμπιπράσκω ἐμπέραμος ὁἡ μον ndashμως Vezi ἔμπειρος La Climent ἐμπεράω -ῶ (ἐν περάω) = trec intru petrec prin oarece şi trec petrec oare ce prin oare ce ἐμπερδένω ndashδεύω ndashδέω) ἐμπέρδευμα ndashτος τό) ἐμπερδευμένα ndashνως vezi ἐμπεριδέω ἐμπεριάγω (ἐν περὶ ἄγω) = icircntorc icircnvacircrtesc icircl port icircl duc icircnăuntru plimb oare ce prin oare ce prin icircnăuntru Şi ocolesc icircnconjur hellipicircmprejurez prin icircnăuntru ἐμπεριβάλλω (ἐν περιβάλλω) = cuprind ocolesc icircnconjur icircmprejmuiesc icircmpresor oare ce şi icircncing icircmbrac La Aristid ἐμπερίβολος = icircmbrăcat icircmpodobit ἐμπερίβολος λόγος = cuvacircnt foarte frumos icircmpodobit cu o haină icircmbrăcat La Ermapion ἐμπερίβολος ὁἡ λον vezi ἐμπεριβάλλω ἐμπεριγράφω (ἐν περιγάφω) = hotărăsc pun hotare ocolesc cuprind icircnconjur icircmprejmuiesc icircngrădesc oare ce icircn oare ce Şi despui icircnsemnez arăt prin icircnscris oare ce La Polidevcşi Secstos Empedocli ἐμπεριδέω (ἐν περιδέω) şi ἐμπερδένω ἐμπερδεύω ἐμπερδέω μπερδεύω) = icircnvăluiesc icircntramestec icircngălmăcesc cocoloşesc icircncurc oare ce icircmpleticez ἐμπέρδευμα = icircncurcătură icircmpletitură icircntramestecătură cocoloşitură icircnvălmăşitură ἐμπερδευμένα ndashνως = icircncurcat icircmpleticit icircntramestecat cocoloşit icircnvălmăşit cu icircncurcături cu icircntramestecături cu cocoloşituri cu icircnvălmăşituri ἐμπεριεκτικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐμπεριέχω ἐμπεριέρχομαι (ἐν περιέρχομαι) = unblu trec prin icircmprejur oare ce mă plimb mă preumblu prin oare ce dau ocoluri icircmprejur icircn oare ce ἐμπεριέχω (ἐν περιέχω) = cuprind icircn oare ce ţin icircnăuntru icircntrrsquoun icircngrădiş icircntr-un hotar Şi după asemănare icircnţeleg pricep la Ocel) ἐμπεριέχομαι = mă cuprind icircn oare ce icircncap icircn oare ce sunt

cuprins icircn oare ce La Aristotel ἐμπεριεκτικὸς = de cuprins de cuprindere ce priveşte la cuprins la cuprindere ce se poate cuprinde şi ce cuprinde PAGINA 1753 IOANIDU 764 -765 cuprinzător) ἐμπερισχὴ = icircnchidere cuprindere icircngrădiş icircmprejmuire ἐμπερικλείω (ἐν περικλείω) = icircnchid oare ce icircn oare ce icircnchid icircnăuntru icircngrădesc icircn oare ce ἐμπεριλάβωἐμπεριλαμβάνω ἐμπεριλήβω după dialectul ionic ἐμπεριλήψω (ἐν περιλάβω λαμβάνω) = cuprind icircmbrăţişez icircnconjur icircngrădesc icircn mine din toate părţile ἐμπερίληψις = cuprindere icircngrădiş icircnconjurare icircmpresurare ceea ce e cuprins icircnchis icircn oare ce icircncăpere icircn oare ce ceea ce icircncape icircn oare ce La Aristotel ἐμπεριληπτικὸς = de cuprins de icircnconjurare de icircncăpere ce priveşte la cuprins la icircmprejurare la icircncăpere cuprinzător icircnconjurător ceea ce se poate cuprinde icircnconjura icircmprejmui icircmpresura ocoli icircnchide icircngrădi şi ce poate icircncăpea icircn oare ce ἐμπεριληπτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐμπερίλησις ndashεως ἡ vezi ἐμπεριλάβω ἐμπερίοδος ὁἡ δον (ἐν περίοδος) = hotăracirct sorocit periodic la vreme hotăracirctă sorocită cu răstimpuri cu perioduri) ἐμπερίοδως = cu hotar cu soroc cu răstimpuri cu perioduri cu vreme sorocită hotăracirctă La Cornutie ἐμπερίοδως vezi ἐμπερίοδος ἐμπεριοχὴ -ῆς ἡ vezi ἐμπεριέχω ἐμπεριπαθέω -ῶ (ἐν περιπαθέω) = pătimesc mă icircntristez mă macirchnesc mă tacircnguiesc de oare ce mă necăjesc de oare ce sufăr oare ce necazuri patimi ἐμπεριπατέω -ῶ (ἐν περὶ πατέω) = icircnconjur ocolesc umblu mă preumblu prin icircmprejur Şi mă icircndeletnicescla oare ce cu oare ce cercetare fac vorbă discurs disertaţie pentru oare ce Şi după asemănare ἐμπεριπατεῖν τινί = a se juca glumi cu mucalicirctlicuri a-şi bate joc de oare cine a-l lua icircn racircs ἐμπεριπείρω ndashερῶ (ἐν περὶ πείρω) = găuresc prin prejur fac găuri rotunde bag icircn oare ce ca frigarea icircn carne La Strabon ἐμπεριπίπτω ndashπεσοῦμαι (ἐν περὶ) = cad icircn oare ce ce mă cuprinde din toate părţile ἐμεπριπίπτειν ταῖς σαρίσσαις = a cădea icircn mijlocul suliţelor mazdracilor cel cuprind din toate părţile La Strabon

ἐμπεριπλέω (ἐν περὶ πλέω) = icircnnot plutesc icircn oare ce prin icircmprejur ἐμπεριῤῥήγνυμι ndashήξω (ἐν περὶ ῥήγνυμι) = crap sparg sfacircşacircii despic oare ce icircnăuntru icircmprejur crap prin icircmpreujurul oarei ce ἐπρίτομος ὁἡ μον (ἐν περίτομος) = tăiat icircmprejur icircnăuntru La Filostrat ἐμπερονάω -ῶ -ήσω ndashηκα (ἐν περόνη) = icircncheiu apuc cu copci cu catarame icircncătărămez14 icircncopcez icircnchiotorez ἐμπερόνημα = haină atacircrnată de umeri cu copci cu cătărămi cu cheotori La Teocrit ἐμπερόνημα ndashτος τὸ vezi ἐμπερονάω ἐμπερπερέύομαι = (ἐν περπερεύομαι) = mă fălesc mă macircndresc mă icircngacircmf pentru oare ce mă arăt măreţ fudul La Aristotel ἐμπέσω de timpi la ἐμπίπτω din care ἔμπεσε icircn loc de ἐνέπεσε ἐμπετάννυμι ἐμπεταννύω ἐμπετάω -άσω (ἐν πετάω) = icircntind deschid lungesc desfăș desfășur dezdoiesc Τὰ δάκτυα ἐνεπετάννυες = au icircntins plasele La Xenonfon și οἱ τοῖχοι διαχρύσοις ὕφεσιν ἐμπετασμένοι = pereții căptușiți icircnvelți cu covoare de fir La Ateneu ἐμπέτασμα = căptușeala pereților perdea La Ateneu ἐμπέτασμα -τος Το vezi ἐμπετάνυυμι PAGINA 1754 ΙΟΑΝΙΔ 765 ἐμπίμελος ὁἡ λον (ἐν πιμελή) = gras ἐμπιμπλάω ἐμπίμπλημι ἐμπιπλα΄ω ἐμπιπλε΄ω ἐμπίπλημι ἐμπλέιω ἐμπλα΄ω ἐμπλέω ἐμπλεόω ἐμπλήθω ἔμπλημι ἐνιπλήθω (ἐν πίμπλημι πίπλημι πλέος) = umplu satur ἐμπίμπλαμαι ἐμπίπλάμαι = mă umplu mă satur la Homer Xenofon Aristofan) ἔμπλειος ἐνίπλειος ἔμπλεος ἔμπλεως ἐμπλέιουσα = plin sătul) ἐμπλέως ἔμπήδην = ca un plin ca un sătul la Nic) ἔμπλησις = umplere umputură săturătură La Stoveu) ἐμπληστέος = ce trebuie să se umple să se sature ἐμίμπλημι vezi ἐμπιμπλάω

ἑμπιμπράω ἐμπίμπρημι și ἐμπιπράω ἐμπίπρημι (ἐν πρήθω) = dau foc aprind ard) ἐμπίμπραμαι ἐμπίπραμαι = mă aprind ard la Aristofan ἐμπίμπρημι vezi ἐμπιμπράω ἐμπινὴς -έος ὁἡνὲς (ἐν πῖνος) vezi ἐυπινὴς

14 Prind ceva cu acul

ἐμπίνω (ἐν πίνω) = sug sorb și beau prind la Kef mă cam icircmbăt și ud la Hipocrat și Plutarh ἐμπιπίσκω -ίσω (ἐν πιπίσκω) = adăp dau să bea ud pe oarecine La Nic ἐμπιπλάω ἐμπιπλέω ἐμπίπλαμαι ἐμπίπλημι vezi ἐμπιμπλάω ἐμπίπλη icircn loc de ἐμπίπληθι din ἐμπίπλημι ἐμπίπλημι vezi ἐμπιμπλάω ἐμπιπραμαι vezi ἐμπιμπάω ἐμπίπράσκω (ἐν πιπράσκω) = vacircnez icircnăuntru La Polidevc ἐμπιπρα΄ω ἐμπίρημι vezi ἐμπιμπράω ἐμπίπτω ndash πέσομαι -πεσοῦμαι -πέπτωκα -ἐνέπεσα -σον- și ἐμπιτνέω ἐμπίτνημι ἐνιπίπτω (ἐν πίπτω) și διεμπίπτω = cad icircnăuntru icircn oarece cum icircn macircna icircn gura oarecăruia icircn primejdie etc și după asemănare năvălesc asupra oarecăruia ἐμπίπτει = se icircntacircmplă se brodește Τὰ ἐμπὶπτοντα = cele icircntacircmplătoare la Homer Platon Hipocrat și cos) ἐμhelliphellip ἐμπὶς -δος ἡ (ἐμπίνω) = țacircnțar musculiță La Aristofan ἔμπισαι din ἐμπίνω ἐμπίστέυμα -τος Τὸ vezi ἐμπιστέυω ἐμπιστευω -στέυω (ἐν πιστέυω) = icircncredințez oarece oarecăruia mă icircncred mă icircncredințez icircn oarece hellipicircn oarecine ἐμπιστέυομαι = mă icircncredințez icircn oarece hellipicircn oarecine mi se icircncredințează oarece la Alex și Galino) ἔμπιστος = plin de credință cel icircn care se poate icircncrede oarecine de crezut de credință sigur ἐμπιστοσύνη = credință crezămacircnt ἐμπίστευμα = crezămacircnt ἔμπιστος ὁἡ στον) ἐμπιστοσύνη -ηςἡ vezi ἐμπιστέυω ἐμπιτνέω -ῶ ἐμπίτνημι vezi ἐμπιστέυω ἐμπιτνέω -ῶ ἐμπίτνημι vezi ἐμπίπτω ἐμπιτυάζω icircn loc de ἐμπυτιάζω ἐμπίφρημι (ἐν φρέω φρῆμι) = astup pun dob icircndop și după asemănare icircngrădesc icircmprejmuiesc La Aristofan ἐμπλάζομαι (ἐν πλάζω) = rătăcesc mă rătăcesc icircn oarece ἐμπλαθρί Το vezi ἔμπλαστρον ἐμπλακεὶς din ἐμπλέκω ἐμπλάσσω -ττω -άσω (ἐν πλάσσω -ττω) ἐμπλαστρόνω = ung macircnjesc frămacircnt trag cu alifii cu unsori cu blasturi astup porii cu alifii cu unsori spoiesc pecetluiesc icircntipăresc astup icircnchid) ἐμπλαστρόνω = pun fac un blastru astup cu albastru cu alifii cu

unsori ἐμπλαστρόνομαι = mă ung cu alifii cu unsori cu blastru) ἔμπλαστρον ἔμπλαστρος ἔμπλαστον ἐμπλατί se icircnțelege pe dinafară φάρμακον adică ἔμπλατρον φα΄ρμακον = blastru alifii unsori ce se pun la dureri hellipla bube PAGINA 1756 ΙΟΑΝΙΔ 766 Καυστικὸν -φυσσῶδες ἔμπλαστρον = vizicatoare) ἐμπλαστρώδης = ca blastru icircn chipul blastrului) ἐμπλαστὸς = uns macircnjit cu blastru cu alifii cu unsori Și după asemănare tencuit spoit) ἐμπλαστικὸς = de embastru de blastru de unsori de alifii ce privește la blastru la alifii la unsori bun de a unge de a macircnji cu blasturi cu alifii hellipcu unsori ἐμπλαστοκὰ φάρμακα = blasturi alifii unsori ce astup porii trupului ce se pune peste bube peste dureri ἐμπλαστικὸς -κὴ -κὸν) ἔμπλαστον -ου το) ἔμπλαστρον -ου το) ἔμπαστυρος ὁἡ στρον) ἐμπλαστὸς ndashστὴ -στὸν) ἐμπλαστρώδης -εος ὁἡ δες din ἔμπλαστρον εἶδος) vezi ἐμπλάσσω ἐμπλατειάζω (ἐν πλατεια΄ζω) = vorbesc mare și casc gura mare cacircnd vorbesc Și după asemănare mă desfăt mă dezmierd petrec icircn desfătări icircn dezmierdări icircn moleciuni icircn plăceri ἐμπλατειάσασα = desfătacircndu-se dezmierdacircndu-se și bătacircnd icircn palme dezmierdacircndu-se plesnind icircn palme de veselie la Eish și Suida ἐμπλατύνω -νῶ (ἐν πλατύνω) = lățesc lărgesc icircntind oarece ἐμπλατύνεσθαι τοῖς λόγοις = a se icircntinde la voroavă La Strabon ἐμπλάω vezi ἐμπιμπλάω ἔμπλειος ὁ Vezi ἐμπιμπλάω ἐμπλείω vezi ἐμπιμπλάω ἐμπλεκτὴρ -ρος ὁ) ἐμπλέκτης -ουὁ) ἐμπλεκτὸς -κτὴ -κτόν) ἐμπλέκτρια -ας ἡ) ἔμπεζις -εως ἡ vezi ἐμπλέκω ἐμπλέκω -έζω ἐμπέπληκα ἐνέπλακον (ἐν πλέκω) = icircmpletesc icircmpleticez icircntramestec vălmășesc icircnvălmășesc șcuruiesc icircnnod icircnchei icircnchiotorez icircncurc amestec tulbur Πλοκἀς ἐμπλέκειν = a unelti a meșteșugi viclenii hellipicircnșelăciuni La Evripid ἐμπλέκομαι = mă icircncurc mă icircmpiedic mă icircmpleticesc ἀράχνῃ τοὺς πόδας ἡ ἐμπλέκουσα ἀυτ Δεράπαινα = slujnica ce-i icircmpletește ce-i face părul La Artem ἐμπλεκτὴρ ἐμπλέκτης = frizer cel ce icircmpletește face părul capului și perucar La Glos) ἐμπλεκτρια = frizieră frizeriță perucăreasă ceea ce icircmpletește face părul capului la dame ἐμπλεκτὸς = icircmpletit șcuruit icircncurcat ἐμπλεκτὸν = umplutură icircntre

două ziduri icircntre două despărțituri icircntre două garduri La Vitr) ἔμπλεζις ἐμπλοκὴ = icircmpletitură icircncurcătură icircmpleticitură icircmpiedicătură icircndoitură șcuruială icircntramestecătură icircnvălmășeală La Filostrat ἐμπλόκιον = țopi plexude codițe la Plutarh și Ateneu moț ἔμπλεξις -εως ἡ vezi ἐμπλέκω ἐμπλεονα΄ζω (ἐν πλε΄ον) = fac oarece mai mult icircnmulțesc oarece cum ἐμπλεονα΄ζω αἵματι = scot vărs sacircnge mai mult mai mult decacirct se cuvine La Eraclid ἔμπλεος ἔμπλεως ἐμπλε΄ος vezi ἐμπιμπλα΄ω ἐμπλεόω -ώσω -ωκα vezi ἐμπιμπλάω ἔμπλευρος ὁἡ ρον (ἐν πλευρά) = cu coaste pline mari la Geop) ἐμπλευρόω -ῶ = sar pe coaste lovesc icircn coaste dau cu piciorul icircn coaste La Esih și Sofocli ἐμπλευρόω vezi ἔμπλευρος ἐμπλέυω ἐμπλέω -εύσω (ἐν πλέω) = icircnnot plutesc icircn oarece pe oarece umblu pe Mare ἐνέπλεον τσι νηυσί = umbla pe mare plutea pe mare cu corăbiile la Erodian ἐμπλέομαι = mă călătoresc pe mare Νηυςὶν ἐμπλῆται = se călătorește PAGINA 1757 pe mare cu corăbiile La Filostrat Iar la Arat se zice pentru bucatele ce aduce greață după asemănare că cei ce umblă pe mare le vine greață de vomită ἐμπλέω vezi ἐμπλέως vezi ἐμπιμολάω ἔμπλεως ἐμπλέως vezi ἐμπιμπλάω ἐμπλέγδην) ἐμπληγὴς ὁἡ γὲς) ἔμπληγος ὁἡ γον vezi ἐμπλήσσω ἐμπήδην ἐμπληθω -ήσω vezi ἐμπιμπλάω ἐμπλητικὸς -κὴ -κὸν) ἔμπληκτος ὁἡ τον -κτως vezi ἐμπλήσσω ἐμπλημι din care ἐμπλήμενος vezi ἐμπιμπλα΄ω ἔμπλην vezi ἐμπελα΄ζω ἐμπληγηξία -ας ἡ vezi ἐμπλήσσω) ἔμπληξις -εως ἡ vezi ἐμπλήσσω ἐμπληρόω -ῶ (ἐν πληρόω) = umplu satur ἐμπλήρωσις = umplere săturare ἐμπλήρωσις -εως ἡ vezi ἐμπληρόω ἐμπλήσάμην ἐμπλήσατο icircn loc de ἐνεπλησάμην ἐνεπλήσατο din ἐμπλάω ἐμπλήθω ἔμπησις -εως ἡ vezi ἐμπιμπλάω

ἐμπλήσσω -ττω și ἐνιπλήσσω -ττω (ἐν πλήσσω -ττω) =arunc oarece icircn prăpastie și mă apropii cu năvală lacircngă oarece năvălesc iururdisesc năpădesc podidesc mă reped asupra oarecăruia și după asemănare sperii icircnspăimacircntez icircnfricoșez pe oarecine La Arat Homer Esih și Opinian τάφῳ ἐνιπλήξωμεν = vom cădea icircn șanț la Homer) ἐμπλήγδην = cu spaimă cu icircnfricoșări nebunește fără socotință La Homer ἐμπληγὴς ἔμπληκτος = speriat icircnspăimacircntat icircncremenit amorțit fără simțiri Și după asemănare prost ușor smintit la minte neghiob) ἐμπλήκτως ἐμπληκτικῶς = cu spaimă cu sperieturi cu icircnfricoșări nebunește neghiobește ἐμπληξία ἔμπληξις = spaimă icircnspăimacircntare frică icircnfricoșare icircncremenire amorțire nesimțire siclet necaz amihanie La Galino și neghiobie nerozie la Plutarh și Eshin) ἐμπληκτικὸς = de spaimă de icircnspăimacircntare de icircnfricoșare ce privește la spaimă la icircnspăimacircntare la icircnfricoșare icircnspăimacircntător sperietor icircnfricoșitor și ce se sperie se icircnspăimacircntă se icircnfricoșează La Plutarh ἔμπληγος (ἐν πληγ) = cu răni rănit abătut La Suida ἐμπληστέος vezi ἐμπιμπλάω ἐμπητο icircn loc de ἐνέπλητο ἐμπλήττω vezi ἐμπλήττω vezi ἐμπλήσσω ἐμπλοκὴ -ῆς ἡ) ἐμπλόκιον -ου το vezi ἐμπλέκω ἐμπλόω -ῶ -ώσω (ἐν πλόος) = icircnnot plutesc pe deasupra apei ἐμπλύνω (ἐν πλύνω) = spăl icircnăuntru pe dinăuntru hellipicircn oarece ἐμπνείω vezi ἐμπνέω ἐμπνευματόω -ῶ (ἐν πνεῦμα) = suflu icircn oarece ca să se umfle umplu oarece de vacircnt icircnsufl umfl și după asemănare pricinuiesc flată ἐμπνευματόομαι -οῦμαι = mă umflu mă umflu de vacircnt La Ateneu și Lucian ἐμπενυμάτωσις = umflătură de vacircnt umplere de vacircnt flată La Ateneu și Pavl Eghin) ἐμπνευματικὸς ἐμπνευματωτικὸς = de umflet de flată ce privește la umflături la flată priciunitor de flată de umflături de vacircnturi prin pacircntece ἐμπνευματικὸς -κὴ -κὸν ἐμπνευματωτικὸς) ἐμπνευμάτωτις -εως ἡ vezi ἐμπνευματόω ἔμπνευσις -εως ἡ) ἐμπνευστὸς -στὴ -στον vezi ἐμπνέω ἐμπνέω ἐμπνεύω ἐμπνείω -εύσω (ἐν πνέω) = sufl icircn oarece icircnăuntru icircn gură hellipicircnsuflet insuflu icircnsuflețesc pe oarecine cu suflarea și după asemănare icircndemn invit icircnverșunez entusiiasesc pe oarecine la oarece și răsuflu respir aspir trăiesc ὁ ἐρωμένος

ἐμπνεῖται = cel ce iubește să se icircnverșunează se aprinde La Plutarh Τὰ τέχνᾳ ἐμπνέει = răsuflă trăiește cu meșteșugul La Analoghion și flețesc mă entusiasesc mă icircnveșrunez La Plutarh ἔμπνευσις ἐμπνοίης = icircnsuflare inspirație icircnsuflețire icircnsuflare Dumnezeiască entusiasm icircnverșunare ἐμπνοὴ = suflarea vacircntului cea mare) ἔμπνοια = suflare răsuflare respirație viață ἐμπνευστὸς = icircnsuflat umflat de vacircnt ἐμπνευστὰ ὄργανα vezi ἐντατὸς și insuflat de Dumnezeu entusiasit inspirat la Ateneu ἔμπνοος -νους = cel ce răsuflă icircncă viu și plin de duh de vacircnt de miros etc de duh icircnsuflat icircnsuflețit La Platon Tucidid Plutarh și Ateneu) ἔμπνυμι ἔμπνυμαι = iarăși răsuflu icircnviez icircnsuflețesc reicircnviez icircmi vin icircn simțiri La Homer și Aristarh ἐμπνίγω -ίξω (ἐν πνίγω) = icircnnec icircnăbuș stracircng de gacirct și nu-l las să răsufle ἐμπνίγομαι = mă icircnnec mă icircnăbuș nu pot să răsuflu ἔμπνικτὸς = icircnnecat năbușit fără răsuflare La Ateneu ἔμπνικτος ὁἡ κτον vezi ἐμπνίγω ἐμπνοὴ -ῆς ἡ) ἔμπνοια -ας ἡ) ἐμπνοίησις -εως ἡ) ἔμπνοος-ους ὁἡ πνον vezi ἐμπνέω ἔμπνυμι ἔμπνυμαι vezi ἐμπνέω ἐμποδίζω -ίσω (ἐν ποδί ποῦς și ἐμποδοστατέω = opresc popresc stacircnjenesc zăticnesc icircmpiedic icircncurc pe oarecine de nu poate să meargă icircnainte hellipsă umble ἐμποδίζομαι = mă opresc mă popresc mă stacircnjenesc mă zăticnesc mă icircmpiedic mă icircncurc La Aristofan Aristotel și Aristofan și Platon ἐμποδισστής ἐμποδοστάτης = opritor popritor stacircnjinitor zăticnitor icircmpiedicător) ἐμπόδιον ἐμπόδισμα ἐμποδιςὸς = opreală poprire opritură poprire popreală opritură stacircnjacircnire stacircnjacircneală stacircjacircnitură zăticnire zăticneală zăticnitură icircmpiedicare icircmpiedicătură La Xenofon ἐμποδιστικὸς = de opreală de popreală de stacircnjacircnire de zăticnire de icircmpiedicare ce privește ce are aplecare la popreală la stacircnjacircnire la zăticnire bun destoinic dibaci de a popri de a stacircnjeni de a zăticni de a icircmpiedica ἐμποδὼν = ce stă icircnaintea picioarelor hellipicircn drum și te poprește a merge icircnainte de a icircnainta ὁ ἐμποδὼν = ce ce icircți stă icircninate și nu te lasă să mergi hellipsă icircnaintezi opritor popritor stacircnjacircnitor zăticnitor icircmpiedicător τὸ ἐμποδὼν = cele de față cele dinainte-ți cele ce te poprește ἐμποδὼν εἶναι τινί = a popri pe oarecine din drum din lucrare etc la Aristotel Erodian Plutarh Tucidid și Xenofon

ἐμπόδιον -ου το) ἐμπόδιος ὁἡον) ἐμπόδισμα -τος Το) ἐμποδισμὸς -οῦὁ) ἐμποδιστὴς -στοῦὁ) ἐμποδιστικὸς -κὴκὸν) vezi ἐμποδίζω ἐμποδοστατέω -ῶ (ἐμποδὼν ἵστημι) vezi ἐμποδίζω) ἐμποδοστάτης Στου ὁ vezi ἐμπόδιος ἐμποδὼν vezi ἐμποδίζω ἕμποθεν icircn loc de ἕν ποθrsquo ἕν = unul după altul unul lacircngă altul La Teocrit ἐμποιέω -ῶ -ήσω (ἕν ποιέω) = fac pun adun bag adaog icircnăuntru icircn oarece rodesc prăsesc icircn oarece Și după asemănare icircndemn icircnvăț povățuiesc La Xenonfon Plutarh PAGINA Manuscris 1759 IOANIDU 768 Pavsania Homer și Esi) ἐμποίησις = adăogire icircnăuntru) ἐμποιητικὸς = de punere de aducere de adăogire de rodire de prăsirte de icircndemnare ce privește are aplecare la punere la aducere la prăsire la adăogire la prăsire la icircndemnare bunl dibaci destoinic de a pune de a duce de a adăogi hellipde a rodi de a prăsi de a icircndemna de a icircnvăța de a povățui ἐμποίσις -εωςἡ) ἐμποιητικὸς -κή -κόν Vezi ἐμποιέω ἐμποικίλλω -λῶ -ἐμποεποίκιλκα (ἐν ποικίλος) = icircmpiestrițez icircnbălțesc icircmpistrez fac felurimi de fețe de flori cu cusături cu țesături pe pacircnză și celelalte ἐμποιμένον vezi ἔμποιμνος ἔμποιμνος -ὁἡ μον (ἐν ποίμνη) εἷμα ἔμποιμνον = haină din turmă de la turmă de turmă ἐμποίνιμος ὁἡ μον și ἐμποίνιος (ἐν ποινή) = de vină icircn vină de osacircndă icircn osacircndă ἐμποίνιος ὁἡ ον vezi ἐμποίνιμος ἐμπολαῖος -άια -αιον vezi ἐμπολάω ἐμπολάω -ῶ ἐμπολέω -ήσω (ἐν πολέω și ἐμπωλέω) = tacircrguiesc sunt negustor și după asemănare dobacircndesc cacircștig și vacircnd pacircrăsc pe oarecine ca Iuda La Sofocli Aristofan Homer Luc și Hipocrit Βίον πολὺν ἐμπολέοντο = multă avere dobacircndea La Homer οὐδέω οὐδrsquo ὀβολὸν ἐμπολήκαμεν = icircncă nici un ban nu am dobacircndit pacircnă acum la Lucian și πολλὰ διὰ τοῦτο ἐμπολήσας στήγματα = multe pete am dobacircndit pentru aceasta adică multe rele căci cacircți greșeau se zicea că dobacircndesc pentru fiecare greșeală cacircte o pată hellipcacircte un semn pe trup ca să se cunoască pe cealaltă lume că a greșit și cacircte greșeli a

făcut la Lucian și κάλλιον ἐμπολήσει = mai bine se va negustori adică icircși va dobacircndi sănătatea icirci va fi mai bine La Hipocrat) ἐμπολαῖος = de negoț de negustorie ce privește ce are aplecare la negoț la negustorie la tacircrguieli ce privește negoțul negustoria tacircnguirile La Plutarh și tacirclcuitorii lui Eish) ἐμπολεὺς ἔμπολος = neguțătortacircrguitor La Analoghion) ἐμπολὴ ἐμπόλημα și ἐμπολὴ ἐμπώλημα = marfă de vacircnzare negoț negustorie și dobacircnda cacircștigul din negoț din marfă și plata curvei pezevenghei pentru că vacircnd la muieri La Atistofan ἐμπόλησις și ἐμπώλησις = tacircrguire vacircnzare de marfă alizveriș) ἐμπόλητος = tacircrguit cumpărat vacircndut La Sofocli ἐμπολεμέω -ῶ (ἐν πόλεμος) = mă războiesc fac război icircn oarece icircnăuntru intru icircn război La Plutarh ἐμπολεμόω = mă icircnvrăjbesc cu oarecine mă macircnii asupra oarecăruia) ἐμπολέμιος ἐμπόλεμος = de război ce se icircntrebuințează la război ce are aplecare la război războinic ἐμπολέμιος ὁἡ ον) ἐμπόλεμος ὁἡ μον) ἐμπολεμόω -ῶ vezi ἐμπολεμέω ἐμπολεὺς -έος ὁ) ἐμπολέω -ῶ) ἐμπολὴ -ῆς ἡ) ἐμπολημα -τος Τὸ) ἐμπόλησις Εως ἡ) ἐμπόλητος ὁἡ τον vezi ἐμπολάω ἐμπολίζω -ίσω vezi ἔμπολις ἔμπολις -ιὁς ὁἡ și ἐμπολίτης ndash του ὁ (ἐν πόλις) = oroșan cetățean concetățean icircmpreună cetățean oroșan cei dintr-un oraș La Sofocli ἐμπολίζω = primesc icircn oraș icircn cetate pe oarceine icircl primesc de cetățean de oroșan) ἐμπολίζω din ἐν πόλος icircnsemnează că potrivesc oarece cu polul pun așez drept spre pol La Ptolomeu MANUSCRIS PAGINA 1760 IOANIDU 768-769 ἐμπολιτεύω -ομαι = sunt oroșan cetățean trăiesc icircntr-un oraș icircntr-o cetate am drepturile de cetățean de orășean La Grigore Nazianz și Eraclid și primesc pe oarecine de orășean de cetățean icircl scriu icircntre cetățeni la Eraclid ἐμπολιτεύω -ομαι) ἐμπολίτης -του ὁ vezi ἔμπολις ἔμπολος -ου ὁ vezi ἐμπολάω ἐμπολόωντο icircn loc de ἐμπολάωντο ἐμπολῶντο din ἐμπολάω ἐμπομπεύω -εύσω (ἐν πέμπω) = fac un mare alai pompă ceremonie pentru oarece mă arăt cu mare pompă alai ceremonie mă fălesc mă macircndresc mă icircngrijesc pentru oarece La Democrit ἐμπονεύω -ῶ) ἐμπόνημα -τος τό) vezi ἔμπονος

ἔμπονος ὁἡ νον (ἐν πόνος) = oboist de muncă de strudă) ἔμπονέω = muncesc mă trudesc lucrez la oarece La Alcifron) ἐμπόνημα = muncă trudă ἔμπος la Filostrat icircnsă cu greșeală icircn loc de ἔμπορος ἐμπορεία -ας ἡ și ἐμπορεία) ἐμπορεῖον -ου τό) ἐμπορεύομαι) ἐμπορευτικὸς -κὴ -κὸν și ἐμπορητικὸς ἐμπορικὸς) ἐμπορεύω ἐμπορέω) ἐμπορευτέος) ἐμπόριον -ου το) ἐμπόριος ὁ Ία -ιον) ἐμπορίζομαι vezi ἔμπορος ἔμπορος ὁἡ ρον (ἐν πόρος) = călător iolțiu pasager călător pe Mare pentru negoț negustor pazargidean și trecător pe Mare și negustoresc și isteț dibaci destoinic La Sofocli Platon Homer Evs Coc și Eshil) ἐμπορεῖον ἐμπόριον = tacircrg bacirclci zbor și negoț La Tucidid și Xenofon) ἐμπόρευμα = marfă negustorii La Xenofon) ἐμπορεία -ρία = călătorie pe Mare negustorie pe Mare mărfuri negustorii la Xenofon) ἐμπόριος ἐμπορευτικὸς ἐμπορητικὸς ἐμπορηκὸς = negustoresc de negustor de negustorie de negoț ce privește hellipce are aplecare la negoț la negustorie ce ține de negustor La Platon și Ari) ἐμπορικῶς = negustorește ἐμπορεύω -ομαι -ρέω = mă călătoresc mă negustoresc pe Mare sunt neguțător fac negoț speculații și după asemănare dobacircndesc icircnșel La Tucidid Hion Strabon Polivie Evanghel Hipocrat Clement Stromeu Sinesie și Evripid) ἐμπορευτέος = trebuie să se negustoresc să se tacircrguiască să se cumpere ca o marfă) ἐμπορίζομαι icircn loc de ἐμπορίζομαι icircn loc de ἐιμπορίζομαι și ἐμπορίζομαι la Xenofon ἐμπορπάω -ῶ -σέω -σόω (ἐν πόρπη) = icircnchei apucprind cu cataramă cu copci hellipcu agrafuri icircncătărămez și atacircrn haina de umeri cu cataramă hellipcu copcă hellipcu agrafă și mă icircmbrac sunt icircmbrăcat cu haină atacircrnată de umeri cu catarame cu copci La Erodian ἐμπ΄ρρπημα = haina ce se atacircrnă pe umere cu cataramă cu copcă cu cataramă copcă paftale ἐμπορφύρεος ὁἡ ρον vezi ἐμπορφύρεος ἔμπορῶ și ἠμπορῶ din ἐμπορέω = pociu ἔμποτος ὁἡ τον (ἐν πότος) = bun de băut ce se poate bea Τὰ ἔμποτα = băuturi La Areteu ἐμποῦρα -ας ἡ = prun prund ἔμπουσα -ης ἡ și ἐμποῦσα = o fandasmă o iazmă o nălucă cu un picior de aramă și altul de măgar ce se trimitea de către Hecate de către Diana la cei ticăloși sau icircnsuși Hrecati La Aristofan

PAGINA 1761 IOANIDU 769 ἐμπρακτικὸς -κὴ -κὸν și ἔμπρακτικος (ἐν πράσσω) = săvacircrșitor icircnlesnitor silitor la lucrare lucrător grabnic hellipiute sprinten deștept vioi la lucru actie fără preget ἐμπρακτότερον ἔμπλαστρον = blastru (plasture) mai iute La Diosc ἐμπράκτως = fără preget mai cu silință icircn faptă ἔμπρακτος ὁἡ κτον ἐμπράκτως vezi ἐμπρακτικὸς ἐμπρεπὴς -εος ὁἡ πὲς) ἐμπρεπος ὁἡ πον) ἐμπρεπῶς vezi ἐμπρέπω ἐμπρέπω (ἐν πρέπω) = lucesc strălucesc icircn oarece mă arăt mai mare mai vrednic mai destoinic de oarece arăt că mi se cuvine oarece Πολλοῖς ἄλγεσιν ἐμπρέπω = sunt plin de necazuri icircnnecat icircn necazuri la Sofocli și Evripid și Aristofan ἐμπρεπὴς și ἀμπρεπὴς ἔμπρεπος = strălucit cacirct se cuvine ἐσθήμασι γυναικομίμοις ἐμπρεπὴς = icircmpodobit cacirct se cuvine cu haine muierești La Sofocli Τὸ ἐμπρεπὲς = cuviință ceea ce se cuvine ἐμπρεπῶς = după cuviință) ἐμπρέπι = se cuvine ἐμπρήθω -ήσς (ἐν πρήθω πρέω și ἐνιπρήθω) = dau foc la oarece aprind ard oarece și suflu icircn foc ca să se aprindă ațacircț focul La Homer Xenofon și Aristofan ἔμπρησις ἐμπρισμὸς = foc iangacircn ardere la Eshin) ἐμπρηστὴς = arzător cel ce dă foc la oarec cel ce arde și pacircrjolește La Proclu ἔμπησις -εως ἡ) ἐμπρησμὸς -οῦ ὁ) ἐμπρηστὴς -στοῦ ὁ vezi ἐμπρήθω ἐμπρίζομαι (ἐν μπρίζω) = mă bat icircn coarne icircn capete ca berbecii ἐμπρίω -ίσω (ἐν πρίω) = tai cu fierestrăul cu coasa cu secera și după asemănare scracircșnesc dinții icircnfing dinții icircn oarece mușc cu dinții Τοῦς ὀδόν τας ἐμπεπρικὼς = mușcacircndu-se cu dinții la Diodor Siceliotul) ἐμπρίον σίνημι = muștar iute ce icircnțeapă la limbă La Nic ἔμπροθε la Teocrit vezi ἔμπροσθα ἐμπρόθεσμος ὁἡ σμον (ἐν πρὸ τίθημι) = cel ce păzește sorocul protesimia icircn vremea cea hotăracirctă oracircnduită cel ce urmează la soroc la vremea cea oracircnduită regulat punctual exact) ἐμπροθέσμως = la soroc la vremea cea hotăracirctă oracircnduită la Filostrat ἐμπροθέσμος vezi ἐμπρόθεσμος

ἐμπροίκιος ὁἡ ον (ἐν προὶξ) = de zestre dat de zester La Api) ἔμπροικος = icircnzestrat și dat de zestre ἔμποικος ὁἡ κον vezi ἐμπροίκιος ἐμπρομελετάω -ῶ (ἐν πρὸ μελέτη) = mă pregătesc la oarece fac deprinderi hellipicircncercări ἔμπροσθα și ἐμπροσθά ἔμπροσθε -σθεν (ἐν πρὸς τίθιμι) = icircnainte de față icircn preajmă ἔμπροσθεν τούτων = icircnaintea acestora de față cu aceștia La Xenofon și mai icircnaintem mai dinainte de demult ἔμπροσθεν ὀλίζω χρόνῳ = mai icircnainte cu puțină vreme La Platon ἐμπρόσθιος ἐμπροσθίδιος ἐμπροσινὸς = cel dinainte de dinainte ἐμπρόθιοι πόδες = picioarele cele dinainte la Alex) ἐμπροσθελίνα = fotă șorț peșteman ἔμπροσθε -σθεν) ἐμπροσθελίνα -ας ἡ) ἐμπροσθινὸς -νὴ -νὸν ἐμπροσθίδιος ὁἡ ον) ἐμπρόσθιος ὁἡ ον vezi ἔμπροσθα ἐμπροσθόκεντρος ὁἡ τρον (ἔμπροσθεν κέντρον) = cu bold cu ghimpe cu ac la vacircrf bolduros ghimpos PAGINA 1762 ἐμπροσθοτονία -αςἡ (ἔμπροσθεν τείνω) = emprostotonie icircntindere icircnainte o boală spamatică de care se icircntinde se icircndoiește se icircncovrigă icircnainte pe față cacirct nu se mai poate patimă de nevre I se icircmpotrivește ὀπισθοτονία = opistotonie icircntindere icircnapoi pe spate) ἐμπροσθοτονικὸς = de emprostotonie ce privește ce are aplecare la emprostotonie și ὀπισθοτονικὸς = de opistotonie ce privește ce are aplecare la opistotonie și ce pătimește de opistotonie) ἐμπροσθότονος = icircntins icircndoit icircncovrigat icircnainte iar icircnțelegacircndu-se pe dinafară οπασμὸς adică ἐμπροσθοτόνος σπασμὸς = emprostotonie spasm de emprostotonie Și ὀπισθόνος = icircntins icircndoit icircncovrigat icircnapoi pe spate și ὀπισθοτόνος σπασμὸς icircn loc de opistotonie spasm de opistotonie La Areteu și Hipocrat ἐμπροσθοτονικὸς = cu emprostotonie ὀπισθοτονικῶς = cu opistotonie) ἐμπροσθοτονώδις = ca și cu opistotonie ἐμπροσθοτονικὸς -κὴ -κὸν) ἐμπροσθότονος ὁἡ νον vezi ἐμπροσθοτονία ἐμπροσθουριτικὸς -κὴ -κὸν (ἔμπροσεν ὀυρέω) = ce se pic[ pe dianinte Ζῶα ἐμπροσθουριτικα΄ = vie ce se pișă pe dinainte ἐμπροσθοφυλακὴ -ῆς ἡ (ἔμπροσθεν φυλακή) = straja cea dinainte oștirii avangrada

ἐμπρόσωπος ὁἡ πον (ἐν προςῶπῳ ὢν) = cel dinaintea ochilor cel de față ceea ce se pune icircnainte ca un semn ca o pildă ca un exemplu ἔμπρωρος ὁἡ ρον (ἐν πρώρα) = corabia ce are piscul ciocul botul cel dinainte mai icircnalt mai lung decacirct cel dinapoi ἔμπρορα τὰσκάφη ποιοῦντες = au făcut luntrile caicele cu piscul dinainte mai icircnalt decacirct cel dinapoi La Polivie Și cel ce șade se pleacă spre piscul dinainte La Polivie ἔμπτυσις -εως ἡ) ἔμπτυσμα -τος Τό) ἐμπτυσμὸς -οῦ ὁ) vezi ἐμπτύω ἐμπτόω de timpi la ἐμπίπτω ἐμπτύσσω -ύσω (ἐν πτύσσω) = mă icircnfăș mă icircnfășur mă icircnvăluiesc mă ascund La Orfeu ἐμπτύω -ύσω (ἐν πτύω) și ἐνιπτύω = scuip asupra oarecăruia ἔμπτυσις ἐμπτυσμὸς = scuipare scuipătură) ἔμπτυσμα = scuipat ἐμπτωσία -ας ἡ) ἔμπτωσις -εως ἡ) ἔμπτωτος ὁἡ πτον vezi ἐμπίπτω ἐμπυάζω vezi ἐμπυέω ἐμπυελίδιον -ου τὸ și ἐμπυελὶς (ἐν πύελος) = bucea de roată icircn care se icircnvacircrtește osia La Eroclid ἐμπυελὶς -δος ἡ vezi ἔμπυελίδιον ἐμπυέω -όω ἐμπυΐσκω ἐμπυάζω) ἐμπύη -ης ἡ) ἐμπ΄΄υημα -τος Το) ἐμπύησις -εωςἡ) ἐμποϊκὸς -κὴ -κὸν) ἔμπυον vezi ἔμπυος ἐμπυκάζω -άσω (ἐν πυκάζω) = acopăr icircnvelesc ascund icircn oarece Νόος ἐμπεπύκαστο = minte ascunsă La Mosh ἐμπύλιος ὁἡ ον (ἐν πύλη) = cel din ușă La Orfeu ἐμπυνδάκωτος ὁἡ τον (ἐν πύνδαξ) = cu fund ce are fund ἔμυος ὁἡ ον (ἐν πύον) și ἐμπυϊκὸς = cel ce are apostimă puroaie bubă coaptă icircnăuntru La Galino ἐμπυέω ἐμπυάζω = am apostemă puroaie bubă coaptă icircnăuntru scuip scot puroi flegmă cu puroi ἐμπυόω ἐμπυΐσκω = fac să se coacă apostema buba să scoată puroi pricinuiesc puroi coptură fac să obrintească ἐμπύημ ἐμπύησις ἔμπυον = coptură puroi din bubă coaptă din apostemă La Areteu ἐμπύημα = bubă coaptă cu puroi PAGINA 1763 ΙΟΑΝΙΔΘ 770 apostemă coaptă copturi pline de puroi La Galino ἐμπυρεία -ας ἡ) ἐμπυρία -ας ἡ) ἐμπύρευμα -τος Τὸ) ἐμπυρευτὴς -τοῦὁ) ἐμπυρεύω -ἐυσω vezi ἔμπυρος

ἐμπυριβήτης ὁἡ (ἐν πῦρ βαίνω) = ce se pune șadă pe foc la foc cu sunt pirostiile tingirile cazanele oalele etc la Homer ἐμπυρίζω) ἐμπυρισμὸς -οῦ ὁ vezi ἔμπυρος ἔμπυρος ὁἡ ρον (ἐν πῦρ și ἔμπιλοξ = cu foc și orice se pune pe foc orice se lucrează cu foc și cald fierbinte plin de foc de căldură ars aprind fiert fript copt și prins de friguri La Hipocrat ἔμπυρος τέχνη = orice meșteșgu ce se lucrează cu foc La Diodor Siceliot Σκεῦος ἔμπυρον = orice vas ce se lucrează prin foc La Platon și Analoghion ἔμπυρος ἰχθὺς = pește fript pe cărbuni La Analoghion ἱερὰ ἔμπυρα = jertfe pomeni praznice ce se fac cu foc adică cu vite ce se fierb ce se frig la foc La Analoghion Și icircnsuși vitele ce se jertfesc prinosurile La Sofocli Esih Dionisie Alicarnasefs și Opian ἔμπυρασήματα = semnele de la prinosuri de la care se ghicea proroceau vrăjitorii la Analoghion Sofocli Evripid și Pindar ἐμπυρεία ἐμπυρία = ghicire prorocire prin focul de la jertfe și jurămacircntul ce se făceau asupra jertfelor pe foc La Pindar ἐμπύρευμα = ardere arzătură foc pacircrjol iangacircn și miros de bucate fierte fripte prăjit și cărbuni tăciuni ce se păstrează icircn cenușă ca să aprindă focul) ἐμπυρισμὸς = foc iangacircn cel ce arde și pacircrjolește la Niki) ἐμπρυρέω = aprind foc iau foc cu cleștele păstrez foc tăciuni cărbuni icircn cenușă Λίθοι ἀγαθὰ ἐμπυρεύσασθαι = pietre cremene bune de scăpărat ca să aprindă foc La Filostrat și Teof ἐμπυρεύομαι = ard mă ard mă frig ἐμπυρίζω ἐμπυρόω = dau foc aprind ard pacircrjolesc ἐμπυροῦσθαι = a se aprinde a se arde a se icircnfierbacircnta ἔμπυῤῥος = roșu ca focul rumen ἐμπύρος = cu foc icircn foc ἐμπυροσκόπος ὁἡ πον (ἔμπυρος σκοπέω) = ghicitor vrăjitor proroc ce ghicește din semnele prinosurilor de la jertfe ἐμπυρόω ndashῶ -ώσω) ἔμπυῤῥος ὁἡ ρον) ἐμπύρως vezi ἔμπυρος ἐμπυτιάζω și ἐμπιτυάζω (ἐν πυτία) = icircncheg cu cheag pun chiag icircn oarece ἐμυτιασθὲν γάλα = lapte prins lapte icircnchegat iaurt La Diosc ἐμπωλέω ἐμπλωλὴ ἐμπώλημα ἐμπώλησις vezi ἐμπολάω ἐμυδάξατο din μυδάζομαι) ἔμυκον din μύκω) μυλακεν din μυλάῳ La Esih) ἐμύρισα din μυρίζω ἐμὺς -ύος ἡ și ἑμις = broască țestoasă de Mare și baga adică coaja hellipcapacul țestul broaștei țestoase La Aristotel ἐμυσάξατο din μυσάττω

ἐμφαγεῖν (ἐν φάγω) = a icircnghiți a macircnca lăcomește degrab iute ἐμφαινίκω la Iamv vezi ἐμφαίνω ἐμφαίνω -ανῶ ἐμπέφαγκα (ἐν φαίνω) = las să se bagă să se uite oarecine icircn oarece arăt oarece precum arată oglinda chipul hellipobrazul omului semăn cu oarece icircnfățiez oarece arăt de față icircn vedere ἐμφαίνει = se pare se aseamănă ἐμφαίνομαι = mă arăt mă icircnfățișez Τὰ ἐμφαινόμενα = cele ce se văd se pare La Teofrast Ateneu Kev și Aristotel ἐμφανίζω ἐμφαινίσκω ἐμφανίσκω = icircnfățișez oarece pun icircnainte pun de față arăt descopăr oarece ἐμφανίζομαι = mă icircnfățișez mă arăt de față icircmi dau ochii cu oarecine La Luciano și Isocrat ἐμφανιστέον = trebuie să arătăm să icircnfățișez să descoperim oarece să dăm la vedere) ἐμφάνεια ἐμφάνισιε τὸ ἐμφανὲς ἐμφανισμὸς PAGINA 1764 σμὸς= arătare descoperire icircnfățișare mărturiedovadă pacircră La Iosif și Aristotel) ἐμφανὴς = lucios lustros cu lustru icircn care se poate vedea oarecine și icircnvederat dovedit cunoscut văzut de toți icircnfățișat la toți La Platon Iseu Polivie ἐμφανὴς ἰδεῖν πάσι = arătat la toți de față spre vedere ἐις τὸ ἐμφανὲς = de față icircn vederea tuturor ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς = pe față de față descoperit ἐμφανέως ἐμφανῶς = pe față de față icircn vederea tuturor descoperit dovedit ἐμφανιστικὸς = de arătare la icircnfățișare la descoperire la dovadă arătăcos arătos icircnfățicos descopericos dovedicos ἔμφανσις ἔμφασις = luciu lustru și chipul ce se vede icircn oare curată deslușită pompoasă macircndră La Teofrast Polivie și Aristotel ἐμφαντικὸς ἐμφατκός = de arătare de dovadă de deslușire de emfasă de grăire macircndră pompoasă Ce are aplecare la arătare la descoperire la dovadă la deslușire la emfasă la grire macircndră hellippompoasă emfatic ce descoperă deslușește hellipdovedește ce grăiește cu mare emfasă ca un om mare icircnvățat la Polivie ἐμφανιτικῶς ἐμφατικῶς = cu arătare cu descoperire cu dovezi cu emfasă cu emfază cu macircndră pompoasă grăire ἔμφατος = arătat dovedit descoperit deslușit grăit cu emfasă cu macircndrie cu mărime și icircntunecat icircn pilde ca o vorbă de om mare ἐμφανίσμος și ἐμφανισικὸς = plata ce da la Patriarhie cei ce se alegeau de oarece slujbă bisericească hellipcălucerească La Ioan Antioh și la Iustin

ἐμφαλικόω -ῶ (ἐν φάλκης) = sucesc icircmpletesc icircncolăcesc ἐμφαλκωμένοις κάλοις = cu funii cu ștreanguri cu odgoane icircmpletite sucite icircncolăcite La Suida ἐμφάνεια -ας ἡ) ἐμφάνοσος -έως ὁἡ νὲς -νέως -νῶς) ἐμφανίζω) ἐμφανίσιμος-ίμη -ιμον) ἐμφανίσκω) ἐμφάνοισις -εως ἡ) ἐμφανισμὸς -οῦ ὁ) ἐμφανιστικὸν -κοῦ Τό) ἐμφανιστικὸς -κὴ -κὸν) ἔμφανσις -εως ἡ vezi ἐμφαίνω ἐμφαντάζομαι (ἐν φαντάζομαι) = mă văd mă icircnchipuiesc icircn oarece cum icircn oglindă și icircnchipuiesc oarece icircn minte icircn fantasie La Sinesie ἐμφαντικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐμφανῶς vezi ἐμφαίνω ἐμφαρυγζάμενος și ἐμφαρυζάμενος (ἐν φάρυζάμενος (ἐν φάρυγξ) = icircnghițind lăcomește degrab hellipiute La Esih ἔμφασις -εως ἡ) ἐμφατικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἔμφατος ὁἡτον vezi ἐμφαὶνω ἐμφέρεια -ας ἡ) ἐμφερὴς -έος ὁἡ ρὲς vezi ἐμφέρω ἐμφπερω -ομαι -ένοίσομαι -ένήνεγμαι (ἐν φέρω) = adun oarece icircnăuntru hellipicircnainte intru icircnăuntru mă mișc mă icircnvacircrtesc icircnăuntru mă cuprinz icircn oarece mă adun mă port mă mut către oarecine icircnăuntru pun acircnainte oarece Și după asemănare semăn cu oarece ἐμφερόμενος ἐν πελάγει = purtacircndu-se umblacircnd adunacircndu-se pe Mare La Filostrat și Sofocli ἐμφέρεια = asemicircnare ἐμφερὴς = asemnea icircntocmai cu oarece ἐμφερὴς εἰμί = sunt asemenea icircntocmai deopotrivă cu oarece La Sofocli ἔμφθαρτος ὁἡ τον și ἐμφθορὴς (ἐν φθαρτὸς φθςίρω) = stricat vătămat icircn oarece ce se strică se vatămă se prăpădește hellippiere icircn oarece icircnăuntru și după asemănare zadarnic La Nic și Iustin PAGINA 1765 IOANID 772 ἐμφθέγγομαι -ξομαι (ἐν φθέγγομαι) la Lucian vezi φθέγγομαι = grăiesc cuvintez icircnăuntru ἐμφθερὴς -έος ὁἡ ρὲς vezi ἔμφθαρτος ἐμφιλοκαδέω -ῶ (ἐν φίλος ἡδὺς) vezi ἐμφιληδονέω ἐμφιληδονέω -ῶ (ἐν φιληδονέω și ἐμφιληδέω = mă bucur mă icircnveselesc icircn oarece icircntr-un loc petrec cu plăcere La Marc Antoniu ἐμφιλοκαλέω -ῶ (ἐν φιλόκαλος) = mă icircndeletnicesc la oarece lucru cinstit și frumos petrec icircntru un loc de cinste și frumos mă silesc să dobacircndesc cinste slavă cu orice lucru faptă cinstită și

frumoasă ἐμφιλοκαλῆσαι τοῖς στρατιωτικοῖς = a se icircndeletnici a petrece cu cele ostășești spre a dobacircndi cinste La Plutarh ἐμφιλονείκως (ἐν φιλόνεικος) = cu sfadă cu dezbatere cu dispută cu ceartă sfădindu-se dezbătacircndu-se certacircndu-se prigonindu-se ἐμφιλοπονεῖν (ἐν φιλόπονος) = mă icircndeletnicesc la oarece cu mare silință mă apuc cu temei de oarece lucru ἐμφιλοφρονέω -ῶ (ἐν φιλοφρονέω) = primesc pe oarecine acasă cu mare cinste masă hellipveselie ἐμφιλοσοφέω -ῶ (ἐν φιλοσοφέω) = mă icircndeletnicesc la ale filosofiei cercetez de ale filosofiei cercetez după ale filosofiei mă socotesc mă gacircndesc la ale filosofiei ca un filosof hellipfilosofește filosofez) ἐμφιλοσόφημα = lucru de filosofie la care se icircndeletnicește oarecine cercetare filosofică La Sf Grigore Nazianz ἐμφιλοσόφος = de filozofie ce privește la ale filosofiei filosofez la Proclu ἐμφιλοσόφημα -τος Το) ἐμφιλόσοφος ὁἡ φον vezi ἐμφιλοσοέω ἐμφιλοτεχνέω -ῶ (ἐν φίλος τέχνη) = icircmi arăt meșteșugul știința meseria mea icircmi arăt aplecarea ce am la o știință la p meserie mă icircndeletnicesc la o știință la o meserie La Marc Antoniu ἐμφιλοχωρέω -ῶ (ἐν φιλοχωρέω) = mă mulțumesc de o locuință locuiesc undeva cu mare mulțumire icircmi place locuința foarte mult La Plutarh ἐμφλάω -ᾶσω (ἐν φλάω) = apăs tescuiesc storc stracircng tare icircntipăresc tipăresc ἐμφλεβοτομέω -ῶ (ἐν βλεβοτομέω) = tai vinele pe icircnăuntru prin multe locuri las sacircnge La Hipocrat ἐμφλέγω -ξω (ἐν φλέγω) = dau foc pe dinăuntru ard aprind oarece La Nicofron ἐμφλοΐζω) ἐμφλοϊσμὸς -οῦ ὁ vezi ἐμφυλλίζω ἐμφυλλισμός ἔμφλοιος ὁἡ ον (ἐν φλοιὸς) = cu coajă La Teofrast ἐμφλοιοσπέρματος ὁἡ τον (ἐν φλοιὸς σπέρμα) = ce are sacircmburele icircnvelit cu coajă ce are sacircmburi cu coajă icircnvelit icircn păstaie La Teofrast Cu păstăi ἔμφλοξ -ογος ὁἡ (ἐν φλόξ) = la Analoghion Vezi ἔμπυρος ἐμφοβέομαι vezi ἔμφοβος ἐμφοβερίζω vezi ἔμφοβος

ἔμφοβος ὁἡ βον (ἐν φόβος) = sperios speriat icircnspăimacircntat fricos sfios) ἐμφόβως = cu frică cu spaimă cu sfială speriindu-se icircnspăimacircntacircndu-se icircnfricoșacircndu-se) ἐμφοβέομαι = mă sperii mă icircnspăimacircnt mă icircnfricoșez mi-e frică La Plutarh ἐμφοβερίζω = sperii icircnspăimacircnt icircnfricoșez pe oarecine ἐμφονεύω (ἐν φονεύω) = omor ucid oare icircn oarece cum icircn brațele oare căruia La Geoponicon ἐμφορβειόω -ῶ și ἐμφορβιόω -ώσω (vezi ἐμφόρβιος ἐμφόρβιος ὁἡ ον (ἐν φέρβω) = cel ce roade mănacircncă prăpădește rozător macircncător prăpăditor Νόσου ἐμφόρβιας = dohtorii ce prăpădesc boala risipește boala La Nicofron Τὸ ἐμφόρβιον = plată pentru pășune ierbărit ἐμφορβειόω ἐμφορβιόω = pun căpăstru botnița coșnicioara icircn gura vitei Și după asemănare pun icircn gurăcureaua pelița ca un PAGINA 1766 căpăstru cacircnd cacircnt cu fluierul cu tracircmbița ca să iasă glasul mai dulce La Aristofan ἐμφορέω -ῶ (ἐν φέρω) = adun bag oarece icircnăuntru icircmbuiebez satur umplu pe oarecine și după asemănare osacircndesc bat lovesc cu palma dau palme La Plutarh ἐμφορέομαι = mă satur mă icircmbuibez mă umplu de oarece ἐμφόρησις = aducere băgare icircnăuntru icircmbuibare săturare umplere sațiu ἐμφόρησις -εως ἡ vezi ἐμφορέω ἔμφορτος ὁἡ τον (ἐν φόρτος) = icircncărcat umplut plin icircmbuibat La Opian ἐμφορτόω -ῶ = icircncar umplu icircmbuibez icircnăuntru ἐμφορτόμαι -οῦμαι = mă icircncarc mă umplu mă icircmbuibez pe dinăuntru La Esop ἐμφορτόω -ῶ vezi ἔμφορτος ἔμφραγμα -τος Το) ἐμφραγμὸς -οῦ ὁ) ἐμφράγνυμι) ἐμφρακτικὸς -κὴ -κὸν) ἔμφρακτος ὁἡ κτον) ἔμφραξις -εως ἡ vezi ἐμφράσσω ἐμφράσσω -ττω și ἐμφράγνυμι (ἐν φράσσω) = astup icircndop icircnfund icircnchid icircngrădesc vacircr oarece icircn oarece La Aristotel ἐμφράττομαι = mă astup mă icircnchid mă icircnfund mă icircngrădesc la Dioscorid ἔμφραγμα ἐμφραγμὸς = dop fund astupătură icircnfundătură icircngrădeală icircnchidere gard ἔμφραξις = icircnchidere astupare icircnfundare icircngrădire icircmprejmuire icircmprejurare icircncuiere neieșire icircn poiană emfrasis obstrucție) ἐμφρακτικὸς = de astupare de icircndopare de

icircnfundare de icircngrădire de icircnchidere de icircncuiere de icircmprejmuire ce privește ce are aplecare la icircnchidere hellipla astupare hellipla icircnfundare hellipla icircngrădire la icircmprejurare la icircncuiere bun dibaci destoinic de a astupa a icircnchide a icircndopa a afunda a icircngrădi a icircncuia hellipa icircmprejmui ἐμφρακτικὰ φάρμακα = dohtorii amfratice ce astupă ce icircnchide oarece ἔμφρακτος = astupat icircnfundat icircnchis icircncuiat icircngrădit icircmprejmuit ἐμφρονέω -ῶ) ἐμφρονώδις Εος ὁἡ δες) ἐμφρόνως vezi ἔμφρων ἐμφρουρέω -ῶ (ἐν φρουρὰ) = păzesc oarece icircnăuntru priveghez la oarece la cobet) ἔμφρουρος = păzitor străjer la strajă la pază la cobet cu pază cu strajă și icircnchis la popreală la icircnchisoare La Xenofon Democrit și Falar ἔμφρουρος ὁἡ ρον vezi ἐμφρουρέω ἐμφρύγω (ἐν φρύγω) = frig prăjesc coc pacircrlesc pălesc dogoresc icircn oarece La Eliano ἔμφρον -ονος ὁἡ (ἐν φρὴν) = icircnțelept cu minte icircn simțiri cu mințile icircntregi ἔμφρων μόλις πω ξὺν χρόνῳ καδίσταται = deabia cu vreme se icircnțelepțește icircmi vine icircn simțiri La Sofocli și ἔμφρονος γινόμενοι = viindu-și icircn simțiri τὰ ἔμφρον = ce e plin de minte La Plutarh ἔμφρόνως = icircnțelepțește cu icircnțelepciune cu minte cu bună judecată ἐμφρονώδης (ἔμφρων εἶδος) = ca un icircnțelept ca un om cu minte) ἐμφρονέω = sunt icircnțelept cu minte am icircnțelepciune cu bună minte am icircnțelegere judecată bună ἐμφὴς -έος ὁἡ ές Vezi ἐμφύω ἐμφύλιος ὁἡ ον și ἔμφυλος ὁἡ λον (ἐν φυλλὴ φύλον) = tot de acel neam tot de acea rudenie tot dintr-o țară pămacircntean moșnean moștean și tot dintr-un iscaf ceată corporație concetățean icircmpreună orășean La Homer și Plutarh ἐμφύως = icircntre cei de un neam de o rudenie de un iscaf icircntre pămacircnteni icircntre cetățeni cu cei dintr-un neam dintr-o rudenie dintr-un iscaf dintr-o ceată cu pămacircntenii cu cetățenii PAGINA 1767 IOANIDU 773-774 ἐμφυλλίζω -ίσω (ἐν φύλλον) și ἐμφλοΐζω) = altoiesc icircn oarece ἐμφυλλισμός = altoi altoială și ἐμφλοϊσμός La Geoponicon ἐμφυλλισμὸς -οῦ ὁ vezi ἐμφυλλίζω ἔμφυλλος ὁἡ λον (ἐν φύλλον) = cu frunze cu foi La Geoponicon

ἔμφυλος ὁἡ λον -λως vezi ἐμφύλιος ἔμφυμι vezi ἐμφύω ἐμφῦναι din ἐμφύω ἐμφύρω (ἐν φύρω) = ἐμφύω ἐμφύρω (ἐν φύρω) = amestec frămacircnt dospesc icircn oarece icircnăuntru ἐμφυσάω -ῶ (ἐν φύσάω) ἐμπεφύσηκα = suflu icircnăuntru insuflu ἐμφυσαομαι = mă umflu cu suflatul din suflare Καὶεταιἐμφυσηθὲν = sa aprins cu suflatul și arde și τὴν κεφαλὴν ἐμφυσημένην = cu capul umflat ca și cacircnd ar fi suflat icircntracircnsul La Dioscorid și după asemănare ἐμφυσλωμενοι = cei ce umple de Duhul Sfacircnt cacircnd se sfințesc se blagoslovesc se preoțesc se călugăresc Și icircnsuflețesc icircncurajez pe oarecine) ἐμφύσημα = suflătura ce intră icircn oarece și o umflă și emfisimă gacirclcă beșică ce se face sub piele La Dioscorid ἐμφύσης = suflare insuflare icircn oarece și umflătura mațelor de vacircnt cacircnd se umflă de vacircnt ἐμφύσημα -τος Το) ἐμφύσηις -εως ἡ vezi ἐμφυσάω ἐμφυσιόω -ῶ (ἐν φυσιόω) = umflu oarece suflacircnd icircntracircnsul umplu oarece de vacircnt Și după asemănare fac pe oarecine macircndru icircl fac să se macircndrească ἐμπρυσιοῦμαι = mă umflu de macircndrie ca un curcan mă macircndresc mă icircngacircmfez) iar din ἐν și φύσις se găsește la Xenofon ἐμφυσιῶσαι = a face oarece firesc ca din fire ἔμφυσις -εως ἡ vezi ἐμφύω ἐμφυτεία -ας ἡ) ἐμφύτευσις -εως ἡ vezi ἐμφυτεύω ἐμφυτεύω -εύσω (ἐν φυτεύω) = sădesc icircn oarece altoiesc) și după asemănare icircnvăț bag icircn capul oarecăruia oarece ca și cacircnd aș sădi aș semăna oarece La Platon ἐμφυτεία ἐμφύτευσις = sădire icircn oarece altoire la Teofrast ἐμφύτευσις = emfitevsis embaticiu arendă ἔμφυτος ὁἡ τον vezi ἐμφύω ἐμφύω -ύσω ἔμφυμι ἐμφύνω ἐμπέφικα ἐνέφυν ἐμφῦναι ἐμφὺς (ἐν φύω) = seamăn sădesc zămislesc icircn oarece dau ființă la oarece fac să se nască icircnștiințez oarece) și după asemănare mă apuc mă țin de oarece foarte tare icircmbricircțișez oarece așa de tare icircncacirct nu mă mai pociu dezlipi de el și sunt firesc hellipnăscut icircmpreună cu oarece La Homer și Evripid ἐμφῦναι χειρὶ = a se apuca cu macircna foarte tare și ὥχετ΄ ἐμπεφυκεῖα = se ținea foarte tare icircmbrățișată de nu se putea dezlipi La Homer și τρίχες κρανίῳ ἐμπεφύασιν = părul firește a

crescut icircn cap la Sofocli și πούπους ἐμφύεσθαι τ πέτρα = caracatița icircmbrățișează piatra atacirct de tare se apucă hellipse ține de ea așa de tare icircncacirct nu se poate dezlipi și ἐνεφύοντο αλλήλοις = se icircmbrățișa unul cu altul foarte tare se ținea unul de altul foarte tare La Plutarh și πᾶσιν τόδ΄ ἐμπέφυκε = aceasta la toți firește este din fire au dobacircndit La Evripid ἐμφὺς ἔμφυτος = firesc din fire născut crescut după fire dobacircndit din fire La PAGINA 1768 IOANIDU 774-775 Democrit Iulian și Evst τὂ ἐμφυὲς = firea cel firesc) ἔμφυσις = sădire zămislire creștere din pămacircnt icircnrădăcinare și după asemănare ἐμφύσεις = mușcături la Eshil și Plutarh ἐμφώλευμα -τος Το și ἐμφωλεύω ἐμφωλεύω -εύσω (ἐν φωλεός) = mă icircmbuib mă ascund icircn oarece sunt ascuns icircmbrăcat icircn oarece petrec ascuns icircncuibat icircn oarece) ἐμφώλευμα = icircncuibare ascundere icircn oarece petrecere icircncuibată ascunsă icircn oarece ἐμφωνία -ας ἡ vezi ἔμφωνος ἔμφωνος ὁἡ νον (ἐν φωνή) = grainic cu grai glasnic sunător cu sunet vocal și cu glas frumos ἐμφωνία = grăire glăsuire sunet simfonie glas potrivit La Polidevc ἐμφωτειος ὁἡ ον vezi ἐμφωτίζω ἐμφωτίζω -ίσω (ἐν φωτίζω) = luminez icircn oarece luminez oarece fac luminos oarece ἐμφωτίζομαι = mă luminez icircn oarece mă fac luminos La Clement Strabon ἐμφώτειος = luminous de lumină ce privește la lumină ἐμφώτειος ἐσθὴς = haină de botez La Esih ἐμψάω -ῶ -ήσω (ἐν ψάω și ἐνιψάω) = spăl icircn oarece χεῖρας ἐνιψήσασθαι = să-și spele macircinele icircnăuntru La Calimah ἐμψηφίζω -ῖσω (ἐν φῆφος) = icircnnumăr oarece icircn oarece bag trec oarece icircntr-o socoteală primesc de bun ἐμψιθυρίζω (ἐν ψιθυρίζω) = pișpăiesc șoptesc la ureche ἐμψίω vezi ψίω (din ἐν ψίω) ἐμψοφέω -ῶ vezi ἔμψοφος ἔμψφος ὁἡ φον (ἐν ψοφος) = cu glas glasnic cu sunet sunător ἔμψοφαφιλεῖν = să sărute dulce tare icircncacirct să se audă sărutul ἐμψοφέω = sun icircn oarece fac sunet zgomot cum cacircnd sun cu clopoțelul La Hipocrat ἐμψυκτικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐμψίχω ἔμψυξις-εως ἡ vezi ἐμψίχω

ἐμψυχία -ας ἡ ἔμψυχος ἔμψυχος ὁἡ χον (ἐν ψυχή) = cu suflet icircnsuflețit viu La Platon Iar din ἐν ψύχος = rece răcoritor ἔμψυχος ἀήρ = aer răcoritor la Teofrast ἐμψύχος = cu suflet cu icircnsuflețire trăind) ἐμψυχία = icircnsuflețire icircnviere icircmpreunarea sufletului cu trupul La Plutarh Iar din ἐν ψύχος = răcoare răcoreală La Stoveu) ἐμψυχόω = icircnsuflețesc dau suflet icircnviez dau viață ἐνεψύχωσε δrsquo ὁ γλύπτας τὸν λίθον = pietrarul săpătorul a icircnsuflețit piatra ce a lucrat a făcut-o ca o vie ca și cacircnd ar avea suflet La Analoghion ἐμψύχωμα ἐμψύχωσις = icircnsuflețire dare de suflet ἐμψυχοφαγία -ας ἡ (ἔμψυχος φάγω) = macircncare de carne vie a macircnca a icircnghiți vite vii ἐμψύχω -ξω (ἐν ψύχω) = răcesc răcoresc icircn oarece ἐμψύχομαι = mă răcesc mă răcoresc la Galino ἔμψυξις = răcoreală răceală) ἐμψυκτικὸς = de răcoreală de răceală ce privește ce are aplecare la răceală la răcoreală răcoritor răcitor La Galino PAGINA 1769 ἐμψύχωμα -τος Το) ἐμμψύχωσις -εως ἡ) ἐμψύχως vezi ἔμψυχος ἐμ din ἐμός la Analoghion = al meu ἐμώρανθην din μωραίνεμαι ἔμος icircn loc de ἐμοῦ vezi ἐμεῖο ἐν și εἰν εἰνὶ ἐΐν ἰν = icircn icircnăuntru icircntre ἕν din εἶς = unul un) ἑνότης = unime unire ἔνα icircn loc de ἔνη ἕνη după dialectul doric ἐναβρύνω (ἐν ἁβὸς) = icircmpodobesc icircnfrumusețez oarece ἐναβρύνομαι = mă fălesc mă macircndresc mă măresc mă laud mă fudulesc mă icircngacircmf de oarece La D Cas ἐναγείρω (ἐν ἀγείρω) = stracircng adun icircnăuntru icircn oarece ἀναγελάζω -άσω) ἐν αγέλη) = stracircng adun adun turma icircnăuntru La Stoveu ἐναγὴς -έος ὁἡ γὲς (ἐν ἄγος) = spurcat pacircngărit cu prihană vinovat hotăracirct oracircnduit de jertfă La Eshin) ἐναγικὸς = de spurcăciune de pacircngărire de prihană ce privește la spurcăciuni la păgacircni la prihană ἐναγικὰ χρήματα = bani de la oameni spurcați pacircngăriți prihăniți vinovați hotăracircți de moarte La Plutarh ἐναγίζω -ίσω (ἐν ἁγίζω) = jertfesc fac jertfe pomeni fac pomeniri pentru morți La Plutarh Opian și Erodian) ἐνάγισμα = jertfă pomană pomenire La Opian ἐναγισμὸς = jertfire pomenire

pentru morți la Erodian și Erodian și Ateneu) ἐναγῶς = cu jertfe cu pomeni cu pomeniri cu sfințenie cu evlavie La Filostrat ἐναγιλὸς -κὴ -κον vezi ἐναγὴς ἐνάγισμα -τος Το) ἐναγισμὸς -οῦὁ vezi ἐναγίζω ἐναγκαλίζω -ίσω (ἐν ἀγκάλη) = dau oarece icircn brațele oarecăruia) ἐναγκαλίζομαι = icircmbrățișez iau primesc icircn brațe cuprind cu brațele stracircng icircn brațe țin icircn brațe ἐναγκάλισμα = ceea ce iau icircn brațe icircmbrățișătură ἐναγκάλισις = icircmbrățișare luare stracircngere ținere icircn brațe) ἐναγκαλστὴς = icircmbrățișător icircnbrățișălnic cel ce ia ține icircn brațe ἐναγκάλισμα -τοςτό) ἐναγκάλισις -εως ἡ) ἐναγκαλιστὴς -στοῦ ὁ vezi ἐναγκαλίζω ἐναγκυλάω -ῶ ἐναγκυλέω -ῶ ἐναγκυλίζω și ἐναγκυλόω -ῶ (ἐν ἀγκὺλη) = fac o toartă un belciug un covrig o cheotoare o mănușă un macircner un cacircrlig Icircndoiesc icircncovrig arcuiesc oarece La Xenofon și Polidevc ἐναγκωνίζω -ίσω (ἐν αγκὼν) = mă reazem mă apăs mă las pe cot plec mă plec la o parte La Esih ἐναγλαΐζομαι (ἐν ἀγλαΐζομαι) = mă bucur mă icircnveselesc mă fălesc mă fudulesc mă macircndresc de oarece icircmil place oarece ἐναγοράζω (ἐν ἀγορά) = adun stracircng La Opian ἐνάγρομαι (ἐν ἄγρομαι) = adun stracircng La Opian ἔναγρος ὁἡ (ἐν ἄγορα) = norocit la vacircnătoare ἔναγχος (ἐν αγχι) = de curacircnd odinioară puțin mai icircnainte acum icircndată numaidecacirct peșin La Aristofan) ἐναγχῃ ἐναγχοῦ = aproape de undeva ἐνάγω -ξω -ἔνηχα (ἐν ἄγω) = adun oarece icircnăuntru și după asemănare pacircrăsc trag pe oarecine la judecată și icircndemn icircnduplec silesc invitez și sficirctuiesc La Tucidid ἐνάγομαι = mă icircndemn de către oarecine și mă trag de către oarecine la judecată ἐναγωγὴ = pacircră defăimare tragere la judecată la Lib ἐναγωγὴ -ῆς ἡ vezi ἐνάγω PAGINA 1770 ἐναγωνίζομαι (ἐν ἀγονίζομαι) = mă lupt mă bat mă străduiesc mă sacircrguiesc mă chinuiesc mă bălăbănesc icircn oarece cu oarece icircnăuntru la Plutarh și Tucidid) ἐναγώνιος = de luptă de bătaie de strudă de sacircrguință de chinuri de pacircră de judecată ce privește ce are aplecare la lupte la război la bătaie la strude la sacircrguițe

hellipla chinuri la pacircri la judecată luptător războinic strudător sacircrguitor silitor cu silință luptacircndu-se abătacircndu-se strudindu-se chinuindu-se sacircrguindu-se silindu-se ἐναγώνιος ὁἡ ον Ως Vezi ἐναγονίζομαι ἐναγῶς vezi ἐναγίζω ἐναδημονέω -ῶ (ἐν ἀδημοέω) = mă supăr mă necăjesc mă icircntristez trag necazuri nu mă pociu astacircmpăra pentru oarece icircn oarece ἐναδιαφορέω -ῶ (ἐν αδιαφορέω) = nu-mi pasă nu mă amestec la oarece nu părtinesc la oarece aunt adiafor la oarece La Vasile ἐναδολεσχέω -ῶ (ἐν ἀδολεσχέω) = flencănesc trăncănesc bacircrfesc icircn oarece pentru oarece ἐναείρεω (ἐν ἀείρω) = icircn loc de ἐναίρω La Apolonie ἐνάενος și ἑνάενος ὁἡ ον (ἐν ἕν ἔνος) = de un an La Teofrast ἐναέξω (ἐν ἀέξω) = cresc mă măresc icircn oarece ἐναερίζω (ἐν ἀερίζω) = ridic icircnalț oarece icircn vacircnt pun oarece icircn vacircnt aierisesc oarece La Esih ἐναέριος = icircn văzduh icircn aer icircn vacircnt Τα ἐναέρια = păsările ἐναέριον πνεῦμα = zmeu) ἐνάερος = ca aerul icircn chipul aerului ca fața aerului La Plutarh ἐναέριος ὁἡ ον) ἐνάερος ὁἡ ρον vezi ἐναερίζω ἐναθην din ναίομαι ἐναθλέω -ῶ (ἐν ἀθλέω) = mă lupt mă nevoiesc mă strudesc mă chinuiesc mă sacircrguiesc icircn oarece La Eliano și Ari ἐναθρέω ndashῶ (ἐν ἀθρέω) = mă uit văd privesc icircn oarece la oarece ἐναθροίζομαι (ἐν ἀθροίζομαι) = mă adun mă stracircng undeva icircn oarece La Esih ἐναθύρω (ἐν ἀθύρω) = mă joc glumesc cu oarece icircmi bat joc cu mucalitlacirccuri fac mucalitlacirccuri La Esih ἐναιθέριος ὁἡ ον (ἐν ἀιθέριος) = icircn aer icircn văzduh icircn vacircnt ἐναίθριος ὁἡ ον (ἐν ἄιθριος) = sunt văzduh sunt aer afară fără icircnveliș La Teofrast și rece ἐναιματόω -ῶ -ώσω)) ἐναιμήεις -ήεσσα -ῆεσσα -ῆεν vezi ἔναιμος ἐναιμοειδὴς -έος ὁἡ δὲς (ἐν αἷμα εἶδος vezi ἔναιμος ἔναιμος ὁἡ μον și ἐνεμήεις ἐνέμων (ἐν αἷμα) = cu sacircnge plin de sacircnge sacircngeros ce scoate sacircnge și popritor de sacircnge Θεοὶ ἔναιμοι = Dumnezei cu sacircnge ce au sacircnge plini de sacircnge La Erodian și

ἔναιμον ἔλκος = rană sacircngeroasă ce scoate sacircnge La Hipocrat Și ἔναιμον φάρμακον = dohtorie alifie alastru ce poprește sacircngele La Galino ἐναιμότης = sicircngerime a avea sacircnge) ἐναιμώδης ἐναιμοειδὴς = cu sacircngele cu chipul sacircngelui și sacircngeros plin de sacircnge La Polidevc) ἐναιματόω = sacircngerez umblu de sacircnge ἐναιμότης -της ἡ vezi ἔναιμος ἐναιμόδης -εος ὁἡ δες (ἔναιμος εἶδος) ἐναίμων ὁἡ vezi ἔναιμος ἐναίρω și ἐναείρω (ἐν αἴρω ἀείρω și ἐναρίζω ἐνναίρω) = ridic urc icircnalț și după asemănare prăpădesc PAGINA 1771 sfrăracircm stric și ucig omor La Homer și Evripid ἀλλήους ἀναιρέμεν = să ne omoracircm unul pe altul La Homer Și τρῶας ἐναιρόμενος = omoracircnd pe troadiți Din care ἐναρῶ ἔνῃρα ἔνῃρκα ἔναρον ἤναρον ἐνηράμην) ἐναρίζω = jefuiesc dau iama fac pelașca despoi pe cei căzuți icircn război ἀλλήους ἐνάριζον = unul pe altul se despuia La Homer Și ἕιματαἐναρίξαι = să dezbrace să-I ia hainele La Opian Și după asemănare ἐναριζομένα νύζ = noaptea ce pierea se sfacircrșea La Sofocli Vezi și ἐναίρω) ἔναρα = jafuri prăzi iama pleașca de la cei morți căzuți icircn război La Homer ἐναισιμία -ας ἡ vezi ἐναίσιμος ἐναίσμος ὁἡ μον (ἐν αἶσα și ἐνάισιος) = ce ne dă bune semne ce ne vestește bune norociri ghicitor jertfitor hellipproroc de bine La Homer) ἐναισίμως ἐνάισιμον = după cuviință după cum se cade se cuvine drept cinstit la vree La Homer ἐναισιμία = semne minuni dumnezeiești La Esih ἐναισίμως) ἐναίσιος ὁἡ ον vezi ἐναίσιμος ἐναισχύνομαι (ἐν ἀισχύνομαι) = mă rușinez mă sfiesc de oarece mie rușine La D Cas ἐναιχμάζω (ἐν ἀιχμάζω) = mă bat mă lupt mă războiesc icircn oarece icircnăuntru cu sulița La Licofron ἐναιωρέομαι -οῦμαι (ἐν αιωρέομαι) = mă leagăn icircn vacircnt ca un spacircnzurat zbor icircn văzduh ἐναιωρεῖσθαι θαλάττῃ πολὺν χρόνον = multă vreme se legăna se petrecea pe Mare umbla de acolo pacircnă acolo La Evripid și Erodian ἐναιωρούμενοι ὀφθελαμόι = ochii cei sperioși ce se mișcă se uită icircn toate părțile sticliți La Hipocrat ἐναιώρημα = ce se mișcă se clatină icircn oarece pe oarece

ἐναιῶρημα οὔρων = fumul aburii pișatului udului ce se mișcă deasupra ca niște nori ἐναιῶρημα -τος το vezi ἐναιωρέομαι ἐνάκανθος ὁἡ θο (ἐν ἄκανθα) = cu ghimpi cu spini ghimpos La Teofrast ἐνακισχίλιοι vezi ἐννεακισχίλιοι ἐνακμάζω (ἐν ἀμάζω) = sunt icircn floarea vacircrsteiputerii am vacircrtute și mă icircmputernicez dobacircndesc putere vacircrtute τὰ ἐνακμάζοντα τῶν ἀνθῶν = florile ce sunt icircn vremea lor ce icircnfloresc cresc la vremea lor la Eliano ἐνακμὴς ἔνακμος = cel icircn vremea lui icircn vacircrsta lui icircn vacircrsta lui icircn puterea lui icircn floarea tinereților puterilor lui La Polidevc tare țeapăn ἐνακμὴς -έος ὁἡ μὲς) ἔνακμος ὁἡ μον vezi ἐνακμάζω ἐνακολασταίνω (ἐν ἀκολασταίνω) = mă desfracircnez icircn oarece mă satur mă icircmbuib de desfracircnări de pofte hellipde plăceri Și necinstesc fete icircn desfracircnări La Ateneu ἐνακοσιος ὁἡ ον) ἐνακοσιοστὸς -στη -στον vezi ἐννεακόσιοι ἐνακούω (ἐν ακούω) = ascult aud mă supun ἐναλδαίνω (ἐν ἀδαίνω) = cresc icircngraș sporesc icircnmulțesc oarece icircn oarece La Nic ἐναδέω (ἐν ἀλδέω) = cresc mă măresc ἐναλδέω vezi ἀναλδαίνω ἐναλειμμα -τος Το) ἐναλεπτος ὁἡ πτον vezi ἐναλείφω ἐναλείφω (ἐν ἀλείφω) = ung macircnjesc smolesc icircn oarece pe oarece spoiesc frec cu unsori cu alifii) ἐνάλειμμα = unsori alifii la Aristotel ἐνάλειπτος = micircnjit uns macircnjit spoit frecat icircnăuntru u unsori cu alifii PAGINA 1772 IOANIDU pagina 776 ἐναλήθως (ἐν ἀληθής) = adevărat La Lucian ἐναλίγκιος (ἐν ἀλίγκιος) = la Homer și Hipocrat vezi ἀλίγκιος ἐναλίζω (ἐν ἀλίζω) = las slobod calul să se tăvălească duc calul la locul de tăvălealaă La Esih ἐναλινδέω -ῶ (ἐν ἀλινδέω și ἐνειλοἶνδέω) = rostogolesc prăvăluiesc prestevălesc icircnfăș icircnfășur icircn necazuri nenorociri la Hipocrat ἐνάλιος ὁἡ ον și ἐνάλιος -λία -λιον și ἔναλος ἐνάλιος (ἐν ἅλιος ἄλς) = de Mare ce privește la Mare ce se află icircn Mare marin maritim ἐναλία ξῶα τὰ ἔναλα) = dobitoace de Mare cum peștii etc din Mări la Ateneu ἐναλιαι νῆσοι = ostroave de Mare La Aristotel

Și după asemănare ἐναλία φύσις = fire ființă de Mare adică peștela Sofocli Și ἐνάλιον ἔργον = lucru de corăbii corăbiile La Plutarh ἐναλιτέω ἐναλίτω (ἐν ἀλιτέω) = năspăstuiesc fac nedreptate vatăm La Coint Smirneu și Esih ἐναλλάγδην) ἐναλλαγὴ -ῆς ἡ) ἐνάλλαγμα -τος Το) ἐναλλάξ) ἐναλλαξις -εως ἡ) ἐναλλακτικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐναλλάσσω ἐναλλάσσω -ττω (ἐν ἀλλάσσω -ττω) = schimb oarece cu oarece cum marfă cu marfă și mut strămut oarece dintru un loc icircn alt loc și schimb una după alta și abat oarece icircn altăparte și stracircmtorez icircntorc oarece le pun stracircmb și umblu schimbacircnd mutacircnd piciorul cacircnd icircntru o parte cacircnd icircn alta cacircnd un picior cacircnd altul La Sofocli ἐναλλάττομαι = mă neguțătoresc schimbacircnd marfă cu marfă La Tucidid Din care ἐνήλλαχα ἐνήλλαξα ἐνήλλαγμαι ἐνηλλάχθην ἐνηλλάγην ἐναλλαχθήσομαι ἐναλλαγήσομαι) ἐναλλάχδην ἐναλλάξ ἐνηλλαγμένως = cu schimbare deopotrivă schimbacircnd una cu alta și cacircnd una cacircnd alta și una după alta și pe dos dea icircndărătele dea-ndoaselea Și cruciș picior peste picior cu picioarele cruciș La Antologhion Aristofan Polidevc și Plutarh ἐναλλάγὴ ἐνάλλαξις = schimb schimbare trampă stracircmbare abatere icircn altă parte schimbarea unuia icircn locul altuia sau unul după altul și icircncrucișarea picioarelor La Aristotel Și schimbare pe dos dea icircndărătelea ἐνάλλαγμα = lucru marfa ce se schimbă unua cu alta trampa și prețul mărfii banii ce se dau pentru marfă ca un schimb) ἐναλλακτικὸς = de schimb de schimbare ce privește la schimb la schimbare

ἐναλλομαι (ἐν ἄλλομαι) = sar icircn oarece sar icircnăuntru sar pe oarece Λάξ ἐνάλλεσθαι după asemănare a călca oarece icircn picioare cu picioarele La Sf Grigore Nazianz Și ἐνάλλεσθαι τοῖς νὀμοις = a-și bate joc de legi de prăvălii a necinsti legile pravile ca și cacircnd ar sări peste ele ar călca pe ele La Sinesie ἔναλλος ὁἡ λον (ἐν ἄλλος) = dandăspatele dandoaselele pe dos schimbat de tot unuicircn locul altuia pus Πάντα γένοιτο ἔναλλα = toate sau schimbat pe dos La Teocrit ἐνάλλως = pe dos deandărătele dandoasele La Plutarh ἐνάλλως vezi ἔναλλος ἔνναλος ὁἡ λον vezi ἐνάλιος ἐναλύω (ἐν ἀλύω) = mă rătăcesc icircncoace și icircncolo de mare necaz siclet nemaștiind ce să fac PAGINA 1773

ἐναμάρτητος῎ ὁἡ τον (ἐν ἁμαρτία) = păcătos greșit supus la păcate la greșeli ἐναμβλύνω (ἐν ἀμβλύνω) = tacircmpesc stric tocesc ascuțitura vacircrful cuțitului și după asemănare slăbesc oarece las mai slab și potolesc oarece La Plutarh ἐναμβρύεται (ἐν ἀνὰ βρύω) = se adapă ἐναμείβω (ἐν ἀμείβω) = schimb și răsplătesc cu bine sau cu rău La Hipocrat ἐναμέλγω (ἐν ἀμέλγω) = mulg storc sug icircn oarece ἐναμιλλάομαι -ῶ vezi ἐνάμιλλος ἐνάμιλλος ὁἡ λον (ἐν ἄμιλλα) = ce se poate potrivi asemăna cumpăni cu altul ce nu se lasă mai jos decacirct altul asemenea deopotrivă cu altul Comparabil La Aristotel ce se icircntrecea cu altul arătacircnd că e mai bun hellipmai destoinic ἐναμίλλως = cu deopotrivă asemănare cumpănire potrivindu-se asemănacircndu-se cu altul) ἐναμιλλάομαι = mă aseamăn mă potrivesc mă cumpănesc cu altul nu mă las mai icircn josul altuia arăt că sunt deopotrivă cu altul mă pociu icircntrece La Tem ἔναμμα -τος Τὸ vezi ἐνάπτω ἐναμοιβαδὶς (ἐν αμοιβαδίς) = deopotrivă unul după altul cacircnd cu unul cacircnd cu altul La Apol Rod ἐναμπυκίζω -ίσω (ἐν ἄμπυξ) = pun fracircul icircn capul calului icircnfracircnez calul macirciu ocacircrmuiesc cu fracircul La Esih ἐναμύνω (ἐν ἀμύνω) = ajut apăr ocrotesc feresc sprijinesc prin mijlocirea oarecăruia prin oarece mijloace gonesc depărtez un rău răsplătesc prin mijloace) ἐναμύνομαι = mă apăr mă feresc mă păzesc de un rău răsplătesc icircmi răzbunez ἐναναπάνομαι (ἐν ἀναπάυομαι) = mă odihnesc mă astacircmpăr mă mulțumesc icircn oarece cu oarece La Sf Grigore Nazianz ἐνανάπτω (ἐν ἀνὰ ἄπτω) = leg icircnnod icircnțepenesc țintuiesc icircn oarece La Galino ἐναναστρέφομαι (ἐν ἀναστρέοφομαι) = petrec icircn oarece mă icircndeletnicesc la oarece viezuiesc icircn oarece ἐνανειλίσσω (ἐν ἀνειλίσσω) = icircnfăș icircnfășur rosotogolesc icircnapoi da icircndărătelea pe dos sucesc pe dos da icircndărătele La Galino ἐνανθέω (ἐν ἀνθέω) = icircnfloresc icircn oarece scot flori

ἐνανθρωπέω -ῶ și ἐνανθρωπίζω (ἐν ἄνθωπος) = petrec trăiesc viețuiesc icircmpreună cu ceilalți și mă icircntrupez mă prefac icircn om iau chip de om La Eliano și la cele Bisericești) ἐνανθρώπησις ἀνθώπησις = petrecere viețuire icircmpreună cu oamenii și icircntrupare prefacere icircn om schimbare icircn fire omenească) ἐνανθρωπότης = icircntrupare prefacere icircn om schimbare icircn fire omenească ἐνανθρώπησις -εως ἡ) ἐνανθρωπίζω) ἐνανθωπότης -τος ἡ Vezi ἐνενθρωπέω ἔναντα) ἔναντι) ἐναντιᾶιος -άια -αῑον) vezi ἐναντίος ἐναντίβιος ὁἡ ον (ἐναντίος βία) = potrivnic icircmpotrivnic icircmpotrivitor vrăjmaș dușman) ἐναντίβιον = icircmpotrivă dimpotrivă cu icircmpotrivire vrăjmășește dumnezeieiște La Homer ἐναντιόβουλος ὁἡ λον (ἐναντίος βουλή) la Polemon vezi ἐναντιογνώμων PAGINA 1774 IOANIDU 777 ἐναντιογνωμονέω -ῶ vezi ἐναντιογνώμων ἐναντιογνώμων -ονος ὁἡ (ἐναντίος γνώμη) și ἐναντιόβουλος = deopotrivă părere opinie socotință icircmpotrivitor la părerea altuia potrivnic icircmpotrivnic La Eshil ἐναντιογνωμονέω = mă icircmpotrivescm stau icircmpotriva unei păreri unei opinii unei socotințe sunt de icircmpotrivă părere ἐναντιοδρομέω -ῶ (ἐναντίος δρόμος) = alerg umblu pe drumurile prin părțile dimpotrivă pe părțile cele icircmpotrivitoare ἐναντιοδρομία = alergătură mergere dimpotrivă pe părțile cele dimpotrivă cele icircmpotrivitoare ἐναντιοδρομία -ας ἡ vezi ἐναντιοδρομέω ἐναντιοδύναμος ὁἡ μον (ἐναντίος δύναμι) = cu icircmpotrivă putere urmare icircnțelegere la Nicomah ἐναντιόζιγος ὁἡ γον (ἐναντίος ζυγός) = dimpotrivă icircnjugat unit icircmpreunat adică precum se cuvine ἐναντιοζύγως = cu dimpotrivă icircnjugare precum nu se cuvine ἐναντιοζύγως vezi ἐναντιόζυγος ἐναντιολογέω -ῶ) ἐναντιολογί -ας ἡ) ἐναντιογολικὸς -κὴ -κόν vezi ἐναντιολόγος ἐναντιολόγος ὁἡ γον (ἐναντίος λόγοςλόγος) = se icircmpotrivește la cuvintele altuia ce tăgăduiește ce nu primește cuvintele altuia icircmpotrivitor la zicerile altuia ἐναντιολογία = antilogie dimpotrivă grăire contrazicere tăgăduire refutație neprimire la cele zise de altul

ἐναντιολογικὸς = de antilogie de icircmpotrivă grăire de contrazicere ce privește la antilogie la dimpotrivă grăire la contrazicere) ἐναντιολογέω = mă icircmpotrivesc la zicerile la cuvintele altuia grăiesc vorbesc icircmpotriva altuia nu-i primesc vorbele lui le tăgăduiesc ἐναντίον vezi ἐναντίος ἐναντιονομαι vezi ἐναντίος ἐναντιοσθεῖν vezi ἐναντιοπαθὴς ἐναντιοπαθὴς -έος ὁἡ θὲς (ἐναντίος πάθος) = cel cu dimpotrivă icircnsușiri năravuri helliptabieturi) ἐναντιιοπαθῶς = cu dimpotrivă icircnsușiri năravuri tabieturi) ἐναντιοπαθεῖν ἐναντιοπάσχειν = a avea deosebite icircnsușiri icircmpotrivă icircnsușiri năravuri tabieturi de altul și a se sfădi a se prigoni pentru deosebite icircmpotrivă icircnsușiri năravuri tabieturi la Nicom ἐναντιοπαθῶς vezi ἐναντιοπαθής ἐναντιοπάσχειν vezi ἐναντιοπαθὴς ἐναντιοπετὴς -έος ὁἡ τές (ἐναντίος πίπτω) = cel ce cade la partea dimpotrivă dantraltele ἐναντιοποιολογικὸς ὁἡ κὸν (ἐνανίος ποιέω λόγος) = cel ce se face că se icircmpotrivește la cuvintele altuia că le tăgăduiește că nu le primește și cel ce face pe altul să se icircmpotrivească la cuvintele sale să nu i le primească să le tăgăduiască La Platon ἐναντιοπραγέω -ῶ (ἐναντίος πράττω) = urmez icircmpotrivă La Diosodor Siceliotul ἐναντίος -ία -ιον și ἐναντιαῖος (ἐν ἄντα ἀντίς) = cel dimpotrivă cel dinainte ce de față și după asemănare potrivnic icircmpotrivitor vrăjmaș dușman La Homer Tucidid Xenofon și Platon ἐναντίως ἐναντίον ἔναντα ἔναντι = icircmpotrivă icircnainte icircn față față la față icircn dreptul nostrum icircnaintea noastră de față icircnaintea ochilor dimpotrivă cu icircmpotrivire La Homer Tucidid Platon Aristotel și Xenofon) ἐξ ἐναντίας = dimpotrivă cu icircmpotrivire) ἐναντιότης = icircnsușirea năravul tabietul icircmpotrivitorului PAGINA 1775 hellipcelui dimpotrivă) ἐναντιόω -ῶ -οῦμαι ἐναντιόνομαι = mă icircmpotrivesc stau icircmpotriva altuia contrar mă icircndărătnicesc La Tucidid Plutarh și Apolonie ἐναντίωμα = orice ne stă icircmpotrivă icircmpotrivire icircmpiedicare stacircnjenire la Tucidid) ἐναντίωσις = icircmpotrivire potrivnicie opoziție icircndărătnicie stacircnjenire icircmpiedicare

La Isocrat ἐναντιωματικὸς) = de icircmpotrivire ce privește ce are aplecare la icircmpotrivire a se icircmpotrivi icircmpotrivitor) ἐναντιωματικῶς = cu icircmpotrivire protivnicește ca un potrivnic ἐναντιότης -τος ἡ vezi ἐναντίος ἐναντιοτροπὴ -ῆς ἡ (ἐναντίος τροπή) = icircntoarcere dimpotrivă dandărătere la partea dimpotrivă răsturnătură la Diogen Laertie ἐναντιοφάνεια -ας ἡ (ἐναντίος φάινομαι) = icircmpotrivă arătare vedere cacircnd icircmpotrivă se vede se arată ἐνανιοφημος ὁἡ μον (ἐναντίος φήμη) = cu icircmpotrivă cuvacircnt icircnțelegere la tacirclcuirea lui Pindar ἐναντιόφωνος ὁἡ φον (ἐναντίος φωνή) = cu icircmpotrivă glas cuvacircnt grai ce se icircmpotrivește la cuvacircntul altuia ἐναντιόω -ῶ ἐναντιόομαι -οῦμαι) ἐναντίωμα -τος Το) ἐναντιωματικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐναντίωσις -εως ἡ vezi ἐναντίος ἐναντιωνυμέω -ῶ vezi ἐναντιώνυμος ἐναντιώνυμος ὁἡ μον (ἐναντίος ὄνομα) = cu icircmpotrivă nume ce nu i se potrivește nu i se cuvine ἐναντιώνυμος τ δυνάμει = cu icircmpotrivă nume de puterea sa de cinstea sa de vrednicia sa de icircnțelegerea sa La Nicomah) ἐναντιωνυμέω = am nume icircmpotrivă de cee ace mi se cuvine nu mi se potrivește numele cu cinstea mea La Nicomah ἐναξονίζω -ῖσω (ἐν ἄξον) = potrivesc oarece cu osia La Ptolomeu ἐναολλὴς -έος ὁἡ -λές (ἐν ἀολλὴς) = făcut lucrat născut din bucățele La Nic ἐναπαιωροῦμαι (ἐν ἀπαιωροῦμαι) = sunt spacircnzurat sunt atacircrnat de oarece mă leagăn mă clatin icircn vacircnt ca un spacircnzurat ἐναπειλέω -ῶ (ἐν ἀπειλέω) = sperii icircngrozesc spăimacircntez icircnfricoșez amerințez pe oarecine cu oarece cum cu răstire cu macircnie ἐναπενιαυτίζω (ἐν ἀπενιαυτίζω) = petrec un an icircntreg icircn străinătate icircn depărtare din locul meu La tacirclcuirea lui Evripid ἐναπεργάζομαι (ἐν ἀπεργάζομαι) = fac lucrez pricinuiesc săvacircrșesc oarece icircn oare ce Φόβον τοῖς πονηροῖς ἐναπειργάσαντο = frică mare le-a făcut le-au pricinuit le-au băgat celor răi La Isocrat ἐναπερείδω -είσω (ἐν απερείδω) = razim proptesc sprijinesc icircntăresc icircnțepenesc icircn oarece și icircmping cu sila ἐναπερείδομαι = mă reazem mă proptesc mă sprijin mă năzuiesc icircn oarece și mă icircntrec

mă icircnțepenesc icircn oarece și năvălesc cad asupra oarecăruia cu zorul La Galino) ἐναπέρεισμα = proptea lăturea lăturoaie razim răzimuș răzimătoare canapea jeț ἐναπέρεισμα -τος Τὸ vezi ἐναπερείδω ἐναπεσφραγισμένως vezi ἐναποσφραγίζω ἐναπῆκε icircn loc de ἐναφῆκε din ἐναφίημι după dialectul doric PAGINA 1776 ἐναπλόω -ῶ (ἐν ἁπλόω) = icircntind icircn oarece) ἐνάπλωσις = icircntindere desfacere dezghinare ἐνάπλωσις εἰς τὰ ὅλα στοιχεῖα = icircntindere topire desfacere prefacere dezghinare icircn toate celelalte stihii din care este icircmbinate La Simpl ἐνάπλωσις -εως ἡ vezi ἐναπλόω ἐναποβάπτω -βάψω (ἐν ἀποβάπτω) = bag icircnmoi oarece icircn apă La Hipocrat ἐναποβλύζω (ἐν ἀποβλύζω) = scuip vărs mă piș icircn oarece mă sloboz icircmi sloboz sămacircnța icircn oarece ἐναποβρέχω (ἐν ἀποβρέχω) = icircnmoi plăsmuiesc oarece icircn oarece ἐναπογεννάω -ῶ (ἐν ἀπογεννάω) = nasc rodesc icircn oarece ἐναπόγραφος ὁἡ φον vezi ἐναπογράφω ἐναπογράφω (ἐν ἀπογράφω) = scriu oarece icircn oarece cum la condică icircn catalog trec oarece la condică icircnscriu oarece) ἐναπογράφομαι = mă icircnscriu icircn oarece mă icircnnumăr icircn oarece icircmi trec numele la condică la catalog icircmpreună cu alții intru icircn numărul celorlalți) ἐναπόγραφος = icircnscris trecut icircn oarece cum icircn număr icircn condică cu ceilalți ἐναποδείκνυμαι (ἐν ἀποδείκνυμαι) = arăt mă arăt dovedesc mă dovedesc icircn oarece ἐναποδέω (ἐν ἀποδέω și ἐναποδένω) = leg stracircng oarece tare țeapăn icircn oarece ἐναποδημέω -ῶ (ἐν ἀποδημέω) = trăiesc petrec undeva ca un străin ca un depărtat pribegit din țara mea La Xenofon ἐναποζεννύω ἐναποζέω (ἐν ἀποζεννύω -ζέω) = pun să se facă oarece icircn oarece La Galino ἐναποζεννύω ἐναποζέω(ἐν ἀποζεννύω -ζέω) = pun să fiarbă oarece icircn oarece La Galino ἐναπόθεσις -εως ἡ vezi ἐναποτίθημι

ἐναποθησαυρίζω (ἐν ἀποθησαυρίζω) = stracircng adun la bani icircn oarece icircn comori la vistierie grămădesc la bani spre păstrare La Origen ἐναποσθλίβω (ἐν ἀποθλίβω) = apăs strivesc stracircng storc tescuiesc icircn oarece ἐναποθνίσκω (ἐν ἀποθνήσκω și ἐντελευυτάω) = mor răposesc icircmi dau sufletul mă sfacircrșesc icircn oarece La Tucidid Plutarh și Luc ἐναποθοπεύω (ἐν ἀποθωπεύω) = icircnduplec icircmblacircnzesc pe oarecine cu macircngacircieri cu lingușiri ἐναποθοπεύω (ἐν ἀποθοπεύω) = icircndulcesc icircmblacircnzesc pe oarecine cu macircngacircieri cu lingușiri ἐναποικοδομέω -ῶ (ἐν ἀποικοδομέω) = icircnchid icircngrădesc cu zidire La Polidevc ἐναποκάμνω (ἐν ἀποκνάμω) = ostenesc obosesc mă dăul icircn oare ce cu oarece și icircmi pierd curajul icircndrăzneala ἐναπόκειμαι (ἐν ἀπόκειμαι) = stau șăd icircnchis icircn oarece sunt la păstrare La Alex Tral ἐναποικινδυνέυω (ἐν ἀπόκινδυνεύω) = cerc icircncerc oarece cu primejdie intru icircn primejdie ἐναποκλάω -ῶ (ἐν ἀποκλάω) = sfăracircm sparg fracircng rup stric oarece hellipicircnăuntru ἐναποκέκλαστο = s-a sfăracircmat sa spart a crăpat icircnăuntru ἐναποκλείω (ἐν ἀποκλάω) = icircnchid oarece icircn oarece ἐναποκλύζω (ἐν ἀποκλύζω) = bag cufund oarece icircn apă și după asemănare spăl limpezesc oarece icircn oarece ἐναποκρούω -ομαι (ἐν ἀποκρούω) = icircmping gonesc depărtez oarece icircn oarece prin oarece ἐναποκρύπτω (ἐν ἀποκρύπτω) = ascund oarece icircn oarece La Zosi ἐναποκυβεύω (ἐν ἀποκυβεύω) = arunc zarurile icircn oare ce și după asemănare urmez oarece cu mare primejdie ca și cum cu zarurile de noroc ἐναποκυβλεύω ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν = PAGINA 1777 = icircncerc urmez săvacircrșesc oarece cu primejdia vieții voastre icircn norocul vostru La Diodor Sicelot ἐναπολαμβάνω (ἐν ἀπολαμβάνω) = cuprind iau deosebesc oarece icircn oarece Τῶν ἡμισφαιρίων ἑνάτερον ἕξ ἐναπολαμβάνει ζώδια

= fiecare din amacircndouă emisferie cuprinde șase zodii La Fil ἐναπόληψις = cuprindere ținere icircn oarece La Teofrast ἐναπόλάυω (ἐν ἀπολάυω) = doacircndesc oarece icircn oarece La Plutarh ἐναπολείπω (ἐν ἀπολείπω) = las oarece icircn oarece nu iau tot ἐναπολείπομαι = mă las de către oarecine icircn oare ce) ἐναπολειφθὲν ἐναπόλειψις = rămășiță ἐναπόλειψις -εως ἡ vezi ἐναπολείπω ἐναπόληψις -εως ἡ vezi ἐναπολαμβάνω ἐναπόλλυμι ἀναπολλύω (ἐν ἀπόλλυμι -λύω) = stric prăpădesc sfăracircm de tot ucig omor icircn oarece ἐναπολογέομαι -οῦμαι (ἐν ἀπολογέομαι) = mă icircndreptez la judeactă răspund dau răspuns spre icircndreptare la cele dimpotrivă icircmi dau cuvacircntul icircmi arăt dreptățile mele La Eshin ἐναπολούω (ἐν ἀπολούω) = lau spăl curăț icircn oarece oarece ἐναπομαραίνω (ἐν ἀπομαραίνω) = vestejesc usuc icircn oare ce ἐναπομαραίνομαι = mă vestejesc mă usuc icircn oarece ἐναπομεινάριον -ου τὸ vezi εναπομμένω ἐναπομένω -ἐναπομεμένηκα (ἐν ἀπομένω) = rămacircn icircn umră icircn oare ce mă popresc icircn oarece La Grigore Nazianz ἐναπομεινάριον = rămășiță icircn oarece ἐναπομάσσω -ττω (ἐν ἀπομάσσω -ττω) = spăl șterg curăț icircn oare ce ἐναπομάττεσθαι τὴν ἀισχύνειν = să-și spele să-și curețe rușinea La Vasil) ἐναπομεμαγμένως = cu spălătură cu ștergere cu curățire spălacircnd ștegacircnd curățind ἐναπόμικτος ὁἡ τον (ἐν ἀπομίγνυμι) = spălat stors șters ἐναπόμιξις = spălare spălătură limpezeală stoarcere storcătură ștergere ștersătură icircn oare ce ἐναπόμιξις -εως ἡ vezi ἐναπὀμικτος ἐναπομόργνυμι -γνυμι (ἐν ἀπομόργνομαι -γνυμι) = șterg frecacircnd oarece apăs storc apăsacircnd și icircntipăresc vopsesc icircn oarece La Iamv Stoveu și Sinesie) ἐναπόμορξις = icircntipărire vopsitură prin ștergere frecătură la Teofrast unde alții citesc ἐναπόμιξις icircn loc de ἐναπόμορξις ἐναπόμορξις -εως ἡ vezi ἐναπομόργνυμαι ἐναπονίζω ἐναπονίπτω (ἐν ἀπονίζω ἀπονίπτω) = spăl limpezesc icircn oarece La Erodian) ἐναπόνιψις = spălătură limpezeală

ἐναπονίζω ἐναπονίπτω (ἐν ἀπονίζω ἀπονίπτω) = spăl limpezesc icircn oarece La Erodian ἐναπόνιψις = spălătură limpezeală ἐναπονίπτω) ἐναπόνιψις -εως ἡ vezi ἐναπονίζω ἐναποξύω (ἐν ἀποξύω) = răzui frec netezesc curăț icircn oare ce dau lustru la oarece cu frecatul cu răzuiala cu netezeala la Clim Strom ἐναποπατέω -ῶ (ἐν ἀποπατέω) = cac mă scacircrnăvesc icircn oarece pe oarece mă pun icircn poiană icircn oarece pe oare ce ἐναποπλύνω (ἐν ἀποπλύνω) = spăl curăț limpezesc oare ce icircn oare ce ἐναποπνέω (ἐν ἀποπνέω) = mor mă sfacircrșesc icircmi dau sufletul icircn oarece ἐναποπνίγω (ἐν ἀποπνίγω) = sugrum icircnnec năbușesc pe oarecine icircn oare ce ἐναπορέω (ἐν ἀπορέω) = sunt la icircndoială icircn bănuială bănuiesc mă mir ce să fac nu știu ce să mai fac ἐναποῤῥίπτω (ἐν ἀποῤῥιπτω) = lepăd oarece icircn oare ce lepăd ca un netrebnic arunc PAGINA 1778 IOANIDU 778 ndash 779 oarece cum o pricină asupra oarecăruia La Filostrat ἐναποσβέννυμι -νύω (ἀποβέννυμι -νύω ἐν) = sting icircn oarece și după asemănare prăpădesc icircn oare ce ἐναποσβέννυμαι ἐναποσβεννύομαι = mă sting mă prăpădesc icircn oare ce cu oare ce La Cas ἐναποσημαίνω (ἐν ἀποσημαίνω) = arăt oare ce icircn oare ce cu semne fac oarece semne ca să priceapă oare ce icircmi arăt gacircndul cu semne La Plutarh) ἐναποσημαίνομαι = icircntipăresc oarece pecetluiesc scot tiparul chipul peceții pe oare ce mă icircntipăresc icircn oarece ca untipar ca o pecete ca un semn La Climent Stromeu ἐναποσκηπτικὸς κὴ -κ-΄ον vezi ἐναποσκήπτω ἐναποσκήπτω (ἐν ἀποκήπτω) = cad mă arunc mă plec asupra oarecăruia cu năvală năvlălesc irurdisesc asupra oarecăruia La Cas ἐναποσκηπτικὸς = de năvală de năvălire ce privește ce are aplecare la năvălire năvălicos irurdicos La Cas ἐναποστάζω (ἐν ἀποστάζω) = pic din oare ce icircn oare ce la Lib ἐναποστρήζομαι (ἐν ἀποστρήζομαι) = mă sprijinesc mă proptesc bizuiesc mă icircntemeiez icircn oare ce mă rezem de oare ce icircn oare ce

ἐναποσφάττω (ἐν ἀποσφάττω) = icircnjunghii tai omor ucig oarece icircn oare ce ἐναποσφραγίζω (ἐν ἀποσφραγίζω) = pecetluiesc icircn oare ce pun pecete semn la oare ce) ἐναπεσφφραγισμένως = cu pecete pecetluind) ἐναποσφράγισμα = ceea ce sa pecetluit pecetea ἐναποσφράγισμα -τος τό vezi ἐναποσφραγίζω ἐναποταμέυω (ἐν ἀποταμιέω) = icircnchid ascund oare ce spre păstrare precum bani etc ἐναποτελέω -ῶ (ἐν ἀποτελέω) = săvacircrșesc isprăvesc oare ce icircn oare ce răspund răsplătesc oarece icircn oare ce ἐναποτέμνω (ἐν ἀποτέμνω) = tai retez curm oare ce icircn oare ce sluțesc oare ce ἐναποτήκω (ἐν ἀποτήκω) = topesc oarece icircn oare ce La Galino ἐναποτίθημι -μαι (ἐν ἀποτίθημι) = pun oare ce icircn oarece La Galino) ἐναπόυεσις = punere icircn oare ce La Secstos Empedolci ἐναποτιμάω -ῶ (ἐν ἀποτιμάω) = plătesc răspunz toată plata prețul oarei ce ἅπον ἐναπετίμησεν ἀυτ și ἐναποτετιμήκασιν ἀυτ = ia plătit ia rsăpuns tot la Dem ἐναποτίω (ἐν ἀποτίω) = plătesc răspund oare ce icircn oare ce cum datoria dajdia și răsplătesc oarecăruia icircn oare ce La Aristofan ἐναποτυπόω -ῶ (ἐν ἀποτυπόω) = tipăresc icircn oare ce oare ce scot tiparul chipul pe oarece La Clim Alex ἐναποφράττω (ἐν ἀποφράττω) = icircngrădesc astup icircnchind oare ce icircn oare ce ἐναποχράομαι (ἐν ἀποχράομαι) = mă icircntrebuințez cu oare ce și rău icircntrebuițez oarece icircn oare ce La Dem ἐναποψάω (ἐν ἀποψάω) = frec șterg curăț spăl oare ce icircn oare ce ἐναποψύχω (ἐν αποψύχω) = ies icircn poiană și așa mă ușurez mă răcoresc mă ușurez mă răcoresc cu ieșirea din poiană cu deșertarea mistuielilor La Esi) și mă sfacircrșesc mă icircnnod mă icircnnădesc mă icircmbrac și mă apuc cu macircna de oare ce mă PAGINA 1779 atacircrn de oarece La Aristofan ἐνάπτω (ἐν απτω) = aprind oare ce icircn oare ce ἐνάπομαι = mă apsind La Aristofan ἔναμμα = facircșacircie șuviță curea profil de oare ce ce se lipește se adaogă la oarece Și icircncheietură legătură nod la Diod Sin icircnăditură nadă ἔναρα -ω τὰ vezi ἐναίρω

ἐναραιφόρος -ου ὁ și ἐναρσφόρος ἐναφόρος num icircns din ἐναρηφόρος La Apolonie Pavsania și Plutarh ἐναράσσω -ττω (ἐν ἀράσσω -ττω) = bat lovesc izbesc icircmping oare ce și sparg crap sfăracircm icircsfacircșii icircn oarece La Pavsania și Filostrat ἐναραφόρος vezi ἐναρηφόρος ἐνάργει icircn loc de ἐνήργει din ἐναργέω icircn loc de ἐνεργέω după dialectul doric ἐνάργεια -ας ἡ) ἐναργέως -γῶς vezi ἐναργὴς ἐναργήματα -των Τὰ vezi ἐναργὴς ἐναργὴς -εος ὁἡ γὲς (ἔν ἔργον) și ἐναργώδης = arăt curat lămurit deslușit ca și cacircnd ar fi viu icircn ființă de față ca și cacircnd le-ai vedea cu ochii și cel ce arată icircnfățișează oare ce lucruri așa curate de vii de lămurite ca și cacircnd ar fi icircn ființă La Homer Sof Analoghion și Ermoghen) ἐνάργεια ἐναργότης = arătare curată lămurită deslușită vie de oare ce ca și cacircnd ar fi icircn ființă acel lucru c și cacircnd l-ai vedea icircn față La Dim Falaris) ἐναργέως -γως = cu arătare curată deslușită lămurită vie ca și cacircnd ar fi icircn ființă de față La Plutarh) ἐναρμήματα = orice se arată icircnaintea ochilor de față ca și cacircnd ar fi vii icircn ființă La Epigramata și Diog ἐναργώδης -εος ὁἡ δες (ἐναργἠς εἶδος) vezi ἐναργὴς ἐνάρεες și ἐνάριες -ων Οἱ (ἐν ἄρει) = icircnarmați La Erodian ἐναρέσκομαι (ἐν ἀρέσκομαι) = icircmi place oarece am plăcere la oare ce ἐνάρετος ὁἡ τον (ἐν αρετὴ) = virtuos cu fapte bune de fapte bune icircmbunătățit icircnțelept ἐνάρετος βίος = viață icircnțeleaptă virtuoasă plină de bunătăți La Teog ἐναρηρὼς -υῖα -ὸς) ἐναρὴς -έος ὁἡ ρὲς și ἐνάρης vezi ἐνάρω ἐναρηφόρος ὁἡ ρον și ἐναραφόρος ἐναροφόρος ἐναρφόρος (ἔνρα φέρω) = cel ce cară aduce jafurile prada pleașca ce a făcut la război și cel ce făgăduiește dă iama face pleașca și cel ce icircnramează oștile Și după asemănare războinic destoinic de război La Esi ἔναρθρος ὁἡ θρον Θρως (ἐν ἄρθρον) = cu icircncheieturi cu noduri cu burice La Ateneu și Areteu Și după asemănare φωνὴ ἔναρθρος = glas grai vorbă pronunție frumos icircmbinată alcătuită grăită) ἐναρθρόω = icircnvacircrtesc icircntorc oasele icircn icircncheieturile icircn nodurile icircn nodurile lor la Galino) ἐνάρθρωσις = icircnvacircrtitura

icircntoarcerea mișcarea oaselor căpățacircnilor icircn icircncheieturile icircn nodurile icircn buricele lor la Galino ἐναρθρόω -ῶ) ἐνάρθρωσις -εως ἡ vezi ἐναρθρος ἐνάριες vezi ἐνάρεες ἐναρίζω vezi ἐναίρω ἐναριθμέω -ῶ (ἐν ἀριθμέω) = număr oarece icircmpreună cu celelalte icircnnumăr bag oarece icircn numărul celorlalte La Erodian ἐναριθμέομαι -οῦμαι = mă icircnnumăr icircmpreună cu ceilalți intru icircn numărul celorlalți Și după asemănare mă cinstesc de către ceilalți La Evripid ἐναρίθμιος ἐνάριθμος ἐνήριθμος ἐναρίθμητος = icircnnumărat PAGINA 1780 icircmpreună cu ceilalți intrat icircn numărul celorlalți și după asemănare cinstit vrednic destoinic de oare ce cinste de oare ce treabă de prieteșug și prieten tovarăș La Homer Polidevc Calimah și Esih ἐναρίθμητος ὁἡ τον) ἐναρίθμιος ὁἡ ον) ἐνάριθμος ὁἡ μον vezi ἐναριθμέω ἐναρικύμων -ονος ἡ (ἐν ἀρικύμων) la Hipocrat vezi ἀρικύμων ἐναρίμβροτος ὁἡ τον (ἐναίρω Βροτὸς) = ucigător omoracirctor de oameni omucigaș ἐναριστάω -ῶ (ἐν ἀριστάω) = gustărez fac gustare pregustare cafaltacircr la Polidevc ἐναρκεῖ (ἐν ἀρκέω) = ajunge icircn destul este și se poate cu putință este ἐνάρκησα din ναρκέω ἐναρκιτικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐνάρχομαι ἐναρμόζω -ττω (ἐν ἀρμόζω -ττω) = potrivesc icircmpreun icircmbin icircnclinez icircnchei icircmperechez icircmbuc oare ce icircn oare ce cu oare ce Și mă potrivesc cu oare ce sunt trebuincios cuviincios la oare ce La Diosnisie Alicarnasefs și Plutarh) ἐναρμονικὸς ἐναρμόνιος = armonic de armonie de potrivire de cuviință ce privește la armonie la potrivire la cuviință cuviincios Τὸ ἐναρμονικὸν = armonia potrivirea cacircntecelor cacircntărilor) ἐναρμονίως = armonicește cu armonie după canoanele după regula armoniei după cuviință ἐνάμοστος = potrivit cu armonia cu regulile cu canoanele armoniei cu cuviință bine icircntocmit alcătuit unit icircmpreunat icircmbinat icircnclinat icircncheiat icircmbucat icircmperechiat ἐναρμονικὸς -κὴ -κὸν) ἐναρμόνιος ὁἡ ον -ως) ἐνάρματος ὁἡ στον vezi ἐναρμόζω

ἐναρμόττω vezi ἐναρμόζω ἔναρξις -εως ἡ vezi ἐνάρχομαι ἐναροκτάντας ὁ Icircn loc de ἐναροκτάντης (ἐν ἄρης κτείνω) după dialectul doric ce ce omoară pe vrăjmaș icircn război La Eshil ἔναρον -ου τό Vezi ἔναρα ἔναρον icircn loc de ἔνηρον ἤναρον din ἐναίρω ἔναρος ὁἡ ρον (ἐν ἀρά) = blestemat La Esih ἐναροφόρος vezi ἐναρηφόρος ἐναρσφόρος vezi ἐναραιφόρος ἐνάρτες vezi ἀνανδριεῖς ἐναρφόρος vezi ἐναρηφόρος ἐνάρχομαι (ἐν ἄρχομαι) = icircncep fac icircncepere la oare ce la Plutarh Sinesie Evripd și Eshin) ἐναρκτικὸς = de icircncepere ce privește la icircncepere icircncepător) ἔναρχος = stăpacircn stăpacircnitor dregător ocacircrmuitor La Opian) ἔναξις = icircncepere la oare ce ἐνάρω (ἐν ἄρω) ἐνάρσω ἐν hellipἄρσε = potrivesc icircnchei icircntocmesc icircmpreun icircmbin icircnclinez icircnbuc la Homer) ἐναρηρὼς ἐναρὴς ἐνάρης = bine potrivit icircntocmit icircncheiat icircmbucat icircmpreunat icircmbinat icircnclinat cuviincios La Homer și Esih ἕνας din ἕν = un unul ἔνας ἔναν icircn loc de ἔνης ἔνην după dialectul doric ἑνὰς -δος ἡ = unime ἐνὰς -δος ἡ și ἐινὰς icircn loc de ἐννεὰς = nouă numărul 9 ἐνασέλγαίνω (ἐν ἀσελγάινω) = mă desfracircnez petrec icircn desfracircnări necinstesc pe oare cine cu desfrănări) ἐνασελγάινομαι = mă necinstesc ca un desfracircnat PAGINA 1781 IOANIDU 780 ἐνασθενέω -ῶ (ἐν ἀσθενέω) = bolesc icircn oare ce sunt bolnav slab neputincios icircn oare ce mă dedau mă exersez mă silesc mă sacircrguiesc mă strudesc la oare ce și cos icircmpletesc la oare ce ἐνασμενίζω (ἐν ἀσμενίζω) = icircmi place oare ce mă icircnveselesc icircn oare ce am plăcere la oare ce La Nic ἐνασπάζομαι (ἐν ἀσπάζομαι) = icircmbrățișez stracircng icircn brațe sărut icircmbrățișacircnd și mă plec mă icircnchin la oarecine salut pe oarecine icirci dau bună dimineața ziua bună heretisesc pe oare cine Primesc cu bucurie La Plutarh ἐνασπιδόω -ῶ (ἐν ἀσπὶς) = icircnarmez pe oarecine cu pavăză cu calcan cu scută La Filostrat

ἔνασσα ἐνασσάμην icircn loc de ἔνασα din νάω și νάιω ἐναστεΐζομαι (ἐν ἀστεΐζομαι) = mă port glumesc la oare ce ca un cetățean și locuiesc sălășluiesc icircn oare ce ἐναστράπτω (ἐν ἀστράπτω) = lucesc strălucesc luminez icircn oarece ca fulgerul ἔναστρος ὁἡ στρον (ἐν ἄστον) = cu stele plin de stele luminat de stele La Teofrast ἐνασφόρος vezi ἐναραιφόρος ἐνασχημονέω (ἐν ἀσχημονέω) = mă port petrec uracirct icircn oare ce cu oare ce mă port fără rușine cu oare ce urmez cele mai uracircte și defăimate fapte La Filostrat ἐνασχολέω -ῶ -έομαι -οῦμαι (ἐν ασχολέω) = mă icircndeletnicesc mă silesc mă sacircrguiesc la oare ce stau mereu de un lucru icircmi bat capul la oarece icircmi urmez icircmi săvacircrșesc treaba slujba) ἐνασχολία = treabă slujbă icircndeletnicire silință sacircrguință la oare ce bătaie de cap la oare ce ἐνασχολία -ας ἡ vezi ἐνασχολέω ἐναταῖος ὁἡ ον (ἐννέα) = a noua zi ἀπέθανεν ἐναταῖος = a murit a noua zi Și ἐφθείροντο οἱ πλεῖστοι ἐναταῖοι = cei mai mulți se prăpădeau piereau a noua zi La Tucidid ἐνατενὴς -έος ὁἡ νὲς vezi ἐνατενίζω ἐνατενίζω (ἐν ἀτενίζω și ἐντενίζω după scurtare = mă uit drept la oare ce mă uit cu ochii sclipiți țintuiți steliți la oarece Icircmi țintuiesc icircmi sclipesc icircmi sticlesc icircmi ațintesc ochii la oarece Și după asemănare ἐνατενίζειν τὰς ακοὰς = a asculta cu mare băgare de seamă la oare ce La Iamvlih) ἐνατενὴς = cel ce se uită drept la oare ce cel ce-și țintuiește icircși stelește ochii la oarece) ἐνατενῶς = cu ochii drept țintuiți sclipiți la oarece cu mare băgare de seamă ἐνατενῶς vezi ἐνατενίζω ἔνατμος ὁἡ μον (ἐν ἀτμός) = icircn aburi plin de aburi cu aburi aburos ἔνατος -τη -τον icircn loc de ἔννατος = al nouălea cel de a nouă ἐνατρεμέω -ῶ (ἐν ἀτρεμέω) = mă astacircmpăr icircn oarece stau neclintit nemișcat tare țeapăn icircn oare ce ἐναττκίζω (ἐν ἀττικίζω) ἐναττικίζουσιν αἱ ἀηδόνες = priveghetorile cacircntă aticește sau priveghetorile de la Atena cacircntă La Filostrat

ἐναυγάζω (ἐν ἀυγάζω) = luminez lucesc strălucesc icircn oare ce icircnăuntru la Filostrat și Eliano ἐναυδὴς -εος ὁἡ δὲς și ἔναυδος (ἐν ἀυδή) = cu glas cu vorbă grabnic vorbitor PAGINA 1782 vocal și după asemănare viu ἔναυδος ὁἡ δον vezi ἐναυδής ἐναυθεντέω -ῶ (ἐν ἀυθεντέω) = domnesc stăpacircnesc icircn oarece icircmi arăt stăpacircnirea puterea icircn oare ce La Grigore Nazianz ἔναυλα -ων Τὰ vezi ἔναυλος ἐναυλακόφοιτις ἡ (ἐν ἄυλαξ φοιτάω) = ce umblă trece prin șanțuri prin răzoare prin brazde de plug La Antologhion ἐναυλίζω -ομαι) ἐναύλιον -ου τό) ἐνάυλιος -ία -ιον) ἐναυλὸς -δος ἡ) ἐνάυλισμα -τος Το) ἐναλιστήριον -ου το vezi ἔναιλυς ἔναυλος ὁἡ λον (ἐν ἀυλὴ) = orice icircn curte icircn bătătură cum casă coșar grajd etc și după asemănare locaș locuință sălaș sălășluire culcuș vizuină peșteră) ἔναυλοι = racircpe șanțuri văi vacirclcele prin care curg racircurile) ἔναυλα = cele puse icircn curte icircn bătătură icircn tindă spre vedere) ἐναύλιον ἐνάυλισμα = casă sălaș locaș culcuș peșteră vizunie) ἐλαύλιος = cele din curte din bătătură dinăuntru) ἐναυλήη se icircnțelege pe dianafară ὁδός adică ἐναυλίη ὁδός = drumul dinăuntru gura mitrei la Hipocrat ἐναυλιστήριος = de locuință ce privește la locuință bun de a locui ἐναυλιστήριος = de locuință ce privește la locuință bun de a locui ἐναυλιστήριον ἄντρον = peșteră vizuină bună de locuință la Analoghion ἐναυλίζω = pun așez pe oare cine icircntr-o locuință la un conac la cfartir icirci dauhellip icirco racircnduiesc locuința sa unde să locuiască) ἐναυλίζομαι = locuiesc icircn oare ce loc mă așez cu locuința icircntr-o casă icircntr-un loc icircntr-un conac conăcesc la un loc la Tucidid și Sofocli ἔναυλος ὁἡ λον (ἐν ἀυλός) = glasul sunetul fluierului Și după asemănare φωνή ἔναυλος = glasul sunetul vorba ce icircncă se aude estă icircn urechile ce de curacircnd sa auzit și orice de curacircnd s-a urmat sa auzit La Filostrat Platon Eshin Plutarh Aristotel Esih și Dionisie Alicarnasefs) ἐναυλὶς = gura limba limbușul fluierului ἐναυξάνω (ἐν ἀυξάνω) = cresc mă măresc icircn oare ce) ἐναυξάνομαι = mă cresc de către oarecine mă măresc La Xenofon

ἔναυρος ὁἡ ρον (ἐν αὖρα) = icircn aer icircn vacircnt ce se bate se suflă de vacircnt vacircntos Χωρίον ἔναυρον εί = un loc un prund vacircntos plin de vacircnturi ce se bate se suflă pururi de vacircnturi La Teofrast

ἔναυσις -εως ἡ) ἔναυσμα -τος Το vezi ἐνάυω ἐναυχένιος ὁἡ ον (ἐν ἀυχένιος) = de gacirct ce privește la gacirct ce se pune prin icircmprejurul gacirctului La Analoghion ἐναυχέω -ῶ (ἐν ἀυχέω) = mă macircndresc mă fălesc mă fudulesc mă trufesc mă icircngacircmf pentru oare ce mă țin măreț macircndru icircn oare ce La Esih ἐναύω (ἐν ἀυχέω) = mă aprind dau foc pacircrjolesc Οὔτε οἱ πῦρ οὐδείς ἔναυε = nici foc icirci aprinde cineva La Xenofon ἐνάυομαι = aprind foc pentru mine Și ἐναύεσθαι ἀπὸ ἑτέρου πυρός = a aprinde lumacircnarea sau altceva din alt foc La Plutarh Și după asemănare icircndemn invitez icircncurajez dau pricină La Erodian și Eliano) ἔναυσις = aprindere La Evripid ἔναυσμα = orice cu care aprindem oare ce cum tăciuni cărbuni ce rămacircn icircn cenușă găteje uscături de lemen țăndări și scăpărămintele și suflarea spre a aprinde focul și icircndemn icircndemnare invitare icircncurajare ceea ce deșteaptă pe om la oare ce La Erodian Polivie și Plutarh PAGINA 1783 ἐναφανίζω (ἐν ἀφανίζω) = prăpădesc sting pustiesc icircn oare ce) ἐναφανίζομαι = mă prăpădesc icircn oare ce La Marc Antoniu ἐναφεψέω -ῶ și ἐναφέψω (ἐν ἀφεψέω) = fierb coc frig icircn oare ce ἐναφίημι ἐναφήσω ἐναφεῖκα (ἐν αφίημι) = las slobod arunc oare ce icircn oare ce las să curgă oare ce icircn oare ce La Aristotel ἐνάφορμος ὁἡ μον (ἐν ἀφορμή) = cel cu pricina cel ce dă pricină cel ce ia pricină de oare ce La Chiril Alexandrinul ἐναφοροδιάζω (ἐν ἀφροδιάζω) ἐναφροδιάζω τ κόρῃ = icircmi arăt dragostea către o fată cu glume fără a o supăra La Aristen ἐνγόνασι icircn loc de ἐν γόνασι = icircn genune icircngenunea șezacircnd pe genune și o stea pe cer La Arat ἐνδαγκάνω (ἐν δαγκάνω) vezi ἐνδάκνω ἔνδᾳδος ὁἡ δον și ἔνδαις (ἐν δαΐς δὰς) = cu lumănări cu făclii cu torțe cu masale ἔνδᾳδος γάμος = nuntă cu masalale cu luminație cu fotohisie Și πέυκη ἐνδᾳδος = brad cu rășină ce arde cu făclia din care se fac masalale La Teofrast ἐνδᾳδόω = schimb prefac

un copac un brad icircn rășină fac masalale tăciuni din el și așa se usucă acel copac La Teofrast ἐνδᾳδόω -ῶ vezi ἔνδᾳος ἐνδαίνυμι -μια (ἐν δαίνυμι și ἐνδαιτέομαι) = ospătez pe oare cine dau masă oare căruia și mă ospătez de către altul mănacircnc mă veselesc la masa oarecăruia ἔνδαις -αιδος ὁἡ σπονδὰ ἔνδαιδες = jertfe praznice alianțe icircnvoieli icircmpăciuiri cu făclii cu masalale cu luminații La Eshil vezi ἔνδᾳδος ἐνδαιτέομαι -οῦμαι (ἐν δαίτη) vezi ἐνδαύνιμι ἐνδαίω (ἐν δαίω) = ard mă pacircrjolesc aprind Și după asemănare ἐνδαίω τινὶ πόθον = aprind pofta oare căruia icirci aduc poftă La Pindar Și icircmpart deosebesc icircn oare ce dau partea fiecăruia) ἐνδαίομαι = mă ard mă aprind icircn oare ce ard eu icircn oare ce La Apol Rod și Iamvlih ἐνδάκνω (ἐν δάκνω) și ἐνδαγκάνω) = mușc icircnăuntru și după asemănare icircmping icircnțep cu vacircrful și ustură pișcă icircnțeapă la limbă și atinge de oare ce ἐνδακὼν τὸν χαλινόν = mușcacircnd fracircul zăbalele la Platon ἵνα μὴ ἐνδάκῃ ὁ στύλος τ γ = ca să nu atingă stacirclpul de pămacircnt la Bal τῶν τροχῶν ἐνδακόντων = polițele atingea una de alta La Sinesie ἔνδακρυς -υος ὁἡ (ἐν δάκρυ) = plin de lacrimi ce foarte mult placircnge La Evs ἐνδακρύω = placircng de oare ce pentru oare ce ἐνδακρήω vezi ἔνδακρυς ἐνδανδαίνω (ἐν δανδαίνω) = foarte strașnic icircngrijesc de oare ce mă uit cu ochii sclipiți țintuiți la oare ce icircmi țintuiesc ochii la oare ce priveghez cu scumpătate ἐνδακρύω vezi ἔνδακρυς ἐνδάπιος ὁἡ ον și ἐνδαπὸς (ἐν δάπεδον) = pămacircntean) ἐνδαπέδοι = icircn pămacircntul său icircn țara lui La Polidevc și Non ἐνδαπὸς ὁἡ πὸν la Nici vezi ἐνδάπιος ἔνδαρτα vezi ἔνδρατα ἔνδασυς -υος ὁἡ συ (ἐν δαςὺς și ἔνδαυλος) = oare ce dăs păros stufos tufos aspru icircn oare ce La Diosc ἐνδατέομαι -οῦμαι (ἐν δατέομαι) = icircmpart icircmpărțesc deosebesc dau partea fiecăruia PAGINA 1784

și mă icircmpart Și după asemănare λόγους ὀνειδιστῆρας ἐνδατούμενος = icircmpărțind cuvinte de necinste de ocară adică ocăracircnd La Evripid Sofocli Eshil Platon și Nic ἔνδαυλος ὁἡ λον (ἐν δαυλός) la Esih vezi ἔνδασυς ἐνδαψιλεύομαι (ἐν δαψιλεύομαι) = sunt mă arăt darnic știmerea slobod la macircnă La Eliodor ἐν δὲ icircn loc de ἐνῆν δὲ și ἐνῆσαν δὲ din ἔνειμι = era icircn oare ce icircnăuntru ἐνδεδομένως vezi ἐνδίδωμι ἐνδέει ἐνδεῖ vezi ἐνδέω ἐνδεέστερον -ρως vezi ἐνδέω ἐνδεὴς -έος ὁἡ ὲς) ἐνδεῶς) ἔνδεια -ας ἡ vezi ἐνδέω ἔνδειγμα -τος Τὸ vezi ἐνδείκνυμι ἐνδεινὴς -έος ὁἡ ὲς vezi ἐνδέω ἐνδείκνυμι (ἐν δείκνυμι) = arăt icircnfățișez fac cunoscut dovedesc pacircrăsc la judecată la Dem ἐνδύκυνυμαι = mă arăt mă icircnfățișez mă fălesc pentru oare ce de ispravă și mă pacircrăsc la judecată mă icircndreptez la judecată mă icircndreptez la judecată icircmi arăt dovezile dovedesc La Isocrat Dem Filostrat Erodian Homer Esih Suida și Aristotel) ἔνδειγμα = semn dovadă mărturie cunoștință la Dem) ἔνδειξις = arătare icircnfățișare dovadă mărturie cunoștință pacircră fală La Sinesie Alai pompă pradă țeremonie) ἐνδείκτης = arătător pacircracirctor doveditor la Filostrat ἐνεικτικός = de arătare de dovadă de pacircră de fală ce privește ce are aplecare spre a arăta a dovedin a pacircricirc a se sfădi ἐνδεκτικῶς = cu arătare cu dovadă cu fală cu alai cu pompă cu paradă cu ceremonie ἐνδεικτικῶς μὲν εἴρηται σαφῶς δὲ οὐδέπω = sa grăit cu mare pompă foarte frumos hellipdar nu deslușit La Galino ἐνδείκτης -ου ὁ) ἐνδεικτικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἔνδειξις -εως ἡ Vezi ἐνδείκνυμι ἔνδεικτο icircn loc de ἐνδέδεικτο din ἐνδείκνυμι ἔνδείκω din care ἐνδείκνυμι ἔνδεικτο ἔνδεκα Οἱ αἱ τά (ἕν δέκα) = unsprezece cei unsprezece cele unsprezece) ἑνδεκάκις = de unsprezece ori) ἑνδεκὰς = numărul unsprezece) ἐνδεκατοῖς = cea de a unsprezecea zi cel după a unsprezecea zi ἐνδεκατοῖος ἦλθε = avenit la a unsprezecea zi ἑνδέκατος = al usprezecelea La Homer ἐνδεκαετὴς -εος ὁἡ τὲς (ἕνδεκα ἔτος) = de unsprezece ani

ἑνδεκάγωνος ὁἡ νον (ἕνδεκα γωνία) = endecagon cu unsprezece unghiuri colțuri ἐνδεκάζω (ἐν δέκα) = sărbătoresc prăznuiesc țin a zecea zi La Dinarh ἑνδεκάκις vezi ἕνδεκα ἑνδεκάκλινος ὁἡ νον (ἕνδεκα κλίνη) = cu unsprezece paturi scaune de 11 patruri scaune ἑνδεκάμηνος ὁἡ νον (ἕνδεκα μὴν) = de unsprezece luni La Hipocrat ἑνδεκάπηχυς -εως ὁἡ (ἕνδεκα πήχυς) = de unsprezece coți ἑνδεκάπηχυ ἔγχος = suliță mazdrac de unsprezece coți de lung ἑνδεκάπους ndash δις ὁἡ πουν (ἕνδεκα ποῦς) = de unsprezece picioare de mare lung lat hellip PAGINA 1785 IOANIDU 782 ἑνδεκὰς -δος ἡ) ἑνδεκαταῖος -αία -αῖον vezi ἕνδεκα ἑνδεκατημόριον -ου τὸ (ἑνδέκατος μόριον) = a unsprezecea parte din oare ce ἑνδέκατος -τη -τον vezi ἕνδεκα ἐνδέκεσθαι icircn loc de ἐνδέχεσθαι din ἐνδέχομαι după dialectul ionic ἑνδεκήρης -εος ὁἡ ρες (ἕνδεκα ἐρέσσω) = cu unsprezece lopeți vacircsle racircnduri de lopeți ἔνδεκτος ὁἡ κτον vezi ἐνδέχομαι ἐνδελεχέω -ῶ și ἐνδελεχίζω (ἔνδον ἔχω) = stăruiesc la oarece napistan continuu mă țin mereu de oare ce nu contenesc din oare ce lucrare și dăinesc trăiesc țin multă vreme Și merg vin adeseori Πέτραν κοιλαίνει ῥανὶς ὕδατος ἐνδελεχοῦσα = picătura de apă cacircnd cade adeseori pe piatră o mănacircncă ἐνδελαχὴς = străjuitor continuator dăinuitor necurmat neprecurmat necontenit neicircncetat nelipsit neosteit La Plutarh) ἐνδελεχῶς și ἐντελεχῶς = pururea totdeauna mereu napistan adeseori necurmat neprecurmat necontenit neicircncetat nelipsit neosteit Cu stăruire cu continuare cu dăinuire cu neprecurmare cu neicircncetare) ἐνδελέχεια ἐνδελεχισμός și ἀντελεχεια = stăruire continuare dăinire necurmare neprecurmare necontenire neacircncetare La Grigore și Biblie ἐνδελεχὴς -έος ὁἡ χὲς -χῶς) ἐνδελεχίζω) ἐνδελεχισμὸς -οῦ ὁ vezi ἐνδελεχέω ἐνδεμα -τος Τὸ vezi ἐνδέω

ἐνδέμω (ἐν δέμω) = zidesc icircn oare ce icircnăuntru icircnțepenesc icircntăresc icircngrădesc oare ce cu zid La Erodian ἐνδέξια ἐνδεξίος (ἐν δεξία) = icircn dreapta dea dreapta și după asemănare cu norocire cu fericire cu semn bun) ἐνδέξιος = cel dea dreapta și norocos fericit cu semn bun plăcut La Homer ἐνδέξιόομαι -οῦμαι = iau apuc țin icircmbrățișez cu macircna dreaptă dea dreapta La Evripid ἐνδεξίόομαι -οῦμαι) ἐνδέξιος -ία -ιον) ἐνδεξίος vezi ἐνδέξια ἔνδεσις -εως ἡ) ἔνδεσμα -τοςτό) ἐνδεσμέω -ῶ ἐνδεσμεύω) ἔνδεσμος -ου ὁ) ἔνδετος ὁἡ τον vezi ἐνδέω ἐνδεύω (ἐν δεύω) = ud icircnmoi topesc vopsesc icircn oare ce la Nic ἐνδέχομαι (ἐν δέχομαι) = primesc iau oare ce asupră-mi icircngăduiesc oare ce să se urmeze ἐνδέχομαι τὴν ἀιτίαν = iau primesc asupră-mi pricina La Dem și τὴν φθορὰν ἐνδεχόμενα = cele ce sunt supuse la stricăciune ce primesc dobacircndesc stricăciune cele ce se strică La Filostrat ἐνδέχεται = se icircntacircmplă se poate icircntacircmpla se brodește La Xenofon și Tucidid) ἐν τῶν ἐνδεχομένων ἐνδεχομένως κατὰ τὸ ἐνδεχόμενον = după icircntacircmplare precum se icircntacircmplă se brodește Cacirct se poate cacirct e prin putință) ἔνδεκτος -κτον ἐστί = se poate icircntacircmpla se icircntacircmplă se brodește se poate brodi ἐνδεχόμενος -νη -νον = ce se poate icircntacircmpla brodi ἐνδέω (ἐν δέω) ἐνδέομαι) = am trebuință de oare ce icircmi trebuiește oare ce icircmi lipsește oare ce ἐνδέει = lipsește oare ce La Xenofon Plutarh Teofrast Api Dem Platon Luc și Erodian) ἔνδεια τὸ ἐνδεές = lipsă trebuință sărăcie ticăloșie La Dem și Isocrat) ἐνδεὴς PAGINA 1786 IOANIDU 782 ἐνδειὴς = lipsit icircntrebuințat de oare ce sărac sărman ticălos și cel icircn urma altora și cel cu oare ce greșeală patimă la Platon Xenofon și Isocrat ἐνδεῶς = cu lipsă cu trebuință de oare ce icircn lipsă icircn sărăcie icircn ticăloșie ἐνδεῶς ἔχειν = a-i lipsi oare ce a avea trebuință de oare ce a nu avea icircn destul ἐνδεῶς πράττειν = a se afla icircn lipsă icircn sărăcie icircn ticăloșie) ἐνδεέστερον ἐνδεεστέρως = mai icircn jos decacirct alții mai prost La Plutarh ἐνδέω ἐνδεσμεύω (ἐν δέω δεσμεύω) = leg oare ce stracircng culegătura icircnchei icircmpletesc ἐνδεδέσμαι ὅρκοις = s-u legat prin jurămacircnt La Platon și Homer ἔνδεμα ἔνδεσμα = legătură de oare ce

cum de gacirct de răni etc cea cu care se leagă oare ce ἔνδεσμος = legătură nod icircncheietură icircnnodătură) ἔνδεσις = legare icircnnodare icircncheiere icircn oare ce ἔνδετος = legat stracircns icircncheiat icircncheiat icircn oare ce foarte țeapăn ἔνδηλος ὁἡ λον (ἐν δῆλος) = luminat strălucit cunoscut văzut de toți icircn oare ce și adevărat curat icircn oare ce ἐνδημέω -ῶ (ἐν δῆμος) = sunt locuiesc icircn țara mea icircmpreună cu pămacircntenii mei) ἐνδημία = locuință icircn țara sa aflare de față icircn oare ce loc) ἔνδημος = pămacircntean tot de acel neam cel de față ce ține tot de acel norod La Esi) ἐνδήμιος = cunoscut de tot norodul pămacircntean tot de un neam ἐνδημία -ας ἡ) ἐνδήμος ὁἡ ον vezi ἐνδημέω ἐνδημιουργέω -ῶ (ἐν δημιουργέω) = zidesc clădesc fac lucrez icircn oare ce icircnzidesc ἔνδημος ὁἡ μον vezi ἐνδημέω ἐνδιάασκον icircn loc de ἐνδίαον din ἐνδιάω ἐνδιαβάλλω (ἐν διαβάλλω) = icircnvelesc icircnfășur icircntr-o pacircră icircntr-o defăimare pacircrăsc defaim pe oarecine pentru oare ce La Ctis ἐνδιάγρος ὁἡ γρον (ἐνδιάω ἀγρός) = ce locuiește pe cacircmpuri icircn loc deschis țăran ἐνδιάγω (ἐν διάγω) = icircmi petrec viața viețuiesc icircn oare ce cu oare ce ἐνδιάζω vezi ἔνδιος ἐνδιάζω -ομαι (ἐν διάζομαι) = țes urzesc nevedesc icircn oare ce icircnăuntru la Esih ἐνδιάθετος ὁἡ τον (ἐν διὰ τίτημι) = pus așezat icircn gacircnd cele ce are omul icircn gacircndul său icircn cugetul său icircn sufletul său ἐνδιάθετος λόγος = cuvacircntul cugetul ce are omul icircn gacircndul său i se icircmpotrivește προφορικὸς λὀγος = cuvacircntul cel ce grăiește omul ce icircl dă icircl spune de față La Plutarh ἐνδιαθέτιος = cu gacircndul icircn gacircnd icircn cuvacircntul său precum gacircndește se socotește icircn sine La Esih ἐνδιάθηκος ὁἡ κον (ἐν διαθήκη) = scris cuprins icircn diată La Evanghelie ἐνδιαθρύπτομαι (ἐνδιαθρύπτομαι) = mă prăpădesc mă moleșesc slăbesc petrecacircnd icircn desfătări icircn desfracircnări icircn plăceri La Teocrit ἐνδιαιταόμαι -ῶμαι (ἐν διαιρύπτομαι) = petrec trăiesc vieșuiesc locuiesc sălășluiesc hălăduiesc undeva) la Tucidid

ἐνδιαίτημα = locuință locaș sălășluire hălăduire locul casa unde locuiește omul La Api și Erodian petrecerea omului icircn oare ce loc ἐνδιάιτημα -τος τό) vezi ἐνδιαιτάομαι ἐνδιακειμένως (ἐν διάκειμαι) = precum este precum se află omul icircn sine precum gacircndește PAGINA 1787 IOANIDU pagina 783 se socotește cugetează la Erm ἐνδιακοσμέω (ἐν διακοσμέω) = pun așez icircn racircnd icircn bună racircnduială și dichisesc icircmpodobesc icircn oare ce La Ocel ἐνδιαλλάσσω -ττω (ἐν διασμένω) = schimb prefac oare ce icircn oare ce ἐνδιαμένω (ἐν διαμένω) = rămacircn icircn oare ce mă țin de oare ce străuiesc icircn oare ce nu-mi schimb gacircndul hellippărerea hotăracircrea și ține dăinește dăinuiește multă vreme ἐνδιαπράττω cu greșeală icircn loc de εὖ διαμπράττω La Platon ἐνδιαπρέπω (ἐν διαπρέπω) = lucesc strălucesc icircn oare ce mă arăt mai mare mai luminos mai icircnvățat mai iscusit icircn oare ce arăt că mi se cuvine oare ce ἐνδιάσκευος ὁἡ ον (ἐν διασκευὴ) = bine icircntocmit alcătuit icircmpodobit așezat ἐνδιασπείρω (ἐν διασπείρω) = presăr risipesc semăn icircmprăștii arunc icircntr-o parte și icircn alta icircn oare ce icircnăuntru ἐνδιαεσπαρμένα = risipite icircn oare ce La Plutarh ἐνδιατάσσω -ττω (ἐν διατάσσω) = pun așez la racircnd hellipicircn racircnd icircn bună oracircnduială icircn oare ce icircnăuntru pun la cale racircnduiesc icircn oare ce icircnăuntru ἐνδιατρίβω (ἐν διατρίβω) = icircmi petrec vremea icircn oare ce cu oare ce și mă icircndeletnicesc la oare ce și zăbovesc icircntacircrzii icircn oare ce lucrare La Tucidid Plutarh și Xenofon) stăruiesc icircn oare ce locuiesc sălășluiesc icircn oare ce) ἐνδιατριπτέον = trebuie să ne icircndeletnicim să petrecem să stăruim să zăbovim icircn oare ce) ἐνδιατριπτικός = de petrecere de icircndeletnicire de zăbavă de stăruire ce privește la oare ce aplecare la petrecere hellipla icircndeletnicire hellipla zăbavă hellipla stăruire icircn oare ce cel ce cu bucurie cu voie bună petrece se icircndeletnicește stăruiește la oare ce La Marc Antoniu ἐνδιαφθείρω (ἐν διαφθείρω) = stric prpăpădesc sfăracircm ucig omorhellip mituiesc icircn oare ce hellipcu oare ce

ἐνδιαχειμαζω (ἐν διαχειμάζω) = petrec iarna iernez icircn oare ce uneva ἐνδιαχρίω (ἐν διαχρίω) = ung frec macircnjesc cu unsori cu alifii icircn oare ce pe dinăuntru Și după asemănare tencuiesc spoiesc icircn oare ce icircnăuntru ἐνδιάω -άομαι vezi ἔνδιος ἐνδιδάσκω (ἐν διάσκω) = icircnvăț arăt povățuiesc pe oarecine la oare ce ἐνδιδόω ἐν ἐνδίδωμι ἐνδίδομαι (ἐν διδόω δίδωμι δίδόω) = dau icircn macircna oarecăruiateslimaticesc dau pricină de oare ce la oare ce icircncep dau semn arăt Dau loc fac loc mă abat mă depărtez Mă plec mă icircndoiesc mă supun Iert slobozesc slăbesc icircnmoi mă las de oare ce primesc oare ce de bun nu mă icircmpotrivesc la oare ce La Evripid Tucidid Dem Edot Plutarh Marc Antoniu Partenie și Aristotel) ἔνδομα ἐνδόσιμον ἔνδοσις = plecare icircndoială supunere iertare slobozire slăbire destindere muială abatere depărtare icircncepere pricină icircndemnare la oare ce) ἐνδόσιμον se icircnțelege pe dianafară κροῦσμα μέλος adică ἐνδόσμον κροῦσμα -μέλος = taxim icircnceperea cacircntecului La Aristotel) ἐνδόσιμος ἐνδοτικὸς = de dare de pricină de icircncepere de abatere de depărtare de plecăciune de icircndoială de supunere de slobozire de destindere de muială de primire de icircndemnare ce privește ce are aplecare la dare la pricină la icircncepere la icircndemnare la abatere la plecare la PAGINA 1788 icircndoială la supunere hellipla destindere la primire La Plutarh ἐνδόσιμος = ce se poate da pleca hellipicircndoi abate hellipslăbi hellipdestinde hellipsupune hellipprimi la Plutarh și Maxim) ἐνδεδομένως = slab moale destins plecat icircndoit cu fracircu slab hellipmoale ἐνδιδύσκω (ἐν ἐνδύσκω) vezi ἐνδύω ἐνδιέω vezi ἐνδίημι ἐνδικήκω (ἐν διήκω) = trec petrec prin oare ce mă icircntind icircn toate părțile mă aflu icircn oare ce La Secstos Empedocli ἐνδίημι ἐνδιέω ἐνδίω (ἐν δίημι) = icircnmoi oare ce și icircmping icircn oare ce și mă iau alerg după oare cine ca să-l prind gonesc pe oarecine ca să-l prind Și icircntăracirct icircndemn pe oarecine la oare ce La Homer ἔνδικα vezi ἔνδικος

ἐνδικάζομαι (ἐν δικάζομαι) = mă trag la judecată sunt icircn judecată icircn prigonire cu oare cine mă judec cu oare cine ἐνδικαιόω -ῶ (ἐν δικαιόω) = fac dreptate dau dreptate oare căruia icircl judec după dreptate sprijineschellip ocrotesc dreptatea oarecăruia icircl icircndreptățesc ἔνδικος ὁἡ κον (ἐν δίκη) = drept legiuit adevărat ἡμέρα ἔνδικος = zi de judecată ἔνδικος ἄρκος = jurămacircnt de judecată făcut icircnaintea judecății după dreptate La Sofocli și Platon) τοὔνδικος icircn loc de τὸ ἔνδικον = dreptatea hotăracircrea după dreptate La Sofocli) ἔνδικα ἐνδίκως = după dreptate după lege cu drept cuvacircnt ἐνδίκως πωλεῖν = a vinde după dreptate după lege La Platon și ταῦτrsquo ἔδραςrsquo ἔνδικα = după dreptate după lege cu drept cuvacircnt a făcut aceasta La Sofocli ἔνδινα -ων Τά (ἔνδον) = mațele cele dinăuntru măruntaiele dinăuntru La Homer ἐνδινέω -ῶ (ἐν δινέω) = icircntor icircnvacircrtesc oare ce icircn loc prinprejur rostogolesc oare ce ἐνδινέομαι = mă icircntor mă icircnvacircrtesc mă rostogolesc icircn loc prin prejur dau ocoluri icircmprejur La Longhi și Hipocrat și icircnfășur icircmprejur ἔνδιον -ου τό vezi ἔνδιος ἔνδιος -ία -ιον (din ἐν διὸς sau ἰδίω) = de miază zi ce privește la miază zi ἔνδιος ἦλθεν = a venit la miază zi pe la miază zi la Homer) ἔνδιον ἐνδία = miază zi Εἰς ἔνδιον = pacircnă la miază zi la Apolonie Plutarh Esih și Suida) ἔνδιον = locuință locaș sălășluire sălaș ședere afară sub cer fără icircnveliș La Ștefan) ἐνδιάω -άομαι ἐνδιαζῳ = locuiesc afară icircn cacircmp sub cer fără icircnveliș și petrece miaza zi mă odihnesc pe la miază zi afară icircn cacircmp La Suida ἐνδιπλόνω vezi ἐνδιπλόω ἐνδιπλόω ἐνδιπλόνω (ἐν διπλόω) = icircnfășur icircnfăș icircndoiesc răsfracircng icircncrețesc refec tivesc icircn oare ce icircnăuntru la Galino) ἐνδίπλωμα = icircnfășurătură icircnfășătură icircndoitură răsfracircngătură icircncrețitură refecătură tivitură icircnăuntru icircn oare ce La Galino) ἐνδίπλωσις = icircnfășurare icircndoire helliprăsfracircngere icircncrețire refec tivire icircnăuntru La Galino ἐνδίσλωμα -τος τό) ἐνδίπλωσις -εως ἡ vezi ἐνδιπλόω ἐνδίφριος ὁἡ ον (ἐν δίφριος) = cel după căluș cel ce șade pe căluș pe scaun și cel ce șade la masă aproape de altul icircmpreună răpătean sinopătean la Xenofon

ἐνδίω vezi ἐνδίημι PAGINA 1789 IOANIDU pagina 784 ἐνδογενὴς -έος ὁἡ νέα (ἔνδον γείνομαι) = născut icircn oare ce icircnăuntru icircnăuntru născut icircn casa sa icircn cuprinsul său hellipicircn locuința sa al casei de casă ἔνδοθεν) ἔνδοθι) ἐνδοῖ ἔνδοι vezi ἔνδον ἐνδοθραἰ -αἰ = bucățele de piele jupuite La Esih ἐνδοιάζω ἐνδοιαω -άομαι și ἐνδιάζω (ἐν δοιάζω) = stau la gacircnduri la chibzuiri mă icircndoiesc sunt la icircndoială am icircndoială am icircndoială la oare ce nu sunt sigur de oare ce bănuiesc la oare ce La Tucidid) ἐνδοίασις ἐνδοιασμός ἐνδυασμὸς = icircndoială bănuială nehotăracircre nedumerire) ἐνδοιααστὴς = icircndoitor cel ce se icircndoiește are icircndoială bănuială cel ce nu poate hotăricirc La Filostrat ἐνδοιασ ἐνδοιασμός ἐνδιαστὸς = cu icircndoială cu bănuială la fără siguranță fără hotăracircre La Tucidid) τὸς -στῶς ἐνδυαστὸς -στῶς = cu icircndoială cu bănuială fără siguranță la bănuială la nedumerire La Lucian) ἐνδοιασίμως = cu icircndoială de bănuială de nedumerire ce privește ce are aplecare la icircndoială la bănuială la neomerire) ἐνδοιαστικῶς = cu mijloc icircndoitor bănuitor hellipnedomiritor ἐνδοιάσιμος ὁἡ μον -μως) ἐνδοίασις -εως ἡ) ἐνδοιαστὴς -στοῦ ὁ) ἐνδοιαστικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐνδοιαστὸς -στὴ -στὸν -στῶς) ἐνδοιάω vezi ἐνδοιάζω ἔνδιος -ου ὁ nume icircnsușit ἔνδομα -τος τό vezi ἐνδίδωμι ἐνδομάχας icircn loc de ἐνδομάχης după dialectul doric ἐνδομάχης -ου ὁ și ἐνδομάχας (ἔνδον μάχη) = cel ce se războiește cu oare cine se bate icircn casa sa icircn țara sa icircnăuntru ca și cum cucoșul cu ai săi la Pindar ἐνδομενεία -ας ἡ ἐνδομενία și ἐνδυμενία (ἔνδον μένειν εῖναι și ἐνθουχία) = dichisurile mobilile uneltele casei cele din casă dinăuntru și grija casei șederea icircn casă lenevire La Corn ἐνδομενία -ας ἡ vezi ἐνδομενεία ἐνδομέω -ῶ (ἐν δομέω) = zidesc clădesc oare ce icircn oare ce La Iosif ἐνδόμησις ἐνδόμημα = zidire clădire icircn oare ce zăgaz stavilă de zid spre a popri apa spre a apăra oare ce de apă de valurile de lovirea apei Liman port vad zidit cu piatră La Iosif ἐνδόμημα -τος τὸ) ἐνδόμησις -εως ἡ vezi ἐνδομέω

ἐνδομυχέω ndashῶ) ἐνδομυχί vezi ἐνδόμυχος ἐνδόμυχος ὁἡ χον (ἔνδον μυχός) = cel dinăuntru din fund cel icircn ascuns icircn oare ce icircn casa sa cel ce pururi șade asuns icircn casă și după asemănare tainic La Mean și Suida ἐνδομυχί = ascuns icircn oare ce) ἐνδομυχέω -ῶ) = șed asuns icircn oare ce locuiesc ascuns prin ascunzători ἔνδον ἔνδοθι ἐνδοῖ ἔνδοι = icircnăuntru icircn oare ce Οἱ ἔνδον = cei din casăm slugile și ceilalți ai casei Τὰ ἔνδον = cele dinăuntru ale casei La Hoemr Xenofon și Eshil) ἔνδοθεν = dinăuntru La Sofocli ἐνδόσθια ἐνδοσθίδια = cele dinăuntru mațele măruntaiele cele dinăuntru) ἐνδότερος = cel mai dinăuntru mai din fund ἐνδοτέρω = mai icircnăuntru mai icircn fund) ἐνδότατος = cel prea de tot icircn fund ἐνδοτάτω = prea icircn fund ἔνδοξα) ἐνδοξὰ Vezi ἐνδοξος ἐνδοξολογέω -ῶ (ἔνδοξος λόγος) = icircmi arăt mărimea destoinicia prin graiuri prin cuvinte ca să dobacircndesc cinste slavă la Diogen Laertie ἐνδοξόπωλος ὁἡ λον (ἔνδοξυς πῶλος) = vestit la cai cel ce are cai buni frumoși și vestit călăreț La Esih PAGINA 1790 ἔνδοξος ὁἡ ξον (ἐν δόξα) = ceea ce e icircn mintea icircn socotința omului ceea ce se poate primi cinsti de toți de bun Și după asemănare cinstit lăudat slăvit de toți pentru destoinicia sa La Aristotel și Xenofon ἐνδόξως ἔνδοξα = cu cinste cu slavă cu mărire icircn cinste icircn slavă icircn mărire icircn laudă) ἐνδοξάτης τὸ ἔνδοξον = cinste slavă mărire) ἐνδοξάζω = cinstesc slăvesc măresc laud icircn oare ce mă laud pentru oare ce icircn oare ce ispravă ἐνδοξοτης -τος ἡ vezi ἔνδοξος ἐνδόξως vezi ἔνδοξος ἐνδόσθια -ων Τὰ vezi ἔνδον ἐνδοσσθίδιος ὁἡ ον vezi ἔνδον ἐνδοσιμον -ου τὸ) ἐνδόσιμος ὁἡ μον) ἔνδοσις -εως ἡ vezi ἐνδίδωμι

ἐνδότατος -τη Τον τω) ἐνδότερος -ρα -ρον -ρω vezi ἔνδον ἐνδοτικὸς -κή -κόν vezi ἐνδίδωμι ἐνδουπέω -ῶ (ἐν δουπέω) = fac sunet zgomot mare gălăgie mare icircn oare ce icircnăuntru răsun bubuiesc duduiesc dacircrdacirciesc icircn oare ce icircnăuntru la Homer

ἐνδουχία -ας ἡ (ἔνδον ἔχω) vezi ἐνδομενεία ἐνδοχεῖον -ου τό (ἐν δοχεῖον) = vas icircncăpere de a primi oare ce icircntracircnsul Haznea magazie La Hipocrat ἐνδράμω ἐνδρέμω ἐνδραμέω (ἐν δράμω) de timpi La ἐντρέχω ἐνδρανὴς -έος ὁἡ νέα (ἐν δρανής) = lucrător muncitor sacircrguitor silitor străduitor icircndeletnic activ La Suida ἔνδρατα -των Τά icircn loc de ἔνδρατα (ἐν δαρτὸς) = cele jupuite belite cu căpățacircna și picioarele icircmpreună La Esih ἐνδρομέω -ῶ și ἐνιδρομέω (ἐν δρομέω) = alerg tare alerg iute icircn oare ce La Analoghion ἐνδρομὴ = alergătură icircn oare ce icircnăuntru și luptă icircntrecere la alergături și năvală iureș și un viers de cacircntare La Plutarh ἐνδρομίς = icircncălțăminte de vacircnători de alergători ca să nu se vatăme picioarele La Bal și Analoghion și haină icircmblănită cu care se icircmbrăcau luptătorii după lupte ca să nu răcească fiind nădușiți) ἔνδρομος = cel ce aleargă tare iute drumul cel hotăracirct cel icircnsemnat ἔνδρομος ἵππος = cal de poște ce aleargă de la o poștă la alta La Polidevc ἐνδρομὴ -ῆς ἡ) ἐνδρομὶς -δος ἡ) ἔνδρομος ὁἡ μον vezi ἐνδρομέω ἔνδροσος ὁἡ σον (ἐν δρόσος) = plin de rouă roăros răcăros umed și după asemănare fraged proaspăt moale ἔνδρυον -ου τὸ vezi ἔνδρυος ἔνδρυος -ου ὁ Τὸ ἔνδρυον (ἐν δρῦς) = macirczga miezul stejarului gorunului jacircrului și tacircnjala fierul plugului și icircnsuși plugul La Esih ἐνδυάζω) ἐνδυασμὸς -οῦ ὁ) ἐνδυαστὸς -στὴ -στὸν -στῶς vezi ἐνδοιάζω ἐνδικὲς ἐνδικέως ἐνδυκῶς ἐνδυκὴς ἐδύκιος (ἐν δέδυκα δεδυκὼς din δύω) = icircncă pe atacirct deopotrivă degrab iute cu mare silință sacircrguință osacircrdie grijă credință omenire și pururi napistan necurmat necontenit ἐνδύκιος = tainic ascuns La Esih Homer și Nic ἐνδυκέως) ἐνδυκὴς -έος ὁἡ κές) ἐνδύκως vezi ἐνδυκές PAGINA 1791 IOANIDU 785 ἔνδυμα -τος το) ἐνδυμάτιον -ου το) ἐνδύμασιὰ -ᾶς ἡ vezi ἐνδύω ἐνδυμενία -ας ἡ vezi ἐνδομενία ἔνδυμι vezi ἐνδύω

ἐνδυμίον -νος ὁ nume icircnsușit ἐνδιναμόνω -ομαι vezi ἐνδυναμόω ἐνδύναμος ὁἡ μον vezi ἐνδυναμόω ἐνδυναμόω ndashῶ ἐνδυναμόω (ἐν δυναμόω -μόνω -μόνω) = icircntăresc icircnputernicesc dau putere la oare ce La Biblie și Evanghelie ἐνδυναμόομομαι -οῦμαι ἐνδιναμόνομαι = mă icircntăresc mă icircmputernicesc prind putere) ἐνδυνάμωσις = icircntărire icircmputernicire) ἐνδυναμωτικὸς = de icircntărire de icircmputernicire ce privește ce are aplecare la icircntărire la icircmputernicire icircntăritor icircntăritor icircntăricos icircmputernicitor icircnputernicicos ἐνδυναμωτικὸν τοῦ στομάχου = cordial endinamotic ἐνδυναμωτικῶς = cu icircntărire cu icircmputernicire) ἐνδύναμος = tare țeapăn La Temistocle ἐνδινάμωσις -εως ἡ) ἐνδυναμωτικῶς -κὴ -κὸν -κῶς vezi ἐνδυναμόω ἐνδυναστέυω (ἐν δυναστέυω) = stăpacircnesc ca un domn ca un dinast cam cu sila icircn oare ce La Xenonfon ἐνδυνέουσι icircn loc de ἐνδύνουσι din ἐνδύνω ἐνδύνω vezi ἐνδύω ἔνδυο (ἐν δύω) = degrab iute ἐνδὺς din ἐνδύω) ἔνδυσις -εως ἡ vezi ἐνδύω ἐνδυστυχέω -ῶ (ἐν δυστυχέω) = sunt nenorocit icircn oare ce15 nu am noroc la oare ce La Plutarh ἔνδυτα -ων Τὰ) ἐνδυτὴ -ῆς ἡ) ἐνδυτὴρ -ρος ὁ) ἐνδυτὸν -τοῦ Τὸ) ἐνδυτὸς -τὴ -τὸν și ἔνδυτος ὁἡ τον vezi ἔνδύω ἐνδύω ἔνδυμι ἐνδύνω ἐνδιδύσκω -ἐνδύσω -ἐνδέδυκα -ἐνέδυσα -ἐνεδυν (ἐν δύω) = intru mă vacircr icircn oare ce icircnăuntru mă afundezmă dau afund Și vacircr bag pe oarecine icircn fund icircl afund icircl dau afund icircl cufund icircn oare ce Și după asemănare icircnvelesc acopăr icircmbrac pe oare cine cu oare ce ἐνδύομαι ἐνδύνομαι = intru mă vacircr icircn oare ce icircnăuntru mă afund mă dau afund Și mă icircnvelesc mă acopăr mă icircmbrac icircn oare ce cuoare ce La Homer și Xenofon ἔνδυμα = haină veșmacircnt straiu port kiafet icircmbrăcămintele) ἐνδυμάτιον = hăinuliță mic veșmacircnt straiu La Plutarh ἐνδυμασιὰ = icircmbrăcăminte schimbarea primeneala hainelor haine de primenit Μία ἐνδυμασια΄ = un racircnd de haine) ἔνδυσις = intrarea cufundarea icircn oare ce icircmbrăcare icircmbrăcăminte La Ateneu ἔνδυσις τραχήλου = gura cămășii La

15 Icircn limbajul vechi cuvacircntul nenorocit are sensul icircn a nu avea noroc a fi fără noroc Ntr

Evripid ἐνδυτήρ = de icircmbrăcat cu care se poate icircmbrăca oare cine ἐνδυτήρ πέπλος = haină de icircmbrăcat La Sofocli ἐνδυτὸς ἔνδυτος = icircmbrăcat) ἔνδυτον τὰ ἔνδυτα = haine icircmbrăcăminte haina cu care se acoperă se icircnvelește hellipse icircmbracă La Epigramata ἔνδυτον σαρκὸς = pielea La Evripid ἐνδυτὴ = masa de pacircnză acoperămacircntul de pe Sfacircnta Masă de pe Prestol de pe jertfelnic La Bizant ἐνεάζω și ἐννέαζω vezi ἐνεός ἐνεάκις vezi ἐννέα ἐνεαρίζω (ἐν ἐαρίζω) = petrec primăvara icircn oare ce cu oare ce primăvărez La Plutarh ἐνεάριος ὁἡ ον cu greșeală icircn loc de ἐαρινὸς la Ateneu ἐνεασμὸς -οῦ ὁ vezi ἐνεὸς PAGINA 1792 IOANIDU pagina 785 ἐνεγγυάω -ομαι (ἐν ἐγγυάω) vezi ἐγγυάω ἔνεγγυς (ἐν ἐγγὺς) la Coint Smirneu Vezi ἐγγὺς ἔνεγκε din ἐνέγκω ἐνέγκω din care ἐνεγκῶ ἤνεγκα ἤνεγκον și ἐνείκω din care ἐνείκαντο de timpi la φέρω = aduc adun sufăr rabd δυυφόροως ἐνέγκει = tacircnjește anevoie cu greu suferă ἐνεγκωμιάζω (ἐν ἐγκωμιάζω) = laud măresc slăvesc cinstesc pe oare cine cu engomie16 engomiez ἐνέδρα -ας ἡ (ἐν ἔδρα și ἔνεδρον) = culcușul pacircndarului iscoadei locul cel ascuns de unde se păzește pacircndește pacircndarul hellipiscoada și după asemănare cursă laț și orice meșteșugire spre icircnșelăciune La Tucidid) ἐνδράζω = icircnțepenesc oare ce așez pun să șadă tare țeapăn icircn oare ce pe oare ce prin oare ce ἐνεδράζομαι = mă așez mă icircnțepenesc pe oare ce La Teofrast Prot) ἐνεδρεύω = pacircndesc iscodesc icircnșel cu meșteșugire muncesc să prind pe oare cine ca prin cursă ca prin laț La Erodian Și pun așez pe altul să pacircndească să prindă cu cursa cu lațul cu meșteșugiri La Iosif și Apian) ἐνεδρεύομαι = mă pacircndesc mă icircnțel de către altul La Xenofon ἐνεδρευτὴς = pacircndar iscoadă cel ce pune curse lațuri spre icircnșelăciune) ἐνεδρευτικὸς = de pacircndire de iscodire de icircnșelăciune cu curse cu lațuri cu meșteșugiri ce privește ce are aplecare a pacircndi a iscodi a pride prin curse prin lațuri prin meșteșugiri a

16 Laude ntr

icircnșela prin ascuns) ἔνεδρος = cel ce se așează cu locuința sa icircn oare ce loc străinul ce se face pămacircntean la Sofocli ἐνδράζω (ἐνεδρευτὴς -τοῦ ὁ) ἐνεδρευτικὸς -κὴ -κὸν) ἐνεδρεύω) ἔνεδρον -ου Τό ἔνεδρος ὁἡ δρον Vezi ἐνέδρα ἐνέεικα icircn loc de ἔνεικα din ἐνείκω ἐνέκω ἐνεείσατο icircn loc de ἐνείσατο din ἐνέζομαι ἐνέζομαι (ἐν ἕζομαι) = mă așez icircn oare ce pe oare ce și șăd ascuns spre pacircndire pacircndesc prin ascuns și pun pe altul să șadă ἐνέκκα icircn loc de ἐνήκα din ἐνήμι ἐνεήκοντα vezi ἐνενηκοντα ἐνεθεὶς din ἐνίημι ἐνέθηκα din ἐντίθημι

ἐνεθίζω (ἐν ἐθίζω) = obișnuiesc deprind dedau pe oare cine cu oare ce ἐνεθίζομαι = mă obișnuiesc mă deprind mă dedau cu oare ce La Erodian ἐνειάδα ας ἡ vezi ἐνειὰς ἐνειὰς -δος ἡ și ἐνειάδα = Eneida poema lui Virgiliu cea eroină eroică ἐνειδοφόρος ὁἡ ρον (ἐν εἶδος φέρω) = cel ce are icircn sine chipul oare căruia cel ce arată chip străin iar nu al său La Mele ἐνείδω din care ἐνεῖδον (ἐν εἴδω) = văd mă uit privesc la oare ce ἐνειδωλοποιέω (ἐν εἰδωλοποιέω) vezi εἰδωλοποιέω ἐνείην din ἔνειμι și ἐνίημι ἔνεικα icircn loc de ἤνεγκα din ἐνέγκω φέρω ἕνεικα icircn loc de ἕνεκα PAGINA 1793 IOANIDU 786 ἐνεικονίζω (ἐν εἰκονιζω) = aduc un chip icircn oare ce hellipicircnăuntru potrivesc un chip cu alt chip ca să văd că este icircntocmai ἐνεικονίζομαι = icircmi văd chipul icircn oare ce icircnăuntru mă uit icircn oglindă ca să-mi văd chipul Și după asemănare τοὺς ἑαυτῶν λόγους ἐνεικονίζεσται τοῖς ἑτέρων = a-și vedea a-și icircnchipui cuvintele lor icircn cuvintele celorlalți La Plutarh ἐνείκω icircn loc de ἐνέγκω după dialectul ionic din care ἤνεικα ἠνεικάμην ἠνείκαντο ἤνοχα ἠνείχθην vezi ἐνέγκω ἐνειλέω -ῶ ἐνείλλω și ἐνειλίσσω ἐνελίσσω și ἐνειλινδέω și διενειλέω (ἐν ἐιλέω ἐίλω ἐιλίσσω ἐλίσσω εἰλινδέω) = icircnfăș icircnfășur icircnvacircrtesc sucesc icircmpletesc fac ghem cocoloșesc

rostogolesc tăvălesc deapăn icircnvăluiesc fac tracircmbă) ἐνειλέομαι = mă icircnfăș mă icircnfășur mă icircnvacircrtesc mă sucesc mă icircmpleticesc mă fac ghem mă cocoloșesc mă rostogolesc mă tăvălesc mă deapăn La Plutarh ἐνείλημα = icircnfășătură icircnfășurătură icircnvelitură sucitură icircmpletitură ghemuitură cocoloșitură rostogolitură tracircmbă tăvălitură depănătură La Iosif și Artem ἐνείλημα -τος τὸ) ἐνειλινδέω) ἐνειλίσσω) ἐνείλλω vezi ἐνειλέω ἔνειμα din νέμω ἔνειμεν icircn loc de ἐσμὲν din ἔνειμι la Homer ἔνειμι (ἐν εἰμι) = sunt mă aflu icircn oare ce sunt de față La Xenofon și Aristofan) ἔνεστι = poate se poate slobod este la Lucian) ἐνὸν = slobod prin putință Τὰ ἐνόντα = cele prin putință ἐν τῶν ἐνόντων = după putință din cele ce putem urma din cele ce ne este slobod a urma prin cacirct putem La Erodian ἐνειπὴ -ῆς ἡ (ἔν ἔπω ἔπος) vezi ἐνιπὴ ἐνείργνυμι ἐνεργνύω ἐνείργω (ἐν εἴργνυμι εἰργνύω εἴργω) = popresc stacircnjenesc icircnchid icircn oare ce pun la popreală La Fal ἐνέιρω (ἐν εἴρω) = icircnchei una cu alta icircncheotorez icircmbuc una cu alta icircnșir leg una cu alta icircnnod una cu alta una cu alta icircmpletesc una cu alta șcuruiesc icircncătărămez prind cu catarama cu capete cu nasturi La Eliodor ἔνερσις = icircncheietură icircndoitură icircnșirătură șcuruială apucătură una de alta legătură una cu alta La Tucidid ἐνεὶς din ἐνίμι ἐνεῖσθαι din ἐνίημι și ἐνέννυμι ἔνεισμεν icircn loc de ἔνεσμεν din ἔνειμι ἐνέιχεε icircn loc de ἐνείχηην icircn loc de ἠνέχθην din ἐνέγκω φέρω după dialectul ionic ἕνεκα ἕνεκεν și ἕινεκα ἕινεκεν = că căci pentru că cacirct pentru ἕνεκα τούτου = pentru aceasta drept aceea La Homer Evripid Ariano Analoghion Platon și Dem ἐνεκπλύνω (ἐν ἐκπλύνω) = spăl clătesc limpezesc oare ce icircn oare ce La Polidevc ἐνεκτέος -έη -έον vezi ἐνέκω ἐνέκω netreb din care ἐνείκω ἐνεγκω și ινοκα ἤνοχα ἡνήθην ἐνήνοηα ἐνήνεγμαι ἐνήνειγμαι = toate cu icircnțelegerea lui ἐνέγκω φέρω) ἐνεκτέος = trebuie să se aducă să se stracircngă să se lipsească icircn oare ce de oare ce

ἐνέκυρσα din ἐγκύρω ἐνελαύνω ἐνελάω (ἐν ἐλάυνω ἐλάω) se icircnțelege pe dinafară ἵππον ἅρμα ναῦν PAGINA 1794 PAGINA 786 etc gonesc pe oare cine mă iau după oare cine cu calul călare cu căruța cu corabia alerg după oare cine călare cu căruța cu corabia ca să-l prind intru năvălesc irurdusesc icircn oare ce călare cu căruța cu corabia ἐνελίσσω vezi ἐνειλέω ἔνεμα -τος το) ἐνεματίζω vezi ἐνίημι ἐνεμέω -ῶ (ἐν ἐμέω) = vărs borăsc scuip icircn oare ce icircnăuntru la Erodian ἐνεμφύομαι (ἐν ἐμφύομαι) = sunt născut icircnnăscut zămislit icircn oare ce mă nasc mă zămislesc icircmpreună cu oare ce sunt firesc icircn oare ce după fire mă aflu icircn oare ce ἐνενήκοντα ἐννενήκοντα și ἐνεήκοντα ἐννεήκοντα ἐννήκοντα ἐνενῆντα (ἐννέα) = noăzeci Οἱ -αἱ -τὰ ἐνενήκοντα = cei cele nouăzeci ἐνενηκοστὸς ἐννενηκοστὸς = al nouăzecelea cel ce al noăzeci ἐνενηκονταετὴς -οῦ ὁ și ἐννενηκονταέτης ἐνενηκοντούτης -τοῦτις ἐννενηκοντούτης -τοῦτις = de nouăzeci de ani (ἐνενήκοντα ἔτος) ἐνενηκοντούτης -του ὁ ἐνεκοντοῦτις -δος ἡ vezi ἐνενηκονταετὴς ἐνενηκοστὸς -στὴ -τον vezi ἐνενήκοντα ἐνενῆντα vezi ἐνενήκοντα ἐνένητο icircn loc de ἐνενόητο din ἐννοέω ἐνενίπτω icircn loc de ἐνήπτω cu ἐν adăogat din care ἐνένιπτε ἐνενίσπω icircn loc de ἐνήσπω cu ἐν adăogat din care ἐνένισπε ἐνενώκασι icircn loc de ἐνενοήκασι și ἐνενῶντο icircn loc de ἐνενόηντο din ἐννοέω După dialectul ionic ἐνεξεμέω -ῶ (ἐν ἐξεμέω) = vărs borăsc scuip icircn oare ce cum din gură La Polidevc ἐνεξουσιάζω -ομαι (ἐν ἐξεουσιάζω) = icircmi arăt puterea stăpacircnirea către oare ce slobozenia ce am către oare ce urmez după puterea și slobozenia ce am mă arăt foarte cumplit La Dion Alicarnasefs ἐνεορτάζω (ἐν ἑορτάζω) = sărbătoresc icircn oare ce

ἐνεὸς -εὰ -εόν și ἐννεός ἔννεωστ) = mut fără glas și amuțit mărmurit icircncremenit de frică de spaimă La Platon Polidevc și Aristotel ἐνεότης = amuțire) ἐνεασμὸς = zglobie zburdălniciune vioiciune neastacircmpăr copilăresc purtare copilărească și viclenie batjocură bătaie de joc La Esih ἐνεάζω = amuțesc pe oare cine icircl fac să se uimească să se icircncremeneze de frică de spaimă să nu poaytă grăi) ἐνεῶς = neghiobește prostește mutește nebunește ca un nebun La Polidevc ἐνεοστασία -ας ἡ și ἐνεοστασίη (ἐνεὸς στάσις) vezi ἀνεοστασίη ἐνεότης -τος ἡ vezi ἐνεός ἐνεπαγγέλλω -ομαι (ἐν ἐπαγγέλλω) vezi ἐπαγγέλλω ἐνεπάγην din ἐμπήγνυμι ἐνέπαιξα din ἐμπάιζω ἐνεπάιχθην din ἐμπάιζομαι ἐνέπαξα icircn loc de ἐνέπηξα din ἐμπήνυμι ἐνεπεπορπέατο icircn loc de ἐνεπόρπηντο din ἐμπορπέω ἐνέπεσον din ἐμπίπτω PAGINA 1795 ἐνεπηρεάζω (ἐν ἐπηρεάζω) vezi ἐπηρεάζω ἐνεπιδείκνυμι (ἐν ἐπιδείκνυμι) vezi ἐπιδείκνυμι ἐνεπιδημέω -ῶ (ἐν ἐπιδημέω) vezi ἐνεπίδημος ἐνεπίδημος ὁἡ μον (ἐν ἐπίδημος) = străin nemernic venetic iabanștiu ce vine icircntr-o țară spre locuință și străin călător ἐνεπιδημέω = mă icircnstrăinez icircn altă țară spre locuință trec mă uit din locul meu icircn alt loc cu locuința ca un străin Οἱ ἐνεπιδημοῦντες τ πόλει = străinii ce au venit să se așeze cu locuința icircn oraș Și πόλις ἡδίστη ἐνεπιδημεῖν = oraș bun spre locuință străinilor hellipspre a se așeza străinii cu locuința lor icircn el la Ateneu ἐνεπικύπτω (ἐν ἐπικύπτω) = mă plec cu capul icircn jos ca să mă uit să privesc să bag seamă la oare ce ἐνεπιορκέω -ῶ (ἐν ἐπιορκέω) = jur stracircmb fac jurămacircnt stracircmb mincinos icircn numele Domnului La Eshin ἐνεπίσκημμα -τος τό vezi ἐνεπισκήπτομαι ἐνεπισκήπτομαι (ἐν ἐπισκήπτομαι) = secvestruiesc averea oare căruia ce se vinde de stăpacircnire pentru datoria ce am să iau dintru acea avere pun secvestru pe o avere ce se ia se vinde de stăpacircnire pentru o datorie ce am să iau din acea avere arăt că am să iau oare ce dintru acea avere ce se ia hellipse vinde de stăpacircnire La Dem ἐνεπίσκημμα =

secvestru cerere de datorie dintr-o avere ce se ia se vinde de stăpacircnire La Arpocrat ἐνεπνύνθην din ἔμπνυμαι ἐνέποισιν icircn loc de ἐνέπουσιν din ἐνέπω ἐνέπω și ἐννέπω (ἐν ἔπω și ἐνισπέω ἐνίσπω ἐννεσω ἐξενέπω) = scuip grăiesc cuvacircntez povestesc cacircnt povestesc prin cărți și ocărăsc necinstesc defaim mă dojenesc imputez afruntez icirci dau peste nas La Homer Esi și Sofocli) ἐνοπὴ = sunet zgomot ἐνεργάζομαι) ἐνέργεια -ας ἡ) ἐνεργέω -ῶ -ομαι) ἐνέργημα -τος τό) ἐνεργὴς -έος ὁ ἡ Γές) ἐνεργητικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐνεργητικότης -τος ἡ) ἐνεργμὸς -οῦ ὁ) ἔνερξις -ως ἡ vezi ἐνεργὸς ἐνεργοβατέω -ῶ (ἐνεργὸς βατέω) = mă mut mă schimb mă prefac dintr-o urmare icircn alta dintr-o icircnsușire icircn alta dintr-o energie icircn alta icircmi schimb firea ἀνδρέιαν φύσιν ἐις γυναικείαν ἐνεργοβατοῦσαν = firea bărbătească se schimbă icircn fire femeiască se zice pentru puști La Lucian ἐνεργολαβέω -ῶ (ἐν ἔργον λαμβάνω) = dobacircndesc cacircștig mă folosesc dintr-un lucru dintr-o muncă dintr-o lucrare dintr-o faptă La Eshin Și dobacircndesc din urmări netrebnice La Procopie ἐνεργὸς ὁἡ γὸν și ἐνεργὴς (ἐν ἔργον) = activ cel ce este icircn lucrare icircn muncă cel ce muncește lucrează cu silință cu strădanie cu sacircrguință cu bărbăție muncitor lucrător om de muncă ἐνεργὸς ἡμερα = zi de lucrătoare La Plutarh ἐνεργὸς γὴ ἐνεργὸν πεδίον = pămacircnt lucrat La Xenofon și Plutarh ἐνεργὰ χρήματα = bani dați cu dobacircndă bani ce ne aduc dobacircndă) ἐνεργῶς ἐνεργητικῶς = cu muncă cu silință cu sacircrguință cu strădanie cu energie cu activitate cu bărbăție La Polivie ἐνεργητικὸς = de muncă de lucru de silință de sacircrguință de strădanie de bărbăție de energie de acitvitate ce PAGINA 1796 privește ce are aplecare la muncă la silință la sacircrgui hellipla strădanie la bărbăție la energie la activitate Muncitor energic activ silitor sacircrguitor sprinten bărbat om sprinten iute la lucru ἐνεργητικὰ ῥήματα = graiuri următoare) ἐνεργέω = lucrez urmez muncesc fac oare ce și fac lucruri de mirare de spaimă și mă icircmpreun cu muiere La Teoc φόβον ἐνεργήσασθαι = a icircnspăimacircnta a icircnfricoșa ἐνεργεῖσθαι = a se insufla de Duhul Sfacircnt și ase munci de diavolul de satana) ἐνεργάζομαι = urmez oare ce icircn oare ce fac să

se nască fac să se zămislească oare ce icircn oare ce mă icircmpreun spre zămislire vacircr bag oare ce icircn oare ce insuflu oare ce icircn oare ce dobacircndesc din oare ce cu munca mea ἐνεργάζεσθαι γλῶσσα τ στόματι = limba icircn gură lucrează La Erodian și Xenofon) ἐνέργεια ἐνεργητικότης = urmare lucrare facere silință bărbăție energie activitate sporire mișcare iuțeală putere la Aristotel) ἐνέργημα = faptă lucru făcut isprăvit ispravă efect și suflare Dumnezeiască și icircndrăcire) ἐνεργμὸς ἔνερξις = sunet glashellip viers taxim cacircntec din tambură din cobză din chitară din clavir din harpă și lovitura tamburei cobzei și celelalte asemenea instrumente ἐνερείδω (ἐν ἐρείδω) = proptesc razim sprijinesc icircn oare ce și icircmfing bag icircnăuntru icircnțepenesc icircntăresc și strivesc lovesc icircn oare ce de se sparge se sfăracircmă crapă și mă proptesc etc) ἐνέρεισις = proptire răzimătoare sprijinire icircmfingere icircnțepeneală icircntărire strivire spargere sfăracircmare crăpare zdrobire lovire icircn oare ce ἐνερeεύγω (ἐν ἐρεύγω și ἐνερύγω) = racircgacirciesc vărs borăsc scuip icircn oare ce La Aristofan ἐνερευθὴς -εος ὁἡ θὲς vezi ἐνερέυθομαι ἐνερέυθομαι (ἐν ἔρευτος) = sunt roșu rumen icircn oare ce și după asemănare mă rușinez la Nic) ἐνερευθὴς și ἐνέρυθρος) = roșietic rumen și după asemănare rușinoscu rușine ἔνερθε ἔνερθεν vezi ἔνεροι ἔνεροι -ων Οἱ (din ἐν ἔρᾳ) sau din ἔνερ = icircnăuntru icircn pămacircnt) cei de sub pămacircnt cum oameni și zei Și după asemănare morții răposații la Homer ἔνερθε -εν și după scurtare νέρθε -θεν = sub pămacircnt dedesubt pe sub pămacircnt icircn fundul pămacircntului La Homer ἐνέρτερος = cel mai icircn fund mai sub pămacircnt mai adacircnc icircn pămacircnt) ἐνέτατος = cel prea de tot icircn fund icircn pămacircnt cel prea adacircnc icircn pămacircnt cel icircn fundul pămacircntului ἔνερσις -εως ἡ vezi ἐνείρω ἐνέρτατος -τη -τον) ἐνέρτερος -ρα -ρον vezi ἔνεροι ἐνερύγω (ἐν ἐρύγω) vezi ἐνερεύγω ἐνέρυθρος ὁἡ θρον (ἐν ἐρυθρός) = roșu roșietic rumen la partea de desubpt hellippe sub poale La Areteu vezi și ἐνερευθὴς ἐνέρχομαι (ἐν ἔρχομαι) = viu intru merg icircnăuntru La Pindar ἔνεσαν din ἔνην ἐνίημι ἐνεσία -ας ἡ și ἐννεσία (ἐνίημι) vezi ἀινεσία

ἔνεσις -εως ἡ (ἐνίημι) = intrare vărsare stropire de oare ce icircnăuntru ca zeama clistirului cacircnd se bagă icircnăuntru Și icircn loc de ἐνεσία PAGINA 1797 ἐνεστᾶσι icircn loc de ἐνεστήκασι după scurtare ἐνεστεῶτος icircn loc de ἐνεστῶτος din ἐνεστὼς ἔνεστι din ἔνειμι vezi ἐνεστὼς ἐνεστιάω -ῶ (ἐν ἐστιάω) = primesc pe oare cine acasă cu mare cinste cu masa cu veselie icirci fac mare cinste icircl ospătez ἐνέαστιος = om de casă om al casei ἐνεστὼς -ῶτος ὁ icircn loc de ἐνεαστικὼς din ἐνίστημι ἐνεστὼς χρόνος = timpul următor timpul de acum ἐνέτειλα din ἐντέλλω ἐνετὴ -ῆς ἡ) ἐνετήρ -ῆρος ὁ) ἐνετὸς -τὴ -τὸν vezi ἐνίημι ἐνετία -ας ἡ ἐνετίαι vezi ἐνετός ἐνετὸς -οῦ ὁ = venețian ἐνετοὶ = venețieni locuitori din Veneția La Strabon ἐνετία ἐνετίαι = Veneția ἐνέτραγον din ἐντρώγω ἐνέτυχον din ἐντυγχάνω ἐνευδαιμονέω -ῶ (ἐν ἐυδαιμονέω) = sunt fericit sunt norocit icircn oare ce am noroc la oare ce sunt norocos petrec icircn norociri cu oare ce ἐνευδιάω -ῶ (ἐν ἐυδιάω) = zbor icircn senin zbor cu vreme frumoasă luminoasă liniștită la Apolonie Și după asemănare ἐνευδιόων = pașnic cu pace cu liniște cu bine ἐνευδοκιμέω -ῶ (ἐν ἐυδοκιμέω) = mă cinstesc icircn oare ce dobacircndesc cinste slavă laudă icircn oare ce plac la oare cine cu oare ce La Dem ἐνεύδω (ἐν ἔυδω) = dorm mă odihnesc icircn oare ce ἐνευημερέω -ῶ ἐνευημέρηκε (ἐν ἐυμερέω) = izbutesc nimeresc icircn oare ce am noroc icircn oare ce La Plutarh ἐνευθηνεόμαι -οῦμαι (ἐν ἐυθηνέομαι) = sunt icircn bună stare icircn norocire icircn icircmbelșugare icircn berichet La tacirclcuitorul luiSofocli ἐνευκαιρέω -ῶ (ἐν ἐυκαιρέω) = petrec vremea odihnei icircn oare ce nu pierd nici o vreme La Filostrat ἐνευκαταφρόνητος ὁἡ τον (ἐν ἐυκαταφρόνητος) = uracirccios icircn oare ce ce lesne se urăște de oare cine pentruoare ce vrednic de uracirct de anu-l băga icircn seamă de a-l oropsi

ἐνευλογέω ndashῶ (ἐν ἐυλογέω) = binecuvintez bine grăiesc bine laud bine slăvesc bine blagoslovesc ἐνευλογέομαι = bine mă cuvintez grăiesc laud slăvesc hellipmă măresc de către oarecine mă blagoslovesc pentru oare ce ἐνέυναιον -ου τό vezi ἐνευναῖος ἐνευκαῖος ὁἡ ον și ἐνεύνιος ἔνευνος (ἐν ἐυνὴ) = de pat ce privește la pat și cel ce șade doarme icircn pat) τὸ ἐνεύναιον = așternutul mindirul patului La Homer ἐνευνάομαι = dorm mă odihnesc icircn pat La Nic ἐνευπαθέω -ῶ (ἐν ἐυπαθέω ἐνευπάσχειν) = petrec icircn desfătări icircn plăceri mă desfăt icircn oare ce mă cinstesc de către oare cine cu desfătări dezmierdări cu veselii La Nici ἐνευπάσχειν vezi ἐνευπαθέω ἐνευστομέω -ῶ (ἐν ἐυστομέω) = grăiesc glăsuiesc cacircnt dulce icircn oare ce ἐνευστομεῖν τοῖς ἀλσεσιν = căntă păsările dulce icircn pădure La Filostrat ἐνευσχημονέω -ῶ (ἐν ἐυσχημονέω) = mă port bine frumos cinstit icircn oare ce cu oare ce PAGINA 1798 ἐνευσχολέω -ῶ (ἐν ἐυχολέω) = petrec vremea odihnei icircn oare ce nu pierd vremea La Lucian ἐνευτυχέω -ῶ (ἐν ἐυτυχέω) = izbutesc nimeresc icircn oare ce am orochellip sunt norocit icircn oare ce la oare ce cu oare ce La Aristid ἐνευφραίνομαι (ἐν ἔυφραίνομαι) = mă icircnveselesc mă bucur icircn oare cecu oare ce petrec icircn veselii cu oare ce ἐνεύχομαι (ἐν ἔυχομαι) = mă icircnchin la oare ce icircn oare ce rog pe oare cine pentru oare ce La Sinesie ἐνευωχέομαι -οῦμαι (ἐν ἐυωχέομαι) = mă satur mă icircndestulez icircn desfătări icircn veselii icircn felurimi de bucate mănacircnc bine La Sinesie ἐνευωχητήριον = loc casă de desfătări de veselii loc unde se mănacircncă bine bucate felurimi de bucate birt han bun cu bune bucate ἐνευωχητήριον -ου τὸ vezi ἐνευωχέομαι ἐνεφάλλομαι (ἐν ἐφάλλομαι) = sar icircn oare ce sar asupra oare căruia La Coint ἐνἐφυν din ἔμφυμι ἐνέχεα ἐνέχεες ἐνέχεις din ἐγχέω La Aristofan

ἐνεχθείν ἐνεχθῆναι ἐνεχθεὶς ἐνέχθητι ἐνεχθῶ din ἐνέκω ἐνέγκω ἐκφέρω ἐνέχομαι vezi ἐνέχω ἐνεχυράζω ἐνεχυριάζω și ἐγχυράζω ἐγχυριάζω (ἐν ἐχυρὸς și ἐξεγεχυριάζω) = iau zălog iau amanet spre siguranță pentru oare ce zălogesc oare ce și pun zălog amanet oare ce spre siguranță pentru oare ce zălogesc oare ce și după asemănare icircndatorez pe oare cine cu oare ce) ἐνεχυράζομαι = mi se dă zălog amanet pentru oare ce spre siguranță spre oare ce Și mă zălogesc pentru oare ce mă pun ca un zălog ca un amanet pentru oare ce și după asemănare mă icircndatorez pentru oare ce ἐνεχυρασία ἐνεχυριασία ἐνεχύρασις ἐνεχυρίασις ἐνεχυρασμὸς și ἐνεχιρασμὸς ἐγχυριασμός = zălogire punerea darea zălogului amanetului) ἐνεχύρασμα ἐγχύρασμα și ἐνέχυρον ἐνεχύρεον = zălog amanet spre siguranță pentru oare ce și arvună ἐνεχυραστὸς = zălogit ce sa zălogit ce sa pus sa dat drept zălog drept amanet și ce se poate zălogi se poate da hellippune zălog amanet ἐνεχυριμαῖος = ce privește la zălog la amanet ce se ia drept zălog drept amanet ἐνεχυραστὴς ἐνεχυριαστὴς ἐγηυριαστὴς = cel ce pune zălog amanet zălogitor ἐνεγχυρασία -ας ἡ) ἐνεχύρασμα -τος τὸ) ἐνεχυρασμὸς -οῦ ὁ) ἐνεχύρασις -εως ἡ) ἐνεχυραστὴς -στοῦ ὁ) ἐνεχυραστὸς -στὴ -στὸν vezi ἐνεχυράζω ἐνεχύρεον -ου τὸ vezi ἐνεχυράζω ἐνεχυριάζω) ἐνεχυρίασις) ἐνεχυρίασμα) ἐνεχυριασμὸς) ἐνεχυριαστής ἐνεχυριαστός vezi ἐνεχυράζω ἐνεχυριαμαῖος -μαία -μᾶιον vezi ἐνεχυράζω ἐνέχυρον -ου τὸ vezi ἐνεχυράζω ἐνέχω (ἐν ἔχω și ἐνίσχω) = am țin oare ce icircn oare ce icircnăuntru și intru merg mă vacircr icircnăuntru Și după graiurile cu care se icircnclinează ia deosebite icircnțelegeri cum ἐνέχειν χόλον τινί = a se macircnia asupra oare căruia a ținea a avea pizmă asupra oare căruia La Erodian Și ὥστε τὴν ἀιχμήν ἐνσχεῖν κατὰ τὸ ἰνίον = icircncacirct vacircrful i-a intrat icircn grumazi La Plutarh ἐνέχομαι = sunt mă aflu icircn oare ce sunt icircnchis legat supus icircn oare ce la oare ce sunt vinovat și după cuvintele cu care se icircnclină se icircmbinează ia icircnțelegerea a celor PAGINA 1799 ΙΟΑΝΙΔ 789 cuvinte cum ἐνέχομαι τοὶς παθήμασι = sunt supus la patimi ἐνέχομαι φόνῳ = sunt vinovat omorului ce sa urmat ἐνέχεσθαι τοῖς ὀνέιδεσι = a

fi a se afla icircn necinste Etc la Plutarh Platon Xenofon și Sinesie ἐνίσχεθαι = a se icircmpie(+) ἐνεψέω -ῶ și ἐνέψω (ἐν ἐψέω) = fierb coc frig icircn oare ce Κρέα ἐνεψόμενα = carne fiartă gătită friptă icircn oare ce La Platon ἐνέψημα = fiertură friptură gătită icircn oare ce ἐνέψημα -τος το vezi ἐνεψέω ἐνεψίημα -τος τὸ (ἐν ἑψιάομαι) = joc petrecere eneglenștea cu pietrice cu zaruri cu voturi etc la Nic ἐνέψω vezi ἐνεψέω ἐνέω (ἐν ἔω) netreb icircnsă de timpi la ἐνίημι ἐνέζομαι ἐννύω ἔννυμι ἐνεῶς vezi ἐνεὸς ἐνέωσιν din ἐνόθω ἐνζἐομαι (ἐν ζέω) = fierb icircn oare ce pun să fiarbă icircn oare ce La Areteu ἐνζέυγνυμι ἐνζέυγω (ἐν ζέυγνυμι ζέυχω și ἐνιζέυγνυμι ἐνιζευγνύω) = icircnjug icircmpreun icircmperechez lipesc leg una de alta foarte tare La Sofocli ἐνζωγραφέω -ῶ (ἐν ζωγραφέω) = zugrăvesc icircnsemnez icircn oare ce ἔνη ἕνη și ἔννη ἕννη (din ἔνος ἕνος) se icircnțelege pe dinafară ἡμέρα adică ἔνη ἡμέρα = a treia zi cum ἄυρον καὶ ἕνη = macircine și poimacircine Și ἐις ἕνιν = poimacircine La Esih se icircnțelege și ἕνη ἔννηφι tot icircntru această icircnțelegere cum μηδrsquo ἀναβάλλεσθαι ἐς τrsquoἄυριον ἔς τrsquoἔννηφι = să nu așteptați pacircnă macircine și pacircnă poimacircine Și după dialectul doric ἔνα ἐς ἔναν precum la Esih ἐς ἔνας ἐσένης și ἔναρ și ἐνὰς ἐνεκὲς = poimacircine Și ὕπενες ὑπέναρ și ἐπὶ ἔνην ὑπὸ ἔνην = a patra zi cea după poimacircine icircnțelegacircndu-se la toate pe dinafară ἡμέρα adică ἐπὶ ἔνην -ὑπὸ ἔνην ἡμέραν La Teocritiar la D Cas se găsește ἐσένης icircn loc de ἐς ἔνης și ἐπένας icircn loc de ἔνας după dialectul doric icircnțelegacircndu-se pe dinafară ἡμέρα = a patra zi cea după poimacircine ἕνη καὶ νέα (din ἕνος) se icircnțelege pe dinafară adică ἔνη καὶ νέα ἡμέρα = ziua cea după urmă a lunii cacircnd o lumină se sfacircrșește și cealaltă icircncepe adică cum am zice luna veche și luna nouă La Plutarh Și mai de obște lumină nouă ἑνὴ sau ἕνῃ din ἕν = odată odinioară de demult La Aristofan și tacirclcuitorul lui Aristofan ἐνηβάω) ἐνηβητήριον -ου τὸ vezi ἔνηβος

ἔνηβος ὁἡ βον (ἐν ἤβη) = june flăcău cel mai icircn vacircrstă de căsătorit cacircnd icircncep perii a crește ἐνηβάω = petrec vremea juniei icircn veselii mă icircnveslesc la tinerețe cu oare ce) ἐνηβητήριον = loc casă de desfătări de veselii de felurimi de bucate de micircncări bune La Erodian casă de petrecere ἐνήδομαι vezi ἐνήδονος ἐνήδονος ὁἡ νον (ἐν ἡδονή) = dulce plăcut voios vesel desfătat dezmierdat) ἐνήδομαι = mă icircnveselesc mă desfăt icircn oare ce cu oare ce petrec icircn plăceri icircn desfătări ἐνηδύνω (ἐν ἡδὺς) = icircnveselesc pe oare cine cu oare ce icirci fac după plăcerea lui icircl amăgesc cu oare ce dulci) ἐνηδύνομαι = mă icircndulcesc mă icircnveselesc mă icircnveselesc icircn oare ce PAGINA 1800 cu oare ce mă desfăt icircn oare ce cu oare ce ἐνδυπαθέω -ῶ (ἐν ἡδυπαθέω) = mă icircnveselesc icircn desfătări petrec icircn desfătări icircn plăceri icircn dezmierdări La Hriso ἐνήεια -ας ἡ vezi ἔνὴς ἐνῆεν icircn loc de ἔνῆν din ἔνειμι ἐνηὴς -έος ὁἡ ές (ἐν ἐῢς -ἠῢς și ἐνὴς) = dulce blacircnd blajin bun la fire La Homer) ἐνήεια = blacircndețe bunătate fire dulce La Homer ἐνήθην din ἐνίημι ἐνῆκα din ἐνίημι ἐνήκοος ὁἡ ον (ἐν ακοὴ) = cu auzire cel ce aude auzitor La Poldevc ἐνήλατον -ου τό (ἐν ἐλάυνω) ἐνήλατα se icircnțelege pe dinafară ξύλα adică ἐνήλατα ξύλα = cele patru lemne ale patului din patru colțuri ce cuprinde tot patul ca niște proptele ca niște rezemători ἐλεφαντόποδες κλιντῆρες καὶ τὰ ἐνήλατα ὀστράκοις πολυτελέσι καὶ ποικίναις ἐνδυμένοι = paturi cu picoare de fildeș și cu răzimătoare căptușite cu sidef și cu baga La Polidevc Și după asemănătoare cele două lemne lungi ale scării icircn care se icircnțepenesc hellipse pun treptele scării La Evripid și cuiele din capul osiei La Evripid și un fel de pite de plăcinte La Dem ἐνήλικος ὁἡ κον și ἐνήλιξ (ἐν ἤλιξ) = vacircrstnic icircn vacircrstă flăcău ἐνήλιξ -κος ὁἡ vezi ἐνήλικος ἐνηλλαγμένως vezi ἐναλλάσσω

ἐνηλύσιος ὁἡ ον (ἐν ἠλύσιος) = izbit lovit de trăsnet trăsnit Τὸ ἐνηλύσιον = loc trăsnit ce icircn urmă sa sfințit hellipsa slobozit și s-a poprit de a mai călca cineva pe el ca un lucru sfințit ἐνήλωσις -εως ἡ (ἐν ἡλόω) = țintuială cu cuie și țintele ce se ba pe uși pe porți spre podoabă La Ateneu ἐνῆμαι (ἐν ἧμαι) = șed icircn oare ce țed pe oare ce mă pun mă șez pe oare ce ἐνημμένος din ἐνάπτω ἐνημερέυω (ἐν ἡμερέυω) = icircmi petrec ziua cu oare ce icircn oare ce La Diodor Siceliot ἐνήνοθα -θεν din ἦλθεν și după dialectul doric ἦνθεν ἤνοθεν sau din ἄνθω ἤνοθα ἐνήνοθα ἐνανθέω ἐνήνοχα icircn loc de ἤνοχα din ἐνέκω ἐνέγκω φέρω ἐνῆπται din ἐνάπτω ἐνηρεμέω -ῶ (ἐν ἡμερέω) = mă odihnesc mă astacircmpăr icircn oare ce ἐνήρης -εος ὁἡ ρες (ἐν ἐρέσσω) = corabie caic luntre și celelalte asemenea cu lopețile cele trebuincioase Iar din ἕν ἐρέσσω icircnsemnează corabia cu un racircnd de lopeți La Plutarh ἐνήριθμος ὁἡ μον vezi ἐναριθμέω ἐνήρυγον din ἐνερέυγω ἐνησυχάζω (ἐν ἡσυλάζω) = mă odihnesc mă astacircmpăr icircn oare ce La Hion ἔνηφι vezi ἔνη ἐνηχέω -ῶ (ἐνήχημα -τος τὸ vezi ἔνηχος ἔνηχος ὁἡ χον (ἐν ἦχος) = cu glas cu sunet mare sunător ce sună tare ce se aude PAGINA 1801 IOANIDU 789 de departe sunetul glasul lui Și sunetul glasul ce icircncă se aude La Grigore Nazinaz ἐνηχέω = sun tare la urechea oare căruia strig țiuesc la ureche dau chiote Și după asemănare icircnvăț catehizez pe oare cine icircn oare ce La Hris ἐνήχημα = sunetul glasul ce iese din oare cine La Iamvlih ἔνθα = unde aici acolo aici atunci cacircnd ἔνθα μὲν ἔνθα δὲ = aici și acolo ἔνθα καὶ ἔνθα = și de o parte și de alta de amacircndouă părțile ἔνθα δὲ unde ἔνθα μὲν ἄλλοι πάντες = cacircnd ceilalți toți ἔνθα ἄν ἔνθαπερ = or ver fie măcar unde ἀυτοῦ ἔνθα = aici acolo acolea

unde la Xenofon și Homer ἐνθάδε ἐνθαδί = aici acolo unde cacircnd ἐνθάδιος ἐνθάσιος = cel de aici din acest loc pămacircntean La Esih ἐνθάδε ἐνθαδί) ἐνθάδιος ὁἡ ον vezi ἔνθα ἐνθακέω -ῶ (ἐν θάκος) = șăd icircn oare ce petrec icircn oare ce pe oare ce ἐνθάκησις = ședere petrecere icircn oare ce pe oare ce Și după asemănare locuință și ședere pe scaun La Sofocli ἐνθάκησις -εως ἡ vezi ἐνθακέω ἐνθαλασσέυω -ττέυω vezi ἐνθαλασσίδιος Ία -ιον) ἐνθαλάττιος ὁἡ ον vezi ἐνθάλαττος ἐνθάλαττος ὁἡ τον și ἐνθαλάττιος ἐνθαλασσίδιος (ἐν θάλασσα -ττα) = de Mare ce privește la Mare ce locuiește șade plutește pe Mare La Diodor Siceliot ἐνθαλασσεύω -ττέυω = șed locuiesc trăiesc plutesc pe Mare La Eliano ἐνθάλπω (ἐν θάλπω) = icircncălzesc icircnfierbacircnt oare ce icircnoare ce la oare ce cu oare ce ἐνθάλπομαι = mă icircncălzesc mă icircnfierbacircnt icircn oare ce cu oare ce ἔρωτι ἐνθάλπεται = se icircncălzește cu dragostea cu amorul se arde de amor ἐνθανατόνω (ἐν θάνατος) = osacircndesc pe oare cine la moarte hotărăsc de moarte să se omoare La Dionisie Alicarnasefs ἐνθανεῖν din ἐνθνήσκω ἔνθαπερ vezi ἔνθα ἐνθάπτω (ἐν θάπτω) din care ἐντέταφα ἐνταφεὶς = icircngrop cufund ascund icircnvelesc icircn oare ce ἐνθάπτειν τ ἐσθῆτι = să-l icircnvelească cu haina icircn haină ἐνθαῤῥέω -ῶ și ἐνθρασέω -ῶ (ἐν θαῤῥέω θαρσέω) = am icircndrăzneală icircndrăznesc la oare ce am curaj la oare ce și mă icircncred icircn oare ce mă năzuiesc mă bizuiesc icircn oare ce ἐνθαρσέω vezi ἐνθῤῥετω ἐνθαρύνω (ἐν θαρύνω) = icircndemacircnez icircncurajez icircnsuflețesc peoare cine la oare ce icircl fac icircndrăzneț ἐνθάσιος ὁἡ ον vezi ἔνθα ἐνθᾶυ τα icircn loc de ἐντᾶυθα după dialectal Ionic ἐνθεάζω -ομαι) ἐνθεαστικὸς -κὴ -κὸν -κῶς vezi ἔνθεος ἐνθεεβουλαόθ = cum va fi Cuvacircnt evreiesc la Biblie ἔνθεινος ὁἡ νον vezi ἔνθεος ἔνθεμα -τος τό (ἐν θέμα = ceea ce se pune icircn oare ce cum mlădițahellip ramura stacirclparea cu care se alcătuiește un pom altoiul ce se pune icircnăuntru laTeofrast ἐνθεματίζω = pun bag oare ce icircn oare ce

cum altoiul la pom și după asemănare alcătuiesc oare ce icircn oare ce La Geoponicon ἐνθεματισμὸς = punerea icircnăuntru altoire ἐνθεματίζω) ἐνθεματισμὸς -σμοῦ ὁ vezi ἔνθεμα ἐνθέμεν ἐνθέμεναι icircn lco de ἐνθεῖναι din ἐντίθιμι ἐνθέμιον -ου το = partea cea dinăuntru a piscului corăbiei cel dinapoi hellipal pupei ἔνθεν ἐνθένδε = de aici de aci de unde pentru aceasta de aceea după aceea după PAGINA 1802 aceasta icircn urmă ἔνθεν καὶ ἔνθεν = dintr-o parte și din alta icircntr-o parte și icircn alta de aici și de acolo ici și acolo ἔνθεν ὅθεν σύ = de aici de unde ești tu ὁ μὲν ἔνθεν ὁ δὲ ἔνθεν = unul de o parte și altul de altă parte Τὰ ἔνθεν = cele din oare ce ἐνθένδε vezi ἔνθεν ἐνθεναρίζω (ἐν θέναρ) = dau pun icircncredințez oare ce icircn macircna oarecăruia enhirisesc teslimatisesc la Esih ἔνθεω icircn loc de ἔνθου din ἐνθίμι ἔνθεος Θους ὁἡ θουν (ἐν θεὸς) = cel ce are icircn dacircnsul pe Dumnezeu insuflat de Dumnezeu cu Dumnezeu icircn dacircnsul icircndumnezeit Dumnezeiesc La Platon plin aprins de entuziasm ἐνθεάζω ἐνθεάζομαι = sunt insuflat luminat de Dumnezeu sunt aprins plin de Dumnezeire de entuziasm La Plutarh Lucian și Pavl Eghin ἐνθεστικὸς = de insuflare Dumnezeiască ce privește la insuflarea Dumnezeiască la entuziasm plin aprins de insuflare Dumnezeiască de entuziasm La Platon ἐνθουσιαστικῶς ἐνθέως = cu insuflare cu luminare Dumnezeiască cu entuziasm ca un insuflat luminat de Dumnezeu ἔνθεινος ἔνθινος poate că icircn loc de ἔνθειος ἔνθεος = Dumnezeiesc ἐνθέωσις = insuflare Dumnezeiască ἐνθεραπέυω (ἐν θεραπέυω) = slujesc icircn oare ce cu oare ce icircngrijesc de oare ce vindec tămăduiesc lecuiesc zdrevenesc icircn oare ce cu oare ce dregătorez icircn oare ce ἐνθερίζω (ἐν θέρος) = petrec vara icircnvărez undeva la un loc ἐνθερμάινω vezi ἔνθερμος ἔνθερμος ὁἡ μον (ἐν θερμὸς) = cald fierbinte La Plutarh și Aristotel ἐνθεμαίνω = icircncălzesc icircnfierbacircnt oare ce La Sofocli ἔνθεσις -εως ἡ vezi ἐντίθημι ἐνθεσίουλος ὁἡ λον (ἔνθεσις δοῦλος) = slujbă pentru macircncare numai slujbă pentru o icircmbucătură de pacircine

ἔνθεσμος ὁἡ μων (ἐν θεασμός) = pravilnic legiuit drept iertat slobod la pravilă a se urma La Analoghion și Sinesie) ἐνθέσμως = după pravilă după lege cu dreptate ἔνθετος ὁἡ τον) ἐνθέτω vezi ἐντίθημι ἐνθετταλίζομαι (ἐν θελλός) = sunt icircmbrăcat cu hlamidă cu cabaniță cu caftan cu mandie cu biniș cu togă cu uniformă port hlamidă etc ἐνθεῦτεν icircn loc de ἐντεῦθεν după dialectul ionic ἐνθέω netreb la timpi la ἐντίθημι ἐνθέως) ἐνθέωσις -εως ἡ vezi ἔνθεος ἐνθήκη -ης ἡ vezi ἐντίμι ἐνθηλυπαθέω -ῶ (ἐν θῆλυς πάθος) = petrec icircn desfătări icircn desfracircnări icircn plăceri muierești ἐνθηλυπαθεῖν τ κόρῳ = să se sature de desfătări de desfracircnări de plăceri muierești peste măsură să se desfracircneze să se desfăteze La Iosif ἐνθηριόω -ῶ (ἐν θηριὀω) = icircnverșunez pe oare cine icircl fac ca o hiară sălbatecă ἐνθηριόομαι -οῦμαι = mă icircnverșunez ca o fiară PAGINA 1803 ΙΟΑΝΙΔ 790 ἔνθηρος ὁἡ ρον (ἐν θήρ) = plin de fiare sălbatece crude și după asemănare icircnverșunat sălbtăcit grozav macircniat ca o fiară sălbatecă crudă ἔνθηρος δρυμός = pădure plină de fiare ἔνθηρος θρίξ = păr plin de păduchi La Eshil ἔνθηρος ποῦς = picior cu răni pline de viermi La Sofocli ἔνθης icircn loc de ἔλτῃς și ἐνθὼν icircn loc de ἐθὼν după dialectal doric ἐνθήσαυρίζω (ἐν θυσαυρὸς) vezi ἐνθαμιέυω ἔνθινος vezi ἔνθεος ἔνθλασις -εως ἡ vezi ἐνθλάω ἐνθλάω (ἐν θλάω) = sparg crap sfăracircm pisez icircn oare ce stracircng icircn oare ce atacirct de tare pacircnă crapă strivesc tescuiesc icircn oare ce ἔνθλασις = spargere crăpare sfăracircmare strivire tescuire ἐνθλίβω (ἐν θλίβω) = apăs pleoștesc tescuiesc tipăresc icircntipăresc stracircng tare strivesc icircn oare ce pe dinăuntru La Areteu și Nic ἐνθιπτικὸς = de apăsare de pleoștire de tescuire de tipărire de strivire Bun dibaci destoinic de a apăsa de a pleoști de a tescui de a strive ἐνθλιπτικῶς = cu apăsare cu pleoștire cu tescuire cu tipărire strivire icircnăuntru apăsacircnd pleoștind tescuind tipărind strivind icircnăuntru La Secstos Empedocli

ἐνθλιπτικὸς -κὴ -κὸν -κῶς vezi ἐνθλίβω ἐνθνήσιμα αἵματα) ἐνθνήσιμος ὁἡ μον vezi ἐνθνήσκω ἐνθνήσκω (ἐν θνίσκω) = mor icircn oare ce răposesc icircmi dau sufletul mă sfacircrșesc icircn oare ce) ἐνθνήσιμος = de moarte icircn care moare oare cine ἐνθνήσιμα αἵματα = sacircnge icircn care moare oare cinela Eshil ἔνθοινος ὁἡ νον (ἐν θόινη) = de masă de ziiafet de bal de veselie ce privește ce are aplecare la mese la ziiafeturi hellipla bal la veselii cel ce dă mese ziiafeturi baluri veselii la Plutarh ἐνθορέω -ῶ și ἐνθόρω (ἐν θόρω θορέω) = săr mă arunc icircn oare ce asupra cuiva cad asupra cuiva cu năvală năvălesc asupra cuiva ἐνθορίσκω (ἐν θορίσκω și ἐνθρώσκω) = se icircncalecă vitele ἔιθορος = icircngreoiată grea icircnsărcinată icircmborțoșată La Nic ἔνθορος ὁἡ ρον vezi ἐνθορίσκω ἐνθορυβέω -ῶ (ἐν θόρυβος) = tulbur fac gălăgie zgomot mare icircn oare ce ἐνθόρω vezi ἔνθορέω ἔνθους ὁἡ θουν vezi ἔνθεος ἐνθουσιάζω -ζομαι și ἐνθουσιάω -ῶ (ἔνθεος ἔνθους) = sunt insuflat luminat de Dumnezeu sunt plin aprins de Dumnezeire de Dumnezeiască insuflare și după asemănare sunt icircnfocat sunt aprins sunt icircnverșunat de vre-o patimă cum de dragoste etc mor după oare ce am mare grozavă racircvnă către oare ce tusiasm insuflare luminare Dumnezeiască și după asemănare racircvnă poftă mare icircnfocată icircnverșunată peste măsură către oare ce patimă la Plutarh Și fantasie plăsmuită de cele sfinte de lucrări Dumnezeiești nălucirea minții la cele sfinte vedenie greșită de lucruri sfinte Dumnezeieiști ἐνθουσιαστὴς = entuziasm cel insuflat luminat de Dumnezeu de Dumnezeire și cel pornit peste fire la oare ce cu dragostea cu racircvna cu pofta icircnverșunat de vreo patimă și cuprins de năluciri de vedenii plăsmuite de ale PAGINA 1804 Dumnezeirii visioner cel ce-și icircnchipuiește Dumnezeiri cu mintea sa ἐνθουσιαστικὸς = de entusiasm de icircnsuflare de luminare Dumnezeiască și de mare și icircnfocată racircvnă poftă la oare ce și de năluciri vedenii plăsmuite ce privește are aplecare la entusiasm ce privește la entuziasm ἐνθουσιαστικῶς = cu entuziasm ἐνθουσιώδης = ca un insuflat de Dumnezeire ca un pornit la mare poftă de oare ce ca

un cuprins de năluciri de vedenii plăsmuite de ale Dumnezeirii ἐνθουσιωδῶς = cu entuzism ἐνθουσίασις -εως ἡ (ἐνθουσιασμὸς -οῦ ὁ) ἐνθουσιαστὴς -στοῦ ὁ) ἐνθουσιαστικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐνθουσιώδης -εος ὁἡ δες -δῶς (ἐνθεος εἶδος) vezi ἐνθουσιάζω ἐνθουσιάω -ῶ vezi ἐνθουσιάζω ἐνθράσσω (ἐν θράσω) = icircmpung icircnfing tulbur supăr icircnăuntru La Hipocrat ἐνθρνέω (ἐν θρηνέω) = placircng mă tacircnguiesc mă vait icircnăuntru La Aristid ἐνθριμματὶς = vezi ἐνθρυμματὶς ἐνθριοω -ῶ -όμαι -οῦμαι (ἐν θρίον) = icircnfășur icircnvelesc icircn frunze de smochin La Aristofan ἐνθρομβόομαι -οῦμαι (ἐν θρόμβος) = icircngheț mă icircncheg de mă fac ca niște nasturi ca niște stropituri ca niște bulgări grunzi scuțuri la Aetie) ἐνθόμβωσις = icircnchegare icircn chip de nasturi de stropitori de bulgări de grunzi de scuțuri ἔνθρονίζω -ομαι) ἐνθρόνιος ὁἡ ον) ἐνθρονιστικὸς κὴ κὸν) ἐνθρονισμὸς -οῦ ὁ vezi ἔνθρονος ἔνθρονος ὁἡ νον (ἐν θρόνος) și ἐνθρόνιος = cel icircn scaun icircn tron icircn jeț icircnscăunat icircntronat cel ce are scaun tron) ἐνθρονίζω = pun urc icircn scaun urc icircn tron pe oare cine icircntronez icircnscăunez pe oare cine) ἐνθρονίζομαι = mă urc icircn scaun icircn tron mă icircntronez mă icircnscăunez) ἐνθρονισμὸς = punere suire icircn scaun icircn tron icircntronare icircnscăunare) ἐνθρονιστικὸς ἐνθρόνιος = de punere de suire icircn scaun icircn tron de icircntronare de icircnscăunare ce privește la suie la punere icircn scaun icircn tron hellipla icircnscăunare la icircntronare ἐνθρύβω icircn loc de ἐνθρύπτω la Etimologicon ἐνθρυλλέω -ῶ și ἐνθρυλίζω ἐνθρυλλίζω și ἐνθρυλλέω ἐνθρυλίζω ἐντριλλίζω (ἐν θρυλλέω) = șoptesc pișpăiesc țiuiesc la urechea oare căruia La Aristofan și Suida ἐνθρυμματὶς -δος ἡ și ἐνθριμματὶς) ἐνθρύπτης -πτω ὁ) ἔνθρυπτος ὁἡ πτον vezi ἐνθρύπτω ἐνθρύπτω (ἐν θρύπτω și ἐνθρύβω) = făracircmițez sfăracircm strivesc fac bucățele fac dumicaturi dumic icircn oare ce La Daniil) ἐνθρύπτης = cel ce făracircmițează strivește dumică fărămițitor strivitor dumicător) ἔνθρυπτος = fărămițat strivit dumicat ἔνθρυπτον ἐνθρυμματὶς = zimaricale baclavale plăcinte La Dem

ἔνθρυμέομαι -οῦμαι ἐνθυμέω -ῶ) ἐνθυμημα -τος Τό) ἐνθυμηματικὸς -κὴ -κὸν) ἐνθυμημάτιον -ου τό) ἐνθυμηματώδης -εος ὁἡ δες) ἐνθύμησις -εως ἡ) ἐνθυμητικὸς -κὴ -κὸν) ἐνθυμία -ας ἡ) ἐνθυμιάζομαι vezi ἔνθυμος ἐνθυμιάω -ῶ (ἐν θυμιάω) = tămacirciez afum cu tămacircie cu miroase icircnăuntru spre curățenia aerului aprind lucruri mirositoare icircn oare ce ἐνθυμίζω -ομαι) ἐνθύμιος ὁἡ ον) ἐνθυμιστὸς -στὴ -στον vezi ἔνθυμος ἔνθυμος ὁἡ μον (ἐν θυμός) = cu inimă cu curaj cu icircndrăzneală inimos curajos icircn PAGINA 1805 icircndrăzneț dacircrz La Aristotel) ἐνθυμία = gacircndire gacircnd ceea ce vine icircn gacircnd icircn mintea omului socotință ținere de minte aducere de minte ἐς ἐνθυμίαν προβάλλειν = a ține mintea a aduce aminte a se socoti La Tucidid ἐνθύμιος = ceea ce e icircn gacircndul omului icircn mintea icircn socotința la cugetul lui ceea ce socotește se gacircndește omul de gacircnd de socotința de cugetare ce privește la gacircndul la socotința la cugetarea omului la aducere la ținere de minte ἐνθύμιον ποιεῖσθαι și ἐνθμισθὸν ποιεῖσθαι = a ține minte a-și aduce aminte a se căi de oare ce La Tucidid și Erodian Și ἔιτε καὶ ἐνθύμιον οἱ ἐγένετο = de și-a adus aminte de sa căit La Erodian Și ὑμῖν ἐνθύμιος γενἠσετὰι ὁ ἀποθανὼν = vă veți aduce aminte de mortul vă veți căi icircn sufletul vostru va fi La Antif și Etimologicon Și cel ce cu grijă cu frică cu sfială de oare ce de oare cine La Sofocli și cel ce aduce aminte de omor cel ce răsplătește pentru omor nume adăogat porecla lui Dia La Evripid) ἐνθυμιστὸς = de ținere de minte de aducere aminte și bănuit cu bănuială Vezi și ἐνθύμιος) ἐνθυμέομαι -οῦμαι ἐνθυμιζομαι ἐνθυμιαζομαι = țin minte icircmi aduc aminte icircmi vine icircn minte icircn gacircnd pomenesc mă socotesc gacircndesc la oare ce și mă supăr mă macircnii aducacircndu-mi aminte de oare ce La Xenofon Lucian și Eshil ἐνθυμέω -ῶ = aduc aminte la Enea ἐνθύμημα = ceea ce vine icircn minte icircn gacircndul omului cea de care icircși aduce aminte născocire plăsmuirea gacircndului entimimă socotință din două propuneri ἐνθυμημάτιον = mică socotință gacircndire ținere de minte ἐνθυμηματικὸς = de gacircndire de socotință de ținere de minte de aducere aminte de entimimă ce privește ce are aplecare la gacircndire la socotință la ținere de minte la aducere aminte la entimimă

ἐνθυμηματώδης (ἐνθύμημα εἶδος) = ca ceea ce privește are aplecare la gacircndire la socotință la ținere de minte la aducere aminte la entimimă ἐνθύμησις τὸ ἐνθυμητικον = ținere de minte aducere aminte gacircndire socotință pomenire La Tucidid ἐνθυμητικὸς = cel ce ține minte cel ce icircși aduce aminte cel ce pomenește oare ce cel ce se socotește se gacircndește bun de ținere de minte de aducere aminte de pomenire ἐνθυμίζω = pomenesc țin minte aduc aminte icircmi aduc aminte mă socotesc mă gacircndesc ἐνθυμίζομαι ἐνθυμάζομαι = poftesc racircvnesc doresc aducacircndu-mi aminte de oare ce pomenind oare ce La Apian Vezi și ἐνθυμέομαι ἐνθυσιάζω (ἐν θυσία) și ἐνθύω = jertfesc fac jertfe pomeni pomeniri praznice prăznuiesc sărbătoresc oare ce ἐνθύω (ἐν θύω) vezi ἐνθυσιάζω ἔνθω ἐνθὼν icircn loc de ἔλθω ἐλθὼν din ἔρχομαι după dialectul doric ἐνθωρακίζω (ἐν θώραξ) = icircmbrac cu zaua cu platoșa cu cuirasă ἔνι icircn loc de ἔνεστι și ἔνεισι din ἔνειμι vezi ἔνειμι ἔνι κίνδυνος = primejdie este ἐνὴ și εἰνὶ vezi ἐν ἑνὶ din εἶς ὡς ἑνίγε ἐιπεῖν = ca să zic icircntr-un cuvacircnt ἕνιαι vezi ἕνιοι ἑνιαῖος -αια -αῖον -αίως = unul singur osebit (din ἕν) la Suida Psel și Diogen Laertie ἐνίαυεν cu greșeală icircn loc de ἐπίαυεν La Homer ἐνιαυθμος -ου ὁ vezi ἐνιαυω ἐνυαυςία) ἐνυαυσιαῖος -αία -ᾶιον) ἐνιαύσιος ὁἡ ον) ἐνιαυτίζω vezi ἐνιαυτός ἐνιαυτὸς -τοῦ ὁ (ἐν ἀυτός) sau din ἐν ἰάυω) = ce se icircntoarce vine de la sine și icircnsemnează anul La Heomer Aristofan șI Erodian) ἐνιαυσιᾶιος ἐνιάυσιος = de un an pe tot anul PAGINA 1806 ΙΟΑΝΙΔ 792 pe fie ce an ce ține un an icircntreg anual ce se icircntacircmplă pe fie ce an la Teofrast Plutarh și Eliano ἐνιαυσία τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐνιαυσίως = pe tot anul pe fie ce an) ἐνιαυτίζω = petrec un an icircntreg icircn oare ce ținehellip trage un an icircntreg La Evripid ἐνιαυτοφορέω -ῶ vezi ἐνιαυτοφόρος

ἐνιαυτοφόρος ὁἡ ρον (ἐνιαυτὸς φέρω) = ce rodește pe tot anul sau tot anul sau icircntru un an icircntreg La Teofrast ἐνιαυτοφορέω = rodesc pe to anul tot anul icircntru un an icircntreg ἐνιάυω (ἐν ἰάυω) = dorm mă odihnesc locuiesc icircn oare ce petrec icircn oare ce) ἐνιαυθμός = loc de odihnă de locuință de petrecere ἐνιαχῆ ἐνιαχόθι ἐνιαχοῦ (din ἔνιοι) = undeva icircntru un loc uneori printre oare ce ἐνιβάλλω (ἐνι βάλλω) icircn loc de ἐμβάλλω și ἐνιβάπτω din ἐνὶ βλάπτω icircn loc de ἐμβλάτω și alte multe asemenea ἑνίγυιος ὁἡ ον (ἕν γῦιον) = sluțit beteag ciuntit ciung olog șchiop la Suida Sau din fire dobacircndit firesc La Ateneu ἐνιδεῖν din ἐν εἴδω) = a vedea a se uita a privi icircnăuntru ἐνιδρόω -ῶ (ἐν ἱδρόω) = asud mă nădușesc icircn oare ce cu oare ce muncesc mă silesc mă strudesc la oare ce pacircnă mă trece nădușeala sudoarea la Xenofon ἐνιδρομέω vezi ἐνδρομέω ἐνιδρύνομαι ἐνίδρυμαι vezi ἐνιδρύνω ἐνιδρύνω ἐνιδρύω (ἐν ἰδρύνω -δρύω) = pun așez icircntemeiez oare ce icircn oare ce pe oare ce La Plutarh ἐνδρύνομαι ἐνύδρυμαι = mă punhellip mă așezhellip mă icircntemeiez icircn oarece hellippe oare ce lacircngă oare ce ἐνίει din ἐνιέω ἐνίημι ἐνιέω din care ἐνίημι ἐνιζάνω ἐνιζέω ἐνίζω (ἐν ἵζω) = mă așez icircn oare ce pe oare ce lacircngă oare ce ἐνίζημα = șezătură icircnăuntru icircn oare ce pe oare ce lacircngă oare ce ἐνίζησις = ședere icircn oare ce pe oare ce lacircngă oare ce ἐνιζεύγνυμι ἐνιζευγνύω (ἐν ἐνὶ ζεύγνυμι) vezi ἐνζέυγνυμι ἐνιζέω) ἐνίζημα -τος τὸ) ἐνίζησις -εως ἡ Vezi ἐνιζάνω ἐνίζω vezi ἐνιζάω ἑνίζω (ἑν ἑνος) = icircmpreun oare ce cu oare ce fac una din mai multe Φῶς ἑνιζόμενον = lumina una făcacircndu-se icircmpreunacircndu-se icircntr-una La Grigore Nazianz ἐνίημι (ἐν ἕω ἵημι) din care ἐνεῖκα ἐνίνην ἔνην = bag vacircr icircmping icircnăuntru Și după asemănare insuflu oare ce icircn oare ce și scot afară și trimit cam prin ascuns și destind slăbesc pun oare ce ce e prea icircntins La Homer Plutarh și Tucidid ἔνεμα = ceea ce se vacircră se

bagă aruncă icircn oare ce icircnăuntru icircn zeama clistirului ce se bagă icircnăuntru șezutului La Galino ἐνεματίζω = pun clistir ajut icircnăuntru cu clistirul La Aet) ἐντὴ = ac cu gămălie copcă cataramă La Homer ἐνετήρ = clistir tulumbă și o mașină ce se arunca icircmpotriva mașinilor vrăjmașilor La Alex Tral și Balan ἐνετὸς = icircnfipt băgat vacircracirct icircmpins icircnăuntru și ascuns La Api ἐνιῆνες vezi ἀινεία ἐνικαταβάλλω (ἐν ἐνί καταβάλλω) din care ἐνικάβαλλε vezi ἐγκαταβάλλω ἐνικαταθνήσκω (ἐν ἐνὶ καταθνήσκω) din care ἐνικάτθανεν vezi ἐγκαταθνήσκω PAGINA 1807 ἐνικαταπίπτω (ἐν ἐνὶ καταπίπτω) din care ἐνικάπεσεν) vezi ἐγκαταπίπτω ἐνικατατίθημι (ἐν ἐνί κατατίθημι) din care ἐνικάτθεω icircn loc de ἐγκατάθεος ἐνικατάθεος și ἐνικάτθέτο vezi ἐγκατατίθημι ἐνικλάω -ῶ (ἐν ἐνὶ κλάω) vezi ἐγκλάω și după asemănare trag fișic trag dungă trag linie peste o socoteală Și sting o socotință o chibzuire o fac zadarnică de nimic La Homer ἐνικλέιω (ἐν ἐνὶ κλέιω) vezi ἐγκλέιω ἔνιμος ὁἡ μον (ἐν ἰκμὰς) = umed jilav revenos La Teofrast ἐνηκνέομαι -οῦμαι (ἐν ἱκνέομαι) = vin merg intru mă vacircr icircnăuntru icircn oare ce La Teofrast ἐνικνήθω (ἐν ἐνὶ κνήθω) la Nic vezi ἐγκνήθω ἑνικὸς -κὴ -κὸν (ἕν εἶς) = unul singur numai unic singuratic ἑνικὸς ἀριθμὸς = numărul cel singuratic) ἑνικῶς = cu un singur numai mijloc ca cel singur ἑνικῶς vezi ἑνικὸς ἐνικρίνω (ἐν ἐνί κρίνω) la Apolonie Vezi ἐγρίνω ἐνίλλω ἐνιλλωπέω ἐνιλλώπτω (ἐν ἰλλώπτω) = mă uit văd pieziș cruciș icircntr-o parte ca un ceacacircr ca un ponevos Și fac semn cu ochii arăt cu ochiul și icircmi bat joc de oare cine făcacircndu-i din ochi hellipstracircmbacircndu-mă icircntorcacircndu-mi ochii la el ἐνιναιετάεσκον din ἐνιναιετάω ἐνιναιετάω vezi ἐννίω ἐνιοβολέω -ῶ (ἐν ὀβολέω) = bag vărs arunc fiere venin otravă icircn oare ce otrăvesc oare ce La Hipocrat ἕνιοι -ιαι -ια (din ἕν ἑνὸς) = unii niște nici cariva nici careva

ἐνίοκα la Stoveu vezi ἐνίοτε ἐνίοτε (din ἕνι ὅτε) și ἐνίοκα după dialectul doric uneori cacircte odată cacircnd icircn cacircnd cacircndva ἐνιπεπτηὼς -ῡια ὸς din ἐνιπίπτω ἐνιπεὺς -εως ὁ (ἐνιπὴ ἐνίπτω) = nume icircnsușit ἐνιπὴ -ῆς ἡ vezi ἐνίπτω ἐνιπίπτω (ἐν ἐνὶ πίπτω) vezi ἐμπίπτω ἐνίπλειος icircn loc de ἔμπλεος vezi ἐμπιμπλάω ἐνιπλἠτω (ἐν ἐνί πλήθω) icircn loc de ἐμπλήθω vezi ἐμπιμπλάω ἐνιπλήσσω -ττω (ἐν ἐνὶ πλήσσω -ττω) icircn loc de ἐμπλήσσω ἐνιππάζομαι (ἐν ἐνὴ ἱππάζομαι) și ἐνιππέυω = umblu merg alerg călare intru călare La Apol Rod ἐνιππέυω (ἐν ἱπέυω) vezi ἐνιππάζομαι ἐνιπρήθω (ἐν ἑνὶ πρήθω) vezi ἐμπρήθω ἐνιπτάζω vezi ἐνίπτω ἐνιπτύω (ἐν ἐνὶ πτὺω) vezi ἐπτύω ἐνίπτω ἐνίπτάζω ἐνίσσω din ἐν ἔπω ἔσπω ἴσπω ἴπτω sau ἴπω) din care ἐνίψω ἔνιπτε ἐνενίπτε și ἠνίπτε = ating cu vorbe aspre grăiesc icircmpotrivă și după asemănare cert mă răstesc dojenesc mustru ocărăsc icircnfricoșez icircnspăimacircnt cu strigări ἔιτις με καὶ ἄλλος ἐνίπτοι = de mă va mai atinge de mă va mai ocăricirc necinsti și altul La Homer ἐνιπὴ și ἐνειπὴ = vorbe aspre icircmpotrivă răstituri ceartă ocări icircnfricoșări PAGINA 1808 icircnspăimacircntări cu strigări La Homer macircnie mare ἐνισάζω (ἐν ἴσος) = potrivesc netezesc oblesc icircndreptez pe dinăuntru ἐνισκέλλω (ἐν ἐνὶ σκέλλω) = usuc de tot pe dinăuntru sleiesc scot apa din bălți din lacuri ἐνισκήπτω ἐνισκιπτω ἐνισκίμπτω (ἐνὶ σκήπτω) vezi ἐνσκήπτω ἐνισκίμφθη din ἐνισκίμπω ἐνισσέω -ῶ ἐνίσπω la Nic Homer și Evripid Vezi ενέπω ἐνίσπη -ης ἡ = nume icircnsușit ἐνισσέμεν icircn loc de ἐνίσσεν din ἐνίσσω ἐνίσσω vezi ἐνίπτω ἐνιστάω -ῶ ἐνίστημι (ἐν στάω ἱστάω ἵστημι) = pun așez oare ce icircn oare ce așez pe oare ce icircntre oare ce Și după asemănare ἐνστῆσαι τὸν νοῦς -τῆν διάνοιαν = bag de seamă la oare ce mă

gacircndesc mă chibzuiesc) ἐνίσταμαι = șed sunt icircn oare ce sunt pe oare ce pe oare ce șed lacircngă oare ce Și după asemănare cuvintele cu care se icircmpreună iau deosebite icircnțelegeri ἐνίστασθαι δίκην = a intra icircn judecată ἐνίσταμαι ὁδὸν = icircncep drumul oareice intru icircn drum icircn lucrare ἐνεστικὼς πόλεμος = războiul ce sa icircnceput Θέρους ἐνισταμένου = icircncepacircnd vara la icircnceputul verii Și sunt de față mă aflu aici de față cum ἐνστασης τῆς ὥρας = vremea viind find de față Și ὁ καιρὸς ἐνέστη = vremea a venit este de față ἐνεστὰς χρόνος ἐνεστὸς ἔτος = timpul anul de acum și mă icircmpotrivesc stau icircmpotrivă mă pun icircmpotrivă cum ἤντις ἐνίστηται = de se icircmpotrivește oare cine de stă icircmpotrivă Și se icircncheagă se sleiește se icircngheață La Xenofon Aristofan și Tucidid) ἐνστασία ἔνστασις = icircnceperea unei lucrări aplecare la oare ce cugetare către oare ce Și icircmpotrivire icircmpiedicare popreală stacircnjacircnire icircndărătnicie și sprijinire boltă și luptă icircmpotrivă dojenire protest Și precuvacircntare La Sinesie Eish și Aristofan) ἐνστάτης = icircmpotrivitor stacircnjinitor icircmpiedicător vrăjmaș icircmpotrivă luptător icircndărătnic La Sofocli și Eliano ἐνστατικὸς = de icircmpotrivire de stacircnjacircnire de icircmpiedicare ce privește ce are aplecare la icircmpotrivire la stacircnjacircnire la icircmpiedicare și năvălitor dacircrz și icircndărătnic ἐνστατικῶς = cu icircmpotrivire cu stacircnjacircnire cu icircndărătnicie vrăjmășește La Aristofan și Marc Antonie) ἔνστατος = moștenitor hotăracirct oracircnduit prin oare ce ἔνστημα = popreală icircmpotrivire stacircnjacircnire icircmpiedicare La Plutarh și Marc Antonie ἐνίστημι vezi ἐνιστάω ἐνιστορέω -ῶ (ἐν ἱστορία) = bag adaog oare ce icircntr-o istorie cacircnd o povestesc ἔνισχνος ὁἡ νον (ἐν ἰσχνὸς) vezi ἰσχνός La Nic ἐνισχυρίζομαι (ἐν ἰσχυρὸς) = bizuiesc mă bizuiesc icircn oare ce mă reazim icircn oare cine nădăjduiesc icircn oare ce mă icircncredințez icircn oare ce hellipicircn oare cine ἐνισχύω (ἐν ἰσχὺς) = icircmputernicesc icircntăresc pe oare cine mă icircmputernicez mă icircntăresc iau icircn putere oare ce cu oare ce La Diosc și Hipocrat ἐνίσχω -ομαι vezi ἐνέχω ἐνιτρέφω (ἐνὶ τρέφω) vezi ἐντρέφω ἐνιχρίπτω (ἐνὶ χρίμπτω) = ἐγχρίμπτω

ἐνιφέρβομαι (ἐνὶ φέρβω) = pășunez pasc mă hrănesc icircn oare ce cu oare ce La Mosh ἐνιψάω (ἐνὶ -ψάω) vezi ἐμψάω ἐνικάπτω (ἐνὶ κ΄σπτω) vezi ἐγκάπτω ἐνκοτέω -ῶ (ἐν κοτέω) = mă macircnii pizmuiesc ἐνλάκευω (ἐν λάκκος) = bag icircnchid icircn groapă icircn nisip icircn pivniță icircn găuri și după asemănare icircnchid PAGINA 1809 icircnchid icircn Mănăstire la Nici ἐνλείπομαι icircn loc de ἐλλείπομαι ἕνννα vezi κυπρινέλαιον ἐνναετες ἐνάετες vezi ἐιναέτης ἐνναέτειρα -ας ἡ vezi ἐνναετὴρ ἐνναετὴρ -ρος ὁ) ἐνναέτειρα -ας ἡ) vezi ἐνναιετάω ἐνναετηρὶς -δος ἡ) ἐνναέτηρος ὁἡ ρον) vezi ἐννεατὴς ἐνναέτης -ου ὁ) ἐνναέτις -δος ἡ vezi ἐνναιετάω ἐνναετὴς -τοῦ ὁ ἐννεατὶς -δος ἡ (ἐννέα ἔτος) = de nouă ani ἐνναέτρος ὁἡ ρον = de nouă ani) ἐνναετηρὶς -δος ἡ = vreme de nouă ani sărbătoare praznic ce se prăznuiește la fie ce nouă ani La Plutarh ἐνναετίζω = sunt de nouă ani dăinez nouă ani La Nici ἐνναετίζω vezi ἐννεατὴς ἐνναέω -ῶ vezi ἐνναιετάω ἐννάζω vezi ἐναιετάω mai icircnseamnă și mă rog ἐνναιετάω ἐννάιω ἐννάυω ἐννάζω ἐννάω și ἐνναιετάω ἐνναέω (ἐν ναίω) = locuiesc sălășluiesc hălăduiesc icircn oare ce undeva) ἐνναετὴρ ἐννάετιρα ἐνναέτης ἐνναέτης = locuitor sălășluitor hălăduitor moșnean pămacircntean La Apolonie ἔνναιος = capiște biserică locaș sfacircnt La tacirclcuitorul lui Apolonie ἔνναιος vezi ἐνναιετάω ἐννάιρειν icircn loc de ἐναίρειν ἐνναίω vezi ἐνναιετάω ἐννάκις vezi ἐννέα ἐννακισχίλιοι -ων Οἱ αἱ τὰ ία (ἐννάκις ἐννέα χίλιοι) = nouă mii de nouă ori cacircte o mie ἐννακόσιοι -ιαι -ια (din ἐννέα) ἐννακοσιοστὸς -στὴ -στὸν vezi ἐννεακόσιοι ἐννὰς -δος ἡ vezi ἐννέα ἐνναταῖος -άια -ᾶιον) ἔννατος -τη -τον vezi ἐννέα

ἐννάτη -ης ἡ din ἔννατος vezi ἐννέα ἐνναυαγέω -ῶ (ἐν ναυαγέω) = mă naufracircng mi se sfăracircmă corabia icircn oare ce cum icircn Mare mă icircnec cu corabia icircn Mare La Stoveu ἐνναυλοχέω -ῶ (ἐν ναυλοχέω) vezi ναυλοχέω ἐνναυμαχέω -ῶ (ἐν ναυμαχέω) vezi ναυμαχέω ἐννάυω ἐννάω din care ἔννασα ἐννασάμην ἐννάσθην vezi ἐνναιετάω ἐννέα ἐνέα = nouă ἐννέα Οἱ αἱ τὰ = cei cele nouă ἐννὰς ἐννεὰς ἐινὰς = numărul nouă ἐνάκις ἐννάκις ἐνεάκις ἐννεάκις = de nouă ori ἐνναταῖος = a noua zi cel ce săvacircrșește oare ce icircn nouă zile λθεν ἐνναταῖος = a venit a noua zi după nouă zile La Tucidid și ἐνντάιᾳ σελήνῃ = la a noua zi a lunei La Geoponicon) ἔννατος și ἔινατος ἔνατος = al noăulea la racircnd Τὰ ἔννατα = pomană pomenire de nouă zile pentru morți La Iseu) ἐννάτη = al nouălea ἐννάτη φθίνοντος -λήγοντος -παυομένου = a douăzeci și doua zi a lunii ἐννάτη ἱσταμένου = a noua zi a lunii ἐννάτη μεσοῡτος și ἐννάτη ἐπὶ δέκα = a nouăsprezecea zi a lunii ἐννατη ἐπί ἐικάσι = a douzeci și nouă zi a lunii ἐννεαδικὸς ἐννεάρικος = de nouă ce privește la nouă ἐννεάβιβλος ὁἡ λον (ἐννέα βίβλος) = ce cuprinde nouă cărți nouă capete nouă părți a unei cărți La Evsevie ἐννεάβοιος ὁἡ ον (ἐννέα βοῦς) = preț de nouă boi adică de nouă monede ca și leul la noi ce avea icircn vechime chip de bou ce prețuiește nouă boi de asemenea monedă La Homer ἐννεάγηρος ὁἡ ρον și ἐννεαγήρως -ω ὁἡ (ἐννέα γῆρας) = de nouă ori bătracircn de nouă vacircrste adică foarte bătracircn moș de tot La Arat ἐννεάγωνος ὁἡ νον (ἐννέα γωνία) = eneagon cu nouă unghiuri colțuri PAGINA 1810 ἐννεάδεσμος ὁἡ μον (ἐννέα δεσμὸς δέω) = cu nouă icircncheieturi icircnnodături noduri legături La Nic ἐννεαδικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐννέα ἐννεάζω (ἐν νεάζω) = icircmi petrece tinerețile copilăria icircn oare ce cu oare ce ῥόδοντ ἦρι ἐννεάσαν = trandafirul ce primăvara icircnflorește creștela Filostrat și Hipocrat ἐννεασμὸς = petrecerea tinereților icircn floarea lor zglobiciunea zburdălnicia vioiciunea neastacircmpărarea tinerețelor

ἐννεακαὶδεκα (ἐννέα καὶ δέκα) = nouăsprezece ἐννεακαιδέκατος = al nouăsprezecelea ἐννακαιδεκατᾶιος = cel ce urmează oare ce la a nouăsprezecea zi ἐννεακαιδεκαέτης ὁ -της -τες (ἐννεακαίδεκα ἔτος) = de nouăsprezece ani) ἐννεακαιδεκαετηρὶς = vreme icircntindere de nouăsprezece ani ἐννεάκαιδεκατᾶιος -αία -ᾶιον ) ἐννεακαιδέκατος -τη -τον vezi ἐνεακαίδεκα ἐνεάκεντρος ὁἡ τρον (ἐννέα κέντρον) = cu nouă bolduri ghimpi ace la Nic ἐννεάκις vezi ἀννέα ἐνεακισχίλιοι -αι -ια (ἐννεάκις χίλιοι) și ἐνακισχίλιοι ἐννεαχίλιοι ἐννεάχιλιοι = cacircte o mie ἐννεάκλινος ὁἡ νον (ἐννέα κλίνη) = cu nouă paturi scaune loc masă unde icircncape nouă paturi scaune la Temistocle ἐννεακόσιοι -ιαι -ια (ἐννέα) și ἐνακόσιοι = nouă sute ἐννεακοσιστὸς ἐνακοσοστὸς = cel la racircnd la nouă sute ἐννεάκρουνος ὁἡ νον (ἐννέα κρουνὀς) = cu nouă șipote jgheaburi canale izvoare facircntacircni ἐννεάκροσσος ὁἡ σον (ἐννέα κροσςὸς) = cu nouă funte ciucuri moțuri la Esih ἐννεάκυκλος ὁἡ λον (ἐννέα κύκλος = cu nouă cercuri cicluri armene ἐνεάλινος ὁἡ νον (ἐννέα λίνον) = cu nouă fire ațe mreji sfori ἄρκυες ἐννεάλινοι = plase cu cacircte nouă mreji sau cu nouă sfori icircmpletit La Xenofon ἐννεάμερα -ων Τὰ (ἐννέα ἡμέρα) = pomeni pomeniri de nouă zile pentru morți ἐννεάμηνος ὁἡ νον (ἐννέα μὴν) = de nouă luni ce are nouă luni ἐννεάμυκλος ὁἡ λον (ἐννέα μύκλυ) = cu nouă pete rotocoale rotunde ca niște cercuri pe gacirct sau pe picoare la Calimah Antim și tacirclcuitorul lui Licofron ἐννεάνυχες din ἐννεανυχὴς vezi ἐινάνυχες ἐννεάοδος ὁἡ δον (ἐννέα ὁδός) = cu nouă drumuri răspacircntii ἐννεάπηχυς ὁἡ χυ (ἐννέα πῆχης) = de nouă coți de mare lung lat etc

ἐννεαπλάσιος ὁἡ ον (ἐννέα πλέον) = de nouă ori mai mare La Ateneu ἐννεάπους ὁἡ πουν (ἐννέα ποῦς) = cu nouă picioare sau de nouă picioare de mare ἐννεάυλος ὁἡ λον (ἐννέα πύλη) = cu nouă uși porți ἐννεάρικος ὁἡ κον vezi ἐννέα ἐννεάρμενος ὁἡ νον (ἐννέα ἄρμενον) = cu nouă pacircnze de corabie La tacirclcuitorul lui Licofron ἐννεὰς și εἰνὰς -δος ἡ vezi ἐννέα ἐννεασμὸς -οῦ ὁ vezi ἐννεάζω PAGINA 1811 ἐννεάστεγος ὁἡ γον (ἐννέα στέγη) = cu nouă icircnvelișuri cu nouă caturi patome cu nouă racircnduri de odăi una peste alta La Diodor Siceliot ἐννεάφθογγος ὁἡ γον (ἐννέα φθόγγος) și ἐννεάφωνος = cu nouă glasuri sunete tonuri σύριγξ ἐννεάφωνος = muscal fluier instrument de muzică cu nouă suflături sunete țevi la Teocrit ἐννεάφωνος ὁἡ νον (ἐννέα φωνὴ) vezi ἐννεάφθογγος ἐννεαχίλιοι ἐννεάχιλοι vezi ἐννεακισχίλιοι ἐννεάχορδος ὁἡ δον (ἐννέα χορδή) = cu nouă coarde La Ateneu ἐννεάψυχος ὁἡ χον (ἐννέα ψυχή) = cu nouă suflete ἐννεάψυχος κύων = cacircine cu nouă suflete La Etimologicon ἐννεήκοντα vezi ἐνενίκοντα ἐννεκρόω -ῶ (ἐν νεκρὸς) = mor icircn oare ce ἐννεκρωθεὶς ταῖς γαλήναις = a murit icircnvreme bună liniștită la Plutarh ἐννεκτὲς vezi ἐινάνυχες ἐννεμέθω ἐννέμω -μομαι (ἐν νέμω) = pasc pășunez icircn oare ce undeva ἐννέμω -ομαι vezi ἐννεμέθω ἐννενήκοντα vezi ἐνενήκοντα ἐννενηκονταέτής -του ὁ) ἐννενηκοντούτης -τοῦ -τις) ἐννενηκοστὸς -στὴ -στὸν vezi ἐνεήκοντα ἐνενκοντούτης ἐννενῆν τα vezi ἐνενῆντα ἔννεον icircn loc de ἔνεον din νέω La Homer ἐννέργυιος ὁἡ ον (ἐννέα ἀργυνά) = de nouă stacircnjeni de mare hellipde lung etc ἐννεὸς vezi ἐνεὸς

ἐννεοσέυω -ττέυω ἐννοσσέυω (ἐν νοεσσός) și ἐννεοσσοποιέω ἐννοσσοποιέω = icircmi fac cuibul icircn oare ce pe oare ce clocesc hrănesc puii icircn cuib Și după asemănare παρὰ σοὶ ἐννεοττέυσας ἔροτα = amorul lacircngă tine l-ai clocit l-ai crescut La Platon ἐννεοσσοιέω -ῶ și ἐννοσσοποιέω (ἐννοεσςὸς ποιέω) vezi ἐννεοσσέυω ἐννεοσσοποιέω -ῶ (ἐν νεοτροφέω) = cresc pe tineri icircn oare ce icircn nevacircrsnicia lor ἐννεοττέυω vezi ἐννεοσσέυω ἐννέπω vezi ἐνέπω ἐννεσία vezi ἐνεσία = la nume icircnsușit ἐννησίαις ἐννησίῃσι La Homer și Calimah ἐννέσω icircn loc de ἐνέπω ἐννέυω (ἐν νέυω) = fac semn cu ochiul de primesc oare ce sau nu arăt icircntreb cu semne din ochi La Evanghelie ἐννέω (ἐν νέω) = locuiesc icircn oare ce La Clement ἐννέωρος ὁἡ ρον (εννέα ὡρα ὡρος) = de nouă ani sau de un an din ἔννη ὥρα ὧρος = sau din nouă timpuri adică din doi icircn doi ani și o lună Iar mai de obște icircnseamnă vechi ἔννεως ἐννεῶς vezi ἐνεὸς ἔννη vezi ἔνη ἐννηὶς la Esih vezi ἐννηὴς ἐννήκοντα la Homer vezi ἐνενήκοντα ἐννῆμαρ (ἐννέα ἧμαρ) = icircn nouă zile icircn vreme de nouă zile icircn curs de nouă zile La Homer ἐννήρης -εος ὁἡ ρες (ἐν ἐρέσω) se icircnțelege pe dinafară νᾶυς) adică ἐννήρης PAGINA 1812 ναῦς = corabie cu nouă lopeți corabie cu nouă racircnduri de lopeți ἐννηΰσκλος ὁἡ κλον (ἐννέα ὕσκλος) = cu nouă cheotori găurice prin care se trece cureaua sfoara cacircnd se stracircnge opinca cizmele pantalonii ἔννηφι vezi ἔνη ἐννήχομαι (ἐννήχομαι) = icircnot icircn oare ce icircnăuntru ἔννιον -ου τό (ἐν ναῦς -νηῒ) = parte a lopeții cea din corăbiile lacircngă șteft Adică coada lopeții ce stă icircn corabie hellipicircn caic cacircnd macircnă cu ea La Esih

ἐννοέω -ῶ ἐννοέομαι ἐννοημα -τος τὸ) ἐννοηματικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐννοητικὸς -κὴ-κὸν) ἐννοητέον) ἔννοια) ἐννοιάζομαι vezi ἔννος ἐννόμιον -ου το (ἐν νόμιον) = plată pentru pășunat ierbărit ἐννομολέσχης -ου ὁ (ἔννομος λέσχος) = cel ce grăiește sau flencănește despre ale pravilelor legilor hellipdreptăților la Timon ἔννομα vezi ἔννομος ἔννομος ὁἡ μον (ἐν νόμος) = pravilnic legiuit supus la pravilă la lege Cuprins de pravilă icircn lege Iertat de pravilă de lege ἔννομα ἐννόμως = după pravilă după lege pravilnicește după cum poruncește pravila se cuprinde icircn pravilă La Esih ἔννομος γᾶς = de țară țăran pămacircntean La Esh ἔννος -ους ὁἡ ουν (ἐν νόος) = cel ca are mințile icircntregi cel ce bine icircnțelege judecă cu minte cu bună judecată icircnțelept deștept) ἐννούστερος = cel cu mai bună icircnțelegere judecată hellipminte icircnțelepciune mai icircnțelept mai cuminte ἐννούστατος = prea icircnțelept prea cuminte decacirct toți mai icircnțelept mai cuminte mai cu bună icircnțelegere judecată ἔννοια = idee părere gacircnd minte cuget știință cunoștință socotință icircnțelegere pricepere tacirclc pildă chi ἔννοια ποθrsquo ἐμοὶ ἐγενετο = mi-a venit icircn minte icircn gacircnd m-am socotit mi-a venit idee o părere un cuget La Xenofon Plutarh Dem Polivie și Erm și grijăicircngrijire la Plutarh ἐννοέω -ομαι = mă socotesc mă chibzuiesc pricep icircnțeleg icircmi vine icircn minte icircn gacircnd gacircndesc mă gacircndesc icircmi aduc aminte La Platon Xenofon și Evripid și mă domirez cuprins cu mintea ἐννόημα = ceea ce vine icircn mintea icircn gacircndul omului ceea ce se socotește gacircndește chibzuiește omul să facă La Aristotel ἐννοματικὸς ἐννοητικὸς = de socotință de chibzuire de icircnțelegere de gacircndire de aducere aminte de dumirire de curinderea minții ce privește ce are aplecare la socotință la chibzuire la icircnțelegere la gacircndire hellipla domirire la aducere aminte bun dibaci destoinic de a se chibzui a se socoti a se gacircndi a se dumeri a icircnțelege și plin de chibzuire de socotință de gacircnduri de idei hellipde tacirclcuiri de pinde) ἐννοντέον = trebuie să ne socotim să ne chibzuim să icircngrijim să ne aducem aminte se icircnțelegem ἐννοίατομαι = icircngrijesc am grijă port grijă iau aminte de oare ce bag icircn seamă la oare ce icircmi ieste aminte de oare ce caut de oare ce

ἔννος și ἕννος (ἐν ἕν ἐνὸς ἔνος) = de un an de an de anul trecut și după asemănare vechi La Platon ἐννοσέμεν icircn loc de ἐνόσαι din ἐνόθω ἐννοσίγαιος și ἐνοσίγαιος (ἐνόω γαῖα și εἰνοσίγαιος ἐνοσίχθων Și ἐννοσίδης = cel ce cutremură pămacircntul cel ce face pe pămacircnt de se cutremură cel ce ne aduce cutremure La Homer PAGINA 1813 ἐννοσίδης -εος ὁἡ și ἐννοσίδας (ἐνόω δᾶν sau din ἔννοσις) vezi ἐννοσίγαιος ἔννοσις icircn loc de ἔνοσις ἐννοσίφυλλος și ἐνοσίφυλλος ἐννοσίφυλλος (ἐνόθω φύλλον) = cel ce scutură mișcă clatină frunzele Și după asemănare Munte plin de copaci de păduri La Homer ἐννοσέυω vezi ἐννοσέυω ἐννοσσοποιέω vezi εννεοσσοποιέω ἐννότιος -ία -ιον și ἔννοτος ὁἡ τον (ἐν νότος νοτία) = ud umed jilav revenos cu umezeală La Polidevc și Evripid ἐννους vezi ἔννοος ἐννυκτερέυω (ἐν νυκτερέυω și ἐννυχέυω) = petrec noaptea icircmi petrec noaptea icircn oare ce cu oare ce la oare ce La Diosc ἕννυμι ἑννύω ἐινύω (ἕω) = icircmbrac o haină mă icircmbrac oare ce hellipcu oare ce La Homer ἐννυὸς și ἔνυος ἡ (ἐν νυὸς) = noră La Polidevc și Mosh ἐννυστάζω (ἐν νυστάζω) = mi-e somn moțăiesc de somn icircn oare ce lacircngă oare ce pe oare ce dormitez lacircngă oare ce ἐννυχέυω (ἐν νύξ) vezi ἐννκτερέυω la Filostrat ἐννύχχος = de noapte ce se icircntrebuințează se urmează noaptea ἐννύχιαι στεῖχον = noaptea ubla La Esih ἔννυχον ἐννίχιον = noaptea pe vremea nopții ἔννυχον λίαν ἀναστὰς = foarte de noapte sculacircndu-se deșteptacircndu-se La Homer (ἐννυχότερον = mai de noapte adică foarte de dimineață pacircnă a nu se lumina ἐννύχιος și ἔννυχος ὁἡ ον) ἐννυχότερον vezi ἐννυχεύω ἐννύω vezi ἔννυμι ἔννωθρος ὁἡ θρον (ἐν νωθρὸς) la Dioscorid vezi νωθρὸς ἐννῶσαι ἐννώσας icircn loc de ἐννοῆσαι ἐννοπησας din ἐννοέω după dialectul Ionic ἐννωτιᾶιος -αία -ᾶιον (ἐν νῶτος) = de spinare de spate ἐννωτιᾶιος μυελός = măduva din osul spinării spatelui la Ruf

ἔνξυλος vezi ἔγξυλος ἐνόδιος -ία Ιον și ἐνὀδιος ὁἡ ον și ἐινόδιος ἐνοδίτης -δῖτις ἰνδιος (ἐν ὁδός) = cel din drum ce se găsește se icircntacircmplă pe drum ὀιώνισμα ἐνόδιον = ghicitori vrăjituri prorociri ce se făceau din cele ce se găseau pe drumuri Și ἐνόδια λίνα -δίκτυα = curse ce se pun pe drumuri pe poteci La Xenofon și Polidevc și Manet ἐνοδίτης -του ὁ ἐνοδῖτις -ος ἡ vezi ἐνόδιος ἔνοδμος ὁἡ μον (ἐν ὀδμή) = cu miros mirositor ce scoate icircncă miros și după asemănare proaspăt La Nic ἑνοειδὴς -έος ὁἡ δὲς (ἕν εἶδος) = de un chip de un fel simplu La Nicomah și Iamvlih ἐνοειδῶς = icircntru un chip icircntru un fel Și după asemănare neschimbat ce nu se mai schimbă icircn alt fel ἑνοειδῶς vezi ἑνοειδής ἐνόθω (ἐν ὄθω) = scutur clatin mișc zgudui tulbur cutremur clătesc oare ce ἔνοσις ἔννοσις ἔινοσις = scuturare clătinare mișcare zguduire cutremur clătire La Esi PAGINA 1814 IOANIDU 796 ἐνοιδὴς -έος ὁἡ δὲς (ἐν οἶδος) = umflat ἐνοικάδιος icircn loc de ἐνοικίδιος după dialectul doric La Areteu ἐνοικειόω -ῶ (ἐνοικέτης -του ὁ ἐννοικέτις -δος ἡ) ἐνοικέω -ῶ) ἐνοικήσμος ὁἡ μον) ἐνόικησις -εως ἡ) ἐνοικητήριον -ου Τό ) ἐνοικίδιος ὁἡ ον) ἐνοικίζω vezi ἔνοικος ἐνοικιαστὴς -στοῦς ὁ vezi ἔνοικος ἐνοικιολόγος ὁἡ γον (ἐνόκιον λέγω) = cel ce stracircnge chiria caselor prăvăliilor acareturilor La Artemon ἐννοίκιον -ου τό) ἐνοίκιος ὁἡ ον) ἐνοίκισμα -τος τό) ἐνοικισμὸς -οῦ ὁ vezi ἔνοικος ἐνοικοδομέω -ῶ (ἐν ὀι κοδομέω) = zidesc clădesc icircn oare ce pe oare ce Și astup oare ce icircngrădesc icircnchid cu zid La Tucidid și Diodor Siceliot ἔνοικος ὁἡ κον (ἐν οἶκος) = cel din casă și pămacircntean locuitor cel ce locuiește șade icircntr-o casă La Aristid ἐνοικέτης -τις = pămacircntean locuitor dintr-un loc la Suida ἐνοικάδιος = al casei de casă omul casei La Areteu ἐνοίκιος = cel din casă omul casei om de casă cel ce locuiește icircntr-o casă și chiriașul casei cel ce șade icircntr-o casă cu chirie cu plată icircn casă străină Și icircnsăși casa La Dionisei ἐνοίκιον = chiria plata pentru locuința casei La Dem ἐνοικιαστὴς = chiriașul casei cel ce șade icircn casă stărină cu chirie cu plată și cel ce-

și icircnchiriază casa o dă altuia cu chirie ἐνοικειόω vezi εισοικειόω) ἐνοικέω = locuiesc sălășuliesc hălăduiesc șed icircntr-o casă icircntr-un loc hellipși șăd cu chirie icircntr-o casă icircntr-un loc sunt locuitor unui loc și șed cu chirie icircntr-o casă ἐνοικίζω ἐνοικιάζομαι ἐνοικίζωμαι = aduc pun pe oare cine icircntr-o locuință icircntr-o casă icircl primesc icircn casă spre a locui și intru icircn casă icircn oarece spre a locui mă așez cu locuința icircntr-o casă icircntr-un loc Și icircnchiriez casa dau casa cu chirie La Sinesie ἐνοίκισις = locuință sălășluire hălăduire ședere icircntr-o casă icircntr-un loc) ἐνοίκισμα ἐνοίκισμα ἐνόικιασμα = locuință cu chirie casă icircnchiriată ἐνοικισμὸς = așezare spre locuiță primire icircn casă spre locuință intrare icircn casă spre locuință ἐνοικητήριον = loc casă de locuință casa icircn care locuiește omul locaș La Polidevc ἐνοικήσιμος = de locuință de sălășluire de hălăduire ce privește la locuință bun de a se sălășlui ce poate a se locui ἐνοικουρέω -ῶ (ἔνοικος οὖρος) = pururi șed icircn casă păzesc patul nu ies din casă afară ἔνοινος ὁἡ νον (ἐν οἶνος) = cu vin plin de vin icircn vin Și după asemănare adeverit cu vărsare de vin cu vin blagoslovit precum se urma la jertfe La Longhin ἐνοινοφλύω (ἔνοινος φλύω) = flencănesc icircn băuturi bacircnd vin La Lucian ἐνοινοχοέω -ῶ (ἐν οἰνοχοέω) = torn vărs vin icircn pahar ca să bea oare cine icirci dau să bea vin La Homer ἔνοιστρον vezi ἔνυστρον ἐνοκλάζω (ἐν ὀκλάζω) = icircngenunchează cu picioarele dinapoi șade pe vine Se zice pentru cacircini ὁ δὲ τοῖς ὀπισθίοις ἐνοκλάσας ἀνέχει τὴν δέρην ἐνδεχόμενος τὰ ἐις ἑαυτὸν ἀποῤῥιτόμενα = iar el icircngeunchind cu picioarele dinapoi stă cu gacirctul icircn sus așteptacircnd ce-i va arunca să mănacircnce La Filostrat ἔνολβος ὁἡ βον (ἐν ὄλβος) vezi ὄλβιος PAGINA 1815 ἐνολισθαίνω ἐνολισθέω ἐνολίσθω (ἐν ὄλισθος) = alunec cad icircn oare ce icircnăuntru La Plutarh ἐνόλμιος și ἔνολμος ὁἡ μον (ἐν ὄλμος) = cel ce șade pe pirostii Adică ghicitor vrăjitor proroc pentru că vrăjitoarele și ghicitoarele cacircnd ghiceau pe pirostii ședeau Se găsește icircnă și ἔλομις ἔπολμις = ghicitoare vrăjitoare prorociță ἔνολμις ἡ vezi ἐνόλμιος

ἐνομιλέω -ῶ (ἐν ὁμιλέω) = petrec vieșuiesc icircn oare ce cu oare ce Adeseori merg la oare ce la oarecine La Filostrat și Fotie ἐνομματόω -ῶ (ἐν ὅμμα) = pun ochi la oare cine icircl fac să vadă ἐνομματόμαι -οῦμαι = am ochi La Filsotrat ἐνομόργνυμι (ἐν ὀμόργνυμι) = tipăresc icircntipăresc icircnsemnez oare ce icircn oare ce pe oare ce La Plutarh ἐνομόργνυμαι = stracircng storc apăs oare ce icircn oare ce ca să se tipăreascăm hellipsă se icircnsemneze să se spele să se curețe ἐνὸν din ἐνὼν ἔνειμι icircn loc de ἔνεστι = ce se poate ce este sobod iertat ἐνόνσοι λέγειν = slobod fiind să să grăiești Și τὰ ἐνόντα = cele prin putință ἐνόνω vezi ἐνόωτ ἐνόπαι -ῶν αἱ (ἐν ὀπή) = cercei La Sofocli și Etimologicon ἐνοπὴ -ῆς ἡ vezi ἐνέπω ἐνοπλίζω -ομαι) ἐνόπλιος ὁἡ ον vezi ἔνοπλος ἔνοπλος ὁἡ πλον (ἐν ὅπλον) = icircnarmat icircncins icircmbrăcat cu arme gata de război La Homer și Analoghion ἐνόπλιος = icircn arme cu arme ce se săvacircrșește prin arme ἐνόλιος ὄρχησις = joc horă danț cu armele icircn macircnă hellipicircncinși icircnarmați τὸ ἐνόπλιον și ἐνόπλια μέλη = cacircntece războinice de război οἱ ἐνόπλιοι = cei icircnarmați cei ce jucau icircnarmați La Ateneu și Xenfon ἐνοπλίζω = icircnarmez pe oare cine icircl icircmbrac cu arme icircl gătesc de război) ἐνοπλίζομαι = mă icircnramez mă icircmbrac cu arme mă gătesc de război ἐνποιέω -ῶ (ἕν ποιέω) = icircmpreun fac din două una ἐνποποιὸς = icircmpreunător cel ce icircmpreună oare ce Și după asemănare icircmpăciuitor ἐνοποιὸς ὁἡ όν vezi ἐνοποιέω ἔνοπτος ὁἡ πτον) ἐνοπτρέυω -μαι) ἐνοπτρίζω -ομαι Vezi ἔνοπτρον ἔνοπτρον -ου τό (ἐν ὄπτω) = oglindă orice arată ca o oglindă ἔνοπτος = văzut icircn oare ce ca icircntr-o oglindă ce se vede icircn oglindă ἐνποτρέυω ἐνοπτρίζω = arătătoare ce icircn oglindă prin oglindă hellipca prin oglindă ἐνοπτρεύομαι ἐνποτρίζομαι = mă uit mă văd icircn oglindă ἐνοράω -ῶ ἐνορέω -ῶ (ἐν ὁράω) = văd mă uit icircn oare ce la oare ce bag de seamă la oare ce mă uit de-a dreptul icircn ochii oare căruia La Erodian Xenofon și Plutarh) ἐνόρασις = vedere uitătură căutătură icircn oare ce La Clement Alex ἐνόρασις -εως ἡ vezi ἐνοράω

ἐνόρδινος ὁἡ νον (ἐν ὄρδινον) = pus la racircnd după racircnd așezat la racircndul său ἐνορδίνως = după racircnd cu racircnd la racircnd ἐνορθιάζω (ἐν ὄρθιος) = măresc icircnalț icircnalț oare ce mai mult decacirct este după fire ἐνορθιάζουσα ἑαυτὴν πλέον τῆς φύσεως = icircnălțacircnd icircntinzacircnd pe sine mai mult decacirct este firește La Filostrat PAGINA 1816 ἐνορία -ας ἡ vezi ἐνόριος ἐνόριος ὁἡ ο (ἐν ὅρος ὅριον) = icircnchis cuprins icircn hotare prin hotare intrat icircn hotare icircn hotărnicie icircn ocol hellipicircn ocolnică icircngrădit La Polidevc ἐνορία = enorie mahala popor plasă loc icircnconjurat hellipicircmprejmuit hellipocolit icircngrădit la Iustian ἐνορκέω -ῶ (ἐνόρκιος ὁἡ ον) ἐνορκισμὸς -οῦ ὁ vezi ἔνορκος ἔνορκος ὁἡ κον și ἐνόρκιος (ἐν ὅρκος) = jurat icircndatorat prin jurămacircnt cu jurămacircnt Τὸ ἐνόρκιον τὸ ἔνορκον ἐνορκισμὸς = jurămacircnt La Plutarh Platon și Esh și Sinesie ἐνορκέω = mă jur fac jurămacircnt mă leg mă icircndatorez prin jurămacircnt ἐνόρκως = cu jurămacircnt ἐνόρκως vezi ἔνορκος ἔνορμα -ων Τὰ vezi ἔνορμος ἔνορμάω -ῶ (ἐν ὁρμή) = icircndemn invit pe oare cine la năvală să năvălească Icircmping acircnăuntru ἐνορμάομαι -ῶμαι = năvălesc irurdisesc alerg intru iute degrab icircn oare ce La Polidevc și Hipocrat ἐνόρμια -ων Τὰ) ἐνορμίζω) ἐνόρμισμα -τος το) ἐνορμίτης -του ὁ vezi ἔνορμος ἔνορμος ὁἡ μον (ἐν ὅρμος) = cu gherdan cu slabă colet simizet zgardă guler ndash batistă legătură la gacirct ἔνορμα ἐνόρμια = gherdan salbă colet simizet zgardă guler batistă legătură de gacirct La Esih ἐνορμίζω = bag corabia caicul icircn liman icircn port icircn vad icirci arunc icirci slobod anghira ca să stea icircn liman La Sinesie ἐνορμίζομαι = intru cu corabia icircn liman conăcesc cu corabia icircn liman la port la vad La Strabon ἐνόρμισμα = liman port vad de corăbii intrarea icircn liman La Api ἐνορμίτης = cel ce a intrat a conăcit icircn liman La Analoghion ἐνορουω (ἐν ὄρω) = sar mă arunc icircn oare ce pe oare ce ἐνόρχας -α ὁ icircn loc de ἐνόρχης după dialectul doric ἐνορχέομαι -οῦμαι (ἐν ἀρχέομαι) = sar joc dănțuiesc mă mișc icircn oare ce La Alacifron ἐνόρχης -ου ὁ și ἐνόρχας ἔνορχος ὁἡ χον și ἔνορχις -ιος ὁἡ χι și ἐνορχίας la căd pric (ἐν ὄρχις) = cu boașe cu coaie La Homer

Luc și Erodian ἔνορχις οΐς = berbec ἔνορχος ἵππος = armăsar Πλακοῦς ἐνόρχης = plăcintă pogace zimaricale umplute cu boașe La Ateneu ἑνόρχης ἕνορχος ἕνορχις (ἕν ὄρχις) = cu un boș cu un coi numai năhor ἐνόρω (ἐν ὄρω) din care ἐνορῶ ἐνόρσω ἔνορσα = bag vacircr icircmping arunc icircnăuntru icircn oare ce Și după asemănare icircndemn invitez icircntăracirct ἄσβεστος ἐνῶρτο γέλως = un racircs mare sa icircntăracirctat sa ațacircțat sa icircntacircmplat La Homer ἑνὸς din ἕν εἶς ούουι = unuia unei uneia ἔνος și ἕνος (din ἕν sau din ἕω) = an La Eustatie ἔνος și ἕνος ἔνη ἕνη (din ἕν) = de an Și după asemănare vechi ἔναι ἀρχαί = cinurile dregătoriile slujbele de an de anul trecut ἐνοσίγαιος vezi ἐννοσίγαιος ἐνοσίφυλλος vezi ἐννοσίφυλος ἐνοσίχθων -νος ὁ (ἐνόω χθὼν) vezi ἐννοσίγαιος ἔνοσις -εως ἡ vezi ἐνόθω ἑνότης -τος ἡ vezi ἕν PAGINA 1817 ἔνουδος -δυο ὁ = nume icircnsușit ἔνουλα -ων Τὰ din ἔνουλον (ἐν οὖλον) = gingii La Polidevc ἐνουλίζω (ἐν οὐλός) = icircncrețesc icircncacircrlionțez frizez părul ἐνουλίζομαι = mă icircncrețesc mă icircncacircrlionțez La Aristen și Alcifron ἐνουλισμὸς -οῦ ὁ = icircncrețitura icircncacircrliocțătura părului La Clement Alexandrinul ἐνουλισμὸς vezi ἐνουλίζω ἐνουράνιος ὁἡ ον (ἐν οὐρανος) = cel din cer ceresc La Antologhion ἐνουρέω -ῶ (ἐνουρήθα -ας ἡ vezi ἔνουρος ἔνουρος ὁἡ ρον (ἐν οὖρον) = ce se găseșteicircn pișat icircn ud ἐνουρέω = mă piș icircn pat icircn oare ce hellippe oare ce La Aristotel și Diosc ἔνουρήτα = pișătoare vas oală depișat de ud ἐνούσιος ὁἡ ον (ἐν οὐσία) = cel ce este icircn ființă cel ce are ființă firesc icircn ființă Și după asemănare bogat ἐνουσιόω -όμαι = firește mă unesc sunt unit cu oare care La Ieron ἐνουσιόω -όομαι -οῦμαι vezi ἐνούσιος ἐνοφέιλομαι (ἐν ὀφἐιλω) = sunt dator oarece bani La Dem

ἐνοφθαλμιάω -ῶ (ἐν ὀφθαλμός) = văd mă uithellip privesc la oare ce cu dulceață cu mare racircvnă poftă icircmi țintuiesc ochii la oarece La Polidevc ἐνοφθαλμίζω = alcătuiesc bag pun vacircr altoiul icircn copaci La Teofrast Și după asemănare icircn loc de ἐνοφθαλμιάω) ἐνοφθαλμισμός = altoire altoi Și vedere privire uitătură către oare ce La Teofrast și Suida ἐνοφθαλμίζω) ἐνοφθαλμισμὸς -οῦ ὁ vezi ἐνοφθαλμιάω ἐνοχὴ -ῆς ἡ) ἐνόχιον -ου τό)) vezi ἐνέχω ἐνοχλέω -ῶ (ἐν οχλος) = supăr necăjesc ispitesc helliptulbur pe oare cine nu-l las icircn pace La Dinarh și Isocrat ἐνοχλέομαι -οῦμαι = mă supăr mă necăjesc mă tulbur La Sinesie ἐνόχλησις = supărare necaz tulbura ispită ἐνοχλητὴς ἐνοχλητικὸς = supărător ἐνόχλησις -εως ἡ ἐνοχλητὴς -τοῦ ὁ) ἐνοχλητικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐνοχλέω ἐνοχοποιεζω -ῶ) ἐνοχοπόισις -εως ἡ vezi ἐνοχοποιός ἐνοχοποιὸς ὁἡ ον (ἐνοχὴ ποιέω) = cel ce face unire icircmpreunare și cel ce icircnvinovățește ἔνοχος ὁἡ χον vezi ἐνέχω ἔνοψις -εως ἡ (ἐν ὄψις) = vedere uitătură privire icircn oare ce hellipicircn fața icircn ochii oare căruia La Temistocle ἑνόω ἑνόνω (ἕν εἶς) = icircmpreun unesc icircnchei icircmbin icircnclinez ἑνόομαι ἑνόνομαι = mă icircmpreun unesc mă icircnchei mă icircmbin mă icircnclin ἕνωσις = icircmpreunare uchință unire icircmbinare icircnclinare ἑνώσις καλάμων = noduri icircnnodături icircncheieturi ἑνωτικὸς = de icircmpreunare de unire de icircnclinare ce privește ce are aplecare la unire la icircmpreunare hellipla icircmbinare la icircnclinare ce poate uni icircmpreuna ἐνόω ἔνωμι = scutur clatin mișc cutremur zgudui ἐνραντίζω (ἐν ῥαντίζω) = stropesc ud icircnăuntru ἐνράπτω (ἐν ῥάπτω) = cos icircn oare ce oare ce ἐνράπτομαι = mă cos icircn oare ce La Erodian ἐνράσσω ἐνρήσσω ἐνρήγνυμι ἐνρηγνύω ἐνρήγνυμα (ἐν ῥάσσω ῥήσσω ῥήγνυμι -νύω) = sparg sfăracircm dăracircm dărăpăn helliprup sfacircșii despic icircn oare ce icircnăuntru la Homer Iosif și Marc Antoniu ἐνρήγνυμι ἐνρηγνύω ἐνρήσσω vezi ἐνράσσω ἐνριγέω -ῶ ἐνριγόω ἐνριγισκάνω (ἐν ῥῖγος și ἐῤῥιγόω) = tremur icircmi clănțănesc dinții de frig

PAGINA 1818 ΙΟΑΝΙΔ 798 de frică de spaimă hellipde icircnfricoșare de groază de minune Mă speriihellip mă icircnspăimacircnt mă icircnfricoșez mă minunez de oare ce ἐνριγισκάνω) ἐνριγόω vezi ἐνριγέω ἔνριζος ὁἡ ζον (ἐν ῥίζα) = cu rădăcina icircmpreună din rădăcină La Geoponicon ἐνριζόω = icircntemeiez icircnțepenesc cu rădăcina icircnțepenesc icircm rădăcină icircnrădăcinez ἐνεῤῥίζωκε πολλὰ φλεβία = multe vine au crescut sau icircnmulțit ca dintr-o rădăcină) ἐνριζόομαι și ἐῤῥίζομαι = mă icircnrădăcinez prind rădăcină La Hipocrat ἐνριζὀω -ομαι ἐνριζὀνω -ομαι vezi ἔνριζος ἐνρίπτω (ἐν ῥίπτω) = arunc azvacircrl icircnăuntru icircn oarece La D Cas ἐνρυθμικὸς -κὴ -κὸν și ἔνρυθμος ἔνῤῥυθμος și ἐνῤῥυθμιςμένος (ἐν ρυθμός) = cu bună armonie bine potrivit cu bun usul cu bun viers cu bun tact hellipritm rimă cu bună (cuviință) racircnduială hellipmăsură cu bună și frumoasă retorică cu meșteșug ritoricesc La Platon și Marthellip ἔνρυθμος ὁἡ μον vezi ἔνρυθμκὸς ἐνς icircn loc de ἐις ἔνσαρκος ὁἡ κον (ἐν σάρξ) = cel cu trup icircn trup icircntrupat ce a primit - a dobacircndit trup ἔνσαρκος οἰκονομία = Icircntruparea Domnului primirea de trup a Domnului ἔνσακος παοουσία = Venirea arătarea Domnului icircn trup icircntrupată La cele bisericești ἐναρκὀω -ῶ = icircntrupesc oarece fac trup oarece ἐνσαρκόομαι -οῦμαι = mă icircntrupesc primesc dobacircndesc trup ἐνσάρκωσις = icircntrupare primire dobacircndire de trup la cele bisericești ἐνσαρκόω-όμαι) ἐνσάρκωσις -εως ἡ Vezi ἔνσαρκος ἐνσαρόω-ῶ (ἐν σαρόω) = arunc icircncoace și icircncolo risipesc prin toate părțile ἐνσαρόομαι -οῦμαι = mă risipesc prin toate părțile Μυχοῖς πόντου ἐνσαρούμενος = aruncacircndu-se risipindu-se prin fundul mării de vacircnturi La Filostrat ἐνσάττω (ἐν σάττω) = icircndes apăs icircn oare ce icircndes icircntr-un sac ἐνσβέω ἐνσβεννύω (ἐν σβέω σβεννύω) = sting icircn oarece ἐνσβέομαι = mă sting icircn oarece La Diosc ἐνσείω (ἐν σείω) = mișc tulbur zgudui cutremur clătesc amestec icircn oarece icircnăuntru și icircmping lovesc arunc năvălesc irurdisesc cu mare macircnie icircnfricoșez icircnspăimacircnt și strig tare La

Lucian Plutarh Sofocli și Diodor Siceliot) ἐνσείομαι = mă tulbur mă necăjesc mă cercetez La Ariano și Plutarh ἐνσήθω (ἐν σήθω) = cerc ciuruiesc oarece icircn oarece La Areteu ἐνσηκάζω (ἐν σηκάζω) = icircncui icircnchid icircn grajd icircn coșar și după asemănare icircnchid icircn mănăstire La Nici ἐνσημαίνω (ἐν σήμα) = icircnsemnez icircn oarece pun un semn la oarece pentru oarecine ἐνσημαίνομαι = icircnsemnez arăt descopăr fac cunoscuthellip fac să icircnțeleagă oarece pentru mine și tipăresc icircntipăresc pun fac o pecete spre semn La Isocrat și Platon ἐνσημειόομαι -οῦμαι (ἐν σμεῖον) = dau un semn sau iau un semn pentru oarece ca să se cunoască al cui este La Xenofon ἐνσιαλεύω (ἐν σίαλον) = scuip vărs icircn oare ce La Esih ἔνσιμος ὁἡ μον (ἐν σιμὸς) = cam plioștit cam apăsat cam cacircrn La Hipocrat ἐνσινὴς-εός ὁἡ νὲς (ἐν σῖνος σινόω) = vtămat bacircntuit La Man PAGINA 1819 ἐνσιτέομαι -οῦμαι vezi ἔνσιτος ἔνσιτος ὁἡ τον (ἐν σῖτος) = de pacircine icircn pacircine de masă dde demacircncare de hrană ἔνσιτα μέλη = cacircntece de masă ce se cacircntă la masa cea de taină a lui Hristos La cele Bisericești ἐντιτέομαι = mănacircnc mă hrănesc icircn oarece cu oarece ἐνσκέλλω (ἐν σκέλλω) din care ἐνσκλέω după scurtare Și ἔνσκλημι Din care ἐνεσκλήκει ἐνέσκληκε = usuc icircnțepenesc oare ce icircn oarece La Hipocrat și Apolonie fac oarece mia tare mai vacircrtos mai aspru icircn oarece ἐνσκευάζω -ομαι vezi ἔνσκενος ἔνσκευος ὁἡ ον (ἐν σκεῦος) vezi ἔνσκευος) ἐνσκευάζω = gătesc icircmbrac icircnarmez icircnșălez dichisesc icircmpodobesc icircn oarece cu oarece și icircngrijesc pregătesc cele trebuincioase La Lucian ἐνσκβάζομαι = mă gătesc mă icircmbrac mă icircnarmez mă icircmpodobesc mă icircngrijesc mă pregătesc icircn oarece hellipcu oarece La Platon Xenofon și Polidevc ἐνσκηνάω -νέω -νόω (ἐν σκηνὴ) = locuiesc petrec icircn cort ἐνσκηνοβατέω -ῶ (ἐν σκηνοβατέω) = aduc arăt pe oarecine la teatru hellipla comedie de față hellipicircnaintrea tuturor La Alcifron

ἐνσκηνοβατέομαι -οῦμαι = mă urc mă arăt pe sfoară pe șecicirc la teatru hellipla comedie de față la toți ἐνσκήπτω și ἐνσκίπτω ἐνισκίπτω ἐνισκήπτω și ἐνισκίμπτω ἐνσκίπτω (ἐν σκήπτω) = icircmping vacircr bag arunc azvacircrl lovesc osrece icircn oarece Și intru cu năvală hellipcu iureș icircn oarec cum asupra cuiva icircn oarece pe oarece cu mare iuțeală la Erodian și la Grigore Nazianz ἐνσκιατροφέω -ῶ (ἐν σκιὰ τρέφω) = hrănesc cresc pe oarecine la umbră icircn casă icircn odaie ἐνσκιατροφέομαι -οῦμαι = mă hrănesc petrec la umbră icircn casă icircn odaie Și după asemănare ἐνσκιατροφούμενον ἐλπίσιν ατπαλᾶις = ce se hrănea cu npdeșdi deșarte hellipslabe La Plutarh ἐνσκίμπτω ἐνσκίπτω vezi ἐνσκίπτω ἐνσκιῤῥόω -ῶ (ἐν σκίρος σκίρον σκύρος σκιῤῥὸς) = icircntăresc oarece fac tare fac vacircrtos oarece ἐνσκλέω ἔνσλημι vezi ένσκέλλω ἐνσκληρυνω (ἐν σκληρός) = icircntăresc oarece icircl fac vacircrtos tare ἐνσκολιεύομαι (ἐν σκολιος) = mă icircndoiesc mă stracircmb mă gacircrbovesc mă cocoșez mă cocoloșesc mă icircnfășur icircn oarece și după asemănare urmez marghiolii hellipviclenii La Nici ἐνσοβέω -ῶ (ἐν σοβέω) = umblu mă mișc mă plimb intru ca un măreț icircn vacircrful degetelor La Filostrat ἐνσοριάζω vezi ἐνσόριον ἐνσόριον -ου το (ἐν σορὸς) = coșciug groapă mormacircnt gropniță ἐνσοριάζω = pun icircn coșciug icircn groapă icircn mormacircnt icircngrop icircnmormacircntez ἔνσοφος ὁἡ φον (ἐν σοφός) = icircnvățat icircnțelept cu știință La Analoghion ἐνσπαργανόω -ῶ (ἐν σπάργανον) = icircnfăș icircnfășur icircnvelesc icircn față icircn scutece ἐνσπαργανόομαι -οῦμαι = mă icircnfăș mă icircnfășur mă icircnvelesc icircn față icircn scutece și după asemănare ἐνσπαργανοῦσθαι τοῖς ἐπιτηδεύμασι καὶ ἔθεσι = a se deda a se deprinde de mic de copil hellipdin față hellipde la țacircță cu obiceiurile cu năravurile La Dionisie ἐνσπειράω -ῶ -ἀομαι (ἐν σπεῖρα) = icircncolăcesc mă icircncolăcesc mă icircnfășur ca PAGINA 1820 ca șarpele La Secstos Empedocli

ἐνσπείρω (ἐν σπείρω) = semăn risipesc arunc sămacircnța icircn oarece pe oarece ἐνσπείρομαι = mă semăn mă risipesc icircn oarece Și după asemănare οἷτος ὁ λόγος πολὺς ἐνέσπαρται = această vorbă mult sa icircmprăștiat hellipsa risipit hellipsa auzit La Xenofon ἐνσπέρματος ὁἡ τον și ἔνσπερμος (ἐν σπέρμα) = cu sămacircnță icircnăuntru plin de sămacircnță La Dioscorid și Ateneu ἔνσπερμος ὁἡ μον vezi ἐνσπέρματος ἔνσποδος ὁἡ δον (ἐν σποδὸς) = cu cenușă de cenușă cenușiu ca cenușa ca spuza La Dioscorid ἔνσπονδος ὁἡ δον (ἐν σπονδὴ și ἐνςῦνθηκος) = icircntărit icircntemeiat icircncredințat legat aliat prin tocmeală icircnvoială tractat alianță și după asemănare prieten credincios icircncredințat la Tucidid și Evripid ἐνπονδως = cu tocmealăl cu icircnvoire cu tractaturi cu alianță prietenește cu credință ἐνστάζω ἐνσταλάζω (ἐν στάζω σταλάζω) din care ἐνστάζω ἐνέσταχα ἐνέσταγμαι ἐνέστακται = pic torn vărs cu picătura vărs cacircte o picătură ἐνστάζομαι ἐνσταλάζομαι = pic curg cu picătura ἐι σοῦ πατρὸς ἐνέστακται μένος ἐΰ = de ai de ția rămas o picătură măcar din puterea hellipdin vitejia taicătău La Homer ἐνσταλάζω vezi ἐνίστάζω ἐνστὰς -αντος ὁ din ἐνίζτημι ἐνστασία -ας ἡ) ἔνστασις -εως ἡ) ἐνστάτης -του ὁ ἔνστατος ὁἡ στον) ἐνστατικὸς -κὴ -κὸν -κῶς vezi ἐνιστάω ἐνίστημι ἐνιστάω de timpi la ἐνιστάω ἐνίστημι ἐνστείνω (ἐν στείνω) = stracircng ghemuiesc stracircmtorez oarece icircn oarece ἐνστείνομαι = mă stracircng mă ghemuiesc și după asemănare mă stracircmtorez mă obidesc mă strechorisesc am mare siclet hellipsupărare La Coint Zmirneu ἐνστέλλω (ἐν στέλλω) = icircmbrac ἐνστέλλομαι = mă icircmbrac La Erodian ἐνστερνίζω -ομαι (ἐν στέρνον) și ἐνστιθίζω = icircmbrățișez iau icircn brațe țin icircn brațe la piept La Esih ἐνστερνομαντίας -ου ὁ și ἐνστερνομάντις -εως ὁ (ἐν στέρνον μάντις) vezi εγγαστρίμαντις ἐνστηθίδιος ὁἡ ον (ἐν στῆθος) și ἐντοστηθίδιος = cel dinăuntru pieptului Τὰ ἐνστηθίδια ἐνστοθήδια = cele dinăuntru pieptului măruntaiele din piept La Filostrat și Polidevc ἐνστηθίζω = icircnvăț de rost Vezi și ἐνστερνίζω

ἐνστηθίζω vezi ἐνστερνίζω și ἐνστηθίδιος ἔνστημα -τος τό vezi ἐνσιστάω ἐνστηρίζω (ἐν στηρίζω) = icircntăresc icircnțepenesc icircnfing icircn oarece pun stacirclpi proptele bat cuie La Apolonie ἐνστηρίζομαι = mă icircntăresc mă icircnțepenesc icircn oarece cu oarece ἐνστῆσαι din ἐνιστάω ἐνίστημι ἐνστίζω (ἐν στίζω) = cos icircmpung icircnsemnez cu picturi hellipcu găurice La Dion Casie ἐνστοιβάζω (ἐν στοιβάζω) = astup pun dop pe dinăuntru ἐνστομίζω) ἐνστόμιος ὁἡον) ἐνστόμιασμα -τος τὸ vezi ἔνστομος ἔνστομος ὁἡ μον (ἐν στόμα și ἔνστόμιος) = orice e icircn gură La Dioscorid ἐνστομίζω = pun icircn gură cum fracircul zăbalele icircnfracircnez calul) ἐνστομιασμα = ce se pune icircn gură cum fracircul zăbalele La Iosif ἐνστρατοοεδέω (ἐν στρατοπεδέυω) = cunăcesc tăbărăsc cu oastea icircn oarece hellipundeva PAGINA 1821 IOANIDU 799 ἐνστρέφω (ἐν στρέφω și ἐνστροφάω) = icircntorc icircnvacircrtesc sucesc icircnăuntru mă icircntorc mă icircnvacircrtesc pe dinăuntru La Evripid ἐνστρέφομαι = mă icircntorc mă icircnvacircrt undeva ἐνστροφὴ = icircntoarcere icircnapoi Locul la care se icircntoarce oarecine și abatere icircn altă parta La Aristid ἐνστροβιλέω (ἐν στροβιλέω) și ἐνσυστροβιλέω = icircntorc icircnvacircrtesc sucesc mestec frămacircnt rup sfacircșii fracircng sfăracircm icircnăuntru la Esih și Suida ἐνστρογγυλόω ndashῶ (ἐν στρογγύλος) = fac oarece gogoneț rotund la Filostrat rotunjesc ἐνστροφάω -ῶ ἐνστροφὴ -ῆς ἡ vezi ἐνστρέφω ἔνστρυφος ὁἡ φον (ἐν στρυφός) = stifos aspru iute știros la gust ce face gura pungă o stracircnge și ce stirpezește dinții La Nic ἐνστρύφω = sunt stifos stracircng gura ca un lucru stifos stripezesc dinții La Nic ἐνστύφω vezi ἔνστυφος ἐνσυλλαγχάνω (ἐν συλλαγχάνω) = mă icircmpărtășesc icircn oarece prin sorți icircmpreună cu alții am o parte pusă la sorți la loterie la noroc icircmpreună cu alții la Plutarh ἐνσύνθηκος ὁἡ κον (ἐν συνθήκη) vezi ἔνσπονδος La Api ἐνσυστροβιλέω (ἐν σὺν στροβιλέω) vezi ἐνστροβιλέω

ἐνσφηνόω -ῶ (ἐν σφηνόω) = bat icircmping cu sila o pană icircn oarece stracircng icircnfundez cu pene oarece La Dioscorid ἐνσφραγίζω și ἐνσφρηγίζω după dialectul ionic (ἐν σφραγὶς) = pecetluiesc oarece pun pecete la oarece icircnsemneaz cu pecete cu tipar Și după asemănare icircntăresc adeverez prin pecete La Analoghion ἐνσχέδιος ὁἡ ον (ἐν σχέδιος) vezi σχέδιος La Arat ἐνσχερὼ icircn loc de σχερ La Apolonie vezi σχερὸς ἐνσχέω din ἐν σχέω de timpi la ἐνέχω din care ἐνσχήθην ἐνσχεθεὶς ἐνσχολάζω și ένσχολέω (ἐν σχολή) = zăbovesc icircntacircrzii icircn oarece hellipla oarece nu mă pripesc nu lucrez La Polidevc și Temistocli ἐνσχολέω -ῶ vezi ἐνσχολάζω ἐνσωματίζω) ἐνσωματισμὸς -οῦ ὁ vezi ἐνσώματος ἐνσώματος ὁἡ τον și ἔνσωμος (ἐν σῶμα) = icircn trup cu trup ce are trup ἐνσωματίζω ἐνσωματόω = icircntrupez dau trup la oarece schimb prefac oarece icircn trup icircl fac să dobacircndească trup la Stoveu ἐνσωμάτωσις ἐνσωματισμὸς = icircntrupare schimbare prefacere icircn trup ἐνσωματόω -ῶ) ἐνσωμάτωσις -εως ἡ) ἔνσωμος ὁἡ μον vezi ἐνσώματος ἐνςὼν icircn loc de ἐλθὼν după dialectul laconic La Teocrit ἐνσωρεύω (ἐν σωρεύω) = grămădesc moșoroiesc vacircrfuiesc icircn oarece La Chiril ἐνσώριον ἐσώριον = grămadă moșuroi vraf ἐνσώριον -ου τὸ vezi ἐνσωρεύω ἐντακῆναι ἐντακεὶς ἐντακήσομαι din ἐντήκω ἐνταλθεὶς ἐνταλθῆναι din ἐντέλλω ἔνταλμα (ἐντὶ ἄμα) vezi ἐντάμα ἐνταμιευσις -εως ἡ vezi ἐνταμιέυω ἐνταμιευω (ἐν ταμιευω) și ἐνθησαυρίζω = stracircng adun păstrez pun așez oarece icircn PAGINA 1822 IOANIDU 800 cămară hellipicircn comoară hellipicircn vistierie spre păstrare La Esih ἐνταμίευνος = stracircngere adunare păstrare icircn cămară icircn comoară icircn vistierie ἐντάμνω vezi ἐντέμνω ἐντανυσμὸς -οῦ ὁ vezi ἐντανύω ἐντανύω (ἐν τανύω) vezi ἐντείνω

ἔνταξις -εως ἡ vezi ἐντάσσω ἐνταράσσω -ττω (ἐν ταράσσω -ττω) = tulbur necăjesc icircntăracirct cu oarece ἐνταράσσομαι -ττομαι = mă tulbur mă necăjesc cad icircn mare necaz siclet tulburare am mare necaz siclet tulburare la Filostrat și Apolonie ἔντασις -εως ἡ vezi ἐντείνω ἐντάσσω -ττω (ἐν τάσσω -ττω) = pun așez la racircnd icircn racircnd icircn bună oracircnduială Și trec bag primesc oarece icircntr-o socoteală icircntr-un catastih catalogicircnnumăr oarece icircntre celelalte) ἔνταξις = punere așezare la racircnd icircn racircnd icircn bună oracircnduială icircnnumărare icircn oarece trecere de oarece la socoteală la un catastih la un catalog La Suida ἐντεταγμένοι = cei oracircnduiți ațezați icircn oarece cei mai aleși cei mai deosebiți cei mai mari ἐντατικὸς -κὴ -κὸν) ἐντατὸς -τὴ -τὸν vezi ἐντεὶνω ἐντάττω vezi ἐντάσσω ἐνταῦθα ἐνταυθί ἐνταυθοῖ (dinἔντα) = aici aicea aici acum La Platon Aristofan Homer și Dem ἐνταφὰ -ᾶς ἡ icircn loc de ἐνταφή ἐνταφεὶς din ἐνθάπτω ἐνταφὴ -ῆς ἡ și ἐνταφὰ (ἐν τάφος ταφή) ἐνταφισμὸς ἐνταφίασμα = icircngropare icircngropăciune icircnmormacircntare La Epigramata ἐνταφιάζω = icircngrop pun icircn groapă pe mort icircl duc la mormacircnt și balsamosesc icircmbălsămez pe mort icircl pun icircl bag icircn balsam La Platon și Analoghion ἐνταφιαστὴς = icircngropător cel ce icircngroapă pe morți și cel ce icircngrijește de cele ale icircngropării și cel ce balsamosește icircmbălsămează pe morți La Proclu și Iustin și Epigramata ἐντάφιος = de icircngropare de icircngropăciune ce privește la icircngropare la icircngropăciune Τὸ ἐντάφιον = haină de mort pacircnza cea cu care se icircnfășură mortul giulgiu τὰ ἐντάφια = cel trebuincioase spre icircngropare La Analoghion Isocrat Diodor Siceliot și Iseu și Filostrat ἐνταφιάζω) ἐνταφίασμα -τος το) ἐνταφιασμὸς -οῦ ὁ) ἐνταφιαστὴς -στοῦ ὁ) vezi ἐνταφή ἐνταφιοσώλις -λου ὁ (ἐντάφια πωλῶ) = cel ce vinde cele ale icircngropării cele trebuincioase spre icircngropare La Secstos Empedocli și Artemid ἐντάφιος ὁἡ ον vezi ἐνταφή ἐντάω de timpi la ἐντείνω ἔντεα -ἔντη -ων Τά vezi ἔντος

ἐντεῖλαι din ἐντέλλω ἐντείνω (ἐν τείνω) și ἐντανύω = tinz icircntind trag icircnăuntru spre mine icircntind trag coarda icircncordez și după cuvintele ce i se adaogă la deosebite icircnțelegeri cum bdquoἐντείνειν ἔπος = a icircntinde a face stihuri Și πληγὴν ἐντείνω = icircntind palma la oarecine plăsmuiesc pe oarecine dau palme cuiva La Platon și ἐντείνειν τ ἀγωγεῖ = trag icircntind cu sfoara La Xenofon ἐντείνομαι = mă icircntind mă icircncordez τόξα ἐντείνασθαι = a icircntinde a se icircntinde arcurile La Xenofon și δίφρος ἐντέταται ἱμᾶσι = scaunul culcușul stă pe curele se icircntinde PAGINA 1823 icircntinde cu curelele La Homer ἐντείνειν φωνὴν = a icircntinde glasul a striga tare ἐντέταμαι = mi sa icircntins mi sa icircncordat mi sa sculat puța La Analoghion ἔντασις ἐντανυσμός = icircntindere icircncordare ἔντασις = icircntinderea slomnirilor celor groase ἐντατικὸς = de icircntindere de icircncordare ce privește ce are aplecare la icircntindere la icircncordare bun dibaci destoinic de a icircntinde de a icircncorda de a daputere Cum bdquoἐντατικά φάρμακα = dohtorii icircmputernicitoare ce dau putere la fire la puță La Pavl Eg ἐντατὸς ἐντενὴς = icircntins icircncordat ἐντατὰ ὄργανα = instrumente cu coarde spre deosebire de ἐμπνευστὰ ὄργανα = instrumente de glas ce se cacircntă suflacircnd cu glasul fără coarde la Nicomah și Plutarh ἐντεταμένως ἐντενὲς ἐντενῶς = cu icircntindere cu icircncordeală La Apolonie cu toată puterea ἐντείρω (ἐν τειρω) = lovesc izbescicirc icircnfing pisez apăs bat supăr necăjesc macirchnesc icircn oarece cu oarece pe oarecine ating pe oarecine ἐντείρομαι = mă bat mă lovesc mă supăr mă necăjesc mă macirchnesc La Coint Smirneu ἐντεχίδιος ὁἡ ον) ἐντεχίζω vezi ἐντείχιος ἐντείχιος ὁἡ ον (ἐν τεῖχος) = icircn ziduri cu ziduri icircnconjurat icircntărit cu ziduri) ἐντειχίδιος κάθητο = ședea printre ziduri icircnăuntru icircn ziduri ascuns icircn ziduri La Lucian ἐντειχίζω = zidesc ridic ziduri pe dinăuntru icircnconjur icircnchid icircntăresc oarece cu ziduri La Tucidid ἐντείχισις = zidire pe dinăuntru icircnconjurare icircnchidere icircngrădire icircntărire cu ziduri ἐντείχισις -εως ἡ vezi ἐντείχιος ἐντεκμαίρομαι (ἐν τεκμαίρομαι) = semuiesc asemuiez ghicesc cunosc icircnțeleg pricep socotesc oarece după oarece semne ἐντεκνέω -ῶ vezi ἔντεκνος

ἔντεκνος ὁἡ κνον (ἐν τέκνον) ἐντεκνέω ἐντεκνόω vezi ἐντίκτω ἐντέκω de timpi la ἐντίκτω ἐντέκω de timpi la ἐντίκτω ἐντελέθω (ἐν τελέθω) vezi ἐγγίγνομαι La Nic ἐντέλεια -ας ἡ vezi ἐντελὴς ἐντελευτάω ndashῶ (ἐν τελευτάω) vezi ἐναποθνήσκω ἐντελέχεια -ας ἡ vezi ἐντελεχὴς ἐντελεχὴς -έος ὁἡ χὲς (ἐν τέλος ἔχω) = desăvacircrșit și deplin fără a-i lipsi oarece și icircn ființă silitor muncitor sacirceguitor strădalnic activ vezi și ἐνδελεχὴς) ἐντελέχεια = săvacircrșire desăvacircrșire ființă pe deplin și silință sacircrguință stricircdanie activitate la Secstos Empedocli și Aristotel Vezi și ἐνδελέχεια) ἐντελεχῶς = pe deplin cu desăvacircrșire cu silință cu sacircrguință cuu strădanie cu activitate vezi și ἐνδελεχῶς ἐντελεχῶς vezi ἐντελεχὴς ἐντελὴς -έος ὁἡ λές (ἐν τέλος) = deplin pe deplin săvacircrșit desăvacircrșit icircntreg complet La Esh οἱ ἐντελεῖς icircn loc de οἱ ἐντέλει = dregătorii boierii slujbașii cei mari La Homer și Poli) ἐντέλεια = icirctregime desăvacircrșire la Teofrast și dregătorie boierie slujbă La Esih ἐντελῶς = pe deplin desăvacircrșit cu icircntregime cu săvacircrșire cu desăvacircrșire ἐντελὶς ἡ vezi ἔντελις ἐντέλλω-ομαι (ἐν τέλλω) din care ἐντελῶ ἐντέταλκα ἐνετεῖλα ἐντέταλμαι ἐντάλθην ἐντέτολα ἐντείλατο = poruncesc dau poruncă pentru oarece la Xenofon ἔνταλμα ἐν PAGINA 1824 ἐντολή ἐντολεὺς = poruncă povață La Lucian ἐντελόμισθος ὁἡ σθον (ἐντελὴς μισθὸς) = cel ce primește plata simbria leafa pensia pe deplin icircntreagă la Sinesie ἐντελῶς vezi ἐντελὴς ἐντεμενίζω vezi ἐντεμένιος ἐντεμένιος -νία -νιον (ἐν τέμενος) = pus așezat dăruit hărăzit icircnchinat sfințit consfințit la capiște la biserică la cele sfinte La Epigramata ἐντεμενίζω = pun așez dăruiesc icircnchin hărăzesc sfințesc consfințesc oarece la capiște hellipla biserică hellipla mănăstire la cele sfinte La Polidevc

ἐντέμνω și ἐντάμνω după dialectul ionic (ἐν τέμνω) = tai bucăți bucăți fac bucăți bucăți icircmbucățesc crestez cacircrpotez jărtfesc spintec icircnjunghii vite la jertfe la pomeni la pomeniri ἐντέμνομαι = mă tai icircn bucăți mă fac bucăți bucăți mă crestez mă cacircrpotesc mă jertfesc mă icircnjunghii spre jertfe pomeniri hellippomene La Tucidid Aristofan ἔντμημα ἐντομὶς = tăietură icircnăuntru bucăți crestătură icircnăuntru cacircrpoteală spintecătură ἐντομὴ = potecă stracircmtă printer munți printre văi La Diodor Siceliot ἔντομος = tăiat icircnăuntru crestat cacircrpotit spintecat jertfit icircnjunghiat și după asemănare scopit icircnăuntru jugănit castrat ἔντομα se icircnțelege pe dianfară ζῶα adică ἔντομα ζῶα = entome insecte jigăniile ce sunt tăiate pe la mijloc cum sunt viespile furnicile la Aristotel și ἔντομα μῆλα = prinosurile vitele ce se taie la jertfe la pomeniri la pomeni ἔντομοι = cei urați prin jertfe prin ceremonii bisericești La Esih ἐντομίας = cel căruia i se strivesc i se icircntorc boașele iar nu i se scot nu i se taie și după asemănare icircntors scopit jugănit castrat La Esih și Suida) ἐντομίδης = cel ce i se sfacircșie i se rupe i se deșiră trupul de dureri ἐντενὴς -έος ὁἡ νὲς -νῶς vezi ἐντείνω ἐντενίζω vezi ἐνατενίζω ἐντεομήστωρ vezi ἐντεσιμήστωρ ἐντερακι -ου τὸ și ἐντερακιον -ου το vezi ἔντερον ἐντερεύω) ἐντερικὸς -κὴ -κὸν) ἐντεριώνη -ης ἡ) ἐντεριονὶς ἡ) ἐντέριον -ου το vezi ἔντερον ἐντερίζω vezi ἐντερεύω ἐντεροεπιπλοκηλη -ης ἡ (ἔντερον ἔπιπλον κήλη) = o vătămătură o suflătură o boșorojitură o surpătură un spasm de mațe cacircnd o parte se lasă se scoboară mai jos ἐντεροκήλη -ης ἡ (ἔντερον κήλη) = vătămătură boșorogitură surpătură) ἐντεροκηλήτης = vătămat surpat boșorog coios cel căruia i se lasă i se scoboară mațele la boașe) ἐντεροκηλικὸς = de vătămătură de surpătură de boșorogitură Și cu vătămătură cu surpătură cu boșorogitură și vătămat surpat boșorog coios La Galino ἐντεροκηλήτης -ου ὁ) ἐντεροκηλικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐντεροκήλη ἐντερόμαντις (ἔντερον μάντις) vezi ἐγγαστρίμαντις ἔντερον -ου το (din ἔντος sau ἔντὸς) și ἄντερον = maț La Homer ἔντερον ὀρθὸν -ἀπευθυσμένον ἔντερον τοῦ πρωκτοῦ = mațul

curului dosul ἔντερον ἐυστραφὲς = coardă de mațe La Homer ἔντερον = bășică pungă La Hipocrat πόρνης ἔντερον = mitra pizda puța muierii lindicul La Arhiloh și Eliano ἔντερα γῆς = racircme viermi de pămacircnt La Dioscorid ἐντέριον ἐντεράκι -κιον = mă țuleț La Marc Antoniu) ἐντερικὸς = PAGINA 1825 = de mațe ce privește la mațe la măruntaiele dinăuntru) ἐντερεύω ἐντερίζω ἐξεντερέυω ἐξεντερίζω ξεντερέυω ξεντερίζω = scot mațele măruntaiele din pacircntece hellipdin burtă spintec despintec pacircntecele burta ca scot mațele și după asemănare scot măduva miezul macirczgla din oarece La Ateneu ἐντεριώνη ἐντεριωνὶς = cele dinăuntru partea cea dinăuntru partea cea dinăuntru și după asemănare miezul măduva macirczgla de la oarece) ἐντερονέια ἐντεριώνη ἐντεριωνὶς = lemnele grinzile cele icircncovoiate icircndoite stracircmbe ale corăbiilor caicilor etc pe care se punde se clădește pardoseala dușumeaua corăbiei temelia corăbiei și după asemănare albia fundul corăbiei La Aristofan ἐντερονεία ᾱς ἡ vezi ἔντερον ἐντεροπονέω -ῶ (ἔντερον πόνος) = mă dor mațele am dureri la mațe la cele dinăuntru și după cum se zice mă doare inima La Hipocrat ἐντεροπώλης -ου ὁ (ἔντερον πωλέω) = vacircnzător de mațe cel ce vinde mațe și celelalte măruntaie ἐντεσίργος ὁἡ γον și ἐντεσιουργὸς (ἔντος -τεα ἔργον) = cel ce cară lucrează hellipicircngrijește de ale războiului cum arme etc la Homer ἡμιόνους ἐντεσιουγοὺς = catacircrii ce cară munițiile ἐντεσιμήστωρ -ος ὁ și ἐντεομήστωρ (ἔντεα μήστωρ) = cel ce știe cum se icircntrebuințează armele destoinic voinic de război războinic bun ostaș La Esih ἐντεσιουργὸς vezi ἐντεσίεργος ἐντεταγμένοι vezi ἐντάσσω ἐντέταλκα ἐντέταλμαι din ἐντέλλω -ομαι ἐντεταμένως vezi ἐντέινω ἐντετοκλῦια din ἐντετοκὼς ἐντίκτω ἔντευγμα -τος το vezi ἐντυγχάνω ἐντεῦθεν ἐντευθενὶ și ἐντεῦτεν după dialectul ionic (din ἔνθα ἔνθεν) = de aici daici daci dacolea dacolo și dacum icircnainte de unde drept aceia pentru aceia afară dintraceasta

ἐντευκτικὸς -κὴ -κὸν) ἐντευξίδιον -ουτό) ἔντευξις -εως ἡ) ἐντευξόμενος vezi ἐντυγχάνω ἐντέυχω de timpi la ἐντυγχάνω ἐντευτλανόω -ῶ (ἐν τεῦτλον) = fierb gătesc bucate cu sfecle gulii hellipbrojbe La Aristofan ἔντεφρος ὁἡ φρον (ἐν τέφρα) = plin de cenușă cenușos și cenușiu și fața cenușii La Ateneu ἐντεχνὴς -έος ὁἡ νὲς) ἐντεχνία -ας ἡ vezi ἔντεχνος ἔντεχνος ὁἡ χνον și ἐντεχνὴς (ἐν τέχνη) = ccu meșteșug lucrat frumos lucrat Și meșter bun destoinic dibaci iscusit la mețtețug hellipla meserie La Platon și tacirclcuitorul lui Pindar) ἐντέχωως = cu meșteșug cu iscusință ἐντεχνία = meșteșug meserie iscusință la meșteșug ἐντέχνως vezi ἔντεχνος ἔντη din ἔντεα -ἔντυ ἔντηκτος ὁἡ κτον vezi ἐντήκω PAGINA 1826 IOANIDU 801 ἐντήκω (ἐν τήκω) = topesc mistuiesc și vărs icircn oarece ceea ce am topit și după asemănare icircntipăresc bag icircn oarece icircncacirct să nu mai iasă ἐντήκομαι = mă topesc mă icircntipăresc icircn oarece μῖσος ἐνέτηκέμοι = o macircnie o uracircciune a intrat sa topit hellipsa vărsat hellips-a icircntipărit icircn mine La Sofocli Plutarh și Alcifron ἔντηκτος = topit vărsat icircntipărit icircn oarece La Areteu ἐντὶ icircn loc de ἐστὶ εἰσί din εἰμί după dialectal doric ἐντίθημι ἐντίθεμαι (ἐν τίθημι și ἐντέτω) = bag vacircr pun așez oarece icircn oarece icircnăuntru și după asemănare icircnsărcinez icircmpovărez icircngreuiez și după cuvintele cu care se icircmpreună ia icircnțelegerea acelor cuvinte cum χόλον ἐνθέμενος = macircniindu-se și ἐντίθεσται τιμ = a cinsti și μῦθον ἔνθετο θυμ = a pus icircn gacircnd sa gacircndit Și χόλον ἔνθεο θυμ = te macircnii La Homer Coint Smirneu Dem și Lucian ἔνθεσις = băgare așezare icircnăuntru bucătură icircmbucătură demicircncare hrană La Polidevc Ateneu și Aristofan ἐνθήκη = ceea ce se pune să se bage icircnăuntru hellipicircn oarece Și după asemănare zălog amanet depozit siguranță și icircncărcătura corăbiei hellipcairului și umplutura tunului pușcii pistolului și punerea de bani pe cărți de joc și capitalul unei negustoriei ἔνθετος = pus băgat așezat vacircracirct icircnpis icircnfipt icircnăuntru icircn oarece și după asemănare altuit și ce se poate pune vacircricirc băga așeza icircnfinge icircnăuntru icircn oarece La Teognost și Hipocrat

ἐντίκτω (ἐν τίκτω) și ἐντενέω ἐντεκνόω = nasc zămislesc oarece icircn oarece icircnăuntru fac să se nască să iasă oarece La Platon și după asemănare arăt oarece cu dovadă dovedesc La Polidevc ἔντεκτος = cu copii cel ce are copii ἐντιλάω -ῶ (ἐν τιλάω) = mă cac mă spacircrcacirciesc mă icircntin mă pun icircn poiană icircn oarece pe oarece Și după asemănare spurc pacircngăresc micircnjesc oarece icircn oarece La Aristofan ἔντιλτος = umplut cu oarece cum πλακούς ἔντιλτος = plăcintă pită umplută La Ateneu ἔντιλτος ὁἡ τον vezi ἐντιλάω ἐντιμάω -ῶ vezi ἔντιμος ἔντιμος ὁἡ μον (ἐν τιμὴ) = cinstit de cinste de treabă de mare preț οἱ ἔντιμοι = cei mai cinstiți cei mai mari la cinste cei icircn slujbe mari ἔντιμιον ποιεῖν = a cinsti oarece Τὰ θεῶν ἔντιμα ἐτιμάζειν = a cinsti cele sfinte La Xenofon Sofocli și Filon ἐντιμότης = cinste ἐντἰμως =cu cinste ἐντιμάω = cinstesc oarece drept un lucru adevărat primesc socotesc oarece drept bani gata hellipkaht prețuiesc oarece drept bani hellipicircn loc de bani ἐντιμάομαι = mă cinstesc mă prețuiesc drept oarece hellipdrept bani kaht gata la Hipocrat și Polidevc ἐντιμότης -τος ἡ) ἐντίμως vezi ἔντιμος ἐντιναγμὸς -οῦ ὁ vezi ἐντινάσσω ἐντινάσσω -ττω (ἐν τινάσσω -ττω) = mă scutur mișc clatin zgudui oarece icircnăuntru icircn oarece ἐντινάσσομαι = mă scutur mă mișc mă clatin mă zgudui icircnăuntru icircn oarece ἐντιναχθήσονται σοι αἱ θύμαι = unele se vor scutura se vor icircnchide icircnaintea ta La Nil și Epictit ἐντιναγμὸς = scuturătură mișcare clătinicircătură zguduială ἐντιμάω ἐντιμέω de timpi la ἐντέμνω PAGINA 1827 ἔντημα -τος τό vezi ἐντέμνω ἕντο ἐξ ἔρον ἕντο vezi εἵνς ἔρον ἐντοίχιος ὁἡ ον (ἐν τοὶχος) = ce e pe perete pe ziduri cum scris zugrăvit icircnsemnat ἔντοκος ὁἡ κον (ἐν τόκος) = ceea ce naște ceea ce e asupra nașterii la Licofron și după asemănare ceea ce e dat cu dobacircndă ce ne aduce dobacircndă ἐντολεὺς -έος ὁ) ἐντολὴ -ῆς ἡ vezi ἐντέλλω ἐντολμάω -ῶ (ἐν τόλμη) = icircndrăznesc la oarece intru cu icircndrăzneală la oarece La Suida

ἔντομα -ων τά) ἐντομὴ -ῆς ἡ) ἐντομίας -ου ὁ) ἐντομίδης ὁ) ἐντομὶς -δος ἡ) ἔντομος ὁἡ μον vezi ἐντέμνω ἐντομολογία -αςἡ vezi ἐντομολόγος ἐντομολόγος ὀἡ γον (ἔντομα λόγος) = entomolog entomologhist cel ce grăiește despre ale entomelor hellipinsectelor gacircngăniilor) ἐντομολογία = entomologie grăire despre ale gacircngăniilor ἐντονία -αςἡ) ἐντόνιον -ου το vezi ἔντονος ἔντονος ὁἡ νον (ἐν τόνος) = icircntins icircncordat tare țeapăn bărbat iute vioi deștept cu ton mare tare la Plutarh ἐντόνως = cu icircntindere cu icircncordeală cu tărie cu bărbăție cu iuțeală cu icircnfierbințeală cu putere cu ton cu glas tare mare hellipfrumos ἐντόνιον = o mașină un instrument o unealtă cu care icircntindea coardele la arcuri precum cuiele coardelor la vioară La Hipocrat ἐντοξέυω (ἐν τοξέυω) = săgetez icircnăuntru icircn oarece ἐντοπίζω) ἐντόπιος ὁἡ ον vezi ἔντοπος ἔντοπος ὁἡ πον și ἐντόπιος (ἐν τόπος) = cel ce estehellip se află icircn locul său icircn pămacircntul său icircn țara lui pămacircntean indigen și vecin La Platon și Sofocli) ἐντοπίζω = sunt șed mă aflu icircn locul meu icircmi păstrez locul și mă depărtez de el sunt icircn țara mea icircn pămacircntul meu sunt pămacircntean indigen ἐντορέυω (ἐν τορέυω) ἐντορνέυω (ἐν τορνέυω) vezi ἔντορνος ἔντορνος ὁἡ νον (ἐν τόρνος) = lucrat la strung ce se află se lucrează la strung gogoneț rotund și după asemănare bine frumos lucrat urmat hellipgrăit La Platon ἐντορέυω ἐντορέυω = lucrez oarece la strung și sap scobesc hellipcioplesc oarece icircnăuntru pe dinăuntru ἐντετορευμένα ζωδάρια = chipuri frumos cioplite scobite săpate lucrate ca la strung La Ateneu și Plutarh ἔντος Το ἔντεα ἔντη τά) = unelte instrumente spre oarece icircntrebuințare cum la război armele pavezele etc la masă vasele mesei cum farfurii talere străchini sticle etc la cuhnie vasele cuhniii cum tingiri tigăi etc la vite la cai căpestrele fracirciele șăile samarurile etc la Homer (din ἐντὸς) ἐντὺνω ἐντύω = gătesc icircmpodobesc icircnarmez pun așez la bună oracircnduială dichisesc și grăbescla oarece ἐντύνομαι ἐντύομαι = mă gătesc mă icircmpodobesc mă dichisesc mă icircnarmez și pun la oracircnduială sunt gata la oarece și mă grăbesc la oarece La Homer Apolonie Teognost Pindar și Esih

ἐντὸς ἔντοθε ἔντοσθι = icircnăuntru icircn oarece La Erodian ἐντὸς ποιεῖν = a icircnchide icircn oarece Οἱ ἐντὸς λόγων = cei icircnvățațați cei procopsiți cei cu științe spre deosebire PAGINA 1828 IOANIDU 802 de οἱ ἐντὸς λόγων = cei neicircnvățați cei neprocopsiți cei fără nici o știință ἐντὸς τριὼν ἐτῶν = icircn vreme de trei ani Τὰ ἐντὸς ἐντοσθίδια = cele dinăuntru măruntaiele helliprărunchii mațele toate cele din pacircntece din burtă La Esih și Biblie ἔντοσθε ἔντοσθι) ἐντοσθίδιος -ία -ιον) ἐντόσθιος -ία ιον vezi ἐντὸς ἐντοστηθίδιος (ἐντὸς στῆθος) vezi ἐνστηθίδιος ἐντραγεῖν din ἐντρῶγω vezi ἐντρώγω ἐντραγωδέω -ῶ (ἐν τραγοδέω) = cacircnt spun povestesc oarece icircn oarece cum la o comedie la o adunare ἡμῖν ἐντραγωδοῦσιν = ne povestesc avuțiile lor la Lucian ἐντράλλα vezi ἀντράλλα ἔντρανος ὁἡ νον (ἐν τρανὸς) = curat limpede chiar luminat deslușit ὀφθαλμοῖς ἐντράνοις = cu ochi curați luminoși limpezi pătrunzători la Nici ἐντραπεζίτης -ου ὁ ἐντραπεγίτις -δος ἡ (ἐν τράπεζα) = tovarăș de masă cel ce mănacircncă la masă icircmpreună cu alții sinospătean curtean La Suida ἐντράπελος (ἐν τρέπω) icircn loc de ἐντράπελος la Pindar ἐντραχῦς și ἔντραχυς ὁἡ χυ (ἐντραχὺς) = cam aspru cam iute cam sfios la Dioscorid cam vacircrtos ἐντεπτικὸς -κὴ -κὸν -κῶς vezi ἐντρέπω ἐντρέπω (ἐν τρέπω) = icircntorc icircnapoi icircntorc pe dos și după asemănare schimb mintea oarecăruia icircl fac să-și vie icircn simțiri icircl fac să se rușineze La Eliano și la Apostoli ἐντρέπομαι = mă icircntorc icircnapoi mă schimb icircmi icircntorc mintea icircmi vin icircn simțiri mă rușinez mă sfiesc de oarece și mă icircngrijesc de oarece icircmi pasă de oarece La Sofocli Xenofon Homer și Plutarh ἐντροπαλίζω = icircntorc icircnapoi pe dos ἐντροπαλίζωομαι = mă icircntorc icircnapoi mă uit vicircd icircnapoi mă rușinez pe oarecine icircl fac de rușine icircl necinstesc ἐντροπιάζομαι = mă rușinez mă sfiesc mie rușine ἐντροπὴ ἐντροπία ἐντροπίασις ἐντροπίασμα ἐντροπιασμὸς ἐντροπαλότης = rușine sfială) ἐντροπὴ = icircntoarcere icircnapoi icircn sine căință grijă abatere La Sofocli ἐντροπίας δόλιαι = viclenii meșteșugiri viclene La Homer

ἐντροπαδὴν = schimbacircnd din macircnă icircn macircnă schimbacircnd cacircnd o macircnă cacircnd alta ἐντροπτικός ἐντροππαλὸς ὲντροπιαστικὸς = de rușine de sfinală ce privește ce are aplecare la rușine la sfială rușinos sfios La Ariano ἐντρεπτικῶς ἐντροπαλῶς = cu rșine cu sfială) ἐντροπίας οἶνος = vin stricat oțetit la Polidevc și Esih) ἐντοπἰδες = icircncălțăminte ἐντρέφω ἐνιτρέφω (ἐν τρέφω) = hrănesc oarece icircn oarece cu oarece Din care ἐντρέφω = voi hrăni voi crește) ἔντροφος = hrănit crescut dădat de prins icircn oarece hellip cu oarece La Sofocli ἐντρέχεια -ας ἡ) ἐντρεχέστερος ὁἡ ρον) ἐντρεχὴς -έος ὁἡ χές vezi ἐντρέχω ἐντρέχω (ἐν τρέχως) = alerg mă silesc icircn oarece prin oarece cu oarece Λόγος ἀντρώποις ἐντρέχει = se zice se aude umblă vorba icircntre oameni La Arat Și se potrivește se cade se cuvine se lipește intră se amestecă la Homer și Luc ἐντρεχὴς = icircnțelept cu minte iscusit isteț vioi deștept dibaci destoinic născocitor Și sacircrguitor silitor strădalnic icircndemacircnatic activ fără preget Și aplecat pornit cu poftă la oarece către oarece și stăruitor PAGINA 1829 stăruitor La Platon Esih și Erodian) ἐντρεχέστερος = mai aplecat etc ἐντρεχὴς) ἐντρεχέτατος = prea icircnțelept foarte icircnțelept etc de la ἐντρεχὴς) ἐντρεχς = cu icircnțelepciune și celelalte de la ἐντρεχὴς) ἐντρέχεια = icircnțelepciune bună socotință și iscusință istețime vioiciune deșteptare și dibăcie destoinicie născocire Și sacircrguință silință strădanie activitate pregetare icircngrijire Și aplecare pornire poftă stăruire către oarece La Vasile ἐντριβάζω vezi ἐντριβῶ ἐντριβὴς -έος ὁἡ βὲς vezi ἐντρίβω) ἐντριβὴ -ῆς ἡ vezi ἐντρίβω ἐντρίβω (ἐν τρίβω) = frec spoiesc macircnjesc ung tocesc pisez oarece icircn oarece Și după asemănare ἐντρίβειν κόνδυλον = a lipi a da o palmă cuiva a pălmui pe oarecine și ἐντρίβειν κακὸν = a vătăma a supăra a face un rău o supărare cuiva a face o pagubă cuiva La Xenofon și Nic ἐντρίβομαι = mă frec mă ung mă macircnjesc cu oarece mă tocesc pe oarece ἐντετριμμένιν πολλ Ψιμμυθίῳ = frecată spoită unsă macircnjită pe obraz cu mult dres hellipcu multe alifii unsori și ἐντρίβεσθαι πρόσωπον = a se drege pe obraz La Xenofon ἐντριβὴς = frecat tocit dădat deprins cu oarece la oarece icircn oarece și după

asemănare icircnvățat cu științe meșter dibaci isteț iscusit destoinic La Sofocli ἔντριμμα ἐντριβὴ = alifie dres unsoare rumeneală La Plutarh și Polidevc ἔντριψις ἐντριβὴ = frecare spoială unsătură toceală dresul obrazului La Xenofon și Eliano ἐντριβάζω = frec o muiere cu puță de piele mă frec cu puță de piele ἔντρθμμα -τος το vezi ἐντρίβω ἔντριτος ὁἡ τον (ἐν τρίτος) = icircntreit de trei feluri și după asemănare cel de al treilea icircntre doi inși mijlocitor și pezevenghiu ἔντριχος ὁἡ χον (ἐν θρίξ τριχός) = cu păr păros flocos și cu perucă Τὸ ἔντριχον = perucă păr strain icircn cap La Xenofon și Polidevc ἐντρίχωμα = mărimea pleoapelor cu păr cu gene laPolidevc și Plutarh ἐντρίχωσις = părul pleaoapelor genele La Esih ἔντρίχωμα -τοε τό) ἐντρίχωσις -εως ἡ vezi ἔντριχος ἔντριψις -εως ἡ vezi ἐντρίβω ἔντρομος ὁἡ μον (ἐν τρέμῳ τρόμος) = spăimacircntat speriat fricos sfios cel ce tremură de frică de spaimă La Analoghion ἐντροπάδην) ἐντροπαλίζω -ομαι) ἐντροπαλὸς -λὴ -λὸν -λῶς) ἐντροπαλότης -τος ἡ) ἐντροπὴ -ῆς ἡ) ἐντροπιάζω -ομαι) ἐντροπίας -ουὁ) ἐντροπίασμα -τος Τό) ἑντροπίασις -εωςἡ) ἐντροπιαστικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐντροπίδες -ων Αἱ vezi ἐντρέπω ἐντροπόω -ῶ (ἐν τροποόω) = leg lopata cu curea cu legătură la șteftul la fundul caicului pun așez lopata pe șteft ἐντροπόομαι = mă așez la lopată spre a trage cu ea mă gătesc de a vacircsli La Agatie și Esih ἔντροφος ὁἡ φον vezi ἐντρέφω ἐντρυλλέω ἐντρυλίζω ἐντρυλλίζω vezi ἐνθρυλλέω ἐντρυφάνιον -ου τό vezi ἐντρυφάω ἐντρυφάω -ῶ (ἐν τρυφύ) = mă desfăt mă dezmierd mă dădau mă icircndulcesc la desfătări petrec icircn desfătări Și după asemănare ἔντρυφῶ τινί = icircmi bat joc de oarecine racircd de oarecine și ἐντρυφῶσι τοῖς ἀποροῦσιν οἱ πλοῦσιοι = cei bogați icircși bat joc racircd de cei săraci La Lucian ἐντρυφάομαι = sunt de racircsul de batjocura oamenilor icircmi bat joc de mine la Plutarh) ἐντρύφημα = lucru de desfătare cu PAGINA 1830 care se desfată oarecine desfătare desfătăciune dezmierdare plăceri defracircnate) ἐντρυφερὸς ἐντρυφὴς = desfracircnat dezmierdat desfracircnat moale molatic de desfătări de plăceri desfracircnate La Dion Casie și Mane) ἐντρυφάνιον = vin de teasc de tescovină La Esih

ἐντρυφερὸς -ρὰ -ρὸν) ἐντρύφημα -τοςτό) ἐντρυφὺς -έος ὁἡ φές vezi ἐντρυφάω ἐντρύχομαι (ἐν τρυχόω) = cad asupra oarecăruia ca o greutate ca o belea Necaz supăr pe oarecine și cad icircn necazuri La D Cas ἐντρογέω -ῶ ἐντρώγω ἐντραγεῖν (ἐν τρώγω) = mănacircnc lăcomește iute hellipdegrab mezele mezeluri poame și cele asemenea lor la Eliano ἐντυγχάνω (ἐν τυγχάνω) = icircntacirclnesc icircntacircmpin pe oarecine mă icircntacirclnesc cu oarecine și mă icircnfățișez la oarecine spre vorovă spre rugăciune mă rog la oarecine pentru oarece și vorovesc grăiesc cu oarecine și merg la voroavă la adunare La Xenofon Tucidid și Erodian Și după asemănare ἐντυγχάνειν γράμμασι -βιβλίῳ = primesc citesc o carte Οἱ ἐντυγχάνοντες = cititorii și ἐντευξόμενος = cel ce va ceti La Erodian ἐντυγχάνειν τ γυνακὶ = a se icircntacirclni a petrece cu o muiere ἐντυγχάνομαι = sunt rugat de oarecine mi se roagă oarecine primesc jalba rugăciunea cererea oarecăruia) ἔντευγμα ἔντευξις ἐντύχημα ἐντυχία = icircntacirclnire icircntacircmpinare icircnfățișare vorbă rugăciune citire la Isocrat Plutarh și Polivie ἐντυξίδιον = mică rugăciune cerere prin jalbă La Ariano ἐντευτικός = de icircntacirclnire de primire ce privește la icircntacirclnire la primire cel pe care lesne icirc poate icircntacirclni pe oarecine primitor cel ce bine primește pe oarecine La Plutarh ἐντυλιγμένος -νη -νον Vezi ἐντυλίσσω ἐντυλιγω vezi ἐντυλίσσω ἐντυλίσσω -ττω ἐντυλίγω (ἐν τυλίσσω -ττω -γω) = icircnfăș icircnfășur icircn oarece cu oarece fac ghem deapăn pun pe mosor icircnvelesc icircn oarece la Aristofan ἐντυλιγμένος = icircnfășat icircnfășurat icircnvelit ἐντυλόω -ῶ (ἐν τυλόω) = icircntăresc oarece icircl fac ca un neg ca un cui ca un cucui hellipca un buboi icirci fac o bășică o bătătură la macircnă la picior ἐντυμβέυω (ἐν τύμβος) = icircngrop oarece pun icircn groapă pun icircn mormacircnt La Nic ἐντύνω vezi ἔνος ἐντυπὰς (ἐν τύπος τύπος) = icircntins sau icircmbrăcat așa icircncacirct să i se vadă toată fața helliptot trupul Icircntins lungit pe pămacircnt icircncacirct să i se vadă tot trupul pe fața din sus La Homer Apolonie Rod și Coint ἐντυπόνω vezi ἔντυπος

ἔντυπος ὁἡ πον (ἐν τύπος) = săpat scobit cioplit cu chip ce are chip icircnsemnat ca monedele etc tipărit) ἐντυπόω ἐντυπόνω = tipăresc icircntipăresc icircn oarece sap scobesc cioplesc icircn oarece chipuri peceți etc ἐντυπόομαι după asemănare șed lipit de oarece țintuit de porți La Filostrat și Apolonie) ἐντύπωμα = chip semn icircnsemnat ἐντύπωμα χηλῆς = semnul urma piciorului pe pămacircnt ἐντόπωσις = icircncheietura macirciii de spate unde se icircncheie hellipse icircmbucă spata macircinii de umere la Polidevc ἐντυπωτὴς = cel ce tipărește icircntipărește oarece icircn oarece cel ce cioplește sapă scobește chipuri figuri icoane icircn oarece pe oarece cel ce cioplește săpător de chipuri hellipde peceți etc ἐντυπόω -ῶ) ἐντυπωμα -τος τό) ἐντύπωσις -εωςἡ) ἐντυπωτὴς τοῦ ὁ vezi ἔντυπος ἐντυραννέω -ῶ (ἐν τύραννος) = stăpacircnesc ca un tiran undeva PAGINA 1831 IOANIDU 804 ἐντύσσομαι și διατύσσομαι La Areteu mp rog cu silință ἐντύφω (ἐν τύφω) = afumez fac fum și aprind ard luminez icircn oarece și pacircrlesc pacircrjolesc ard cacircte puțintel La Aristofan ἐντυφόμενος σπινθὴρ = cărbunele cel aprins ce luminează lucește icircn cenușă ἐντυχέω de timpi la ἐντυγχάνω ἐντύχημα -τος το) ἐντυχία -ας ἡ vezi ἐντυγχάνω ἐντύχω de timpi la ἐντυγχάνω ἐντύω vezi ἔντος ἐνυάλιος ὁἡ ον vezi ἐνυὼ ἐνύαλος -ου ὁ = nume icircnsușit ἐνυβρίζω (ἐν ὑβρίζω) = maltratarisesc icircnjur ocărăsc necintesc batjocoresc hellippe oarecine fac pe oarecine de rușine La Erodian ἐντύβρισμα = cel pe care necinstește ocărăște necinstește pe oarecine batjocură maltrararismă ocară icircnjurătură necinste ofacircrleală La Plutarh ἐνυβριστὴς = ocăracirctor batjocoritor necinstitor ἐνύβρισμα -τος τό) ἐνυβρυστὴς -στοῦ ὁ vezi ἐνυβρίζω ἐνυγραίνω vezi ἔνυγρος ἐνυγρόβιος ὁἡ ον (ἔνυγρος βίος) și ἐνυδρόβιος = de apă cel ce trăiește crește icircn apă ca peștele acvatic acuatil La Analoghion ἐνυγροθηρευτὴς -τοῦ ὁ (ἔνυγρος θήρα θηρεύω) și ἐνυδροθηρευτὴς = cel ce vacircnează icircn ape pescar La Platon

ἐνυγροθηρικὸς ἐνυδδροθηρικὸς = de pescar ce privește la pescar pescăresc ἐνυγροθηρικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐνύγροθηροτὴς ἐνυγρος ὁἡ ον (ἐν ὑγρός și ἔνυδρος) = de apă ce trăiește crește icircn apă și după asemănare ud umed jilav revenos La Esi τὸ ἔνυδρον τῆς γῆς = umezeala reveneala pămacircntului pămacircnt umed revenos ἔνυγρον τεῦχος = vas de apă gurcă de baie La Eshil ἐνυγράινω = ud jilăvesc revenez icircn oarece La Alex Travl ἐνδυδρέω -ῶ) ἐνυδρία -ας ἡ) ἐνυδρίας ὁ) ἐνυδρὶς -δος ἡ și ἔνυδρις vezi ἔνυδρος ἐνυδρόβιος ὁἡ ον (ἔνυδρος βίος) vezi ἐνυγρόβιος ἐνυδροθηρευτὴς -τοῦ ὁ (ἔνυδρος τήρα θηρεύω) vezi ἐνυγροθηρευτὴς) ἐνυδροθηρικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐνυγροθηρευτὴς ἔνυδρος ὁἡ ον (ἐν ὕδωρ) vezi ἔνυγρος) ἐνυδρέω = sunt ud jilav mă ud mă jelesc icircnsă cu icircndoială) ἐνδρόω = fac pe oarecine să dropicească ἐνυδρόομαι -οῦμαι = dropicesc mă icircmbolnvesc de doprică dobacircndesc doprică La Esih ἐνυδρία = icircmbelșugare de apă udătură umezeală reveneală (ἐνυδρίας = vacircntul ce bate despre ape La Aristotel precum băltărețul) ἔνυδρὶς ἔνυδρις = vidră nurcă și un șarpe de apă La Aristotel și Pliniu) ἔνυδρον = răsteu La Polidevc ἐνυδρόω -ῶ -όομαι -οῦμαι vezi ἔνυδρος ἐνυεῖον -ου τὸ vezi ἐνυὼ ἐνυεὺς -έος ὁ la Homer vezi ἐνυὼ ἔνυλος ὁἡ λον (ἐν ὕλη) = de materie material materialnic făcut de o matere ἐνυμενόσπερμος ὁἡμον (ἐν ὑμὴν) = cu sămacircnța icircnvelită icircntr-o peliță bășicuță punguliță hellipmembrană ἐνυὸς vezi ἔννυος PAGINA 1832 ἐνυπάρχω (ἐν ὑπάρχω) = sunt mă aflu mă cuprind icircn oarece A Aristotel ἐνυπατέυω (ἐν ὑπατέυω) = stăpacircnesc ocacircrmuiesc ca un consul undeva icircn oarece La Plutarh ἐνυπνιάζω -ομαι) ἐνυπνιαστὴς -στοῦ ὁ) ἐνύπνιον -ου Τό) vezi ἐνύπνιος ἐνύπνιος ὁἡ ον și ἐνθπνος (ἐν ὕπνος) = de somn ce vine se icircntacircmplă se vede icircn somn ce privește la somn Visul ἐνύπνιον = noaptea icircn somn ἐνύπνιον ἦλθεν ὄνειρος = mi-a venit un vis icircn somn

La Homer Τὸ ἐνύπνιον = visul La Evripid ἐνυπνιώδής = ca un vis și după asemănare lucru de nimic zadarnic ἐνυπνιαστὴς -στοῦ ὁ = cel ce vede vise icircn vise hellipcel ce visează icircn somn ἐνυπνιάζω -ομαι = văd icircn somn visez văd visuri La Aristotel și Plutarh ἐνυπνιάζομαι = mă visez mă slobod icircn vis La Hipocrat ἐνιπνιώδης -εος ὁἡ δες (ἐνύπνιον εἶδος) ἔνυπνος ὁἡ νο vezi ἐνύπνιος ἐνυπνόμαντις -εως ὁἡ τι (ἐνύπνιον μάντις) = ghicitor ghicitoare de vise cel ce ghicește cel ce tacirclcuiește visurile ἐνυπνοδύομαι (ἐν ὑπὸ δύω) = intru mă vacircr icircnăuntru La Secstos Empedocli ἐνυπόκειμαι (ἐν ὑπὸ κεῖμαι) = sunt mă aflu țed icircn oarece sub oarece ca o temelie sunt dedesubt sub oarece drept temelie prind loc de temelie la Ieroclid ἐμυποπνίγω (ἐν ὑπὸ πνύγω) = năbușesc icircnec sugrum stracircng de gacirct icircn oarece sub oarece ἐνυπόσαπρος ὁἡ ρον (ἐν ὑπὸ σαπρὸς) = cam putred cam puroaie La Hipocrat ἐνυπόστατος ὁἡ στον (ἐν ὑπὸ ἵστημι) = cel ce este se află de sineș firește icircn oarece ἐνυπτιάζω (ἐν ὕπτιος) ἐνυοτιάζω ἐμαυτὸν τ γ = cad lungit pe spate cu fața icircn sus țed pe spate cu fața icircn sus lungit pe pămacircnt La Filostrat ἔνυστρον -ου τὸ) ἐν ὕστρος și ἔνοιτρον) = mațul pacircntecele dobitoacelor ce rumegă vintrecele ἐντυφαίνω (ἐν ὑφαίνω) = țes urzesc icircnăuntru nevedesc pacircnza și icircmpistrez fac flori pe pacircnză din care ἐνυφαινῶ ἐνύφαγκα ἐνυφανθεὶς) ἐνυφαίνομαι = mă țes icircmpistrat pe dinăuntru adică cu flori cu chipurihellip etc ἐνύφαντος = țesut icircmpistrat cu flori pe dinăuntru ἐνύφασμα = icircmpistrată cu flori pe dinăuntru ἐνύφαντος ὁἡ τον) ἐνύφασμα τος τὸ vezi ἐνυφαίνω ἐνυφιζέω -ῶ (ἐν ὑφιζέω) = șed icircnăuntru pe oarece La Geoponicon ἐνυφίστημι (ἐν ὕπὸ ἵστημι) = potrivesc ațez oarece pe dinăuntru icircn oarece și șăd mă aflu icircnăuntru hellipicircn oarece ἐνὺω -οος -οῦς ἡ = zeița războiului Belona sora lui Aris lui Mars La Homer) ἐνύαλιος = războinic viteaz voinic icircn război și cel ce deschide pricinuiește iubește războaiele La Homer și Xenofon)

ἐνυεῖον = capiștea biserica Belonei) ἐνύαλος ἐνοεὺς = nume icircnsușit ἐνυὼ după asemănare icircnsemnează și ura Strigarea zgomotul ce se face la război spre icircndemnare La Plutarh Și nume de muiere bătracircnă la Esi ἐνώδια -ων Τὰ vezi ἐνώτια ἐνώθω (ἐν ὤθω) = icircmping vacircr icircnfing cu sila icircnăuntru icircn oarece Din care ἐνέωσα la Apol Rod Plutarh și Lucian PAGINA 1833 ἔνώμα din νωμάω ἔνωμι vezi ἐνόω ἔνωμος ὁἡ μον (ἐν ὼμὸς) = cam necopt cam crud La Dioscorid ἐνωμοτάρχης -ου ὁ și ἐνομόταρχος (ἐνωμοτία ἄρχω) = comandir căpitan de ostași jurați La Erodian ἐνωμοτία -ας ἡ vezi ἐνώμοτος ἔνωμοτος ὁἡ τον (ἐν ὀμόωὄμνυμι) = jurat și intrat icircntr-un complot printr-un jurămacircnt La Evripid și Plutaρη ἐνωμότως = cu jurămacircnt prin jurămacircnt La Plutarh ἐνωμοτία = o ciată de ostași jurați ca de douzeci și patru de soldați La Tucidid și Xenofon ἐνωμότως vezi ἐνώμοτος ἐνὼν -ἐνόντος ὁ ἐνοῡσα ἡ ἐνόν τό (din ἔνειμι) τὸν ἐνὸντα τρόπον = după putință ἐνωπαδέως ἐνωπαδὶς ένωπαδίως ἐνωπαδὸν vezi ἐνωπὴ ἐνωπὴ -ῆς ἡ (ἐν ὤψ) = vedere privire uitătură față prezență La Homer ἐνωπ ἐνωπαδέως ἐνωπαδὶς ἐνωπαδίως ἐνωπαδὸν ἐνωπιδίως ἐνώπιον ἐνωπῶς = de față icircn față icircnaintea ochilor icircnaintea vederii față cu față La Apol Rod și Homer ἐνώπιος = cel de față cel icircn față cel dinainte ἐνώπιος ἐνωπίῳ = față cu față) ἐνώπια = fațada zidurilor porții ce pe dinăuntru unde se puneau semnele de război hellipcele luate hellipcele jefuite la război iar fațada cea pe dinafara porții se zice προνώπια La Homer ἐνώπια ἐν λυκαίῳ la Xenofon poate căci cu greșeală icircn loc de ἐνύπνια ἐνόικια Iar la Eshil se găsește ἐνώπια σεμνα΄ icircn loc de vedere privire uitătură) ἐνωπὶς = slujnica ce e pururi de față ἐνώπια -ων Τὰ) ἐνωπιδίως) ἐνώπιον) ἐνώπιος ὁἡ ον) ἐνωπὶς -δος ἡ) ἐνωπῶς vezi ἐνοπή ἐνωπαΐζομαι (ἐν ὡπαΐζομαι) = mă mulțumesc icircn oarece cu oarece icircmi place oarece și mă arăt galant politicos hellipceremonios

către oarecine Cum bdquoτοῖς γυνάιοις ἐνωπαΐζόμενος = se arată galant polăcut politicos hellipțeremonios la muieri La Lucian ἐνωπὴς -έος ὁἡ și ἔνωρος (ἐν ὥρα) = cel de vreme la vreme cel ce vine la vremea cea hotăracirctă oracircnduită ἐνωρίστερος = mai de vreme ἐνωρίστατος = prea de vreme foarte de vreme La Diodor Siceliot și Ateneu ἔνωρος = la vremea lui la timpul lui icircn floarea lui și după asemănare tacircnăr voinic ἔνωρος ὁἡ ρον vezi ἐνωρὴς ἐνῶρσα -ας ε și ἐνῶρτο din ἐνόρω ἐνωσάμην icircn loc de ἐνοησα΄μην din νοέω ἔνωσις -εως ἡ vezi ἐνόω ἐνώτη -ης ἡ ἐνώτιον și ἐνώδιον (ἐν οὖς -ὠτὸς) = cercei) ἐνωτίζομαι = aud ascult La Biblie ἐνωτίζομαι vezi ἐνώτη ἑνωτικὸς -κὴ -κὸν vezi ἑνόω ἐνώτιον -ου το vezi ἐνώτη ἐνωτοκοίτης -ου ὁ și ἐνωτόκοιτος (ἐν οῦς Κόιτι) = cel cu urechi așa de mari icircncacirct să se poată culca să doarmă pe ele urechea cu urechi de măgar La Strabon ἐνωτόκοιτος ὁἡ τον vezi ἐνωτοκοίτης ἔνωχρος ὁἡ χρον (ἐν ὠχρός) = gălbui gălbenicos searbăd PAGINA 1834 ἕξ = șase Οἱ -αἱ -τὰ ἕχ = cei șase cele șase șasele ἑξάκις = de șase ori ἑξὰς = numărul de șase șăsime) ἐξῆντα ἐξήκοντα Οἱ αἱ τὰ = șaizeci cei cele șaizeci (+)hellip ἐξάβιβλος ὁἡ λον (ἑξ βίβλος) = cu șase cărți hellippărți cei cuprinde șase cărți șase părți ἐξαγάγω icircn loc de ἐξάγω ἐξάγαστος ὁἡ στον (ἐξ ἀγαστὸς) = de minune icircnfricoșat foarte frumos bun ἐξαγγελεὺς -έως ὁ) ἐξαγγελία -ας ἡ) ἐξαγγέλω vezi ἐξάγγελος ἐξάγγελος ὁἡ λον și ἐξαγγελεὺς (ἐξ ἄγγελος) = vestitor cel ce duce veste știri pe cel ce dă știre pe dinafară de oarece La Filostrat ἐξαγγελία = veste știre dată afară publicată arătare de obște a vreo taină La Xenofon ἐξαγγέλω = vestesc dau de știre pe afară de oarece publicuiesc public destăinuiesc oarece de obște La Platon și Xenofon ἐξάγγελος = vestit publicuit destăinuit la toți de obște auzit de toți) ἐξαγγελικὸς = de vestit de publicat ce privește ce are aplecare de știri la vestiri ce poate vesti pulbicui publica oarece și

ce se poate vesti hellippublicui de afară ce este slobod iertat de a vesti pe afară de toți de obște) ἐξάγγελος = vestit publicuit arătat pe afară la toți de obște ἐξαγγελικὸς -κὴ -κὸν) ἐξάγγελος ὁἡ τον vezi ἐξάγγελος ἐξάγγίζω (ἐξ ἄγγος și ξαγγίζω = deșert un vas vărs scot oarece dintr-un vas ἐξάγι ndashου τὸ și ἑξάγιον -ου το (ἐξ ἄγω) = cumpănă dramuri și dram greu de șase grăunțe a șasea parte de uncie un dram și a treia partem la Geoponicon și oiem după asemănare că din șase se lua una) ἑξαγιάζω ξεγιάζωμ = drămuiesc cacircntăresc cumpănesc ἐξαγιάζω vezi ἑξάγι ἐξαγίζω (ἐξ ἄγος) = arăt dovedesc pe oarecine de spurcat necurat de păgacircn de vinovat hellipde păcătos de nelegiuit de icircndrăcit hellipși după asemănare δόμων ἐξαγίζειν = a zgorni afară din casă pe oarecine La Eshil ἐξα΄γιστος = spurcat pacircngărit necurat vinovat nelegiuit icircndrăcit La Eshin Iar la Plutarh se găsește icircn loc de curățit de păcate sfacircnt sfințit Și după asemănare tainic de taină ce nu se cuvine a se afla de toți ἅδrsquo ἐξάγιστα ἀυτὸς ραθήςῃ = să afli cele de taină la Sofocli ἐξαγινέω icircn loc de ἐξάγω după dialectul Ionic ἑξάγιον vezi ἑξάγι ἐξάγιστος ὁἡ στον vezi ἐξαγίζω ἐξαγκα din ξαίνω ἐξαγκυρόω -ῶ (ἐξ αγκυρόω) = ridic anghira (ancora) scot din anghiră și după asemănare ἐξαγκυρόω θύραν = scot ridic una din țacircțacircne ls Esih ἐξαγκωνίζω (ἐξ αγκὼν) = icircmping lovesc izbesc dau cu cotul micircinii și icircmi arăt coatele la Aristofanși leg macircinele icircndărăt la spate la Diodor Siceliot ἐξαγκωνίζομαι = icircmi pun macircinile icircn șolduri mă gătec de luptă de gacirclceavă Și după asemănare ἐξηγκωνισμένος τὸν λογισμών = avacircndu-și mintea socotința gacircndul său legat La Filostrat PAGINA 1835 ἐξάγνυμι (ἐξ ἄγνυμι) = sparg sfăracircm stric fracircng ἐξαγορὰ -ᾶς ἡ și ἐξαγόρατιε ἐξαγόρασμαι (ἐξ ἀγορά) = răscumpărare zdrobire scăpare din robie din robire prin dare de bani) ἐξαγοράζω ξαγοράζω = răscumpăr scap pe oarecine din robie prin

dare de bani și cumpăra aduc oarece de la tacircrg) ἐξαγοράζομαι = mă răscumpăr cu bani ἐξαγοράζω) ἐξαγόρασις -εως ἡ) ἐξαγόρασμα -τοςτό vezi ἐξαγορα΄ ἐξαγόρευσις -εως ἡ) ἐξαγορευτικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐξαγοράυω ἐξαγορεύω (ἐξ ἐγορεύω) = spun arăt vestesc mărturisesc descopăr publicuiesc la toți de față cele de taină la Homer ἐξαγορεύομαι = icircmi descopăr icircmi arăt dau de față tainele mele) ἐξαγόρευσις = arătare descoperire publicuire de cele de taină) ἐξαγορευτικὸς = de arătare de descoperire de publicuire ce privește ce are aplecare destoinicie a arăta a descoperi a publicui cele ascunse cele de taină) ἐξηγορία = laudă povestire mărturisire arătare dovadă pacircră) ἐξαγριαινω -νομαι (ἐξ ἀγριος ἐξαχριόομαι) = mă necăjesc mă macircnii mă icircntăracirct mă iuțesc mă icircnverșunez atacirct icircncacirct mă arăt ca un sălbatec mă sălbăcăcesc de tot) ἐξαγριόω = necăjesc macircnii supăr icircntăracirct iuțesc icircnverșunez pe oarecie icircncacirct să se arate ca o fiară sălbatecă icircl sălbătăcesc icircl las să se sălbătăcească La Platon ἐξαγρίωσις = sălbătăcire icircntăracirctare icircnverșunare macircnie grozavă ca de fiară sălbatecă ἐξαγριόω -ῶ -όομαι -οῦμαι) ἐξαγρίωσις -εως ἡ vezi ἐξαγριάινω ἐξάγω (ἐξ ἄγω) și ἐξαγινέω = scot duc trimit gonesc icircmping afară Și exportuiesc (exportez) export icircn afară din țară ἐξάγομαι = ies afară la Homer Xenofon Diogen Laertie Alicarnasefs și Dem și după asemănare ἐκτοῦ βίου ἑαυτὸν ἐξάγειν = a scoate pe sine din viață a muri a se omoricirc ἐξάγειν οῖτον = a scoate a se exporta gracircu afară din țară Γέλωτα ἐξάγειν = a pricinui racircs ἐξάγεισται εἰς θυμὸν = a se macircnia a se icircnverșuna a se icircntăracircta a se necăji ἐξακτέος -έα -ον = trebuie să se scoată afară ἐξαγογεὺς = cel ce scoate afară oarece La Diod Sic ἐξαγωγὴ = scoatere afară export exportareexportație ecstract din oarece și după asemănare sinucidere omor moarte și gaură drum spre ieșire la Ateneu ἐξαγωγὴς = șanț canal lagum de a ieși lagun de a curge oarece prin el acueduc ἐξαγῶγιμος = de scoatere ce privește la scoatere cel ce scoate afară oarece și ce se poate scoate exoprta afară din țară ἐξαγώγιμα = mărfurile ce se scot se exportă afară din țară La Dion Alicarnasefs și Aristotel ἐξαγωγεὺς -εως ὁ) ἐξαγγωγὴ -ῆ ἡ) ἐξαγώγιμος ὁἡμον) ἐξαγωγὶς -δος ἡ vezi ἐξάγω

ἐξαγωνίζομαι vezi ἐξαγώνιος ἐξαγωνἰζω vezi ἑξαγωνος ὁἡ ον vezi ἐξάγωνος ἐξαγώνιος ὁἡ ον (ἐξ ἀγὼν ἀγωνία) = cel afară din luptă din război din necaz din primejdie Și cel ce nu se cuvine nu se pricepe n-are loc la oarece la o vorbă la o pricină etc necuviincios La Lucian ἐξαγωνίζομαι la Evripid și Diodor Siceliot vezi ἀγωνίζομαι ἑξάγωνος ὁἡ νον și ἑξαγώνιος (ἑξ γωνία) = hexagon hexagon cu șase unghiuri ἐξαγωνίζω = icircnsemnez icircnchipuiesc u hexagon Țase unghiuri ἑξαδάκτυλος ὁἡλον (ἑξ δάκτυλος) = de șase degete cu șase degete PAGINA 1836 ἑξἀδαρχος ὁἡχον (ἑξὰς -δος ἄρχω) = cel mai mare peste șase inși comandir de șase inși ἐξαδέλφη -ηςἡ și ἐξάδελφος ἐξάδελφος ὁἡ și ἐξαδέλφη (ἐξ ἀδελφὸς) = nepot nepoată de frate de soră văr vară bună văr primare vară primară) ἐξαδελφοσύνη ἐξαδελφότης = verișorie ἐξαδελφοσύνη -ης ἡ) ἐξαδελφότης -τοςἡ vezi ἐξάδελφος ἐξαδιαφορεῖν (ἐξ ἀδιαφορεῖν) = a nu-i păsa de nimic a nu se icircngriji de nimic a nu părtini nimănuia La Filostrat ἑξάδιος ὁ = nume icircnsușit ἑξάδραχμος ὁἡ μον (ἑξ δραχμὴ) = de șase drahme dramuri la Aristotel ἐξαδρόω vezi ἐξαδρύνω ἐξαδρύνω -ομαι și ἐξαδρόω (ἑξ ἁδρὸς) = cresc mă măresc mă coc cacirct se poate ajung la cea mai mare mai desăvacircrșită creștere mărime coptură la Hipocrat și Geoponicon ἐξαδυνατέω -ῶ și ξαδυνατέω) ἐξ ἀδυνατέω) = slăbesc mă topesc de tot nu mai pot sunt obosit slab hellipprăpădit La Aristotel ἐξδω (ἐξ δω) = descacircnt desfarmec cu cacircntece La Lucian și după asemănare ἐξάδειν βίον = a muri cacircntacircnd cu cacircntece La Plutarh și τἀγαθὰ ἐξσαι = a povesti a lăuda cele bune la Epigramata și cacircnt tare cu glas mare ἑξείρω vezi ἐξαίρω

ἐξαερόω -ῶ (ἐξ ἀήρ) = schimb prefac oarece icircn aer icircn abur ἐξαερόομαι -οῦμαι = mă schimb mă prefac icircn aer icircn abur mă trezesc icircmi pierd puterea La Hipocrat ἑξάετες vezi ἑξαέτης ἑξαέτης -του ὁ și ἑξαετὴς -τοῦ ὁἑξάετις -δος ἡ și ἑξαετὶς și ἑξέτης -τὴς ἑξέτις -δος ἡ) (ἕξ ἔτος) = de șase ani ἑξάετες = icircn șase ani icircn vreme de șase ani icircn curs de șase ani la Homer ἑξαετίς = vreme curs de șase ani exaetie ἑξαετία -ας ἡ) ἑξαέτις -ἑξαετὶς vezi ἑξαέτης ἑξαήμερος ὁἡ ρον (ἕξ ἡμέρα) = de șase zile și ce ține de șase zile) τὸ ἑξαήμερον = vreme curs de șase zile exaimer zidirea facerea lumii icircn șase zile ἐξαθέλγω (ἐξ ἀθέλγω) și ἐξαμέλγω = mulg sug vezi și ἀμέγω la Hipocrat ἐξαθερίζω (ἐξ ἀθερίζω) = tai mustețile vacircrfurile semănăturilor vezi și ἀθερίζω La Evripid și Polidevc ἔξαθλος ὁἡ θλον (ἐξ ἄθλος) = nevrednic nedestoinic netrebnic de lupte de muncă de sacircrguință de icircntrecere ce nu mai e bun de nimic La Lucian ἐξαθροίζω -ομαι (ἐξ αθυρέω) = mă pierd tot cu curajul toată icircndrăzneala puterea leșin și foarte mult mă icircntristez mă macirchnesc am mare siclet nu știu ce se mai fac La Plutarh ἐξαιάζω (ἐξ ἀιάζω) = foarte mult mă jelesc mă vaiet mă tacircnguiesc țip suspin placircng La Evripid ἐξαιγειρόω -ῶ (ἐξ αἴγειρος) = prefac schimb oarece icircn plop negru ἐξαιγερόομαι = mă prefac mă schimb icircn plop negru PAGINA 1837 IOANIDU 807 ἐξαιθερόω -ῶ (ἐξ ἀιθὴρ) = schimb prefac oarece icircn eter icircn văzduh La Plutarh ἐξαιθριάζω (ἐξ ἀιθρία) = aerisesc prefac oarece icircn aer icircn vacircnt usuc zvacircnt la aer la vacircnt afară icircn senin ἐξαιμάσσω -ττω) ἐξαιματόω -ῶ) ἐξεμάτωισς -εως ἡ) ἐξαιματωτικὸς -κὴ -κὸν) ἐξαιμάτωτος ὁἡ τον vezi ἔξαιμος ἔξαιμος ὁἡ μον (ἐξ αἷμα) = cel ce a pierdut a vărsat a scos tot sacircngele din el cel ce a rămas fără sacircnge la Plutarh ἐξαιμάσσω -ττω ἀξαιματόω ξαιματόνω = sacircngerez rănesc umplu de sacircnge Τὸν ἵππον τ κέντρῳ ἐξαιμάττειν = a răni a se umple de sacircnge a sacircngera pe cal cu pintenii La Xenofon ἐξαιματόω = schimb prefac icircn sacircnge

vezi și ἐξαιμάσσω La Xenofon ἑξαιμάτωτος ξαιμάτωτος = sacircngerat plin de sacircnge ce și-a vărsat și-a pierdut sacircngele ἐξαιμάτωσις ξαιμάτωσις = schimbare prefacere icircn sacircnge și rănire sacircngerare) ἐξαιματωτικὸς = de schimbare de prefacere icircn sacircnge de rănire ce privește ce are aplecare la schimbare la prefacere icircn sacircnge și ce pricinuiește sacircnge rane bun destoinic de a sacircngera de a răni de a schimba de a preface icircn sacircnge) ἐξαιαμόω = sunt sacircngeros plin de sacircnge La Polidevc ἐξάιμων = sacircngeros plin de sacircnge cu mult sacircnge La Polidevc ἐξαιμόω -ῶ) ἐξάιμων -νος ὁἡ vezi ἔξαιμος ἐξάινυμι -μαι (ἐξ αἴνυμι) = iau scot deosebesc ce e mai bun La Homer ἐξάϊππος ὁἡ πον (ἕξ ἵππος) = cu șase cai La Eshil ἐξαιρέσιμος ὁἡ μον ἐξαίρεσις -εως ἡ) ἐξαιρετέος) ἐξάιρετος ὁἡ τον -τως) ἐξαιρετότης -τος ἡ vezi ἐξαιρέω ἐξαιρέω -ῶ (ἐξ αἱρέω) = osebesc deosebeschellip aleg ce e mai bun și pun la o parte și trag scot afară descarc și după asemănare jefuiesc prăpădesc robesc iau cu sila icircn stăpacircnirea mea La Homer Xenofon și Tucidid ἐξαιρέομαι = deosebesc oarece pentru mine și aleg oarece descarc oarece și după asemănare jefuiesc prăpădesc Τοῖς θειῖς ἐξαιρεῖται = deosebește alege oarece ce e mai bun pentru zei la Xenofon și ἥν ἐξελον = pe care au deosebit au ales La Homer ἐξελεῖν τὴν πόλιν = a prăpădi a jefui orașul cetatea la Tucidid Și ἐξερεῖται τὸν σῖτον = descarcă gracircul La Dem și ἐξαιρεῖσθαι εἰς ἐλευθερίαν = a slobozi a scăpa pe oarecine din robie a-i lua a-i ridica robia ἐξαιρετέος -έα -εον = ce trebuie să se deosebească să se aleagă să se scoată afară să se descarce să se jefuiască să se prăpădească La Polivie ἐξαιρέσιμος = ce se poate osebi deosebi alege hellipscoate helliptrage afară descărca jefui prăpădi ἐξαιρέσιμοι -ἡμέραι = zilele ce se scot dintrun număr ce se deosebesc de celelalte zile și ἐξαιρέσιμος λίθος = piatra ce se scoate afară dintr-un zid la o zidire La Erodian ἑξαίρεσις = osebire deosebire alegere scoatere tragere afară descărcare din oarece și locul magazia unde se descarcă marfa și măruntaiele ce se scot dint-o vită La Ateneu ἐξαίρεσις λίθου = scoaterea pietrei piatra ce se scoate din fața zidului afară La Erodian ἐξαιρέσεως δίκη = cerea ce face oare cine spre a-și lua pe rob icircnapoi ἐξάιρετος = osebit deosebit ales cel mai bun cel mai icircnfricoșat cel mai de frunte cel mai de

minune lucru extraordinar neobișnuit lucru de porunceală icircnfricoșat și scos tras afară din oarece afară lepădat din oarece netrebnic La Erodian și Sofocli la Homer Tucidid Xenofon Plutarh și Dionisie Alicarnasefs ἐξαιρέτως = PAGINA 1838 ΙΟΑΝΙΔ 807 cu deosebire cu alegere mai ales mai vacircrtos La Erodian ἐξαιρετότης = osebirea icircmbunătățirea lucrului celui mai bun ἐξερέυμην icircn loc de ἐξῃρούμην din ἐξαιρέομαι ἐξαιρόομαι -οῦμαι (ἐξ αἶρα) = mă prefac mă schimb icircn neghină icircn mălură La Teofrast ἐξαίρω (ἐξ αἴρω) și ἐξαείρω = (după dialectul ionic) ridic oarece și plec mă duc mă ridic dintr-un loc și zbor fug dau zbughi o tulesc La Aristotel Homer Sofocli Polivie și Diodor Siceliot ἔξαρσις = ridicare icircnălțare icircn sus icircn văzduh Și scoatere afară plecare ducere fugă zbughire zburare tulire ἔξαρμα = ridicare icircnălțare suire mai sus ἔξαρμαπόλου -ἠλίου = icircnălțimea polului soarelui și umflătură mare La Hipocrat ἐξαίσια vezi ἐξαισιος ἐξαίσιος ὁἡον (ἐξ αἶσα) = necuviincios nepotrivit nedrept afară din buna cuviință din dreptate Și nenorocit fatal ursit de soartă la oarece din care nu mai poate scăpa Și neobișnuit extraordinar și după asemănare foarte mare foarte icircnalt vestit icircnfricoșat de minune la Homer și Xenofon ἐξαίσια ἐξασίως = cu necuviință cu nenorocire și foarte mare icircnalt de minune ἐξαΐσω (ἐξ ἀΐσω) din care ἐξῃξα ἐξῃξάτη = săr sar ies mă reped afară cu mare iuțeală ἐξῃξάτην δύο δράκοντες = doi balauri au sărit afară La Aristofan ἐξαιστόω -ῶ (ἐξ ἀϊστόω) = stric sting prăpădesc de tot ținerea de minte semnele icircncacirct să nu se mai cunoască La Eshil ἐξαιτέω -ῶ έομαι -οῦμαι (ἐξ ἀιτέω) = cer mă rog voiesc poftesc să dobacircndesc oarece să scap pe oarecine dintr-o vină să-i iete greșeala Μήτηρ ἐξηλησαμέμη ἀυτὸν ἀποπέμπει πάλίν εἰς τὴν ἀρχήν = muma rugacircndu-se pentru el ca să icircl ierte la trimis iarăși icircnapoi la stăpacircnire La Xenofon ἐξάιτησις = cerere rugăciune spre a scăpa pe oarecine dintr-o belea dintr-o vină οὔτε ἡτῶν συγγενῶν οὔθrsquo ἡ τῶν φίλων ἐξάιτησις ὠφέλησεν ἀυτόν = nici a rudelor nici a prietenilor rugăciune l-a folosit ceva La Dem ἐξάιτος icircn loc de ἐξάιτητος din ἄιτω icircn loc de ἀιτέω = biruit prin rugăciuni și după

asemănare foarte bun fain οἶνον ἔξαιτον = vin foarte bun cel mai bun La Homer ἐξαίτησις -εως ἡ vezi ἐξαιτέω ἐξατιλογέω -ῶ (ἐξ ἀιτιολογέω) = dovedesc oarece lepăd nu primesc oarece ca un lucru dovedit La Diogen ἔξαιτος ὁἡ τον vezi ἐξαιτέω ἐξαιφνὰς icircn loc de ἐξαίφνης după dialectul doric ἐξαίφνης (ἐξ αἴφνης) și ἔξαφνα ἐξαφνικὰ și ἐξάπινα ἐξαπίνης ἐξαπιναίως = fără de veste fără de știre pe negacircndite pe nenădăjduite icircndată numai icircndată numaidecacirct deodată degrab acum de curacircnd La Homer ἐξαιφνίδιος ἐξαφνικὸς ἐξαπίναιος ἐξαπιναῖος = cel fără de veste fără de știre cel pe negacircndite pe nenădăjduite cel icircndată deodată degrab cel de acum cel de curacircnd La Platon ἐξαφνίζω = sperii pe oarecine căzacircnd năvălind asupra lui fără vreme ἐξαφνίζομαι = mă sperii de oarece fără de veste ἐξαφνίδιος ὁἡ ον vezi ἐξάιφνης ἐξαφνθίζω (ἐξ ἄκανθα) = curăț tai scot mărăcini ghimpi spinii ἐξακανθίσω = scot odrăslesc mărăcini ghimpi ἐξακανθόω = umplu oarece de mărăcini de ghimpi de spini icircl fac mărăcinos ghimpos spinos cu mărăcini cu ghimpi cu spini și după asemănare iuțesc icircntăracirct pe oarecine icircl aduc PAGINA 1839 la mare macircnie ἐξακανθόομαι -οῦμαι = mă umplu de mărăcini de ghimpi de spini mă fac ghimpos ἐξάκεσις -εως ἡ) ἐξακεστήριος ὁἡ ον vezi ἐξακέω ἐξακέω -ομαι (ἐξ ἀκέω -ομαι) = cos cacircrpesc cu acul Și după asemănare dreg mermetisesc oarece și tămăduiesc lecuiesc vindec alin durerile La Platon τὰς τrsquo ἐνδείας τῶν φίλων ἐξακοῦμαι = lipsele trebuințele prietenilor le tămăduiesc le dreg le icircndeplinesc adică icirci ajut la trebuințele lor la Xenofon Și χόλον ἐξακέσαθαι = a le alina macircnia adică a icircmblacircnzi pe oarecine La Homer ἐξάκεσις = tămăduire vindecare pe deplin ἐξακεστήριος = de vindecare de tămăduire de lecuire de alinare de dregere de meremet de icircmblacircnzire de icircnduplecare ce privește ce are aplecare la tămăduire la vindecare la lecuire la alinare la dregere la meremetisire la icircmblacircnzire la icircnduplecare bun destoinic de a tămădui de a vindeca de a lecui hellipde a alina de a icircndeplini de a icircndupleca La Dion

ἑξάκις vezi ἕξ ἑξακισμύριοι -ίαι -ια = șase miriarde șaizeci de mii (ἐξάκις μύριοι) ἑξακισχίλιοι -ίαι -ια (ἑξακις χίλιοι) = șase mii ἑξακισχιλιατὸς = cel de a șase mii la racircnd cel icircn urmă la șase mii de inși ἑξακισχιλιοστὸς -στὴ -στὸν vezi ἐχακισχίλιοι ἑξάκλινος ὁἡ νον (ἕξ κλίνη) = cu șase paturi sofale scaune canapele lăviți ἐξάκλινον = oadie de șase sufragerie de șase scaune ἐξακμάζω (ἐξ ἀκμάζω) = icircmbătracircnesc mă vetejesc mă icircnvechesc icircmi pierd floare puterea tinereților ὁ καιρὸς ἐξήκμασεν = vremea cea bună cea cu bună cuviincioasă a trecut La tacirclcuitorul lui Sofocli ἐξάκνημος ὁἡ μον (ἕξ κνήμη) = cu șase spițe ἐξακολουθέω -ῶ (ἐξ ἀκολουθέω) = urmez merg mă țin după oarecine necontenit cercetez oarece necontenit ἐξακολούθησις = urmare mergere ținere necontenită după oarecine cercetare necontenită ἐξακόλοθος ἐξακολουθητικὸς = cel ce urmează merge se ține după oarecine ce privește ce are aplecare spre a urma a merge a se ținea după oarecine ce privește ce are aplecare spre a urma a merge a se ținea după oarecine necontenit a cerceta necontenit ἐξακολούθησις -εως ἡ) ἐἐξακολουθητικὸς -κὴ -κὸν) ἐξακόλουτος ὁἡ θον vezi ἐξακολουθέω ἐξακονάω -νέω -ῶ (ἐξ ἀκόνη) = foarte mult ascut ἐξακοντίζω (ἐξ ἀκοντίζω) = arunc azvacircrl sulița lancea darda mazdracul icircmpung lovesc rănesc cu sulița etc și după asemănare mă reped mă grăbesc la oarece și icircndată răspund nemeresc la Xenofon și Evripid ἐξακόντισμα ἐξακοντισμὸς = aruncătura azvacircrlitura lovitura cu sulița etc rana ce sa făcut cu sulița și după asemănare sărirea săltarea aruncarea unei facircntacircni și curgerea săritura sacircngelui dintr-o rană ἐξακόντισμα -τος το) ἐξακοντισμὸς -οῦ ὁ vezi ἐξακοντίζω ἑξακόσιοι -ιαι -ια (ἑξ) = șase sute ἑξακοσιοστὸς -στὴ -στὸν = cele de șase sute la număr cel de șase sute ἑξακοσιοστὸς vezi ἑξακόσιοι ἑξακοτυλαῖος -αία ndash αῖον (ἕξ κολύλη) = de șase cotile ce cuprinde șase ocale La Sesctos Empedocli

PAGINA 1840 ἐξάκουστος ὁἡ στον vezi ἐξακούω ἐξακούω (ἐξ ἀκούω) = aud ascult de afară de departe pricep La Plutarh și Aristofan ἐξάκουστος = auzit de departe ce se poate auzi de departe Și după asemănare vestit cunoscut la toți La Plutarh ἐξακριβάζω ἐξακριβόω (ἐξ ἀκριβόω) = cercetez oarece cu scumpătate cu deamănuntul săvacircrșesc oarece deplin fără nici un cusur cu cea mai mare icircngrijire silință aduc la icircndeplinire La Aristotel Lib și Biblie ἐξηκριβωμένος = bine cercetat săvacircrșit icircndeplinit ἐξηκριβωμένως = cu mare cercetare icircngrijire silință săvacircrșire icircndeplinire ἐξακρίζω (ἐξ ἀκρίζω) = umblu mă sui pe vacircrfurile munților aduc ajung la margine icircn vacircrf ἐξακρίζειν στεροῖς ἀιθέρα = a ajunge zburacircnd pacircnă la văzduh a zbura a umbla prin văzduh La Evripid ἐξακτέος -έα -έον vezi ἐξάγω ἑξάκυκλος ὁἡ κλον (ἕξ κύκλος) = cu șase cercuri cicluri ἑξάκωλος ὁἡ λον (ἕξ κῶλον) = cu șase mădulări părți icircncheieturi ἐξαλαόω -ῶ (ἐξ ἀλαός) = orbesc pe oarecine icirci scot ochii ἐξαλαόμαι = mă prăpădesc mă sing de tot La Homer ἐξαλαπάζω (ἐξ ἀλαπάζω) = deșert sec oarece și după asemănare jefuiesc prăpădesc pustiesc oarece dau iama la oarece fac pleașca oarece la Homer și Xenofon ἐξάλατο icircn loc de ἐξήλατο din ἐξάλλομαι ἐξαλδαίνω (ἐξ ἀλδαίνω0 la Esih vezi ἐκβλαστάνω ἐξαλεαίνω ἐξαλεείνω La Opian vezi ἐξαλέομαι ἐξαλέασθαι icircn loc de ἐξαλέασθαι din ἐξαλέομαι La Apolonie și Esi ἐξαλεείνω vezi ἐξαλεαίνω ἐξαλείπτης -ουὁ) ἐξαλειοτικὸς -κὴ -κὸν) ἐξάλεπτρον -πτρουτό) vezi ἐξαλείφω ἐξαλείπτης -ου ὁ) ἐξαλειπτικὸς -κὴ -κὸν) ἐξάλειπτρον -πτρουτό) vezi ἐξαλείφω ἐξαλείφω (ἐξ ἀλείφω ξαλείφω ἐξαλίφω) = macircnjesc ung spoiesc tencuiesc La Erodian și Tucidid Și după asemănare șterg curăț răzoare ce dintr-un icircnscris și din mintea omului și prăpădesc

sfăracircm stric sting din fața pămacircntului de nu se mai cunoaște nici un semn și vindec o rană o bubă de tot La Xenofon și Isocrat din care ἐξήλιμμαι și ἐξαλήλιμμαι după dialectul atic cum οὐκ ἐξαληλιμμένον τὸ τεῖχος = zidul netencuit nespoit) ἐξα΄λειψις = ștergere prăpădenie stingere sfăracircmare) ἐξαλέιπτης ἐξαλίπτης = ștegător prăpăditor sfăracircmicirctor ungător macircngacircietor ἐξαλεπτικὸς = de ștergere de stingere de prăpădenie de sfăracircmare ce privește ce are aplecare la ștergere la știință la sfărmare ce privește ce are aplecare la șergere la stingere la prăpădenie la sfăracircmare bun dibaci destoinic de a șterge de a curăți de a stinge a sfăracircma a prăpădi La Secstos Empedocli ἐξάλεπτρον = vas cutie borcan hacircrb de unsori La Aristofan ἐξάλειψις -εως ἡ vezi ἐξαλείφω ἐξαλέομαι ἐξαλεύομαι ἐξαλεαίνω ἐξαλείνω și ἐξαλύω ἐξαλύσκω (ἐξ αλέω ἀλεύω ἀλεάινω αλεέινω) = scap fug mă depărtez Φράζεο δrsquo ὅπως χεῖρας ἐμὰς σόος ἐξαλέοιο = spune-mi cum vei scăpa din macircinile mele zdravăn sănătos la Apol Rod ἐξαληθίζω (ἐξ ἀλἡίζω) = spun arăt adevărul spun adevărat La Etimologicon ἐξαληλιμμένος din ἐξαλείφω ἐξαλίζω ἀξαλίω (ἐξ ἀλίζω ἀλίω) = duc oarece să se tăvălească să se scalde ἄπαγε τὸν ἵππον PAGINA 1841 ἐξαλίσας οἴκαδε = adu calul acasă după ce icircl vei duce să se tăvălească să se scalde La Aristofan și Xenofon Iar la Hipocrat se găsește οἱ κοιλία ἐξελίζοτrsquo ἄν καθrsquo ἡμέραν = pacircntecele i se deșerta pe toată ziua ἐξαλίστρα = loc de tăvălit pentru cai tăvălitura cailor ἐξαλίπτης vezi ἐξαλείπτης La Galino ἐξαλίστρα -ας ἡ vezi ἐξαλίζω ἑξάλιτρος ὁἡ τρον (ἕξ λίτρα) = de șase litre ce cunoaște șase litre și ce prețuiește țase litre ἐξαλίφω vezi ἐξαλείφω ἐξαλίω vezi ἐξαλίζω ἐξαλλαγὴ -ῆςἡ) ἐξάλλαγμα -τοςτό) ἐξάλλαξις -εωςἡ vezi ἐξαλλα΄σσω ἐξαλλάσσω -ττω (ἐξ ἀλλάσσω -ττω) = schimb prefac oarece ἐξαλλάσσομαι = mă schimb mă prefac sunt deosebit de oarece mă deosebesc de oarece ἐξαλλάττειν χρῶμα = a schimba fața La

Teofrast Κακοῖσιν ὅστις μηδὲν ἐξαλλασσούσας στολὰς πέντε = cinci racircnduri de haine de primenele de primenit ἐξηλλαγμένος = schimbat prefăcut deosebit ciudat icircntrrsquoalt chip iar la Filostrat se găsește ἐξαλλα΄ττω δεῦροτῆς νεὼς = ies din corabie și vin aici Și ἐξαλλα΄ττω πόνου = ușurez scap pe oarecine din dureri din necazuri La Evripid ἐξλλαγὴ ἐξάλλαξις = schimbare prefacere deosebire La Teofrast ἐξαλλάγματα = schimburi dar pentru dar La Part ἐξαλλα΄σσουσα χάρις = dar foarte mare mai mare decacirct ceea ce a primit La Evripid ἐξηλλαγμένος -νως = schimbat prefăcut schimonosit ciudat pocit ἐξαλλαοιωσις -εωςἡ vezi ἐξαλλοιόω ἐξαλλοιόω -ῶ (ἐξ ἄλλοιόω) = schimb prefac oarece icircntrrsquoaltă formă icircntru alt chip hellipicirci schimb natura firea ἐξαλλόωσις = schimbarea de formă de natură ἐξάλλομαι (ἐξ ἄλλομαι) = săr salt mă prefac afară La Analoghion și Homer ἐξαλμα = săritură săltătură afară ἔξαλσις = sărire săltare ieșirea din icircncheieturi La Hipocrat și Areteu ἐξαλμὸς = o mișcare o săritură a trupului La Orib ἔξαλλος ὁἡλον (ἐξ ἀλλος) = deosebit ciudat extraordinar lucru neobișnuit Și după asemănare foarte frumos icircmpodobit la Polivie și Plutarh ἐξάλλως = cu deosebire cu o frumusețe mai bună decacirct celelalte cu un mijoc deosebit străin extraordinar ἐξαλλοτριόω -ῶ (ἐξ ἀλλότριος) = icircnstrăinez vacircnd dau pe la străini icircntrrsquoaltă parte icircntru altă țară ἐξαλλοτρίωσις = icircnstrăinare vacircnzare dare pe la străini de oarece La Strabon ἐξαλλοτρίωσις -εως ἡ vezi ἐξαλλοτριόω ἐξάλλως vezi ἔξαλλος ἔξαλμα -τος το vezi ἐξάλλομαι ἐξάλμενος icircn loc de ἐξαλλόμενος din ἐξάλλομαι la Homer ἐξαλμὸς -οῦ ὁ = un fel de mișcare de săritură de săltare a trupului Vezi ἐξάλλομαι ἔξαλος ὁἡλον (ἐξ ἅλς) = orice afară din Mare din apă Și ceea ce plutește pe deasupra apei hellipMării Τὰ μὲν ὕφαλα τὰ δὲ ἔξαλα τῆς νεὼς = unele părți ale corabiei icircnăuntru icircn apă și altele afară La Lucian și ἔξαλος πληγὴ = vătămarea stricăciunea corăbiei ce sa făcut la partea de sus a corabiei la partea ea dinafară de apă la Polivie și τὸ σκάφος ἐξαλον εἰς γν ἀνασπάσαντες = tracircgacircnd luntrea

afară din apă pe uscat ἔξαλον = orice se aruncă de Mare afară pe uscat La Opian PAGINA 1842 ἔξαλσις -εως ἡ vezi ἐξάλλομαι ἐξαλύσκω ἐξαλύω la Opian vezi ἐξαλέομαι ἐξαλφέω ἐξάλφω (ἐξ ἀλφέω ἄλφω) = găsesc aflu oarece din nou izvodesc născocesc scornesc oarece La Esih ἐξαμάζω (ἐξ ἅμαξα) = icircn jur ocărăsc peste măsurăm cu carul icirci dau ocări cu carul ἐξαματράνω (ἐξ ἀμαρτάνω și ἐξαμάρτω) = greșesc păcătuiesc supăr și fac pe oarecine să păcătuiască și nu-mi păzesc nu-mi urmez datoriile și nu nimeresc nu izbutesc și nu icircngrijesc de oarece ἐπειδὰν ἐξαμαρτ τὰ νοσήματα = cacircnd nu se vor icircngriji nu vor căuta boalele La Xenofon ἐξημαρτημένος = cu greșeală la Platon Vasile Biblie și Aristotel ἐξαμαρτία = greșeală nenemerire La Sofocli ἐξαμαρτία -αςἡ) ἐξαμάρτω vezi ἐξαμαρτάνω ἐξαμαυρόω -ῶ (ἐξ ἄμαυρόω) = icircntunec icircmpăinjenesc oarece șteg nu las să se vadă și slăbesc oarece La Plutarh ἐξαμάυρωσις = icircntunecare icircmpăienjenire La Plutarh ἐξαμάυρωσις -εως ἡ vezi ἐξαμαυρόω ἐξαμα΄ω -ῶ (ἐξ ἁμάω) = trag scot cu sila oarece afară și taiu cosesc secer stracircng adun τrsquoἄντερrsquo ἐξαμήσω = icircți voi scoate mațele la Aristofan Γένους ἅπαντος ρἵζαν ἐξημηνένος = toată rădăcina neamului i s-a scos is-a tăiat La Sofocli Și τὸ γένος ἐξαμήσειν = să-i dezrădăcineze să-i scoată să-i stacircrpească să-i stoarcă tot neamul La Pavsania ἐξαμβλέω vezi ἐξαμβλύνω ἐξαμβλίσκω ἀξαμβλόω ἐξαμβλώσκω ἐξαμβλώττω (ἐξ ἀμβλὺς) = leapădă muierea copilul fără vreme se stirpește vita și fac să lepede muierea să se stirpească vita Și după asemănare fac să nu nimerească oarece ἐλπὶς ἐξήμβλτο = nădejdea icircn zadar a fost s-a pierdut Și ἐξαμβλώςῃ ἀυτοῖς ἡ σποδή = icircnvățătura lor se va stacircrpi nu va nimeri icircn zadar va fi La Eliano ἐξάμβλωμα = lepădătură de muiere stirpitură de vită ἐξάμβλωσις = lepdare de muiere stirpire de vită ἐξαμβλόω -ῶ vezi ἐξαμβλίσκω ἐξαμβλύνω ἐξαμβλέω (ἐξ ἀμβλύς) = tacircmpesc tocesc teșesc stric ascuțitura vacircrful cuțitului și după asemănare slăbesc

potolesc oarece Și sunt tacircmp sunt tocit teșit neputincios slab icircntunecat la Hipocrat și leapădă muierea se stirpește vita fac să lepede muierea să se stirpească vita La Hipocrat ἐξάμβλωμα -τος τό) ἐξἀμβλωσις -εως ἡ) ἐξαμβλώσκω vezi ἐξαμβλίσκω ἐξαμβλωμα -τοςτό) ἐξάμβλωσις -εωςἡ) ἐξαμβλώσκω vezi ἐξαμβλίσκω ἐξαμβλώττω vezi ἐξαμβλίσκω ἐξαμβρόσαι ἐξαμβρύσαι icircn loc de ἐξανβρύσαι (ἐξ ἀνὰ βρύω) = curge sare țacircșnește apa cu icircmbelșugare curge apă multă La Eshil ἐξαμείβω (ἐξ ἀμeέυβω) și ἐξαμέυω) = schimb prefac mut fug mă depărtez și răsplătesc ἐξαμέιβομαι = mă schimb mă prefac mă mut fug mă depărtez și răsplătesc ἔργου ἔργον ἐξαμέιβετο = slujbele lucrările trebuie una după alta urma venea se schimba La Evripid Și ἐξαμείψει χωρὶς ὀάτων ἐμῶν = fuge se depărtează de ochii mei nu va să mă vază să-l văz La Evripid Și φώνῳ φόνος ἐξαμέιβων = moartea cu moarte răsplătind schimbacircnd precum el a omoracirct așa și pe el să-l omoare La PAGINA 1843 Evripid ἐξάμειψις = schimbare prefacere mutare primenire răsplătire La Plutarh ἐξαμίβιμος ἐξαμοιβός ἐξημοιβὸς = de schimbare de prefacere de mutare de schimbat de prefăcut de mutat de primenit ce privește ce are apecare la schimbare la prefacere la mutare ce se poate schimba preface muta primeni εἵματα ἐξημοιβά = haine de schimbat de primenit primenele La Homer ἐξάμειψις -εωςἡ vezi ἐξαμέιβω ἐξαμέλγω (ἐξ ἀμέλγω) vezi ἀξαθέλγω ἐξαμελέω -ῶ -έομαι -οῦμαι (ἐξ ἀμελέω) = mă lenevesc de tot nu mai icircngrijesc nu mai iau seama de nimic ἐξημέλητο τὰ τῶν θεῶν ἀυτοῖς = nu mai icircngrija nimic de cele dumnezeiești de cele sfinte nu le mai băga icircn seamă La Plutarh ἑξαμερέια -ας ἡ (ἕξ μέρη) = șase părți icircmpărțeală despărțire icircn șase părți La Stoveu ἑξαμετρικὸς -κὴ -κὸν vezi ἑξάμετρος ἑξάμετρος ὁἡ τρον (ἕξ μέτρρον) = de șase metre măsuri picioare slomniri ἐξάμετρον = exametr stih viers de șase măsuri

picioare slomniri ἑξαμετρικὸς = ce cuprinde ce este icircmbinat exametre ce privește la stihuri exametre ἐξαμεύω vezi ἐξαμείβω ἑξαμνία -ας ἡ vezi ἑξάμνος ἑξαμνιαῖος -αία -αῖον vezi ἑξάμηνος ἑξαμηνὀβιος ὁἡ ον (ἑξάμηνος βίος) = ce trăiește ține dăiuniește șase luni La Aristotel ἑξάμηνος ὁη νον și ἑξαμηνιαῖος (ἕξ μὴν) = de șase luni și ce ține șase luni Τὸ ἑχαμηνον ἑχαμηνία = semestru vreme curs de șase luni La Aristotel și Xenofon examinie ἐξαμήσασθαι din ἐξαομαι ἐξαμηχανάω -ῶ (ἐξ ἀμηηανία) = găsesc mojloace de a scăpa pe oarecine de necazuri de sicleturi de supărări de nevoințe scap pe oarecine de necazuri de siclet de supărări de nevoi de cele rele de cele supărătoare La Evripid (1) ἐξαμιλλάομαι -ῶμαι) ἐξ ἅμιλλα) = mă lupt mă chinuiesc mă silesc mă icircntrec cu oarecine pentru oarece și după asemănare gonesc icircnfricoșez pe oarecine cu arme cu putere iau icircn stăpacircnire cu sila La Evripid ἑξάμιτος ὁἡ τον (ἕξ μῑτος) = cu șase fire ițe de șase fire ițe ἔξαμμα -τος τὸ vezi ἐξάπτω ἑξαμναῑος -ναία -ναῖον și ἑξάμνους (ἕξ μνᾶ) = de șase mine litre ce are greotate de șase mine și ce prețuiește șase mine litre lei talere hellipșfanți hellipmonedă obișnuită ἑξάμνους ὁἡμνουν vezi ἑξαμνᾶιος ἑξαμοίβιμος ὁἡ μον) ἐξαμοιβὸς ὁἡόν vezi ἐξαμέιβω ἑξάμοιρος vezi ἑξάμορος ἐξαμόνω = icircntind macircna ca să lovesc pe oarecine ridica macircna asupra oarecăruia ἐξάμορος ὁἡρον și ἑξάμοιρος (ἕξ μοῖρα) = cel de a șase parte la a șasea parte La Nic ἐξαμαρέυω (ἐξ ἀμπρέυω) = trag tacircrăsc afară icircn sus ἐξαμύνομαι (ἐξ ἀμύνομαι) = feresc mă feresc apăr mă apăr ocrotesc mă ocrotesc sprijin mă sprijin depărtez gonesc un rău răsplătesc mă răspunz Și după asemănare ἐξαμύνομαι νόσους = vindec tămăduiesc depărtez icircndepărtez bolile la Eshil

ἐξαμυστίζω (ἐξ ἄμυστί) vezi ἐκμυτίζω ἐξαμφοτρίζω (ἐξ ἀμφοτερίζω) = mă plec atacircrn de amacircndouă părțile și la o parte PAGINA 184 și la alta și după asemănare ἐξαμφοτερίζειν τὸν λόγον = grăiește icircn două chipuri cu două icircnțelesuri unde se poate icircnțelege și da și nu adică cu icircndoială vicelnește la Plutarh ἐξαναβάινω = mă sui mă urc merg intru icircn sus icircn oarece pe oarece de tot sau mai pe urmă iarăși la Artemon ἐξαναβρύσαι vezi ἐξαμβρόσαι ἐξαναγινώσκω (ἐξ ἀναγινώσκω) = citesc de tot citesc din căpătacirci pacircnă la sfacircrșit ἐξαναγνοὺς τὺν βίβλον = citind cartea toată La Plutarh ἐξαναγκάζω (ἐξ ἀναγκα΄ζω = silesc siluiesc pe oarecine la oarece și după semănare ἐξαναγκάζειν πληγαῖς ἀργίαν = a sili la muncă cu bătăi pe cei ce nu muncesc se lenevesc a depărta odihna cu bătăi cu siluiri La Xenofon ἐξανα΄γω (ἐξ ἀνα΄γω) = duc scot ridic pe oarecine afară icircn sus de oarece ἐξανα΄γομαι = mă duc afară plec călătoresc pe Mare ἐξανα΄δυμι ἐξαναδύνω ἐξαναδύω (ἐξ ἀναδῦμι -δύνω -δύω) = ies săr din oarece din apă afară ἐξαναδύεσθαι μάχις = a fugi a se depărta din război a nu primi război La Plutarh ἐξαναζέω (ἐξ ἀναζέω) = fierb icircn clocote cu bășici mă vărs afară fierbacircnd Și după asemănare ἐξαναζέειν χόλον = a-și vărsa macircnia afară a se macircnia foarte greu La Eshil ἐξαναιρέω -ῶ (ἐξ ἀναιρέω) din care ἐξανεῖλον ἐξανειλόμην = primesc oarece afară socțacircnd afară din oarece La Evripid ἐξαναισθητέω -ῶ (ἐξ ἀναισθητέω) = nu mai simt nimic La Porfirie ἐξανακαλύπτω (ἐξ άνακαλύπτω) = descopăr dezvelesc deschid vădesc dau de gol dau de față sfetesc arăt de față La tacirclcuitorul lui Aristofan ἐξανακολιμβα΄ω -ῶ (ἐξ ἀνακολυμβα΄ω) = icircnnot plutec icircn sus afară dau deasupra apei ies afară din apă ἐξανακρίνω (ἐξ ἀνακρίνω) = ceretez cu deamănuntul cu scumpătate iarăși de iznoavă cercetez judec oarece

ἐξανακρούω (ἐξ ἀνακρούω) = icircmping dau icircnapoi ἐξανακρούομαι = merg mă icircntorc mă dau icircnapoi icircndărăt la Plutarh ἐξαναλίσκω ἐξαναλόω ἐξαναλῶμι din care ἐξαναλώσω ἐξανήλωκα ἐξανεάλωκα ἐξανέαλον ἐξανήλων (ἐξ ἀναλίσκω -λόω) = risipesc prăpădesc de tot prăpădesc sting cu cheltuieli ἐξανηλωμένοι ἐν τ πολέμῳ = stinși prăpădiți cu cheltuielile războiului La Eshin ἐξανα΄λωσις = mare cheltuială risipă stingere prăpădenie din pricina cheltuielilor La Plutarh ἐξαναλύω (ἐξ ἀναλύω) = topesc mistuiesc dezleg desfac oarece de tot Și după asemănare θανάτοιο ἐξαναλῦσαι = a scăpa de moarte pe oarecine La Homer ἐξαναλύομαι = mă topesc de tot La Filostrat ἐξανάλωσις -εως ἡ vezi ἐξαναλίσκω ἐξανανεόω -ῶ (ἐξ ἀναεόω și ξανανεόνω) = de iznoavă icircnnoiesc iarăși icircnnoiesc preicircnnoiesc reicircnnoiesc ἐξανανήφω (ἐξ ἀναήφω și ξανανήφω) = mă trezesc mă despart icircmi vin icircn simțiri mă deștept din uimire din leșin răsuflu din amețeală ἐξανπέιθω (ἐξ ἀναπέιθω) = de tot icircnduplec icircmbiez pe oarecine La Ateneu PAGINA 1845 IOANIDU 811 ἐξαναπληρόω -ῶ (ἐξ ἀναπληρόω) = umplu de tot pacircnă sus hellippacircnă icircn gură ἐξαναπνέω (ἐξ ἀναπνέω) și ξαν απνέω) = răsuflu mă odihnesc La Platon ἐξανάπτω (ἐξ ἀνάπτω) = atacircrn ațacircț oarece de oarece ἐξανάπτομαι = mă atacircrn mă ațacircț mă apuc de oarece Și după asemănare ἐξανα΄ψῃ δύσκλειαν = icircți vei trage icircți vei atacircrna necinste uracirct nume La Evripid ἐξανάπτω = iarăși aprind de iznoavă aprind focul fac focul La Plutarh ἐξαναρπάζω (ἐξ ἀναρπάζω) = hrăpind pe oarecine să-l scot afară icircl iau icircl fur ἐνανασπάω (ἐξ ἀνσπάω) = trag afară icircn sus oarece din oarece trag ca să se dezlipească să iasă adin oarece smulg oarece scot cu sila ἐξαναστὰς din ἐξανίστημι) ἐξανάστασις -εως ἡ vezi ἐξανιστα΄ω

ἐξαναστέφω (ἐξ ἀναστε΄φω) = icircnfășur oarece prin prejur pe afară tocma ca o cunună Vezi și ἀναστέφω La Evripid ἐξαναστρέφω (ἐξ ἀναστρέφω) = răstorn arunc jos dăracircm surp icircntorc pe dos de-a icircndăratele sfăracircmacircnd și prăpădind ἐξανέστραπται βὰθρων = s-au urmat s-au surpat s-a răsturnat din temelie La Eshil ἐξανασχέω vezi ἐξανέχω ἐξανατέλλω (ἐξ ἀνατέλλω) = răsare crește iese afară din oarece se ivește se naște din oarece Și las fac să răsare să iasă să se ivească oarece din oarece icircntăracirct ațacircț oarece icircndemn invitez la oarece ἐξανατέλλειν θόρυβον = a ațacircța a icircntăracircta a face să se nască să se ivească o mare tulburare La Plutarh ἐξαναφανδὸν (ἐξ ἀναφανδὸν) vezi ἀναφανδόν ἐξαναφέρω (ἐξ ἀναφέρω) = icircmi dobacircndesc puterile sănătatea ce aveam mai icircnainte și icircmi pierd mă icircnsănătoșez mă icircntremez și iau ridica asupra mea sufăr rabd La Plutarh ἐξαναφορά vezi ἀναφορά ἐχαναφορὰ -ᾶςἡ vezi ἐξαναφέρω ἐξαναχωρέω (ἐξ ἀναχωρέω) vezi ἀναχωρέω La Tucidid și Erodian ἐχαναψήχω (ἐξ ἀναψήχω) la Stoveu vezi ἀναψήχω ἐξαναψή (ἐξ ἀναψύχω) vezi ἀναψήχω ἐξανδραποδίζομαι -ίσομαι -ιοῦμαι (ἐξ ἀνδραποδίζω) = robesc hrăpesc oameni și mă robesc de către alții se slujesc cu mine ca și cu și cu un rob La Erodian Și vacircnd pe oe oameni ca și cu niște robi vacircnd la robi ἐξανδραπόδησις ἐξανδραποδισμὸς = robire hrăpire de oameni vacircnd la robi ἐξανδραπόδησις ἐξανδραποδισμὸς = robire hrăpire de oameni vacircnzare de robi de oameni ἐξανδραπόδησις -εωςἡ) ἐξανδραποδισμὸς -οῦὁ) vezi ἐξανδραποδίζομαι ἑξανδρία -αςἡ (ἕξ ἀνήρ ἀνδρὸς) = exandrie ἐξανδρόομαι -οῦμαι (ἐξ ἀχανδρόομαι) = ajung icircn vacircrstă bărbătească ajung bărbat hellipvoinic ὀδόντων ἐξανδροῦμενος = din dinți s-au făcut s-au schimbat icircn bărbați dinți s-au făcut bărbați La Aristofan și Evripid ἐξανέδυν din ἐξανάδυμι ἐξάνειμι (ἐξ ἄνειμι și ἐξανέρχομαι ἐξανελέυθω = ies afară mă urc icircn sus d eoarece la Teocrit și mă icircntorc icircnapoi θήρης ἐξαννιπὼν = icircntorcacircndu-se de la vacircnătoare La Apol Rod ἐξανελέυθω -σομαι de timpi la ἐξανέρχομαι vezi ἐξάνεμι

ἐξανέλω de timpi la ἐξαναιρέω ἐξανεμίζω -ομαι (ἐξ ἀνεμίζω) vezi ἀνεμίζω PAGINA 1846 ἐξανεμόω -ῶ (ἐξ ἀνεμόω) = pun la vacircnt ca să se bată de vacircnt să se zvacircnteze aierisesc vacircntur și umflu de vacircnt suflacircnd icircn oarece ἐξανεμόομαι -οῦμαι = mă aierisesc la vacircnt mă bate vacircntul mă umplu de vacircnt Τρίχες ἐξηνεμῶντο = părul se vacircntura se umfla de vacircnt La Teofrast și Apolod și ἐξηνεμώθην μωρίᾳ = m-am umflat de nebunie m-am macircndrit la Evripid Și se strică de vacircnt bucatele semănăturile la Eliano și se icircmpreună icircmpotriva firii legii la Evripid și Aristotel și Eliano Și după asemănare fac oarece netrebnic zadarnic icircmpotriva cuviinței ἐξανέργαστος (ἐξ ἀνέργατος vezi ἀνέργαστος ἐξανέρχομαι (ἐξ ἀνέρχομαι) vezi ἐξάνειμι ἐξανέτειλα din ἐξανατέλλω ἐξανευρίσκω (ἐξ ἀνευρίσκω) = aflu găsesc scornesc izvodesc născocesc oarece Și descopăr găsesc prind pe oarecine asupra unei fapte ἐξανέχω έξανασχέω (ἐξ ἀνέχω ἀνασχέω) = ies mai afară mai sus șed mai afară mai icircn sus m-ai scos afară și după asemănare mă arăt mai mare stăpacircn La Apol Rod ἐξανέχομαι = sufăr rabd icircngăduiesc iau port asupră-mi icircn spinare sprijin La Aristofan ἐξανίσχω ὁ ἥλιος ἐξανίσχει = răsare se ivește soarele ἐξανεψιὸς -οῦὁ (ἐξ ἀνεψιὸς) = nepot de văr bun ἐξανεψιοὶ = nepoți de veri ai doilea veri ἐξανέω (ἐξ ἀνέω) vezi ἐξανίπμι ἐξανῆκα din ἐξαναλίσκω ἐξανθέω -ῶ (ἐξ ἀνθέω) = icircnfloresc icircncolțesc dau florile pomii scot flori Și după asemănare mă spuzesc scot ofipt brobonițe bășicuțe bubulițe spuzeală pe trup Și ies cu sila afară icircmping afară cresc Și mă vopsesc mă albesc mă dreg la obraz și iese fața icircmi pierde fața și se trezește La Plutarh Lucian și Strabon ἐξανθίζω -ομαι = vopsesc icircn felurimi de fețe de flori ποικίλας βαφὰς ἐξηνθισμέναι = icircmbrăcate cu felurimi de fețem și ποικίλας βαφὰς ἐξανθίζειν = a vopsi icircn felurimi de fețe La Aristofan și Suida Și tai stracircng flori ἐξανθίζεται τοῦ λειμῶνος = taie stracircnge flori din grădină din ogradă după livezi La Plutarh ἐξάνθημα ἐξάθισμα și διεξάνθημα Ξάνθισμα = floare boboc orice icircnflorește

iese din oarece și spuzeală ofipt pojar iler brobonițe bășicuțe bubulițe pe trup și ezantismă o bubă și trezeală La Hipocrat ἐξάνθησις ἐξανθισμός = icircnflorire dezvoltare icircncolțire icircmpingere ieșire afară creștere trezeală vopsire și pierderea ieșirea fețelor Și spuzeală La Dioscorid ἐξάνθημα -τοςτό) ἐξάνθησις -εωςἡ) ἐξανθίζω) ἐξανθισμὸς -οῦὁ) ἐξανθέω ἐξανθρακὸν -ῶ (ἐξ ἀνθρακόω) = ard lemne ca să fac cărbuni ard lemne pacircnă se fac cărbuni fac lucrez la cărbuni ἐξανθρακόομαι = mă fac cărbune mă schimb mă prefac icircn cărbune La Etimologicon ἐξανθρωπέω -ῶ ἐξανθρωπίζω vezi ἄνθρωπος) = fără omenire neomenit sălbatec și cel ce sălbătăcește pe om și cel ce se sfințește de oameni la Areteu ἐξανθρωπέω ἐξανθωπίζω icircnsă ἐξανθρωπέω se icircnțelege cu greșeală Omenesc pe oarecine icircl fac om icircl apropii de omenire icirci insuflu omenire icircl civilizez PAGINA 1847 ἐξανθρωπίσαντος φιλοσοφίαν = a potrivit filosofia cu firea omenească a apropiat-o de omenire a civilizat-o a fcăcut-o mai celebie Și ἐξηνθρωπίσαντος τὰ θεῖα = cele Dumnezeiești le-a potrivit cu cele omenești a apropiat cele Dumnezeiești de firea omenească La Plutarh Σιτία ἐξηνθρωπισμένα = bucate potrivite cu firea omenească la Hipocrat ἐξανθροπίζομαι = ies din firea omenească nu mă socotesc ca un om mă depărtez de omenire ἐξανίημι și ἐξανέω ἐξανίω (ἐξ ἀνίημι) = scot afară ies afară las slobod iert mă lepăda de oarece Ușurez astacircmpăr icircmbiez potolesc oarece topesc icircnmoi la Evripid Sofocle și Apolonie ἐξανίεσθαι πόνων = a scăpa a se ușura de dureri de necazuri a i se potoli durerile a se odihni La Hipocrat ἐξανιστάνω ἐξανιστάω ἐξανίζτημι (ἐξ ἀνίστημι) = scol ridic scot afară oarece pe oarecine sin oarece dintr-un loc gonesc afară scol din somn deștept și după asemănare scol din morți icircnviez pe oarecine și scol ridic icircnvitez pe oarecine asupra oarecăruia și prăpădesc sfăracircm la Evripid Xenofon și Erodian ἐξανίσυταμαι = mă scol mă ridic mă depărtez ies afară mă deștept fug mă mut abat la o parte și dau la o parte La Xenofon și Ioscrat ὄρος ἐξανστηκὸς = munte icircnalt ridicat icircn sus La Polivie ἐξανάστασις = sculare ridicare icircn sus deșteptare icircnviere gonire ieșire mutare

scoatere afară sculare aspura oarecăruia invitare abatere depărtare răscoală răzvală răzvrătire prăpădenie sfăracircmare răsturnare depărtare și sculare din boală icircnsănătoșire icircntremare La Galino și Polivie ἐξανίστημι vezi ἐξανιστάω ἐξανίσχω (ἐξ ἀνίσχω) vezi ἐξανέχω ἐξανίω din care ἐξανίετε la Evripid ἐξανίημι ἐξάνοιγμα -τος το vezi ἐξανόιγω ἐξανόιγω = deschid de tot ἐξάνοιγμα ἐξάνοιξις = deschidere de tot ἐξάνοιξις -εωςἡ vezi ἐξανόιω ἐξανορθὀω -ῶ (ἐξ ἀνορθόω) = ridic icircndepărtez de tot icircn sus icircnalț drept icircn sus Și după asemănare dreg mermetisesc oarece precum a fost mai icircnanite La Evripid ἐξάντης -τουὁἡ (ἐξ ἄτη și ἐξάτης) = scăpat slobod de oarece cum de boală de primejdie și după asemănare sănătos tare mare precum se zice Degrab curat fără nici o prihană La Platon și D Hris ἐξαντίπλευρος ὁἡρον (ἐξ ἀντίπλευρος) = cu dinpotrivă laturi icircnsă cu greșeală ἐξαντιπλεύρων la tacirclcuitorul lui Licofron icircn loc de ἐξ ἀντιπλεύρον ἔξαντις -εως ἡ ἁιἐξάντεις vezi ἔξαντεις vezi ἔξαστις ἐξαντλέω -ῶ (ἐξ ἀντλέω) = sec zleiesc golesc scot toată apa dintr-un puț dintr-o facircntacircnă La Lucian și după asemănare cheltuiesc risipesc prăpădesc oarece La Alcifron ἐξαντλέομαι = mă zleiesc mă golesc mă sec mă prăpădesc sufăr rabd foarte mult La Grigore Nazianz ἐξάντλημα = apa ce sa scurs din oarece ἐξνύτω vezi ἐνύω ἐξανύω ἀξανύτω (ἐξ ἀνύω -τω și ἐξάνω) = facircrșesc săvacircrșesc isprăvesc oarece Și după asemănare prăpădesc ucid omor La Homer și Apol Rod ἐξάνω (ἐξ ἄνω) la Esih vezi ἐξανύω ἐξαπαείρω (ἐξ ἀπαείρω) = mut oarece dintr-un loc icircn alt loc la Ateneu PAGINA 1848 IOANIDU 813 ἑξαπάλαιστος și ἑξαπάλαστος ὁἡστον (ἕξ παλαιστή) = de șase palme La Erodian

ἐξαπαλλάττομαι (ἐξ ἀπαλλάττομαι) = scap mă izbăvesc mă macircntuiesc mă scutesc de oare ce Mă depărtez fug de oarece ἐξαπατάω ndashῶ (ἐξ ἀπατάω) = prea mult icircnșel icircl icircnșel de tot icircl scot din minți La Xenofon ἐξαπατάομαι -ῶμαι = mă icircnșel mă amăgesc de tot ἐξαπάτη ἐξαπάτημα ἐξαπάτησις = icircnșelăciune amăgire măglisire momeală șoaldă La Esi și Etimologicon ἐξαπατητὴς = icircnșelător amăgitor măglisitor momitor La Proclu ἐξαπατητικὸς = de icircnșelăciune de amăgire de măglisire de momeală ce privește ce are aplecare la icircnșelăciune la amăgire la momeală la măglisire Bun dibaci destoinic de a icircnșela a amăgi a măglisi a momi ἐξαπάτη -ης ἡ) ἐξαπάτησις -εωςἡ) ἐξαπάτημα -τος το) ἐξαπατητὴς -τοῦὁ) ἐξαπατητικός -κὴ -κόν) vezi ἐξαπατάω ἐξαπατίσκω ἐξαπατύλλω (ἐξ ἀπὰτη) și ἐξαπαφα΄ωμ ἐξαπαφίσκω ἐξαπάφω ἐξαπάφομαι = icircnșel cu glume momesc măglisesc gugulez La Homer Evripid Esi și Aristofan Năvălesc ἐξαπαυδαδιάζω (ἐξ ἀπαυθαδίαζω) = foarte mult obrăznicesc prea obrăznicez ἐξαπαφάω ἐξαπάφω -ομαι ἐξαπαφίσκω (ἐξ ἀπαφα΄ω -φίσκω) vezi ἐξαπατίσκω ἑξάπεζος (ἕξ πέζα) vezi ἑξάπεδος ἐξαπέιδω (ἐξ ἀπέιδω) = văd zăresc cunosc de departe La Sofocli ἐξαπελάυνω (ἐξ ἀπελάυνω) = gonesc depărtez afară de tot la Plutarh ἑξαπέλεκυς -εως ὁἡκυ (ἕξ πέλεκυς) = cu șase baltage topoare secure satacircre și cel căruia icirci mergea icircnainte icirci făcea alai baltagii toporașii purtacircnd la spinare un semn de șase baltage topoare ca un semn de magistrat La Polivie ἐξαπερνῶ (ἐξ ἀπερνῶ) = icircntrec trec icircnaintea altuia ἑξάπηχυς -εως ὁἡχυ (ἕξ πῆχυς) = de șase coți La Erodian ἐξάπενα ἐξαπίνης) ἐξαπίναιος -άια -αιον și ἐξαπιναῖος -νάια -νᾶιον ἐξαπινάιως (din ἐξ φάινω și a tăg) la Homer și Tucidid vezi ἐξάιφνης ἑξαπλάσιος -ία -ιον (ἔξ πλέων) și ἑξαπλήσιος după dialectul ionic și ἑξαπλάσίων ἑξαπλόος = de șase ori pe atacirct icircn icircnșesit) ἑξαπλασίως = icircnșesit de șase ori pe atacirct

ἑξαπλασίων -ονοςὁἡίως vezi ἑξαπλάσιος ἑξάπλεθροςὁἡθρον (ἕξ πλέθρον) = de șase pogoane fălcele ἑξάπλευρος ὁἡρον (ἕξ πλευρά) = cu șase laturi fețe ἑξαπλῆ vezi ἑξαπλάσιος ἐξαπλόνω vezi ἐξαπλόω ἑξαπλόος -όη -όον și ἑξαπλοῦς după scurtare Vezi ἑξαπλάσιος ἑξαπλοῦς -πλῆ -πλοῦν vezi ἑξαπλόος ἑξαπλόω ἐξαπλόνω (ἐξ ἀπλόω ἐξαπλόνω) = icircntind lungesc lățesc oarece icircntind pe pămacircnt Și după asemănare deschid dezvelesc desfac desfășur dezvolt arăt de față ἐξαπλάνομαι = mă icircntind mă lungesc ἐξάπλωμα = icircntinzătură lungitură desfășurătură) ἐξάπλωσις = icircntindere lungire desfășare desfășurare ἐξηπλωμένως ἐξαπλωτὰ = icircntins deaicircntinselea pe icircntinse icircntinzacircndu-se ἐξάπλωμα -τος το) ἐξάπλωσις -εωςἡ) ἐξαπλωτά) vezi ἐξαπλόω PAGINA 1849 ἐξαποβάινω ἐξαποβάω ἐξαπόβημι (ἐξ ἀποάινω) = mă scobor ies din oarece La Homer ἐξαπόδης -ουὁ și ἑξάποδος ἑξάπους ἕκπους (ἕξ ποῦς -ποδὸς) = cu șase picioare ἐξαποδίω -ομαι (ἐξ ἀπὸ δίω) ἐξαποδιώκω = gonesc afară pe oarecine bătacircndu-l alerg mă iau după el cu bătăi ἐξαποδίωμαι = voi goni mă voi lua după el gonindu-l bătacircndu-l La Homer ἐξαποδιώκω (ἐξ ἀποδιώκω) vezi ἐξαποίω ἑξαποδος ὁἡδον vezi ἑξαπόδης ἐξαποδύνω ἐξαποδύω (ἐξ ἀποδύνω -δύω) = dezbrac despoi pe oarecine de haine La Homer ἐξαποθνήσκω (ἐξ ἀποθνήσκω) vezi ἀποθνήσκω La Aristofan ἐξαποκρούω (ἐξ ἀποκρούω) vezi ἀποκρούω ἐξαπόλλυμι ἐξαπολλύω (ἐξ ἀπόλοιντο ἐξαπλολώμενος = stric prăpădesc sfăracircm de tot din fața pămacircntului din temelie La Homer ἐξαπόλλυμαι = mă prăpădesc de tot ἐξαπονέομαι (ἐξ ἀπονέομα) = mă icircntorc icircnapoi de undeva ἐξαπονίζω (ἐξ ἀπονίζω) = spăl curăț limpezesc cum macircinele picioarele Τ πόδας ἐξαπένιζεν = ia spălat picioarele La Homer ἐξαποπατέω (ἐξ ἀποξύνω) = ascut oarece cum cuțit suliță etc și fac oarece cu vacircrf icirci fac vacircrf La Evripid ἐξαπορέω -ῶ -έομαι -οῦμαι (ἐξ ἀπορέω) = mult mă mir de nu știu ce să mai fac sunt icircn mare bacircntuială foarte bănuiesc icircmi lipsește

oarece de tot sunt icircn mare lipsă Mă deznădăjduiesc de tot nu mi-a mai rămas nici o nădejde nici un curaj ἐξαποῤῥύω (ἐξ ἀποῤῥύω) = curg mă prăpădesc ἐξαποστειλάριον -ου τό vezi ἐξαποστέλλω ἐξαποστέλλω (ἐξ ἀποστέλλω) = trimit afară către oarecine cu o treabă cum un deputat un elciu un vestitor trimit pe oarecine icircnainte la Polivie ἐξαποστολή = trimitere afară cu vre-o treabă deputație și izgonire) ἐξαποστειλάριον = svetilnă (la cele bisericești) ἐξαποστολὴ -ῆςἡ vezi ἐξαποστέλλω ἐξαποτίνω (ἐξ ἀποτίνω) = plătesc răspund icircmplinesc toată datoria dajdia ceremonia cu prisos Și foarte rău răsplătesc pedepsesc chinuiesc Și mă izbăvesc mă macircntuiesc de tot ἑξάπους -δος ὁἡ πουν vezi ἑξαπόδης ἐξαποφάινω (ἐξ ἀποφάινω) arăt de tot de față pun toate de față descopăr de tot dau de gol icircncunoștiințez la toți La Lucian ἐξαποφθείρω (ἐξ ἀποφθείρω) = sfăracircm prăpădesc stric oarece de tot cu totul ἑξάπρυμνος ὁἡ μνον (ἕξ πρύμνα) = cu șase primne pupe piscuri dinapoi sau cu șase caice La Filostrat ἑξαπτέρυγος ὁἡ γον (ἕξ πτέρυ) = cu șase aripi exapterig ἐξάπτω (ἐξ ἅπτω) = icircnchei lipesc icircnond icircmpreun una cu alta și după asemănare ațacircț atacircrn spacircnzur oarece la Lucian și Plutarh Și fac oarece să atacircrn de oarece O las icircn voia lui icircn norocul lui) ἐξάπτομαι = mă țin mă apuc mă atacircrn PAGINA 1850 mă lipesc de oarecine alerg după oarecine să-l prind să mă bat cu el și atacircrn spacircnzur oarece de mine iau icircn stăpacircnirea mea ἔξαμμα = mănușă macircner funie de care trage oarecine oarece La Temistocli ἐξάπτω (ἐξ ἄπτω) = aprind luminez ard dau foc și după asemănare ațacircț ricirczboiul macircnia etc ἐξάπτομαι = mă aprind și mă ațacircț la oarece La Plutarh și Sinesie ἔξαμμα πυρὸς ἔξαψις = aprindere ardere dare de foc la oarece La Plutarh ἐξαπθέω -ῶ (ἐξ ἀπωθέω) = icircmping afară și după asemănare gonesc lepăd afară nu primesc oarece La Evripid ἑξάπωλος ὁἡ λον (ἕξ πῶλος) = cu șase cai armăsari ἑξάπωλον ἅρμα = car cu șase cai armăsari icircnainte La Erodian ἐξάργμα -τος τό vezi ἐξαρα΄σσω

ἐξαράομαι -ῶμαι -ῶμαι (ἐξ ἀράσσω) = sfințesc tacircrnosesc blagoslovesc oarece ἐξαράσόμαι τὸν ναὸν = voi sfinți tacircrnosi blagoslovi biserica capiștea la Eshin ἐξαράσσω -ττω (ἐξ ἀράσσω) = scot trag icircmping afară sfăracircmacircnd zdrobind hellipspărgacircnd oarece ἐξαρα΄σσω τὸν ἐγκέφαλον = icirci scot creierii spărgacircnd capul Și după asemănare ἐξαράττειν τινὰ αισχροῖς = scot gonesc pe oarecine afară cu ocări cu icircnjurături La Aristofan ἐξαραγμα = fracircntură ruptură sfăracircmături de oase ce ies să scot cu sila afară La Galino ἐξάργματα icircn loc de ἐξαράγματα = ciuntituri sluțituri tăieturi de mădulări La Apol Rod ἐξάρατο icircn loc de ἐξρατο din ἐξάιρω ἐξαργέω -ῶ (ἐξ ἀργέω) = mă lenevesc nu lucrez nu muncesc la nimic mă tracircndăvesc sunt leneș tracircndav tembel și după asemănare icircntacircrzacircii zăbovesc prea mult la oarece cu oarece La Sofocli ἐξάργματα -των Τά vezi ἐξαράσσω lsquoξαργυρίζω ἐξαργυρόω (ἐξ ἀργυρίζω -ρόω) = vacircnd tot și fac tot bani schimb prefac averea icircn bani La Erodian și Tucidid ἐξαργυρίσασθαι τινα΄ = a lua cuiva toată averea și a vinde pe bani a-i lua toți banii și orice are La Polivie ἐξαργυρόω = prețuiesc oarece icircn bani iau drept bani ἐξαρεσκέυομαι ἐξαρρέσκομαι (ἐξ ἀρεσκέυω ἀρέσκω) = plac oarecăruia mă silesc să plac să dobacircndesc dragostea oarecăruia cu daruri cu jertfe cu vorbe dulci și după asemănare icircmblacircnzesc pe oarecine cu daruri cu jertfe cu vorbe dulci Și după asemănare icircmblacircnzesc pe oarecine cu daruri și etc la Xenofon Dem și Clim ἐξαρθεὶς din ἐξάιρω ἐξαρθρέω -ῶ) ἐξάρθρημα -τος τό) ἐξάρθρησις -εως ἡ vezi ἔξαρθρος ἔξαρθρος ὁἡ θρον (ἐξ ἄρθριν) = scracircntit cu icircncheieturile scoase ieșite afară ἐξαρθρέω = sunt scracircntit ἐξαρθρέ ἐξαρθρόω ξαρθρόω = scracircntesc scot icircncheieturile din locul lor scot mădulările părțile din icircncheieturile din locurile lor ἐξάρθρημα ἐξάρθρωμα ξάρθρωμα = smntitură mădularul partea cea ieșită din icircncheietură din locul său ἐξάρθρησις ἐξαάρθρωσις = scracircntire ieșire scoatere dezghinare a unei mădular a unei părți din locul său din icircncheietura sa

ἐξαρθρόω -ῶ) ἐξάρθρωμα -τος τό) ἐξάρθρωσις -εως ἡ) vezi ἔξαρθρος ἐξαρθμεω -ῶ (ἐξ ἀριθμέω ἐξαριθμέομαι = număr socotesc la Dem și Isocrat ἐξαρίθμησις = numărare PAGINA 1851 numărătură socoteală ἐξαρίθμησις -εωςἡ vezi ἐξαριθμέω ἑξα΄ριθμος ὁἡ μον (ἕξ ἀριθμὸς) = cu șase numere al șaselea de șase ori pe atacirct icircnșesit ἐξαρκέω -ῶ (ἐξ ἀρκέω) = icircn destul sunt eu sunt destoinic pentru oarece fără ajutorul altuia Și icircndestulez pe altul cu oarece icircl ajut ἐξαρκεῖ = icircn destul este ajunge nu mai trebuie oarece destoinic este el la Xenofon și Pindar ἐξαρκεομαι -οῦμαι = icircmi ajunge icircn destul este mă mulțumesc cu atacircta nu-mi mai trebuie alt nimic și mă icircndestulez cu oarece La Eshin ἐξαρκὴς = ce este de ajuns ce ajunge ce este destul cel ce e singur destoinic la oarece ce nu are trebuință de ajutorul altuia La Sofocli ἐξαρξούντως = cu icircndestulare cu icircmbelșugare icircn destul deajuns fără a mai avea trebuință de oarece Τοῡτο ἐξαρκόντως ἔχει = ajunge icircn destul deajuns este aceasta ἐξαρκὴς -έος ὁἡκὲς) ἐξαρκούντως) vezi ἐξαρκέω ἔξαρμα -τοςτό vezi ἐξαίρω ἐξαρματόνω (ἐξ ἅρμα ξαρματόνω) = iau armele de la oarecine dezarmez pe oarecine ἐξαρματωσις ξαρματωσις = dezarmare ridicarea luarea armelor ἐξαρμάτωτος = dezarmat ἐξαρμάτωσις -εως ἡ vezi ἐξαίρω ἐξαρμόζω -ττω (ἐξ ἀρμόζω -ττω ξαρόζω) = stric potriveala icircmpreunarea icircmbinarea icircnclinarea unirea icircnvoirea armonia hellipacordul usulul viersul helliparia Dezicircmpreun dezbin dezbinez dezunez despart dezacordez și sunt descordat dezghinat despărțit dezbinat dezunit ὁ τροχὸς ἐξήρμμοσται = roata sa sctricat sa dezghinat a ieșit din icircncheieturile ei la Filostrat ἐξαρνέομαι -οῦμαι (ἐξ ἀρνέομαι) = tăgăduiesc oarece de tot zic nu la oarece lepăd nu primesc oarece zisuri icircmi iau cuvacircntul icircnapoi La Eshin ἐξάρνησις = tagă mare tăgăduire de tot negație neprimire lepădare de oarece ἔξαρνος = tăgăduire cel ce tăgăduiește oarece de tot la Platon ἐξαρνητικὸς ἐξαρνητὴς = de tagă de tăgăduire ce privește la tagădă la tăgăduire ce are aplecare spre a

tăgădui destoinic de a tăgădui tăgăduitor și cel ce primește oarece La Platon Erodian și Lucian ἐξάρνησις -εως ἡ ἐξαρννητὴς -τοῦὁ) ἐξαρνητικὸς -κὴ -κὸν) ἔξαρνος ὁἡνον) vezi ἐξαρνέομαι ἐξαρσις (εξ ἀρπα΄ζω) vezi ἀρπάζω ἐξαῤῥωστέω -ῶ (ἐξ ἀρρωστέω) = mă icircnsănătoșez mă icircntremez mă scol după boală ἐξαρρώστησις -εωςἡ = icircnsănătoșire icircntremare sculare după boală ἔξαρσις -εωςἡ vezi ἐξάρω ἐξαρτάω -ῶ (ἐξ ἀρτάω) = acăț spacircnzur oarece de oarece și nădesc icircnnădesc oarece cu oarece ca la lanț belciug de belciug ἐξαρτάομαι -ῶμαι = mă acăț mă atacircrn mă spacircnzur mă apuc de oarece și sunt atacircrnat acățat spacircnzurat lipit icircnnădit de oarece și sunt atacircrnat acățat spacircnzurat lipit icircnnădit de oarece și am oarece atacircrnat spacircnzurat de gacirct La Eliano Eshil și Plutarh ἐξαρτηδόν = spacircnzurat atacircrnat acățat da spacircnzuratele de atacircrnatele de acățatele da icircnnăditele spacircnzuracircnd atacircrnacircnd acățat icircnădit cu spacircnzurare atacircrnare acățare icircnădire la Eshih PAGINA 1852 ἐξάρτημα = ceea ce e atacircrnat acățat spacircnzurat icircnădit de oarece Și după asemănare greutatea cumpenei cumpenele și adăogire la Nicomah și Ermoghen ἐξάρτησις = atacircrnare acățeală spacircnzurare icircnnădire ἐξαρτηστὴς = acățător amăgitor atacircrnător spacircnzurător icircnăditor ἐξαρτηδόν) ἐξάρτημα -τος το) ἐξάρτησις -εως ἡ) ἐξαρτηστὴς -στοῦ ὁ) vezi ἐρτάω ἐξαρτίζω (ἐξ ἄρτιος ἀρτίζω) = fac oarece cu soț și după asemănare icircmplinesc icircndeplinesc săvacircrșesc isprăvesc gătesc oarece pe deplin desăvacircrșit de nu-i lipsește nimic și icircngrijesc gătesc de ale plecării de ale drumului de ale războiului etc ἐξηρτημένος = gata spre oarece La Apostol și Ariano ἐξαρτισμὸς ἐξάρτησις = icircncărcare icircncărcătură icircmplinire săvacircrșire gătirea pe deplin a celor trebuincioase La Ariano ἐξαρτισμὸς -οῦὁ) ἐξάρτισις -εωςἡ vezi ἐξαρτίζω ἐξάρτυσις -εωςἡ vezi ἐξαρτύω ἐξαρτύω (ἐξ ἀρτύω) = icircngrijesc pregăteschellip gătesc cele trebuincioase de oarece ἐξαρτύομαι = sunt gata de oarece ἅπασιν ἐξηρτυμένος = icircngrijit pregătit cu toate cele trebuincioase ἐξάρτυσις

= icircngrijire pregătire de toate cele trebuincioase aflarea tuturor celor trebuincioase dea gata ἐξάρυσις -εωςἡ vezi ἐξαρύω ἐξαρύω (ἐξ ἀρύω) = scot apă din oarece sec zleiesc deșert oarece și după asemănare storc apăs oarece stracircng tare icircn oarece de-i scot zeama mustul la Erot și Hipocrat ἐξάρυσις = scoaterea apei din oarece zleire deșertare ἐξαργῆς (din ἐξ ἀρχὴ) = din icircnceput și iarăși de iznoavă din nou ἑξαρχία -αςἡ (ἕξ ἀρχὴ) = ezarhie stăpacircnire de șase inși ἐξαρχία -αςἡ (ἔξαρχος ὁἡ χον vezi ἐξάρχω ἐξάρχω (ἐξ ἄρχω) ἐξάρχομαι = icircncep eu cel mai dintacirci oarece La Homer și Sofocli ἔξαρχος = icircncepător cel ce icircncepe oarece icircntacirci el și după asemănare cel mai dintacirci cel mai mare icircngrijitor peste oarece și exarh cel mai mare peste cele bisericești ἐξαρχία = exarhie slujba cinul exarhului ἐξάρω de timpi la ἐξάιρω ἑξὰς -δοςἡ vezi ἕξ ἐξασθενέω -ῶ (ἐξ ἀσθενέω) = sunt de tot slab topit bolesc de tot La Hipocrat ἐξασθενίζω = slăbesc topesc pe oarecine de tot ἐξασθενίζω vezi ἕξ ἐξασκελὴς -έος ὁἡ λὲς (ἕξ σκέλος) = cu șase craci părți despărțit icircn șase părți la Galino și Pavl Eghin ἐξασκέω (ἐξ σκέω) = deprind dădau icircnvăț exersez pe oarecine la oarece cu desăvacircrșire icircngrijesc gătesc icircmpodobesc oarece cu desăvacircrșire cacirct se poate mai bine mai frumos ἐξασκέω -ομαι = lucrez mă silesc mă sacircrguiesc mă strudesc la oarece ca să icircnvăț foarte bine de deprinz mă dădau mă exeresez cu oarecine desăvacircrșit mă gătesc mă icircmpodobesc foarte bine frumos ἐξάσκησις = deprindere dădare icircnvățătură exercitare lucrare silință sacircrguință strudă mustră manevră găteală icircmpodobire ἐξάσκησις -εως ἡ vezi ἐξασκέω PAGINA 1853 IOANIDU 815 ἐξασμένη din ἐξάττω ἑξαστάδιος ὁἡ ον (ἕξ στάδιον) = de șase stadii ἐξαστερία -αςἡ vezi ἐξάστερος ἑξάστερον -ουτό (ἕξ ἀστὴρ ἄστρον) = constelația stelelor celor șase ce se cheamă cloșca găinușa

ἐξάστερος ὁἡρον (ἐξ ἀστήρ) = seninos icircnseninos cu senin) ἐξαστερία = seninm cer curat ἐξαστία -αςἡ vezi ἔξαστις ἔξαστις -εωςἡ și ἔξεστης αἱ ἐξέστεις și ἔξαντις -ἐξάντεις și ἐξαστία -ία poate că din ἐξ lsquoεζω -ομαι sau din ἐξ ἅζω -ομαι = firele ațele ce rămacircn la capătul sfacircrșitul unei pacircnze nețesute ce atacircrnă ca niște floci ca niște ciucuri și firele ce rămacircn despărțite cacircnd se descamă destramă o pacircnză la căpătacircie la Hipocrat Galino Polidevc și Eliodor la manuscrise ἐξάστιχος ὁἡ χον (ἕξ στίχος) = de șase stihuri viersuri șire racircnduri linii ἐξαστράπτω (ἐξ αστράπτω) = fulgeră lucesc strălucesc afară ἑξλαστυλος ὁἡ λον (ἕξ στύλος) = cu șase stacirclpi coloane ἐξασφαλίζω (ἐξ ἀσφαλίζω) = icircntăresc icircnțepenesc icircntemeiez asigur siguripsesc) ἐξασφαλίζομαι = mă icircntăresc mă icircnvăț mă icircntem mă asigur mă siguripsesc La Strabon și Iosif ἐξάτης ὁἡ vezi ἐξάντης ἐξατιμζω ἐξατιμω -μέω -μόω (ἐξ ἀτιμάζ -μάω -μέω) = de tot necinstesc ocărăsc icircnjur rușinez pe oarecine icirci ridic toată cinstea La Sofocli ἐξάτμησις -εωςἡ vezi ἐξατμιω ἐξατμιω -ῶ și ἐξατμίζω (ἐξ ἀτμιω -μίζω ξατμίζω) = scot aburii fumul din oarece de aburez exaburez schimb prefac oarece icircn aburi trezesc oarece la Hipocrat ἐξατμομαι = mă schimb mă prefac icircn aburi scot aburi din mine mă trezesc La Aristotel ἐξάτμησις ξατμησις = trezire prefacere schimbare icircn aburi dezaburire ἐξατονέω -ῶ (ἐξ ἀτονέω) = sunt de tot slab n-am nici o putere nici un ton ἐξατραπης -ουὁ = portar icircmpărătesc și capugibașă La Teopomb ἐξάττω (ἐξ ἄττω) = săr salt icircn sus din oarece săr salt afară ἐξαυάζω ἐξαυάινω (ἐξ ἀυζω ἀυάνω) = usuc zvacircntez sec oarece de tot ἐξαυάζομαι ἐξαυάινομαι = mă usuc mă zvacircntez mă topesc mă sec de tot La Aristotel ἐξαυάινω vezi ἐξαυάζω ἐξαυγὴς -έος ὁἡ γές (ἐξ αυγὴ) = alb luminos strălucit strălucitor sclivisit cu luciu lucitor la Evripid

ἐξαυδω -ῶ (ἐξ ἀυδω) = spun grăiesc vorbesc strig zic afară ceea ce am icircn gacircndul meu La Homer ἐξαυθαδιάζομαι (ἐξ ἀυθαδιάζομαι) = obrăznicesc de tot mă fac mă arăt de tot obraznic dacircrz năvălesc cu obrăznicie La Iosif ἐξᾶυθις ἐξᾶυτις ἐξυτῆς (ἐξ ἆυθις) = iar iară iarăși icircncă din nou de iznoavă și icircndată numai icircndată dintru acest ceas de acum la Arat și Iosif ἐξαυλέω -ῶ (ἐξ ἀυλέω) = taiu stric gura crăpătura fluierului icircl fac netrebnic de nici o treabă icircl fac să cacircnte să sufle uracirct Și după asemănare asurzesc pe oarecine cu strigări cu cacircntece hellipcu sunete uracircte ἐξηυλημένος = asurzit ce ia PAGINA 1854 trecut ia dat sunetul strigările cacircntecele prin cap prin urechi La Esih și Sinesie și Polidevc ἔξαυλος = fluier stricat ce scoate glas uracirct La Polidevc ἐξαυλίζομαι (ἐξ ἀυλίζομαι) = ies dintr-o locuință dintr-o casă afară mă mut dintr-o casă icircn alta dintr-un loc icircn altul dintr-o locuință icircn alta La Xenofon ἕξαυλος ὁἡ λον vezi ἐξαυλέω ἐξάυζω ἐξ ἄυζω) = cresc mă măresc mă fac foarte mare fac oarece să crească să se mărească foarte mult ἐξᾶυσαι din ἐξάυω ἐξαυστὰρ -ρος ὁ vezi ἐξάυω ἐξαυτῆς (ἐξ ἀυτῆς τῆς ὥρας) = dintru acest ceas din ceasul acesta de acum icircnainte la Arat și Iosif vezi și ἐξᾶυθις ἐξαῦτις vezi ἐξᾶυθις ἐξαυτομολέω -ῶ (ἐξ ἀυτομολέω) vezi ἀυτομολέω ἐξαυτομολέομαι τὸ σύνθημα = vacircnd parola ostășească la altul dosind din locul meu La Enia ἐξαΰτω ἐξαΰω (ἐξ ἀΰω) = stric tare dau chiote ἐκδrsquo ἤϋςrsquo ἐγὼ = am strigat tare am dat un chiot La Sofocli din care ἐξαΰσω ἐξήϋσα ἐκ ἤϋσα ἐξαυχενίζομαι (ἐξ ἀυχενίζομαι) = arunc fracircul din cap nu mă pun la jug și după asemănare nu mă supun la nimeni mă scol mă răzvrătesc icircmpotriva oarecăruia umblu cu gacirctul icircn sus mă icircndărătnicesc ἐξαυχενισμὸς = pizmă icircndărătnicie nesupunere icircmpotrivire la stăpacircnire La Ieron ἐξαυχενισμὸς -οῦ ὁ vezi ἐξαυχενίζομαι

ἐξαυχέω -ῶ (ἐξ ἀυχέω) = prea mult foarte mult mă macircndresc mă fălesc mă laud făgăduiesc și mă socotesc gacircndesc nădăjduiesc lucruri mari La Sofocli ἐξαυχμόω (ἐξ ἀυχμός) = usuc ard topesc cu seceta la Diogen Laertie ἐξαΰω vezi ἐξάυτο ἐξάυω (ἐξ ἄυω) = de tot usuc ard aprind mă usuc la soare la vacircnt la foc și frig pacircnă se usucă se arde Și trag scot afară icircmping afară ἐξαυστὴρ = furculiță clește cacircrlig de carne cu care scoate carnea din tingiri La Polidevc Esih și Etimologicon ἐξαφάζειν (ἐξ ἀφάζω) = icircși mișcă ochii a-și icircntoarce ochii icircntr-o parte și icircn alta a se uita icircmprejur prin toate părțile uracirct ieșindu-și din minți ca un nebun La Hipocrat și Esih vezi și ἀλλοφασεῖν ἐξαφαιρέω ἐξαφέλω (ἐξ ἀφαιρέω) = iau trag scot afară deosebesc oarece și după asemănare εἰς ἐλευθερίαν ἐξαφιρέσθαι -ἐξαφελέσθαι = a dezrobi pe oarecine a-l scoate a-l scăpa din robie la Dem ἐξαφανίζω (ἐξ ἀφανίζω) = de tot icircntunec vederea și după asemănare sting prăpădesc șterg oarece de tot de nu se mai cunoaște pustiesc de tot ἐξαφέω ἐξαφιέω ἐξαφίημι (ἐξ ἀφέω ἀφίημι) = las sp iasă oarece afară slobod iert năpustesc oarece lepăd oarece nu primesc ἐξαφθεὶς din ἐξάπτω ἐξαφιδρόω -ῶ -δρόομαι -οῦμαι (ἐξ ἀφιδρόω) = foarte mult mă nădușesc și contenez de a mai năduși mi-am scos toată nădușeala la Stoveu unde cu greșeală se citește ἐξαφεδρουμένου ἐξαφεδρυμένου icircn loc de ἐξαφιδρουμένου ἐξαφιέω vezi ἐξαφέω ἐξαφίημι vezi ἐξαφέω ἐξαφίμι cu greșeală icircn loc de ἐξαφίημι ἐξαφίστομαι (ἐξ ἀφίσταμαι) = fug mă depărtez de oarece lepăd oarece scap de PAGINA 1855 oarece stau depărtat de oarece La Sofocli ἔξαφνα) ἐξαφνίζω -ομαι) ἐξαφνικὰ) ἐξαφνικὸς -κὴ -κὸν -κῶς vezi ἀξάιφνης

ἑξαφόροι -ων οἱαἱ (ἕξ φέρω) = șase hamali șase inși ce ridică trage oarece toți icircmpreună ἑξάφορον = greutate sarcină trăsură ce se ridică se trage se poartă de șase inși icircmpreună de șase hamali ἑξάφορον -ουτό vezi ἑξάφοροι ἐξαφρίζω (ἐξ ἀφρίζω ξαφρίζω) = scot spumă fac spumă spumez mă schimb prefac oarece icircn spumă și curăț spuma de pe oarece la Eshil ἐξαφρόω = schimb prefac oarece icircn spumă la Clim ἐξαφρισμὸς ξαφρισμὸς = schimbare prefacere icircn spumă spumare și curățenia luarea spumei după oarece La Clim ἐξαφρισμὸς -οῦὁ) ἐξαφρόω -ῶ vezi ἐξαφρίζω ἐξαφύω (ἐξ ἀφύω) = sec sleiesc golesc scot toată apa din oarece cum sintr-un puț etc la Homer ἑξάχειρ -ρος ὁἡ ρον (ἕξ χείρ) = cel cu șase macircini ἑξαχῆ ἑξαχῶς (ἕξ ἔχω) = de șase ori pe atacirct icircnșesit icircn șase părți și icircn șase chipuri feluri mijloace la Platon și Evstatie ἑξαχοίνικος ὁἡ κον (ἕξ χοίνιξ) = de șase șinice de șase ocale ce cuprinde șase șinici șase ocale La Polidevc ἑξάχοος -χους ὁἡ χουν (ἕξ χόος -χοῦς) = de șase vedre ce cuprinde șase vedre ἑξάχοδρος ὁἡ δον (ἕξ χόος -χόος -χοῦς) = de șase vedre ce cuprinde șase vedre ἐξαχωριόω (ῶ) ἐξ ἀχυριόω) = curăț paiele din gracircu din orz etc vacircntur oarece ἐξαχῶς vezi ἐξαχῆ ἑξάψαλμος ὁἡ μον (ἕξ ψαλμὸς) = cu șase psalmi cacircntece cacircntări din chitară din clavir din harpă din cobză din tambură exapsalm ἔξαψις -εωςἡ vezi ἐξάπτω ἑξαωρία -ας ἡ (ἕξ ὥρα) = al șaselea ceas ἐξέβαλον din ἐκβάλλω ἐξέβαν icircn loc de ἐξέβησαν din ἐκβάινω după dialectul eolicesc ἐξεγγυα΄ω -ῶ (ἐξ ἐγγυα΄ω) = scot scap pe oarecine de oarece prin cezășia mea răspunzacircnd eu pentru el ἐξεγγυάομαι = mă pun chezaș pentru oarecine ca să-l scap dintr-o nevoie mă chezășuiesc pentru oarecine la Dem ἐξεγγύη ἐξεγγύησις = chezășie chezășluire spre scoaterea oarecăruia Și chezășie siguranță pentru oarece ἐξεγγύη -ης ἡ) ἐξεγγύησις -εως ἡ vezi ἐξεγγυα΄ω

ἐξεγείρω (ἐξ ἐγείρω) ἐξεγείρομαι) ἐξέγερσις -εωςἡ) ἐξέχρω -ομαι vezi ἐγείρω La Aristofan și Platon ἐξεγενόμην din ἐκγίνομαι ἐξέγρω -ομαι vezi ἐξεγείρω ἐξεδαφίζω (ἐξ ἔδαφος ἐδαφίζω) = stric sfăracircm dărăpăn dăracircm prăpădesc oarece din temelie scot și temelia afară La Sibil ἐξεδιφρέυω (ἐξ δίφρος) = arunc tracircntesc dau jos din car din trăsură după căluș ἐξεδόμην din ἐκδίδωμι PAGINA 1856 ἐξέδρα -αςἡ (ἑξ ἕδρα) = cămară ascunzătoare și sală salon galarie pridvor foișor la Evripid și Plutarh ἐξέδριον = cămăruță ascunzătoare mică săliță gălărioară pridvoraș foișoraș La Cicero ἔξεδρος = sculat ridicat din locul său și zgornit izgonit din locul său din casa sa din locuința sa depărtat de la sine de la țara lui Și străin La Sofocli Și după asemănare γενόμενος ἔξεδρος = ieșind din mințile sale La Ateneu Și ἄρνεις ἔξεδροι = uracircte cobe de păsări păsările ce nu ne dau bune semne La Aristofan și D Cas ἐξέδριον -ου τὸ) ἔξεδρος ὁἡ δρον vezi ἐξέδρα ἐξέδω (ἐξ ἔδω) = mănacircnc rod de tot de nu las nimic papă tot Din care ἐξεδήδοκα ἐξεθέμην din ἐκτίθημι ἔξει icircn loc de ἔξεε ἔξιθι din ἐξέω ἔξειμι ἔξει din ἔχω ἐξείδω (ἐξ εἴδω) = cunosc știu văd mă uit foarte bine La Sofocli și Plutarh Din care ἐξεδοῦ cum bdquoλάθρα ἐξιδοῦ = uită-te vezi prin ascuns La Sofocli și μέγrsquo ἔξιδεν ὀφθαλμοῖσιν = vedea curat foarte bine cu ochi mari desluși la Homer ἐξέιη icircn loc de ἔξεστι = se poate slobod iertat este ἑξείης icircn loc de ἑξῆς ἐξεικζω (ἐξ εἰκζω) = prea mult semuiesc semuiesc oarece cu altceva Și icircnchipuiesc fac oarece să semene icircntocmai cu altceva La Xenofon ἐξεικασμένος = icircntocmai asemenea cu altceva ce prea mult seamănă cu altceva La Aristofan ἐξίκασμα = asemănare icircntocmai cu altceva La Iulian ἐξεικὼς = după cum se vede după cum se pare că se aseamănă ce este icircntocmai ἐξείκασμα -τος το vezi ἐξεικζω

ἐξεικονίζω (ἐξ εἰκονίζω) = icircnchipuiesc icircnformez zugrăvesc icircntipăresc oarece icircntocmai cu altceva fac icircntocmai asemenea cu altceva Fac chipuri icoane cadre icircntocmai icircntocmai ca celelalte asemenea cu altceva fac chipuri icoane cadre icircntocmai ca celelalte și grăiesc icircn pilde asemuind voroava cu alte vorbe și scot copii copiez icircntocmai ca celelalte La Plutarh ἐξεικὼς -τωεςὁ vezi ἐξεικζω ἐξειλέω -ῶ ἐξείλλω (ἐξ εἰλέω ἐίλω) = desfăș desfășur desucesc despletesc dăzdeapăn și după asemănare fug scap din oarece La Etimologicon ἐξείλλω ἐξίλλω = icircmping afară oarece scot afară din oarece lucrare hellipmuncă cu sila și depărtez scot pe oarecine din proprietatea sa din moșia afară La Dem ἐξέιλησις = desfășare desfășurare desucire despletire desrăsucire desdepărtare dezdoială la Platon ἐξούλη = scoatere depărtare izgonire din proprietatea sa din moșia sa cacircnd io ia cineva cu sila ἐξούλης δίκη = jalbă placircngere către stăpacircnire pentru proprietatea sa pentru moșia ce ia luat-o oarecine cu sila de la care sa izgonit cu zborul ἐξειλέομαι = mă desfăș mă desfășur mă desucesc mă despăl mă desdeapăn și ies fug mă depărtez afară La Marc Antoniu ἐξείλησις -εωςἡ) ἐξείλλω ἐξειλέω ἐξεῖλον ἐξειλόμην din ἐξέλω ἐξαιρέω ἐξειλύω (ἐξ εἰλύω) = rostogolesc spre afară desfăș desfășur dezdeapăn La Teocrit ἐξειμένος din ἔξειμι = iertat slobod ce se poate urma ἔξειμι din ἐξ ἐμί se zice la al treilea obraz cum ἔξεστι ἐξέσται ἐξεῖναι ἐξῆν PAGINA 1857 IOANIDU 817 ἐξὸν = se poate iertat slobod este a se urma oarece a fi iertat slobod fiind iertat slobod ce este iertat slobod a se urma ce nu e poprit iar din ἐξ εἶμι = ies afară din casă din oarece Și ἐξ ἕω = mă satur mă icircndestulez nu mai voiesc nimic sunt afară de orice trebuință La Homer și Pindar ἐξεῖναι din ἔξειμι vezi ἐξέσται ἐξειπεῖν ἐξείπα ἐξεῖπον (din ἐξέπω = spun arăt descopăr o taină dau de față fac cunoscut la obște publicuiesc la obște și zic grăiesc cuvintez vorovesc La Homer și Dem ἐξείργασμαι ἐκειργασμένως din ἐχεργάζομαι

ἐξείργω și ἐξέργω după dialectul ionic (ἐξ ἔιργω ἔργω) = opresc popresc stacircnjicircnez depărtez zgornesc izgonesc icircnchid afară ἐξέιργομαι ἐξέργομαι = mă opresc și celelalte la Eshin Tucidid și Erodian și Dem ἐξέιρημαι ἐξειρήμην din ἐξειρέω = spuiu zic icircntreb ἐξέιρηχομαι ταῦτα = tu ai zis acestea tu le-ai spus ἐξέιρομαι icircn loc de ἐξέρομαι după dialectul ionic din ἐξέρω ἐξέιρω = icircntreb cercetez ἐξειρύω la Homer vezi ἐξερύω ἐξείρω (ἐξ ἔιρω) = trag icircntind scot afară τὴν γλῶτταν ἐξέιραντες = trăgacircndu-i scoțacircndu-i limba afară La Aristofan ἐξειρωνεύομαι (ἐξ εἰρωνεύομαι) = icircmi bat joc de oarecine și iau oarece icircn glumă socotesc oarece icircn glumă ἐξεὶς -ντος din ἐξίημι ἔξεις din ἔχω ἐξεκατέρωθεν (ἐξ ἑκατέρωτεν) la Proclu vezi ἑκατέρωτεν ἐξεκάυθην din ἐκάιω -ομαι ἐξεκκλησιάζω (ἐξ ἐκκλησιάζω) = adun stracircng pe norod la o adunare neobișnuită fac o adunare neobișnuită extrardinară la Tucidid Xenofon Dem și Aristofan Iar la cele bisericești icircnsemneazăcă depărtez pe oarecine de la biserică de la cele sfinte icircl afurisesc ἐξεκκλησιάζομαι = mă adun merg la adunare și mă depărtez mă izgonesc de cele bisericești de cele sfinte ἐξέκλειον din ἐκκλείω ἐξεκλήϊσαν icircn loc de ἐξέκλεισαν din ἐκκληΐζω după dialectul ionic ἐξέκνισε din ἐκκνίζω ἐξελάαν icircn loc de ἐξελν din ἐξελάω ἐξέλαβον din ἐκλαμβάνω ἐξέλαθον din ἐκλανθάνω ἐξελαιόω -ῶ (ἐξ ἐλαιόω) = schimb prefac icircn untdelemn icircn unsori oarece și frec macircnjesc cu untdelemn cu unsori ἐξελαινοῦν τὸ ύγρὸν = umezeală zeama mustul icircl schimb icircl prefac icircn untdelemn icircn unsori și τὰ κάρυα χρονιζόμενα ἐξελαιοῦται = nucile icircnvechindu-se dobacircndesc mai mult untdelemn icircn ele se fac unsuroase La Teofrast ἐξελασία -ας ἡ) ἐξέλασις -εως ἡ) ἐξελατέος) vezi ἐξελάυνω

ἐξελάυνω ἐξελάω (ἐξ ἐλάυνω ἐλάω) = gonesc zgornesc scot icircmping afară dau afară PAGINA 1858 depărtez oarece macircn caii boii și alte multe icircnțelegeri primește După cuvintele ce i se adaogă cum alerg cu căruța cu caii călare după oarecine și icircntinz lățesc oarece bătacircndu-l cu ciocanul și amuț cacircinii la oarece Din care ἐξελάσω ἐξελῶ ἐξήλακα ἐξελήλακα la Homer Aristofan Xenofon și Ateneu Κέντρον ἐπὶ λεπτὸν ἐξεληλαμένον = bold ascuțit la Polidevc și ἐξεληλαμένα = lucrate icircntinse lățite cu ciocanul La Erodian ἐξελατέος = trebuie să se gonească să se izgonească) ἐξελασία ἐξέλασις = gonire izgonire goană icircmpingere mergere alergătură macirciitură plecare la Xenofon) ἐξήλα (+) ἐξελάω vezi ἐξελάυνω ἐξελέγχω (ἐξ ἐλέγχω) = cercetez oarece cu de amănuntul cu scumpătate pacircrăsc dovedesc cu bune dovezi cerc icircncerc oarece ca să mă adeverez și arăt oarece de adevărat și dojenesc mustru imputez ἐξελέγχειν ἐλπίδα -τύχην = a-și cerca norocul nădejdea la Polivie ἐξέλεθrsquo icircn loc de ἐξέιλετο din ἐξαιρέω ἐξελέξω din ἐκλέγω ἐξέλεσθαι din ἐξαιρέω ἐξελευθερικὸς -κὴ -κὸν) vezi ἐξελεύθερος ἐξελεύθερος ὁἡ ον (ἐξ ἐλεύθερος) = iertat slobozit scutit scăpat din robie dezrobit copil di iertat din slobozit din dezrobit) copil nepot ce se trage din slobozit din iertat din robie din dezrobit Υόμοι ἐξελευθερικοὶ = prăvili legi ce privește la cei sloboziți din robie La Plutarh ἐξελευθερόω -ῶ = slobod iert scutesc scap pe oarecine din robie dezrobesc pe oarecine La D Cas ἐξελευθεροστομέω) ἐξ ἐλευθεροετομέω vezi ἐλευθεροετομέω ἐξελευθερόω -ῶ) vezi ἐξελεύθερος ἐξελέυθω (ἐξ ἐλέυθω) de timpi la ἐξέρχομαι din care ἐξήλυθα ἐξήλυθον și după scurtare ἐξῆλθα εξῆλθον ἐξελθεῖν) ἐξέλευσις și ἐξέλυσις = ieșire din oarece depărtare plecare dintr-un loc ἐξελευστέον = trebuie să ieșim afară să ne ducem să plecăm să purcedem ἐξέλευσις -εως ἡ vezi ἐξελέυθω ἐξελεύσομαι din ἐξελέυθω ἐξελήλακα ἐξεληλάκεσαν icircn loc de ἐξηλάκεισαν din ἐξελω

ἐξελήλυθα icircn loc de ἐξήλυθα din ἐξέρχομαι după dialectul atic ἐξελιγμὸς -οῦ ὁ) ἐξέλικτος ὁἡ κτον) ἐξελίητρα -ας ἡ) ἐξέλικτρον -ου Τό ἐξέλιξις -εως ἡ) ἐξελισμὸς -οῦ ὁ) vezi ἐξελίσσω ἐξέλιπον din ἐκλείπω ἐξελίσσω -ττω (ἐξ ἐλίσσω -ττω) = desfăș desfășur desucesc despletesc dezdoiesc desdeapăn dezvelesc oarece Icircntind oarece și după asemănare tacirclcuiesc descopăr o pildădeslușesc oarece icircntunecat ἐξελίσσομαι = mă desfăș etc la Xenofon Plutarh Api și Evripid ἐξελισμὸς ἐξέλιξις = desfășurare desfășurătură desuceală despletire dezdoială dăsdăpănare dăzvălire icircntindere descoperire evoluție mișcarea oștilor spre deschidere spre icircntoarcere de la un căpătacirci la altul) ἐξέλικτος = desfășat desfășurat desucit despletit dezvelit și ce se poate desfășa desfășura desfăș desucesc despletesc dezdoiesc PAGINA 1859

Page 2: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...

ἑάνδανον icircn loc de ἥνδανον din dialectul atic din ἀνδάνω ἐανὸς ὁ sau ἑανὸς ἑανόν τό (din ἔω ἑάω sau din ἰέω ἵημὶ se găseşte şi εἱανὸς ἱα νός = haină scumpă subţire delicată şi voal văl mahramă de obraz şi orice subţire alb şi frumos La Homer Suida şi Sf Grigore ἕανται icircn loc de ἧνται şi ἕαντο icircn loc de ἧντο din ἧμαι după dialectul ionic ἔαξα icircn loc de ἠξα din ἀγω ἔαρ ἔαρι şi ἦρ-ρος ndashρι şi ἔυαρ = primăvară πρὸς ἔαρ ἤδη = lacircngă primăvară ἔαρος = la primăvară de primăvară) ἦρι = de primăvară şi icircn revărsatul zorilor La Apolonie Rod şi Arat ἔαρ εἶαρ = mustul umezeala din orice εἶαρ ἐλαίης = untdelemn Şi după asemănare şi sacircngele grăsimea osacircnza ἐαρινὸς ndashνή ndashνὸν şi ἠερινὲς ἔαρτερος ἐιαρινὸς ἐιαρόεις = de primăvară primăvăratec ἐαρινὴ ὥρα = timpul primăverii primăvara ἐαρίζω ndashομαι = petrec primăvara primăvărez şi mă răcoresc ca primăvara iau aer de primăvară şi icircnfloresc icircnverzesc ca primăvara ἐαρζομένου παρὰ τὸν ἀσγιαλὸν = petrecacircnd primăvara pe ţărmurile mării La Xenofon τῆς χώρης ταῖς χειμεριναῖς ἐαριζούσαις τροπαῖς = locul icircn iarnă ca primăvara se arată La Zopir Λιμῶνες ἄνθεσι ἐαρίζυμενοι = livezile icircnfloresc icircnverzesc ca primăvara ἐαρίδεπτος ὁἡ πτον şi ἐαράδρεπτος (ἔαρ δρέπτω) = stracircns adunat tăiat cosit PAGINA hellip secerat de cu primăvară La Pindar şi Dionisie Alicarnasefs ἐαρίζω ndashωμαι) ἐαρινὸς ndashνὴ -νὸν) vezi ἔαρ ἐαρόδρεπτος vezi ἐαρίδρεπτος ἐαροτρεφὴς ndashέος ὁἡ ρὲς şi ἐαροτροφὴς ἐαρότροφος (ἔαρ τρέφω) = crescut icircnflorit odrăslit de cu primăvară ἐαρόχροος ndashχρους ὁἡ χρουν (ἔαρ χρόα) = cu faţă de primăvară cu faţă verde frumoasă şi proaspăt după asemănare tacircnăr ἄρτερος ndashτέρα ndashερον vezi ἑαρινός La Nic ἑὰς din ἑὸς = ale sale ἔας icircn loc de ς din ἐομί ἐς icircn loc de ἐάω ἕασα icircn loc de ἧσα din ἄδω după dialectul atic ἔασα din ἐάω

ἔασι ἔασσι icircn loc de ἐιςὶ din εἰμί din εἰμί după dialectul ionic ἐάσκω icircn loc de ἐάω după dialectul ionic ἔασσα ndashας icircn loc de ἔασα ndashας οὖσα ndashσης din εἰμί ἐασφόρος vezi ἔωσφόρος ἕαταί ἕατο icircn loc de ἧνται ἧντο din ἧμαι ἑατέον vezi ἑάω ἑαυηφὸρος vezi ἑωσφόρος ἑαυτότης ndashτος ἡ vezi ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ (din ἕο ἀυτοῦ) ἑαυτῆς = lui lui-şi ei ei-şi) ἑαυτ ndashτῆς = icircşi lui-şi ei ei-şi ἑαυτὸν ndashτὴν = pe sine pe icircnsuşi sine) ἑαυτοῖς ndashταῖς = ă-şi lor-uşi) ἑαυτῶν = sale lor ἑαυτούς ndashτὰς = pe ei pe ele) ἐνἑαυτ = icircntru sine Πρὸς ἑαυτὸν ndashτὴν = la sine către sine) ἑαυτότης = icircnsuşime La Proclu ἑάφθην icircn loc de ἥφθην din ἅστομαι şi icircn loc de ἕιφθην din ἕπομαι La Homer ἑάω = mă satur icircnsă cu icircndoială La Homer ἐάω şi ἐιάω ἔιακα ἔιασα ἔαον ἔιον din ἔω) = las slobod iert La Homer ἐατέον = trebuie să lăsăm ἑάων icircn loc de ἑῶν din ἑὸς şi ἐῢς ἔβα icircn loc de ἔβη ἔβαν icircn loc de ἔβησαν din ἔβην βῆμι) ἔβα icircn loc de ἔα ἔβασον icircn loc de ἔασον din ἐβάω icircn loc de ἐάω ἐβάω vezi ἔβα ἔβδεμ icircn loc de ἑπτά după dialectul eolic ἑβδεμήκοντα icircn loc de ἑβδομήκοντα după dialectul doric La Eraclid ἑβδομαγενὴς ndashεός ὁἡ νὲς ἑβδόμη γείνομαι) = născut la a şaptea zi a lunii sau la a şaptea săptămacircnă La Erodian ἑβδομαγέτης ndashτου ὁ (ἕβδομος ἐγέτης) = al şaptelea comandir La Eshil ἑβδομάδα ndashας ἡ ἑβδομαδικὸς κὴ -κὸν) ἑβδομαῖος ndashαία ndashαῖον) ἑβδομάκις vezi ἑβδομὰς ἕβδομὰς ndashδος ἡ ἑβδομάδα = numărul de al şaptelea Şi după asemănare a şaptea zi şi a şaptea săptămacircnă) ἑβδομαδικὸς = de a şaptea număr zi racircnd etc ce priveşte la a şaptea zi număr racircnd etc şi toată săptămacircna odată) ἑβδομαῖος = la a şaptea zi după a şaptea zi ἑβδομάκις = de şapte ori ἕβδόματος ἕβδομος = al şaptelea la racircnd la număr zi etc τὰ ἕβδομα = sorocul de şapte ani La Biblie ἑβδόμη se icircnţelege pe dinafară ἡμέρα adică ἑβδδόμῃ ἡμέρα = a şaptea zi

ἑβδόμη ἐπrsquo εἰκάδι = a douăzeci şi şaptea zi a lunii ἑβδόμη ἱσταμένου = a şaptea zi a lunii IcircN MANUSRIS PAGINA 1581 IOANIDU Pag 641-2 ἑβδόμη φθίνοντος ndashλήγοντος ndashπαυομένου = a douăzeci şi patru zi a lunii ἑβδομεσοῦντος şi ἑβδόμη ἐπὶ δέκα = a şaptesprezecea zi a lunii) ἑβδομεύω = a şaptea zi prăznuiesc sărbătoresc ἑβδόματος ndashάτη ndashστον) ἑβδομέυω( ἑβδόμη ndashης ἡ vezi ἑβδομάς ἑβδομήκοντα οἱ αἱ τὰ şi ἑβδομῆντα = şaptezeci cele şaptezeci ἑβδομηκοντάκις = de şaptezeci de ori) ἑβδομηκοστὸς = al şaptezecilea ἑβδομηκοντάβιβλος ὁἡ λον (ἑβδομήκοντα βίβλος) = carte icircn şaptezeci de capete icircn şaptezeci de capitole icircn şaptezeci de părţi icircmpărţită La Fotie ἑβδομηκονταέξ (ἑβδομήκοντα ἕξ) = şaptezeci şi şase ἑβδομηκονταετὴς ndashέος ὁ (ἑβδομήκοντα ἔτος) şi ἑβδοηκοντούτης ndashτοῦτις) = de şaptezeci de ani ἑβδομηκοντόδυος ὁἡ (ἑβδομήκοντα δύο) = cel de a şaptezeci şi două La Plutarh ἑβδομηκοντούς ὁ ἑβδομηκοντοῦτις ἡ vezi ἑβδομηκοντετής ἑβδομηκοστὸς ndashστὴ -στὸν vezi ἑβδομήκοντα ἑβδομῆντα vezi ἑβδομήκοντα ἕβδομος ndashμη ndashμον vezi ἑβδομὰς ἐβεβλήμην din βάλλω ἔβελος ndashου ἡ icircn loc de ἔβενος la Suida icircnsă cu icircndoială ἐβένινος ndashίνη ndashινον vezi ἔβενος ἐβενοποιὸς ὁἡ ὸν (ἔβενος ποιέω) = lucrător meşter de abanos ἔβενος ndashου ἡ = abanos La Sfacircntul Grigore Plutarh Erodian şi Teocrit) ἐβενινος = de abanos ἔβην ἔβησα din βαίνω ἐβήσατο din βήσομαιβαίνω ἐβίους din βιόω ἐβίσκος ndashου ἡ sau mai bine ἰβίσκος = nalbă sălbatecă caşul popii La Pliniu ἐβίων din βιόω ἔβλαβον icircn loc de έβλάβησαν din βλάπτω după dialectul ionic ἔβλαμμαι icircn loc de βέβλαμαι din βλάπτω după dialectul atic ἐβλάστηκα icircn loc de βεβλάστηκα după dialectul atic ἐβλαστηκὼς icircn loc de βεβλαστηκὼς din βλσατάνω La Etimologicon

ἔβλητο icircn loc de ἐβέβλητο din βάλλω La Homer ἐβουλέατο ἐβούλευντο icircn loc de ἐβούλομαι după dialectul ionic ἐβουλήθην din βουλέομαι ἐβραΐζω) ἑβραϊκὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐβραῖος ndashαία ndashαῖον) ἑβράϊσσα ndashσης ἡ vezi ἑβραῒς 1)ἑβραιόπαιδον ndashού τό (ἑβραὶος παῖς) şi ἑβραιόπουλον = copil de evreu ovreiaş 2)ἑβραιόπουλον ndashου τό (ἑβραῖος πῶλος) vezi ἑβραιόπαιδον 3)ἑβραῒς ndashδος ἡ = ţara evreiască limba evreiască şi evreică jidovoaică ἑβραῖος = evreu evreu jidov ἑβράια ἑβράιϊσσα = evreică jidovoaică ἑβραϊκὸς = evreiesc de evreu ce priveşte la evreu) ἑβραικῶς ἑβραϊστί = evreieşte ἑβραΐζω = grăiesc limba evreiască evreieşte şi mă port ca evreii ἑβραϊσμός = ebraism purtare evreiască năravuri evreieşti ἑβραϊσμὸς ndashοῦ ὁ ἑβραϊστί vezi ἑβραΐς PAGINA 1582 ΕΒ-ΕΓ IOANIDU pg642 ἔβρω din βρῶμι ἐβρωςᾶμην icircn loc de ἐβoησάμην după dialectul doric ἐβώσθην icircn loc de ἐβοήθην din βοάω după dialectul ionic ἔγγαγγις vezi γαγγίτης ἔγγαιος ndashαία ndashαιον vezi ἔγγειος ἐγγαλακτόομαι ndashοῦμαι (ἐν γαλακτόομαι) = mă amestec cu lapte sau mă prefac mă schimb icircn lapte la Teofrast unde poate că-i mai bine ἐκγαλακτοῦμαι ἐγγαληνίζω (ἐν γαλήνη) = mă astacircmpăr mă liniştesc mă icircmblacircnzesc La Diogen Laertie ἔγγαλος ὁἡ λον (ἑν γάλα) = cu lapte ἔγγαλον πρόβατον = oaie cu lapte La Esih ἐγγαμέω -ῶ ἐγγαμίζω vezi ἐγγάμιος ἐγγάμιος ὁἡον (ἐν γάμος) = de nuntă de căsătoriei de măritat de icircnsurat ce priveşte la nuntă la căsătorie la măritiş la icircnsurare La Proclu ἐγγαμέω ἐγγαμίζω = căsătoresc mă căsătoresc icircnsor mă icircnsor mărit mă mărit şi mă icircmpreunez cu muiere cu bărbat icircnţelegacircndu-se şi icircnăuntru La Esih 1)ἐγγαστρία ndashας ἡ (ἐν γαστρήρ) = icircngreoiala muierii icircmborţoşala sarcina muierii 2)ἐγγαστρίζβυθος cu greşeală icircn loc de ἐγγαστρίμυθος la Lucian ἐγγαστρίζομαι (ἐν γαστήρ) = mă aflu icircn pacircntece La Fotie

ἐγγαστρίμαντις ndashεως ὁἡ (ἐν γαστήρ μάντις şi ἐγγαστρίμυθος ἐγγαστρίτης ἐνστερνομαντίας ἐνστερνμάντις στερνομάντίς ἐντερόμαντις πύθον = ventriloc engastriloc engastrimit sternomat vrăjitor ghicitor ghicitor din pacircntece cel ce grăieşte cu gura icircnchisă ca din pacircntece La Esih Polidevc şi Fotie ἐγγαστριμάχασρα ndashας ἡ (ἐν γαστήρ μάχαιρα) = cuţit icircn pacircntece la stomah icircnţelegacircndu-se lacom macircncăcios nesăţios legumareţ La Ateneu ἐγγαστρίμυθος ὁἡ θον (ἐγ γαστήρ μῦθος) vezi ἐγγαστρίμαντις La Galino ἐγγάστριος ὁἡ ον (ἐν γαστήρ) = cel din pacircntece şi muiere grea icircnsărcinată icircmborţoşată icircngreoiată ἐγγαστρίτης ndashου ὁ (ἐν γαστήρ) vezi ἐγγαστρίμαντις La tacirclcuitorul lui Aristofan ἐγγαστρόνω ndashνομαι vezi ἐγγαστρόω ἐγγαστρόω -ῶ ἐγγαστρόνω (ἐν γαστρήρ) = icircngreoiez icircnborţoşez icircnburtoşez o muiere icircnsărcinez o muiere La Nic şi Teodorit) ἐγγαστρόνομαι = mă icircngreonez mă icircmborţoşez mă icircnburtoşez prind prăsilă) ἐγγάστρωμα ἐγγάστρωσις = icircngreonare icircngreoiere icircmborţoşare icircnburtoşare sarcina muierii) ἐγγαστρωμένη = grea icircngreuiată icircngreunată icircmborţoşată icircnsărcinată muiere ἐγγάστρωμα ndashτος τὸ) ἐγγάστρωσος ndashεως ἡ vezi ἐγγαστρόω ἐγγάω = netrebnic din care ἐγγέγα ἐγέγατον icircn loc de ἐγγίγνομαι = sunt icircnăuntru mă nasc icircnăuntru ἐγγεγύηκα icircn loc de ἐγγύηκα din ἐγγυάω ἐγγείβατα ndashτων Τὰ (ἐν ἐγγεῖον βαίνω) = nişte figuri ce se puneau icircntr-un vas plin de apă şi care se mişca se plimba prin apă după cacircntecele ce le cacircnta sau după cacircntecele păsărilor lucru de vrăjitoare ἐγγείνω ndashομαι şi ἐγγένω ndashομαι ἐγγενάω ndashομαι (ἐν γείνομαι γεννῶ) = nasc mă nasc PAGINA 1583 IOANIDU pagina645 Icircnăuntru ἐγλὰς ἐγγείνωνται = să nasc viermi icircnăuntru La Homer ἔγγειος ndashεία ndashειον şi ἔγγαιος (ἐν γῆ γεῖα) = cele din pămacircnt ale pămacircntului ἔγγειος κρῆσις = avere stătătoare nestrămutată nemişcătoare moşie acaret icircmprejmuiri vii etc ale moşiilor ἐγγειοι τόκοι = veniturile pămacircntului La Dem

ἐγγειοτόκος ὁἡ κον (ἔγγειος τέκω τίκτω şi ἐγγεοτόκος) = cel ce naşte pe cacircmp pe pămacircnt ἐγγειότοκος = ce se naşte pe cacircmp -pe pămacircnt ἐγγειόφυλλος ὁἡ λον (ἐν γῆ φύλλον) = cu frunzele pe pămacircnt ce-şi icircntinde frunzele pe pămacircnt La Teofrast ἐγγείσωμα ndashτος τό (ἐνγεῖσον) = spărtură de cap ce se cufundă icircn cap La Galino ἐγγείτνιος ὁἡ ον (ἐν γείτων) = vecin răzoraş alăturaş răzaş ἐγγελαστὴς ndashστοῦ ὁἡ vezi ἐγγελάω ἐγγελάω -ῶ (ἐν γελάω) = racircd de oarecine icircmi bat joc de oarecine şi glumesc cu racircsuri cu mucalacirctlicuri zacircmbesc a racircde ἆυμα ἐγγελῶσα κύμασιν = aerul vacircntul cel dulce ce racircde talazurilor ce bate dulce La Sofocli ἐγγελαστὴς = mucalit batjocoritor batjocoră ἐγγενάω -ῶ ἐγγεννάω ndashομαι La Climent ἐγγείνω) ἐγγενέτης ἐγγενής = pămacircntean ἐγγενής = firesc din fire nouă dat din naştere şi rudă al neamului tot de acel neam La Sofocli) ἐγγενῶς = după lege ca o rudă La Sofocli ἐγγενέτης ndashτου ὁ ἐγγενὴς ndashέος ὁἡ vezi ἐγγενάω ἐγγένω ndashομαι vezi ἐγγείνω ἐγγενῶς vezi ἐγγενάω ἐγγεστόκος ἐγγεότοκος vezi ἐγγειοτόκος ἐγγέυω ndashομαι (ἐν γεύω) la Polidevc vezi γεύω ἐγγηγενὴς ndashεόςὁἡ νὲς (ἐν γηγενὴς) = tot dintru acel pămacircnt născut ieşit pămacircntean La Eraclid ce s-a născut a ieşit a crescut din pămacircnt pămacircntean ἐγγήραμα ndashτος τὸ vezi ἐγγηράσκω ἐγγηράσκω ἐγγηράω (ἐν γηράσκω) = icircmbătracircnesc icircn oarece cu oarece lucrare) ἐγγήραμα = lucru cu care a icircmbătracircnit oarecine şi odihnă la bătracircneţe căutarea bătracircneţilor ἐγγηρατροφέω -ῶ (ἐν γηροτροφέω) = hrănesc pe oarecine la bătracircneţe icircngrijesc de bătracircni La Polidevc 1)ἐγγίγνομαι ἐγγίνομαι (ἐν γίνομαι şi ἐντελέθω) = sunt vin mă aflu mă nasc icircnăuntru ἐγγινόμενος = firesc din pămacircnt ἐγγίνεται δειλ = fireşte se icircntacircmplă la cel nevoiaş la cel leneş la cel sfios firesc lucru este de un nevoiaş - de un leneş - de un sfios ἐγγίννεται = se icircntacircmplă şi trece multă vreme Cum χρόνων ἐγγεγενημένων = multă vreme a trecut la mijloc La Dem

2)ἐγγινώσκω (ἐνγιγνώσκω) = cunosc icircnţeleg aflu găsesc oarece La Areteu 3)ἐγγίζω din care ἐγγίσω ἐγγιῶ ἤγγικα (ἐγγύς) = apropii oarece mă apropii de oarece La Polidevc ἐγγίνομαι vezi ἐγγίνομαι ἔγγιον vezi ἐγγύς ἔγγιπμα ndashτος τό = apropiere pipăire (din ἐγγίζω) 1)ἔγγιστα ἔγγιστοε ἐγγίων vezi ἐγγὺς 2)ἐγγισωμα cu greşeală icircn loc de ἐγγείσωμα MANUSCRIS pagina 1584 IOANIDU pag 644 ἐγγλαυκος ὁἡ κον (ἐν γλαυκός) = albăstrui ce bate icircn albastru albastru deschis ἐγγλάφω vezi ἐγγλύφω ἔγγλισχρος ὁἡ χρον (ἐν χλίσχρος) = cleios clisos vacircscos lipicios ἐγγλυκάζω vezi ἐγγλικαίνω ἐγγλυκαίνω ἐγγλυκάζω ἐγγλύσσω (ἐν γλυκὺς) = icircndulcesc oarece icirci dau gust dulce ἐγγλύσσει = este cam dulce ἔγγλυκυς = dulcişor cam dulce ἐγγλυκος ὁἡ κον) ἔγγλυκυς ὁἡ κυ vezi ἐγγλυκαίνω ἔγγλυμμα ndashτος τὸ vezi ἐγγλύφω ἐγγλύσσει vezi εγγλυκαίνω ἐγγλύφω şi ἐγγλάφω (ἐν γλύφω) = icircnsap sap oarece scobesc icircn oare ce cum icircn piatră icircn lemn etc ἔγγλυμα = orice este săpat sculptat scobit icircnăuntru La Temistocle ἐγγλωσσοτυπέω -ῶ (ἐν γλῶσσα τύπτω) = icircmi joacă limba icircn gură adică prea mult vorbesc -grăiesc -laud nu-mi tace gura La Aristofan ἐγγλωττογάστωρ ndashρος ὁἡ (ἐνμ γλωττογάστωρ) = glosogastor cel ce-şi umple pacircntece cu limba cel ce se hrăneşte cu gura mult vorbind spunacircnd basme la poveşti La Aristofan ἐγγοητέυω (ἐν γοητεύω) = vrăjesc amăgesc farmec oare ce şi icircnvăţ pe oarecine vrăjituri farmece La Filostrat ἐγγομφόω -ῶ (ἐν γομφόω) = icircmpănez icircnchei icircmpreunez astup icircnţepenesc icircntăresc oarece cu pene cu cuie etc la Galino ἐγγόμφωσις ndashεως ἡ vezi ἐγγομφόω ἐγγόνη ndashης şi ἐγγονὴ -ῆς vezi ἔγγονος

ἔγγονος ὁἡ νον şi ἐγγονὸς (ἐν γόνος) = nepot uneori se icircnţelege şi drept fiu ἔγγονος ndashνη πρὸς πατρός = nepot nepoată de tată ἔγγονος ndashνη πρὸς μητρὸς = nepot nepoată de mumă) τὰ ἔγγονα = ce-i icircncă icircn pacircntece şi puii ce se nasc deodată) τὸ ἔγγονον = rodul ἐγγράμματος ὁἡ τον (ἔν γράμμα) = scris icircnsemnat icircn slove icircnscris ἔγγραπτος ὁἡ πτον vezi ἐγγράφω ἐγγραυλὶς ndashδος ἡ = ţacircr ἐγγραφὴ -ῆς ἡ ἔγγραφος ὁἡ φον ndashφως vezi ἐγγράφω ἐγγράφω (ἐν γράφω) = icircnscriu scriu icircnăuntru -icircn oarece şi sap scobesc icircn oare ce şi scriu trec icircn condică icircn catalog icircn registru şi zgacircrii haracsesc tai cu venducele Şi după asemănare bag icircn minte La Eliano şi Xenofon ἐγγράφομαι = mă scriu icircn oarece şi mă trec icircn condică icircn catalog icircn registru cum ἐγγάφεσθαι ἐις ἄνδρας = a se trece a se icircnscrie icircn condică icircntre cei vacircrstnici icircntre flăcăi La Dem şi mă zgacircrii şi mă osacircndesc ἐγγραφὺ = inscripţie pisanie) ἔγγραφος ἔγγραπτος = icircnscris icircnsemnat cu slove dovedit prin icircnscrisuri ἔγγραφον πληρεξουσιότητος -ἀδείας = volnicie vecilet ἐγγράφως = icircn scris prin icircnscris Έγγυαλίζω (ἐν γύαλον şi ἀπεγγυαλύζω = dau oare ce icircn macircna oare căruia teslimatisesc depozitez depozitarisez icircncredinţez oarece icircn macircna oare căruia La Homer PAGINA 1585 MANUSCRIS ἐγγυάω -ῶ vezi ἐγγύη ἐγγύβαθος ὁἡ θον (ἐγγὺς βάθος) = de aproape de la margine adacircnc icircnsă cu icircndoială ἐγγύη ndashης ἡ şi ἐγγὺησις = chezăşie chezăşuire siguranţă de plată de răspundere prin zălog -prin amanet -prin depozit icircncredinţare făgăduinţă de plată de răspundere la orice icircntacircmplare Şi după asemănare logornă ἐγγυάω şi ενεγγυάω = icircncredinţez asigur oarece prin zălog prin amanet prin depozit pun zălog amanet pentru siguranţă şi logodesc ἐγγυάομαι şi ἐγγεγυάομαι = mă chezăşuiesc mă fac chezaş pentru oarece iau asupra mea să răspund pentru altul mă făgăduiesc să răspund la oarece şi mă logodesc La Platon ἐγγυητὴς ἔγγυος = chezaş răspunzător icircn locul altuia) ἐγγυητὸς = chezăşuit făgăduit ce s-a pus spre siguranţa oare ce) ἐγγυητὴ = logornică) ἐγγυυητικὸς = de chezăşie de siguranţă ce priveşte la

chezăşie -la siguranţă la plată pentru oarece ἔγγυον = zălog amanet siguranţă ἐγγύησις ndashεως ἡ ἐγγυητης ndashτοῦ ὁ) ἐγγυητικὸς ndashκὸν) ἐγγυητός ndashτή ndashτόν vezi ἐγγύη ἐγγύθεν vezi ἐγγύς ἐγγυθήκη ndashης ἡ şi ἐγγυοθήκη (din ἐγγὺς τίθημι) la Ateneu ἐγγύθι vezi ἐγγύς ἐγγυιόω -ῶ (ἐν γυῖα) = dau icircncredinţez icircn macircna oare căruia) ἐγγυιόομαι ndashοῦμαι = iau asupra mea iau icircn braţele mele ἐγγυμνάζω (ἐν γυμνάζω) ἐγγυμναζομαι = mă deprind mă dedau mă icircnvăţ mă icircndeletnicesc mă exersez la oare ce mă exersez la oarece ἐγγυοθήκη vezi ἐγγυθήκη ἔγγυος ὁἡ ον vezi ἐγγύη ἐγγὺς şi ἐνεγγυς = aproape alături lacircngă ἐγγύτερος ἐγγυτέρω ἐγγίων ἔγγιον = mai aproape ἐγγύτατος ἐγγύτατα ἐγγυτα΄τω ἔγγιστος ἔγγιστα = prea aproape foarte aproape Οἱ ἐγγύτατα γένει ὄντες = cele mai de aproape rude ἐγγύθεν = de aproape τἀγγύθεν = cele de aproape Διὸς ἐγύθεν εἰμί = sunt de aproape cu Dia icirci sunt rudă La Evripid ἐγγύθι = aproape lacircngă ἐγγύτης = apropiere ἐγγύτης ndashτος ἡ vezi ἐγγύς ἐγγώνιος ὁἡ ον (ἐν γῶνος) = colţuros cu colţuri ungiuros unghios cu multe unghiuri ἐγδούπησε icircn loc de έδούπησε din δουπέω ἐγεινα΄μην din γείνομαι ἐγείρα ndashας ἡ = egir ἐγειρόφρων ndashονοςὁἡ (ἐγείρω φρὴν) = ce deşteaptă mintea de minte deşteptător icircnsă cu icircndoială ἐγείρω (din ἔγρω ἐγέρῳ = netrebnic şi ἐξεγείρω din care ἤγερκα ἐγήγερκα ἐγήγορα ἐγρήγορα ἐγρηγορὼς = deştept scol din somn ἐγείρω τινὰ ἐκ τῶν νεκρῶν = scol pe oarecine din morţi icircl icircnvii şi după asemănare ridic oarece sus şi clădesc o zidire şi icircndemn icircncurajez invit) ἐγείρομαι şi ἐξενείρομαι ἐξέγρομαι = mă deştept mă scol din somn mă ridic icircn sus mă icircndemn mă icircncurajez mă invit ἐγείρομαι ἐκ τῶν νεκρῶν = mă scol din morţi ἐγέρσιμος = ce se poate deştepta scula ridica icircndemna invit pe care icircl poţi deştepta scula ridica icircndemna invita ἐγέρσιμοε ὕπνος = somn uşor La Teocrit ἔγέρσις = deşteptare sculare şi ἐξένερσις

PAGINA 1586 IOANIDU Ridicare icircnviere icircndemnare icircncurajare invitare clădire ἐγερτέον = trebuie să deşteptăm să ne deşteptăm etc ἐγερτήριος ἐγερτικὸς = de deşteptare de sculare de icircnviere de ridicare de clădire de icircndemnare de icircncurajare de invitare ce priveşte la deşteptare la sculare la invitare la ridicare la clădire la icircndemnare la icircncurajare la icircnvăţătură ce poate deştepta scula invita ridica clădi icircndemna icircncuraja invita ἐγερτί = deşteptacircnd pe deşteptate fiind deştept cu deşteptare etc asemenea La Sofocli ἐγέλαξα ἐγέλασσα icircn loc de ἐγέλασα din γελάω ἔγεντο icircn loc de ἐγένατο din γίνομαι ἔγερθεν icircn loc de ἐγέρθησαν din ἐγείρω ἐγερσιβόητος ὁἡ τον (ἐγείρω βοή βοάω) = cel ce deşteaptă pe oameni cu strigarea ca şi cocoşul ἐγερσίγελως ndashλωτος ὁἡ (ἐγείρω γέλως) = ce aduce racircs mult ce icircndeamnă să racircdem La Analoghion ἐγερσιθέατρος ὁἡ τον (ἐγείρω θέατρον) = ce deşteaptă vederea la privelişte la comedie ἐγερσίκωμος vezi εγρεσίκωμος 1)ἐγερσίμαχος ὁἡ χον ἐγείρω μάχη) = cel ce invită la război La Opian 2)ἐγερσίμυθος ὁἡ θον (ἐγείρω μόχθος) = ce aduce tulburare la război La Opian 3)ἐγερσιμος ὁἡ μων vezi ἐγείρω 4)ἐγερσίμοχθος ὁἡ θον (ἐγείρω μόχθος) = ce aduce dureri necazuri ἐγερσίνοος ὁἡ ον (ἐγείρω νόος) = ce deşteaptă mintea duhul La Analoghion ἔγερσις ndashεως ἡ vezi ἐγείρω ἐγερσιφαὴς ndashέος ὁἡ ὲς (ἐγείρω φάος φαίνω) = ce scoate foc ἐγερσιφαὴς λίθος = cremene La Analoghion ἐγερσίχορος ὁἡ ρον (ἐγείρω χορός) = ce deşteaptă jocul ce deşteaptă pe om la joc ce aprinde jocul ἐγερτέον vezi εγείρω ἐγερτήριος ὁἡ ον vezi ἐγείρω ἐγερτί ἐγερτικός ndashκή ndashκὸν vezi ἐγείρω ἐγέρω vezi ἐγείρω ἔγεστα vezi ἄγεστα

ἐγηέραται icircn loc de ἐγγερμένοι ἐισι şi ἐγηγέρατο icircn loc de ἐγηγερμένοι ἦσαν din ἐγείρω după dialectul atic ἔγημα din γαμέω ἐγήρα din γηράω ἐγκαγχάζω (ἐν καγχάζω) = racircd de mă sparg şi după asemănare icircmi bat joc de oarecine cu mare racircs cu ha Ha Ha ἐγκάειν icircn loc de ἐγκάιειν ἐγκαθάιρω (ἐν καθάιρω) = curăţ pe dinăuntru ἐγκαθαρμοζω (ἐν κατὰ ἁρμόζω) = potrivesc lipesc stracircng două lucruri icircnăuntru ἐγκαθέζομαι (ἐν καθέζομαι) = şed sălăşluiesc icircnăuntru ἐγκαθείργνυμι ndashμνύω ndashθείργω (ἐν ἕργυμι) = icircnchid pe oarecine icircnăuntru la icircnchisoare la popreală şi opresc popresc pe oarecine ἐγκάθετος ὁἡ τον (ἐγκάθημαι) = iscoadă vicleană pacircndar cel ce pe ascuns face rău oare căruiaἐγκαθἐτως = cu iscoade viclene cu curse pe ascuns iscodind pacircndind ἐγκαθέτως vezi ἐγκάθετος PAGINA 1587 IOANIDU pagina 646 ἐγκαθeεύδω (ἐν καθεύδω) = dorm mă culc să dorm icircnăuntru hellip să dorm pe oarece ἐγκαθέψω (ἐν κατὰ) = fierb icircnăuntru gătesc de ale macircncării icircnăuntru ἐγκαθηβάω ndashῶ (ἐν ndashκατὰ ἡβάω) = icircmi petrec tinereţe-le icircn oarece mă dezmierd mă desfăt la tinereţe La Evripid ἐγκάθημαι (ἐν κάθημαι) = şed icircnăuntru sau şed pe oarece Şi după asemănare pacircndesc păzesc la iscoadă spionez ἐγκαθίγνυμι icircn loc de ἐγκαθἰζω după dialectul ionic ἐγκαθιδρύω (ἐν καθιδρύω) = pun aşez icircntemeiez icircn oarece pe oarece) ἐγκαθίδρυμα = şed icircn oarece şed pe oarece sunt pus pe oarece sunt icircntemeiat pe oarece sălăşluiesc icircn oarece ἐγκαθίζω (ἐν καθίζω şi ἐγκαθίγνυμι) = pun să şadă aşez oarece icircn oarece şi eu şed icircn oarece şi după asemănare pun la popreală (la arest) ἐγκαθίζομαι = şed eu icircnăuntru sau şed eu pe oarece ῥίζαι ἐγκαθιζόμεναι = rădăcini de aşternut de şezut pe ele La Diosc ἐγκαθισατο = a icircntemeiat a clădit La Evripid ἐγκάθισμα ἐγκαθισμός = şedere icircnăuntru şedere icircn oarece şi icircn aburi de baie Şi după asemănare iscoadă pacircndire locul de iscoadă -de pacircndire şi

icircmpiedicarea ndash icircmpleticirea limbii la citanie icircmpleticirea limbii la vorbă La Dionisie Alicarnasefs ἐγκαθίημι (ἐνμ καθίημι) = las arunc icircn jos arunc icircn oarece las să cadă ἐγκάθισμα ndashτοςτό ἔγκαθισμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐγκαθίζω ἐγκαθίστημι (ἐν καθίστημι) = pun aşez icircntemeiez icircn oarece pe oareceτύρανος ἐγκαθεστησεν = a aşezat a icircntemeiat un tiran La Dem şi stau sunt de faţă şi omor ucid prin ascuns După asemănare ἐγκαθοράω -ῶ (ἐν καθοράω) = văd mă uit icircnăuntru La Plutarh ἐγκαθορμίζω (ἐν κατὰ ὅρμος = bag corabia la liman - icircn port ἐγκαθορμίζομαι = intru cu corabia icircn liman - icircn port Cocăcesc la liman ndash la port) ἐγκαθόσμισις = intrarea ndashcocăcirea cu corabia icircn liman ndash la port ἐγκαθόρμισις ndashεως ἡ vezi ἐγκαθορμίζω ἐγκαθυβρίζω (ἐν καθυβρίζω) ἐγκαθυβρίζω ταῖς τρυφαῖς = mă dezmierd mă desfăt mă prăpădesc icircn desfracircnări icircn plăceri icircmi petrec viaţa ndash vieţuiesc icircn desfătări La Evripid ἐγκαίνια ndashων τὰ (ἐν καινός) = ziua sfintei biserici cacircnd se tacircrnoseşte biserica ndash cacircnd se sfinţeşte şi i se hotărăşte numele hramului ndash praznicului şi al ctitorului La Biblie şi Evanghelie ἐγκινίζω ἐγκαινιάζω ἐγκαινόω = tacircrnosesc sfinţesc biserica) ἐγκαινίζομαι = mă tacircrnosesc mă sfinţesc La Biblie ἐγκαινίζω = icircnnoiesc preicircnnoiesc ἐγκαινίζομαι = mă icircnnoiesc mă preicircnnoiesc ἐγκαινίζω = hărăzesc dăruiesc consfinţesc dau danie icircnchin oarece lui Dumnezeu ndash la cele sfinte ἐγκενίασις ἐγκαινίασμα ἐγκαινισμὸς ἐγκαίνισις ἐγκαίνισμα ἐγκαινισμός = tacircrnosire tacircrnoseală icircnnoire preicircnnoire hărăzire cosfinţenie danie) τὸ ἐγκαίνιον = ucenia slujba ndashicircndeletnicirea ucenicului cercarea ucenicului) ἐγκαινὶς vezi ἐπηγκενὶς ἐγκαινιάζω ἐγκαινίζω ἀγκαινόω) ἐγκαινίασις ndashεως ἡ ἐγκαινίασμα ndashτος τό ἐγκαινιασμὸς ndashοῦ ὁ ἐγκαίνισις ἐγακινισμα ἐγκαινισμὸς) τὸ ἐγκάινιον) ἐγκαινὶς ndashδος ἡ) vezi ἐγκάινια PAGINA 1588 ἐγκαιρία ndashας ἡ ἐγκαιριότης ndashτος ἡ vezi ἔγκαιρος ἔγκαιρος ὁἡ ρον (ἐν καιρός) = cel la vreme potrivit cu vremea cuviincioase ce vine se icircntacircmplă la vremea cea cuviincioasă ce prinde loc la vremea lui Şi după asemănare proaspăt tacircnăr fraged ἐγκαιρία ἀγκαιριότης = vremea cea cuviincioasă prilej bun la vremea

cea cuviincioasă ἐγκαίρως = tocmai la vreme la vremea cea cuviincioasă de vreme ἐγκαίρως vezi ἔγκαιρος ἐγκαίω (ἐν καίω) = aprind ard icircncălzesc icircnsemnez cu fierul ars icircnfierez Şi după asemănare zugrăvesc condeiesc cu ceară topită zmacircnţuiesc dau luciu dau lustru ἐγκαομαι = ard mă aprind mă icircncălzesc Οἴκοι ἐγκαιόμενοι = odăi calde La Lucian şi ἐγκαιθείς = ars pacircrlit de soare ἐγκακέω (ἐν κακὸς) = rău mă port către oarecine mă depărtez cu ajutorul ce-i pot face Τὰς βοηθείας ἐνεκάκηησαν = rău s-au purtat cu ajutorul n-a trimis ajutorul la vreme La Polivie ἐγκαλέω ndashεόμαι ndashοῦμαι (ἐν καλέω) = trag la judecată pe oarecine pacircrăsc icircnvinovăţesc pe oarecine şi necinstesc dispreţuiesc o marfă zicacircnd că nu e bună Διὸ ἐγκαλεῖται τ ὅτι οἱ μάλιστα ἄξιοι ἥκιστα πλουτοῦσι = icircnvinovăţeşte norocul pentru că cei mai vrednici mai săraci La Aristotel) ἐγκάλεσμα ἐγκάλημα = pacircră icircnvinovăţire defăimare ἐγκαλεστὴς = pacircracircş pacircracirctor defăimător ἐγκάλεσμα ndashτος τὸ ἐγκάλημα ndashτος τό) ἐγκαλεστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἐγκαλέω ἐγκαλινδέω -ῶ (ἐν καλιδέω şi ἐγκυλινδέω) = rostogolesc tăvălesc prăvălesc icircnăuntru ἐγκαλινδέομαι-οῦμαι şi ἐχκυλινδέομαι = mă rostogolesc mă tăvălesc mă prăvălesc icircnăuntru mă prăvălesc icircn oarece Şi după asemănare mă icircndeletnicesc la lucruri proaste şi de nimic şi mă icircnfăşor icircn desfracircnăriτοῖς βιωτικοῖς ἡδέως ἐγκαλινδεῖσθαι = icirci place să se icircnfăşoare icirci place să se rostogolească să se tăvălească icircn valurile lumii La Sfacircntul Grigore ἐγκαλωπίζομαι (ἐν καλλωπίζομαι) = mă icircmpodobesc mă icircnfrumuseţez cu oarece fălindu-mă icircn zadar mă arăt că sunt oarece ne-fiind mă fudulesc icircn podoabe ἐγκαλλωπισμα = podoabă fală zadarnică fală deşartă ἐγκαλλώπισμα ndashτος τὸ vezi ἐγκαλλωπίζομαι ἐγκαλοσκελὴς -ὁἡ λὲς (ἐν κάλος σκέλος) = cel cu cracii icircn funii cel cu picioarele icircn butuci icircn cătuşe La Esih ἐγκάλυμμα ndashτος τὸ) ἐγκαυπτέο vezi ἐγκαλύπτω ἐγκαλυπτήρια ndashων τὰ) ἐγκαλυπτηρίον ndashου τό vezi ἐγκαλύπτω ἐγκαλύπτω (ἐν καλύπτω) = icircnvelesc acopăr ascund icircn oarece ca să nu se vadă ἐγκαλύπτομαι = icircnzovonesc mă icircnvelesc mă acopăr mă ascund icircn oarece ca să nu mă vadă icircmi icircnvelesc icircmi acopăr icircmi

ascund obrazul de ruşine şi după asemănare mă ruşinez La Apian ἐγκάλυμμα ἐγκαλυπτήριον = văl voal zovon mahramă prosop ἐγκαλυπτήρια = ziua icircn care vine mireasa la ginere cu zovonul icircn cap ori de ruşine să nu i se vadă faţa de va fi uracirctă ἐγκάλυψις = icircnvelitură acoperemacircnt icircmpodobire şi ruşine ἐγκαλυπτέος = trebuie să se icircnvelească să se acopere să se icircmpodobească să se icircnzovonească ἐγκάλυψις ndashεως ἡ vezi ἐγκαλύπτω ἐγκα΄μνω (ἐν κάμνω) = ostenesc obosesc opăcesc mă dăul ἐγκάμπτω (ἐν κάμπτω) = mă plec mă icircndoiesc mă cocoşăsc mă gheboşez mă gacircrbovesc ἐγκαναξαι din ἐγκαναχέω ἐγκαναχάομαι ndashῶμαι (ἐν καναχή) = scot un glas scot un sunet un racircs foarte mare La PAGINA 1589 ἐγκαναχέω -ῶ (ἐν καναχή) ἐγκανάξαι = vărs torn icircn oarece (cum icircn pahar) cu vacircjacircituri cu ciuruituri cu sunet de se aude vărsarea turnarea ἐγκανθὶς ndashδος ἡ (ἐν κανθός) = urciorul de la ochi La Diosc şi Polidevc ἐγκάπτω (ἐν κάπτω şi ἐνικάπτω ἐγκαταπίνω) = icircnghit cu lăcomie -deodată icircnghit pe nerăsuflate La Analoghion icircmbuc oarece ἔγκαρ ndashρος τὸ şi ἔγκαρος ου ὁ (ἐν κάρα) = creieri La Alcion ἐγκάρδια ndashων τὸ ἐγκαρδιακὸς ndashκὴ -κὸν) ἐγκαρδιόνω vezi ἐγκάρδιος ἐγκάρδιος ὁἡ ον (ἐν καρδία) = de inimă al inimii ceea ce este icircn inimă La Dionisie Alicarnasefs Τὰ ἐγκάρδια = cele din inimă ἐγκάρδιον = macirczgă şi sacircmbure La Teofrast ἐγκαρδιακὸς = de inimă al inimii şi după asemănare cu curaj voinic curaj corajlacircu curajos inimos ἐγκαρδίως = cu curaj şi din inimă cu toată inima ἐγκαρδιόνω = icircncurajez prind curaj mă icircndemn ἐγκαρδίωσις = icircncurajare icircndemnare icircndrăzneală ἐγκαρδίως ἐγκασρδίωσις ndashεως ἡ vezi ἐγκάρδιος ἔγκαρος vezi ἔγκαρ ἐγκαρπὴς ndashέος ὁἡ πὲς şi ἐγκάρπιος ἔγκαρπος (ἐν καρπός) = spornic rodnic roditor folositor La Sofocli mănos şi grea icircngreoiată icircnsărcinată ἔγκαρπα = cununi ghirlande de flori -de

ramuri -de frunze ghirlande de flori ce se zidesc sau se zugrăvesc pe la uşi pe la ferestre etc şi podoabă ἐγκαρπίζω = icircmpărtăşesc pe oarecine de oare ce icircngraş oarece La Sinesie ἐγκαρπόομαι ndashοῦμαι = dobacircndesc La Polidevc ἐγκαρπίζω ἐγκάρπιος ὁἡ ονἔγκαρπος ὁἡ πον) ἐγκαρπόομαι ndashοῦμαι vezi ἐγκαρπής ἐγκαρσία ndashας ἡ vezi ἐγκάρσιος ἐγκάρσις ὁἡ ον (ἐν κάρσιος) = plecat la o parte pieziş oblic ἐγκαρσίως = pieziş costiş ἐγκαρσία = plecare la o parte piezişul costişul ἐγκαρσίως vezi ἐγκάρσιος ἐγκαρτερέω (ἐν καρτερέω) = sufăr rabd icircngădui La Evripid ἐγκὰς = icircn fund adacircnc ἔκατος = cel dinăuntru cel din fund ἔγκατα = cele dinăuntru toate măruntaiele cele din trup ndashdin pacircntece ἔγκα τα ἰχθύων = lapţi Συνεστρέφετο τὰ ἔγκατα ἐυτοῦ = i se rupea inima La Biblie ἔγκασι icircn loc de ἐγκάτοις = la cele dinăuntru icircn cele dinăuntru icircn maţe La Homer ἐγκατόεις = ca cele dinăuntru pacircntecelui ca măruntaiele pacircntecelui ca maţele La Nic ἔγκασι ἐγκατα vezi ἐγκάς ἐγκαταβαίνω (ἐν καταβαίνω) = mă cobor icircn jos mă cobor icircn oarece ἐγκαταβάλλω (ἐν καταβάλλω şi ἐνκαταβάλλω = tracircntesc arunc jos arunc icircnăuntru ἐγκαταβιόω ἀγκαταβίωμαι (ἐν κατὰ βίος) = icircmi petrec viaţa icircn oarece ndashla oarece ἐγκαταβρέχω (ἐν βρέχω) = icircnmoi ud oarece icircn oarece La Geoponicon ἐγκαταβυσσόω (ἐν βύσσος) = cufund afund dau la fund bag icircn fund La Plutarh ἐγκαταγέλαστος ὁἡ στον (ἐν καταλέγαστος) = de racircs de batjocură vrednic de racircs vrednic de batjocură La Eshin ἐγκαταγηράσκω (ἐν κατὰ γράσκω) = icircmbătracircnesc icircn oarece icircmi petrec viaţa icircn oarece -la oarece ndash cu oare ce ἐγκατάγομαι (ἐν κατὰ) = conecesc găzduiesc poposesc popozesc macirciu la oare ce ndashicircntr-un loc La Suida ἐγκαταγράφω (ἐν κατὰ γράφω) = icircnscriu scriu icircn oare ce trec oare ce la condică ndashla PAGINA 1590 IOANIDU 649

Catalog scriu la registru şi sap scobesc icircn oare ce cum icircn piatră etc ἐγκατα΄γω (ἐν κατὰ ἄγω) = aduc bag icircnăuntru icircndreptez spre icircnăuntru ἐγαταδαμἀω ndashμάζω (ἐν κατα΄ δαμάω ἐγαταδαμάομαι) = muşc ciobesc pişc Cum υπὸ κωνώπων ἐγκαταδαμασθὲν = muşcat fiind de ţacircnţari La Hipocrat ἐγκαταδέω -ῶ (ἐν κατὰ δέω) = leg stracircng tare stracircng ţeapăn Şi după asemănare icircncurc icircmpiedic La Opian ἐγκαταδίδωμι (ἐν κατὰ δίδωμι) = las slobod icircn jos Şi după asemănare slobozesc iert ἐγκαταδύω ndashδυμι ndashδύνω (ἐν κατὰ δύνω) = mă afund mă cufund mă dau afund icircnnot La Opian ἐγκαταξεύγνυμι ndashξεύγω (ἐν κατὰ γεύγνυμι) = icircmpreunez unesc icircnsoţesc şi icircnnod icircnchei La Sofocli Şi după asemănare ἐγκαταθέθω vezi ἔγκατατιθημι ἐγκαταθς din ἐγκατατιθημι ἐγκαταθνήσκω (ἐν κατὰ θνήσκω şi ἐνικαταθνήσκω = mor icircnăuntru mor icircn oarece La Apol Rod ἐγκατακαίω (ἐν κάιω) = ard icircnăuntru La Lucian ἐγκατάκειμαι (ἐν κατὰ κεῖμαι) = şed dorm mă odihnesc icircn oarece mă odihnesc lacircngă oarece ἐγκατακεράννυμι ndashραννύμι ndashράω (ἐν κατὰ κεράννυμι) = amestec oare ce cu alt ce icircnmoi topesc oare ce icircn oare ce ἐγκατάκλειστος ὁἡ στον vezi ἐγκατακλείω ἐγκατακλείω (ἐν κελίω) = icircnchid oare ce icircn oare ce ἐγκατακλείομαι = mă icircnchid icircn oarece ἐγκατάκλειστος = icircnchis icircn oare ce ἐγκατακλίνω (ἐν κατὰ κλίνω) = plec oarece icircn jos calc oarece la pămacircnt ἐγκατακλίνομαι = mă plec mă culc icircn oarece mă culc pe oarece mă odihnesc pe oarece ἐγκατακοιμάομαι ndashμῶμαι (ἐν κατὰ κοιμάομαι) = dorm mă odihnesc icircn oare ce şi după asemănare icircngrop mă icircngrop La Erodian ἐγκατακρούω (ἐν κατὰ κρούω) = lovesc icircn oarece cum ἐγκατακρούω χορείαν ποδί = dau lovesc din picioare troncănesc cacircnd joc bătacircnd -trosnind din picioare La Aristofan ἐγκατακρύπτω (ἐν κατὰ Κρύπτω) = ascund oarece icircn oarece ἐγκατακρύπτομαι = mă ascund icircn oarece

ἐγκαταλαμβάνω (ἐν κατὰ λαμβάνω) = prind icircn oarece prind asupra unei urmări -unei fapte ὄλυνθος ἥλω καὶ πολλοὶ τῶν ἡμετέρων ἐγκατελείφθησαν πολιτῶν = Olint s-a luat şi mulţi dintr-ai noştri s-au prins acolo robi La Eshil Şi ἐγκαταλημμένοι ἐντὸς τείχους = prinşii icircnăuntru prinşi icircn citate La Tucidid şi icircmpresor icircnconjor stracircmtorez ἐγκαταλαμβάνω ὅρκοις = stracircmtorez cu jurăminte La Tucidid ἐγκαταλέγω (ἐν κατὰ λέγω) = adun stracircng oarece icircnăuntru sau stracircng una cu alta icircmpreună şi icircnnumăr pe oarecine icircl bag icircn numărul altora ndashicircl adaog pe lacircngă alţii şi trec icircnscriu pe oarecine la catalogul ostaşilor icircl adaog pe lacircngă ceilalţi ostaşi ἐγκατάλειμμα ndashτος τὸ vezi ἐγκαταλείπω ἐγκαταλείπω (ἐν κατὰ λείπω) şi ἐγκαταλιμπάνω = las oarece icircnăuntru las o rămăşiţă Şi după asemănare părăsesc năpăstuiesc oarece nu-i dau nici un ajutor icircl las PAINA 1591 IOANIDU pagina 649 icircn necazuri ἐγκαταλείπομαι = mă las mă părăţesc mă năpustesc ἔγκατἄλεμμα = rămăşiţă prisos ἐγκατάληψις = năpustire părăsire lăsare icircn oare ce prisosire ἐγκαταλείφω (ἐν κατὰ ἀλείφω) = ung macircnjesc icircn oare ce ἐγκατάληψις ndashεως ἡ (ἐν ἐγκαταλαμβάνω) = prindere icircn oarece ţinere tare ἐγκατλήψεις = icircnţelegere cuprinderea minţii tacirclcuiri pilde sentinţe păreri filosofice La Artemon ἐγκαταλιμπάνω vezi ἐγκαταλείπω ἐγκαταλογίζομαι (ἐν λογίζομαι) = bag icircn număr pe oarecine cu alţii icircmpreună icircnnumăr bag icircntr-un număr oarece La Iseu ἐγκαταμένω (ἐν κατὰ) = rămacircn petrec icircn oare ce La Eliano ἐγκαταμίγνυμι ndashγνύω (ἐν καταμίγνυμι) = amestec oarece cu oare ce ἐγκαταμίγνυμαι = mă amestec icircn oare ce La Plutarh 1)ἐγκαταμυκτηρίζω (ἐν κατὰ μυκτηρίζω) = icircmi bat joc de oare cine batjocoresc pe oarecine La Esih 2)ἐγκατανάω (ἐν νάω) = mut pe oarecine dintr-o locuinţă icircntr-alta La Ateneu şi Apolonie 3)ἐγκατ΄ντλησις ndashεως ἡ (ἐν κατὰ ἄντλησις) = udătură stropitură jilăveală icircnăuntru La Iponax Unde unii vor să se cetească ἐγκαταπλήσιος şi alţii ἐγκατακλύσιος icircn loc de ἐγκαταντλησις 4)ἐγκαταπάιζω (ἐν κατὰ παίζω) = icircmi bat joc de oarecine Icircnsă cu icircndoială şi glumesc cu mucalitlacirccuri

5)ἐγκαταπάλλω (ἐν κατὰ πάλλω) = arunc azvacircrl asupra cuiva şi arunc cu praştia mă joc cu praştia şi salt sar La Opian 6)ἐγκαταπείρω (ἐν κατὰ πείρω) = pătrund petrece de cealaltă parte cu icircmpungere cu găuritul străpung icircnăuntru ἐγκαταπήγνυμι (ἐν κατὰ πήγυμι) = icircnfig bag icircnăuntru ἐγκαταπίνω (ἐν καταπίνω) vezi ἐγκάπτω ἐγκαταπίπτω (ἐν κατὰ πίπτω) = cad alunec icircnăuntru La Apolonie ἐγκαταπλέκω (ἐν κατὰ πλέκω) = icircmpletesc icircmpleticesc icircncurc oarece icircnăuntru icircmpletesc cu altceva ἐγκατάπληξις ndashεως ἡ (ἐν κατάπληξις) = frică spaimă icircnsă cu icircndoială ἐγκαταριθμέω -ῶ (ἐν κατὰ ἀριθμέω) = icircnnumăr oarece icircmpreună cu celelalte bag pe oarecine icircn numărul celorlalţi La tacirclcuitorul lui Pindar şi Secstos Empedocli ἐγκαταῤῥάπτω (ἐν κατὰ ῥάπτω) = cos icircnăuntru cos icircn oare ce ἐγκατασβέννυμι ndash σβεννύω ndash σβέω (ἐν κατὰ σβεννυμι) = sting icircnăuntru sting icircn oare ce La Plutarh ἐγκατασείω (ἐν κατα σείω) = mişc clatin oarece -la oarece ἐγκατασείω τινὶ τὴν κεφαλνί = mişc clatin din cap la oarecine icirci arăt nemulţumirea ndash neplăcerea mea cu mişcarea capului ἐγκατασκευὰζω (ἐν κατὰ σκευάζω) = fac lucrez săvacircrşesc oarece icircnăuntru La Diodor Siceliot ἐγκατάσκευος = cu meşteşug şi frumos lucrat ndashfăcut săvacircrşit vreun lucru ndash vre-un cuvacircnt La Dimitrie Falaris şi Dionisie Alicarnasefs ἐγκατασκεύως = cu meşteşug şi frumos lucrat ndash săvacircrşit ἐγκατάσκευος ὁἡ ον Ως vezi ἐγκατασκευάζω PAGINA 1592 IAONIDU pag650 ἐγκατασκήπτω (ἐν κατὰ σκήπτω) = cad icircn oarece năvălesc iururdisesc icircn oarece mă molevsesc mă zmerduiesc de oarece şi căzacircnd ndashalunecacircnd icircmi fracircng piciorul alunecacircnd icircmi rup macircna La Sofocli ἐγκατα΄σκηψις = căzătură alunecătură icircn oare ce năvală ndashmolevseală ndash zmerduire de oare ce vătămare stricăciune şi fracircntură ndash zgacircrietură de vreun mădular La Diosc ἐγκατάσκηψις ndashεως ἡ vezi ἐγκατασκήπτω ἐγκατασκηιῤῥόω (ἐν κατὰ σκίῤῥος) = icircntăresc oarece icircnăuntru ca un scir (a lăsa să se icircntărească să se icircnvechească să se agraveze) las oarece să se icircntărească să se icircntemeieze ca un scir

ἐγκατασπείρω (ἐν κατὰσπείρω) = seamăn risipesc oare ce icircn oare ce ἐγκατασπορὰ = semănătură risipire icircn oare ce risipire prin oare ce ἐγκατσπορὰ -ᾶς ἡ vezi ἐγκατασπείρω 1)ἐγκαταστήριγμα ndashτος τό vezi εγκαταστηρίζω 2)ἐγκαταςηρίζω (ἐν κατὰ στρήζω = icircnţepenesc icircntăresc oarece icircntăresc prin oare ce ἐγκαταστήριγμα = icircntărire icircnţepenire icircn oare ce ἐγκαταστοχειρόω -ῶ (ἐν κατὰ στοιχειόω) = seamăn oare ce icircn oare ce făcacircndu-l ca un lucru firesc icircntipăresc oarece icircn mintea oare căruia de mic copil de se face ca o fire la el deprind pe oare cine icircn oare ce icirci schimb firea La Plutarh ἐγκατατα΄σσω ndashττω (ἐν κατὰ τάσσω ndashττω) = pun la racircnd pun icircn oracircnduială aşez icircnăuntru oare ce icircmpreună cu celelalte icircnnumăr oarece icircmpreună cu celelaltersquo ἐγκατασφάζω (ἐν κατὰ σφάζω) = icircnjunghii omor icircnăuntru ἐγκατασφάζω κόλπῳ = icircnjunghii omor icircn sacircn ἐγκατασχάζω ndashζομαι (ἐν κατὰ σχάζω) = sfacircşii zgacircrii tai haracsesc crestez ca şi cu ventuzele fac scarificaţii la Diosc crestez pielea cu cuţitul ἐγκατατέμνω (ἐν κατὰ τέμνω) = tai icircnăuntru tai pe dinăuntru ἐγκατατήκομαι (ἐν κατὰ τήκομαι) = mă topesc icircn oare ce mă mistuiesc ἐγκατατίκεσθαι τοῖς ἔργοις = a se topi a se prăpădi cu munca La Marc Antoniu ἐγκατατίθημι (ἐν κατὰ τίθημι şi ἐνικατατιθημι ἐγκαταθέω = pun bag ascund icircn oare ce ascund icircnăuntru La Homer ἐγκατατρίβω (ἐν κατὰ τρίβω) = mă icircndeletnicesc la oare ce mă deprind mă exersez la oare ce La Sinesie ἐγκαταφλέγω (ἐν κατὰ φλέγω) = ard aprind icircnăuntru aprind icircn oare ce La Geoponicon ἐγκαταφυτεύω (ἐν κατὰ φυλεύω) = semăn sădesc oarece icircn oare ce semăn printre oarece icircnsădesc ἐγκαταχέυω ndashχέω (ἐν κατὰ χέω) = vărs torn icircn oare ce torn icircnăuntru La Plutarh ἐγκαταχόω ἐγκαταχώννυμι (ἐν κατὰ χώννυμι) = arunc vărs pămacircnt la rădăcinile pomilor La Geoponicon ἐγκαταχώννυμαι = mă vacircr mă ascund icircn oare ce La Marc Antoniu ἐγκαταχωρίζω (ἐν κατὰ χωρίζω) = pun aşez oare ce la locul său La Dionisie Alicarnasefs

ἐγκατατέβα icircn loc de ἐγκατέβη din ἐγκαταβαίνω ἐκατείδω (ἐν κατείδω) = văd mă uit icircn oare ce şi cunosc ndashicircnţeleg La Plutarh ἐγκατειλέω -ῶ (ἐν κατειλέω) = icircnfăşor icircncurc tăvălesc ndashrostogolesc oare ce icircn oare ce rostogolesc oarece icircnăuntru ἐγκατειργνύω ἐγκατείργω (ἐν κατειργνύω κατειργνύω κατείργω) = icircnchid oare ce icircn oare ce icircnchid icircn icircnchisoare icircnchid la popreală La Stoveu ἐγκατείργω vezi ἐγκατειρνύω ἐγκατέλιπον din ἐγκαταλείπω PAGINA 1593 IOANIDU 650 ἐγκατέχω (ἐν κατέχω) = ţin icircn oare ce ţin la icircnchisoare ţin la popreală opresc popresc stacircnjacircnesc stărui la oarece mă ţin de un lucru ἐγκατηρὰ -ᾶς ἡ = un fel de bucate sărate La Alex Tral ἐγκάτθετο icircn loc de ἐγκατέθτο din ἐγκατατίθημι ἐγκατίζομαιicircn loc de ἐγκαθίζομαι după dialectul ionic ἐγκατιλλώπτω (ἐν κατιλλώπτω) = batjocoresc pe oarecine icircmi bat joc de oarecine la Esh ἐγκτόεις ndashεσσα ndashεν vezi ἐγκάς ἐγκατοικέω -ῶ (ἐν κατοικέω) = locuiesc icircnlăcuiesc sălăşluiesc icircn oarece sălăşluiesc prin oare ce ἐγκάτοικος = locuitor al unui loc locuitor al unei ţări pămacircntean al unei ţări ἐγκατοικίζω (ἐν κατοικίζω) = pun aşez pe oarecine icircntr-o locuinţă icircmi icircnchiriez locaşul icircmi icircnchiriez casa o dau altuia să locuiască ἐγκατοικοδομέω -ῶ (ἐν κατὰ οίκοδομέω) = icircnchid oarece icircn casă icircnchid oarece icircn ziduri ἐγκατωκοδόμησεν ἀυτήν ἐις ἔρημον οἶκον = a icircnchis-o icircntr-o casă a icircnchis-o icircntr-o zidire La Eshin ἐγκατοικοδομέομαι ndashοῦμαι = mă icircnchid icircn casă mă icircnchid icircn ziduri ἐυπορία ἐγκατοικοδομημένη = avere icircnchisă icircn ziduri La Plutarh ἐγκάτοικος ὁἡ κον vezi ἐγκατοικέω ἔγκατος ὁἡ τον vezi ἐγάς ἐγκαττύω (ἐν καττύω) = lucrez la papuci La Ateneu ἐγκαυλέω (ἐν καυλὸς) = poate că mai bine ἐγκαυλέω = scot odrăslesc ramuri ndashcrăci -coceni ἔγκαυμα ndashτος τὸ (ἐγκαίω) = ce s-a ars tăciune arsura -beşica din arsură semnul ce se face cu fierul ars cum atunci cacircnd icircnfierăm oare

ce iască aprinsă zugrăveală cu foc cu smalţ cu zmalţ cu luciu ἔγκαυσις = fierbinţeală căldura soarelui arsură prigoreală dogoreală pacircrlitură păleală prăjitură semnul ce se face cu semnul ars zugrăveală cu foc cu smalţ ἐγκαυστὴς = arzător pacircrlitor pălitor şi zugrav cu foc smălţuitor La Plutarh ἐγκαυστική se icircnţelege pe dinafară τέχνη adică ἐγκαυστικὴ = zugrăveală cu lustru ndashcu luciu cu smalţ ἔγκαυστος = ars icircnăuntru pacircrlit pălit pe dinăuntru lucrat zugrăvit cu foc zugrăvit cu lustru ndashcu luciu ndashcu smalţ Τὸ ἔγκαυστον = zugrăveală cu foc cu luciu cu lustru cu smalţ şi vopsea roşie de scris cu care se iscăleau icircmpăraţii de la Ţarigrad La Iustinian ἔγκαυσις ndashεως ἡ ἐγκαυστὴς ndashοῦ ὁ) ἐγκαιστικὸς ndashκὴ -κὸν ἔγκαυστος ὁἡ στον vezi ἔγκαυμα ἐγκαυχα΄-ῶ -άομαι -ῶμαι ἐν καυχα΄ομαι) = mă macircndresc mă fălesc mă laud mă fudulesc mă icircngacircmf de oare ce ἔγκαφος ndashου ὁ (ἐγκάτω) = bucătură icircmbucătură bucăţică Οὐ λέλειπται τῶν ἐμῶν οὐδrsquo ἔγκαφος La Evplu dintr-ale mele nici o bucăţică n-a rămas ἐγκαψικίδαλος ὁἡ λον (ἐγκάπτω κίδαλον) = cepăcghie cel ce icircnghite ceapă La Lucian ἔγκειμαι (ἐν κεῖμαι) = şed icircn oare ce şed pe oarece şed aproape de oare ce şed lipit de oarecine şi icircnghesui icircndes mă icircnghesui mă vacircr cu sila icircn oare ce şi silesc supăr pe oarecine şi năvălesc cad asupra cuiva şi gonesc pe oarecine alerg după oarecine PAGINA 1594 IOANIDU pagina 651 ἐγκείρω ndashομαι (ἐν κείρω) = rad tund ἐγκεκαρμένῳ κάρᾳ = cu capul ras cu capul tuns La Evripid ἐγκεκάλυφα din ἐγκαλύπτω ἐγκεκαυμένος din ἐγκάιω (1) ἐγκεκυφότες din ἐγκύπτω ἐγκἐλαδος ὁἡ δον (ἐν κέλαδος) = zbacircrnacircitor bacirczacircitor zgomotos Τὰ ἐγκέλαδα = jivine gacircngănii zbacircrnacircitoare La Sofocli şi Aristofan ἐγκελαδὸν = zbacircrnacircind bacirczacircind ἐγκέλαδος după asemănare = gigant uriaş ἐγκέλευμα ndashσμα ndashτος τό) ἐγκέλευσις ndashεως ἡ) ἐγκελευσμὸς ndashοῦ ὁ) ἐγκελευστικὸς ndashκή ndashκόν) ἐγκέλευστος ὁἡ στον vezi ἐγκελεύω ἐγκελεύω (ἐν κελέυω ἐγκελεύσμαι = icircndemn icircncurajez invitez aţacircţ icircntăracirct icircnteţesc o vorbă o poruncă prin strigări ἐγκελευειν τὸ

πολεμικὸν = a da de ştire la ostaşi cu tracircmbiţa a-i deştepta a-i icircndemna a-i icircntăracircta la război La Plutarh ἐγκέλευμα ndashσμα ἐγκελευσμὸς ἐγκέλευσις = icircndemnare icircncurajare invitare aţacircţare icircntăracirctare la oare ce prin strigări La Aristotel ἐγκέλευστος = poruncit icircndemnat icircncurajat invitat aţacircţat icircntăracirctat La Xenofon ἐγκελευστικός = icircndemnător icircncurajator invitător aţacircţător icircntăracirctor ce priveşte la icircndemnare ce priveşte la icircncurajare la invitare ce priveşte la aţacircţare ce priveşte la icircntăracirctare prin strigări La Maxim Tirie ἐγκέλλω (ἐν κέλλω) = icircndemn mă icircndemn mă invitez mă reazem mă sprijin pe oare ce mă sprijin icircn oare ce La Hipocrat ἐγκενόω cu greşeală icircn loc de ἐκκενόω ἐγκεντάω ἐγκεντέω ἐγκεντρίζω) ἐγκεντρὶς ndashδος ἡ) ἐγκ΄ςντρισις ndashεως ἡ) ἐγκςντρισμὸς ndashοῦ ὁ) τὰ ἐγκέντρια ὲγκεντριστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἔγκεντρος ἔγκςντρος ὁἡ τρον (ἐν κέντρον) = cu bold cu ghimpe cu ţeapă cu sulă cu suliţă icircnarmat cu bold ndashcu ac ndashcu ghimpe -cu sulă ndashcu suliţă ἐγκεντρὶς = bold ţeapă ac ghimpe sulă pinteni condei ascuţit acul albinei La Aristen Sf Grigore Polidevc şi Aristofan ἐγκέντρια = pinteni ἐγκεντάω ndashτέω ndashτρίζω ndashτρόω = icircmpung icircmboldesc icircnţep icircnghimp Şi după asemănare altuiesc icircndemn invitez icircntăracirct la oare ce La Marc Antoniu ἐγκεντρίζομαι = mă icircmpung mă icircmboldesc mă icircnţep mă altuiesc mă icircndemn mă invitez ἐγκέντρισις ἐγκεντρισμός = icircmpungere icircnţepare altuire altuială icircndemn icircndemnare invitare icircntăracirctare ἐγκεντρόω = icircmpung icircmboldesc icircnţep icircnghimp şi după asemănare icircntăresc icircnţepenesc oarece cu cuie bat cuie icircn oare ce La Esih şi Suida ἐγκεντριστὴς = icircmbolditor altuitor ἐγκεντρόω -ῶ vezi ἔγκεντρος ἐγκεράννυμι ndashνύω ndashράω (ἐν κεράννυμι ndashνύω ndashράω) = amestec oare ce cu alt ceva ca să-i astacircmpăr ndash să-i cumpătez puterea cum vin cu apă etc ἐγκέραστος = amestecat astacircmpărat cumpătat cu altceva Cum de vin cu apă ἐγκέρασις ndashεως ἡ vezi ἐγκεράννυμι ἐγκέραστος ὁἡ στον vezi ἐγκεραννυμι ἐγκερτομέω -ῶ (ἐν κερτομέω) = icircnjur ocărăsc necinstesc batjocoresc icircmi bat joc de oare cine La Evripid

ἐγκέρχνω (ἐν κέρχω) = icircngroş gacirctul icircngroş glasul icircl fac ca răguşit La Hipocrat ἐγκεφαλίτης ndashου ὁ vezi ἐγκέφαλος ἐγκέφαλος ὁἡ λον (ἐν κεφαλή) = se icircnţelege pe dinafară μυελός adică ἐγκέφαλος μυελός şi ἐγκεφαλίτης μυελός = creierii din cap La Galino ἐγκέφαλος = carnea PAGINA 1595 curmalei cea de deasupra ce se mănacircncă şi de obşte orice se găseşte icircn cap La Xenofon şi anghinare La Analoghion διὸς ἐγκέφαλος = creierul zeiescului Dia Adică după asemănare cele mai bune bucate şi cum se zice masă călugărească La Plutarh ἐγκέχοδα adică ἐγχέζω ἔγκηρος ὁἡ ρον (ἐν κὴρ) = supus la stricăciune supus la pieire supus la nenorociri nenorocit slab La Esih ἐγκήρόω -ῶ (ἐν κηρὸς) = sug macircnjesc amestec spoiesc cu ceară ἐγκιθρίζω (ἐν κιθαρίζω) = cacircnt icircnăuntru cu chitara ndashcu tambura ndashcu cobza La Homer ἐγκικράω -ῶ (ἐν κικρα΄ω) = torn vin icircntr-un pahar ἐγκίρα πς εἴω = toarnă vin ca să mă duc La Sofocli şi Etimologicon 1)ἐκιλικεύω ndashομαι şi ἐγκιλικίζω ndashομαι (ἐν κίλιξ κιλίκιος) = mă port ca cilicii adică cu necredinţă uracirct desfracircnat mojiceşte ἀεὶ ποθrsquo ἡμῖν ἐγκικίζουσrsquo οἱ θεοἰ = zeii se poartă cu noi ca cilicii adică uracirct ne caută La Ferec şi Suida şi Esih ἐγκιλικίστρια = ceea ce curăţă ndashspală de păcate cu apă sfinţită ceea ce spăseşte ndashmacircntuieşte pe om 2)ἐγκιλικίστρια ndashας ἡ vezi ἐγκιλικέυω 3)ἐγκινέω -ῶ -ομαι ndashοῦμαι şi ἐγκίνημι (ἐν κινέω) = tulbur icircncurc icircmpiedic La Coint Smirneu 4)ἐγκίνμι vezi ἐγκινέω 5)ἐγκιρνάω -ῶ ἐγκίρνημι (ἐν κιρνα΄ω) = amestec vin cu apă torn vin icircn pahar La Etimologicon 6)ἐγκίρνημι vezi ἐκιρνάω ἐγκισσάω -ῶ (ἐν κίσσα) = sunt grea sunt icircngreoiată gravidă icircmborţoşată icircnsărcinată Şi icircngreoiez icircmborţoşez o muiere mă icircmpreun cu muiere zămislesc La Biblie ἐγκίσσησις = icircngreoiere icircmborţoşare zămislire şi icircmpreunare de muiere ἐγκισσεύω ndashομαι (ἐν κισσός) = mă tacircrăsc mă icircnfăşor pe oare ce ca iedera

ἐγκίσσησις ndashεως ἡ vezi ἐγκισσάω ἐγκλαστρήδια ndashων τὰ = cercei La Polidevc ἐγκλάω (ἐν κλάω şi ἐνικλάω) = sparg crăp sfăracircm fracircng icircnăuntru La Apolonie ἐγκλεισμός ndashοῦ ὁ vezi ἐγκλέιω 1)ἐγκλειστὴ -ῆς ἡ) ἐγκλειστήριον ndashου τό) ἔγκλειστος ndashου ὁ) ἐγκλείστρα ndashας ἡ vezi ἐγκλείω 2)ἐγκλείω (ἐν κλείω şi ἐνικλείω) = icircnchid icircnăuntru icircnchid icircn icircnchisoare icircnchid la popreală ἐγκλείομαι = mă icircnchid mă ascund icircnăuntru ἐγκλεισμὸς = icircnchidere ἐγκλειστὴ ἐγκλειστήριον = mănăstire ἔγκλειστος = călugăr ἐγκλείστρα = petrecere viaţă călugărească icircn mănăstire de mcimnici şi cilicie de nimic 3)ἐγκλεω netreb icircnsă de tim la ἐγκαλέω 1)ἐγλενθεὶς ὁ = englecştea petrecere de vreme cu vorbă 2)ἐγκληθεὶς din ἐγκαλέω ἔγκλημα ndashτος τὸ (ἐγκαλέω) şi ἔγκλησις = pacircră tragere la judecată icircnvinovăţire defăimare ce priveşte la pacircră la icircnvinovăţire la defăimare pacircracirctor icircnvinovăţitor defăimător ἐγκληματικῶς = cu pacircră cu icircnvinovăţire cu defăimare pacircracircnd icircnvinovăţind defăimacircnd ἐγκλήμων = pacircracircş pacircracirctor icircnvinovăţitor defăimător La Analoghion ἔγκληλος ἐγκληματίας ἐγκληματώδης PAGINA 1596 IOANIDU 653-654 = pacircracirct icircnvinovăţit defăimat ἐγκλητέος = trebuie să se defaime trebuie să se pacircrască ndashsă se icircnvinovăţească ἐγκληματίας ὁ) ἐγκληματικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi ἔγκλημα ἐγκληματόομαι ndashοῦμαι (ἐν κλῆμα) = cresc ca viţa -scot ndashodrăslesc multe mlădiţe -zmicele -lujeri ndashcacircrcei La Teofrast Poate că mi bine ἐγκλιματόομαι ἐγκλήμων ndashνος ὁη vezi ἔγκλημα ἔγκληρος ὁἡ ρον (ἐν κλῆρος) = părtaş la hotăracircie părtaş la sorţi părtaş la moştenire proprietar La Sofocli şi Evripid ἔγκλησις ndashεως ἡ ἐγκλητέος) ἔγκλητος ὁἡ τον vezi ἔγκλημα ἐγκλιδὸν ἔγκλιμα ndashτος τό vezi ἐγκλίνω ἐγκλίνω (ἐν κλίνω ἐγκλίνομαι) = plec mă plec -las ndashmă las ndashatacircrn ndashmă atacircrn ndashicircndoiesc ndashmă icircndoiesc -mă icircnduplec ndashmă reazim ndashpovacircrnesc ndashmă povacircrnesc la o parte ndashla oare ce icircnduplec mă icircnduplec gonesc pun pe goană fug mă depărtez mă umblu pieziş ndashcostiş mă umblu şovăit ndashstracircmb şi mă icircntorc icircnapoi ἐγκλιδὸν =

pieziş costiş plecat la o parte stracircmb chioracircş ἔγκλιμα ἔγκλισις = plecare ndashatacircrnare ndashicircndoială ndashpovacircrnire l o parte icircnduplecare ἐγκλιτικός = de plecare de icircndoială de povacircrnire ce priveşte la plecare ce priveşte la icircndoială ndashla povacircrnire ce se pleacă ce se icircndoieşte ce se povacircrneşte ce se lasă la o parte Şi zicerea ce-şi leapădă sau să-şi mute tonul ndashlovirea ndashglasul cum ἔστι icircn loc de ἐστί şi σῶμά ἐστι icircn loc de σῶμα ἐστί ἔγλισις ὁριστικὴ = modă hotăracirctoare modă indicativă ἔγκ προυτακτική = modă poruncitoare modă imperativă ἔγκλ ὀρεκτική = modă racircvnitoare modă desiderată ἔγκλ ἐυκτικὴ = modă urătoare modă otativă ἔγκλ ἀμφίβολος = modă icircndoitoare ἔγκλ υποτακτική = modă supuitoare modă conştiuctivă ἔγκλ θελκτική = modă voitoare ἔγκλ ἀπαρέμφατος = modă nehotăracirctoare modă infinitivă ἔγκλ ἀιτιατική = modă pricinuitoare ἔγκλισις ndashεως ἡ ἐγκλιτικὸς ndashκή ndashκόν vezi ἐγκλίνω ἐγκλοιόω -ῶ (ἐν κλοιὸς) = icircnfăşor leg gacirctul cu lanţ ori spre podoabă sau spre pedeapsă ἐγκλοιόομαι ndashοῦμαι = mă pun ndashmă bag icircn lanţ de către oarecine ἐγκλονέω -ῶ (ἐν κλονέω) = clatin ndashscutur ndashzgudui ndashclătesc ndashturbur icircnăuntru La Hipocrat ἐγκλυδάζομαι (ἐν κλύζω) = arunc ndashturbur valurile icircnăuntru şi după asemănare mă turbur ca valurile mării mă arunc icircncoace şi icircncolo ca valurile mării icircnot La Hipocrat ἐγκλυδαστικός = cel ce aruncă ndashturbură valurile icircnăuntru şi cel ce aruncă aleargă icircncoace şi icircncolo cu mare zgomot ca valurile mării şi cel ce tulbură ndashclatină ndashscutură ndash zguduie cu mare zgomot ca valurile mării La Hipocrat şi cel ce icircnoată ἐγκλυδατικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐγκλυδάζομαι ἐγκλύζω (ἐν κλύζω) = pun cuiva clistir ἔγκλυσμα = clistir (a clăti ceva icircn lichid) şi punerea clistirului ἔγκλυσμα ndashτος τό vezi ἐγκλύζω ἐγκλώθω (ἐν κλώθω) = torn ndashsucesc icircnăuntru ndashpe dinăuntru icircnsă cu icircndoială ἐγκνήθω (ἐν κνάω şi ἐνικνιθω) = rad frec pisez sfăracircm icircnăuntru ndashpe dinăuntru ἔγκνισμα ndashτος τὸ (ἐνκνίσμα) = o bucată de carne friptă La Plutarh ἐγκνώσσω (ἐν κνώσσω) = dorm icircnăuntru La Mosh ἐγκοιλαίνω ἐγκοιλὰζω) ἐγκοίλιος vezi ἔγκοιλος

PAGINA 1597 ἔγκοιλος ὁἡ λον (ἐν κοῖλος) = găvănat găunoşit scobit ndashsăpat pe dinăuntru concav ἐγκοιλαίνω ἐγκκοιλάζω εγκοιλόω = adacircncesc păsacircnd sau sap scobesc pe dinăuntru -cioplesc ndashgăunoşez pe dinăuntru ἐγκλοίιος = cel din pacircntece Τὰ ἐγκοίλια = măruntaiele maţele pacircntecelui Şi după asemănare partea cea găvănată a corăbiei fundul ndashalbi corăbiei şi pacircnzele cele icircncovoiate ale corăbiei care se pun drept temelie La Diodor Siceliot şi Strabon ἐγκλοίλωσις = găvănitură scobitură săpătură ndashcioplitura pe dinăuntru ἐγκοιλόω -ῶ) ἐγκοίλοωσις ndashεως ἡ vezi ἔγκλοιλος ἐγκοιμάομαι -ῶμαι (ἐν κοιμάομαι) = mă culc ndashdorm icircn oare ce ndashdorm pe oare ce ndashicircnăuntru La Erodian ἐγκοίμηθρον = iatac ndashodaie ndashcămară de dormit ἐγοίμησις = culcare dormire icircn oare ce dorm pe oare ce dorm icircnăuntru ἐγκοιμητήριος = de culcat ndashde dormit cea pe care doarme se culcă oare cine cum mindir saltea scoarţă rogojină aşternut etc La Polidevc ἐγκοιμητήρ ἐγκοιμήτωρ = cel ce doarme pe oare ce cel ce doarme icircn oare ce La Polidevc ἐγκοίμητρον = plapumă icircnvelişul aşternutului şi icircnsuşi patul de dormit La Amonie ἐγκοιμίζω = adorm pe oarecine icircn oare ce adorm icircnăuntru ἐγκοιμίζω κόλπῳ = icircl adorm icircn sacircn La Analoghion ἐγκοίμηθρον ndashου τό) ἐγκοίμησις ndashεως ἡ) ἐγκοιμητήριος ὁἡ ον) ἐγκοιμητήρ ndashρος ὁ ἐγκοιμήτωρ ndashρος ὁ ἐγκοιμίζω vezi ἐγκοιμάομαι ἔγκοιος icircn loc de ἔγκυος La Esih ἐγκοισυρόω -ῶ -οομαι ndashοῦμαι (ἐν κοισύρα) = petrec o viaţă moleşită petrec o viaţă desfracircnată ca Cisira ca ţolicoaia cum se zice pe la noi La Aristofan adică petrec ndashtrăiesc icircn desfătări ndashicircn desfracircnări ἐγκοιτὰς ndashδος ἡ (ἐν κόιτη) = ce trebuie ce priveşte la pat la aşternut de pat de aşternut La Analoghion ἐγκοιτάω ἐγκοιτάζομαι = dorm ndashmă odihnesc icircn oare ce mă odihnesc pe oare ce mă odihnesc icircnăuntru La Balsamon ἐγκοιτάω ndashῶ ἐγκοιτάζομαι vezi ἐγκοιτάς ἐγκολαβέω ndashῶ ἐγκοληβάζω ἐγκολλαβίζω (ἐν κόλλαβος) = icircnghit mănacircnc ca la colivi Iar din κόλαις βαίνειν = calc pe pacircntece La Aristofan Esih Suida şi Evstatie ἐγκόλαμμα ndashτος τὸ ἐγκολαπτὸς ndashπτὴ -πτὸν vezi ἐγκολάπτω ἐγκολάπτω (ἐν κολάπτω) = sap scobesc icircn oare ce cum icircn piatră scobesc icircn lemn etc Şi găunoşez oare ce ἐγκόλαμα = săpătură ndash

scobitură ndashcioplitură icircnăuntru gravură ἐγκολαπτὸς ndashπτή ndashπτὸν = săpat ndashscobit ndashcioplit pe dinăuntru La Ateneu ἐγκολεάζω (ἐν κολεάζω) = bag icircn seamă Şi după asemănare mă icircmpreun cu muiere ἐγκοληβάζω ἐγκολλαβίζω vezi ἐγκολαβέω ἐγκολλάω -ῶ (ἐν κολλάω) = lipesc icircnăuntru lipesc pe dinăuntru ἐγκολπίας ndashου ὁ) ἐγκολπίζω ndashομαι) ἐγκολπιος ὁἡ ον vezi εγκολπόω ἐγκολπόω ndashῶ (ἐν κόλπος) = umflu oare ce ca un sacircn ἐγκολπόομαι ndashοῦμαι = mă umflu ca un sacircn La Aristotel ἐγκολπίας ἄνεμος = vacircntul despre apă vacircntul despre mare vacircntul despre sacircnul mării ἐγκολπίζω = stracircng icircn braţe stracircng la sacircn icircmbrăţişez şi după asemănare bag icircn mitră icircmbrăţişez Şi intru cu corabia icircn sacircnul mării bag trag corabia la liman ἐγκολπίζομαι = iau icircn braţe stracircng icircn braţe icircmbrăţişez umflu sacircnul Περίδον ἐγκολπιζομένην = vremea cacircnd se umflă sacircnul adică cresc se măresc ţacircţele La Dionisie Alicarnasefs ἐγκόλπιος = de sacircn ce se ţine ce se păstrează icircn sacircn ἐγκολπιον = engolpion PAGINA 1598 IOANIDU pag 655 dar de sacircn dar ce se păstrează icircn sacircn dar ce se păstrează la piept (1) ἐγκομβόομαι ndashοῦμαι (ἐν κομβάω) = mă icircnchei cu nasturi mă icircnchei cu cheotori ndashcu copci Şi după asemănare mă icircnfăşor icircn oare ce mă icircmbrac oare ce mă icircmpodobesc La Polidevcἐγκομβωμα = icircncheietura nasturilor icircncheietura cheotorilor ndashmacircnecelor şi haină de slugi ca o manta ce o purtau peste celelalte haine ca să le păstreze curate La Polidevc ἐγκόμβωμα ndashτος το vezi ἐγκοβόομαι ἔγκομμα ndashτος τό (ἐγκόπτω) = tăietură ceea ce s-a tăiat o bucată tăiată şi după asemănare opreală popreală icircmpiedicare poticnire stacircnjeneală ἐγκομπάζομαι şi ἐγκομπέομαι ndashοῦμαι (ἐν κόμπος) = mă fălesc mă macircndresc mă fudulesc mă icircngacircmf mă umflu ca un curcan La Plutarh ἐγκονέω -ῶ ἐγκονιάω -ῶ (ἐν κονέω) = grăbesc pripesc oare ce mă grăbesc mă pripesc la slujbă mă grăbesc cu slujba La Homer şi Opian şi Aristofan ἐγκονητί = cu osacircrdie cu silinţă cu strudă cu strudă cu muncă şi iute degrabă La Pindar ἐγκονίζομαι

ἐγκκονίομαι = mă umplu de praf mă umplu de ţăracircnă ndashde nisip mă tăvălesc icircn praf ndashicircn ţăracircnă ndashicircn nisip cacircnd mă lupt cu oarecine La Xenofon Filostrat şi Apolonie ἐγκόνιος = cel ce se tăvăleşte icircn praf ndashicircn ţăracircnă ndashicircn nisip prăfuit plin de praf ndashde ţăracircnă ndashde nisip ἐγκονὶς = slujnică muncitoare slujnică bună se slujbă ἐγκοντί) ἐγκονιάω -ῶ ἐγκονίζομαι ἐγκονίομαι ἐγκόνιος ὁἡ ον ἐγκονὶς ndashδος ἡ vezi ἐγκονέω ἐγκοπεὺς ndashέως ὁἡ ἐγκοπὴ -ῆς ἡ vezi ἐγκόπτω ἔγκοπος ὁἡ πον (ἐν κόπος) = anevoie cu greu cu mare strudă cu mare trudă cu mare muncă ce osteneşte ndashoboseşte pe om şi ostenit obosit La Biblie şi Analoghion ἐγκόπτω (ἐν κόπτω) = tai icircn oare ce şi sap scobesc ciplesc icircn oarece cum scobesc icircn piatră scobesc icircn lemn etc şi sfăracircm şi bat cuie icircnţepenesc cu cuie icircntăresc oarece bătacircndu-l Şi după asemănare opresc popresc zăticnesc stacircnjenesc icircmpiedic oarece tai drumul cuiva ἐγκοπεὺς ndashέως ὁἡ = daltă teslă ἐγκοπή = tăietură icircnăuntru crestătură spintecătură săpătură scobitură golire icircn oarece şi opreală popreală stacircnjeneală Icircmpiedicare poticneală ἐγκοδυλέω -ῶ (ἐν κορδύη ἐγκορδυλίζω = leg capul cu sarin leg capul cu turbn cu pamblice La Aristofan ἐγκοσρδυλέομαι ndashοῦμαι ἐγκορδυλίζομαι = mă leg mă icircnvelescla cap cu sarin ndashcu turba cu pamblice ndashcu cordele ndashcu fionguri La Sinesie ἐγκορδυλίζω ndashομαι vezi ἐγκορδυλέω ἐγκορύπτω (ἐν κορύπτω) = icircmpung cu coarnele mă bat cu coarne La Licofron ἐγκομπέω ndashῶ (ἐν κόσμος κοσμέω) = pun aşez la bună racircnduială mă icircmpodobesc ἐγκοσμέομαι ndashοῦμαι = mă aşez mă pun icircn bună oracircnduială mă icircmpodobesc mă icircnfrumuseţez La Dionisie Alicarnasefs ἐγκόσμιος = din lume de lume ce este icircn lume şi bine frumos aşezat frumos icircmpodobit ἐγκόσμιος ὁἡ ον vezi ἐγκοσμέω ἐγκοσμογενὴς ndashέος ὁἡ νές (ἐν κόσμος γείνομαι) = născut pe lume născut icircn lume de lume lumesc şi după asemănare zadarnic ἐγκοτέω -ῶ (ἐν κότος) = mă macircnii mă macircnjesc ἐγκότημα ἐγκότησις = macircnie mare cu uracircciune La Ierem ἔγκοτος = macircnios macircniat necăjit necăjicircncos ἔγκοτον = macircnie La Erodian ἐγκότως = cu macircnie cu necaz

ἐγκότημα ndashτος τό ἐγκότησις ndashεως ἡ ἔγκοτος ὁἡ τον ἐγκότως vezi ἐγκοτέω PAGINA 1599 ἐγκοτύλη-ης ἡ (ἐν κοτύλη) = un joc la care biruitorul se purta pe macircini spre cinstire La Ateneu ἐγκουρὰς vezi κουρὰς ἐγκραγγάνω şi ἐγκράζω (ἐν κράζω) = strig asupra cuiva cu ocări ndashcu icircnjurături ndashcu icircnfricoşări mă răstesc asupra cuiva ἐνέκραγες ἡμῖν οὐδὲν ἀδικημένη = te-ai răstit asupra noastră ne-ai certat fără ca cineva să te supere La Aristofan şi Tucidid ἐγκράζω vezi ἐγκραγγάνω ἐγκραιπαλάω -ῶ (ἐν κραιπάλη) = mă icircmbăt icircn oare ce mă icircmbăt de oare ce La Erodian Unde mai icircnainte era ἐγραιπαλάω icircn loc de ἐγραιπαλάω ἔγραισις ndashεως ἡ (ἐν κραῖσις) = amestecare de oare ce altceva cum vin cu apă etc astacircmpărarea cumpătarea puterii moderaţie ἐγκρασίχολος ὁἡ λον (ἐν κεράω) = macircnios necăjiicircncos icircnveninat şi sardelă sau ţacircr La Ateneu ἐγκράτεια ndashας ἡ) ἐγκράτευμα ndashτος τό) ἐγκρατεύομαι vezi ἐγκρατέω ἐγρκρατέω -ῶ (ἐν κρατέω) = ţin oare ce ţeapăn ţin tare icircnăuntru stăruiesc la oare ce icircmi păstrez viaţa ἐγκρατέω ἐγκρατεύομαι = icircmi stăpacircnesc patimile ndashpoftele ndashplăcerile mă depărtez de orice patimă ndashpoftă ndashplăcere mă icircnfracircnez ἐγκράτεια = stăpacircnirea patimilor stăpacircnirea poftelor ndashplăcerilor depărtare de orice patimă ndashpoftă ndashplăcere cumpătare icircnfracircnare de orice patimă ndashde băuturi ndashde ale macircnncării moderaţie icircn orice stăpacircnire de sine şi răbdare suferire La Aristotel şi Xenofon ἐγκράτευμα = dovadă de icircnfracircnare ndashde stăpacircnirea poftelor ndashplăcerilor şi de orice patimă La Iamvl) ἐγρατὴς = tare ţeapăn straşnic destoinic stăpacircn stăpacircn patimilor stăpacircn pe sine icircnfracircnat astacircmpărat şi neicircnduplecat neicircndurat biruitor ἐγκρατὴς παθῶν = biruitor patimilor biruitor de patimi şi cel ce-şi stăpacircneşte patimile La Xenofon Şi Aristotel ἐγκρατέως ndashτῶς = cu stăpacircnire cu străşnicie cu icircnfracircnare cu astacircmpărare cu răbdare tare ţeapăn ἐγρατὴς ndashεός ὁἡ τὲς) ἐγκρατέως ndashτῶς vezi ἐγκρατέω ἐγκρεμάζω ἐγκρεμάννυμι ἐγκρεμαννύω ἐγκρεμάω = spacircnzur agăţ atacircrn icircn oare ceatacircrn de oare ce (din ἐν κρεμάω)

ἐγκρικόω -ῶ (ἐν κρίκος) = petrec printr-un inel petrec printr-un cerc icircnconjur cu o icircmprejmuire La Hipocrat Icircnchei prind icircn cataramă prind cu copcă ἐγκρίνω (ἐν κρίνω şi ἐνικρίνω) = primesc hotărăsc oarece de bun găsesc cu cale adeverez icircntăresc oare ce şi iert slobod oare ce ἔγκρισίς = primire găsire cu cale alegere deverire icircntărire ἐγκριτήριος = de primire de găsire cu cale de adeverire de icircntărire ce priveşte la primire ce priveşte la găsire cu cale ndashla adeverire ndashla icircntărire ἐγκριτήριος οἶνος = casă de cercetare unde se cercetează luptătorii ndashcei ce se icircntrec şi se icircntăresc cei mai destoinici ndashcei mai vrednici La Epigramata ἔγκριτος = cel primit ndash adeverit ndashicircntărit de mai vrednic ndashde mai destoinic cel mai ales şi slobod iertat ἐγκρὶς ndashδος ἡ (ἐγκεράω) = pogace ἐγκρὶς lsquoςν μέλιτι = azimă turtă cu miere La Ateneu şi Polidevc ἔγκρισις ndashεως ἡ (ἐγκριτήριος ὁἡ ον) ἔγκριτος ὁἡ τον vezi ἐγκρίνω PAGINA 1600 ἐγκροτέω (ἐν κροτέω) = bat ndashlovesc ndashizgonesc icircn oare ce ἐις ἔν μελος ἐγκροτέοισαι ποσςὶν = bătacircnd din picioare după glasul cacircnntecului La Teocrit Πίνακας τ Τοίχει ἐγκροτεῖν = să atacircrne ndashsă spacircnzure vasele de zid La Filostrat Πυγμαὶ δrsquo ἦσαν ἐγκοτούμεναι = se bătea cu pumnii La Evripid ἐγκροτέοισαι icircn loc de ἐγκροτέουσαι ἐγγκροτοῦσαι din ἐγκροτέω ἐγκρούω (ἐν κρούω) = bat oare ce icircnoare ce bat icircnăuntru bat din picioare la joc după viersul cacircntecului lovesc cu picioarele La Aristofan şi Meleagr ἐγκρύβω) ἔγκρυμμα ἔγκρυπτος vezi εγκρύπτω ἐγκρύπτω (ἐν κρύπτω) şi ἐγκρύβω ἐγκρυφιάζω = icircn ascuns ascund icircnăuntru La Apolonie şi Anecd ἔγκρϋμμα ndashτὸς τό = ceea ce e ascuns ascundere ascunzătură şi iscoadă ἔγκρυπτος ἔγκρυφος ἐγκρύφίος = ascuns icircnăuntru icircntr-ascuns La Analoghion şi Nonos ἐγκρυφίας = pacircine ndashturtă -azimă coaptă icircn spuză La Ateneu ἐγκρυφιάζω = mă icircncuibez undeva Vezi şi ἐγκρύπτω ἐγκρυφίας ndashου ὁ ἐγκρύφιος ὁ ἡ ον ἔγκρυφος ὁἡ φον vezi ἐγκρύπτω ἐγκτάομαι -ῶμαι (ἐν κτάομαι) = dobacircndesc icircn oare ce stăpacircnesc un acaret ndasho moşie ca un arendaş arendăşez iau icircn arendăsunt arendaş ἔγκτημα ἔγκησις = arendăşie stăpacircnirea unei moşii de

arendaş luat icircn arendă ἔγκτητος = luat icircn arendă Τὸ ἔγκτητος = arendă venitul moşiei cei priveştela arendaş ἐγκτητικὸς = de arendăde arendaş ce priveşte la arendă ndashla arendaş al arendaşului ἔγκτημα ndashτος τὸ) ἔγτησις ndashεως ἡ) ἐγκτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔγκτητος ὁἡ τον vezi ἐγκτάομαι ἐγκτερΐζω (ἐν κτερεΐζω) = icircngrop bag icircn groapă bag icircn mormacircnt icircnmormacircntez ἐγκτίζω (ἐν κτίζω) = zidesc ndashclădesc icircn oare ce pun ndashaşez temelia La Erodian (2) ἐγκυβερνάω -ῶ (ἐν κυβερνάω) = ocacircrmuiesc ndashoblăduiesc-icircngrijesc icircn oare ce ndashde oare ce La Diogen Laiertie ἐγκυβιστάω ndashῶ (ἐν κυβιστάω) = sar intru icircn oare ce şi pun oare ce la jocul zarurilor ndashla sorţi ndashla jocul de nooroc La Sinesie joc la noroc ἔγκυδος ὁἡ δον (ἐν κῦδος) = slăvit lăudat cinstit La Esih ἐγκυνάω -ῶ (ἐν κυνάω) = amestec cu făcăleţul Şi după asemănare icircncurc oare ce ἐγκυκλέω -ῶ (ἐν κύκλος) = icircntorc ndashicircnvacircrtesc icircnfăşor icircnăuntru vezi şi ἐγσκυκλέω şi έγκύκληθρον = comedie ce cu o icircnvacircrtitură arăta toată comedia ndashtoate cele ascunse La Aristotel vezi ἐισκύκλημα ἐκκυκλέω ndashῶ = desfăş desfăşur desdeapăn dezvelesc descoper arăt de faţă (1) ἐγκύκληθρον ndashθρου τό ἐγκύκλημα ndashτος τὸ vezi έγκυκλέω ἐγκύκλιος ὁἡ ον ἔγκυκλον ndashου τό vezi ἔγκυκλος ἐγκυκλοπαιδεία ndashας ἡ (ἔγκυκλος σαιδεία) = enciclopedie icircnvăţătură de cele mai trebuinciaose ştiinţe şi enciclopedia cea mare ce cuprinde toate ştiinţele ἐγκυκλοπαιδιστὴς = cel ce icircnvaţă pe altul enciclopedia profesor dascăl de enciclopedie şi cel ce scrie d-ale enciclopediei enciclopedist ἐγκυκλοπαιδιαστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἐγκυκλοπαιδεία ἐγκυκλοποσία ndashας ἡ (ἔγκυκλος πόσις) = băutură icircn racircnd băutură de-a racircndul cacircnd bea unul după altul encicloposie ἔγκυκλον ndashου τὸ vezi ἔγκυκλος PAGINA 1601 IOANIDU 657 ἔγκυκλος ὁἡ κλον (ἑν κύκλος) şi ἐγκύκλιος = rotund rotogol rotocolit circular gogoneţ ἐγκύκλιος = anual pe tot anul şi pe toată ziua ce se icircntacircmplă tot la acea vreme hotăracirctă ndashoracircnduită adică pe tot

anul ce se icircntacircmplă pe toată săptămacircna ndashpe totă luna ndashpe toată ziua etc de racircnd pe racircnd Τὰ ἐγκύκλια = cele de obşte cele obşteşti spre icircnvăţătură etc la Strabon Isocrat şi Dem ἔγκυκλον ἔκκυκλον = haină muierească rotundă ce se poartă pesterochie ἔγκυκλόω = icircnchid icircngrădesc cu o icircmprejmuire rotundă ocolesc cu gard şi icircntorc icircnvacircrt prin icircmprejur ἐγκυκλόομαι = sunt icircmprejurat ndashocolit sunt icircnconjurat de oare ce şi mă icircntorc umblu prin prejur ocolesc prin prejur icircnchid icircmprejur Φωνὴ μέτις ἐγκεκλύκωται = un glas m-a icircnconjurat La Aristofan şi Strabon ἔγκύκλωμα = ocolitură ce e ocolit icircngrădit icircmprejur şi maşina comediei ce cu o icircntorsătură arată toată comedia ndashtoate cele ascunse ἐγκύκλωσις = icircnconjurare icircmprejmuire icircngrădire rotundă ndashgogoneaţă ndashrotocolită ἐγκυκλόω -ῶ -όομαι) ἐγκύκλωμα ndashτος τὸ) ἐγκύκλωσις ndashεως ἡ vezi ἔγκυκλος ἐγκυλιδωτονειρίον icircn loc de ἐγκυλίνδωτον ἐιρίον sau ἐγκυλίωτον ἐιρίον = lacircnă icircnfăşurată pe ghem lacircnă icircnfăşurată pe mosor La Hipocrat ἐγκυλιδέω -ῶ -έομαι ndashοῦμαι vezi ἐγκαλινδέω) ἐγκυλίνδησις = rostogoleală tăvăleală prăvăluire ἡ ἐν γυναιξὶ πόρναις ἐγκυλίνδησις = tăvălealea petrecerea cu muieri desfracircnate La Plutarh ἐγκυλίνδησις ndashεως ἡ vezi ἐγκυλινδέω ἐγκύλισμα ndashτος τὸ vezi ἐγκυλίω ἐγκυλίω (ἐν κυλίω) = rostogolesc prăvăluiesc icircnăuntru icircnfăşur icircnvăluiesc deapăn fac ghem pun pe mosor ἐγκύλισμα = loc de tăvălit pentru cai La tacirclcuitorul lui Aristofan ἐγκυμαίνω ndashομαι (ἐν κυμαίνω) = mă tulbură mă clatin ca valurile mării αἱ τῶν προβυτέρων ὀρέξεις οὐκ ἔτι ἐγκυμαίνονται = poftele celor bătracircni nu se mai tulbură La Climent Alexandrinul ἐγκυμονέω -ῶ vezi ἐγκύμων ἐγκύμων ndashνος ὁἡ (ἐν κύω şi ἔγκυος ἔγκοιος) = grea icircngreoiată icircmborţoşată Şi după asemănare plin ndashă ἐγκυμονέω ἐγκύω = sunt grea sunt icircmborţoşată am copil icircn pacircntece ἔγκυος ὁἡον ἐγκύω vezi ἐγκύμων ἐγκύπη ndashης ἡ (ἐν κύπη) = găvănitură scobitură icircnăuntru La Eliodor ἐγκύπτω (ἐν κύπτω) = mă aplec să mă uit mă aplec să văd mai bine

ἐγκυρέω -ῶ şi ἐγκύρω (ἐν κύρω) = dau ndashcad peste oare ce cad icircn oare ce se brodeşte de icircntacirclnesc ndashde nimeresc peste oarecine ἐγκύρησις = brodeală icircntacirclnire nimereală cam fără voie La Secstos Empedocli ἐγκύρησις ndashεως ἡ vezi ἐγκυρόω ἐγκύρτιον-ουτὸ (ἐν κύρτος) = partea coşului de peşte cea dinăuntru prin care se prinde peştele La Aristotel ἔγκυρτος ὁἡ τον vezi ἐγκυρτόω ἐγκυρτλόω -ῶ (ἐν κυρτὸς) = aplec oarece la vale aplec oare ce icircn jos icircndoi icircncovoiesc ἔγκυρτος = aplecat la vale aplecat icircnăuntru icircndoit icircncocvoiat cocoşat ἐγκύρτωσις = icircndoietură icircncovăoetură aplecare la vale aplecare la o parte aplecare icircnăuntru La Cas PAGINA 1602 IOANIDU pagina 658 ἐγκύρτωσις ndashεως vezi ἐγκυρτόω ἐγκύρω vezi ἐγκυρέω ἔγκυσις ndashεως ἡ vezi ἐγκύω ἐγκυτί (ἐν κύτος) = pacircnă la piele ἔγκυτον icircn loc de ἔγκατον ἐγκύω vezi ἐγκύμων) ἔγκυσις = icircngreoiere icircmborţoşare icircnsărcinarea muierii ἐγκωλύω (ἐν κωλύω) = icircneţepenesc oarece icircn oare ce prin lipire La Iron Lipesc icircnăuntru ἐγκωμιάζω ndashομαι) ἐγκωμιαστὴς ndashστοῦ ὁ) ἐγκωμιαστικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐγκώμιον ndashουτὸ vezi ἐγκώμιος ἐγκώμιος ὁἡ ον (ἐν κώμη) şi ἐγκώμιος ndashία ndashιον = pămacircntean şi ţăran şi de laudă ce priveşte la laudă La Esi Isocrat şi Pindar) ἐγκώμιον se icircnţelege pe dinafară ἔπος Adică ἐγκώμιον ἔπος = cuvacircnt spre laudă engomion ἐγκωμιάζω = engomiez laud măresc icircnalţ pe oare cine cu cuvinte de laudă ndashcu engomie ἐγκωμιάζομαι = mă engomiez mă laud mă cinstesc cu cuvinte de laudă ἐγκωμιαστὴς = engomiast lăudător ἐγκωμιαστικὸς = de laudă de engomion ce priveşte la laude ndashla engomion vrednic destoinic de a lăuda ἐγκωμιαστικῶς ἐγκωμίως = cu laude cu engomie ἔγκωπον ndashου τὸ (ἐν κώπη) = locul lopeţilor locul unde se aşază lopeţile icircn corabie La Ateneu (1) ἔγμεν din ἐχέμεν icircn loc de ἔχειν după dialectul idoric

ἔγνον icircn loc de ἔγνωσαν din γινώσκω La Pindar ἐγξέω ndashῶ şi ἐγξύω (ἐν ξέω ξύω) = sap scobesc cioplesc icircn oare ce La Evripid ş Stoveu ἐγξηραίνω (ἐν ξηραίνω) = usuc zvacircntez icircnăuntru zvacircnt pe dinăuntru La Hipocrat ἔγξυλος ὁἡ λον (ἐν ξύλον şi ἔνξυλος = de lemn ἔνξυλος δέλτος = panacidă ndashplacă de lemn La Enia ἐγρεκύδοιμος ὁἡ μον (ἔγρω ἐγείρω κυδοιμὸς) = cel ce aţacircţă cel ce zgacircndără cel ce aprinde gacirclceava cel ce aţacircţă tulburarea războiului cel ce inivită la război cel ce dă pricină de război La Esi ἐγρεμάχης ndashου ὁ şi ἐγρεμάχος ἐγρεσιμάχος ndashχης (ἔγρω ἐγείρω μάχη) = cel ce invită cel ce icircndeamnă la război cel ce icircntăracirctă războiul La Sofocli ἐγρέμοθος ὁἡ θονν (ἔγρω ἐγείρω μόθος) = ce aduce tulburare cel ce aduce neodihnă La Non ἐγρεσίδομος ὁἡ μον (ἔγρω ἐγείρω δόμος) = cel ce zideşte cel ce clădeşte cel ce ridică case cel ce ridică ziduri La Maneton ziditor zidar clăditor ἐγρεσίκωμος ὁἡ μον (ἔγρω ἐγείρω κῶμος) şi ἐγερσίκωμος = ce deşteaptă ce aţacircţ ce zgacircndără ce aprinde ce icircntăracirctă desfătările meselor ndashbăuturilor ce icircndeamnă invită la băuturi ce icircnveseleşte masa La Analoghion ἔγρεο icircn loc de ἐγείρεο ἐγείρου din ἐγείρομαι ἐγρεσιμ΄χης ndashου ὁ ἑγρεσιμάχος ὁἡ χον vezi ἐγρεμάχος ἐγρηγοράω ἐγρηγορέω ἐγρήγομα ἐγρηγορόων ἐγρήγορθα ἐγρήσσω (ἐγρήσσω (ἔγρω ἐγγέρω ἐγείρω) = mădeştept sunt deştept priveghez bag de seamă icircngrijesc la Homer Păzesc pacircndesc ἐγρηγορικὸς = de priveeghere ce priveşte la priveghere ce priveştela pază ndashla băgare de seamă priveghetor păzitor pacircndar La Aristotel ἐγρήγορος = deştept priveghetor băgător de seamă păzitor paznic ἐγρηγορότως ἐγρηγόρος ἐγρηγορτί = cu priveghere ce deşteptare cu băgare de seamă cu pază bună La Homer ἐγρηγόρσιος = PAGINA 1603 ce deşteaptă pe om ce-l ţine deştept deşteptătorLa Etimologicon şi Eustatie ἐγρήγορσις ἔγρησις = deşteptare priveghere pacircndire pază băgare de seamă icircngrijire

ἐγρηγορικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐγρήγορος ὁἡ ρον ρως)ἐγρηγορότως) ἐγρηγόρσις ὁἡ ον) ἐγρήγορσις ndashεως ἡ ἐγρηγορτί) ἐγρησις ndashεως ἡ) ἐγρήσσω vezi ἐγρηγοράω 1)ἔγριπος ἡ icircn loc de ἔυριπος vezi ἀβαντὶς 2)ἔγρομαι din ἔγρω ἐγέρω ἐγείρω icircn loc de ἐγείρομαι = mă deştept mă scol icircn sus mă scol din somn ἐγχάινω (ἐν χάινω) şi ἐγχάσκω = casc gura icircn oare ce pentru oare ce de mirare sau de poftă ndashlăcomie Şi după semănare icircmi bat joc de oare cine cu gura căscată ndashcăscacircnd gura la el ἐγχαλάω -ῶ (ἐν χαλάω) = slobod icircnmoi molocesc las mai slab ceea ce este prea icircntins destinz destind La Plutarh ἐγχαλινόω -ῶ (ἐν χαλινόω) = pun fracircul icircn capul calului icircnfracircnze calul macircn calul cu fracircul ocacircrmuiesc cu fracircul La Xenofon ἐγχαλινόομαι ndashοῦμαι = mă stăpacircnesc mă ocacircrmuiesc mă macircn cu fracircul La Hipocrat ἐγχαλὶς ndashθος ἡ vezi ἔτελις La Sinesie ἐγχαλεύω vezi ἔγχαλλκος ἔγχαλκος ὁἡ κον (ἐν χαλκὸς) = de aramă de alamă amestecat cu aramă cu alamă sau cumpărat cu aramă adică cu bani şi după asemănare bogat bănos cu bani mulţi cum ἔγχαλκος γραῖα = bătracircnă bogată bătracircnă bănoasă bătracircnă plină de bani La Analoghion ἐγχαλκεύω = sap scobesc cioplesc icircn oare ce şi lipesc cu aramă cioplesc cu alamă ἐγχανδὴς ndashεός ὁἡ δὲς (ἐν χανδός) = foarte lat foartemare foarte larg ἐγχαραγὴ -ῆς ἡ) ἐγχάραγμα ndashτος τὸ) ἐγχάραξις ndashεως ἡ vezi ἐγχαράσσω ἐγχαράσσω ndashττω (ἐν χαράσσω ndashττω) = sap scobesc cioplesc icircn oare ce cum cipolesc icircn piatră icircn lemn etc icircntipăresc tipăresc oarece icircnsemnez oare ce sap o pecete pun o pecete tai la bani şi după asemănare zgacircracirci haracsesc pielea ca să curgă sacircnge ἐγχαράσσομαι = mă sap mă scobesc etc ἐγχαραγὴ ἐγχάραξις = săpare scobire icircnsemnare icircntipărire zgacircracirciere haracseală punerea peceţii tăierea banilor ἐγχάραγμα = săpătură scobitură cioplitură tipăritură icircntipăreală icircnesmnătură zgacircracircietură haracseală icoană coardă chip figură scobită scăpată icircn oare ce semn urmă monedă manţ pecete ἐγχαρίζομαι (ἐν χαρίζομαι) = dăruiesc la Antologhion ἐγχάσκω vezi ἐγχάινω

ἐγχέζω (ἐν χέζω) ἐγκέχοδα) = mă cac icircn oare ce mă cac pe oarece ἐγχεία ndashας ἡ şi ἀγχείη ndashης ἡ după dialectul ionic Vezi ἔγχος ἐγχειβόμος ὁἡ μον (ἔγχος βρέμω) = cel ce aruncă loveşte cu suliţa foarte iute de se aude de departe bun războinic cu suliţa iute cu suliţa La Pindar ἐγχεικέαυνος ὁἡ νο (ἔγχος κεραυνός) = icircnarmat cu fulgere ca şi cusuliţă cel ce aruncă fulgerele ca nişte săgeţi La Pindar ἐγχειμάζω (ἐν χεῖμα) = iernez petrec iarna sunt icircn cfatir sunt icircn copac de iarnă ἐγχείμαργος ὁἡ γον şi ἐγχεσίμαργος (ἔγχος μάργος) şi ἐγχείμωρος ἐγχεσίμωρος = bun voinic lăncier suliţar cel ce bate cu suliţa cel ce bate cu lancea cu mazdracul PAGINA 1604 IOANIDU 660 cu darda La Homer ἐγχείμορος ὁἡ ρον şi ἐγχείμωρος (ἔγχος μόρος μῶρος) vezi ἐγχείμαργος ἐγχειρέω -ῶ (ἐν χεὶρ) = pun macircna pe oare ce icircncep oare ce lucru mă apuc de un lucru mă icircntreprinz la un lucru mă icircndeletnicesc mă silesc mă sacircrguiesc mă strudesc la un lucru mă trudesc la oare ce Şi dovedesc oare ce cu bună dovadăşi mă pornesc năvălesc asupra cuiva La Plutarh ἐγχείρημα ἐγχείρησις ἐγχεειρία = icircncepere la o lucrare hellipicircntreprindere hellipicircndeletnicire sacircrguinţă strudă la un lucru icircncepere la o lucrare Dovadă la oarece năvală ndashpornire asupra cuiva ἐγχείρησις ἀνατομικὴ = opreraţie de anatomie ἐγχειρητής ἐγχειρίτις ἐγχειριοτὴς = cel ce icircncepe cel ce se icircntreprinde cel ce se icircndeletniceşte cel ce se sileşte cel ce se sacircrguieşte cel ce se strudeşte (trudeşte) la oare ce ἐγχειρηματικὸς = de icircntreprindere de icircndeletnicire de silinţă ce priveşte la icircndeletnicire la slinţă la sacircrguinţă bun destoinic dibaci la icircntreprinderi dibaci de icircndeletniciri dibaci de sacircrguinţe ἐγχειρίδιος = orice are orice ţine omul icircn macircnă la Eshil ἐχειρίδιον = macircnuşă de vase etc macircner de cuţit macircner de sabie etc coadă de topor coadă de lopată etc şi cuţitaş hanger şi cărticică de macircnă cărticică din toate zilele amnual La Apolonie ἐγχερίζω = dau icircn macircna cuiva ceva tetimatisesc echirisesc icircncredincez icircncredinţez oare ce icircn macircna cuiva ἐγχειρίζομαι = iau icircn macircna mea iau asupra mea mă icircnsărcinez cu oare ce la Tucidid ἐγχείριον = basma batistă testemel ἐγχειρία

ἐγχείρισις ἐγχειρισμὸς = dare icircn macircna cuiva testimat testimatisire icircncredinţare de oare ce icircn macircna cuiva ἐγχείρημα ndashτος τό ἐγχειρηματικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐγχείρησις ndashεως ἡ) ἐγχειρηρὴς ndashτοῦ ὁ ἐγχειριτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐγχειρία ndashας ἡ ἐγχειρίδιος ὁἡ ιον vezi ἐγχειρέω 1)ἐγχερίδοτος ὁἡ τον (ἐν χεὶρ δίδωμι) şi ἐγχειρίθετος = pus dat testimatisit enhirisit cu macircna cuiva la Erodian şi Polidevc 2)ἐγχειρίζω ndashομαι vezi ἐγχειρέω ἐγχειρίθετος ὁἡ τον (ἐν χεὶρ τίθημι vezi ἐγχειρίδοτος ἐγχείριον ndashου τό ἐγχείρισις ndashεως ἡ ἐγχειριστὴς ndashστοῦ ὁ ἐγχειρίτης ndashτου ὁἡ vezi ἐγχειρέω ἐγχειρογάστωρ ndashορος ὁἡ (ἐν γαστήρ) = cel ce se hrăneşte cu munca macircinilor sale muncitor La tacirclcuitorul lui Apolonie ἐγχειροτονέω -ῶ (ἐν χειροτονέω) = aleg hirotonisesc pe unul dintre ceilalţi şi-l pun la o treabă La Polidevc ἐγχειρουγέω -ῶ (ἐν χεὶρ ἐργάζομαι) = lucrezmuncesc un lucru de macircnă lucru cu macircna şi plătesc din lucru de macircnă plătesc din munca macircinilor 1)ἐγχείω icircn loc de εγχέω 2)ἐγχελᾱκι ndashου τὸ ἐγχελάκιον ndashου τὸ vezi ἔγχελυς ἐγχελεοτρόφος vezi ἐγχελυοτρόφος ἐγχελις ὁἡ ον ἐγχελεὼν -ῶνος ὁ) ἐγχέλιον ndashου τό) ἐγχελύδιον ndashου τό vezi ἔγχελυς ἔγχελυοτρόφος ὁἡ φονν (ἔγχελυς τρέφω şi ἐγχελεοτόφος) = cel ce hrăneşte cel ce păstrează heli -păstrează ţipari icircngrijitor păstrător de heli păstrător de ţipari ἔγχελυς ndashυος ndashεος ὁἡ şi ἔγχελυς şi ἐγχέλιον) = iar la număr icircnmulţit ἐγχέλεις şi ἐγχέλυες = hel ţipar La Homer ἐγχέλειος = de hel de ţipar ἐγχελεῖς θηρώμενος = cel ce vacircnează heli cel ce vacircnează ţipari adică cel ce vacircnează icircn apă tulbure pescar de heli pescar de ţipari pescari de apă tulbure ἐγχελεὼν = loc de păstraatul helilor ndashţiparilor habuz ndasheleşteu de heli ndashde ţipari) ἐγχελύδιον ἐγχέλιον ἐγχελάκι ndashον =hel ndashţipar mic heluleţ ţiparaş PAGINA pagina 1605 ἐγχελυωπός ὁἡ πὸν (ἔγχελυς ὤψ) = ca helul ca ţiparulicircn chipul heliului icircn chipul ţiparului ἔγχεον icircn loc de ἐνέχεον din ἐγχέω ἐγχεσίμαργος ἐγχεσίμορος ndashμωρος vezi ἐγχείμαργος

ἐγχεσίπαλος ὁἡ λον (ἔγχος πάλος πάλλω) = cel ce joacă icircn macircnă suliţa ndashmazdracul ndashlancea ndashdarda bun dibaci suliţaş suliţar mazdraciu ἐγχεσίχειρ ndashρος ὁἡ (ἔγος χεὶρ) = cel ce se hrăneşte cel ce trăieşte cu de ale războiului ndashdin ale războiului La Analoghion ἐγχεσφόρος ὁἡ ρον (ἔγχος φέρω) = cel ce poartă icircn macircnă suliţa cel ce poartă icircn macircna suliţa ndashlance ndashdardă ndashmazdrac suliţar lăncier mazdragiu ostaş icircnarmat cu suliţă ndashcu lance ndashcu dardă ndashcu mazdrac ἐγχεῦντα icircn loc de ἐγχέονντα din ἀεγχέω ἐγχέω (ἐν χεύσω ndashἐνέχεα -ἐνέχευα şi ἐγχὐνω ἐγχείω ἐγχύω = vărs torn icircn oare ce stropesc ud icircnmoi ἐγχέω σοι πίνειν = icircţi torn să bei La Xenofon ἐγχέομαι = mă vărs mă torn mă stropesc mă ud icircmi dă să beau ὁ παῖς ἐγχεάτω μοι = băiatul să-mi toarne ă beau La Xenofon şi Eshin ἐγχήρης ὁἡ (ἔγχος) = ca suliţa ca lancea ca mazdracul ca darda icircn chipul suliţei icircn chipul lăncii ndashmazdracului ndashdardei La Nici ἐγχθόνιος ὁἡ ον (ἐν χθὼν) = de pămacircnt şi pămacircntean ἐγχλαινόω -ῶ (ἐν χλαῖνα) = icircmbrac mă icircmbrac cu anteriu mă icircmbrac cu giubea ἐγχευάζω (ἐν χλευάζω) = batjocoresc icircmi bat joc de oarecine clevetesc pe oarecine ἐγλιάω -ῶ (ἐν χλιάω) = mă icircmbrac sunt icircncropit ndashcăldicel ἐγχλίω (ἐν χλίω) = mă moleşesc icircn desfătări ndashicircn desfracircnări mă desfăt La Esih şi Eshil ἔγχλοος ndashους ὁἡ χλον ndashουν (ἐν χλόη) şi ἔγχλωρος = verzui gălbui ce bate icircn verde ce bate icircn galben La Nic ἔγχλωρος ὁἡ ρον (έν χλωρὸς) vezi ἔγχλοος ἔγχνοος ndashους ὁἡ νουν (ἐν χνόος) = cu fulgi cu puf cu floci fulgos pufos flocos icircnflocoşat ἐγχονδρίζω (ἐν χόνδρος) = icircndreptez ndashpun la loc zgacircrciul urechii) şi presăr zesite ἔγχονδρος ὁἡ δρον (ἐν χ΄νδρος) = vacircrtos ca zgacircrciul zgacircrcos plin de zgacircrci plin de cocoloaşe ἔγχορδος ὁἡ δον ἐν χορδὴ) = cu coarde ἐγχορεύω (ἐν χορέυω) = joc icircnăuntru ἔγχος ndashεος Τό şi ἐγχεία ἐγχείη = sulă suliţă lance mazdrac dardă sabie şi orice armă ascuţită armă cu vicircrfşi după asemănare ἔγχεα πτερωτὰ = săgeţi zburătoare La Evripid

ἔγχουσα vezi ἔἄγγουσίζω = vopsesc roşesc cu buruiana limba boului otăţel şi cerboaică La Etimologicon ἐγχουσίζω vezi ἔγχουσα ἐγχόω -ῶ şi ἐγχώννυμι ἐγχωννύω (ἐν χώννυμι) = umplu astup cu pămacircnt ἔγχωσις = astupare cu pămacircnt la Strabon ἐγχῳστήρ ndashορος ὁ astupător cu pămacircnt cel ce astupă=(1) ἐγχραίνω ἐγχράυω şi ἐγραχω (ἐν χράω) = ating lovesc izbesc ἐνεχρασενεις τὸ πρόσωπον τὸ σκῆπτρον = l-a lovit peste obraz cu bastonul La Erodian ἐγχράω mai icircnseamnă şi că şi cad năpădesc năvălesc asupra cuiva PAGINA 1606 IOANIDU pagina 660 ἐγχρεμετίζω (ἐν χρεμετίζω) = racircnnez icircnăuntru La Polidevc ἔγχρεμμα ndashτος τό vezi ἐγχρέμπτομαι ἐγχρέμπτομαι (ἐν χρέμπτομαι) = scuip cu icnituri scuip cu tuse ndashcu flegmă mă icnesc cacircnd scuip ἔγχρεμμα = scuipat cu icnituri scuipat cu tuse scuipat cu flegmă icnitură de scuipazLa Plutarh Icircnsă unii vor să se cetească ἐγχρίμματα şi alţii ἐγχρέμματα icircn loc de ἐγχρέμματα ἔγχριμμα din ἐγχρίπτω vezi ἔγχρεμμα ἐγχρζω) = am trebuinţă deoare ce τὰ ἐγχρζοντα = cele trebuincioase La Lucian ἐγχρίμπτω şi ἐγχρίπτω (ἐν χρίμπτω ἐγχρίμπτομαι şi ἐγχρίμπτω) = ating aproprii mă ating mă apropii şi după asemănare mă icircmping mă icircnghesuiesc icircmbulzesc mă icircmbulzesc şi năvălesc năpădesc cad asupra oarecăruia Περὶ νεκρὸν ἐγχρίμπτοντο = se icircmpingea se icircnghesuia se icircmbulzea pe lacircngă mort La Homer Şi ἐγχρίμπτεσθαι τινί = a icircntacirclni pe oare cine Iar la Eliano se găseşte şi icircn loc de muşcă şi se icircncalecă vitele ἔγχρισις ndashεως ἡ (ἔγχρισμα ndashτος τό) ἔγχριστος ὁἡ στον vezi ἐγχρίω ἐγχρίω (ἐν χρίω) = ung macircnjesc frec cu alifii frec cu unsorişi după asemănare spoiesc tencuiesc şi icircmpung muşc vacircr cu sila şi icircnghesui icircmping năpădesc La Platon ἔγχρισις = ungere fredătură cu unsori spoială şi macircnjitură icircmpunsură La Eliano ἔγχρισμα = unsoare alifie La Hipocrat ἔγχριστος = uns macircnjit frecat cu unsori spoit tencuit ἐγχρονίζω ndashομαι ἐγχρονισμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἔγχρονος

ἔγχρονος ὁἡνον (ἐν χρόνος) = vremelnic şi la vreme icircn vremea cuviincioasă şi ce acum icircncepe La Esih Suida şi Ocel ἐγχρονίζω ndashομαι = zăbovesc icircntacircrzii mă icircnvechesc şi păstrez oare ce multă vreme ἐγχρονισθεῖσα = ce s-a păstrat multă vreme La diodor Siceliot ἐγχρονισμὸς = zăbavă icircntacircrziere La Aetie ἐγχρόω ἐγχρωννύω ἐγχρώννυμι ἐγχρώζω ndashομαι ἐγχρωπάζω (ἐν χρόα) = vopsesc şi după asemănare icircnchipuiesc icircntipăresc Τὸν νόμον δεῖ ἐγχρώζεσθαι ἐν τοῖς ἤθεσι = pravila trebuie să se icircntipărească icircn năravuri icircn obiceiuri La Stoveu ἔγχρυσος ὁἡ σον (ἐν χρυςὸς) = cu oare ce aur cu puţin aur puţin aurit ἐγχρώζω ndashομαι ἐγχρωννύω ἐγχρώννυμι ἐγχρωπάζω vezi ἐγχρόω ἐγχυλίζω) ἐγχύλισμα ndashτος τό vezi ἔγχυλος ἔγχυλος ὁἡ λον (ἐν χυλὸς) = cu must cu zeamă cu hil mustos zemos hilos ἐγχυλίζω ἐγχυλόω = scot zeama scot mustul din oare ce storc mustul storc zeama mustul din oareceLa Teofrast ἐγχύισμα = mustul zeama hilul ce s-a scos din oare ce ἐγχύλωσις = mustul zeama ndashhilul ce s-a scos din oare ce La Areton ἐγχυλόω) ἐγχύλωσις ndashεως ἡ vezi ἔγχυλος ἔγχυμα ndashτος τό ἐγχυματίζω) ἐγχυματισμὸς ndashοῦ ὁ ἐγχυματιστός ndashστὴ-στόν vezi ἔγχυμος ἔγυμος ὁἡ μον (ἐν χυμός) = cu must cu zeamăcu him mustos zemos himos şi cu gust gustos după asemănare ἔγχυμα ἔγχυτᾳ = plămadă ceai decoct ἐγχυματίζω = plămădesc opăresc fac ceai fac decoct ἐγχυματισμός = plămădeală opăreală facerea ceaiului facerea decoctului ἐγχυματιστὸς = ce se poate plămădi opări plămdit PAGINA 1607 opărit ce privește la plămădeală -la opăreală ndashla opăreală ndashla plămădit ndashla opărit La Diosc ἐγχύμωμα ἐγχύμωσις = icircntinderea plămăzii icircn tot trupul La Hipocrat ἐγχύμωμα ndashτος τό) ἐγχύμωσις ndashεως ἡ vezi ἔγχυμος 1)ἐγχύνω vezi ἐγχέω 2)ἐγχυράζω) ἐγχυασμός ndashοῦ ὁ vezi ἐνεχυράζω ἐνεχυριασμός 3)ἐνγχυριάζω ἐγχυριασμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐνεχυριάζω ἐνεχυριασμὀς ἔγχυσις ndashεως ἡ) ἔγχυτος ὁἡ τον) τὰ ἔγχυτα vezi ἐγχύω ἐγχυτέον vezi ἐγχύω

ἐγχύτρια ndashας ἡ) ἐγχυτρίαστρια ndashας ἡ vezi ἐγχυτρίζω ἐγχυτρίζω (ἐν χύτρα şi ἐγχυτρίζω καταχυτρίζω = pun bag oare ce icircn oală bag oare ce icircntr-un vas şi după asemănare pun copilul icircntr-un vas şi-l arunc afară şi-l arunc la uliţă şi-l arunc la biserică nevracircnd să-l cresc eu şi adun sacircngele de la jertfe adun sacircngele de la oameni ca să curăţ de păcate cu acel sacircnge pe cei păcătoşi ndashpe cei spurcaţi La Aristofan ἐγχύτρια ἐγχυτρίαστρια = ceea ce icircşi leapădă icircşi aruncă copilul pe uliţă ceea ce-şi leapădă copilul pe la biserici punacircndu-l icircntr-un vas şi ceea ce pe la jertfe ndashpe la pomeni se tăia ndashicircnjungia vitele şi stracircnga sacircngele icircntr-un vas cu care curăţa pe cei spurcaţi ndashpe cei păcătoşi de păcate La Platon ἐγχύω vezi ἐγχέω) ἔγχυσις = vărsare turnătură stropeală picătură) ἔγχυτος = icircn care s-a vărst icircn care s-a turnat oare ce şi vărsta turnat icircntipărit plămădit oprit La Analoghion ἔγχυτα vezi ἔγχυμα) ἐγχυτεόν = trebuie să vărsăm trebuie să turnăm trebuie să stropim să facem să pice cacircte o picătură ἔγχωμα ndashτος τὸ (ἐν χῶμα) = pămacircntul cu care se umple ndashcu care se astupă o groapă pămacircntul cu care se astupă un şanţ astupătură umplutură cu pămacircnt ἐγχώννυμι ἐγχωννύω vezi ἐγχόω ἐγχωρέω -ῶ (ἐγχωρίζω) ἐγχώριος ὁἡ ον) ἐγχωρίως vezi ἔγχωρος ἔγχωρος ὁἡ ρον (ἐν χῶρς) şi ἐγχώριος = moşnean moştean indigen şi local sătean ţăran ἐγχωρίως = ca un ţăran ca un moştean ca la ţară şi icircn ţară icircn faţa locului ἐγχωρέω = icircmpac icircn oarece şi primesc oarece slobod iert mă icircnduplec las drumul slobod ἐγχωρεῖ = se poate este cu putinţă La Xenofon ἐγχωρίζω = satu şed icircn pămacircntul meu şed icircn ţara mea sunt pămacircntean La Strabon ἔγχωσις ndashεως ἡ) ἐγχωστήρ ndashρος ὁ) ἐγχωστήριος vezi ἐγχόω ἐγὼ = ieu) ἔγώτοι ἐγὼν ἐγώνγα ἐγώνα ἐγώνη = eu icircnsumi icircnsumi eu măcar eu cacirct pentru mine aşa icircn aevăr adevărat) ἐγώπερ = ca eu ὡς ἔγωγε = precum socotesc eu după a mea socotinţă) ἐγωϊσμὸς = egoism ἔγωγε vezi ἐγὼ ἐγῷδα icircn loc de ἐγὼ οἶδα ἐγωσιμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐγώ ἐγῷμαι icircn loc de ἐγὼ οἶμαι ndashὄιμαι ἐγώλιος vezi ἐιγώλιος

ἐγὼν) ἐγώνγα ἐγώνα ἐγώνη vezi ἐγώ ἐγώπερ ἐγώτοι vezi ἐγὸ ἔδαεν din δάινω δάω PAGINA 1608 1)ἐδάηνν din δαίω 2)ἔδακον din δάκνω 3)ἐδάμασσα icircn loc de ἐδάμασαμ din δαμάω 4)ἐδλαμην din δέμω ἐδανὸς ὁἡ νὸν (din -ἔδω) = de macircncat ce se poate macircnca Iar din ἡδός = dulce nostim cu gust ἔδανον = de macircncare bucate La Homer Eshil Esih şi la Nic ἔδαρ -ἔδατος Τό (ἔδω şi εἶδαρ) = de macircncare bucate hrană ἐδάρθη ἔδαρθον şi după mutarea lui ρ ἐδράθη ἔδραθον din δαρθάνω ἐδᾶς ndashδᾶ ὁ = eda ἐδαφίζω ndashζομαι) ἐδάφιον ndashου τό) ἀδαφιστήριον ndashου τό vezi ἔδαφος ἔδαφος ndashεος Τό (ἔζωμ ἕδος) = loc de şezut jeţ temeiu temelie pămacircnt loc călcat bătut pardoseală duşumea caldaracircmparchet parterul taeatrului faţa pămacircntului şi după asemănare pildă icircnscris de om mare La tacirclcuitorul lui Pindarşi fundul de oare ce) ἐδάφιον = scăunaş temelioară loc mic de şezut mică pardoseală funduleţ mic pămacircnt mică faţă de pămacircnt ἐδαφίζω = dăracircm dărapăn sfăracircm pacircnă la pămacircnt tracircntesc jos la pămacircnt şi netezesc potrivesc pămacircntul icircntăresc icircnţepenesc ca şi pămacircntul pardosesc cu pietre pardosesc cu scacircnduri) ἐδαφί ζομαι = mă dăracircm mă dărapăn pacircnă la pămacircnt mă icircntăresc mă icircnţepenesc ca şi pămacircntul mă potrivesc-mă netezesc ca pămacircntul ἐδαφιζομένη γῆ = pămacircntul cel potrivit ndashnetezit şi icircntemeiat pămacircnt tare pămacircnt ţeapăn La Teofrast ἐδαφιστήριον = maio ἔδδεισα ndashσε icircn loc de ἔδεισα ndashσε din δείδω ἔδεαι icircn loc de ἔδῃ din εδομαι după dialectul ionic ἐδέατρος ndashου ὁ (ἔδω) = cel mai icircntacirci el gusta din bucatele icircmpăratului şi după asemănare stolnic sofragiu cel mai mare peste mese şi birtaş hangiu La Ateneu ἐδέγμην icircn loc de ἐδεδέγμην din δέχομαι ἐδεδέσατο icircn loc de ἐδόδεντο din δέω ἐδεδειν din δάιω

ἐδεδίειν din δείδω ἐδεδμέατο ἐδεδμήατο icircn loc de ἐδέδμηντο din δέμω după dialectul ionic ἐδεδοίκειν din δείδω ἔδεε icircn loc de ἔδει ἐδεήθην din δέομαι ἐδέθην din δέω ἐδέθλιον ndashου τὸ (ἕδος ἕδος şi ἔδεθλον) = temei temelie scaun pămacircnt pardoseală La Calimah ἔδεθλον ndashου τὸ vezi ἐδέθλιον ἔδει icircn loc de ἔδη din ἔδω) ἔδει din δεῖ) ἔδει din δεώ ἐδείδιμην icircn loc de ἐδειδίειμεν după scurtare din ἐδειδίειν din δείδω ἔδειμα din δέμω ἔδειξα din δεικνύω PAGINA 1609 IOANIDU 663 ἔδειρα din δέρω ἔδεκτο icircn loc de ἐδέδεκτο după scurtadin δέχομαι ἐδέμεν ἐδέμεναι ἔδμεναι icircn loc de ἔδειν după dialectul doric ἐδέμ ἡ = edem ἔδεσμα ndashτος τὸ (ἔδω) = bucate de macircncare) ἐδεσμάτιον = mică puţină de macircncare puţine bucate ἐδεστέον = trebuie să macircncăm La Platon ἔδεσμα τῶν θηλαζότων = papă pă pare) ἐδετὴς = macircncător cel ce mănacircncă ἐδεστός = de macircncat ce se poate macircnca hrănitor bun de macircncat) ἐδητὺς = macircncare de macircncare bucate După dialectul ionic ἐδεσμάτιον ndashου τό vezi ἔδεσμα ἐδεσματοθήκη ndashης ἡ (ἔδεσμα θήκη) = dulap cămară de bucate de ale macircncării de ale mesei La Polidevc şi Sefertas ἐδεστέον) ἐδεστὴς ndashστοῦ ὁ ἐδεστὸς ndashστή ndashστόν vezi ἔδεσμα ἐδεω netrebnic de timpi la εδω ἐδ din ἑδοῦμαι ἔζομαι ἔδηδα din ἔδω ἐδήδαται icircn loc de ἐδεσμένος ἐστί ἐδήδατο icircn loc de ἐδηδεσμένος ἦν din ἐδήδεσμαι ἐδήδομαι din ἔδω ἐδήδοκα din ἔδω ἐδηδὼν ndashόνοος ἡ (din ἔδω ἔδηδα ἐδηδὼς) = bubă rea ce mănacircncă carnea omului cangrenă La Esih

1)ἔδηχα ἐδήθην din δάκνω 2)ἐδητὺς ndashύος ἡ vezi ἔδεσμα 1)ἐδικός ndashκὴ -κὸν icircn loc de ἐδικός 2)ἐδίτια ndashων τά (ἔδω) = masă obştească 3)ἔδμεναι din ἐδέμεναι după scurtare icircn loc de ἔδειν ἔδνα şi ἕδνα şi ἔδεδνα ndashνων τὰ) ἐδνάζω ndashομαι ἐδνεύω vezi ἔδνον ἔδνιος ndashια ον vezi ἔδνον ἔδνον ndashου τὸ (din ἑδανός) τὰ ἔδνα = daruri de la ginere către mireasă daruri de nuntă La Homer Şi zestre La Pindar ἔδνιος = darurile de la mireasă către ginere ἔδνιος χιτὼν = haină dăruită de mireasă către ginere ἐδνάζω şi ἑδνάζω ndashομαι ἐδνεύω ἐδνόω ἐδνόομαι = logodesc mă logodesc făgăduiesc zestre La Evripid şi Esih ἐδνωτὴ = logornică logodită ἐδνωτὴς = cel ce logodeşte socru şi logornic ginere La Homer ἐδνοφορέω -ῶ -ῶ Vezi ἐδνοφόρος ἐδνοφόρος ὁἡ ρον (ἔδνον φέρω) = cel ce aduce la mireasă daruri de la ginere călţunăreţe ἐδνοφορέω = aduc daruri la mireasă de la ginere ἐδνόω ndashομαι ἑδννωτὴ -ῆς ἡ ἐδνωτὴς ndashτοῦ ὁ vezi ἔδνον ἐδοκεῦμες icircn loc de ἐδοκοῦμεν din δοκέω după dialectul doric ἐδολιοῦσαν icircn loc de ἐδολίουν ἔδομαι din ἔδω = mănacircnc ἕδομαι icircn loc de ἕδζομαι = şed ἔδον icircn loc de ἔδοσαν din ἔδων δίδωμι ἐδόντες icircn loc de ὁδόντες după dialectul eolic ἔδοντι icircn loc de ἔδουςι icircn loc de ἔδω PAGINA 1610 ἔδοξα din δοκέω ἕδος ndashεος Τό (ἔζω ndashομαι) = ori pe ce şedem cum scaun jeţ laviţă canapea tron pat pămacircnt şi capişte biserică icircn care şedea zeii şi idol chip cioplit pentru că pururi stă şi temei temelie pe care şed cele clădite şi zăbavă icircntacircrziere pentru că cel ce zăboveşte şade La Homer Sofocli Isocrat şi Analohion ἐδοῦμαι din ἔδω = mănacircnc ἑδοῦμαι din ἕζω = şed ἐδόχθην din δοκέω

ἕδρα ndashας ἡ = scaun Jeţ tron laviţă canapea şi or pe ce şade omul Şi scaun de umblătoare WC şi icircnsuşi ummblătoarea işitoarea şi temelie fund cur şi şezut) şi adunare de sfat divan sobor sinod şi icircntacircrziere zăbavă pentru că la toate aceste icircntacircmplări şade omul Γονυπετεῖς ἕδραι = genunchii La Tucidid Erodian Evripid şi Sofocli şi Andron ἕδρα τοῦ βέλους = lovitura săgeţii la os La Hipocrat ἑδράζω ἐδράω ἑδριάω = aşed oare ce pun să şadă icircnţepenesc icircntmeiez pe oare ce pe o tmelie ἑδραῖος ἑδρανὸς ἑδρήεις = şezetor cel ce şade bine aşezat tare ţeapăn aşezat icircntemeiat stabil nemişcat neclintit ἑδραιότης = tărie icircnţepeneală icircntemeiere stabilitate ἑδραι[οω = icircnţepenesc icircntemeiez oare ce pe oare ce temelie şi celelate La Lucian ἑδραίωμα ἕδρανον ἕδρασμα = şezutul scaunului scaun jăţ icircntărire icircntemeiere icircnţepeneală temeiu temelie tărie răzimătoare şedere La Analoghion ἑδρήεις = bun de şezut pe care poate şedea oare cine vezi şi ἑδραῖος ἑδραιάομαι = şăd mă aşez pe oare ce La Orfeu ἑδρικὸς = de scaun de umblătoare de şezut de cur ce priveştela scaun ndashla umblătoare ndashla şezut ndashlacur bun de şezut La Aetie ἕδριον ndashου τό = scăunaş temelioară divan mic mică adunare ἑδρίτης = rugător cel ce se roagă La Suida şi Etimologicon ἑδράζω vezi ἕδρα ἑδράθη ἔδραθον din δηρθάνω vezi ἐδάρθη ἑδραῖος ndashαία ndashαῖον ndashως ἑδραιότης ndashτος ἡ ἑδραιόω) ἑδραίωμα ndashτος τό ἕδρανον ndashου τό ἑδρανὸς ndashνὴ -νὸν ndashνῶς) ἕδρασμα-τος τό) ἑδράω) ἑδρήεις ndashεσσα -ῆεν) ἑδριάω ndashομαι) ἑδρικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔδριον ndashου τό) ἑδρίτης ὁἡ vezi ἔδρα ἕδρακον icircn loc de ἕδρακον din δέρκω ἔδραμον din τρέχω ἑδριόωντο icircn loc de ἑδριῶντο din ἑδριάομαι ἑδροδιαστολεὺς ndashέως ὁ (ἔδρα διαστέλλω) = un instrument o unealtă cu care deschide curul şanţul curului şezutului cacircnd se icircnchide de tot La Apvl Egin ἑδροδιαστρόφος ὁἡ φον (ἕδρα διαστρέφω) şi ἑδροστρόφος = luptătorul ce tracircnteşte pe celălalt punacircndu-i piedică hellipizbindu-l peste picioare La Teocrit şi Teofrast ἑδροστρόφος ὁἡ φον (ἔδρα στρέφω) vezi ἑδροδιαστρόφος ἑδύλλω vezi ἐιδύλλω ἔδυν din δύνω ἔδυνicircn loc de ἔδυσαν şi ἐδύσετο din δύσομαι

ἔδω din care ἔζω = aşez pun pe masă oare ce MANUSCRIS PAGINA 1611 IOANIDU 665 ἔδω şi după dialectul atic ἐδέω din care ἔδομι ἐδοῦμαι ήδοκα ἐδδήδομαι ἔδηδα ἤδεσμαι ἐδήδεσμαι ἐδέσθην ἐδεσθεὶς = mănacircnc rod ἐδωδή = macircncare de macircncare bucate hrană şi momeală La Teocrit ἐδώδιμος = de macircncat ce se poate macircnca bun de macircncat Τὰ ἐδώδιμα = zaherele ἐδωδὸς = macircncăcios lacom lingău găman legumareţ papă tot ἐδὼ = ici aici aicea ἐδωδὴ ῆς ἡ ἐδώδιμος ὁἡ μον) ἐδωδὸς ὁἡ δὸν vezi ἔδω ἔδωκα ἔδων din δίδωμι ἑδωλιαζω vezi ἑδώλιον ἑδώλιον ndashου τὸ (ἔζομαι) = scaun laviţă laviţa pe care şed vacircslaşii podul corăbiei pe care stau catargurile treptele teatrului locaş casă harem apartamanetul muierilor ἑδωλια πατρὸς ἀρχαῖα = locaşurile părinteşti locaşurile strămoşeşti La Sofocli Στάντα ἐν τοῖσι ἑδωλίοσι = şedeau pe laviţi vacircslaşii La Erodian şi Sofocli ἐδώλια νυμφικὰ καὶ πολικά = haremul apartamentul muierilor La Eshil ἑδωλιάζω = pun pe scaun pun pe laviţă să şadă şăd pe scaun şăd pe laviţă şăd pe trepte la comedie La Apolonie Suida şi Etimologicon ἑδωλιάζω vezi ἑδώλιον ἑδώλιος ὁ şi ἐιδώλιος = pasăre necunoscută poate fi o păsărică de noapte soi de liliac ἕέ vezi ἑ ἕεδνα ἔεδνα ἑέδνιος ἑεδνάζω ἑεδνεύω ἑεδνόω ἑεδνωτή ἑεδνωτής icircn loc de ἕδνα ἕδνιος şi celelalte de la ἕδνον după adăogirea lui ε ἐείδω ndashομαι icircn loc de εἴδω ndashομαι după adăogarea lui ε ἐείκοσι icircn loc de εἴκοσι) ἐεικοσάβοια icircn loc de εἰκοσάβοια) ἐοίκοστος icircn loc de εἰκοστός) ἔεκοσι icircn loc de εἶκται din εἴγμαι εἴκω cu ε adăogat ἐείλεον icircn loc de εἴλεον cu ε adăgat La Homer ἑεῖο icircn loc de ἑοῦ ἕο din ὅσ Cu ε adăogat ἔειπα ndashπον icircn loc de εἶπα ndashπον Cu ε adăogat ἔεις icircn loc de εἶς Cu ε adăogatLa Esi ἔεισα icircn loc de εἶσαdin εἶμι) ἐεισάμην icircn loc de ἐισάμην din ἔιδω şi din ἔω) ἐεισάσθην icircn loc de ἐισάσθην din εἴομαι Icircn loc de εἶμι la Homer Cu ε adăogat

ἑέλδομαι icircn loc de ἔλδομαι) ἐέλδωρ icircn loc de ἔλδωρ) ἕελομαι icircn loc de ἑίλμαι din ἕιλλω) ἕελσαι icircn loc de ἔλσαι ἐλάσαι din ἐλάυνω) ἑέλπομαι icircn loc de ἕλπομαι ἑέλπεται icircn loc de ἕλπεται ἐέλπετο icircn loc de ἤλπετο Cu ε adăogat ἐένδυνεν icircn loc de ἐνέδυνεν din ἐνδύνω ἐεργάθω ἔεργε ἐεργμένοι ἐέργνυμι ἐέργω icircn loc de ἐργάθω ἔργω ἔιργω) ἐεργμένος ἔερτο Din ἔιρω ἑέρσι ἐεερσήειςς icircn loc de ἕρση ἐρσήεις) ἔερτο icircn loc de ἔερκτο ἔιρκτο din ἔιργμαι ἔιργω) ἐέρχατο icircn loc de ἐιργμένοι ἦσαν din ἔργω ἔιργω Cu ε adăogat ἔες icircn loc de ἦς din ἐιμί) ἐεύς icircn loc de ἔυς ἑέσθω icircn loc de ἑσθω din ἕννυμι sau din ἕω) ἐέσσατο icircn loc de ἔισατο din ἔζομαι ἕννυμι ἕω) ἕεστο icircn loc deἕιστο din ἕω cu ε adăogat ἔζην ndashης ndashα icircn loc de ἔζαν ndashας ndashα din ζάω după dialectul doric PAGINA 1612 ἐζημιωμένοι din ζημιόομαι ἔζυγον din ζέυγνυμι ἔζω (ἔω din care ἕσω εἶδον ἑδῶ εἶσθην) şi ἔζομαι ἑδοῦμαι ἕσομαι = şăd aşăz pun oare ce să şadă La Homer ἔσμα = cocean ştiulete coadă de sămănături ἔζων (ἔω icircn loc de ἔζων din ζάω ἑὴ -ῆς ὴν ἡ (din ἑὸς) = a sa a ei a ta ἑὴ -ῆς -ὴν ἡ (din ἐὸς) = bună adevărată ἔῃ icircn loc de ᾖ din ἐιμί ἔηκα icircn loc de ῃκα din ἤημι ἔην icircn loc de ἦν din ἐιμί ἑήνδανον icircn loc de ἥνδανον din ἀνδάνω ἑῆος icircn loc de ἑός = al tău ἐῆος icircn loc de ἐέος din ἐῢς ἔησθα icircn loc de ἔης ἦσθα ἦς din εἰμί după dialectul eolic ἔησι icircn loc deᾖ din ἐιμί ἔησον icircn loc de ἔασον din ἐάω ἕῃτε icircn loc de ᾖτε din ἴημι ἔθrsquo icircn loc de ἔτι ἔθακος icircn loc de ἔθηκας din τίθημι ἐθὰς ndashδος ὁἡ (ἔθος) = obişnuit blacircnd La Temistocli şi Opian ἔθιρα ndashρας ἡ şi ἐθειρὰς din ἔθος) = părul capului chică feştile coamă şi după asemănare penele ce se pun pe cap penele ce se pun la căciulă ndashla coif ndashla chivră şi razele soarelui firele aţele şofranului

şi junie tinereţe La Homer ἐθειράζω = am păr mare am păr lung mă icircmpodobesc mă gătesc după obicei mă gătesc după modă ἐθείρεται = se icircmpodobeşte se găteşte La Orfeu ἐθειρόμενον = gătit icircmpodobit La Esih ἐθειράζω) ἐθειρὰς ndashδος ἡ ἐθείρω ndashομαι vezi ἔθειρα ἑθελεὶς din ἴημι ἐθελακρίβεια ndashας ἡ vezi ἐθελακριβὴς ἐθελακριβὴς ndashέος ὁἡ βὲς (ἐθέλω ἀκριβὴς) = peste fire scump de bună voia sa cu mare cumpăt cu mare scumpătate ndashicircngrijire ndashsilinţă ἐθελακρίβεια = mare şi zadarnică scumpătate ndashicircngrijire ndashsilinţă ἐθελάστειος ὁἡ ον (ἐθέλω ἀστεῖος) = cel ce va să se arate foarte glumeţ ndashgingaş ndashelegant ndashcilibiu ndash mucalit ἐθελέσκω icircn loc de ἐθέλω ἐθέλεχθρος ὁἡ θρον (ἐθέλω ἐχθρὸς) = cel ce are ndashva să aibă bună pizmă asupra oarecăruia fără nici o pricină vrăjmaş ndashduşman de sineş de bună voie fără nici o pricină cel mai uracirct şicumplit duşman ἐθελέχθρως = cu pizmă cu duşmănie de sineş fără nici o pricină ἐθελεχθρέω = duşmănesc ndashpizmuiesc pe oarecine desineş fără nici o pricină ndashde bună voie ἐθελεχθρρεύω) ἐθελέχθρως vezi ἐθέλεχθρος ἐθελέω netrebnic icircnsă de timpi la ἐθέλω ἐθελημὸς ὁἡ μόν ndashμῶς ἐθελήμων vezi ἐθέλω PAGINA 1613 ἐθέλησθα icircn loc de ἐθέλης din ἐθέλω după dialectul eolic ἐθέλησι icircn loc de ἐθέλη din ἐθέλω ἐθελοδουλεία ndashας ἡ şi ἐθελοδουλία) ἐθελοδουλέυω ndashλέω ἐθελοδούλως vezi ἐθελόδουλοος ἐθελόδουλος ὁἡ λον (ἐθέλω δούλος) = slugă ndashrob ndashsupus de bună voie) ἐθελοδούλως = cu supunere ndashcu slujbă de bună voie) ἐθελοδουλεία ndashλία = slujbă ndashrobie ndashsupunere de bună voie ἐθελοδουλέυω ndashλέω = slujesc robesc sunt rob ndashmă supun de bunăvoie ἐθελοθρησκεία ndashας ἡ vezi ἐθελοθρησκέω ἐθελοθρησκέω -ῶ (ἐθέλω θρησκεία) = cred după voinţa mea cred după ideea mea am ţin o credinţă ţin o religie ţin o religie ţin o lege după cum voiesc eu aleasă icircnchipuită după ideea mea la Evanghelie ἐθελοθρησκεία şi θελοθρησκεία = credinţă -relegie ndashlege

după voia sa ndash după iedeea sa ndashaleasă ndashicircnchipuită după ideea sa ἐδελόθρησκος = cel ce crede o religie ndasho lege după voia sa ndashdupă ideea sa ἐθελόθρησκος ὁἡ κον vezi ἐθελοθρησκέω ἐθελοκακέω -ῶ) ἐθελοκάκησις ndashεως ἡ) ἐθελοκακία -ας ἡ vezi ἐθελόκακος ἐθελόκακος ὁἡ κον (ἐθέλω κακός) = voitor de rău de sine fără nici o pricină voitor de bunăvoie cel ce de sine cel ce de voia sa face rău altuia cel ce face rău altuia fără nici o pricină şi cel ce nuţşi icircndeplineşte slujba cel ce nu-şi icircndeplineşte slujba după datoria sa fără nici o pricină binecuvacircntată ci numai din fireasca lui răutate ἐθελοκακία ἐθελοκάκησις Τὸ ἐθελόκακον = răutate facerea de rău de sine ndashde voia lui fără de nici o pricină şi depărtare de slujbă ndashde datoria sa fără nici o pricină neicircndeplinirea slujbei neicircndeplinirea datoriei sale şi mai ales neicircndeplinirea datoriei la război ἐθελοκακέω şi θελοκακέω = fac urmez un rău de sinemi ndashdin voia mea fără nici o pricină şi mă depărtez de slujba mă depărtez de datoria mea nu icircndeplinesc datoria slujbei mele din a mea firească răutate fără nici o pricină ἐθελοκάκως = cu răutate de sine ndashde voia sa ndashfără nici o pricină ἐθελοκάκως vezi ἐθελόκακος ἐθελοκίνδυνος ὁἡ νον (ἐθέλω κίνδυνος) = cel ce intră icircn primejdii de bună voia sa icircndrăzneţ dacircrz fără sfială ἐθελοκωφέω -ῶ vezi ἐθελόκωφος ἐθελόκωφος ὁἡ φον (ἐθέλω κωφός) = cel ce se face surd fără a fi cel ce nu voieştesă audă facirccacircndu-se că este surd ἐθελοκωφέω = mă fac că sunt surd fără a fi nu voiesc să ascult făcacircndu-mă că nu aud ἐθελοντηδὸν ἐθελοντὴν ἐθελοντί ndashτεί) ἐθελοντὴρ ndashρος ὁ ἐθελοντὴς ndashτοὺ ὁ ἐθελόντιος ὁἡ ον ἐθελοντὶς ndashδος ἡ) ἐθέλοντὸς ndashτοῦ ὁ vezi ἐθέλω ἐθελόζενος la Polidevc Icircnsă după greşeală icircn loc de ἐθελοπρόξενος ἐθελοπερσσοθρησκεία ndashας ἠ (ἐθελω περισσσὸς θρησκεία) icircn loc de ἐθελοθρησκεία icircnsă cu icircndoială ἐθελοπονια ndashας ἡ vezi ἐθελόπονος ἐθελόπονος ὁἡ νον (ἐθελώ πόνος) = cel ce munceşte de bună voia sa fără nici o silă muncitor silitor sacircrguitor străduitor

strădalnic fără preget ἐθελοπονία = muncă de bună voie Silinţă sacircrguinţă strădanie nepregetae La Xenofon ἐθελοπορνία ndashας ἡ vezi ἐθελόπορνος ἐθελόπορνος ὁἡ νον (ἐθέλω πόρνος) = de sine ndashde bună voie ndash fără nici o silă curvar ndashprecurvar ndash desfracircnat ndashspurcat La Ateneu ἐθελοπορνία = curvie ndashprecurvie ndashcurvăsărie ndashdesfracircnare de sine ndashdesfracircnare de bună voie ndashdesfracircnare fără nici o silă PAGINA 1614 ἐθελοπρόξενος ὁἡ νον (ἐθέλω πρόξενος) = cel ce de bună voia sa ndashde sine primeşte ndashocroteşte pe străini La Tucidid ἐθελορήτωρ ndashρος ὁἡ (ἐθέλω ῥήτωρ) = avocat de sine ndashde bună voia sa pentru altul avocat neoracircnduit de nimeni La Anecd ἐθελόσυχνος ὁἡ χνον (ἐθέλω συχνάζω) = cel ce de sineş ndashde bună voia sa bine merge adeseori ndashicircndeseşte venirea La Etimologicon ἐθελότρεπτος ὁἡ πτον (ἐθέλω τρέπω) = cel ce de sine ndashde bună voia sa să-şi schimbă gacircndul său lesne se schimbă ndashse preface nesilit de nimeni La Sfacircntul Ioan Damaschin ἐθελουργέω -ῶ) ἐθελουργία ndashας ἡ vezi ἐθελουργὸς ἐθελουργὸς ὁἡ γὸνν (ἐθέλω ἔργον) = cel ce de sine ndashde bun voia sa munceşte cel ce de bună voia sa lucrează ndashse sileşte ndashse sacircrguieşte la oarece nesilit de nimeni muncitor silitor sacircrguitor strădalnic) ἐθελουργία = muncă silinţă sacircrguinţă strădanie de bună voie fără nici o silă) ἐθελουργέω = muncesc lucrez mă silesc ndashmă sacircrguiesc la oarece de sine-mi ndashde bună voia mea nesilit de nimeni La Eliano ἐθελούσιος ὁἡ ον ος vezi ἐθέλω ἐθελοφιλόσοφος ὁἡ φον (ἐθέλω φιλόσοφος) = cel ce va să fie ndashsă se arate filosof La Etimologicon ἐθέλω (din ἐθελέω netrebnic) = voiu voiesc pociu pot mă obişnuiesc am poftă LA Xenofon Erodian Dem şi Homer) ἐθελημὸς ἐθελήμων ἐθελοντήρ ἐθελοντής ἐθελοντός ἐθελόντιος ἐθελονίς ἐθελούσιος = de bună voia sa fără nici o silă voios ἐθελημῶς ἐθελοντηδόν ἐθελοντὴν ἐθελοντί ndashτέι ἐθελουσίως = cu bună voie de bună voie ἐθέμην din τίθημι ἔθεν şi γέθεν icircn loc de ἕοθεν ἕο οὗ din ὅς = al său a sa al căruia a căreia ἔθευ icircn loc de ἔθου după dialectul doric

ἐθηεύμεθα icircn loc de ἐθηούμεθα din θηέομαι icircn loc de θεάομαι după dialectul ionic ἐθηεῦντο ἐθῆυντο icircn loc de ἐθηέοντο ἐθεῶντο) din θεάομαι după dialectul ionic ἐθηῆτο icircn loc de ἐθεᾶτο din θεάομαι după dialectul ionic ἐθήησαντο icircn loc de ἐθεῶντο din θεάομαι după dialectul ionic ἔθηκα din τίθημι ἔθηλα din θάλλω ἐθημοσύνη ndashης ἡ ἐθήμων ndashονος ὁἡ vezi ἔθος ἔθην din τίθημι) ἑθην din ἕω ἵημι ἐθίζω ndashομαι) ἔθικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔθιμος ὁἡ μον ἔθισμα ndashτος τό) ἐθισμὸς ndashοῦ ὁ ἐθιστέον) ἐθιστὸς ndashστὴ -στόν vezi ἔθος ἐθναγὸς ndashοῦ ὁ (ἔθνος ἄγω) = al neamului povăţuitor ndashicircndreptător ἐθνάρχης ndashου ὁ (ἔθνος ἄρχω) = etnarh al neamului stăpacircnitor ndashstăpacircn cel mai mare al unui neam) ἐθναρχία = al neamului stăpacircnire cinul slujba etnarhului etnarşie ἐθναρχία ᾶς ἡ vezi ἐθνάρχης ἐθνηδὸν) (ἐθνικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐθνιστὴς ndashστοῦ ὁ) ndashτου ὁ vezi ἔθνος ἐθνόμηθον ndashου τό (ἔθνος μῦθος) = basmul povestea neamului La Climent icircnsă cu icircndoială ἐθνοπάτωρ ndashρος ὁ (ἔθνος πατήρ) = părintele ndashstrămoşul ndashp atriarhul unui neam etnopator cel mai mare al unui neam din care se trage neamul La Iosif PAGINA 1615 IOANID 668 ἐθνοπλήκτης ndashκτου ὁ Şi ἐθνόπληκτος (ἔθνος πλήσσω) = al neamului prăpăditor cel ce stinge cel ce prăpădeşte neamul cel ce dă neamului cu piciorul La Iosif ἐθνόπληκτος ὁἡ κτον vezi ἐθνοπλήκης ἔθνος ndashεος ndashους τὸ (din ἔθω ἐθανὸς) = neam naţiune naţion semenţie soi fel norod La Homer Pindar şi Xenofon ἔθνη = neamurile cele de altă credinţe neamurile cele de altă lege neamurile cele de altă religie cum păgacircni idolatri La Biblie şi la cărţile cele bisericeşti ἐθνοδόν = după neamuri ca neamurile) ἐθνικὸς = al neamului al naţieice priveşte la neam ce priveşte la naţiune naţional şi de păgacircn de idolatru ἐθνικοι = păgacircni idolatri cei de altă credinţă cei de altă religie La cele bisericeşti) ἐθνικῶς = ca neamurile după

neamuri ca şi păgacircnii ca idolatrii ἐθνιστὴς = tot de acel neam tot de acea naţiune pămacircntean moşnean moştean La Esih şi Suida (1) ἐθολογία ndashας ἡ vezi ἐθολόγος ἐθολόγος ὁἡ γον (ἔθος λόγος) = etolog cel ce priveşte despre cele ale bisricilor ndashdespre ale năravurilor ἐθολογία = etologie ştiinţă ndashgrăire despre le bisericilor grăire despre cele ale năravurilor ἔθος ndashεος ἐθημοσύνη ἔθισμα ἐθισμὸς = obicei deprindere nărav icircnvăţ costum modă Τὰ κατrsquo ἐθισμὸν τῶν γυναικὼν = firea sorocul poala ciclul muierilor la vremea racircnduită ἐθίσματα = obişnuinţă obiceiuri deprinderi năravuri ἐθήμων ἔθιμος = obişnuit dedat deprins de obicei τὰ ἔθιμα = obiceiurile cele obişnuite năravurile Caid la Ateneu ἐθιστὸς = ce s-aobişnuit ce se poate obişnuk ἐθικὸς = de obicei ce priveşte la obicei ἐθίζω = obişnuiesc pe altul icircl deprind icirci dau cu oarece şi obişnuiesc eu am obicei nărav ἐθίζομαι = mă obişnuiesc mă dedau mă deprind ἔθοicircn loc de ἔθεσο din τίθημι ἐθόσα din θοόω şi icircn loc de ἐθάσα din θόαζω ἔθραξα icircn loc de ἐθάραξα din ταράσσω ἔθρεξα din τρέχω ἐθρέφθην icircn loc de ἐθρέφθην din τρέφω ἐθρηνοῦσαν icircn loc de ἐθρηνοῦν din θρηνέω ἐθρυμιοῦσαν icircn loc de ἐθυμίων din θυμιάω ἔθω (din care ὦθα ἔωθα ἔιωθα) = obişnuiesc am obicei εἰωθα) = obişnuiesc am obicei εἰωθὼς = cel ce s-a obişnuit cel ce are obicei cel ce are nărav) κατὰ τὸ εἰωθὸς = după obicei παρὰ τὰ εἰωθὼς = icircmpotriva obiceiului La Homer Esih Evripid şi Suida εἰ = de de va de se va de cumva de care cumva de care cumva de vreme ce dacă fiindcă au doară) εἰ ἄρα = de care cumva) εἰ γοῦν = dacă dar măcar) εἴγε = măcar Εἰδὲ = iar iar de iar de nu) ἐι δὲ μὴ = iar de nu) εἰ δή = de de se dacă) εἰ καὶ = deşi măcar că cu toate acestea εἰ μὴ = de de nu fără numai) εἴπερ = de dacăde cumva) εἴτε = or sau εἴ icircn loc de οὗ după dialectul doric unde la Apolonie Dis εἶ din εἰμί = tu eşti εἶ εἶς din εῖμι = te duci εἶ din εἶμι icircn loc de ἴθι = du-te

εἶα Şi εἴα = ei aida adea curaj şi ţai ţau icircn loc de sari La Aristofan Εἰάζω = strig icircndemn invit PAGINA 1616 IOANIDU 669 aţacircţ la oarece εἶα εἶας εἶα din εἶμι = merg εἶα din ἐάω εἶα din ἐάω εἴα ndashας ἡ = iarbă verde verdeaţă 1)εἰάζω vezi εἶα 2)εἴακα εἴαον εἴασα din ἐάω εαμενὴ -ῆς ἡ sau εἱαμενὴ vezi εἰαμενὸς εαμενὸς ndashνὴ -νὸν (εἴα μένω) = plecat la vale cu adăpost Εἰαμενὴ = loc apătos luncă livede La Esih Suida Eliano Homer şi Apolodor εἰανὸς vezi ἐανός εἴαντο icircn loc de ἕαντο ἧντο din ἧμαι εἶαρ ndashρος τὸ vezi ἕαρ) εἰαρινὸς ndashνὴ -νὸν εἰαρόεις ndashεσσα ndashεν vezi ἐαρινὸς) εἰαριήτης se icircnţelege pe dinafară λίθος adică εἰαριήτης λίθος = pietre roşii εἰαριήτης ndashτου ὁ vezi εἶαρ εἰαρόμασθος ὁἡ σθον (εἶαρ μασθός) = cu ţacircţe frumoase cu piept frumos La Analoghion εἰαρόπότης ὁἡ (εἶαρ πότης) = sugător de sacircnge cel ce bea sacircnge La Esih εἰαροτερπὴς ndashεός ὁἡ πὲς (εἶαρ τέρπομαι) = cel ce se icircnveseleşte icircn primăvară şi cel ce se icircnveseleşte icircn sacircngiuri cel ce mult iubeşte sacircngele εἴας din ἐάω) εἴασα εἴασσα din εἰάω) εἴασκες ndashσκε εἴασκον Din ἐάω εἵται εἵατο icircn loc de ἕατο ἧντο din ἧμαι) ἐιᾶτε din ἐιάω Icircn loc de ἐάω εἰάω vezi ἐάω εἴβιμος ὁἡ μον vezi εἴβω εἴβω ndashομαι = torn stropesc vin la jertfe pic cacircte o picătură cum pică la cazanul de rachiu şi scot rachiu ndashspirt cu cazul) εἴβιμος = picător ce pică cacircte o picătură ca la cazanul de rachiu εἴγε vezi εἰ εἶγμα ndashτος τό (εἴκω) = icoană cadră chip

εἴδrsquoἄγε = hai să hellip vino să hellip La Homer εἰδάινομαι (εἶδος) = seamăn mă aseamăn cu oarece La Nic ειδάλιμος ὁἡ μον şi εἴδαλος (εἶδος) = frumos şi deopotrivă ndashasemenea cu altul La Analoghion ἐιδάλλομαι = seamăn mă aseamăn cu oarece La Esih εἰδαλλομαι vezi εἰδάλιμος εἶδαρ ndashτος τὸ icircn loc de ἔδαρ ἐιδὲ vezi ἰδέα εἰδέα vezi ἰδέα ἔιδαυλος vezi εἴδυλος εἰδείην ειδεναι din εἴδημι εἰδέω εἰδὲμή = iar de nu εἴδεσθαι din εἴδω εἰδέχθεια ndashας ἡ vezi εἰδεχθὴς Εἰδεχθὴς ndashέος ὁἡ χθές (εἶδος ἔχθος) = uracirct grozav la faţă icircncacirct să te sperii de el) εἰδέχθεια τὸ εἰδεχθὲς = uracircciunea ndashgrozăvia feţei La Suida εἰδέω εἴδημι (din εἴδω) din care εἴδηκα εἶδα εἰδήκειν εἴδειν şi ἤδειν ἠείδειν ἤδεα ndashεας ndashεε ᾔδη ndashδης ndashδη εἰδηκέναι εἰδέναι εἰδηκὼς εἰδὼς şi ἰδέω ἰ δημι = văd cunosc ştiu icircnţeleg pricep εἰδέναι χάριν = a mulţumi Şi după asemănare mă icircmpreun cu PAGINA 1617 IOANIDU pagina 669 muiere cum ὅπως ἀυτόιτε μόνας ἐκέινας εἰδήσωσιν = ca ei numai acelea să se icircmpreune La Iamvlih εἰδὴ = fiindcă căci εἰδῆ = icircmpreună εἴδημα ndashτος τὸ (εἰδέω εἴδω) = ştiinţă cunoştinţă icircnvăţătură La Evstatie εἴδημι vezi εἰδέω εἰδημονικῶς εἰδημόνως vezi εἰδήμων εἰδήμων ndashονος ὁἡ (εἴδω εἰδέω) = icircnvăţat cu ştiinţă dibaci destoinic εἰδημονικῶς εἰδημόνος = cu icircnvăţături cu ştiinţe cu icircnţelegere bună cu iscusinţă cu dibăcie εἴδησις ndashεως ἡ (εἰδέω εἴδω) = ştiinţă cunoştinţă icircnţelegere şi icircnştiinţare habar εἰδικὸς ndashκὴ -κὸνν (εἶδος) = după chip şi deosebit particolar speţial al său icircn parte εἰδικῶς = cu deosebire deoseb icircn parte εἰδικῶς vezi εἰδικός

εἰδογραφία ndashας ἡ vezi εἰδογρα΄φος εἰδογράφος ὁἡ φον (εἶδος γράφω) = cel ce scrie face stihuri de cacircntece εἰδογραφία = suleimenitul rumenitul machiatul obrazului spoiala zugrăveala obrazului cu dresuri ndash cu rumeneala La Sfacircntul Grigore Nazianz εἰδοὶ -ῶν οἱ Şi ἰδοὶ = idele adică icircnjumătăţirea lunei la romani adică a cinsprezecea zi a lui martie mai iulie şi octombrie şi a treisprezecea zi a celorlalte luni εἰδοῖς σεπτεμβρίοι = icircn idele lui septembriem adică a treisprezecea zi a lunii septembrie εἰδοίης icircn loc de εἰδείης din εἰδέω εἴδομαι εἴσομαι εἰσάμηνν din εἴδω εἰδοποιέω ndashῶ) εἰδοποιησις ndashεως ἡ εἰδοποιΐα ndashας ἡ vezi εἰδοποιὸς εἰδοποιὸς ὁἡ ὂν (εἶδος) = cel ce icircnchipuieşte icircnformează formatează chipul hellipfaţa hellipfelul soiul hellipneamul zugrav de chipuri zugrav de icoane La Simpl εἰδοποίησις εἰδοποιϊα = icircnformarea icircnchipuirea uni lucru prin semne icircnchipuirea unui lucru prin zugrăveală pictură icoană cadră chip formă şi icircnştiinţare icircnchipuiesc zugrăvesc orece şi după asemănare icircnştiinţez icircncunoştiinţez aduc la cunoştinţă dau de ştire arăt reportuiesc εἰδοποιητικὸν = icircnştiinţare report arătare εἰδοποιητικὸν ndashοῦ vezi εἰδοποιός εἶδος ndashεος Τό = chip faţă obraz formă icircnchipuire şi neam fel soi speţie specie şi vedere părere ştiinţă cunoştinţă La Sofocli Plutarh şi Aristotel εἴδοσαν icircn loc de εἶδον din εἴδω εἰδότως din εἰδὼς εἴδω = cu ştiinţă cu icircnvăţătură cu icircnţelegere cu iscusinţă εἰδrsquo οὔ = iar de nu εἰδοφορέω -ῶ (εἶδος φέρω) = icircnfăţişez parastiesc arăt faţa oarecăruia mă arăt eu icircn locul aceluia La Dionisie Alicarnasefs ἐιδούλλιον ndashου τό (εἶδος) = idilion cacircntece pastorale cacircntece de ciobani poiezie mică εἰδύλλω ndashομαι = ştiu cunosc A Stoveu şi ἐδύλλω ndashομαι εἰδὐλλω ndashομαι vezi εἰδύλλιον εἴδυλος ndashου ὁ εἴδυλις ndashδος ἡ (εἴδω şi ἴδυλος) = icircnvăţat cu ştiinţe iscusit cu icircnţelegere La Esih se găseşte şi εἴδαυλος PAGINA 1618 IOANIDU 670

εἴδω şi ἔδω ιοεω ιοημι din εἰδον ἴδον εἶδα οἶδα εἶδειν εἰδέναι εἰδω εἰδὼς εἴσυμαι εἰσάμην ἐεισάμην ᾖσμεν εἰδοίης εἰδείεος) = văd mă uit cunosc ştiu εἰμὴ ᾖσμεν = de nu ştiam εὖ εἰδὼς = bine cunoscacircnd bine ştiindκακῶς εἰδὼς = cu greşeală ştiind cu greşeală cunoscacircnd La Evripid şi Xenofon εἴδομαι şi ἐ εἰδομαι = mă cunosc mă văd seamăn mă aseamăn sunt asemenea mi se pare εἴδεται = se vede se pare La Homer εἴσατο = se părea εἰδὀμενος = ce se părea a fi asemenea ce se părea a fi icircntocmai La Homer εἰδωλεῖον ndashου τό εἰδωλίδιον ndashου τό) ἐιδωλικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς Vezi εἴδωλον εἰδωλίος vezi ἐδώλιος εἰδωλόθυτος ὁἡ τον (εἴδωλον θύω) = ce se junghie spre jertfă la idoli εἰιδωλόθυτα = cacircte se ducea cacircte se jertfea spre pomană la idoli precum la noi pomenile colivele sprepomenire spre cinste celor morţi εἰδωλολατρεία ndashας ἡ (εἰδωλολατρέω -ῶ vezi εἰδωλολάτρης εἰδωλολάτρης ndashου ὁ (εἴδωλον λάτρις) = idolatatr cel ce crede cel ce se icircnchină la idoli păgacircn slujitor idolilor slujitor zeilor păgacircneşti εἰδωλολατρεία = idolatriecredinţă icircnchinare păgacircnească către idoli păgacircnătate slujbă către idoli εἰδωλολατρέω = cred icircn idoli mă icircnchin la idoli ca şi păgacircniislujesc idolilor La Sf Vasile εἰδωλομάνεια ndashας ἡ şi εἰδωλομανία vezi εἰδωλομανέω εἰδωλομανέω -ῶ (εἴδωλον μαίνομαι) = cred icircn idoli ca un nebun cred icircn idoli peste fire εἰδωλομάνεια ndashνία = credinţă nebunească peste fire către idoli idolomanie εἰδολόμορφος ὁἡ φον (εἴδωλον μορφὴ) = cu chip de idol ca un idol La Geoponicon εἴδωλον ndashου τό = chipul umbra omului ce se vede icircn oglindă Şi după asemănare idol chip cipolit ce icircnfăţişează pe zeii păgacircneşti + ai păgacircnilor şi nălucă nălucireşi stafie iazmă pricoliciu umbra morţilor εἰδωλίον = idolaş idolicel εἰδωλικὸς = idolesc de idol ce priveşte la idoli εἰδωλεῖον = capiştea biserica păgacircnilor unnde se puneau idolii ca şi icoanele la noi εἰδωλικῶς = idoleşte ca idolii εἰδωλοπαστέω -ῶ (εἴδωλον πλάττω) = icircnchipuiesc idolii fac oarece după alt chip icircnchipuiesc năluciri La Eraclid εἰδωλόπλαστος = icircnchipuit icircnformat după altceva icircntocmai ca acela şi căruia o icoană un chip i s-a icircntipărit icircn capul său cel căruia un chip i s-a icircntipărit icircn sufletul său

εἰδωλόπλαστος ὁἡ στον vezi εἰδωλοπλαστέω εἰδωλοποιέω -ῶ (εἴδωλον σποιέω şi ἐνειδωλοποιέω) = fac lucrez la idoli şi icircnfăţişez arăt chipul oarecăruia şi icircnchipuiesc icircnformez icircntipărescun chip icircn mintea mea icircnchipuiesc o nălucire La Aristotel Ptolomeu şi xenofon εἰδωλοποιὸς şi εἰδωλουργὸς = cel ce face cel ce lucrează la idoli -la chipuri lucrător de idoli lucrător de chipuri şi cel ce icircnfăţişează cel ce arată chipul oarecăruia precum oglinda şi cel ce-şi icircnchipuieşte cel ce-şi icircntipăreşte un chip -o icoană cel ce-şi icircntipăreşte o nălucire icircn capul său -icircn mintea sa Εἴδωλοπόιησις εἰδωλοποιΐα şi εἰδωλουργία = lucrarea idolilor idolurghie şi icircnfăţişarea ndasharătarea unui chip arătarea unei icoane precum prin oglindă şi icircnchipuirea icircntipărirea unui chip -unei icoane -unei năluciri icircn capul său icircn mintea sa La Secstos Empedocli Εἰδολοποιϊκὸος εἰδωλοποιητικὸς εἰδωλουργικὸς = de idolurghie de lucrarea idolilor de icircnfăţişarea ndashde icircnchipuirea ndashde icircntipărirea idoliilor ndashchipurilor PAGINA 1619 ce priveşte la idolatrie ce priveşte la icircnfăţişarea ce priveşte la icircnchipuirea ndashla icircntipărirea idolilor ndashchipurilor La Platon εἰδωλοποίησις ndashεως ἡ (εἰδωλοποιητικὸς ndashκὴ -κὸν) εἰδωλοποιΐα ndashας ἡ) εἰδωλοποιὸς ὁἡ όν) εἰδωλοποιϊκὸς ndashκὴ -κόν) vezi εἰδωλοποιέω εἰδωλουργία ndashας ἡ) εἰδωλουργικὸς ndashκὸν) εἰδωλουργὸς ὁἡ γὸν vezi εἰδωλοποιέω εἰδωλοφανέω (εἴδωλον φαίνομαι) = mă arăt mă icircnfăţişez ca un idol ndash ca un chip ndashca o icoană) εἰδωλοφανοῦτες = cei ce arată cei ce icircnfăţişează un idol cel ce arată un chip -o icoană) εἰδωλοφανὴς ndashέος ὁἡ νὲς = cel ce arată cel ce se icircnfăţişează ca un idol -ca un chip -cel ce se icircnfăţişează ca o icoană La Plutarh εἰδωλοφανὴς εἰδωλοφανοῦντες οἱ vezi εἰδωλοφανέω εἰδωλοχαρὴς ndashεός ὁἡ ρὲς (εἴδωλον χάιρω) = cel ce-i place idolii cel ce-i place chipurile cel ce-i place icoanele -coardele cel ce se icircnveseleşte cu idolii cel ce se icircnveseleşte cu chipuri -cu coarde ndashcu icoane La Sinesie εἰδὼς ndashότος ὁ εἰδυῖα ndashας ἡ (εἴδω) = cel ce ceea ce ştie cel ce cunoaşte cel ce icircnţelege icircnvăţat-ă cu ştiinţă εἰδὼς σιωπᾷν = ce ştie să tacă

εἶεν icircn loc de εἴησανεἴην din εἰμί) εἶεν = fie Ei bine La Platon şi Xenofon εἴης ἔρον ἐξ ἔρον εἴην ndashεἴης -ἕντο ndashεἶναι (din ἐξίημι ἔρον) = m-am săturat te-ai săturat s-a săturat a se sătura de dragoste a se sătura de poftă La Homer Şi Teogn εἶθαρ şi ἶθαρ = icircndată numaidecacirct peşin acum acum La Homer şi Esi εἴθε (din εἰ θε) şi αἴθε Şi εἴθrsquo ὄφελον ndashλες ndashλε = să dea Dumnezeu dă Doamne Aşa să fie εἴθε ἦν = o de ar fi εἴθην icircn loc de ἔθην din ἔω = trimit 1)εἰθίζω icircn loc de ἐθίζω 2)εἴθισμαι din ἐτίζω εἶκα din εἴκω şi din ἴημι ἔω εἰκαδάρχης ndashου ὁ (εἰκὰς ἄρχω) = cel mai mare peste douzeci comandir de douăzeci ostaşi εἰκαδιστὰς ndashστῶν οἱ (εἰκὰς) = icadişti cei ce prăznuiau a douzecea zi a lunii icircn cinstea lui Epicurie La Diogen Laiertie Plutarh şi Epigramata εἰκὰζω (εἴκω) εἰκάυομαι = semuiesc asemuiesc oarece cu altceva dau cu socoteală că ar fi cutare şi se pare -ghicesc că este cutare şi icircnchipuiesc asemăna fac oarece să semene cu altceva şi arăt că este icircntocmai ca aceea şi icircmi bat joc de oarece semuind cu altceva zicacircnd că seamănă cu aceea asemuiesc pe oarecine cu altul spre bătaie de joc La Erodian Xenofon Esih Diodor Siceliot Aristofan Tucidid şi Suida εἰκασία εἰκασμός = asemănare icircn (+) εἰκάθω vezi εἴκω εἰκαὶ = măcar că măcar deşi hellip εἰκαιοβολέω -ῶ (εἰκῆ βάλλω) = nemeresc nimeresc ghicesc semuiesc asemuiesc oarece după icircntacircmplare La Aristofan Evripid Sesctos Empedocli şi Suida εἰκαιόβουλος ὁἡ λον (εἰκαῖος βουλὴ) = neghiob prost la socotinţă prost la chibzuire Εἰκαιοβουλία = proastă zadarnică ndashneghioabă chibzuire neghioabă socotinţă -părere PAGINA 1620 IOANIDU 671 εἰκαιολέσχης ndashου ὁ (εἰκαῖος λέχη) şi εἰκαιόλογος εἰκαιοῤῥήμων = cel ce grăieşte lucruri de nimic şi zadarnice-fără socotinţă ndashneorzeşte neghiobeşte adică flecar bacircrfaş Εἰκαιλοεσχία εἰκαιομυθία

εἰκαιοῤῥημοσύνη = vorbă zadarnică ndashproastă ndashneghioabă ndashnerozească ndashfără socotinţă vorbă de nimic fleacuri bacircrfituri εἰκαιολεσχία ndashας Vezi εἰκαιολέσχης εἰκαιολογέω -ῶ) εἰκαιολογία ndashας ἡ vezi εἰκαιολόγος εἰκαιολόγος ὁἡ γον (εἰκαῖος λόγος) vezi εἰκαιολέσχης) εἰκαιολογία ndashαε ἡ Vezi εἰκαιολεσχία) εἰκαιολογέω εἰκαιομυθέω εἰκαιοῤῥημονέω = grăiesc vorbesc lucruri de nimic -zadarnice -fără socotinţă -nerozeşte neghiobeşte adică flencănesc flecăresc bacircrfesc La Sf Chiril al Alexandriei εἰκαιομυθέω ndashῶ vezi εἰκαιολογέω) εἰκαιομηθία ndashας ἡ vezi εἰκαιολεσχία) εἰκαιόμυθος ὁἡ μων vezi εἰκαιολέσχης 1)εἰκαιοπονία ndashας ἡ (εἰκαῖος πόνος) = zadarnică muncă La Sf Chiril al Alexandriei 2)εἰκαιορρημονέω -ῶ vezi εἰκαιολογέω) εἰκαιοῤῥημούνη ndashης ἡ εἰκαιοῤῥήμων ndashονος ὁἡ vezi εἰκαιολέσχης εἰκαῖος ndashαία ndashαῖον (εἰκῆ) = zadrnic deşert prost nerod neghiob fără socotinţă fără temei oricum se icircntacircmplă Εἰκαιοσύνη εἰκαιότης = zădărnicie deşertăciune prostie neghiobie nerozie nesocotinţă uşurinţa minţii şi icircntacircmplare εἰκαιοσύνη ndashης ἡ) εἰκαιότης ndashτος ἡ vezi εἰκαῖος εἰκαιοφαχία ndashας ἡ (εἰκαῖος φάγω) = desfătare mese zadarnice La Esih εἰκαιοφόγος la Dim Falaris cu greşeală icircn loc de ψόγος εἰκὰς ndashδος ἡ (din εἰκοςὰς din εἴκοσι αἱ εἰκάδες) = al duozăecelea număr şi icircnţelegacircndu-se pe dinafară ἡμέρα = a douzăecea zi a lunii La Aristofan şi tacirclcuitorul lui Evripid εἰκασία ndashας ἡ) εἴκασμα ndashτος τό) εἰκασμὸς ndashοῦ ὁ) εἰκαστὴς ndashστοῦ ὁ) εἰκαστικὸς ndashκή ndashκὸν ndashκῶς) εἰκαστὸς ndashστὴ -στὸν vezi εἰκάζω εἰκἀσιος ndashου ὁ = nume icircnsuşit εἴκατι icircn loc de εἴκοσι după dialectul doric εἰκατίπεδος ὁἡ δον (εἰκατι ποῦς) = de douăzeci de picioare de mare ndashde lung ndashde lat etc la Eralcid şi εἰκασίπεδος εἶκε icircn loc de εὄικω εἴκειν icircn loc de ᾖκειν din εἰμι = merg εἰκελόνειρος ὁἡ ρον(εἴκελος ὄνειρον) = asemenea cu un vis icircntocmai vis Şi după asemănare zadarnic icircn zadar geaba degeaba

εἴκελος ὁἡ λον (εἴκω ἐοίκω şi ἴκελος) = icircntocmai asemenea deopotrivă cu altceva εἰκελόφωνος ὁἡ νον (εἴκελος φωνὴ) = cu asemenea glas La Antologhion εἰκέναι icircn loc de ἐοικέναι din εἴκω εἰκῆ şi εικῆ καὶ χύδην = fără nici o oracircnduială fără nici un temei fără nici o socotinţă geaba icircn zadar icircn deşert fără nici un folos neghiobeşte nerozeşte după icircntacircmplare oricum se va icircntacircmpla Τὸ εἰκῆ = icircntacircmplarea zădărnicia εἰκοβολέω -ῶ (εἰκὸς βάλλω) = dau cu socoteala socotesc că hellipmi se pare semuiesc asemuiesc PAGINA 1621 IOANIDU 672 673 oare ce La Aristofan Polidevc Evripid Secstos Empedocli şi Suida εἰκόνα ndashας ἡ vezi εικῶν εἰκνῖζω εἰκονικὸς ndashκὴ -κὸν) εἰκόνικον ndashου τό) εἰκόνισμα ndashτος τό) εἰκονισμὸς ndashοῦ ὁ) εἰκονίτσα vezi εικκὼν εἰκογραφέω -ῶ) εἰκογραφία ndashας ἡ vezi εἰκονογράφος εἰκονογράφος ὁἡ φον (εἰκὼν γράφω) = iconograf zugrav de icoane zugrav de cadre zugrav de chipuri La Aristotel şi Longhin εἰκονογραφία = iconografie zugrăveala icoanelor zugrăveala cadrelor zugrăveala chipurilor icircnfăţişarea icircnchipuirea unui chip prin zugrăveală iau chipul oarecăruia icircnscris scriu icircnsemnez chipul oarecăruia arăt icircnfăţişez chipul oarecăruia prin icircnscris şi zugrăvesc la chipuri zugrăvesc la icoane zugrăvesc la cadre εἰκονακάυτης ndashτου ὁ (εἰκὼν κάιω) = arzător de icoane εἰκονολάστης ndashστου ὁ (εἰκὼν κλάζω κλαστάω) = sfăracircmător de icoane iconoclast 1)εἰκονοτρλατρεία ndashας ἡ vezi εἰκονολάτρης 2)εἰκοναλάτρης ndashτρου ὁ (εἰκὼν λατρέυω) = iconolatr cel ce slăveşte icoanele cel ce se icircnchină la icoane 3)εἰκονολογία ndashας ἡ vezi εἰκονολόγος 4)εἰκονολόγος ὁἡ γον (εἰκὼνμ λόγος) = iconolog cel ce grăieşte icircn pilde şi cel ce grăieşte despre ale icoanelor Εἰκονολογία = iconologie grăire icircn pilde grăire despre ale icoanelor εἰκονομαχία ndashας ἡ εἰκονομαχικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) vezi εἰκονομάχος εἰκονομάχος ὁἡ) χον (εἰκὼν μάχομαι) = iconomah icircmpotrivitor icoanelor vrăjmaş icoanelor Εἰκονομαχία = iconomahie icircmpotrivire

către icoane εἰκονομαχικὸς = iconomahic de iconomah ce piveşte la iconomah Εἰκονομαχικῶς = iconomahiceşte cu vrăjmăşie cu icircmpotrivire către icoane είκονόμορφος ὁἡ φον (εἰκον μαρφὴ μορφόω) = zugrav de icoane εἰκονοποιέω -ῶ (εἰκὼν ποιέω) vezi εἰκονοποιός εἰκονοποιὸς ὁἡ όν (εἰκὼν ποιέω) = cel ce face cel ce lucrează la icoane cel ce zugrăveşte icoane εἰκονοποιέω = lucrez fac la icoane 1)εἰκονοστάσιον ndashου τό(εἰκὼν στάσις) = iconostas scaun dulap de icoane 2)εἰκονουργία ndashας ἡ (εἰκὼν ἔργον) = lucrarea facerea icoanelor iconurghie 3)εἰκὸς ndashτος τό (εικὼς εἴκω εἰκὼς ndashτος ὁ εἰκῡια ndashας ἡ (din εἰκὼς εἴκω εἰκὼς ndashτος ὁ εἰκῡια ndashας ἡ) = a se asemăna se pare a fi adevărat se pare a fi aproape de adevăr Ce se poate icircntacircmpla şi ce se cuvine ce se cade cuviincios drept rezonabil ὡς -ὥσπερ εἰκὼς κατὰ Τὸ εἰκὼς ὡς τὸ εἰκός ἐκ τοῦ είκότος ἐκ τῶν είκότῶν ἐικότως = după cum se aseamănă după cum se pare după cuviinţă după dreptate precum se cuvine precum se cade εἰκοσάβοιος ὁἡ ον βοῦς şi εἰκοσίβοιος = preţ de douzeci de boi cacirct face douăzeci de boi sau de douzeci de monede ce ar avea chipul boului εἰκοσαεδρὴς ndashέος ὁἡ δρὲς vezi εἰκοσάεδρος εἰκοσάεδρος ὁἡ δρον (εἴκοσι ἔδρα şi εἰκοσαεδρὴς εἰκοσίεδρος) = cu douzeci de feţe cel cu douăzeci de laturi cu douzeci de triunghiuri potrivite La Polidevc εἰκοσαετὴς ndashέος ὁἡ τὲςεἰκοσαετὶς ndashδος ἡ (εἰκοσι ἔτος şi είκοσιετὴς) = de douăzeci de ani Εἰκοσαετία = vreme icircntindere de douzeci de ani icosaetie εἰκοσαετία ndashας ἡ εἰκοσαετὴς vezi εἰκοσαετὴς εἰκοςἀκις vezi εἴκοσι είκοςάκλινος ὁἡ νον Şi εἰκοσίκλινος (εἴκοσι κλίνη) = cu douăzeci de scaune unde icircncape douăzeci de scaune cum masă cu douzeci de scaune PAGINA 1622 IOANIDU 673 εἰκοσάκωλος ὁἡ λον (εἴκοσι κῶλον) = cu douzeci de mădulări hellippărţi cu douăzeci de şezuturi

εἰκοσάκωπος ὁἡ πον (εἴκοσι κώση) = cu douăzeci de lopeţi εἰκοσάμηνος ὁἡ νον (εἴκοσι μὴν) = de douzeci de luni Şi εἰκοσίμηνος εἰκοσαπλάσιος ὁἡ ον şi εἰκοσαπλασίων (εἴκοσι πλάσις) = de douzeci de ori mai mare de douzeci de ori mai mult de douăzeci de ori pe atacirct Şi εἰκοσινήρητος εἰκοσιπλάσιος εἰκοσιπλασίων εἰκοσαπλασίων ndashνος ὁἡ vezi εἰκοσαπλάσιος εἰκοσαπροτεία ndashας ἡ Vezi εἰκοσάπρωτοι εἰκοσάπρωτοι ndashων οἱ (εἴκοσι πρῶτος) = cei douzeci mai mari) εἰκοσαπρωτεία = icosaproteia cinul cinstea slujba celor douzeci mai mari εἰκοσάρι ndashου τό şi εἰκοσάριον ndashου τό vezi εἴκοσι εἰκοσάριθμος ὁἡ μον (εἴκοσι ἀριθμός) = număr de douzeci douzeci la număr La Etimologicon εἰκοςὰς ndashδος ἡ icircn loc de εἰμὰς La Polidevc εἰκοσαστάδιον ndashου τό şi εἰκοσιατάδιον (εἴκοσι στάδιον) = douzeci de stadii icircntindere de douzeci de stadii εἰκοσάφυλλος ὁἡ λον (εἴκοσι φῦλλον) = cu douzeci de frunze cu douăzeci de foi εἰκοσέτης ndashτου ὁ vezi εἰκοσαετὴς εἰκοσήρετμος ὁἡ τμον (εἴκοσι ἔρετμὸς) = cu douăzeci de lopeţi εἰκοσήρης ndashεος ὁἡ (εἴκοσι ἐρήσσω) şi ἐικόσορος = cu douăzeci de vacircslaşi cu douzeci de lopătari εἴκοσι şi ἐείκοσι εἴκατι = după dialectul doric douăzeci La Erodian εἰκοσάκις = de douăzeci de ori Εἰκοσάρι ndashιον = leiţă) εἰκοσταῖος = ce se icircntacircmplă vine peste douăzeci de zile ndash la (+) εἰκοσίβοιος vezi εἰκοσάβοιος 1)εἰκοσιδύω (εἴκοσι δύω) = douăzeci şi două 2)εἰκοσίεδρος vezi εἰκοσάεδρος 3)εἰκοσιεννέα (εἴκοσι ἐννέα) = douăzeci şi nouă 4)εἰκοσιέξ (εἴκοσι ἔξ) = douăzeci şi şase 5)εἰκοσιεπτὰ (εἴκοσι ἑπτά) = douăzeci şi şapte 6)εἰκοσιετὴς vezi εἰκοσαετὴς Εἰκοσιέτις ndashδος ἡ Vezi εἰκοσαετὴς εἰκοςἰκκλινος Vezi εἰκοσάκτινος εἰκοσίμετρος ὁἡ τρον (εἴκοσι μέτρον) = de douăzeci de măsuri εἰκοσίμηνος vezi εἰκοσάμηνος εἰκόσιμνος ὁἡ νον (εἴκοσι μνᾶ) = de douăzeci de mine

εἰκοσινήριτος ὁἡ τον (εἴκοσι ἐρίζω) la Homer Vezi εἰκοσαπλάσιος εἰκοσιοκτώ (εἴκοσι ὀκτώ) = douzeci şi opt εἰκοσίπεδος (εἴκοσι ποῦς) vezi εἰκατίπεδος εἰκοσιπέντε (εἴκοσι πέντε) = douzeci şi cinci εἰκοσίπχυς vezi εἰκοσάπηχυς εἰκοσιπλάσιος εἰκοσιπλασίων vezi εἰκοσαπλάσιος ndashσίων εἰκοσιόργυος ὁἡ ον (εἴκοσι ὀργιά) și εἰκοσόργιος = de douăzeci de stacircnjeni 1)εἰκοσιστάδιον vezi εἰκοσαστάδιον 2)εἰκοσιτεσωρα Vezi εικοσιτέσσαρες 3)εἰκοσιτέσσαρες ndashων οἱ αι (εἵκοσι τέρσσαρες) = douzeci şi patru PAGINA 1623 IOANIDU 674 εἰκοςόργιος vezi εἰκοσιόργυος εἰκόσορος ὁἡ ρον la Ateneu şi Meleagr Vezi εἰκοσήρης εἰκοστάγωνος ὁἡ νον (εἴκοσι γωνία) = cu douăzeci de colţuri cu douăzeci de unghiuri La Iamvl εἰκοσταῖος ndashστάια ndashσταῖον) εἰκοστὴ vezi εἴκοσι εἰκοστολόγος ὁἡ γον (εἰκοστὸς λέγω) = cel ce stracircnge dajdia de la douăzeci şi una pacircrcălab La Aristofan birău birar εἰκοστὸς ndashστὴ -στόν vezi εἴκοσι εἰκοστώνης ndashου ὁ (εἰκοστὴ ὠνέομαι) = aracircndaş de venitul de dajdia de la douăzeci şi una La Ariano se găseşte icircnsă şi εἰκοστώ της icircn loc de εἰκοστώνης εἰκοστὠτης ndashτου ὁ vezi εἰκοστώνης εἰκοτολαγέω -ῶ (εἰκολογέω) = grăiesc arăt cu păreri arăt grăiesc cu asemănări după cum mi se pare ndash după cum dau socoteală ndashaproape de adevăr ndashiar nu tocmai adevărat La Strabon εἰκοτολογέω -ῶ (εἰκὸς λέγω) vezi εἰκολαλέω) εἰκολογία = vorbă arătare tacirclcuire după păreri ndashdupă asemănări ndashdupă cum dă cu socoteala Iar nu icircntocmai icircn adevăr La Stoveu εἰκολογία ndashας ἡ vezi εἰκολογέω εἰκότως (din εἰκὸς) = la Tucidid vezi ἐιός ἐΐκτην şi ἔΐκτον icircn loc de εἰκέτην din εἴκω = se părea Cum εἰπιβησομένοσιν ἐΐκτην = se părea că o să se suie La Homer εἰκτικὸς ndashκὴ -κὸν vezi εἴκω ἔϊκτο icircn loc de ἔικτο din εἴκω

εἴκω şi εἰκάθω (poate că din ἔω εἴω εἶα εἶκα εἴκω din care ἥκω şi ἵκω) = mă plec mă icircnchin mă supun la oare ce iert slobod oarece dau voie la oare ce icircngădui sufăr primesc oare ce după voia mea iar la Esih se găseşte εἶκεν şi εἴκετο icircn loc de a venit Εἰκτικὸς = cel ce lesne se pleacă cel ce se supune cel ce icircngăduie cel ce iartă εἴκω (din care εἶκαοἶκα εὄικα) = seamăn mă asemăn cu cutare sunt asemenea cu oare cine mă potrivesc cu oare cine şi se cuvine se cade trebuie se pare se poate La Homer Aristofan Stoveu şi Plutarh din εἴδω εἴσω εἴκω) οἶκα (1) εἰκὼ -οος ndashοῦς ndashκῶ ἡ εἡκοὶ εἰκόσιν εἰκοὺς şi εἰκὼν (din εἴκω şi εἰκόνισμα εἴκόνα) = asemănare potrivire icoană chip cadră figură idol tablou şi orice e zugrăvit şi icircnchipuire acircntipărire la Isocrat Eshin şi Aristofan Εἰκονίζω = asemăn oare ce fac asemenea fac deopotrivă cu altceva icircnchipuiesc icircnformez zugrăvesc oare ce icircntipăresc arăt oare ce prin zugrăveli arăt prin asemănări arăt prin pilde zugrăvesc la chipuri zugrăvesc la icoane zugrăvesc la cadre zugrăvesc la figuri zugrăvesc la idoli etc εἰκονικὸς = de asemănare de icircnchipuire de icircnformare de icircntipărire de zugrăvit ce priveşte la asemănare ce priveşte la icircnchipuire ce priveşte la icircnformare ce priveşte la icircntipărire ce priveşte la zugrăvit şi asemănat icircnchipuit icircnformat icircntipărit zugrăvit şi ce se poate asemăna ce se poate icircnchipui ce se poate icircnforma ce se poate icircntipări ce se poate zugrăvi ce se poate arăta prin zugrăveală Εἰκόνιον εἰκονισματάκι εἰκονίτσα = iconiţă chipuleţ cădricică figuriţă idolaş miniatură La Plutarh Εἰκονισμός = asemănare potrivire icircnchipuire icircnformare icircntipărire zugrăveală arătare prin asemănări La tacirclcuitorul lui Homer Εἰκὼν τῆς παναγίας = icoana Maicii Precistii Madona PAGINA 1624 IOANIDU 675 εἰκὼν ndashονος ἡ vezi εἰκὼ εἰκὼς ndashκυῖα ndashκὸς (din εἴκω) vezi εἰκὸς εἰλαδὸν icircn loc de εἰληδὸν din εἴλη εἰλαμὶς ndashδος ἡ (εἰλέω) εἰλαμίδες = peliţile membranele icircn care sunt icircnveliţi creierii capului La Polidevc εἰλαπινα΄ζω) εἰλαπιναστὴς ndashστοῦ ὁ vezi εἰλαπίνη εἰλαπίνη ndashης ἡ (εἴλη ἴλη πίνω) şi ἰλαπίνη = ospăţ ziafet bal mare masă mare veselie zefuuri La Homer şi Ateneu Εἰλαπινα΄ζω = fac masă mare fac ospăţ fac ziiafet fac bal şi mănacircnc la masă mare mănacircnc la ospăţ mănacircnc la ziafet mănacircnc la bal mănacircnc la

veselii Εἰλαπιναστὴς = cel ce fce masă mare cel ce face ziiafeturi cel ce face baluri ospătar şi oaspet musafir cel ce mănacircncă la o masă mare icircmpreună cu alţii εῖλαρ ndashρος τό εἰλέω εἰλάω şi ἴλαρ = icircnveliş icircnvelitură acoperiş şi după asemănare ocrotire ajutor meterez tabiie La Homer εἰλάρχης ndashχου ὁ (εἴλη ἄρχω) = cel mai mare peste o ceată de oameni staroste de un iznaf cel mai mare peste o ceată de companie -de o ceată şi comandir de un escadron εἰλὰς ndashδας ἡ (εἴλω εἰλέω) = legătură icircnfăşurătură La Maxim Şi după asemănare icircntunecată La Esih εἰλάσσω vezi εἰλέω La Suida εἰλάτινος icircn loc de ἐλάινος εἰλάω vezi εἰλέω εἴλεγμαι icircn loc de λέλεγμαι din λέγω εἰλείθυια ndashας ἐλεία ἡ şi ειλήθυια ἐλήθυια ἐλευθὼ şi εἰλιονία) din ελέυθω) = lucină avestiţă zeiţa ce icircnlesneşte naşterea de copii zeiţa lehuzelor lehuselor La Homer Εἰλείθυιον = capiştea biserica avestiţei lucinei εἰλείθυιον ndashτό vezi εἰλείθυια εἰλεὰς ndashοῦ ὁ (εἰλέω) = icircncuietură de stomah colică mătrice şi vizuină şi tarabă de bucătar Εἰλεώδης = cel ce pătimeşte de icircncuietură cel ce pătimeşte de colică cel ce pătimeşte de mătrice Vezi şi ἐλωιὸς εἴλευ icircn loc de λέλεχα din λέγω εἰλέω şi εἰλάω εἰλάσσω ἀελλέω (din ἔλω sau ἔλλω şi εἴλλω εἴλω) = stracircng cocoloşesc fac ghem icircnfăşor icircnfăş icircnvacircrtesc sucesc icircmpletesc icircncolăcesc rostogolesc şi aşez tescuiesc La Homer Εἰλέομαι ndash οῦμαι = mă stracircng mă cocoloşesc etc εἴλημα = icircnvă=(1) εἰλέω (din εἵλη) = icircncălzesc la soare icircntind oarece la soare să se icircncălzească icircntind oarece la soare să se usuce hellipsă se zvacircnte Εἱλήσεις πνεύμασι = zvacircntări la vacircnt La Platon şi Plutarh εἰλεώδης ndashεος ὁἡ δες vezi εἰλεος εἴλη ndashης ἡ (din εἰλέω şi ἴλη ἴλα = ceată companie escadron cacircrd de oameni buluc polc εἵλη ndashης ἡ (din ἕλη) = lummina căldura arsura soarelui zăduf (1)

εἰληδὰ εἰληδὸν şi εἰλιδόν şi εἰλαδον = după dialectul doric Şi ἰλαδὸν ἰληδόν (εἴλη ἴλη) = cu grămada cu vraful cu cacircrdul toţi icircmpreună şi tot zdroaie turme turme polcuri polcuri εἰληδὸν (din εἰλέω) = d-ea rostogolitele rostogolindu-se icircnfăşuracircndu-se sucindu-se icircncolăcindu-se La Analoghion εἰληθερέω -ῶ (εἵλη θερέω şi ἑληθερέω) = icircncălzesc usuc zvacircnt la soare Εἱληθερεῖσθαι = a se icircncălzi şi ἑλγιθερὴς Εἱληϊς εἱληϊος = icircncălzit uscat zvacircntat la soare Εἵληθρα εἵληθρον ἑλήϊον = iliacon loc de uscat rufele la soare La Suida PAGINA 1624 IOANIDU 676 εἱληθερές vezi ἀλαι θερές) εἰληθερὴς ndashέος ὁἡ ρὲς) εἴληθρα ndashας ἡ Εἴληθρα ndashας ἡ εἴληθρον ndashθρου τό vezi εἱληθερέω εἴληθι icircn loc de ἵληθι La Esih εἴλήθυια ndashας ἡ vezi εἰλείθυια εἱλήλουθας εἰλήλουθμεν εἰληλούθαμεν εἰλουθειν icircn loc de ἐλήλυθας ἐληλύθαεν ἐληλύθην din ἐλέυθω ἐλύθω εἴλημα ndashτος τό) εἰληματικὸς ndashκὴ -κὸν vezi εἰλέω εἴλημμαι icircn loc de λέλημμαι din λήβω λαμβαίνω (+) εἴλησις ndashεως ἡ vezi εἰλέω) εἵλησις vezi εἱλέω εἰλητάριον ndash εἰλητήριον ndashου τό) εἰλητικὸς κὴ κὸν) εἰλητὸς ndashτὴ -τὸν vezi εἰλέω εἴληφα icircn loc de λέληφα din λήβω λάμβάνω după dialectul atic εἴληχα icircn loc de λέχηχα din λήχω λαγχάνω după dialectul atic εἱλιγγιάω şi ἰλιγγιάω vezi εἵλιγγος εἵλιγγος ndashου ὁ (εἱλίσσω) şi ἵλιγγος ἵλγίςἕλιγξ = icircnvacircrtitură icircncolăcitură sucitură icircmpletitură volbură vacircrtej de vacircnt vacircltoare vacircrtej de apă ameţeală uimeală icircntunecarea minţii şi colică tăieturi prin pacircntece tăieturi prin inimă Εἱλιγγιάω ἱλιγγιάω ἱλιγγιάω = mă icircnvacircrtesc mă icircntorc icircn loc mă sucesc mă icircncolăcesc fac cotituri nu merg drept mă ghemuiesc şi mă ameţesc mă uimesc mă icircntunec şi ma colică am tăieturi prin inimă am tăieturi prin pacircntece ἰλιγγιώδης = ameţit uimit ca un ameţit ca un uimit ca un tulburat la minte εἵλιγμα ndashτος τό şi ἐλιγμα (εἰλίσσω ndashττω) şi εἱλιγμὸς = icircnvacircrtitură sucitură icircmpletitură icircntorsătură icircnfăţurătură ocolitură ghemuire ocol cotişul εἱλιγματώδης = icircnvacircrtit icircmpletit icircncolăcit cotit icircntors icircnfăşurat ca pişatul boului εἱλιγματώδης ndashεος ὁἡ δες (εἱλιμὸς ndashοῦ Vezi εἵλιγμα

εἰλιδὸν vezi εἰληδᾶ εἱλικοειδὴς vezi ἑλικοειδὴς εἱλικόεις vezi ἑλικόεις εἱλικόμορφος ὁἡ φον (ἔλιξ μορφή) = cu faţă sucită sucit la faţă εἱλικκρίνεια ndashας ἡ εἱλικρινέω -ῶ -έομαι ndashοῦμαι vezi εἰλικρινὴς εἱλικρινὴς ndashέος ὁἡ νὲς (εἴλη κρίνω) = icircnvederat ce se vede curat cel ce vede bine curat limpede lămurit adevărat neamestecat neicircntinat şi după asemănare sincer curat la inimă curat la suflet Εἰλικρινῶς = curat cu curăţenie icircnvederat icircn vedere limpede lămurit cu lămurire adevărat neamestecat fără nici o amestecătură neicircntinat cu sinceritate cu inimă curată Εἰλικρίνεια = curăţenie lămurire neamestecare sinceritate curăţenia sufletului curăţia inimii Εἰλικρινέω = curăţ lămuresc limpezesc deosebesc aleg Εἰλικρινέομαι = mă curăţ mă lămuresc mă limpezesc mă deosebesc ἕκαστστον ἀπὸ τῶν εἰλικρινοῦμενον = deosebit fiind fiecare din ceilalţi La Stoveu εἰλικρινῶς vezi εἰλικρινὴς εἱλικτὸς vezi ἑλικτὸς εἱλινδέω -ῶ -δέομαι (εἱλέω) = mă tăvălesc mă rostogolesc mă sucesc mă icircnvacircrtesc mă icircnfăş mă icircnfăşur La Alcman şi Plutarh εἵλιξ vezi ἕλιξ εἰιονία ndashας ἡ vezi εἰλέιθυια La Plutarh PAGINA 1626 IOANIDU 676 εἱλιπόδης ndashεος ὁἡ δες şi εἱλίπους (εἱλέω ποῦς) = cel ce-şi icircntoarce picioarele tacircracircndu-le cacircnd umblă ca boii picioarele dinapoi La Homer şi Hipocrat Εἱλίποδες γυναῖκες = muierile ce-şi icircntorc picioarele cacircnd umblă deschizacircndu-le mai mult ca să nu se vatăme icircntre picioare La Evplu şi după asemănare εἱλίπους ὑμέναιος = futaiu d-an ispitele La Non εἱλίπους ndashδος ὁἡ πουν vezi εἱλιπόδης εἱλισκότωσις ndashεως ἡ (εἱλίσω σκότος) = icircntuneric negură bacircznă beznă εἱλίσω vezi ἑλίσσω εἱλενὴς ndashέος ὁἡ νὲς (εἱλίσσω τέινω) şi ἰλιτενὴς = ce se icircntinde icircnfăşuracircndu-se icircncolăcindu-se pe pămacircnt şi pe copaci ca iedera La Teocrit şi Esih εἱλίχατο icircn loc de εἱλιγμένοι ἦσαν din εἱλίσσω εἶλκον din ἕλκω

εἰλλὰς ndashδος ἡ şi ἐλλὰς (εἴλω) = legătură funie ştreang La Maxim ἐλάρι = căpăstru fracircu ἐἰλάρι ndashου τό şi εἰλάριον ndashου τό vezi εἰλὰς εἴλλω vezi εἰλέω εἰλόπεδον ndashου τό (εἴλη πέδον) = iliacon loc de uscat oare ce la soare La Evstatie şi Etimologicon εἶλον din αἱρέω εἱλοῦμαι din εἱλέω εἴλοχα icircn loc de λέλογα din λέγω ἐιλὺ = negru icircntunecat La Esih εἰλύαται icircn loc de ειλυναι εἰλυμένοι εἰσί din εἰλύω εἰλυθμὸς ndashοῦ ὁ şi εἰλυὸς (εἰλύω) = vizuină găuri de şerpi găuri de fiare ἐιλυΰος vezi ἑλειὸς ἔιλυμα ndashτος τό (εἰλύω) = icircnvelitură acoperiş haină şi după asemănare ocrotire pază apărare ajutor meterez tabie La Homerşi bohcea de haine σπείρων εἴυμα La Homer εἰλυὸς ndashοῦ vezi εἰλυθμὸς εἴλυμι vezi εἰλύω εἰλυόεις ndashόεσσα ndashόεν vezi εἰλὺς εἰλὺς ndashύος ἡ = tină noroi mocirlă clisă Εἰλυόεις = tinos noroios mocirlos εἴλυσις ndashεως ἡ vezi εἰλύω εἰλυσπάομαι -ῶμαι şi ἰλισπάομαι (din εἰλύω ἰλύω) = umblu mă tacircracircsc umlacircndu-mă mă tacircracircsc stracircngacircndu-mă şi icircntinzacircndu-mă ca viermii hellipca şerpii ce cacircnd umblu se stracircng se umflă şi se icircntind La Aristotel Εἰλύσπωμα ἐιλύσπαςις = umblu tacircracirctura viermilor tacircracirctura şerpilor εἰλύσπωμα ndashτος τό vezi εἰλυσπάομαι εἰλύσσω (din εἰλύω) = acopăr icircnvelesc Vezi şi εἰλύω εἰλυφάζω εἰλυφάω (din εἰλύω) = ummblu icircnvacircrtindu-mă icircn loc ca vacircrtejul de vacircnt şi carota cacircnd se icircnvacircrteşte pe osie mergacircnd icircnainte făcacircnd adică două mişcări odată una pe osie ndashpe fus şi altul icircnainte εἰλύω εἴλυμι εἰλύσσω (din ἔλω εἴλω şi ἑιλύω εἵλυμι ἑιλύσω ἰλύω) = icircnfăş icircnfăşor icircnvelesc fac ghem şi rostogolesc prăvăluiesc icircnvăluiesc deapăn Εἰλύομαι = mă icircnfăşor mă icircnvelesc mă ascund mă tăvălesc mă rosotogolesc mă icircnvăluiesc şi mă icircntorc pe bracircnci umblu dea buşelea La Homer Teocrit şi Sofocli Εἴλυσις ἐιλύσσωμα

= icircnfăşare icircnfăşurare icircnvelitură sucitură icircmpletitură depănătură icircncolăcitură tăvălitură şi tacircracirctură pe bracircnci umblu dea buşele εἴλω Vezi εἰλέω PAGINA 1627 IOANIDU pagina 677 εἵλως ndashωτος ὁ şi εἱλώτης (din ἕλω sau din oraşul ἑλος ἑλεὼν εἱλέσιον) = ilot rob obaciu) εἰλωτὶς = ilotă roabă slugă Εἰλωτεύω = robesc slujesc ca un rob slujesc ca un ilot Εἰλωτεία = robie ilotie slujba robului Εἰλωτικὸς = de rob de ilot ce priveşte la rob Τὸ εἰλωτικὸν = robii Εἰλωτικῶς = cu robii εἰλωτεία ndashας ἡ) εἰλωτεύω) εἰλωτικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) εἰλωτὶς ndashδος ἡ vezi εἵλως εἷμα ndashτος τὸ (ἕω ἕνω ἕννυμι) şi ἷμα = haină veşmacircnt icircmbrăcăminte La Homer εἷμαι din ἕω = sunt icircmbrăcat şi şed Εἶμαι vezi εἰμὶ εἵμαρμαι = sunt ursit hotăracirct de la soartă ndashde la trişte soartă noroc fatalitate) εἱμαρμένος ndashνον Εἱμαρτος ndashτὸν = hotăracirct oracircnduit de datină oracircnduit de ursitoare hotăracirct de soartă hotăracirct de trişte neapărat de care nu poate scăpa oarecineLa Sinesie Εἱμαρένη πορεία = moartea la Platon εἱμαρμένη ndashης ἡ) εἱρμένος ὁ) εἱρμ΄ςνον τό) εἱμαρτὸς ndashτὴ -τὸν vezi εἵμαμαι εἰμάρσην ndashσενος ὁἡ σεν (εἷμα ἄρσεν) = bărbăteşte icircmbrăcat voiniceşte icircmbrăcat La Analoghion εἰμὲν icircn loc de ἐσμὲν din εἰμί după dialectul doric şi eolicesc Εἶμεν icircn loc de εἴμεν din εἴμι εἴμεναι icircn loc de εἶναι din εἰμί după dialectul doric εἰμὲς icircn loc de ἐσμ[εν din εἰμί după dialectul doric εἰμὴν vezi εἰ εἰμὶ şi εἶμαι = sunt cacircnd se icircmpreună cu alte cuvinte ia icircnţelegerea acelor cuvinte Cum ἧνμοι βουλομένῳ = vream ἦν ἀυτῷ προσδεχομένῳ = aştepta ἐν τοῦτοις ἦν = se icircndeletnicea la acestea πόσου ἐστὶ τοῦτο = cacirct costiseşte acestea ἐν φόβῳ εἶναι = a-i fi frică Οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ = nu e cu putinţă să nu hellip ἔστινὅς = unul oarecare ἔστιν ὅτε = uneori ἔστιν ὅπου = icircntr-un loc εἶμι (din ἔω ἴω ἴμι) = viu merg mă duc mă depărtez Εἶσθα = vei merge La Homer ᾖα ἐρῶν = vream veneam să văs pun La Platon

εἷμι (din ἕω) = trimit lepăd las slobod las slobod icircnsă mai mult se obişnuieşte la ceastă icircnţelegere ἵημι = decacirct εἶμι εἰν εἰνὶ şi ἰν icircn loc de ἐν precu şi εἰς icircn loc de ἐς ἐΐν icircn loc de ἐν ἔΐν icircn loc de ἦ = de ram şi icircn loc de εἶν = mă duceam εἰναέτης ὁἡ τες şi ἐίνετης (ἐννέα ἔτος) = de nouă ani Τὸ εἰνάετες = nouă ani vreme de nouă ani Εἰναετίζομαι = sunt de nouă ani am nouă ani) εἰνάετες ἐννάετες = icircn vreme de nouă ani icircn nouă ani εἰναετίζομαι şi ἐιναέτης εἶναι din εἰμί = a fi) εἶναι icircn loc de ἰέναι din εἴμι = a merge) εἶναι din ἴημι = a trimite εἰνἀκις icircn loc de ἐννάκις ἐννεάκις = de nouă ori εἰναλίδινος ὁ ίνηκον = sau mai bine εἰναλίδυναι (din εἰν ἁλὶ δῖναι) = ce trăieşte icircn apă ce se cufundă icircn apă cum εἰναλίδιναι = raţele de baltă ce se cufundă icircn apă sa ce trăiesc icircn apă La Arat unde unii cetesc deoseb εἰνἁλὶ δῖναι icircn loc de εἰναλίδιναι εἰνἀλιος ndashία ndashιον icircn loc de ἐνάλιος εἰναλίφοιτος ὁἡ τον (εἰν ἅλς φοῖτος) = cel ce umblă pe mare cel ce trăieşte pe mare cel ce se cufundă icircn mare La Analoghion εἰνάνυχες (ἐννέα νύξ şi ἐννεάνυχες ἐννεκτὲς) = nouă nopţi la racircnd La Homer PAGINA 1628 εἰλνάπηχυς ὁἡ χες (ἐννέα πῆχυς) = de nouă coţi εἰνὰς ndashδος ἡ icircn loc de ἐννέα) = numărul de nouă şi a noua zi La Nic şi Dosiad εἰνάτειρ ndashος ἡ şi εἰνάτηρ ndashος ἡ = grea icircngreoiată icircmborţoşată icircnsărcinată Εἰνάτερες = cumnate nevestele de doi fraţi La Homer εἰνατίνη ndashης ἡ vezi εἴνατος εἴνατος ὁἡ τον icircn loc de ἔννατος din ἐννέα = al nouălea) şi un loc o ţară icircn licia şi la Criti De la care s-a numit Artemida Εἰνατίνη = de la inat εἰναφώσσων ὁἡ (ἐννέα φώσσων) = corabie cu nouă pacircnze sau εἱναφώσσων din ἕν φώσσων = caic corabie cu nouă pacircnze la Licoforn εἵνεκα icircn loc de ἕνεκα εἰνέτης vezi ἐιναέτης εἰνὶ vezi ἐνὶ

εἰνόδιος vezi ἐνάδιος εἰνοσίγαιος icircn loc de ἐννοσίγαιος ἐνοσίγαιος εἴνοσις icircn loc de ἔνοσις εἰνασίφυλλος ὁἡ λον şi ἐννοσίφυλλος ἐνοσίφυλλος (ἔνοσις εἴνοσις φῦλλον) = cel ce mişcă cel ce bate cel ce clatină cel ce scutură frunzele şi scuturător de frunze Şi după asemănare plin de copaci plin de frunze plin de verdeaţă tufos cracircngos cracircnguros dumbrăvos La Plutarh şi Homer εἶνται εἶντο din εἶμαι = şed εἰνύω icircn loc de ἑννύω ἕννυμι εἴξασι icircn loc de ἐοίκασι din εἴκω = se aseamănă εἰξάσκω εἴξασκς (din εἴκω) = las slobod iert icircngădui La Homer Εἶξις = slobozire iertare icircngăduială La Diogen εἶξις ndashεως ἡ vezi εἰξάσκω εἶο icircn loc de ἕο οὖ ἑαυτοῦ La Esi εἴομαι şi ἴομαι din εἶμι = merg viu mă duc mă depărtez εἶπα -πας ndashπε εἰπέ εἴπατε εἰπέμεν din ἔπω εἴπερ = de de se va dacă de cumva de care cumva fiindcă εἰπέσκω icircn loc de ἔπω după dialectul ionic zic spun εἴπησθα icircn loc de εἴπῃς din ἔπω εἴποι din ἔπω εἴποτε (εἰ ποτέ) = dacă vreodată şi să dea Dumnezeu Aşa să fie La Homer εἶπος vezi ἶπος) εἰπόω vezi ἰπόω εἴπω din ἔπω = zic spun εἴπως (εἱ πῶς) = dacă cumva de vreodată dacă vreodată εἰράνα icircn loc de εἰρήνη după dialectu doric εἰραφιώτης ὁἡ (din ἐῤῥάφθαι din ῥάπτω) = cusut de coapsa cusut de moldul cusut de cesvacircrta piciorului Nume adăogat al lui Vahu ce se icircnţelege că este cusut de piciorul lui Dia La Analoghion Orfeu şi Homer εἰργάθω ἐργάθω icircn loc de εἴργω εἰργασάμην εἰργάσθην din ἐργάζομαι εἵργαι din εἵργω εἰργμὸς ndashοῦ ὁ (εἴργω) = icircnchisoare temniţă puşcărie gros Εἰργμὸς = lanţuri obezi PAGINA 1629 IOANIDU 680 cătuşe butuci La Eliano

εἱγμοφύλαξ ndashκος ὁἡ (εἱργμὸς φύλαξ) = temnicier grosar strejear păzitor εἴργνυμι εἰργνύω εἴργω şi ἔργνυμι ἐργνύω ἔργω = opresc popresc străjuiesc depărtez zgornesc şi icircnchid ὁ νόμος εἴργων μήτε ἀδίκως μήτε δικαιὠς ἀποκτείνειν = pravila opreşteca nici cu dreptate nici fără dreptate să nu se omoară Εἴργεσθαι γελώτων = să se poprească din racircs La Plutarh) εἰρκτέον = trebuie să poprim să stacircnjenim să depărtăm să zgornim să izgonim ἔργμα ἐργμὸς ἔργετος = popreală stacircnjinire εἵργω = icircnchid pun la icircnchisoare pun la popreală) εἰρκτέον = trebuie să icircnchidem trebuie să punem la icircnchisoare trebuie să punem la popreală ἔργμα ἐργμὸς ἔργετος = icircnchidere popreală stacircnjenire εἰρἐα ndashας ἡ şi εἰρέη εἴρειη εἴρη (εἴω) = o adunare o stracircngere de oameni pentru oarece la locul icircn care se adună locul icircn care se stracircng pentru oarece La Esi şi Homer εἴρεαι icircn loc de εἴρῃ din εἴροαμι după dialectul ionic εἰρέαται icircn loc de εἴρηναι din εἴρω sau din ῤέω după dialectul ionic εἰρέασται icircn loc de ἐρεῖσθαι din ἔρω εἴρερος ndashου ὁ şi ἔρερος (ἔρω εἴρω) = robie La Homer εἴρεο din εἴρομαι εἰρεσία ndashας ἡ şi εἰρεσίη ndashης ἡ (ἐρέσσω) = vacircsleală tragerea la lopeţile de la caic şi icircnsuşi vacircslaşii şi cacircntecul vacircslaşilor La Opian şi Plutarh Εἰρεσία μασθῶν după asemănare = baterea lovirea icircn piept cu macircinile de vre-o icircntristare εἰρεσιώνι ndashης ἡ (εῖρος) = brad de crăci de măslin sau de dafin icircmpodobit cu lacircnă cu poame cu gracircu etc ale macircncării spre cinstea oarecăruia cum e la bradul miresii şi al morţilor cacircnd mor copii şi fete tinere nemăritate asemenea brad se punea şi dinaintea porţilor spre depărtare de foamete după cum se credea La tacirclcuitorul lui Aristofan Plutarh Suida şi Alcman εἰρεῦσαι icircn loc de εἰρέουσαι ἐρέουσαι din εἰρέω după dialectul ionic La Esi εἰρέω (din εἴρω) = spun zic icircntreb εἴρη ndashης ἡ = cuvacircnt vezi şi εἰρέ ἔιρῃκα din ῥέω εἴρωι) εἰρημένος ndashγη ndashνον Din ῤέω ἐίρω

ἔιρην ndashενος ὁ şi ιρην (εἰρω) = copilul de la optsprezece ani icircnainte flăcău ce de la această vacircrstă avea voie să intre icircn vorbă La Plutarh şi Erodian Copilandru june holtei εἰρηναγωγέω -ῶ (εἰρήνη ἄγω) = icircmpăciuesc icircmpac mă port cu pace La Climent εἰρηναῖος ndashνάια ndashναῖον ndashναίως vezi εἰρήνη εἰρηναρχέω -ῶ vezi εἰρηνάχης εἰρηνάρχης ndashχου ὁ (εἰρήνη ἄρχων) = cel ce icircngrijeşte de liniştea cel ce se icircngrijeşte de pacea oraşului poliţar director al poliţiei agă Εἰρηναρχέω = sunt poliţar icircndeplinesc slujba poliţiei ndashagiei) εἰρηναρχία = icircngrijirea slujba poliţiei slujba agiei agie Εἰρηναρχικὸς = de poliţie de agie ce priveşte la poliţie ce priveşte la agie agesc εἰρηναρχία ndashας ἡ) εἰρηναρχικὸς ndashκὴ -κὸν vezi εἰρηνάρχης εἰρηνεῖον ndashου τό) εἰρήνευσις ndashεως ἡ) εἰρηνέυω εἰρηνέω -ῶ vezi εἰρήνη εἠρήνη ndashης ἡ (εἴρω) = pace linişte icircnvoire Εἰρηναῖος εἰρηνικὸς = paşnic de pace ce priveşte la pace ce priveşte la linişte) εἰρηναίως εἰρηνικῶς = cu pace cu linişte icircn pace icircn linişte Εἰρηνεῖον = capiştea biserica zeiţei păcii La Dion Casie Εἰρηνεύω εἰρηνέω = icircmpăciuiesc şi petrec icircn pace petrec icircn linişte Εἰρηνεύομαι = mă icircmpac mă icircnvoiesc mă icircmpăciuiesc La Diogen Laertie şi Polivie Εἰρήνειςις = icircmpăciuire icircmpăcare linişte Εἰρηνικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi εἰρήνη PAGINA 1630 εἰρηνοβράβευτος ὁἡ τον (εἰρήνη βροιβεύω) = cel ce dăruieşte face pace icircmpăciuitor Εἰρηνοβραβέυτως = cu dăruire cu facere de pace cu icircmpăciuire εἰρηννοβραβέυτως vezi ειρηννοβράβευτος εἰρηνοδίκαι ndashων οἱ (εἰρήνη δίκη) = elcii pe deplin icircmputerniciţi de pace -de a face -de a icircncheia pacea εἰρηνόδωρος ὁἡ ρον (εἰρήνη δῶρον δωροῦμαι) = ce ce dăruieşte pace de pace dăruitor εἰρηνοποιέω -ῶ) εἰρηνοποΐα ndashας ἡ vezi εἰρηνοποιὸς εἰρηνοποιὸς -ὁἡ ὸν (εἰρήνη ποιέω) = făcător de pace icircmpăciuitor La Plutarh) εἰρηνοποιΐα = facere de pace icircmpăciuire Εἰρηνοποιέω = fac pace icircnchei pacea icircmpăciuiesc La Stoveu

εἰρηνοφύλαξ ndashκος ὁἡ (εἰρήνη φύλαξ) = păzitor icircngrijitor de pace La Plutarh εἰρίνεος ὁἡ (εἶρος) = de lacircnă de păr La Erodian εἴριον ndashου τό şi εἰρίον (εἶρος) = lacircnă păr La Evstatie (2) εἶρις ἡ şi ἶρις = curcubeu şi lalea sau rogoz bojor stacircnjicircn buriiană ἐιρκτέον vezi ἐρίσκηπτος εἰρκτέον vezi είργω) εἱρκτέον Vezi εἵργω εἱρκτὴ -ῆς ἡ (εἵργω şi ἑρκτὴ) = icircngrădiş icircmprejmuire cu gard icircngrădiş cu zid puşcărie temniţă gros icircnchisoare şi după asemănare harem ghinecheu ghinecon εἰρκτοφυλακτέω -ῶ (εἱρκτὴ φυλάττω) = păzesc străjuiesc la temniţă păzesc la puşcărie păzesc la gros -la icircnchisoare La Fil εἱρκτοφύλαξ = temnicier strejar grosar εἱρκτοφύλαξ ndashκος ὁ vezi εἱρκτοφυλακέω εἱρμὸς ndashοῦ ὁ (εἵρω şi ἱρμὸς) = şir şiră lanţ racircnd ce se ţine una de alta Şi după asemănare irmos cacircntec cacircntare bisericească εἰροκόμος ὁἡ μον (εἶρος κομέω) = lacircnar cel ce lucrează la lacircnă εἴρομαι (εἴρω) = icircntreb şi icircnşir la cuvinte povestesc La Homer Εἴρομένη λέξις = vorbă icircnşirată fără sfacircrşit La Libanie şi Aristotel εἰροπόκος ὁἡ κον (εἶρος πόκος) = lacircnos păros plin de lacircnă plin de păr şi mai hellip lacircna cea tuns de pe oaie La Esih εἰροπόνος ὁἡ νον (εἶρος πόνος) = lacircnar cel ce lucrează la lacircnă εἶρος ndashεος τό şi ἔρος ἔριον ερέα) = lacircnă şi mai ales cea de oaie ἐρεόεις ἐρεόεις ἐρέωος ἐρεόεσσα ἐριοῦς ἐρεοῦς ἔριος ἔριον = de lacircnă ἔριον δένδρὸξύλου = bumbac ἔριον θαλαττης Πιννικὸν ndashπίννιονἔρίον = mătase din mustăţile scoicilor (+) εἰροχαρὴς ndashέος ὁἡ ρὲς (εἶρος χαίρω) = cel ce se bucură de părul său cel păros cel lacircnos La Antologhion εἰρύαται icircn loc de εἴρυνται din ῥύομαι εἰρύομαι după dialectul ionic εἰρύατο icircn loc de εἰρυμένοι ἦσαν din εἰρύομαι εἴρυκαν din ερύκω είρύμεναι şi εἰρύμεν icircn loc de ἐρύειν din ἐρύω εἴρυντο εἴρυτο din ἔρύομαι εἰρύομαι ἐρύομαι ῥύομαι = slobod iert scap pe oarecine păzesc icircngrijesc bag de seamă nu calc porunca izbăvesc macircntuiesc

apăr feresc ocrotesc sprijin reazem ἔπος εἰρύσασθαι = să păzească porunca La Homer εἰρύσαθαι din εἰρύομαι şi din εἰρύω εἰρύσιμων vezi ἐρύσιμον La Nic εἴρυτο din εἰρύομαι PAGINA 1631 IOANIDU 681 εἰρύω icircn loc de ἐρύω εἴρχαται icircn loc de εἰργμένοι εἰσι şi εἴρχατο icircn loc de εἰργμένοι ἦσαν din εἴργω εἴρω ἐρἑω ἔρω (din care εἴραι ἔερτο εἴρηκα din ῥέω) = zic spun icircnştiinţez şi icircntind icircnşir şiruiesc pun icircn racircnd pun icircn şire şi icircnchei icircmpletesc şcuruiesc şi după asemănare icircnşir la cuvinte uneltesc ţes la viclenii ἐερμένον ἠλέκτροισιν = icircnşirat icircmpletit icircncheiat cu chihlimbar La Homer εἴρηται se zice la Eshil şi Arat Εἴρετο εἴροντο = zicea La Homer ἐρέουσα = scuipacircnd icircnştiinţacircnd vestind La Homer ἔρσις = racircnd şir icircndoitură icircmpletitură icircncheietură ἔρσισκρωβύλου = plote (1) εἴρων -ωνος ὁ şi εἰρωνευτὴς = iron ipocrit prefăcut făţarnic cel ce unele grăieşte şi altele gacircndeşte cel ce grăieşte icircn pilde cel ce grăieşte icircn pofide La Evripid Εἰρωνεία = ironie ipocrizie prefacere făţărnicie făţărie pofidă La Dem εἰρωνεύομαι = mă prefac mă făţărnicesc mă făţărnicez grăiesc icircn pofide grăiesc icircn pilde icircmi bat joc de oarecine cu cuvinte mincinoase -icircnşelătoare de racircs La Teofrast Εἰρώνευμα = cuvacircnt prefăcut cuvacircnt mincinos pofidă cuvacircnt de bătaie de joc cuvacircnt de batjocură La Maxim Εἰρωνικός = ironic făţărnicesc ironicesc de iron de ipocrit de prefăcut de făţarnic de batjocură ce priveşte la iron ce priveşte la ipocrit la prefăcut ce priveşte la faţarnic ce priveşte la o batjocură Εἰρωνικῶς = făţărniceşte cu ironii cu ipocriţii cu prefaceri cu făţărnicii icircn pofide ca un ironca un ipocrit ca un prefăcut ca un făţarnic ca o batjocură εἰρωνεία ndashας ἡ εἰρώνεμμα ndashτος τό) εἰρωνεύομαι) εἰρωνευτὴς ndashτοῦ ὁ) εἰρωνευτικὸς ndashκὴ -κόν) εἰρωνικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi εἴρων εἰρωτάω εἰρωτέω icircn loc de ἐρωτάω după dialectul ionic εἰρωτέωντες εἰρωτεώμενοι icircn loc de εἰρωτῶν τες εἰρωτεώμενοι ἐρωτῶν τες ἐρωτώμενοι după dialectul ionic La Erodian εἶς icircn loc de ἦς din εἶμι εἵς din ἔω ἥμι ιἤμι

εἰς şi după dialectul atic = la icircn icircntru către spre εἷς ἑνος ἑνὶ ἕνα ἕν μία μιᾶς μίαν = un unul una o Εἷς τις = oare care Εἷς ἕκαστος = fiecare Εἷς μὲν εἷς δέ = unul iar altul) εἷς καθrsquo εἷς = unul după altul cacircte unul Εἷς = singur unul singur La Biblie εἷςα εἱσάμην din ἕω ἕγω εἷσα εἴσαμην din εἴδω εἰσαγαγον din εἰσάγω εἰσαγγελεὺς ndashέως ὁ εἰσαγγελία ndashαςἡ) εἰσαγγελικὸς ndashκὴ -κὸν) εἰσαγγελτικὸς ndashκὴ -κὸν vezi εἰσαγγέλλω εἰσαγγέλω (εἰς ἀγγέλλω) = vestesc dau de ştire icircnştiinţez şi pacircrăsc vacircnd o taină La Xenofon Dionisie Alicarnasefs şi Arhiloh Εἰσαγγελεὺς = vestitor cel ce aduce veste cel ce aduce ştire colăcitor mandator şi pacircracirctor ceaşit spion iscoadă Εἰσαγγελία = veste ştire olac icircnştiinţare şi pacircră La Galino Εἰσαγγελικὸς εἰσαγγελτικὸς = de veste de ştire de icircnştiin-are ce priveşte la veste ce priveşte la ştire ce priveşte la icircnştiinţare bun dibaci destoinic de a vesti destoinic de a da de ştire destoinic de a icircnştiinţa εἰσαγείρω (εἰς ἀγείρω) = adun stracircng icircnăuntru Εἰσαγείρομαι = mă stracircng icircnăuntru θυμὸν εἰσαγείρομαι = icircmi stracircng macircnia icircmi vin icircn simţiri La Homer εἰσαγήοχα icircn loc de εἰσάγηνα din εἰσάγω după dialectul atic PAGINA 1632 εἰσαγορεύω icircn loc de ἀγορέυω La Iosif εἰσάγω (εἰς ἄγω) = adun bag icircnăuntru icircnfăţişez icircntraduc εἰσάγειν δίκην κατάτινος = trag pe oarecine la judecată Εἰσαγωγεύς = intraducător cel ce aduce ndashcel ce bagă icircnăuntru şi după asemănare jgheab canal olan de apă prin care curge apa afară din facircntacircnă apăduc acueducşi sulanul ce ce bagă sămacircnţa icircn mitră La Polidevc Εἰσαγωγὴ = aducere băgare icircnăuntru icircntraducere icircnportaţie slobozire de a inta icircn judecată Εἰσαγωγικὸς = de aduce de băgare icircnăuntru de icircntraducere ce priveşte la aducere ce priveşte la băgare icircnăuntru ce priveşte la icircntraducere bun dibaciu destoinic de a aduce de a băga icircnăuntru de icircntraduce Εἰσαγωγικῶς = cu icircntraducere icircntraducacircnd) εἰσαγώγιμος = ce se poate aduce ce se poate băga icircnăuntru ce se poate icircntraduce icircntr-altă parte Εἰσαγώγιμος δίκη = pricină ce poate intra icircn judecată La Evripid şi Plutarh Τὸ

εἰσαγωγικὸν = plată taxă pentru importaţie taxă pentru port icircntraducere de marfă din altă parte εἰσαγωγεὺς -ἔως ὁ εἰσαγωγὴ -ῆς ἡ εισαγωγικὸς ὁἡ μον vezi εἰσάγω εἰσαεὶ (εἰς ἀεί) = pururi totdeauna napistan cel vecinic εἵσαθrsquo icircn loc de εἵσατο din εἱσάαην din εὥ εἰσαθρέω (εἰς ἀθρέω) = mă uit văd privesc icircnăuntru εἰσαίρω (εἰς αἴρω) = adun bag oarece icircnăuntru icircntraduc şi primesc δῶρα διονύσου ἐσαειράμενος = primind daruri de la Dionisie La Teogn εἰσαΐσσω (εἰς ἀΐσσω) vezi εἰσάττω εἰσαΐω (εἰς ἀΐω) icircn loc de εἰσακούω εἰσακοντίζω (εἰς ἀψοντίζω) = lovesc izbesc cu suliţa lovesc cu săgeata icircnăuntru La Ateneu εἰσακούω (εἰς ἀκούω) şi εἰσαΐω = aud ascult bag de seamă primesc mă supun La Tucidid Xenofon aristotel şi Biblie εἰσαλείφω (εἰς ἀλείφω) = ung macircnjesc pe dinăuntru LaAristid şi Ateneu εἰσάλλομαι εἰς ἅλλομαι) εἰσηλάμην) = sar icircnăuntru icircnsăr εἰσαμείβω (εἰς ἀμείβω) εἰσαμείβω πόλιν = intru merg icircn oraş merg icircn cetate merg icircn capitală La Eshil εἰσἀμην din εἴδω = ştiu Şi din εἶμι = merg) εἱσάμην din ἕω = aşăz εἰσαναβαίνω (εἰς ἀνὰ βαίνω) = mă urc mă supun icircn sus şi icircnăuntru εἰσαναβολὴ -ῆς ἡ (εἰς ἀναβολή) = icircntacircrziere zăbavă La Dion Casie εἰσαναγκάζω (εἰς ἀναγκάζω) = silesc zoresc dau zor pe dinăuntru εἰσανάγω (εἰς ἀνάγω) = adun bag icircn sus bag icircnăuntru εἰσαναλίσκω (εἰς ἀναλίσκω) = stric prăpădesc risipesc cheltuiesc mistuiesc icircnăuntru stric pe dinăuntru La Ateneu εἰσανδρὄω (εἰς ἀνήρ) = umlu de bărbaţi sau bag bărbaţi icircnăuntru sau mă icircmpreun cu bărbaţi icircnsă cu icircndoială εἰσανείδω (εἰς ἀνὰ εἴδω) = văd mă uit privesc icircn sus privesc icircnăuntru La Homer εἰσάνεμι (εὶς ἄνειμι) = mă urc mă sui mă ridic icircn sus mă ridic icircnăuntru Οὐρανὸν εἰσανιὼν = urcacircndu-se suindu-se la cer La Esh

εἰσανέχω (εἰς ἀνέχω) = mă scol mă ridic icircn sus mă scol icircnăuntru mă deştept La Apolonie εἰσανάγω εἰσανοίγεσθαι la Pavsania icircnsă poate că-i mai bine ἐπανοίγεσθαι PAGINA 1633 εἰσανορούω (εἰς ανορούω) = sar icircn sus sar icircnăuntru La Coint Zmirneu εἴσαντα (εἰς ἄντα) icircn loc de εἰς ὦπα = icircnapoi icircmpotrivă icircnaintea ochilor La Homer εἰσντλέω -ῶ (εἰς αντλέω) = vărs torn icircnăuntru La Ateneu εἰσάπαν (εἰς ἅπαν) = cu totul de tot peste tot εἰσάπαξ (εἰς ἅπαξ) = o dată numai odată pentru totdeauna εἰσαποβάινω (εἰς ἀποβαίνω) = mă scobor la oarece La Apol Rod εἰσαποκλείω (εἰς ἀποκλείω) = icircnchid icircnăuntru εἰσαποστέλλω (εἰς ἀποστέλω) = trimit icircnăuntru La Antologhion εἰσαράσσω (εἰς ἀράσσω) = bat cu sila icircnăuntru bag cu sila icircnăuntru sfăracircm oarece icircnăuntru La Dion Casie εἰσαριθμέω -ῶ (εἰς ἀριθμέω) = icircnnumăr bag oarece icircntr-un număr icircmpreun cu altele La Diodor Siceliot εἰσαρπάζω (εἰς ἁρπάζω) = hrăpesc icircnăuntru La Lisia εἰσαρύομαι (εἰς ἀρύομα) = scot iau icircn oare ce pentru mine La Hipocrat εἴσατο din εἶμι sau din ἔω ἔιω) εἵσατο din ἔζω εἰσάττω (εἰς ἄττω) şi εἰσαΐσσω = sărind alergacircnd repezindu-mă năvălesc irurdisesc năpădesc icircnăuntru εἰσαυγάζω (εἰς ἀυγάζω) = văd mă uit icircnăuntru La Analohion εἰςᾶυθις (εἰς αὖθις) şi εἰσἆυτις = iarăşi mai pe urmă mai icircn urmă altă dată peste cacirctăva vreme εἰσάυριον (εἰς ἄυριον) = pentru macircine pacircnă macircine εἰσάφασμα ndashτος τὸ vezi εἰςαφάω εἰσαφάω εἰαφάζω εἰσαφάσσω şi ἐσαφάω ἐσαφάζω ἐσαφάσσω după dialectul ionic εἰσαφάσσεσθαι τῷ δακτύλῳ = a pipăi cu degetul băgacircndu-l icircnăuntru cum pipăie icircnncearcă pe găina la cur să vadă de are ou Εἰσα΄φασμα = zgacircracircitură La Eshil şi Esih (din εἰς ἀφάω) εἰσαφίημι (εἰς ἀφίημι) = bag vacircr arunc las icircnăuntru εἰσαφικάνω εἰσαφικνέομαι ndashοῦμαι (εἰς ἀφικνέομαι) = vin ajung intru icircnăuntru

εἰσαφίκηαι icircn loc de εἰσαφίκῃ din εἰσαφικηνέομαι εἰσαφύω (εἰς αφύω) = scot iau La Apolonie εἰσβάινω (εἰς βάινω) = intru vacircr bag icircnăuntru Εἴσβασις = intrare) εἰσβατὸς = de intrat unde poate intra călca oarecine εἰσβάλλω (εἰς βάλλω) = arunc vacircr bag degrab icircnăuntru şi intru năvălesc icircnrurdisesc năpădesc asupra oarecăruia cum asupra vrăjmaşului şi sevarsă o apă icircntr-alta Cum εἰβάλλειν εἰς θάλασσαν = se varsă icircn mare La Xenofon εἴσβασις ndashεως ἡ) εἰβατὸς ndashτὴ -τὸν vezi εἰσβαίνω εἰσβάω netr icircnsă de timpi la εἰσβαίνω εἰσβιάζομαι (εἰς βία) = silesc intru cu sila icircnghesuiesc εἰσαβιβλάζω (εἰς βιβάζω) = vacircr bag aduc icircnăuntru Τοὺς δοὺλους νάυτας εἰσεβίβαζον = a băgat pe slugi icircnăuntru ca să-i icircntrebuinţeze drept vacircslaşi La Isocrat εἰσβλέπω (εἰς βλέπω) = văd mă uit privesc icircnăuntru εἰςβοηθέω -ῶ (εἰς βοηθέω) = viu intru icircnăuntru cu ajutor intru spre ajutor intru ca să ajut εἰσβολὴ -ῆς ἡ (εἰσβάλλω) = intrare icircnăuntru năvală năvălire prăpădire asupracuiva PAGINA 1634 IOANIDU 685 şi vărsarea apei icircntr-altă apă mai mare gura apei şi icircnceperea oare-i ce cum a unui cuvacircnt -a unei boli La Longhin şi Aetie εἰσγραφω (εἰς γράφω) = icircnscriu icircnăuntru sap -scobesc icircnăuntru εἰδανείζω (εἰς δανείζω) = dau dobacircndă icircmprumut La Platon εἰσδέρκω ndashκομί (εἰς δέχομαι) = primesc icircnăuntru asupră-mi iau asupră-mi las dau voie să vie las să intre la mine La Platon Εἰςδοχή = primire slobozenie de a veni de a intra icircnăuntru dau slobozenie de a primi pe oare cine εἰδοχὴ -ῆς ἡ vezi εἰςδέχομαι εἰσδραμέω ndashδράμω ndashδρέμω (εἰς δραμέω) netreb icircnsă de timpi la εἰστρέχω) εἰσδρομή = intrare icircnăuntru năvală năvălire năpădire irurdismă asupra oarecăruia εἰσδρομὴ -ῆς ἡ vezi εἰσδραέω εἰσδύνω εἰςδύω ndashομαι (εἰς δύνω) = intru mă cufund mă ascund icircn oare ce εἰσέδυνε σφίσιδεινόντι = le-a intrat icircn cap li s-a părut că un mare rău va fi li se va icircntacircmpla La Erodian Εἴσδυσις = intrare ascundere icircn oare ce εἴσδυσις ndashεως ἡ) εἰσδύω vezi εἰσδύνω

εἶσε din ἔζω εἰςεάω (εἰς ἐάω) = las dau voie să vie să intre icircnăuntru La Geoponicon εἰσεγγίζω (εἰς ἐγγίζω) = mă apropii vin mai aproape mă ating de oarecine La Polivie εἰσέδραμον din εἰσδράμω εἰσέδυν din εἰσδύνω εἰςδύω εἰςείδω ἐσείδω (εἰς εἴδω) din care εἰσεῖδον εἴσιδον εἰσιδον εἰσιδόμην εἰσειδεῖν) = văd mă uit privesc drept icircn ochi La Esh εἰσειλέω -ῶ (εἰς εἰλέω) = icircnfăşur icircnfăş icircn oare ce La Xenofon şi după asemănare mă ascund mă ghemuiesc icircn vizuini εἴσειμι (εἰς εἶμι) = intru mă vacircr icircnăuntru Εἰσήει ἄυτοὺς = le venea le intra icircn cap La Xenofon εἰσιέναι εἰς τὰς ἀρχάς = să intre icircn slujbe să intre icircn dregătorii La Isocrat ἀυτῷ φόβος εἰσήει = i-a intrat frica icircn sacircn Εἰσιέναι τὸν δία = iar intrat icircn cap să se arate de Dumnezeu Εἰσιέναι τὸν ἄντρωπον = să intre ca să găsească pe oarecine icircn casa lui Εἰσιέναι περὶ γραφῆς εἰσιέναι τὸν ἀχῶνα εἰσιέναι τὴν γραφὴν = a fi chemat să intre la judecată să-şi arate placircngerea sa a fi chemat să-şi arate păsul său Τὰ εἰσιόν τα = cele ce intră icircn trup macircncarea şi băutura εἰσέλασις ndashεως ἡ Εἰσελαστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi εἰσελαύνω εἰσελάυνω εἰσελάω εἰς ἐλάυνω) = macirciu icircnăuntru şi după icircnclinarea cuvintelor ia icircnţelegerea acelor cuvinte cum εἰσελαύνω ἵππον -ἅρμα ndashστρατόν = intru călare intru icircn căruţă năvălesc -irurdisesc cu oştile asupra cuiva) εἰσέλασις = intrare cu alai intrare cu ţirimonie intrare cu ceremonie intrare cu pompă La Plutarh Εἰσελαστικός = cel ce intră cu alai cel ce intră cu pompă cel ce intră cu ţirimonie spre cinste de isprava de bravura ce a făcut la lupte la război etc La Pliniu εἰσελεύτθω netrebnic icircnsă de timpi la εἰσέρχομαι) εἰσέλευσις = intrare şi intrare cu alai εἰσελεύαομαι din εἰσέρχομαι εἰσέλευσις ndashεως ἡ vezi εἰσελεύθω PAGINA 1635 είσελθεῖν din εἰσέρχομαι είσελκύω εἰσέλκω (εἰς ἐλκύω) = trag tacircrăsc icircnăuntru εἰσεμπορεύομαι (εἰς ἐν πορεύω) = umblu cu marfă din loc icircn loc mă neguţătoresc aducacircnd marfă dintr-un loc icircntr-altul

εἰσενέγκω εἰσενείκω εἰσενέκω detimpi la εἰσφέρω) εἰσενεγκτέων = trebuie să aducem trebuie să băgăm icircnăuntru trebuie să ajutăm trebuie să ne icircntrebuinţăm εἰσένθωμες icircn loc de εἰσέλθωμεν din εἰσέρχομαι după dialectul doric εἰσέπειτα (εἰς ἔπειτα) = mai pe urmă icircn urmă de acum icircnainte Τὰ εἰσέπειτα = cele din urmă cele viitoare cele ce vor să vie mai pe urmă εἰσεπιδημέω -ῶ (εἰς ἐπιδημέω) = mă duc să locuiesc icircntr-altă parte mă băjinăresc εἰσέργυμι εἰσεργνύω (εἰς ἐργνύω) = icircnchid pun la popreală pun la icircnchisoare La Erodian εἰσερπύζω εἰρσεπύω εἰσέρπω (εἰς ἔρπω) = mă tacircrăsc pe bracircnci ca şerpii intru icircnăuntru tacircracircndu-mă pe bracircnci şi vacircr icircn oarece pe ascuns εἰσεῤῥύη din εἰσρυέω εἰσέῤῥω (εἰς ἔῤῥω) = merg intru icircnăuntru spre scădere merg spre primejduire Εἴσεῤῥε vezi ἀνέῤῥω εἴσερσις ndashεως ἡ (εἰς εἴρω) = icircncheietură şi aşezarea punerea la loc al unui mădular scracircntit εἰσέρχομαι (εἰς ἔρχομαι) = intru icircnăuntru şi după asemănare icircmi vine icircn gacircnd icircnţeleg Εἰσέρχεται ἀυτῷ δέως = frică a intrat icircn el frica l-a cuprins s-a spăimacircntat La Platon ὅ μrsquo εἰσέρχεται = ceea ce mia venit icircn gacircnd La Dem εἰσῆλθε ἀυτίκα ὠς εἴη τέρας = icircndată a icircnţeles că va fi o minune La Erodian Εἰσῆλθε καὶ ἐξῆλθεν ἐφ ἡμᾶς = totdeauna venea totdeauna intra la noi şi se ducea petrecea cu noi εἰσέτι (εἰς ἔτι) = icircncă pacircnă acum mai icircnainte pacircnă a hellip εἰσευπορέω -ῶ (εἰς ἐυπορέω) = ajut adun ajutor la oarece cum εἰσευπορεῖν χρήματα τῇ πόλει = a ajuta cu bani La Diodor Siceliot εἰσεφέω εἰσεφίημι (εἰς ἴημι) = las să intre oare ce mai mult primesc oare ce mai mult mai adaog peste celelalte εἰσέχον ndashτος τὸ vezi εἰςέχω εἰσέχω (εἰς ἔχω) = stau ţin păstrez icircnăuntru şi ajung mă icircntinz pătrunz pacircnă icircnăuntru Εἰσέχων ὁ ἥλιος = soarele ce intră soarele ce ajunge soarele ce pătrunde pacircnă icircnăuntru Şi κόλπον επrsquo ἀιθιοπίας = calul ce se icircntinde pacircnă la etiopia La Erodian Τὸ εἰσέχον = găvănitura vacirclceaua La Filostrat Εἰσέω (εἰς ἔω) netrebnic icircnsă de timpi la εἰσίημι

εἰσηγέομαι (εἰς ἡγέομαι) = aduc pe oarecine icircnăuntru icirci arăt drumul merg icircnaintea oarecăruia arătacircndu-i drumul ca o călăuză Şi după asemănare povăţuiesc icircnvăţ dau pildă icircnfăţişez oblăduiesc La Isocarat şi Dem εἰσηγητέον = trebuie să arătăm drumul să mergem ca o călăuză să povăţuim să icircnvăţăm să oblăduim) εἰσήγημα = ceea ce s-a icircnfăţişat s-a propus s-a adus icircnăuntru La Isocrat) εἰσήγησις = arătarea drumului călăuzie aducere icircnăuntru povaţă icircnvăţătură icircnfăţişare oblăduire) εἰσηγητὴς = călăuză povăţuitor icircndreptător icircnvăţător icircnfăţişător oblăduitor) τὰ εἰσηγητήρια vezi εἰσιτήρια εἰσήγημα ndashτος τό) εἰςήγησις ndashεως ἡ) εἰσηγητὴς ndashτοῦ ὁ) εἰσηγητήρια ndashων τά vezi εἰσηγέομαι Εἰσηγοράομαι (εἰς ἀγορά) = mă placircng pacircrăsc icircnştiinţez icircnsă cu icircndoială PAGINA 1636 IOANIDU pagina 687 εἰσηγορία = placircngere jăluire pacircră La Suida εἰσηγορία ndashας ἡ vezi εἰσηγορέυμαι εἰσῄειν din εἴσειμι εἰσηθέω (εἰς ἤθω şi εἰσηθίζω) = strecor prin strecurătoare strecor prin pacirclnie etc La Erodian εἰσήκω (εἰς ἤκω) = intru icircnăuntru εἰσηλάμην εἰσήλατο din εἰσάλλομαι εἰσῆλθον din εἰσέψχομαι εἰσηλούσιον ndashου τὸ εἰσηλύσιον (εἰς ἐλέυθω) = plată taxă pentru importaţie taxă pentru import taxă pentru intrarea mărfurilor icircnăuntru icircn ţară La Plutarh şi Esih είσήνεγκα din εἰσφέρω εἰσήῤῥησεν (din εἰσφέρω) = a intrat cu sila εἰσῆχα icircn loc de εἰσαγήοχα din εἰσάγω εἰσῆχα icircn loc de εἰσαγήοχα din εἰσάγω εἶσθα icircn loc de εἶς din εἶμι εἷσθαι din ἕω ἵημι εἴσθεσις ndashεως ἡ vezi εἰσθέω εἰσθέω (εἰσ θέω τρέχω) = alerg icircnăuntru Εἴσθεσις = icircncepere intrare icircnainte cuvacircntare precuvacircntare εἰσθλίβω (εἰς θλίβω) = stracircng apăs ploştesc pecetluiesc La Temistocli εἰσθορέω -ῶ (εἰς θορέω) = sar icircnăuntru năvălesc năpădesc asupra oare căruia εἶςι icircn loc de εἶ din εἶμι

εἰσὶ din εἰμί εἰσίδω εἴσιδον din εἰσέιδω εἰσιέναι din εἴσειμι εἰσίζομαι (εἰς ἴζομαι) = cocăcesc popăsesc La Homer găzduiesc εἰσίημι (εἰς ἴημι) = arunc vacircr bag oarece icircnăuntru las să intre) εἰσίεμαι = mă vacircr intru icircnăuntru las să intre oare cine la minne primesc pe oare cine εἰσίθμη ndashης ἡ (εἴσειμι) = intrare La Homer εἰσικνουμένη ndashης ἡ (εἰς ἱκνέομαι) εἰσικνουμένη βέλη = pătruns de săgeţi La Eshil εἰσιππέυω (εἰς ἱππέυω) = intru călare εἰσίπτημι εἰσίπταμαι (εἰς ἵπταμαι) = zbor icircnăuntru intru zburacircnd εἰσιτήριος ndashρία ndashριον (εἴσειμι εἰσιτήρ) = de icircnălţare de intrare la cin cuvacircnt la dregătorie ce priveşte la intrare la icircnălţare de dregătorie deslujbă Εἰσιτήρια εἰσηγητήρια se icircnţelege pe dinfară ἱερά adică εἰσιτήρια ἱερά = jertfe praznicile litaniile rugăciunule ce se făceau către idolul Dia cacircnd senatul cicircnd divanul se aduna pentru vre-o treabă icircnsemnată şi ţirimoniile şi ceremoniile ce se făceau la icircnălţare la slujbe ceremoniile la ridicarea icircn rang Εἰσιτήριοσιλόγος = corăbiile ce se foloseau la asemenea ceremonii εἰσιτητέον (εἴσειμι) = rebuie să intrăm La Lucian εἰσιτητὸς ndashτὴ (εἴσειμι) = la care poate intra oare cine La Alcman εἰσκαλέω -ῶ (εἰς καλέω) = chem icircnăuntru poftesc pe oarecine să intre icircnăuntru εἰσκαταβαίνω (εἰς καταβάνω) = mă scobor icircnăuntru εἰσκαταῤῥήγνυμαι (εἰς κατὰ ῥ΄γνυμαι) = mi s-a fracircnt osul icircnăuntru pătimesc de fracircntură de os icircnăuntru La Hipocrat εἴσκειμαι (εἰς κεὶμαι) = sunt mă aşez zac icircnăuntru şed la popreală zac la icircnchisoare La Tucidid PAGINA 1637 IOANIDU 688 εἰσκέλλω (εἰς κέλλω) = trag bag icircnăuntru Εἰσκέλλω ναῦν = trag bag corabia la liman intru cocăcesc cu corabia la liman La Aristofan εἰσκηρύττω (εἰς κηρύττω) = chem prin pristav strig ca un pristav La Sofocli εἰσκλύζω (εἰς κλύζω) = ud icircnăuntru cu clistirul La Strabon εἰσκλύω (εἰς κλύω) = aud icircnăuntru ascult mă supun La Opian

εἰσκολυμβάω (ις κολυμβάω) = icircnnot icircnăuntru la tacirclcuitorul lui Tucidid εἰσκομιδὴ -ῆς ἡ vezi εἰςκομίζω εἰσκομίζω (εἰς κομίζω) = adun car icircnăuntru icircntraduc fac importaţii Εἰσκομιδὴ = aducere cărătură icircnăuntru importaţie εἰσκρίνω (εἰς κρίνω) = aleg şi primesc oarece de bun şi adun car icircnăuntru Εἰσκρίνειν ὕδωρ = a căra apa icircnăuntru La Ieron Εἰςκρίνομαι = intru mă vacircr mă strecor alunec icircnăuntru Εἴςκρισις = alegere deoare ce şi intrare icircn oare ce εἰσκρούω (εἰς κρούω) = bag cu sila să intre cum un cui etc La Erodian εἰσκικλέω (εἰς κύκλος şi ἐγκυκλέω) = icircmping bag oare ce rostogolind icircnvacircrtind şi mai ales la comedii cu maşina ce se numea εἰσκύκλημα ἐγκύκλυμα ἐγκύκληθρον şi după asemănare ἐιεκύκληκεν εἰςτὴν οἰκίαν = a băgat a vacircracirct oarece icircn casă rosotgolind pe ascuns La Aristofan Εἰσκύκλημα = o maşină cu roate la comedie cu care rostogolindu-o icircnvacircrtindu-o ascundea din vederea priveliştii oare ce 2)băgare vacircracirctură cu mijloc rostogolitor alunecător prin ascuns ca şi cu maşina ce se numeşte εἰςκύκλημα εἰσκλύκλημ ndashτούς Τό vezi εἰςκυκλέω εἰσκυλίω (εἰς κυλίω) = icircnfăşur sucesc icircmpletesc icircnăuntru şi după asemănare icircncurc oare ce La Aristofan Rostogolesc icircnăuntru fac tracircmbă εἰσκύπτω (εἰς κύπτω) = mă plec icircn jos mă plec icircnăuntru ca să văd oare ce La Erodian ἐΐσκω (ἴσος ἐΐσος) = semuiez asemăn oare ce cu altceva La Homer εἰσκωμάζω (εἰς κωμάζω) = intru merg cu alai şi după asemănare intru merg la oare cine cu cacircntări şi băuturi spre desfătare şi năvălesc asupra oare căruia la Ateneu Platon şi Sofocli Şi mare nenorocire icircmi vine εἰσκωμάζω = dimpotrivă (3) εἰσλάμπω (εἰς λάμπω) = luminez lucesc strălucesc icircnăuntru εἰσλεύσω (εἰς λεύσω) = văd mă uit privesc icircnăuntru la oare ce La Sofocli εἰςμάσσω ndashττω ndashσσομαι ndashττομαι şi εἰσματεύομαι εἰςματέομαι (εἰς μάσς ndashματέω) = băgacircnd vacircracircnd degetul băgacircnd macircna icircn oare ce pipăi ndash cercetez oare ce ating oare ce θανὼν ἐσμάσσατο θυμὸν = moartea mm-a atins la inimă La Homer Εἰσματέυομαι δακτύλῳ

πτερῷ = pipăi icircnăuntru cu degetul ndash pipăi icircnăuntru cu macircna La Hipocrat şi după dialectul ionic ἐσμάσςσω ἐσματέυομαι = şi icircntipăresc oare ce icircnăuntru εἰσνέω (εἰς νέω) = icircnnot plutesc icircnăuntru εἰσνοέω (εἰς νοέω) = cunosc deosebesc bag de seamă icircnţeleg εἰσόδημα ndashτος τὸ vezi εἴσοδος εἰσοδία ndashων τὰ (εἰςοδιάζομαι) εἰςόδιος ὁἡ ον şi εἰςόδιος ndashδία ndashδιον) εἰςοσικὸν vezi εἴςοδος εἴσοδος ndashου ἡ (εἰς ὁδός) = intrare tindă bătătura casei uşă poartă intrare cu alai intrare cu pompă icircnfăţişarea intrarea comedianţilor la comedie La tacirclcuitorul luiAristofan Εἴσοδος εἰσόδημα = venit dajdie dajdie dijmă fond Εἴσοδος εἰσόδιον = dar plocon peşcheş ce se dă la intrarea unui om mare Εἰσόδιος = de intrat ce priveşte la intrare şi prieten ἐἰσοδίαν οὖσαν = prietenă fiind La D Alicarnasefs Εἰσόδιος λόγος = cuvacircnt de intrare PAGINA 1638 IOANIDU 689 spre cinstea unui om mare ce intră cu alai Εἰσόδιον ἄνθος = flori ce se aruncă pe unde trece oare cine cu alai -cu pomană Εἰςόδια = cheltuieli La Biblie Τὰ εἰσόδια τῆς παναγίας = intrarea Maicii Precistii icircn Biserică Εἰσοδικὸν = văhodă La cele bisericeşti Εἰσοδιάζομαι = intru icircnăuntru vin cu alai vin cu pompă şi stracircng dajdia stracircng dijmurile Εἰσοδιαθὲν ἀργύριον εῖς οἶκον κυρίου = venitul ce s-a stracircns icircn casa Domnului La Biblie εἰσοικειόν -ῶ (εἰς οἶκος οἰκεῖος şi ἐνoικειόω) = primesc pe oare cine icircn casă ca o rudă primesc pe oare cine ca pe un prieten icircl fac rudă icircl fac prieten icircl facom de casă La Xenofon şi Plutarh Εἰσοικέω εἰσοικίζομαι = intru icircn casă spre locuinţă mă mut mă aşez icircntr-un loc cu locuinţa Εἰσοικίζω şi ἐνοικιζω = adun aşez pe oare cine spre locuinţă icircl pun spre locuinţă icircl pun să locuiască icircntr-un loc εἰσοικίσαντες ἑαυτοῖς ὅλον τὸν χριστὸν = primind pe Hristos să locuiască icircntre ei spre locuinţă locuinţă sălăşluire hălăduire La Sofocli Εἰσοικισμὸς = aducere primirea aşezarea oarecăruia spre locuinţă εἰσοικέω -ῶ εἰσοίκησος ndashεως ἡ (εἰςοικίζω ndashομαι) εἰσοικισμὸς ndashοῦ ὁ vezi εἰσοικείω εἰσοιστέος ndashου ὁ (εἰς οἴω) = ce trebuie să se aducă să primească icircnăuntru Εἰςοιστέος νόμος = lege pravilă ce trebuie să se primească pravilă ce trebuie să icircntemeieze icircn ţară La Dem

εἰσοιχνεῦντι icircn loc de εἰσοιχνοῦσι din εἰσοιχνέω după dialectul doric εἰσοιχέω -ῶ (εῖς οἰχνέω) = intru icircnăuntru La Homer şi Eshil εἰσόκε εἰσόκεν (εἰς ὅκε) = pacircnă pacircnă cacircnd pacircnă ce εἴσομαι din εἴδω εἶμι εἵω ἕω εἰσομόργνυμι (εἰς ὀμόργνυμι) = apăs calc icircntipăresc curăţ şterg icircnăuntru La Ateneu εἰσόπιν εἰσοπίσω (εἰς ὄπις) = icircn urmă icircnapoi La Eshil εἰσόπτομαι (εἰς ὄπτομαι) = văd mă uit privesc icircnăuntru La Opian Εἴσοπτος = ce se poate vedea văzut de toţi La Polidevc şi Erodian εἴσοπτος ὁἡ πτον vezi εἰσόπτομαι εἰσοπτρίζομαι vezi εἴσοπτρον εἴσοπτρον ndashου τὸ (εἰς ὄπτομαι şi ἔσωπτρον ἐσοπτροὶς ἔσοπτρον) = oglindă Εἰσοπτρίζομαι = mă uit mă văd privesc icircn oglindă mă gătesc icircn oglindă La Plutarh εἰσοράω -ῶ (εἰς ὁράω) = văd mă uit privesc icircnăuntru Şi după asemănare mă socotesc mă gacircndesc εἰσορμάω -ῶ (εἰς ὁρμάω) = alerg năvălesc năpădesc irurdisesc mă reped icircnăuntru La Plutarh şi adun repezeciune La Analoghion εἰσορμίζω (εἰς ὄρμος) = aduc bag icircn liman aduc icircn port aduc la vad Εἰσορμίζομαι = intru icircn liman intru icircn port intru icircn vad ἔϊσος ndashση ndashσον şi după scurtare ἶσος = asemene deopotrivă icircntocmai şi rotund rotogol Şi după asemănare drept la judecăţi La Homer şi Esih εἰσότε (εἰς ὅτε) = pacircnă pacircnă cacircnd pacircnă ce εἰσοχὰς ndashδες αἱ vezi ἐξοχὰς εἰσοχὰς ndashδες αἱ vezi ἔξοχὰς εἰσοχετέυω (εἰς οχέυω) = adun apă icircnăuntru prin canaluri jgheaburi olane şanţuri La Eliodor εἰσοχὴ -ῆς ἡ (εἰς ἔχω) = săpătură scobitură zgornitură icircnăuntru adacircncime La Sesctos Empedocli εἴσοψις ndashεως ἡ (εἰς ὄψις) = vedere uitătură icircnăuntru pildă paradigmă La Evripid PAGINA 1639 εἰςπαἰω (εἰς πάιω) = năvălesc mă repezesc pacircndesc icircnăuntru La Sofocli εἰςπάω ndashομαι (εἰς σπάω) = trag icircnăuntru

εἰσπέμπω (εἰς πέμπω) = trimit icircnăuntru aduc icircnăuntru las să intre icircnăuntru Εἰςπομπὴ = aducere icircnăuntru importaţie εἰσπεράω -ῶ εἰς περάω) = trec de cindea prin oare ce ndashprin lăuntru cum prin apă Εὔβοιοον εἰσπερησεν = a trecea de cindea la eviia prin apă εἰσπέσω ndashτω Netreb icircnsă la timpi la εἰσπίπτω εἰσπέταμαι εἰσπέτομαι εἰσπετάομαι (εἰς πέτομαι) = zbor icircnăuntru intru zburacircnd εἰσπηδάω -ῶ (εἰς πηδάω) = sar săr săiu năvălesc icircnăuntru năvălesc asupra oarecăruia εἰσπίμπλημι (εἰς πίμπλημι) = umblu La Xenofon unde acum se găseşte ἐμπίπλημι icircn loc de εἰσπίμπλημι εἰσπίπτω (εἰς πίπτω) = caz cad intru icircnăuntru năvălesc iururdisesc năpădesc mă pornesc mă reped asupra cuiva năvălesc mă pornesc asupra cuiva Εἰσπίπτωεἰς τὴν πόλιν = năvălesc icircn cetate năvălesc icircn oraş La Erodian Εἰπίπτειν εἰς τὴν εἵρκτην = să-l arunce să cadă icircn temniţă La Tucidid εἰσπίτνω (εἰς πίτνω) = cad mă vacircr icircnăuntru mă vacircr pe dedesubt Cum εἰσπίτνω πτέρυγας ἐμὰς = cad mă plec mă vacircr mă ascund sub penele aripile mele La Sofocli εἰσπίτνω (εἰς πίτνω) = cad mă vacircr icircnăuntru mă vacircr pe dedesubt Cum εἰσπίτνω πτέρυγας ἐμὰς = cad mă plec mă vacircr mă ascund sub penele mele La Sofocli εἰσπλέω (εἰς πλέω) = plutesc corăbiez navighez merg cu corabia spre liman năvălesc cu corabia la liman Εἴσπλοος εἴσπλους = intrarea cu corabia la liman mergerea plutirea spre liman εἰσπληρόω -ῶ (εἰς πληρόω) = umplu icircnăuntru ummblu de tot pacircnă sus La Diogen Laertie εἴσπλοος ndashπλους ὁ Vezi εἰςπλέω εἰσπνείω εἰσπνέω εἰςπνεύ (εἰς πνέω) = răsuflu iau aer aspir şi suflu icircnăuntru icircnsuflu şi icircndemn invit la dragoste icircnsuflu aţacircţ zgacircndăr dragostea La Eliano ἐἰσπνήλης εἴσπνηλος εἴσπνιλος = cel ce iubeşte amorezat amoros La Teocrit Εἰσπνοὴ = răsuflare aspiraare suflare icircnsuflare dumnezeiască entuziasm Εἴσπνοος = cel ce răsuflă cel ce soarbe icircnghite aer La Hipocrat εἰσπνήλης ndashου ὁ Εἴσπνηλος ndashου ὁ Εἴπνιλοε ndashου ὁ) εἰπνοὴ -ῆς ἡ) εἴπνοος ὁ Vezi εἰςπνέω εἰσποδίζω (εἰς ποδίζω) = intru icircnăuntru La Suida alerg icircnăuntru

εἰσποιέω -ῶ (εἰς ποιέω) = las dau oare ce pe seama oare căruia icirci dau lui zic că este al lui Εἰσπεποίει κοιὸν ἁυτόν = s-a făcut pe sine părtaş La Dem εἰσποιέομαι = primesc ca pe un lucru al meu fac pe oare cine fiu de suflet icircl primesc pe pe un fiu al meu şi mă vacircr mă amestec şi ieu intru icircmpreună cu alţii zic mă arăt că sunt şi eu dintru aceea Εἰσποιοῦμαι ἄμμωνι = zic că sunt mă fac şi eu fiu al lui Amon La Plutarh şi Dem εἰσποίησις = primire pe seama sa face de copii de sufleziobesie) εἰσποίητος εἰςπεποιήμενος = primit făcut fecior de suflet εἰςποίησις ndashεως ἡ) εἰςποίητος ndashτὴ -τὸν vezi εἰσποιέω εἰσπομπὴ -ῆς ἡ vezi εἰσπέμπω εἰσπορεύομαι (εἰς πορεύομαι) = intru icircnăuntru Εἰςπορέω = aduc bag oare ce icircnăuntru La Evripid εἰσπορέω vezi εἰσπορεύομαι εἰσπορίζω (εἰς πόρος εἰςπορίζυμαι) = icircngrijesc de provizie stracircng adun provizie mai din vreme εἰσποραβνικος ndashου ὁ vezi εἰσπρακτωρ εἰσπράκτωρ ndashορος ὁ εἴσπρξις ndashεως ἡ vezi εἰσπράττω εἰσπράττω ndashσσω (εἰς πράττω -σσω) εἰσπράττομαι = stracircng adun cer dajdie cer bircer bani etc pentru altul sau pentru mine Εἰςπράκτωρ εἰσπράβνικος = birău pacircrcălab haraciu cel PAGINA 1640 IOANIDU 690 Ce stracircnge birul cel ce stracircnge dajdiile veniturile Εἴσπραξις = stracircngerea birului dajdiilor stracircngerea haraciului veniturilor εἰσπτύω (εἰσ πτύω) = scuip icircnăuntru sau scuip asupra cuiva εἰσραντίζω (εἰς ῥαντίζω) = strecor icircnăuntru strecor prin oare ce εἰσρέω εἰςρυέω εἰσρύημι (εἰς ῥέω) = curg icircnăuntru se varsă intră icircnăuntru cum o apă icircntr-alta ὁσοι ἦσαν εἰσρύεντες εἰς τὴν πόλιν = cacircţi au intrat icircn cetate cacircţi au intrat icircn oraş La Lucian εἴσροος εἴσρους ἔισρυσις = curgerea vărsarea unei ape icircntr-alta gura apei Τὸν εἴσρουν εἰς τὴν ἔσω ἔσω θάλασσαν ποιεῖται = se varsă icircn marea cea dinăuntru La Aristotel Εἰσποὴ = curgerea apei puterea curgerii aplecăriii unui lucru către altul εἴσροοος ndashρους ὁ Εἰσροὴ -ῆς ἡ εἰσρυέω εἰσρύημι) εἴσρυσις ndashεως ἡ vezi εἰσρέω εἷσται icircn loc de εἷται din εἷμαι ἕω şi ἵημι εἰστελέω εἰς τελέω) = răspund plătesc la oare ce sunt vrednic de oare ce ἀναγκαῖον εἰς τοῦτο εἰστελεῖσθαι τὸ γένος = trebuie să intre şi

el la această oracircnduială trebuie să intri la această cinste la acest cin la acest iscaf La Platon εἰστίθημι (εἰς τίθημι) = pun aşez icircnăuntru pun icircn oare ce aşez printre oare ce icircnchid icircn oare ce εἰστιμάομαι -ῶμαι (εἰς τιμάομαι) = preţuiesc oare ce icircnsă cu icircndoială εἰστοξεύω (εἰς τοξέυω) = săgetez icircnăuntru arunc săgeata icircnăuntru εἴστοτε (εἰς τότε) = pentru atunci εἰστορέσω ndashομαι (εἰς τρέπω) = mă icircntorc icircnăuntru εἰστρέχω (εἰς τρέχω) din care εἰστρέξω iar ceilalţi timpi din εἰσδράμω ndashμέω ndashδρέμω) = alerg mă reped icircnăuntru εἰστρυπάω -ῶ (εἰς τρυπάω) = găuresc icircnăuntru şi după asemănare mă vacircr mă ascund icircnăuntru mă ascund icircn oare ce La Suida εἰσφαίνω (εἰς φαίνω) = dau de ştire vestesc icircnştiinţez icircnăuntru εἰσφέρω εἰσφορέω ἐσφορέω şi εἰσφρέω εἴσφρημι (εἰς φέρω) = aduc bag icircnăuntru şi răspund plătesc cisla ajutorul şi arăt propun icircnfăţişez oare ce şi mă icircntrebuinţez cu oare ce εἰσφέρω διάλεκτον = mă icircntrebuinţez cu o limbă mă slujesc cu acea limbă La Diodor Siceliot Dionisie Alicarnasefs şi Apolonie Εἰσνεγκεῖν εἰς τὸν πόλεμον τῶν οὐσιῶν = să ajutăm să răspundem din averea noastră oare cepentru război Εἰσφέρειν τὴν γνώμην = a arăta a icircnştiinţa a propunr părerea sa ἐἰσφέρεσθαι τροφὴν = a primi de macircncare a macircnca Εἰσφορὰ = dajdie bir haraciu stemă şi cislă sinisfora curama refenea şi danie jertfă la cele bisericeşti Din εἰσφέρω εἰσοίσω εἰσήνεγκα εἰσενήνοχα εἰσφθείρομαι (εἰς φθείρομαι) = molevesc mă mol Intru undeva spre pieirea spre nenorocirea acelui loc zmreduiesc bag cad icircn primejdii εἰσφοιτάω -ῶ (εἰς φοιτάω) = merg adeseori undeva şi mai ales la şcoală ca un uncenic εἰσφορὰ -ᾶς ῆ) εἰσφοράω -ῶ vezi εἰσφέρω εἰσφράσσω ndashττω (εἰς φράσσω ndashττω) = icircnchid icircnăuntru εἰσφρέω εἴσφρημι = las slobod dau voie să intre din care εἰσφρήσομαι εἴσφρες vezi şi εἰσφέρω = şi primesc icircnăuntru icircnghit mănacircnc lăcomeşte

εἰσφύρω (εἰς φύρω) = amestec frămacircnt icircnăuntru La Maxim Tirian PAGINA 1641 IOANIDU 691 εἰσχειρίζω (εἰς χεὶρ) = dau oarece icircn macircna oarecăruia icircncredinţez oarece icircn macircna oare căruia teslimatisesc echirisesc La Sofocli εἰσχέω (εἰς χέω) = vărs torn icircnăuntru εἰσχορέω -ῶ (εἰς χωρέω) = intru icircncap răzbesc icircnăuntru Εἰσχώρησις = intrare răzbire icircnăuntru icircncăpere εἰσχώρησις ndashεως ἡ vezi εἰσχωρέω εἴσω şi ἔσω icircn loc de εἰς = icircnăuntru icircnăuntru Πόλιν εἴσω = icircn cetate icircn oraş Εἴσω τοῦ χάρακος = icircnăuntru şanţului icircn şanţ icircnăuntru Εἴσω τριάκοντα ἡμερῶν = icircn treizeci de zile ὁ εἴσω τὸ εἴσω = cel dinăuntru icircnăuntru εἰσωθέω -ῶ εἰσώθω (εἰς ὠθέω) = icircmping icircnăuntru icircnghesuiesc Εἰσώθησις = icircmpingere icircnăuntru icircnghesuială Εἴσωσις = icircndoietură icircncolăcitură icircncovrigătură pe dinăuntru La Galino εἰσώθησις ndashεως ἡ vezi εἰσωθέω εἰσωνία ndashας ἡ (εἰς ὠνέω) = vamă plată pentru vacircnzarea mărfurilor εἰσππὸς ὁἡ πὸν (εἰς ὤψ) = cel dinaintea ochilor cel dimpotrivă εἰσωποὶ ἐγένοντο νηῶν = şedea faţă icircn faţă spre corăbii La Homer Art şi Apolonie şi văzut de toţi εἴσωσις ndashεως ἡ vezi εἰσωθέω εἰσωχᾶς ndashδος ἡ εἰσωχαδες ndashαἰ vezi ἐξοχάς εἶτα = pe urmă icircn urmă apoi mai apoi după şi ce dar Cum εἶτα τί τοῦτο = ce dar aceasta εἷται din ἔννυμι = se icircmbracă εἴτε = măcar fie de dacă or sau Εἴτε = or sau măcar de dacă εἶτε icircn loc de εἴτε din εἰμί εἶτεν ἔππειτεν icircn loc de εἶτα ἔπειτα după dialectul ionic εἴτω din εἴω = să meargă să se ducă εἴτω icircn loc de ἔστω din ἐέτω din εἰμί Şi icircn loc de ἴτω din εἶμι εἰχέναι icircn loc de ἐοικέναι din εἴνω εἴχεω icircn loc de εἴχου din ἔχω după dialectul ionic εἶχον din ἔχω εἰῶ icircn loc de ἐάω La Homer εἴω icircn loc de οἷ după dialecul ionic εἴῳ icircn loc de ὦ din εἰμί

εἵω icircn loc de ὧ din ἕω ἵημι εἴω ἐΐω din ἔω ἐέω după scurtare = merg mă duc (din care εἴσω ἦον εἶον ἠΐον ἐέτω εἴτω εἶσα ἦσα ἠΐσα ᾖκειν εἴκειν εἶα ᾖα ἠΐα ἠΐκεν ἰτέον ἰτητέον ᾔομεν ἠΐομεν ἤϊμεν ᾔειν ᾔεα ἤειμεν ᾖμεν ᾖτε ᾖσαν εἴωθα ndashας ndashε din εθω = m-am obişnuit sunt obişnuit obişnuiesc Εἰωθὼς ndashτος = obişnuit Τὸ εἰωθὸς = obiceiul Κατὰ τὸ εἰωθὸς = după obicei Παρὰ τὸ εἰωθὸς = icircmpotriva obiceiului Οἱ εἰθότες = cei obişnuiţi ai casei prieteni Εἰωθότως = după obicei ἐἰωθὰς = obişnuit blacircnd Εἰωθὰς ndashδος ἡ = porummbiţă domesnică blacircndă La Temistocli şi Erodian εἰωθὰς ndashδος ἡ) εἰωθότως vezi εἴωθα εἴων εἰῶσι icircn loc de εἴαον ἐῶσι din ἐάω εἵως icircn loc de ἕως = pacircnă pacircnă cacircnd pacircnă ce cacirct cacircnd Εἵως ᾀεὶ = pururi totdeauna napistan necurmat necontenit icircn veci Εἵωκε = pacircnă cacircnd PAGINA 1642 IOANIDU 692 693 694 ἐκ = icircnaintea unei slove neglasnice Cum ἐκ διός Iar icircnaintea unei slove glasnice se zice ἐξ Cum ἐξ ἀθηνῶν şi după mutarea lui ξ se zice ξε Cum ἐκπλύνω ξεπλύνω = de dăs dăz de a de la din dicircn dintre dicircntre afară de bez ot otam ex ecs de des ră re răs răz ἑκάβη ndashης ἡ = Ecavă nevasta lui Priam nume icircnsuşit feminin ἑκάβολος icircn loc de ἑκή βολος ἑκαδήμεα ndashμεία ndashμία vezi ἀκαδημία ἑκαρέργη ndashης ἡ vezi ἑκάεργος ἑκάεργος ὁ ἑκαέργη ἡ (ἑκᾶς ἔργον εἴργω) = ce departe de departe urmează ndashzgorneşte de departe loveşte hellipizbeşte hellipsăgetează de departe apără Ca un nume adăogat ca un porecle al lui Apolon şi al Artemidei La Homer ἕκαθεν (din ἑκὰς) = de departe ἐκάθῃρα din καθάιρω ἑκάλειος ζεὺς şi ἑκάλειον -ἑκαλησιον ἱερον = o muiere ce se numea Ἑκάλι sau Ἑκαλήνῃ Ἑκαλίνη = a prmit icircn casa ei pe Tisea şi icircn cinstea ei s-a racircnduit o jertfă hellipo sărbătoare hellipun praznic care s-a numit Ἑκαλήσιον ἱερόν = jertfa sărbătoarea praznicu Ecalei Şi zeul Zevs s-a numit ἑκάλειος ζἐυς = adică ceas al Ecalei ndashal prazicului Ecalei La Plutarh

ἑκαλήσιος ὁἡ ον vezi ἑκάλειος ἕκαλος icircn loc de ἕκηλος După dialectul doric ἐκάμμυον icircn loc de καθέμμυον din καμμύω ἔκαμον din κάμνω ἔκανον din καίνω ἔκαον din καίω ἔκαρον din κείρω ἑκὰς = departe de departe Οὐχ ἑκὰς τῆς ἀσίας = nu departe de Asia Şi οὐκ ἑκὰς χρόνου = nu icircn icircndelungată vreme ci icircn scurtă vreme La Erodian ἑκαστέρω = mai departe) ἑκαστάτω ἐκάστω = foarte departe prea departe La Hipocrat icircnsă ἑκάστω cu icircndoială ἐκάσιος icircn loc de ἑκούσιος La Non ἑκαστάκις = todeauna pururea napistan Οἱ ἑκαστάκις = boierii cei pentru todeauna La Isocrat ἑκάσταπος τὴν ἥλιος τέτραπται = pacircnă la ce linie a ajuns soarele La Aristofan şi Polidevc ἑκασταχῆ ἑκασταχόθι ἑκασταχόσε ἑκασταχοῦ = pătutindenea pretutindenea icircn toate părţile prin toate părţile de o parte şi de alta oriunde ἑκασταχόθι ndashχόσε ndashχοῦ vezi ἑκασταυχῆ ἑκαστάτω ἑκαστέρω vezi εκὰς ἑκαστοθεν = din toate părţile ἑκαστος ndashστη ndashαστον (din ἑκάτερος ἑκὰς şi εἷς ἕκατος πᾶς ἕκαστος ἕκαστόστις = tot omul icircn parte fiecare fiecare icircn parte deoseb οἱ καθ ἕκαστον τὰ καθrsquo ἕκαστον = cei cele icircn parte deosebi Καθrsquo ἕκαστον καθrsquo ἑκαστους = cacircte unul fiecare icircn parte deoseb Καθrsquo ἑκάστην se icircnţlege pe dinafară ἡμερα adică καθrsquo ἑκάστην ἡμέραν = icircn toate zilele ὡς ἕκαστοι se icircnţelege pe dinafară δύνανται ndashβούλονται adică ὡς ἑκαστοι δύναται ndashβούλονται = cacirctva cacirct poate fiecare Τὰ καθrsquo ἕκαστα τὰ παρακατέκαστα ἀυτὰ PAGINA 1643 IOANIDU 694 ἕκαστα = toate cacircte una icircn parte deosebi La Tucidid Homer şi Eliano ἑκάστοσε = pretutindeni icircn toate părţile prin toate părţile ἑκαστοτε = icircn toate zilele totdeauna pururi napistan mereu ἑκαστοτέρω ἑκάστω vezi ἑκὰς ἑκαταβάλος icircn loc de ἑκατηβόλος ἑκάταιον ndashου τὸ şi ἑκατεῖον vezi ἑκάτη

ἑκατέατο icircn loc de ἑκάθεντο din κάθημαι după dialectul ionic ἑκατεῖον vezi ἑκάταιον ἑκατερκις = şi odată şi o altădată o dată după alta şi icircntr-un chip şi icircntr-altul La Xenofon ἑκατερέω ndashομαι = joc lovind cu genunchele cacircnd cu unul cacircnd cu altul pe celălalt genunchi şi cu călcacircilele dosul ridicacircnd şi picioarele icircn sus cacircnd icircnainte cacircnd icircn dos acest joc se zice ἑκατερὶς = un joc din toate părţile cel mai uracirct şi desfracircnat joc La Polidevc şi Esih ἑκατέρῃ = la una ditrrsquoamacircndouă la unul dintrrsquoamacircndoi ἑκάτερθεν = de amacircndouă părţile ἑκατερὶς ndashδος ἡ vezi ἑκατερέω ἑκατερομάσχαλος ὁἡ λον (ἑκάτερος μασχάλη) = haină cu macircnecele atacircrnate spacircnzurată de amacircndouă umerele cu cepnecul ce o purta cei slobozi spre deosebire de ἑτερομάσχαλος = haină numai cu o macircnecă ce o purta robii cepcen cu o macircnecă ἑκάτερος ndashου ὁ = nume icircnsuşit ἑκάτερος ndashέρα ndashερον (ἑκὰς ἑκὰ ἕτερος) = unul din amacircndoi deoseb la o parte şi unul şi altul deoseb şi amacircndoi icircmpreună ἑφ ἑκάτερα ἐφrsquo ἑκατέρον = şi de o parte şi de alta de amacircndouă părţile ἑκατέρῳ διδόμενοι = dacircnd unu altuia La Platon ἑκατέρω = de amacircndouă părţile la amacircndouă părţile spre amacircndouă părţile la o parte dintrrsquoamacircndouă) ἑκατέρωθεν şi ἐξεκατέρωτεν = şi de o parte şi de alta de amacircndouă părţile de o parte sau de alta) ἑκατέρωθι = la o parte dinrărsquoamacircndouă la amacircndouă părţile şi la o parte şi la alta) ἑκατέρως = icircntrrsquoun chip dintrrsquoamacircndouă icircntrrsquoamacircndouă chipurile După un chip dintrrsquoamacircndouă după amacircndouă chipurile) ἑκατέρωσε = la amacircndouă părţile la fiecare dintr-amacircndouă părţile şi la o parte şi la alta ἑκατέρω ndashθεν ndashθι ndashρως ndashσε vezi ἑκάτερος εκὰτη ndashης ἡ (din ἕκατος) = Ecati Artemida Diana O zeiţă dumnezeoaică luna zeiţa iadului de care se ruga la jurămacircnturi şi la vrăjitorii hellipfermăcătorii icircn cinstea căreia fieş care la lună nouă făcea bucate cu ouă ceapă etc şi le punea pe uliţe ca o pomană pentru cei săraci cu care se socotea că se păzea casa aceea se curăţa de păcate şi aceste bucate se numeau ἑκάτης δεῖπνον şi ἑκάταια ἑκατεῖα = adică masa Ecatii Hecatei ἑκατήσιον = idolul chipul cel cioplit al Ecatii Hecatei ἑκατήσιος δόξα = nume mare de mag nume

mare de vrăjitor nume marede fermecător La Maneton ἑκατίνοι = peroţii Hecatei Ecatei La Vel ἑκατηβελετης ὁἡ τοῦ ἑκατηβελέτου şi τοῦ ἑκατηβελετέω după dialectul ionic Şi τοῦ ἑκατηβελέταο după dialectul eolic ἑκατηβελέτις ndashδος ἡ şi ἑκατηβόλος ὁἡ λον şi ἑκατος ἑκάτη (din ἑκὰς βάλλω) = ce săgetează departe ce săgetează de departe ce loveşte de departe cu săgeata adică dibaci voinic destoinic săgetător La Eshil ἑκατηβόλος vezi εκατηβελέτης ἑκατήσιον ndashου τό vezi ἑκάτη ἑκατήσιος ὁἡ ον vezi ἑκάτη ἕκατι icircn loc de ἕκητι după dialectul doric ἑκατίνοι ndashων Οἱ din ἑκατινὸς = ce priveşte la Ecati Hecati Hecatii Vezi ἑκάτη PAGINA 1644 ΙΟΑΝΙΔ 695 ἑκατόγγυιος ὁἡ ον (ἑκατὸν γῦιον) = turmă cireadă de o sută de capete La Pindar ἑκατογκεφάλας ὁἡ şi ἑκατογκεφάλης ὁἡ ἑκατογκέφαλος ὁἡ λον şi ἑκατοντακεφάλας ndashλης ndashλος (ἑκατὸν κεφαλὴ) şi ἑκατόγκρανος ἑκατοντακάρηνος = cu o sută de capete La Pindar capete o sută ἑκατόγκρανος ὁἡ νον (ἑκατὸν κράνον) vezi ἑκαττογκεφάλς ἑκατόγχειρ ndashρος ὁἡ şi ἑκατόγχειρος ὁἡ ρον şi ἑκατοντάχειρ ἑκατοντάχερος (ἑκατὸν Χείρ) = macircini o sută cu o sută de macircini ἑκατόζυγος ὁἡ γον şi ἑκατόζυγος (ἑκατὸν ζυγὸς) = lăviţosută bănciosută de vacircslaşi cu o sută de lăviţi helliplaviţă o sută de bănci o sută de vacircslaşi La Homer ἑκατόμβαια ndashων Τὰ) ἑκατομβαῖος ndashαία ndashαιον) ἑκατομβεὺς ndashεως ὁ ἑκατομβαιὼν -ῶνος ὁ Vezi ἑκατόμβη ἑκατόμβη ndashης ἡ (ἑκατὸν βοῦς) = ecatombă jertfă pomană pomenire de o sută de vite şi orice mare pomană orice praznic La Erodian Şi o alifie de ochi La Alex Tral τὰ ἑκατόμβαια se icircnţelege pe dianfară ἱερά adică ἑκατόμβαια ἱερά = sărbătoarea praznicul la care se jertfea ecatomba La Apolonie ἑκατομβαῖος = ecatombeu de ecatombă ce priveşte la ecatombă (preţios) ἑκατομβαιὼν ἑκατομβεὺς = a doua lună icircn care se prăznuieşte ecatomba ce ţine de iulie şi august) ἑκατόμβοιος = preţ de o sută de boi adică de o sută de monede ce avea chipul de bou icircntipărit ἑκατόμβοιον = monedă de o

sută de boi adică ce preţuia o sută de bani cu chipul de bou cum am zice un ban o monedă de o sută de lei de sfanţiki etc ἑκατόμβοιος ὁἡ ον vezi ἑκατόμβη (1) ἑκατόμπεδος şi ἑκατόμποδος ὁἡ δον (ἑκατὸν ποῦς şi ἑκατοντάπεδος) = de o sută de picioare icircn cacircte patru părţi ἑκατόπμεδος πυρὺ = vatră de o sută de picioare de mare La Homer şi Iulian ἑκατομπλασίων ndashονος ὁἡ şi ἑκατονταπλασίων ἑκατονταπλώσιος (ἑκατὸν πλάσσω) = icircnsutit de o sută de ori mai mult ἑκατονταπλάσια ἑκατονταπλασίως = icircnsutit de o sută de ori mai mult ἑκατονταπλασιάζω = icircnsutez fac de o sută de ori mai mult de o sută de ori mai mare ἑκατομποδοικέλευθος ὁἡ θον (ἑκατὸν ποῦς κέλευθος) ἑκατομποδοικέλευθοι αἱ = drumuri largi de o sută de picioare drumuri largi de o sută de paşi ἑκατομπολείθρος ὁἡ θρον vezi ἑκατόμπολις ἑκατόμπολις ndashεως ἡ şi ἑκατομπολίεθρος ἑκατοντάπολις (ἑκατὸν πόλις) = de o sută de oraşe de o sută de cetăţi cu o sută de oraşe de cetăţi ἑκατόμπους ndashοδος ὁἡ πουν (ἑκαὸν ποῦς) şi ἑκατονταπόδος = picoareosută cel ce are o sută de picioare cu o sută de picioare şi cel lung cel mare de o sută de picioare hellippaşi ἑκατόπυλος ὁἡ λον şi ἑκατοντα΄πυλος (ἑκατὸν πύλη) = porţsută cu o sută de porţi cu osută de uşi La Iulian ἑκατομφόνια ndashων Τὰ (ἑκατὸν φόνος) se icircnţelege pe dinafară ἱερα Adică ἑκατομφόνια ἱερα = jertfă pentru o sută de vrăjmaşi căzuţi icircn război La Plutarh şi Poliano ἑκατὸν = o sută Οἱ αἱ Τὰ ἑκατὸν = cei cele o sută ἑκατοντάνις = de o sută de ori ἑκατοντάδα (+) ἑκατόνζυγος vezi ἑκατόζυγος ἑκατόνκρηπις ὁἡ (ἑκατὸν κρηπὶς) = cu o sută de temelii ἑκατόνκρησις βωμὸς = jertfelnic capişte biserică cu o sută de temelii La Iul ἑκατόνσεμνος ὁἡ μνον (ἑκατ[ον σεμνὸς) = foarte cinstit vrednic de mare cinste vrednic de mare respect La Esih de o sută de ori cinstit PAGINA 1645

ἑκατόνστοιχον (ἑκαττὸν στοῖχος) = o sută icircn racircnd La Memnon ἑκατόντοσμος ὁἡ μον (ἑκατὸν στόμα şi ἑκατόστομος) = guriosută cu o sută de guri cu o sută de intrări ἑκάτονταicircn loc de ἑκατὸν se icircntrebuinţează la cele icircmbinate cuvinte cum ἑκατοντα΄ετης ἑκατοντάδα ndashας ἡ vezi ἑκατντὰς ἑκατονταδόχος ὁἡ χον (ἑκατὸν δέχομαι) = o sută cuprinzător de o sută cuprinzător ce cuprinde icircntracircnsul o sută ἑκατοντάδραχμος ὁἡ μον (ἑκατὸν δραχμὴ) = drahmosută de o sută de drahme La Galino ἑκατονταετηρὶς ndashδος ἡ) εκατονταέτηρος ὁἡ ρον vezi ἑκαντονταέτης ἑκατονταέτης ndashτου ὁοἱ şi ἑκατονταετὴς ndashέος ὁἡ τὲς ἑκατονταέτηρος ἑκατοντούτης ndashτοῦτις (ἑκατὸν ἔτος) şi ἑκατοχρονιάρικος = de o sută de ani daniosută ἑκατονταετηρὶς = vreme de o sută de ani ἑκατοντακάρανος ndashρηνος ὁἡ νον (ἑκατὸν κάρηνον) vezi ἑκατογκεφάλας ἑκατοντακεφάλας ndashλης Λος Vezi ἑκατογκεφα΄λας ἑκατοντα΄κις vezi ἑκατὸν ἑκατοντάκλινος ὁἡ νον (ἑκαντὸν κλίνη) = cuosutăpaturi cu o sută de paturi ἑκαντονταλαντία ndashας ἡ vezi ἑκατοντάλαντος ἑκαντοντάλαντος ὁἡ τον (ἑκαντὸν τάλαντον) = cuosutătalanţi dosutătalanţi cu o sută de talanţi cel ce are o sută talanţi de o sută de talanţi cel ce preţuieşte cel ca face o sută de talanţi ἑκατονταλαντία = osutătalanţi o sută de talanţi ἑκατόντανδρος ὁἡ δρον (ἑκατὸν ἀνήρ) = crsquoosutăinşi drsquoosută inşi cu o sută de inşi de o sută de inşi La Iuli ἑκανταόργυιος şi ἑκαντόργυιος ὁἡ ον (ἑκαντὸν ὀργυία) = drsquoosutăstacircnjeni de o sută de stacircnjeni ἑκατοντάπεδος ὁἡ δον (ἑκατὸν πέδον) = drsquoosutăcacircmpuri drsquoosutăcacircmpii crsquoosutăcacircmpuri crsquoosutăcacircmpuri de o sută de cacircmpuri de o sută de cacircmpii cu o sută de cacircmpuri de o sută de cacircmpii vezi şi ἑκατόμπεδος ἑκατονταπέμπελος ὁἡ λον (ἑκατὸν πέμπελος) = foarte bătracircn moş unchiaş de o sută de ori bătracircn

ἑκατονταπηχυς ὁἡ χυ (ἑκατὸν πῆχυς) = drsquoosutăcoţi de o sută de coţi ἑκατονταπλάσια)ἑκατονταπλάσιος ndashσία ndashσιονσίως) ἑκατονταπλασίων ndashνος ὁἡ) ἑκατονταπλασίαζω vezi ἑκατομπλασίων ἑκατοντα΄πλεθρος ὁἡ θρον (ἑκατὸν πλέθρον) = drsquoosută pogoane de o sută de pogoane La Iuli 1)ἑκατονταπόδαρος ὁἡ ρον (ἑκατὸν ποδαρι Vezi ἑκατόμπους 2)ἑκατοντάπολις vezi ἑκατόμπολις 3)ἑκατοντάπυλος ὁἡ λον vezi ἑκατόμπυλος ἑκατοντάρουρος ὁἡ ρον (ἑκατὸν ἄρουρα) = crsquoosutarături cuo sută de arături cel ce are multe arături La Aristid ἑκατονταρχέω -ῶ vezi ἑκατοντα΄ρχης ἑκατοντάρχης ndashου ὁ şi ἑκατόνταρχος (ἑκατὸν ἄρχω) = ecatondarh sutaş iuzbaş cicircpitan comandir peste o sută mai mare) ἑκατονταρχία = sutăşie iuzbăşie stăpacircnire comandă peste o sută de inşi ecatondarhie ἑκατονταρχικὸς = de ecatondarxie de sutăşie de iuzbăşie ce priveşte la ecotandarhie ce priveşte la sutăşi hellipla iuzbăşie Ecatondarhicesc ecotandarhic suutăţăsc iuzbăşăsc) ἑκατονταρχέω = sunt ecatondarh sunt sutaş iuzbaşă stăpacircnesc ca un ecatondrh stăpacircnesc ca un sutaş hellipca un iuzbaşă PAGINA 1646 IOANIDU 696 ἑκατονταρχία ndashας ἡ) ἑκατονταρχικὸς ndashκη΄ -κὸν vezi ἑκατοντάρχος ἑκατοντὰς ndashδος ἡ vezi ἑκατὸν ἑκατοντατρίκλινος ὁἡ νον (ἑκατὸν τρίκλινος) = cu trei sute de paturi cu trei sute de scaune unde icircncap trei sute de paturi unde icircncape trei sute de scaune Icircnsă cu icircndoială ἑκατοντάφυλλος ὁἡ λον (ἑκατὸν) = crsquoosutăfrunze cu o sută foi cu o sută frunze cu o sută de foi ἑκατοντάχαιρε (ἑκατὸν χάιρῳ) = bucură-te icircnveseleşte-te de o sută de ori La Evstatie ἑκατοντάχειρ ndashρος ὁἡ vezi ἑκατὀγχειρ ἑκατοντάχοος ndashχους ὁἡ (ἑκατὸν) = de o sută de vedre şi ce icircnmulţeşte ce se icircnmulţeşte de o sută de ori pe atacirct ce rodeşte icircnsutit ce răsplăteşte cu sutele ἑκατοντάχροος ndashχρους ὁἡ χρουν (ἑκατὸν χρόα) = cu o sută de feţe cu o sută de vopseli ἑκατοντόργυιος ὁἡ ον vezi ἑκατονταόργυος

ἑκατόντορος ὁἠ ρον (ἑκατὸν ἑρέσσω) = cu o sută de lopeţi ἑκατοντούτης ndashου ὁ ἑκατοντοῦτις ndashδος ἡ vezi ἑκατονταέτης ἑκατοντόχους ὁἡ χουν (ἑκατὸν χέω) = ce aduce o sută de feluri de roduri La Teofrast ἕκατος ndashου ὁ Τό) ἑκάτη ndashης ἡ La Eshil Vezi ἑκατηβελέτης ἑκατοστάρι ndashου τό) ἑκατοστεύω) ἑκατοσταῖος ndashάια ndashαῖον ἑκατοστιαῖος ndashαία ndashαῖον vezi ἑκατόν ἑκατοστιμόριον ndashου τὸ (ἑκατὸν μόριον) = a o suta parte o parte dintr-o sută cea mai mică parte şi sutametru centimetru ἑκατοστολόγος ὁἡ γον (ἑκατοστὸς λέγω λόγος) = birar dijmar cel ce adună cel ce stracircnge birul cel ce stracircne dijma La Vasil ἑκατόστομος La Evripid vezi ἑκατονστομος ἑκατοστὸς ndashστὴ -στὸν) ἑκατοστὺς ndashύος ἡ vezi ἑκατόν ἑκατοχρονιάρικος ὁἡ κον (ἑκατὸν χρόνος) vezi ἑκατονταέτης ἐκάυθην din καίω ἑκαβαβάξαι = a scutura a clătina a zgudui ἐκβάζω (ἑκ βάζω) = grăiesc arăt La Eshil ἑκβαίνω (ἑκ βαίνω şi ἔκβημι) = ies afară din oare ce şi icircntrec şi mă abat din porunca calc poruncă calc porunca ἐβαίνει = se icircntacircmplă se brodeşte La Dionisie Alicarnasefs) ἐκβῆσαι = silesc să iasă La Homer Τὸ τελευταῖον ἐκβὰν = ce se icircntacircmplă icircn urmă ἔκβασις = ieşit afară din oare ce ieşire din corabie şi abatere din datorie şi icircntacircmplare brodire şi sfacircrşit săvacircrşire icircmplinire unei trebi) ἐκβάσιος = de ieşire pentru ieşire ce priveşte la ieşire şi mai ales la ieşirea din corabie pe uscat) ἐκβατήριος = de ieşire de ieşit ce priveşte la ieşire ἐκβατηρία = ieşirea din corabie pe uscat mod de ieşit din corabie ἐκβατήρια = se priveşte pe dinafară iera adică ἐκβατήρια ἱερά = jertfă mulţumire Domnului pentru buna ieşire din corabie pentru buna călătorie ce s-a săvacircrşit ἐκβατήρ = cel ce iese cel ce scoate afară cel ce săvacircrşeşte oare ce ἐκβακχέω (ἐκ βάκχος) = aprind aţacircţ oarecăruia o macircnie aţacircţ la furie hellipo frecesie vachicească nebunnească desfracircnată icircl icircntăracirct icircl icircnverşunez la desfracircnări ἐκβακχεύω ndashομαι = mă dau cu totul la furii vachiceşti nebuneşti desfracircnate aţacircţ pe oarecie la blestemăţii hellipla beţii LaAteneu Filostrat şi Erodian ἔκβαλε icircn loc de ἐξέβαλε din ἐκβάλλω

ἐκβάλλω (ἐκ βάλλω) = scot acoţ arunc zgornesc icircmping afară lepăd afară ἐκβάλλομαι = mă scot mă zgornesc afară de către oare cine şi sar ies mă arunc afară Şi PAGINA 1647 după asemănare ἐκβάλλειν δάκρυ = lăcrămez placircng ἐκβάλλειν ἔπη ndashλόγους = grăiesc nesocotite grăiesc fără a mă socoti ἐκβάλλειν τέκνον = a lepăda un copil afară ca să ia oarecine ἐκβάλλειν πάλιν ἔπος = a-şi schimba cuvacircntul a-şi lua cuvacircntul icircnnapoi a se căi de ceea ce a zis ἐκβάλλειν ἴουλον = a scoate fulgi a scoate floci ἐκβάλλει ὁ ποταμὸς = se varsă apa icircntr-altă apă mai mare ἐκβάλλεσθαι ὑπὸ τῶν ἄλλων = a se scoate a se izgoni a se zgorni a se necinsti de către ceilalţi ἐκβεβλημέναι πόλεις = oarece ce s-a golit oarece din care s-au scos s-au izgonit orăşenii hellipcetăţenii ἐκβάλλομαι = nasc copil mort lepăd copil La Pindar Eshil Erodian Filostrat Sofoclicc şi Evripid ἐκβολὰς se icircnţelege pe dinafară μήτρα adică ἐκβολὰς μήτρ = mitra ce leapădă copilul La Strabon şi Pliniu şi ἐκβολὰς σκωρία = rugina ce se leapădă de pe fier La Ateneu ἐκβολὴ = scoatere aruncare zgornire izgonire ieşire lepădare afară Vărsare revărsare de apă gura apei pe unde se varsă icircntr-altă apă ἐκβλὴ πλοὶου = lepădarea greutăţilor icircn apă din corabie cacircnd este icircn primejdie ἐκβολαὶ νεὼς = lepădăturile sfăracircmăturile corăbiei ce le aruncă furtuna afară pe la ţărmuri ἐκβολαὶ ποταμοῦ = revărsarea apei ἐκβολὴ ποταμοῦ = vărsarea apei icircntr-altă apă ἐκβολὴ σίτου = icircncolţirea gracircului ἐκβολὴ δικέλλης = brazdă ce aruncă sapa ἐκβολὴ λόγου = abatere ieşire din cuvacircnt afară ἐκβολὴ ἄρθρου = scrinteală ieşirea osului din locul său ἐκβολαὶ δακρύων = curgerea lacrimilor placircngere Τὰ γένεια εἶχε πρῶτας ἐκβολὰς = a icircnceput a scoate peri icircn barbă La Dem Evripid Iraclid Tucidid Plutarh şi Filostrat ἐκβολιμαῖος ἐκβόλιμος = lepădat aruncat afară izgonit zgornit Πὸν ἐκβόλιμον = lepădarea de ou născut ouat fără de vreme La Aristotel ἐκβόλιον se icircnţelege pe dinafară φάρμακον adică ἐκβόλιον φάρμακον = dohtorie de lepădare de copii doctorie de icircnlesnirea facerii naşterii) ἔκβολος = lepădat aruncat zgornit izgonit scos afară ἔκβολα ναὸς = lepădările sfăracircmăturile corabiei ce le aruncă furtuna afară la uscat La Evripid Νηδύος ἔκβολον ἔλεκε = a lepădat copilul nu l-a născut la vremea lui La Evripid ἔκβολος = drumul de ieşit afară ἔκβλητος = lepădat aruncat vrednic de lepădat vrednic de izgonit Βρέφος ἔκβλητον = copil lepădat copil aruncat

ἐκβαρβαρόω -ῶ (εκ βάρβαρος) = icircnvăţ pe oare cine cu năravuri barbare icircnvăţ pe oare cine cu năravuri scacircrboase icircnvăţ pe oare cine cu năravuri mojiceşti ἐκβαρβαρόομαι ndashοῦμαι = mă fac ajung de tot mojic mă fac de tot barbr mă fac om prost ἐκβαρβάρωσις = barbarism mojicie prostie ἐκβαρβάρωσις ndashεως ἡ vezi ἐκβαρβαρόω ἐκβασανίζω (ἐκ βασνίζω) = căznesc ciuntesc silesc pe oarecine ca să mărturisească silesc pe oarecine să spună adevărul Şi după asemănare cercetez cu deamănuntul cercetez cu scumpătate La Filostrat ἐκβάσιος ὁἡ ον) ἔκβασις ndashεως ἡ) ἐκβατήρ ndashρος ὁἡ) ἐκβατήριος ὁἡ ον şi ἐκβατήριος ndashία ndashιον Vezi ἐκβαίον ἐκβάω netrebnic icircnsă de timpi la ἐκβαίνω ἐκβεβαιόω -ῶ) ἐκ βέβαιος) = adeverez icircntăresc o zicere o auzire zic că aşa este ἐκβεβαίωσις = adeverire icircntărire a unei vorbe icircntărire a unei auziri ἐκβεβαίωσις ndashεως ἡ vezi ἐκβεβαιόω ἐκβέβληκα din ἐκβάλλω ἐκβέλειος La Ateneu unde acum se găseşte ἐκβόλειος σύαργος = porc mistreţ colţat ἔκβημι (ἐκ βαίνω) = ajung la sfacircrşit mă sfacircrşesc şi viu ajung icircn urmă vezi şi ἐκβάινω ἐκβήσομαι din ἐκβαίνω PAGINA 1648 IOANIDU 697 ἐκβήσσω ndashττω = scot flegmă tuşind şi cu mai tuşesc ἐκβιάζω (ἐκ βιάζω) = săvacircrşesc o pedeapsă săvacircrşesc o caznă) ἐκβιαζόμαι = siluiesc pe oarecine gonesc pe oare cine cu macircnie icircl silesc să se ducă şi arunc azvacircrl oare ce cu iuţeală şi cad năvălesc mă arunc asupra oarecăruia icircl jefuiesc cu sila Τόχον χειρῶν ἐκβεβιασμένον = săgeata cu iuţeală fiind aruncată din macircini La Sofocli şi Ariano ἐκβιαστὴς = săvacircrşitor icircndeplinitor eczecutor unei pedepse ἐκβιασμὸς = săvacircrşirea icircndeplinirea unei pedepse eczecuţie La Suida ἐκβιασμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκβιαστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἐκβιάζω ἐκβιβάζω (ἐκ βιβάζω) = scot afară descarc din corabie) ἐκβιβασμὸς = scoatere afară descărcare) ἐκβιβαστὴς = cel ce scoate afară descarcă descărcător ἑκβιβαστικός = de scoatere afară de descărcare ce priveşte la scoatere afară ce priveşte la descărcare

ἐκβιβασμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκβιβαστὴς ndashστοῦ ὁ) ἐκβιβαστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκβιβάζω 1)ἐκβιβρώσκω (ἐκ βιβρώσκω) = de tot mănacircnc mănacircnc tot papă tot La Strabon 2)ἔκβιος ὁἡ ον (ἐκ βίος) = fără viaţă mort La Artemidor ἐκβλαστάνω ndashστάω ndashστέω (ἐκ βλαστάνω şi ἐξαλᾳῖνω) = icircncolţeşte dă mugurul scoate vlăstări odrăsleşte răsare ἐκβλάστηα = mugur vlăstar ochiul colţul mlădiţei) ἐκβλάστησις = icircncolţire odrăslire ἐκβλάστημα ndashτος ndashτο΄) ἐκβλάστησις ndashεως ἡ vezi ἐκβλαστάνω ἐκβλέπω (ἐκ βλέπω) = văd afară şi iarăşi văd de iznoavă văd revez revăd La Eliano şi Aristid ἐκβλέω netrebnic icircnsă de timpi la ἐκβάλλω ἐκβληθήσομαι din ἐκβάλλω ἔκβλητος ὁἡ κτον vezi ἐκβάλλω ἐκβλίσσω ndashττω (ἐκ βλίσσω ndashττω) = storc tescuiesc scot zeamă storcacircnd şi după asemănare sug ἐκβλύζω ἐκβλύω (ἐκ βλύω) = vărs afară se revarsă apa sare ţacircşneşte izvorăşte din pămacircnt ἐκβάω -ῶ (ἐκ βοάω) = strig foarte tare cu glas mare ca un pristav ies afară zbieracircnd Şi după asemănare vestesc dau de ştire publicuiesc public şi laud pe oare cine cinstesc pe oarecine icircl cinstesc cu strigări cu ura ἐκβεβοημένος = vestit la toţi ἐκβόησις = strigare cu glas mare strigare spre laudă spre cinste veste ἐκβόηθεια ndashας ἡ vezi ἐκβοηθέω ἐκβοηθέω -ῶ (ἐκ βοηθέω) = ies alerg spre ajutor şi ies din cetate năvălind iururdisind asupra vrăjmaşilor ἐκβοήθεια = ieşire alergare spre ajutor ieşire din cetate cu năval ies cu iureş asupra vrăjmaşilor La Tucidid ἐκβόησις ndashεως ἡ vezi ἐκβοάω ἐκβολὰς ndashδος ἡ vezi ἐκβάλλω ἐκβολβίζω (ἐκ βολβὸς) = curăţ junghiu despart căţeii cepii de flori şi foile de ceapă de praz etc La Aristofan Din care ἐκβεβόλβισται la Suida şi Esih ἐκβόλειος vezi ἐκβέλειος ἐκβολὴ -ῆς ἡ) ἐκβολιμαῖος ndashάια ndashαῖον) ἐκβολίμος ὁἡ μον) ἐκβο΄λιον ndashου το΄) ἔκβολος ὁἡ λον vezi ἐκβάλλω

ἐκβόμβησις ndashεως ἡ (ἐκ βόμβησις) = strigare spre cinste strigare spre urare strigare cu vivat Ura La Temistocli ἐκβόσκω (ἐκ βόσκω) = scot vinele la păşune pasc vitele şi după asemănare ὑγρότητα PAGINA 1649 IOANIDU 698 ἐκβόσεται ἥλιος = soarele soarbe soarele usucă toată umezeala La Aristen ἐκβράζω εκβράσσω şi ἐκβρήσσω după dialectul ionic pun să fiarbă ἐκβράζω ndashομαι = fierbe icircn clocote scoate băşici fierbacircnd fierbe marea cacircnd se tulbură şi fierbe trupul de mare căldură cacircnd scoate blacircndă spuzeală hellippojar La Hipocrat şi Apolodor şi Erodian ἔκβρασμα = unda spuma colcăitura ce scoate apa marea cacircnd fierbe şi după asemănare spuzeală pojarul blacircnda ce iese pe trup de mare căldură ἐκβρασμὸς = fiertura icircn clocote cu beşici şi tulburarea mării de furtună de vijelii ἔκβρασις = fierberea şi iler spuzeală roşeală pe trup de căldură pacircrpăr La Sfacircntul Apostol Pavel ἔκβρασμα ndashτος τό) ἐκβρασμὸς ndashοῦ ὁ ἔκβρασις ndashεως ἡ vezi ἐκβράζω ἐκβροντα΄ω -ῶ (ἐκ βροντή) = tună trăsneşte afară şi după asemănare sperie icircnfricoşează spăimacircntează cu tunete tună cu bubuituri La Esh ἐκβρυχάομαι ndashῶμαι (ἐκ βρύχω) = răcnesc zbier ca leul ἔκβρωμα ndashτος τὸ vezi ἐκβώσκω ἐκβρώσκω (ἐκ βρώσκω) = mănacircnc tot mănacircnc de tot papă tot) ἔκβωμα = măncătură rozătură ce s-a macircncat ce s-a ros şi hrană de macircncare Şi după asemănare ἔκβρωμα πρίνος = rozătură de fierestrău surcele de fierestrău de spiţelnic de sfredel şi praf pilitură de pilă ἐκβυζάνω (ἐκ βυζάνω) = sug sorb ἐκβυθίζω (ἐκ βυθὸς) = scot din fund La Calist şi Calimah ἐκβυραόω (ἐκ βύρσα) = scot un os scot o icircncheietură afară din piele) ἐκβύρσωμα ἐκβύρσωσις = creşterea osului creşterea icircncheieturii afară din piele La Galino ἐκβύρσωμα ndashτος τὸ) ἐκβύρσωσις ndashεως ἡ vezi εκβυρςόω ἐκγαλακτόω -ῶ (ἐκ γάλα) = scot lapte prefac schimb icircn lapte) ἐκγαλακτόομαι ndashοῦμαι = mă scimb mă prefac icircn lapte dobacircndesc lapte cum σπέερματα ἐκγαλακτοῦνται = semănăturile au dobacircndit lapte cacircnd icircncep a face zeamă hellipmust pacircnă a nu se coace cacircnd sunt

icircmustul lor La Teofrast şi τὸ ἐκγαλακτοῦται = sacircngele se deosebeşte de lapte sau se preface icircn lapte La Climend 1)ἐγκαμεομαι ἐκαμίζω ndashομαι ἐγκαμίσκομαι (ἐν γαμεῖν) = mă mărit afară din familia părintească cu străin 2)ἐκγαμηθῆναι (ἐκ γαμεῖν) = mă mărit cu bărbat străin mă mărit cu bărbat din altă ţară mă mărit cu un bărbat mai jos de cinstea mea ἐκγαυρόομαι ndashοῦμαι (ἐκ γαῦρος) = mă macircndresc mă icircngacircmfesc mă umflu ca un curcan de mare macircndrie suflu pe nas ca şi caii cacircnd se macircndresc şi se semeţesc sunt cam dacircrz şi mă mir de oare ce laud oare ce prea mult La Evripid ἐκγάω (ἐκ γάω) din care ἐκγέγαα ἐκγεγαὼς ἐκγεγὼς şi ἐκγεγάμεν ἐκγεγ αίμεν icircn loc de ἐκγεγαε΄ναι) şi ἐκγείνομααι ἐκγενέομαι ἐκγεννάομαι = sunt născut din cutare şi mă trag din cutare Διὸς ἐκγεγαῦια = născută din Dia ce se trage din Dia din neamul Dii) ἐκγείνομαι ἐκγενέομαι ἐκγεννάομαι vezi ἐκγάω ἐκγελάω -ῶ (ἐκ γελάω) = mă sparg de racircs racircd pacircnă nu mai pot La Evrpid Şi după asemănare izvorăşte curge apa fierbacircnd) ἔκγελως = racircs mare racircs cu hohote La Polidevc PAGINA 1650 IOANIDU 699 ἔκγελως ὁ vezi ἐκγελάω ἐκγενέτης ndashου ὁ vezi ἐκγεννα΄ω ἐκγεννάω (ἐκ γεννάω) = scot copii puiu din mine afară nasc făt) ἐκγενέτης = născut din cutare ce se trage din cutare ce se trage din neamul ce se trage din soiul din felul cutăruia La Evripid ἐκγενόμεθα icircn loc de ἐξεγενόμεθα din εκγεννάομαι ἐκγιγαρτίζω (ἐκ γίγαρ) = scot sacircmbure seminţele din oare ce Şi după asemănare scot oare ce ca nişte sacircmburi adică mă cac tot gloanţe cocoloaşe La Aristofan ἐκγίγνομαι ἐκγίνομαι (ἐκ γίγγνομαι γίνομαι) = mă fac mă nasc mă făt ies din cutare din cutare icircncep a fi mă desfătez fug mă duc) ἐκγίνεται = poate se poate slobod este ἐκγίνεται ὑμῖνποιηςᾶθαι = puteţi face slobod este să faceţi ἐξεγένετο ἐυταῖς = slobod le era putea să La Lisimah ἐκγενεσθωμοι ἀθηναίους τίσασθαι = să dea Dumnezeu să poci să răsplătesc atenienilor La Erodian ἐκγίνεται = se icircntacircmplă ἔκγονον = seminţie neam soi fel şi rod ἔκγονος ἔκτοκος = vlăstar lăstar odraslă şi după asemănare fiu nepot moştenitor

ἐκγλευκίζω (εκ γλεῦκος) = a stătut vinul din fiert nu mai fierbe s-a făcut mustul vin ἐκγγελευκισμένος οἶνος = vinul ce a stătut din fiert ce din must s-a făcut vin La Hipocrat ἐκγλισχραίνω (ἐκ γλισχραίνω) = fac oare ce foarte cleios lipicios alunecos ἐκγλυφὴ -ῆς ἡ vezi ἐκγλύφω ἐκγλύφω (ἐκ γλύφω) = sap scobesc oare ce de se văd scobiturile sap săpăturile ieşite afară ἐκγλυφὴ = săpătură scobitură ce se vede afară din lemn săpătură ce iese afară din piatră etc ἐκγοητεύω (ἐκ γοητέυω) = amăgesc icircnşel fiermec pe oare cine foarte rău ἔκγονον ndashου τό) ἔκγονος ὁἡ νον vezi ἐκγίγνομαι ἐκγράφω (ἐκ γράφω) = prescriu pentru altul oare ce şi sting scot de la catastih scot din catalog oare ce) ἐκγάφομαι = prescriu copiez oare ce pentru mine şi mă sting mă scot de la catastih mă scot de la catalog mă scot de pe listă εἴτις μὴ ἐξεγράη = dacă vreunul nu s-a scos din catalog din listă La Andoc şi Dionisie ἐκγρυτεύω (ἐκ γρύτη) = cecetez oare ce cu deamăruntul cu scumpătate c să pot afla oare ce La Esih ἐκδακρύω (ἐκ δακρύω) = lăcrămez placircng La Sofocli Şi lăcrămează pomii scot clei pomii La Plutarh ἐκδανείζω (ἐκ δανείζω) = icircmprumutcu dobacircndă) ἐκδανειστὴς = icircmprumutător creditor La Epigramata ἐδάνεισις = icircmprumutre La Epigramata ἐκδάνειςι-εως ἡ) ἐκδανειστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἐκδανείζω ἐκδαπανάω (ἐκ δαπνάω) = cheltuiesc mistuiesc prăpădesc peste măsură La Polivie ἐκδεδαρμένος ἐκδέδαρται din ἐδέρω ἐκδεδιαιτημένος ndashνη ndashνον şi εκδεδιῃτημένος vezi ἐκδιαιτάω ἐκδεὴς ndashέος ὁἡ ὲς (ἐκ δέω δεῖ) = ce-i lipseşte oare ce nesăvacircrşit neisprăvit neistovit) ἔκδεια = lipsă rămăşiţă cusur iost La Tucidid şi Dem rest ἔκδεια ndashας Vezi ἐκδεὴς ἐκδείκνυμι ἐκδεικνύω (ἐκ δείνυμι δεικνύω) = arăt icircnfăţişez dovedesc La Sofocli ἐκδειμαίνω ἐκδειματόω -ῶ (ἐκ δεῖμα) = icircnfricoşez icircngrozesc speriu spăimacircntez La Eliano PAGINA 1651 IOANIDU 700

şi Ieron ἐκδειματόομαι ndashοῦμαι = mă icircnfricoşez mă icircngrozesc mă sperii mă spăimacircntez ἐκδειματόω ndashόομαι vezi ἐκδειμαίνω ἐκδεινόω -ῶ (ἐκ δεινός) = măresc oare ce cu vorba cu graiul icircl arăt mare grozav groaznec ἐκδειπνέω -ῶ (ἐκ δειπνέω) = isprăvesc macircncarea isprăvesc masa contenesc icircncetez de a macircnca La Polidevc ἐκδείρω icircn loc de ἐκδέρω ἐκδεκατέυω (ἐκ δεκατέυω) = dijmuiesc zeciuiesc iau a zecea parte La Diodor Siceliot ἐκδέκεσθαι icircn loc de ἐκδέχεσθαι din ἐκδέκομαι după dialectul ionic ἐκδέκομαι vezi ἐκδέχομαι) ἐκδεκτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐκδέκτωρ ndashορος ὁἡ) ἔκδεξις ndashεως ἡ vezi ἐκδέχομμαι ἐκδέρκομαι (ἐκ δέρκομαι) = văd mă uit caut cu ochii către oare ce privesc Lα Homer Κεφαλῆς ἐκδέρκεται ὄσσε = precum ochii văd din cap La Homer Unde unii cetesc deoseb κεφαῆς ἐκ δέρκεται ὄσσε iar la manuscrise se găseşte ἐκδέρκεται ἐκδερμαίζω ἐκδέρω ἐκδείρω (ἐκ δέρμα δέρω) = belesc jupuiesc şi după asemănare bat căznesc chinuiesc pe oare cine La Aristofan Din care ἐκδέδαρκα ἐκδέδαρμαι ἐκδέδαρται) ἐκδορὰ = belitura jupuitura ἐκδόριος = de belit de jupuit ce priveşte la belitură la jupuitură ἐκδόρια se icircnţelege pe dinafară φάρμακα adică ἐκδόρια φάρμακα = dohtorii alifii de jupuit adică vizicaoare ce ridică pielea icircn sus La Diosc ἐκδε΄ρω vezi ἐκδερματίζω ἐκδεσμεύω ἐκδεσμέω (ἐκ δεσμος) = leg tare leg ţeapăn cu lanţuri leg oare ce icircnfăşuracircnd cu oare ce La Polivie ἔκδεστος ὁἡ τον (ἐκ δετός) = legat de oare ce La Analoghion ἐκδε΄ρφω (ἐκ δέφω) = argăsesc tăbăcesc şi după asemănare jupuiesc belesc şi bat căznesc chinuiesc ἐκδέχομαι (ἐκ δέχομαι) şi ἐκδε΄κομαι după dialectul ionic iau oare ce icircn macircnă iau oare ce asupră-mi şi primesc ca o gazdă la conac primesc ca o gazdă la han La Aristotel şi adăst aştept să primesc sicirc icircntacirclnesc pe oare cine şi moştenesc urmez după altul moştenesc icircn urma altuia intru icircn locul altuia La Erodian şi icircnţlegeg tacirclcuiesc La Polidevc ἐκδέκτωρ = cel ce primeşte cel ce dobacircndeşte cel ce moşteneşte cel ce urmează icircn locul altuia intră icircn locul altuia

primitor moştenitor urmaş ἐκδέκτωρ πόνων = cel ce primeşte oare ce cel ce primeşte oare ce din munca sa La Eshil ἔκδεξις ἐκδοχὴ = primire dobacircndă primire la gazdă primire la conac primire la cinste moştenire urmare după altul hellipicircn locul altuia ἐκδοχὴ = ticirclcuire arătare la Polidevc ἐκδεκτικὸς = de primire de moştenire ce priveşte la prmire la moştenire) ἐκδοχεῖοω ἐκδόχιον = vas de primire vas de păstrare şi mai ales de apă cumm hrănea sternă havuz eleşteu ciutură şi după asemănare cămară pivniţă hambar tron ladă sipet etc de primit de păstare ἐκδέψασθαι dinἐκδέφω = a bate a căzni a chinui La Esih ἐκδέω (ἐκ δέω) = leg cu oare ce leg de oare ce atacircrn acăţ prind de oare ce σανίδας ἐκδῆσαι PAGINA 1652 se icircnţelege pe dinafară ἱμᾶντι = a icircnchide uşile legacircndul cu curelele La Homer ἐκδηθύνω (ἐκ δηθύνω) = prelungesc icircndelungesc vremea prea mult zăbovesc icircntacircrzacirci prea mult dau zi peste zi ἔκδηλος ὁἡλον (ἐκ δῆλος) = icircnvederat văzut cunoscut de toţi vestit auizit pretutindeni) ἐκδηλόω = vestesc oarece publicuiesc public fac cunoscut la toţi arăt de faţă dau de faţă ἐκδήλως = dau icircn vedere vestesc icircn auzire la toţi ἐκδηλόω -ῶ) ἐκδήλως Vezi ἔκδηλος ἐκδημαγωγέω -ῶ (ἐκ δημαγωγέω) la Dionisie Alicarnasefs ἐκδημέω -ῶ) ἐκδημία ndashας ἡ vezi ἔκδημος ἐκδημαγωγέω -ῶ (ἐκ δημαγωγέω) = trag cacircştig prsquoun norod icircn partea mea hellipla voinţa mea cu vorbe amăgitoare La Dionisie Alicarnasefs ἐκδημέω ndashῶ) ἐκδημία ndashας ἡ vezi ἔκδημος ἐκδημοκοπέω -ῶ -ομαι = dobacircndesc cacircştig dragostea norodului prin felurimi de mijloace hellipde măglisiri hellip prin vorbe viclene prin vorbe amăgitoare La Hion (ἐκ δημοκοσέω) ἔκδημος ὁἡ μον (ἐκ δῆμος) = icircnstreinat de ţara lui icircnstrăinat din locul său băjicircnar pribeag) ἐκδημία = icircnstrăinare de ţara sa icircnstrăinare din locul său băjicircnărie pribegire şi răposare la cele bisericeşti ἐκδημέω = mă icircnstrăinez din ţara mea mă icircnstrăinez din locul meu mă duc mă depărtez mă băjinăresc mă pribeşjesc) ἐκδημοσιέυω = mă publicuiesc oarece la norod dau de ştire fac cunoscut icircncunoştiinţez oare ce la un norod laobşte La Dion Casie

ἐκδημοσιεύω vezi ἔκδημος ἐκδιαβίνω (ἐκ διαβάινω) = trec petrec mă mut dintr-un loc icircntr-altul La Homer ἐκδιαδοχχἤ (ἐκ διαδοχή) = icircn loc de διαδοχή ἐκδιαζωμεύω (ἐκ διαζωμεύω) = scot zeama din oare ce fierbacircndu-o de tot pacircnă ce se topeşte ἐκδιαιτάω -ῶ (ἐκ δίαιτα) = uracirct stăpacircnesc uracirct ocacircrmuiesc uracirct domnesc ἑκδιαιτάω ndashάομαι = icircmi schimb oracircnnduiala cea bună de mai icircnainte şi petrec o viaţă uracirctă petrec o viaţă desfracircnată petrec o viaţă desfătată molecită La Tucidid Dionisie Alicarnasefs şi Filostrat (ἑκδεδιαιτημένος ἐκδειῃτημένος = desfracircnat desfătat dezmierdat molecit ἐκδιάιτησις = schimbarea vieţii cei bune schimbarea vieţii cei cinstite icircn viaţă uracirctă icircn viaţă desfracircnată molecită abatere depărtare de năravuri bune schimbacircndu-le icircn netrebnicii La Plutarh ἐκδιαίτησις εως (ἡ) vezi ἐκδιαιτάω ἐκδιαπρίζω (ἐκ διαπρίω) = tai cu fierăstrăul fierăstruiesc La Opian ἐκδίδαγμα ndashτοςτὸ vezi ἐκδιδάασκω ἐκδιδάσκω (ἐκ διδάσκω) = icircnvăţ pe altul) ἐκδιδάσκομαι = icircnvăţ mă icircnvăţ ἐκδιδάσκεσθαι πᾶιδας = a pune să icircnveţe pe copii ἐκδίδαγμα = cercetarea ucenicului cercetarea şcolarului examenul de icircnvăţătură şi după asemănare ἐκδίδαγμα κερκίδας = probă de pacircnză probă de ţesetură probă de tort la cercetare La Evripid ἐκδιδράσκω (ἐκ διδράσκω) = fug mă depărtez de undeva mă dosesc ἐκδιδοῦν icircn loc de ἐκδιδόναι din ἐκδιδόω icircn loc de ἐκδίδωμι ἐκδιδρήσκειν icircn loc de ἐκδιδράσκειν după dialectul ionic ἐκδιδύσκω şi ἐκδύσκω icircn loc de ἐκδύνω = dezbrac La Iosif ἐκδίδω ἐκδίδωμι (ἐκ δίδω ndashμι) = dau scot afară dau icircnapoi dau la lumină o carte sau altceva) vestesc publicuiesc public oare ce) dau icircn macircna oare căruia teslimatisesc) PAGINA 1653 IOANIDU PAGINA 701 merg pacircnă la un loc şi acolo mă sfacircrşesc cum cacircnd se varsă o apă icircntr-alta) dau spre lucrare spre vacircnzare spre icircnvăţătură) tocmesc oarece icircnchiriez oare ce rodesc sporesc dau zestre mărit) ἐκδίδομαι = mărit pe fată icircnchiriez tocmesc unlucru cu oare cine) ἐκδὀσιμος ἐκδιεκπαίνω (ἐκ διεκπαίω) icircn loc de διεκπαίνω Icircnsă cu icircndoială

ἐκδίζω (ἐκ δίζω) = cercetez La Suida ispitesc ἐκδιηγέομαι ndashοῦμας (ἐκ διηγέομαι) = spuiu povestesc din cuvacircnt icircn cuvacircnt pacircnă la sfacircrşit ἐκδιθυραμβω ndashῶ -(οομαι ndashοῦμαι (ἐκ διθύραμος şi ξεδιθυραμβόω ndashόομαι ἡ συνθήκη ἐκδιθυραμβοῦται) = icircnvoielile miroase cacircntece de ditirambe adică dobacircndesc uracirctă cinste se strică La Fotie ἐκδιΐστημι (ἐκ διΐστημι) = despărţesc deoebesc una de alta La Marc Antonie ἐκδικάζω δίκην (ἐκ δικάζω) = săvacircrşesc o judecată ca un judecător La Platon şi Lisia ἐδικάζομαι = deschid o judecată şi judec La Iseu) ἐκδικαστὴς La Evripid vezi ἐκδικητὴς ἐκδικαστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἐκδικάζω ἐκδικέω -ῶ) ἐκδίκημα ndashτος τὸ) ἐκδίκησις ndashεως ἡ) ἐκδικητής ndashτοῦ ὁ) ἐκδικητικὸς ndashκὸν) ἐκδικία ndashας ἡ vezi ἔκδικος ἔκδικος ὁἡ κον (ἐκ δίκη) = drept cel ce urmează dreptăţii cel ce ţine dreptatea icircn macircna sa cel ce răsplteşte cu bine pentru bine cu rău pentru rău răsplătitor ocrotitor Şi după asemănare sicdic şigrafier şi nedrept icircmpotrivitor dreptăţii La Cicero ἐκδικέω = răsplătesc răzbunez cu rău pentru rău ἐκδικεομαι ndashοῦμαι = mă osacircndesc ἐκδίκημα ἐκδικία = răsplătire răzbunare cu rău pentru rău ἐκδικία = scădere la o datorie pentru vre-o pagubă La D Casie ἐκδικητὴς ἐκδικαστὴς = răsplătitor răzbunător ἐκδικησικὸς = de răsplătire de răzbunare ce priveşte la răsplătire ce priveşte la răzbunare bun dibaciu destoinic de a răsplăti destoinic de a răzbuna ἐκδίκως = cu răsplătire cu răzbunare cu nedreptate ἐκδίκως vezi ἔκδικος ἐκδινεῦντι icircn loc de ἐκδινοῦσι din ἐκδινέω ἐκδινέω -ῶ (ἐκ δίνη δινέω) = trage apa cu curgerea ei trage apa cu icircnvacircrtiturile ei şi se icircnvacircrteşte icircmpreună cu vacircrtejul de apă de vacircnt ἐκδίοθεν (ἐκ δίοθεν) = de la Dumnezeul Dia S ἐκδιοίγω (ἐκ διοίγω) = deschid afară La Hipocrat deschid de tot ἐκδιπλόω -ῶ διπλόω) = dăzdosesc desfăşur ἐκδισκευω (ἐκ δισκευω) = arunc icircn sus arunc afară discul helliptacircrnolul mă joc cu discul mă joc cu tacircrnolul La Filostrat ἐκδιφρέυω (ἐκ δίφρος) = tracircntesc răstorn arunc pe oarecine jos din căruţă La Lucian ἐκδιψα΄ω ndashῶ vezi ἔκδιψος

ἔκδιψος ὁἡ ψον (ἐκ δίψα) = secetos ce-i este foarte mare ce are stele foarte mare La Diodor Siceliot ἐκδιψάω = mi-e sete foarte mult am mare sete La Plutarh icircnsetoşez icircnsetez ἐκδιωκέον vezi ἐκδιώκω ἐκδιώκω (ἐκ διώκω) = gonesc zgornesc izgonesc pe oarecine cu bătăi izgonesc pe oare cine cu macircnie) ἐκδιώκομαι = mă gonesc mă zgornesc mă izgonesc de către oarecine cu bătăi cu macircnie ἐκδίωξις = goană zgornire izgonire cu bătăi cu macircnie ἐκδιωκέον = trebuie să gonim trebuie să zgornim trebuie să izgonim PAGINA 1654 ἐκδίωξις ndashεως ἡ vezi ἐκδιώκω ἐκδιοκιμάζω (ἐκ δοκιμάζω) = cerc icircncerc cercetez fac oarece spre probă ἐκδονέω -ῶ (ἐκ δονέω) = mişc clatin scutur zgudui spre afară ἐκδοξάζω ἑκ δοξάζω) = laud măresc slăbesc oarece ἐκδορὰ -ᾶς ἡ) ἐκδόριος ὁἡ ον vezi ἐκδερματίζω ἐκδόσιμος ὁἡ μον) ἔκδοσις ndashεως ἡ) ἐκδοτέον) ἐκδότης ndashτου ὁ) ἐκδοτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔκδοτος ὁἡ τον) ἐκδότως vezi ἐκδήδω 1)ἐκδούλεισις ndashεως ἡ vezi ἐκδουλέυω 2)ἐκδουλέυω (ἐκ δουλέω) = slujesc de tot ndash sau afară ἐκδούλευσις = slujbă 3)ἐκδοὺς ndashόντος ὁ din ἐκδίδωμι 4)ἐκδοχεῖον ndashου τό ἐκδοχὴ -ῆς ἡ) ἐκδόχιον ndashου τό vezi ἐκδέχομαι 5)ἐκδόω netrebnic icircnsă de timpi la ἐκδίδωμι ἐκδρακοντόω -ῶ (ἐκ δράκον) = schimb prefac oarece icircn şarpe prefac oare ce icircn balaur La Eshil ἐκδρακοντόομαι ndashοῦμαι = mă schimb mă prefac mă fac balaur ἐκδραμέω -ῶ (ἐκ δραμέωμω) şi ἐκδράμω) din care ἐκδεδραμηκύιαν la Aristotel Alerg icircntr-o parte şi icircn alta cacircnd icircntr-o parte cacircnd icircn alta şi năvălire năvală iururrdiseală icircnsuşi asupra vrăjmaşilor ἔνδρομος = cel ce aleargă icircntr-o parte şi icircntr-alta alergător şi cel ce năvăleşte iurudiseşte asupra vrăjmaşului se repede asupra lui năvălitor iururdisitor la Xenofon Tucidid şi Polidevc 1)ἐκδράμω vezi ἐκδραμέω 2)ἐκδρὰς ὁ vezi ἔκδημι 3)ἕκδραχμος ὁἡ μον (ἕξ δραχμή) = de şase drahme

4)ἐκδράω ἔκδημι (ἐκ δράω) = din care ἐκδράναι ἐκδρῆναι ἐκδρῆναι) = fug mă depărtez cam prin ascuns mă furişez ἐκδρέμω netrebnic icircnsă din timpi la ἐκδράμω ἐκτρέχω ἐκδρέπω ndashομαι (ἐκ δρέπω) = tai stracircng culeg flori culeg bucate de pe cacircmp culeg cu degetele cu macircinile La Aristen ἔκδρημι vezi ἐκδράω ἐκδρομὴ -ῆς ἡ ἑκδρομὸς ndashοῦ ὁ) ἔκδρομος ὁ ἡ μον vezi ἐκδραμέω ἔκδυμα ndashτος τὸ vezi ἔκδυμι ἔκδυμι ἐκδύνω ἐκδύω (ἐκ δύνω) din care ἐξέδυσα ἐκδέδυν) = dezbrac ἐκδύειν ἕματαα = scoate hainele a dezbrăca La Xenofon ἐκδύνω ἐκδύω = ies afară din apă ies afară din groapă din casă şi fug mă depărtez mă furişez ἐκδὺς μεγάροιο = ieşind fugind din casă şi ἐκδῦμεν ὄλεθρον = să fugim să scăpăm de primejdie La Homer ἐκδύομαι = mă dezbrac şi ies afară din apă ies afară din groapă din primejdie şi fug mă depărtez mă furişez La Homer şi Dem ἔκδυμα = dezbrăcătură haina cea lepădată) ἐκδύσιος = de ieşit de dezbrăcat de depărtare ce priveşte la ieşire la dezbrăcare la depărtare) ἐκδύσια = se icircnţelege pe dinafară ἱερὰ adică ἑκδύσια ἱερὰ adică ἐκδύσια ἱερά = jertfă pentru ieşire din oare ce pentru scăpare de vre-o primejdie pentru depărtare din vre-un loc de vre-un rău La Marc Antonie ἔκδυσις = dezbrăcare de haine de arme ieşire scăpare din apă scăpare din vre-o primejdie depărtare fugă ἐκδύσεις = zadarnice PAGINA 1655 IONIDU pricini La Platon ἐκδύνω) ἐκδύσια ndashων τὰ) ἐκδύσιος ὁἡ ον) ἔκδυσις ndashεως ἡ vezi ἔκδυμι ἐκδύσκω vezi εκδιδύσκω ἐκδυσωπέω -ῶ (ἐκ δυσωπέω) = icircndemn icircnduplec icircmblacircnzesc pe oare cine prin ruşine prin rugăciuni icircl fac ca de ruşine să primească rugăciunea mea să se plece la rugăciune) ἐκδύσωπησις = icircnduplecare de ruşine prin rugăciuni primirea rugăciunii de ruşine La Iosif ἐκδύω vezi ἔκδυμι ἐκδωρίοω -ῶ (ἐκ δωρὶς) = facoare ce de tot dorin doricesc Icircl fac dorian ἐκέδσσε din κεδάω σκεδάω

ἐκεῖ = acolo acolo) οἱ ἐκεῖ = cei de acolo cei ce locuiesc acolo) ἐκεῖθεν = darsquoacolo) ἐκεῖθι ἐκεῖσε = acolo spre acolo icircntr-acolo) δεῦρο κᾀκεῖσε = icircncolo şi icircncoace icircntr-acolo şi icircncoace icircntr-o parte şi icircntr-alta ἐκεῖθεν ἐκεῖθι vezi ἐκεῖ ἔκειλα din κελλω ἐκεινῃ) ἐκείνινος ndashνίνη ndashνινον vezi ἐκεῖνος ἐκεῖνος ndashείνη ndashεἰνον şi ἐκεινοσί = acela acela acela ăl) εὗλος ἐκεῖνος = iată acel om vestit ἐκεῑνος ὁ ἴδιος = icircnsuşi acela icircnsuşi el ἐκείνῃ se icircnţelege pe din afară ὁδῷ adică ἐκείνῃ ὁδῷ = după acel drum după acel mijloc şi acolo cum ἤν ὀικέῃ ἐκείνῃ = de locuia acolo La Erodian ἐκείνινος = icircntocmai ca acela La Aristotel ἐκείνως = după acel mijloc 1)ἐκεινοςὶ ἐκείνως vezi ἐκεῖνος 2)ἐκεῖσςε vezi ἐκεῖ ἐκεκάσμην ἐκέκαστο din κάζω ἐκέκετο din κέκλομαι icircn loc de κέλομαι ἐκεκλίμην din κλίνω ἐκεκλόφειν din κλέπτω ἐκεκοσμέτο icircn loc de ἐκεκόσμηντο din κοσμέω ἐκεκραγην din κράζω ἐκεκτήμην din κτάομαι ἔκελσα din κέλλω ἔκερσα icircn loc de ἔκειρα din κείρω ἐκεχειρία ndashας ἡ (ἔχω χεὶρ) = armistiţie precurmare icircncetare contenire osteire de orice lucru lucrare nelucrare vacanţă tatil ἐκεχειροφόρος ὁἡ ρον (ἐκεχειρία φέρω) = vestitorul de armistiţie cel ce aduce aduce veste de armistiţie şi mijlocitor de pace icircmpăciuitor la Polidevc Şi cel ce se dă drept amanet cel ce se dă drept zălog La Maxim Tirian ἐκεχνειν ἐκεχήνειν din χαίνω ἔκζεμα şi ἔκζεσμα ndashτος τό) ἔκζεις ndashεως ἡ) ἔκζεστος ὁἡ στον vezi ἐκζέω ἐκζέω (ἐκζέω) = fierb icircn clocote fierb cu băşici arunc scot afară fierbacircnd şi după asemănare odrăslesc nasc şi cresc icircn pămacircnt La Erodianşi Sfacircntul Geigorie Nazianz) ἔκζεμα ἔκζεσμα = aruncătura băşicile apei cacircnd fierbe şi orice ieste din trup de mare căldură icircnfierbacircnţeală cum broboniţe băşicuţe spuzeală ἔκζεσις = ieşirea

aruncătura afară din fierbinţeala apei trupului fierberea apei cu băşici ἔκζεστος = aruncat afară din fierberea apei aruncat afară prin fierbinţeala trupului şi fiert fierbinte sau PAGINA 1656 cel ce fierbe icircn colocote cel ce fierbe cu băşici La Alex Tral ἐκζητέω (ἐκ ζητέω) = cercetez cu scumpătate cu deamănuntul şi pedepsesc chinuiesc căznesc cu cercetare cu scumpătate cu ispită La Sfacircnta Evanghelie ἐκζήτισις = cercetare cu deamănuntul cu scumpătate) ἐκζητητὴς = cercetător straşnic ispititor icuizitor ἐκζήτησις ndashεως ἡ ἐκζητητὴς ndashτοῦ ὁ vezi ἐκζητέω ἐκζωμέυω (ἐκ ζωμὸς) = fierb oarece de tot pacircnă se topeşte fierb oarece pacircnă se face zeamă ἐκζωόω -ῶ (ἐκ ζῦον) = schimb prefac icircn dobitoc oarece ἐκζωόμαι ndashοῦμαι = mă mănacircncă viermii mă umplu de viermi ἐρέβινθος ἐκζωοῦται = mazărea năutul s-a stricat şi s-a ummplut deviermi de gărgăriţe a macircncat-o viermii La Teofrast ἐκζωπυρέω -ῶ (ἐκ ζάω πῦρ) şi ἐκζωπυρίζω = aţacircţ aprind focul cel stins LaPlutarh Şi după asemănare reicircnnoiesc icircnnoiesc oarece icircl fac iarăşi de iznoavă nou Şi icircncurajez icircnsuflu curaj ἐκζωπύρησις = aţacircţarea aprinderea focului icircnnoire reicircnnoire icircnsufleţire icircncurajare icircnsuflare de curaj ἐκζωπύρησις ndashεως ἡ ἐκζωπυρύζω vezi ἐκζωπυρέω ἔκκηα din καίω ἑκηβελέτης ndashτου ὁ şi ἑκηβελὴς ndashε΄ος ὁἡ λὲς şi ἑκβόλος ὁἡ λον (ἑκὰς βάλλω) = cel ce săgetează loveşte izbeşte dedeparte voinic săgetător lăncier suliţar mazdragiu La Orfeu ἑκβόλοι μάχαι = bătălie de săgetător bătălie numai cu săgeţile ἑκηβόλα ὅπλα = arme cu care se bat de departe cum la cei vechi săgeţile pistotul tunul ἑκβηβολία = săgetătura lovitura de departe ἑκβόλως = cu săgetătura cu lovitura de departe ἑκηβολία ndashας ἡ) ἑκηβόλος ὁἡ λον vezi ἑκβελέτης) ἑκηβόλως vezi ἑκβελέτης ἐκηλία ἔκὴλος ndashλως şi ἔκαλος vezi ἔυκηλος ἕκητι şi ἕκατι după dialectul doric = pentru pentru numele cutăruia cu voia cutăruia şi departe de hellip Fără La Homer Pindar şi Evripid ἐκθαλαττόω (ἐκ θάλαττα) = schimb prefac oarece icircn mare

ἐκθάλπω (ἐκ θάλπω) = iarăşi icircncălzesc de iznoavă icircncălzesc reicircncălzesc Şi după asemănare deştept icircncurajez icircndemn icircnsufleţesc La Sinesie ἐκθαμβέω ndashέομαι ndashοῦμαι vezi ἔκθαμβος ἔκθαμβος ὁἡ βον (ἐκ θάμβος) = speriat icircnspăimacircntat icircnfricoşat de vre-o minune ἐκυαμβέω ndashέομαι = sperii mă sperii spăimacircntez mă icircnspăimacircntez icircnfricoşez mă icircnfricoşez ἐκθαμνίζω (ἐκ θάμνος) = scot smulg din rădăcină dezrădăcinez şi după asemănare de tot prăpădesc La Eshil ἐκθαμνόω ndashόομαι ndash οῦμαι = scot muguri vllăstări lăstări mlădiţe crăci ramuri cocenitruni mă schimb mă prefac icircn vlăstări icircn mlădiţe icircn crăci icircn coceni La Teofrast icircnmugurez odrăslesc ἐκθαμνόω ndashόομαι ndashοῦμαι vezi ἐκθαμνίζω ἐκθανείν din ἐκθνήσκω ἐκθαῤῥέω -ῶ şi ἐκθαρσέω (ἐκ θάῤῥος θάρσος) = mă icircncred mă icircncredinţez icircndrăznesc am mare credinţă nădejde coraj icircndrăzneală am inimă mare ἐκθάρσημα = icircndrăzneală curaj inimă PAGINA 1657 IOANIDU 705 nădejde icircncredinţare mare La Plutarh ἐκθρσέω -ῶ ἐκθάρσημα ndashτος τό vezi ἐκθαῤῥέω ἐκθαυμάζω (ἐκ θαυμάζω) = prea mult foarte mult mă minunez mă mir de oare ce La Dionisisie Alicarnasefs ἐκθεάομαι (ἐκ θεάομαι) = văd mă uit privesc afară La Sofocli ἐκθετρίζω (ἐκ θέατρον) = dau arăt de faţă icircn public de obşte icircn privelişte greşeala oarecăruia publicuiesc greşeala oarecăruia defăimez pacircrăsc pe oarecine de faţă icircnaintea tuturor La Polivie icircl fac de ruşine ἐκθείαζω (ἐκ θεὸς şi ἐκθειόω ἐκθεοω) = fac arăt oarece ca un dumnezeu icircl cinstesc ca pe Dumnezeu mă icircnchin la el ca la Dumnezeu icircnndumnezeiesc icircnzeiesc icircl pun icircn racircndul zeilor Şi după asemănare măresc cinstesc slăvesc oarece peste măsură peste cuviinţă La Eliano ἐκθειασμὸς ἐκθέωσις = icircndumnezeire icircnnzeire cinste slavă dumnezeiască de dumnezeu credinţă dumnezeiască ἐκθειόω ἐκθεόω = hărăzesc lui Dumnezeu dau danie lui Dumnezeu consfinţesc oarece lui Dumnezeu dau danie lui Dumnezeu consfinţesc oarece lui Dumnezeu hărăzesc la cele sfinte afierosesc icircnchin oarece lui Dumnezeu icircnchin oarece la cele sfinte şi tacircrnosesc sfinţesc icircnchin o biserică lui Dumnezeu ἐκθέωσις = danie hărăzire

consfinţire către Domnul ἐκθεωτικὸς ndashκὴ κὸν = hărăzitor dănitor dăniaş ἐκθειασμός ndashοῦ ὁ vezi ἐκθειάζω ἐκθειόω -ῶ vezi ἐκθαιάζω ἔκθεμα ndashτος τό La Polivie Vezi ἐκθίθημι ἐκθέμεν ἐκθέμεναι icircn loc de ἐκθεῖν din ἐκθέω şi icircn loc de ἐκθεῖναι din ἐκθίθημι ἐκθεόφιν (ἐκ θεὸς) = de la Dumnezeu despre partea lui Dumnezeu ἐκθεόω -ῶ vezi ἐκθειόω ἐκθερασπεύω (ἐκ θεραπεύω) = icircngrijesc de oarecine ajut oarecăruia cu mare silinţă tămăduiesc pe oarecine de tot şi muncesc a dobacircndi dragostea oarecăruia cu mari slujbe faceri de bine La Alicarnasefs ἐκθερίζω (ἐκ θερίζω) = secer cosesc adun stracircng culeg bucatele de pe cacircmp Şi dupăasemănare prăpădesc de tot La Evripid ἐκθερισμὸς = cositură stracircngerea adunarea culesul bucatelor de pe cacircmp şi după asemănare prăpădenie ἐκθερισμὸς ndashοῦ vezi ἐκθερίζω ἐκθερμαίνω (ἐκ θερμαίνω) = icircncălzesc icircnfierbacircntez de tot La Plutarh şi Nic ἐκθεσία ndashας ἡ) ἔκθεσις ndashεως ἡ vezi ἐκτίθημι ἔκθεσμος ὁἡ σμον (ἐκ θεσμὸς) = nelegiuit icircmpotriva legilor icircmpotriva prăvililor Şi după asemănare uracirct scacircrbos ἔκθεσμον ὄναρ = uracirct vis La Plutarh ἐκθέσμος = icircmpotriva prăvililor icircmmpotriva legilor nelegiuit cu nelegiuire cu icircmpotrivire la legi la prăvili ἔνθέσμος vezi ἔνθεσμς ἐνθέσφὰτον ndashτου Τό (ἐκ θέσφατος) = ştiinţă cunoştinţă dumnezeiscă proorocire ἐκθετικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔκθετος ὁἡ τον vezi ἔκτίθημι ἐκθέθω de timpi la ἐκτίθιμι ἐκθέω (ἐκ θέω) = ies afară alergacircnd mă deărtez alergacircnd laerg icircnnainte alerg dintr-o parte icircntr-alta ἐκθέωσις ndashεως ἡ) ἐκθεωτικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκθειάζω ἐκθηλάζω (ἐκ θηλάζω) = sug ἐκθήλυσις ndashεως ἡ vezi ἐκθηλύνω ἐκθηλύνω (ἐκ θῆλυ) = molecesc pe oarecine icircl fac icircntocmai ca pe o muiere icircnmuierez icircnfemeiez

PAGINA 1658 pe oarecine ἐκθήλυνισις = moliciune ca de muiere ἐκθηράω -ῶ ἐκηρέυω ἐκηράομαι -ῶμαι (ἐκ θηράω θηρε΄υω) = prind vacircnat merg la vacircntătoare La Xenofon şi Plutarh ἐκηρεύω vezi ἐκθηράω ἐκηρια΄ζω ἐκθηριόω (ἐκ θήρ) = schimb prefac pe oarecine icircn fiară sălbatecă icircl fac ca o fiară sălbatecă sălbătcez pe oarecine icircl icircnvierşunez ἐκθηριόω -ῶ vezι ἐκθηρίαζω ἐκθησαυρύζω (ἐκ θησαυρίζω) = stracircng la bani stracircng la comori Şi dimpotrivă cheltuiesc ndash risipesc averea risipesc banii risipesc comorile La Falaris ἐκθλάω (ἐκ θλάω) = trag afară scot oarece din oarece apăsacircnd strivind helliptescuind La Cornutie şi Cuma ἐκθλίβω (ἐκ θλίβω) = apăs ploştesc storc tescuiesc strivesc stracircng icircn macircnă oarece ca să iasă oarece cum zeamă must Şi după asemănare icircmping icircnghesuiesc supăr vatăm pe oarecine ἔκθλιμα = apăsătură ploşitură storcătoră tescuitură striviturăicircnpinsătură icircnghesuitură şi vătămarea supărare ce se pricinuieşte din apăsătură etc ἔκθλιψις = apăsare ploştire stoarcere tescuire strivire icircmpingere icircnghesuire supărare vătămare ce se pricinuieşte din apăsătură şi celelalte şi tăierea prescurtarea unei slove cum σκῆπτρον = precum şi la noi dupunere din supt sub ndashpunere ἐκτεθλιμμένος = scopit cu boaşele sucite icircntoarse strivire ἔκθλιμμα ndashτος τὸ) ἐκθλιψις ndashεως ἡ vezi ἐκθλίβω ἔκθλιμμα ndashτος τὸ) ἐκθλιψις ndashεως ἡ vezi ἐκθλίβω ἐκθνήσκω (ἐκ θνήσκω) = leşin mă sfacircrşesc icircmi vine sfacircrşitură sunt icircn primejdie de viaţă La Platon şi Sofocli Şi după asemănare ἐκθνήσκειν γέλωτι = mor de racircs ἐκθνήσκειν ἔρωτι = mor de dragoste etc la Alcifron ἐκθοινάω -ῶ (ἐκ θοινάω) = mănacircnc tot papă tot La Esh ἐκθολόω -ῶ (ἐκ θολόω) = tulbur tot La Proclu ἐκθορέω -ῶ ἐκθόρνυμι ἐκθρώσκω ἐνθόρνυμαι ἐκθόρω (ἐκ θόρω θορέω) = sar afară din oarece Τοῦ λέκτρου ἐκθορεῖν = a sări jos afară din pat ἐκθορεῖν ἀπὸ τοῦ ὕπνου = a sări a se scula din somn Din care ἐχέθορον) = la Esi Lucian şi Marc Antonie şi Budie ἐκθόρνυμι vezi ἐκθορέω

ἐκθορυβέω -ῶ (ἐκ θόρυβος) = tulbur fac mare tulburare fac gălăgie fac zarvă La Areteu ἐκθρηνέω -ῶ (ἐκ θρῆνος) = placircng mă fălesc mărturisesc de faţă La Polidevc ἐκθορμβόω -ῶ (ἐκ θρομβόω) = icircncheg sleiesc icircngheţ oarece de le fac ca nişte bulguri grunzi scuguri nasturi picături icircngheţate icircnchegate sleite ἐκθρομβόμαι ndashβοῦμαι = mă icircncheg mă sleiesc mă icircngheţ de mă fac ca nişte bulguri ca nişte grunzi scuguri nasturi picături icircnchegate icircngheţate mă prind cum se prinde laptele ἐκθρόμβωσις = icircnchegare sleire la Dioscorid ἐκθρόμβωσις ndashεως ἡ vezi ἐκθρομβόω ἐκθρυλλε΄ω (ἐκ θρυλλε΄ω) = descopăr arăt spun la toţi o taină dau da faţă orice şi după asemănare flencăcnesc La Polidevc ἐκθρώσκω vezi ἐκθορε΄ω ἐκθύζω vezi ἐκθύω ἐκθυμαίνω (ἐκ θυμός) = aţacircţ aprind zgacircndăr macircnia oarecăruia şi icirci scot macircnia afară PAGINA 1659 IOANIDU pagina 706 icircl trezesc icirci astacircmpăr icirci poleiesc macircnia icircl dezmacircniu şi icirci scot macircnia afară mă trezesc din macircnie icircmi potolesc icircmi astacircmpăr macircnia La Marc Antonie ἔκθυμα ndashτος τὸ vezi ἔκθύω şi ἔκθυμος ἐκθυμία ndashας ἡ vezi ἔκθυμος ἐκθυμια΄ω -ῶ (ἐκ θυμιάω) = ard afum prefac schimb oarece icircn fum tămacirciez aprind lucruri mirositoare ἐκθυμιάομαι = măafum mă fac fum arzacircnd La Marc Antonie ἔκθυμος ὁἡ μον (ἐκ θυμὸς) = plin de căldură inimos vioi deştept curaj bărbat voinic icircndrăzneţ activ Şi plin de macircnie foarte micircnios deznădăjduit ἐκθυμία = căldură fierbinţeală vioiciune curaj bărbăţie voinicei icircndrăzneală activitate ἔκθυμα ἐκθύμως = cu căldură cu fierbinţeală cu inimă bună cu vioiciune cu deşteptare cu curaj cu bărbăţie cu voinicie cu icircndrăzneală cu mare silinţă cu activitate ἐκθυσία ndashας ἡ ἐκθθσιάζω ἐκθύσιμος ὁἡ μον ἔκθυσις ndashεως ἡ vezi ἐκθύω ἐκθύω ἐκθύζω ἐκθυσιάζω = ard prăpădesc la Evripid Icircnjungii spre jertfă scot afară cu mare zor suflu vărs ca dintr-un foc La Esih ἐκθύομαι ἐκθυσιάζω = jertfe fac jertfe fac pomeni spre spăsire fac

jertfă spre curăţire de păcate mă spăsesc mă macircntuiesc mă izbăvesc prin jertfe mă izbăvesc pein jertfe prin pomeni hellipprin dănii mă izbăvesc prin hărăziri cătreDumnezeu hellipcătre cele sfinte Dau de pomană pentru suflet sprepomenire Şi jertfesc spre a cerceta jertfesc spre a ghici prin măruintaiele prinoaselor semne de cele icircntacircmplătoare precum se obişnuia la elini Precum şi acum hicesc cu oasele de miel Şi după asemănare ἐκθύομαι τὸν φθόνον = icircmblacircnzesc macircnia icircmblacircnzesc pizma oarecăruia cu jertfe cu daruri La Teofrast Şi mă scacircrbesc de oarece mie uracirct oarece La Filostrat ἐκθύματα = broboniţa băşicuţe bubuliţe ce ies pe trupul omului de mare firbinţealăcum coji spuzeală pacircrpacircr blacircndă treziturile trupului icircn chipul bărbatului ἑκθυμία ἔκθυσις = jetrfă pomană danie ce se fce către Domnul către cele sfinte spre spăsenie curăţenie irertare de păcate La Plutarh Şi işirea scoaterea treziturilor trupului de mare fierbinţeală La Hipocrat ἐκθύσιμος = de jertfă ce se poate jertfi ce se cuvine a se jertfi spre spăsenie de păcate spre curăţenia sufletului ἐκθύσιμα = spurcate ce trebuie să se cureţe prin rugăciuni bisericeşti prin jertfe pomeni etc ἐκθωπέυω ἐκθώπτω (ἐκ θώπέυω) din care ἐξέθωψας ψεν ἐξεθώπευσεν) = icircnduplec icircnşel cu măglisituri măglisesc pe oarecine La Plutarh Esih Dion Casie ἔκιχε din κιχάω) ἔκιξε din κίχω ἐκκαγάζω (ἐκ καγχάζω) = racircd cu hohote hohotesc mă sparg de racircs ἐκκαθαιρω (ἐκ καθαίρω) = curăţ lămuresc oarece ἐκκαθᾷραι τὸν λογισμὸν τῆς δαπάνης = a curăţa a lămuri socoteala cheltuielilor La Plutarh din care ἐκαθαρῶ ἐξεκάθαρα ἐξεκάθῃρα)ἐκκάθαρσις = curăţire curăţenie lămurire ἐκκάθαρσις ndashεως ἡ vezi ἐκκαθαίρω ἐκκαθεύδω (ἐκ καθέυδω) = dorm afară din casa mea păzesc la strajă la cobet La Xenofon ἑκκαίδεκα (ἕξ καὶ δε΄κα) οἱαἱτὰ şi ἑξκάιδεκα = şaisprezece cei cele mai sprezece ἑκκαιδέκατος şi ἑξκαδεκαιτος = al şaisprezecelea ἑκκαιδεκάδωρος ὁἡρον (ἑκκαίδεκα δῶρον) = de şaisprezece palme ἑκκαιδεκαετηρὶς δοε ἡ vezi ἑκκαιδεκαέτης PAGINA 1660

ἑκκαιδεκαέτης ndashου ὁ şi ἑκκαιδεκέτης ndashκέτις (ἑκκαίδεκα ἔτος) = de şaisprezece ani ἕκκαιδεκαετηρὶς = vreme de mai şaisprezece ani 1)ἑκκαδεκαήρης ndashεος ὁἡ ρες (ἑκκάιδεκα έρέσσω) = cu şaisprezce racircnduri de lopeţi hellipde vacircslaşi La Polivie 2)ἑκκαιδεκαπηχυς ὁἡ χυ (ἑκκαιδεκα πῆχυς) = de şaisprezece coţi ἑκκαιδεκαστάδιος ὁἡ ον (ἑκκαίδεκα στάδιον) = de aşisprezece stadii de mare ἑκκαιδεκατάλαντος ὁἡ τον (ἑκκαίδεκατάλαντον) = de şaisprezece talanţi La Menadru ἑκκαιδέκαστος ndashάτι ndashατον vezi εκκαίδεκα ἑκκαιδεκέτης ὁ ἑκκαιδεκέτις ἡ vezi ἑκκαιδεκαέτης ἔκκαιρος ὁἡ ρον (ἐκ καιρὸς) = afară de vremea lui piste vremea lui ce nu este la vremea lui Şi după asemănare vechi bătracircn fleşcăit La Platon Analoghion şi Antologhion ἑκκαίω (ἐκ καίω) = aprind dau foc ard oarece tot Şi după asemănare ἐκκαίειν πόλεμον = a aţacircţa a icircntăracircta a aprinde războiul a da pricină de război La Plutarh ἐκκαίομαι = mă aprind mă icircnfierbacircntez mă icircntăracirct mă icircnvierşunez ἑξεκάυσθη πόλεμος = s-a pasins războiul din care ἐκκἀυπω ἐξέκαυσα ἑκκακέω -ῶ (ἐκ κάκη) = ostenesc obosesc slăbesc icircmi pierd puterea icircmi pierd vacircrtutea icircmi pierd curajul Şi scăpăt cad icircn sărăcie sunt scăpătat sunt căzut icircn sărăcie ἐκκαλαμάω -ῶ -ἄομαι -ῶμαι (ἐκκαλάμος) = scot trag afară cu undiţa trag afară din undiţă prind peşte cu undiţa La Aristofan Şi stracircng adun spice adun paie de gracircu adun paie de orz fac snopi de gracircu fac snopide orz ἐκκαλέω -ῶ (ἐκ καλέω) = chem afară chem să iasă afară scot afară pe oarecine din oarece cu măglisiri icircndemn icircntăracirct invitez pe oarecine ἑκκαλέομαι = chem pe oarecine să vie la mine ἐκκαλέσθαι θὴν δίκην = a da apelaţie a apelarisi ἔκκλησις = chemare scoatere afară şi icircndemnare invitare spre a trage pe oarece (+) ἐκκαλύνω (ἐκ καλλύνω) = icircnfrumuseţez icircmpodobesc gătesc şi dimpotrivă dezfrumuseţez dezpodobesc schimonosesc izmenesc La Esih ἐκκάλυμμα ndashτος τὸ ἑκκαλυπτικὸς ndashκὴ -κὸν κῶς vezi ἐκκαλύπτω ἐκκαλύτω (ἐκ καλύπτω) = deschid descopăr dezvelesc arăt fr faţă icircmidezvelesc obrzul iau voalul iau vălul iau zvocul din cap

hellipde pe obraz icircmi arăt obrazul ἐκκαλύπτω κρᾶτα = icircmi iau căciula din cap mă dezovonesc icircmi ridic zovonul mă dezbrobodesc ἐκκαλύπτομαι = mă dezvelesc mă descopăr mă arăt de faţă icircmi arăt obrazul mă dezovonesc mă dezbrobodesc icircmi scot icircmi ridic voalul icircmi ridic vălul icircmi ridic zovonul d epe obraz La Plutarh ἐκκάλυμμα = dezvelitură descoperire arătare dovadă dezovoneală dezbroboditură dăzgoveală La Plutarh ἐκκαλυπτικὸς = de descoperire de dezvelire de arătare de dovadă de dăzăvoneală de dăzbrobodeală ce priveşte la descoperire la dezvelire ce priveşte la arătare la dovedire la dăzov -la dăzbr -la dăcg) ἐκκαλυπτικὼς = de faţ pe faţă cu dovadă bună ἐκκάμνω (ἐκ κάμνω) = ostenesc obosesc mă dăul mă opăcesc ἐκκάνειν τὰς ὁλοφύρσεις = a se obosi de jale La Tucidid Şi după asemănare mie uracirct oarece mă satur de oarece icircmi aduce greaţă ἐκκανάξαι (ἐκ κανα΄ζω) = a bea icircnghiţind degrab cu chiorăituri cu icnituri a se icircnneca bacircnd La Esih ἐκκαπηλεύω (ἐκ καπηλέυω) = amestec oarece cu altceva cum vin cu apă şirsquol vacircnă amestecat PAGINA 1661 ca să icircnşel prefac dreh oarece şi-l vacircnd prefăcut ca să icircnşel Καπυλεύομαι = icircnşel cu lucruri prefăcute mincinoase La Filostrat şi Esih ἐκκαρδιόω -ῶ (ἐκ καρδία) = spreii spăimacircntez icircnfricoşez pe oarecine icirci ridic inima icirci ridic curajulicircl amorţesc La Biblie Şi scot tai inima de la vre-un dobitoc La Alex Taravl Galino ἐκκαρπῖζω = stracircng aduc culeg rodul de la oarece las locul sec fără rod icirci zleiesc tot mustul toată apa ἐκκαρπίζομαι = rodesc scot dau rod ἄτης ἄρουρα θάνατον ἐκκαρπιζεται = arătura răutăţilor moarte rodeşte aduce moarte moartea rodul răutăţilor păcatului La Eshil ἐκκαρπόμαι ndash οῦμαι = stracircng adun culeg rodurile culeg bucatele mă folosesc din oarece dobacircndesc din oarece La Tucidid Evripid şi Suida zleiesc sug averea altuia munca altuia mă icircndestultez din averea altuia ἐκκάρπωσις = dobacircndă cacircştig venit din oarece ἐκκαρπίζω ndashομαι) ἐκκαρπόομαι ndashοῦμαι vezi ἐκκαρπε΄ω) ἐκκάρπωσις ndashεως ἡ vezi ἐκκαρπέω ἐκκαταγγέλλω (ἐκ καταγγέλλω) = vestesc dau de ştire de oare ce La Plutarh

ἐκκατείδω (ἐκ κατέιδω) = văd mă uit privesc de sus icircn jos privesc dint-un locicircnalt LaHomer ἐκκατελείπω icircn loc de ἐκταλείπω = se vede cu greşeală ἐκκατάστασις ndashεως ἡ (ἐκ κκατάστασις) = aţezarea punerea la loc a unui mădular scos scracircntit ἐκκαυλέω -ῶ (ἐκ κυλὸς) = scot din mine trunchi coceni vlăstări lăstări crăci scot din mine ramuri odrăslesc ἐκκαυλίζω = tai trunchii tai coceni vlăstările crăcii ramurile spicele şi sco din pămacircnt dezrădăcinez trunchii tulpinele cu coceni cu odraselele icircmpreună La Aristofan ἐκκάυλημα = trunhiu cocean odraslă vlăstar cracă ramură ἐκκάυλησις = odrăslire creştera vlăstarelor crăcilor ramurilor trunchilor spicelor ἐκκάυλημα ndashτος τὸ) ἐκκαυλίζω) ἐκκάυλησις ndashεως ἡ vezi ἐκκαυλε΄ω ἔκκαυμα ndashτος τό) ἔκκαυσις ndashεως ἡ) ἐκκαυστικὸς ndashκὴ -κὸν) vezi ἐκκάυω ἐκκαυχάομαι ndashχῶμαι (ἐκ καυχάομαι) = mă fălesc mă fudulesc mă laud mă mmacircndresc mă icircngacircmfez spun palavre La Evripid ἐκκάυω netrebnic icircnsă de timpi la ἐκκάιω din care ἔκκαυμα = iască uscături ţănduri surcele găteji ogrăji cu care aprindem aţacircţăm focul ἔκκαυμα κριβάνων = ţănduri uscături pentru cuptoare hellipfurcuri La Diodor Siceliot ἔκκαυμα = ceea ce icircncă arde cum tăciune aprins Şi după asemănare căldură mare fierbinţeală ἔκκαυσις = ardere icircnfierbinţeală căldura arsura cea mare a soarelui fierbinţeala dragostei ἔκκαυστικὸς = de ardere ce priveşte la ardere bun dibaciu destoinic de a arde destoinic de a pacircrjoli Arzoi ἔκκειμαι (ἐκ κεῖμαι) = sunt aruncat afară sunt aruncat icircn privelişte sunt stau de faţă la toţi ἔκκειμαίσοι = icircn tine stau icircn tine am nădejdea icircn tine nădăjduiesc ἐκκειμε΄νος παῖς = copil aruncat spre a-l lua oare cine ἔκκειμαι =stau afară aşteptacircnd hotăracircrea ἔκκειμένως = de faţă icircn privelişte ἐκκεκλασμένως vezi ἐκκα΄ω ἐκκεκληριωμένη = muiere smintită la minte ἐκκεκομμένος din ἐκκόπτω PAGINA 1662 IOANIDU 708 ἐκκεκόνισθαι din ἐκκονίω ἐκκονίζω ἐκκεκώπηται din κωπεύω = stă spacircnzurat stă atacircrnat la Esih ἐκκεκώφωται din ἐκκωφε΄ω

ἐκκέλευθος ὁἡ θον (ἐκ κέλευθος) = cel afară din drum rătăcit La Licofron ἐκκε΄λευστος icircn loc de ἐγκε΄λευστος la Sinesie şi Suida ἐκκενόω -ῶ (ἐκ κενὸς) = deşert sec golesc scurg vărs din oare ce şi după asemănare ἔξεκένωσαν θὺμον = şi-au dat sufletul au murit La Teocrit Εκκε΄νωσις = deşertare secătură golitură scurgere vărsătură ἐκκεντα΄ω ndashτέω ndashτίζω (ἐκ κεντάω) şi ἐκκεντρίζω = jungiu icircnţep cu suliţa icircnţep cu boldul etc La Polivie ἐκκεντρίζω vezi ἔκκεντρος ἔκκεντρος ὁἡ τρον (ἐκ κέντρον) = cel afară departe de centru Κύκλοι ἔκκεντροι = cicluri cercuri ocoluri armene ce au totun centru ἐκκεντρότης = depărtare de la centru ἐκκεντρίζω vezi ἐκκεντάω ἐκκεντρότης ndashτος ἡ vezi ἔκκεντρος ἐκκένωσις ndashεως ἡ vezi ἐκκενόω ἐκκεραΐζω (ἐκ κεραΐζω) = sfăracircm sparg stric şi ucid omor şi jefuiesc fac pleaşă dau iama mă tai la copaciu La Analoghion ἐκκεράννυμι ἐκκεραννύω ἐκκεράνω din care ἐκκεράσω (ἐκ κεράννυμι) = vărs torn afară şi amestec una cu alta cum vin cu apă La Analoghion ἐκκέχηναν ἐκκεχήνασι din ἐκκχάινω ἐκκεχιλωμένος din ἐγχιλόω ἐκκεχυμένως (ἐκκχύω) = vărsat revărsat icircntins icircn toate părţile şi după asemănare cu icircmbelşugare cu berechet icircn icircnbelşuare icircn berechet ἐκκηραίνω (ἐκ κηραίνω) = slăbesc oare ce icirci ridic puterea La Eshil ἑκκήρης ndashεος ὁἡ se icircnţelege pe dinafară ναῦς adică ἑκκήρης ναῦς = caic cu şase lopeţi ἐκκηρυγμο΄ς ndashοῦ ὁ vezi εκκηρύσσω ἐκκηρυκέυομαι icircn loc de ἐπικηρυκεύομαι La Polidevc ἐκκήρυκτος ὁἡ κτον vezi ἐκκηρύσω) ἐκκήρυξις ndashεως ἡ vezi ἐκκηρύσσω ἐκκηρύσσω ndashττω (ἐκ κηρύσσω) = izgonesc surghiunesc pe oare cine prin strigare de pristavi şi vestesc publicuiez public oarece prin strigare de pristavi proclam La Sofocli ἐκκηρυγμὸς ἐκκήρυξις =

vestire publicuire publicare icircnştiinţare prin pristavi ἐκκήρυκτος = izgonit surghiunit prin strigare de pristavi ἐκκιναιδίζω (ἐκ κίναιδος) = moleşesc pe oarecine ca pe o muiere icircl icircntrebuinţez ca pe o muiere ca un olan ca un puşti c un sodomit ἐκκιναιδίζομαι = mă dau mă las să mă icircntrebuinţeze ca pe o muiere mă dau ca un sodomit ca un puştiu ca un olan Γυναικίζει καὶ ἐκκεκιναίδισται = se găteşte ca o muiere se icircntrebuinţează ca o muiere La Dion Casie ἐκκινέω -ῶ (ἐκ κενέω) = mişc clatin zgudui scutur afară Şi după asemănare tulbur pe oarecine foarte tare şi ies afară din urmele din semnele vacircnatului La Xenofon ἐκκλάγγω ndashζω (ἐκ κλαγγὴ) = strig tare fac zgomot mare sună ἐκκλα΄ω (ἐκ κλάω) = fracircng rup sfăracircm şi după asemănare slăbesc oare ce las mai slab La Plutarh ἐκκλάομαι = mă sfăracircmslăbesc ἐκκεκλασμένως = cu sfăracircmare cu slăbiciune La Galino PAGINA 1663 ἐκκλεαινω ἐκκλειαινω (ἐκ κλεινὸς κλεαινὸς) = netezesc potrivesc icirci dau lutru ἐκκλεΐζω ἐκκληΐζω ἐκκλήζω şi εκκλείω ἐκκληΐω (ἐκ κλείω) = scot afară dintr-o adunare nu-l primesc icircnăuntru icircl deosebesc ἐκκλειομαι = mă sot afară mă icircnchid afară Şi după asemănare ἐκκλείομαι τ ὥρῃ = puţină vreme mia rămas Laa Erodian ἐκκλείω ἐκκλείω vezi ἐκκλεΐζω ἐκκλέπτω (ἐκ κλέπτω) = a lua a fura pe ascuns La Sofocli Şi după asemănare a icircnşela ἐκκλέω netrebnic icircnsă la timpi La εκκαλε΄ω ἐκκλήζ ἐκκληΐζω ἐκκληΐω vezi ἐκκλεΐζω ἐκκληματόομαι ndashοῦμαι (ἐκ κλῆμα) = se măreşte viţa icircşi icircntinde vlăstările ramurile icircşi icircncolăceşte cacircrceii pe pomi pe copaci pe haraci La Geoponicon ἐκκλησία ndashας ἡ (ἐκκαλε΄ω) = adunare sobor pentru oarece cipzuire La Eish Isiod Climent Strom şi Sfacircntul Chiril ἐκκήσία ἐκκλησιαστήριον = biserică La Isiod ἐκκλησιάζω = stracircng o adunare un sobor şed a adunare grăiesc vorbesc la adunare dau sfat părere găsire cu cale la oarece la adunare adun pe orecine la biserică ἐκκλησιάζομαι = merg ascult la biserică ἐκκήσίατσα =

bisericuţă ἐκκλησιασμὸς = stracircngerea adunării soborului şi icircnsuşi adunarea soborul şi cuvacircntul către adunare ἐκκλησιαστὴς = eclisiast predicător cel ce pune cuvinte la adunări la biserică ἐκκλησιαστικὸς = de adunare ce priveşte la adunare şi bisericos bisericesc cliric cliricesc Τὸ ἐκκλησιαστικὸν se icircnţelege pe dinafară ἀργύριον adică τὸ ἐκκλησιαστικὸν ἀργύριον = banii adunării banii soborului ἐκκληιάρχης ndashου ὁ (ἐκκλησία ἄρχων) = cel mai mare al adunării cel mai mare al soborului precedent al adunării al soborului Şi eclisiarh icircngrijitor al bisericii şi celor bisericeşti ἐκκλησιαρχία = eclisiarhie cinul slujba eclisiarhului ἐκκλησιαρχικὸς = ecliarhicesc de eclisiarh ce priveşte la eclisiarh ἐκκλησιαρχία ndashας ἡ ἐκκλησιαρχικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκκλησια΄ρχης ἐκκλησιάζω vezi ἐκκλησία ἐκκλησιασμὸς ndashοῦ ὁ ἐκκλησιαστὴς ndashστοῦ ὁ) ἐκκλησιαστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκκλησία ἐκκλησιέκδικος ndashου ὁ (ἐκκλησία ἔκκδικος) = apărătorul ocrotitorul adunării ocrotitorul bisericii ἔκκλησις ndashεως ἡ vezi ἐκκαλε΄ω ἐκκλητάριος ὁἡ ον vezi ἐκκλητέυω ἐκκλητεύω (ἐκ κλητέυω) = chem trag la judecată şi mai ales pe marturii ce nu se supun ca să plătească ştraf osacircndă pentru nesupunere La Eshin Fotie şi Dem ἐκκλητα΄ριος = prezedentul judecătoriei către care să dea apelaţia La Bals ἐκκλητικὸς = de chemare de tragere spre sine de icircndemnare de invitare de zgacircndăreală ce priveşte la chemare la icircnd la icircnvit al zgacircnd cel ce cheamă cel ce trage spre sine icircndeamnă invitează zgacircndără oarece ἐκκλητικὸς ὀρέξιος = ce aprinde zgacircndără pofta ce aduce poftă ἐκκλητικῶς = cu chemare cu icircndemnare cu inviteală cu zgacircndăreală chemacircnd icircndemnacircnd invitacircnd zgacircndărind ἔκκλητος = chemat la oarece şi prezidentul către care se dă apelaţia şi jdecător alesşi apelaţie şi ales de obşte Οἱ ἔκκλητοι ἡ ἔκκλητος = cei aleşi de adunare de sobor pentru adunare pentru sobor Τὸ ἔκκλητον = apelaţia PAGINA 1664 ἐκκλητικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐκκλλητος ὁἡ τον vezi ἐκκλητέυω ἐκκλησίατσα ndashας ἡ vezi ἐκκλησία

ἔκκλιμα ndashτος τό) ἐκκλισνὴς ndashέος ὁἡ νὲς vezi ἐκκλίνω ἐκκλίνω (ἐκ κλίνω) = a pleca a povacircrni a icircndoi oarece la vale la o parte A se pleca a se povacircrni a se icircndoi la vale la o parte şi a abate a se abate din drum ase abate din calea dreptăţii şi a fugi a se depărta a se feri de oarece a nu primi oarece şi a icircntoarec a se icircntoarce icircnnapoi a da icircnnapoi ἔκκλιμα ἔκκλισις = plecare povacircrnire icircn jos povacircrnire la o parte abatere fugă depărtare fereală icircntoarcere ἔκκλισις ndashεως ἡ vezi ἐκκλίνω ἐκκλύζω (ἐκ κλύζω) = spăl limpezesc ἐκκλύζειν τῇ κονία = a spăla a limpezi cu leşie şi mă vărs mă revărs La Apolonie şi Ant ἔκκλυσις = spălătură limpezeală ἔκκλυσις κοιλίας = clistir La Plutarh ἐκκλυστικὸς = de spălat de limpezit de curăţit ce priveşte la spălătură la limpezeală la curăţenie spălător limpezitor curăţitor La Wel ἔκκλυσις ndashεως ἡ) ἔκκλυσμα ndashτος τό) ἐκκλυστικος ndashκὴ -κὸν vezi ἐκκλυζω ἐκκλώζω (ἐκ κλώζω) = fluier şuieresc oarecăruia icirci dau cu huida icircl huiduiesc şi scot afară pe oarecine cu binişorul şuieracircndu-i ca şi cacircnd am zice zicacircndu-i poftim afară ἐκκνάιω (ἐκ κναίω) ἐκκναίσω ἐκκναισεὶντι icircn loc de ἐκκναίσουσι după dialectul doric La Teocrit Supăr tulbur pe oarecine cu flencăre hellipcu fleacuri cu vorbă multă şi zadarnică ἐκκνάω ἐκκνίζω (ἐκ κνάω κνίζω) = trag afară cu oarece răzui pilesc sfacircşii rup cu unghiile sap scobesc spre afară La Analoghion şi Erodian ἐκκοβαλικέυομαι (ἐκ κόβαλος) = trag icircn partea mea pe oarecine cu amăgiri cu icircnşelăciuni icircnşel amăgesc cu năzdrăvănii La Aristofan Τινὸς ἀργύριον ἐκκοβαλικέυομαι = cordesc banii cuiva icirci fur de faţă fără a pricepe fără a cunoaşte fără a băga de seamă ἐκκοιλαινω (ἐκ κοιλαίνω) = scobesc pe dinăuntru de-l fac ca un găvan icircl găvănez La Polivie ἐκκοιλιάζω ἐκκοιλίζω (ἐκ κοιλία) = adun de pacircntece spintec pacircntecele icirci scot maţele La Ateneu ἔκκοιλος ὁἡ λον = găvănnat ἔκκοιλος vezi ἐκκοιλοάζω ἐκκοιμάομαι -ῶμαι (ἐκ κοιμάομαι) = mă deştept mă scol din somn nu mai dorm m-am săturat de somn La Platon

ἐκκοιτέω -ῶ (ἐκ κοίτη) = dorm afară din casă priveghez noaptea păzesc la strajă păzesc l cobet La Iosif Flavie) ἐκκοιτία = priveghere de noapte pază de strajă la nobet strajă nobet ἐκκοιτία ndashας ἡ vezi ἐκκοιτέω ἐκκοκκίζω (ἐκ κόκος) = scot sacircmburile din găoace Şi după asemănare dezbrac despoi jefuiesc pe oarecine La Aristofan ἐκκοκκίζειν οὐσίδιον = aşi risipi aşi prăpădi mica avere LA Ateneu ἐκκοκκίζειν γῆρας = a depărta bătracircneţele La Aristofan ἐκκοκκίζειν τρίχας = a-şi scoate perii La Lisist ἐκκοκκίζειν σφυρόν = aşi scracircnti piciorul a-şi scracircnti piciorul din locul său La Ahar ἐκκοκκυῶσου τὰς τρίχας = scoţacircndu-i smulgacircndu-ţi părul din rădăcină te face să te vaiţi să placircngi cu amar La Aristofan PAGINA 1665 IOANIDU 710 ἐκκολάπτω (ἐκ κολάπτω) = şterg curăţ rad ceea ce e săpat ceea ce e scobit icircn oarece şi ciocănesc oul cu botul şi scot puiul afară scot puiul din găoace afară Şi după asemănare scot curăţ coaja jupuiesc cojesc şi sap scobesc spre fară a se vedea scobiturile afară ἐκκόλαψις = ştergerea curăţitura răzătura celor săpate scoaterea puilor prin ciocănirea oului curăţitura coajei şi scobitură spre afară ἐκκόλαψις ndashεως ἡ vezi ἐκκολλάπτω ἐκκολλαβέω -ῶ (ἐκ κόλλαβος) = pierd căluşul scaunul iorii sau cuiul viorii Şi după asemănare icircmi ies din minţi icircmi pierd cummpătul greşesc la oarece La Aristofan şi Eish ἐκκολλαβάω -ῶ (ἐκ κολυβάω) = ies din apă pe uscat icircnnotacircnd icircnot ἐκκομιδὴ -ῆς ἡ Vezi ἐκκομίζω ἐκκομίζω (ἐκ κομίζω) = scot afară mut dintr-un loc icircntr-altul exportarisesc transportez şi scot pe mort afară icircl duc la groapă Şi după asemănare scap pe oarecine La Erodian ἐκκομίζομαι = scot iau pentru mine pe furiş şi fug dau puiu de ştiol cordesc şi sufăr rabd La Evripid Şi aruncă leapădă calul facircnul din iesle La Homer ἐκκομιδὴ ἐκκομισμὸς = scoatere aruncare afară exportaţie şi mutare dintr-un loc icircntr-altul transportare şi scoaterea ducerea mortului la mormacircnt spre icircngropare La Epigramta ἐκκομισμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐκκομίζω ἐκκομπάζω (ἐκ κομπάζω) = măţin măreţ sod grăiesc multe şi mari vorbe spun la palavre Şi după asemănare mă laud mă fălesc mă fudulesc mă macircndresc mă icircngacircmfez La Sofocli

ἐκκομψέυω (ἐκ κομψὸς) = grăiesc cu mare eleganţă fudulie şi port cu mărime cu fudulie La Evripid ἐκκονιόω -ῶ (ἐκ κόνις) = umplu de praf prăfuiesc şi scutur de praf ἐκκονίω = prefac schimb icircn praf La Esih prăfuiesc pulberez ἐκκονίω vezi ἐκκονιόω ἐκκοπεὺς ndashέως ὁ) ἐκκοπὴ -ῆς ἡ) ἔκκοπος ὁἡ πον vezi ἐκκόπτω ἐκκοπρέω (ἐκ κόπρος) = scot căcatul scot scacircrna din mine mă cac mă scacircrnăvesc mă pui icircn poiană ies afară ies icircn poiană) ἐκκοπρίζω ἐκκοπρόω = scot afară gunoiul scot afară băligarul scacircrna muradrlacirccul ἐκκόπρωσις = scoaterea afară a gunoiului a băligarului a scacircrnei a murdarlacirccului ἐκκόπωσις κοιλίης = işirea icircn poiană căcătură scacircrnăveală băligătură La Hipocrat ἐκκοπρωτικὸς = scoprotic ce scoate afară baliga scacircrna căcatul ce icircnlesneşte ieşirea afară icircn poiană ce curăţă pacircntecele de spurcăciuen doctorie de curăţenie ἐκκοπρίζω ἐκκοπρόω) ἐκκόπρωσις ndashεως ἡ)ἐκκοπρωκτικὸς Κὴ -κὸν vezi ἐκκοπρέω ἐκκόπτω (ἐκ κόπτω) = reteztaiu batlovesc izbesc peste picere pun piedică betejesc sutesc colovesc contesc cioplesc scobesc oarece Şi după asemănare sfăracircm prăpădesc sting de tot icircncacirct nici semn să nu rămacircie să nu se mai cunoască La Lucian trag smulg afară din rădăcină curmez precurmez popresc stirpesc scobesc ἐκκόπτω ὀφθαλμὸν = icirci scot ochiul ὀικὶαν ἐκκόψαντες = spărgacircnd casa uşele La Pluttarh ἐκκόψαι κύβοις = a birui la joc ἐκκόπτομαι = mă tai mă slutesc mă colovesc mă scobesc PAGINA 1666 mă prăpădesc ἐκκεκθομμένος = ce s-a prăpădit la foc ἐκκοπεὶς -ἐκκεκομέμος ὠμμάτων θάτερον = cu un ochi scos In care ἐκκε΄κοφα ἐκκε΄κομμαι) ἐκκοπτέον ἀιτίαν = trebuie să tăiem trebuie să ridicăm pricina) ἐκκοπεὺς = cuţit daltă teslă ἐκκοπεὺς κοῖλυς vezi κοιλισκος ἐκκοπὴ = tăietură rătunzătură bucată tăiată scobitură sluţeală curmare precurmare lsquoekkop]h denorvn = lemne copaci tăiaţi şi aruncai icircn drum ca să icircmpiedice trecerea La Polivie ἐκκοπὴ κρανίου = deschiderea căpăţacircnei La Sf apostol Pavel ἔκκοπος = ostenit obosit dăulat opăcit ἐκκορανίζω (ἐκ κόραξ) = gonesc pe oarecine cumare macircnie zicacircndu-i du-te la dracu Du-te cu corbii du-te la naiba icircn pustie la pacircrdalnicul oropsesc pe oarecine La Suida şi Teofrast

ἐκκορε΄ω -ῶ (ἐκ κορε΄ω) = mătur curăţ şterg Şi după asemănare prăpădesc cum τὸν πολὺν ἀυτοῦ τύφον καὶ τὴν κραιπάλην ἐκκορήσαιεν = ca să-i cureţe ca să-i prăpădească macircndriaşi beţia La Alcion Şi μὴ έκκόρει τὴν ἑκκάδα = nu prăpădi elada La Aristofan Şi ἐκκορηθείης = să te duci să te prăpădeşti La Alcifron Iar la Aristofan se găseşte τίς lsquoἐξεκόρησέσε = cine te-a necinstit cine ţi-a stricat fecioria Din ἐκ κόρη şi ἐκκόρει κόρε κορώνην = fată leapădă-ţi cununa La Orap ἐκκορίζω (ἐκ κόρις) = curăţ ucid păduchii de lemn La Analoghion ἐκκορυφόω -ῶ (ἐκ κοφυφή) λόγον ἐκκορυφώσς = să prescurtez cuvacircntul să vă spun pe scurt sau să icircncep cuvacircntul La Esi ἐκκοσμέω -ῶ (ἐκ κόσμος) = gătesc icircmpodobesc icircnfrumuseţez La Arisitd ἐκκόσμησις = gătealăicircmpodobeală icircnfrumuseţare ἐκκότημα = cu greşeală icircn loc de ἐγκότημα ἐκκοτταβίζω ndashομαι (ἐκ κότταβος) = icircmi prăpădescicircmi risipesc averea cu jocuri cum ἐκκεκυτταβισμένος = cel ce şi-aprăpădit averea la jocul ce se numeşteccotav La Esih ἐκκουφίζω (ἐκ κουφίζω) = uşurez icircnlesnesc oarece ridic mai icircn sus ca să fie mai uşor La Plutarh ἐκκραγάνω εκκραγγάνω şi ἐκκράζω ἐκκραυγάζω (ἐκ κρα΄γω κράζω) = strig tare mă răstesc asupra cuiva La Suida şi Plutarh ἐκκράζω vezi ἐκκραγάνω ἐκκραιπαλα΄ω -ῶ (ἐκ κραιπάλη) = mă trezesc mă dezbăt Şi dimpotrivă mă icircmbăt de tot Vezi ἐγκραιπαλάω ἐκκραυγάζω vezi ἐκκραγάνω ἐκκρεμάννυμι ndash ννύω şi ἐκκρεμάω ἐκκρέμημι şi ἐκκρεμνα΄ω ἐκκρέμνημι (ἐκ κρεμάω) = spacircnzur atacircrn acăţ oarece de oarece sau afară icircn oarece ἐκκρέμαμαι ἐκκρεμάννυμαι = sunt spacircnzurat aunt atacircrnat acăţ de oarece şi ţin de oarece La Iamvlih şi Evripid ἐκκρεμασμὸς = spacircnzurătură atacircrnătură acăţătură La Cas ἐκκρεμὴς = spacircnzurat atacircrnat acăţat La Analoghion Τὸ ἐκκρεμἐς = pendulă ἐκκρεμάω -ῶ ἐκκρε΄μημι) ἐκκρεμασμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκκρεμὴς ndashέος ὁἡ μὲς) ἐκκρεμνα΄ω ἐκκρέμνημι vezi ἐκκρεμάννυμι ἐκκρίδδω (ἐκ κρίδδω) = mă sprag de racircs racircd prea tare ἐκκρίνω (ἐκ κρίνω) = osebesc deosebesc aleg ceea ce e mai bun şi leapăd ce e rău şi scot vărs afară oarece din oarece ies icircn poiană rup oarece din oarece mă slobod

PAGINA 1667 IOANIDU 711 - 712 ἐκκρισις = alegere osebire deosebire curăţire de ummezeli curgere ieşirea afară vărsare e ud vărsarede sămacircnţă de mistuială cacirccat scacircrnă baligă ud pişat slobozitură urdinare ἐκκριτικὸς = de alegere de deosebire de curăţire de curgere de ieşire de vărsare de slobozire de urdinare ce priveştela alegere la dăos la curăţ la curg la ieşire la vărs la sloboz la ud bun dibaciu destoinic de alegere de a dăos de a curăţa de a scoate de a vărsa afară deslobozire de urdinare) ἔκκριτος = ales dintr toţi osebit deosebit Işit scos vărsat afară lepădat din oarece ἔκκριτον ἱερεῖον = jertfă aleasă cea mai bună cea mai de frunte L Sofocli Τὰ ἔκκριτα = cele alese deosebite pentru cele sfinte ἔκκρισις ndashεως ἡ) ἐκκριτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔκκριτος ὁἡ τον vezi ἐκκρίνω ἐκκροτέω -ῶ vezi ἔκκροτος ἔκκροτοε ὁἡ τον (ἐκ κρότος) = loc nepotrivit loc colţuros ploduros loc aspru de umblat ἔκκροτος συνθήκη = cuvacircnt icircmbinat de slove ndashde slomniri aspre -uracircte la auzire anevoie a se pronuţiia cum stracircmt stracircns stracircng strop ce e icircmbinat tot de slove neglasnice La Fot ἐκκροτέω =gonesc afară cu răvrsquocnete icircnvăţ pe oarecine cu certări cu strigări La Iosif ἔκκρουσις ndashεως ἡ) ἐκκρουσμὸς ndashοῦ ὁ) ἔκκρουστος ὁἡ πτον vezi ἐκκρούω ἔκκρούω (ἐκ κρούω) = lovesc icircmping scot lepăd gonesc afară depărtez abat şi scutur clatin zgudui Κέρατα ἐκκρούει = scoate coarne icirci creşte coarnele La Filostrat ἐκκρούειν τὸν καιρὸν = a amacircna vremea a da zi peste zi a zăbovi a icircntacircrzia oarece a-şi pierde vremea La Plutarh ἔκκρουσμός = lovire icircmpingere scoatere lepădare gonire afară depărtare abatere scuturătură clătitură zguduială amacircnarea vremii pierderea vremii ἐκκρουσμὸς ἐκλημματισμὸς = abaterea ieşirea din glas ἔκκρουστος = icircmpins scos zgornit izgonit afară Şi după asemănare ἔκκρουστον δέμας = scobit cioplit săpat afarăcu chipul scosieşit afară din sobitură cum sunt iconiţele cele săpate La Eshil ἐκκτείνω (ἐκ κτείνω) = ucid omor La Evipid Şi unii vor să cetească ἐκκτείνω = icircntinz lungesc icircn loc de ἐκκτείνω ἐκκρυπέω -ῶ (ἐκ κτυπε΄ω) = cu zgomot cu gălăgie ies cu zgomot scot afară

ἐκκυβεύω (ἐκ κυβεύω) = joc cu chibi joc cu zaruri joc la noroc isprăvesc jocul zarurilor şiprăpădesc totul la jocul de noroc icircmi icircncerc noroul mă primejduiesc icircntr-un război la Polivie Χιλοίους ἐκκυβευθεῑσα δαρεικοὺς = o mie de darici a pierdut la jocul zarurilor la jocul de noroc La Plutarh ἐκκυβιστάω -ῶ (ἐκ κύβη) = caz cad peste cap cad dea berbeleacul alergacircnd afară mă dau peste cap ca zarurile La Evripid şi Xenofon ἐκκυκλε΄ω -ῶ vezi ἐγκυκλε΄ω) ἐκκύκλημα vezi ἐισκύλυμα ἔκκυκλον vezi ἔγκυκλον ἐκκυλίζω vezi ἐκκυλινδέω 1)ἐκκυλινδέω ἐκκυλίνδω ἐκκυλίζω ἐκκυλίω (ἐκ κυλινδέω) = rostogolesc prăvăluiesc spre afară desfăş desfăşur dăzdeapăn Şi după asemănare aruncă tracircnteşte calul jos ἐκκυλίομαι = mă rostogolesc mă prăvăluiesc mă arunc spre afară La Polidevc Şi după asemănare εἰς ἔρωτας ἐκκυλισθεὶς = tăvălitură icircn desfătări 2)ἐκκυλιστος ὁἡ στον vezi ἐκκυλίω PAGINA 1668 Şi ἐκκυλισθεὶς εἰς φαυλότητα = dacircndu-se cu totul la răutăţi La Xenofon ἐκκύλιστος = cerc stracircns cerc legat aşa de tare icircncacirct poate să se rosotogolească fără a se deschide La Ateneu ἐκκυμαίνω ἐκκυματίζω (ἐκ κῦμα din care ἐκκεκύμαγκα) = adun fac mari talazuri valuri furtuni mă vărs mă răstorn afară ies din matcă aduc potoape icircnnecăciuni potopesc icircnnec şi arunc scot oarece afară cu valurile cu talazurile La Plutah Şi după asemănare ies oştirile din linie afară se depărtează din linia din hotarul lor La Xenofon ἐκκύμανσις = revărsare ieşire din matcă afară potoape icircnnecăciuni scoatere aruncare din mare afară de lucruri cu valurile cu talazurile ἐκκύμανσις ndashεως ἡ (ἐκκυματίζω vezi εκκυμαίνω ἐκκυνηγετέω -ῶ (ἐκ κυνηγέω νυνηγέτης) = vacircnez vacircnătură alerg după vacircnat şi după asemănare năvălesc asupra oarecăruia La Evripid ἐκκυνέω -ῶ vezi ἔκκυνος ἔκκυνος ὁ Η Νον (ἐκ κύων) = copoiu cotei ogar ἐκκυνε΄ω = aerg caut vacircnat cu coteii caut vacircnat cu copoii La Polidevc

ἐκκύπτω (ἐκ κύπτω) = mă plec ca să văd afară şi ies afară mă ivesc şi după asemănare scoate boboci scote ochiuri vlăstările se ivesc bobocii La Eliano ἐκκωδωνίζω ω (ἐκ κώδων) = sun cu clopoţelul şi după asemnare vestesc publicuiesc public oarece fac cunscut la toţi ἐκκωμάζω vezi εἰσκωμάζώ) = ἐκκώμασις ndashεως ἡἐκκωμασμὸς ndashοῦ ὁ = ieşire cu alaiul ieşire cu lăutari ieşire cu muzică colindeţ cu lăutari cu muzică ἐκκωμῳδέω -ῶ (din ἐκ κωμῳδέω) = sunt comedian fac comedii caraghiozlacirccuri ocabacirczlacirccuri şi după asemănare icircmi bat joc de oarecine La Esop ἐκκωπέω (ἐκ κόπτω) = taiu despic rănesc izbesc lovesc ἐκκωφά ndashφέω ndashφόω (ἐκ κωφὸς) = asurzesc pe oarecine şi asurzesc ieu şi după asemănare tacircmpesc oarece cum un cuţit o sabie etc La Sinesie şi Sfacircntul Ioan Damaschin ἐκκλάβω vezi ἐκλαμβάνω ἔκκλαγξα ἔκλαγον din κλάζω ἐκλαγχάνω (ἐκ λαγχάνω) = dobacircndesc cacircştig la sorţi la noroc trag la sorţi la noroc La Sofocli şi Esih 1)ἐκκλαθόμενος din ἐκλονθάνω ἐκλάθω 2)ἐκλάθω icircn loc de ἐκλήθω din care ἐκληθάνω ἐκλανθάνω ἐκλακτίζω (ἐκ λακτίζω) = ridic picioarele icircnsus apoi sărind icircn joc şi izbeşte calul cu picioarele şi azvacircrl lovesc izbesc cu picioarele gonesc pe oarecine lovindul cu picioarele Şi după asemănare dau averii cu picioarele adică icircmi risipesc averea La Teofilact ἐκλάτισμα ἐκκλαστισμος = joc d-an săritele aruncacircnd şi picioarele pe dinapoi şi lovind cu palma şi lovitură izbitură cu picioarele ἐκλάκτισμα ndashτος το΄) ἐκλακτισμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐκλακτίζω ἐκλαλε΄ω -ῶ (ἐκ λαλε΄ω) = grăiesc spui de faţă mărturisesc destăinuiesc o taină o dau de faţă Şi după asemnare bacircrfesc flencănesc ἐκλα΄λησις = arătare grăire de faţă destăinuire bacircrfituri flencănituri La Polidevc ἐκλαμβάνω (ἐκ λαμβα΄νω din λάβω şi λήβω după dialectul ionic netrebnic) iau din oarece o PAGINA 1669 IOANIDU pag 713 Parte dobacircndesc din oarece primesc oarece stracircng adun veniturile adun veniturile din oarece şi iau asupră-mi oarece cu tocmeală a-l lucra şi icircnţeleg pricep oarece icircntr-un fel sau icircntr-altul şi aleg din

oarece La Plutarh şi Erodian ἔκληψις = luare dobacircndire stracircngere adunare primire apucare alegere icircnţelegere La Diosc ἐκλήπτωρ = cel ce se icircnsărcinează cu oarece ia asupra lui oarece La Glos ἔκλαμπρος ὁἡ προν (ἐκ λαμπρός) = ce scoate lumină dintr-icircnsul foarte prea luminos luminat strălucit ἐκλαμπόρτης = luminăţie strălucire ἐκλαμπρότης ndashτος ἡ vezi ἔκλαμπρος ἐκλαμπρύνω (ἐκ λαμπρύννω) = fac oarece luminos luminez dau la oarece lumină ἐκλαμπρύνομαι = mă arăt luminos dobacircndesc lumină mă jălesc icircmi arăt jalea mărirea slava ἐκλάμπω (ἐκ λάμπω) = luminez lucesc strălucesc ca fulgerul d-o dată răsăr cu lumină ca fulgerul Şi după asemănare mă arăt om mare cu nume mare La Hipocrat ἔκλαμψις = lumină luciu lustru strălucire ἐκλανθάνω ἐκληθάνω ἐκλήθω şi ἐκλελάθω (ἐκ λανθάνω ndash ληθάνω λήθω) = fac pe oarecine să uite facpe oarecine să-şi uite ἐκλανθάνομαι ἐκληθάνομαι ἐκλήθομαι şi ἐκλελάθομαι = uit icircmi uit de tot pun la uitare oarece Din care ἐκλέλαθον şi după dialectul ionic ἐκλέλαθον ἐκλήσομαι) ἔκλησις = uitare de tot La Homer ἐκλαξεύω (ἐκ λαξεύω) = taiu sap scobesc lucrez la pietre netezesc potrivesc pietre La Biblie ἐκλαπα΄ζω (ἐκ λαπα΄ζω) = deşert sec zleiesc golesc oare Şi după asemănare jefuiesc prăpădesc pustiesc oarece ἑδωλίων ἐκλαπάξαι = a arunca jos din scauna scoate afară pe oarecine din casa din locuinţa lui La Eshil ἐκλάπην din κλέπτω ἔκλαπον din κλέπτω ἐκλάπτω (ἐκ λάπτω) = beau lipăind ca şi cacircinii beau lăcomeşte beau pacircnă ă icircmbăt La Licofron ἐκλάσθην din κλᾴζω κλΐζω ἐκλατομέω -ῶ (ἐκ λᾶος τέμνω) = taiu pietre din munte taiu sap scobesc lucrez la pietre fac pardosesc ghizduiesc puţuri lucrez şanţuri cu pietre La Biblie ἔκλαυσα ἐκλάυθην din κλάιω) ἐκλαχαίνω (ἐκ λαχαίνω) = sap racircm icircn pămacircnt fac gropi şanţuri scot pămacircntul afară La Apolonie ἐκλαχανίζω ndashομαι (ἐκ λάχανον) = taiu la verdeţuri la treburi adun stracircng verdeţuri ierburi La Teofrast

ἐκλάχω netrebnic icircnsă de timpi La ἐκλαγχάνω ἐκλεαίνω (ἐκ λεῖος) = netezesc potrivesc oblisesc sclivisesc poliesc dau lustru la oarece şi după asemănare spăl curăţ şterg ἐκλέγω (ἐκ λέγω) = aleg osebesc deosebesc cele bune din cele rele şi stracircng adun oarece cum ostaşi bir dajdie venit etca Lucian Liv şi Plutarh ἐκλογεὺς ἐκλεκτὴς = alegător elector stracircngător de oare ce cum stracircngător de bir stracircngător de bir de venit etc la Fil ἐκλογὴ ἐκλογία εκλόγιον ἔκλεξις ἐκλογεῖον ἐκλογάς = alegere stracircngere adunare de oare ce La Dion Casie ἐκλεκτέον (1) ἔκλεγμα ndashτος τὸ şi ἐκλεικτιοκὸν ndashοῦ τὸ ἐκλεκτὸν ndashοῦ τὸ vezi ἐκλείχω ἐκλειοτριβε΄ω -ῶ şi ἐκλειόω (ἐκ λεῖοςτρίβω) = netezesc potrivesc oblesc pilesc pisez sfăracircmiţez făracircmicez făracircmiţez La Alex Tral ἐκλειόω vezi ἐκλειοτριβέω PAGINA 1670 ἐκλειπὴς ndashέοςὁἡπὲς) ἐκλειπία ndashας ἡ) ἐκλειπτικὸς ndashκή ndashκὸν vezi ἐκλείπω ἐκελίπω (ἐκ λείπω şi ἐκλιμπήνω ἐλίπω = las părăsesc nu icircngrijesc de oare ce şi după asemănare piere scade seacă ἐκλείπομαι = mă las mă părăsesc mă icircngrijesc de oarece mă stacircnjenesc de oarece şi ostenesc obosesc mă icircntunec leşin amorţesc mor mă prăpădesc icircmi lipseşte oarece am lipsă de oarece La Xenofon şi Tucidid ἐκλειπὴς şi ἐκλιπὴς = cel ce lipseşte cel ce părăseşte cel ce nu icircngrijeşte cel ce popreşte cel ce stacircnjeneşte cel ce-i lipseşte oarece cel ce scade cel ce piere cel ce seacă cel ce se prăpădeşte ἐκλειπία ἔκλειψις = părăsire neicircngrijire lipsire depărtare piericiune icircntunecare greşeală ἐκλειπία τὴς πίστεως = depărtare decredinţă La Iosif ἔκλειψις ἠλίου ndashσελήνης = icircntunecimea soarelui lunei cacircnd se icircntacircmplă icircmpotrivă una alteia şi pămacircntu icircn mijloc ἐκλειπτικὸς = de lipsire de părăsire de pieire de scădere de depărtare de stacircnjenire de leşin de amorţeală de greşeală ce priveşte la lipsire la părăsire la pieire la scădere la depărtare la stacircnjenire la leşin la amorţeală la greşeală ἐκλιπτικὴ γραμὴ = linie ecliptică şi σύνδεσμοι ἐκλειπτικοὶ = icircmpreunări ecliptice după care se icircntunecă luna soarele La Astronomie ἐκλειτουργε΄ω -ῶ (ἐκ λειτουργε΄ω) = săvacircrşesc icircndeplinesc o slujbă şi slujba bisericească liturghia La Iseu

ἐκλείχω (ἐκ λείχω) = ling de tot ἔκλειγμα ἐκλεικτικὸν ἐκλεικτὸν = dohtorie de piept ce se ţine icircn gură pacircnă se topeşte pacircnă o suge pacircnă o linge ἔκλειψις ndashεως ἠ vezi ἐκλείπω ἐκλεκτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐκλεκτισμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκλεκτὸς ndashτὴ -τὸν ndashτῶς vezi ἐκλε΄γω ἐκλελάθω ἐκλελάθομαι vezi ἐκλανθάνω ἐκλελεγμε΄νος vezi ἐκλε΄γω ἐκλέλησμαι vezi ἐκλανθάνω ἐκλέλοιπα din ἐκλέπω ἐκλελυμένος νως (ἐκλυω) = slobod moale moleşit slab neicircntins ἔκλεμμα ndashτος το΄ vezi ἐκλεπίζω ἔκλεξις ndashεως ἡ vezi ἐκλέγω ἔκλεο din κλέομαι κλοπμαι ἐκλεπιζω ἐκλεπω (ἐκ λεπος ἐκλεπυριόω) = scot curăţ coaja scot găoacea scot solzii scot perii scot penele jupuiesc şi scot pui ciocnind ouăle ca găina cacircnd cloceşte Şi după asemănare cioplesc scobesc icircn oarece cu săpăturile afară şi şterg curăţ rad scobiturile cele ieşite afară) ἐκλεπίζομαι ἐκλε΄πομαι = ies din găoace ies din coajă afară ἔκλεμμα = coajă găoace ἐκλε΄πισις = cuăţirea coajei curăţirea coajei jupuială clocirea ieşirea puilor din goace curăţirea solzilor ἐκλέπισις ndashεως ἡ vezi ἐκλεπίζω ἔκλεστος ὁἡ πτον (ἐκ λεπτὸς) = foarte subţire iar din ἐκλέπω = curăţit jupuit de coajă de găoace de solzi La Hipocrat ἐκλεπτύνω = mult subţiez oarece icircl fac foarte subţire foarte slab La Geoponicon ἐκλεπτουγέω -ῶ (ἐκ λεπτὸς ἔργον) = lucrez oarece foarte subţire cu mare silinţă La PGINA 1671 ἐκλεπτύνω vezi ἔκλεπτος ἐκλεπυριόω (ἐκ λεπυριόω) vezi ἐκλεπίζω ἐκλεπω vezi ἐκλεπίζω ἐκλευκαίνω vezi ἔκλευκος ἔκλευκος ὁἡ κον (ἐκ λευκός) = albui ce bate icircn alb şi foarte alb La Ateneu şi Hipocrat ἐκλεκαίνω = albesc oarece foarte mut ἐκλευκαίνομαι = mă labesc foarte mult

ἐκλήγω (ἐκ λήγω) = icircncetez contenesc precurmez ἐκλήξω χαρᾶς δακρυῤῥοῶν = voi icircnceta bucuria mea cu vărsare de lacrimi La Sofocli ἐκληθάνω ἐκλήθω vezi ἐκλανθάνω ἐκλήθην din καλέω şi din κλέω κλείω ἐκλημματιςὸς ndashοῦ ὁ λἐκ λῆμμα) vezi ἐκκρουσμὸς ἐκληπτωρ ndashορος ὁ vezi ἐκλαμβάνω ἐκληρε΄ω -ῶ = grăiesc urmez nebuneşte flencănesc ca un nebun ca un nerod iau pe oarecine icircn bătaie de joc şi-l depărtez cu vorbe proaste La Polivie (ἐκ ληρε΄ω) ἔκλησις ndashεως ἡ vezi ἐκλανθάνω ἔκληψις ndashεως ἡ vezi ἐκλαμβάνω ἐκλιθάζω (ἐκ λίθος) = prefac schimb oarece icircn piatră şi scot la pietre lovesc cu pietre La Teofrast Din care ἐκλείθασμαι ἐκλίθην ἐκλινθην din κλίνω ndashομαι ἐκλιθολογε΄ω (ἐκ λιθος λεγω) = curăţ de pietre aleg stracircng la pietre La Teofrast ἐκλικμάω -ῶ (ἐκ λικμάω) = vacircntur curăţ de gunoaie vacircnturacircnd ciuruind ἐκλιμία ndashας ἡ vezi ἔκλιμος ἐκλιμνάζω ἐκλιμνόω (ἐκ λίμνη) = fac oarece baltă eleşteu La Biblie şi Opian ἔκλιμος ὁἡ μον (ἐκ λιμὸς) = flămacircnd cu mare foame mort de foame La Teofrast ἐκλιμία = foame mare flămacircnzenie nesaţ La Biblie ἐκλινάω -ῶ -νέω -ῶ (ἐκ λίνον) = scap din plasăscap din vacircrşă din coteţ ἐκλίνθημες icircn loc de ἐκλίνθημεν după dialectul doric din κλίνω ἐκλιπαίνω (ἐκ λιπναίνω) = icircngraş oarece la Polidevc Şi ung potrivesc netezesc oarece liniştez oarece după asemănare cum τὸ πέλαγος ἐκλιπανεῖ = va linişti marea va face-o potrivă fără valuri La Ateneu ἐκλιπαραίω (ἐκ λιπαραίω) = rog cu fierbinţeală mă rog cu stăruinţă stăruiesc la o rugăciune La Zosim ἐκλιπὴς ndashέος ὁἡ πὲς (ἐκ λίπω) ἐκλίπω vezi ἐκλείπω) τὸ ἐκλιπὲς τοῦ ἡκλίου = icircntunecimea soarelui ἐκλογὰς ndashδος ἡ ἐκλογεῖον ndashου τό vezi ἐκλέγω

ἐκλογέομαι ndashοῦμαι (ἐκ λέγω λόγος şi ἐκλογίζομαι) = mă icircndreptez mă arăt icircmi spun dreptăţile mele mă dezvinovăţesc ἐκλογέομαι τὴν ἀνάγκην = pricinuiesc nevoia arăt cu nevoie am urmat oarece La Opian ἐκλογεὺς ndashεώς ὁ ἐκλογὴ -ῆς ἡ) ἐκλογία ndashας ἡ ἑκλόγιον ndashου τό vezi ἐκλέγω ἐκλογίζομαι) ἑκλογισμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκλογιστὴς ndashστοῦ ὁ ἐκλογιστία ndashας ἡ vezi ἔκλογος ἔκλογος ὁ Γον (ἐκ λόγος) = cel afară din cuvacircnt din cursul vorbei o poveste afară din cursul vorbei La Eshil şi Esih ἐκλογίζομαι = mă socotesc cu oarecine fac o socoteală icirci iau seamă de ceva cheltuieli La Erodian Şi măsocotesc mă gacircndesc mă chibzuiesc la Evripid Vezi şi ἐκλογε΄ομαι ἐκλογισμὸς = socotinţă chibzuire cuvinte de icircndreptare cuvinte de dezvinovăţire La Ot ἐκλογιστὴς = socotitor cel ce face socoteli controlor ἐκλογιστεία ndashστία = socotealp desfacere PAGINA 1672 de socoteală La Tobiie ἔκλουτρον ndashτρου Τὸ vezi ἐκλούω ἐκλούω (ἐκ λούω) = spăl curăţ de tot ἐκλούομαι = mă spăl mă curăţ de tot) ἔκλουτρον = vas de spălat albie baie lighean de spălat La Polidevc ἐκλοφίζω (ἐκ λόφος) ξελοφίζω = taiu vacircrful crestez retez ciuntez sap movilele sap malurile ἑκλοφίζομαι ξελοφίζομαι = mă crestez mă retez mă contez şi se sapă mi se strică movilele mi se strică malurile La Suida ἐκλοχεύω (ἐκ λοχέυω) = nasc fac mă uşurez se zice pentru femei La Orfeu ἐκλοχίζω (ἐκ λόχος) = aleg deosebesc pe oarecine dintr-o ceată ἐκλελοχισμένος ἐπὸ μυριάδων = ales din mii şi sute La Antologhion Şi icircmpart oarece la o ceată la o companie de ostaşi ἐκλοχμόομαι ndashοῦμαι (ἐκ λόχμη) = mă fac ajung ca un stuf ca un cracircng ca un tufiş mă umplu de tufe de stufuri mă părăginesc La Teofrast ἐκλυγύζω (ἐκ λυγίζω) ξελυγίζω) = plec povacircrnez povacircrnesc la o parte şi icircndoiesc icircnvacircrtesc sucesec Şi dimpotrivă desfăşur icircndreptez icircncovăitura icircndreptez stracircmbătura dăzdeapăn (a desface ce s-a depănat

ἐκλυθεὶς ἐκλυθὲν din ἐκλύω ἐκλυμάδες ndashδων Αἱ (ἐ λῦμα λύμη) = uscături ţăndări ogrăji găteji de foc La Polidevc ἔκλυπος ὁἡ πον (ἐκ λύπη) = foarte trist foarte icircntristat ἔκλυρος ὁἡ ρον (ἐκλύρα) = coardă jicirclavă slabă neatinsă şi de obşte orice jilav ud umed cu umezeală La Ateneu Plutarh şi Esih ἔκλυσις ndashεως ἡ vezi ἐκλύω ἐκλυσσάω ndashττάω (ἐκ λύσσα) = turbez eu umblu ca un cacircine turbat după oarece am mare poftă Şi după asemănare foarte mult mă supăr mă necăjesc şi turbez pe altul foarte mult icircl necăjesc La Iosif şi Suida ἐκλυτὴρ -ῆρος ὁ) ἐκλυτήριος ὁἡ ον) ἔκλυτος ὁἡ τον Τως vezi ἐκλύω ἐκλυτρόω -ῶ (ἐκ λυτρόω) = sloboz slobozesc scap pe oarecine dintr-un necaz slobod un rob prin răscumpărare Şi după asemănare izbăvesc macircntuiesc spăsesc ἐκλυτρόομαι ndashοῦμαι = mă slobod mă iert din robie prin răscumpărătoare scap din necazuri mă izbăvesc mă macircntuiesc mă spăsesc ἐκλύτρωσις = slobozenie iertare scăpare izbăvire macircntuire La Biblie ἐκλύτρωσις ndashεως ἡ vezi ἐκλυτρόω ἐκλύτως vezi ἐκλύω ἐκλύω (ἐκ λύω) = topesc moiu molecesc slăbesc oarecedezleg deznod sloboz iert scap pe oarecine din oarece desfac desfiinţez izbăvesc oarece depărtez potolesc oarece ἐκλύομαι = mă topesc etc ἐκλύειν τὸ στόμα = a icircncepe a grăi a se răsti asupra oarecăruia ἔκλυσις = topeală moleciune slăbire dezlegare slobozire iertare scăpare desfacere desfiinţare izbăvire depărtare potoleală ἐκλυτήρ = topitor slăbitor dezlegător slobozitor iertător izbăvitor potolitor ἐκλυτήριος = de iertare de slobozenie de dezlegare de scăpare de desfacere de izbrănire de potoleală ce priveşte la iertare etc τὸ ἐκλυτήριον = jertfă spre iertare macircntuire izbrănire dezlegare slobozenie La Evripid ἔκλυτος = moale moleşit slab şubret şubred bolnăvicios molatic lămărţat pirpiriu slobod iertat izbrănit potolit desfătat dezfracircnat) PAGINA 1673 ΙΟΑΝΙΔΘ 716 ἐκλύτως = cu moleciune cu slăbiciune cu topeală cu slobozire cu iertare cu scăpare cu desfătare cu izbrănire cu potoleală cu desfătări cu dăzfracircnări icircn desfătări icircn desfracircnări etc

ἐκλωβάω (ἐκ λωβάω) = foarte rău vatăm supăr ocărăsc necinstesc icircmi bat joc La Sofocli ἐκλωπίζω (ἐκ λῶπος) = dezbrac despoi golesc La Sofocli ἐκλωτίζω (ἐκ λωτίζω) = taiu adun stracircng flori şi smulg deosebesc oarece La Esih ἐκμαγεῖον ndashου τό) ἐκμαγε΄ω -ῶ ἐκμαγειόω ἔκμαγμα ndashτος τό) ἐκμα΄ζω vezi ἐκμάσσω ἐκμαδαω -ῶ (ἐκ μαδα΄ω) = smulg ἐκμαθητε΄ον vezi ἐκμάθω ἐκμάθω de timpi la ἐκμανθάνω) ἐκμαθητε΄ον = trebuie să icircnvăţăm ἐκμαίνω (ἐκ μανία) = nebunesc pe oarecine icircl fac să nebunească icircl fac să se icircnnebunească după ce icirci aprind pofta Τὸν σὸν ἐκμῇναι πόθον = s-ăţi aprind pofta La Sofocli Şi πῶν τὸ θήλυ σπέρμα ἐξέῃνα δωμάτων = pe toate femeile le-am icircnverşunat le-am aprins le-m făcut ca nişte nebune să iasă din casă La Evripid ἐκμαίνομαι = nebunesc mă nebunesc mor după oarece icircmi ies din minţi de mare poftă La Anacreon Mă icircnverşunez după oarece mă icircnverşunez de oarece ἐκμανὴς = nebun icircnverşunat aprins de oare ce (1) ἐκμακαρίζω (ἐκ μακαρίζω) = foarte mult fericesc pe oarecine icircl găsesc vrednic de fericire ἐκμακτὸς ὁἡ κόν) ἔκμακτρον ndashρου Τὸ vezi ἐκμάσσω ἐκμάλαξις ndashεως ἡ şi ἐκμάλθαξις vezi ἐκμαλα΄σσω ἐκμαλάσσω ndashττω şi ἐκμαλθα΄σσω ἐκμαλθακόω -ῶ = prăpădesc oarece muindu-l topindul sloboindu-lm moleşindu-l şi dezmierdacircndu-l ἐκμάλαξις ἐκμάλθαξις = muietură moleşitură topitură slăbire dezmierdare desfătare dezfracircnare Din ἐκ μαλάσσω) ἐκμάλθαξις ἐκμαθα΄σσω ἐκμαλθακόω vezi ἐκμαλάσσω ἐκμανὴς ndashέος ὁἡ νὲς) ἐκμανῶς vezi ἐκμαίνω ἐκμανθάνω (ἐκ μανθάνω) = ascult icircnvăţ oarece bine pe de rost de ştiu pe dinafară şi icircnţeleg pricep cunosc La Erodian ἔκμαξις ndashεως ἡ vezi ἐκμάσσω ἐκμαραίνω (ἐκ μαραίνω) = usuc zvacircntez veştejesc oare ce) ἐκμαραίνομαι = mă usuc mă zvacircntez mă vestejesc ἐκμαργόω (ἐκ μάργος) = nebunesc pe oarecine după oarece icircl icircnvierşunez icircl aprind la oare ce icircl fac să-şi iasă din minţi să se nebunească să umble ca un nebun icircl fac ca un turbat după oare ce)

ἐκμαργόομαι ndashοῦμμαι = mă nebunesc după oare ce umblu turbat umblu icircnvierşunat nebun după oare ce ἐξεμαργώθης = ţi-ai ieşit din minţi La Evripid ἐκμαρτυρέω -ῶ (ἐκ μαρτυρέω) = mărturisesc icircncredinţez spun adevărul dovedesc prin mărturii şi mărturisesc cele din auzire şi dovedesc prin mărturii lipsa mea boala mea La Dionisie Alicarnasefs şi Strabon) ἐκμαρτυρία ἐκμαρτύριον = mărturie icircnscrisă a celui ce lipseşte ce nu e de faţă ce este bolnav ἐκμαρτυρία ndashας ἡ) ἐκμαρτύριον ndashου τό vezi ἐκμαρτυρέω ἐκμα΄σσω ἐκμαγέω ἐκμάζω ἐκμαγειόω (ἐκ μάσσω) = şterg curăţ frec iau stracircng udătura umezeala năduşeala cu oare ce şi storc scot zeama din oare ce şi apăs tipăresc icircntipăresc oarece icircn oare ce scot un chip pe oare ce cum pe PAGINA 1674 ceară etc ἐκμάσσομαι = mă şterg mă curăţ mă icircntipăresc pe oare ce şi scot chipul icircn oare ce măicircnchipuiesc mă aseamăn cu oare ce σπόγγους βρέχων καὶ ἐκμάτων = udacircnd buretele şi ştergacircnd La Hipocrat Şi ἐκμάττουσι τοὺς ἐμπροσθίους πόδας εἰς τοὺς μέσους = stracircnge mierea ce a adunat cu picioarele cele dinnainte la cele din mijloc La Aristofan Şi ἐκμἀξαι δακτύλιον = a icircnchipui o pită Şi ἀυτὸν ἐκμάττειν = a-şi scoate chipul să pe oare ce La Platon ἐγμαγεῖον ἔκμαγμα ἔκμακτρον = prosop mahramă peşchir şervet Şi icircnchipuire chip tipar ce rămacircne icircn oare ce cum icircn ceară icircn pămacircnt icircn pacircnză etc şi icircnsuşi materia migma icircn care se icircntipăreşte oare ce icircn care rămacircne chipul icircntipărit şi drojdiile murdăria ce rămacircne din oare-cece se stoarce ce se tescuieşte ce se fierbe La Analoghiion Aristofan Evripid şi Hipocrat ἐκμακτὸς = tipărit icircntipărit La Teofrast ἔκμαξις = ştergere curăţire icircntipărire ἐκμαστέυω (ἐκ μαστέυω) = cercetez caut cu deamănuntul caut cu scumpătate cercetez urmele cercetez luacircndu-mă după urme ἐκμαστιχέω (ἐκ μάστιξ) = bat cu biciul căznesc chinuiesc ἐκματαιόομαι ndashοῦμαι (ἐκ μάταιος) = mă zădărnicesc mă fac ajung zadarnic mă fac netrebnic nu mai sunt bun de nici o treabă ἐκμάττω vezi ἐκμάσσω 1)ἐκμαυλίζω ξεμαυλίζω (ἐκ μαυλίζω) = icircnşel cu vorbe mincinoase şi mai ale pe femei ca o pezevenghe pezevenghesc 2)ἐκμάω ndashομαι de timpi laἐμάσσω din care ἐκμάσσατο τέχνην = a icircnchipuit a izvodit un meşteşug La Homer

ἐκμεθύσκω ἐκμεθύω (ἐκ μέθυ) = icircmbăt pe oare cine umplu orez de apă etc La Analoghion ἐκμεθύω vezi ἐκμεθύσκω ἐκμειλίσσω ndashσσομαι (ἐκ μειλίσσω) = icircndulcesc icircmblacircnzesc liniştesc asticircmpăr pe oarecine La Apian ἐκμειόομαι ndashοῦμαι (ἐκ μειόω) = mă micşorez mă icircmpuţinez ἐκμέλεια ndashας ἡ vezi ἐκμελὴς ἐκμελετάω -ῶ (ἐκ μελετάω) = icircnvăţ dăprinz deprind dădau pe oarecine la oare ce icircl desăvacircrşesc pe el la icircnvăţătură la un meşteşug şi mă icircnvăţ mă dăprinz la oare ce mă dedau la oarece şi mă icircndeletnicesc la oare ce şi mă socotesc mă gacircndesc mă chibzuiesc la oare ce iau icircn băgare de seamă oare ce La Platon ἐκμελὴς ndashέος ὁἡ λὲς (din ἐκ μέλι) = leneş tracircndav tembel neicircngrijitor ce n-are nici o grijă de nimic Iar din μέλος = cacircntare viers glas (icircnseamnă la Xenofon şi Sinesie) nepotrivit la glas la viers icircmpotriva glasului viersului cu uracirct glas cu uracirct viers Şi necuviincios cum ἐκμελὲς ἐστίμου τοὔνομα = nu mi se cuvinenu mi se potriveşte acest nume) şi din μέλος = mădular icircnseamnă slab neputincios sluţit beteag scracircntit La Esih ἐκμελῶς = cu lene cu lenevire fără nici o grijă cu nepotrivire cu slăbiciune) ἐκμέλεια PAGINA 1675 lenevire tracircndăvie tembelacircc şi neicircngrijire La Zosim şi nepotrivire greşeală la glas la viers nepotrivire la un instrument de cacircnttece La dion Casie ἐκμελίζω = tai icircn bucăţi fac oare ce bucăţi taiu despărţesc mădulările dămădulez mădulările ἐκμελίαζω vezi ἐκμελής ἐκμεμείλιγμαι din ἐκμειλίσσομαι ἐκμεμελέτηκα din ἐκμελετάω ἐκμεσάζω (ἐκ μεσάζω μεσόω μέσος) = icircnfrumuseţez sunt pe la jumătatea lucruri am ajuns icircn jumătate ἐκμελλευω (ἐκ μεταλλον) = scot dezgrop metalele din oare ce ἐκμεταλλβόμαι = mă sec de metaluri mi se scoate toate metalele ἐκμετρέω -ῶ -τρέομαι ndashοῦμαι) ἑκ μέτρησις ndashεως ἡ vezi ἔκμετρος ἔκμετρος ὁἡ τρον (ἐκ μέτρον) = peste măsură foarte mare nemăsurat ce nu se poate măsura La Maneton ἐκμέτρως = fără măsură nemăsurat ce nu se poate măsura ἐκμετρέω τρέομαί ξεμετρῶ = măsor de tot iau măsura oarei ce şi după asemănare

petrec alerg icircnconjur stracircmbat ca şi cu măsura ἐκμέτρης = măsurătoare ἐκμηκύνω (ἐκ μῆκος) = lungesc prelungesc icircndelungesc icircntind oare ce fac mai lung ἐκμηνίω (ἐκ μῆνις) = foarte greu mă macircnii mă necăjesc mă icircnvierşunez La Esih ἕκμηνο ὁἡ νον (ἕξ μήν) = de şase luni un semestru icircnţelegacircndu-se pe dinafară ἀρχὴ = stăpacircnire dregătorie slujbă de şase luni de un semestru pe vreme de şase luni La Polivie ἐκμηνύω (ἐκ μηνύω) = arăt icircnştiinţez vestesc dau de ştire descopăr fac cunoscut oare ce la toţi Şi după asemănare pacircrăsc La Plutarh ἐκμηρύω ndashομαι (ἐκ μηρύω) = dăzfăş dăzdeapăn descurc şi icircntind oştirile le pun la racircnd mă pun la racircnd mă dăzfăş mă desfăşur mă dăzdeapăn mă descurc ἐκμηρύων διὰ στενῆς θυρίδος = strecuracircndu-se furişindu-se prin crăpături prin găuri La Xenofon Polivie şi Platon ἐκμιαίνω (ἐκ μιαίνω) = spurc pacircngăresc molecesc pe oarecine ἐκμιαίνομαι = scot sămacircnţa din mine cu sila fac malahie La Aristofan ἐκμιμέομαι ndashοῦμαι (ἐκ μιμέομαι) = zugrăvesc icircnchipuiesc oare ce după alt model după alt chip icoană cadră fac icircntocmai ca aceea şi urmez mă iau după altul după pilda altuia imit pe altul şi copiez după oare ce La Evripid şi Xenofon ἐκμίμησις = icircnchipuire după alt chip urmare după urma altuia imitaţie ἐκμιμητὴς = cel ce icircnchipuieşte cel ce zugrăveşte oare ce după alt chip cel ce urmează după pilda altuia cel ce imită pe altul cel ce copiează oare ce ἐκμίμησις ndashεως ἡ) ἐκμιμητὴς ndashτοῦ ὁ vezi ἐκμιμεόμαι ἐκμιξία ndashας ἡ (ἐκ μίξις) = amestecare icircmpresurre ἑκμιςέω -ῶ (ἐκ μῖσος) = urăsc de tot pe oare cine cacirct se poate La Plutarh ἔκμισθος ὁἡ σθον-σθως) = fără plată fără simbrie fără leafă ἐκμισθόω = tocmesc oare ce icircnchiriez dau cu chirie aracircnduiesc arendez dau cu arendă ἐκμισθόομαι ndashοῦμαι = mă tocmesc iau cu chirie iau icircn arendă ἐκμίσθωσις = tocmeală icircnchipuire arenduire dare luare icircn arendă PAGINA 1676 IOANIDU pg 718

ἐκμισθόω -ῶ -όομαι ndashοῦμαι) ἐκμίσθωσις ndashεως ἡ vezi ἔκμισθος ἐκκμολέω -ῶ (ἐκ μολέω) şi ἐκμόλω = ies afară mă duc mă depărtez plec ἔκμολε vezi ἐκμολέω ἔκμόργνυμι ndashμαι şi ἐξομόργνυμι (ἐκ μοργνυμι) = storc apăsacircnd tescuind hellipsctrivind stracircngacircnd tipăresc icircntipăresc lucrez oare ce după alt chip după alt model icoană cadră şi spăl sterg spăl curăţ oare ce frecacircnd şi scot chipul unei peceţi pe ceară etc La Platon Aristofan şi Evripid ἐξόομορξις = stoarcere tescuire strivire icircntipărire ştergere ἐκμορφόω -ῶ (ἐκ μορφή) = icircnchipuiesc zugrăvesc arăt icircnfăţişez icoana oarecăruia La Plutarh ἐκμουσόω -ῶ (ἐκ μοῦσα) = cresc icircnvăţ pe un copil de mic copil icircnvăţ povăţuiesc pe oarecine precum se cade La Evripid ἐκμοχθέω -ῶ (ἐκ μόχθος) = săvacircrşesc dobacircndesc oare ce cu mare muncă strudă necaz sufăr mari necazuri pacircnă a săvacircrşi pacircnă a dobacircndi oare ce sufăr chinuri necazuri La Plutarh şi Evripid ἐκμοχλεύω (ἐκ μοχλὸς) = scot ridic stric oare ce cu pacircrghia cu mare zor cum o uşă din locul ei din ţacircţacircni etc şi după asemănare scutur zgudui cu mare zor ἐκμυελίζω (ἐκμυελὸς) şi ξεμυελίζω = scot sug măduva miezul creerii La Biblie ἐκμυζάω ndashζέω -ῶ (ἐκ μυζάω) = sug trag sugacircnd sorb ἐκμίζησις = sugere sorbire ἐκμυζηθμὸς = ugătură sorbitură La Alex Tral ἐκμυζηθμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκμύζησις ndashεως ἡ vezi ἐκμυζάω ἐκμυθόω -ῶ (ἐκ μῦος = fac icircnchipuiesc o povesteun basm un basnu arăt oare ce ca o poveste povestec oare ce ca un basm La Filostrat ἐκμυκάομαι (ἐκ μυκάομαι) = zbier ca un bou La Falaris ἐκμυκτηρίζω (ἐκ μυκτήρ) = icircmi bat joc de oare cine batjocoresc clevetesc pe orecinemi-e uracirct oare cine La Suida ἐκμυκτηρισμὸς = bătaie de joc clevetire La Esih ἐκμυκτηρισμὸς ndashσμοῦ ὁ vezi ἐκμυκτηρίζω ἐκμύσσω (ἐκ μύσσω) = suflu mucii icircmi scot mucii din nas La Galino ἐκμυστίζω (ἐκ μύω şi ἐξαμυστίζω) = beau icircnghitpe nerăsuflate La Platon

ἐκμωραίνω ξεμωραίνω (ἐκ μωρός) = scot din minţi pe oare cine icircl icircnnebunesc ἐκμωραίνομαι = nebunesc icircmi ies din minţi ξεμωραμένος = ieşit din minţi fără minte ἐκναρκάω -ῶ ξεναρκάω (ἐκ ναρκάω) = amorţesc nu mai simt ἐκναυλόω -ῶ şi ἐκναυσθλόω (ἐκ ναύλος) = trec oare ce de cindea cu plată de caic cu nablu adică cu caicul La Licofron ἐκναυσθλόω -ῶ vezi ἐκναυλόω ἐκνεάζω (ἐκ νέος) = cresc ca un tacircnăr mă icircntinesresc mă icircnnoiesc de iznoavă mă fac tacircnăr nou şi după asemănare odrăslesc nouă odrasle vlăstări La Lucian ἐκνεασμὸς = icircntinereală icircnnoire La Simpl ἐκνεασμὸς ndashοῦ vezi ἐκνεάζω ἐκνε΄μω ndashμομαι (ἐκ νέμω) = pasc Păşunez mă pasc mă păşunez ies scot la păşune La Lucian Nic ἐκνέμοναι πόδα = mişc piciorulLa Sofocli ἐκνέμων σέβας = PAGINA 1677 = dacircnd cinste cinstind La Eshil Şi ies scot afară Şi după asemănre prăpădesc Cum λύπης τὴν διάνοιαν ἐκνεμομένης = icircntristarea i-a prădpădit socotinţa gacircndul La Lucian ἐκνομὴ = păşune paştere La D Alicarnasefs ἐκνένηφα din ἐκνηφω ἐκνεοττευω (ἐκ νεοττοός) = clocesc scot pui La Arist ἐκνευρίζω ἐκνευρόω (ἐκ νεῦρον şi ξενευρίζω) = icirci taiu icirci scot nevrele icirci scot vinele ficaţii Şi după asemănare slăbesc molecesc topesc pe oare cine icirci taiu puterea ajutorul icirci taiu mijloacele cu care se slujea La SF Hrisostom (Sfacircntul Ioan Gură de Aur) ἐκνευρίζομαι = mi se taie inima ficaţii vinele nervele puterea mă topesc slăbesc ἐκνευρόω -ῶ vezi ἐκνευρίζω ἐκνευρόκαυλος ὁἡ λον (ἐκ νεῦρον) = cu mădularul ca un nevru cu mădularul ca o vacircnă adică sculat La Teofrast ἐκνευσαῖντι din ἐκνέυω ἐκνέυσω ἔκνευσις ndashεως ἡ vezi ἐνέυω ἐκνεύω (ἐκ νεύω ἐξενεύω) = plec capul ca să nu mă lovească ca să scap deoare ce mă feresc mă apr de oare ce spre sfacircrşitul vieţii şi arvună tracircnteşte calul pe călăreţ plecacircndu-se cu capul icircn jos şi fc semnul cu capul de primesc sau nu oare ce La Xenofon şi polidevc şi Evripid Vezi şi ἐκνε΄ω) ἔκνευσις = plecarea capului spre a se feri a

se apăra de vre-o lovitură şi spre a face semn de primire şi de neprimire şi după asemănare şicotul macirciniicolţul ziduluicotitură de uliţă de drum ἐκνε΄φελος ὁἡ λον şi ἐκνεφίας (ἐκ νέφος νεφε΄λη) = din nori ce iese din nori La Teofrast ἐκνεφίας se icircnţelege pe dinafară ἄνεμος adică ἐκνεφίας ἄνεμος = vifor furtună vijelie ἐκνεφίας ὄμβρος = ploaie cu soare ἐκνεφίας πυρετὸς = friguri calde fierbinte şi umede reci La Arist Galino ἐκνεφίασς πυρετός = friguri calde mă schimb icircn nori fac aduc nori ἔνεμος ἐκνεφοῦται = vacircntul se preface vacircntul se schimbă icircn nori vacircntul aduce nori La Teofrast ἐκνεφίας ὁ ἐκνεφόω -ῶ -φόομαι ndashφοῦμαι vezi ἐκνέφελος ἐκνέω (ἐκ νε΄ω) şi ἐκνεύω ἐκνήχομαι = ies scap icircnnotacircnd şi scap de o belea scap de un necaz ἐκνησιόω -ῶ (ἐκ νήπιον) = scot pe oare cine din copilărie icircl icircnţelepţesc icircll fac icircnţelept să priceapă La Filostrat ἐκνηστεύω (ἐκ νηστεύω) = poostesc mă depărtez de ale macircncării fac mare dietă La Hipocrat şi Plutarh ἐκνήφω (ἐκ νήφω) din care ἐκνένηφα ἐξένηψα) = mă trezesc mă dezbăt cu somnul din băutură mă deştept dinsomnul beţiei ἐξένηψεν ἀπὸ τοῦ οἴνου = s-a dezbătat s-a trezit cu somnul dinbeţie s-a dezmeticit Şi după asemănare ἐξένηφε τὴν ἄισθησην = şi-a deşteptat simţirile prin trezie şi-a venit icircn simţiri Şi ἐξένηψε τῆς δυσθημίης = a scăpat de necazuri a scăpat de supărări a scăpat de macirchniri La Areteu Şi mă căznesc după asemănare ἔκνηψις = deşteptare din somnul beţiei trezie ἐκνήχομαι (ἐκ νήχομαι) vezi ἐκνέω ἔκνηψις-εως ἡ vezi ἐκνήφω ἐκνικάω -ῶ (ἐκ νικάω) = biruiesc izbacircndesc la război dobacircndesc stăpacircnesc prin biruinţă prin izbacircndă şi se obişnuieşte se trece mai mult se face obiceiu caid La Tucidid Evripid şi Dionisie Alicarnasefs ὀνμασθῆναι καὶ τούτους ἐξενίκησεν PAGINA 1678 IOANIDU pagina 719 εἵλωτας = s-a obişnuit a se numi iloţi robi La Pavsania Şi biruiesc la judecată ἐκνίκημα = dobacircndit prin biruinţă ἐκνίκησις = biruinţă izbacircndă şi depărtare de stăpacircnirea unui acaret prin judecată izbacircndă de avocat ἐκνίκημα ndashτος τὸ) ἐκνὶκησις ndashεως ἡ vezi ἐκνικέω ἔκνιξα icircn loc de ἔκνισα din κνίζω

ἐκνίπτω (ἐκ νίπτω) = spăl lau limpezesc curăţ Şi după asemănare dezvinovăţesc pe oarecine La Dem ἐκνίπομαι = mă spăl mă limpezesc mă curăţ ἔκνιψις = spălătură lăutură limpezeală ἐκνίσθην din κνίζω ἐκνιτρόω -ῶ (ἐκ νίτρον) = spăl curăţ oare ce fecacircnd cu săpun cu nitru cu silistră spumez oare ce La Ateneu ἔκνιψις ndashεως ἡ = ἐκνίπτω ἔκνοια ndashας ἡ vezi ἔκνοος ἐκνομὴ -ῆς ἡ vezi ἔκνοος ἐκνομὴ -ῆς ἡ vezi ἐκνέμω ἐκνόμιος ὁἡ ον ως vezi ἔκνομος ἔκνομος ὁἡ μον şi ἐκνόμιος (ἐκ νόμος) = nelegiuit de criminal fărrsquode lege şi neobişnuit extraordinar ciudat La Pindar şi Aristofan ἐκνομίως = cu nelegiuire fără lege criminaliceşte fără nici un obiceiu ἐκνομιώτατα = mai presus de orice lege mai presus de orice oracircnduială obiceiu ἔκνοος ndashους ὁἡ (ἐκ νοῦς) = nebun fără de minte smintit la minte fără simţiri nesimţitor ἔκνοια = nebunie lipsă de minte sminteală uimirea aiurirea nesimţitor ἔκνοια = nebunie lipsă de minte sminteala uimirea aiurirea nesimţirea minţii ἐκνοσηλεύω (ἐκ νοσηλεύω) = tămăduiesc vindec icircnsănătoşez lecuiesc pe oarecine căutacircndu-l cu mare grijă ἐκνοστεύω ndashστέω (ἐκ νοστέω) = mă icircntorc icircnnapoi La Homer ἐκνοσφίζω (ἐκ νοσφίζω) = scot afară lepăd depărtez despart deosebesc La Esih ἐκνωτίζω (ἐκ νωτίζω) = icircmi arăt spatele la oarecine adică fug mă depărtez dinaintea lui La Esih ἐκνοάθη ἐκοάμεν ἔκομεν vezi κοάω ἐκξυλόω ndashῶ (ἐκ ξύλον) = prefac schimb oarece icircn lemn icircnlemnesc ἐκξυλόομαι οῦμαι = mă schimb mă prefac icircn lemn mă icircnlemnez ca trestia ca papura ca rogozul cum focul cacircnd se prea coace se icircnlemneşte 1)ἐκολοία din κολοιαώ 2)ἐκολῴα din κολοιαῴ icircn loc de ἐκολοία 3)ἐκομιξα icircn loc de ἐκόμισα din κομίζω după dialectul doric ἐκόνισσα din κονίζω ἐκοντηδὸν ἑκοντὴς ndashτὴν vezi ἑκοντί ἑκοντί (ἑκὼν) ἑκοντηδὸν ἑκοντὴς ndashτὴν = de bună voia sa

ἔκοπον din κόπτω ἐκόσμηθεν icircn loc de ἐκοσμήθησαν din κοσμέω ἑκουσιάζομαι ἑκουσιασμὸς ndash οῦ ὁ vezi ἑκούσιος ἑκούσιος ὁἡ ον şi ἑκούσιος ndashσία ndashσιον (ἑκὼν) = de bună vois sa ἑκουσίως = cu bună voie de bună voie fără nici o silă ἑκουσια΄ζομαι = fac urmez oarece de bună voia mea nesilit de nimeni mă icircmbiez mă silesc la oare ce de bună voia mea ἑκουσιασμὸς = icircmbiere urmare silinţă de bună voie ἑκουσιότης = bună voinţă ἑκουσιότητι = cu bună voinţă ἑκουσίαᾳ γνώμῃ ἐξ ἑκουσίας = PAGINA 1679 PAGINA 720 = cu bună voie Παρὰ τὸ ἑκουσιον = fără de voie cu sila ἑκουσιότης ndashτος ἡ) vezi ἑκούσιος ἐκουγὲς ὁ Τοῦ ἐκπαγε΄ = ecpaia ἔκπαγλα) ἐκ παγλέομαι) ἔκπαγλον) ἔκπαγλος ndashγλως vezi ἐκπαλήσσω La Erodian Eshil şi Evripid ἐκπάγω icircn loc de ἐκπήγω ndashγνυμι după dialectul doric Din care ἐξεπάγην ἐκπαγεὶς ἐκπαθαίνομαι) ἐκπάθεια ndashας ἡ vezi ἐκπαθὴς ἐκπαθὴς ndashεός ὁἡ θὲς θῶς (ἐκ πάθος πάσχω) = fără nici o patimă fără nici o vătămare fără nici o supărare fără nici o primejdie ce n-a păţit nimic nevătămat icircntreg zdravăn Şi foarte mult pornit dat la oare ce patimă pătruns de oare ce patimă cu mare poftă către oare ce) ἐκπάθεια = patimă La Longhin Şi poftă pornire mare către oare ce pătrundere de oarece patimă La Stoveu ἐκπαθαίνομαι = cad la patimi mă cuprind mă pătrund patimile poftele La Climent ἐκπαίδευμα ndashτος τό vezi ἐκπαιδεύω ἐκπαιδεύω (ἐκ παιδεύω) = cresc icircnvăţ pe copil de mic copil La evripid ἐκπαίδευμα = ucenic monolar ἐκπαίδευμα νυκτὸς = copil La Evripid ἐκπαίζω (ἐκ παίζω) = icircnşel pe oare cine icircmi bat joc de oarecine ἐκπαιφάσσω (ἐκ παιφάσσω) = năvălesc năpădesc cu mare iuţeală asupra cuiva cad mrsquoarunc cu totul asupra cuiva şi dau cu totul la oare ce mă las icircn cea mai mare furie ἐκπαίω (ἐκ παίω) = cad ies scot afară cu mare repezeciune furie iuţeală La Evripid Iar din ἐκπαίζω după cum unii vor icircnseamnă icircnţel icircmi bat joc ἔκπαλαι (ἐκ πάλαι) = din vechime de demult

ἐκπαλαίω (ἐκ πάλη) = ies afară din oracircnduiala luptelor nu păzesc nu urmez după canoanele luptelor urmez icircmpotriva lor La Filostrat ἐκπαλαίω = ies din icircncheietură afară scot din icircncheietură scracircndesc scracircntesc scot din locul lui vre-un mădular vre-un os La Hipocrat ἐκπαλὴς = sos ieşit din locul său ieşit din icircncheietură scracircntit ἐκπαλὲς ἄρθρον = icircncheietură ieşită din locul ei mădular ieşit scos din icircncheietură sa scracircntit La Hipocrat ἐκπάλησις = scracircntitură ieşirea mădularlor din locul lor din icircncheieturi ἐκπάλλω = scot oare ce din locuul său sau mişcacircndu-l şi sar afară din locul meu La Homer ἐκπαλέω -ῶ ἐκπαλὴς ndashέος ὁἡ λές) ἐκπάλησις ndashεως ἡ) ἐκπάλλω vezi ἐκπαλαίω ἔκπαλιν (ἐκ πάλιν) = dimpotrivă ἐκπανουργέω -ῶ (ἐκ πανοῦργος) = mă port cu viclenii mă port cu marghiolii sunt viclean fac viclenii icircnsă cu icircndoială ἐκπαντὸς (ἐκ παντὸς) se icircnţelege pe dinafară τρόπου adică ἐκπαντὸς τρόπου = icircn tot chipul icircn orice chip orrsquocum ἐκπαππόω -ῶ (ἐκ πάππος) = schimb prefac oarece icircn flori prefac oarece icircn puf ἐκπαπόομαι ndashοῦμαι = scot puf floci perişori ἐκπαπποῦται τὸ φυτὸν = buruienile au scos puf icircn vacircrf ca bumbacul hellipca anghinarea ca scaietele etc La Teofrast ἐκπαραβόλως (ἐκ παραβολὴ) = icircn loc de ἐκ παραβόλου ἐκ παραβολῆς = cu mare icircndrăzneală cu dacircrzenie cu dacircrzie cu primejdie La Iosif ἐκπαρθεννεύω (ἐκ παρθένος) = stric fecioria unei fete PAGINA 1680 IOANIDU 721 ἐκπαριστάω ἐκπαρίστημι (ἐκ παρὰ ἵστημι) = stu şed aproape de oare ce mă ţin de oare ce şi pun aşez lacircngă oare ce ἐκπαταγέω -ῶ (ἐκ πάταγος şi ξεπαταγέω ξεπαταγόνω) = speriu spăimacircntez icircnfricoşez icircngrozesc cu strigări cu răcnete cu sunete cu zgomote strig tare rănesc zbier fac mare zgomot gălăgie La Temistocli şi Esih ἐκπατάσσω (ἐκ πατάσσω) = speriu spăimacircntez icircngrozesc icircnfricoşez La Evripid Şi după asemănare scot afară tracircntesc dezrădăcinez La Vion ἐκπατάσσομαι = mă speriu mă spăim etc La Homer ἐκπατέω -ῶ (ἐκ πατέω) = ies din drum afară ies afară dintr-o adunare umblu ăncoace şi icircncolo mă rătăcesc umblacircnd

ἐκπάτιος ndashτία ndashτιον (ἐκ πάτος) = din fund şi după asemănare peste măsură foarte mare icircnfricoşatdăspăimacircntat La Eshil şi Hipocrat ἐκπάτριος -ὁἡ -ριον (ἐκ πατὴρ) = străin de altă ţară şi neasemănat nepotrivit şi bastard La Esih ἔκπαγμα ndashτος τό vezi ἐκπάυω ἐκπαύω (ἐκ παύω) = las să se odihnească ἐκπαύομαι = contenesc icircncetez din lucru icircncetez din muncă mă odihnesc ἔκπαυμα = icircncetare contenire din lucru din muncă odihnă La Esih ἐκπαφλάζω (ἐκ παφλάζω) = colcăiesc holcăiesc fierb icircn clocote scot băşici scot spumă cacircnd fierb La Arist ἐκπαφλασμὸς = colcote unda apei cacircnd fierbe La Arist ἐκπαφλασμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐκπαφλάζω ἐκπαχύνω (ἐκ παχύνω) = icircngraş icircngroşesc fac mai gras fac mai gros şi icircndes icircnvacircrtoşez fac mai des fac mai vacircrtos La Teofrast ἐκπαχὺς = gras gros vacircrtos icircndesat ἐκπαχὺς ndashέος ὁἡ vezi ἐκπαχύνω ἐκπαείθω (ἐκ πείθω) = icircnduplec pe oare cine La Plutarh ἐκπειράζω ἐκπειράω ndashομαι (ἐκ πεῖρα) = cerc icircncerc cercetez La Aristofan şi Platon ἐκπειράω ndashομαι ndashρῶμαι vezi ἐκεπειράζω ἐκπεκτέω (ἐκ πεκτέω) = piaptăn dărăcesc scot zmulg smulg perii La Esih ἑκπελάζω (ἐκ πελάζω) = mă apropii mă arăt La Secstos Empedocli ἐκπελεθρίζω vezi ἐκπλεθρίζω ἐκπελεκάω -ῶ şi ἐκπελεκίζω (ἐκ πέλεκυς) = taiu cu toporul tai cu securea taiu cu barda arunc jos dobor un copaciu tăindu-lcu toporul taiu cu securea cioplesc ἐκπελεκίζω vezi ἀκπελεκάω ἐκπελέω -ῶ ἐκπέλω (ἐκ πέλω) = sunt icircn fiinţă sunt de faţă ἐκπέλει = se poate poate fi se poate icircntacircmpla La Sofocli ἐκπέμπω (ἐκ πέμπω) = trimiţ scos afară gonesc slobod las să se ducă ἐκπέμπομαι = mă duc chem pe oare cine trimit să cheme pe oarecine La Sofocli ἔκπεμψις = scoate afară zgornire slobozire trimitere deputaţie chemare ἔκπεμψις ndashεως ἡ vezi ἐκπέμπω

ἐκπεπαίνω (ἐκ πεπαίνω) = se coc poamele se coc bucatele de tot se moaie se molecesc fac oarece poame fac oarece bucate să se coacă La Teofrast ἐκπεπαταγμένος din ἐκπατασσω ἐκπεπονημένος din ἐκπονέω ἐκπεπότασαι icircn loc de ἀπεπότησαι din ἀκποτάομαι după dialectul doric PAGINA 1681 IOANIDU 721 ἐκπεπταμένος ndashνως din ἐκπετάννυμι = icircntins deschis ἐκπέπτομαι din ἐκπετάννυμι ἐκπέπτω (ἐκ π΄πτω) = fac să se coacă poamele bucatele se coc poamele se coc bucatele Şi după asemănare fierb topesc oare ce mistuiesc La Areteu ἐκπεραίνω (ἐκ πέρας) = săvacircrşesc isprăvesc oare ce ajung la căpătacirci ajung pacircnă la sfacircrşit ἐκπεραίνω = se săvacircrşeşte se iesprăveşte ἐκπέραμα-τος τὸ vezi ἐκπεράω ἐκπεράω ndashῶ πέρα) = trec dincolo de cindea trec ies prin oarece ies din oare ce La Evripid ἐκπέραμα = trecere dintr-un loc icircntr-altul dintr-o casă icircntr-alta La Eshil ἐκπερδικέω -ῶ şi ἐκπερδικίζω (ἐκ πέρδιξ) şi διεκπερδικίζω = săr sar fug scap ca potacircrnichea scap cu icircnşelăciuni din vre-o primejdie La Aristofan ἐκπερδικίζω vezi ἐκπερδικέω ἐκπέρθω (ἐκ πέρθω şi ἐκπορθέω) = dau jaf dau iama fac pleaşca dăracircm surp pustiesc prăpădesc de tot Din care ἐκπέρσω ἐκπαρθῶ ἐκπέπορθα ἐξέπαρθον ἐκπεριάγω (ἐκ περιάγω) = scot afară oare ce şi-l icircnvacircrtesc prinrsquoprejur icircl gonesc prinrsquoprejur ἐκπερίεμι (ἐκ περὶ εἶμι) şi ἐκπερέχομαι ἐκπερινοστέω = mă icircntorc mă icircnvacircrtesc prinrsquoprejurul oare-i ce ocοlesc oare ce dau ocoluri prinrsquoprejur Din care ἐκπεριἦθον ἐκπεριέρχομαι (ἐκ περίχομαι) vezi ἐκπερίεμι ἐκπερϊξις = icircntoarcere icircnvacircrtituri prinrsquoprejur ocoluri La Sinesie ἐκπερίϊξις ndashεως ἡ vezi ἐκπεριϊκνέομαι ἐκπεριλάβω şi ἐκπεριλήβω după dialectul ionic Şi ἐκπεριλαμβοόνω (ἐκ περὶ λαμβάνω) din care ἐκπεριλήψω

ἐκπεριείληφα = apuc icircmbrăţişez icircnconjur icircmprejurez icircmprejmuiesc ocolesc din toate părţile icircngrădesc oare cepe seama mea ἐκπεριλαμβάνω ἐκπεριλήβω vezi ἐκπεριλάβω ἐκπερινοστέω -ῶ (ἐκ περὶ νόστος) vezi ἐκπερίειμι La Sinesie ἐκπεριοδέυω (ἐκ περὶ ὁδός) = umblu prin icircmprejur dau ocoluri mă icircntorc mă icircnvacircrtesc icircmprejur La Plutarh şi Secstos Empedolci ἐκπερπλέυω ndashπλἐω ndashπλώω (ἐκ περὶ πλέω) = icircnconjur oare ce cu corăbiile umblu cu corăbiile prinprejur corăbiiez umblu pe mare cu corabia icircntr-o parte şi icircntrrsquoalta ἐκπεριπορεύομαι (ἐκ περὶ πορεύομαι) = umblu mă plimb afară prinrsquoprejur sau umblu printrrsquoo parte şi icircntr-alta Dau ocoluri de plimbare fac voiajuri voiaşez ἐκπεριπασμὸς ndashοῦ ὁ (ἐκ περὶ) = tragere mutare dintrrsquoun loc icircntrrsquoaltul cu icircnşelăciuni şi mai ales la oştiri cacircnd icircnşală pe vrăjmaş şirsquol trage dintr-un loc icircntrrsquoaltul prin icircnşelăciuni La Polivie ἐκπεριτρέχω (ἐκ περὶ τρέχω) = alerg dintrrsquoun loc prinrsquoprejur alerg icircncoace şi icircncolo ocolesc prinrsquoprejur ἐκπερονάω -ῶ (ἐκ περόνη) = scot cu suliţa scot cu suliţa oare ce ἐκπερονάω τοὺς ὀφθαλμοὺς = icirci scot ochii cu suliţa La Nici PAGINA 1682 ἐκπέρσαι din ἐκπέρθω ἔκπεσε icircn loc de ἐξέπεσε din ἐκπίπτω ἐκπέσσω ndashττω (ἐκ πέσσω -ττω) = fierb coc topesc mistuiesc se coc poamele se coc bucatele fac să se coacă poamele fac să se coacă poamele la vremea lor ἐκπέσω ndashτω de timpi la ἐκπίπτω ἐκπετάζω vezi ἐκπετάννυμι ἐκπέταλος ὁἡ λον (ἐκ πέλταλον) = foarte lat mare icircntins deschis ἐκπέταμαι ἐκπετάομαι ἐκπέτομαι ἐκποταμαι ἐκποτέομαι ἐκπωτάομαι (ἐκ πεταομαι) = zbor dintr-un loc ies fug zburacircnd La Analoghion Teocrit şi Evripid ἐκπετήσιμος = bun de zburat ce poate zbura ἐκπετάννυμι ndashνύω ἐκπετάω ἐκπετάζω ἐκπέπτομαι (ἐκ πετάω πετάννυμι) = icircntinz deschid ἐκπετάσας πᾶσι τοῖς ἀρμένοις = icircntinzacircnd deschizacircnd toate pacircnzele corăbiei La Polivie ἐκπέτασις = icircntindere deschidere ἐκπέτασις ndashεως ἡ vezi ἐκπετάννυμι

ἐκπετάω ndashομαι vezi ἐκπέταμαι ἐκπέτ ομαι vezi ἐκπέταμαι ἐκπετήσιμος ὁἡ μον vezi ἐκπέταμαι ἐκπεύθομαι detimpi laἐκπυνθάνομαι ἐκπεφευγοίην icircn loc de ἐκπεφεύγοιμι din ἐκφέυγω ἐκπέφρασται din ἐκφράζω ἐκπέφυα din ἐκφύω ἐκπηφγάζει (ἐκ πηγὴ) = izvorăşte ţacircşneşte apa din pămacircnt ἐκπήγασις = izvoracircre ţacircşneală ἐκπήγασις ndashεως ἡ vezi ἐκπηγάζει ἐκπήγνυμι ndashγνύω ndashπήγω (ἐκ πήγνυμι ndashγνύω) = icircngheţ icircncheg icircnvacircrtoşez ies din oare ce prin frig prin prejur La Teofrast ἐκπήγνυμαι = deger icircngheţ mă icircncheg mă usuc de frig mă usuc de frig mă usuc de ger mă usuc de brumă La Plutarh ἔκπηξις = icircnchegare icircnvacircrtoşală uscare prin frig uscare prin ger ἐκπηκτικὸς = de icircngheţat de icircnchegat de icircnvacircrtoşat de icircndesat ce priveşte la icircngheţare la icircnchegare la icircnvacircrtoşare la icircndesală bun dibaciu destoinic a icircngheţa dibaci de a acircnchega de a icircnvacircrtoşa de a icircndesa icircnchegător icircngheţător icircnvacircrtoşător icircndesător ἐκπηδάω -ῶ ξεπηδάω -ῶ (ἐκ πηδάω) = sar afară din oare ce mă azvacircrl mă arunc afară scap sărind din oare ce ἐκπήδημα ξεπηδημα = săritură scăpare prin sărituri ἐκπήδησις ξεπήδησις = sărire scăpare prin sărituri ἐκπήδημα ndashτος τὸ) ἐκπήδησις ndashεως ἡ vezi ἐκπηδάω ἐκπητικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκπήγνυμι ἐκπηλόω -ῶ πηλὸς) = schimb prefac oare ce icircn tină icircn noroi prefac oare ce icircn humă icircn clisă ἐκπηλόομαιοῦμαι = mă schimb mă prefac icircn tină mă prefac icircn noroi icircn humă icircn cliţă ἐκπηλοῦται ὁ σῖτος = se strică gracircul de umezeală La Teofrast Unde unii vor să se cetească ἐκπνίγεται şi alţii ἐκπήνυται icircn loc de ἐκπηλοῦται ἐκπηνίζω (ἐκ πηνίον) = despart icircn fire despart fire trăgacircnd afară trag fire trag borangicul răsfir ἐκπηνίζομαι = mă despart icircn fire mă răsfir Şi după asemănare ἐκπηνεῖται ταῦτα = acestea se vor tacirclcui se vor vădi ca firele cacircnd se trag din oare ce La Aristofan PAGINA 1683 ἔκπηξις ndashεως ἡ vezi ἐκπήγνυμι ἐκπηρόω -ῶ (ἐκ πηρόω) = slutesc ciuntesc colăvesc betejesc sanatevsesc vatăm pocesc

ἕκπηχυς ndashεος ὁἡ χυ (ἕξ πῆχυς) = de şase coţi ἐκπιάζω) ἐκπίασμα ndashτος τό vezi ἐκπιέζω ἐκπιέζω şi ἐκπιάζω după dialectul doric (ἐκ πιέζω) = apăs ploştesc storc stracircng tare oare ce ca să iasă zeama din el ἐκπιέζομαι = mă apăs mă ploştesc mă storc şi după asemănare ξύλα ἐκπεπιεσμένα = lemne uscate sau grămădite La Aristofan şi tacirclcuitorul lui Aristofan şi Erman ἐκπίεσις ἐκπιεσμὸς = apăsare apăsătură ploşteală ploştitură tescuială tescuitură stoarcere storcătură ἐκπίασμα = zeama mustul ce iese din presarea din ploştiutură din teasc din storsătură şi ploştiutura căpăţacircnei cacircnd se ploştete icircnăuntru ἐκπιεστήριον se icircnţelege pe dinafară ὄργανον adică ἐκπιεστήριον ὄργανον = teasc de tescuit teasc de tipărit) ἐκπιεστήριος = de apăsat de presat de ploştit de tescuit de stors de stracircns ce priveşte la apăsare la ploştire la tescuit tipărit stros stracircns Şi ce poate apăsa ploşti tescui tipări stoarce stracircnge lesne de apăsat de ploştit de tescuit de tipărit de stors de stracircns ἐκπίεσις ndashεως ἡ) ἐκπίεσμα-τοςτό) ἐκπιεσμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκπιεστήριον ndashου τό) ἐκπιεστήριος ὁἡ ον) ἐκπιεστὸς ndashστὴ -στὸν vezi ἐκπιέζω ἔκπιθι din ἔκπιμι ἐκπικράζω ἐκπικραίνω şi ἐκπικρόω -ῶ (ἐκ πικρὸς) = foarte mult amărăsc oare ce icircl fac amar Şi după asemănare iuţesc acresc oare ce şi supăr necăjesc icircntăracirct pe oare cine icircl macirchnesc ἔκπικρος ὁἡ κρον = foarte amar ἐκπίκρωσις = prefacere schimbare icircn amărăciune La Galino ἔκπικρος ἔκπικρόω vezi ἐκπικράζω) ἐκπίκρωσις ndashεως ἡ vezi ἐκπικράζω ἐκπιμπλάω -ῶ ἐκπιμπλέω ἐκπίμπλημι şi ἐκπίπλημι (ἐκ πλέος şi ἐκπληθύνω ἐκπλήθω) = umplu de tot pacircnă sus Şi după asemănare săvacircrşesc icircndeplinesc ἐκπλῆσαι τὸ νομον = a icircndeplini pravila a urma după pravilă Şi ἐξέπλησε τὴν ἁμαρτάδα = şi-a spălat păcatul s-a spăsit ἐκπίνω ἐκπίω ξεπίνω (ἐκ πίνω) = beau sug sorb de tot de nu las nici un strop ἐκπίπλημι vezi ἐκπιμπλάω ἐκπιπράσκω (ἐκ πιπράσκω) = vacircnd vacircnz La Dem

ἐκπίπτω ξεπίπτω ξεπέφτω şi ἐκπιτνέω (ἐκ πίπτω) = din care ἐκπέπτωκα ἔπεσον icircn loc de ἐξέπεσον ἐκπεσοῦμαι = cd din oare ce cad afară Şi după asemănare cad din oare ce cad afară Şi după asemănare cad scăpat din avere din cinste din dragoste etc şi scde se firoseşte şi cad la oarece cum la filotimie la dragoste la vrajbă etc icircn urgie mă izgonesc mă surghiunesc Şi cad icircn macircini străine mă prind de oare cine Şi cade la auzul tuturor se vesteşte se aude de toţi şi scap fug din oare ce hellipde undeva Şi nu nimeresc la oare ce greşesc la ceea ce gacircndesc La Homer Erodian Dem Strabon Apian şi Diodor Siceliot ἐκπιτνέω -ῶ vezi ἐκπίπτω ἐκπιτύζω (ἐκ πυτίζω) vezi ἐκπτύω 1)ἐκπλαγεὶς ndashέντος ὁ din ἐκπλήσσω 2)ἐκπλαγεομαι vezi ἐκπλήσσω La ErodianEshil şi Evripid 3)ἐκπλαγῆναι din ἐκπλήσσω 4)ἐκπλαγὴς ndashέος ὁἡ γὲς γῶς) ἔκπλαγοςἔκπλαγλος ndashου ὁ) ἐκπλαγότης ndashτος ἡ vezi ἐκπλήσσω ἐκπλάω netrebnic icircnsă de timpi la ἐκπίμπλημι şi ἐκπλέω după dialectul ionic PAGINA 1684 ΙΟΑΝΙΔ 724 ἐκπλεθρίζω vezi ἔκπλεθρος ἔκπλεθρος ὁἡθρον (ἕξ Πλέθρον) = de şase pogoane de mare de lung etc La Evripid ἑκπλεθρίζω = alerg spre deprindere la o icircntindere la un drum de şase pogoane de la un căpătacirci pacircnă la altul şi iar mai icircntorc de unde am icircnceput fără a sta undeva La Galino unde unii vor să se cetească ἑκπλεθρίζω ἐκπλεονάζω vezi ἔκπλεος ἔκπλεος ὁ έα Şi ἔκπλεως după dialectul atic (ἐκ πλέος) = plin peste măsură umplutpacircnă la gură Şi după asemănare icircndestulat icircmbilşiugat icircmbelşugat şi icircntreg pe deplin ἐκπλέως = pe deplin cu icircndestulare cu icircmbelşugare ἐκπλεονάζω = mă revărs afară din matca mea mă precurg mă preling potopesc şi după asemănare sporesc foarte mult mă icircnmulţesc sunt icircndestulat am icircndestul am de prisos icircmi prisoseşte ἔκπλευρος ὁἡ ρον (ἑκ icircn loc de ἕξπλευρά) = cu şase feţe cu şase laturi ἐκπλέω vezi ἐκπλάω

ἐκπλέω (ἐκ πλέω şi ἐκπλώω ἔκπλωμι) = ies din liman pe mare cu corabia cu caicul etc plutitoare plutesc cu corabia corăbiez pe mare Şi după asemănare ἐκπλεῖω καὶ ἐκπλώειν τῶν φρενῶν = a-şi ieşi din minţi a se mira de oare ce foarte mult La Erodian din care ἐκπλεύσω ἐκπληθύγδην) ἐκπλήγνυμι vezi ἐκπλήσσω ἐκπληθύνω ἐκπλήθω vezi ἐκπίμπλημι ἐκπληκτκὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἔκπληκτος ὁἡ κτον vezi ἐκπλήσσω ἔκπληκτρον ndashου τό vezi ἐκπλήσσω ἔκπλημυρέω -ῶ (ἐκ πλημυρα) şi ξεπλημυρῶ = mă revărs ies din matca mea mă precurg mă preling potopesc ἐκπληξία ndashας ἡ) ἔκπληξις ndashεως ἡ vezi ἐκπλήσσω ἐκπληξία ndashας ἡ) ἔκπληξις ndashεως ἡ vezi ἐκπλήσσω ἐκπληρόω -ῶ πλρόω şi ξεπληρσω ξεπληρόνω = umplu de tot pacircnă sus umplu de tot pacircnă la gură Şi după asemănate icircmplinesc icircndeplinesc săvacircrşesc izbrănesc istovesc oare ce fac pe deplin plătesc toată datoria ἐκπλήρωμα ἐκπλήρωσις = plinire icircmplinire icircndeplinire săvacircrşire izbrănire istov istovire ἐκπληρωτὴς = umplător plinitor icircmplinitor icircndeplinitor săvacircrşitor izbrănitor istovitor supleant suplemantor ἐκπλήρωμα ndashτος τό ἐκπλήρωσις ndashεως ἡ) ἐκπληρωτὴς ndashτοῦ ὁ vezi ἐκπληρόω ἐκπλήσσω ndashττω (ἐκ πλήσσω şi ἐκπλήσσω ἐκπτοέω din care ἐκπλαγεὶς ἐξεπλάγην ἐκπλἠγην ἐξέπλαγον ἐκπέπληγα ἐκπέπληχα) = lovesc izbesc spre afară scot afară arunc afară cu o lovitură scutur risipesc oare ce şi spreii spăimacircntez icircngrozesc icircnfricoşez tulbur pe oare cine icircl fac să se mire icircl fac să se uimească fac pe oarecine să-şi piardă minţile ἡ καθrsquoημέραν τέρψις ρὸ λυπηρὸν ἐκπλήσει = desfătarea din toate zilele risipeşte icircntristarea macirchnirea La Tucidid şi φόβοδομνήμην ἐκπλήττει = frică spăimacircntează mintea omului La Tucidid Platon şi Polivie ἐκπλήττομαι ἐκαγλέομαι ἐκπλαγέομαι ἐκπλήγνυμι ἐκπτρεόμαι = mă sperii mă spăimacircntez mă icircngrozesc mă icircnfricoşez mă mir mă minunez icircncremenesc de frică icircncremenesc de spaimă icircmi pierd minţile ἐκπεληγμενος τὸν κίνδυνον = icircnfricoşacircndu-se spreiindu-se de primejdie Şi τὴν λαμπρότητα τῆς ὥρας ἐκπεπληγμένοι = icircntunecacircndu-se de lumina frumuseţii La Plutarh Erodian şi Eshil ἔκπαγλα ἔκπαγλον ἐκπάγλως ἐκπλήγδην ἐκπλαγῶς ἐκπληκτικῶς = cu speriere cu

spăimacircntare cu groază cu icircnfricoşare mare cu mirare speriind spăimacircntacircnd icircngrozind PAGINA 1685 Icircnfricoşacircnd miracircndu-se ἔκπαγλος ἔκπλαγος ἔκπαγλος ἐκπληκτικὸς = sperietor spăimacircntător grozav groaznec icircngrozitor icircnfricoşător la Homer şi Xenofon ἐκπλαγὴς ἔκπληκτος = speriat spacircimacircntat icircngrozit icircncremenit de spaimă de frică de mirare şi icircnspăimacircntător grozav groznesc La Suida ἐκπληξία ἔκπληξις ἐκπλαγὀτης = spaimă sperietură groază grozăvie spăimacircntare mirare uimire icircncremeneală de spaimă de frică La Calist Polidevc şi Climnet Stromeu ἔκπληκτορν = gogă ἐκπλινθεύω (ἐκ πλίνθος) = sparg sfăracircm cărămizile olanele lepezile La Arpocrat ἐκπλίσσω (ἐκ πλίσσω) = umblu din pas icircn pas sau la pas cam iute ca şi calul icircn buiestru Şi după asemănare fug mă depărtez şi deschid răsacăr picioarele deschid cracii muierii La Evp ἐκπλοκὴ -ῆς ἡ (ἐκ πλοκὴ) = desfăşurătură dăzdăpăcătură dădăpănătură desfăşătură dezpletitură ἔκπλοος ndashπλους ὁ (ἐκ πλόος) = ieşirea plecarea corăbiie din port (liman) pe mare şi locul limanul portul de unde pleacă corabia ἐκπλοῦν ποιεῖσθαι = a pleca pe mare cu corăbiile ἐκπλύνω ξεπλύνω (ἐκ πλύνω) = spăl clătesc limpezesc ἔκπλυσις = spălătură clăeală limpezeală ἔκπλυτος = spălat limpezit ieşit la faţicirc şi ce se poate spăla limpezi La Filostrat ἔκπλυσις ndashεως ἡ) ἔκπλυτος ὁἡ λον vezi ἐκπλύνω ἔκπλωμι ἐκπλώω vezi ἐκπλέω ἐκπνευματόω -ῶ (ἐκ πνεῦμα) = prefac schimb oare ce icircn vacircnt şi după asemănare suflu ca un vacircnt de tulbur de depărtez oare ce suflu ca un vacircnt de scutur suflu de curăţ oare ce τὸ οἴημα καὶ τὸν τύφον ἐκπνευματόω = icirci scutur icirci depărtez macircndria şi trufia La Plutarh şi ἐκπνευματουμένη θάλασσα = marea tulburată de vacircnturi ἔκπνευσις ndashεως ἡ vezi ἐκπνέω ἐκπνέω (ἐκ πνέω) = suflu răsuflu respir scot aerul scot aburi din mine Şi după asemănare potolesc macircnia potolesc furia icircmblacircnzesc şi icircmi dau duhul acircmi dau sufletul mă sfacircrşesc mor ἔκπνευσις ἐκπνοὴ şi ἐξέπνευσις = răsuflare expiraţie scoaterea ieşirea aburilor răsuflarea aerului duhului sufletului sfacircrşitul vieţii ἔκποος = răsuflător

1)εκπνιμὸς ndashοῦ ὁ vezi εκπνίγω 2)ἐκπνίγω (ἐκ πνίγω) = sugrum năbuşesc icircnnec La Teofrast ἐκπνγμὸς = sugrumare năbuşalăicircnnecătură 3)ἐκπνοὴ -ῆς ἡ) ἔκνοος ὁἡ vezi ἐκπνέω ἐκποδὸς (ἐκ ποῦς ποδός) = aproape de oare cine lacircngă oare cine lacircngă picioarele lui lacircngă urmele lui pe urmele lui ἕκποδὸς ἕκπεσθαι = a merge după oarecine a călca pe urmele lui ἐκποδῶν ἐκ ποδῶν = departe de picioarele oare căruia aproape de urmele lui departe de oarecine ἄπαγε σεαυτὸν ἐκποδὼν = fugi depărtează-te de picioarele mele fugi de la mine fugidelacircngă mine ἐκποδὼν γίγνεσθαι = a se depărta ἐκποδὼν ποῖεν ndashποιεῖσθαι τινα΄ = a depărta a goni pe oarecine Şi după asemănare uşor sec pierdut La Evripid Eshil şi Aristofan ἐκποδὼν vezi ἐκποδός PAGINA 1686 ΙΟΑΝΙΔΘ 725 ἔποθεν şi ἐ ποθὲν = dintr-o parte dintr-un loc ori din ce parte ori din ce loc ἐκποιέω -ῶ (ἐκ ποιέω) = ies scot afară ἐκποῖενμε τοῦ δικαστιρίου = mă scoate afară de la judecătorie La Filostrat Şi săvacircrşesc isprăvesc icircmplinesc oare ceLa Erodian şi Dion Casie Şi slobod depărtez de la mine oare ce de bună voie Şi-mi dau copilul altuia icircl fac copil de suflet altuia şi vacircnd icircnstrăinez oare ce risipesc oare ce şi zămislez zămislesc din mine zămislesc pentru mine La Aristofan Şi slobod icircmi slobod sămacircnţa La Filostrat Şi icircndestul destule ieşte ajunge şi vreme este de are ce se poate bine merge ἐκποιούσης τῆς ὥρας = vreme fiind la fiind La Polivieἐκποίησις = scoatere afară săvacircrşire icircndeplinire slobozire depărtare de oare ce drea copilului spre ioiesie facere de copil de sufleticircnstrăinare risipă de oare ce zămislire slobozitura seminţei La Erodian ἐκποίητος = copil de suflet copil dat de părinţi altuia ca un copil de suflet ἐκποίησις ndashεως ἡ) ἐκποίητος ὁἡ τον vezi ἐκποιέω ἐκποικίλλω (ἐκ ποίκιλος) = fac schimb prefac oare ce icircn multe feluri chipuri feţe icircnfelurez vriez icircmpistrez icircmpestriţez oare ce La Maxim Tirie ἐκποκίζω (ἐκ πόκος) din care ἐκποκιῶ = smulg trag lacircna de pe oaie şipărul din cap Şi după asemănare tund pieptăn dărăcesc La Aristofan Tund oaia

ἐκπολεμέω -ῶ (ἐκ πόλεμος) = mă bat cu oarecine la război mă războiesc cu oarecine biruiesc la război şi isprăvesc săvacircrşesc icircncetez războiul Şi icircnvrăjbesc pe oare cine cu oare cine La Polivie şi Xenofon ἐκπολεμόω -ῶ = icircnvrăjbesc pe oare cine cu oare cine deschid război icircntre ei ἐκπολεμοῦμαι = mă icircnvrăjbesc pe oare cine deschid război cu oare cine ἐκπεπολεμωμένος πρὸς ἐωτοὺς = icircnvrăjbindu-se cu ei deschizacircnd război cu ei Şi ἵνα οἱ ἐκπολεμωθῇ = ca să icircnvrăjbesc cu el ca să se macircnie pe el ca să deschiid război cu el La Erodian ἐκπολέμωσις = icircnvrăjbire icircntre doi inşi invitare de război a da pricină de război La Plutarh ἐκπολεμόω -ῶ ἐκπολέμωσις ndashεως ἡ vezi ἐκπολεμέω ἐκπολίζω (ἐκ πόλις) = zidesc clădesc o cetate clădesc un oraş şi adun stracircng locuitori spre locuinţa lor La Aristid ἐκπολιορκέω -ῶ (ἐκ πολιορκέω) = icircmpresor icircmprejurez icircnconjurez cuprind o cetate cu oştiri o bat prinrsquoprejur supun o cetate poliornisesc ἐκπολιόρκκησις = icircmpresurare icircnconjurarea cuprinderea unei cetăţi ἐκπολιόρκησις ndashεως ἡ vezi ἐκπολιορκέω ἐκπολιτεύω ξεπόλιτέυω (ἐκ πολις) = stric un norod la năravuri icircl icircnvăţ cu năravuri rele icirci stric năravurilor stric obiceiurile cele bune de mai icircnainte La Iosif ἔκπομα icircn loc de ἔκπωμα ἐκπομπεύω (ἐκ πέμπω) = umblu măreţ umblu fudul mă umplu ca un curcan cacircnd umlu cu alai cu pompă Şi după asemănare necinstesc pe oare cine cu tobe şi cu surle icircl duc prin tacircrg icircl dau icircn public icircl dau icircn vederea icircl dau icircn auzirea tuturor ἐκπομπὴ = trimitere scoatere izgonire afară sorocire trimitere ca de o colonie icircntr-o ţară spre locuinţă izgonirea nevestei prin vestire trimitere de elcii PAGINA 1687 IOANIDU pagina 727 ἐκπομπὴ -ῆς ἡ vezi ἐκπομπεύω ἐκπονέω -ῶ -έομαι ndashοῦμαι (ἐκ πόνός) = lucrez muncesc ostenesc la oare ce săvacircrşesc isprăvesc oare ce lucru sufăr rabd cercetez să aflu oare ce icircndemn prin rugăciuni opresc popresc cresc la copii mistuiesc macircncarea prin muncă prin strudă Şi prăpădesc La Strabon Xenofon Evripid Analoghion Plutarh Aristofan Menandru şi Platon Θεοὺς ἐκπονῆσαι = a icircndemna pe Dumnezeu prin rugăciuni La Evripid Τὼν τέκνον θάνατον ἐκποεῖν = a popri a depărta moartea copiilor La Evripid ἐκπονεῖν τὴν τροφὴν = a munci

spre a mistui bucatele de macircncarea Διὰ τὸ ἐκπεππονῆσθαι τὰ ἐυτῶν σώματα = pentru că trupurile se icircntărise se icircnvacircrtoşase cu munca cu struda La Xenofon ὅσα διδασκάλον ἐκπονούμεθα = cacircte icircnvăţăm cacircte auzim de la dascăli La Platon ἐκπονούμενος ταῖς φροντίσι = ostenit obosit de griji ἐκπονηρεύω (ἐκ πονηρὸς) = stric fac oare netrebnic a nu ne mai putea sluji cu el stricnăravurile cele bune La Sinesie ἐκποντίζω (ἐκ πὸντος) = trec marea decindea trec peste mare 1)ἐκπόρευσις ndashεως ἡ) ἐκπορευτὸς ndashτὴ -τὸν ndashτῶς vezi ἐκπορεύω 2)ἐκπορεύω (ἐκ πόρος) = scot trimit afară La Evripid ἐκπορεύομαι = purcez purced plec ies afară cu oare ce cum cu oaste Şi izvorăsc proced ἐκπόρευσις = purcedere plecare ieşire afară izvoracircre ἐκπορευτὸς = cel ce purcede cel ce pleacă cel ce iese afară cel ce isprăveşte din oare ce ἐκπορευτῶς = cu purcedere cu plecare cu ieşire cu izvoracircre purcezacircnd plecacircnd ieşind izvoracircnd La Sfacircntul Grigore Nazianz ἐκπορθέω -ῶ vezi ἐκπέρθω) ἐκπορθητὴς ndashτοῦ ὁ ἐκπορθήτωρ ndashρος ὁ = prăpăditor jefuitor pustiitor ἐκπόρθησις ndashεως ἡ = jaf iama pleşca pustiire prăpădenie pradă ἐκπόρθησις) ἐκπορθητὴς ἐκπορθήτωρ vezi ἐκπορθέω ἐκπορθμεύω (ἐκ πορθμεύω) = ies plec din liman afară cu corabia fug scap cu corabia ἐκπορμεύομαι = iau fur oare ce fur pe oarecine icircn corabie şi fug cu corabia scap oare ce fur pe oarecine cu fuga corabiei La Evripid ἐκπορία ndashας ἡ vezi ἐκπορίζομαι ἐκποίζω (ἐκ πορίζω ἐκπορίζομαι) = născocesc aflu oarece spre folos spre dobacircndă ajutoare căruia cu născocirile mele adun dobacircndesc sporesc din născocirile mele ἄδικος ἄδικα ἐκπορίζων = cel nedrept nedreptnicii urmează rodeşte La Evripid ἐκπορίζεται εἰς γῆν ὄμβρος = ploaia mult folos aduce la pămacircnt mult rod ne dă ἐκπορία = cacircştig folos dobacircndă negoţ comerţ icircmbilşiugare icircndestulare belşug berechet ἐκπορνεύω (ἐκ πορνεύω) = curvesc mă desfracircnez prăpădesc averea cu curvele Şi după asemănare spurc pacircngăresc Cum ἐκπορνβούσης τὴν γεῦσιν τῆς ὀψαρτυτικῆς = spurcacircnd pacircngărind stricacircnd gustul bucatelor La Climent ἐκπορπάω ἐκπορπόω ἐκπορπῖζω (ἐκ πόρπη) = descheiu mă deschei descătărămez şi după asemănare dezbrac mă dezbrac şi

scot din icircncheieturi mădulările trupului le scracircntesc La Suida şi Esih ἐκπόρπισις = scracircntitură scoaterea ieşirea mădulărilor din icircncheieturile lor ἐκπόρπισις ndashεως ἡ vezi ἐκπορπάω PAGINA 1688 IOANID 727 ἐκποτάομαι ἐκποτέομαι vezi ἐκπέταμαι ἐκποτίζω (ἐκ ποτίζω) = usuc scot umezeala ἐκποτισμὸς = uscăciune secetă La Strabon ἕκπους icircn loc de ἑξάπους ἐκπραθέειν ndashθεῖν din ἐκπέρθω ἐκπρακτὴς ndashκτοῦ ὁ) εκπράκτωρ ndashρος ὁ) ἔκπραξις ndashεως ἡ vezi ἐκπράσσω ἐκπρἀσσω ndashττω (ἐκ πράσσω ndashττω) = plinesc icircmplinesc icircndeplinesc săvacircrşesc isprăvesc răsplătesc cu moarte ἐκπράττεινν μητρῷον φόνον = a răsplăti cu moarte uciderea mamei sale moarte pentru moarte Şi θυγατρὸς ἐκπράξαι φόνον = a icircmplini a răsplăti uciderea fiicei sale La Evripid ἐκπράσσομαι ndashττομαι ἐκπρήσσομαι = adun stracircng dajdii stracircng datorii şi ucid omor Πῶς ἐξςπράξατε cum a-ţi omoracirct cum a-ţi ucis cum a-ţi făcut un asemenea omor La Evripid Sofocli şi Esih ἐκπράκτωρ ἐκπρακτὴς = icircmplinitor de dajdii icircmplinitor de bir de venituri icircmplinitor de datorii ispravnic ocacircrmuitor zapciu subocacircrmuitor birău ἔκπραξις = icircmplinirea stracircngerea dajdiilor stracircngerea birului stracircngerea veniturilor datoriilor ἐκπραΰνω (ἐκ πράος) = icircmblacircnzescliniştesc alin potolesco macircnie potolesc o tulburare potolesc o durere etc La Analoghion ἐκπρεμνίζω (ἐκ πρέμνον) = scot din rădăcină dezrădăcinez stacircrpesc sting din faţa pămacircntului ἐκπρέπεια ndashας ἡ) ἐκπρεαπὴς ndashέος ὁἡ πὲς) ἐκπρεπόντως vezi ἐκπρέπω ἐκπρέπω (ἐκ πρέπω) = icircntrec pe oare cine la oare ce sunt cel maidestoinic la oare ce sunt mai bun sunt mai frumos sunt mai icircnvăţat sunt mai cinstit sunt mai vestit etc mă deosebesc de ceilalţi cu oare ce destoinicie vrednicie frumuseţe icircnvăţătură ştiinţă etc ἐκπρεπὴς = cel mai vrednic cel mai destoinic sunt mai vestit sunt mai bun sunt mai frumos sunt mai icircnvăţat sunt mai cinstit etc cel peste măsură peste oracircnduială peste ceea ce se cuvine ἐκπρέπεια = vrednicie destoinicie icircntrecere la oare ce deosebire la oare ce

ἐκπρεπῶς ἐκπρεπόνως ἐκπρεπέστερον = cu icircntrecere cu deosebire cu mai bună destonicie cu mai bună vrednicie la oare ce La Tucidid şi Iamvlih ἐκπρεπῶς vezi ἐκπρέπω ἐκπρἠθω (ἐκ πρήθω) = dau foc aprind ard de tot Şi după asemănare icircmi dau sufletul mă sfacircrşesc suflu răsuflu ἔκπρησις = ardere aprindere de foc şi după asemănare icircmbrăţişare icircmpreunare ἐκπησμὸς = fierbere cu clocote fierbere cu băşici La tacirclcuitorul lui Aristofan ἔκπησις ndashεως ἡ) ἐκπρησμὸς ndashσμοῦ ὁ vezi ἐκπρήθω ἐκπρήξασθαι din ἐκπρήσσω şi ἐκπρήσσω icircn loc de ἐκπράσσω după dialectul ionic ἐκπρήσσω vezi ἐκπρήξασθαι ἐκπρίαμαι (ἐκ πρίαμαι şi ἐκπριόω) = răscumpăr scap pe oarecine din robie cu răscumpărare şi cumpăr tacircrguiesc oare ce şi icircnşel mituiesc stric pe oarecine cu dare de bani cumpăr pricina prigonirea ἐκπρίζω ἐκπρίω ἐκπριονίζω (ἐκ πρίω) = tai cu fierestrăul herestruiesc La Geoponicon ἐκπριονίζω ἐκπρίω vezi ἐκπρίζω ἐκπροβοδέω -ῶ (ἐκ πρὸ ὁδὸς) = petrec pe oare cine merg cu oarecine pacircnă la un loc spre cinste la călătoria la deprtarea la plecarea lui PAGINA 1689 ἔκπροθεν ἔκπροσθεν (ἐκ πρὸ θεν) = de demult La Esih ἐκπροθεσμέω -ῶ (ἐκ πρὸ τίθημι) = nu urmez oare ce la vremea oracircnduită cea hotăracirctă cea icircnsemnată nu păzesc vremea nu păzes ceasul cel oracircnduit icircntacircrzacirciἐκπρόθεσμος = cel ce nu urmează oare ce la vremea cea oracircnduită cel ce nu păzeşte ceasul cel oracircnduit cel ce nu vine cel ce nu plăteşte la soroc cel ce vine cel ce urmează oare ce icircn urma sorocului ἐκπρόθεσμος ἤδη τοῦ ἀγῶνος = cel ce nu mai e de luptă cel ce a trecut peste vacircrsta luptelor dică bătracircn Şi τῶν ἑπτὰ ἡμερῶν ἐκπρόθεσμος γίνομαι = ies din sorocul de şapte zile La Lucian ἐκπρόθεμσος τοῦ ὀφλήματος = cel ce u plăteşte la soroc ἐκπροθέσμως ἐκπροθεσμένως = tacircrziu cu icircntacircrziere nu la vreme nu la soroc după vremea cea oracircnduită icircn urma sorocului ἑπροθεσμένος ἥκειν = a veni icircn urma sorocului icircn urma vremii hellipzilei cei hotăracircte

ἐπρόθεσμος ὁἡ σμον) ἐκπροθεςμένως ἐκπροθέσμως vezi ἐκπροθεσμέω ἐκπροθορέω -ῶ (ἐκ προθορέω) = sar afară mă arunc afară ἐκπροθυμόμαι ndashμοῦμαι (ἐκ προθυμεόμαι) = mă slilesc mă săvacircrşesc mă icircndemnspre slujbă gata sunt a sluji bine voesc a sluji a icircndeplini a săvacircrşi oarece din toată inima La Evripid ἐκπροΐημι (ἐκ προΐημι) = scot trimit afară las slobod să se ducă ἐκπροικίζω (ἐκ προῖξ) = icircnzestrez dau zestre La Falaris ἐκπροκαλέω -ῶ (ἐκ πρὸ καλέω) = strig la oarecine să iasă afară) ἐκπροκαλέομαι ndashοῦμαι = chem pe oarecine să vină la mine trmit să cheme pe oarecine La Apolonie ἐκπροκρίνω (ἐκ πρὸ κρίνω) = aleg ce e mai bun cinstesc oare ce mai mult decacirct altceva La Evripid ἐκπρολείπω (ἐκ πρὸ λείπω) = ἐκπρολιπεῖν) = las năpustesc oare ce afară ἐκπρομαλέω -ῶ ἐκ πρὸ μόλω) = ies afară mă duc mă depărtez La Apolonie ἐκπροοίω -οίσομαι din care ἐκπροφέρω ἐκπροπίπτω (ἐκ πίπτω) ἐκπροπεσοῦμαι = cad afară ἐκπροῤῥέω (ἐκ πρὸ ῥέω) = curg afară La Orfeu ἐκπροτιμάω -ῶ (ἐκ πρὸ τιμάω) = cinstesc oarece cu mult mai mult decacirct altceva prea mult cinstesc oare ce La Sofocli precinstesc ἐκπροφαίνω (ἐκ πρὸ φαίνω) = scot oare ce la vedere arăt oarece la toţi) ἐκπροφαίνομαι = ies afară să mă vadă toţi) ἐκπροφαίνομαι = ies afară să mă vadă toţi mă arăt la toţi ἐκπροφέρω (ἐκ φέρω) ἐκπροοίσω = scot afară spre vedere arăt oarece la toţi de obşte ἐκπροφεύγω (ἐκ πρὸ φεύγω) ἐκπροφυγεῖν = ies fug afară şi scap ἐκπροχεύω ἐκπροχέω (ἐκ πρὸ χέω) = vărs afară icircndestul La Analoghion ἐκπρυμνίζω (ἐκ πρυμνὸς) = scot afară din rădăcină dezrădăcinez La Filostrat ἐκπτάω din ἐκπετάω după scurtare ce de timpi la ἔκπτημι ἐκπτέτασμαι ἐκπτερνίζω (ἐκ στέρνα) = ies cad din fund cad din temelie ἐξεπτέρνισεν ὁ ἱστὸς = catargul a ieşit catargul a căzut din temelie din şezutul lui

ἐκπτερόω -ῶ (ἐκ πτερόν) = ridic deschid aripile oarecăruia dau aripi oarecăruia icircl fac să zboare şi după asemănare icircndemn icircncurajez pe oarecine la oarece La PAGINA 1690 Hipocrat ἐκπτερύσσομαι = deschid icircntind icircmi scutur aripile La Lucian ἐκπτερύσσομαι ndashρύξομαι vezi εκπτερόω ἔκπημι de timpi la ἐκπέταμαι ἐκπτήσσω (ἐκ πλήσσω) ξω vezi ἐκπλήσσω ἐκπτοέω ndashομαι ἐκπταιέω (ἐκ πτοέω) vezi ἐκπλήσσω ἐκπτόω de timpi la ἐκπίπτω ἔκπτυσμα ndashτος τὸ) ἔκπτυστος ὁἡ vezi ἐκπτύω ἐκπτύω (ἐκ πτύω ύσω ἐκπτύομαι ἐκπτυτίζω şi ἐκπτύζω) = scuip afară scot scuipatul cu flegmăτὸν οἶνον ἐκπιτύζομεν = scuipăm scoatem vinul afară boracircm vomităm vinul afară La Ateneu ἐκπιτυσθήσεται = se va vărsa afară La Balsamon ἔκπτυσμα = scuipat flegmă cu scuipat scoaterea flegmei cu scuipatul La Biblie ἔκπτυστος = de scuipat vrednic de scuipat uracirct scacircrbos ἔκπτωμα ndashτος τό) ἔκπτωσις ndashεως ἡ) ἔκπτωτος ὁἡ τον vezi ἐκπίπτω ἔκπτωχος icircn loc de ἔκπτωτος vezi ἐκπίπτω ἐκπυάζω ἐκπυέω ἐκπυόω ἐκπυΐσκω ἐκπυΐσχω (ἐκ πυΐον) = obrintesc icircmpuroiez oare ce o bubă o umflătură o apotismă fac să obricircntească fac să icircmpuroieze să facă puroaie facă să se coacă o bubă o umflătură ἐκπύημα = o obracircntirură o obricircnteală bubă coaptă apotismă ἐκπύησις = obricircntire icircmpuroiere curgerea puroaielor prefacere schimbare icircn puroaie ἐκπυητικὸς = de obracircnteală de icircmpuroiere ce priveşte la obracircnteală la icircmpuroiere ce face să obracircntească să se icircmpuroieze să scoată puroi oarece să se coacă o bubă obricircnditor icircmpuruietor ἐκπυέω) ἐκπύημα ndashτος τὸ) ἐκπύησις ndashεως ἡ) ἐκπυητικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐκπυΐσκω ndashσχω vezi ἐκπυάζω ἐκπύθομαι vezi ἐκπυνθάνομαι ἐκπυνθάνομαι ἐκπύθομαι ἐκπέυθομαι (ἐκ πυνθάνομαι) ἐκπεύσομαι ἐκπέπυσμαι ἐξεπυθόμην = icircntreb cercetez ascult aud ca să aflu oare ce La Homer ἔκπυστος = auzit de toţi cunoscut de toţi ἐκπυόω vezi ἐπυάζω

ἐκπυρέω vezi ἐκπυρίζω ἐκπυρυνίζω (ἐκ πυρήν) = scot sacircmburile scot sămacircnţa din oare ce sparg oare ce icircn degete şi-i scot sacircmburile sămacircnţa afară şi arunc azvacircrl un sacircmbure cu degetele punacircndu-l icircn degetul cel mare şi lovindu-l cu celălalt deget ca şi cacircnd am da bobacircrnace ἐκπυρήνησις = spargerea şi scoaterea sacircmburelui din oare ce cu stracircngerea degetelor aruncătura sacircmburelui cu degetele ἐκπυρήνισμα = sacircmburile ce s-a aruncat cu degetele şi după asemănare ἐκπυρνίσματα ἐστραπῶν = săgeţile fulgerului ce se icircmprăştie se aruncă icircn toate părţile ca nişte bobacircrnace La Nici ἐκπυρήνισις ndashεως ἡ) ἐκπυρήνισμα ndashτος τό vezi ἐκπυρνίζω ἐκπυριάω -ῶ) ἐκπυρίζω vezi ἔκπυρος ἔκπυρος ὁἡ ρον (ἐκ πύρ şi ἐκπυρώδης) = aprins icircnflăcărat fierbinte icircnfocat ἐκπυρόω = ard aprind icircnfirerbacircnt prăpădesc cu focul La Evripid ἐκπυριάω = icircncălzesc La Hipocrat ἐκπυρίζω ἐκπυρέω = frig oarece pe cărbuni fgig oarece pe jeratic frig oarec epe grătar La Erodian Unde se găseşte ἐκπυρῆσαι din ἐκπυρέω) ἐκπύρωσις = ardere aprindere icircnfierbacircntare icircnflăcărare PAGINA 1691 IOANIDU PAGINA 729 ἐκπυρόω -ῶ vezi ἔκπυρος ἐκπυρσεύω (ἐκ πυρσεύω) = aprind torţele aprind masalele aprind felinarele la turnuri ca să lumineze de departe Πύργος ἐκπυρσεύων τοῖς καταπλέουσιν = trupul cel luminează la cei ce vin pe mare La Iosif Şi ard luminez aprind dau foc Şi după asemănare ἐκπυρεύω τὸν κότον = aprind aţacircţ macircnia invitez la macircnie La Nici şi Sesctos Empedocli ἐκπυρώδης (ἐκ πῦρ εἶδος) vezi ἔκπυρος La Stoveu ἐκπύρωσις ndashεω ἡ vezi ἔκπυρος ἔκπυστος ὁἡ στον vezi ἐκπυνθάνοαι ἐκπυτιζω vezi ἐκπτύω ἐκπώγων ndashωνος ὁἡ (ἐκ πώγων) = cu barbă bărbos icircnsă cu icircndoială ἐκπωλέω -ῶ ξεπολέω -ῶ (ἐκ πωλέω -ῶ) = vacircnd ἔκπωμα -ἔκπομα ndashτος τὸ (ἐκ πόμα) = pahar teas cupă năstrapă ceaşcă feleştean găvan căuş ἐκπομάτιον = păhăruţ năstrăpioară găvănel La Polidevc ἐκπωματίζω = iau ridic capacul descopăr deşert sec oare ce ἐκπωματίζω φαρέτραν = deşert faretra deşert tolba de săgeţi La Nici ἐκματοποςὸς = cel ce lucrează la

pahare cel ce lucrează la năstrăpi la ceşti la feleştene etc asemenea lor La Ateneu ἐκποματίζω) ἐκπομάτιον ndashου τό) ἐκποματοποιὸς ὁἡ ὸν din ἔκπομα ποιέω vezi ἔκπομα ἐκποτάομαι vezi ἐκπέταμαι ἐκράανθεν icircn loc de ἐκράνθησαν din κραίνω κραιαίνω după dialectul eolic ἐκραβδίζω ndashίσω (ἐκ ῥάβδος) = gonesc pe oarecine cu bătăi icircl scot cu bătăi La Aristofan icircl ciomăgesc ἔκραγα din κράζω ἐκραγὴ -ῆς ἡ vezi ἐκρήγνυμι ἔκραγον din ἐκράγω ἐκρήγνυμι ἐκράγω icircn loc de ἐκρήγω după diaectul doric Ce de timpi la ἐκρήγνυμι ἐκρᾴηνα icircn loc de ἐκρῂηνα din κραιάινω ἐκράθην icircn loc de ἐκεράθην din κεράω κεράννυμι ἐκραίνω (ἐκ ῥαίνω) şi ἐκραντίζω = stropesc vărs afară oarece La Polidevc Unde unii vor să se cetească ἐξεραίνω icircn loc de ἐκραίνω ἐκραντίζω (ἐκ ῥαντίζω) vezi ἐκραίνω ἐκρέμω icircn loc de ἐκρέμασω din κρεμάομαι ἐκρέω ndashρεύσω (ἐκ ῥέω şi ἐκρυέω ἐκρύω ἐκρύημι ἐκρυΐω) = curg alunec afară Şi după asemănare mă prăpădesc icircncet mă icircnvechesc Τὴν χάριν ἐξέῤῥευσας = ţi-ai pierdut darul La Analoghion) ἐκ(+) ἔκρηγμα ndashτος τὸ vezi ἐκρήγνυμι ἐκρήγνυμι ndashγνύω ἐκρήσσω (ἐκ ῥήγνυμι ῥηγνύω ῥήσσω) = rup arunc cu mare iuţeală izbucnesc scot trag afară cu zorul sparg sfăracircm sfacircşacircii zdrobesc zdrumicez ies afară cu zorul măarunc cu năvală mă revărs potopesc icircnnec ὁ διωγμὸς ἐξεῤῥήγνυτο = goana s-a deschis s-a văzut s-a dat pe faţă La Sfacircntul Grigore Nazianz Χειμέριον ὕδωρ ἐξέῤῥηξεν umlοδοῖο = racircurile ne-a stricat racircurile ne-a macircncat drumul La Homer ἔκρηγμα = bucată ruptă din oarece sfăracircmătură ruptură surpătură prăpastie macircncăturăracircpă şiroaie racircuri pacircraie ce se fac din ape din ploi icircnnecătură vărsătură de ape potop La Plutarh şi Polivie PAGINA 1692

trezituri răsuflături din marea căldură a trupului cum spojala blacircnda broboniţele băşicuţile ce ies din trup La Hipocrat ἐκραγὴ ἔκρηξις = ieşire afară cu zorul izbucnire spargere sfăracircmare deschidere revărsare de ape ἐκρῂηνα din κραιάινω 1)ἐκρήγω vezi ἐκράγω 2)ἐκρῂηνα vezi ἐκρᾴηνα 3)ἔκρηξις ndashεως ἡ vezi ἐκρήγνυμι ἔκριζος ὁἡ γον (ἐκ ῥίζα) = scot din rădăcină scot cu rădăcina dezrădăcinat ἔκριζον = cu rădăcina icircmpreună ἐκριζόω ξεῤῥιζόνω = scot din rădăcină scot cu rădăcina icircmpreuă dezrădăcinez ἐκριζωθήσεθαι = se va dezrădăcina Şi după asemănare prăpădesc de tot şi dau de la rădăcină din rădăcină odrăslesc din rădăcină ἐκρίζωσις = scoaterea ruperea smulgerea din rădăcină dezrădăcinare şi mare grozavă prăpădenie ἐκριζωτὴς = cel ce scoate rupe smulge din rădăcină dezrădăcinător prăpăditor stirpitor) din care ἐκριζώσω ἐξεῥῤζωκα ἐκριζόω -ῶ) ἐκρίζωσις ndashεως ἡ) ἐκριζωτὴς ndashτοῦ ὁ vezi ἔκριζος ἐκρίθην din κρίνω ἔκριμμα ndashτος τὸ vezi ἐκρίπτω ἔκριν ndashνος ὁἡ ριν (ἐκ ῥίν) = năsos cu nas mare La Areteu ἐκρινίζω = caut ceva mirosind cu nasul ca şi cacircinii după iepuri după prepeliţe miros urmele cut cercetez după urme La Lucian ἕκρινα din κρίνω ἐκρινέω -ῶ (ἐκ ῥίνη) = pilesc cu pila Şi după asemănare ἐκρινεῖν καρδίαν = icirci mănacircncă icirci roade inima La Alcman ἐκρινίζω vezi ἔκριν ἐκριπίζω ndashσω (ἐκ ῥιπίζω) = apăr fac vacircnt cu apărătoarea suflu icircn foc ca să se aprindă aţacircţ focul suflacircnd Şi după asemănare icircndemn invitez aţacircţ aprind un război aprind o macircnie etc şi deştept icircncurajez pe oare cine la oare ce ἐκριπίζειν πόλεμον = a aprinde a aţacircţa războiul ἐκριπτέω -ῶ şi ἐκρίπτω (ἐκ ῥίπτω) = arunc tracircntesc afară scuturacircnd zguduind oare ce gonesc lepăd afară ἔκριμμα = lepădătură ceea ce s-a lepădat afară ἔκριψις = aruncătură tracircnitură la Teofrast ἐκρίπτει ὁἄνεμος = spulberă vacircntul ἔκιψις ndashεως ἡ vezi ἐκρίπτω ἐκροὴ -ῆς ἡ) ἔκροια ndashας ἡ vezi ἐκρέω

ἐκροιβδέω -ῶ (ἐκ ῥοιβδεω) = beau sug sorb icircnghiţ icircnghit κρατὴρ οἴνω ἐξεῤῥοίδηται = se goleşte paharul La Ateneu Adică a băut tot vinul ἐκρομβέω -ῶ (ἐκ ῥομβέω) = depărtez icircmping arunc La Balsamon Icircnsă cu icircndoială ἐκρομβεῖν τὸν ἀέρα = să depărteze vacircntul ἔκῤῥοος ndashρους ὁ vezi ἐκρέω ἐκροβάω -ῶ -φέω -ῶ (ἐκ ῥοφάω ndashφέω) = sorb sug icircnghit tot ἐκροχαλίζομαι ξεροχαλίζομαι (ἐκ ῥόχαλον) = scuip cu tuse scuip cu flegmă scuip cu icnituri ἐκρύβην din κρύπτομαι κρύβομαι) ἐκρυβόμην) din κρύβομαι ἔκρυβον din κρύπτω κρύβω ἔκρυέω ἐκρύημι vezi ἐκρεω ἔκρυθμος ὁἡ μον (ἐκ ῥυθμὸς) = fără bună oracircnduială fără usul fără tact fără rimă fără PAGINA 1693 IOANIDU 729 ἐκρύπτω (ἐκ ῥύπτω) = spăl curăţ soiala curăţ murdarlacirccul curăţ macircnjitura curăţ spurcăciunea curăţ petele La Polidevc ἔκρυσις ndashεως ἡ) ἐκρύω vezi ἐκρέω ἔκρυφον din κρύφω κρύπτω ἐκσαγηνεύω (ἐκ σαγήνη) = prind cu plasa Şi după asemănare icircncurc oare ce icircncurc o pricină ἐκσαλάσσω (ἐκ σαλάσσω) ndashξω = scutur zgudui de tot sperii spăimacircntez umplu pacircnă icircn gură umplu pacircnă sus umplu pacircnă revărs afară La Analoghion ἐκσαλεύω ndashσω (ἐκ σαλεύω) = scot ndashazvacircrl afară oare ce clătinacircnd scuturacircnd mişcacircndu-l din locul lui Şi după asemănare icircmi arăt mădularul zbacircrnacircindu-l La Arsitofan unde acum se găseşte ἐκσακαλεύω icircn loc de ἐκσαλεύω ἐκσαρκίζω ndashίσω (ἐκ σαρξ) = taiu rup scot sfacircşacircii cărnurile trupului scot toată carnea de pe oase La Biblie ἐκσαρκόω = fac că crească carnea la o rană hellipla o bubă deschisă să se astupe rana buba Şi după asemănare ἐκσαρκόρμαι ndashοῦμαι = mă icircngrăş foarte mult mă icircngroşez mă fac mai gros mă fac mai plin ἐκσαρκοῦνται αἱ ἑλαῖαι = măslinele se măresc cresc se fac mai groase La Teofrast şi Dioscorid ἐκσάρκωμα = crsecătura cărnii la o rană la o bubă cacircnd icircncepe a se vindeca Şi după asemănare icircngrăşare icircngroşare ἐκσαρκόω -ῶ) ἐκσάρκωμα ndashτος τό vezi ἐκσαρκίζω

ἐκσαρόω -ῶ (ἐκ σαρόω) = mătur şterg curăţ scutur icircn casă deretic dichisesc casa ἐκσαόζω vezi ἐκσώζω ἐκσαώζω vezi ἐκςώζω ἐκσείω ndashσω (ἐκ σείω) ἔκσεικα = arunc scot azvacircrl afară mişcacircnd clătinacircnd scuturacircnd oare ce şi după asemănare ciruiesc cern vacircntur ἐκσεμνύνω (ἐκ σεμνύνω) = cinstesc pe oare cine icircl umplu de cinste La Ateneu ἐκσεύομαι (ἐκ σεύω) vezi ἐκσύομαι ἐκσημαίνω ndashμανῶ (ἐκ σῆμα) = icircnsemnez arăt semne dau de ştire cu semne Şi după asemănare descopăr oarece fac cunoscut la toţi dau de faţă sfetesc şi desluşesctacirclcuiesc tălmăcesc La Sofocli ἐκσήπω (ἐκ σήπω) ψω = putrezesc oare ce fac să putrezească facă să se strice ἐκσιφωνίζω ndashσω (ἐκ σίφων) = trag scurg golesc sec sorb oarece cu tulumba cu giubea cum apa din oare ce fumul din ciubuc Şi după asemănare fumez beau ciubuc ἐκσιφωνισθείη = să s risipească ἐκσιωπάομαι -ῶμαι -ῆσομαι (ἐκ σιωπή) = tac de tot ca un mut La Polivie Şi fac pe orecine să tacă La Arian ἐκσκαλεύω vezi ἐκσαλεύω (din ἐκ σκαλεύω) ἐκσκαρίζω vezi ξεσκαρίζω ἐκσκεδαζω ndashδάω şi έκσκεδάννυμι ndashνύω ndashδάσω (ἐκ σκεδάω) = risipesc icircmprăştiez răspacircndesc presar icircmpărţesc La Aristofan ἐκσευάζω ndashομαι vezi ἔκσκευος ἔκσκευος ὁἡ ον (ἐκ σκεῦος) = fără mască La Polidevc şi Esih i se icircmpotriveşte ἔκσκευος = cu mască măscărici ἐκσκευάζω = arunc azvacircrl afară oasele movilele dichisurile calabalacirccurile uneltele şi le mut dintr-un loc icircntr-altul LaDem şi Strabon ἡ δὲ γεοργία ἐξεσκευάσθη = toate uneltele plugăriei s-au scot s-au mutat s-au aruncat afară s-au prăpădit Şi πάνθα τὰ χρήματα ἐξεσκευάσατο = toţi banii toată averea a mutat-o PAGINA 1694 Ioanidu 730 ἔκςκηνος ὁἡ νον (ἐκ σκηηνὴ) = afară din cort afară din casă afară din lcuinţa sa La Sesctos Empedocli ἐκσκιρτάω -ῶ (ἐκ σκιρτάω) = sar săr salt afară

ἐκσκορπίζω ξεσκορπίζω (ἐκ σκορπίζω) = risipesc icircmprăştii răspacircndesc presor ἐκσκορπισμὸς ξεκόρπισμα = risipă icircmprăştiere răspacircnditură preurătură La Plutarh ἐκσμάω -ῶ ἐκσμέω -ῶ -ήσω (ἐκ σμάω ndashσμέω) = şterg curăţ frec spăl limpezesc ἐκσοβέω -ῶ -ῆσω (ἐκ σοβέω) = scot afară gonesc izgonesc pe oare cine cu icircnfricoşare cu certe hellipcu sperieturi La Menandru ἐκσπάω -ῶ -άσω (ἐκσπάω) = trag scot smulg afară cu zorul ἐκσπένδω ndashσπείσω (ἐκ σπένδω) = vărs torn stropesc cu apă stropesc cu vin o jertfă o cină o pomană blagoslovesc botez jertfa pomana cina masa ἔκσπονδος = cel ce a rămas afară dintr-o tocmeală dintr-o icircnvoială dintr-un tractat cel ce a rămas afară dintr-un contract ce nu s-a cuprinsn-a intrat icircntr-un contract icircn icircnvoială icircn tractat icircntr-un contract şi cel ce iese din tocmeală cel ce iese afară din icircnvoială cel ce iese afară din tractat din contrac cel ce nu păzeşte tocmeala cel ce nu păzeşte icircnvoiala cel ce urmează icircmpotriva tocmelii icircnvoielii tractatului contractului călcător de tocmeală călcător de icircnvoială etc ὅρκους ἐκπονδους = călcare de jurămacircnt jurămacircnt călcat jurămacircnt nepăzit La Suida ἐκσπερματίζω ndashίσω (ἐκ σπέρμα) = icircmi vărs sămacircnţa mă slobozesc Şi după asemănare zămislesc nasc copii La Biblie ἐκσπερματόω = scot rodul rodesc sunt asupra rodiei mă achimb mă prefac icircn rod la Teofrast se zice cacircnd semănăturile icircncep a-şi da rodul ἐκσπερματόω -ῶ vezi εκσπερματίζω ἐκσπεύδω (ἐκ σπεύδω) = mă pripesc mă grăbesc mă silesc să ies să mă duc undeva La Aristofan ἐκσπογγίζω (ἐκ σπόγγος) = spăl şterg curăţ frec cu buretele ἔκσπονδος ὁἡ δον vezi ἐκσπένδω ἐκστάδιος ὁἡ ον (ἐκ icircn loc de ἕξ Στάδιον) = de şase stadii ἐκστάσις ndashεως ἡ (ἐξ ἵστημι) = ecstasă depărtare mutare strămutare de oare ce şi mai cu seamă ameţeala uimirea smineala minţii spaimă spăimacircntare mirare cu icircnlemnire cu icircncremenire cu mărmurire cu amorţire şi o mare melancolie melanholie un mare leşin şi degeneraţie schimbarea prefacerea firii ἐκστατικὸς = de estasă de depărtare de ameţealam uimirea sminteala minţii de spaimă de mirare de melanholie de leşin de degeneraţie ce priveşte la ecstasă la depărtare la strămurare la meţeală etc bun dibaciu destoinic de a muta a străumuta a depărta a uimi a spăimacircnta

etc şi uimit hellipameţit spăimacircntat speriat icircnlemnit icircncremenit mărmurit amorţit de mare mirare leşinatmelacholisit schimbat prefăcut la fire ἐκστατικῶς = cu ecstasă cu depărtare cu mutare cu ameţeală cu uimire cu sminteală de minte cu spaimă cu spăimacircntare cu mare mirare cu icircnleşinare icircncremenire mărmurire hellipamorţire de mare mirare cu leşin cu melaholie cu degeneraţie ca un ameţit ca un uimit ca un spăimacircntat icircnlemnit hellipicircncremenit mărmurit de mare mirare ca un leşinat ἐκστατικὸς ndashκὴ -κῶς vezi ἔκστασις PAGINA 1695 PAGINA la IOANIDU 730 ἐκστάω de timpi la ἐξίστημι ἐκστέλλω ξεστέλλω (ἐκ στέλλω) = trimit afară dintr-un loc icircntrrsquoaltul pornesc pe oare cine undeva Mă gătesc de ale plecării deale drumului La Sofocli ἐκστέφω ndashψω (ἐκ στέφω) = ridic scot cununa scot coroana din capdescurc descoronez pe oarecine şi după asemănaregolesc sec deşert oare ce şi dimpotrivă icircncununez icircncoronez pe oare cine icircl icircmpodobesc cu cununi ἐξεστεμμένος = icircmpodobit cu cununi icircmpodobit cu coroane icircn cap La Sofocli Şi după asemănare ἐξέστεψε θάλασσαν = a vărsat marea prin icircmprejur ca o cunună a icircnconjurat a ocolit cu apă La Opian ἐκστηθίζω ndashίσω (ἐκ στῆθος) la Evstatie vezi ἀποστηθίζω ἐκστοματίζω (ἐκ στόμα) = spun arăt desopăr oarece taină dau de faţă destăinuiesc oare ce ἐκστραγγίζω ndashίσω ξεστραγγίζω (ἐκ στραγγίζω) = strecor scurg storc cacircte o picătură La Dioscorid ἐκστρἁκτον ndashου τό = ecstract ἐκστρατεία ndashας ἡ) ἐκστρατευμα ndashτος τὸ) ἐκστράτευσις ndashεως ἡ vezi ἐκστρατεύω ἐκστρατεύω ndashεύσω ndashτεύομαι (ἐκ στρατὸς) = plec mă pornesc cu oştirileicircncep războiul ἐκστρατεύομαι = săvacircrşesc războiul La Tucidid ἐκστρατεία ἐκστράτευσις = pornirea plecarea oştirilor ἐκστρἀτευμα = o parte o ceată o companie de oştiri o mişcare oştească ἐκστρατοπεδεύω ndashεύσω (ἐκ στρατὸς πεδίον) = aşez oştirile afară icircnainte icircmpotriva oare-i ce tăbărăsc cu oştirile ἐκστρέφω ξεστρέφω ψω ἐξέστρεφα ἐξέστραμμαι ἐξέστροφα (ἐκ στρέφω) = icircntorc pe dos icircntorc pe cealaltă faţă cum o haină

veche şi stroc oare ce sucesc pe dos răstorn La Homer ἐκστρέφειν τὸ ῥυπουμένον ἱμάτιον = să icircntoarcă haina cea veche pe dos La Lucian şi după asemănare ἔκστρεφε τοὺς σαυτοῦ τρόπους = schimbaţi pravelele La Aristofan ἐκστροφὴ ξέστροφὴ = prăpădenie răsturnătură mare icircncurcicirctură La Plutarh ἐκστροφὴ τῶν δαψτύλων = deschiderea icircncheieturilor deschiderea buricelor degetelor La Alcifron ἐξεστραμμένως = pe dos darsquondărătele danrsquodoasele ἐκστροφὴ -ῆς ἡ vezi ἐκστρέφω ἐκσύομαι şi ἐκσεύομαι ἐξεσύθην ἐξεσύμην ἐξεσύμην (ἐκ σύω) = ies săr mă azvacircrl afară cu mare iuţeală foarte repede mă reped mă repez ἐκσυριγγόω -ῶ (ἐκ σύργξ) = schimb prefac oare ce icircn fistule icircn găurele de obrinteală fac să scoată fistule pe unde să curgă materia La Hipocrat ἐκσυδίζω ndashρίσσω ndashττω (ἐκ συρύσσω) = icircmi bat joc de oarecine fluieracircnd şuieracircnd din gură huidui pe oare cine icirci dau cu huida ca la cacircini ἐκσρύρω (ἐκ σύρω) = trag tacircrăsc afară La Analoghion ἐκσφαιρίζω (ἐκ σφαῖρα) = arunc azvacircrl lepăd afară o minge ca o sferă ca un glonţ ca o bală La Nic ἐκσφενδονάω -ῶ νήσω (ἐκ σφενδόνη ἐκσφενδονίζω) = prăştiez arunc cu praştia şi după asemănare gonesc risipesc ca şi cu praştia icircmprăştiez ἐκσφονδυλίζω (ἐκ σπόνδυλος) = arunc tracircntesc jos cum aruncă calul un călăreţ peste cap de-şi fracircnge gacirctul La Etimologicon ἐκσφραγίζω ndashίσω (ἐκ σφραγὶς) = pecetuluiesc cu pecetea pun pecete la oare ce ἐκσραγίζομαι = PAGINA 196 icircntipăresc tipăresc scot chipul pe oare ce asemănez oare ce cu un chip Şi după asemănare ἐκ γὰρ ἐσφραγισμένοι δόμων = icircnchişi fiind afară soşi afară din casă (pentru că uşile se pecetluiau) la Evripid ἐκσφράγισμα = chipul scos pe oare ce icircntocmai ca pecetea chip scos pe oare ce icircntocmai ca tiparul chip tipărit La Sf Grigore de Nazianz ἐκσφράγισμα ndashτος τὸ vezi ἐκσφραγίζω ἐκσχέω icircn loc de ἐξέχω La Plutarh ἐκσχίζω ξεσχίζω ndashίσω (ἐκ σχίζω) = zgacircracirci sfacircşacircii spintec rup oare ce şi după asemănare icircmpart icircn două La Aristotel ἐκσχίζομαι ἐκσχίσθην = mă zgacircracirci mă sfacircşacircii mă spintec mă rup

ἐκσώζω ndashώσω (ἐκ σώζω) = scap pe oare ceine din oare ce icircl trec prin oare ce şi-l scap şi după asemănare ocrotesc păzesc apăr protectez proteşez pe oare cine ἐκσωρεύω ξεσωρεύω ndashεύσω (ἐκ σωρὸς) = grămădesc moşoroiez vacircrfuiesc fac grămezi moşoroie vrafuri vacircrfuiesc fac vacircrf grămădind oare ce ἔκτα icircn loc de ἔκτανε din κτείνω κτα΄ω şi κτῆμι ἐκταγῆ -ῆς ἡ vezi ἐκτάσσω ἔκταγκα şi ἔκτακα din κτείνω ἐκτάδην ἐκταδὸν ἐκτάδιος ὁἡ ον vezi ἐκτείνω ἔκταθεν icircn loc de ἐκτάθησαν din ἐκτάθην din κτάω icircn loc de κτείνω ἐκταθῆναι ἐκταθήσομαι din ἐκτάω icircn loc de ἐκτείνω ἑκταῖος ndashαία ndashαῖον (ἕξ) = de şase zile a şasea zi ἑκταῖος λδε = după a şasea zi a venit a şasea zi a venit Şi ἑκταῖος βλαστάνει = a şaea zi după şase zile odrăsleşte Şi ἑκταῖος ἄρτος μάγαἑκταίη = pacircine de şase şince pacircine ca de şase ocale La Esih şi Simon ἔκτακα ἐκτάκην ἐκτακεὶς ἐκτακὼς din κτείνω şi ἐκτήκω ἐκτάκω icircn loc de ἐκτήκω ἔκτακτος ὁἡ κτον vezi ἐκτάσσω ἐκτάκω icircn loc de ἐκτήκω ἐκταλαντόω -ῶ (ἐκ τάλαντον) = schimb prefac icircn talanţi şi iau talanţii La Ateneu ἔκταμα ndashτος τὸ vezi ἐκτείνω 1)ἔκταμαι ἔκταμμαι din κτείνω 2)ἐκτάμῃσι icircn loc de ἐκτάμῃ din ἐκτέμνω după dialectul ionic 3)ἐκτάμνῃσι icircn loc de ἐκτάμνῃ din ἐκτάμνω după dialectul ionic 4)ἐκτάμνω icircn loc de ἐκτέμνω după dialectul ionic ἔκταν icircn loc de ἔκτην ἔκτασαν din κτῆμι κτείνω κτάω ἐκτάνθαι din κτείνω ἐκτανθαρύζω (ἐκ τανθαρύζω) = tremur mă cutremur mă mişc mă clatin mă zgudui La Esuih ἔκτανον din κταίνω κτείνω ἐκτανύω vezi ἐκτείνω ἔκταξις ndashεως ἡ vezi ἐκτάσσω ἐκταπεινόω -ῶ (ἐκ ταπεινόω) = plec las icircn jos oare ce şi după asemănare micşorez oare ce scad oare ce din mărime micşorez oare

ce din cinste umilez zmeresc smeresc prostesc pe oare cine icircl fac ticălos de nimic PAGINA 1697 ΙΟΑΝΙΔ 732 ἐκταρακτκὸς ndashκὴ -κὸν) ἐκτάραξις ndashεως ἡ vezi ἐκταράσσω ἐκταράσσω ndashττω-ξω ἐκτετάραχα ἐκτετάραγμαι ἐξεταράχθην (ἐκ ταράσσω) = trubur clătesc şi după asemănare icircntărt la răscoale icircntărt la răscoale icircntărt la răzvrătiri la turburări şi sperii spăimacircntez icircnfricoşez ἐκταράσσω τὴν κοιλίαν = icirci tulbură pacircntecele icirci aduc urdinare ἐκτάραξις = tulburare icircntăracirctare spre oare ce ἐκτάραξις γαστρὸς = tulburarea pacircntecelui spre ieşire afară spre urdinare ἐκταρακτικὸς = de tulburare ce priveşte la tulburare bun dibaciu destoinic de a tulbura tulburător ἐκταρβέω -ῶ (ἐκ τάρβος) = sperii spăimacircntez icircnfricoşez La Esih ἐκταριχεύω (ἐκ ταριχέω) = săr sărez oarece cu saramură fac murături lucruri murate Şi după asemănare balsamosesc La Nici ἐκταρσόω vezi ταρσόω ἔκτας icircn loc de ἔκταν ἑκτὰς ndashδος ἡ (ἕξ) = a şasea zi a lunei ἔκτασις ndashεως ἡ vezi ἐκτείνω ἐκτάσω icircn loc de ἐκτήσω din ἐκτήσω din ἐκτησάμην din κτάομαι ἐκτάσσω ndashττω ndashξω (ἐκ τάσσω) = aşez scot afară şi mai ales aşez oştirile spre război le pun la racircnd le pun icircn racircnd le oracircnduiesc spre bătălie ἐκταγὴ = racircnduială oracircnduială punere aşezare la oracircnduială la racircnd ἐκτακτος = oracircnduialăspre oare ce şi deosebit neobişnuit ecstraordinar La Galino ἔκταξις = aşezarea oştirilor spre bătaie racircnduiala războiului bătăliei ποιησάμενος τὴν ἔκτασιν = făcacircnd oracircnduiala bătăliei aşezacircnd oştirile icircn bună oracircnduială spre a icircncepe războiul bătălia La Polivie ἔκτατο din ἐκτάμην din κτείνω ἐκτατὸς ndashτὴ -τὸν vezi ἐκτείνω ἐκταφρεύω ndashεύσω) ἐκ τάφρος) = fac la şanţuri sap şanţuri icircngrădesc icircntemeiez cu şanţuri fac tăbii fac meterezuri din pămacircnt cu şanţuri La Iosif şi Esih ἐκτάω de timpi la ἐκτείνω ἐκτέατο icircn loc de ἔκτηντο din κτάομαι ἐκτεθῆναι din ἐκτίθημι

ἐκτεθηλυμμένως din ἐκθηλύνω = moleşit cu moleciune ἐκτεθλιμμένως vezi ἐκθλίβω ἐκτέθραμμαι din ἐκτρέφω ἔκτεινα din κτείνω ἐκτείνω ndashενῶ -ἐκτέτακα ἐκτεταμαι ἐκτανύω (ἐκ τείνω ndashτανύω) = icircntind pe pămacircnt icircncordesc icircncordez ἐκτείνω φροίμιον = icircntind precuvacircntarea la Eshil ἐκτείνω συλαβὴν = scriu şi rostesc pronunţ cu slomniri lungi ἐκτείνω λόγον = mă icircntind mă prelungesc la vorbă La Sofocli Şi ἤδηγὰρ ὡς νερόν νιν ἐκτείνουσι = icircl icircntind acum ca pe un mort La Evripid ἐκτείνομαι = mă icircntind mă prelungesc mă icircmpodobesc ἐκτείνεται τὸ σπειρί = se lăţeşte se icircnţelege vorba Şi după asemănare ἐκτέταμαι φοβερὰν φρένα = am murit de frică m-am icircntins ca un mort am căzut ca un mort de frică de spaimă La Sofocli ἔκταμα = ceea ce e de icircntins lungit icircntinsătură lungitură ἐκτάδην ἐκταδόν ἐκτεταμένως = icircntins icircntinzacircnd pe icircntinse ἐκτάδιος ἐκτατὸς = icircntins lungit pe pămacircnt pe apă ἔκτασις ἐκτεενεια ἐκτενία = icircntindere lungire lungime icircncordeală ἔκτασις PAGINA 1698 συλλαβῆς = lungimea slomnirilor La Gram ἐκτένεια ndashνία = silinţă osacircrdie (+) ἐκτειχίζω ndashίσω (ἐκ τειχίζω) = icircnconjur icircntemeiez icircngrădesc cu zid cu tăbii cu meterezuri şi săvacircrşesc de zidit La Strabon ἐκτεκνόω -ῶ (ἐκ τέκνον) = nasc ἐκτεκνόομαι ndashοῦμαι = primesc pe copii ca ai mei şi nasc La Evripid ἐκτέκω de timpi la ἐκτίκτω) ἐκτεκὼν din ἐκτέκω ἐκτελέθω (ἐκ τελέθω) = mă trag din cutare sunt născut din cutare La Aristotel ἐκτελειόω -ῶ) ἐκτελείωσις ἐκτελευτάω -ῶ) ἐκτέλεσις -εως ἡ) ἐκτελεστὴς -στοῦ ὁ Vezi ἐκτελέω ἐκτελέω -ῶ (ἐκ τέλος) = fac urmez pun oare ce icircn lucrare gătesc oare ce ἐκτελῶ τὰ τοῦ νόμου = icircmplinesc urmez păzesc ale legii urmez după lege ἐκτελεῖν τὴν δίκην = a suferi osacircnda ἐκτελειόω = săvacircrşesc desăvacircrşesc oare ce icircmplinesc icircndeplinesc oare ce fac pe deplin isprăvesc ἐκτελευτάω = ajung la sfacircrşit isprăvesc săvacircrşesc oare ce ἐκτέλεσις ἐκτελείωσις = săvacircrşire desăvacircrşire isprăvire icircmplinire icircndeplinire urmare pe deplin ἐκτελὴς = icircntreg pe deplin săvacircrşit isprăvit la Esi ἐκτελεστὴς =

săvacircrşitor icircmplinitor bumbaşacircr eczecutor Executor) ἐκτελεστικὸς = desăvacircrşire de icircndeplinire ce priveşte la săvacircrşire la icircndeplinire ἐκτελὴς ndashέος ὁἡ λὲς vezi ἐκτελέω ἐκτέμνω şi ἐκτάμνω ἐκτεμῶ ἐκτέτμηκα ἐξέταμον ἐκτέτομα (ἐκ τέμνω) = tai din oare ce contez crestez retez şi după asemănare sopesc jugănesc castrez şi γῆν ἐκτέμνειν = a prăpădi a pustii la Dionisei Alicarnasefs ἐκτέμνομαι = mă tai mă cont mă crestez mă retez mă scopesc ἐκτέμνεσθαι τινὰ τῇ φιλανθρωπία = a icircmblacircnzi pe oare cine a icircndupleca a-l dobacircndi icircn partea sa La Polivie ἔκτμημα = tăietură afară bucată tăiată contitură afară retezătură şi scopitură afară jugănitură ἔκτμησις ἐκτομὴ = tăietură contitură crestare scopire jugănire ἐκτομὴ = deschidere ferestră ἐκτομαὶ γῆς = brazde gloduri de pămacircnt ἐκτομὰς ἐκτομὶς = tăietoare ceea ce taie ascuţită ἐκτομὶς δρεπὰνη = seceră coasă ascuţită tăietoare La Analoghion ἐκτομὰς şi πυλὶς ἐκτομὰς = portiţă icircn poartă mare ferestruie icircn fereastră mare La Enia ἐκτομεὺς = tăietor contitor crestător retezător jugănitor ἐκτομίας ἔκτομος ἐκτετμημένος = tăiat contit crestat retezat scopit jugănit castrat ἐκτομάδιον = un fel de suliţă de lance La Esih ἐκτενέστερον) ἐκτενεια ndashας ἡ) ἐκτενία -ας ἡ) ἐκτενὴ -ῆς ἡ) ἐκτενὴς ndashέος ὁἡ νὲς ndashνῶς Vezi ἐκτείνω ἔκτεξις ndashεως ἡ vezi ἐκτίκτω ἐκτεόν (ἔχω) = trebuie să avem La Xenofon ἐκτέον λόγον = trebuie să băgăm de seamă ἐκτέον ἐλαφρῶς = trebuie să suferim cu răbdare ἐκτέταμαι din ἐκτείνω Şi după asemănare mă sperii mă spăimacircntez icircmi ies din minţi La Sofocli ἐκτεταμένος -νη -νον -νως vezi ἐκτείνω ἐκτέτμηκα din ἐκτέμνω ἐκτετμημένος ndashνη ndashνον vezi ἐκτέμμνω ἐκτετμημένος ndashνη ndashνον vezi ἐκτέμνω ἐκτέτραμμαι din ἐκτρέφω ἑκτεὺς - -έως ὁ (ἕξ ἕκτος) = a şasea parte din medimnă din baniţă din ferdelă din obroc PAGINA 1699 IOANIDU 733 ἐκτεύχω (ἐκ τεύχω) = fac lucrez săvacircrşesc oare ce meşteşug La Hipocrat

ἐκτεφρόω -ῶ -ώσω (ἐκ τεφρόω) = ard oarece pacircnă se face cenuşă ἐκτέφρωσις = preface schimbare icircn cenuşă cu ardere prin ardere ἐκτέφρωσις ndashεως ἡ vezi ἐκτεφρόω ἐκτεχνάομαι -ῶμαι (ἐκ τέχνη) = născocesc scornesc uneltez găsesc meşteşugiri viclenii ἕκτη ndashηςἡ vezi ἕκτος ἐκτήκω -ήξω ndashτέτακον ndashτέτακα (ἐκ τήκω) = topesc mistuiesc prăpădesc usuc veştejesc ἐκτήκομαι = mă topesc mă usuc mă veştejesc mă prăpădesc ἑκτηκὼς ὑπὸ φροντίδων = topit uscat fiind de griji La Lucian şi după asemănare mă macircnii mă macirchnesc La Alcifron şi Eshil ἕκτηξις = topeală mistuială prăpădenie uscăciune veştejiciune ἔκτηξις φλεβῶν = secarea secăciunea topeala sacircngelui din vine La Hipocrat ἔκτημαι icircn loc de κέκτεμαι din κτάομαι ἑκτημόριον ndashου τὸ vezi ἑκτημόριος ἑκτημόριος ὁἡ ον (ἕκτος μέιρω μείρος) şi ἑκτήμορος ἑκτημόριοι ἑκτήμοροι = cei ce plătea a şasea parte din venitul lor şi cei ce stracircngeau a şasea parte sau lua a şasea parte La Plutarh şi tacirclcuitorul lui Platon şi Polidevc ἑκτημόριον = a şasea parte din oare ce ἑκτὴμορος ὁἡ ρον vezi ἑκτημόριος ἔκτηξις ndashεως ἡ vezi ἐκτήκω ἐκτιθασσεύω (ἐκ τιθασσεύω) = icircmblacircnzesc domolesc domesticez potolesc macircnia furia răutatea La Polidevc ἐκτιθεύω ἐκτιθινεύω ndashνέω (ἐκ τιθεύω şi ἐκτιτθεύω) = cresc hrănesc pe oare cine ἐκτίθημι ndashθήσω ἐκτίθημαι şi ἐκθέττω (ἐκ τίθημι θέττω) = pun icircnainte spre vedere scot la vedere arăt la toţi fac cunoscut la toţi şi arunc afară un copil spre pieire Şi după asemănare tacirclcuiesc desluşesc ἔκθεμα = ceea ce s-a pus ceea ce s-a dat afară spre vedere spre cunoştinţă ceea ce s-a lepădat afară şi ferman poruncă către obşte La Polivie ἐκθεσία ἔκθεσις = punere scoatere afară spre vedere lepădare aruncare de copil poruncă către obşte icircnştiinţare publicaţie şi tacirclcuire desluşire de oare ce şi punerea banilr pe carte la joc cacirctă sumă de bani se pune pe o carte la joc La Alcifron ἐκθετικὸς = de aruncat de lepădat de scos afară spre vedere de publicuit de tacirclcuit de desluşit de deosebit ce priveşte la aruncare la lepădare la scoatere afară spre vedere la publicuirela tacirclcuire la

tălmăcire la deosebire ἔκθετος = lepădat aruncat neprimit pus afară spre vedere la toţi de obşte publicuit tacirclcuit desluşit arătat la toţi ἐκτιθηνεύω ἐκτιθηνέω -ῶ vezi ἐκτιθεύω ἐκτικεύομαι ἐκτικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi ἔχω ἐκτίκτω ndashτέξω ndashομαι ἐκτέτεκα ἐκτέτοκα din ἐκτέκω (ἐκ τίκτω) = nasc făt roiesc rodesc sporesc ἔκτεξις = naştere facere fătăciune rodire roire La Aristotel ἐκτιλάω -ῶ ήσω) ἐκ τιλάω) = scot oare ce icircmpreună cu scacircrna mă spacircrcacirciesc mă cac PAGINA 1700 ἐκτίλλω ndashλῶ (ἐκ τίλλω) = smulg scot părulscot penele ἐκτίλλομαι = mă smulg icircmi scot icircmi trag părul ἐκτιμάω -ῶ -ήσω ξειτιμάω -ῶ ἐκτίμησις ndashεως ἡ vezi ἔκτιμος ἔκτιμος ὁἡ μον (ἐκ τιμὴ) = necintiti fără nici o cinst La Sofocli Iar la Esih se găseşte ἔκτιμα = icircn loc de cele de mare preţ de mare cinste peste măsură cinste preţuite ἐκτιμάω ξετιμάω -ῶ = foarte mult cinstesc preţuiesc oare ce pe oare cine preţuiesc oare ce pun preţ la oare ce şi cer mai mare preţ decacirct face acel lucru La Polivie ἐκτίμησις = cinste mare preţuire preţ mare ἐκτιναγμὸς ndashοῦ ὁ ἐκτίναξις ndashεως ἡ vezi ἐκτινάσσω ἐκτινάσσω ndashξω ἐξετίναξα ξετινάζω (ἐκ τινάσσω) = scutur zgudui clatin cutremur oare ce scotafară zguduindu-l ἐκτιναγμὸς = scuturătură zguduitură clătinătură cutremurătură ἐκτίναξις = scuturătură zguduire clătinare cutremurare ἐκτίννυμι ἐκτινύω ἐκτίνω ἐκτίω ἐκτίσω ἐκτέτικα ἐξέτισα (ἐκ τίω) = plătesc rejuiesc istovesc desfac o datorie o geremea un ştraf o gloabă o jugubină şi osacircndesc mă osacircndesc sufăr osacircndă pedeapsă pentru greşeală Χαριν ἐκτίνειν = a mulţumi pentru o facere de bine pentru un ajutor a răsplăti cu bine celui ce i-a făcut bine Şi ἐκτίνεινδίκην = a suferi osacircnda pentru vre-o greşeală a se osacircndi a se pedepsi a răplăti cu rău celui ce i-a făcut rău La Platon Şi ἐκτίσασθαι ὕβριον = a răsplăti cu cinstea ce a păţit a răsplătit celuia ce l-a necintit ἔκτισις = răfuire istovire desfacere de datorie osacircndă pedeapsă pentru vre-o greşeală rsplătire pentru oare ce spre bine sau spre rău ἔκτισμα =plată de datorie despăgubire gloabă jugubinăgremea praf La Dionisie Alicarnasefs ἐκτιστὴς = cel ce a plătit s-a prefăcut s-a desfăcut s-a răfuit de datorie de dezpăgubire

de gloabă de geremea de ştraf Şi cel ce despăgubeşte

icircmplineşte datorii gloabe geremele ştrafuri jugubine osacircnditor răsplătitor La Sf Vasile ἔκτισις ndashεως ἡ) ἔκτισμα ndashτος τὸ vezi ἐκτίννυμι ἔκτσμαι din κτίζω ἐκτισμἐνος din κτιζομαι ἐκτιστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἐκτίννυμι ἐκτιτθεύω vezi ἐκτιθεύω ἐκτιτραίνω ἐκτιτράω -ῶ ἐκτίτρημι (ἐκ τιτραίνω) = găuresc cu sfredelul sfredeluiesc La Balsamon ἐκτιτρώσκω ndashώσω ἐκτέτρωκα (ἐκ τιτρώσκω şi ἐκτρώσκω după scurtare la Sibil = fac să lepede copilul icircnainte de vremea naşterii de soroc leapădă muierea copilul icircnaintea vremii naşterii se stacircrpeşte vita ἐκτίω vezi ἐκτίννυμι 1)ἐκτμάγω ἐκτμάω de timpi la ἐκτέμνω din care ἐκτμήγω ndashμήσσω -ἐξετμάγην -ἐκτέτμηνα -ἐκτέτρημαι 2)ἔκτημα ndashτος τό) ἔκτμησις ndashεως ἡ vezi ἐκτέμνω ἔκτοθεν din ἔκτοσθεν ἔξωθεν (ἐκ ἐκτὸς θε) = drsquoafară de din afară de atunci icircncoace afară afară de fără fără de bez ἔκτοθι icircn loc de ἔκτοσθι = afară afară de fără afară de fără făr de bez ἔκτοθίσου = fără tine La Apolonie Şi λάζαρον ἔκτοθι τύμβου ἰησοῦς ἐκάλησεν = Iisus l-a chemat pe Lazăr afară din mormacircnt PAGINA 1701 IOANIDU 734 La Nonos Şi oseb deoseb icircn parte ἐκτοῖο (ἐκ τοῦ) se icircnţelege pe dinafară χρόνου adică ἐκτοῖο χρόνου = dintrrsquoacea vreme de atunci ἐκτοιχωρυχέω -ῶ (ἐκ τοῖχος ὀρυχή) = sparg găuresc sfăracircm zidulşi intru icircnăuntru să fur să iau să jefuiesc Şi după asemănare jefuiesc prăpădesc iau orrsquoce găsesc dau jaf fac pleaşa spărgacircnd şi sfăracircmacircnd La Polivie ἐκτοκίζω -ισω) ἐκ τόκος) = dau icircmprumut cu dobacircndă cu camătă Οὐκ ἐκτοκιεῖς = să nu ei dobacircndă să nu ei camătă La Biblie ἔκτοος ὁἡ κον (ἐκ τόκος) vezi ἔκγονος La Eliano ἐκολμάω -ῶ -ήσω (ἐκ λόγμη) = icircndrăznesc mă icircncredinţez mă razim icircn oare ce am mare icircndrăznnelă credinţă curaj şi icircncurajez icirci dau curaj icircl fac icircndrăzneţ să nu aibă frică să nui fie frică La Iosif

ἐκτολυπεύω (ἐκ τολύπη) = să săvacircrşesc desăvacircrşesc isprăvesc icircndeplinesc fac pe deplin fără cusur oare ce La Esi ἐκτομάδιον ndashου τὸ) ἐκτομὰς ndashδος ἡ) ἐκτομεὺς ndashέως ὁ) ἐκτομὴ -ῆς ἡ) ἐκτομίας ndashου ὁ) ἐκτομὶς ndashδος ἡ) ἔκτομος ὁἡ μον vezi ἐκτέμνω ἔκτονα din κτείνω ἔκτονος ὁἡ νον (ἐκ τόνος) = fără glas fără ton nepotrivit la glas la ton slab neicircntins la coardă ἐκτοξεύω ndash εύσω ἐκτετόξευκα (ἐκ τόξον) = săgetez arunc săgeata lovesc rănesc cu săgeata Şi după asemănare τὰ βέλη ἐξετοξεύετο = toate săgeţile se isprăviseră se aruncase Şi ἤδη νομίζων ἐκτετοξεῦσαι βίον = socotea că i s-a sfacircrşit viaţa La Aristotel Şi ἐκτοξεύω βίον = degrab icircmi pierd viaţa La Aristofan Şi τὸ πῶφρον σοῦ ἐξετόξευς φρενός = icircnţelepciunea ta a zburat din mintea ta La Evripid ἐκτοπίζω ndashίσω) ἐκτόπιος ὁἡ ον) ἐκτοπισμὸς ndashοῦ ὁ) ἐκτοπιστέος ndashέα ndashεον) ἐκτοπιστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἔκτοπος ἔκτοπος ὁἡ πον (ἐκ τόπος) şi ἐκτόπιος = mutat strămutat gonit izgonit pribejit din locul său pribegit din locuinţa sa La Sofocli şi Aristotel ἔκτοπος = neobişnuit icircmpotriva unei oracircnduieli un lucur deosebit ἐκτόπως = cu necuviinţă cu netrebnicie cu cumplire peste oracircnduială peste măsură cu deosebire ἐκτοπίζω ξετοπίζω = mut strămut depărtez gonesc izgonesc scot afară oare ce scot afră pe oare cineşi scracircntesc ἐκτοπίζω ἐμαυτόν = mă mut mă strămut pribegesc din locul meu din locuinţa mea icircmi schimb locuinţa La Plutarh ἐκτοπισμὸς = muare strămutare depărtare de locul său din locuinţa sa pribegire schimbarea locuinţei ἐκτοπιστέος = ce trebuie să se mute să se strămute să se depărteze de locul său din locuinţa sa ἐκτοπιστικὸς = de mutare de strămutare de depărtare ce priveşte la mutare la strămutare la depărtare cel ce lesne şi adeseori se mută se strămută se depărtează de locul său din locuinţa sa cel ce schimbă adeseori locuinţa ἐκτόπως vezi ἔκτοπος ἑκτόρεος ὁἡ vezi ἕκτωρ PAGINA 1702 ἐκτορέω -ῶ (ἐκ τορέω) = sap scobesc oare ce afară ἐκτορι τὸ vezi ἕκτορ

ἐκτορμέω -ῶ (ἐκ τόρμη) = ies mă abat din calea cea dreaptă apuc alt drum ἕκτος ndashκτη ndashκτον (ἕξ) = al şaselea la racircnd ἕκτη ἐπrsquo εἰκαδι = a douăzeci şi şasea zi a lunei ἕκτη ἱσταμένου = a şasea zi a lunei ἑκτη μεσοῦντος şi ἕκτη ἐπὶ δέκα = a şaisprezece zi a lunei ἔκτη φθίναντος ndashλήγαντος ndashλήγοντος ndashπυομμένου = a douăzeci şi şasea zi a lunei ἐκτὸς (ἐκ) = afară afară de fără fără de bez numai ἐκτὸς μόνον = fără numai ἑκτὸς πέντε ἡμερῶν = peste cinci zile după cicni zile La Erodian ἐκτὸς εἰμὶ τοῦ μέλλειν ἀποθνήσκειν = sunt afară de primejdie La Platon ἐκτὸς ὠδίνων = fără dureri ἐκτὸς πηλοῦ πόδας ἔχειν = arsquoşi avea picioareleafară de tină adică a fi afară de primejdie ἐκτὸς γίνομαι = sacircnd afară de oare ce mă feresc de oare ce nu primesc oare ce ἐκτὸς χωρεῖ = ieşi afară Οἱ ἐκτὸς λόγου = cei fără cuvacircnt cei ce nu ştiu Οἱ ἐκτὸς = cei pe dinafară cei străini Τὰ εἰς τὸ ἑκτὸς μόρια = părţile cele dinafară Οἱ ἐκτὸς αἰτίας = cei fără pricină ἐκτὸς εἴμὴ = fără numai fără cacirct ἐκτὸς εἰμὴ πεπιστεύκατε = fără numai de nrsquoaţi crezut La Lucian ἔκτοσε = afară de afară La Homer ἔκτοσθε ndashεν = drsquoafară de dinafară de atunci acircncaoce ἔκτοαθι vezi ἔκτοθι ἐκτὸς εἰ μὴ) ἔκτοσθε ndashσθι ἔκτοσε vezi ἐκτὸς ἔκτοτε (ἐκ τότε) = de atunci dintrrsquoacea vreme de la acea vreme ἐκτραγῳδέω -ῶ ἐκτραγῳδίζω ξετραγῳδίζω (ἐκ τραγῳδία) = povestesc spun rostesc lucruri falnice lucruri de spaimă de icircnfricoşare ca un pătimmaş La Lucian ἔκτρανόω -ῶ (ἐκ τρανὸς) = arăt oare ce curat chiar La Suida ἐκτράπεζος ὁἡγον (ἐκ τράπεζα) = afară de masădepărtat gonit de la masăneprimit la masă etc şi cel ce nu mănacircncă cel ce se păzeşte de macircncare La Lucian ἐκτραπελογάστωρ ndashρος ὁἡ (ἐκτράπελος γαστήρ) = cu pacircntece mare grozav pacircntecos La Ateneu ἐκτράπελος ὁἡ λον (ἐκ τρέπω) = potcă pocit ciudat grozav lucru de speriat lucru peste fire ἐκτράπελα = copii ce au trup mai mare cu trup mai grozav deacirct cere vacircrsta lor La Plinie şi Suida Eliano şi Lucian ἐκτραπέλως = cu grozăvie ἐκτραπέλως vezi ἐκτράπελος ἐκτράπω icircn loc de ἐκτρέπω după dialectul ionic ἐκτράφω icircn loc de ἐκτρέφω după dialectul ionic

ἐκτραχηλίζω ndashίσω (ἐκ τραχλίζω) = tracircnteşte calul pe călăreţ peste cap şi tracircntesc pe oarecine de-şi fracircnge gacirctul grumazii La Xenofon ἐκτρχηλίζομαι = caz peste cap de-şi fracircng gacirctul grumazii Şi după asemănare cad icircn sărăcie de mare lene lenevire de mare tracircndăvie şi mă macircndresc ridicacircnd gacirctul capul icircn sus şi vorbind grăind vorbe mari La Dem ἐκτραχύνω ndashνῶ (ἐκ τραχὺς) = fac oare ce foarte aspru iute şi după asemănare icircntăracirct icircnverşunez necăjesc supăr pe oare cine foarte mult ἐκτρέπω ndashψω -ἐκτρέτρεφα (ἐκ τρέπω) = abat depărtez scot pe oare cine din calea cea dreaptă din gacircndul cel bun icirci schimb gacircndul La Sofocli ἐκτρέπομαι = mă rătăcesc ies din drumul cel drept din gacircndul cel bun icircmi schimb gacircndul Şi mă icircntorc fug icircnapoi Şi după asemănare mă facmai rău icircmi schimb firea mă bastardez mă degenerez şi mi-i uracirct ore ce mi-e scacircrbă de oare ce La Evripid ἐκτροπὴ = abatere (+) ἐκτρέφω ndashψω (ἐκ τρέφω) = cresc hrănesc la copii icirci fac mari ἐκτροφὴ = creştere hrană ἐκτρέχω ndashξω -ἐξέδραμον ἐκδεδράμηχα din ἐκδρέμω ἐκδράμω ἐκδράμω (ἐκ τρέχω) şi τρέχω şi ξετρεχω ἐκτρόχαζω = alerg PAGINA 1703 IOANIDU 735 dintr-o parte icircn alta şi mă reped năvălesc asupra cuiva ἔκτρησις ndashεως ἡ (ἐκ τρῆσις) = gaură găurire găurătură La Ruf ἐκτριαινόω -ῶ Νώσω (ἐκ τρίαινα) = lovesc izbesc zgornesc cu triena cu trifurca La Lucian ἐκτριανεῖν τὴν ἑλλάδα = a bate elada cu trifurca cam icircn bătaie de joc spre necinstea eladei ἐκτριβὴ -ῆς vezi ἐκτρίβω ἐκτρίβω ndashψω (ἐκ τρίβω şi ξετρίβω) = curăţ netezesc sclivisesc dau lustru scot scacircnteie frecacircnd scăpăracircndşi după asemănare strivesc pisez sfăracircm zdrobesc prăpădesc La Erodian ἐκτριβὴ ἔκτριψις ξέτριψις = frecare frecătură curăţire netezeală sclivisire darea lustrului striveală sfăracircmare zdrobire ἔκτριμμα ξέτριμα = ceea cu care curăţim frecăm oare ce ştergem oarece otrep Ca gebrea ţesală şărvet peşir şi rana buba ceea ce se face din frecare la Hipocrat ἔκτριμμα ndashτος τὸ vezi ἔκτρίβω ἐκτριχόω vezi ἐκτρυχόω ἔκτριψις ndashεως ἡ vezi ἐκτρίβω

ἔκτρομα vezi ἔκτρωμα ἐκτροπὴ -ῆς ἡ) ἐκτροπίας ndashου ὁ) ἐκτρόπιμος ὁἡ ον) ἐκτρόπιον ndashου τό) ἐκτρόποιμος) ἔκτροπος ὁἡ πον vezi ἐκτρέπω ἐκτροφὴ -ῆς ἡ vezi ἐκτρέφω ἐκτροχάζω (ἐκ τροχάζω) vezi ἐκτρέχω ἐκτρυγάω -ῶ -ἠσω (ἐκ τρυγάω) = culeg la vii şi stracircng adun bucatele de pe cacircmp ἐκτρυγίζω ndashίσω (ἐκ τρυγία) = de drojdii curăţ de murdarlacircc oarece La Geopicon ἐκτρυπάω -ῶ -ήσω (ἐκ τρυπάω) şi ξετρυπόνω = găuresc cu sfredelul şi după asemănare ies fără de veste dintr-o gaură La Aristofan ἐκτρυπήματα = surcelele praful ce iese din gaura ce se face cu sfredelul) ἐκτρύπησις = găurire sfredeleală La Hipocrat ἐκτρύπημα = ce s-a găurit gaura ce s-a făcut ἐκτρύπημα ndashτος τὸ) ἐκτρύπησις ndashεως ἡ vezi ἐκτρυπάω ἐκτρυφάω -ῶ (ἐκ τρυφὴ şi ξετρυφάω) = mă desfăt mă dezmierd icircn plăceri şi icircn zefhuri La Ateneu ἐκτρυχόω -ῶ şi ἐκτρύχω ndashχώχω (ἐκ τρύω) = scad slăbesc stric sfăracircm oare ce frecacircndu-l şi după asemănare ostenesc obosesc pe oare cine ῥάκη ἐκτετρυχωμένα = haine rupte sparte sfăracircmate trenţe La Lucian unde unii cetesc ἐκτετριχωμένα = haine cu părul frecat macircncat şters de vechimea lor ἐκτρώγω ξετρώγω (ἐκ τρώγω) = mănacircnc tot papă tot ἔκτρωμα ndashτος τό) ἐκτροματαῖος ndashάια ndashαῖον) ἔκτρωσις ndashεως ἡ) ἐκτρωσμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐκτρώω ἔκτρωμι vezi ἐκτρώω ἐκτρώσκω vezi ἐκτιτρώσκω ἐκτρώω ἔκτρωμι (ἐκ τρώω) = fac să lepede copilul să-l nască fără vreme ἔκτρωμα ἔκτρομα = lepădătură de muiere copilul ce se naşte fără vreme Şi după asemănare potcă poznă un lucru ciudat ἐκτρωματαῖος = de lepădat ce priveşte la lepădare la copii) ἔκτρωσις ἐκτρωσμός = lepădare de copii naştere fără vreme ἐκτυγχάνω -ἐκτύξω -ἐκτέτευχα ἐξέτυχον (ἐκ τυγχάνω) = dobacircndesc oare ce din oare ce ἐκ φύσεως ἐκτυχὼν = din fire dobacircndind ἐκτυλίσσω ξετυλίσσω ξετυλίγω ξετυλίζω (ἐκ τυλίσσω) = desfăş desfăşur dăzdeapăn şi după asemănare descurc La Timeu PAGINA 1704

ἐκτυμπάνωσις ndashεως ἡ (ἐκ τύμπανον) = umflătură ca toba ἐκτυμπάνωσις τῆς γαστρὸς = umflătura pacircntecelui de multa băutură La Strabon ἐκτυπέω -ῶ vezi ἔκτυπος ἔκττυπον din κτυπέω) ἐκτυπόνω vezi ἐκτυπόω ἔκτυπος ὁἡ πον (ἐκ τύπος) = tipărit icircnchipuit icircnformat după un tipar după o pecete turnat icircn tipar făcut după tipar şi săpat scot cu săpăturile afară Şi icircnsemnat dupăoare ce La Pliniu şi Seneca ἐκτυπώτερον = mai luminat mai curat La Sfacircntul Grigore Nazianz ἔκτυπον ἐκτύπωμα = ce s-a tipărit ce s-a scobit cum icoană cadră chip etc ce sunt tipărite scobite cu semnele scoase afară ca un chip de oare ce La Ateneu ἐκτύπωσις = tipărire icircnchipuire scobitură săpătură scoatere afară La Stoveu ἐκτυπέω -ῶ = asurzesc pe oarecine cu strigarea asurzesc cu sunetul cu zgomot La Filostrat ἐκτυπόω -ῶ ἐκτυπόνω = tipăresc scap scobesc cu săpăturile afară scoase ca la bani la slove cadre etc La Erodian 1)ἐκτυπόω -ῶ vezi ἔκτυπος 2)ἐκτύπωμα ndashτος τὸ) ἐκτύπωσις ndashεως ἡ vezi ἔκτυπος ἐκτυραννέω -ῶ (ἐκ τύραννος) = stăpacircnesc cu zorul stăpacircnesc cu siluire ca un tiran ἐκτυφλόω -ῶ -ώσω -ἐκτετύφλκα (ἐκ τυφλὸς şi ξετυφλόνω) = orbesc pe oare cine icirci ridic vederea icirci scot ochii ἐκτυφλόομαι ndashοῦμαι = orbesc eu icircmi pierd vederea ἐκτετυφλωμένη τύχη = noroc orb ce şi-a pierdut vederea ochii ce s-a orbit ἐκτύφλωσις = orbire icircntunecare vederii scoaterea ochilor ἐκτύφλωσις ndashεως ἡ vezi ἐκτυφλόω ἔκτυφος ὁἡ φον (ἐκ τύφος) = umflat de fum umflat de macircndrie ἔκτυφος μοῦσα = muza ce grăieşte ca o macircndră ce grăieşte cu macircndrie cu vorbe mari macircndre de om mare La Evs ἐκτυφόω -ῶ ἐκτύφω = schimb prefac icircn fum icircn aburi Şi după asemănare ard usuc de tot şi umplu pe oare cine de fumuride macircndrie icircl fac să se macircndrească de oare ce şi aţacircţ aprind oare ce mai mult cum o dragoste icircntăracirct dragostea cu amorul Εἰς καπνὸν ἐκτυφοῦται = se preface icircn fum adică arde se usucă de tot La Dioscorid şi Polivie ἐκτύφεσθαι ἐπὶ πλέον τὸν ἔρωτα = amorul de ce merge se aprinde se aţacircţă se icircntăracirctă La Alcman ἐξετύφην κλέουσα = şi s-au umflat ochii de placircns ca de fum La Evripid ἐκτυφόομαι ndashοῦμαι = mă prefac mă schimbicircn fum mă umflu mă umplu de macircndrie

ἐκτυφόω -ῶ ἐκτύφω vezi ἔκτυφος ἐκτυχὼν din ἐκτυγχάνω ἕκτωρ ndashορος ὁ = nume icircnsuşit Ector Hector ἑκτόρεος = de Etor al lui Ector ce priveşte la Ector ἕκτωρ ndashρος ὁἡ (ἔχω ἔξω) = cel ce ţine taare ţeapăn τριχῶν ἕκτορα = plasă răţea de păr La Antologhion ὁδόντας ἕκτορας = dinţii crăcile cracii angerei braţele ancorei cu care seprinde de pămacircnt La Filostrat Şi după asemănare bun păzitor bun opritor ἕκτορι Τό vezi ἕκτωρ ἐκυδάσσαω icircn loc de ἐκυδάσω din ἐκυδασάμην din κυδάζω ἐκύκα din κυκάω ἑκυρα -ᾶς ἡ şi ἑκρὴ după dialectul ionic Vezi ἐκυρὸς ἐκυρὸς ndashοῦ ὁ = socru ἐκυρὰ -ρὴ = socară La Homer ἐκυρσα din κύρω ἐκφαγεῖν (ἐκ φαγεῖν) = a macircnca a păpa tot a cheltui tot La Antip PAGINA 1705 IOANIDU 737 ἐκφαδὴν vezi εκφάνδην ἐκφαιδρύνω ndashυνῶ (ἐκ φαιδρὸς) = fac oare ce strălucit luminos cu lustru luminez curăţ icircmpodobesc oare ce La Evripid ἐκφαίνω ndash φανῶ -ἐκπέφαγκα -ἐξέφῃναἐκφανίζω (ἐκ φαίνω) = arăt de faţă dau de faţă dau de gol descopăr oare ce ascuns de taină destăinuiesc o taină publicuiesc obşteşc oare ce icircnfăţişez oare ce ἐκφαινομαι = mă arăt de faţă la toţi la Esi şi Homer ἐκφάνδην ἐκφαδὴν ἐκφανῶς = de faţă icircn vederea tuturor La Filostrat şi Esih ἐκφανὴς = văzut de toţi Κάρυον ἐκ ἐκλεπίδων ἐκφανὲς = numai ce se vede prin coaja crăpată La Analoghion şi după asemănare vestit la toţi de vrednic om mare ἔκφφανσις = arătare descoperire destăinuire publicaţie icircnfăţişasre ἐκφαντικὸς = de arătare de descoperire de publicaţie de icircnfăţişare ce priveşte la arătare la descoperire la publicaţie la icircnfăţişare arătător descoperitor icircnfăţisător ἐκφαντικῶς = cu arătare cu descoperire cu publicaţie cu icircnfăţişare arătacircnd descoperind publicuind icircnfăţişacircnd ἔκφαντος = văzut arătat cunoscut la toţi icircnfăţişat la toţi curat desluşit ἐκφάντωρ = ticirclcuitor de taine tacirclcuitor tălmaciu desluşitor dragoman La Sf Dionisie Areopagitul ἐκφαντορικὸς = de tacirclcuitor de tălmaciu de desluşitor de dragoman ce priveşte la tacirclcuire la tălmăcire la desluşire la dragoman cun dibaciu destoinic de a

tacirclcui de a desluşi de a tălmăci de a fi dragoman ἐκφαντορία = descoperire tacirclcuire desluşire tălmăcire ἐκφαλλαγγέω -ῶ ἐκφαλαγγίζω (ἐκ φάλαγξ) = ies afară din racircnd din falancă La Dimitrie Falaris ἔκφαμαι vezi ἔκφημι ἐκφάνδην vezi ἐκφαίνω ἔκφανεν icircn loc de ἐξεφάνησαν din ἐξεφάνηνἐκφαίνω ἐκφανὴς ndashέως ὁἡ νὲς ndashνῶς vezi ἐκφαίνω ἐκφανίζω ἔκφανσις ndashεως ἡ vezi ἐκφαίνω ἐκφαντάζομαι vezi φαντάζομαι La Alcman ἐκφαντικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi ἐκφαῖνω ἐκφαντορία ndashας ἡ) ἐκφαντορικὸς ndashκὴ -κὸν) ἔκφαντος ὁἡ τον) ἐκφάντωρ ndashρος ὁἡ vezi ἐκφαίνω ἔκφας ndashαντος ὁ = nume icircnsuşit ἔκφασις ndashεως ἡ) ἔκφσμα ndashτος τό vezi ἔκφημι ἐκφατνίζω (ἐκ φάτνη) = scot arunc afară din iesle curăţ ieslea Şi după asemănare deşert sec golesc cheltuiesc mistuiesc La Ateneu ἐκφαντίζειν ἀδόντας = a scoate dinţii la Evstatie ἐκφαντίσματα = ogrăji grămezi din macircncarea vitelor ce se leapădă ca netrebnice Şi după asemănare rămăşiţele firimiturile ce rămacircn de la masă La Polidevc şi Filostrat şiscacircndurile ieslei ἐκφάντισμα ndashτος τὸ vezi ἐκφατνίζω ἔκφαστο din ἔκφημι ἐκφάτως vezi ἔκφημι ἐκφαυλίζω) ἐκφαυλισμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἔκφαυλος ἔκφαυλος ὁἡ λον (ἐκ φαῦλος) = prost de nimic netrebnic prostatic prostănatic ticălos nevoiaş mişăl zadarnic slab neputincios macircrşav uşor de tot leneş PAGINA 1706 mic la preţ La Iosif ἐκφαύλως = cu prostie cu netrebnicie cu ticăloşie cu zădărnicie cu slăbiciune cu lene ca un prost ca un netrebnic ca un ticălos ca un leneş La Filostrat ἐκφαυλίζω ἐκφαυρίζω = netrebnicez prostesc nimicesc nimicez micşorez lovesc pe oare cine şi icircmi bat joc de oare cine icircl ocărăsc icircl necinstesc nu-l bag icircn seamă La Plutarh ἐκφαυλισμὸς = ocară necinste bătaie de joc prostie netrebnicie ticăloşie zădărnicie lenevire ἐκφαύλως vezi ἔκφαυλος

ἐκφερέμεν icircn loc de ἐκφέρειν ἐκφερεμυθέω ndashἐκφερουθέω -ῶ (ἐκφέρω μῦθος) = obştesc publicuiez icircncunoştiinţez arăt descopăr fac cunoscut la toţi o taină un lucru ascuns La Enia şi Cornut ἐκρέρω -ἐξοίσω -ἐξοίνεικα -ἐξήνεγκον -ἐξενήνοχα (ἐκ φέρω) = scot trag afară mut din loc scot mut duc pe macircini un mort şi obştesc publicuiesc icircncunuştiinţez fac cunoscut la obşte la toţi şi arăt reportuiesc icircnştiinţez prin icircnscris şi scot la vedere dau la tipar p carte Şi dau trimit afară o poruncă un ferman şi leapăda muierea şi rodeşte odrăasleşte creşte din pămacircnt şi icircntrec biruiesc pe oarecine la oare ce şi aleargă fuge calul Şi plătesc răspund dajdia birul ajutorul τοῦτο πρὸς τὴν σύγκλητον ὁ καῖσαρ ἐξήνεγκε = acesta ceza a arătat la adunare La Plutarh ἐκφέρειν ἐφέρειν τοὺς = a rodi a scoate rod Ψήφισμα ἐκφέρω = dau o poruncă dau un decret un ferman dau un oficiu ἔκφεῤ ἄεθλον = a primit a luat cinste de biruinţă a biruit a icircntrecut pe alţii la lupte etc la Homer ἐκφέρεινἵππος = aleargă icircntrece cu calul La Xenofon ἐκφέρειν πόλεμον = a deschide a icircncepe războiul ἐκφέρειν μητρῷα ἀνείδη = a spune a povesti necinstea mumei La Evripid ἐκφέρομαι = mă scot afară ies afară mă scoate afară icircmi ies din minţi mă biruiesc de oare ce mă războiesc spun arăt oare ce ἐξεφέρετο ὁ παῖς = se scoatea copilul icircl ducea pe macircini La Antif λόγῳ ἐκφέρομαι = ies din afară din cunoscut grăiesc prea mult ἐκφέρομαι πάθει = mă biruiesc de patimi ἐκφέρεσθαι πόλεμον = a icircncepe războiul a se bate a se război Δὀξαν ἐκφέρονται = dobacircndesc cinste La Dem ἐκφέυγω ξεφεύγω (ἐκ φεύγω şi ἐκφυγγάνω) = scap fug afară mă macircntuiesc de oare ce ἐκφυγὼν νόσον = scăpacircnd de boală ἔκφυγε χειρὸς βέλος = i-a scăpat săgeata din macircnă La Homer ἔκφευξις ἐκφυγὴ = fugă scăpare macircntuire de oare ce La Melam ἔκφευξις ndashεως ἡ vezi ἐκφεύγω ἔκφημι ἔκφαμαι (ἐκ φημί) = grăiesc cuvacircntez vorbesc hotărăsc spun şi săvacircrşesc cuvacircntul vorba ἔκφασις = grăire icircncetare de vorbă hotăracircre la Erodian ἔκφασμα = strigare de spaimă şi fantomă nălucă nălucire vedenie iazmă stafie ἐκφάτως = fără a se grăi foarte mare ce nu se poate grăi spune ἐκφῆναι din ἐκφαίνω

ἐκφθείρομαι (ἐκ φθελιρω) = mă duc spre prăpădenie mă duc la dracul ἐκφθείρου = du-te la dracul la naiba la pacircrdalnicul fugi la draci La Lucian PAGINA 1707 IONAIDU 739 ἔκφθιμι ἐκφθίνω ἐκφθίω (ἐκ φθέω) = sfăracircm prăpădesc cheltuiesc mă prăpădesc mă topesc de osteneală de orbire ἐξέφθιτο icircn loc de ἐξέφθαρτο = se prăpădeşte de osteneală δε οβοσιρε La Homer ἐκφιλέω -ῶ (ἐκ φιλέω) = sărut La Analoghion ἐκφλάω -ῶ (ἐκ φλάω) icircn loc de θλάω) icircn loc de ἐκφυλάσσω ce se găseşte la Esih după icircndreptarea lui Corai ἐκφλαίνω vezi ἐκφλύζω ἐκφλαυρίζω (ἐκ φλαυρίζω) vezi ἐκφαυλίζω ἐκφλεγματοῦσθαι (ἐκ φλέγμα) = mă schimb măprefac icircn flegmă La Hipocrat ἐκφλέγω ndashξω (ἐκ φλέγω) şi ἐκφλογιζω ἐκφλογίζω ἐκφλοδόω -ῶ = ard aprind dau foc şi scot foc din mine mă aprind mă icircnverşunez după oare ce La Longhin şi Teofrast ἐκπεφλόγισθαι τὸ περιστέριον = i s-a aprins pieptul ἐκφλόγωσις = ardere aprindere icircnfierbinţeală La Diodor Siceliot 1)ἐκφλίβω icircn loc de ἐκφλίβω La Hipocrat 2)ἐκφλογίζω) ἐκφλογόω) ἐκφλόγωσις ndashεως ἡ vezi ἐκφλέγω 1)ἐκφλουδίζω ξεφλουδίζω (ἐκ φλοῦδα) = curăţ de coajă oare ce jupuiesc coaja scot coaja 2)ἐκφλυαρέω -ῶ -ήσω şi ἐκφυαρίζω ndashίσω (ἐκ φλυραρέω ndashρίζω) = fluier muieresc oare ce căruia spre bătaie de joc icircmi bat joc de oare cine fluieracircnnd muieracircnd şi după asemănare flencănesc flecăresc La Plutarh şi Aristofan ἐκφλύζω ndashύσω şi ἐκφυνδάνω ἐκφλύσσω ἐκφλαίνω (ἐκ φλύζω φλυνδάνω φλύδω φλύω φλέω) = fierb icircn clocote cu băşici clocotesc şi băşicircc scot băşici broboane spuzeală de mare căldură de mare năbuşeală de mare sciclet stenhorie La Hipocrat ἐκφλύσσω = icircmping silesc pe oarecine afară cu mare căldură fierbinţeală οὐκ ἔχει ἐκφύξαι τόσον γόον = nu poate stinge nu poate potoli placircnsul jalele să facă să se trezească să răsufle La Apolonie de Rodos Şi ἐκφλῆναι (din ἐκφλαίνω) λόγον = a grăi a spune a scoate un cuvacircnt măcar La Evripid

ἐκφοβέω -ῶ -ἐομαι ndashοῦμμαι ndashήσω ἐκπεφόβηκα ἐκφοβίζω) ἐκφόβηθρον ndashου τό) ἐκφόβημα ndashτος Τό ἐκφόβησις ndashεως ἠ vezi ἔκφοβος ἔκφοβος ὁἡ βον (ἐκ φόβος) = spăimacircntat plin de frică icircngrozit ἐκφοβέω ἐκφοβίζω = sperii spăimacircntez icircngrozesc icircnfricoşez pe oarecine icircl fac să tremure de frică ἐκφοβέομαι = mă sperii măspăimacircntez mă icircngrozesc mă icircnfricoşez ttremur de frică ἐκφόβηθρον ἐκφόβημα = gogă idol stafie ce sperie spăimacircntează icircngrozeşte icircnfricoşează pe om icircl face să tremure de frică ἐκφόβησις = spaimă speriere spăimacircntare icircngrozire icircnfricoşare ἐκφοινίσσω ndashττω ndashίξω (ἐκ φόινιξ) = roşesc oare ce vopsesc cu vopsea roşie schimb prefac oarece icircn roşu hellipicircn stacojiu Şi după asemănare La Polidevc şi Evripid ἐκφοιτάω -ῶ -ήσω -ἐκπεφοίιτηκα (ἐκ φοιτάω) = ies mă duc afară adeseori εἰς μανίαν ἐκφοιτᾷ = cade ajunge icircn nebunie icircmi iese din minţi La Eliano Şi mă arăt afară icircn lume mă fac cunoscut la toţi şi icircnştiinţez oare ce vestesc fac cunoscut la toţi icircncunoştiinţez dau icircn cunoştinţa fiecăruia La Suida ἐκφοίτησις = ieşire afară arătare arătare vestire icircncunoştiinţare de obşte PAGINA 1708 IOANIDU 739 ἐκφοίτησις ndashεως ἡ vezi ἐκφοιτάω ἐκφορὰ -ᾶς ἡ vezi ἐκφορέω ἐκφορέω -ῶ -ήσω (ἐκ φέρω) = scot afară oare ce sau pe mort mut oarece dintr-un loc icircntr-altul şi deşert golesc sec oare ce şi descarc oare ce şi iau icircn silnicie jefuiesc şi pun zălog zălogesc oare ce La Lucian ἐκφορέομαι = mă deşert mă golesc mă descarc mă mut mă scoate afară ἐκφοροῦται τῇ καύσει = se usucă se seacă cu cicircldura La Teofrast care se cunoşate că iese din ἐκφορόω icircn loc de ἐκφορέω τὰ ἐκπεφορημένα = amaneturile) ἐκφορημα = ce s-a scos afară ἐκφόρησις = scoatere afară mutare descărcare ἐκφορὰ = scoatere afară mutare căutătură ducerea mortului la groapă ἐκφορὰ λόγου = prisosire la vorbă fleacuri ocari La Aristofan ἐκφορὰ = scoaterea ieşirea unui zid mai afară din faţa zidului descoperire arătare destăinuire iuţeala calului ἐκφορικὸς = de arătare de descoperire de tacirclcuire de tălmăcire prin grai ce priveşte la arătare la descoperire la tălmăcire bun dibaciu destoinic dea arăta de a descoperi hellipde a tacirclcui deatălmăci prin grai prin cuvinte) τὸ ἐκφορικὸν = arătarea descoperirea tacirclcuirea prin grai prin cuvinte

La Plutarh ἐκφόριον = rodul pămacircntului veniturile unui pămacircnt adeturile unei moşii ἐκφόρια τοῦ καρποῦ = dijma veniturilor bucatelor zeciuiala din oarece La Erodian şi Aristotel ἔκφορος = scos mutat adus curat descărcat arătat tacirclcuit descoperit publicuit şi ce poate scoate muta aduce căra descărca arăta hellipdescoperi tacirclcui publicui şi stăpacircnit de patimi icircnvierşunat dătat cu totul de patimi rătăcit Τὰ μὴ ἔκφορα = cele ce nu sunt slobode a le arăta a le descoperi a le destăinui cele de taină Vezi şi θριός ἐκφορικῶς = cu arătare cu descoperire cu tacirclcuire prin grai prin cuvinte ἐκφόρμα ndashτος τὸ) ἐκφόρησις ndashεως ἡ) ἐκφορικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐκφόριον ndashου τό) ἔκφορος ὁἡ ον ἐκφορόω -ῶ Vezi ἐκφορέω ἐκφορτίζω (ἐκ φόρτος ξεφορτίζω ἐκφορτόω ξεφορτόνω) = descarc despovărez dezrădăcinez) ἐκφορτίτομαι = mă descarc mă despovărez mă dăzsărcinez Şi după asemănare κάκπεφότισμαι = m-au vacircndut ca o marfă sunt vacircndut-ă ca o marfă La Sofocli unde unii vor să se cetească κᾲμπεφόρτισμαι icircn loc de κᾲκπεφόρτισμαι din ἀναφορτίζομαι ἐκφορτόω -ῶ la Evstatie vezi ἐκφορτίζω ἐκφράζω icircn loc de ἐκφράζω La Alex Tral ἐκφράζω ndashάσω ἐκπέφραμα ἐξέφραδον (ἐκ φράζω) = spun arăt povestesc desluşesc tacirclcuiesc tălmăcesc de faţă prin graiuri arăt prin cuvinte povestesc ἐκφραστέον = trebuie să spunem să arătăm să povestim să desluşim să tacirclcuim să tălmăcim ἔκφρασις = spunere arătare povestire desluşire tacirclcuire tălmăcire ἐκφραστικὸς = de spunere de arătare de povestire de desluşire de tacirclcuire de tălmăcirece priveşte a spunere etc bun dibaciu destoinic de a spune destoinic de a arăta etc τὸ ἐκφραστικὸν = iscusinţa dibăcia destoinicia de a spune destoinic de a arăta etc ἐκφρακτικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκφράσσω ἐκφράσσω ndashττω ndashξω (ἐκ φράσσω ndashττω) şi ξεφράττω = dăzgrădăsc destup deschid ceea ce e icircngrădit deschid ceea ce e astupat icircnchis cum drumuri etc şi icircnlesnesc slobod ieşirea afară icircn poiană La Alex Travl ἐκφρακτικὸς = de dezrădăcinat de destupat PAGINA 1709 ΙΟΑΝΙΔ 740 de deschidere de slobozire ce priveşte la dezrădăcinare la destupare la deshidere la slobozire bun dibaciu destoinic de a dezgrădi etc slobozitor spre ieşire La Alex Travl

ἔκφρασις ndashεως ἡ) ἐκφραστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐκφράζω) ἐκφραστέον vezi ἐκφράζω ἐκφρείω ἐκφρέω ἔκφρημι ndashήσω (ἐκ φρέω) = scot afară zgornesc slobod ies afară din oare ce ἐξέφρησα ἀμαυτὸν = am zgornit am ieşit afară La Aristofan şi Luc ἐκφρονέω -ῶ vezi ἔκφρων ἐκφροντίζω ndashίσω (ἐκ φροντίζω) = icircngrijesc mă socotesc cu mintea izvodesc găsesc aflu cu mintea cu socotinţa oare ce μόνη ἀρετὴ ἐκφροντίζει τῷ ἀνθρώπῳ τὸ ἐλεύθερον = numai virtutea se socoteşte numai virtutea icircngrijeşte de slobozenia omului La Iosif Iar din ἐκ icircn loc de α τăgăduit şi φροντίζω = nu icircngrijesc de nimic nu mă socotesc la nimic icircnsă cu greşeală se vede această tacirclcuire La Tucidid 1)ἐκφρόνως vezi ἔκφρων 2)ἐκφροσύνη -ης ἡ vezi ἔκφρων 3)ἐκφρύσσω ndashττω (ἐκ φρύσσω ndashττω) = usuc zvacircnt prin căldură La Alex Travl 4)ἔκφρων ndashονος ὁἡ (ἐκ φρὴν) = nebun smintit vătămat la minte ieşit din minţi cel ce şi-a ieşit din minţi şi spăimacircntat tulburat tulburat la minte icircnverşunat ἐκφρόνως = cu mintea smintită vătămat tulburată spăimacircntată icircnverşunată ca uun nebun ca un fără de minte ἐκφροσύνη = nebunie sminteala vătămarea tulburarea spăimacircntarea minţii ieşirea din minţi icircnvierşunare ἐκφρονέω = icircmi ies din minţi urmez ca un nebun ca un smintit de minte ca un om fără de minte Şi după asemănare mă macircndresc mă fudulesc La Dion Casie ἐκφυγγάνω (ἐκ φυγγάνω) vezi ἐκφεύγω La Polivie ἔκφυγε icircn loc de ἐξέφυγε din ἐκφύγω ἐκφεύγω) ἐκφυγεῖν din ἐκφεύγω ἐκφυγὴ -ῆς ἡ vezi ἔκφευξις ἐκφυὴς ndashέος ὁἡ vezi ἐκφύω ἐκφυλάσσω (ἐκ φυλάσσω) = păcesc apăr ocrotesc sprijin păstrez La Sofocli Evripid şi Plutarh ἐκφύλιος ὁἡ ον vezi ἔκφυλος) ἐκφυλίζω ndashλλίζω) ἐκφύλισος ndashλλισις ndashεως ἡ vezi ἔκφυλος ἐκφυλλοφορέω -ῶ (ἐκ φύλλον φέρω) = izgonesc depărtez pe oare cine de la divan depărtez pe oarecine de la senat din obşteasca adunare din sobor prin voturi prin balotaţie pentru că la asemenea icircntacircmplări se scria voturile pe frunze de lămacirci La Eshin

ἐκπεφυλλοφορημένος ἐκφυλλοφορηθεὶς = izgonit aprin asemenea voturi ἐκφυλλοφορἰα = izgonire depărtare de la divan depărtare de la obşteasca adunare din sobor de la senat prin asemenea voturi La Diodor Siceliot se găseşte şi ἐκφυλοφορέω din εκφυλὴ φέρω = depărtez scot izgonesc pe oarecine dintr-un iscaf dintr-o breaslă dintr-o ceată La Ernest ἐκφυλλοφορία ndashας ἡ) ἐκφυλοφορέω vezi ἐκφυλλοφορέω ἔκφυλος ὁἡ λο (ἐκ φυλὴ) = de la alt iscaf de la altă breaslă de altă ceată străin la un iscaf la o breaslă la o ceată) Ιαρ διν ἐκ φύλον = de alt neam de PAGINA 1710 ΙΟΑΝΙΔ 740 alt soi de alte năravuri de alte obiceiuri de neobişnuit ecstraordinar străin şi bastard La Esih Elian Suida şi Plutarh ἐκφύλιος din ἐκ φυλή = tot de acel neam soi tot de un neam tot de un soi La Non ἐκφφυλίζω din φυλή = mă fac de alt neam de alt soi mă bastardez mă deprtez de neamul meu ἐκφυλλίζω ξεφυλλίζω din φῦλλον ἐκ = adun stracircng strugurii ciorchinele broboanele ce au rămas prin vie după culesul viei pogrircez strugurii via şi curăţ frunzele plivesc ἐκφύλισις = schimbarea neamului soiului bastardism bastardare ἐκφύλλισις = stracircngerea struguriloe după cules pogirceală şi cuegerea frunzelor plivelaă plivilă plivi ἔκφυμα ndashτος τὸ vezi ἐκφύω ἔκφυμι vezi ἐκφύω ἐκφύρω (ἐκ φύρω) la Ierem vezi φύρω ἐκφυσάω -ῶ -ήσω -ἐκπεφύσηκα şi ἐκφυσιάω ndashσιόω (ἐκ φυσάω) = suflu afară suflu icircn oare ce cum cacircnd suflă icircn foc ca să aprindă şi icircn oare ce uşor ca să se ducă să zboare şi răsuflu horciesc icircn somn şi scot afară oare ce suflacircnd La Teocrit şi Polivie şi după asemănare πόλεμον ἐξεφύσησε = a aţacircţa războiul La Aristofan ἐκφύσημα = umflătura băşica ce se face din suflare La Polidevc Şi azvacircrliturile pitrele şi pămacircntul ce iese din cutremur şi gura vulcanului din care iese foc cenuşă etc La Esih şi tacirclcuitorul lui Apolonie ἐκφύσησις = suflarea răsuflarea horcăitură ἐκφύσημα ndashτος τὸ) ἐκφύσησις ndashεως ἡ) ἐκφυσιάω -ῶ ἐκφυσιόω -ῶ Vezi ἐκφυσάω ἔκφυσις ndashεως ἡ vezi ἐκφύω

ἐκφυτεύω ξεφυτεύω (ἐκ φυτεύω) = mut un copac o buruiană dintr-un loc icircntr-altul răsădesc prăpădesc transplantez Şi după asemănare altuiesc altoiesc ἐκφύω ndashσω -ἐκπέφυκα -ἐξέφυν ἔκφυμι (ἐκ φύω) = nasc zămislesc rodesc fac oare ce să odrăslească să rodească să dea rod) ἐκφύω ndashομαι = mă nasc mă zămislesc odrăsleşte rodeşte icircncolţeşte răsare ὁ ἐκφύσας ἐμέ = cel ce m-a născut La Sofocli Şi ἐκλευθέρου μὲν ἐξέφυν πατρὸς = din tată slobod m-am născut La Sofocli ἐκφυὰς = odraslă mlădiţă vlăstar lăstar ἐκφυὴς -ῶς = peste fire ciudat mare groaznec etc La Opian ἔκφυμα = răsuflarea trezirea trupului cum spojala broboniţele blacircnda etc ce iese din trup ἔκφυσις = naşterea ieşirea afară odrăslire rodire icircncolţire vlăstar mlădiţă ochiul vlăstarilor mugur căpuşă lujer odraslă La Teofrast ἐκφωνέω -ῶ -ήσω (ἐκ φωνὴ) = greăiesc glăsuiesc pronunţ pronunţiez chiuiesc dau chiote chem strig pe oare cine pe nume anume numesc a nume oare ce La Plutarh ἐκφώνημα ἔκφώνησις = grăire glăsuire pronuţie chiotstrigare exclamaţie vozglasenie ἐκφώνος = cu glas mare tare cu chiote cu strigări ἐκφώνημα ndashτος τό) ἐκφώνησις ndashεως ἡ) ἐκφώνως vezi ἐκφωνέω ἐκφωτίζω (ἐκ φῶς) = luminez oare ce fac luminos dau lustru la oare ce sclivisesc ἐκχαίνω (ἐκ χαίνω) = casc gura căscată ἐκχαλάω -ῶ (ἐκ χαλάω) = slăbesc las mai slab las mai moale oare ce icircntins destind slobod la Analoghion ἐκχαλκέυω ndashσω (ἐκ χαλός) = lucrez la aramă alamă etc PAGINA 1711 ἐκχαραδρόω -ῶ -ῶσω (ἐκ χαράδρα) = sap scobesc găuresc fac şanţuri găuri ca macircncăturile de apă Χείμαῤῥος ἐκχαραδροῖ τοῦς τόπους = racircul mănăncă sapă pămacircntul L Polivie Strabon şi Erodian ἐκχαραδρόομαι-οῦμμαι = mă mănacircncmă sap de curgerea apelor Τῆς χώρας κεχαραδρωμένης = locul fiind macircncat săpat găurit de ape La Erodian ἐκχαράσσω ndashττω ndashξω (ἐκ χαράσσω) = sap scobesc cioplesc oare ce de se văd scobiturile ieşite afară icircn sus ἐκχαυνόω -ῶ -ώσω (ἐκ χαῦνος) = moleşesc slăbesc icircnşel pe oare cine cu vorbe mari icircl fac să se macircndrească să se zădărniceze ἐκχαυνῶν λόγοις = icircnşelacircndu-i moleşindu-i cu vorbemari făcacircndu-i să se macircndrească La Evripid Şi τὸν πολὺν ὄχλον ἐκχαυνῶν = pe cei

mai mulţi cacircştigacircndu-i cu vorbe mari icircnşelacircndu-i cu vorbe cu laude La Hipocrat ἐκχέω ἐκχεύω ndashσω ἐκχύω ἐκχύνω (ἐκ χέω χύω) = vărs revărs torn afară şi după asemănare risipesc cheltuiesc prăpădesc oare ce fără măsură la desfătări la desfracircnări etc la Lucian şi Analoghion ἐκχέω τὸ σπέρα = mă slobod icircmi vărs sămacircnţa ἐκχέομαι = mă vărs mă revărs mă risipesc şi dau cu totul la oare ce ἔκχυσις = vărsare afară revărsare risipă cheltuială peste măsură ἐκχύτης = cel ce varsă cel ce risipeşte cheltuieşte peste măsură risipitor cheltuitor prăpăditor ἔκχυτος = vărsat revărsat risipit icircntins pretutindeni Τὸ ἔκχυτον = bucate demacircncare moi apătoase curgătoare La Analoghion ἐκχειλίζω ξεχειλίζω (ἐκ χεῖλος) = se revarsă se prelinge se precurge afară o apă cacircnd e mare de afară ἐκχιλόω -ῶ -λώσω (ἐκ χιλὸς) = trag sug mustul zeama Şi după asemănare pustiesc prăpădesc de tot fac pajişte părăginez γῆ ἐκκεχιλωμένη = pămacircnt părăginit pustiit năpustit ἐκχλευάζω (ἐκ χλευὰζω) = cheltuiesc batjocoresc batjocorez pe oare cine icircmi bat joc de oare cine icircmbăl pe oare cine La Liv ἐκχλοιόομαι ἐκχλοιοῦμαι (ἐκ χλόος) = icircngălbinicez icircngălbenesc şi sunt galben gălbenicos La Hipocrat ἔκχοΐζω -ΐσω (ἐκ χόος) = sap scoţacircnd pămacircntul afară fac maluri de pămacircnt fac şanţuri cu pămacircntul pe margini La Suida ἐκχολέω -ῶ ἐκχολίζω ξεχολίζω (ἐκ χολή) = curăţ de fiere curăţ de venin oare ce scot veninul fierea din oare ce LaGeoponicon ἐκχολόω = schimb prefac oare ce icircn fiere icircn venin umplu de fiere de venin Şi după asemănare macircniu icircntăracirct icircnveierşunez pe oare cine ἔκχολόομαι ndashλοῦμαι = mă schimb mă prefac icircn fiere icircn venin mă umplu de fiere de venin mă macircnii mă icircnvierşunez mă aprind de macircnie ἐκχολόομαι ndashοῦμαι vezi έκχολέω ἐκχολόομαι ndashοῦμαι vezi ἐκχολέω ἐκχονδρίζω (ἐκ χόνδρος) = curăţ de zgacircrci de grăunţe de bulgări de grunzi de gloduri de cocoloaşe de zesite Şi schimb prefac oarece icircn zgacircrci icircn grăunţe icircn bulguri icircn grunzi icircn gloduri icircn cocoloaşe icircn zesite

ἐκχορδεύω (ἐκ χορδὴ) = taiu coardele maţele bag cuţitul icircn maţe La Nici ἐκχορδόω ξεκορδόνω = scot din coardă afară ἐκχορ δόομαι = ies din coardă afară la PAGINA 1712 ἐκχορδόω -ῶ -δόομαι ndash δοῦμαι vezi ἐκχορδεύω ἐκχορεύω ndashεύσω (ἐκ χορὸς) = joc dănţuiesc cu mare bucurie veselie La Eliano ἐκχορεύωμαι = scot pe oarecine afaaară din ὅră din danţ din joc La Evripid 1)ἐκχορταρίζω ξεχορταρίζω (ἐκ χορτάρι) = plivesc de buruieni plivesc scot buruienile curăţ buruienile 2)ἐκχόω de timpi la ἐκχώννυμι ἐκχράω -ῶ (ἐκ χράω) = icircndestul deajuns sunt eu destoinic sunt eu de oare ce şi grăiesc ghicesc proorocesc icircn oracole sunt ca un insuflat de duh dumnezeiesc La Sofocli ἐκχρήσει = va junge va fi icircn destul va fi destoinic de folos ἐξέχρησε = icircn destul a fost a ajunsa fost de folos a fost destoinic Οὐκ ἐξέχρησε = n-a ajuns n-a fost icircn destul n-a fost destoinic ἐκχρέμπτομαι (ἐκ χρέμπτομαι) = scuip cu flegmă scuip cu icnitură scot găluşci de flegmă de tuse ἐκχρηματίζω ndashίσω (ἐκ χρῆμα) = iau cu sila cu zor averea banii oarecăruia icircl jefuiesc icircl despoi de ce are ἐκχρηματίζομαι =jefuiesc despoi pe oare cine pe seama mea cer iau cu sila banii averea oarecăruia pe seama mea pentru mine La Tucidid ἐκχρησμῳδέω ndashδῶ (ἐκ χρησμῳδέω) = grăiesc ghicesc proorocesc icircn oracole La tacirclcuitorul lui Pindar ἐκχρώζω ἐκχρώννυμι (ἐκ χρώζω χρώννυμι) = scot schimb vopseaua faţa şi vopsesc ard schimb faţa ca soarele orice faţă schimb orice vopsea La Strabon ἐκχρώννυμι vezi ἐκχρώζω ἐκχνυλίζω ndashίσω (ἐκ χυλός) = storc apăs oare ce ca să-i iau mustul zeama apa din el scot zeama mustul apa din oare ce prin stoarcere prin apăsătură prin teasc ἔκχυμα ndashτος τό vezi εκχυμόω ἐκχυμόω -ῶ -όομαι ndashοῦμαι (ἐκ χὺμος) = mă vărs afară icircmi vărs mustul icircmi vărs zeama afară Φλέβες ἐκχωμοῦνται = vinele se varsă afară icircmi risipesc sacircngele mustul zeama printrrsquoalte locuri pe sub piele La Hipocrat ἐκχυμίζω = sug sorb scot trag afară mustul zeama din oare ce ἔκχυμα ἐκχύμωμα = sacircngele mustul zeama ce

s-a vărsat din vine pe eub piele ἐκχύμμωσι = vărsarea risipa sacircngelui mustului zemii din vine pe sub piele ἐκχύμωμα ndashτος τὸ) ἐκχύμμωσις ndashεως ἡ vezi ἐκχυμὀω ἔκχύντο icircn loc de ἐξεκέχνυνντο din ἐκχύω ἐκχύνω vezi ἐκχέω şi ἀνήνεμος ἔκυσις ndashεως ἡ) ἐκχύτης ndashτουὁ) ἔκχυτος ὁἡ τον vezi ἐκχέω ἐκχυτρίζω (ἐκ χύτρα) = scot arunc afară ca din oală vezi şi ἐγχυτρίζω ἐκχύω vezi ἐκχέω ἐκχωνεύω ndashνεύσω (ἐκ χωνεύω) = topesc mistuiesc icircn topilă icircn foc cum metaluri etc La Dion Casie ἐκχώννυμι din ἐκχόω şi ἐκχώω = după dialectul ionic sap scot pămacircnt şi fac clădesc cu acel pămacircnt ziduri tăbii temerizuri La Erodian ἐκχωρέω -ῶ -ήσω (ἐκ χωρέω) = plec mă duc ies afară mă depărtez şi mă abat mă PAGINA 1713 PAGINA 742 feresc din cale mă abat din drum mă dau la o parte La Sofocli ἐκχώρησις = plecare ducere depărtare abatere ferire din drum ἐκχώρησις ndashεως ἡ vezi ἐκχωρέω ἐκχωρίζω ξεχωρίζω (ἐκ χωρίζω) = mut oare ce din locul său osebesc deosebesc despart despărţesc deprinz dezbin despreunez despic aleg la o parte bun din rău aşcăluiesc ἐκχώω vezi ἐκχώννυμι ἔκψηγμα ndashτος τὸ (ἐκ ψῆγμα) = sfăracircmitură bucăţică foarte mică ἔκψηγμα γῆς = o sfăracircmitură o bucăţică de pămacircnt La Climent ἐκψύχω ξεψυχῶ -ψύξω ἐξέψυχα (ἐκ ψυχή) = leşin mor din leşin leşinat icircmi pierd răsuflarea icircmi dau sufletul mă răcesc răcoresc mă răcoresc zvacircntez ἑκὼν ndashόντος ndashοῦσα ndashκὸν (din ἔκω εἴκω sau din ἕω ἵημι ἥκα) = de bună voie cu voia sa ἐμοῦμὲν οὐκ ἑκόντος = fără voia mea Şiοὐκ ἑκὼν = cu voie fără voie La Sofocli ἑκόντες εἶναι = cu bună voia lor de bună voia lor Şi ἑκὼν ὤν ndashοἶσα -ὄν = de bună voie ἔλα = aidea ai să vino (din ἔλλω ἐλέω ἐλᾶτε) = aideţi veniţi La Esih Evripid şi Pindar ἐλάα ndashας după dialectul aticesc Şi ἐλάη ndashης ἡ după dialectul ionic icircn loc de ἐλάια vezi ἐλαία LA Teofrast ἐλάᾳν icircn loc de ἐλάειν ἐλᾷν din ἐλάω

ἐλάασκον icircn loc de ἤλαον din ἐλάω după dialectul ionic ἔλαβον ἐλαβόμην din λαβάνω ἐλάδεον -ἐλάσιον ndashου τὸ vezi ἐλαία ἐλάεος ndashου ὁ vezi ἐλαία ἐλαθεὶς ndashέντος din ἐλαίνω ἑλαθεμὴς icircn loc de ἑληθερὴς ἑιληθερὴς ἔλαθον ἐλαθόμην Din λανθάνω ἐλαία ndashας ἡ şi ἐλάη ἐλάα = măslin măslină Πράσιναι ἐλαίαι = măsline verzi Μαῦραι ἑλαίαι ἐλάσιον ἐλάδεον = puţin untdelemn La Ariano Şi maslinel măslinaş La Alcifron ἐλάεος = strugure icircn chipul măslinilor La Esih ἐλαιὰς = măslină ἐλαιάεις ἐλαιήεις ἐλαιηρὸς ἐλαϊνὸς ἐλαΐνη = de măslin de măslină de untelemn unturos uleios plin de untelemn ἐλαιηρὰ δρόσος = untelemn ἐλϊκὸς = de măslin de măslină de untdelemn ce priveşte la maslin la masline la untelemn ἐλαϊκῶς = ca măslinul ca maslina ca untelemnul ἐλαΐνεος ἐλαϊνὸς = făcut lucrat de lemn de măslin ἔλαιον ἐλαιόλαδον = untdelemn uleiu unt mir mireasmă momadă unsori ἀιγύπτιον ἔλαιον = unt de crin ἀμυγδάλιον ἔλαιον ἀμυγδαλόλαδον = unt de migdale ῥόδιον ἔλαιον = unt de trandafir idrişaiu ἁβροτόνιον ἔλαιον = unt de rozmarin ἔλαιον κεκομμένον = untdelemn curat stors strecurat aşezat μηδείας ἕλαιον = unt de neft ἔλαιος = măslin sălbatec prost pădureţ La Sofocli şi Pavsania ἐλαΐς ἐλια΄ = măslin La Aristofan ἐλαιὼν ἀλαιῶνας ἐλαὼν = măslinet ogradă grădină de măslini La Geoponicon ἐλαΐζω = semăn ca măslinul ca măslina şi sădesc pun măslini icircn grădină şi adun stracircng măsline ἐλαιόω = frec ung cu untdelemn ung cu unsori şi adun stracircng măslinele culeg măslinii La Polidevc ἐλαιατήρ ἐλαιωτήρ ἐλαϊστήρ ἐλαϊστὴς = culegător aducător de măsline La Polidevc ἐλαϊστήριον = teasc de măsline ἐλαιωτὸς = uns macircnjit cu untdelemn cu unsori La Esih ἐλαίαγνος ndashου ἡ şi ἐλέαγνος = un copaciu de bălţi un copac de locuri băltoase La Teofrast PAGINA 1714 ἐλαιάγριον ndashου τὸ (ἐλαία ἄγριος) = măslin sălbatec ἐλαιάεις ndashάεσσα ndashάεν Έντος ndashέσσης ndashέντος vezi ἐλαία ἐλαιακόνη ndashης ἡ (ἐλαία ἀκόνη) = piatră curea de ascuţit unsă cu untdelemn ascuţitoare unsă cu untdelemn La Pavlu Eghin ἐλαιαλογέω -ῶ vezi ἐλαιολόγος La Biblie ἐλαιὰς ndashδος ἡ vezi ελαία

ἐλαιατήρ ndashρος ὁ vezi ἐλαία ἐλαιεμπορία ndashας ἡ vezi ἐλαιέμπορος ἐλαιέμπορος ὁἡ vezi ἐλαιέμπορος ἐλαιέμπορος ὁἡ ρον (ἔλαιον ἔμπορος) = neguţător de untdelemn băcan ἐλαιεμορία = neguţătorie negoţ de untdelemn băcănie ἐλαΐζω vezi ἐλαία ἐλαιήεις ndashήεσσα -ῆεν) ἐλαικρὸς ndashρὰ -ρὸν vezi ἐλαία ἐλαιΐνης ndashου ὁ) ἐλαιϊνὸς ὁἡ νὸν Vezi ἐλαία ἐλαϊκὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi ἐλαία ἐλαΐνεος ndashνέα ndashνεον) ἐλαϊνὸς ndashνὴ -νὸν vezi ἐλαία ἐλαιοβραχὴς ndashέος ὁἡ χὲς şi ἐλαιοβρεχὴς (ἔλαιον βρέχω) şi ἐλαιόδευτος = udat muiat icircn untdelemn stropit cu untdelemn ἐλαιόδευτος ὁἡ τον (ἐλαιόδευτος ὁἡ τον (ἐλαία δεύω) vezi ἐλαιοβραχὴς ἐλαιοδόκος ὁἡ κον şi ἐλαιοδόχος (ἔλαιον δέχομαι şi ἐλαιοδοχεῖον) = primitor cuprinzător de untdelemn cum un vas de untdelemn un burduf de untdelemn ἐλαιοδοχεῖον ndashου τὸ (ἔλαιον δοχεῖον) vezi ἐλαιοδόκος ἐλαιοδόχος vezi ἐλαιοδόκος ἐλαιοειδὴς ndashέος ὁἡ δὲς şi ἐλαιώδης (ἐλαία εἶδος) = ca măslinul ca maslina măsliniu icircn faţa măslinului măslinei ca undelemnul icircn faţa undelemnului ἐλαιώδης = micircnjit uns cu untdelemn plin de untdelemn gras gros des ca untdelemnul la Areteu Şi de măslin de măslină ἐλαιῶδες φύλλον = frunză de măslin ἐλαιοθέσιον ndashου τό (ἔλαιον θέσις) = baie de untdelemn odaia băii icircn care se unge se freacă cu untdelemn cu unsori cu alifii ἐλαιοθήκη ndashης ἡ (ἐλαία θήκη) = magazie de untdelemn de măsline ἐλαίοθρεπτος ὁἡ πτον (ἐλαία τρέφω) = crescut hrănit icircngrăşat cu untdelemn cu măsline La Teofrast ἐλαιοκομέω -ῶ (ἐλία κομέω) = sădesc pun la maslini icircngrijesc de măslini ἀυλῶνες ἐλαιοκομούμενοι = văi pline de măslini la Polidevc ἐλαικόμος = săditor icircngrijitor de măslini grădinar de măsline ἐλαιοκομία = sădirea măslinilor icircngrijirea slujba grădinarului de măslini ἐλαικομικός = de icircngrijirea sădirii de măslini ce priveşte la măslini ce priveşte la sădirea mslinilor la icircngrijirea măslinilor ἐλαικόμιον = magazie cameră de măsline La Polidevc

ἐλιοκομία ndashας ἡ) ἐλαιοκόμιον ndashου τό) ἐλαιοκομικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλαιοκόμος ὁἡ μον vezi ἐλαιοκομέω ἐλαιοκονία ndashας ἡ (ἔλαιον κόνις) = tencuială cu untdelemn lichiom La Evstatie ἐλαιόλαδον ndashου τό vezi ἐλαία ἐλαιολογέω -ῶ şi ἐλαιαλογέω (ἐλαία λέγω) = culeg adun stracircng măslinele) ἐλαιολόγος = culegător stracircngător adunător de măsline La Biblie ἐλαιολόγος ὁἡ γον vezi ἐλαιογογέω PAGINA 1715 IOANIDU 743 ἐλαιόμελι ndashτος τό (ἐλάια μέλι) = clei de măsline ce curge ca răşina ca tămacircia din măslin ca şi cleiul de pomi La Dioscorid ἐλαιόμυλος ndashου ὁ (ἐλάια μῦλος) = teasc moară lin de untdelemn icircn care se scoate undelemnul 1)ἐλαιομετρέω -ῶ (ἔλαιον μέτρον) = dau partea merticul tainul de untdelemn măsor icircmpărţesc la fiecare merticul lui de untdelemn 2)ἐλαιον ndashουτό vezi ἐλαία ἐλαιοπινὴς ndashέος ὁἡ νὲς (ἔλαιον πῖνος) = uns macircnjit macircnzălit cu untdelemn cu unsori soios murdar La Hipocrat ἐλαιοποιμέω -ῶ (ἔλαιον ποιέω) = calc măslinele scot undelemnul de măsline fac la untdelemn la unsori) ἐλαιοποιός şi ἐλαιουργός = călcător de măsline lucrător de untdelemn de unsori ulier ἐλαιοποΐα şi ἐλαιορνία = călcarea lucrarea scoaterea undelemnului din măsline lucrarea facerea de unsori uliere ἐλαιοποιΐα ndashας ἡ) ἐλαιοποινὸς ὁἡ ὸν vezi ἐλαιοποιέω ἐλαιοπωλεῖον ndashου τό) ἐλαιοπώλιον ndashου τό vezi ἐλαιοπώλης ἐλαιοπώλης ndashου ὁ (ἔλαιον πωλέω) = vacircnzător de unntdelemn de unsori băcan de untdelemn) ἐλαιοπωλεῖον ἐλαιοπώλιον = băcănie de unntdelemn de unsori uliorie ἔλιος ndashου ὁ vezi ἐλαία ἐλαιοόπονδος ὁἡ δον (ἔλαιον σπονδή) = stropit cu untdelemn ἐλαιόσπονδα ἱερὰ = jertfe pomene pomeniri unde se stropea se vărsa se blagoslovea cu untdelemn iar cele ce se stropea se blagoslovea cu vin ce zicea οἰνόπονδα = şi cele cu miere μελίσπονδα = şi cele cu apă ὑδρόπονδα La Teofrast şi Porfirie

ἐλαιοστάφυλος ὁἡ λον (ἐλαία σταφυλὴ) = măslin altoit icircn viţă viţă altoită cu măslin ἐλαιοστάφυλος καρπὸς = rodul măslinului celui altoit icircn viţă măsline din măslin altoit icircn viţă La Geoponicon ἐλαιοτριβεῖον ndashου τὸ (ἐλαία τρίβω) şi ἐλαιοτρόπιον şi ἐλαιοργεῖον = teasc moară lin de untdelemn prin care se scoate untdelemnul din măsline ca vinul din struguri La Geoponicon ἐλαιοτρόπιον ndashου τό (ἐλαία τρέπω) vezi ἐλαιοτριβεῖον ἐλιοτρυγητὸς ndashτοῦ ὁ (ἐλία τρυγητὸς) = culesul stracircnsul mmăslinelor ἐλαιότρυγος ndashου τό (ἐλαία τρύξ) = drojdii boştină tescovină borhot trebere marda de măsline ἐλαιουργεῖον ndashου τὸ) ἐλαιουργία ndashας ἡ vezi ἐλαιουργὸς ἐλαιουργός ὁἡ γὸν (ἔλαιον ἔργον) vezi ἐλαιοποιὸς) ἐλαιουργεῖον vezi ἐλαιοτριβεῖον) ἐλαιουργία vezi ἐλαιοποιΐα ἐλαιοφιλοφάγος ὁἡ γον (ἐλαία φίλος φάγω) = ce mult iubeşte să mănacircnce la măsline iubitor de măslineLa Ateneu unde cu greşeală se găseşte scris ἐλαιοφυλλοφάγος ἐλαιοφόρος ὁἡ ρον 9ἐλαία φέρω) = plin de măslini ce scoate mulţi măslini şi icircn care poate pune untdelemn τὸ ἐλαιοφόρον se icircnţelege pe dinafară ἀγγεῖον adică ἐλαιοφόρον ἀγγεῖον = vas urcior de untdelemn ἐλαιοφυὴς ndashέος ὁἡ ὲς (ἐλαία φύω) = pămacircnt ce scoate mulţi măslini unde creşte mulţi măslini ἐλαιόφυτος = plin de măslini sădit tot cu mărăcini) ἐλαιόφυτον = grădină ogradă de măslini ἐλιοφυτεία = sădirea măslinilor La Ştefan Vizantie PAGINA 1716 ἐλαιοχριστία ndashας ἡ (ἔλαιον χρίω) = macircnjitură untură frecătură cu untdelemn La Diogen Laertie poate că şi ἐλαιοχρισία ἐλαιοχυτέω -ῶ (ἔλαιον χύω) = ung macircnjesc frec cu untdelemn ἐλαιόω -ῶ) ἐλαΐς ndashδος ἡ) ἐλαϊστὴς ndashστοῦ ὁ) ἐλαϊστήριον ndashου τὸ) vezi ἐλαία ἐλαίπρινος ndashου ὁ ἐλάια πρῖνος) = măslin sălbatec ἐλαιώδης ndashεος ὁἡ δες vezi ἐλαιοειδὴς ἐλαιὼν -ῶνος ὁ) ἐλαιωτήρ -ῆρος ὁ) ἐλαιωτὸς ndashτὴ -τὸν vezi ἐλαία ἔλακον din ληκέω λακέω) ἐλάμφθην din λάμβω λαμβάνω ἔλαμος ndashου ἡ (din (ἔλλω) = drum 1)ἐλάμφθη din λαμβω λαμβάνω

2)ἕλανδρος ὁἡ δρον (ἐλλεῖν ἄνδρα) = de oameni prinzător cel ce prinde şi ia la oameni la voinici la războinici La Eshil ἑλανη ndashης ἡ şi ἑλένη = masala făclie torţă candelă La Ateneu şi Esih ἔλανος ndashου ὁ = erete gaie La Esih ἔλάρα vezi ἀλέρα ἐλάσαι din ἀλάυνω ἐλσαίατω icircn loc de ἐλάσαιντο din ἐλάω după dialectul ionic ἐλάσας din ἐλαύνω ἐλαςᾶς ὁ = erete gaie La Aristofan ἐλάσασκε icircn loc de ἤλασκε din ἐλάω ἐλαάυω ἐλασείω) ἐλασία ndashας ἡ vezi ἐλάυνω ἐλασίβροντος ὁἡ τον (ἐλάυνω βροντὴ) = cel ce aruncă tunetele trăsnetele cel ce trosneşte tună sună răsună ca tunetele ca trăsnetele răsunător zgomotos ce face mare zgomot La Pindar ἐλασίβροντα ἔπη = cuvinte mari helliprăsunătoare fac mare zgomot ἐλάσιος ὁἡ ον) vezi ἐλαύνω ἐλάσιππος ὀἡ πον (ἐλάω ἵππος) = ce goneşte macircnă caii călăreţ vizitiu La Pindar ἔλασις ndashεως ἡ vezi ἐλάυνω ἐλασκάζω vezi ἐλάυνω ἔλασκς icircn loc de ἤλα ἤλυνε din ἐλάυνω ἐλάω ἔλασμα ndashτος τό) ἐλασμάτιον ndashου τό) ἐλασμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐλάυνω ἔλασος ου ὁ nume icircnsuşit La Homer ἔλασσα icircn loc de ἤλασσα din ἐλάω ἐλασσόω ndashττόω ndashττόομαι ndashττοῦμαι vezi ἐλαχὺς ἐλάσσω icircn loc de ἐλάσσονα din ἐλάσσων ἐλάσσωμα ndashττωμα ndashτος τό) ἐλάσσων ndashττων ndashονος ὁἡ σον ndashττόνως vezi ἐλαχὺς ἐλαστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐλαυνω ἐλαστικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐλάυνω ἐλαστρέω -ῶ) ἔλαστρον ndashου τό vezi ἐλάυνω ἐλᾶτε vezi ἔλα ἐλατεια ndashας ἡ = elatea un oraş icircn focida ἐλατεὺς = orăşean cetăţean din elateia ἐλάτειρα ndashρας ἡ din ἐλατήρ vezi ἐλαύνω ἐλατεὺς ndashέως ὁ vezi ἐλάτεια

ἐλάτη ndashης ἡ (din ἐλατὸς ἐλᾷν) = brad Λευκὴ ἐλάτη = plop molitf pin ἐλάτη ἄῤῥηνν = brad bărbătesc ἐλάτη θήλεια = brad fămeiesc) ἐλάτη = mugur vlăstar mlădiţă de finic de curmal şi coja curmalelor lopată de brad lăţimea lopeţii de la vacircrf Şi suliţă lance mazdrac de lemn de brad şi caic luntre şi orrsquoce alt făcut lucrat de lemn de brad de molitf de pin de finic de curmal La Homer Evripid Diosc Evstatie şi Etimologicon ἐλατηῒς = asemenea cu bradul ce seamănă cu bradul ἐλάτινος ἐιλάτινος = de brad de finic de curmal lucrat făcut de lemn de brad de curmal ἐλάτινον ἔλαιον PAGINA 1717 -μύριονν = unt pomadă alifie mirosuri de brad de curmale La Dioscorid ἐλατηῒς ndashδος ἡ vezi ἐλάτη ἐλατήρ ndashρος ὁ) ἐλατήριος ὁἡ ον) ἐλάτης ndashτου ὁἡ)ἐλατικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐλάυνω ἐλατίνη ndashης ἡ = brojbă sicirclbatecă LaDioscorid ἐλάτινος ndashίνη ndashινον vezi ἐλάτη ἐλαττὸς ndashτὴ -τὸν) ἐλατρὺς ndashέως ὁ vezi ἐλάυνω ἔλαττον ἐλαττονάκις) ἐλαττονέω -ῶ) ἐλατόω -ῶ) ἐλάττωμα ndashτος τὸ) ἐλάττωσις ndashεως ἠ) ἐλαττωτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλάττων ndashονος ὁἡ vezi ἐχαχὺς ἐλάυνω ἐλάω ἐλαστρεύω στρέω ἐλασκάζω din care ἐλάσω ἤλακα ἐλήλακα ἐλάληκα ἐλαυνέμεν icircn loc de ἐλάυνειν ἤλαυνον icircn loc de ἔλαυνον (din ἔλω ἐλάυω) = gonesc macircn caii căruţa caicul etc şi icircmping silesc icircnnainte şi icircntind lungesc oare ce bătacircndu-l cu ciocanul lucrez la her şi mişc urnesc din loc şi icircnaintez la oare ce sporesc şi după asemănare supăr necăjesc şi alte multe icircnţelegeri după cuvintele cu carese icircnclinăὄυτε θέομεν ὄυτrsquo ἐλάυνομεν = nici alergăm nici gonim La Aristofan ἐλάυννω ἔγχος = arunc lovesc rănesc cu suliţa La Homer ἐλαύνεται ἐις τὸν μηρὸν = se loveşte se răneşte la picior La Lucian ἐλαύνω τὸν δρόμον = alerg ἐλαύνεν τεῖχος ndashτάφρον = a face un zid a săpa un şanţ ἐλαύνω χαλκὸν = lucrez la fier La Esi şi Homer Δοῦπον ἐλαυνέμεν = mare zgomot am făcut La Homer ἐλαύνειν γιναὶκα = a se icircmpreuna cu muiere La Epigramata Εἰς τοῦ τrsquo ἤλασε = la aşa de mare nebunie a ajuns La Homer ὡς δοῦλον ἐλαυνόμενον = ca o slugă gonită La Dem şi Plutarh Erodian Pavsania Nic şi Calimah) ἐλασείω = voiesc să gonesc să mai car caic cai etc voiesc să umblu să alerg cu

calul călare să alerg după oarecine voiesc să silescsă icircmping să icircntind oarece bătacircnd cu ciocanulvoiesc să lovesc să rănesc să ajung etc icircnţelegeri de la ἐλαύνω) ἐλασία ἔλασις ἐλασμὸς = goană izgonire macircietură (a macircna) de caide car de caic mergere alergătură călare icircmpingere icircnpingere icircntindere icircnnaintare bătaie de ciocan spre icircntindere a mări oare ce expediţie pornire cavalcadă La Xenofon Erodan Tucidid Lucian şi Dion Casie ἔλασμα ἐλασμὸς = aşchie sfăracircmătură din hier fier şi celelate metale cacircnd le bate ciocanul tăbliţă beteală şacircn şacircnă La Dion Casie ἐλασμάτιον = mici surcele sfăracircmături de ciocan tăbliţe beteală şacircn La Diosc ἐλάσιος = cel ce goneşte aleargă macircnă ce se poate goni ce se poate macircna Οἱ ἐλάσιοι = ce ce gonesc depărtează epilepsia La Plutarh ἐλατὴρ ἐλαστὴς ἐλάτης ἐλάτειρα = gonitor macircitor vizitiu vacircslaş călăreţ căruţaş cărăuş chirigiu ἐλατὴρ βροντὰς = cel ce tună trăsneşte ἐλατὴρ λύρας = cobzar taburagiu cel ce cacircntă cu cobza cu tambura cu harpa ἐλατὴρ ἐλαστηὶ ἐλάτης = conductor cacircrmaciu călăuză şi cel ce aruncă azvacircrlă cu praştia şi cacircrma de la jocul cercului din vechime la elini La Orib şi Antil şi pacircine lungăreaţă ca pita ca lipia La Ateneu ἐλατήριος ἔλαστρον = macircncător gonitor icircmpingător trăgător mişcător resort zimberec ἐλατήριον se icircnţelege pe dinafară φάρμακον adică ἐλατήριον φάρμακον = curăţenie dohtorie de curăţenie) ἐλατικὸς ἐλαστικὸς = de gonit de macircnat de icircmpingere de icircntins de mişcat elastic ce priveşte la goană la macircnat la icircmpingere la icircntindere la mişcare la unire bun dibaciu destoinic de a goni de a macircnca de a icircmpinge de a icircntinde de a mişca de a urni ἐλατὸς PAGINA 1718 ce se poate bate icircntinde lăţi lungi cu conacul bătut icircntins cu ciocanul şi gonit izgonit mişcat macircnat ce se poate goni macircna mişca ἐλατρὺς = fierar faur canangiu covaciu ἐλάφειρος ὁἡ ον vezi ἔλαφος ἐλαφέω vezi ἔλαφος ἐλαφηβολία ndashας ἡ) ἐλαφηβόλια ndashων τά) ἐλαφηβολιὼν -ῶνος ὁ vezi ἐλαφηβόλος ἐλαφηβόλος ὁἡ λον (ἔλαφος βάλλω) = cel ce goneşte cel ce vacircnează cerbi ciute vacircnător de cerb de ciute şi ori ce vacircntor La Homer şi Plutarh ἐλαφοβολία = vacircnarea cerbilor cutelor La Calimah ἐλαφηβόλια se icircnţelege pe dianfară ἱερα΄ adică ἐλαφηβόλια

ἱερα΄ = jertfe sărbători praznice icircn cinstea Artemidei Dianei ce mult iubea vacircnătoarea cerbilor La Plutarh ἐλαφηβολιὼν şi ἐλάφιος = luna lui martie sau luna ce cuprindea jumătate din februarie şi jumătate din martie laelini icircn care lună se vacircna cerbii elafivolion La Pavsania ἐλάφι ndashου τὸ) ἐλάσιον ndashου τὸ) ἐλαφίνα ndashας ἡ vezi ἔλαφος ἐλαφίνης ndashου ὁ) ἐλάφιος ὁἡ ον vezi ἔλαφος) ἐλαφίτικος ὁἡ κον vezi ἐλάφειος ἐλαφοβόσκον ndashου τὸ (ἔλαφος βόσκω) = păşunea cerbilor La Disocorid Şi păstacircrnac buruiană cu rădăcina galbenă ce le place cerbilor pentru că se vindecă de muşcături veninoase după cum se zice La Licofron ἐλαφογενὴς ndashεος ὁἡ νὲς (ἔλαφος νίνομαι) = născut sau prins de cerbi ἐλαφόγλωσσονν ndashου τὸ νὲς (ἔλαφος γλῶσσα) = limba cerbului limba vecină buruiană ἐλαφοειδὴς ndashέος ὁἡ δὲς (ἔλαφος εἶδος) = cacerbul icircn chipul cerbului Şi ἐλαφώδης ἐλαφόκεφαλος ὁἡ λονν (ἔλαφος κεφαλἢ) vezi ἐλφόκρανος ἐλαφοκυνηγὸς ndashοῦ ὁ (ἔλαφοε κυνηγὸς) = vacircnzător de cerbi ἐλαφόκρανος ὁἡ νον (ἔλαφος κρανον) şi ἐλαφοκέφαλος = cu cap de cerb cap ca al cerbului 1)ἐλαφοκτόνος ὁἡ νον (ἔλαφος κτείνω) = ucigaş de cerbi cerbucitor 2)ἐλαφόννησος ndashου ἡ (ἔλαφος νῆσος vezi προσκόννησος ἔλαφόπουλον ndashου τὸ (ἔλαφος πῶλος) = pui de cerb pui de ciută ἔλαφος ὁἡ ἐλάφι ndashιον ἐλαφίνα (din ἑλλὸς) = cerb cerboaică ciută La Plutarh ἐλαφίνης = pui de cerb ἐλάφειος ἐλάφιος ἐλαφίτικος = de cerb cerbesc ce priveşte la cerb ἐλάφειον κρέας = carne de cerb ἐλάφειος ἀνήρ = om fricos om sfios ca cerbu La Analoghion ἐλάφιος vezi şi ἐλαφηβολιὼν) ἐλαφέω = mi-e frică mă sfiesc ca cerbu fug de frică ca şi cerbul ἐλαφοσκόροδον ndashου τό (ἔλαφος σκόρδον) = usturoi sălbatec La Diosc ἐλαφόχοιρος ndashου ὁ (ἔλαφος χοῖρος) = porc de cerb de căprioară un dobitoc ἐλαφοσοΐη -ἐλαφοσσοΐ -ης ἡ vezi ἐλαφόσσοος

ἐλαφόσσοος ὁἡ ον (ἔλαφος σόω) = vacircnător de cerbi) ἐλαφοσσςΐη = vacircnarea cerbilor vacircnătoare de cerbi ἐλαφρα΄ vezi ἐλαφρός ἐλαφρία ndashας ἡ) ελαφρίζω vezi ἐλαφρὸς ἐλαφροαρματωμένος ndashνη ndashνον (ἐλαφρὸς ἁμματωμένος) = cu arme uşoare cu puţine icircnarmat uşor icircnarmat ἐλαφρόγειος ὁἡ ον (ἐλαφρὸς γεῖα γαῖα) = din pămacircnt uşor prost cu pămacircnt uşor La Geoponicon ἐαφρογνωμία ndashας ἡ vezi ἐλαφρόγνωμος ἐλαφρόγννωμος ὁἡ μον şi ἀλαφρόγνωμος (ἐλαφρὸς γνώμη şi ἐλαφρόνους) = uşor la minte scurt la minte prost deşert la minte zburdatic fluturatic ἐλαφρογνωμία = uşurinţa prostia deşertăciunea minţii zburdăciune ἐλαφρόνοος ndashνους ὁἡ νουν (ἐλαφρὸς νόος ndashνους) la Non vezi ἐλαφρόγνωμος PAGINA 1719 IONAIDU 745 ἐλαφρόπετρα ndashας ἡ (ἐλαφρὸς πέτρα) = spumă de mare spumice o piatră cu spumă icircnchegată şi foarte uşoară vezi şi πῶρος ἐλαφρόπους ὁἡ πουν (ἐλαφρὸς ποῦς) = uşor iute la picior ἐλαφρὸς -ρὰ -ρὸν (ἔλαφος ἐλαφερὸς) şi ἀλαφρὸς = uşor uşure minte ager sprinten grabnic şi blacircnd blajin dulce şi uşor la minte cu minte uşoară paroastă şi prost netrebnic cam de nimic prostatec La Homer Xenofon şi Eliano) ἐλφρῶς ἐλαφρα΄ = cu uşurinţă icircncet binişor iute cu agerimecu blacircndeţe cu prostime La Homer ἐλαφρία ἐλαφροσύνη ἐλαφρότης ἐλάφρωσις = uşurinţă iuţeală agerime blacircndeţe uşurinţa prostimea minţii netrebnicie) ἐλαφροδτια΄ = bracircncă ἐλαφρίζω ἐλαφρύνω ἐλαφρώνω = uşurez oare ce icircmblacircnzesc icircnlesnesc sunt foarte uşor ridic greutatea alin La Plutarh Opian Mosh şi Calimah ἐλαφροσύνη ndashης ἡ) ἐλαφρότης ndashτος ἡ vezi ἐλαφρὸς 1)ἐλαφρύνω vezi ἐλαφρὸς 2)ἐλαφρώνω vezi ἐλαφρὸς 3)ἐλαφρῶς ἔλάφρωσις ndashεως ἡ vezi ἐλαφρὸς ἐλαφρώδης ndashεος ὁἡ δες vezi ἐλαφροειδής ἐλαφρόχειρ ndashρος ὁἡ (ἐλαφρὸς χείρ) = macircnă uşoară blacircndă uşor la macircnă cu macircnă uşoară ἐλάχιστα) ἐλάχιστος ndashχίστη ndashστον vezi ἐλαχὺς) ἐλαχίων ndashονος ὁ vezi ἐλαχὺς

ἔλαχον ἔλλαχον din λήχω λη΄χω λάχω λαγχάνω ἐλαχὸς icircn loc de ἐλαχὺς La Calimah ἐλαχυπτέρυξ ndashυγος ὁἡ (ἐλαχὺς πτέρυξ) = scurticircnăripi scurtărsquonăripi cu aripi scurte mici ἐλαχὺς ndashχεῖα ndashχὺ (ἔλω ἐλάω) = mic scurt puţin prost scăzut ἐλαχίων ἐλάσσων -ττων ἐλαχύτερος ἐλαχύστερος = mai mic mai mici mai scurt mai puţin mai prost mai jos ἐλάχιστος ἐλαχιστότερος ἐλαχίστατος = foarte mic foarte scurt foarte puţin prost de tot mic scurt puţin prost ἔλασσον ndashττον ἐλαττόνως şi λισσον = cu mai puţin ἐλάχιστα = foarte puţin ἐλαστονάκις = mai rar nu prea des) = ἐλασσόω ndashττόω ἐλατονέω ἐλατόω ἐλατόνω = micşorez icircnpuţinez scurtez scaz scad prostesc oare ce şi după asemănare biruiesc vatăm smintesc pe vrăjmaş icircl sfăracircm ἐλαττόμαι ndashοῦμαι = mă micşorez mă icircmpuţinez mă scurtez mă prostesc mă vatăm mă smintesc mă sfăracircm mă biruiesc de către vrăjmaşi mă supun lor La Tucidid şi Dem ἐλάσσωμα ndashττωμαι ἐλάττωσις = micşorare sccurtare icircmpuţinare scădere prosteală sminteală sătămare supunere pagubă cusur greşeală ἐλαττωτικὸς = de micşorare de scurtsre de icircmpuţinare de scădere de prosteală de sminteală de vătămare de supărare de pagubă de cusur de greşeală ce priveşte la micşorare la scurtare la icircmpuţinare la scădere la prosteală hellipla sminteală la vătămare la sup la pagubă la cusur la greşeală bun dibaciu destoinic de a micşora de a scurta de a icircmpuţina de a scădea de a prosti de a sminti de a vătăma de a supune de a păgubi de a birui pe oare cine ἔλαψ vezi ἐλάοψ ἐλάω vezi ἐλάνω ἐλαὼν icircn loc de ἐλαιὼν ἐλβελία ndashας ἡ = elveţie suisiie) ἐλβέτιος = elvetean zbiţer ἐλβέτιος ὁἡ ον vezi ἐλαβετία ἔλδομαι ἐέλδομαι = poftesc racircvnesc racircmnesc doresc la oare ce La Homer ἔλδωρ ἐέλδωρ = poftă dorinţă racircvnă ἐλδύνω vezi ἐλδαίνω PAGINA 1720 ἔλδωρ ἐέλδωρ τό vezi ἔλδομαι ἔλε icircn loc de εἶλε din ἔλω ἐλέαγνος vezi ἐλαίαγνος ἐλεαίρεσκον icircn loc de ἠλ΄δαιρον din ἐλεαίρω

ἐλεαίρω vezi ἐλεέω ἐλεᾶς sau ἐλέας (din ἕλος) = o pasăre de baltă La Aristofan ἐλέατρος ndashου ὁ (ἐλεὸς) = cel mai mare peste masa icircmpărătească cel ce gusta mai icircnainte el bucatele icircmpărăteşti stolnic sofragiu icircngrijitorul mesei La Ateneu ἐλεγαίνω ἐλεγείνω şi ἐλεγείρω = sunt nebun sunt desfracircnat mă desfracircnez petrec icircn desfracircnări ca un nebun La Etimologicon Suida şi Esih ἐλεγεία ndashας ἡἐλεγεῖον ndashου τὸ) ἐλεγειακὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐλεγεῖος ἐλεγείνω vezi ἐλεγαίνω ἐλεγειογρἀφος ὁἡ φον (ἐλεγεῖον γράφω) şi ἐλεγειοποιὸς ἐλεγειοποιητὴς = elegist cel ce scrie face alcătuieşte elegii cacircntece falnice de moarte de icircntristare eleghiograf ἐλεγειοποητὴς ndashτοῦ ὁ Şi ἐλεγειοποιὸς ὁἡ ὸν (din ἐλεγεῖον ποιέω) vezi ἐλεγειογράφος ἐλεγεῖος ndashεία ndashον la Analoghion vezi ἔλεγος 1)ἐλεγείρω vezi ἐλεγείνω 2)Ἐλεγηΐς ndashδος ἡ = nume icircnsuşit al fetei lui Nileu care se cheamă şi Πειρὼ ἐλεγεῖνοι ndashνων οἱ = un soi de peşte La Aristotel ἐλεγητικὸς ndashκὴ -κόν ndashκῶς) ἐλεγκτὸς ndashκτὴ - κτόν) ἐλεγμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐλέγχω ἐλεγξίγαμος ὁἡ μον (ἐλέγχω γάμος şi ἐλεγχίγαμος) = cel ce cercetează căsătoria nunta La Analoghion ἔλεγος ndashου ὁ (ἔ ἔ λέγω) = placircns jale tacircnguire văitări văitături ἔλεγος ἐλεγεῖος ἐλεγειακρὴς = de jale de tacircnguire de văitări jalnic) ἐλεγεία ἐλεγεῖον ἐλεγεῖος ὕμνος = elegie cacircntare jalnică cacircntec de jale de moarte de icircntristare) la Apolonie Lucian tare jalnică cacircntec de jale de moarte de icircntristare La Apolonie Sf Dionisie Areopagitul Lucian Evripid şi tacirclcuitorul lui Aristofan ἐλεγχείη ndashης ἡ) ἐλεγχὴς ndashέος ὁἡ γὲς) vezi ἐλέγχω ἐλέγχω ndashξω -ἤλεγχα -ἤλεγμαι = necinstesc ocărăsc ponosluiesc mă răstesc asupra cuiva icircl cert icircl suduiesc şi dojenesc mustrez icircnpuiez icircnfruntez cert cocmănesc ţuţuiesc şuguiesc icircl ţin de rău icirci dau peste nasşi icircntrec biruiesc şi pacircrăsc dovedesc vădesc dau de faţă dau de gol cercetez şi stacircnjenesc popresc oare ce La Homer Pindar Sf Dionisie Areopagitul Esih Suida şi Etimologicon

ἔλεγχείη ἔλεγχμὸς ἔλεγχος = necinste ocară ponosluire răstire ceartă suduială şi dojană mustrare icircnpunteală icircnfruntare cocmăneală ţuţuială şuguială ţinere de rău şi icircntrecere biruinţă şi pacircră dovadă vădire şi cercetare stacircnjeneală popreală ἐλεγκτὸς ἐλεγχὴς = vrednic de necinste de ocară de ponăsluire de ceartă de pacircră de defăimare de cocmănit de ţuţuit de şuguit vrednic bun de a-l necinsti de a-l ocăricirc de a-l ponoslui de a-l certa a-l sudui a-l dojeni a-l mustra a-l icircnpunta a-l icircnfrunta a-l gocmăni a-l ţuţui a-l şugui ἐλέγχιστος = prea vrednic de a-l necinsti etc ἑλεγκτικὸς = de necinste de ocară etc de dojană de mustrare etc de dovadă de vădire etc de pacircră etc ce priveşte la necinste etc bun dibaciu destoinic de a necisnti de a ocăricirc de a dojeni de a dovedi de a pacircricirc etc ἐλεγκτικῶς = cu necinste cu ocară etc cu dojană cu mustrare etc cu dovadă cu ocară etc ἔλεγχος după asemănare scară listă prescurtă PAGINA 1721 IOANIDU 746 de oare ce ἐλεδεμνὰς ὁ (ἐλῶν ἐκ τοῦ δεμνίου) = cel ce scoală cel ce ridică din pat pe oare cine ἐλεδεμνὰς κτύπος = zgomot mare ce deşteaptă scoală pe oare cine din pat La Eshil ἑλεδώνη ndashης ἡ şi ἐλεδώνη (din ἑαυτὴν ἔδει) = un soi de cracatiţă de sepie cu şapte picioare ce-şi mănacircncă singură picioarele sale La Aristotel ἑλέιν icircn loc de ἑλεῖν din ἕλω după dialectul ionic ἐλεινογογέω -ῶ (ἔλεος λέγω) = mă placircng mă tacircnguiesc mă jelesc la oare cine ἐλεεινολογία = placircngere tacircnguire către oare cine La Platon ἐλεεινολογία ndashας ἡ vezi ἐλεεινολογέω ἐλεεινὸς ndashνὴ -νὸν ndashνῶς) ἐλεέω -ῶ) ἐλεημονικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλεημοσύνη ndashης ἡ) ἐλεήμων ndashνος ὁἡ) ἐλεημόνως) ἐλεητικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλεητὴς ndashύος ἡ vezi ἔλεος ἐλεήρεν din ἐλεαίρω ἐλεῃνα din λεαίνω ἐλεικτὴς ndashτοῦ ὁ din ἔλη = căldură icircnfierbinţeală iar din ἕλος = baltă mocirlă La Nonos şi Etimologicon ἐλείθυια la Calimah vezi εἰλείθυια ἑλεῖν din αἱρέω ἐλεινὸς ndashνὴ -νὸν vezi ἔλεος

ἑλειοβάτης ndashου ὁ (ἕλος βάω βαίνω) = cel ce locuieşte şi umblă prin bălţi prin mocirlă băltăreţ La Eshil şi Suida ἑλεογενὴς ndashέος ὁἡ νὲς (ἕλος γένω γίνομαι) = născut crescut prin bălţi mocirlă zmacircrcuri rovini băltăreţ ἑλειόγονος ὁἡ νον vezi ἑλειογενὴς ἑλειονόμος ndashου ὁἡ μον (ἕλος νέμω) = cel ce trăieşte paşte se hrăneşte prin bălţi mocirlă zmacircrcuuri rovini La Apolonie ἔλειος ὁἡ ον vezi ἕλος ἑλειὸς ndashοῦ ὁ = veveriţă sau un soi de şoarece La Dioscorid Aristotel se găseşte ἑλεὸς = pasăre de noapte şi la Artemidor εἱλεὸς = un soi de şoarece ce doarme toată iarnă Iar la manusrise se găseşte şi ἕλιος şi la Esih ἐιλυΐος ἤληος ὅλιος ἑλειοσέλινον ndashου τό (ἔλος σέλινον şi ἐλεοστέλιον = selină de baltă selină sălbatecă proastă pătrunjel sălbatec ἑλεότροφος ὁἡ φον (ἕλος τρέφω şi ἐλεόθρεπτος) = născut crescut hrănit prin bălţi mocirli zmacircrcuri rovini ce creşte se hrăneşte prin bălţi băltăreţ ἐλεόχρυσος ὁἡ σον Vezi ἐλίχρυσος ἐλεἰψασκον icircn loc de ἔλειψα din λείπω 1) ἔλεκτο icircn loc de ἐλέλεκτο din λέγομαι ἐλεῦ ἐλελελεῦ = un zgomot mare o gălăgie prin strigări ce fac ostaşii cacircnd dau năvală năvălesc iururdisesc asupra vrăjmaşilor ura Iuruş La Aristofan şi Plutarh iar ἐλελελελελεῦ = vicircitare icircntristare cum aoleu Vai Vai La Eshil ἐλελεὺς = nume adăogat al lui Apolon poreclă al lui Apolon) ἐλελίζω = strig ἐλελεῦ = strig ura ca să năvălească ostaşii La Xenofon şi Dimitrie Falaris ἐλελίζομαι = mă vaet strigacircnd aoleu Vai Vai La Sofocli vezi şi ἐλελίσσω ἐλελεὺς ndashεως ὁ vezi ἐλελεῦ ἐλελήθεε icircn loc de ἐλελήθει din λήθω λάθω λανθάνω PAGINA 1722 PAGINA 747 ἐλείζω vezi ἐλελεῦ ἐλέλικτο icircn loc de ἐλήλικτο ἤλικτο din ἐλίσσω ἐλελίσσω ndashττω şi ἐλελίζω (din ἐλίσσω ἐιλέω) = icircntorc sucesc icircnvacircrtesc degrab oare ce şi icircncolăcesc şi scutur zgudui speriu spăimacircntez icircngrozesc icircnfricoşez şi fac să se cutremure Şi după asemănare supăr necăjesc ἐλέλιξεν ὄλυμπον = a scuturat a zguduit a cutremurat cerul Şi ἐλελίχθη = s-a cutremurat de frică La Homer

ἐλελίζων φόρμιγγα = mişcacircnd lovind jucacircnd cacircntacircnd la liră la harpă la tambur La Pindar şi ἀστεροπὴν ἐλελίξας = fulgeracircnd aruncacircnd fulgere La Pindar Şi μάλα γὰρ σφέας ὦκrsquo ἐλέλοξεν = numai icircndată l-a icircntors icircnapoi La Homer Şi ἐλἐλικτο δράκων = balaurul s-a icircncolăcit şi ἔγχος σειόμενον ἐλέλικτο = suliţa mazdracul mişcacircndu-l clătinacircndu-l jucacircndu-l icircn macircnă se icircncovoia se icircncovriga La Homer ἐλελίγθημα = cutremur mare mare cutremurătură La Esih ἐλείχθων = cel ce cutremură pămacircntul cel ce face să se cutremure pămacircntul ἐλελίστροφος ὁἡ φον (ἐλελίσσω στροφή) = rotund gogoneţ bine icircntors sucit ce lesne se poate icircnvacircrti La Esih ἐλελισφακίτης ndashου ὁ vezi ἐλελίσφακος ἐλελίσφακος ndashου ὁ şi ἐλελίσφακον ndashου τὸ (ἐλελίσσω σφάκος) = jaleş de cacircmp iarba sfacircntului Ioan La Diosc şi Teofrast ἐλελισφακίτης οἶνος = vin de jaleş ca vinul de pelin ἐλέλιχυθεν icircn loc de ἐλελίχθησαν din ἐλελίζω ndashίσσω după dialectul eolic ἐλελίχθημα ndashτος τὸ ἐλελίχθων ndashωνος ὁἡ (ἐλελίσσω χθὼν) vezi ἐλείσσω ἐλελόγχειν din λάχω λαγχάνω ἐλέλοιπα din λείπω 1)ἐλελοιπεσαν icircn loc de ἐλελοίπεισαν din λείπω după dialectul atic 2)ἐλεμὶς ndashδος ἡ vezi ἔλμιγξ 3)ἔλεμος vezi ἔλυμός ἑλενας ἡ = nume adăogat porecle din ἑλεῖν τὰς ναῦς sau mai bine ἑλενᾲς din ἑλεναΐς = ceea ce goneşte prinde corăbiile La Eshil ἑλένη ndashης ἡ şi ἑλένα după dialectul doric nume icircnsuşit Elena Eleni Elenca ἑλένη vezi ἑλάνη ἐλένη ndashης ἡ (ἔλω εἴλω) = coş icircmpletit de nuiele de răchită etc icircn care se ducea cele trebuincioase spre jertfă spre praznnicul Elenei şi al Artemidei Dianei cu mare cinste ţeremonie1 alaiu La Polidevc ἐλενηφορέω -ῶ (ἐλένη φέρω) = aduc duc coşul cu cele trebuincioase spre jertfa spre praznicul Elenei Artemidei Dianei

1 ceremonie

ἐλενηφόρια şi ἐλένια = sărbătoarea praznicul Elenei al Artemidei al Dianei La Polidevc şi Ateneu ἐλενηφόρια ndashων τὰ vezi ἐλενηφορέω ἐλένια ndashωκτὰ vezi ἐλενηφόρια ἐλένιον ndashου τὸ = iarbă mare La Ateneu şi Dioscorid ἕλενος ndashου ὁ = nume icircnsuşit La Homer ἐλεξατο din λεγομαι icircn loc de ἐλέλεκτο ἐλεοδύτης ndashου ὁ (ἐλεὸν δύτης) = stolnic sofragiu icircngrijitorul cuhniei2 jertfilor pomenilor becer ἑλεόθρεπτος vezi ἑλειότροφος ἐλεὸν vezi ἔλεος ἐλεὸν ndashου τό şi ἐλεὸς = tarabă de cuhnie3 pe care taie carnea La Homer Εἰς ἐλεοῖσιν ἔθηκε PAGINA 1723 a pus pe tarabă La Homer (din ἔλεος) ἐλεὸς ndashοῦ ὁ vezi ἑλειὸς Şi ἐλεὸν ἔλεος ndashου ὁ şi ἔλεος ndashέεος Τὸ şi ἐλετὴς = milă milostenie milostivire compătimire pomană La Homer Biblie Evanghelie şi Aristofan ἐλεημοσύνη = milostenie pomană ἐλεέω ἐλεαίρω = mi-e milă mă icircndur icircmi pare rău de oare cine mă icircnduioşez către oare cine ἐλεοῦμαι = mă miluiesc de către oare cine mi se dă de milă de pomană La Homer Lucian şi Etimologicon Iar la Climent se găseşte şi ἐλεᾷ icircn loc de ἐλεεῖ ἐλεεινὸς ἐλεινὸς = vrednic de milă de icircndurare ticălos La Homer şi Sofocli ἐλεινὸν ἐλεὸν ἐλεινῶς = cu milă cu icircndurare cu compătimire La Esi şi ἐλεώτερον = mai cu milă mai cu icircndurare La Esih ἐλεήμων ἐλεημονικὸς ἐλεητικὸς = milostiv icircnduratic milos doios duios La Homer ἐλεημονέστατος = prea milostiv foarte milostiv La Isocrat) ἐλεημόνως = cu milostivire cu icircndurare ἑλεοσέλινον vezi ἑλειοσέλινον ἐλέποκες = un soi de peşte La Esih ἑλέπολις ndashεως ἡ şi ἑλέπτολις (ἑλεῖν πόλις) = ceea ce ia biruieşte stacircrpeşte stăpacircneşte cetăţile robeşte cetăţile oraşele şi o maşină cu care lua cetăţile bătea cetăţile le sfăracircma La Plutarh Diodor Siceliot Evripid şi Eshil ἑλέπτολιε vezi ἑλέπολις 2 bucătăriei 3 bucătărie

ἐλεαύτα ndashας ἡ = nume icircnsuşit Elesavtă Săftică Saftă ἑλέασθαι din αἱρέω ἐλεσπὶς ndashδος ἡ (ἔλος) = baltă mocirlă rovină zmacircrc loc băltos rovinos zmacircrcos La Apolonie ἑλετὸς ndashτὴ -τὸν (αἵρέω ἕλω) = cel lesne se poate lua aprinde apuca lesne de luat lesne de aprins de apucat La Homer ἕλευ icircn loc de ἕλου din αἱρέω ἐλεύθερα vezi ἐλεύθερος ἐλευθερία ndashας ἡ) ἐλευθέρια ndashων τά) ἐλευθεριάζω ἐλευθεριάω -ῶ ἐλευθεριαστικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλευθεριακὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλευθέριος ὁἡ ον Ως ἐλευθεριότης ndashτος ἡ) ἐλευθεροσύνη ndashης ἡ vezi ἐλέυθερος ἐλευθερόπαις ndashδος ὁἡ (ἐλεύθερος παῖς) = ce ce naşte cel ce are copii sloboziiar nu robi şi slobod iar nu rob ἐλευθερόπαις δῆμος = norod slobod norod cu copii slobozi iar nu robi La Analoghion ἐλευθεροπαξί ndashας ἡ (ἐλεύθερος πράττω) = slobodă urmare urmare cu icircndrăzneală cu obrăznicie La Sibile ἐλευθεροπάσιον ndashου τὸ (ἐλεύθερος πράσω πιπράσκω) = vacircnzare de slobod icircn loc de rob ca un rob ἐλευθεροπρασίου δίκη = osacircndă pacircră pentru cel ce vinde pe slobod ca un rob ἐλευθεροπρέπεια ndashας ἡ vezi ἐλευθεροπρεπὴς ἐλευθεροπρεπὴς ndashέος ὁἡ πὲς (ἐλεύθερος πρέπω) = ce se cuvine la un om cu sentimente cu socotinţe slobode la un om mare cinstit hellipmărinim4 cinstit mărinim generos socotinţe slobode ce iubeşte slobozenia izbăvirea omenească ἐλευθεροπρέπεια = cuviinţă ce priveşte la sentimentele slobode de izbăvirea omenească la un om slobod generos La Polidevc ἐλευθεροπρεπῶς = cu slobodeăcuviinţă după PAGINA 1724 ΙΟΑΝΙΔ 748 cum se cuvine la un om slobod la un om mare cinstit cu sentimente slobode ἐλευθεροπρεπῶς vezi ἐλευθεροπρεπὴς ἐλεύθερος ndashρα ndashρον şi ἐλεύθερος ὁἡ ρον (ἐλεύθω) = slobod om mare generos cinstit şi cel slobozit cel iertat din robie şi scăpat izbăvit macircntuit de oare ce ἐλεύθερος φόβου = fără nici o frică nefricos nesfios ἐλευθέρως ἐλεύθερα = cu slobozenie fără nici o popreală icircmpiedicare ca un slobod ἐλευθερία = slobozenie

4 mărinimos

slobozire libertate La Dem τὰ ἐλευθέρια = sărbătoarea praznicul slobozirei praznicul scăpării din robie La Dem ἐλευθέριος = slobod de sentimente la socotinţă om cu sentimente cu sentimente cu socotinţă mare om cinstit generos nesupus la nici o pregiuiudiţie = om galant cilibiu darnic slobod la macircnă giumert om nostim drăgăstos om elegant la oare ce ἐλευθέριοι παιδείαι καὶ διατριβαὶ = ştiinţe icircnvăţături de slobode sentimente socotinţe ce privesc se cuvin la om slobod la un om mare Şi ζεὺς ἐλευθέριος = Zevs izbăvitorul macircntuitorul La Xenofon ἐλευθερῖως = cu slobode sentimente socotinţe ca un om slobod generos gαlant cilibiu darnic nostim elegant ἐλευθεριότης = sentiment socotinţă slobod galantomie cilibilic dărnicie generositate La Plutarh ἐλευθερικὸς = de slobozenie de slobozire de om slobod ce priveşte la slobozenie la slobozire la om slobod ἐλεθεριαστικὸς = iubitor de slobozenie cel ce urmează cel ce grăieşte cu mare slobozenie ca un om cu sentimente cu socotinţe slobode ἐλευθερίαζω ἐλευθειάω = urmez grăiesc ca un om slobod cu mare slobozenie fără nici o sfială fără nici o icircmpiedicare ἐλευθεριάυειν τοῖς λόγοις = a vorbi slobod fără nici o sfială şi pe negacircndite fără a se pregăti La Plutarh ἐλευθερόνω = slobozesc iert scap pe oarecine din robie din icircnchisoare etc Şi izbăvesc macircntuiesc pe oarecine de oare ce ἐλευθέρωσις ἐλευθεροσύνη = slobozenie iertare scăpare izbăvire macircntuire de oare ce La Tucidid ἐλευθερωτὴς = izbăvitor macircntuitor slobozitor iertător scăpător ἐλευθεροστομέω -ῶ ἐλευθεροστόμια ndashας ἡ vezi ἐλευθερόστομος ἐλευθεροστομέω -ῶ) ἐλευθεροστομία ndashας ἡ vezi ἐλεθερόστομος ἐλευθερόοστομος ὁἡ μον (ἐλεύθερος στόμα) = slobod la gură cel ce grăieşte slobod fără nici o sfială fără nici o icircmpiedecare gură slobodă ἐλευθεροστομία = grăire slobodă fără sfială gură slobodă ἐλευθεροστομέω şi ἐξελευθροστομέω = grăiesc vorbesc slobod fără nici o sfială fără nici o temere cu mare slobozenie ἐλυθερουργὸς ὁἡ γὸν (ἐλεύθερος ἔργον) = măreţ macircndru la umeri ἐλευθερουργὸς ἱππος) = cal macircndru ceummblă măreţ frumos La Polidevc Iar la Filostrat se găseşte ἐθερχουργὸς icircn loc de ἐλευθερουργὸς ἐλευθεργόςροφρων ndashνος ὁἡ (ἐλέυθερος φρὴν) = slobod la gacircnduri cel ce gacircndeşte la slobozenie ἐλευθήρ -ῆρος ὁ = nume icircnsuşit

ἐλεύθω şi ἐλύθω de timpi la ἔρχομαι = viu Din care ἐλήλυθα ἐιλήλουθς ἤλυθον ἦλθον ἐλθεῖν ἐλέυσομαι ἔλθω ἔλθοιμι ἐλθέμεναι şi ἦνθον ἔνθοιμι ένθεῖν ἐνθὼν după dialectul doric şi ἔλοω ἔλοῃ ἔλσοιμι (din ἔλω ἔλλω έλέω ἐλέυω) ἐλευστέον = trebuie să vie să meargă ἔλευσις = venire mergere ajungere călătorie cale drum ἐλευσίνια = sărbătoarea praznicul zeiţei zeiţei Dimitrie Ceres elevsine ἔλευσίν = locul elevsinelor locul unde se PAGINA 1725 prăznuia sărbătoarea praznicul Dimitriei ἐλευσίναδε = la esevsine la praznicul Dimitriei) ἐλευσινόθεν = de laElevsine de la praznicul Dimitriei ἐλευθὼ vezi ἐλείθυια ἐλυθὼ -οος ndashους ἡ vezi ἐλεύθω ἐλευςὶν ndashίνος ἡ) ἐλυσίναδε) ἐλευσίνια ndashων τὰ) ἐλευσινόθεν) vezi ἐλεύθω ἔλυσις ndashεως ἡ) ἐλεύσομαι) ἐλευστέον vezi ἐλεύθω ἐλεφαίρω ndashομαι (din λάφυρα sau din ἔλπω) = icircnşăl amăgesc prăpădesc La Homer Esi Esih şi Etimologicon şi Evstatie ἐλεφηρέα = vătămător La Esih ἐλεφανταγωγὸς ndashοῦ ὁ (ἐλέφας ἄγω) = icircngrijitor de elefanţi de fildeşi cel ce macircnă elefanţiicornac vizitiu de elefanţi ἐφαντάρχης ndashχουὁ (ἐλέφς ἄρχω) = cel ce se bate la război călare pe elefant şi comandirul ostaşilor ce se bat călare pe elefanţi elfandarh ἐλεφανταρχία = elefandarhie stăpacircnirea cinul slujba elefandarhului comacircnduirea elefandarhului ἐλεφανταρχία ndashας ἡ vezi ἐλεφαντάρχης ἐλεφάντειος ὁἡ ον) ἐλεφαντιακὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλεφαντίασις ndashεως ἡ) ἐλεφαντισμὸς ndashοῦ ὁ ἐλεφαντιάω -ῶ) ἐλεφαντίζω) ἐλεφαντίνεος ndashους ὁ) ἐλεφάντινος ndashίνη ndashινον) ἐλεφαντίσκιον ndashου τὸ) ἐλεφαντιστὴς ndashστοῦ ὁ) vezi ἐλέφας ἐλεφαντόδετος ὁἡ τον (ἐλέφας δέω) şi ἐλεφαντοκόλλητος = lucrat legat lipit cu fildeş cu oase de elefant La Climent Aristofan şi Evripid ἐλεφαντοειδὴς ndashεος ἡ Δεξ (ἐλέφς εῖδος) şi ἐλεφαντώδης = ca elefantul icircn chipul elefantului ἐλεφαντοκόλλητος ὁἡ τον (ἐλέφας κολλάω) vezi ἐλεφαντόδετος ἐλεφαντοκομία ndashας ἡ (ἐλέφας κομέω) = icircngrijirea elefanţilor La Eliano

ἐλεφαντόκωπος ὁἡ πον (ἐλἐφας Κώπη) = cu macircner cu mănuşă cu plăsele de fildeş ἐλεφαντομαχία ndashας ἡ vezi ἐλεφαντομαχός ἐλεφαντομάχος ὁἡ χον (ἐλέφας μάχη) = elefantomah cel ce se bate cel ce se războieşte cu elefanţi sau călare pe elefant ἐλεφαντομαχία = elefantomahie bătălie război de elefanţi sau călare pe elefanţi La Plutarh ἐλεφαντόπους ndashοδος ὁἡ πουν (ἐλέφας ποῦς) = cu picioare de fildeş ἐλεφαντόποδες τράπεζαι = mese cu picoare de fildeş ἐλεφαντόπηχυς ὁἡ χυ (ἐλέφας πῆχυς) = cu coate cu braţ cu macircnă de fildeş sau albe ca fildeşul La Maxim Tirie ἐλεφαντοτομία ndashας ἡ vezi ἐλεφαντοτόμος ἐλεφαντοτόμος ὁἡ μον (ἐλέφας τέμνω) = elefantotom cel ce taie la fildeş la oase de elefant la Opian ἐλεφαντοτομία = tăierea fildeşului oaselor de elefant elefantomie ἐλεφαντουργία ndashας ἡ) ἐλεαντουργικὴ -ῆς ἡ vezi ἐλεφαντοὺργὸς ἐλεφαντουργὸς ndashοῦ ὁἡ γὸνν (ἐλέφας ἔργον) = elefandurg meşter lucrător de fildeş La Temistocli ἐλεφαντουργία = elefantorghie lucrarea fildeşului ἐλεφαντουργικὴ se icircnţelege pe dinafară τίχνι adică ἐλεφαντουργικὴ τέχνη = meşteşugul meseria lucrătorului meşterul de fildeş ἐλεφαντοφάγος ὁἡ γον (ἐλέφας φάγω) = elefantofag cel ce mănacircncă carne de elefant ἐλεφαντώδης εοςὁἡ δες La Areteu vezi ἐλεφαντοειδής PAGINA 1726 ΙΟΑΝΙΔΘ 749 ἐλέφας ndashαντος ὁ = elefant La Aristotel Şi osul dintele elefantului fildeş La Homer Şi o boală ca lepra La Areteu Şi o pasăre La Ateneu ἐφαντίσκιον = pui de elefant al elefantului ἐλεφαντίνεος ndashους ἐλεφάντινος = de fildeş La Homer ἐλεφαντιάω = pătimesc de lepră de boala ce se aseamănă cu lepra La Areteu ἐλεφαντικὸς = lepros bolnav de lepră bolnav de boala ce se aseamănă cu lepra La Alexandru Travl ἐλεφαντίζω = domol supun icircmblacircnzesc un elefant ἐλεφαντιστὴς = icircngrijitor domolitor de elefanţi cel ce macircnă elefanţii iar la Opian se vede că icircnseamnă o pavăză de de piele de elefant ἐλεφήνωρ ndashος ἡ şi ἐλπήνωρ = nume icircnsuşit ἐλεφηρέα vezi ἐλφαίρω ἐλεφίτης ndashτου ἡ = nume de un peşte La Hipocrat

ἐλέχθην din λέγω ἕλη ndashης ἡ (ἕλω) = lumina căldura arsura soarelui zăduf La Aristofan ἔλα icircn loc de ἔλησα din λάω ndashλῶ ἕληαι icircn loc de ἕλῃ din ἕλω ἑραίω după dialectul ionic ἑλήγηρις (ἕλη) = nume adăogat al Dimitriei la Evstatie ἑληθερέω ἑληθερὴς εἱλεθερέω εἱληθερὴς ἐλήθετο icircn loc de ἐλάθετο din λανθάνω după dialectul ionic ἐλῄθυια vezi ἐιλήθυια ἐλήλακα ἐληλακὼς ἐλήλαμαι ἐλήλατο din ἐλάω ἐλαύνω La Arat ἐλήλεγμαι ndashξαι ndashκται icircn loc de ἔλεγμαι ndashξαι ndashκται din ἐλέγχω ἐληλέδαται icircn loc de ἐλήλανται din ἐλάω ἐλάυνω după dialectul ionic ἐληλουθὼς icircn loc de ἐληλυθὼς ἐλήλυθα icircn loc de ἠλήλουθα ἤλυθα din ἐλεύθω ἔρχομαι ἐλήλυμεν ἐλήλυτε din ἐλέυθω ἔληξα din λήγω ἐλήφθην din λαμβάνω ἐλθὲ ἐλθεῖν ἐλθέμεν ἐλθοίμην ἔλθοσαν din ἐλεύθω ἔρχομαι ἐλθόντεσσιν icircn loc de ἐλθῦσιν ἔλθω ἐλθεῖν din ἐλέυθω ἔρχομαι ἐλιὰ -ᾶς ἡ vezi ἐλαία ἐλίασθη vezi ἀλιασθη ἔλιγκες ndashων = zbacircrciturile după pleoapele ochilor ἑλιβοτρυς ἡ = vie neagră icircntunecată La Esih ἐλίγδην) ελιγμα ndashτος τὸ vezi ἑλίσσω ἐλιγήσομαι din ἑλίσσω ἑλιγματώδης ndashεος ὁἡ δες (ἕλιγμα εἶδος) vezi εἱλιγματώδης ἑλιγμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἕλιγμα ἕλιγξ icircn loc de ἵλιγξ ἑλικάμπυξ ndashκος ἡ (ἑλίσσω κάμπυξ) = cu părul icircmpletit sucit icircnvacircrtit icircnfăşurat icircncacircrlionţat cu panglice hellipcu şiretur cu sacircrmă cu beteală cu lăcaşuri La Dionisie Alicarasefs ἑλικάστερος ὁἡ ρον (ἕλιξ ἄστρον) = rotocolul cercul cel luminos al lunei al soarelui ἑλικάστερος σελήνη = luna cea cu rotocol cu cercul luminos prin icircmprejur La Mant

ἑλικαυγὴς ndashέος ὁἡ γὲς (ἕλιξ ἀυγὴ) = luminos strălucit ce scoate azvacircrle raze luminoase La Orfeu ἕλικες ndashων αἱ din ἕλιξ PAGINA 1727 ἑλίκη ndashης ἡ) ἑλικηδὸν) ἑλικίας ndashου ὁ vezi ἑλίσσω) ἑλικηδὼν ndashόνος ἡ vezi ἑλίσσω ἑλικοβλέφαρος ὁἡ ρον (ἑλικὸς βλέφαρον) vezi ἑλικῶπις ἑλικοβόστρυχος ὁἡ χον (ἑλικὸς βόστρυχος) = cu părul creţ icircncreţit cu cacircrlioanţe cu zulufi cu bucle La Aristofan ἑλικογραφέω -ῶ (ἑλικὸς γράφω) = icircnsemnez fac trag linii icircnvacircrtite (şerpuite) sucite icircncovrigate icircncolăcite cercuite stracircmbe şi umblu mă icircnfăşur ca şarpele ca apa ca pişatul boului icircnvacircrtit sucit icircncovrigat icircncolăcit hellipcercuit şi icircnfăşur mă icircntorc mă icircncolăcesc icircncoace şi icircncolo La Agatim ἑλικοδρόμος ὁἡ μον (ἑλικὸς δρόμος) = cel ce umblă aleargă se icircnfăşoară icircmprejur ca icircnfăşurătura ca sucitura ca icircmpletitura ca şi cursul apei ca pişatul boului ca un colac ca icircncolăcirea melcului ca zulufii ἑλικοειδῶς = cu icircncolăcituri cu icircmpletituri cu icircnfăşurături cu sucituri ἑλικόεις ndashσέσσα ndashόεν şi εἱλικόεις) ἑλικὸς ndashκὴ -κὸν) ἑλικτήρ ndashρος ὁ vezi ἑλίσσω ἑλικοκέρατος ὁἡ τον şi ἑλιξόκερως (ἑλικὸς κέρας) = cu coarne icircntoarse sucite stracircmbe icircncolăcite icircncovrigate La Esih şi Antologhion ἑλικόῤῥοος ὁἡ ρουν (ἑλικὸς ῥόος ndashρους) = ce curge stracircmb sucit icircmpletit icirccolăcit ce curge ca piştul boului La Pavsania ἑλικὸς ndashκὴ -κὸν) ἑλικτὴρ -ῆρος ὁ) ἑλικτος ndashκτὴ -κτὸν) vezi ἑλίσσω ἑλικώδης ndashεος ὁἡ δες vezi ἑλικοειδὴς ἑλικὼν -ῶνος ὁ) ἑλικωνιάδες ndashδων αἱ ἑλικωνίδες) ἑλικωνιος ὁἡ ον vezi ἐλίσσω ἑλικῶπις ndashδος ἡ şi ἑλικοπὸς ἑλίκωψ (ἕλιξ ὤψ) şi ἑλικοβλέφρος = ce icircşi icircntoarce ochii prin prejur ce trage cu ochii pe toţi la ea Cu ochi mari negri şi frumoşi cu ochi dulci cu uitătură cu căutătură dulce amăgitoare La Homer ἑλικωπὸς ὁἡ πὸν) ἑλίκωψ ndashωπος ὁἡ vezi ἑλικῶπις ἑλιννύες ndashων αἱ vezi ἑλιννύω

ἑλιννύω ἑλινύω ἐλινύσσω (din ἕλω εἴλω ἐλίω ελίνω după etimologicon) şi ἄνελιννύω διελιννύω = icircncetez contenesc osteiez din lucrare din lucru nu mai lucrez dorm mă odihnesc şi sărbătoresc zăbovesc icircntacircrzii opresc popresc stacircnjenesc oare ce din lucrare din lucru şi nu icircngrijesc nimic La Dem Pindar Eshil Hipocrat Teocrit Calimah Apol Rod Erodian şi Suida ἐλιννύες = sărbători zile de odihnă La Polivie ἕλινος ndashου ὁ şi ἕλλινος vezi ἑλίσσω ἑλινοφόρος ὁἡ ρον (ἕλινος φέρω) = cu cacircrcei cu moţ cu ţopi cu cosiţe cu plezude La Nonos cu zulufi cu bucle ἐλινύσσω ἐλινώ vezi ἐλιννύω ἕλιξ ndashκος ἡ şi εἵλιξ vezi ἑλίσσω ἕλιξις ndashεως ἡ vezi ἑλίσσω ἑλιξήριον ndashου τὸ = elexir ndash ἑλιξοκερως ndashωτος ὁἡ vezi ἑλικοκέρατος ἑλιξοπόρος ὁἡ ρον (ἕλιξ πόρος) = cel ce umblă se icircntoarce se icircnfăşură pe drumuri stracircmbe sucite icircntoarse icircmpletite icircncolăcite La Analoghion ἐλίπανα ἐλίπηνα din λιπαίνω 1)ἑλιὸς vezi ἑλειὸς 2)ἔλιπον din λείπω ἐλισαιε΄ ὁ = nume icircnsuşit ἐλισάμην din λίτομαι ἐλισσέμεν ἑλισσεμεναι icircn loc de ἑλίσσω PAGINA 1728 ἐλίσσετο din λίσσομαι ἕλισσις ndashεως ἡ vezi ἑλίσσω ἑλίσσω ndashττω şi εἱλίσσω ἑλίσσομαι (din ἕλω εἵλω εἱλέω ἐλέω ἐλίω) = rostogolesc tăvălesc icircnfăşur icircnvăluiesc fac ghem deapăn icircnvacircrtesc icircncolăcesc mă icircntorc prin prejur dau ocoluri ocolesc Şi după asemănare boltesc fac boltă La Evripid Homer şi Pindar ἑλίδην ἑλικηδὸν = dau rosotogolu rosotogolind tăvălind cu icircnfăşurături icircnfăşuracircnd icircnvăluind ghemuind cu icircnvelituri icircnvacircrtind cu icircncolăcituri icircncolăcind cu icircncreţituri icircncreţind icircncacircrlionţacircnd La Eshil şi Teofrast ἕλιγμα ἑλιγκμὸς vezi ἐιλιγμα) ἑλικη = un oraş la Atena prăpădit de cutremur o constelaţie pe cer ce se zice urs şi salcie cacircrcei La Teofrast şi Aristofan ἑλικηδὼν = icircnvacircrtitură icircntorsătură vacircrtej de apă sobor icircncolăcitură icircntorsătură ocolitură icircnvacircrtitură icircnfăşurătură ghemuitură sucitură icircncacircrlionţitură ἑλικίας

ἑλικὸς ἱκτὸς ἑλικόιες ἑίλικόεις = icircntors sucit icircnvacircrtit icircncolăcit icircncovrigaticircncacircrlionţat găuit icircnfăşurat La Aristotel şi Ateneu ἑλικτὸς ἑλικτὸς după asemănare negru icircntunecat la Calimah ἑλικτὴρ = ce icircnfăşură oare ce cum inel toartă halca belciug verigă cercei brăţară giordan gherdan salbă zgardă lănţişor lănţuş şurub cu dopuri ἕλινος ἕλλινος = cacircrcei luger mlădiţă şi orice se icircnfăşoară pe oare ce cum firele aţele buruienilor ce se icircnfăşoară se apucă de crăci de ramuri zmicele La Nic Opian şi Ateneuἕλιξ ἕιλιξ = orice se icircnfăşoară pe oarece cum cacircrcei zmicele luger mlădiţe zgacircrciu şi ce este icircnvacircrtit sucit cum vacircrtej spiră inel brăţea gherdan cercel belciug verigă moţ ţopi cosiţe plete plezude şi fus boltă şi salicie ricită răchită La Evripid Analoghion Ateneu Plutarh Eliod Diodor Siceliot Homer şi Strabon ἕλιξ ἕλιξιε ἕλισσις = icircntorsătură icircnvacircrtitură sucitură icircncolăcitură icircnfăşurătură ghemuitură icircncreţitură icircncovrigătură La Homer Analoghion ἑλικών = fire aţe ce se sucesc cu fusul cu roata tortul după fus La Esih un instrument de muzică cu nouă coardeLa Ptolomeu şi Aristid muntele Elion din Bioţia unde locuiau muzele ἑλικώνιος = din Eleon ἑλικώνιαι ἑλικωνιάδες -ἑλικωνίδες παρθένοι = muzele fecioare din Eleon Elionide ἑλίτροχος ὁἡ χον (ἑλίω ἑλίσσω τροχὸς) = ce icircntoarce roata pe care se icircntoarce roata ἑλίτροχος σύριγξ = osia fusul roatei pe care se icircntoarce roata La Eshil ἕλιφθεν icircn loc de ἐλείφθησαν din λείπω ἐλιφῖτις = un soi de peşte ce se găseşte printre pietre La Hipocrat Iar la Esih se găseşte ἑλέκοπες şi λέλεπις φυκὶς şi la Plinie λεπὶς care la manuscrise se găseşte λιπαρὶς = un soi de peşte ce se aseamănă cu iarba de lac cu mătasea broaştei ἑλίχρυσος ndashου ὁ (ἥλιος χρυςὸς) şi ἑλειόχρυσος = siminoc sau floarea sora soarelui ce are floare ca aurul La Dioscorid şi Teofrast ἑλκαίνω) ἕλκανον ndashου τό) ἕλκανος ὁἡ νον) ἑλκανόω ndashῶ) ἑλκάνω vezi ἕλκω ἑλκέμεν icircn loc de ἕλκειν din ἕλκω ἑλκεσίπεπλος ὁἡ πλον (ἕλκω πέπλος) şi ἑλκεχίτων ἑλκετρίβων = cel cu haină lungă pacircnă jos de se trage de pe el ἑλκεσίπεπλος = cu voal cu zogon cu mahramă cu prosop lung pacircnă jos ἑλκεχίτων = cu rochie lungă cu coadă PAGINA 1729

de se trage pejoscu anteriu cu giubea cu biniş lung pacircnă la pămacircnt de se trage după el ἑλκετρίβων = cu rasă cu biniş lung pacircnă jos de se trage pe pămacircnt La Homer Evstatie Platon şi Aristotel ἑλκεσίχειρος ὁἡ ρον (ἕλκω χείρ) = cel ce-şi trage macircinile spre sine ἑλκεσίχειρα τρύπανα = sfredele ce se trag cu macircna afarăLa Analoghion ἑλκετρίβων ndashνος ὁἡ vezi ἑλκεσίπεπλος ἑλκεχίτων ndashονος ὁἡ vezi ἑλκεσίπεπλος ἑλκέω) ἑλκηδὸν) ἑλκηθμὸς ndashοῦ ὁ) ἕλκηθρον ndashου τὸ) ἕλκημα ndashτος τὸ) ἑλκἠεις ndashεσσα ndashεν vezi ἕλκω ἑλκόμενος ndashνη ndashνον vezi ἕλκω ἑλκοποιέω -ῶ (ἕλκος ποιέω) = rănesc fac deschid rană bubă hellipapotismă şi după asemănare repet poftoresc cele vechi nu le uit aduc aminte de ele La Eshin ἑλικοποιὸς = racircvnitor cel ce face deschide orană o bubă o apotismă ἑλκοποιὸς ὁἡ ὸν vezi ἑλκοποιέω ἕλκος ndashεος Τὸ) ἑλκόω -ῶ vezi ἕλκω ἑλκτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἑλκτὸς ndashτὴ -τὸν vezi ἕλκω ἑλκύριον şi ἑλκύδιον ndashου τό vezi ἕλκω ἑλκυθρμὸς ndashοῦ vezi ἕλκω ἕλκυσις ndashεως ἡ) ἕλκυσμα ndashτος τὸ) ἑλκυσμὸς ndashοῦ ὁ) vezi ἕλκω ἑλκυστα΄ζω) ἑλκυστήρ ndashρος ὁ) ἑλκυστικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἑλκυστίνδα) ἕλκυστρον ndashου τὸ) ἑλκυστὸς ndashτὴ -τὸν) ἑλκύω Vezi ἕλκω ἕλκω ἑλκέω ἑλκύω = trag tacircrăsc şi după asemănare ἑλκῆσαι π[επλων = a trage de rochie a-i ridica poalele a o supăr spre icircmpreunare Şi σὲ μὲν κύνες ἑλκσουσι = cacircinii te vor trage te vor trage te vor tacircricirc te vor rupe te vor sfacircşia La Homer Εἷλκεν ἡμᾶς τῆς ῥινὸς = ne-a tras de nas La Lucian χλαμίδα ἕλκων = tacircracircndu-şi hlamida după el La Ateneu ἕλκειν ταῖς ῥισί = a trage cu nasul a mirosi La Lucian ἕλκειν γάλα = a suge lapte ἔριον ἕλκειν = a smulge lacircna părul τὰ πλεῖον ἕκοντα = cele ce atacircrnă mai mult la cumpănă ἕλκειν τὸ γένος = se trage din cutare neam ἕλκομαι = trag mă trag tacircrăsc mă tacircrăsc Ξύλον ἕλκεται = atacircrnă lemnul se icircncovoaie se pelacă La Teofrast τὴν παιδίσκην ἕλκειν = a trage a tacircricirc pe faţă a supăra-o La Lisia ἑλκομένη ναῦς = corabia cea trasă la liman la mal ἑλκαίνω ἑλκανόω ἑλκόω = rănesc fac răni fac bubefac apostime sunt rănit La Eshil Esih şi Xenofon ἑλκυστάζω = tacircrăsc

pe pămacircnt La Homer ἕλκανος ἕλκανον ἕκος = bubă umflătură apostimă La Homer Platon şi Evstatie ἑλκύδριον ἑλκύδιον = rănicică bubuliţă ἑλκηθμὸς ἑλκυθμὸς ἑλκυσμὸς = trăgătură tacircracirctură sfacircşiitură La Homer ἔλκημα = ce s-a tras ce s-a tacircracirct ce s-a jefuit ἕλκυσμα = ce s-a tras cum aţa lacircna ce s-a tras ce s-a sucit s-a tors din furcă Şi zgură ce cade ce iese din argint etc cacircnd se topesc La Dioscorid ἕλκυσις ἕλξις = tragere tacircracircre atracţie ἑλτὸς ἑλκυστὸς = tras tacircracirct ce se poate trage tacircricirc icircntinde ἑλκηδὸν ἑλκυστικῶς = tacircracircş tacircracircnd trăgacircnd drsquoa tacircracirctele pă tacircracircte La Homer şi Esi ἕλκηθρον ἕλκυστρον ἑλκυστήρ = ceea ce trage oare ce cea de care trage oare cine oare ce Cum o macircnuşă de oare ce un zemberechiu un fracircu un căpăstru bucele curului crucile trăsurii de care trag caii şi tăflog sanie tacircrlie ce se trage se tacircrăşte etc La Teofrast şi Balsamon ἑλκτικὸς ἑλκυσττικὸς = de tragere de tacircracircre ce priveşte PAGINA 1730 la tragere la tacircracircre bun dibaciu destoinic de a trage de a tacircricirc trăgător tacircracirctor La Dioscorid Atractiv) ἑλκυστίνδα vezi διελκυστίνδα) ἑλκήεις = plin de răni plini de bube) ἑλκώδης = ca o rană ca o bubă icircn chipul unei răni unei bube ἕλκωμα = partea ce s-a rănit rană bubă apostemă ἕλκωσις = rănire rănitură rană bubă apostemă La Teofrast ἑλκωματικὸς ἑλκωτικὸς = de rană ce priveşte la rană bun dibacium destoinic de a rănide a pricinui rană bubă apostemă La Dioscorid ἑλξίνη = iarba peretelui sau lipiciu turiţă mătrice La Dioscorid ἑλκώδης ndashεος ὁἡ δες (ἕλκως εἶδος) ἕλκωμα ndashτος Τό) ἑλκωματικὸς ndashκὴ -κὸν) ἕλκωσις ndashεως ἡ) ἑλκωτικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἕλκω ἔλλαβε ἔλλαβον icircn loc de ἔλαβε ἔλαβον din λήβω λάβω ἑλλαδικὸς ndashκὴ -κὸν (ἑλλὰς ἑλλάδος) icircn loc de ἑλληνικὸος ἑλλαμβάνω (ἐν λαμβάνω) = stracircng apuc oare ce tare icircn macircnă icircnăuntru) ἑλλαμβάνομαι = mă apuc mă ţin de oare ce foarte tare La Diosocrid icircmprăştii oare ce ἐλλαμρύνω (ἐν λαμπρύνω) = luminez oare ce pe dinăuntru fac luminos strălucit pe dinăuntru dai lustru dau luciu pe dinăuntru ἐλλαμπρύνομαι = mă arăt mare om mă măresc mă fălesc mă laud

pentru o ispravă ce am săvacircrşit mă fălesc pentru un lucru mare ce am făcut La Falaris şi Erm ἐλλαμπτικὸς ndashκὴ -κὸν =κῶς vezi ἐλλάμπω ἐλλάμπω (ἐν λάμπω) = luminez lucesc strălucesc icircn lucru ἐλλάμπομαι = mă luminez icircmi luminez mintea şi mă măresc mă fălesc cu oare ce ὁ μὲν ἐλλάμπων εἶς οἱ δὲ ἐλλαμπόμενοι πλείους = mulţi sunt cei ce se luminează icircnă icircntre ei numai unul străluceşte La Temistocli Şi τοῖσι νηυςὶ ἐλλάμψεσθαι = se făleşte se măreşte cucorăbiile sale La Erodian ἔλλαμψις = lumina soarelui credinţei Sfacircntului Duh pe dinăuntru ἐλλαμπτικὸς = de luminat ce priveşte laluminare ce poate lumina oare ce ce poate să lumineze bun dibaciu destoinic de a lumina ἐλλαμπτικῶς = cu mijloc lumiinos luminacircnd ἔλλαμψπις ndashεως ἡ vezi ἐλλάμπω ἕλλαν icircn loc de ἕλλην după dialectul doric ἑλλανικὸς icircn loc de ἑλληνικὸς după dialectul doric ἑλλάνικὸς ndashου ὁ nume icircnsuşit icircn loc de ἑλλανόνικος = de elini biruitor ἑλλανὶς icircn loc de ἑλληνίς 1)ἑλλανοδικέω -ῶ vezi ἑλλανοδίκης 2)ἑλλανοδίκης ὁ (ἕλλαν δίκη ἑλλανοδίκας după dialectul doric şi ἑλλανοδίκης ἑλλαμοδίκαι = cei nouă judecătoriicircngrijitori de la luptele olimpiceşti ce cerceta isprăvile biruinţele icircntrecerile luptătorilor La Pavsania Cum şi prigonirile sfezile ce se icircntacircmpla icircntre aliaţi La Xenofon ἑλλανοδικέω = sunt judecător de lupte cercetez luptele luptătorilor şi prigonirile aliaţilor La Pavsania ἑλλὰς ndashδος ἡ = elada ţara grecească La Erodian Strabon şi Pavsania şi elinească grecească cum ἑλλὰς χώρα = ţara grecească elineascăicirc şn şi ἑλλάδα φωνὴν = limba grecească elinească La Evripid ἐλλὰς ndashδος ἡ vezi ἐίλλὰς ἐλλάσαι icircn loc de ἐλάσαι din ἐλάω ἐλλάσποντος icircn loc de ἑλλήσποντος după dialectul doric PAGINA 1731 IOANIDU 752 ἔλλαχον icircn loc de ἔλαχον din λάχω ἑλλεβοριάω -ῶ) ἑλλεβορίζω) ἑλλεβορίνη ndashης ἡ ἑλλεβορισμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἑλλέβορος

ἑλλέβορος ndashου ὁ şi ἐλλέβορος ἑλλέβωρος = elebor boţăţel cuturigu iarbă curăţitoare şărpească strănutătoare ἑλλέβορος μαῦρος ndashμελανὸς = iarbă neagră de curăţenie) ἑλλεβορίνη = bozi ἑλλεβοριάω = am trebuinţă de elebor de cuturigu adică sunt nebun smintit la minte ἑλλεβορίζω =vindec tămăduiesc cu eleborr pe oarecine şi mai ales de nebunie La Dem ἑλλεβορίσμὸς = curăţenia vindecarea tămăduirea prin elebor ἑλλέβοροςλευκὸς vezi σησαμὶς ἐλλεδανὸς ndashοῦ ὁ) ἔλω ἔλλω ειλω ἐιλέω) = legătură5 La Homer ἔλλειμα -ἔλλειμμα-τοςτὸ) ἐλλειπσαμὸς ndashοῦ ὁ) ἐλλειπὴς ndashέος ὁἡ πὲς ἐλλειπόντως ἐλλειπτικὸς ndashκὴ -κὸν -κῶς Vezi ἐλλείπω ἐλλείπω ndashψω ἐλλέλειφα ἐλλέλειπον (ἐν λείπω) = las icircn oare ce las oare ce icircnapoi icircn urmă icircn primejdie năpustesc oare ce nu icircngrijesc de oare ce nu-mi icircmplinesc datoria şi rămacircn icircn urmă mă depărtez de oare ce icircmi lipseşte oare ce ἐλλείπω μοι τῆς γενέσεως = icircmi lipsesc copii n-am copii La Platon Şi ὁ ελλείπει = ceea ce lipseşte lipsa Τοσοῦτον ἐλλείπει τοῦ λιπεῖσθαι ὥστε καὶ χαίρει = atacircta departe este de a e icircntrista atacircta icirci pasă icircncacirct se şi bucură La Aristotel ἐλλείπειν ταὶ εἰσφορὰς = a nu-şi răspunde datoria Şi οὐκ ἐλλείψει ἐυχαριστῶν = nu va lipsi mulţumind a nu mulţumi La Dem ὅσον ἀυτῶν ἐλλείπεις = cacirct de parte eşti de acestea cacirct te depărtezi de acestea La Platon ἐλλείπει τι τοῦτο κατὰ τὴν ὁμοιοτητα ἐκεἰνου = icirci lipseşte oare ce ca să semene cu acelea La Platon ἐλλείπομαι = nu mai pociu ţinea şi săvacircrşi oare ce las la alţii a săvacircrşi sunt maijos decacirct alţii la oare ce) ἔλλσιμ τὸ ἐλλεῖπον ἐλλειπσμὸς = lipsă greşeală cusur rămăşiţă iost scădere scăzămacircnt La Platon şi Lucian ἔλλειψις = lipsire scădere iost lipsă elipsă ἐλλειπὴς ἐλλιπὴς = ceea ce lipseşte oare ce ce nu e pe deplin desăvacircrşit şi cel ce nu icircngrijeşte de oare ce năpusteşte oare ce ce nu-şi icircmplineşte datoria ce uită oare ce şi cel ce greşeşte nu nimereşte se poticneşte la oare ce ἐλλειπέστερος = cu mult mai jos de oare ce τὸ ἐλλεοὲς = ceea ce lipseşte de la oare ce spre a se icircndeplini lipsa) ἐλλειπτικὸς = de lipsă ce priveşte la lipsă ce pururi icirci lipseşte oare ce ce are lipsă trebuinţă de oare ce) ἐλλειπτικῶς ἐλλειπόντως ἐλειπῶς ἑλλειπῶς = cu lipsă de oare ce fără icircndeplinire ἐλλείχω (ἐν λείχω) = ling lipăiesc icircn oare ce La Esih ἔλλειψις ndashεως ἡ vezi ἐλλείπω

5 mănunchi de gracircuetc

ἔλλερος ὁἡ ον din care βέλλερος (din ὀλλύω) = rău răutăcos vătămător Τὰ ἔλλερα = cele rele cele vătămătoare răutăţi ἔλλεχος ὁἡ χον (ἐν λέσχη) = cel ce umblă din gură icircn gură cel pentru care toţi grăiesc vorbesc povestesc şi după asemănare vestit auzit cunoscut de toţi om mare ἔλλεσχα = cele pentru care toţi vorbesc grăiesc povestesc lucruri isprăvi mari La Erodian ἕλλην ndashνος ὁ = nume icircnsuşit fiu al lui Devcaion din care nume s-au numit elinii grecii Ein grec şi om de neam mare după cum zic grecii πᾶς μὴ ἕλλην βάρβαρος = cine nu e elen grec barbarmojic se icircnveleşte ş ielinesc grecesc cum ἕλλην στολὴ = haină veşmacircnt grecesc elinesc la Evripid ἑλληνίζω = urmez ca elinii urmez ca şi grecii mă iau după ei mă iau după năravurile lor ţin parte lor sunt partizan părtinitor al elinilor al grecilor vorbesc elineşte greceşte icircnvăţ limba grecească elinească la Eshin ἑλληνίζομαι = icircnvăţ limba grecească elinească La Tucidid ἑλληνικὸς ἑλλήνιος ἑλλαδικὸς = elinesc grecesc de elen ce priveşte la elen ἑλληνὶς ἑλλήνισσα = elinească grecească ελληννὶς γυνὴ = elină greacă ἑλληνὶς δίαλεκτος = limba elinească grecească ἑλληνὶς χώρα = ţara elinească grecească ἑλληνίδες πόλεις = oraşe cetăţi elineşti greceşti La Tucidid ἑλληνικὰ ἑλληνικῶς ἐλληνιστί = elineşte greceşte ca elinii ca grecii La Lucian ἑλληνισμὸς = elinism manierez năravuri mijloace elineşti greceşti grăire elinească grecească ἑλληνιστὴς = elinist cel ce are bună ştiinţă de limba elinească cel ce ştie bine limba elinească şi cel ce urmează după năravurile elinilor grecilor se ia după nărvurile obiceiurile lor şi ovrei greceşti grecoevrei La Sf Evanghelie ἑλληνίζω ndashομαι) ἑλληνικὰ) ἑλληνικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἑλλήνιος ὁἡ ον) ἑλληνὶς ndashδος ἡ) ἑλληνισμὸς ndashοῦ ὁ) ἑλλήνισσα ndashης ἡ) ἑλληνιστὴς ndashστοὺ ὁ) ἑλληνιστί vezi ἕλλην ἑλληνογαλάται vezi ἄγκυρα ἑλληνδίκαι vezi ἑλλανοδίκης ἑλληνοκοπέω -ῶ (ἕλλην κόπτω) = muncesc dοbacircndesc dragostea prieteşugul elinilor6 ἔτι γὰρ ημεῖς ἕλληνοκοπεῖτε = voi icircncă vă ţineţi de elini ţineţi icircn partea lor vreţi să-i dobacircndiţi prieteni La Polivie Şi grăiesc după obiceiul elinilorm mă fălesc că mă port ca un elen ca

6 prietenia elinilor

un grec că sunt elen unde poate că mai bine s-ar potrivi ἑλληνοκομπέω ἑλληνοϊουδαῖοι (ἑλληνν ἰουδαῖος) = ovrei greceşti grecoevrei ἑλληνοταμίαι ndashων οἱ (ἕλλην ταμίας) = vsmeşii ce stracircngea taxa hellipvama dajdia ajutorul de la aliaţii elinilor icircn vreme de război La Tucidid ἔλληξα icircn loc de ἔληξα din λήγω ἑλλησποντίας ndashου ὁ vezi ἑλλήσποντος ἑλλήσποντος ndashου ὁ (ἕλλη πόντος) = Dardanele Elespont bogazul de la Ţarigrad unde se zice că srsquoa icircnnecat Eli o stracircmtoare de Mare icircntre Europa şi Asia ce icircmpreună Marea Neagră cu Marea Albă La Evstatie ἑλλησποτίας = vacircntul ce bate de la Elespont ἑλλησπόντιος = de la Elispont ce priveşte la Elispont ce vine de la Elispont ἑλλησπόντιος ὁἡ ον vezi ἑλλήσποτος ἑλλίζω (ἕλω ἕλκω) = gacircdil smulg La Esih ἑλλιμενίζω (ἐν λιμὴν) = stau la liman la vad la port ajung intru icircn liman cer plata limanului ἑλλιμένιον = plata vama limanului La Aristotel Icircnţelegacircndu-se pe dinafară τέλος adică ἑλλιμένιον τέλος) ἑλλιμενικὸς ἑλλιμένιος = din liman ce priveşte la liman cel ce a intrat se află la liman ἑλλιμένισις = starea şederea icircn liman La tacirclcuitorul lui Sofocli ἑλλιμενιστὴς = primitorul plăţii vămii limanului La Dem ἑλλιμένιον ndashου τό) ἑλλημενικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐλλιμένιος ὁἡ ον) ἑλλιμένισις ndashεως ἡ) ἑλλιμενιστὴς ndashστοῦ ὁ vezi ἑλλιμενίζω ἐλλιμνάζω (ἐν λίμνη) = mă băltesc mă fac baltă ἕλλινος vezi ἕλινος ἑλλιπὴς ndashέος ὁἡ πὲς) ἐλλπῶς vezi ἐλλείπω) ἑλλίπω de timpi la ἐλλείπω PAGINA 1733 ἐλλοβίζω) ἐλλήβιον ndashου τὸ) vezi ἔλοβος ἐλλοβοανθὴς ndashέος ὁἡ θὲς (ἔλλοβος ἄνθος) = cu floarea icircn găoace hellipicircn teacă icircn păstaie buruienile legumele ce-şi scot floarea icircn găoace icircn teacă icircn păstaie ἐλλοβόκαρπος ὁἡ πον (ἔλλοβος καρπός) = cu rodul icircn găoace icircn teacă icircn păstaie ἔλλοβος ὁἡ ον (ἐν λοβὸς) = cu rodul icircn găoace icircn teacă icircn păstaie ca bobul mazărea etc ἐλλοβώδης = ca cele ce-şi au rodul

lor icircn găoace icircn teacă icircn păstaie) ἐλλόβιον = cercel ἐλλοβίζω = scot fac găoace teacă păstaie se zice de buruienile legumile ce scot păstăi ἐλλοβοσπέρματος ὁἡ τον (ἔλλοβος σπέρμα) = cu sămacircnţa cu bobul icircn găoace icircn teacă icircn păstaie ce-şi are sămacircnţa bobul grăuntele icircn găoace icircn teacă icircn păstaie La Teofrast ἐλλοβώδης Εος ὁἡ δες (ἔλλοβοε εἶδος) vezi ἔλλοβος ἐλλογέω -ῶ ἐλλογίζω ἐλλόγιον ndashου τό) ἐλλόγιμος ὁἡ μον vezi ἔλλογος ἔλλογος ὁἡ γον (ἐν λόγος) = cuvacircntător răzonabil cu cuvacircnt cu bună socotinţă judecată icircnţelege pricepere minte cel ce poate a socoti judeca icircnţelege hellippricepe oare ce la Aristotel ἐλλόγως = cu cuvacircnt cu rezon cu bună socotinţă judecată icircnţeleger pricepere ἐλλόγισμος = ce intră ce priveşte la cuvacircnt la rezon la judecată la icircnţelegere la pricepere la minte Şi după asemănare icircnvăţat procopsit cu bune ştiinţe şi cel mai bun cel mai destoinic de oare cLa Platon Plutarh Polivie şi Suida ἐλλόγιον = un fel de socoteală ἐλλογέω ἐλλογίζω ndashομαι = socotesc oare cepun la socoteală bag icircn socoteală oare ce primesc de bun cuget la oarece la Sfacircnta Evanghelie şi Climent Stromeu din care ἐλλογήσω ἐλλεγόγηκα ἐλλοπεύω ἐλλοπιεύω vezi ἔλοψ ἑλλὸς ndashοῦ ὁ sau ἐλλὀς (ἔλλω) = pui de cerb La Homer şi Marc Antonie şi fără glas mut ἑλλοὶς ἰχθύσι = peştii cei muţi peştii fără glas La Sofocli 1)ἐλλουλίμ = cuvacircnt ovreiesc ce icircnseamnă focuri La Biblie 2)ἐλλοφόνος ὁἡ νον (ἐλλὸς φόνος) = de pui de cerbi cel ce vacircnează ucide pui de cerbi ἐλλοχάω -ῶ -ήσω (ἐν λόχος) = şăz la iscoadă iscodesc pacircndesc spionez şi prind cu cursa Şi după asemănare epivbulevsesc pe oarecine icirci voiu răul lui icirci voiesc răul păzesc vreme să-i fac rău să-l vatăm La Platon Ταὶς δίναις ἐλλοχωμένου = ce s-a prins icircn icircnvacircrtituri icircn icircncurcături La Alcifron ἐλλοχίζω = pun pe oarecine să păzească la iscoadă şi pun la racircnd pe iegării spre pază oracircnduiesc pacircndri La Evripid ἐλλοχίζω vezi ἐλλοχάω ἔλλοψ- şi ἔλωψ ndashπος ὁ (din ἐλλείπω sau ἔλω ἐλάω) = oare ce peşte şi mai ales cegă nisetru şi ştiucă Şi mut fără glas pentru că

peştele nrsquoare glas iar din ἔλω ἐλάω = pentru că aleargă foarte iute tare La Nicofron şi Ateneu ἐλλοπεύω ἐλλοπιύω = prind vacircnez la peşte La Teocrit ἔλλυπος ὁἡ πον (ἐν λύπη) = icircntristat macirchnit ἐλλύτης ndashου ὁ = pită turtă plăcintă La Esih ἐλλυχνιάζω vezi ἐλλύνιον ἑλλύχνιον ndashου τό (ἐν λύχνος) = feştila fitilulmucul lumacircnării candelei lampei PAGINA 1734 şi poponeţ La Polidevc Si scamă stramă de ube poponeţul fitilul ce se pune pe la bube pe la răni La Dioscorid ἐλλυχνιωτὸς = făcut de scamă de stramă de feştile) ἐλλυχνιάζω = pun feştilă pun fitilul la lumacircnare la candelă la lampă La Diosc ἐλλυχνιωτὸς ndashτὴ -τὸν vezi ἐλλύχνιον ἔλλω şi ἔλω din care ἔλσαι ἐελμένος ἔλλετε ἐλῶ εἶλον ἐλεῖν ἐλὼν ἐλόμην ἔλωμαι ἐλόμηνν ἐλέσθαι ἐέλσαι ἐέλμεθα ἤλμεθα ἐλοῦμαι ἐιλόμην = apuc stracircng tare icircnfăşur ghemuiesc fac ghem icircnfăş rostogolesc stracircmtorez La Homer Calimah Eih şi Empedocli Şi icircn loc de ἐλεύθω din care ἔλα la Evripid şi Pindar ἐλλωβάομαι -ῶμαι (ἐν λώβη) = mă ocărăsc mă necinstesc ὅτι ἐνελωβᾶτο ἐις τὸν οἶκον = s-a necinstit s-a ocăracirct icircn casă s-a făcut de batjocură La Antologhion ἐλλώτια ndashων τὰ = sărbătoarea Atenei Minervei La Pindar ἔλωψ vezi ἔλοψ ἔλμιγξ ndashγγος ἡ ἔλμιγγες ndashων αἱ Şi ἔλμινς ndashινθος ἡ şi ἔλμις din ἐλμεὶς şi ἔλμιξ (din ἔλω ἔλίω ἐλίσσω ἐλύω) = limbric şi or ce vierme La Hipocrat Ştefan şi Alexnadru Tral ἐλμίνθυον = limbricel viermuleţ ἐλμινθώδης = ca limbricul ca viermele ἐλμινθιάω = pătimesc de limbrici am limbrici icircn pacircntece ἐλμινθιάω -ῶ ἐλμίνθιον ndashου τό ἐμινθώδης ndashεος ὁἡ δες din ἔλμινς εἶδος ἔλμινς ndashιθος ἡ) ἔλμιξ ndashγγος ἡ) ἐμμὶς ndashδος ἡ vezi ἔλμιξ ἐλμινθοβότανον ndashου τὸ (ἔλμινς βότανον) = limbricaniţă buruiană de limbrici La Alexandru Tral ἐλμωνί cuvacircnt ovreiesc = prin taină prin ascuns tăinuit ἐλξίνη ndashης ἡ λξις ndashεως ἡ vezi ἕλκω ἐλόεον icircn loc de ἐλουν din λοέω ἔλουν icircn loc de ἐλόυν ἐλόεον din λοέω icircn loc de λούω

ἑλόμην ἕλον din ἕλω ἕλοιμι din ἕλω αἱρέω ἕλοισα icircn loc de ἑλούσα din ἑλὼν ἐλουν din λοέω icircn loc de λοὐω ἕλος ndashεος Τό = baltă mocirlă rovină bolboană zmacircrc eleşteu şi luncă dumbravă La Erodian Homer Teofrast şi Eish ἕλειος = de baltă ce se naşte creşte icircn baltă ἕλειον δάπεδον = dumbravă luncă plină de copaci L Plutarh Aristofan şi Dioscorid) ἑλώδης = băltos mocirlos rovinos zmacircrcos ἐλούεον din λοέω ἐλοῦμεν icircn loc de ἐλούμεν din λουω) ἐλοῦτο icircn loc de ἐλούετο după scurtare din λούομαι ἔλοψ ndashπος ὁ şi ἔλαψ = un soi de peşti nevătămători neotrăvitori ἔλπεαι icircn loc de ἔλπῃ din ἔλπομαι) ἔλπεο icircn loc de ἔλπου din ελπω) ἐλπέω icircn loc de ἔλπω La Esih ἐλπίδα ndashας ἡ vezi ἔλπω ἐλπιοιφόρος ὁἡ ρον (ἐλπὶς φέρω) = adunător de nădejde ce ne aduce nădejde ἐλπήνωρ vezi ἐλεφήνωρ ἐλπιδοδότης ndashου ὁ şi ἐλπιδοδώτης şi ἐλπιδότης ἐλπιδώτης după scurtare (ἐλπὶς δίδωμι) şi ἐλπιδοκόπος = cel ce ne dă nădejde cel ce ne face să nădăjduim oare ce La Analoghion ἐλπιδοκοπέω ndashῶ (ἐλπὶς κόπτω) şi ἐλπιδοποιέω = fac pe oare cine să nădăjduiască dau nădejde oare căruia Τὰς ἐλπιθυμίας ἐλπιδοκοποῦσα = făcacircndu-i să nădăjduiască după poftele lor dacircnd nădejde dorinţelor poftelor lor La Secstos Empedocli ὁ τάλαντος ᾀεὶ ἐλπιδοκοπούμενος = tandal pururi nădădjuind La Evstatie PAGINA 1735 ἐλπιδοκόπος ndashου ὁἡ πον vezi ἐλπιδοδότης ἐλπιδοποιέω -ῶ (ἐλπὶς ποιέω) vezi ἐλπιδοκοπέω ἐλπιζω) ἐλπὶς ndashδος ἡ) ἔλπισμα ndashτος τό ἐλπιστέον) ἐλπίστικος ndashκὴ -κὸν) ἐλπιστὸς ndashστὴ -στόν vezi ἔλπω ἔλπω ἔλπτω ἐλπτέω = fac pe oarecine să nădăjduiască icirci dau bună nădejde Πάντας μὲν ῤ ἔλπει = tuturor le dă nădejde pe toţi icirci face să nădăjduiască trăgacircndu-i icircn partea lui La Homer ἔλπομαι ἐέπομαι ἐλπίζω = trag nădejde nădăjduiesc am nădejde am credinţă icircn oare ce La Tucidid Homer şi Esih ἐλπίζει φέρειν la Sofocli icircn loc de icirci e frică se teme să adună) ἐλπιστέον = trebuie să nădăjduim)

ἐλπίδα ἐλπὶς ἐλπωρή = nădejde) ἔλπισμα = ceea ce se nădăjduieşte nădejde bună sigur la Epictet şi Plutarh ἐλπιστικὸς = de nădejde ce priveşte la nădejde cel ce nădăjduieşte ἐλπιστὸς = ce e vrednic slobod de nădăjduit ce s epoate nădăjdui ἐλπωρὴ -ῆς ἡ vezi ἔλπω ἔλσαι ἔλςῃ icircn loc de ἐλάσαι din ἐλαίνω ἑλτρὸς vezi ἀλτός ἐλυγη -ῆς ἡ vezi ἐλύω ἐλύθω vezi ἐλεύθω 1)ἔλυμα ndashτος τὸ) ἔλυμος ndashου ὁ vezi ἐλυω 2)ἐλύμην icircn loc de ἐλελύμην din λύυω ndashομαι ἔλυρος = un oraş la Criti (Creta) ἔλυθρον ndashου τὸ) ἐλυτρω -ῶ vezi ἐλύω ἐλτςῆς ὁ = elciu ἔλυστα ἡ vezi ἐλύω ἐλύω ἐλύσσω şi ἑλύω ἑλύσσω (din ἔλω) = icircnvelesc icircnvăluiesc acopăr icircnfăş icircnfăşur icircnvacircrtesc tăvălesc prăvăluiesc rostogolesc depăn fac ghem ῥυμὸς ἐπὶ γαῖαν ἐλύσθη = oiştea se tăvălea pe pămacircnt Şi προπᾶροιθε ποδῶν ἐλυσθεὶς = căzacircnd plecacircndu-se icircngnunchind icircnaintea picioarelor La Homer Κατὰ πηλοῖο ἐλυσθείς = tăvălindu-se icircn noroi icircn tină La Opian ἐλυγὴ = icircncolăcitură icircnvacircrtitură icircnvăluială ἔλυμα = icircnvelitură acoperitură şi coarnele plugului cele icircnvacircrtite sucite La Esi ἔλυμος = meiu sălbatec pădureţ păsăresc La suida şi Dioscorid Iar la Esih se găseşte şi ἔλεμος după dialectul lacon Şi fluier de simişir de merişorLa Ateneu şi toc cutie de chitară La Eish ἐλυτρόω = icircnvelesc acopăr icircnfăşur icircnfăş ἔλυτρον = boală văl zovon icircnvelitură acoperitură teacă găoace coaja solzi cutie albia matca apelor şanţuri ţăvi olane prin care curge apa La Aristotel Dioscorid Marc Antonie Opian Eliano Erodian şi pavsania ἔλυστα = vie neagră icircntunecată La Esih ἔλω vezi ἔλλω ἑλώδης ndashεος ὁἡ δες (ἕλος εῖδος) vezi ἕλος ἐλωΐ ἐλωΐ = Dumnezeul meu Dumnezeul meu Cuvacircnt evreiesc ἕλωμαι ἕλων din ἁιρέω ἕλωρ ndashρος τό şi ἕλωρον ndashου τό şi ἑλώριον ndashουυ Τό (ἔλω) = mortăciune stacircrv pradă jaf sfacircşiitură pedeapsă chinuri cazne La Homer şi foc

ἑλώριον vezi ἕλωρ ἑλώριος ndashου ὁ = o pasăre de apă cu bot ascuţit şi crestat ce vacircnează mierlele şi grangurii La Ateneu ἕλωρον vezi ἕλωρ ἔλωρος = nume de apă şi a unui oraş icircn Sicilia ἐμά ἐμαί din ἐμός ndashμή ndashμή ndashμόν = ale mele mele ἔμαθον din μάθω 1)ἐμαγκίπατος şi ἐμαγκιπατίον = iertare slobozenie ve vacircrstă de stăpacircnire la copii de către părinţi 2)ἐμάθοσαν icircn loc de ἔμαθον din μανθάνω μάθω PAGIANA 1736 IOANIDU 755 ἐμαλάχθην din μαλάσσω ἐμάνην din μαίνομαι 1)ἐμαξάμην din μάσομαι 2)ἐμἀρανε din μαραίνω 3)ἐμαράνθην din μαραίνω 4)ἐμαρώνατο din μαραίνομαι 1)ἔμαρπον din μάρπω 2)ἐμαυτίων ndashνος ὁ = nume icircnsuşit ἐμαυτὸν ndashτοῦ τῷ care din vechime se cetea deoseb ἐμrsquo ἀυτὸν icircn loc de ἐμὲ ἀυτόν = pe icircnsuşi mine al icircnsuşi meu la icircnsuşi mine La Evstatie ἐμαχέσσατο icircn loc de ἐμαχήσατος din μαχεόμαι ἔμβα icircn loc de ἔμβαθη ἔμβηθι ἔμβαε din ἐμβάω ἀμβαίνω ἐμβαβάζω (ἐν βαβάζω) = strig tare chiuiesc ἀλλήλοισιν ἐμβαβάξαντες = strigacircnd chiuind unul către altul La Etimologicon ἐμβαδεύω) ἐμβαδίζω) ἐμβαδόν Vezi ἐμβαίνω ἐμβαδομετρικὸς ndashκὴ -κὸν (ἐμβαδὸν μετρῶ) = de măsurat feţele surfeţele ce priveşte la măsurarea feţelor sufeţelor La Salm ἐμβαδὸν) ἐμβάζω vezi ἐμβαίνω ἔμβαθμος ὁἡ μον (ἐν βαθμὸς) = cel icircn scaun icircn jăţ icircn catedră judecător La Pant ἄμβαθα ndashων τὰ (ἐν βάθρον) = icircncălţăminte cum papuci iminii pantofi etc La Polidevc ἐμβαθυνὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐμβαθύνω ἐμβαθύνω (ἐν βάθος βαθὺς) = adacircncez oare ce fac oare ce mai adacircnc icircntru icircn afund ascund icircnăuntru adacircnc Οἱ τοῖς νόμος ἐμβαθύνοντες μᾶλλον = cei ce ţin cunosc mai bine prăvilile legile

La Plutarh ἐμβαθυνὸς = adacircnc la icircnţelepciune la icircnvăţătură la ştiinţe ἐμβαίνω (ἐν βαίνω) şi ἐμβάω ἔμβημι ἀμβαδίζω ἐμβάζω) = merg umblu intru icircnăuntru şi stacircnjenesc oare ce ἐμβῆσαι = a vacircricirc oare ce icircnăuntru Şi μήτις ἐμβ -ἐμβαίη -ἐμβείη = să nu cumva să intre oare cine să ne stacircnjenească La Homer Evstatie Sofocli Esih şi după asemănare μrsquoἤμβαινε δυστυχοῦντι = nu supăra nu te bucura de cel sărac de cel icircn necazuri) din care ἐμβήσομαι ἐμβέβηκα ἐνέβην ἔμβηθι ἔμβα) ἔμβασμα = intrare) ἔμβασις = intrare icircncălţăminte cum papuci cizme pantofi etc LaEshil baie scăldătoare lighean havuz gurna de la baie La Dioscorid talpa piciorului puş La Evripid ἐμβὰς = papuci pantofi cizme etc ἐμβὰς σικυωνία = pantofi conduri muiereşti cu blană de iepure alb la Lucian şi Plutarh ἐμβάσιος = de intare ce priveşte la intrare cel ce blagosloveşte intrarea icircn corăbii poreclele lui Apolon căruia i se făcea jertfă litanie cacircnd vrea ostaşii să intre icircn corăbii să se călătorească pe mare) ἔμβατα = icircncălţăminte) ἐμβατεύω şi ἐμβατεώ = intru icircn oare ce calc pe oare ce intru icircn moştenire icircn stăpacircnirea unei proprietăţi ἐμβατεύῃ τοῖς βάθεσι = a intra icircn fund şi οὐρανον ἐμβατεύειν τῇ θεωρίᾳ = a intra icircn cercetarea cerului Şi κλήρους δ ἐμβατεύεσθαι χθονὸς = a intra icircn moştenirea icircnstăpacircnirea icircn icircmpărţeala pămacircntului şi ὁ Κύριος καρδίας ἐμβατεύων = Domnul icircn inimă inima o cercetează Şi ἐντῷ ἀυτῷ βιβλίῳ ἀμφότεροι ἐμβατεύτε = amacircndoi tot icircntru o carte intraţi cercetaţi La Sofocli Analoghion Evripid Xenofon Esih şi la cele bisericeşti ἐμβατὴ = gurnă havuz de baie scăldătoareLa Hipocrat ἐμβάτης = călăreţul ce intră icircn corabie ostaş de corabie Şi pantofi conduri de blană de iepure şi calacircp măsură de oare ce La Xenofon şi Ateneu şi Eshil ἐμβατήρ = calacircp tipar măsură de oare ce şi punga găuricele praştiei La PAGINA 1737 Esih ἐμβατήριος = de intrat ce priveşte la intrare la icircncepere de oare ce ἐμβατήριον = intrare icircncepere icircncercare de oare ce ἐμβατήριον μέλος -ἆσμα = cacircntec de plecare de marşul oştirilor cacircnd intrau icircn corăbii ἐμβατήριος ῥυθμὸς = viersul cacircntecelor petref ἐμβατηρία ὄρχησις = jocul ndashora helliphora danţul ostaşilor cacircnd intrau icircn corăbii jucacircnd şi sărind săltacircnd La Eliano ἐμβατὸς = icircn care pe care poate intra umblătoare La Diodor Siceliot şi Analoghion ἐμβαδὸν = pe jos cu picioarele Τὸ ἐμβαδὸν = fundul temeiul

temelia Şi cuprinsul icircntinderea aria unui icircngrădiş aria unui cerc unui ciclu unui rotocol unei forme La Homer Pavsania Polivie şi matematecă ἐμβάδιον = pantof pantofaş papuc ἐμβαδεύω = măsor cuprinsul aria icircntinderea unui loc unui icircngrădiş ἐμβαχεύω (ἐν βακχεύω) = mă nebunesc mă icircnvierşunez mă tulbur mă necăjesc asupra cuiva La Eliano ἐμβαλλέσκω icircn loc de ἐμβάλω) ἐμβαλλέω -ῶ vezi ἐμβάλλω ἐμβάλλω ἐμβαλλέω -ῶ ἐμβέληκα (ἐν βάλλω) = arunc icircnăuntru arunc asupra cuiva pun bag vacircr icircmping icircnăuntru ciocănesc izbesc lovesc oare ce intru icircnăuntru năvălesc hellipiururdisesc năpădesc mă poornesc asupra cuiva sap icircnăuntru adaog altuiesc ἔμβαλε νηϊ κεραυνὸν = a aruncat trăsnet icircn corabie a trăsnit corabia La Homer ἀνέρος ἔμβαλον ἐυνῇ = au aruncat au pusicircn patul bărbatului La Xenofon χαλινὸν ἐμβάλλειν τῷ ἵππῳ = să pună racircul icircn capul calului La Polivie ὅσον ἐμβάλοι βάθος = cacirct de adacircnc va săpa La Plutarh ἐμβάλλειν ἐις τὴν ἀττικὴν = săprăvălească să irurdisească icircn ţara grecească La Xenofon ὀυδὲ γὰρ ἤθελον οἱ ναῦται ἐμβάλλειν = vacircslaşii nu vreau să intre să vacircslească La Xenofon εῖτα τὰς κώπας λαβόντες ἐμβαλόντες = apoi luacircnd lopeţile icircn macircnă şi vacircslind La Aristofan ἐμβάλλεο θυμῷ = bagă-ţi icircn cap adu-ţi aminte La Homer ἐμβάλλομαι = mă arunc mă bag intru icircn oare ce năvălesc asupra cuiva ἐμβάλλεισθαι εἰς νοῦς = a-şi băga icircn cap) ἐμβλητέον = trebuie să aruncăm să băgăm să vacircracircm să năvălim să intrăm să lovim ἐμβάλλω ἐμβολίαζω = altuiesc ὅ ἐνῆν ἐμβεβλημένα = cacircte erau altoite La Dem ἐμβαλλόυω = cacircrpesc năpădesc ἔμβλημα = or ce se pune se vacircră intră icircn oare ce or ce umple oare ce umplutură şi pietricelele anticele mozaicul ce se pune la vase la orce lucru şi podoabe icircnvelituri acoperituri ce se pun pe vase etc şi căputa meşilor papucilor cizmelor icircncălţămintelor şi emblemă un semn o ţifră o figură ce icircnseamnă ce icircnchipuieşte oare ce cam icircntunecat cum sunt pildele etc ἔμβλησις = băgare vacircracircre intrare adăogire ἐλβολὰς = altoiu altuitură altuit altoit ἄπιοι ἐμβολάδες = peri pere altoite La Aristofan ramura frunza de altoi cu care se altoieşte pomul La Plutarh ἐμβολεὺς = par ţepuş de grădinar cu care sădeşte icircngroapă saduri pomi etc şi sulă de corabiecu care găureşte corabia Şi cep dop coada cliştirului tulumbei puşculiţei de apă cu care icircmpinge ayvacircrlă apa afară La Antologhion şi Teofrast Καταγραφαὶ τῶν ἐμβολαίων = boltele de scacircnduri de lemne pe care

zidesc boltele de zid de piatră La Ateneu ἐμβολὴ = aruncare băgare vacircracircre adăogire icircn oare ce intrare cu sila năvală iuruş iureş pornire asupra cuiva Loc deschis spre a intra a năvăl oare cine Vacircrful ciocul capul maiului berbecului cu care sfăracircma ziduri la cetăţi piscul ciocul nasul boldul vacircrful cel ascuţit PAGINA 1738 al corăbiilor Şi gura apei unde se varsă icircntr-altă parte icircmbucarea vărsătura intrarea apelor icircntr-alte ape La Aristotel Plutarh Sinesie Polidevc Diodor Siceliot Xenofon Tucidid şi Eshil Şi după asemănare ἐμβολὴ χαλάζης = bătaia pietrei din nori ἐμβολὴ πνεὺματος = bătaia suflare vacircntului La Aristid şi Sinesie Şi icircncepere la oare ce icircncepere de război La Plutarh ἐμβολιμαῖος = de intrat ce se poate intra vacircricirc adăoga printre altele intercaler embolismic ἐμβολμαῖα ἡμέρα = zi săritoare ce se adaogă la luna lui februarie cacircnd anul este bisect ἐμβολιμαῖος ἐνιαυτὸς = an bisect ce are o zi mai mult decacirct ceilalţi ani) ἐμβόλιμος = intrat vacircracirct băgat adăogat prin altele ἐμβόλιμος ἡμέρα = zi adăogată la luna lui februarie cacircnd anul este bisect Τὰ ἐμβόλιμα = adăogirile ce se facprin cele icircnscrise şi firicelele ce se vacircr printr alte fire) ἐμβόλιον = adăogire de oare ce e cuvinte cu care iese din cursul din rostul vorbei cuvacircntului şi cacircrlige icircn loc de plasă sau plasă cu cacircrlige αγκιστρωτὰ ἐμβόλια La Polidevc Şi ceea ce se poate adăoga vacircricirc la oare ceἐμβολῖζω = cacircrpesc nădesc icircntrepui icircntreprinz trenţe petice bucăţi icircmpreunate cusute cacircrpeală nădituri din cracircmpee curmele ἐμβολισμὸς = adăogire năditură printre oare ce cacircrpire embolism intercalaţie icircntrepunere punere de oare ce printre oare ce icircntreprindere prinz prind cos oare ce printre altele) ἔμβολον ἔμβολος = or ce se poate vacircricirc băga intra icircntre oare ce par ţepuşă de grădină cu care sădeşte viţă saduri etc făcacircnd gaură icircn pămacircnt şi altoiu La Geoponicon şi coada clistirului cu dopul cu care trage şi azvacircrle apa ca şi la tulumbe şi ceasul nasul boldul corăbiei cu care lovea sfăracircma corăbiile vrăjmaşilor La Evripid şi aşezarea punerea oştirilor icircn formă de trigon de triunghiu La Xenofon şi stacirclpi coloane icircntre oare ce tinda galaria bisericii etc la soborul al optulea şi zovor cuiul din capul osiei La Evripid şi fire aţe din care

se face funia ἔμβολος = puţa La Ateneu ἔμβολα = farţă bucăţi de poezie de caragiozlacirccuri7 de mucalitlicirccuri de măscăriciu ἐμβαλόνω vezi ἐμβάλλω ἔμβαμμα ndashτος τό) ἐμβαμμάτιον ndashου τό vezi ἐμβαπτεύω ἐμβαπτεύω ἐμβάπτω ἐμβαπτίζω (ἐν βάππτω) = bag icircnmoi icircn oare ce icircnmoiu icircnting icircn boia icircn sos icircn salsă icircn saramură ἐμβάπτομαι = mă bag mă moiu icircn oare ce La Aristofan şi Ateneu ἔμβαμμα = boia vopsea hellipzeamă dresuri de bucate Dahni sos salsă saramură La Ateneu ἐμβαπτίιζω ἐμβάπτω vezi ἐμβαπτεύω ἐμβαρύθω (ἐν βαρὺς) = sunt greu icircn oare ce la oarecine mă arăt greu La Nicofron ἐμβὰς ndashδος ἡ vezi ἐμβαίνω) ἐμβὰς ndashάντος ὁ din ἔμβημι ἐμβασανίζω (ἐν βασνίζω) = chinuiesc căznesc icircn oare ce icircnchipuiesc ἐμβασικοίτας ndashτης ndashου ὁ şi ἐμβασιχύτας (ἔμβασις κοίτη) = un fel de pahar La Ateneu şi Evstatie ἐμβασικοίτης vezi ἐμβασικοίτας ἐμβασιλεύω (ἐν βασιλεύω) = icircmpărăţesc stăpacircnesc icircn oare ce icircntr-un norod ἐμβαάσιος ὁἡ ον) ἔμβασις ndashεως ἡ Vezi ἐμβαίνω ἐμβασιχύτας vezi ἐμβασικοίτας ἐμβασίχυτρος ὁἡ τρον (ἔμβασις χύτρα) = cel ce intră prin oale prin vase PAGINA 1739 IOANIDU 756 ἔμβασμα ndashτος τὸ vezi ἐμβαίνω ἐμβαστάζω (ἐν βαστάζω) = ţin icircn oare ce ţin pe sub oare ce ţin pe supţioară La Lucian ἔμβατα vezi ἐμβαίνω ἐμβατεύω ndashσω ἐμβατέω vezi ἐμβαίνω ἐμβατὴ -ῆς ἡ) ἐμβατήριος ndashρία ndashριον) ἐμβάτης ndashου ὁ) ἐμβατὸς ὁἡ τὸν vezi ἐμβαίνω ἐμβάφιος ndashφία ndashιον şi ἐμβάφιος ὁἡ ον (ἐμβάπτω) = bun de muiat bun de udat bun de icircntingere Şi ce lesne se icircnmoaie se udă Λοπάδες ἐμβάφιοι = vase adacircnci castroane icircn care icircncape zamă multă icircn care poate muia oare ce) ἐμβάφιον = vas de sos de salată

7 carghios comicării

de dresuri de boia de zeamă La Polidevc şi Hipocrat ἐμβαφία = vas adacircnc vas găvănat castron ἐμβάω vezi ἐμβαίνω ἐμβεβαιόω -ῶ (ἐν βέβαιος) = adeverez icircntemeiez icircntăresc o auzire o zicere ἐμβεβασασθαι τὸ νίκημα τῇ φυγῇ τῶν πολεμίων = să se adeverească biruinţa cu fuga ostaşilor La Plutarh) ἐμβεβαίωσις = adeverire de o auzire ἐμβέβαιωσις ndashεως ἡ vezi ἐμβεβαιόω ἐμβέβακα icircn loc de ἐμβέβηκα ἐμβέβακε icircn loc de ἐμβέβηκε ἐμβέσαν icircn loc de ἐνεβέβασαν -ἐμβεβήκεισαν ἐμβεβαὼς icircn loc de ἐμβεβηκὼς din ἐμβαίνω ἐμβεβηλέω -ῶ şi ἐμβεβηλόω -ῶ (ἐν βέβηλος) = spurc pacircngăresc oare ce ἐμβεβῶσι icircn loc de ἐμβεβήκωσι din ἐμβαίνω ἐμβέῃ icircn loc de ἐμβῇ din ἐμβαίνω După dialectul ἐμβείῃ ἐμβήῃ icircn loc de ἐμβῇ ἐμβαίη din ἔμβημι ἐμβαίνω după dialectul ionic ἐμβελὴς ndashέοςὁἡ λὲς (ἐν βέλος) = cacirct ajunge o săgeată depărtare de o săgeată hellipcacirct ajunge săgeata cacircnd o aruncă La Diodor Siceliot Strabon şi Polivie ἔμβη icircn loc de ἐνέβη din ἔμβημι ἔμβημι vezi ἐμβαίνω ἐμβιβάζω (ἐν βάω βάζω βῆμι) = pun bag icircn oare ce ἐμβιβάζω σε εἰς πλοῖον = te bag icircn corabie La Platon ἐμβιβάζω τὰς ναῦς = bag trag corabia la liman ἐμβιβάζω εἰς τὴν δικαιοσύνην τοὺς οἰκὲτας = pun pe slugi pe robi la dreptate icirci icircnvăţ icirci povăţuiesc la dreptate La Xenofon Iar din βιβάζω = strig tare ἐμβιβάζω εἰς μέτρα τοὺς χρησμοὺς = spun zic oracolele prin stihuri sau le schimb e bag icircn stihuri icircn viersuri La Filostrat şi Etimologicon ἔμβιος ὁἡ ον (ἐν βίος) = ce este icircn viaţă ce trăieşte viu Şi ce icircncepe a creşte a se mări εἰς τὸ ἔμβιον = pe vremea creşterii cacircnd icircncepe a creşte a se prinde sadurile La Teofrast şi Eliano ἔμβιος τιμωρία = pedeapsă de viaţă ca să-i ridice viaţaLa Dion Casie ἔμβιοτεύω ἔμβιόω = trăiesc icircmi petrec viaţa icircn oare ce ἐμβιόω = icircncep a creşte ὅ ταν ἐμβιόσωσι μεταφυτεύουσι = sadurile cacircnd icircncep a creşte a se mări le prăpădesc La Teofrast ἐμίωσις = viaţă trai icircn oare ce creşterea prinderea icircnrădăcinarea sadurilor semănăturilor ἐμβιωτήριον = loc de locuinţă casă locaş La Diodor Siceliot

ἐμβιοτεύω ἐμβιόω -ῶ din care ἐμβιώσω ἐμβεβίωκα ἐνεβίων ἐμβιῶναι din ἐμβίωμαιι) ἐμβίωσις ndashεως ἡ) ἐμβιωτήριον ndashου τό vezi ἔμβιος ἐμβλακεύομαι (ἐν βλαξ) = mă port mă arăt icircn oare ce ca un moleşit ca un leneş ca un neghiob ca un prost Şi mă desfăt mă dezmierd petrec icircn desfătări La tacirclcuitorul lui Teofrast PAGINA 1740 IOANIDU 756- 757 -758 ἐμβλάπτω ndashψω (ἐν βλάπτω) = icircnfăş icircnfăşur icircncurc oare ce τῇ ὅγrsquo ἐνιβλαφθεὶς πέσεν ὕ=ὕπτιος = icircntrrsquoaceasta icircncurcacircndu-se icircnfăşuracircndu-se a căzut icircntins pe spate La Homer ἔμβλεμμα ndashτος τὸ vezi ἐμβλέπω ἐμβλέπω ndashψω ἔμβέβλημα (ἐν βλέπω) = văd mă uit caut privesc icircnăuntru drept icircn ochi icircn faţă La Platon Şi bag de seamă bine La Aristotel ἔμβλεμμα ἔμβλεψις = uitătură căutătură privire dea dreptul drept icircn ochi icircn faţă La Xenoofon şi Hipocrat ἔμβεψις ndashεως ἡ vezi ἐμβλέπω ἔμβλημα ndashτος τό) ἔμβλησις ndashεως ἡ) ἐμβλητέον vezi ἐμβλάλλω ἐμβλωκὼς ndashκῦια (din ἐν βλώσκω) = mergacircnd ajungacircnd undeva La Esih ἐμβλοάω -ῶ (ἐν βοάω) = strig tare chiuiesc icircn oare ce La Tucidid ἐμβόησις = strigare chiot La Areteu ἐμβοηθέω -ῶ (ἐν βοηθέω) = intru spre ajutor ajutorez dau ajutor oare căruia ἐμβόησις ndashεως ἡ vezi ἐμβοάω ἐμβοθρεύω ndashέυσω vezi ἔμβοθρος ἔμβοθρος ὁἡ ον (ἐν βόθρος) = cel icircn groapă adacircncă cel cu groapă adacircncă şi găunos scorboros scobit săpat ca o groapă adacircncă La Teofrast ἐμβοθρεύω ἐμβοτρόω = intru săpacircnd şi făcacircnd o groapă adacircncă găunoşez oare ce sap adacircnc fac o haznea ἐμβοθροῦσθαι ἐμβοθρόεσθαι = a se găunoşi a fi găunos adacircnc ca o ocnă ca o prăpastie La Filostra şi Hipocrat ἐμβοθρόεσθαι ἐμβοθροῦσθαι ἐμβοθρόω vezi ἔμβοθρος ἐμβολὰς ndashδος ἡ) ἐμβολεὺς ndashεως ὁ) ἐμβολὴ -ῆς ἡ) ἐμβολιάζω) ἐμβολίασμα ndashτος τὸ) ἐμβολισμὸς ndashοῦ ὁ) ἐμβολίζω) ἐμβολιμαῖος ndashαία -ᾶιον) ἐμβόλιμος ὁἡ ον) ἐμβόλιον ndashου τό) ἐμβολιος ὁἡ ον) ἐμβοόλισμα ndashτος τό) ἐμβολισμὸς ndashοῦ ὁ) vezi ἐμβάλλω

ἐμβολοδέτης ndashου ὁ (ἔμβολον δέω) = ce ţine bine tare stracircns legat parul ţepuşul pana dopul cuiul boldul etc ascuţite vacircrfuite La Polidevc 1)ἐμβολοειδδὴς ndashέος ὁἡ δὲς ((ἔμβολον εἶδος) = ca şi colţul ca unghiul ἐμβολοειδὴς προσβολή = năvală iureş iuruş icircn formă de trigon iureş icircn formă de triunghi 2)ἔμβολον ndashου τὸ) ἔμβολος ndashου ὁ vezi ἔμβάλλω ἐμβομβέω -ῶ ἐμβομβεύω (ἐν βομβέω βάμβος) = zbacircrnacirciesc vacircjacirciesc ţiuiesc hellipbubuiesc icircn oare ce La Sinesie ἐμβοσκὴς ndashδος ἡ (ἐν βουλή) poate că e greşeală icircn loc de σύμβουλος = sfetnic sfătuitor povăţuitor La Pavsania ἐμβραδύνω (ἐν βραδλυω) = icircntacircrzacircii zăbovesc icircmi pierd vremea la oare ce ἐμβραμμένη şi ἔμβραται icircn loc de εἱμαρμένη şi εἵμαρται după dialectul laconicesc ἐμβράσσομαι (ἐν βράσσω) = fierb sunt icircntr-o mişcare mare iute năpoprită ἔμβραχυ şi ἐμραχὺ (ἐν βραχὺς) = icircn scurt pe scurt icircntr-un cuvacircnt icircntr-o vorbă icircn puţine vorbe prea puţin de obşte a zice La Aristofan şi Eliano ἔμβρεγμα ndashτος τὸ vezi ἐμβρέχω ἐμβρέμω (ἐν βρέμω) = zgomot mare fac icircn oare ce şi după asemănare vacircjacircieşte bubuieşte facirclfacircieşte Colcăieşte fierbe grozav şi tremur mă icircngrozesc mă spăimacircntez de frică de spaimă şi mă răstesc zbier răcnesc cu mare macircnie tulburare ἑ στίῳ ἐμβρέμεται = loveşte icircn pacircnză cu mare iuţeală fierbinţeală vacircjacircitură bubuitură icircn PAGINA 1741 icircncacirct tremură facirclfacircieşte pacircnza La Homer 1)ἔμβρεφος ὁἡ φον (ἐν βρέφος) = copil totdeauna pururi copil ca amorul La Analoghion 2)ἐμβρρέχω (ἐν βρέχω) = icircnmoi ud topesc icircn oare ce ἐμβρέχομαι = mă icircnmoi mă ud icircn oare ce La Dioscorid şi Homer ἔμβρεγμα = apa icircn care se icircnmoaie se udă se topeşte oare ce) ἐμβροχὴ = muietură udătură ἔμβρεγμα ἐμβροχὴ = oblojitură şi pacircnză muiată udată icircn oare ce ce se pune la vre-o rană bubă etc legătură icircnfăşurătură muiată udată icircn oare ce La Aetie şi Galino) ἐμβροχὰς = raţă de baltă găinuşă de baltă de apă leşiţă bodacircrlău

La Geoponicon ἔμβροχος = muiat udat topit icircn apă) ἔμβροχος din ἐν βρόχος = prins icircn laţ sugrumat omoracirct ca laţul de gacirct ἐμβρίθεια ndashαςἡ) ἐμβριθὴς ndashέος ὁἡ θὲς ndashθῶς vezi ἐμβρίθω ἐμβρίθω (ἐν βρίθω) ίσω = apăs icircn jos cad cu greutate icircn oare ce La Analoghion ἐμβριθὴς = greu Şi după asemănnare mare tare ţeapăn statornic serios sod cumplit macircnios posomoracirct nesuferit şi destoinic vestit La Palton şi Plutarh ἐμβρίθεια = greutate icircnsărcinare povacircrătură apăsătură Şi după asemănare mărime tărie icircnţepeneală statornicie seriozita cumplire macircnie posomoracirctură destoinicei iuţeală nevoinţă cinste mare nume mare ἐμβριθῶς = cu greutate cu apăsare cu sarcină cu povară cu măriie cu statornicie cu seriotate cu macircnie cu cumplire cu posomoracirctură cu iuţeală cu nevoinţă cu destoinicie cu nume mare cu sinste mare ἐμβριμάομαι -ῶμαι ndashήσομαι (ἐν βρέμω) şi ἐμβριμάομαι = mă macircnii mă necăjesc mă tulbur foarte asupra oarecăruia mă răstesc răcnesc asupra oarecăruia cu mare furie cert icircnfricoşez spăimacircntez pe oare cine cu răcnete cu zbierăte cumare macircnie cu furie mă pornesc amelinţ asupra oare căruia La Nici Evstatie şi Eshil ἐμβρίμημα = macircnie necăjitură mare tulburare răsteală răcnet ceartă icircnfricoşare spacircimacircntare amelinţare La Nici ἐμβρίμημα ndashτος τὸ vezi ἐμβριμάομαι ἐμβρίμιον ndashου τὸ = pernă La Cuma ἐμβρίνταιος ndashαία ndashαιον vezi ἐμβροντάω ἐμβροντάω -ῶ (ἐν βροντὴ) ndashήσω ἐμβρεβρόντηκα = sperii icircnspăimacircnt tulbur ameţesc asupresc uimesc pe oare cine cu sunete cu trăsnete icircncacirct icircl fac să-şi piardă minţile să rămacircnă mărmurit icircncremenit şi popresc pe oare cine dintr-o slujbă şi după asemănare ἐμεβροντημένος = uimit ieşit din minţi smintit la minte gură cască nebun La Lucian ἐμβροντησία = spaimă tulburare ameţeală asurzire uimire mărmurire pricinuită din tunete din trăsnete şi după asemănare nerozie neghiobie nesimţireLa Plutarh şi Filostrat Şi popreală dintr-o slujbă ἐμβρονταῖος = lovit izbit de trăsnet Τὸ ἐμβρονταῖον = loc lovit de trăsnet pecare nu mai putea umbla oare cine pacircnă nu se cinstea nu se blagoslovea cu o jertfă cu o pomană de oaie de doi ani La Diodor Siceliot ἐμβρόντητος = lovit izbit de trăsnet trăsnit şi poprit dintr-o slujbă Şi după asemănare neghiob nerod blendărău gură cască gură căscată La Dem şi Hipocrat ἐμβροντησία ndashας ἡ) ἐμβρόντητος ὁἡ τον vezi ἐμβροντάω

ἐμβροχὰς ndashδος ἡ) ἐμβροχὴ -ῆς ἡ vezi ἐμβρέχω ἐμβροχίζω ndashίσω (ἐν βρόοχος) = stracircng cu laţul icircncurc pe oare cine icircn laţuri icircl sugrum cu ştreangul de gacirct La Apolodor ἔμβροχος vezi ἐμβρέχω PAGINA 1742 IOANIDU 758 ἔμβροχος ὁἡ χον vezi ἐμβρέχω ἐμβρύκω (ἐν βρύκω) = icircnfing dinţii icircn oare ce rod cu dinţii La Nic ἐμβρυοδόχος ὁἡ χον (ἔμβρυον δέχομαι) = ce primeşte cuprinde pruncul copilul ἐμβρυοδόχον ἔντερον = maţul ce cuprinde pruncul La Lucian ἐμβρυοθλάσης ndashου ὁ (ἔμβρυον θλάω) = un instrument cu care taie copilul icircn pacircntecele mumei şi-l scoate mort la faceri primejdioase La Galino ἐμβρύσικος ὁἡ κον (ἔμβρυον οἶκος) = ce locuieşte icircn fund adacircnc ἐμβρύοικος ἄγκυρα = anghira ancora din fundul mării La Analoghion ἐμβρυοκτόνος ὁἡον (ἔμβρυον κτείνω) = ce omoară pruncii copii icircn pacircntece de prunci omoracirctor ucigător ἐμρυολογία ndashας ἡ (ἔμβρυον λόγος) = embriologie descriere despre ale pruncilor copiilor din pacircntece ἔμβρυον ndashου τὸ vezi ἔμβρυος ἔμβρυος ὁἡ ον (ἐν βρύω ἐμβρύα) = orice creşte se măreşte se zămisleşte icircn oare ce şi ce are icircntrrsquoacircnsul rod cum femeia icircnsărcinată etc ἔμβρυον = fătul pruncul copilul din pacircntece ce icircncă nu s-a născut embrionτὰ πάμπαν ἔμβυα = cele ce icircncă nu s-a născut Şi ἔμβρυον σκύλακα = căţeii ce icircncă nu s-au născut ce icircncă sunt icircn pacircntece La Teofrast Aristotel şi Dioscorid Iar la Homer icircnsemnă = cel de curacircnd născut cum ὑ πrsquo ἔμβρυον ἦκειν ἑκάστη = fiecare s-a dus la puiul el ἐμβρυόω = icircngreuiez icircmborţoşez zămislesc8 ἔμβυον = răsteu La Polidevc ἐμβρυοτομέω -ῶ (ἔμβρυον τέμνω) = tai copilul icircn pacircntecele mumei La Proclu ἐμβρυοτόμος = embrotom cel ce taie copilul icircn pacircntece la facere primejdioasă ἐμβρυοτομία = embriotomie tăierea copilului icircnn pacircntece şi tăierea buricului La Polidevc ἐμβρυοτομία ndashας ἡ) ἐμβρυοτόμος ὁἡ μον vezi ἐμβρυοτομέω

8A icircnsărcina

ἐμβρυολκὸς ndashοῦ ὁ (ἔμβρυον ἔλκω) = un instrument cu care trage scoate copilul cel mort din pacircntecele mumei ἐμβρουλκία = embriulcie scoaterea copilului mort din pacircntecele mummei La Pavlu Eghin ἐμβυουλκία-ας ἡ vezi ἐμβρυουλκὸς ἐμβρυόω vezi ἔμβρυος ἔμβρωμα ndashτος τὸ (ἐν βρώσκω) = gustare pregustare cafaltacircr frioştinoc degiune şi macircncătură rozătură La Diosc ἔμβρωμα ὀδόντων = putreziciunea găunoşitura dinţilor ἔμβρωματίζω = dau altuia să mănacircnce hrănesc pe oare cine Şi mănacircnc gustărez La Evstatie ἐμβρωμτίζω vezi ἔμβρωμα ἐμβρυθίζω ndashίσω vezi ἐμβύθιος ἐμβρύθιος ὁἡ ον (ἐν βυθὸς) = cel afund cel din fund cel cufundat şi cel ce intră afund icircn fund cel ce se cufundă ἐμβρύθιος πέτρα = piatra cea din fund hellipcea cufundată La Epigramata ἐμβυθίζω = cufund oare ce bag afunnd icircn fund La Plutarh ἐμβρυκανάω -ῶ (ἐν βυκανάω) = cacircnt cu tracircmbeţele de corn tracircmbiţez La Dioscorid ἐμβυρσόω -ῶ (ἐν βύρσα) = bag pun icircn desagi bag icircn pungă de piaele icircn burduf La Plutarh ἐμβρύω (ἐν βύω) = astup icircndop la Aristofan ἐμβώμιος ὁἡ ον (ἐν βωμὸς) = cel pe jertfelnic cel pe prestol La Iuliano ἐμέ din ἐχὼ şi ἐμένα = mine pe mine Τὸ κατrsquo ἐμέ = cacirct pociu cacirct mii prin putinţă PAGINA 1743 ΙΟΑΝΙΔ 759 ἐμεαυτὸν icircn loc de ἐμαυτὸν = pe mine icircnsuşi ἐμεαυτοῦ icircn loc de ἐμαυτοῦ = mie icircnsum al meu icircnsum ἐμέγηρε din μεγαίρω ἕμέθα din ἔμην ἵημι ἐμέθεν ἐμέοθεν icircn loc de ἐμοῦ = mie al meu ἐμεὶ icircn loc de ἐμέ după dialectul doric La Apolonie ἔμεινα din μένω ἐμεῖο ἐμέο ἐμέιω ἐμέιως ἐμεῦς ἐμοῦς ἔμως icircn loc de ἐμοῦ = mie al meu La Apolonie şi Teocrit după dialectul doric ἐμείω ἐμείως vezi ἐμεῖο 1)ἐμέαηκον din μεμήκω) ἐμεκύκει din μύκω

2)ἔμελε din μέλω ἐμὲν icircn loc de εσμεν din εἰμι ἔμεν ἔμμεν ἔμεναι ἔμμεναι icircn loc de εἶναι din εἰμὶ după dialectul doric ἕμεν ἕμεναι icircn loc de ἕναι εἷναι ἱέναι din ἵημι ἔμεν icircn loc de ἦμεν din εἰμὶ ἐμένα vezi ἐμέ ἐμένῃνα din μενεαίνω ἐμέο vezi εμεῑο ἐμοῦς vezi ἐμοῑο ἐμεσία ndashας ἡ) ἔμεσις ndashεως ἡ) ἔμεσμα ndashτος τὸ) ἐμετὴρ ndashρος ὁ) ἐμετήριος ὁἡ ον) ἐμετηρἰζω) ἐμετὴς ndashοῦ ὁ) ἐμετιάω -ῶ) ἐμετικὸς ndashκὴ -κὸν) vezi ἐμέω 1) 2)ἐμεμίγαην din μίγνυμι) ἐμέμικτο din μίγνυμι ἐμετοποιεω -ῶ (ἐμετὸς ποιέω) = fac să verse pricinuiesc aduc vărsătură ἐμετοποιέομαι ndashοῦμαι = vărs iau dohtorie de vărsătură La Hipocrat ἐμετοποιὸς = de vărsătură ce aduce vărsătură ἐμεοποιὸς ndashὁἡ ὸν vezi ἐμετοποιέω ἐμετὸς ndashτοῦ ὁ) ἐμετὸς ndashτὴ -τὸν) ἐμετώδης ndashεος ὁἡ δες) ἐμετωδῶς vezi ἐμέω din ἐμετὸς εἶδος ἐμεῦς vezi ἐμεῖο ἐμέω -ῶ -έδω = vărs borăsc vomit ἐμέομαι ndashοῦμαι = scot afară prin vărsătură hellipprin scuipat scuipLa Lucian şi Hipocrat ἐμεσία = plecare aplecare spre vărsare plecate greaţă) ἔμεσις = vărsare ἔμεσα = vărsătură boracirctură vomitare ἐμετήρ ἐμετὴς = vărsător cel ce varsă borăşte ἐμετήριος ἐμετικὸς = de vărsat ce priveşte la vărsat ce aduce vărsătură ἐμετικὸον φάρμακον = emetikon doctorie de vărsat La Plutarh şi Hipocrat Şi ἐμετικὸν = numai de vărsat icircnţelegacircndu-se pe dinafară φαρμακον) ἐμετὸς = vărsătură boracirctură şi vărsat boracirct ce s-a vărsat s-a boracirct s-a scos afară prin vărsare) ἐμετώδης = ca vărsătura vărsăcos ἐμετωδῶς = cu vărsătură vărsacircnd ἐμετηρίζω = dau de vărsătură ca să verse ἐμετιάω = icircmi vine să vărs am aplecare spre vărsătură ἐμεϋτοῦ icircn loc de ἐμαυτοῦ după dialectul ionic 1)ἐμὴ din ἐμὸος = a mea 2)ἕμην din ἥημι ἐμηνάμην din μαίνομαι

ἐμῄνατο din μαίνομαι ἐμήνυθεν icircn loc de ἐμηνύθησαν din μηνύω 1)ἔμήρης ndashου ὁ = emir 2)ἐμησάμην din μήδομαι 3)ἐμηχανέατο icircn loc de ἐμηχανῶντο din μηχανάομαι 4)ἐμὶ icircn loc de εἰμὶι ἐμὶ din ἔω ἐς ἐστὶ şi ἐμμὶ ἐσςὶ ἐμὲν icircn loc de ἐσμὲν εἰσὶ ἔασι 5)ἐμίῃνα din μιμαίνω PAGINA 1744 ἐμίᾳνα ἐμίῃνα din μιαίνω ἐμιανθην din μιαίνω) ἐμίγησαν din μιγέω μίγννυμι ἔμιγον din μιγνυμι ἔμικτο icircn loc de ἐμέμικτο din μίγω μίγνυμι ἔμιλος ndashου ὁ = nume icircnsuşit Emil La Pavsania ἐμὶν ἔμινγα ἐμίνη icircn loc de ἐμοὶ ἔμοιγε după dialectul doric La Apol Diosc ἐμὶν ἔμινγα ἐμίνη icircn loc de ἐμοὶ ἔμοιγε după dialectul doric La Apol Disc ἔμιξα din μίγνυμι ἔμμα icircn loc de εἶμα din ἕω ἔμμαθε icircn loc de ἔμαθε din μανθάνω ἐμαίνομαι (ἐν μαίνομαι) = mă macircnii mă tulbur mă icircnvierşunez mă supăr asupra oarecăruia ajung ca un nebun ca un furios de mare macircnie ἐμμανὴς = nebun furios plin de macircnie ἐμμενῶς = nebuneştecu nebunie cu furie cu macircnie ἔμμαλλος ὁἡ λον (ἐν μαλλός) = lacircnos păros plin de lacircnă plin de păr ἐμμανέτι ndashου τό = amanet zălog ἐμανὴς ndashέος ὁἡ νὲς νῶς vezi ἐμμαίνομαι ἐμμαπέειν (din ἅμα τῷ ἔπει sau ἅμα ἔπω) = a urma oare ce aşa de grab de iute ca glasul ca vorba Şi după asemănare icircn loc de ἐμματέιν = a pipăi a căuta oare ce cu degetele) ἐμμαπέουσα la Nicofron icircnsă cu greşeală icircn loc de ἐμματέυων ndashουσα) ἐμμαπέως poate că mai bine ἐμμαπέων din ἐν şi μάπω icircn loc de μάρπω = iute tare de grabLa Homer şi Esih ἐμμαπέων la Apol Rod icircn loc de μεμαὼς din μαίνομαι ἐμμαπέων ndashουσα) ἐμμαπέως vezi ἐμμαπέειν

ἐμμάρτυρος ὁἡ ρον (ἐν μάρτυρ) = dovedit cu martori cu mărturii prin marturi La Temistocli ἐμμαρτύρως = cu martori cu mărturii prin martori mărturii mărturisind ἐμμαρτύρως vezi ἀμμάρτυρος ἐμμάσσω ndashττω şi ἐμματέω ndashτεύω (ἐν μάσσω ματέω) = pipăi cu degetul icircn oare ce caut cu degetul icircn oare ce şi bag degetul pe gacirct ca să vărs La Esih ἐμματάζω ἐμματαιάζω ἐμματαΐζω (ἐνμάταιος) = grăbesc vorbesc icircn zadar geabahellipfără nici un folos ἐμματεύω ἐμματέω vezi ἐμμάσσω ἐμμαχέομαι ndashοῦμαι şi ἐμμάχομαι (ἐν μάχομαι) = mă bat mă războiesc icircnăuntru fac dau război dau bătălie icircnăuntru La Dion Casie ἐμμάω netrebnic din care ἐμμεμαὼς ἐμμέθοδος ὁἡ δον (ἐν μέθοδος) = cu meşteşug lucrat urmat metodic cu metod cu oracircnduială bună La Filostrat ἐμμεθόδως = meşteşugeşte cu meşteşug metodiceşte ἐμμεθόδως vezi ἐμμέθοδως ἐμμεθύσκομαι (ἐν μέθυ) = mă icircmbăt icircn oare ce prin oare ce La Iosif ἐμμειδιάω -ῶ -άσω (ἐν μειδιάω) = zacircmbesc a racircde icircn oare ce de oare ce către oare ce oarecăruiaLa Filostrat ἐμμέλεια ndashας ἡ vezi ἐμμελὴς PAGINA 1745 IOANIDU 760 ἐμμελετάω -ῶ (ἐν μελετάω) = meleticesc oare cemă deprindmă eczersez9 la oare ce şi deprind la oare ce ἐμμελετᾷν λόγον τινί = deprind exersez pe altul la cuvinte la vorbe cum să grăiască să vorbească şi cuvacircntez un cuvacircnt către oare cine La Platon ἐμμελητέον = trebuie să meletisesc să deprind să mă deprind la oare ce ἐμμελέτημα = lucru la care se deprinde se exersează oare cine La Apolonie ἐμμελέτημα ndashτος τό vezi ἐμμελετάω ἐμμελὴς ndashέος ὁἡ λὲς ndashλῶς (ἐν μέλος) = melodios cu glas cu viers dulce potrivit cu bună armonie Şi după asemănare nostim gustos bine frumos cacircntat lucrat şi sacircrguincios cu sacircrguinţă cu silinţă La Ateneu ἐμμελῶσπροσάγειν τινὰ = a icircmblacircnzi pe oare cine

9 Ecxersez

La Plutarh ἐμμέλια = melodie glas viers dulce nostim gustos plăcut potrivit şi cacircntare dulce de joc şi joc horă danţ frumos potrivit şi eleganţa frumuseţea dulceaţa darul al or ce lucru ce e bine lucrat urmat cacircntat jucat ἐμμέλλεαι = schimbările glasului la vorbă la grai La Plutarh Aristofan Erodian şi Platon ἐμμελῳδέω -ῶ (ἐμμελὴς ὠδή) = cacircnt grăiesc vorbesc cu dulceaţă cu melodie cu gust cu nostimadă dulce vorbesc La Sf Grigore Nazianz ἐμμεμαὼς ndashαυῖα ndashαός (din ἐμμέω netrebnic) = iute grabnic la macircnie la icircnvierşunare cel ce lesne icircndată se macircnie se necăjeşte se tulbură La Homer Esi şi Apolonie ἐμμέμῃνα din μαίνομαι ἐμμεμιγμένος din ἐμμίγνυμι ἔμμεν ἔμμεναι vezi ἔμεν ἐμμενετέα ἐμμενετέον) ἐμμενετικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐμμενετὸς ndashτὴ -τὸν) ἐμμενής ndashεος ὁἡ νὲς) ἐμμενέως ndashνῶς ἐμμενές) vezi ἐμμένω ἐμμένω ἐμμενέω ndashνῶ (ἐν μένω şi ἐμμίμνω) = rămacircn stau icircn oare ce zăbovesc icircntacircrzii icircn oare ce şi rămacircn stau statornic credincios icircn oare ce mă ţin bine de hotăracircre de o părere Şi stăruiesc la oare ce La Tucidid dem şi Platon ἀκαταπέιστως ἐμμένω = stăruiesc la oare ce neicircnduplecat şi pun icircn pizmă Iar din ἐν μένος din care ἐμμέμονεν = şi-a icircnvierşunat şi-a tulburat mintea La Sofocli ἐμμενετέον = trebuie să stăruim să fim statornici să ne statornicim să ne ţinem de vorbă de hotăracircre de o lucrare să fim neclintiţi la oare ce) ἐμμενὴς = statornic la oare ce necontenit nemişcat de la oare ce stăruitor la oare ce τὸ ἐμμενὲς = statornicie neclintire necontenire neicircnceatre nemişcare stăruire adăstare ἐμμενὲς ndashνῶς ἐμμενέως = cu statornicie cu stăruire neclintit necontenit ce priveşte la statornicie la stăruire statornic stăruitor La Aristotel şi Stoveu ἐμμονὴ = statornicie ἐμμερίζω (ἐν μερίζω) = icircmpart deosebesc icircnăuntru ἐμμέριμνος ὁἡ μνον (ἐν μέριμνα) = plin de griji icircnnecat icircn griji La sel ἐμμεσιτεύω (ἐν μεσιτεύω) = intru mijlocitor icircntre inşi lucrezz ca un mijlocitor şi fac mijlocitor La Climent Stromeu mijlocesc către oare cine ἔμμεσος ὁἡ σον (ἐν μέσος) = cel din mijloc cel mijlociu PAGINA 1746

ἔμμεστος ὁἡ στον (ἐν μεστὸς) = plin umplut La Platon ἐμμετρέω ndashῶ (ἐν μέτρον) = potrivesc oare ce după o măsură Ταῖς φυσικαῖς ἐπιθυμία καὶ χρείαις ἐμμετρημένος = şi-a luat măsurile după fireştele trebuinţe şi pofte şi-a potrivit poftele şi trebuinţele după fire şi-a ieşit din cuviincioasa măsură a lor La Lucian ἔμμετρος = păzeşte măsura la oare ce cel după măsură cel după cădere după cuviinţă potrivit cu o măsură ἔμμετρα ποιήματα = poezii icircn stihuri icircn vierusri după măsurile lor se icircmpotriveşte la τὰ καταλογάδηνν συγγράματα = icircnscrisuri icircn proză La Platon ἔμμέτρως = după măsură după cădere după cuviinţă cu o bună oracircnduială La Platon ἐμμετρότης = potriveşte la măsură La Aristi ἔμμετροι = cei ce scriu icircn stihuri stihurgii) ἔμμέτρως λέγειν = a vorbi a grăi a scrie icircn stihuri icircn viersuri ἔμμετρος ὁἡ τρον) ἐμμετρότης ndashτος ἡ) ἐμμέτρως vezi ἐμμετρέω ἐμμετριάζω (ἐν μέτριος) = mă smeresc mă umilesc mă umilez ἔμμηνος ὁἡ νον (ἐν μὴν) = de lună de o lună dintr-o lună ce ţine se face icircntr-o lună de zile ἐμμήνοις = pe toată luna pe fiecare lună ce se face se icircntacircmplă pe fiecare lună Τὰ ἐμμήνια ἱερα΄ = jertfele sărbătorile hellippraznice ce se fac pe fiecare lună) ἔμμηννα ἐμμήνια ἔμμηνοι δίκαι ὀχελὸς ἔμμηνος κάθαρσις = firea poala sorocul muierii florile muierii engleştioa muierii pe toată luna La Diosc ἔμμηρος ὁἡ ρον (ἐν ὅμηρος) = zălog amanet siguranţă ἔμμητρος ὁἡ τρον (ἐν μήτρα) = cel cu măduva cu miezul cu macirczga icircntrrsquoacircnsul Şi cel dinăuntru din fund din mitra muierii iar ξύλα ἔμμητρα la Ateneu = lemn de cununar lemn de mesteacăn de molitf ἐμμὶ icircn loc de εἰμὶ după dialectul doric precum şi ἐσσὶ icircn loc de εἶς εἶ ἐμμίγνυμι ἐμμιγνύω (ἐν μίγνυμι) ἐμμίξω ἐμμέμιχα = amestec icircn oare ce) ἔμμικτος = amestecat La Platon ἔμμικτος ὁἡ κτον vezi ἐμμίγνυμι ἐμμιλτος ὁἡ τον (ἐν μίλτος) = vopsit cu chiavar cu mineu roşu rummen La Diosc ἐμμίμνω (ἐν μίμνω) vezi ἐμμένω ἔμμισθος ὁἡ σθον (ἐν μισθὸς) = tocmit cu război cu plată cu simbrie cu leafă La Tucidid

ἐμμολύνω (ἐν μολύνω) = macircnjăsc macircnjălesc soiesc icircn oare ce soiesc cu oare ce pacircngăresc spurc ἐμμολύνομαι = mă macircnjesc mă macircnj mă soiesc icircn oare ce mă pacircngăresc mă spurc ἐμμονὴ -ῆς ἡ) ἔμμονος ὁἡ νον vezi ἔμμορος ἔμμορος ὁἡ ρον şi ἐμμόριος (ἐν μόρα μόρος μοῖρα) = cu parte şi ce se poate icircmpărţi şi oracircnduit dobacircndit de la soarta lui dobacircndit de la datină de la ursitoare Τιμὴς ἔμμοροὶ εἰσι = părtaşi la cinste sunt au dobacircndit cinste Şi ἐμμόριοι ἐμετρηθησαν = s-au icircmpărţit La Homer Evstatie Non şi Apolonie Τὸ ἔμμορον = soarta datina ursitoarea) ἔμμορα ἔμμορε ἐμμόραντι din μείρω = a dobacircndit s-a icircmpărţit de la soartă de la noroc S-a icircntacircmplat ἔμμορε τιμὴς = a dobndit cinste PAGINA 1747 IOANIDU s-a icircntacircmplat de cinste La Homer Şi τῶν δὴ γενεὴν ἐξέμμορον = dintrrsquoaceştia şi-au dobacircndit neamul din neamul lor s-au icircmpărtăşit se trag din neamul lor La Esi şi Nic şi θεῶν ἐξέμμορε τιμῆς icircn loc de ἐκ θεῶν ἔμμορε τιμῆς = de la Dumnezeu au dobacircndit cinste La Homer şi Apolonie ἔμμορφος ὁἡ φον (ἐν μορφὴ) = icircnchipuit cu chip cu formă cu trup icircntrupat ἔμμοτος ὁἡ τον (ἐν μοτὸς) = cu răni cu bube pline de puroaie ce se vindecă cu fitil cu scamă La Hipocrat ἔμμοτον se icircnţelege pe dinafară φάρμακον adică ἔμμοτον φάρμακον = alifie ce se pune pe scamă pe fitiluri pe pacircnză la bube la răni la umflături la apotisme ἀγωγῇ ἐμμότῳ θεραπέυειν = se vinde cu fitil Şi după asemănare ἄγλος ἔμμοτον δῶμασιν = rană deschisă şi nevindecată a casei un rău al casei anevoie se vindecă ca rana cu fitilul La Eshil ἔμμουσος ὁἡ σον (ἐν μοῦσα) = de muzică ce priveşte la muzică muzicesc muzical De cacircntece ce priveşte la cacircntececel ce mult iubeşte muzica cacircntecele şi poet Τὸ ἔμμουσον = alcătuire de muzică de cacircntece) ἐμμούσως = cu muzică cu cacircntece ἔμοχθος ὁἡ χθον (ἐν μόχθος) = cu dureri cu chinuri cu icircntristări cu munci cu osteneli chinuit necăjit muncit icircntristat obosit macirchnit supărat ἔμμοχθος βίοτος = viaţă necăjită chinuită ticăloasă La Evripid Şi ἔμμοχθον δῆγμα = muşcătură dureroasă rea ce aduce mari dureri La Nic ἐμμύηλλων ndashωνος ὁ (ἐν μύλη) = piatră de moară de racircşniţă

ἔμμυσος ὁἡ σον (ἐν μῦσος) = uracirct uracirccios scacircrbos vrednic de a-l uricirc oare cine de ai fi scacircrbă de el ἔμμωμος ὁἡ μον (ἐν μῶμος) = cu greşeli cu prihană o batjocură La Sim ἔμνησα din μιμνήσκω ἐμνήσθην din μνάομαι ἐμνώστο icircn loc de ἐμνῶντο din μνάομαι ἐμοί din ἐμός = mi miie icircmi ἐμοὶ δοκεῖν şi ῶς ἐμοὶ δοκεῖν = cum icircmi pare cum mi se pare cum mi se pare mie τὸ ἐπrsquo ἐμοὶ = cacirct imi este puterea cum pociu ἐμοιρήσαντο din μοιράω) din μολέω) ἐμόλυνα din μιλύνω ἐμος ndashμὴ -μὸν = al mieu a mea Τόγ ἐμον = despre partea mea ἐμόν ἐστιν = a mea datorie este κατάγε τὴν ἐμὴν ndashκατrsquo ἐμὴν δόξαν = după părerea mea Φιλίᾳ τrsquo ἐμῇ = pentru dragostea mea ἐμοῦς icircn loc de ἐμοῦ după dialectul doric La Teocrit ἔμπα ἔμπαν ἔπμπας ἔμπης = cu toate acestea de tot icircnsă dar aşadar măcar că icircn adevăr adevărat de opotrivă La tacirclcuitorul lui Sofocli Homer şi Esih ἐμπαγεὶς din πάγω ndashπήγω ndashπήγνυμι -ἐμπήγνυμι ἐμπάζεαι icircn loc de ἐμπάζῃ din ἐμπάζομαι ἐμπάζομαι = icircngrijesc de oare ce iau aminte de oare ce bag de seamăl la oare ce bag de seamă la oare ce bag icircn seamă pe oare cine ἐμπῶν ἐμπάζευ μύθων = ascultă cuvintele mele bagă icircn seamă cuvintele mele ia aminte de ele Şi ὀυδrsquo ἱκέτας ἐμπάζεται = nrsquoascultă pe cei ce se roagănu ia icircn băgare de seamă pe cei ce se roagă rugăciunile lor La Homer ἔμπαξ = icircngrijitor băgător de seamă epitrop vătaf La Sofocli ἐμπαστήρ = adeveritor doveditor icircncredinţător martur La Esih ἐμπάθεια ndashας ἡ vezi ἐμπαθὴς PAGINA 1748 IOANIDU 762 ἐμπαθὴς ndashεος ὁἡ θὲς (ἐν πάθος) = cu patimi cu nevoi cu necazuri pătimitor pătimaş şi tulburat necăjit la suflet tulburat coprins de patimi sufleteşti şi bolnav La Platon ἐμπαθέστατα = foarte iute La Plutarh) ἐμπάθεια = patimă iuţeala patimilor sufleteşti tulburarea necazul sufletului ἐμπαθῶς = cu patimi cu nevoinţe cu necazuri cu tulburări sufleteşti ca un tulburat la suflet ἐμπαθῶς vezi ἐμπαθῆς ἐμπαιανίζω (ἐν παιανίζω) la Erodian vezi παιανίζω

ἐμπαιγμα ndashτος τό) ἐμπαιγμὸς ndashοῦ ὁ vezi ἐμπαίζω ἐμπαιδεύειν (ἐν παιδέυω) = deprind de dau icircnvăţ pe oare cine la oare ce icircl exersez La Filostrat ἐμπαιδοτριβέομαι (ἐν παιδοτριβέω) = mă deprind mă ecsersez mă icircnvăţ la oare ce ἐπαιδοτροφέω -ῶ (ἐν παιδοτροφέω) = cresc hrănesc la copii ἐμπαιδοτροφούμενοι τῇ τοῦ ἀρχιάδου ὀυσίᾳ = crescacircnd hrănindu-se cu averea lui Arhid la Dem ἐμπαιζω ndashζω -ἐμπέπαιχα (ἐν παίζω) = mă joc cum ἐμπαίζειν χλοεραῖς λείμακος ἡ δοναῖς = să joacă pe verdeaţa livezilor icircn livadă icircn grădină La Evripid şi glumesc cu mucalitlicuri icircmi bat joc de oare cine clevetesc coionez icircngacircn pe oare cineracircd de oare cine) ἔμαιγμα ἐμπαιγμὸς = glumă cu mucaliticuri glumă supărătoare bătaie de joc batjocoreală clevetire coiocare icircngacirccătură) ἐμπαίκτης = o batjocură) ἐμπαίκτης = o batjocură mucalit supărător icircnşelător cargioz ocabaz ἐμπαίκτης ndashτου ὁ vezi ἐμπαίζω ἔμπαιος ὁἡ ον vezi ἐμπαίω ἔμπαις ndashδος ἡ (ἐν παῖς) = grea10 icircngroiată icircmborţoşată icircmburtoşată icircnsărcinată La Esih ἔμπαισμα ndashτος τό) ἐμπαιστικὴ -ῆς ndashστὴ -στὸν vezi ἐμπαίω ἐμπαίω ndashσω (ἐν παίω) = bag vacircr icircnfing icircnăuntru Şi după asemănare sap scobesc icircntipăresc oare ce şi cad icircnăuntru cad asupra cuiva La Licofron ἐμπάισματα = săpături scobituri şi căutări icircn oare ce La Non şi Ateneu ἔμπαισμα = pahar scobit săpat cu flori La Evstatie ἐμπαιστὸς = săpat scobit lucrat cu săpături cu scobituri La Ateneu ἐμπαιστικὴ se icircnţelege pe dinafară τέχνη adică ἐμπαιστικὴ = meşteşugul săpăturilor scobiturilor şi al cusătoarelor ce coase chipuri etc ca nişte săpături ca nişte scobituri La Ateneu ἔμπαιος = isteţ dibaciu Κακῶν ἔμπαιος ἀλήτης = un vagabont un ştrengar bun un dibaci isteţ de răutăţi La Homer şi ce se icircntacircmplă cum ἔμπαίοις τύχαις = la norociri icircntacircmplătoare La Eshil ἐμπακτόω (ἐν πακτόω) la Erodian vezi πακτόω ἔμπάλαγμα ndashτος τὸ vezi ἀμπαλάσσω ἐμπαλασσω ndashξω (ἐν παλάσσω) = icircncurc icircmpleticesc ἐμπαλασσόμενοι κατέῤῥεον = icircncurcacircndu-se icircmpleticindu-se

10 Gravidă

icircmpiedicacircndu-se cădea jos La Tucidid) ἐμπάλαγμα = icircncurcătură icircmpleticitură ἔμπαλιν ἔμπαλι (ἐν πάλιν şi ἐξέμπαλιν) = iarăşi icircncă pe dos darsquondărătelee darsquondoasele icircntru alt chip icircnapoi icircmpotrivă ἔμπαλιν γνώμης = icircmpotriva părerii La Esi ἐμπάλλω (ἐν πάλλω) = scutur clatin arunc icircn oare ce icircnăuntru zgudui La Apol Rod PAGINA 1749 IOANIDU 762 ἔμπαλύνω ndashυνῶ (ἐν παλύνω) = risipesc presăr icircn oare ce pe oare ce ἐμπάμων ὁἡ (ἐν πάομαι) = singur moştenitor11 La Esih şi aricircndaş ἔμπαν vezi ἔμπα ἐμπανηγυρίζω ndashίσω (ἐν πανηγυρίζω) = sărbătorez sărbătoresc prăznuiesc oare ce pentru oare ce La Plutarh ἔμπαξ vezi ἐμπάζομαι ἐμπάομαι (ἐν πάομαι) = dobacircndesc iau icircn arendă oare ce stăpacircnesc oare ce ἐμπαραβάλλω ndashομαι ndashβήσομαι (ἐν παραβάλλω) = cad mă arunc icircntru icircn oare ce πηδὲ ἐμπαραβάλλου τῆ σαυτοῦ -τχῇ ὡς = să nu-ţi bagi icircngacircnd că să nu te socoteşti că ἐμπαραβάλλομαι ταῖς τιμωρίαις = cad icircn chipuri cad icircn pedeaspă ἐμπαραβάλλομαι τῇψυχῇ = icircmi primejduiesc viaţa La Falaris ἐμπαραγίνομαι (ἐν παραγίνομαι) = vin de faţă sunt de faţă mă icircnfăţişez La Biblie ἐμπαρᾶθετος ὁἡ τον vezi ἐμπαρατίθημι ἐμπρασκευάζω (ἐν παρασκευάζω) = gătesc pregătesc oare ce icircn oare ce icircnăuntru La Stoveu şi Enia ἐμπαράσκευος = gata pregătit ἐμοαράσευος ἥκεις = ai venit pregătit gata La Vasile ἔμπαράσευος ὁἡ ον vezi ἐμπαρασκευάζω ἐμπρασχέω -ῶ ἐμπράσχω ἐμπαρέχω (ἐν παρὰ ἔχω) = dau pun icircnainte de faţă icircnfăţişez La Tucidid ἐμπρασχεῖν ἑαυτὸν = a se da cu totul oarecăruia spre ajutor La Lucian ἐμπρατίθημι ndashθήσω (ἐν παρὰ τίθημι) = depuiu pun jos dau icircn macircna oarecăruia talimatisesc Τὴν ψυηὺ ταῖς χερςὶ τοῦ δεδωκότος ἐμπαραθέμενος = dacircndu-şi sufletul icircn macircinile celui ce i l-a dat

11 Proprietar

ἐμπαράθετος = depus12 dat telimatisit icircn macircinile oare căruia ca un amanet ca un zălog La Suida ἐμπαρέχω vezi ἐμπαρασχέω ἐμπαρίεμαι vezi ἐμπαρίημι ἐμπαρίηημι ndashήσω (ἐν παρίημι) = slobod slăbesc moiu ceea ce este icircntins las mai slab las mai moale potolesc alin icircmblacircnzesc ἐμπαρίεμαι = mă odihnesc mă astacircmpăr mă las mai moale La Eliodor ἐμπαρίστημι (ἐν παρίστημι) = arăt icircnfăţişez apropii oare ce spre vedere ἐμπαροινέω -ῶ -ήσω -ἐμπεπαρῴνηκα (ἐν παρὰ οἶνος) = mă port ca un beat ca un beţiv necinstesc ocărăsc ca din beţie ca un beat ca un beţiv ἐμπαροινέομαι = mă necinstesc mă ocărăsc de un beat de un beţiv ἐμπαροίνημα = ocară necinste de beţiv de beat şi ce nebueşte icircmbat pe om icircl face ca un beat La Nici şi ce srsquoa ocăracirct s-a necinstit de un beat de un beţiv La Longhin ἐμπαροίνημα ndashτος τὸ vezi ἐμπαροινέω ἐμπαῤῥησιαζομαι (ἐν παρρησιάζομαι) = mă icircnfăţişez grăbesc urmez fără sfială slobod cumare icircndrăzneală obrăzniceşte La Polivie ἔμπας vezi ἔμπα ἔμπασις ndashεως ἡ (ἐν πᾶσις) = dobacircndire stăpacircnire de oare ce prin moştenire prin arendă stăpacircnire de moştenitor de arendaş arendăşie La Esih 1)ἐμπασπαλίζω (ἐν πασπαλίζω) = presur risipesc oare ce pe oare ce 2)ἐμπάσσω ndashττω ndashάσω (ἐν πάσσω ndashττω) = presor risipesc amestec şi după asemănare cos oare ce cu flori cu chipuri etc πολέας δrsquo ἀνέπασσεν ἀέθους = multe izbacircnde isprăvi braburi a cusut pe pacircnză La Homer PAGINA 1750 IOANIDU 763 ἐμπαστὴρ ndashρος ὁ Vezi ἐμπάζομαι ἐμπαταγέω -ῶ (ἐν πάταγος) = plesnesc fac zgomot mare cu oare ce zgomoteşte ἐμπαταγεῖν ταῖς μάστιξιν = a plesni cu biciurile La Temistocli

12 Depozitat

ἐμπατέω -ῶ (ἐν πατέω) = calc icircn oare ce pe oare ce at cu piciorul icircn pămacircnt La Eshil şi Polidevc ἔμπεδάω -ῶ ἐμπεδέω -ῶ -ῆσω (ἐν ποῦς πέδη) = bag icircn fiare icircn butuci icircmpiedic şi după asemănare icircncurc La Erodianşi Iosif Unde la cele manuscrise se găseşte ἐμποδίζω icircn loc de ἐμπεδάω ndashδέω ἐμπεδέως) ἐμπεδὴς ndashέος ὁἡ δὲς vezi ἔμπεδος ἐμπεδόκαρπος ὁἡ πον (ἔμπεδος καρπός) = pururi cu rod cu rod stătător trainic foarte roditor La Teofrast ἐμπεδόκυκλος ὁἡ κλον (ἔμπεδος κύκλος) = ce se icircntoarce ce se icircnvacircrteşte pururi icircntrrsquoun drum circular bine icircntemeiat icircn cicluri ἐμπεδόκυκλος χρόνος = anul ce este bine icircntemeiat icircn mişcare circulară pentru totdeauna La Nonos ἐμπεδολώβης ndashβου ὁ (ἔμπεδος λώβη) = pururi vătămător La Maneton ἐμπεδόμητις ὁἡ τι (ἔμπεδος μῆτις) = ce hotărăşte straşnic cu mare statornicie ἐμπεδόμητις ἀνάγκη = silă nevoie straşnică stăruitoare ἐμπεδόνοχθος ὁἡ χθονν (ἔμπεδος μόχθος) = cel pururi necontenit icircn necazuri icircn chinuri icircn munci icircn strude icircn osteneli Pururi nesfacircrşit macirchnit obosit chinuit βίον τὸν ἐμπεδόμοχθον = viaţă pururi necăjită amăracirctă chinuită macirchnită La Pindar ἐμπεδόμυθος ὁἡθον (ἔμπεδος μῦθος) = straşnic la vorbă cel ce se ţine tare de o vorbă cel ce nu-şi schimbă vorbă La Nonos ἔμπεδον vezi ἔμπεδος ἐμπεδορκέω -ῶ (ἔμπεδος ὅρκος) = straşnic icircmi ţin icircmi păzesc jurămacircntul legătura ce o fac cu oare cine prin jurămacircnt mă ţin de jurămacircnt nu calc jurămacircntul La Erodian ἔμπεδος ndashου ὁ = nume icircnsuşit ἔμπεδος ὁἡ δον (ἐν πέδον şi ἐπεδὴς) = bine icircntemeiat icircn pămacircnt ca şi copacii neclintit nemişcat nesmintit stabil Şi după asemănare tare ţeapăn solid dăinuitor şi statornic straşnic Τεῖχος ἔμπεδον = zid bine icircntemeiat icircnţepenit tare ţeapăn La Homer şi Sofocli) ἔμπεδα ἐμπεδὸν ἐμπεδέως ἐμπεδως ἐμπεδῶς = tare ţeapăn adevărat sigur trainic straşnic statornic cu tărie cu străşnicie cu adeverire cu siguranţă cu temeiu Şi de tot cu totul La Apolonie şi Homer ἐμπεδόω = icircntemeiez icircntăresc icircnţepenesc icircn pămacircnt şi adeverez sigurevsesc icircncredinţez statornicesc oare ce ἐμπεδοῦν

ὅρκον = a statornici a icircntemia jurămacircntul a păzi jurămacircntul a nursquol călca La Xenofon ἐμπεδοσθενὴς ndashέος ὁἡ νὲς (ἔμπεδος σθένος) = tare ţeapăn vacircrtos la putere robust ce nu se poate birui hellipdomoli ἐμπεδοτροφούμενος la Dem cu greşeală icircn loc de ἐμπαιδοτροφούμενος ἐμπεδόφρων ὁἡ (ἔμπεδος φρὴν) = cu minte cu socotinţă statornică straşnică temeinică helliptemeinică neclintită PAGINA 1751 IOANIDU 763 nesmintită cel ce nu-şi schibă mintea socotinţa La Falaris ἐμπεδόφυλλος ὁἡ λον (ἔμπεδος φῦλλον) = pururi cu frunze ce nu-i cad frunzele niciodată pururi vedere icircnverzit nevestejit La Plutarh ἐμπεδόω -ῶ -ώσω) ἐμπέδως ndashδῶς Vezi ἔμπεδος ἐμπειράζω vezi πειράζω ἐμπείραμος ὁἡ μον) ἐμπειρέω -ῶ -ἐμπειρεύομαι) ἐμπειρία ndashας ἡ) ἐμπειρικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς vezi ἔμπειρος ἐμεπιράομαι -ῶμαι (ἐν πειράομαι) = cerc icircncerc cercetez oare ce icircnăuntru fac cercetare cercare icircncercare icircn oare ceLa Hipocrat ἐμπειροπόλεμος ὁἡ μον (ἔμπειρος πόλεμος) = iscusit icircnvăţat la ale războilului cu bună ştiinţă de ale războiului dibaciu destoinic la ale războiului bun meşter de război ἐμπειροπράγμων ὁἡ (ἔμπειρος πρᾶγμα) = cu bună ştiinţă la orrsquoce lucru de orrsquoce pricină de orrsquoce treabă bun destoinic vrednic de orrsquoce treabă dibaciu isteţ la orrsquoce treabă La Suida ἔμπειρος ὁἡ ρον (ἐν πείρα şi ἐμπείραμος ἐμπέραμος) = cu bună ştiinţă la or ce treabă iscusit icircnvăţat la oare cetreabă dibaciu destoinic vrednic de or ce meşter bun la or ce treabă La Aristotel şi Tucidid ἐμπείρως ἐμπεράμως = cu bună ştiinţă icircnvăţătură iscusinţă destoinicie dibăcie ca un om icircnvăţat iscusit destoinic meşter ca un dibaciu La Cev ἐμπειρία ἐμπειρότης τὸ ἔμπειρον = iscusiinţă isteciune dibăcie destoinicie bună ştiinţă de oare ce La Tucidid Isocrat şi Lucian ἔργον θῆς ἐμπειρίας = fain lucru cel bine lucrat ştefdor capodopera ἐμπειρικὸς = meşter cu bună ştiinţă meşter bine icircnvăţat destoinic de oare ce ἐμπειρικὴ se icircnţelege pe dinafară τέχνη = ştiinţă meserie după icircncercări după dovezi ştiinţă embirică ştiinţă de dohtorii după icircncercări = după dovezi ἐμπειρικοὶ ἰατροὶ = dohtori embirici dohtori ce au icircnvăţat

după icircnceputuri după dovezi La Aristotel ἐμπειρικοὶ ἁλιεῖς = pescari ce fac icircncercări cercetări LaAristotel ἐμπειρικὸς = embiric cel ce face cercări icircncercări cercetări ca să se icircncredinţeze de oare ce şi icircn loc de şarlatan dohtor mincinos ce se zice dohtor fără a şti temeiurile dohtoriilor ἐμπειρέω = am bună ştiinţă de oare ce sunt bun meşter de oare ce cunosc bine oare ce din icircnceputuri ἐμεπειρέυομαι = mă arăt icircnvăţat iscusit dibaciu La Polivie ἐμπειιρότης ndashτος ἡ ἐμπειρως vezi ἔμεπιρος ἐμπειροτόκος ndashου ἡ (ἔμπειρος τόκος) = ceea ce are ştiinţă de naştere de facere din icircncercare ce de curacircnd a născut La Hipocrat ἐμπείρω ndashερῶ -ἐμπέπαρκα (ἐν πείρω) = găuresc icircmpung icircnţep cu oare ce pătrund străpung oare ce petrec oare ce prin oare ce icircnfing icircn oare ce σπλάχνα ἐμπέραντες = pătrunzacircnd prin ficaţi La Homer ἐμπείρομαι ἐμπέπαρμαι = mă pătrund 1) ἐμπελάδην ἐμπελαδὸν ἔμπαλην vezi ἐμπελάζω ἐμπελάζω ἐμπελάω (ἐν πέλας πελάζω) şi ἀναπεάζω = sunt aproape de oare ce sunt vecin mă apropii de oare cemă icircnvecinez ajung la oare ce aduc aproape de oare ce şi după asemănare mă apropii de muiere mă icircmpreun cu muiere La Sofocli Aristotel şi Homer Δίφρους ἐμπελάσαντες = apropii căruţele una de alta La Esi ἐμπελάδην ἐμπελαδόν ἔμπλην = aproape unul de altul apropiindu-se unul de altul cu apropiere PAGINA 1752 unul lacircngă altul La Nic şi Esi ἐμπέλασις = apropiere icircnvecinare vecină icircmpreunare lovire a unuia de altul aproape cacircnd se atinge unul de altul La Secstos Empedocli ἐμπελαστικὸς = de apropiere ce priveşte la apropiere ce se apropie e loveşte se icircmpreună unul cu altul şi năvălitor ἐμπελαστικῶς = cu apropiere apropiindu-se unul de altul lovindu-se aingacircndu-se unul cu altul şi cu năvălire năvălind unul asupra altuia) ἐμπελάτειρα = vecină nevastă soţie ţiitoare posatnică slujnică La Calimah ἐμπέλασις ndashεωςἡ) ἐμπελαστικὸς ndashκὴ -κὸν ndashκῶς) ἐμπελάτειρα ndashας ἡ) ἐμπελάω vezi ἐμπελάζω ἐμπέλιος ὁἡ ον (ἐν πέλιος) vezi πέλιος ἐμπέλωρος ndashου ὁ (ἐν πέλωρος) = poliţar13 zavit de tacircrg

13 Poliţai

ἐμπέμπω (ἐν πέμπω) = trimit icircnăuntru ἐμπεπαρμένος din ἐμπείρω ἐμπεπαρῳνημένος din ἐμπαροινόω ἐμπέπρακα din ἐμπιπράσκω ἐμπεραμένος din ἐμπείρω ἐμπεπαρῳνημένος din ἐμπαροινόω ἐμπέπρακα din ἐμπιπράσκω ἐμπεπραμένος din ἐμπιπράω ἐμπιπράσκω ἐμπέραμος ὁἡ μον ndashμως Vezi ἔμπειρος La Climent ἐμπεράω -ῶ (ἐν περάω) = trec intru petrec prin oarece şi trec petrec oare ce prin oare ce ἐμπερδένω ndashδεύω ndashδέω) ἐμπέρδευμα ndashτος τό) ἐμπερδευμένα ndashνως vezi ἐμπεριδέω ἐμπεριάγω (ἐν περὶ ἄγω) = icircntorc icircnvacircrtesc icircl port icircl duc icircnăuntru plimb oare ce prin oare ce prin icircnăuntru Şi ocolesc icircnconjur hellipicircmprejurez prin icircnăuntru ἐμπεριβάλλω (ἐν περιβάλλω) = cuprind ocolesc icircnconjur icircmprejmuiesc icircmpresor oare ce şi icircncing icircmbrac La Aristid ἐμπερίβολος = icircmbrăcat icircmpodobit ἐμπερίβολος λόγος = cuvacircnt foarte frumos icircmpodobit cu o haină icircmbrăcat La Ermapion ἐμπερίβολος ὁἡ λον vezi ἐμπεριβάλλω ἐμπεριγράφω (ἐν περιγάφω) = hotărăsc pun hotare ocolesc cuprind icircnconjur icircmprejmuiesc icircngrădesc oare ce icircn oare ce Şi despui icircnsemnez arăt prin icircnscris oare ce La Polidevcşi Secstos Empedocli ἐμπεριδέω (ἐν περιδέω) şi ἐμπερδένω ἐμπερδεύω ἐμπερδέω μπερδεύω) = icircnvăluiesc icircntramestec icircngălmăcesc cocoloşesc icircncurc oare ce icircmpleticez ἐμπέρδευμα = icircncurcătură icircmpletitură icircntramestecătură cocoloşitură icircnvălmăşitură ἐμπερδευμένα ndashνως = icircncurcat icircmpleticit icircntramestecat cocoloşit icircnvălmăşit cu icircncurcături cu icircntramestecături cu cocoloşituri cu icircnvălmăşituri ἐμπεριεκτικὸς ndashκὴ -κὸν vezi ἐμπεριέχω ἐμπεριέρχομαι (ἐν περιέρχομαι) = unblu trec prin icircmprejur oare ce mă plimb mă preumblu prin oare ce dau ocoluri icircmprejur icircn oare ce ἐμπεριέχω (ἐν περιέχω) = cuprind icircn oare ce ţin icircnăuntru icircntrrsquoun icircngrădiş icircntr-un hotar Şi după asemănare icircnţeleg pricep la Ocel) ἐμπεριέχομαι = mă cuprind icircn oare ce icircncap icircn oare ce sunt

cuprins icircn oare ce La Aristotel ἐμπεριεκτικὸς = de cuprins de cuprindere ce priveşte la cuprins la cuprindere ce se poate cuprinde şi ce cuprinde PAGINA 1753 IOANIDU 764 -765 cuprinzător) ἐμπερισχὴ = icircnchidere cuprindere icircngrădiş icircmprejmuire ἐμπερικλείω (ἐν περικλείω) = icircnchid oare ce icircn oare ce icircnchid icircnăuntru icircngrădesc icircn oare ce ἐμπεριλάβωἐμπεριλαμβάνω ἐμπεριλήβω după dialectul ionic ἐμπεριλήψω (ἐν περιλάβω λαμβάνω) = cuprind icircmbrăţişez icircnconjur icircngrădesc icircn mine din toate părţile ἐμπερίληψις = cuprindere icircngrădiş icircnconjurare icircmpresurare ceea ce e cuprins icircnchis icircn oare ce icircncăpere icircn oare ce ceea ce icircncape icircn oare ce La Aristotel ἐμπεριληπτικὸς = de cuprins de icircnconjurare de icircncăpere ce priveşte la cuprins la icircmprejurare la icircncăpere cuprinzător icircnconjurător ceea ce se poate cuprinde icircnconjura icircmprejmui icircmpresura ocoli icircnchide icircngrădi şi ce poate icircncăpea icircn oare ce ἐμπεριληπτικὸς ndashκὴ -κὸν) ἐμπερίλησις ndashεως ἡ vezi ἐμπεριλάβω ἐμπερίοδος ὁἡ δον (ἐν περίοδος) = hotăracirct sorocit periodic la vreme hotăracirctă sorocită cu răstimpuri cu perioduri) ἐμπερίοδως = cu hotar cu soroc cu răstimpuri cu perioduri cu vreme sorocită hotăracirctă La Cornutie ἐμπερίοδως vezi ἐμπερίοδος ἐμπεριοχὴ -ῆς ἡ vezi ἐμπεριέχω ἐμπεριπαθέω -ῶ (ἐν περιπαθέω) = pătimesc mă icircntristez mă macirchnesc mă tacircnguiesc de oare ce mă necăjesc de oare ce sufăr oare ce necazuri patimi ἐμπεριπατέω -ῶ (ἐν περὶ πατέω) = icircnconjur ocolesc umblu mă preumblu prin icircmprejur Şi mă icircndeletnicescla oare ce cu oare ce cercetare fac vorbă discurs disertaţie pentru oare ce Şi după asemănare ἐμπεριπατεῖν τινί = a se juca glumi cu mucalicirctlicuri a-şi bate joc de oare cine a-l lua icircn racircs ἐμπεριπείρω ndashερῶ (ἐν περὶ πείρω) = găuresc prin prejur fac găuri rotunde bag icircn oare ce ca frigarea icircn carne La Strabon ἐμπεριπίπτω ndashπεσοῦμαι (ἐν περὶ) = cad icircn oare ce ce mă cuprinde din toate părţile ἐμεπριπίπτειν ταῖς σαρίσσαις = a cădea icircn mijlocul suliţelor mazdracilor cel cuprind din toate părţile La Strabon

ἐμπεριπλέω (ἐν περὶ πλέω) = icircnnot plutesc icircn oare ce prin icircmprejur ἐμπεριῤῥήγνυμι ndashήξω (ἐν περὶ ῥήγνυμι) = crap sparg sfacircşacircii despic oare ce icircnăuntru icircmprejur crap prin icircmpreujurul oarei ce ἐπρίτομος ὁἡ μον (ἐν περίτομος) = tăiat icircmprejur icircnăuntru La Filostrat ἐμπερονάω -ῶ -ήσω ndashηκα (ἐν περόνη) = icircncheiu apuc cu copci cu catarame icircncătărămez14 icircncopcez icircnchiotorez ἐμπερόνημα = haină atacircrnată de umeri cu copci cu cătărămi cu cheotori La Teocrit ἐμπερόνημα ndashτος τὸ vezi ἐμπερονάω ἐμπερπερέύομαι = (ἐν περπερεύομαι) = mă fălesc mă macircndresc mă icircngacircmf pentru oare ce mă arăt măreţ fudul La Aristotel ἐμπέσω de timpi la ἐμπίπτω din care ἔμπεσε icircn loc de ἐνέπεσε ἐμπετάννυμι ἐμπεταννύω ἐμπετάω -άσω (ἐν πετάω) = icircntind deschid lungesc desfăș desfășur dezdoiesc Τὰ δάκτυα ἐνεπετάννυες = au icircntins plasele La Xenonfon și οἱ τοῖχοι διαχρύσοις ὕφεσιν ἐμπετασμένοι = pereții căptușiți icircnvelți cu covoare de fir La Ateneu ἐμπέτασμα = căptușeala pereților perdea La Ateneu ἐμπέτασμα -τος Το vezi ἐμπετάνυυμι PAGINA 1754 ΙΟΑΝΙΔ 765 ἐμπίμελος ὁἡ λον (ἐν πιμελή) = gras ἐμπιμπλάω ἐμπίμπλημι ἐμπιπλα΄ω ἐμπιπλε΄ω ἐμπίπλημι ἐμπλέιω ἐμπλα΄ω ἐμπλέω ἐμπλεόω ἐμπλήθω ἔμπλημι ἐνιπλήθω (ἐν πίμπλημι πίπλημι πλέος) = umplu satur ἐμπίμπλαμαι ἐμπίπλάμαι = mă umplu mă satur la Homer Xenofon Aristofan) ἔμπλειος ἐνίπλειος ἔμπλεος ἔμπλεως ἐμπλέιουσα = plin sătul) ἐμπλέως ἔμπήδην = ca un plin ca un sătul la Nic) ἔμπλησις = umplere umputură săturătură La Stoveu) ἐμπληστέος = ce trebuie să se umple să se sature ἐμίμπλημι vezi ἐμπιμπλάω

ἑμπιμπράω ἐμπίμπρημι și ἐμπιπράω ἐμπίπρημι (ἐν πρήθω) = dau foc aprind ard) ἐμπίμπραμαι ἐμπίπραμαι = mă aprind ard la Aristofan ἐμπίμπρημι vezi ἐμπιμπράω ἐμπινὴς -έος ὁἡνὲς (ἐν πῖνος) vezi ἐυπινὴς

14 Prind ceva cu acul

ἐμπίνω (ἐν πίνω) = sug sorb și beau prind la Kef mă cam icircmbăt și ud la Hipocrat și Plutarh ἐμπιπίσκω -ίσω (ἐν πιπίσκω) = adăp dau să bea ud pe oarecine La Nic ἐμπιπλάω ἐμπιπλέω ἐμπίπλαμαι ἐμπίπλημι vezi ἐμπιμπλάω ἐμπίπλη icircn loc de ἐμπίπληθι din ἐμπίπλημι ἐμπίπλημι vezi ἐμπιμπλάω ἐμπιπραμαι vezi ἐμπιμπάω ἐμπίπράσκω (ἐν πιπράσκω) = vacircnez icircnăuntru La Polidevc ἐμπιπρα΄ω ἐμπίρημι vezi ἐμπιμπράω ἐμπίπτω ndash πέσομαι -πεσοῦμαι -πέπτωκα -ἐνέπεσα -σον- și ἐμπιτνέω ἐμπίτνημι ἐνιπίπτω (ἐν πίπτω) și διεμπίπτω = cad icircnăuntru icircn oarece cum icircn macircna icircn gura oarecăruia icircn primejdie etc și după asemănare năvălesc asupra oarecăruia ἐμπίπτει = se icircntacircmplă se brodește Τὰ ἐμπὶπτοντα = cele icircntacircmplătoare la Homer Platon Hipocrat și cos) ἐμhelliphellip ἐμπὶς -δος ἡ (ἐμπίνω) = țacircnțar musculiță La Aristofan ἔμπισαι din ἐμπίνω ἐμπίστέυμα -τος Τὸ vezi ἐμπιστέυω ἐμπιστευω -στέυω (ἐν πιστέυω) = icircncredințez oarece oarecăruia mă icircncred mă icircncredințez icircn oarece hellipicircn oarecine ἐμπιστέυομαι = mă icircncredințez icircn oarece hellipicircn oarecine mi se icircncredințează oarece la Alex și Galino) ἔμπιστος = plin de credință cel icircn care se poate icircncrede oarecine de crezut de credință sigur ἐμπιστοσύνη = credință crezămacircnt ἐμπίστευμα = crezămacircnt ἔμπιστος ὁἡ στον) ἐμπιστοσύνη -ηςἡ vezi ἐμπιστέυω ἐμπιτνέω -ῶ ἐμπίτνημι vezi ἐμπιστέυω ἐμπιτνέω -ῶ ἐμπίτνημι vezi ἐμπίπτω ἐμπιτυάζω icircn loc de ἐμπυτιάζω ἐμπίφρημι (ἐν φρέω φρῆμι) = astup pun dob icircndop și după asemănare icircngrădesc icircmprejmuiesc La Aristofan ἐμπλάζομαι (ἐν πλάζω) = rătăcesc mă rătăcesc icircn oarece ἐμπλαθρί Το vezi ἔμπλαστρον ἐμπλακεὶς din ἐμπλέκω ἐμπλάσσω -ττω -άσω (ἐν πλάσσω -ττω) ἐμπλαστρόνω = ung macircnjesc frămacircnt trag cu alifii cu unsori cu blasturi astup porii cu alifii cu unsori spoiesc pecetluiesc icircntipăresc astup icircnchid) ἐμπλαστρόνω = pun fac un blastru astup cu albastru cu alifii cu

unsori ἐμπλαστρόνομαι = mă ung cu alifii cu unsori cu blastru) ἔμπλαστρον ἔμπλαστρος ἔμπλαστον ἐμπλατί se icircnțelege pe dinafară φάρμακον adică ἔμπλατρον φα΄ρμακον = blastru alifii unsori ce se pun la dureri hellipla bube PAGINA 1756 ΙΟΑΝΙΔ 766 Καυστικὸν -φυσσῶδες ἔμπλαστρον = vizicatoare) ἐμπλαστρώδης = ca blastru icircn chipul blastrului) ἐμπλαστὸς = uns macircnjit cu blastru cu alifii cu unsori Și după asemănare tencuit spoit) ἐμπλαστικὸς = de embastru de blastru de unsori de alifii ce privește la blastru la alifii la unsori bun de a unge de a macircnji cu blasturi cu alifii hellipcu unsori ἐμπλαστοκὰ φάρμακα = blasturi alifii unsori ce astup porii trupului ce se pune peste bube peste dureri ἐμπλαστικὸς -κὴ -κὸν) ἔμπλαστον -ου το) ἔμπλαστρον -ου το) ἔμπαστυρος ὁἡ στρον) ἐμπλαστὸς ndashστὴ -στὸν) ἐμπλαστρώδης -εος ὁἡ δες din ἔμπλαστρον εἶδος) vezi ἐμπλάσσω ἐμπλατειάζω (ἐν πλατεια΄ζω) = vorbesc mare și casc gura mare cacircnd vorbesc Și după asemănare mă desfăt mă dezmierd petrec icircn desfătări icircn dezmierdări icircn moleciuni icircn plăceri ἐμπλατειάσασα = desfătacircndu-se dezmierdacircndu-se și bătacircnd icircn palme dezmierdacircndu-se plesnind icircn palme de veselie la Eish și Suida ἐμπλατύνω -νῶ (ἐν πλατύνω) = lățesc lărgesc icircntind oarece ἐμπλατύνεσθαι τοῖς λόγοις = a se icircntinde la voroavă La Strabon ἐμπλάω vezi ἐμπιμπλάω ἔμπλειος ὁ Vezi ἐμπιμπλάω ἐμπλείω vezi ἐμπιμπλάω ἐμπλεκτὴρ -ρος ὁ) ἐμπλέκτης -ουὁ) ἐμπλεκτὸς -κτὴ -κτόν) ἐμπλέκτρια -ας ἡ) ἔμπεζις -εως ἡ vezi ἐμπλέκω ἐμπλέκω -έζω ἐμπέπληκα ἐνέπλακον (ἐν πλέκω) = icircmpletesc icircmpleticez icircntramestec vălmășesc icircnvălmășesc șcuruiesc icircnnod icircnchei icircnchiotorez icircncurc amestec tulbur Πλοκἀς ἐμπλέκειν = a unelti a meșteșugi viclenii hellipicircnșelăciuni La Evripid ἐμπλέκομαι = mă icircncurc mă icircmpiedic mă icircmpleticesc ἀράχνῃ τοὺς πόδας ἡ ἐμπλέκουσα ἀυτ Δεράπαινα = slujnica ce-i icircmpletește ce-i face părul La Artem ἐμπλεκτὴρ ἐμπλέκτης = frizer cel ce icircmpletește face părul capului și perucar La Glos) ἐμπλεκτρια = frizieră frizeriță perucăreasă ceea ce icircmpletește face părul capului la dame ἐμπλεκτὸς = icircmpletit șcuruit icircncurcat ἐμπλεκτὸν = umplutură icircntre

două ziduri icircntre două despărțituri icircntre două garduri La Vitr) ἔμπλεζις ἐμπλοκὴ = icircmpletitură icircncurcătură icircmpleticitură icircmpiedicătură icircndoitură șcuruială icircntramestecătură icircnvălmășeală La Filostrat ἐμπλόκιον = țopi plexude codițe la Plutarh și Ateneu moț ἔμπλεξις -εως ἡ vezi ἐμπλέκω ἐμπλεονα΄ζω (ἐν πλε΄ον) = fac oarece mai mult icircnmulțesc oarece cum ἐμπλεονα΄ζω αἵματι = scot vărs sacircnge mai mult mai mult decacirct se cuvine La Eraclid ἔμπλεος ἔμπλεως ἐμπλε΄ος vezi ἐμπιμπλα΄ω ἐμπλεόω -ώσω -ωκα vezi ἐμπιμπλάω ἔμπλευρος ὁἡ ρον (ἐν πλευρά) = cu coaste pline mari la Geop) ἐμπλευρόω -ῶ = sar pe coaste lovesc icircn coaste dau cu piciorul icircn coaste La Esih și Sofocli ἐμπλευρόω vezi ἔμπλευρος ἐμπλέυω ἐμπλέω -εύσω (ἐν πλέω) = icircnnot plutesc icircn oarece pe oarece umblu pe Mare ἐνέπλεον τσι νηυσί = umbla pe mare plutea pe mare cu corăbiile la Erodian ἐμπλέομαι = mă călătoresc pe mare Νηυςὶν ἐμπλῆται = se călătorește PAGINA 1757 pe mare cu corăbiile La Filostrat Iar la Arat se zice pentru bucatele ce aduce greață după asemănare că cei ce umblă pe mare le vine greață de vomită ἐμπλέω vezi ἐμπλέως vezi ἐμπιμολάω ἔμπλεως ἐμπλέως vezi ἐμπιμπλάω ἐμπλέγδην) ἐμπληγὴς ὁἡ γὲς) ἔμπληγος ὁἡ γον vezi ἐμπλήσσω ἐμπήδην ἐμπληθω -ήσω vezi ἐμπιμπλάω ἐμπλητικὸς -κὴ -κὸν) ἔμπληκτος ὁἡ τον -κτως vezi ἐμπλήσσω ἐμπλημι din care ἐμπλήμενος vezi ἐμπιμπλα΄ω ἔμπλην vezi ἐμπελα΄ζω ἐμπληγηξία -ας ἡ vezi ἐμπλήσσω) ἔμπληξις -εως ἡ vezi ἐμπλήσσω ἐμπληρόω -ῶ (ἐν πληρόω) = umplu satur ἐμπλήρωσις = umplere săturare ἐμπλήρωσις -εως ἡ vezi ἐμπληρόω ἐμπλήσάμην ἐμπλήσατο icircn loc de ἐνεπλησάμην ἐνεπλήσατο din ἐμπλάω ἐμπλήθω ἔμπησις -εως ἡ vezi ἐμπιμπλάω

ἐμπλήσσω -ττω și ἐνιπλήσσω -ττω (ἐν πλήσσω -ττω) =arunc oarece icircn prăpastie și mă apropii cu năvală lacircngă oarece năvălesc iururdisesc năpădesc podidesc mă reped asupra oarecăruia și după asemănare sperii icircnspăimacircntez icircnfricoșez pe oarecine La Arat Homer Esih și Opinian τάφῳ ἐνιπλήξωμεν = vom cădea icircn șanț la Homer) ἐμπλήγδην = cu spaimă cu icircnfricoșări nebunește fără socotință La Homer ἐμπληγὴς ἔμπληκτος = speriat icircnspăimacircntat icircncremenit amorțit fără simțiri Și după asemănare prost ușor smintit la minte neghiob) ἐμπλήκτως ἐμπληκτικῶς = cu spaimă cu sperieturi cu icircnfricoșări nebunește neghiobește ἐμπληξία ἔμπληξις = spaimă icircnspăimacircntare frică icircnfricoșare icircncremenire amorțire nesimțire siclet necaz amihanie La Galino și neghiobie nerozie la Plutarh și Eshin) ἐμπληκτικὸς = de spaimă de icircnspăimacircntare de icircnfricoșare ce privește la spaimă la icircnspăimacircntare la icircnfricoșare icircnspăimacircntător sperietor icircnfricoșitor și ce se sperie se icircnspăimacircntă se icircnfricoșează La Plutarh ἔμπληγος (ἐν πληγ) = cu răni rănit abătut La Suida ἐμπληστέος vezi ἐμπιμπλάω ἐμπητο icircn loc de ἐνέπλητο ἐμπλήττω vezi ἐμπλήττω vezi ἐμπλήσσω ἐμπλοκὴ -ῆς ἡ) ἐμπλόκιον -ου το vezi ἐμπλέκω ἐμπλόω -ῶ -ώσω (ἐν πλόος) = icircnnot plutesc pe deasupra apei ἐμπλύνω (ἐν πλύνω) = spăl icircnăuntru pe dinăuntru hellipicircn oarece ἐμπνείω vezi ἐμπνέω ἐμπνευματόω -ῶ (ἐν πνεῦμα) = suflu icircn oarece ca să se umfle umplu oarece de vacircnt icircnsufl umfl și după asemănare pricinuiesc flată ἐμπνευματόομαι -οῦμαι = mă umflu mă umflu de vacircnt La Ateneu și Lucian ἐμπενυμάτωσις = umflătură de vacircnt umplere de vacircnt flată La Ateneu și Pavl Eghin) ἐμπνευματικὸς ἐμπνευματωτικὸς = de umflet de flată ce privește la umflături la flată priciunitor de flată de umflături de vacircnturi prin pacircntece ἐμπνευματικὸς -κὴ -κὸν ἐμπνευματωτικὸς) ἐμπνευμάτωτις -εως ἡ vezi ἐμπνευματόω ἔμπνευσις -εως ἡ) ἐμπνευστὸς -στὴ -στον vezi ἐμπνέω ἐμπνέω ἐμπνεύω ἐμπνείω -εύσω (ἐν πνέω) = sufl icircn oarece icircnăuntru icircn gură hellipicircnsuflet insuflu icircnsuflețesc pe oarecine cu suflarea și după asemănare icircndemn invit icircnverșunez entusiiasesc pe oarecine la oarece și răsuflu respir aspir trăiesc ὁ ἐρωμένος

ἐμπνεῖται = cel ce iubește să se icircnverșunează se aprinde La Plutarh Τὰ τέχνᾳ ἐμπνέει = răsuflă trăiește cu meșteșugul La Analoghion și flețesc mă entusiasesc mă icircnveșrunez La Plutarh ἔμπνευσις ἐμπνοίης = icircnsuflare inspirație icircnsuflețire icircnsuflare Dumnezeiască entusiasm icircnverșunare ἐμπνοὴ = suflarea vacircntului cea mare) ἔμπνοια = suflare răsuflare respirație viață ἐμπνευστὸς = icircnsuflat umflat de vacircnt ἐμπνευστὰ ὄργανα vezi ἐντατὸς și insuflat de Dumnezeu entusiasit inspirat la Ateneu ἔμπνοος -νους = cel ce răsuflă icircncă viu și plin de duh de vacircnt de miros etc de duh icircnsuflat icircnsuflețit La Platon Tucidid Plutarh și Ateneu) ἔμπνυμι ἔμπνυμαι = iarăși răsuflu icircnviez icircnsuflețesc reicircnviez icircmi vin icircn simțiri La Homer și Aristarh ἐμπνίγω -ίξω (ἐν πνίγω) = icircnnec icircnăbuș stracircng de gacirct și nu-l las să răsufle ἐμπνίγομαι = mă icircnnec mă icircnăbuș nu pot să răsuflu ἔμπνικτὸς = icircnnecat năbușit fără răsuflare La Ateneu ἔμπνικτος ὁἡ κτον vezi ἐμπνίγω ἐμπνοὴ -ῆς ἡ) ἔμπνοια -ας ἡ) ἐμπνοίησις -εως ἡ) ἔμπνοος-ους ὁἡ πνον vezi ἐμπνέω ἔμπνυμι ἔμπνυμαι vezi ἐμπνέω ἐμποδίζω -ίσω (ἐν ποδί ποῦς și ἐμποδοστατέω = opresc popresc stacircnjenesc zăticnesc icircmpiedic icircncurc pe oarecine de nu poate să meargă icircnainte hellipsă umble ἐμποδίζομαι = mă opresc mă popresc mă stacircnjenesc mă zăticnesc mă icircmpiedic mă icircncurc La Aristofan Aristotel și Aristofan și Platon ἐμποδισστής ἐμποδοστάτης = opritor popritor stacircnjinitor zăticnitor icircmpiedicător) ἐμπόδιον ἐμπόδισμα ἐμποδιςὸς = opreală poprire opritură poprire popreală opritură stacircnjacircnire stacircnjacircneală stacircjacircnitură zăticnire zăticneală zăticnitură icircmpiedicare icircmpiedicătură La Xenofon ἐμποδιστικὸς = de opreală de popreală de stacircnjacircnire de zăticnire de icircmpiedicare ce privește ce are aplecare la popreală la stacircnjacircnire la zăticnire bun destoinic dibaci de a popri de a stacircnjeni de a zăticni de a icircmpiedica ἐμποδὼν = ce stă icircnaintea picioarelor hellipicircn drum și te poprește a merge icircnainte de a icircnainta ὁ ἐμποδὼν = ce ce icircți stă icircninate și nu te lasă să mergi hellipsă icircnaintezi opritor popritor stacircnjacircnitor zăticnitor icircmpiedicător τὸ ἐμποδὼν = cele de față cele dinainte-ți cele ce te poprește ἐμποδὼν εἶναι τινί = a popri pe oarecine din drum din lucrare etc la Aristotel Erodian Plutarh Tucidid și Xenofon

ἐμπόδιον -ου το) ἐμπόδιος ὁἡον) ἐμπόδισμα -τος Το) ἐμποδισμὸς -οῦὁ) ἐμποδιστὴς -στοῦὁ) ἐμποδιστικὸς -κὴκὸν) vezi ἐμποδίζω ἐμποδοστατέω -ῶ (ἐμποδὼν ἵστημι) vezi ἐμποδίζω) ἐμποδοστάτης Στου ὁ vezi ἐμπόδιος ἐμποδὼν vezi ἐμποδίζω ἕμποθεν icircn loc de ἕν ποθrsquo ἕν = unul după altul unul lacircngă altul La Teocrit ἐμποιέω -ῶ -ήσω (ἕν ποιέω) = fac pun adun bag adaog icircnăuntru icircn oarece rodesc prăsesc icircn oarece Și după asemănare icircndemn icircnvăț povățuiesc La Xenonfon Plutarh PAGINA Manuscris 1759 IOANIDU 768 Pavsania Homer și Esi) ἐμποίησις = adăogire icircnăuntru) ἐμποιητικὸς = de punere de aducere de adăogire de rodire de prăsirte de icircndemnare ce privește are aplecare la punere la aducere la prăsire la adăogire la prăsire la icircndemnare bunl dibaci destoinic de a pune de a duce de a adăogi hellipde a rodi de a prăsi de a icircndemna de a icircnvăța de a povățui ἐμποίσις -εωςἡ) ἐμποιητικὸς -κή -κόν Vezi ἐμποιέω ἐμποικίλλω -λῶ -ἐμποεποίκιλκα (ἐν ποικίλος) = icircmpiestrițez icircnbălțesc icircmpistrez fac felurimi de fețe de flori cu cusături cu țesături pe pacircnză și celelalte ἐμποιμένον vezi ἔμποιμνος ἔμποιμνος -ὁἡ μον (ἐν ποίμνη) εἷμα ἔμποιμνον = haină din turmă de la turmă de turmă ἐμποίνιμος ὁἡ μον și ἐμποίνιος (ἐν ποινή) = de vină icircn vină de osacircndă icircn osacircndă ἐμποίνιος ὁἡ ον vezi ἐμποίνιμος ἐμπολαῖος -άια -αιον vezi ἐμπολάω ἐμπολάω -ῶ ἐμπολέω -ήσω (ἐν πολέω și ἐμπωλέω) = tacircrguiesc sunt negustor și după asemănare dobacircndesc cacircștig și vacircnd pacircrăsc pe oarecine ca Iuda La Sofocli Aristofan Homer Luc și Hipocrit Βίον πολὺν ἐμπολέοντο = multă avere dobacircndea La Homer οὐδέω οὐδrsquo ὀβολὸν ἐμπολήκαμεν = icircncă nici un ban nu am dobacircndit pacircnă acum la Lucian și πολλὰ διὰ τοῦτο ἐμπολήσας στήγματα = multe pete am dobacircndit pentru aceasta adică multe rele căci cacircți greșeau se zicea că dobacircndesc pentru fiecare greșeală cacircte o pată hellipcacircte un semn pe trup ca să se cunoască pe cealaltă lume că a greșit și cacircte greșeli a

făcut la Lucian și κάλλιον ἐμπολήσει = mai bine se va negustori adică icircși va dobacircndi sănătatea icirci va fi mai bine La Hipocrat) ἐμπολαῖος = de negoț de negustorie ce privește ce are aplecare la negoț la negustorie la tacircrguieli ce privește negoțul negustoria tacircnguirile La Plutarh și tacirclcuitorii lui Eish) ἐμπολεὺς ἔμπολος = neguțătortacircrguitor La Analoghion) ἐμπολὴ ἐμπόλημα și ἐμπολὴ ἐμπώλημα = marfă de vacircnzare negoț negustorie și dobacircnda cacircștigul din negoț din marfă și plata curvei pezevenghei pentru că vacircnd la muieri La Atistofan ἐμπόλησις și ἐμπώλησις = tacircrguire vacircnzare de marfă alizveriș) ἐμπόλητος = tacircrguit cumpărat vacircndut La Sofocli ἐμπολεμέω -ῶ (ἐν πόλεμος) = mă războiesc fac război icircn oarece icircnăuntru intru icircn război La Plutarh ἐμπολεμόω = mă icircnvrăjbesc cu oarecine mă macircnii asupra oarecăruia) ἐμπολέμιος ἐμπόλεμος = de război ce se icircntrebuințează la război ce are aplecare la război războinic ἐμπολέμιος ὁἡ ον) ἐμπόλεμος ὁἡ μον) ἐμπολεμόω -ῶ vezi ἐμπολεμέω ἐμπολεὺς -έος ὁ) ἐμπολέω -ῶ) ἐμπολὴ -ῆς ἡ) ἐμπολημα -τος Τὸ) ἐμπόλησις Εως ἡ) ἐμπόλητος ὁἡ τον vezi ἐμπολάω ἐμπολίζω -ίσω vezi ἔμπολις ἔμπολις -ιὁς ὁἡ și ἐμπολίτης ndash του ὁ (ἐν πόλις) = oroșan cetățean concetățean icircmpreună cetățean oroșan cei dintr-un oraș La Sofocli ἐμπολίζω = primesc icircn oraș icircn cetate pe oarceine icircl primesc de cetățean de oroșan) ἐμπολίζω din ἐν πόλος icircnsemnează că potrivesc oarece cu polul pun așez drept spre pol La Ptolomeu MANUSCRIS PAGINA 1760 IOANIDU 768-769 ἐμπολιτεύω -ομαι = sunt oroșan cetățean trăiesc icircntr-un oraș icircntr-o cetate am drepturile de cetățean de orășean La Grigore Nazianz și Eraclid și primesc pe oarecine de orășean de cetățean icircl scriu icircntre cetățeni la Eraclid ἐμπολιτεύω -ομαι) ἐμπολίτης -του ὁ vezi ἔμπολις ἔμπολος -ου ὁ vezi ἐμπολάω ἐμπολόωντο icircn loc de ἐμπολάωντο ἐμπολῶντο din ἐμπολάω ἐμπομπεύω -εύσω (ἐν πέμπω) = fac un mare alai pompă ceremonie pentru oarece mă arăt cu mare pompă alai ceremonie mă fălesc mă macircndresc mă icircngrijesc pentru oarece La Democrit ἐμπονεύω -ῶ) ἐμπόνημα -τος τό) vezi ἔμπονος

ἔμπονος ὁἡ νον (ἐν πόνος) = oboist de muncă de strudă) ἔμπονέω = muncesc mă trudesc lucrez la oarece La Alcifron) ἐμπόνημα = muncă trudă ἔμπος la Filostrat icircnsă cu greșeală icircn loc de ἔμπορος ἐμπορεία -ας ἡ și ἐμπορεία) ἐμπορεῖον -ου τό) ἐμπορεύομαι) ἐμπορευτικὸς -κὴ -κὸν și ἐμπορητικὸς ἐμπορικὸς) ἐμπορεύω ἐμπορέω) ἐμπορευτέος) ἐμπόριον -ου το) ἐμπόριος ὁ Ία -ιον) ἐμπορίζομαι vezi ἔμπορος ἔμπορος ὁἡ ρον (ἐν πόρος) = călător iolțiu pasager călător pe Mare pentru negoț negustor pazargidean și trecător pe Mare și negustoresc și isteț dibaci destoinic La Sofocli Platon Homer Evs Coc și Eshil) ἐμπορεῖον ἐμπόριον = tacircrg bacirclci zbor și negoț La Tucidid și Xenofon) ἐμπόρευμα = marfă negustorii La Xenofon) ἐμπορεία -ρία = călătorie pe Mare negustorie pe Mare mărfuri negustorii la Xenofon) ἐμπόριος ἐμπορευτικὸς ἐμπορητικὸς ἐμπορηκὸς = negustoresc de negustor de negustorie de negoț ce privește hellipce are aplecare la negoț la negustorie ce ține de negustor La Platon și Ari) ἐμπορικῶς = negustorește ἐμπορεύω -ομαι -ρέω = mă călătoresc mă negustoresc pe Mare sunt neguțător fac negoț speculații și după asemănare dobacircndesc icircnșel La Tucidid Hion Strabon Polivie Evanghel Hipocrat Clement Stromeu Sinesie și Evripid) ἐμπορευτέος = trebuie să se negustoresc să se tacircrguiască să se cumpere ca o marfă) ἐμπορίζομαι icircn loc de ἐμπορίζομαι icircn loc de ἐιμπορίζομαι și ἐμπορίζομαι la Xenofon ἐμπορπάω -ῶ -σέω -σόω (ἐν πόρπη) = icircnchei apucprind cu cataramă cu copci hellipcu agrafuri icircncătărămez și atacircrn haina de umeri cu cataramă hellipcu copcă hellipcu agrafă și mă icircmbrac sunt icircmbrăcat cu haină atacircrnată de umeri cu catarame cu copci La Erodian ἐμπ΄ρρπημα = haina ce se atacircrnă pe umere cu cataramă cu copcă cu cataramă copcă paftale ἐμπορφύρεος ὁἡ ρον vezi ἐμπορφύρεος ἔμπορῶ și ἠμπορῶ din ἐμπορέω = pociu ἔμποτος ὁἡ τον (ἐν πότος) = bun de băut ce se poate bea Τὰ ἔμποτα = băuturi La Areteu ἐμποῦρα -ας ἡ = prun prund ἔμπουσα -ης ἡ și ἐμποῦσα = o fandasmă o iazmă o nălucă cu un picior de aramă și altul de măgar ce se trimitea de către Hecate de către Diana la cei ticăloși sau icircnsuși Hrecati La Aristofan

PAGINA 1761 IOANIDU 769 ἐμπρακτικὸς -κὴ -κὸν și ἔμπρακτικος (ἐν πράσσω) = săvacircrșitor icircnlesnitor silitor la lucrare lucrător grabnic hellipiute sprinten deștept vioi la lucru actie fără preget ἐμπρακτότερον ἔμπλαστρον = blastru (plasture) mai iute La Diosc ἐμπράκτως = fără preget mai cu silință icircn faptă ἔμπρακτος ὁἡ κτον ἐμπράκτως vezi ἐμπρακτικὸς ἐμπρεπὴς -εος ὁἡ πὲς) ἐμπρεπος ὁἡ πον) ἐμπρεπῶς vezi ἐμπρέπω ἐμπρέπω (ἐν πρέπω) = lucesc strălucesc icircn oarece mă arăt mai mare mai vrednic mai destoinic de oarece arăt că mi se cuvine oarece Πολλοῖς ἄλγεσιν ἐμπρέπω = sunt plin de necazuri icircnnecat icircn necazuri la Sofocli și Evripid și Aristofan ἐμπρεπὴς și ἀμπρεπὴς ἔμπρεπος = strălucit cacirct se cuvine ἐσθήμασι γυναικομίμοις ἐμπρεπὴς = icircmpodobit cacirct se cuvine cu haine muierești La Sofocli Τὸ ἐμπρεπὲς = cuviință ceea ce se cuvine ἐμπρεπῶς = după cuviință) ἐμπρέπι = se cuvine ἐμπρήθω -ήσς (ἐν πρήθω πρέω și ἐνιπρήθω) = dau foc la oarece aprind ard oarece și suflu icircn foc ca să se aprindă ațacircț focul La Homer Xenofon și Aristofan ἔμπρησις ἐμπρισμὸς = foc iangacircn ardere la Eshin) ἐμπρηστὴς = arzător cel ce dă foc la oarec cel ce arde și pacircrjolește La Proclu ἔμπησις -εως ἡ) ἐμπρησμὸς -οῦ ὁ) ἐμπρηστὴς -στοῦ ὁ vezi ἐμπρήθω ἐμπρίζομαι (ἐν μπρίζω) = mă bat icircn coarne icircn capete ca berbecii ἐμπρίω -ίσω (ἐν πρίω) = tai cu fierestrăul cu coasa cu secera și după asemănare scracircșnesc dinții icircnfing dinții icircn oarece mușc cu dinții Τοῦς ὀδόν τας ἐμπεπρικὼς = mușcacircndu-se cu dinții la Diodor Siceliotul) ἐμπρίον σίνημι = muștar iute ce icircnțeapă la limbă La Nic ἔμπροθε la Teocrit vezi ἔμπροσθα ἐμπρόθεσμος ὁἡ σμον (ἐν πρὸ τίθημι) = cel ce păzește sorocul protesimia icircn vremea cea hotăracirctă oracircnduită cel ce urmează la soroc la vremea cea oracircnduită regulat punctual exact) ἐμπροθέσμως = la soroc la vremea cea hotăracirctă oracircnduită la Filostrat ἐμπροθέσμος vezi ἐμπρόθεσμος

ἐμπροίκιος ὁἡ ον (ἐν προὶξ) = de zestre dat de zester La Api) ἔμπροικος = icircnzestrat și dat de zestre ἔμποικος ὁἡ κον vezi ἐμπροίκιος ἐμπρομελετάω -ῶ (ἐν πρὸ μελέτη) = mă pregătesc la oarece fac deprinderi hellipicircncercări ἔμπροσθα și ἐμπροσθά ἔμπροσθε -σθεν (ἐν πρὸς τίθιμι) = icircnainte de față icircn preajmă ἔμπροσθεν τούτων = icircnaintea acestora de față cu aceștia La Xenofon și mai icircnaintem mai dinainte de demult ἔμπροσθεν ὀλίζω χρόνῳ = mai icircnainte cu puțină vreme La Platon ἐμπρόσθιος ἐμπροσθίδιος ἐμπροσινὸς = cel dinainte de dinainte ἐμπρόθιοι πόδες = picioarele cele dinainte la Alex) ἐμπροσθελίνα = fotă șorț peșteman ἔμπροσθε -σθεν) ἐμπροσθελίνα -ας ἡ) ἐμπροσθινὸς -νὴ -νὸν ἐμπροσθίδιος ὁἡ ον) ἐμπρόσθιος ὁἡ ον vezi ἔμπροσθα ἐμπροσθόκεντρος ὁἡ τρον (ἔμπροσθεν κέντρον) = cu bold cu ghimpe cu ac la vacircrf bolduros ghimpos PAGINA 1762 ἐμπροσθοτονία -αςἡ (ἔμπροσθεν τείνω) = emprostotonie icircntindere icircnainte o boală spamatică de care se icircntinde se icircndoiește se icircncovrigă icircnainte pe față cacirct nu se mai poate patimă de nevre I se icircmpotrivește ὀπισθοτονία = opistotonie icircntindere icircnapoi pe spate) ἐμπροσθοτονικὸς = de emprostotonie ce privește ce are aplecare la emprostotonie și ὀπισθοτονικὸς = de opistotonie ce privește ce are aplecare la opistotonie și ce pătimește de opistotonie) ἐμπροσθότονος = icircntins icircndoit icircncovrigat icircnainte iar icircnțelegacircndu-se pe dinafară οπασμὸς adică ἐμπροσθοτόνος σπασμὸς = emprostotonie spasm de emprostotonie Și ὀπισθόνος = icircntins icircndoit icircncovrigat icircnapoi pe spate și ὀπισθοτόνος σπασμὸς icircn loc de opistotonie spasm de opistotonie La Areteu și Hipocrat ἐμπροσθοτονικὸς = cu emprostotonie ὀπισθοτονικῶς = cu opistotonie) ἐμπροσθοτονώδις = ca și cu opistotonie ἐμπροσθοτονικὸς -κὴ -κὸν) ἐμπροσθότονος ὁἡ νον vezi ἐμπροσθοτονία ἐμπροσθουριτικὸς -κὴ -κὸν (ἔμπροσεν ὀυρέω) = ce se pic[ pe dianinte Ζῶα ἐμπροσθουριτικα΄ = vie ce se pișă pe dinainte ἐμπροσθοφυλακὴ -ῆς ἡ (ἔμπροσθεν φυλακή) = straja cea dinainte oștirii avangrada

ἐμπρόσωπος ὁἡ πον (ἐν προςῶπῳ ὢν) = cel dinaintea ochilor cel de față ceea ce se pune icircnainte ca un semn ca o pildă ca un exemplu ἔμπρωρος ὁἡ ρον (ἐν πρώρα) = corabia ce are piscul ciocul botul cel dinainte mai icircnalt mai lung decacirct cel dinapoi ἔμπρορα τὰσκάφη ποιοῦντες = au făcut luntrile caicele cu piscul dinainte mai icircnalt decacirct cel dinapoi La Polivie Și cel ce șade se pleacă spre piscul dinainte La Polivie ἔμπτυσις -εως ἡ) ἔμπτυσμα -τος Τό) ἐμπτυσμὸς -οῦ ὁ) vezi ἐμπτύω ἐμπτόω de timpi la ἐμπίπτω ἐμπτύσσω -ύσω (ἐν πτύσσω) = mă icircnfăș mă icircnfășur mă icircnvăluiesc mă ascund La Orfeu ἐμπτύω -ύσω (ἐν πτύω) și ἐνιπτύω = scuip asupra oarecăruia ἔμπτυσις ἐμπτυσμὸς = scuipare scuipătură) ἔμπτυσμα = scuipat ἐμπτωσία -ας ἡ) ἔμπτωσις -εως ἡ) ἔμπτωτος ὁἡ πτον vezi ἐμπίπτω ἐμπυάζω vezi ἐμπυέω ἐμπυελίδιον -ου τὸ și ἐμπυελὶς (ἐν πύελος) = bucea de roată icircn care se icircnvacircrtește osia La Eroclid ἐμπυελὶς -δος ἡ vezi ἔμπυελίδιον ἐμπυέω -όω ἐμπυΐσκω ἐμπυάζω) ἐμπύη -ης ἡ) ἐμπ΄΄υημα -τος Το) ἐμπύησις -εωςἡ) ἐμποϊκὸς -κὴ -κὸν) ἔμπυον vezi ἔμπυος ἐμπυκάζω -άσω (ἐν πυκάζω) = acopăr icircnvelesc ascund icircn oarece Νόος ἐμπεπύκαστο = minte ascunsă La Mosh ἐμπύλιος ὁἡ ον (ἐν πύλη) = cel din ușă La Orfeu ἐμπυνδάκωτος ὁἡ τον (ἐν πύνδαξ) = cu fund ce are fund ἔμυος ὁἡ ον (ἐν πύον) și ἐμπυϊκὸς = cel ce are apostimă puroaie bubă coaptă icircnăuntru La Galino ἐμπυέω ἐμπυάζω = am apostemă puroaie bubă coaptă icircnăuntru scuip scot puroi flegmă cu puroi ἐμπυόω ἐμπυΐσκω = fac să se coacă apostema buba să scoată puroi pricinuiesc puroi coptură fac să obrintească ἐμπύημ ἐμπύησις ἔμπυον = coptură puroi din bubă coaptă din apostemă La Areteu ἐμπύημα = bubă coaptă cu puroi PAGINA 1763 ΙΟΑΝΙΔΘ 770 apostemă coaptă copturi pline de puroi La Galino ἐμπυρεία -ας ἡ) ἐμπυρία -ας ἡ) ἐμπύρευμα -τος Τὸ) ἐμπυρευτὴς -τοῦὁ) ἐμπυρεύω -ἐυσω vezi ἔμπυρος

ἐμπυριβήτης ὁἡ (ἐν πῦρ βαίνω) = ce se pune șadă pe foc la foc cu sunt pirostiile tingirile cazanele oalele etc la Homer ἐμπυρίζω) ἐμπυρισμὸς -οῦ ὁ vezi ἔμπυρος ἔμπυρος ὁἡ ρον (ἐν πῦρ și ἔμπιλοξ = cu foc și orice se pune pe foc orice se lucrează cu foc și cald fierbinte plin de foc de căldură ars aprind fiert fript copt și prins de friguri La Hipocrat ἔμπυρος τέχνη = orice meșteșgu ce se lucrează cu foc La Diodor Siceliot Σκεῦος ἔμπυρον = orice vas ce se lucrează prin foc La Platon și Analoghion ἔμπυρος ἰχθὺς = pește fript pe cărbuni La Analoghion ἱερὰ ἔμπυρα = jertfe pomeni praznice ce se fac cu foc adică cu vite ce se fierb ce se frig la foc La Analoghion Și icircnsuși vitele ce se jertfesc prinosurile La Sofocli Esih Dionisie Alicarnasefs și Opian ἔμπυρασήματα = semnele de la prinosuri de la care se ghicea proroceau vrăjitorii la Analoghion Sofocli Evripid și Pindar ἐμπυρεία ἐμπυρία = ghicire prorocire prin focul de la jertfe și jurămacircntul ce se făceau asupra jertfelor pe foc La Pindar ἐμπύρευμα = ardere arzătură foc pacircrjol iangacircn și miros de bucate fierte fripte prăjit și cărbuni tăciuni ce se păstrează icircn cenușă ca să aprindă focul) ἐμπυρισμὸς = foc iangacircn cel ce arde și pacircrjolește la Niki) ἐμπρυρέω = aprind foc iau foc cu cleștele păstrez foc tăciuni cărbuni icircn cenușă Λίθοι ἀγαθὰ ἐμπυρεύσασθαι = pietre cremene bune de scăpărat ca să aprindă foc La Filostrat și Teof ἐμπυρεύομαι = ard mă ard mă frig ἐμπυρίζω ἐμπυρόω = dau foc aprind ard pacircrjolesc ἐμπυροῦσθαι = a se aprinde a se arde a se icircnfierbacircnta ἔμπυῤῥος = roșu ca focul rumen ἐμπύρος = cu foc icircn foc ἐμπυροσκόπος ὁἡ πον (ἔμπυρος σκοπέω) = ghicitor vrăjitor proroc ce ghicește din semnele prinosurilor de la jertfe ἐμπυρόω ndashῶ -ώσω) ἔμπυῤῥος ὁἡ ρον) ἐμπύρως vezi ἔμπυρος ἐμπυτιάζω și ἐμπιτυάζω (ἐν πυτία) = icircncheg cu cheag pun chiag icircn oarece ἐμυτιασθὲν γάλα = lapte prins lapte icircnchegat iaurt La Diosc ἐμπωλέω ἐμπλωλὴ ἐμπώλημα ἐμπώλησις vezi ἐμπολάω ἐμυδάξατο din μυδάζομαι) ἔμυκον din μύκω) μυλακεν din μυλάῳ La Esih) ἐμύρισα din μυρίζω ἐμὺς -ύος ἡ și ἑμις = broască țestoasă de Mare și baga adică coaja hellipcapacul țestul broaștei țestoase La Aristotel ἐμυσάξατο din μυσάττω

ἐμφαγεῖν (ἐν φάγω) = a icircnghiți a macircnca lăcomește degrab iute ἐμφαινίκω la Iamv vezi ἐμφαίνω ἐμφαίνω -ανῶ ἐμπέφαγκα (ἐν φαίνω) = las să se bagă să se uite oarecine icircn oarece arăt oarece precum arată oglinda chipul hellipobrazul omului semăn cu oarece icircnfățiez oarece arăt de față icircn vedere ἐμφαίνει = se pare se aseamănă ἐμφαίνομαι = mă arăt mă icircnfățișez Τὰ ἐμφαινόμενα = cele ce se văd se pare La Teofrast Ateneu Kev și Aristotel ἐμφανίζω ἐμφαινίσκω ἐμφανίσκω = icircnfățișez oarece pun icircnainte pun de față arăt descopăr oarece ἐμφανίζομαι = mă icircnfățișez mă arăt de față icircmi dau ochii cu oarecine La Luciano și Isocrat ἐμφανιστέον = trebuie să arătăm să icircnfățișez să descoperim oarece să dăm la vedere) ἐμφάνεια ἐμφάνισιε τὸ ἐμφανὲς ἐμφανισμὸς PAGINA 1764 σμὸς= arătare descoperire icircnfățișare mărturiedovadă pacircră La Iosif și Aristotel) ἐμφανὴς = lucios lustros cu lustru icircn care se poate vedea oarecine și icircnvederat dovedit cunoscut văzut de toți icircnfățișat la toți La Platon Iseu Polivie ἐμφανὴς ἰδεῖν πάσι = arătat la toți de față spre vedere ἐις τὸ ἐμφανὲς = de față icircn vederea tuturor ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς = pe față de față descoperit ἐμφανέως ἐμφανῶς = pe față de față icircn vederea tuturor descoperit dovedit ἐμφανιστικὸς = de arătare la icircnfățișare la descoperire la dovadă arătăcos arătos icircnfățicos descopericos dovedicos ἔμφανσις ἔμφασις = luciu lustru și chipul ce se vede icircn oare curată deslușită pompoasă macircndră La Teofrast Polivie și Aristotel ἐμφαντικὸς ἐμφατκός = de arătare de dovadă de deslușire de emfasă de grăire macircndră pompoasă Ce are aplecare la arătare la descoperire la dovadă la deslușire la emfasă la grire macircndră hellippompoasă emfatic ce descoperă deslușește hellipdovedește ce grăiește cu mare emfasă ca un om mare icircnvățat la Polivie ἐμφανιτικῶς ἐμφατικῶς = cu arătare cu descoperire cu dovezi cu emfasă cu emfază cu macircndră pompoasă grăire ἔμφατος = arătat dovedit descoperit deslușit grăit cu emfasă cu macircndrie cu mărime și icircntunecat icircn pilde ca o vorbă de om mare ἐμφανίσμος și ἐμφανισικὸς = plata ce da la Patriarhie cei ce se alegeau de oarece slujbă bisericească hellipcălucerească La Ioan Antioh și la Iustin

ἐμφαλικόω -ῶ (ἐν φάλκης) = sucesc icircmpletesc icircncolăcesc ἐμφαλκωμένοις κάλοις = cu funii cu ștreanguri cu odgoane icircmpletite sucite icircncolăcite La Suida ἐμφάνεια -ας ἡ) ἐμφάνοσος -έως ὁἡ νὲς -νέως -νῶς) ἐμφανίζω) ἐμφανίσιμος-ίμη -ιμον) ἐμφανίσκω) ἐμφάνοισις -εως ἡ) ἐμφανισμὸς -οῦ ὁ) ἐμφανιστικὸν -κοῦ Τό) ἐμφανιστικὸς -κὴ -κὸν) ἔμφανσις -εως ἡ vezi ἐμφαίνω ἐμφαντάζομαι (ἐν φαντάζομαι) = mă văd mă icircnchipuiesc icircn oarece cum icircn oglindă și icircnchipuiesc oarece icircn minte icircn fantasie La Sinesie ἐμφαντικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐμφανῶς vezi ἐμφαίνω ἐμφαρυγζάμενος și ἐμφαρυζάμενος (ἐν φάρυζάμενος (ἐν φάρυγξ) = icircnghițind lăcomește degrab hellipiute La Esih ἔμφασις -εως ἡ) ἐμφατικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἔμφατος ὁἡτον vezi ἐμφαὶνω ἐμφέρεια -ας ἡ) ἐμφερὴς -έος ὁἡ ρὲς vezi ἐμφέρω ἐμφπερω -ομαι -ένοίσομαι -ένήνεγμαι (ἐν φέρω) = adun oarece icircnăuntru hellipicircnainte intru icircnăuntru mă mișc mă icircnvacircrtesc icircnăuntru mă cuprinz icircn oarece mă adun mă port mă mut către oarecine icircnăuntru pun acircnainte oarece Și după asemănare semăn cu oarece ἐμφερόμενος ἐν πελάγει = purtacircndu-se umblacircnd adunacircndu-se pe Mare La Filostrat și Sofocli ἐμφέρεια = asemicircnare ἐμφερὴς = asemnea icircntocmai cu oarece ἐμφερὴς εἰμί = sunt asemenea icircntocmai deopotrivă cu oarece La Sofocli ἔμφθαρτος ὁἡ τον și ἐμφθορὴς (ἐν φθαρτὸς φθςίρω) = stricat vătămat icircn oarece ce se strică se vatămă se prăpădește hellippiere icircn oarece icircnăuntru și după asemănare zadarnic La Nic și Iustin PAGINA 1765 IOANID 772 ἐμφθέγγομαι -ξομαι (ἐν φθέγγομαι) la Lucian vezi φθέγγομαι = grăiesc cuvintez icircnăuntru ἐμφθερὴς -έος ὁἡ ρὲς vezi ἔμφθαρτος ἐμφιλοκαδέω -ῶ (ἐν φίλος ἡδὺς) vezi ἐμφιληδονέω ἐμφιληδονέω -ῶ (ἐν φιληδονέω și ἐμφιληδέω = mă bucur mă icircnveselesc icircn oarece icircntr-un loc petrec cu plăcere La Marc Antoniu ἐμφιλοκαλέω -ῶ (ἐν φιλόκαλος) = mă icircndeletnicesc la oarece lucru cinstit și frumos petrec icircntru un loc de cinste și frumos mă silesc să dobacircndesc cinste slavă cu orice lucru faptă cinstită și

frumoasă ἐμφιλοκαλῆσαι τοῖς στρατιωτικοῖς = a se icircndeletnici a petrece cu cele ostășești spre a dobacircndi cinste La Plutarh ἐμφιλονείκως (ἐν φιλόνεικος) = cu sfadă cu dezbatere cu dispută cu ceartă sfădindu-se dezbătacircndu-se certacircndu-se prigonindu-se ἐμφιλοπονεῖν (ἐν φιλόπονος) = mă icircndeletnicesc la oarece cu mare silință mă apuc cu temei de oarece lucru ἐμφιλοφρονέω -ῶ (ἐν φιλοφρονέω) = primesc pe oarecine acasă cu mare cinste masă hellipveselie ἐμφιλοσοφέω -ῶ (ἐν φιλοσοφέω) = mă icircndeletnicesc la ale filosofiei cercetez de ale filosofiei cercetez după ale filosofiei mă socotesc mă gacircndesc la ale filosofiei ca un filosof hellipfilosofește filosofez) ἐμφιλοσόφημα = lucru de filosofie la care se icircndeletnicește oarecine cercetare filosofică La Sf Grigore Nazianz ἐμφιλοσόφος = de filozofie ce privește la ale filosofiei filosofez la Proclu ἐμφιλοσόφημα -τος Το) ἐμφιλόσοφος ὁἡ φον vezi ἐμφιλοσοέω ἐμφιλοτεχνέω -ῶ (ἐν φίλος τέχνη) = icircmi arăt meșteșugul știința meseria mea icircmi arăt aplecarea ce am la o știință la p meserie mă icircndeletnicesc la o știință la o meserie La Marc Antoniu ἐμφιλοχωρέω -ῶ (ἐν φιλοχωρέω) = mă mulțumesc de o locuință locuiesc undeva cu mare mulțumire icircmi place locuința foarte mult La Plutarh ἐμφλάω -ᾶσω (ἐν φλάω) = apăs tescuiesc storc stracircng tare icircntipăresc tipăresc ἐμφλεβοτομέω -ῶ (ἐν βλεβοτομέω) = tai vinele pe icircnăuntru prin multe locuri las sacircnge La Hipocrat ἐμφλέγω -ξω (ἐν φλέγω) = dau foc pe dinăuntru ard aprind oarece La Nicofron ἐμφλοΐζω) ἐμφλοϊσμὸς -οῦ ὁ vezi ἐμφυλλίζω ἐμφυλλισμός ἔμφλοιος ὁἡ ον (ἐν φλοιὸς) = cu coajă La Teofrast ἐμφλοιοσπέρματος ὁἡ τον (ἐν φλοιὸς σπέρμα) = ce are sacircmburele icircnvelit cu coajă ce are sacircmburi cu coajă icircnvelit icircn păstaie La Teofrast Cu păstăi ἔμφλοξ -ογος ὁἡ (ἐν φλόξ) = la Analoghion Vezi ἔμπυρος ἐμφοβέομαι vezi ἔμφοβος ἐμφοβερίζω vezi ἔμφοβος

ἔμφοβος ὁἡ βον (ἐν φόβος) = sperios speriat icircnspăimacircntat fricos sfios) ἐμφόβως = cu frică cu spaimă cu sfială speriindu-se icircnspăimacircntacircndu-se icircnfricoșacircndu-se) ἐμφοβέομαι = mă sperii mă icircnspăimacircnt mă icircnfricoșez mi-e frică La Plutarh ἐμφοβερίζω = sperii icircnspăimacircnt icircnfricoșez pe oarecine ἐμφονεύω (ἐν φονεύω) = omor ucid oare icircn oarece cum icircn brațele oare căruia La Geoponicon ἐμφορβειόω -ῶ și ἐμφορβιόω -ώσω (vezi ἐμφόρβιος ἐμφόρβιος ὁἡ ον (ἐν φέρβω) = cel ce roade mănacircncă prăpădește rozător macircncător prăpăditor Νόσου ἐμφόρβιας = dohtorii ce prăpădesc boala risipește boala La Nicofron Τὸ ἐμφόρβιον = plată pentru pășune ierbărit ἐμφορβειόω ἐμφορβιόω = pun căpăstru botnița coșnicioara icircn gura vitei Și după asemănare pun icircn gurăcureaua pelița ca un PAGINA 1766 căpăstru cacircnd cacircnt cu fluierul cu tracircmbița ca să iasă glasul mai dulce La Aristofan ἐμφορέω -ῶ (ἐν φέρω) = adun bag oarece icircnăuntru icircmbuiebez satur umplu pe oarecine și după asemănare osacircndesc bat lovesc cu palma dau palme La Plutarh ἐμφορέομαι = mă satur mă icircmbuibez mă umplu de oarece ἐμφόρησις = aducere băgare icircnăuntru icircmbuibare săturare umplere sațiu ἐμφόρησις -εως ἡ vezi ἐμφορέω ἔμφορτος ὁἡ τον (ἐν φόρτος) = icircncărcat umplut plin icircmbuibat La Opian ἐμφορτόω -ῶ = icircncar umplu icircmbuibez icircnăuntru ἐμφορτόμαι -οῦμαι = mă icircncarc mă umplu mă icircmbuibez pe dinăuntru La Esop ἐμφορτόω -ῶ vezi ἔμφορτος ἔμφραγμα -τος Το) ἐμφραγμὸς -οῦ ὁ) ἐμφράγνυμι) ἐμφρακτικὸς -κὴ -κὸν) ἔμφρακτος ὁἡ κτον) ἔμφραξις -εως ἡ vezi ἐμφράσσω ἐμφράσσω -ττω și ἐμφράγνυμι (ἐν φράσσω) = astup icircndop icircnfund icircnchid icircngrădesc vacircr oarece icircn oarece La Aristotel ἐμφράττομαι = mă astup mă icircnchid mă icircnfund mă icircngrădesc la Dioscorid ἔμφραγμα ἐμφραγμὸς = dop fund astupătură icircnfundătură icircngrădeală icircnchidere gard ἔμφραξις = icircnchidere astupare icircnfundare icircngrădire icircmprejmuire icircmprejurare icircncuiere neieșire icircn poiană emfrasis obstrucție) ἐμφρακτικὸς = de astupare de icircndopare de

icircnfundare de icircngrădire de icircnchidere de icircncuiere de icircmprejmuire ce privește ce are aplecare la icircnchidere hellipla astupare hellipla icircnfundare hellipla icircngrădire la icircmprejurare la icircncuiere bun dibaci destoinic de a astupa a icircnchide a icircndopa a afunda a icircngrădi a icircncuia hellipa icircmprejmui ἐμφρακτικὰ φάρμακα = dohtorii amfratice ce astupă ce icircnchide oarece ἔμφρακτος = astupat icircnfundat icircnchis icircncuiat icircngrădit icircmprejmuit ἐμφρονέω -ῶ) ἐμφρονώδις Εος ὁἡ δες) ἐμφρόνως vezi ἔμφρων ἐμφρουρέω -ῶ (ἐν φρουρὰ) = păzesc oarece icircnăuntru priveghez la oarece la cobet) ἔμφρουρος = păzitor străjer la strajă la pază la cobet cu pază cu strajă și icircnchis la popreală la icircnchisoare La Xenofon Democrit și Falar ἔμφρουρος ὁἡ ρον vezi ἐμφρουρέω ἐμφρύγω (ἐν φρύγω) = frig prăjesc coc pacircrlesc pălesc dogoresc icircn oarece La Eliano ἔμφρον -ονος ὁἡ (ἐν φρὴν) = icircnțelept cu minte icircn simțiri cu mințile icircntregi ἔμφρων μόλις πω ξὺν χρόνῳ καδίσταται = deabia cu vreme se icircnțelepțește icircmi vine icircn simțiri La Sofocli și ἔμφρονος γινόμενοι = viindu-și icircn simțiri τὰ ἔμφρον = ce e plin de minte La Plutarh ἔμφρόνως = icircnțelepțește cu icircnțelepciune cu minte cu bună judecată ἐμφρονώδης (ἔμφρων εἶδος) = ca un icircnțelept ca un om cu minte) ἐμφρονέω = sunt icircnțelept cu minte am icircnțelepciune cu bună minte am icircnțelegere judecată bună ἐμφὴς -έος ὁἡ ές Vezi ἐμφύω ἐμφύλιος ὁἡ ον și ἔμφυλος ὁἡ λον (ἐν φυλλὴ φύλον) = tot de acel neam tot de acea rudenie tot dintr-o țară pămacircntean moșnean moștean și tot dintr-un iscaf ceată corporație concetățean icircmpreună orășean La Homer și Plutarh ἐμφύως = icircntre cei de un neam de o rudenie de un iscaf icircntre pămacircnteni icircntre cetățeni cu cei dintr-un neam dintr-o rudenie dintr-un iscaf dintr-o ceată cu pămacircntenii cu cetățenii PAGINA 1767 IOANIDU 773-774 ἐμφυλλίζω -ίσω (ἐν φύλλον) și ἐμφλοΐζω) = altoiesc icircn oarece ἐμφυλλισμός = altoi altoială și ἐμφλοϊσμός La Geoponicon ἐμφυλλισμὸς -οῦ ὁ vezi ἐμφυλλίζω ἔμφυλλος ὁἡ λον (ἐν φύλλον) = cu frunze cu foi La Geoponicon

ἔμφυλος ὁἡ λον -λως vezi ἐμφύλιος ἔμφυμι vezi ἐμφύω ἐμφῦναι din ἐμφύω ἐμφύρω (ἐν φύρω) = ἐμφύω ἐμφύρω (ἐν φύρω) = amestec frămacircnt dospesc icircn oarece icircnăuntru ἐμφυσάω -ῶ (ἐν φύσάω) ἐμπεφύσηκα = suflu icircnăuntru insuflu ἐμφυσαομαι = mă umflu cu suflatul din suflare Καὶεταιἐμφυσηθὲν = sa aprins cu suflatul și arde și τὴν κεφαλὴν ἐμφυσημένην = cu capul umflat ca și cacircnd ar fi suflat icircntracircnsul La Dioscorid și după asemănare ἐμφυσλωμενοι = cei ce umple de Duhul Sfacircnt cacircnd se sfințesc se blagoslovesc se preoțesc se călugăresc Și icircnsuflețesc icircncurajez pe oarecine) ἐμφύσημα = suflătura ce intră icircn oarece și o umflă și emfisimă gacirclcă beșică ce se face sub piele La Dioscorid ἐμφύσης = suflare insuflare icircn oarece și umflătura mațelor de vacircnt cacircnd se umflă de vacircnt ἐμφύσημα -τος Το) ἐμφύσηις -εως ἡ vezi ἐμφυσάω ἐμφυσιόω -ῶ (ἐν φυσιόω) = umflu oarece suflacircnd icircntracircnsul umplu oarece de vacircnt Și după asemănare fac pe oarecine macircndru icircl fac să se macircndrească ἐμπρυσιοῦμαι = mă umflu de macircndrie ca un curcan mă macircndresc mă icircngacircmfez) iar din ἐν și φύσις se găsește la Xenofon ἐμφυσιῶσαι = a face oarece firesc ca din fire ἔμφυσις -εως ἡ vezi ἐμφύω ἐμφυτεία -ας ἡ) ἐμφύτευσις -εως ἡ vezi ἐμφυτεύω ἐμφυτεύω -εύσω (ἐν φυτεύω) = sădesc icircn oarece altoiesc) și după asemănare icircnvăț bag icircn capul oarecăruia oarece ca și cacircnd aș sădi aș semăna oarece La Platon ἐμφυτεία ἐμφύτευσις = sădire icircn oarece altoire la Teofrast ἐμφύτευσις = emfitevsis embaticiu arendă ἔμφυτος ὁἡ τον vezi ἐμφύω ἐμφύω -ύσω ἔμφυμι ἐμφύνω ἐμπέφικα ἐνέφυν ἐμφῦναι ἐμφὺς (ἐν φύω) = seamăn sădesc zămislesc icircn oarece dau ființă la oarece fac să se nască icircnștiințez oarece) și după asemănare mă apuc mă țin de oarece foarte tare icircmbricircțișez oarece așa de tare icircncacirct nu mă mai pociu dezlipi de el și sunt firesc hellipnăscut icircmpreună cu oarece La Homer și Evripid ἐμφῦναι χειρὶ = a se apuca cu macircna foarte tare și ὥχετ΄ ἐμπεφυκεῖα = se ținea foarte tare icircmbrățișată de nu se putea dezlipi La Homer și τρίχες κρανίῳ ἐμπεφύασιν = părul firește a

crescut icircn cap la Sofocli și πούπους ἐμφύεσθαι τ πέτρα = caracatița icircmbrățișează piatra atacirct de tare se apucă hellipse ține de ea așa de tare icircncacirct nu se poate dezlipi și ἐνεφύοντο αλλήλοις = se icircmbrățișa unul cu altul foarte tare se ținea unul de altul foarte tare La Plutarh și πᾶσιν τόδ΄ ἐμπέφυκε = aceasta la toți firește este din fire au dobacircndit La Evripid ἐμφὺς ἔμφυτος = firesc din fire născut crescut după fire dobacircndit din fire La PAGINA 1768 IOANIDU 774-775 Democrit Iulian și Evst τὂ ἐμφυὲς = firea cel firesc) ἔμφυσις = sădire zămislire creștere din pămacircnt icircnrădăcinare și după asemănare ἐμφύσεις = mușcături la Eshil și Plutarh ἐμφώλευμα -τος Το și ἐμφωλεύω ἐμφωλεύω -εύσω (ἐν φωλεός) = mă icircmbuib mă ascund icircn oarece sunt ascuns icircmbrăcat icircn oarece petrec ascuns icircncuibat icircn oarece) ἐμφώλευμα = icircncuibare ascundere icircn oarece petrecere icircncuibată ascunsă icircn oarece ἐμφωνία -ας ἡ vezi ἔμφωνος ἔμφωνος ὁἡ νον (ἐν φωνή) = grainic cu grai glasnic sunător cu sunet vocal și cu glas frumos ἐμφωνία = grăire glăsuire sunet simfonie glas potrivit La Polidevc ἐμφωτειος ὁἡ ον vezi ἐμφωτίζω ἐμφωτίζω -ίσω (ἐν φωτίζω) = luminez icircn oarece luminez oarece fac luminos oarece ἐμφωτίζομαι = mă luminez icircn oarece mă fac luminos La Clement Strabon ἐμφώτειος = luminous de lumină ce privește la lumină ἐμφώτειος ἐσθὴς = haină de botez La Esih ἐμψάω -ῶ -ήσω (ἐν ψάω și ἐνιψάω) = spăl icircn oarece χεῖρας ἐνιψήσασθαι = să-și spele macircinele icircnăuntru La Calimah ἐμψηφίζω -ῖσω (ἐν φῆφος) = icircnnumăr oarece icircn oarece bag trec oarece icircntr-o socoteală primesc de bun ἐμψιθυρίζω (ἐν ψιθυρίζω) = pișpăiesc șoptesc la ureche ἐμψίω vezi ψίω (din ἐν ψίω) ἐμψοφέω -ῶ vezi ἔμψοφος ἔμψφος ὁἡ φον (ἐν ψοφος) = cu glas glasnic cu sunet sunător ἔμψοφαφιλεῖν = să sărute dulce tare icircncacirct să se audă sărutul ἐμψοφέω = sun icircn oarece fac sunet zgomot cum cacircnd sun cu clopoțelul La Hipocrat ἐμψυκτικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐμψίχω ἔμψυξις-εως ἡ vezi ἐμψίχω

ἐμψυχία -ας ἡ ἔμψυχος ἔμψυχος ὁἡ χον (ἐν ψυχή) = cu suflet icircnsuflețit viu La Platon Iar din ἐν ψύχος = rece răcoritor ἔμψυχος ἀήρ = aer răcoritor la Teofrast ἐμψύχος = cu suflet cu icircnsuflețire trăind) ἐμψυχία = icircnsuflețire icircnviere icircmpreunarea sufletului cu trupul La Plutarh Iar din ἐν ψύχος = răcoare răcoreală La Stoveu) ἐμψυχόω = icircnsuflețesc dau suflet icircnviez dau viață ἐνεψύχωσε δrsquo ὁ γλύπτας τὸν λίθον = pietrarul săpătorul a icircnsuflețit piatra ce a lucrat a făcut-o ca o vie ca și cacircnd ar avea suflet La Analoghion ἐμψύχωμα ἐμψύχωσις = icircnsuflețire dare de suflet ἐμψυχοφαγία -ας ἡ (ἔμψυχος φάγω) = macircncare de carne vie a macircnca a icircnghiți vite vii ἐμψύχω -ξω (ἐν ψύχω) = răcesc răcoresc icircn oarece ἐμψύχομαι = mă răcesc mă răcoresc la Galino ἔμψυξις = răcoreală răceală) ἐμψυκτικὸς = de răcoreală de răceală ce privește ce are aplecare la răceală la răcoreală răcoritor răcitor La Galino PAGINA 1769 ἐμψύχωμα -τος Το) ἐμμψύχωσις -εως ἡ) ἐμψύχως vezi ἔμψυχος ἐμ din ἐμός la Analoghion = al meu ἐμώρανθην din μωραίνεμαι ἔμος icircn loc de ἐμοῦ vezi ἐμεῖο ἐν și εἰν εἰνὶ ἐΐν ἰν = icircn icircnăuntru icircntre ἕν din εἶς = unul un) ἑνότης = unime unire ἔνα icircn loc de ἔνη ἕνη după dialectul doric ἐναβρύνω (ἐν ἁβὸς) = icircmpodobesc icircnfrumusețez oarece ἐναβρύνομαι = mă fălesc mă macircndresc mă măresc mă laud mă fudulesc mă icircngacircmf de oarece La D Cas ἐναγείρω (ἐν ἀγείρω) = stracircng adun icircnăuntru icircn oarece ἀναγελάζω -άσω) ἐν αγέλη) = stracircng adun adun turma icircnăuntru La Stoveu ἐναγὴς -έος ὁἡ γὲς (ἐν ἄγος) = spurcat pacircngărit cu prihană vinovat hotăracirct oracircnduit de jertfă La Eshin) ἐναγικὸς = de spurcăciune de pacircngărire de prihană ce privește la spurcăciuni la păgacircni la prihană ἐναγικὰ χρήματα = bani de la oameni spurcați pacircngăriți prihăniți vinovați hotăracircți de moarte La Plutarh ἐναγίζω -ίσω (ἐν ἁγίζω) = jertfesc fac jertfe pomeni fac pomeniri pentru morți La Plutarh Opian și Erodian) ἐνάγισμα = jertfă pomană pomenire La Opian ἐναγισμὸς = jertfire pomenire

pentru morți la Erodian și Erodian și Ateneu) ἐναγῶς = cu jertfe cu pomeni cu pomeniri cu sfințenie cu evlavie La Filostrat ἐναγιλὸς -κὴ -κον vezi ἐναγὴς ἐνάγισμα -τος Το) ἐναγισμὸς -οῦὁ vezi ἐναγίζω ἐναγκαλίζω -ίσω (ἐν ἀγκάλη) = dau oarece icircn brațele oarecăruia) ἐναγκαλίζομαι = icircmbrățișez iau primesc icircn brațe cuprind cu brațele stracircng icircn brațe țin icircn brațe ἐναγκάλισμα = ceea ce iau icircn brațe icircmbrățișătură ἐναγκάλισις = icircmbrățișare luare stracircngere ținere icircn brațe) ἐναγκαλστὴς = icircmbrățișător icircnbrățișălnic cel ce ia ține icircn brațe ἐναγκάλισμα -τοςτό) ἐναγκάλισις -εως ἡ) ἐναγκαλιστὴς -στοῦ ὁ vezi ἐναγκαλίζω ἐναγκυλάω -ῶ ἐναγκυλέω -ῶ ἐναγκυλίζω și ἐναγκυλόω -ῶ (ἐν ἀγκὺλη) = fac o toartă un belciug un covrig o cheotoare o mănușă un macircner un cacircrlig Icircndoiesc icircncovrig arcuiesc oarece La Xenofon și Polidevc ἐναγκωνίζω -ίσω (ἐν αγκὼν) = mă reazem mă apăs mă las pe cot plec mă plec la o parte La Esih ἐναγλαΐζομαι (ἐν ἀγλαΐζομαι) = mă bucur mă icircnveselesc mă fălesc mă fudulesc mă macircndresc de oarece icircmil place oarece ἐναγοράζω (ἐν ἀγορά) = adun stracircng La Opian ἐνάγρομαι (ἐν ἄγρομαι) = adun stracircng La Opian ἔναγρος ὁἡ (ἐν ἄγορα) = norocit la vacircnătoare ἔναγχος (ἐν αγχι) = de curacircnd odinioară puțin mai icircnainte acum icircndată numaidecacirct peșin La Aristofan) ἐναγχῃ ἐναγχοῦ = aproape de undeva ἐνάγω -ξω -ἔνηχα (ἐν ἄγω) = adun oarece icircnăuntru și după asemănare pacircrăsc trag pe oarecine la judecată și icircndemn icircnduplec silesc invitez și sficirctuiesc La Tucidid ἐνάγομαι = mă icircndemn de către oarecine și mă trag de către oarecine la judecată ἐναγωγὴ = pacircră defăimare tragere la judecată la Lib ἐναγωγὴ -ῆς ἡ vezi ἐνάγω PAGINA 1770 ἐναγωνίζομαι (ἐν ἀγονίζομαι) = mă lupt mă bat mă străduiesc mă sacircrguiesc mă chinuiesc mă bălăbănesc icircn oarece cu oarece icircnăuntru la Plutarh și Tucidid) ἐναγώνιος = de luptă de bătaie de strudă de sacircrguință de chinuri de pacircră de judecată ce privește ce are aplecare la lupte la război la bătaie la strude la sacircrguițe

hellipla chinuri la pacircri la judecată luptător războinic strudător sacircrguitor silitor cu silință luptacircndu-se abătacircndu-se strudindu-se chinuindu-se sacircrguindu-se silindu-se ἐναγώνιος ὁἡ ον Ως Vezi ἐναγονίζομαι ἐναγῶς vezi ἐναγίζω ἐναδημονέω -ῶ (ἐν ἀδημοέω) = mă supăr mă necăjesc mă icircntristez trag necazuri nu mă pociu astacircmpăra pentru oarece icircn oarece ἐναδιαφορέω -ῶ (ἐν αδιαφορέω) = nu-mi pasă nu mă amestec la oarece nu părtinesc la oarece aunt adiafor la oarece La Vasile ἐναδολεσχέω -ῶ (ἐν ἀδολεσχέω) = flencănesc trăncănesc bacircrfesc icircn oarece pentru oarece ἐναείρεω (ἐν ἀείρω) = icircn loc de ἐναίρω La Apolonie ἐνάενος și ἑνάενος ὁἡ ον (ἐν ἕν ἔνος) = de un an La Teofrast ἐναέξω (ἐν ἀέξω) = cresc mă măresc icircn oarece ἐναερίζω (ἐν ἀερίζω) = ridic icircnalț oarece icircn vacircnt pun oarece icircn vacircnt aierisesc oarece La Esih ἐναέριος = icircn văzduh icircn aer icircn vacircnt Τα ἐναέρια = păsările ἐναέριον πνεῦμα = zmeu) ἐνάερος = ca aerul icircn chipul aerului ca fața aerului La Plutarh ἐναέριος ὁἡ ον) ἐνάερος ὁἡ ρον vezi ἐναερίζω ἐναθην din ναίομαι ἐναθλέω -ῶ (ἐν ἀθλέω) = mă lupt mă nevoiesc mă strudesc mă chinuiesc mă sacircrguiesc icircn oarece La Eliano și Ari ἐναθρέω ndashῶ (ἐν ἀθρέω) = mă uit văd privesc icircn oarece la oarece ἐναθροίζομαι (ἐν ἀθροίζομαι) = mă adun mă stracircng undeva icircn oarece La Esih ἐναθύρω (ἐν ἀθύρω) = mă joc glumesc cu oarece icircmi bat joc cu mucalitlacirccuri fac mucalitlacirccuri La Esih ἐναιθέριος ὁἡ ον (ἐν ἀιθέριος) = icircn aer icircn văzduh icircn vacircnt ἐναίθριος ὁἡ ον (ἐν ἄιθριος) = sunt văzduh sunt aer afară fără icircnveliș La Teofrast și rece ἐναιματόω -ῶ -ώσω)) ἐναιμήεις -ήεσσα -ῆεσσα -ῆεν vezi ἔναιμος ἐναιμοειδὴς -έος ὁἡ δὲς (ἐν αἷμα εἶδος vezi ἔναιμος ἔναιμος ὁἡ μον și ἐνεμήεις ἐνέμων (ἐν αἷμα) = cu sacircnge plin de sacircnge sacircngeros ce scoate sacircnge și popritor de sacircnge Θεοὶ ἔναιμοι = Dumnezei cu sacircnge ce au sacircnge plini de sacircnge La Erodian și

ἔναιμον ἔλκος = rană sacircngeroasă ce scoate sacircnge La Hipocrat Și ἔναιμον φάρμακον = dohtorie alifie alastru ce poprește sacircngele La Galino ἐναιμότης = sicircngerime a avea sacircnge) ἐναιμώδης ἐναιμοειδὴς = cu sacircngele cu chipul sacircngelui și sacircngeros plin de sacircnge La Polidevc) ἐναιματόω = sacircngerez umblu de sacircnge ἐναιμότης -της ἡ vezi ἔναιμος ἐναιμόδης -εος ὁἡ δες (ἔναιμος εἶδος) ἐναίμων ὁἡ vezi ἔναιμος ἐναίρω și ἐναείρω (ἐν αἴρω ἀείρω și ἐναρίζω ἐνναίρω) = ridic urc icircnalț și după asemănare prăpădesc PAGINA 1771 sfrăracircm stric și ucig omor La Homer și Evripid ἀλλήους ἀναιρέμεν = să ne omoracircm unul pe altul La Homer Și τρῶας ἐναιρόμενος = omoracircnd pe troadiți Din care ἐναρῶ ἔνῃρα ἔνῃρκα ἔναρον ἤναρον ἐνηράμην) ἐναρίζω = jefuiesc dau iama fac pelașca despoi pe cei căzuți icircn război ἀλλήους ἐνάριζον = unul pe altul se despuia La Homer Și ἕιματαἐναρίξαι = să dezbrace să-I ia hainele La Opian Și după asemănare ἐναριζομένα νύζ = noaptea ce pierea se sfacircrșea La Sofocli Vezi și ἐναίρω) ἔναρα = jafuri prăzi iama pleașca de la cei morți căzuți icircn război La Homer ἐναισιμία -ας ἡ vezi ἐναίσιμος ἐναίσμος ὁἡ μον (ἐν αἶσα și ἐνάισιος) = ce ne dă bune semne ce ne vestește bune norociri ghicitor jertfitor hellipproroc de bine La Homer) ἐναισίμως ἐνάισιμον = după cuviință după cum se cade se cuvine drept cinstit la vree La Homer ἐναισιμία = semne minuni dumnezeiești La Esih ἐναισίμως) ἐναίσιος ὁἡ ον vezi ἐναίσιμος ἐναισχύνομαι (ἐν ἀισχύνομαι) = mă rușinez mă sfiesc de oarece mie rușine La D Cas ἐναιχμάζω (ἐν ἀιχμάζω) = mă bat mă lupt mă războiesc icircn oarece icircnăuntru cu sulița La Licofron ἐναιωρέομαι -οῦμαι (ἐν αιωρέομαι) = mă leagăn icircn vacircnt ca un spacircnzurat zbor icircn văzduh ἐναιωρεῖσθαι θαλάττῃ πολὺν χρόνον = multă vreme se legăna se petrecea pe Mare umbla de acolo pacircnă acolo La Evripid și Erodian ἐναιωρούμενοι ὀφθελαμόι = ochii cei sperioși ce se mișcă se uită icircn toate părțile sticliți La Hipocrat ἐναιώρημα = ce se mișcă se clatină icircn oarece pe oarece

ἐναιῶρημα οὔρων = fumul aburii pișatului udului ce se mișcă deasupra ca niște nori ἐναιῶρημα -τος το vezi ἐναιωρέομαι ἐνάκανθος ὁἡ θο (ἐν ἄκανθα) = cu ghimpi cu spini ghimpos La Teofrast ἐνακισχίλιοι vezi ἐννεακισχίλιοι ἐνακμάζω (ἐν ἀμάζω) = sunt icircn floarea vacircrsteiputerii am vacircrtute și mă icircmputernicez dobacircndesc putere vacircrtute τὰ ἐνακμάζοντα τῶν ἀνθῶν = florile ce sunt icircn vremea lor ce icircnfloresc cresc la vremea lor la Eliano ἐνακμὴς ἔνακμος = cel icircn vremea lui icircn vacircrsta lui icircn vacircrsta lui icircn puterea lui icircn floarea tinereților puterilor lui La Polidevc tare țeapăn ἐνακμὴς -έος ὁἡ μὲς) ἔνακμος ὁἡ μον vezi ἐνακμάζω ἐνακολασταίνω (ἐν ἀκολασταίνω) = mă desfracircnez icircn oarece mă satur mă icircmbuib de desfracircnări de pofte hellipde plăceri Și necinstesc fete icircn desfracircnări La Ateneu ἐνακοσιος ὁἡ ον) ἐνακοσιοστὸς -στη -στον vezi ἐννεακόσιοι ἐνακούω (ἐν ακούω) = ascult aud mă supun ἐναλδαίνω (ἐν ἀδαίνω) = cresc icircngraș sporesc icircnmulțesc oarece icircn oarece La Nic ἐναδέω (ἐν ἀλδέω) = cresc mă măresc ἐναλδέω vezi ἀναλδαίνω ἐναλειμμα -τος Το) ἐναλεπτος ὁἡ πτον vezi ἐναλείφω ἐναλείφω (ἐν ἀλείφω) = ung macircnjesc smolesc icircn oarece pe oarece spoiesc frec cu unsori cu alifii) ἐνάλειμμα = unsori alifii la Aristotel ἐνάλειπτος = micircnjit uns macircnjit spoit frecat icircnăuntru u unsori cu alifii PAGINA 1772 IOANIDU pagina 776 ἐναλήθως (ἐν ἀληθής) = adevărat La Lucian ἐναλίγκιος (ἐν ἀλίγκιος) = la Homer și Hipocrat vezi ἀλίγκιος ἐναλίζω (ἐν ἀλίζω) = las slobod calul să se tăvălească duc calul la locul de tăvălealaă La Esih ἐναλινδέω -ῶ (ἐν ἀλινδέω și ἐνειλοἶνδέω) = rostogolesc prăvăluiesc prestevălesc icircnfăș icircnfășur icircn necazuri nenorociri la Hipocrat ἐνάλιος ὁἡ ον și ἐνάλιος -λία -λιον și ἔναλος ἐνάλιος (ἐν ἅλιος ἄλς) = de Mare ce privește la Mare ce se află icircn Mare marin maritim ἐναλία ξῶα τὰ ἔναλα) = dobitoace de Mare cum peștii etc din Mări la Ateneu ἐναλιαι νῆσοι = ostroave de Mare La Aristotel

Și după asemănare ἐναλία φύσις = fire ființă de Mare adică peștela Sofocli Și ἐνάλιον ἔργον = lucru de corăbii corăbiile La Plutarh ἐναλιτέω ἐναλίτω (ἐν ἀλιτέω) = năspăstuiesc fac nedreptate vatăm La Coint Smirneu și Esih ἐναλλάγδην) ἐναλλαγὴ -ῆς ἡ) ἐνάλλαγμα -τος Το) ἐναλλάξ) ἐναλλαξις -εως ἡ) ἐναλλακτικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐναλλάσσω ἐναλλάσσω -ττω (ἐν ἀλλάσσω -ττω) = schimb oarece cu oarece cum marfă cu marfă și mut strămut oarece dintru un loc icircn alt loc și schimb una după alta și abat oarece icircn altăparte și stracircmtorez icircntorc oarece le pun stracircmb și umblu schimbacircnd mutacircnd piciorul cacircnd icircntru o parte cacircnd icircn alta cacircnd un picior cacircnd altul La Sofocli ἐναλλάττομαι = mă neguțătoresc schimbacircnd marfă cu marfă La Tucidid Din care ἐνήλλαχα ἐνήλλαξα ἐνήλλαγμαι ἐνηλλάχθην ἐνηλλάγην ἐναλλαχθήσομαι ἐναλλαγήσομαι) ἐναλλάχδην ἐναλλάξ ἐνηλλαγμένως = cu schimbare deopotrivă schimbacircnd una cu alta și cacircnd una cacircnd alta și una după alta și pe dos dea icircndărătele dea-ndoaselea Și cruciș picior peste picior cu picioarele cruciș La Antologhion Aristofan Polidevc și Plutarh ἐναλλάγὴ ἐνάλλαξις = schimb schimbare trampă stracircmbare abatere icircn altă parte schimbarea unuia icircn locul altuia sau unul după altul și icircncrucișarea picioarelor La Aristotel Și schimbare pe dos dea icircndărătelea ἐνάλλαγμα = lucru marfa ce se schimbă unua cu alta trampa și prețul mărfii banii ce se dau pentru marfă ca un schimb) ἐναλλακτικὸς = de schimb de schimbare ce privește la schimb la schimbare

ἐναλλομαι (ἐν ἄλλομαι) = sar icircn oarece sar icircnăuntru sar pe oarece Λάξ ἐνάλλεσθαι după asemănare a călca oarece icircn picioare cu picioarele La Sf Grigore Nazianz Și ἐνάλλεσθαι τοῖς νὀμοις = a-și bate joc de legi de prăvălii a necinsti legile pravile ca și cacircnd ar sări peste ele ar călca pe ele La Sinesie ἔναλλος ὁἡ λον (ἐν ἄλλος) = dandăspatele dandoaselele pe dos schimbat de tot unuicircn locul altuia pus Πάντα γένοιτο ἔναλλα = toate sau schimbat pe dos La Teocrit ἐνάλλως = pe dos deandărătele dandoasele La Plutarh ἐνάλλως vezi ἔναλλος ἔνναλος ὁἡ λον vezi ἐνάλιος ἐναλύω (ἐν ἀλύω) = mă rătăcesc icircncoace și icircncolo de mare necaz siclet nemaștiind ce să fac PAGINA 1773

ἐναμάρτητος῎ ὁἡ τον (ἐν ἁμαρτία) = păcătos greșit supus la păcate la greșeli ἐναμβλύνω (ἐν ἀμβλύνω) = tacircmpesc stric tocesc ascuțitura vacircrful cuțitului și după asemănare slăbesc oarece las mai slab și potolesc oarece La Plutarh ἐναμβρύεται (ἐν ἀνὰ βρύω) = se adapă ἐναμείβω (ἐν ἀμείβω) = schimb și răsplătesc cu bine sau cu rău La Hipocrat ἐναμέλγω (ἐν ἀμέλγω) = mulg storc sug icircn oarece ἐναμιλλάομαι -ῶ vezi ἐνάμιλλος ἐνάμιλλος ὁἡ λον (ἐν ἄμιλλα) = ce se poate potrivi asemăna cumpăni cu altul ce nu se lasă mai jos decacirct altul asemenea deopotrivă cu altul Comparabil La Aristotel ce se icircntrecea cu altul arătacircnd că e mai bun hellipmai destoinic ἐναμίλλως = cu deopotrivă asemănare cumpănire potrivindu-se asemănacircndu-se cu altul) ἐναμιλλάομαι = mă aseamăn mă potrivesc mă cumpănesc cu altul nu mă las mai icircn josul altuia arăt că sunt deopotrivă cu altul mă pociu icircntrece La Tem ἔναμμα -τος Τὸ vezi ἐνάπτω ἐναμοιβαδὶς (ἐν αμοιβαδίς) = deopotrivă unul după altul cacircnd cu unul cacircnd cu altul La Apol Rod ἐναμπυκίζω -ίσω (ἐν ἄμπυξ) = pun fracircul icircn capul calului icircnfracircnez calul macirciu ocacircrmuiesc cu fracircul La Esih ἐναμύνω (ἐν ἀμύνω) = ajut apăr ocrotesc feresc sprijinesc prin mijlocirea oarecăruia prin oarece mijloace gonesc depărtez un rău răsplătesc prin mijloace) ἐναμύνομαι = mă apăr mă feresc mă păzesc de un rău răsplătesc icircmi răzbunez ἐναναπάνομαι (ἐν ἀναπάυομαι) = mă odihnesc mă astacircmpăr mă mulțumesc icircn oarece cu oarece La Sf Grigore Nazianz ἐνανάπτω (ἐν ἀνὰ ἄπτω) = leg icircnnod icircnțepenesc țintuiesc icircn oarece La Galino ἐναναστρέφομαι (ἐν ἀναστρέοφομαι) = petrec icircn oarece mă icircndeletnicesc la oarece viezuiesc icircn oarece ἐνανειλίσσω (ἐν ἀνειλίσσω) = icircnfăș icircnfășur rosotogolesc icircnapoi da icircndărătelea pe dos sucesc pe dos da icircndărătele La Galino ἐνανθέω (ἐν ἀνθέω) = icircnfloresc icircn oarece scot flori

ἐνανθρωπέω -ῶ și ἐνανθρωπίζω (ἐν ἄνθωπος) = petrec trăiesc viețuiesc icircmpreună cu ceilalți și mă icircntrupez mă prefac icircn om iau chip de om La Eliano și la cele Bisericești) ἐνανθρώπησις ἀνθώπησις = petrecere viețuire icircmpreună cu oamenii și icircntrupare prefacere icircn om schimbare icircn fire omenească) ἐνανθρωπότης = icircntrupare prefacere icircn om schimbare icircn fire omenească ἐνανθρώπησις -εως ἡ) ἐνανθρωπίζω) ἐνανθωπότης -τος ἡ Vezi ἐνενθρωπέω ἔναντα) ἔναντι) ἐναντιᾶιος -άια -αῑον) vezi ἐναντίος ἐναντίβιος ὁἡ ον (ἐναντίος βία) = potrivnic icircmpotrivnic icircmpotrivitor vrăjmaș dușman) ἐναντίβιον = icircmpotrivă dimpotrivă cu icircmpotrivire vrăjmășește dumnezeieiște La Homer ἐναντιόβουλος ὁἡ λον (ἐναντίος βουλή) la Polemon vezi ἐναντιογνώμων PAGINA 1774 IOANIDU 777 ἐναντιογνωμονέω -ῶ vezi ἐναντιογνώμων ἐναντιογνώμων -ονος ὁἡ (ἐναντίος γνώμη) și ἐναντιόβουλος = deopotrivă părere opinie socotință icircmpotrivitor la părerea altuia potrivnic icircmpotrivnic La Eshil ἐναντιογνωμονέω = mă icircmpotrivescm stau icircmpotriva unei păreri unei opinii unei socotințe sunt de icircmpotrivă părere ἐναντιοδρομέω -ῶ (ἐναντίος δρόμος) = alerg umblu pe drumurile prin părțile dimpotrivă pe părțile cele icircmpotrivitoare ἐναντιοδρομία = alergătură mergere dimpotrivă pe părțile cele dimpotrivă cele icircmpotrivitoare ἐναντιοδρομία -ας ἡ vezi ἐναντιοδρομέω ἐναντιοδύναμος ὁἡ μον (ἐναντίος δύναμι) = cu icircmpotrivă putere urmare icircnțelegere la Nicomah ἐναντιόζιγος ὁἡ γον (ἐναντίος ζυγός) = dimpotrivă icircnjugat unit icircmpreunat adică precum se cuvine ἐναντιοζύγως = cu dimpotrivă icircnjugare precum nu se cuvine ἐναντιοζύγως vezi ἐναντιόζυγος ἐναντιολογέω -ῶ) ἐναντιολογί -ας ἡ) ἐναντιογολικὸς -κὴ -κόν vezi ἐναντιολόγος ἐναντιολόγος ὁἡ γον (ἐναντίος λόγοςλόγος) = se icircmpotrivește la cuvintele altuia ce tăgăduiește ce nu primește cuvintele altuia icircmpotrivitor la zicerile altuia ἐναντιολογία = antilogie dimpotrivă grăire contrazicere tăgăduire refutație neprimire la cele zise de altul

ἐναντιολογικὸς = de antilogie de icircmpotrivă grăire de contrazicere ce privește la antilogie la dimpotrivă grăire la contrazicere) ἐναντιολογέω = mă icircmpotrivesc la zicerile la cuvintele altuia grăiesc vorbesc icircmpotriva altuia nu-i primesc vorbele lui le tăgăduiesc ἐναντίον vezi ἐναντίος ἐναντιονομαι vezi ἐναντίος ἐναντιοσθεῖν vezi ἐναντιοπαθὴς ἐναντιοπαθὴς -έος ὁἡ θὲς (ἐναντίος πάθος) = cel cu dimpotrivă icircnsușiri năravuri helliptabieturi) ἐναντιιοπαθῶς = cu dimpotrivă icircnsușiri năravuri tabieturi) ἐναντιοπαθεῖν ἐναντιοπάσχειν = a avea deosebite icircnsușiri icircmpotrivă icircnsușiri năravuri tabieturi de altul și a se sfădi a se prigoni pentru deosebite icircmpotrivă icircnsușiri năravuri tabieturi la Nicom ἐναντιοπαθῶς vezi ἐναντιοπαθής ἐναντιοπάσχειν vezi ἐναντιοπαθὴς ἐναντιοπετὴς -έος ὁἡ τές (ἐναντίος πίπτω) = cel ce cade la partea dimpotrivă dantraltele ἐναντιοποιολογικὸς ὁἡ κὸν (ἐνανίος ποιέω λόγος) = cel ce se face că se icircmpotrivește la cuvintele altuia că le tăgăduiește că nu le primește și cel ce face pe altul să se icircmpotrivească la cuvintele sale să nu i le primească să le tăgăduiască La Platon ἐναντιοπραγέω -ῶ (ἐναντίος πράττω) = urmez icircmpotrivă La Diosodor Siceliotul ἐναντίος -ία -ιον și ἐναντιαῖος (ἐν ἄντα ἀντίς) = cel dimpotrivă cel dinainte ce de față și după asemănare potrivnic icircmpotrivitor vrăjmaș dușman La Homer Tucidid Xenofon și Platon ἐναντίως ἐναντίον ἔναντα ἔναντι = icircmpotrivă icircnainte icircn față față la față icircn dreptul nostrum icircnaintea noastră de față icircnaintea ochilor dimpotrivă cu icircmpotrivire La Homer Tucidid Platon Aristotel și Xenofon) ἐξ ἐναντίας = dimpotrivă cu icircmpotrivire) ἐναντιότης = icircnsușirea năravul tabietul icircmpotrivitorului PAGINA 1775 hellipcelui dimpotrivă) ἐναντιόω -ῶ -οῦμαι ἐναντιόνομαι = mă icircmpotrivesc stau icircmpotriva altuia contrar mă icircndărătnicesc La Tucidid Plutarh și Apolonie ἐναντίωμα = orice ne stă icircmpotrivă icircmpotrivire icircmpiedicare stacircnjenire la Tucidid) ἐναντίωσις = icircmpotrivire potrivnicie opoziție icircndărătnicie stacircnjenire icircmpiedicare

La Isocrat ἐναντιωματικὸς) = de icircmpotrivire ce privește ce are aplecare la icircmpotrivire a se icircmpotrivi icircmpotrivitor) ἐναντιωματικῶς = cu icircmpotrivire protivnicește ca un potrivnic ἐναντιότης -τος ἡ vezi ἐναντίος ἐναντιοτροπὴ -ῆς ἡ (ἐναντίος τροπή) = icircntoarcere dimpotrivă dandărătere la partea dimpotrivă răsturnătură la Diogen Laertie ἐναντιοφάνεια -ας ἡ (ἐναντίος φάινομαι) = icircmpotrivă arătare vedere cacircnd icircmpotrivă se vede se arată ἐνανιοφημος ὁἡ μον (ἐναντίος φήμη) = cu icircmpotrivă cuvacircnt icircnțelegere la tacirclcuirea lui Pindar ἐναντιόφωνος ὁἡ φον (ἐναντίος φωνή) = cu icircmpotrivă glas cuvacircnt grai ce se icircmpotrivește la cuvacircntul altuia ἐναντιόω -ῶ ἐναντιόομαι -οῦμαι) ἐναντίωμα -τος Το) ἐναντιωματικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐναντίωσις -εως ἡ vezi ἐναντίος ἐναντιωνυμέω -ῶ vezi ἐναντιώνυμος ἐναντιώνυμος ὁἡ μον (ἐναντίος ὄνομα) = cu icircmpotrivă nume ce nu i se potrivește nu i se cuvine ἐναντιώνυμος τ δυνάμει = cu icircmpotrivă nume de puterea sa de cinstea sa de vrednicia sa de icircnțelegerea sa La Nicomah) ἐναντιωνυμέω = am nume icircmpotrivă de cee ace mi se cuvine nu mi se potrivește numele cu cinstea mea La Nicomah ἐναξονίζω -ῖσω (ἐν ἄξον) = potrivesc oarece cu osia La Ptolomeu ἐναολλὴς -έος ὁἡ -λές (ἐν ἀολλὴς) = făcut lucrat născut din bucățele La Nic ἐναπαιωροῦμαι (ἐν ἀπαιωροῦμαι) = sunt spacircnzurat sunt atacircrnat de oarece mă leagăn mă clatin icircn vacircnt ca un spacircnzurat ἐναπειλέω -ῶ (ἐν ἀπειλέω) = sperii icircngrozesc spăimacircntez icircnfricoșez amerințez pe oarecine cu oarece cum cu răstire cu macircnie ἐναπενιαυτίζω (ἐν ἀπενιαυτίζω) = petrec un an icircntreg icircn străinătate icircn depărtare din locul meu La tacirclcuirea lui Evripid ἐναπεργάζομαι (ἐν ἀπεργάζομαι) = fac lucrez pricinuiesc săvacircrșesc oarece icircn oare ce Φόβον τοῖς πονηροῖς ἐναπειργάσαντο = frică mare le-a făcut le-au pricinuit le-au băgat celor răi La Isocrat ἐναπερείδω -είσω (ἐν απερείδω) = razim proptesc sprijinesc icircntăresc icircnțepenesc icircn oarece și icircmping cu sila ἐναπερείδομαι = mă reazem mă proptesc mă sprijin mă năzuiesc icircn oarece și mă icircntrec

mă icircnțepenesc icircn oarece și năvălesc cad asupra oarecăruia cu zorul La Galino) ἐναπέρεισμα = proptea lăturea lăturoaie razim răzimuș răzimătoare canapea jeț ἐναπέρεισμα -τος Τὸ vezi ἐναπερείδω ἐναπεσφραγισμένως vezi ἐναποσφραγίζω ἐναπῆκε icircn loc de ἐναφῆκε din ἐναφίημι după dialectul doric PAGINA 1776 ἐναπλόω -ῶ (ἐν ἁπλόω) = icircntind icircn oarece) ἐνάπλωσις = icircntindere desfacere dezghinare ἐνάπλωσις εἰς τὰ ὅλα στοιχεῖα = icircntindere topire desfacere prefacere dezghinare icircn toate celelalte stihii din care este icircmbinate La Simpl ἐνάπλωσις -εως ἡ vezi ἐναπλόω ἐναποβάπτω -βάψω (ἐν ἀποβάπτω) = bag icircnmoi oarece icircn apă La Hipocrat ἐναποβλύζω (ἐν ἀποβλύζω) = scuip vărs mă piș icircn oarece mă sloboz icircmi sloboz sămacircnța icircn oarece ἐναποβρέχω (ἐν ἀποβρέχω) = icircnmoi plăsmuiesc oarece icircn oarece ἐναπογεννάω -ῶ (ἐν ἀπογεννάω) = nasc rodesc icircn oarece ἐναπόγραφος ὁἡ φον vezi ἐναπογράφω ἐναπογράφω (ἐν ἀπογράφω) = scriu oarece icircn oarece cum la condică icircn catalog trec oarece la condică icircnscriu oarece) ἐναπογράφομαι = mă icircnscriu icircn oarece mă icircnnumăr icircn oarece icircmi trec numele la condică la catalog icircmpreună cu alții intru icircn numărul celorlalți) ἐναπόγραφος = icircnscris trecut icircn oarece cum icircn număr icircn condică cu ceilalți ἐναποδείκνυμαι (ἐν ἀποδείκνυμαι) = arăt mă arăt dovedesc mă dovedesc icircn oarece ἐναποδέω (ἐν ἀποδέω și ἐναποδένω) = leg stracircng oarece tare țeapăn icircn oarece ἐναποδημέω -ῶ (ἐν ἀποδημέω) = trăiesc petrec undeva ca un străin ca un depărtat pribegit din țara mea La Xenofon ἐναποζεννύω ἐναποζέω (ἐν ἀποζεννύω -ζέω) = pun să se facă oarece icircn oarece La Galino ἐναποζεννύω ἐναποζέω(ἐν ἀποζεννύω -ζέω) = pun să fiarbă oarece icircn oarece La Galino ἐναπόθεσις -εως ἡ vezi ἐναποτίθημι

ἐναποθησαυρίζω (ἐν ἀποθησαυρίζω) = stracircng adun la bani icircn oarece icircn comori la vistierie grămădesc la bani spre păstrare La Origen ἐναποσθλίβω (ἐν ἀποθλίβω) = apăs strivesc stracircng storc tescuiesc icircn oarece ἐναποθνίσκω (ἐν ἀποθνήσκω și ἐντελευυτάω) = mor răposesc icircmi dau sufletul mă sfacircrșesc icircn oarece La Tucidid Plutarh și Luc ἐναποθοπεύω (ἐν ἀποθωπεύω) = icircnduplec icircmblacircnzesc pe oarecine cu macircngacircieri cu lingușiri ἐναποθοπεύω (ἐν ἀποθοπεύω) = icircndulcesc icircmblacircnzesc pe oarecine cu macircngacircieri cu lingușiri ἐναποικοδομέω -ῶ (ἐν ἀποικοδομέω) = icircnchid icircngrădesc cu zidire La Polidevc ἐναποκάμνω (ἐν ἀποκνάμω) = ostenesc obosesc mă dăul icircn oare ce cu oarece și icircmi pierd curajul icircndrăzneala ἐναπόκειμαι (ἐν ἀπόκειμαι) = stau șăd icircnchis icircn oarece sunt la păstrare La Alex Tral ἐναποικινδυνέυω (ἐν ἀπόκινδυνεύω) = cerc icircncerc oarece cu primejdie intru icircn primejdie ἐναποκλάω -ῶ (ἐν ἀποκλάω) = sfăracircm sparg fracircng rup stric oarece hellipicircnăuntru ἐναποκέκλαστο = s-a sfăracircmat sa spart a crăpat icircnăuntru ἐναποκλείω (ἐν ἀποκλάω) = icircnchid oarece icircn oarece ἐναποκλύζω (ἐν ἀποκλύζω) = bag cufund oarece icircn apă și după asemănare spăl limpezesc oarece icircn oarece ἐναποκρούω -ομαι (ἐν ἀποκρούω) = icircmping gonesc depărtez oarece icircn oarece prin oarece ἐναποκρύπτω (ἐν ἀποκρύπτω) = ascund oarece icircn oarece La Zosi ἐναποκυβεύω (ἐν ἀποκυβεύω) = arunc zarurile icircn oare ce și după asemănare urmez oarece cu mare primejdie ca și cum cu zarurile de noroc ἐναποκυβλεύω ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν = PAGINA 1777 = icircncerc urmez săvacircrșesc oarece cu primejdia vieții voastre icircn norocul vostru La Diodor Sicelot ἐναπολαμβάνω (ἐν ἀπολαμβάνω) = cuprind iau deosebesc oarece icircn oarece Τῶν ἡμισφαιρίων ἑνάτερον ἕξ ἐναπολαμβάνει ζώδια

= fiecare din amacircndouă emisferie cuprinde șase zodii La Fil ἐναπόληψις = cuprindere ținere icircn oarece La Teofrast ἐναπόλάυω (ἐν ἀπολάυω) = doacircndesc oarece icircn oarece La Plutarh ἐναπολείπω (ἐν ἀπολείπω) = las oarece icircn oarece nu iau tot ἐναπολείπομαι = mă las de către oarecine icircn oare ce) ἐναπολειφθὲν ἐναπόλειψις = rămășiță ἐναπόλειψις -εως ἡ vezi ἐναπολείπω ἐναπόληψις -εως ἡ vezi ἐναπολαμβάνω ἐναπόλλυμι ἀναπολλύω (ἐν ἀπόλλυμι -λύω) = stric prăpădesc sfăracircm de tot ucig omor icircn oarece ἐναπολογέομαι -οῦμαι (ἐν ἀπολογέομαι) = mă icircndreptez la judeactă răspund dau răspuns spre icircndreptare la cele dimpotrivă icircmi dau cuvacircntul icircmi arăt dreptățile mele La Eshin ἐναπολούω (ἐν ἀπολούω) = lau spăl curăț icircn oarece oarece ἐναπομαραίνω (ἐν ἀπομαραίνω) = vestejesc usuc icircn oare ce ἐναπομαραίνομαι = mă vestejesc mă usuc icircn oarece ἐναπομεινάριον -ου τὸ vezi εναπομμένω ἐναπομένω -ἐναπομεμένηκα (ἐν ἀπομένω) = rămacircn icircn umră icircn oare ce mă popresc icircn oarece La Grigore Nazianz ἐναπομεινάριον = rămășiță icircn oarece ἐναπομάσσω -ττω (ἐν ἀπομάσσω -ττω) = spăl șterg curăț icircn oare ce ἐναπομάττεσθαι τὴν ἀισχύνειν = să-și spele să-și curețe rușinea La Vasil) ἐναπομεμαγμένως = cu spălătură cu ștergere cu curățire spălacircnd ștegacircnd curățind ἐναπόμικτος ὁἡ τον (ἐν ἀπομίγνυμι) = spălat stors șters ἐναπόμιξις = spălare spălătură limpezeală stoarcere storcătură ștergere ștersătură icircn oare ce ἐναπόμιξις -εως ἡ vezi ἐναπὀμικτος ἐναπομόργνυμι -γνυμι (ἐν ἀπομόργνομαι -γνυμι) = șterg frecacircnd oarece apăs storc apăsacircnd și icircntipăresc vopsesc icircn oarece La Iamv Stoveu și Sinesie) ἐναπόμορξις = icircntipărire vopsitură prin ștergere frecătură la Teofrast unde alții citesc ἐναπόμιξις icircn loc de ἐναπόμορξις ἐναπόμορξις -εως ἡ vezi ἐναπομόργνυμαι ἐναπονίζω ἐναπονίπτω (ἐν ἀπονίζω ἀπονίπτω) = spăl limpezesc icircn oarece La Erodian) ἐναπόνιψις = spălătură limpezeală

ἐναπονίζω ἐναπονίπτω (ἐν ἀπονίζω ἀπονίπτω) = spăl limpezesc icircn oarece La Erodian ἐναπόνιψις = spălătură limpezeală ἐναπονίπτω) ἐναπόνιψις -εως ἡ vezi ἐναπονίζω ἐναποξύω (ἐν ἀποξύω) = răzui frec netezesc curăț icircn oare ce dau lustru la oarece cu frecatul cu răzuiala cu netezeala la Clim Strom ἐναποπατέω -ῶ (ἐν ἀποπατέω) = cac mă scacircrnăvesc icircn oarece pe oarece mă pun icircn poiană icircn oarece pe oare ce ἐναποπλύνω (ἐν ἀποπλύνω) = spăl curăț limpezesc oare ce icircn oare ce ἐναποπνέω (ἐν ἀποπνέω) = mor mă sfacircrșesc icircmi dau sufletul icircn oarece ἐναποπνίγω (ἐν ἀποπνίγω) = sugrum icircnnec năbușesc pe oarecine icircn oare ce ἐναπορέω (ἐν ἀπορέω) = sunt la icircndoială icircn bănuială bănuiesc mă mir ce să fac nu știu ce să mai fac ἐναποῤῥίπτω (ἐν ἀποῤῥιπτω) = lepăd oarece icircn oare ce lepăd ca un netrebnic arunc PAGINA 1778 IOANIDU 778 ndash 779 oarece cum o pricină asupra oarecăruia La Filostrat ἐναποσβέννυμι -νύω (ἀποβέννυμι -νύω ἐν) = sting icircn oarece și după asemănare prăpădesc icircn oare ce ἐναποσβέννυμαι ἐναποσβεννύομαι = mă sting mă prăpădesc icircn oare ce cu oare ce La Cas ἐναποσημαίνω (ἐν ἀποσημαίνω) = arăt oare ce icircn oare ce cu semne fac oarece semne ca să priceapă oare ce icircmi arăt gacircndul cu semne La Plutarh) ἐναποσημαίνομαι = icircntipăresc oarece pecetluiesc scot tiparul chipul peceții pe oare ce mă icircntipăresc icircn oarece ca untipar ca o pecete ca un semn La Climent Stromeu ἐναποσκηπτικὸς κὴ -κ-΄ον vezi ἐναποσκήπτω ἐναποσκήπτω (ἐν ἀποκήπτω) = cad mă arunc mă plec asupra oarecăruia cu năvală năvlălesc irurdisesc asupra oarecăruia La Cas ἐναποσκηπτικὸς = de năvală de năvălire ce privește ce are aplecare la năvălire năvălicos irurdicos La Cas ἐναποστάζω (ἐν ἀποστάζω) = pic din oare ce icircn oare ce la Lib ἐναποστρήζομαι (ἐν ἀποστρήζομαι) = mă sprijinesc mă proptesc bizuiesc mă icircntemeiez icircn oare ce mă rezem de oare ce icircn oare ce

ἐναποσφάττω (ἐν ἀποσφάττω) = icircnjunghii tai omor ucig oarece icircn oare ce ἐναποσφραγίζω (ἐν ἀποσφραγίζω) = pecetluiesc icircn oare ce pun pecete semn la oare ce) ἐναπεσφφραγισμένως = cu pecete pecetluind) ἐναποσφράγισμα = ceea ce sa pecetluit pecetea ἐναποσφράγισμα -τος τό vezi ἐναποσφραγίζω ἐναποταμέυω (ἐν ἀποταμιέω) = icircnchid ascund oare ce spre păstrare precum bani etc ἐναποτελέω -ῶ (ἐν ἀποτελέω) = săvacircrșesc isprăvesc oare ce icircn oare ce răspund răsplătesc oarece icircn oare ce ἐναποτέμνω (ἐν ἀποτέμνω) = tai retez curm oare ce icircn oare ce sluțesc oare ce ἐναποτήκω (ἐν ἀποτήκω) = topesc oarece icircn oare ce La Galino ἐναποτίθημι -μαι (ἐν ἀποτίθημι) = pun oare ce icircn oarece La Galino) ἐναπόυεσις = punere icircn oare ce La Secstos Empedolci ἐναποτιμάω -ῶ (ἐν ἀποτιμάω) = plătesc răspunz toată plata prețul oarei ce ἅπον ἐναπετίμησεν ἀυτ și ἐναποτετιμήκασιν ἀυτ = ia plătit ia rsăpuns tot la Dem ἐναποτίω (ἐν ἀποτίω) = plătesc răspund oare ce icircn oare ce cum datoria dajdia și răsplătesc oarecăruia icircn oare ce La Aristofan ἐναποτυπόω -ῶ (ἐν ἀποτυπόω) = tipăresc icircn oare ce oare ce scot tiparul chipul pe oarece La Clim Alex ἐναποφράττω (ἐν ἀποφράττω) = icircngrădesc astup icircnchind oare ce icircn oare ce ἐναποχράομαι (ἐν ἀποχράομαι) = mă icircntrebuințez cu oare ce și rău icircntrebuițez oarece icircn oare ce La Dem ἐναποψάω (ἐν ἀποψάω) = frec șterg curăț spăl oare ce icircn oare ce ἐναποψύχω (ἐν αποψύχω) = ies icircn poiană și așa mă ușurez mă răcoresc mă ușurez mă răcoresc cu ieșirea din poiană cu deșertarea mistuielilor La Esi) și mă sfacircrșesc mă icircnnod mă icircnnădesc mă icircmbrac și mă apuc cu macircna de oare ce mă PAGINA 1779 atacircrn de oarece La Aristofan ἐνάπτω (ἐν απτω) = aprind oare ce icircn oare ce ἐνάπομαι = mă apsind La Aristofan ἔναμμα = facircșacircie șuviță curea profil de oare ce ce se lipește se adaogă la oarece Și icircncheietură legătură nod la Diod Sin icircnăditură nadă ἔναρα -ω τὰ vezi ἐναίρω

ἐναραιφόρος -ου ὁ și ἐναρσφόρος ἐναφόρος num icircns din ἐναρηφόρος La Apolonie Pavsania și Plutarh ἐναράσσω -ττω (ἐν ἀράσσω -ττω) = bat lovesc izbesc icircmping oare ce și sparg crap sfăracircm icircsfacircșii icircn oarece La Pavsania și Filostrat ἐναραφόρος vezi ἐναρηφόρος ἐνάργει icircn loc de ἐνήργει din ἐναργέω icircn loc de ἐνεργέω după dialectul doric ἐνάργεια -ας ἡ) ἐναργέως -γῶς vezi ἐναργὴς ἐναργήματα -των Τὰ vezi ἐναργὴς ἐναργὴς -εος ὁἡ γὲς (ἔν ἔργον) și ἐναργώδης = arăt curat lămurit deslușit ca și cacircnd ar fi viu icircn ființă de față ca și cacircnd le-ai vedea cu ochii și cel ce arată icircnfățișează oare ce lucruri așa curate de vii de lămurite ca și cacircnd ar fi icircn ființă La Homer Sof Analoghion și Ermoghen) ἐνάργεια ἐναργότης = arătare curată lămurită deslușită vie de oare ce ca și cacircnd ar fi icircn ființă acel lucru c și cacircnd l-ai vedea icircn față La Dim Falaris) ἐναργέως -γως = cu arătare curată deslușită lămurită vie ca și cacircnd ar fi icircn ființă de față La Plutarh) ἐναρμήματα = orice se arată icircnaintea ochilor de față ca și cacircnd ar fi vii icircn ființă La Epigramata și Diog ἐναργώδης -εος ὁἡ δες (ἐναργἠς εἶδος) vezi ἐναργὴς ἐνάρεες și ἐνάριες -ων Οἱ (ἐν ἄρει) = icircnarmați La Erodian ἐναρέσκομαι (ἐν ἀρέσκομαι) = icircmi place oarece am plăcere la oare ce ἐνάρετος ὁἡ τον (ἐν αρετὴ) = virtuos cu fapte bune de fapte bune icircmbunătățit icircnțelept ἐνάρετος βίος = viață icircnțeleaptă virtuoasă plină de bunătăți La Teog ἐναρηρὼς -υῖα -ὸς) ἐναρὴς -έος ὁἡ ρὲς și ἐνάρης vezi ἐνάρω ἐναρηφόρος ὁἡ ρον și ἐναραφόρος ἐναροφόρος ἐναρφόρος (ἔνρα φέρω) = cel ce cară aduce jafurile prada pleașca ce a făcut la război și cel ce făgăduiește dă iama face pleașca și cel ce icircnramează oștile Și după asemănare războinic destoinic de război La Esi ἔναρθρος ὁἡ θρον Θρως (ἐν ἄρθρον) = cu icircncheieturi cu noduri cu burice La Ateneu și Areteu Și după asemănare φωνὴ ἔναρθρος = glas grai vorbă pronunție frumos icircmbinată alcătuită grăită) ἐναρθρόω = icircnvacircrtesc icircntorc oasele icircn icircncheieturile icircn nodurile icircn nodurile lor la Galino) ἐνάρθρωσις = icircnvacircrtitura

icircntoarcerea mișcarea oaselor căpățacircnilor icircn icircncheieturile icircn nodurile icircn buricele lor la Galino ἐναρθρόω -ῶ) ἐνάρθρωσις -εως ἡ vezi ἐναρθρος ἐνάριες vezi ἐνάρεες ἐναρίζω vezi ἐναίρω ἐναριθμέω -ῶ (ἐν ἀριθμέω) = număr oarece icircmpreună cu celelalte icircnnumăr bag oarece icircn numărul celorlalte La Erodian ἐναριθμέομαι -οῦμαι = mă icircnnumăr icircmpreună cu ceilalți intru icircn numărul celorlalți Și după asemănare mă cinstesc de către ceilalți La Evripid ἐναρίθμιος ἐνάριθμος ἐνήριθμος ἐναρίθμητος = icircnnumărat PAGINA 1780 icircmpreună cu ceilalți intrat icircn numărul celorlalți și după asemănare cinstit vrednic destoinic de oare ce cinste de oare ce treabă de prieteșug și prieten tovarăș La Homer Polidevc Calimah și Esih ἐναρίθμητος ὁἡ τον) ἐναρίθμιος ὁἡ ον) ἐνάριθμος ὁἡ μον vezi ἐναριθμέω ἐναρικύμων -ονος ἡ (ἐν ἀρικύμων) la Hipocrat vezi ἀρικύμων ἐναρίμβροτος ὁἡ τον (ἐναίρω Βροτὸς) = ucigător omoracirctor de oameni omucigaș ἐναριστάω -ῶ (ἐν ἀριστάω) = gustărez fac gustare pregustare cafaltacircr la Polidevc ἐναρκεῖ (ἐν ἀρκέω) = ajunge icircn destul este și se poate cu putință este ἐνάρκησα din ναρκέω ἐναρκιτικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐνάρχομαι ἐναρμόζω -ττω (ἐν ἀρμόζω -ττω) = potrivesc icircmpreun icircmbin icircnclinez icircnchei icircmperechez icircmbuc oare ce icircn oare ce cu oare ce Și mă potrivesc cu oare ce sunt trebuincios cuviincios la oare ce La Diosnisie Alicarnasefs și Plutarh) ἐναρμονικὸς ἐναρμόνιος = armonic de armonie de potrivire de cuviință ce privește la armonie la potrivire la cuviință cuviincios Τὸ ἐναρμονικὸν = armonia potrivirea cacircntecelor cacircntărilor) ἐναρμονίως = armonicește cu armonie după canoanele după regula armoniei după cuviință ἐνάμοστος = potrivit cu armonia cu regulile cu canoanele armoniei cu cuviință bine icircntocmit alcătuit unit icircmpreunat icircmbinat icircnclinat icircncheiat icircmbucat icircmperechiat ἐναρμονικὸς -κὴ -κὸν) ἐναρμόνιος ὁἡ ον -ως) ἐνάρματος ὁἡ στον vezi ἐναρμόζω

ἐναρμόττω vezi ἐναρμόζω ἔναρξις -εως ἡ vezi ἐνάρχομαι ἐναροκτάντας ὁ Icircn loc de ἐναροκτάντης (ἐν ἄρης κτείνω) după dialectul doric ce ce omoară pe vrăjmaș icircn război La Eshil ἔναρον -ου τό Vezi ἔναρα ἔναρον icircn loc de ἔνηρον ἤναρον din ἐναίρω ἔναρος ὁἡ ρον (ἐν ἀρά) = blestemat La Esih ἐναροφόρος vezi ἐναρηφόρος ἐναρσφόρος vezi ἐναραιφόρος ἐνάρτες vezi ἀνανδριεῖς ἐναρφόρος vezi ἐναρηφόρος ἐνάρχομαι (ἐν ἄρχομαι) = icircncep fac icircncepere la oare ce la Plutarh Sinesie Evripd și Eshin) ἐναρκτικὸς = de icircncepere ce privește la icircncepere icircncepător) ἔναρχος = stăpacircn stăpacircnitor dregător ocacircrmuitor La Opian) ἔναξις = icircncepere la oare ce ἐνάρω (ἐν ἄρω) ἐνάρσω ἐν hellipἄρσε = potrivesc icircnchei icircntocmesc icircmpreun icircmbin icircnclinez icircnbuc la Homer) ἐναρηρὼς ἐναρὴς ἐνάρης = bine potrivit icircntocmit icircncheiat icircmbucat icircmpreunat icircmbinat icircnclinat cuviincios La Homer și Esih ἕνας din ἕν = un unul ἔνας ἔναν icircn loc de ἔνης ἔνην după dialectul doric ἑνὰς -δος ἡ = unime ἐνὰς -δος ἡ și ἐινὰς icircn loc de ἐννεὰς = nouă numărul 9 ἐνασέλγαίνω (ἐν ἀσελγάινω) = mă desfracircnez petrec icircn desfracircnări necinstesc pe oare cine cu desfrănări) ἐνασελγάινομαι = mă necinstesc ca un desfracircnat PAGINA 1781 IOANIDU 780 ἐνασθενέω -ῶ (ἐν ἀσθενέω) = bolesc icircn oare ce sunt bolnav slab neputincios icircn oare ce mă dedau mă exersez mă silesc mă sacircrguiesc mă strudesc la oare ce și cos icircmpletesc la oare ce ἐνασμενίζω (ἐν ἀσμενίζω) = icircmi place oare ce mă icircnveselesc icircn oare ce am plăcere la oare ce La Nic ἐνασπάζομαι (ἐν ἀσπάζομαι) = icircmbrățișez stracircng icircn brațe sărut icircmbrățișacircnd și mă plec mă icircnchin la oarecine salut pe oarecine icirci dau bună dimineața ziua bună heretisesc pe oare cine Primesc cu bucurie La Plutarh ἐνασπιδόω -ῶ (ἐν ἀσπὶς) = icircnarmez pe oarecine cu pavăză cu calcan cu scută La Filostrat

ἔνασσα ἐνασσάμην icircn loc de ἔνασα din νάω și νάιω ἐναστεΐζομαι (ἐν ἀστεΐζομαι) = mă port glumesc la oare ce ca un cetățean și locuiesc sălășluiesc icircn oare ce ἐναστράπτω (ἐν ἀστράπτω) = lucesc strălucesc luminez icircn oarece ca fulgerul ἔναστρος ὁἡ στρον (ἐν ἄστον) = cu stele plin de stele luminat de stele La Teofrast ἐνασφόρος vezi ἐναραιφόρος ἐνασχημονέω (ἐν ἀσχημονέω) = mă port petrec uracirct icircn oare ce cu oare ce mă port fără rușine cu oare ce urmez cele mai uracircte și defăimate fapte La Filostrat ἐνασχολέω -ῶ -έομαι -οῦμαι (ἐν ασχολέω) = mă icircndeletnicesc mă silesc mă sacircrguiesc la oare ce stau mereu de un lucru icircmi bat capul la oarece icircmi urmez icircmi săvacircrșesc treaba slujba) ἐνασχολία = treabă slujbă icircndeletnicire silință sacircrguință la oare ce bătaie de cap la oare ce ἐνασχολία -ας ἡ vezi ἐνασχολέω ἐναταῖος ὁἡ ον (ἐννέα) = a noua zi ἀπέθανεν ἐναταῖος = a murit a noua zi Și ἐφθείροντο οἱ πλεῖστοι ἐναταῖοι = cei mai mulți se prăpădeau piereau a noua zi La Tucidid ἐνατενὴς -έος ὁἡ νὲς vezi ἐνατενίζω ἐνατενίζω (ἐν ἀτενίζω și ἐντενίζω după scurtare = mă uit drept la oare ce mă uit cu ochii sclipiți țintuiți steliți la oarece Icircmi țintuiesc icircmi sclipesc icircmi sticlesc icircmi ațintesc ochii la oarece Și după asemănare ἐνατενίζειν τὰς ακοὰς = a asculta cu mare băgare de seamă la oare ce La Iamvlih) ἐνατενὴς = cel ce se uită drept la oare ce cel ce-și țintuiește icircși stelește ochii la oarece) ἐνατενῶς = cu ochii drept țintuiți sclipiți la oarece cu mare băgare de seamă ἐνατενῶς vezi ἐνατενίζω ἔνατμος ὁἡ μον (ἐν ἀτμός) = icircn aburi plin de aburi cu aburi aburos ἔνατος -τη -τον icircn loc de ἔννατος = al nouălea cel de a nouă ἐνατρεμέω -ῶ (ἐν ἀτρεμέω) = mă astacircmpăr icircn oarece stau neclintit nemișcat tare țeapăn icircn oare ce ἐναττκίζω (ἐν ἀττικίζω) ἐναττικίζουσιν αἱ ἀηδόνες = priveghetorile cacircntă aticește sau priveghetorile de la Atena cacircntă La Filostrat

ἐναυγάζω (ἐν ἀυγάζω) = luminez lucesc strălucesc icircn oare ce icircnăuntru la Filostrat și Eliano ἐναυδὴς -εος ὁἡ δὲς și ἔναυδος (ἐν ἀυδή) = cu glas cu vorbă grabnic vorbitor PAGINA 1782 vocal și după asemănare viu ἔναυδος ὁἡ δον vezi ἐναυδής ἐναυθεντέω -ῶ (ἐν ἀυθεντέω) = domnesc stăpacircnesc icircn oarece icircmi arăt stăpacircnirea puterea icircn oare ce La Grigore Nazianz ἔναυλα -ων Τὰ vezi ἔναυλος ἐναυλακόφοιτις ἡ (ἐν ἄυλαξ φοιτάω) = ce umblă trece prin șanțuri prin răzoare prin brazde de plug La Antologhion ἐναυλίζω -ομαι) ἐναύλιον -ου τό) ἐνάυλιος -ία -ιον) ἐναυλὸς -δος ἡ) ἐνάυλισμα -τος Το) ἐναλιστήριον -ου το vezi ἔναιλυς ἔναυλος ὁἡ λον (ἐν ἀυλὴ) = orice icircn curte icircn bătătură cum casă coșar grajd etc și după asemănare locaș locuință sălaș sălășluire culcuș vizuină peșteră) ἔναυλοι = racircpe șanțuri văi vacirclcele prin care curg racircurile) ἔναυλα = cele puse icircn curte icircn bătătură icircn tindă spre vedere) ἐναύλιον ἐνάυλισμα = casă sălaș locaș culcuș peșteră vizunie) ἐλαύλιος = cele din curte din bătătură dinăuntru) ἐναυλήη se icircnțelege pe dianafară ὁδός adică ἐναυλίη ὁδός = drumul dinăuntru gura mitrei la Hipocrat ἐναυλιστήριος = de locuință ce privește la locuință bun de a locui ἐναυλιστήριος = de locuință ce privește la locuință bun de a locui ἐναυλιστήριον ἄντρον = peșteră vizuină bună de locuință la Analoghion ἐναυλίζω = pun așez pe oare cine icircntr-o locuință la un conac la cfartir icirci dauhellip icirco racircnduiesc locuința sa unde să locuiască) ἐναυλίζομαι = locuiesc icircn oare ce loc mă așez cu locuința icircntr-o casă icircntr-un loc icircntr-un conac conăcesc la un loc la Tucidid și Sofocli ἔναυλος ὁἡ λον (ἐν ἀυλός) = glasul sunetul fluierului Și după asemănare φωνή ἔναυλος = glasul sunetul vorba ce icircncă se aude estă icircn urechile ce de curacircnd sa auzit și orice de curacircnd s-a urmat sa auzit La Filostrat Platon Eshin Plutarh Aristotel Esih și Dionisie Alicarnasefs) ἐναυλὶς = gura limba limbușul fluierului ἐναυξάνω (ἐν ἀυξάνω) = cresc mă măresc icircn oare ce) ἐναυξάνομαι = mă cresc de către oarecine mă măresc La Xenofon

ἔναυρος ὁἡ ρον (ἐν αὖρα) = icircn aer icircn vacircnt ce se bate se suflă de vacircnt vacircntos Χωρίον ἔναυρον εί = un loc un prund vacircntos plin de vacircnturi ce se bate se suflă pururi de vacircnturi La Teofrast

ἔναυσις -εως ἡ) ἔναυσμα -τος Το vezi ἐνάυω ἐναυχένιος ὁἡ ον (ἐν ἀυχένιος) = de gacirct ce privește la gacirct ce se pune prin icircmprejurul gacirctului La Analoghion ἐναυχέω -ῶ (ἐν ἀυχέω) = mă macircndresc mă fălesc mă fudulesc mă trufesc mă icircngacircmf pentru oare ce mă țin măreț macircndru icircn oare ce La Esih ἐναύω (ἐν ἀυχέω) = mă aprind dau foc pacircrjolesc Οὔτε οἱ πῦρ οὐδείς ἔναυε = nici foc icirci aprinde cineva La Xenofon ἐνάυομαι = aprind foc pentru mine Și ἐναύεσθαι ἀπὸ ἑτέρου πυρός = a aprinde lumacircnarea sau altceva din alt foc La Plutarh Și după asemănare icircndemn invitez icircncurajez dau pricină La Erodian și Eliano) ἔναυσις = aprindere La Evripid ἔναυσμα = orice cu care aprindem oare ce cum tăciuni cărbuni ce rămacircn icircn cenușă găteje uscături de lemen țăndări și scăpărămintele și suflarea spre a aprinde focul și icircndemn icircndemnare invitare icircncurajare ceea ce deșteaptă pe om la oare ce La Erodian Polivie și Plutarh PAGINA 1783 ἐναφανίζω (ἐν ἀφανίζω) = prăpădesc sting pustiesc icircn oare ce) ἐναφανίζομαι = mă prăpădesc icircn oare ce La Marc Antoniu ἐναφεψέω -ῶ și ἐναφέψω (ἐν ἀφεψέω) = fierb coc frig icircn oare ce ἐναφίημι ἐναφήσω ἐναφεῖκα (ἐν αφίημι) = las slobod arunc oare ce icircn oare ce las să curgă oare ce icircn oare ce La Aristotel ἐνάφορμος ὁἡ μον (ἐν ἀφορμή) = cel cu pricina cel ce dă pricină cel ce ia pricină de oare ce La Chiril Alexandrinul ἐναφοροδιάζω (ἐν ἀφροδιάζω) ἐναφροδιάζω τ κόρῃ = icircmi arăt dragostea către o fată cu glume fără a o supăra La Aristen ἐνγόνασι icircn loc de ἐν γόνασι = icircn genune icircngenunea șezacircnd pe genune și o stea pe cer La Arat ἐνδαγκάνω (ἐν δαγκάνω) vezi ἐνδάκνω ἔνδᾳδος ὁἡ δον și ἔνδαις (ἐν δαΐς δὰς) = cu lumănări cu făclii cu torțe cu masale ἔνδᾳδος γάμος = nuntă cu masalale cu luminație cu fotohisie Și πέυκη ἐνδᾳδος = brad cu rășină ce arde cu făclia din care se fac masalale La Teofrast ἐνδᾳδόω = schimb prefac

un copac un brad icircn rășină fac masalale tăciuni din el și așa se usucă acel copac La Teofrast ἐνδᾳδόω -ῶ vezi ἔνδᾳος ἐνδαίνυμι -μια (ἐν δαίνυμι și ἐνδαιτέομαι) = ospătez pe oare cine dau masă oare căruia și mă ospătez de către altul mănacircnc mă veselesc la masa oarecăruia ἔνδαις -αιδος ὁἡ σπονδὰ ἔνδαιδες = jertfe praznice alianțe icircnvoieli icircmpăciuiri cu făclii cu masalale cu luminații La Eshil vezi ἔνδᾳδος ἐνδαιτέομαι -οῦμαι (ἐν δαίτη) vezi ἐνδαύνιμι ἐνδαίω (ἐν δαίω) = ard mă pacircrjolesc aprind Și după asemănare ἐνδαίω τινὶ πόθον = aprind pofta oare căruia icirci aduc poftă La Pindar Și icircmpart deosebesc icircn oare ce dau partea fiecăruia) ἐνδαίομαι = mă ard mă aprind icircn oare ce ard eu icircn oare ce La Apol Rod și Iamvlih ἐνδάκνω (ἐν δάκνω) și ἐνδαγκάνω) = mușc icircnăuntru și după asemănare icircmping icircnțep cu vacircrful și ustură pișcă icircnțeapă la limbă și atinge de oare ce ἐνδακὼν τὸν χαλινόν = mușcacircnd fracircul zăbalele la Platon ἵνα μὴ ἐνδάκῃ ὁ στύλος τ γ = ca să nu atingă stacirclpul de pămacircnt la Bal τῶν τροχῶν ἐνδακόντων = polițele atingea una de alta La Sinesie ἔνδακρυς -υος ὁἡ (ἐν δάκρυ) = plin de lacrimi ce foarte mult placircnge La Evs ἐνδακρύω = placircng de oare ce pentru oare ce ἐνδακρήω vezi ἔνδακρυς ἐνδανδαίνω (ἐν δανδαίνω) = foarte strașnic icircngrijesc de oare ce mă uit cu ochii sclipiți țintuiți la oare ce icircmi țintuiesc ochii la oare ce priveghez cu scumpătate ἐνδακρύω vezi ἔνδακρυς ἐνδάπιος ὁἡ ον și ἐνδαπὸς (ἐν δάπεδον) = pămacircntean) ἐνδαπέδοι = icircn pămacircntul său icircn țara lui La Polidevc și Non ἐνδαπὸς ὁἡ πὸν la Nici vezi ἐνδάπιος ἔνδαρτα vezi ἔνδρατα ἔνδασυς -υος ὁἡ συ (ἐν δαςὺς și ἔνδαυλος) = oare ce dăs păros stufos tufos aspru icircn oare ce La Diosc ἐνδατέομαι -οῦμαι (ἐν δατέομαι) = icircmpart icircmpărțesc deosebesc dau partea fiecăruia PAGINA 1784

și mă icircmpart Și după asemănare λόγους ὀνειδιστῆρας ἐνδατούμενος = icircmpărțind cuvinte de necinste de ocară adică ocăracircnd La Evripid Sofocli Eshil Platon și Nic ἔνδαυλος ὁἡ λον (ἐν δαυλός) la Esih vezi ἔνδασυς ἐνδαψιλεύομαι (ἐν δαψιλεύομαι) = sunt mă arăt darnic știmerea slobod la macircnă La Eliodor ἐν δὲ icircn loc de ἐνῆν δὲ și ἐνῆσαν δὲ din ἔνειμι = era icircn oare ce icircnăuntru ἐνδεδομένως vezi ἐνδίδωμι ἐνδέει ἐνδεῖ vezi ἐνδέω ἐνδεέστερον -ρως vezi ἐνδέω ἐνδεὴς -έος ὁἡ ὲς) ἐνδεῶς) ἔνδεια -ας ἡ vezi ἐνδέω ἔνδειγμα -τος Τὸ vezi ἐνδείκνυμι ἐνδεινὴς -έος ὁἡ ὲς vezi ἐνδέω ἐνδείκνυμι (ἐν δείκνυμι) = arăt icircnfățișez fac cunoscut dovedesc pacircrăsc la judecată la Dem ἐνδύκυνυμαι = mă arăt mă icircnfățișez mă fălesc pentru oare ce de ispravă și mă pacircrăsc la judecată mă icircndreptez la judecată mă icircndreptez la judecată icircmi arăt dovezile dovedesc La Isocrat Dem Filostrat Erodian Homer Esih Suida și Aristotel) ἔνδειγμα = semn dovadă mărturie cunoștință la Dem) ἔνδειξις = arătare icircnfățișare dovadă mărturie cunoștință pacircră fală La Sinesie Alai pompă pradă țeremonie) ἐνδείκτης = arătător pacircracirctor doveditor la Filostrat ἐνεικτικός = de arătare de dovadă de pacircră de fală ce privește ce are aplecare spre a arăta a dovedin a pacircricirc a se sfădi ἐνδεκτικῶς = cu arătare cu dovadă cu fală cu alai cu pompă cu paradă cu ceremonie ἐνδεικτικῶς μὲν εἴρηται σαφῶς δὲ οὐδέπω = sa grăit cu mare pompă foarte frumos hellipdar nu deslușit La Galino ἐνδείκτης -ου ὁ) ἐνδεικτικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἔνδειξις -εως ἡ Vezi ἐνδείκνυμι ἔνδεικτο icircn loc de ἐνδέδεικτο din ἐνδείκνυμι ἔνδείκω din care ἐνδείκνυμι ἔνδεικτο ἔνδεκα Οἱ αἱ τά (ἕν δέκα) = unsprezece cei unsprezece cele unsprezece) ἑνδεκάκις = de unsprezece ori) ἑνδεκὰς = numărul unsprezece) ἐνδεκατοῖς = cea de a unsprezecea zi cel după a unsprezecea zi ἐνδεκατοῖος ἦλθε = avenit la a unsprezecea zi ἑνδέκατος = al usprezecelea La Homer ἐνδεκαετὴς -εος ὁἡ τὲς (ἕνδεκα ἔτος) = de unsprezece ani

ἑνδεκάγωνος ὁἡ νον (ἕνδεκα γωνία) = endecagon cu unsprezece unghiuri colțuri ἐνδεκάζω (ἐν δέκα) = sărbătoresc prăznuiesc țin a zecea zi La Dinarh ἑνδεκάκις vezi ἕνδεκα ἑνδεκάκλινος ὁἡ νον (ἕνδεκα κλίνη) = cu unsprezece paturi scaune de 11 patruri scaune ἑνδεκάμηνος ὁἡ νον (ἕνδεκα μὴν) = de unsprezece luni La Hipocrat ἑνδεκάπηχυς -εως ὁἡ (ἕνδεκα πήχυς) = de unsprezece coți ἑνδεκάπηχυ ἔγχος = suliță mazdrac de unsprezece coți de lung ἑνδεκάπους ndash δις ὁἡ πουν (ἕνδεκα ποῦς) = de unsprezece picioare de mare lung lat hellip PAGINA 1785 IOANIDU 782 ἑνδεκὰς -δος ἡ) ἑνδεκαταῖος -αία -αῖον vezi ἕνδεκα ἑνδεκατημόριον -ου τὸ (ἑνδέκατος μόριον) = a unsprezecea parte din oare ce ἑνδέκατος -τη -τον vezi ἕνδεκα ἐνδέκεσθαι icircn loc de ἐνδέχεσθαι din ἐνδέχομαι după dialectul ionic ἑνδεκήρης -εος ὁἡ ρες (ἕνδεκα ἐρέσσω) = cu unsprezece lopeți vacircsle racircnduri de lopeți ἔνδεκτος ὁἡ κτον vezi ἐνδέχομαι ἐνδελεχέω -ῶ și ἐνδελεχίζω (ἔνδον ἔχω) = stăruiesc la oarece napistan continuu mă țin mereu de oare ce nu contenesc din oare ce lucrare și dăinesc trăiesc țin multă vreme Și merg vin adeseori Πέτραν κοιλαίνει ῥανὶς ὕδατος ἐνδελεχοῦσα = picătura de apă cacircnd cade adeseori pe piatră o mănacircncă ἐνδελαχὴς = străjuitor continuator dăinuitor necurmat neprecurmat necontenit neicircncetat nelipsit neosteit La Plutarh) ἐνδελεχῶς și ἐντελεχῶς = pururea totdeauna mereu napistan adeseori necurmat neprecurmat necontenit neicircncetat nelipsit neosteit Cu stăruire cu continuare cu dăinuire cu neprecurmare cu neicircncetare) ἐνδελέχεια ἐνδελεχισμός și ἀντελεχεια = stăruire continuare dăinire necurmare neprecurmare necontenire neacircncetare La Grigore și Biblie ἐνδελεχὴς -έος ὁἡ χὲς -χῶς) ἐνδελεχίζω) ἐνδελεχισμὸς -οῦ ὁ vezi ἐνδελεχέω ἐνδεμα -τος Τὸ vezi ἐνδέω

ἐνδέμω (ἐν δέμω) = zidesc icircn oare ce icircnăuntru icircnțepenesc icircntăresc icircngrădesc oare ce cu zid La Erodian ἐνδέξια ἐνδεξίος (ἐν δεξία) = icircn dreapta dea dreapta și după asemănare cu norocire cu fericire cu semn bun) ἐνδέξιος = cel dea dreapta și norocos fericit cu semn bun plăcut La Homer ἐνδέξιόομαι -οῦμαι = iau apuc țin icircmbrățișez cu macircna dreaptă dea dreapta La Evripid ἐνδεξίόομαι -οῦμαι) ἐνδέξιος -ία -ιον) ἐνδεξίος vezi ἐνδέξια ἔνδεσις -εως ἡ) ἔνδεσμα -τοςτό) ἐνδεσμέω -ῶ ἐνδεσμεύω) ἔνδεσμος -ου ὁ) ἔνδετος ὁἡ τον vezi ἐνδέω ἐνδεύω (ἐν δεύω) = ud icircnmoi topesc vopsesc icircn oare ce la Nic ἐνδέχομαι (ἐν δέχομαι) = primesc iau oare ce asupră-mi icircngăduiesc oare ce să se urmeze ἐνδέχομαι τὴν ἀιτίαν = iau primesc asupră-mi pricina La Dem și τὴν φθορὰν ἐνδεχόμενα = cele ce sunt supuse la stricăciune ce primesc dobacircndesc stricăciune cele ce se strică La Filostrat ἐνδέχεται = se icircntacircmplă se poate icircntacircmpla se brodește La Xenofon și Tucidid) ἐν τῶν ἐνδεχομένων ἐνδεχομένως κατὰ τὸ ἐνδεχόμενον = după icircntacircmplare precum se icircntacircmplă se brodește Cacirct se poate cacirct e prin putință) ἔνδεκτος -κτον ἐστί = se poate icircntacircmpla se icircntacircmplă se brodește se poate brodi ἐνδεχόμενος -νη -νον = ce se poate icircntacircmpla brodi ἐνδέω (ἐν δέω) ἐνδέομαι) = am trebuință de oare ce icircmi trebuiește oare ce icircmi lipsește oare ce ἐνδέει = lipsește oare ce La Xenofon Plutarh Teofrast Api Dem Platon Luc și Erodian) ἔνδεια τὸ ἐνδεές = lipsă trebuință sărăcie ticăloșie La Dem și Isocrat) ἐνδεὴς PAGINA 1786 IOANIDU 782 ἐνδειὴς = lipsit icircntrebuințat de oare ce sărac sărman ticălos și cel icircn urma altora și cel cu oare ce greșeală patimă la Platon Xenofon și Isocrat ἐνδεῶς = cu lipsă cu trebuință de oare ce icircn lipsă icircn sărăcie icircn ticăloșie ἐνδεῶς ἔχειν = a-i lipsi oare ce a avea trebuință de oare ce a nu avea icircn destul ἐνδεῶς πράττειν = a se afla icircn lipsă icircn sărăcie icircn ticăloșie) ἐνδεέστερον ἐνδεεστέρως = mai icircn jos decacirct alții mai prost La Plutarh ἐνδέω ἐνδεσμεύω (ἐν δέω δεσμεύω) = leg oare ce stracircng culegătura icircnchei icircmpletesc ἐνδεδέσμαι ὅρκοις = s-u legat prin jurămacircnt La Platon și Homer ἔνδεμα ἔνδεσμα = legătură de oare ce

cum de gacirct de răni etc cea cu care se leagă oare ce ἔνδεσμος = legătură nod icircncheietură icircnnodătură) ἔνδεσις = legare icircnnodare icircncheiere icircn oare ce ἔνδετος = legat stracircns icircncheiat icircncheiat icircn oare ce foarte țeapăn ἔνδηλος ὁἡ λον (ἐν δῆλος) = luminat strălucit cunoscut văzut de toți icircn oare ce și adevărat curat icircn oare ce ἐνδημέω -ῶ (ἐν δῆμος) = sunt locuiesc icircn țara mea icircmpreună cu pămacircntenii mei) ἐνδημία = locuință icircn țara sa aflare de față icircn oare ce loc) ἔνδημος = pămacircntean tot de acel neam cel de față ce ține tot de acel norod La Esi) ἐνδήμιος = cunoscut de tot norodul pămacircntean tot de un neam ἐνδημία -ας ἡ) ἐνδήμος ὁἡ ον vezi ἐνδημέω ἐνδημιουργέω -ῶ (ἐν δημιουργέω) = zidesc clădesc fac lucrez icircn oare ce icircnzidesc ἔνδημος ὁἡ μον vezi ἐνδημέω ἐνδιάασκον icircn loc de ἐνδίαον din ἐνδιάω ἐνδιαβάλλω (ἐν διαβάλλω) = icircnvelesc icircnfășur icircntr-o pacircră icircntr-o defăimare pacircrăsc defaim pe oarecine pentru oare ce La Ctis ἐνδιάγρος ὁἡ γρον (ἐνδιάω ἀγρός) = ce locuiește pe cacircmpuri icircn loc deschis țăran ἐνδιάγω (ἐν διάγω) = icircmi petrec viața viețuiesc icircn oare ce cu oare ce ἐνδιάζω vezi ἔνδιος ἐνδιάζω -ομαι (ἐν διάζομαι) = țes urzesc nevedesc icircn oare ce icircnăuntru la Esih ἐνδιάθετος ὁἡ τον (ἐν διὰ τίτημι) = pus așezat icircn gacircnd cele ce are omul icircn gacircndul său icircn cugetul său icircn sufletul său ἐνδιάθετος λόγος = cuvacircntul cugetul ce are omul icircn gacircndul său i se icircmpotrivește προφορικὸς λὀγος = cuvacircntul cel ce grăiește omul ce icircl dă icircl spune de față La Plutarh ἐνδιαθέτιος = cu gacircndul icircn gacircnd icircn cuvacircntul său precum gacircndește se socotește icircn sine La Esih ἐνδιάθηκος ὁἡ κον (ἐν διαθήκη) = scris cuprins icircn diată La Evanghelie ἐνδιαθρύπτομαι (ἐνδιαθρύπτομαι) = mă prăpădesc mă moleșesc slăbesc petrecacircnd icircn desfătări icircn desfracircnări icircn plăceri La Teocrit ἐνδιαιταόμαι -ῶμαι (ἐν διαιρύπτομαι) = petrec trăiesc vieșuiesc locuiesc sălășluiesc hălăduiesc undeva) la Tucidid

ἐνδιαίτημα = locuință locaș sălășluire hălăduire locul casa unde locuiește omul La Api și Erodian petrecerea omului icircn oare ce loc ἐνδιάιτημα -τος τό) vezi ἐνδιαιτάομαι ἐνδιακειμένως (ἐν διάκειμαι) = precum este precum se află omul icircn sine precum gacircndește PAGINA 1787 IOANIDU pagina 783 se socotește cugetează la Erm ἐνδιακοσμέω (ἐν διακοσμέω) = pun așez icircn racircnd icircn bună racircnduială și dichisesc icircmpodobesc icircn oare ce La Ocel ἐνδιαλλάσσω -ττω (ἐν διασμένω) = schimb prefac oare ce icircn oare ce ἐνδιαμένω (ἐν διαμένω) = rămacircn icircn oare ce mă țin de oare ce străuiesc icircn oare ce nu-mi schimb gacircndul hellippărerea hotăracircrea și ține dăinește dăinuiește multă vreme ἐνδιαπράττω cu greșeală icircn loc de εὖ διαμπράττω La Platon ἐνδιαπρέπω (ἐν διαπρέπω) = lucesc strălucesc icircn oare ce mă arăt mai mare mai luminos mai icircnvățat mai iscusit icircn oare ce arăt că mi se cuvine oare ce ἐνδιάσκευος ὁἡ ον (ἐν διασκευὴ) = bine icircntocmit alcătuit icircmpodobit așezat ἐνδιασπείρω (ἐν διασπείρω) = presăr risipesc semăn icircmprăștii arunc icircntr-o parte și icircn alta icircn oare ce icircnăuntru ἐνδιαεσπαρμένα = risipite icircn oare ce La Plutarh ἐνδιατάσσω -ττω (ἐν διατάσσω) = pun așez la racircnd hellipicircn racircnd icircn bună oracircnduială icircn oare ce icircnăuntru pun la cale racircnduiesc icircn oare ce icircnăuntru ἐνδιατρίβω (ἐν διατρίβω) = icircmi petrec vremea icircn oare ce cu oare ce și mă icircndeletnicesc la oare ce și zăbovesc icircntacircrzii icircn oare ce lucrare La Tucidid Plutarh și Xenofon) stăruiesc icircn oare ce locuiesc sălășluiesc icircn oare ce) ἐνδιατριπτέον = trebuie să ne icircndeletnicim să petrecem să stăruim să zăbovim icircn oare ce) ἐνδιατριπτικός = de petrecere de icircndeletnicire de zăbavă de stăruire ce privește la oare ce aplecare la petrecere hellipla icircndeletnicire hellipla zăbavă hellipla stăruire icircn oare ce cel ce cu bucurie cu voie bună petrece se icircndeletnicește stăruiește la oare ce La Marc Antoniu ἐνδιαφθείρω (ἐν διαφθείρω) = stric prpăpădesc sfăracircm ucig omorhellip mituiesc icircn oare ce hellipcu oare ce

ἐνδιαχειμαζω (ἐν διαχειμάζω) = petrec iarna iernez icircn oare ce uneva ἐνδιαχρίω (ἐν διαχρίω) = ung frec macircnjesc cu unsori cu alifii icircn oare ce pe dinăuntru Și după asemănare tencuiesc spoiesc icircn oare ce icircnăuntru ἐνδιάω -άομαι vezi ἔνδιος ἐνδιδάσκω (ἐν διάσκω) = icircnvăț arăt povățuiesc pe oarecine la oare ce ἐνδιδόω ἐν ἐνδίδωμι ἐνδίδομαι (ἐν διδόω δίδωμι δίδόω) = dau icircn macircna oarecăruiateslimaticesc dau pricină de oare ce la oare ce icircncep dau semn arăt Dau loc fac loc mă abat mă depărtez Mă plec mă icircndoiesc mă supun Iert slobozesc slăbesc icircnmoi mă las de oare ce primesc oare ce de bun nu mă icircmpotrivesc la oare ce La Evripid Tucidid Dem Edot Plutarh Marc Antoniu Partenie și Aristotel) ἔνδομα ἐνδόσιμον ἔνδοσις = plecare icircndoială supunere iertare slobozire slăbire destindere muială abatere depărtare icircncepere pricină icircndemnare la oare ce) ἐνδόσιμον se icircnțelege pe dianafară κροῦσμα μέλος adică ἐνδόσμον κροῦσμα -μέλος = taxim icircnceperea cacircntecului La Aristotel) ἐνδόσιμος ἐνδοτικὸς = de dare de pricină de icircncepere de abatere de depărtare de plecăciune de icircndoială de supunere de slobozire de destindere de muială de primire de icircndemnare ce privește ce are aplecare la dare la pricină la icircncepere la icircndemnare la abatere la plecare la PAGINA 1788 icircndoială la supunere hellipla destindere la primire La Plutarh ἐνδόσιμος = ce se poate da pleca hellipicircndoi abate hellipslăbi hellipdestinde hellipsupune hellipprimi la Plutarh și Maxim) ἐνδεδομένως = slab moale destins plecat icircndoit cu fracircu slab hellipmoale ἐνδιδύσκω (ἐν ἐνδύσκω) vezi ἐνδύω ἐνδιέω vezi ἐνδίημι ἐνδικήκω (ἐν διήκω) = trec petrec prin oare ce mă icircntind icircn toate părțile mă aflu icircn oare ce La Secstos Empedocli ἐνδίημι ἐνδιέω ἐνδίω (ἐν δίημι) = icircnmoi oare ce și icircmping icircn oare ce și mă iau alerg după oare cine ca să-l prind gonesc pe oarecine ca să-l prind Și icircntăracirct icircndemn pe oarecine la oare ce La Homer ἔνδικα vezi ἔνδικος

ἐνδικάζομαι (ἐν δικάζομαι) = mă trag la judecată sunt icircn judecată icircn prigonire cu oare cine mă judec cu oare cine ἐνδικαιόω -ῶ (ἐν δικαιόω) = fac dreptate dau dreptate oare căruia icircl judec după dreptate sprijineschellip ocrotesc dreptatea oarecăruia icircl icircndreptățesc ἔνδικος ὁἡ κον (ἐν δίκη) = drept legiuit adevărat ἡμέρα ἔνδικος = zi de judecată ἔνδικος ἄρκος = jurămacircnt de judecată făcut icircnaintea judecății după dreptate La Sofocli și Platon) τοὔνδικος icircn loc de τὸ ἔνδικον = dreptatea hotăracircrea după dreptate La Sofocli) ἔνδικα ἐνδίκως = după dreptate după lege cu drept cuvacircnt ἐνδίκως πωλεῖν = a vinde după dreptate după lege La Platon și ταῦτrsquo ἔδραςrsquo ἔνδικα = după dreptate după lege cu drept cuvacircnt a făcut aceasta La Sofocli ἔνδινα -ων Τά (ἔνδον) = mațele cele dinăuntru măruntaiele dinăuntru La Homer ἐνδινέω -ῶ (ἐν δινέω) = icircntor icircnvacircrtesc oare ce icircn loc prinprejur rostogolesc oare ce ἐνδινέομαι = mă icircntor mă icircnvacircrtesc mă rostogolesc icircn loc prin prejur dau ocoluri icircmprejur La Longhi și Hipocrat și icircnfășur icircmprejur ἔνδιον -ου τό vezi ἔνδιος ἔνδιος -ία -ιον (din ἐν διὸς sau ἰδίω) = de miază zi ce privește la miază zi ἔνδιος ἦλθεν = a venit la miază zi pe la miază zi la Homer) ἔνδιον ἐνδία = miază zi Εἰς ἔνδιον = pacircnă la miază zi la Apolonie Plutarh Esih și Suida) ἔνδιον = locuință locaș sălășluire sălaș ședere afară sub cer fără icircnveliș La Ștefan) ἐνδιάω -άομαι ἐνδιαζῳ = locuiesc afară icircn cacircmp sub cer fără icircnveliș și petrece miaza zi mă odihnesc pe la miază zi afară icircn cacircmp La Suida ἐνδιπλόνω vezi ἐνδιπλόω ἐνδιπλόω ἐνδιπλόνω (ἐν διπλόω) = icircnfășur icircnfăș icircndoiesc răsfracircng icircncrețesc refec tivesc icircn oare ce icircnăuntru la Galino) ἐνδίπλωμα = icircnfășurătură icircnfășătură icircndoitură răsfracircngătură icircncrețitură refecătură tivitură icircnăuntru icircn oare ce La Galino) ἐνδίπλωσις = icircnfășurare icircndoire helliprăsfracircngere icircncrețire refec tivire icircnăuntru La Galino ἐνδίσλωμα -τος τό) ἐνδίπλωσις -εως ἡ vezi ἐνδιπλόω ἐνδίφριος ὁἡ ον (ἐν δίφριος) = cel după căluș cel ce șade pe căluș pe scaun și cel ce șade la masă aproape de altul icircmpreună răpătean sinopătean la Xenofon

ἐνδίω vezi ἐνδίημι PAGINA 1789 IOANIDU pagina 784 ἐνδογενὴς -έος ὁἡ νέα (ἔνδον γείνομαι) = născut icircn oare ce icircnăuntru icircnăuntru născut icircn casa sa icircn cuprinsul său hellipicircn locuința sa al casei de casă ἔνδοθεν) ἔνδοθι) ἐνδοῖ ἔνδοι vezi ἔνδον ἐνδοθραἰ -αἰ = bucățele de piele jupuite La Esih ἐνδοιάζω ἐνδοιαω -άομαι și ἐνδιάζω (ἐν δοιάζω) = stau la gacircnduri la chibzuiri mă icircndoiesc sunt la icircndoială am icircndoială am icircndoială la oare ce nu sunt sigur de oare ce bănuiesc la oare ce La Tucidid) ἐνδοίασις ἐνδοιασμός ἐνδυασμὸς = icircndoială bănuială nehotăracircre nedumerire) ἐνδοιααστὴς = icircndoitor cel ce se icircndoiește are icircndoială bănuială cel ce nu poate hotăricirc La Filostrat ἐνδοιασ ἐνδοιασμός ἐνδιαστὸς = cu icircndoială cu bănuială la fără siguranță fără hotăracircre La Tucidid) τὸς -στῶς ἐνδυαστὸς -στῶς = cu icircndoială cu bănuială fără siguranță la bănuială la nedumerire La Lucian) ἐνδοιασίμως = cu icircndoială de bănuială de nedumerire ce privește ce are aplecare la icircndoială la bănuială la neomerire) ἐνδοιαστικῶς = cu mijloc icircndoitor bănuitor hellipnedomiritor ἐνδοιάσιμος ὁἡ μον -μως) ἐνδοίασις -εως ἡ) ἐνδοιαστὴς -στοῦ ὁ) ἐνδοιαστικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐνδοιαστὸς -στὴ -στὸν -στῶς) ἐνδοιάω vezi ἐνδοιάζω ἔνδιος -ου ὁ nume icircnsușit ἔνδομα -τος τό vezi ἐνδίδωμι ἐνδομάχας icircn loc de ἐνδομάχης după dialectul doric ἐνδομάχης -ου ὁ și ἐνδομάχας (ἔνδον μάχη) = cel ce se războiește cu oare cine se bate icircn casa sa icircn țara sa icircnăuntru ca și cum cucoșul cu ai săi la Pindar ἐνδομενεία -ας ἡ ἐνδομενία și ἐνδυμενία (ἔνδον μένειν εῖναι și ἐνθουχία) = dichisurile mobilile uneltele casei cele din casă dinăuntru și grija casei șederea icircn casă lenevire La Corn ἐνδομενία -ας ἡ vezi ἐνδομενεία ἐνδομέω -ῶ (ἐν δομέω) = zidesc clădesc oare ce icircn oare ce La Iosif ἐνδόμησις ἐνδόμημα = zidire clădire icircn oare ce zăgaz stavilă de zid spre a popri apa spre a apăra oare ce de apă de valurile de lovirea apei Liman port vad zidit cu piatră La Iosif ἐνδόμημα -τος τὸ) ἐνδόμησις -εως ἡ vezi ἐνδομέω

ἐνδομυχέω ndashῶ) ἐνδομυχί vezi ἐνδόμυχος ἐνδόμυχος ὁἡ χον (ἔνδον μυχός) = cel dinăuntru din fund cel icircn ascuns icircn oare ce icircn casa sa cel ce pururi șade asuns icircn casă și după asemănare tainic La Mean și Suida ἐνδομυχί = ascuns icircn oare ce) ἐνδομυχέω -ῶ) = șed asuns icircn oare ce locuiesc ascuns prin ascunzători ἔνδον ἔνδοθι ἐνδοῖ ἔνδοι = icircnăuntru icircn oare ce Οἱ ἔνδον = cei din casăm slugile și ceilalți ai casei Τὰ ἔνδον = cele dinăuntru ale casei La Hoemr Xenofon și Eshil) ἔνδοθεν = dinăuntru La Sofocli ἐνδόσθια ἐνδοσθίδια = cele dinăuntru mațele măruntaiele cele dinăuntru) ἐνδότερος = cel mai dinăuntru mai din fund ἐνδοτέρω = mai icircnăuntru mai icircn fund) ἐνδότατος = cel prea de tot icircn fund ἐνδοτάτω = prea icircn fund ἔνδοξα) ἐνδοξὰ Vezi ἐνδοξος ἐνδοξολογέω -ῶ (ἔνδοξος λόγος) = icircmi arăt mărimea destoinicia prin graiuri prin cuvinte ca să dobacircndesc cinste slavă la Diogen Laertie ἐνδοξόπωλος ὁἡ λον (ἔνδοξυς πῶλος) = vestit la cai cel ce are cai buni frumoși și vestit călăreț La Esih PAGINA 1790 ἔνδοξος ὁἡ ξον (ἐν δόξα) = ceea ce e icircn mintea icircn socotința omului ceea ce se poate primi cinsti de toți de bun Și după asemănare cinstit lăudat slăvit de toți pentru destoinicia sa La Aristotel și Xenofon ἐνδόξως ἔνδοξα = cu cinste cu slavă cu mărire icircn cinste icircn slavă icircn mărire icircn laudă) ἐνδοξάτης τὸ ἔνδοξον = cinste slavă mărire) ἐνδοξάζω = cinstesc slăvesc măresc laud icircn oare ce mă laud pentru oare ce icircn oare ce ispravă ἐνδοξοτης -τος ἡ vezi ἔνδοξος ἐνδόξως vezi ἔνδοξος ἐνδόσθια -ων Τὰ vezi ἔνδον ἐνδοσσθίδιος ὁἡ ον vezi ἔνδον ἐνδοσιμον -ου τὸ) ἐνδόσιμος ὁἡ μον) ἔνδοσις -εως ἡ vezi ἐνδίδωμι

ἐνδότατος -τη Τον τω) ἐνδότερος -ρα -ρον -ρω vezi ἔνδον ἐνδοτικὸς -κή -κόν vezi ἐνδίδωμι ἐνδουπέω -ῶ (ἐν δουπέω) = fac sunet zgomot mare gălăgie mare icircn oare ce icircnăuntru răsun bubuiesc duduiesc dacircrdacirciesc icircn oare ce icircnăuntru la Homer

ἐνδουχία -ας ἡ (ἔνδον ἔχω) vezi ἐνδομενεία ἐνδοχεῖον -ου τό (ἐν δοχεῖον) = vas icircncăpere de a primi oare ce icircntracircnsul Haznea magazie La Hipocrat ἐνδράμω ἐνδρέμω ἐνδραμέω (ἐν δράμω) de timpi La ἐντρέχω ἐνδρανὴς -έος ὁἡ νέα (ἐν δρανής) = lucrător muncitor sacircrguitor silitor străduitor icircndeletnic activ La Suida ἔνδρατα -των Τά icircn loc de ἔνδρατα (ἐν δαρτὸς) = cele jupuite belite cu căpățacircna și picioarele icircmpreună La Esih ἐνδρομέω -ῶ și ἐνιδρομέω (ἐν δρομέω) = alerg tare alerg iute icircn oare ce La Analoghion ἐνδρομὴ = alergătură icircn oare ce icircnăuntru și luptă icircntrecere la alergături și năvală iureș și un viers de cacircntare La Plutarh ἐνδρομίς = icircncălțăminte de vacircnători de alergători ca să nu se vatăme picioarele La Bal și Analoghion și haină icircmblănită cu care se icircmbrăcau luptătorii după lupte ca să nu răcească fiind nădușiți) ἔνδρομος = cel ce aleargă tare iute drumul cel hotăracirct cel icircnsemnat ἔνδρομος ἵππος = cal de poște ce aleargă de la o poștă la alta La Polidevc ἐνδρομὴ -ῆς ἡ) ἐνδρομὶς -δος ἡ) ἔνδρομος ὁἡ μον vezi ἐνδρομέω ἔνδροσος ὁἡ σον (ἐν δρόσος) = plin de rouă roăros răcăros umed și după asemănare fraged proaspăt moale ἔνδρυον -ου τὸ vezi ἔνδρυος ἔνδρυος -ου ὁ Τὸ ἔνδρυον (ἐν δρῦς) = macirczga miezul stejarului gorunului jacircrului și tacircnjala fierul plugului și icircnsuși plugul La Esih ἐνδυάζω) ἐνδυασμὸς -οῦ ὁ) ἐνδυαστὸς -στὴ -στὸν -στῶς vezi ἐνδοιάζω ἐνδικὲς ἐνδικέως ἐνδυκῶς ἐνδυκὴς ἐδύκιος (ἐν δέδυκα δεδυκὼς din δύω) = icircncă pe atacirct deopotrivă degrab iute cu mare silință sacircrguință osacircrdie grijă credință omenire și pururi napistan necurmat necontenit ἐνδύκιος = tainic ascuns La Esih Homer și Nic ἐνδυκέως) ἐνδυκὴς -έος ὁἡ κές) ἐνδύκως vezi ἐνδυκές PAGINA 1791 IOANIDU 785 ἔνδυμα -τος το) ἐνδυμάτιον -ου το) ἐνδύμασιὰ -ᾶς ἡ vezi ἐνδύω ἐνδυμενία -ας ἡ vezi ἐνδομενία ἔνδυμι vezi ἐνδύω

ἐνδυμίον -νος ὁ nume icircnsușit ἐνδιναμόνω -ομαι vezi ἐνδυναμόω ἐνδύναμος ὁἡ μον vezi ἐνδυναμόω ἐνδυναμόω ndashῶ ἐνδυναμόω (ἐν δυναμόω -μόνω -μόνω) = icircntăresc icircnputernicesc dau putere la oare ce La Biblie și Evanghelie ἐνδυναμόομομαι -οῦμαι ἐνδιναμόνομαι = mă icircntăresc mă icircmputernicesc prind putere) ἐνδυνάμωσις = icircntărire icircmputernicire) ἐνδυναμωτικὸς = de icircntărire de icircmputernicire ce privește ce are aplecare la icircntărire la icircmputernicire icircntăritor icircntăritor icircntăricos icircmputernicitor icircnputernicicos ἐνδυναμωτικὸν τοῦ στομάχου = cordial endinamotic ἐνδυναμωτικῶς = cu icircntărire cu icircmputernicire) ἐνδύναμος = tare țeapăn La Temistocle ἐνδινάμωσις -εως ἡ) ἐνδυναμωτικῶς -κὴ -κὸν -κῶς vezi ἐνδυναμόω ἐνδυναστέυω (ἐν δυναστέυω) = stăpacircnesc ca un domn ca un dinast cam cu sila icircn oare ce La Xenonfon ἐνδυνέουσι icircn loc de ἐνδύνουσι din ἐνδύνω ἐνδύνω vezi ἐνδύω ἔνδυο (ἐν δύω) = degrab iute ἐνδὺς din ἐνδύω) ἔνδυσις -εως ἡ vezi ἐνδύω ἐνδυστυχέω -ῶ (ἐν δυστυχέω) = sunt nenorocit icircn oare ce15 nu am noroc la oare ce La Plutarh ἔνδυτα -ων Τὰ) ἐνδυτὴ -ῆς ἡ) ἐνδυτὴρ -ρος ὁ) ἐνδυτὸν -τοῦ Τὸ) ἐνδυτὸς -τὴ -τὸν și ἔνδυτος ὁἡ τον vezi ἔνδύω ἐνδύω ἔνδυμι ἐνδύνω ἐνδιδύσκω -ἐνδύσω -ἐνδέδυκα -ἐνέδυσα -ἐνεδυν (ἐν δύω) = intru mă vacircr icircn oare ce icircnăuntru mă afundezmă dau afund Și vacircr bag pe oarecine icircn fund icircl afund icircl dau afund icircl cufund icircn oare ce Și după asemănare icircnvelesc acopăr icircmbrac pe oare cine cu oare ce ἐνδύομαι ἐνδύνομαι = intru mă vacircr icircn oare ce icircnăuntru mă afund mă dau afund Și mă icircnvelesc mă acopăr mă icircmbrac icircn oare ce cuoare ce La Homer și Xenofon ἔνδυμα = haină veșmacircnt straiu port kiafet icircmbrăcămintele) ἐνδυμάτιον = hăinuliță mic veșmacircnt straiu La Plutarh ἐνδυμασιὰ = icircmbrăcăminte schimbarea primeneala hainelor haine de primenit Μία ἐνδυμασια΄ = un racircnd de haine) ἔνδυσις = intrarea cufundarea icircn oare ce icircmbrăcare icircmbrăcăminte La Ateneu ἔνδυσις τραχήλου = gura cămășii La

15 Icircn limbajul vechi cuvacircntul nenorocit are sensul icircn a nu avea noroc a fi fără noroc Ntr

Evripid ἐνδυτήρ = de icircmbrăcat cu care se poate icircmbrăca oare cine ἐνδυτήρ πέπλος = haină de icircmbrăcat La Sofocli ἐνδυτὸς ἔνδυτος = icircmbrăcat) ἔνδυτον τὰ ἔνδυτα = haine icircmbrăcăminte haina cu care se acoperă se icircnvelește hellipse icircmbracă La Epigramata ἔνδυτον σαρκὸς = pielea La Evripid ἐνδυτὴ = masa de pacircnză acoperămacircntul de pe Sfacircnta Masă de pe Prestol de pe jertfelnic La Bizant ἐνεάζω și ἐννέαζω vezi ἐνεός ἐνεάκις vezi ἐννέα ἐνεαρίζω (ἐν ἐαρίζω) = petrec primăvara icircn oare ce cu oare ce primăvărez La Plutarh ἐνεάριος ὁἡ ον cu greșeală icircn loc de ἐαρινὸς la Ateneu ἐνεασμὸς -οῦ ὁ vezi ἐνεὸς PAGINA 1792 IOANIDU pagina 785 ἐνεγγυάω -ομαι (ἐν ἐγγυάω) vezi ἐγγυάω ἔνεγγυς (ἐν ἐγγὺς) la Coint Smirneu Vezi ἐγγὺς ἔνεγκε din ἐνέγκω ἐνέγκω din care ἐνεγκῶ ἤνεγκα ἤνεγκον și ἐνείκω din care ἐνείκαντο de timpi la φέρω = aduc adun sufăr rabd δυυφόροως ἐνέγκει = tacircnjește anevoie cu greu suferă ἐνεγκωμιάζω (ἐν ἐγκωμιάζω) = laud măresc slăvesc cinstesc pe oare cine cu engomie16 engomiez ἐνέδρα -ας ἡ (ἐν ἔδρα și ἔνεδρον) = culcușul pacircndarului iscoadei locul cel ascuns de unde se păzește pacircndește pacircndarul hellipiscoada și după asemănare cursă laț și orice meșteșugire spre icircnșelăciune La Tucidid) ἐνδράζω = icircnțepenesc oare ce așez pun să șadă tare țeapăn icircn oare ce pe oare ce prin oare ce ἐνεδράζομαι = mă așez mă icircnțepenesc pe oare ce La Teofrast Prot) ἐνεδρεύω = pacircndesc iscodesc icircnșel cu meșteșugire muncesc să prind pe oare cine ca prin cursă ca prin laț La Erodian Și pun așez pe altul să pacircndească să prindă cu cursa cu lațul cu meșteșugiri La Iosif și Apian) ἐνεδρεύομαι = mă pacircndesc mă icircnțel de către altul La Xenofon ἐνεδρευτὴς = pacircndar iscoadă cel ce pune curse lațuri spre icircnșelăciune) ἐνεδρευτικὸς = de pacircndire de iscodire de icircnșelăciune cu curse cu lațuri cu meșteșugiri ce privește ce are aplecare a pacircndi a iscodi a pride prin curse prin lațuri prin meșteșugiri a

16 Laude ntr

icircnșela prin ascuns) ἔνεδρος = cel ce se așează cu locuința sa icircn oare ce loc străinul ce se face pămacircntean la Sofocli ἐνδράζω (ἐνεδρευτὴς -τοῦ ὁ) ἐνεδρευτικὸς -κὴ -κὸν) ἐνεδρεύω) ἔνεδρον -ου Τό ἔνεδρος ὁἡ δρον Vezi ἐνέδρα ἐνέεικα icircn loc de ἔνεικα din ἐνείκω ἐνέκω ἐνεείσατο icircn loc de ἐνείσατο din ἐνέζομαι ἐνέζομαι (ἐν ἕζομαι) = mă așez icircn oare ce pe oare ce și șăd ascuns spre pacircndire pacircndesc prin ascuns și pun pe altul să șadă ἐνέκκα icircn loc de ἐνήκα din ἐνήμι ἐνεήκοντα vezi ἐνενηκοντα ἐνεθεὶς din ἐνίημι ἐνέθηκα din ἐντίθημι

ἐνεθίζω (ἐν ἐθίζω) = obișnuiesc deprind dedau pe oare cine cu oare ce ἐνεθίζομαι = mă obișnuiesc mă deprind mă dedau cu oare ce La Erodian ἐνειάδα ας ἡ vezi ἐνειὰς ἐνειὰς -δος ἡ și ἐνειάδα = Eneida poema lui Virgiliu cea eroină eroică ἐνειδοφόρος ὁἡ ρον (ἐν εἶδος φέρω) = cel ce are icircn sine chipul oare căruia cel ce arată chip străin iar nu al său La Mele ἐνείδω din care ἐνεῖδον (ἐν εἴδω) = văd mă uit privesc la oare ce ἐνειδωλοποιέω (ἐν εἰδωλοποιέω) vezi εἰδωλοποιέω ἐνείην din ἔνειμι și ἐνίημι ἔνεικα icircn loc de ἤνεγκα din ἐνέγκω φέρω ἕνεικα icircn loc de ἕνεκα PAGINA 1793 IOANIDU 786 ἐνεικονίζω (ἐν εἰκονιζω) = aduc un chip icircn oare ce hellipicircnăuntru potrivesc un chip cu alt chip ca să văd că este icircntocmai ἐνεικονίζομαι = icircmi văd chipul icircn oare ce icircnăuntru mă uit icircn oglindă ca să-mi văd chipul Și după asemănare τοὺς ἑαυτῶν λόγους ἐνεικονίζεσται τοῖς ἑτέρων = a-și vedea a-și icircnchipui cuvintele lor icircn cuvintele celorlalți La Plutarh ἐνείκω icircn loc de ἐνέγκω după dialectul ionic din care ἤνεικα ἠνεικάμην ἠνείκαντο ἤνοχα ἠνείχθην vezi ἐνέγκω ἐνειλέω -ῶ ἐνείλλω și ἐνειλίσσω ἐνελίσσω și ἐνειλινδέω și διενειλέω (ἐν ἐιλέω ἐίλω ἐιλίσσω ἐλίσσω εἰλινδέω) = icircnfăș icircnfășur icircnvacircrtesc sucesc icircmpletesc fac ghem cocoloșesc

rostogolesc tăvălesc deapăn icircnvăluiesc fac tracircmbă) ἐνειλέομαι = mă icircnfăș mă icircnfășur mă icircnvacircrtesc mă sucesc mă icircmpleticesc mă fac ghem mă cocoloșesc mă rostogolesc mă tăvălesc mă deapăn La Plutarh ἐνείλημα = icircnfășătură icircnfășurătură icircnvelitură sucitură icircmpletitură ghemuitură cocoloșitură rostogolitură tracircmbă tăvălitură depănătură La Iosif și Artem ἐνείλημα -τος τὸ) ἐνειλινδέω) ἐνειλίσσω) ἐνείλλω vezi ἐνειλέω ἔνειμα din νέμω ἔνειμεν icircn loc de ἐσμὲν din ἔνειμι la Homer ἔνειμι (ἐν εἰμι) = sunt mă aflu icircn oare ce sunt de față La Xenofon și Aristofan) ἔνεστι = poate se poate slobod este la Lucian) ἐνὸν = slobod prin putință Τὰ ἐνόντα = cele prin putință ἐν τῶν ἐνόντων = după putință din cele ce putem urma din cele ce ne este slobod a urma prin cacirct putem La Erodian ἐνειπὴ -ῆς ἡ (ἔν ἔπω ἔπος) vezi ἐνιπὴ ἐνείργνυμι ἐνεργνύω ἐνείργω (ἐν εἴργνυμι εἰργνύω εἴργω) = popresc stacircnjenesc icircnchid icircn oare ce pun la popreală La Fal ἐνέιρω (ἐν εἴρω) = icircnchei una cu alta icircncheotorez icircmbuc una cu alta icircnșir leg una cu alta icircnnod una cu alta una cu alta icircmpletesc una cu alta șcuruiesc icircncătărămez prind cu catarama cu capete cu nasturi La Eliodor ἔνερσις = icircncheietură icircndoitură icircnșirătură șcuruială apucătură una de alta legătură una cu alta La Tucidid ἐνεὶς din ἐνίμι ἐνεῖσθαι din ἐνίημι și ἐνέννυμι ἔνεισμεν icircn loc de ἔνεσμεν din ἔνειμι ἐνέιχεε icircn loc de ἐνείχηην icircn loc de ἠνέχθην din ἐνέγκω φέρω după dialectul ionic ἕνεκα ἕνεκεν și ἕινεκα ἕινεκεν = că căci pentru că cacirct pentru ἕνεκα τούτου = pentru aceasta drept aceea La Homer Evripid Ariano Analoghion Platon și Dem ἐνεκπλύνω (ἐν ἐκπλύνω) = spăl clătesc limpezesc oare ce icircn oare ce La Polidevc ἐνεκτέος -έη -έον vezi ἐνέκω ἐνέκω netreb din care ἐνείκω ἐνεγκω și ινοκα ἤνοχα ἡνήθην ἐνήνοηα ἐνήνεγμαι ἐνήνειγμαι = toate cu icircnțelegerea lui ἐνέγκω φέρω) ἐνεκτέος = trebuie să se aducă să se stracircngă să se lipsească icircn oare ce de oare ce

ἐνέκυρσα din ἐγκύρω ἐνελαύνω ἐνελάω (ἐν ἐλάυνω ἐλάω) se icircnțelege pe dinafară ἵππον ἅρμα ναῦν PAGINA 1794 PAGINA 786 etc gonesc pe oare cine mă iau după oare cine cu calul călare cu căruța cu corabia alerg după oare cine călare cu căruța cu corabia ca să-l prind intru năvălesc irurdusesc icircn oare ce călare cu căruța cu corabia ἐνελίσσω vezi ἐνειλέω ἔνεμα -τος το) ἐνεματίζω vezi ἐνίημι ἐνεμέω -ῶ (ἐν ἐμέω) = vărs borăsc scuip icircn oare ce icircnăuntru la Erodian ἐνεμφύομαι (ἐν ἐμφύομαι) = sunt născut icircnnăscut zămislit icircn oare ce mă nasc mă zămislesc icircmpreună cu oare ce sunt firesc icircn oare ce după fire mă aflu icircn oare ce ἐνενήκοντα ἐννενήκοντα și ἐνεήκοντα ἐννεήκοντα ἐννήκοντα ἐνενῆντα (ἐννέα) = noăzeci Οἱ -αἱ -τὰ ἐνενήκοντα = cei cele nouăzeci ἐνενηκοστὸς ἐννενηκοστὸς = al nouăzecelea cel ce al noăzeci ἐνενηκονταετὴς -οῦ ὁ și ἐννενηκονταέτης ἐνενηκοντούτης -τοῦτις ἐννενηκοντούτης -τοῦτις = de nouăzeci de ani (ἐνενήκοντα ἔτος) ἐνενηκοντούτης -του ὁ ἐνεκοντοῦτις -δος ἡ vezi ἐνενηκονταετὴς ἐνενηκοστὸς -στὴ -τον vezi ἐνενήκοντα ἐνενῆντα vezi ἐνενήκοντα ἐνένητο icircn loc de ἐνενόητο din ἐννοέω ἐνενίπτω icircn loc de ἐνήπτω cu ἐν adăogat din care ἐνένιπτε ἐνενίσπω icircn loc de ἐνήσπω cu ἐν adăogat din care ἐνένισπε ἐνενώκασι icircn loc de ἐνενοήκασι și ἐνενῶντο icircn loc de ἐνενόηντο din ἐννοέω După dialectul ionic ἐνεξεμέω -ῶ (ἐν ἐξεμέω) = vărs borăsc scuip icircn oare ce cum din gură La Polidevc ἐνεξουσιάζω -ομαι (ἐν ἐξεουσιάζω) = icircmi arăt puterea stăpacircnirea către oare ce slobozenia ce am către oare ce urmez după puterea și slobozenia ce am mă arăt foarte cumplit La Dion Alicarnasefs ἐνεορτάζω (ἐν ἑορτάζω) = sărbătoresc icircn oare ce

ἐνεὸς -εὰ -εόν și ἐννεός ἔννεωστ) = mut fără glas și amuțit mărmurit icircncremenit de frică de spaimă La Platon Polidevc și Aristotel ἐνεότης = amuțire) ἐνεασμὸς = zglobie zburdălniciune vioiciune neastacircmpăr copilăresc purtare copilărească și viclenie batjocură bătaie de joc La Esih ἐνεάζω = amuțesc pe oare cine icircl fac să se uimească să se icircncremeneze de frică de spaimă să nu poaytă grăi) ἐνεῶς = neghiobește prostește mutește nebunește ca un nebun La Polidevc ἐνεοστασία -ας ἡ și ἐνεοστασίη (ἐνεὸς στάσις) vezi ἀνεοστασίη ἐνεότης -τος ἡ vezi ἐνεός ἐνεπαγγέλλω -ομαι (ἐν ἐπαγγέλλω) vezi ἐπαγγέλλω ἐνεπάγην din ἐμπήγνυμι ἐνέπαιξα din ἐμπάιζω ἐνεπάιχθην din ἐμπάιζομαι ἐνέπαξα icircn loc de ἐνέπηξα din ἐμπήνυμι ἐνεπεπορπέατο icircn loc de ἐνεπόρπηντο din ἐμπορπέω ἐνέπεσον din ἐμπίπτω PAGINA 1795 ἐνεπηρεάζω (ἐν ἐπηρεάζω) vezi ἐπηρεάζω ἐνεπιδείκνυμι (ἐν ἐπιδείκνυμι) vezi ἐπιδείκνυμι ἐνεπιδημέω -ῶ (ἐν ἐπιδημέω) vezi ἐνεπίδημος ἐνεπίδημος ὁἡ μον (ἐν ἐπίδημος) = străin nemernic venetic iabanștiu ce vine icircntr-o țară spre locuință și străin călător ἐνεπιδημέω = mă icircnstrăinez icircn altă țară spre locuință trec mă uit din locul meu icircn alt loc cu locuința ca un străin Οἱ ἐνεπιδημοῦντες τ πόλει = străinii ce au venit să se așeze cu locuința icircn oraș Și πόλις ἡδίστη ἐνεπιδημεῖν = oraș bun spre locuință străinilor hellipspre a se așeza străinii cu locuința lor icircn el la Ateneu ἐνεπικύπτω (ἐν ἐπικύπτω) = mă plec cu capul icircn jos ca să mă uit să privesc să bag seamă la oare ce ἐνεπιορκέω -ῶ (ἐν ἐπιορκέω) = jur stracircmb fac jurămacircnt stracircmb mincinos icircn numele Domnului La Eshin ἐνεπίσκημμα -τος τό vezi ἐνεπισκήπτομαι ἐνεπισκήπτομαι (ἐν ἐπισκήπτομαι) = secvestruiesc averea oare căruia ce se vinde de stăpacircnire pentru datoria ce am să iau dintru acea avere pun secvestru pe o avere ce se ia se vinde de stăpacircnire pentru o datorie ce am să iau din acea avere arăt că am să iau oare ce dintru acea avere ce se ia hellipse vinde de stăpacircnire La Dem ἐνεπίσκημμα =

secvestru cerere de datorie dintr-o avere ce se ia se vinde de stăpacircnire La Arpocrat ἐνεπνύνθην din ἔμπνυμαι ἐνέποισιν icircn loc de ἐνέπουσιν din ἐνέπω ἐνέπω și ἐννέπω (ἐν ἔπω și ἐνισπέω ἐνίσπω ἐννεσω ἐξενέπω) = scuip grăiesc cuvacircntez povestesc cacircnt povestesc prin cărți și ocărăsc necinstesc defaim mă dojenesc imputez afruntez icirci dau peste nas La Homer Esi și Sofocli) ἐνοπὴ = sunet zgomot ἐνεργάζομαι) ἐνέργεια -ας ἡ) ἐνεργέω -ῶ -ομαι) ἐνέργημα -τος τό) ἐνεργὴς -έος ὁ ἡ Γές) ἐνεργητικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐνεργητικότης -τος ἡ) ἐνεργμὸς -οῦ ὁ) ἔνερξις -ως ἡ vezi ἐνεργὸς ἐνεργοβατέω -ῶ (ἐνεργὸς βατέω) = mă mut mă schimb mă prefac dintr-o urmare icircn alta dintr-o icircnsușire icircn alta dintr-o energie icircn alta icircmi schimb firea ἀνδρέιαν φύσιν ἐις γυναικείαν ἐνεργοβατοῦσαν = firea bărbătească se schimbă icircn fire femeiască se zice pentru puști La Lucian ἐνεργολαβέω -ῶ (ἐν ἔργον λαμβάνω) = dobacircndesc cacircștig mă folosesc dintr-un lucru dintr-o muncă dintr-o lucrare dintr-o faptă La Eshin Și dobacircndesc din urmări netrebnice La Procopie ἐνεργὸς ὁἡ γὸν și ἐνεργὴς (ἐν ἔργον) = activ cel ce este icircn lucrare icircn muncă cel ce muncește lucrează cu silință cu strădanie cu sacircrguință cu bărbăție muncitor lucrător om de muncă ἐνεργὸς ἡμερα = zi de lucrătoare La Plutarh ἐνεργὸς γὴ ἐνεργὸν πεδίον = pămacircnt lucrat La Xenofon și Plutarh ἐνεργὰ χρήματα = bani dați cu dobacircndă bani ce ne aduc dobacircndă) ἐνεργῶς ἐνεργητικῶς = cu muncă cu silință cu sacircrguință cu strădanie cu energie cu activitate cu bărbăție La Polivie ἐνεργητικὸς = de muncă de lucru de silință de sacircrguință de strădanie de bărbăție de energie de acitvitate ce PAGINA 1796 privește ce are aplecare la muncă la silință la sacircrgui hellipla strădanie la bărbăție la energie la activitate Muncitor energic activ silitor sacircrguitor sprinten bărbat om sprinten iute la lucru ἐνεργητικὰ ῥήματα = graiuri următoare) ἐνεργέω = lucrez urmez muncesc fac oare ce și fac lucruri de mirare de spaimă și mă icircmpreun cu muiere La Teoc φόβον ἐνεργήσασθαι = a icircnspăimacircnta a icircnfricoșa ἐνεργεῖσθαι = a se insufla de Duhul Sfacircnt și ase munci de diavolul de satana) ἐνεργάζομαι = urmez oare ce icircn oare ce fac să

se nască fac să se zămislească oare ce icircn oare ce mă icircmpreun spre zămislire vacircr bag oare ce icircn oare ce insuflu oare ce icircn oare ce dobacircndesc din oare ce cu munca mea ἐνεργάζεσθαι γλῶσσα τ στόματι = limba icircn gură lucrează La Erodian și Xenofon) ἐνέργεια ἐνεργητικότης = urmare lucrare facere silință bărbăție energie activitate sporire mișcare iuțeală putere la Aristotel) ἐνέργημα = faptă lucru făcut isprăvit ispravă efect și suflare Dumnezeiască și icircndrăcire) ἐνεργμὸς ἔνερξις = sunet glashellip viers taxim cacircntec din tambură din cobză din chitară din clavir din harpă și lovitura tamburei cobzei și celelalte asemenea instrumente ἐνερείδω (ἐν ἐρείδω) = proptesc razim sprijinesc icircn oare ce și icircmfing bag icircnăuntru icircnțepenesc icircntăresc și strivesc lovesc icircn oare ce de se sparge se sfăracircmă crapă și mă proptesc etc) ἐνέρεισις = proptire răzimătoare sprijinire icircmfingere icircnțepeneală icircntărire strivire spargere sfăracircmare crăpare zdrobire lovire icircn oare ce ἐνερeεύγω (ἐν ἐρεύγω și ἐνερύγω) = racircgacirciesc vărs borăsc scuip icircn oare ce La Aristofan ἐνερευθὴς -εος ὁἡ θὲς vezi ἐνερέυθομαι ἐνερέυθομαι (ἐν ἔρευτος) = sunt roșu rumen icircn oare ce și după asemănare mă rușinez la Nic) ἐνερευθὴς și ἐνέρυθρος) = roșietic rumen și după asemănare rușinoscu rușine ἔνερθε ἔνερθεν vezi ἔνεροι ἔνεροι -ων Οἱ (din ἐν ἔρᾳ) sau din ἔνερ = icircnăuntru icircn pămacircnt) cei de sub pămacircnt cum oameni și zei Și după asemănare morții răposații la Homer ἔνερθε -εν și după scurtare νέρθε -θεν = sub pămacircnt dedesubt pe sub pămacircnt icircn fundul pămacircntului La Homer ἐνέρτερος = cel mai icircn fund mai sub pămacircnt mai adacircnc icircn pămacircnt) ἐνέτατος = cel prea de tot icircn fund icircn pămacircnt cel prea adacircnc icircn pămacircnt cel icircn fundul pămacircntului ἔνερσις -εως ἡ vezi ἐνείρω ἐνέρτατος -τη -τον) ἐνέρτερος -ρα -ρον vezi ἔνεροι ἐνερύγω (ἐν ἐρύγω) vezi ἐνερεύγω ἐνέρυθρος ὁἡ θρον (ἐν ἐρυθρός) = roșu roșietic rumen la partea de desubpt hellippe sub poale La Areteu vezi și ἐνερευθὴς ἐνέρχομαι (ἐν ἔρχομαι) = viu intru merg icircnăuntru La Pindar ἔνεσαν din ἔνην ἐνίημι ἐνεσία -ας ἡ și ἐννεσία (ἐνίημι) vezi ἀινεσία

ἔνεσις -εως ἡ (ἐνίημι) = intrare vărsare stropire de oare ce icircnăuntru ca zeama clistirului cacircnd se bagă icircnăuntru Și icircn loc de ἐνεσία PAGINA 1797 ἐνεστᾶσι icircn loc de ἐνεστήκασι după scurtare ἐνεστεῶτος icircn loc de ἐνεστῶτος din ἐνεστὼς ἔνεστι din ἔνειμι vezi ἐνεστὼς ἐνεστιάω -ῶ (ἐν ἐστιάω) = primesc pe oare cine acasă cu mare cinste cu masa cu veselie icirci fac mare cinste icircl ospătez ἐνέαστιος = om de casă om al casei ἐνεστὼς -ῶτος ὁ icircn loc de ἐνεαστικὼς din ἐνίστημι ἐνεστὼς χρόνος = timpul următor timpul de acum ἐνέτειλα din ἐντέλλω ἐνετὴ -ῆς ἡ) ἐνετήρ -ῆρος ὁ) ἐνετὸς -τὴ -τὸν vezi ἐνίημι ἐνετία -ας ἡ ἐνετίαι vezi ἐνετός ἐνετὸς -οῦ ὁ = venețian ἐνετοὶ = venețieni locuitori din Veneția La Strabon ἐνετία ἐνετίαι = Veneția ἐνέτραγον din ἐντρώγω ἐνέτυχον din ἐντυγχάνω ἐνευδαιμονέω -ῶ (ἐν ἐυδαιμονέω) = sunt fericit sunt norocit icircn oare ce am noroc la oare ce sunt norocos petrec icircn norociri cu oare ce ἐνευδιάω -ῶ (ἐν ἐυδιάω) = zbor icircn senin zbor cu vreme frumoasă luminoasă liniștită la Apolonie Și după asemănare ἐνευδιόων = pașnic cu pace cu liniște cu bine ἐνευδοκιμέω -ῶ (ἐν ἐυδοκιμέω) = mă cinstesc icircn oare ce dobacircndesc cinste slavă laudă icircn oare ce plac la oare cine cu oare ce La Dem ἐνεύδω (ἐν ἔυδω) = dorm mă odihnesc icircn oare ce ἐνευημερέω -ῶ ἐνευημέρηκε (ἐν ἐυμερέω) = izbutesc nimeresc icircn oare ce am noroc icircn oare ce La Plutarh ἐνευθηνεόμαι -οῦμαι (ἐν ἐυθηνέομαι) = sunt icircn bună stare icircn norocire icircn icircmbelșugare icircn berichet La tacirclcuitorul luiSofocli ἐνευκαιρέω -ῶ (ἐν ἐυκαιρέω) = petrec vremea odihnei icircn oare ce nu pierd nici o vreme La Filostrat ἐνευκαταφρόνητος ὁἡ τον (ἐν ἐυκαταφρόνητος) = uracirccios icircn oare ce ce lesne se urăște de oare cine pentruoare ce vrednic de uracirct de anu-l băga icircn seamă de a-l oropsi

ἐνευλογέω ndashῶ (ἐν ἐυλογέω) = binecuvintez bine grăiesc bine laud bine slăvesc bine blagoslovesc ἐνευλογέομαι = bine mă cuvintez grăiesc laud slăvesc hellipmă măresc de către oarecine mă blagoslovesc pentru oare ce ἐνέυναιον -ου τό vezi ἐνευναῖος ἐνευκαῖος ὁἡ ον și ἐνεύνιος ἔνευνος (ἐν ἐυνὴ) = de pat ce privește la pat și cel ce șade doarme icircn pat) τὸ ἐνεύναιον = așternutul mindirul patului La Homer ἐνευνάομαι = dorm mă odihnesc icircn pat La Nic ἐνευπαθέω -ῶ (ἐν ἐυπαθέω ἐνευπάσχειν) = petrec icircn desfătări icircn plăceri mă desfăt icircn oare ce mă cinstesc de către oare cine cu desfătări dezmierdări cu veselii La Nici ἐνευπάσχειν vezi ἐνευπαθέω ἐνευστομέω -ῶ (ἐν ἐυστομέω) = grăiesc glăsuiesc cacircnt dulce icircn oare ce ἐνευστομεῖν τοῖς ἀλσεσιν = căntă păsările dulce icircn pădure La Filostrat ἐνευσχημονέω -ῶ (ἐν ἐυσχημονέω) = mă port bine frumos cinstit icircn oare ce cu oare ce PAGINA 1798 ἐνευσχολέω -ῶ (ἐν ἐυχολέω) = petrec vremea odihnei icircn oare ce nu pierd vremea La Lucian ἐνευτυχέω -ῶ (ἐν ἐυτυχέω) = izbutesc nimeresc icircn oare ce am orochellip sunt norocit icircn oare ce la oare ce cu oare ce La Aristid ἐνευφραίνομαι (ἐν ἔυφραίνομαι) = mă icircnveselesc mă bucur icircn oare cecu oare ce petrec icircn veselii cu oare ce ἐνεύχομαι (ἐν ἔυχομαι) = mă icircnchin la oare ce icircn oare ce rog pe oare cine pentru oare ce La Sinesie ἐνευωχέομαι -οῦμαι (ἐν ἐυωχέομαι) = mă satur mă icircndestulez icircn desfătări icircn veselii icircn felurimi de bucate mănacircnc bine La Sinesie ἐνευωχητήριον = loc casă de desfătări de veselii loc unde se mănacircncă bine bucate felurimi de bucate birt han bun cu bune bucate ἐνευωχητήριον -ου τὸ vezi ἐνευωχέομαι ἐνεφάλλομαι (ἐν ἐφάλλομαι) = sar icircn oare ce sar asupra oare căruia La Coint ἐνἐφυν din ἔμφυμι ἐνέχεα ἐνέχεες ἐνέχεις din ἐγχέω La Aristofan

ἐνεχθείν ἐνεχθῆναι ἐνεχθεὶς ἐνέχθητι ἐνεχθῶ din ἐνέκω ἐνέγκω ἐκφέρω ἐνέχομαι vezi ἐνέχω ἐνεχυράζω ἐνεχυριάζω și ἐγχυράζω ἐγχυριάζω (ἐν ἐχυρὸς și ἐξεγεχυριάζω) = iau zălog iau amanet spre siguranță pentru oare ce zălogesc oare ce și pun zălog amanet oare ce spre siguranță pentru oare ce zălogesc oare ce și după asemănare icircndatorez pe oare cine cu oare ce) ἐνεχυράζομαι = mi se dă zălog amanet pentru oare ce spre siguranță spre oare ce Și mă zălogesc pentru oare ce mă pun ca un zălog ca un amanet pentru oare ce și după asemănare mă icircndatorez pentru oare ce ἐνεχυρασία ἐνεχυριασία ἐνεχύρασις ἐνεχυρίασις ἐνεχυρασμὸς și ἐνεχιρασμὸς ἐγχυριασμός = zălogire punerea darea zălogului amanetului) ἐνεχύρασμα ἐγχύρασμα și ἐνέχυρον ἐνεχύρεον = zălog amanet spre siguranță pentru oare ce și arvună ἐνεχυραστὸς = zălogit ce sa zălogit ce sa pus sa dat drept zălog drept amanet și ce se poate zălogi se poate da hellippune zălog amanet ἐνεχυριμαῖος = ce privește la zălog la amanet ce se ia drept zălog drept amanet ἐνεχυραστὴς ἐνεχυριαστὴς ἐγηυριαστὴς = cel ce pune zălog amanet zălogitor ἐνεγχυρασία -ας ἡ) ἐνεχύρασμα -τος τὸ) ἐνεχυρασμὸς -οῦ ὁ) ἐνεχύρασις -εως ἡ) ἐνεχυραστὴς -στοῦ ὁ) ἐνεχυραστὸς -στὴ -στὸν vezi ἐνεχυράζω ἐνεχύρεον -ου τὸ vezi ἐνεχυράζω ἐνεχυριάζω) ἐνεχυρίασις) ἐνεχυρίασμα) ἐνεχυριασμὸς) ἐνεχυριαστής ἐνεχυριαστός vezi ἐνεχυράζω ἐνεχυριαμαῖος -μαία -μᾶιον vezi ἐνεχυράζω ἐνέχυρον -ου τὸ vezi ἐνεχυράζω ἐνέχω (ἐν ἔχω și ἐνίσχω) = am țin oare ce icircn oare ce icircnăuntru și intru merg mă vacircr icircnăuntru Și după graiurile cu care se icircnclinează ia deosebite icircnțelegeri cum ἐνέχειν χόλον τινί = a se macircnia asupra oare căruia a ținea a avea pizmă asupra oare căruia La Erodian Și ὥστε τὴν ἀιχμήν ἐνσχεῖν κατὰ τὸ ἰνίον = icircncacirct vacircrful i-a intrat icircn grumazi La Plutarh ἐνέχομαι = sunt mă aflu icircn oare ce sunt icircnchis legat supus icircn oare ce la oare ce sunt vinovat și după cuvintele cu care se icircnclină se icircmbinează ia icircnțelegerea a celor PAGINA 1799 ΙΟΑΝΙΔ 789 cuvinte cum ἐνέχομαι τοὶς παθήμασι = sunt supus la patimi ἐνέχομαι φόνῳ = sunt vinovat omorului ce sa urmat ἐνέχεσθαι τοῖς ὀνέιδεσι = a

fi a se afla icircn necinste Etc la Plutarh Platon Xenofon și Sinesie ἐνίσχεθαι = a se icircmpie(+) ἐνεψέω -ῶ și ἐνέψω (ἐν ἐψέω) = fierb coc frig icircn oare ce Κρέα ἐνεψόμενα = carne fiartă gătită friptă icircn oare ce La Platon ἐνέψημα = fiertură friptură gătită icircn oare ce ἐνέψημα -τος το vezi ἐνεψέω ἐνεψίημα -τος τὸ (ἐν ἑψιάομαι) = joc petrecere eneglenștea cu pietrice cu zaruri cu voturi etc la Nic ἐνέψω vezi ἐνεψέω ἐνέω (ἐν ἔω) netreb icircnsă de timpi la ἐνίημι ἐνέζομαι ἐννύω ἔννυμι ἐνεῶς vezi ἐνεὸς ἐνέωσιν din ἐνόθω ἐνζἐομαι (ἐν ζέω) = fierb icircn oare ce pun să fiarbă icircn oare ce La Areteu ἐνζέυγνυμι ἐνζέυγω (ἐν ζέυγνυμι ζέυχω și ἐνιζέυγνυμι ἐνιζευγνύω) = icircnjug icircmpreun icircmperechez lipesc leg una de alta foarte tare La Sofocli ἐνζωγραφέω -ῶ (ἐν ζωγραφέω) = zugrăvesc icircnsemnez icircn oare ce ἔνη ἕνη și ἔννη ἕννη (din ἔνος ἕνος) se icircnțelege pe dinafară ἡμέρα adică ἔνη ἡμέρα = a treia zi cum ἄυρον καὶ ἕνη = macircine și poimacircine Și ἐις ἕνιν = poimacircine La Esih se icircnțelege și ἕνη ἔννηφι tot icircntru această icircnțelegere cum μηδrsquo ἀναβάλλεσθαι ἐς τrsquoἄυριον ἔς τrsquoἔννηφι = să nu așteptați pacircnă macircine și pacircnă poimacircine Și după dialectul doric ἔνα ἐς ἔναν precum la Esih ἐς ἔνας ἐσένης și ἔναρ și ἐνὰς ἐνεκὲς = poimacircine Și ὕπενες ὑπέναρ și ἐπὶ ἔνην ὑπὸ ἔνην = a patra zi cea după poimacircine icircnțelegacircndu-se la toate pe dinafară ἡμέρα adică ἐπὶ ἔνην -ὑπὸ ἔνην ἡμέραν La Teocritiar la D Cas se găsește ἐσένης icircn loc de ἐς ἔνης și ἐπένας icircn loc de ἔνας după dialectul doric icircnțelegacircndu-se pe dinafară ἡμέρα = a patra zi cea după poimacircine ἕνη καὶ νέα (din ἕνος) se icircnțelege pe dinafară adică ἔνη καὶ νέα ἡμέρα = ziua cea după urmă a lunii cacircnd o lumină se sfacircrșește și cealaltă icircncepe adică cum am zice luna veche și luna nouă La Plutarh Și mai de obște lumină nouă ἑνὴ sau ἕνῃ din ἕν = odată odinioară de demult La Aristofan și tacirclcuitorul lui Aristofan ἐνηβάω) ἐνηβητήριον -ου τὸ vezi ἔνηβος

ἔνηβος ὁἡ βον (ἐν ἤβη) = june flăcău cel mai icircn vacircrstă de căsătorit cacircnd icircncep perii a crește ἐνηβάω = petrec vremea juniei icircn veselii mă icircnveslesc la tinerețe cu oare ce) ἐνηβητήριον = loc casă de desfătări de veselii de felurimi de bucate de micircncări bune La Erodian casă de petrecere ἐνήδομαι vezi ἐνήδονος ἐνήδονος ὁἡ νον (ἐν ἡδονή) = dulce plăcut voios vesel desfătat dezmierdat) ἐνήδομαι = mă icircnveselesc mă desfăt icircn oare ce cu oare ce petrec icircn plăceri icircn desfătări ἐνηδύνω (ἐν ἡδὺς) = icircnveselesc pe oare cine cu oare ce icirci fac după plăcerea lui icircl amăgesc cu oare ce dulci) ἐνηδύνομαι = mă icircndulcesc mă icircnveselesc mă icircnveselesc icircn oare ce PAGINA 1800 cu oare ce mă desfăt icircn oare ce cu oare ce ἐνδυπαθέω -ῶ (ἐν ἡδυπαθέω) = mă icircnveselesc icircn desfătări petrec icircn desfătări icircn plăceri icircn dezmierdări La Hriso ἐνήεια -ας ἡ vezi ἔνὴς ἐνῆεν icircn loc de ἔνῆν din ἔνειμι ἐνηὴς -έος ὁἡ ές (ἐν ἐῢς -ἠῢς și ἐνὴς) = dulce blacircnd blajin bun la fire La Homer) ἐνήεια = blacircndețe bunătate fire dulce La Homer ἐνήθην din ἐνίημι ἐνῆκα din ἐνίημι ἐνήκοος ὁἡ ον (ἐν ακοὴ) = cu auzire cel ce aude auzitor La Poldevc ἐνήλατον -ου τό (ἐν ἐλάυνω) ἐνήλατα se icircnțelege pe dinafară ξύλα adică ἐνήλατα ξύλα = cele patru lemne ale patului din patru colțuri ce cuprinde tot patul ca niște proptele ca niște rezemători ἐλεφαντόποδες κλιντῆρες καὶ τὰ ἐνήλατα ὀστράκοις πολυτελέσι καὶ ποικίναις ἐνδυμένοι = paturi cu picoare de fildeș și cu răzimătoare căptușite cu sidef și cu baga La Polidevc Și după asemănătoare cele două lemne lungi ale scării icircn care se icircnțepenesc hellipse pun treptele scării La Evripid și cuiele din capul osiei La Evripid și un fel de pite de plăcinte La Dem ἐνήλικος ὁἡ κον și ἐνήλιξ (ἐν ἤλιξ) = vacircrstnic icircn vacircrstă flăcău ἐνήλιξ -κος ὁἡ vezi ἐνήλικος ἐνηλλαγμένως vezi ἐναλλάσσω

ἐνηλύσιος ὁἡ ον (ἐν ἠλύσιος) = izbit lovit de trăsnet trăsnit Τὸ ἐνηλύσιον = loc trăsnit ce icircn urmă sa sfințit hellipsa slobozit și s-a poprit de a mai călca cineva pe el ca un lucru sfințit ἐνήλωσις -εως ἡ (ἐν ἡλόω) = țintuială cu cuie și țintele ce se ba pe uși pe porți spre podoabă La Ateneu ἐνῆμαι (ἐν ἧμαι) = șed icircn oare ce țed pe oare ce mă pun mă șez pe oare ce ἐνημμένος din ἐνάπτω ἐνημερέυω (ἐν ἡμερέυω) = icircmi petrec ziua cu oare ce icircn oare ce La Diodor Siceliot ἐνήνοθα -θεν din ἦλθεν și după dialectul doric ἦνθεν ἤνοθεν sau din ἄνθω ἤνοθα ἐνήνοθα ἐνανθέω ἐνήνοχα icircn loc de ἤνοχα din ἐνέκω ἐνέγκω φέρω ἐνῆπται din ἐνάπτω ἐνηρεμέω -ῶ (ἐν ἡμερέω) = mă odihnesc mă astacircmpăr icircn oare ce ἐνήρης -εος ὁἡ ρες (ἐν ἐρέσσω) = corabie caic luntre și celelalte asemenea cu lopețile cele trebuincioase Iar din ἕν ἐρέσσω icircnsemnează corabia cu un racircnd de lopeți La Plutarh ἐνήριθμος ὁἡ μον vezi ἐναριθμέω ἐνήρυγον din ἐνερέυγω ἐνησυχάζω (ἐν ἡσυλάζω) = mă odihnesc mă astacircmpăr icircn oare ce La Hion ἔνηφι vezi ἔνη ἐνηχέω -ῶ (ἐνήχημα -τος τὸ vezi ἔνηχος ἔνηχος ὁἡ χον (ἐν ἦχος) = cu glas cu sunet mare sunător ce sună tare ce se aude PAGINA 1801 IOANIDU 789 de departe sunetul glasul lui Și sunetul glasul ce icircncă se aude La Grigore Nazinaz ἐνηχέω = sun tare la urechea oare căruia strig țiuesc la ureche dau chiote Și după asemănare icircnvăț catehizez pe oare cine icircn oare ce La Hris ἐνήχημα = sunetul glasul ce iese din oare cine La Iamvlih ἔνθα = unde aici acolo aici atunci cacircnd ἔνθα μὲν ἔνθα δὲ = aici și acolo ἔνθα καὶ ἔνθα = și de o parte și de alta de amacircndouă părțile ἔνθα δὲ unde ἔνθα μὲν ἄλλοι πάντες = cacircnd ceilalți toți ἔνθα ἄν ἔνθαπερ = or ver fie măcar unde ἀυτοῦ ἔνθα = aici acolo acolea

unde la Xenofon și Homer ἐνθάδε ἐνθαδί = aici acolo unde cacircnd ἐνθάδιος ἐνθάσιος = cel de aici din acest loc pămacircntean La Esih ἐνθάδε ἐνθαδί) ἐνθάδιος ὁἡ ον vezi ἔνθα ἐνθακέω -ῶ (ἐν θάκος) = șăd icircn oare ce petrec icircn oare ce pe oare ce ἐνθάκησις = ședere petrecere icircn oare ce pe oare ce Și după asemănare locuință și ședere pe scaun La Sofocli ἐνθάκησις -εως ἡ vezi ἐνθακέω ἐνθαλασσέυω -ττέυω vezi ἐνθαλασσίδιος Ία -ιον) ἐνθαλάττιος ὁἡ ον vezi ἐνθάλαττος ἐνθάλαττος ὁἡ τον și ἐνθαλάττιος ἐνθαλασσίδιος (ἐν θάλασσα -ττα) = de Mare ce privește la Mare ce locuiește șade plutește pe Mare La Diodor Siceliot ἐνθαλασσεύω -ττέυω = șed locuiesc trăiesc plutesc pe Mare La Eliano ἐνθάλπω (ἐν θάλπω) = icircncălzesc icircnfierbacircnt oare ce icircnoare ce la oare ce cu oare ce ἐνθάλπομαι = mă icircncălzesc mă icircnfierbacircnt icircn oare ce cu oare ce ἔρωτι ἐνθάλπεται = se icircncălzește cu dragostea cu amorul se arde de amor ἐνθανατόνω (ἐν θάνατος) = osacircndesc pe oare cine la moarte hotărăsc de moarte să se omoare La Dionisie Alicarnasefs ἐνθανεῖν din ἐνθνήσκω ἔνθαπερ vezi ἔνθα ἐνθάπτω (ἐν θάπτω) din care ἐντέταφα ἐνταφεὶς = icircngrop cufund ascund icircnvelesc icircn oare ce ἐνθάπτειν τ ἐσθῆτι = să-l icircnvelească cu haina icircn haină ἐνθαῤῥέω -ῶ și ἐνθρασέω -ῶ (ἐν θαῤῥέω θαρσέω) = am icircndrăzneală icircndrăznesc la oare ce am curaj la oare ce și mă icircncred icircn oare ce mă năzuiesc mă bizuiesc icircn oare ce ἐνθαρσέω vezi ἐνθῤῥετω ἐνθαρύνω (ἐν θαρύνω) = icircndemacircnez icircncurajez icircnsuflețesc peoare cine la oare ce icircl fac icircndrăzneț ἐνθάσιος ὁἡ ον vezi ἔνθα ἐνθᾶυ τα icircn loc de ἐντᾶυθα după dialectal Ionic ἐνθεάζω -ομαι) ἐνθεαστικὸς -κὴ -κὸν -κῶς vezi ἔνθεος ἐνθεεβουλαόθ = cum va fi Cuvacircnt evreiesc la Biblie ἔνθεινος ὁἡ νον vezi ἔνθεος ἔνθεμα -τος τό (ἐν θέμα = ceea ce se pune icircn oare ce cum mlădițahellip ramura stacirclparea cu care se alcătuiește un pom altoiul ce se pune icircnăuntru laTeofrast ἐνθεματίζω = pun bag oare ce icircn oare ce

cum altoiul la pom și după asemănare alcătuiesc oare ce icircn oare ce La Geoponicon ἐνθεματισμὸς = punerea icircnăuntru altoire ἐνθεματίζω) ἐνθεματισμὸς -σμοῦ ὁ vezi ἔνθεμα ἐνθέμεν ἐνθέμεναι icircn lco de ἐνθεῖναι din ἐντίθιμι ἐνθέμιον -ου το = partea cea dinăuntru a piscului corăbiei cel dinapoi hellipal pupei ἔνθεν ἐνθένδε = de aici de aci de unde pentru aceasta de aceea după aceea după PAGINA 1802 aceasta icircn urmă ἔνθεν καὶ ἔνθεν = dintr-o parte și din alta icircntr-o parte și icircn alta de aici și de acolo ici și acolo ἔνθεν ὅθεν σύ = de aici de unde ești tu ὁ μὲν ἔνθεν ὁ δὲ ἔνθεν = unul de o parte și altul de altă parte Τὰ ἔνθεν = cele din oare ce ἐνθένδε vezi ἔνθεν ἐνθεναρίζω (ἐν θέναρ) = dau pun icircncredințez oare ce icircn macircna oarecăruia enhirisesc teslimatisesc la Esih ἔνθεω icircn loc de ἔνθου din ἐνθίμι ἔνθεος Θους ὁἡ θουν (ἐν θεὸς) = cel ce are icircn dacircnsul pe Dumnezeu insuflat de Dumnezeu cu Dumnezeu icircn dacircnsul icircndumnezeit Dumnezeiesc La Platon plin aprins de entuziasm ἐνθεάζω ἐνθεάζομαι = sunt insuflat luminat de Dumnezeu sunt aprins plin de Dumnezeire de entuziasm La Plutarh Lucian și Pavl Eghin ἐνθεστικὸς = de insuflare Dumnezeiască ce privește la insuflarea Dumnezeiască la entuziasm plin aprins de insuflare Dumnezeiască de entuziasm La Platon ἐνθουσιαστικῶς ἐνθέως = cu insuflare cu luminare Dumnezeiască cu entuziasm ca un insuflat luminat de Dumnezeu ἔνθεινος ἔνθινος poate că icircn loc de ἔνθειος ἔνθεος = Dumnezeiesc ἐνθέωσις = insuflare Dumnezeiască ἐνθεραπέυω (ἐν θεραπέυω) = slujesc icircn oare ce cu oare ce icircngrijesc de oare ce vindec tămăduiesc lecuiesc zdrevenesc icircn oare ce cu oare ce dregătorez icircn oare ce ἐνθερίζω (ἐν θέρος) = petrec vara icircnvărez undeva la un loc ἐνθερμάινω vezi ἔνθερμος ἔνθερμος ὁἡ μον (ἐν θερμὸς) = cald fierbinte La Plutarh și Aristotel ἐνθεμαίνω = icircncălzesc icircnfierbacircnt oare ce La Sofocli ἔνθεσις -εως ἡ vezi ἐντίθημι ἐνθεσίουλος ὁἡ λον (ἔνθεσις δοῦλος) = slujbă pentru macircncare numai slujbă pentru o icircmbucătură de pacircine

ἔνθεσμος ὁἡ μων (ἐν θεασμός) = pravilnic legiuit drept iertat slobod la pravilă a se urma La Analoghion și Sinesie) ἐνθέσμως = după pravilă după lege cu dreptate ἔνθετος ὁἡ τον) ἐνθέτω vezi ἐντίθημι ἐνθετταλίζομαι (ἐν θελλός) = sunt icircmbrăcat cu hlamidă cu cabaniță cu caftan cu mandie cu biniș cu togă cu uniformă port hlamidă etc ἐνθεῦτεν icircn loc de ἐντεῦθεν după dialectul ionic ἐνθέω netreb la timpi la ἐντίθημι ἐνθέως) ἐνθέωσις -εως ἡ vezi ἔνθεος ἐνθήκη -ης ἡ vezi ἐντίμι ἐνθηλυπαθέω -ῶ (ἐν θῆλυς πάθος) = petrec icircn desfătări icircn desfracircnări icircn plăceri muierești ἐνθηλυπαθεῖν τ κόρῳ = să se sature de desfătări de desfracircnări de plăceri muierești peste măsură să se desfracircneze să se desfăteze La Iosif ἐνθηριόω -ῶ (ἐν θηριὀω) = icircnverșunez pe oare cine icircl fac ca o hiară sălbatecă ἐνθηριόομαι -οῦμαι = mă icircnverșunez ca o fiară PAGINA 1803 ΙΟΑΝΙΔ 790 ἔνθηρος ὁἡ ρον (ἐν θήρ) = plin de fiare sălbatece crude și după asemănare icircnverșunat sălbtăcit grozav macircniat ca o fiară sălbatecă crudă ἔνθηρος δρυμός = pădure plină de fiare ἔνθηρος θρίξ = păr plin de păduchi La Eshil ἔνθηρος ποῦς = picior cu răni pline de viermi La Sofocli ἔνθης icircn loc de ἔλτῃς și ἐνθὼν icircn loc de ἐθὼν după dialectal doric ἐνθήσαυρίζω (ἐν θυσαυρὸς) vezi ἐνθαμιέυω ἔνθινος vezi ἔνθεος ἔνθλασις -εως ἡ vezi ἐνθλάω ἐνθλάω (ἐν θλάω) = sparg crap sfăracircm pisez icircn oare ce stracircng icircn oare ce atacirct de tare pacircnă crapă strivesc tescuiesc icircn oare ce ἔνθλασις = spargere crăpare sfăracircmare strivire tescuire ἐνθλίβω (ἐν θλίβω) = apăs pleoștesc tescuiesc tipăresc icircntipăresc stracircng tare strivesc icircn oare ce pe dinăuntru La Areteu și Nic ἐνθιπτικὸς = de apăsare de pleoștire de tescuire de tipărire de strivire Bun dibaci destoinic de a apăsa de a pleoști de a tescui de a strive ἐνθλιπτικῶς = cu apăsare cu pleoștire cu tescuire cu tipărire strivire icircnăuntru apăsacircnd pleoștind tescuind tipărind strivind icircnăuntru La Secstos Empedocli

ἐνθλιπτικὸς -κὴ -κὸν -κῶς vezi ἐνθλίβω ἐνθνήσιμα αἵματα) ἐνθνήσιμος ὁἡ μον vezi ἐνθνήσκω ἐνθνήσκω (ἐν θνίσκω) = mor icircn oare ce răposesc icircmi dau sufletul mă sfacircrșesc icircn oare ce) ἐνθνήσιμος = de moarte icircn care moare oare cine ἐνθνήσιμα αἵματα = sacircnge icircn care moare oare cinela Eshil ἔνθοινος ὁἡ νον (ἐν θόινη) = de masă de ziiafet de bal de veselie ce privește ce are aplecare la mese la ziiafeturi hellipla bal la veselii cel ce dă mese ziiafeturi baluri veselii la Plutarh ἐνθορέω -ῶ și ἐνθόρω (ἐν θόρω θορέω) = săr mă arunc icircn oare ce asupra cuiva cad asupra cuiva cu năvală năvălesc asupra cuiva ἐνθορίσκω (ἐν θορίσκω și ἐνθρώσκω) = se icircncalecă vitele ἔιθορος = icircngreoiată grea icircnsărcinată icircmborțoșată La Nic ἔνθορος ὁἡ ρον vezi ἐνθορίσκω ἐνθορυβέω -ῶ (ἐν θόρυβος) = tulbur fac gălăgie zgomot mare icircn oare ce ἐνθόρω vezi ἔνθορέω ἔνθους ὁἡ θουν vezi ἔνθεος ἐνθουσιάζω -ζομαι și ἐνθουσιάω -ῶ (ἔνθεος ἔνθους) = sunt insuflat luminat de Dumnezeu sunt plin aprins de Dumnezeire de Dumnezeiască insuflare și după asemănare sunt icircnfocat sunt aprins sunt icircnverșunat de vre-o patimă cum de dragoste etc mor după oare ce am mare grozavă racircvnă către oare ce tusiasm insuflare luminare Dumnezeiască și după asemănare racircvnă poftă mare icircnfocată icircnverșunată peste măsură către oare ce patimă la Plutarh Și fantasie plăsmuită de cele sfinte de lucrări Dumnezeiești nălucirea minții la cele sfinte vedenie greșită de lucruri sfinte Dumnezeieiști ἐνθουσιαστὴς = entuziasm cel insuflat luminat de Dumnezeu de Dumnezeire și cel pornit peste fire la oare ce cu dragostea cu racircvna cu pofta icircnverșunat de vreo patimă și cuprins de năluciri de vedenii plăsmuite de ale PAGINA 1804 Dumnezeirii visioner cel ce-și icircnchipuiește Dumnezeiri cu mintea sa ἐνθουσιαστικὸς = de entusiasm de icircnsuflare de luminare Dumnezeiască și de mare și icircnfocată racircvnă poftă la oare ce și de năluciri vedenii plăsmuite ce privește are aplecare la entusiasm ce privește la entuziasm ἐνθουσιαστικῶς = cu entuziasm ἐνθουσιώδης = ca un insuflat de Dumnezeire ca un pornit la mare poftă de oare ce ca

un cuprins de năluciri de vedenii plăsmuite de ale Dumnezeirii ἐνθουσιωδῶς = cu entuzism ἐνθουσίασις -εως ἡ (ἐνθουσιασμὸς -οῦ ὁ) ἐνθουσιαστὴς -στοῦ ὁ) ἐνθουσιαστικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐνθουσιώδης -εος ὁἡ δες -δῶς (ἐνθεος εἶδος) vezi ἐνθουσιάζω ἐνθουσιάω -ῶ vezi ἐνθουσιάζω ἐνθράσσω (ἐν θράσω) = icircmpung icircnfing tulbur supăr icircnăuntru La Hipocrat ἐνθρνέω (ἐν θρηνέω) = placircng mă tacircnguiesc mă vait icircnăuntru La Aristid ἐνθριμματὶς = vezi ἐνθρυμματὶς ἐνθριοω -ῶ -όμαι -οῦμαι (ἐν θρίον) = icircnfășur icircnvelesc icircn frunze de smochin La Aristofan ἐνθρομβόομαι -οῦμαι (ἐν θρόμβος) = icircngheț mă icircncheg de mă fac ca niște nasturi ca niște stropituri ca niște bulgări grunzi scuțuri la Aetie) ἐνθόμβωσις = icircnchegare icircn chip de nasturi de stropitori de bulgări de grunzi de scuțuri ἔνθρονίζω -ομαι) ἐνθρόνιος ὁἡ ον) ἐνθρονιστικὸς κὴ κὸν) ἐνθρονισμὸς -οῦ ὁ vezi ἔνθρονος ἔνθρονος ὁἡ νον (ἐν θρόνος) și ἐνθρόνιος = cel icircn scaun icircn tron icircn jeț icircnscăunat icircntronat cel ce are scaun tron) ἐνθρονίζω = pun urc icircn scaun urc icircn tron pe oare cine icircntronez icircnscăunez pe oare cine) ἐνθρονίζομαι = mă urc icircn scaun icircn tron mă icircntronez mă icircnscăunez) ἐνθρονισμὸς = punere suire icircn scaun icircn tron icircntronare icircnscăunare) ἐνθρονιστικὸς ἐνθρόνιος = de punere de suire icircn scaun icircn tron de icircntronare de icircnscăunare ce privește la suie la punere icircn scaun icircn tron hellipla icircnscăunare la icircntronare ἐνθρύβω icircn loc de ἐνθρύπτω la Etimologicon ἐνθρυλλέω -ῶ și ἐνθρυλίζω ἐνθρυλλίζω și ἐνθρυλλέω ἐνθρυλίζω ἐντριλλίζω (ἐν θρυλλέω) = șoptesc pișpăiesc țiuiesc la urechea oare căruia La Aristofan și Suida ἐνθρυμματὶς -δος ἡ și ἐνθριμματὶς) ἐνθρύπτης -πτω ὁ) ἔνθρυπτος ὁἡ πτον vezi ἐνθρύπτω ἐνθρύπτω (ἐν θρύπτω și ἐνθρύβω) = făracircmițez sfăracircm strivesc fac bucățele fac dumicaturi dumic icircn oare ce La Daniil) ἐνθρύπτης = cel ce făracircmițează strivește dumică fărămițitor strivitor dumicător) ἔνθρυπτος = fărămițat strivit dumicat ἔνθρυπτον ἐνθρυμματὶς = zimaricale baclavale plăcinte La Dem

ἔνθρυμέομαι -οῦμαι ἐνθυμέω -ῶ) ἐνθυμημα -τος Τό) ἐνθυμηματικὸς -κὴ -κὸν) ἐνθυμημάτιον -ου τό) ἐνθυμηματώδης -εος ὁἡ δες) ἐνθύμησις -εως ἡ) ἐνθυμητικὸς -κὴ -κὸν) ἐνθυμία -ας ἡ) ἐνθυμιάζομαι vezi ἔνθυμος ἐνθυμιάω -ῶ (ἐν θυμιάω) = tămacirciez afum cu tămacircie cu miroase icircnăuntru spre curățenia aerului aprind lucruri mirositoare icircn oare ce ἐνθυμίζω -ομαι) ἐνθύμιος ὁἡ ον) ἐνθυμιστὸς -στὴ -στον vezi ἔνθυμος ἔνθυμος ὁἡ μον (ἐν θυμός) = cu inimă cu curaj cu icircndrăzneală inimos curajos icircn PAGINA 1805 icircndrăzneț dacircrz La Aristotel) ἐνθυμία = gacircndire gacircnd ceea ce vine icircn gacircnd icircn mintea omului socotință ținere de minte aducere de minte ἐς ἐνθυμίαν προβάλλειν = a ține mintea a aduce aminte a se socoti La Tucidid ἐνθύμιος = ceea ce e icircn gacircndul omului icircn mintea icircn socotința la cugetul lui ceea ce socotește se gacircndește omul de gacircnd de socotința de cugetare ce privește la gacircndul la socotința la cugetarea omului la aducere la ținere de minte ἐνθύμιον ποιεῖσθαι și ἐνθμισθὸν ποιεῖσθαι = a ține minte a-și aduce aminte a se căi de oare ce La Tucidid și Erodian Și ἔιτε καὶ ἐνθύμιον οἱ ἐγένετο = de și-a adus aminte de sa căit La Erodian Și ὑμῖν ἐνθύμιος γενἠσετὰι ὁ ἀποθανὼν = vă veți aduce aminte de mortul vă veți căi icircn sufletul vostru va fi La Antif și Etimologicon Și cel ce cu grijă cu frică cu sfială de oare ce de oare cine La Sofocli și cel ce aduce aminte de omor cel ce răsplătește pentru omor nume adăogat porecla lui Dia La Evripid) ἐνθυμιστὸς = de ținere de minte de aducere aminte și bănuit cu bănuială Vezi și ἐνθύμιος) ἐνθυμέομαι -οῦμαι ἐνθυμιζομαι ἐνθυμιαζομαι = țin minte icircmi aduc aminte icircmi vine icircn minte icircn gacircnd pomenesc mă socotesc gacircndesc la oare ce și mă supăr mă macircnii aducacircndu-mi aminte de oare ce La Xenofon Lucian și Eshil ἐνθυμέω -ῶ = aduc aminte la Enea ἐνθύμημα = ceea ce vine icircn minte icircn gacircndul omului cea de care icircși aduce aminte născocire plăsmuirea gacircndului entimimă socotință din două propuneri ἐνθυμημάτιον = mică socotință gacircndire ținere de minte ἐνθυμηματικὸς = de gacircndire de socotință de ținere de minte de aducere aminte de entimimă ce privește ce are aplecare la gacircndire la socotință la ținere de minte la aducere aminte la entimimă

ἐνθυμηματώδης (ἐνθύμημα εἶδος) = ca ceea ce privește are aplecare la gacircndire la socotință la ținere de minte la aducere aminte la entimimă ἐνθύμησις τὸ ἐνθυμητικον = ținere de minte aducere aminte gacircndire socotință pomenire La Tucidid ἐνθυμητικὸς = cel ce ține minte cel ce icircși aduce aminte cel ce pomenește oare ce cel ce se socotește se gacircndește bun de ținere de minte de aducere aminte de pomenire ἐνθυμίζω = pomenesc țin minte aduc aminte icircmi aduc aminte mă socotesc mă gacircndesc ἐνθυμίζομαι ἐνθυμάζομαι = poftesc racircvnesc doresc aducacircndu-mi aminte de oare ce pomenind oare ce La Apian Vezi și ἐνθυμέομαι ἐνθυσιάζω (ἐν θυσία) și ἐνθύω = jertfesc fac jertfe pomeni pomeniri praznice prăznuiesc sărbătoresc oare ce ἐνθύω (ἐν θύω) vezi ἐνθυσιάζω ἔνθω ἐνθὼν icircn loc de ἔλθω ἐλθὼν din ἔρχομαι după dialectul doric ἐνθωρακίζω (ἐν θώραξ) = icircmbrac cu zaua cu platoșa cu cuirasă ἔνι icircn loc de ἔνεστι și ἔνεισι din ἔνειμι vezi ἔνειμι ἔνι κίνδυνος = primejdie este ἐνὴ și εἰνὶ vezi ἐν ἑνὶ din εἶς ὡς ἑνίγε ἐιπεῖν = ca să zic icircntr-un cuvacircnt ἕνιαι vezi ἕνιοι ἑνιαῖος -αια -αῖον -αίως = unul singur osebit (din ἕν) la Suida Psel și Diogen Laertie ἐνίαυεν cu greșeală icircn loc de ἐπίαυεν La Homer ἐνιαυθμος -ου ὁ vezi ἐνιαυω ἐνυαυςία) ἐνυαυσιαῖος -αία -ᾶιον) ἐνιαύσιος ὁἡ ον) ἐνιαυτίζω vezi ἐνιαυτός ἐνιαυτὸς -τοῦ ὁ (ἐν ἀυτός) sau din ἐν ἰάυω) = ce se icircntoarce vine de la sine și icircnsemnează anul La Heomer Aristofan șI Erodian) ἐνιαυσιᾶιος ἐνιάυσιος = de un an pe tot anul PAGINA 1806 ΙΟΑΝΙΔ 792 pe fie ce an ce ține un an icircntreg anual ce se icircntacircmplă pe fie ce an la Teofrast Plutarh și Eliano ἐνιαυσία τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐνιαυσίως = pe tot anul pe fie ce an) ἐνιαυτίζω = petrec un an icircntreg icircn oare ce ținehellip trage un an icircntreg La Evripid ἐνιαυτοφορέω -ῶ vezi ἐνιαυτοφόρος

ἐνιαυτοφόρος ὁἡ ρον (ἐνιαυτὸς φέρω) = ce rodește pe tot anul sau tot anul sau icircntru un an icircntreg La Teofrast ἐνιαυτοφορέω = rodesc pe to anul tot anul icircntru un an icircntreg ἐνιάυω (ἐν ἰάυω) = dorm mă odihnesc locuiesc icircn oare ce petrec icircn oare ce) ἐνιαυθμός = loc de odihnă de locuință de petrecere ἐνιαχῆ ἐνιαχόθι ἐνιαχοῦ (din ἔνιοι) = undeva icircntru un loc uneori printre oare ce ἐνιβάλλω (ἐνι βάλλω) icircn loc de ἐμβάλλω și ἐνιβάπτω din ἐνὶ βλάπτω icircn loc de ἐμβλάτω și alte multe asemenea ἑνίγυιος ὁἡ ον (ἕν γῦιον) = sluțit beteag ciuntit ciung olog șchiop la Suida Sau din fire dobacircndit firesc La Ateneu ἐνιδεῖν din ἐν εἴδω) = a vedea a se uita a privi icircnăuntru ἐνιδρόω -ῶ (ἐν ἱδρόω) = asud mă nădușesc icircn oare ce cu oare ce muncesc mă silesc mă strudesc la oare ce pacircnă mă trece nădușeala sudoarea la Xenofon ἐνιδρομέω vezi ἐνδρομέω ἐνιδρύνομαι ἐνίδρυμαι vezi ἐνιδρύνω ἐνιδρύνω ἐνιδρύω (ἐν ἰδρύνω -δρύω) = pun așez icircntemeiez oare ce icircn oare ce pe oare ce La Plutarh ἐνδρύνομαι ἐνύδρυμαι = mă punhellip mă așezhellip mă icircntemeiez icircn oarece hellippe oare ce lacircngă oare ce ἐνίει din ἐνιέω ἐνίημι ἐνιέω din care ἐνίημι ἐνιζάνω ἐνιζέω ἐνίζω (ἐν ἵζω) = mă așez icircn oare ce pe oare ce lacircngă oare ce ἐνίζημα = șezătură icircnăuntru icircn oare ce pe oare ce lacircngă oare ce ἐνίζησις = ședere icircn oare ce pe oare ce lacircngă oare ce ἐνιζεύγνυμι ἐνιζευγνύω (ἐν ἐνὶ ζεύγνυμι) vezi ἐνζέυγνυμι ἐνιζέω) ἐνίζημα -τος τὸ) ἐνίζησις -εως ἡ Vezi ἐνιζάνω ἐνίζω vezi ἐνιζάω ἑνίζω (ἑν ἑνος) = icircmpreun oare ce cu oare ce fac una din mai multe Φῶς ἑνιζόμενον = lumina una făcacircndu-se icircmpreunacircndu-se icircntr-una La Grigore Nazianz ἐνίημι (ἐν ἕω ἵημι) din care ἐνεῖκα ἐνίνην ἔνην = bag vacircr icircmping icircnăuntru Și după asemănare insuflu oare ce icircn oare ce și scot afară și trimit cam prin ascuns și destind slăbesc pun oare ce ce e prea icircntins La Homer Plutarh și Tucidid ἔνεμα = ceea ce se vacircră se

bagă aruncă icircn oare ce icircnăuntru icircn zeama clistirului ce se bagă icircnăuntru șezutului La Galino ἐνεματίζω = pun clistir ajut icircnăuntru cu clistirul La Aet) ἐντὴ = ac cu gămălie copcă cataramă La Homer ἐνετήρ = clistir tulumbă și o mașină ce se arunca icircmpotriva mașinilor vrăjmașilor La Alex Tral și Balan ἐνετὸς = icircnfipt băgat vacircracirct icircmpins icircnăuntru și ascuns La Api ἐνιῆνες vezi ἀινεία ἐνικαταβάλλω (ἐν ἐνί καταβάλλω) din care ἐνικάβαλλε vezi ἐγκαταβάλλω ἐνικαταθνήσκω (ἐν ἐνὶ καταθνήσκω) din care ἐνικάτθανεν vezi ἐγκαταθνήσκω PAGINA 1807 ἐνικαταπίπτω (ἐν ἐνὶ καταπίπτω) din care ἐνικάπεσεν) vezi ἐγκαταπίπτω ἐνικατατίθημι (ἐν ἐνί κατατίθημι) din care ἐνικάτθεω icircn loc de ἐγκατάθεος ἐνικατάθεος și ἐνικάτθέτο vezi ἐγκατατίθημι ἐνικλάω -ῶ (ἐν ἐνὶ κλάω) vezi ἐγκλάω și după asemănare trag fișic trag dungă trag linie peste o socoteală Și sting o socotință o chibzuire o fac zadarnică de nimic La Homer ἐνικλέιω (ἐν ἐνὶ κλέιω) vezi ἐγκλέιω ἔνιμος ὁἡ μον (ἐν ἰκμὰς) = umed jilav revenos La Teofrast ἐνηκνέομαι -οῦμαι (ἐν ἱκνέομαι) = vin merg intru mă vacircr icircnăuntru icircn oare ce La Teofrast ἐνικνήθω (ἐν ἐνὶ κνήθω) la Nic vezi ἐγκνήθω ἑνικὸς -κὴ -κὸν (ἕν εἶς) = unul singur numai unic singuratic ἑνικὸς ἀριθμὸς = numărul cel singuratic) ἑνικῶς = cu un singur numai mijloc ca cel singur ἑνικῶς vezi ἑνικὸς ἐνικρίνω (ἐν ἐνί κρίνω) la Apolonie Vezi ἐγρίνω ἐνίλλω ἐνιλλωπέω ἐνιλλώπτω (ἐν ἰλλώπτω) = mă uit văd pieziș cruciș icircntr-o parte ca un ceacacircr ca un ponevos Și fac semn cu ochii arăt cu ochiul și icircmi bat joc de oare cine făcacircndu-i din ochi hellipstracircmbacircndu-mă icircntorcacircndu-mi ochii la el ἐνιναιετάεσκον din ἐνιναιετάω ἐνιναιετάω vezi ἐννίω ἐνιοβολέω -ῶ (ἐν ὀβολέω) = bag vărs arunc fiere venin otravă icircn oare ce otrăvesc oare ce La Hipocrat ἕνιοι -ιαι -ια (din ἕν ἑνὸς) = unii niște nici cariva nici careva

ἐνίοκα la Stoveu vezi ἐνίοτε ἐνίοτε (din ἕνι ὅτε) și ἐνίοκα după dialectul doric uneori cacircte odată cacircnd icircn cacircnd cacircndva ἐνιπεπτηὼς -ῡια ὸς din ἐνιπίπτω ἐνιπεὺς -εως ὁ (ἐνιπὴ ἐνίπτω) = nume icircnsușit ἐνιπὴ -ῆς ἡ vezi ἐνίπτω ἐνιπίπτω (ἐν ἐνὶ πίπτω) vezi ἐμπίπτω ἐνίπλειος icircn loc de ἔμπλεος vezi ἐμπιμπλάω ἐνιπλἠτω (ἐν ἐνί πλήθω) icircn loc de ἐμπλήθω vezi ἐμπιμπλάω ἐνιπλήσσω -ττω (ἐν ἐνὶ πλήσσω -ττω) icircn loc de ἐμπλήσσω ἐνιππάζομαι (ἐν ἐνὴ ἱππάζομαι) și ἐνιππέυω = umblu merg alerg călare intru călare La Apol Rod ἐνιππέυω (ἐν ἱπέυω) vezi ἐνιππάζομαι ἐνιπρήθω (ἐν ἑνὶ πρήθω) vezi ἐμπρήθω ἐνιπτάζω vezi ἐνίπτω ἐνιπτύω (ἐν ἐνὶ πτὺω) vezi ἐπτύω ἐνίπτω ἐνίπτάζω ἐνίσσω din ἐν ἔπω ἔσπω ἴσπω ἴπτω sau ἴπω) din care ἐνίψω ἔνιπτε ἐνενίπτε și ἠνίπτε = ating cu vorbe aspre grăiesc icircmpotrivă și după asemănare cert mă răstesc dojenesc mustru ocărăsc icircnfricoșez icircnspăimacircnt cu strigări ἔιτις με καὶ ἄλλος ἐνίπτοι = de mă va mai atinge de mă va mai ocăricirc necinsti și altul La Homer ἐνιπὴ și ἐνειπὴ = vorbe aspre icircmpotrivă răstituri ceartă ocări icircnfricoșări PAGINA 1808 icircnspăimacircntări cu strigări La Homer macircnie mare ἐνισάζω (ἐν ἴσος) = potrivesc netezesc oblesc icircndreptez pe dinăuntru ἐνισκέλλω (ἐν ἐνὶ σκέλλω) = usuc de tot pe dinăuntru sleiesc scot apa din bălți din lacuri ἐνισκήπτω ἐνισκιπτω ἐνισκίμπτω (ἐνὶ σκήπτω) vezi ἐνσκήπτω ἐνισκίμφθη din ἐνισκίμπω ἐνισσέω -ῶ ἐνίσπω la Nic Homer și Evripid Vezi ενέπω ἐνίσπη -ης ἡ = nume icircnsușit ἐνισσέμεν icircn loc de ἐνίσσεν din ἐνίσσω ἐνίσσω vezi ἐνίπτω ἐνιστάω -ῶ ἐνίστημι (ἐν στάω ἱστάω ἵστημι) = pun așez oare ce icircn oare ce așez pe oare ce icircntre oare ce Și după asemănare ἐνστῆσαι τὸν νοῦς -τῆν διάνοιαν = bag de seamă la oare ce mă

gacircndesc mă chibzuiesc) ἐνίσταμαι = șed sunt icircn oare ce sunt pe oare ce pe oare ce șed lacircngă oare ce Și după asemănare cuvintele cu care se icircmpreună iau deosebite icircnțelegeri ἐνίστασθαι δίκην = a intra icircn judecată ἐνίσταμαι ὁδὸν = icircncep drumul oareice intru icircn drum icircn lucrare ἐνεστικὼς πόλεμος = războiul ce sa icircnceput Θέρους ἐνισταμένου = icircncepacircnd vara la icircnceputul verii Și sunt de față mă aflu aici de față cum ἐνστασης τῆς ὥρας = vremea viind find de față Și ὁ καιρὸς ἐνέστη = vremea a venit este de față ἐνεστὰς χρόνος ἐνεστὸς ἔτος = timpul anul de acum și mă icircmpotrivesc stau icircmpotrivă mă pun icircmpotrivă cum ἤντις ἐνίστηται = de se icircmpotrivește oare cine de stă icircmpotrivă Și se icircncheagă se sleiește se icircngheață La Xenofon Aristofan și Tucidid) ἐνστασία ἔνστασις = icircnceperea unei lucrări aplecare la oare ce cugetare către oare ce Și icircmpotrivire icircmpiedicare popreală stacircnjacircnire icircndărătnicie și sprijinire boltă și luptă icircmpotrivă dojenire protest Și precuvacircntare La Sinesie Eish și Aristofan) ἐνστάτης = icircmpotrivitor stacircnjinitor icircmpiedicător vrăjmaș icircmpotrivă luptător icircndărătnic La Sofocli și Eliano ἐνστατικὸς = de icircmpotrivire de stacircnjacircnire de icircmpiedicare ce privește ce are aplecare la icircmpotrivire la stacircnjacircnire la icircmpiedicare și năvălitor dacircrz și icircndărătnic ἐνστατικῶς = cu icircmpotrivire cu stacircnjacircnire cu icircndărătnicie vrăjmășește La Aristofan și Marc Antonie) ἔνστατος = moștenitor hotăracirct oracircnduit prin oare ce ἔνστημα = popreală icircmpotrivire stacircnjacircnire icircmpiedicare La Plutarh și Marc Antonie ἐνίστημι vezi ἐνιστάω ἐνιστορέω -ῶ (ἐν ἱστορία) = bag adaog oare ce icircntr-o istorie cacircnd o povestesc ἔνισχνος ὁἡ νον (ἐν ἰσχνὸς) vezi ἰσχνός La Nic ἐνισχυρίζομαι (ἐν ἰσχυρὸς) = bizuiesc mă bizuiesc icircn oare ce mă reazim icircn oare cine nădăjduiesc icircn oare ce mă icircncredințez icircn oare ce hellipicircn oare cine ἐνισχύω (ἐν ἰσχὺς) = icircmputernicesc icircntăresc pe oare cine mă icircmputernicez mă icircntăresc iau icircn putere oare ce cu oare ce La Diosc și Hipocrat ἐνίσχω -ομαι vezi ἐνέχω ἐνιτρέφω (ἐνὶ τρέφω) vezi ἐντρέφω ἐνιχρίπτω (ἐνὶ χρίμπτω) = ἐγχρίμπτω

ἐνιφέρβομαι (ἐνὶ φέρβω) = pășunez pasc mă hrănesc icircn oare ce cu oare ce La Mosh ἐνιψάω (ἐνὶ -ψάω) vezi ἐμψάω ἐνικάπτω (ἐνὶ κ΄σπτω) vezi ἐγκάπτω ἐνκοτέω -ῶ (ἐν κοτέω) = mă macircnii pizmuiesc ἐνλάκευω (ἐν λάκκος) = bag icircnchid icircn groapă icircn nisip icircn pivniță icircn găuri și după asemănare icircnchid PAGINA 1809 icircnchid icircn Mănăstire la Nici ἐνλείπομαι icircn loc de ἐλλείπομαι ἕνννα vezi κυπρινέλαιον ἐνναετες ἐνάετες vezi ἐιναέτης ἐνναέτειρα -ας ἡ vezi ἐνναετὴρ ἐνναετὴρ -ρος ὁ) ἐνναέτειρα -ας ἡ) vezi ἐνναιετάω ἐνναετηρὶς -δος ἡ) ἐνναέτηρος ὁἡ ρον) vezi ἐννεατὴς ἐνναέτης -ου ὁ) ἐνναέτις -δος ἡ vezi ἐνναιετάω ἐνναετὴς -τοῦ ὁ ἐννεατὶς -δος ἡ (ἐννέα ἔτος) = de nouă ani ἐνναέτρος ὁἡ ρον = de nouă ani) ἐνναετηρὶς -δος ἡ = vreme de nouă ani sărbătoare praznic ce se prăznuiește la fie ce nouă ani La Plutarh ἐνναετίζω = sunt de nouă ani dăinez nouă ani La Nici ἐνναετίζω vezi ἐννεατὴς ἐνναέω -ῶ vezi ἐνναιετάω ἐννάζω vezi ἐναιετάω mai icircnseamnă și mă rog ἐνναιετάω ἐννάιω ἐννάυω ἐννάζω ἐννάω și ἐνναιετάω ἐνναέω (ἐν ναίω) = locuiesc sălășluiesc hălăduiesc icircn oare ce undeva) ἐνναετὴρ ἐννάετιρα ἐνναέτης ἐνναέτης = locuitor sălășluitor hălăduitor moșnean pămacircntean La Apolonie ἔνναιος = capiște biserică locaș sfacircnt La tacirclcuitorul lui Apolonie ἔνναιος vezi ἐνναιετάω ἐννάιρειν icircn loc de ἐναίρειν ἐνναίω vezi ἐνναιετάω ἐννάκις vezi ἐννέα ἐννακισχίλιοι -ων Οἱ αἱ τὰ ία (ἐννάκις ἐννέα χίλιοι) = nouă mii de nouă ori cacircte o mie ἐννακόσιοι -ιαι -ια (din ἐννέα) ἐννακοσιοστὸς -στὴ -στὸν vezi ἐννεακόσιοι ἐννὰς -δος ἡ vezi ἐννέα ἐνναταῖος -άια -ᾶιον) ἔννατος -τη -τον vezi ἐννέα

ἐννάτη -ης ἡ din ἔννατος vezi ἐννέα ἐνναυαγέω -ῶ (ἐν ναυαγέω) = mă naufracircng mi se sfăracircmă corabia icircn oare ce cum icircn Mare mă icircnec cu corabia icircn Mare La Stoveu ἐνναυλοχέω -ῶ (ἐν ναυλοχέω) vezi ναυλοχέω ἐνναυμαχέω -ῶ (ἐν ναυμαχέω) vezi ναυμαχέω ἐννάυω ἐννάω din care ἔννασα ἐννασάμην ἐννάσθην vezi ἐνναιετάω ἐννέα ἐνέα = nouă ἐννέα Οἱ αἱ τὰ = cei cele nouă ἐννὰς ἐννεὰς ἐινὰς = numărul nouă ἐνάκις ἐννάκις ἐνεάκις ἐννεάκις = de nouă ori ἐνναταῖος = a noua zi cel ce săvacircrșește oare ce icircn nouă zile λθεν ἐνναταῖος = a venit a noua zi după nouă zile La Tucidid și ἐνντάιᾳ σελήνῃ = la a noua zi a lunei La Geoponicon) ἔννατος și ἔινατος ἔνατος = al noăulea la racircnd Τὰ ἔννατα = pomană pomenire de nouă zile pentru morți La Iseu) ἐννάτη = al nouălea ἐννάτη φθίνοντος -λήγοντος -παυομένου = a douăzeci și doua zi a lunii ἐννάτη ἱσταμένου = a noua zi a lunii ἐννάτη μεσοῡτος și ἐννάτη ἐπὶ δέκα = a nouăsprezecea zi a lunii ἐννατη ἐπί ἐικάσι = a douzeci și nouă zi a lunii ἐννεαδικὸς ἐννεάρικος = de nouă ce privește la nouă ἐννεάβιβλος ὁἡ λον (ἐννέα βίβλος) = ce cuprinde nouă cărți nouă capete nouă părți a unei cărți La Evsevie ἐννεάβοιος ὁἡ ον (ἐννέα βοῦς) = preț de nouă boi adică de nouă monede ca și leul la noi ce avea icircn vechime chip de bou ce prețuiește nouă boi de asemenea monedă La Homer ἐννεάγηρος ὁἡ ρον și ἐννεαγήρως -ω ὁἡ (ἐννέα γῆρας) = de nouă ori bătracircn de nouă vacircrste adică foarte bătracircn moș de tot La Arat ἐννεάγωνος ὁἡ νον (ἐννέα γωνία) = eneagon cu nouă unghiuri colțuri PAGINA 1810 ἐννεάδεσμος ὁἡ μον (ἐννέα δεσμὸς δέω) = cu nouă icircncheieturi icircnnodături noduri legături La Nic ἐννεαδικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐννέα ἐννεάζω (ἐν νεάζω) = icircmi petrece tinerețile copilăria icircn oare ce cu oare ce ῥόδοντ ἦρι ἐννεάσαν = trandafirul ce primăvara icircnflorește creștela Filostrat și Hipocrat ἐννεασμὸς = petrecerea tinereților icircn floarea lor zglobiciunea zburdălnicia vioiciunea neastacircmpărarea tinerețelor

ἐννεακαὶδεκα (ἐννέα καὶ δέκα) = nouăsprezece ἐννεακαιδέκατος = al nouăsprezecelea ἐννακαιδεκατᾶιος = cel ce urmează oare ce la a nouăsprezecea zi ἐννεακαιδεκαέτης ὁ -της -τες (ἐννεακαίδεκα ἔτος) = de nouăsprezece ani) ἐννεακαιδεκαετηρὶς = vreme icircntindere de nouăsprezece ani ἐννεάκαιδεκατᾶιος -αία -ᾶιον ) ἐννεακαιδέκατος -τη -τον vezi ἐνεακαίδεκα ἐνεάκεντρος ὁἡ τρον (ἐννέα κέντρον) = cu nouă bolduri ghimpi ace la Nic ἐννεάκις vezi ἀννέα ἐνεακισχίλιοι -αι -ια (ἐννεάκις χίλιοι) și ἐνακισχίλιοι ἐννεαχίλιοι ἐννεάχιλιοι = cacircte o mie ἐννεάκλινος ὁἡ νον (ἐννέα κλίνη) = cu nouă paturi scaune loc masă unde icircncape nouă paturi scaune la Temistocle ἐννεακόσιοι -ιαι -ια (ἐννέα) și ἐνακόσιοι = nouă sute ἐννεακοσιστὸς ἐνακοσοστὸς = cel la racircnd la nouă sute ἐννεάκρουνος ὁἡ νον (ἐννέα κρουνὀς) = cu nouă șipote jgheaburi canale izvoare facircntacircni ἐννεάκροσσος ὁἡ σον (ἐννέα κροσςὸς) = cu nouă funte ciucuri moțuri la Esih ἐννεάκυκλος ὁἡ λον (ἐννέα κύκλος = cu nouă cercuri cicluri armene ἐνεάλινος ὁἡ νον (ἐννέα λίνον) = cu nouă fire ațe mreji sfori ἄρκυες ἐννεάλινοι = plase cu cacircte nouă mreji sau cu nouă sfori icircmpletit La Xenofon ἐννεάμερα -ων Τὰ (ἐννέα ἡμέρα) = pomeni pomeniri de nouă zile pentru morți ἐννεάμηνος ὁἡ νον (ἐννέα μὴν) = de nouă luni ce are nouă luni ἐννεάμυκλος ὁἡ λον (ἐννέα μύκλυ) = cu nouă pete rotocoale rotunde ca niște cercuri pe gacirct sau pe picoare la Calimah Antim și tacirclcuitorul lui Licofron ἐννεάνυχες din ἐννεανυχὴς vezi ἐινάνυχες ἐννεάοδος ὁἡ δον (ἐννέα ὁδός) = cu nouă drumuri răspacircntii ἐννεάπηχυς ὁἡ χυ (ἐννέα πῆχης) = de nouă coți de mare lung lat etc

ἐννεαπλάσιος ὁἡ ον (ἐννέα πλέον) = de nouă ori mai mare La Ateneu ἐννεάπους ὁἡ πουν (ἐννέα ποῦς) = cu nouă picioare sau de nouă picioare de mare ἐννεάυλος ὁἡ λον (ἐννέα πύλη) = cu nouă uși porți ἐννεάρικος ὁἡ κον vezi ἐννέα ἐννεάρμενος ὁἡ νον (ἐννέα ἄρμενον) = cu nouă pacircnze de corabie La tacirclcuitorul lui Licofron ἐννεὰς și εἰνὰς -δος ἡ vezi ἐννέα ἐννεασμὸς -οῦ ὁ vezi ἐννεάζω PAGINA 1811 ἐννεάστεγος ὁἡ γον (ἐννέα στέγη) = cu nouă icircnvelișuri cu nouă caturi patome cu nouă racircnduri de odăi una peste alta La Diodor Siceliot ἐννεάφθογγος ὁἡ γον (ἐννέα φθόγγος) și ἐννεάφωνος = cu nouă glasuri sunete tonuri σύριγξ ἐννεάφωνος = muscal fluier instrument de muzică cu nouă suflături sunete țevi la Teocrit ἐννεάφωνος ὁἡ νον (ἐννέα φωνὴ) vezi ἐννεάφθογγος ἐννεαχίλιοι ἐννεάχιλοι vezi ἐννεακισχίλιοι ἐννεάχορδος ὁἡ δον (ἐννέα χορδή) = cu nouă coarde La Ateneu ἐννεάψυχος ὁἡ χον (ἐννέα ψυχή) = cu nouă suflete ἐννεάψυχος κύων = cacircine cu nouă suflete La Etimologicon ἐννεήκοντα vezi ἐνενίκοντα ἐννεκρόω -ῶ (ἐν νεκρὸς) = mor icircn oare ce ἐννεκρωθεὶς ταῖς γαλήναις = a murit icircnvreme bună liniștită la Plutarh ἐννεκτὲς vezi ἐινάνυχες ἐννεμέθω ἐννέμω -μομαι (ἐν νέμω) = pasc pășunez icircn oare ce undeva ἐννέμω -ομαι vezi ἐννεμέθω ἐννενήκοντα vezi ἐνενήκοντα ἐννενηκονταέτής -του ὁ) ἐννενηκοντούτης -τοῦ -τις) ἐννενηκοστὸς -στὴ -στὸν vezi ἐνεήκοντα ἐνενκοντούτης ἐννενῆν τα vezi ἐνενῆντα ἔννεον icircn loc de ἔνεον din νέω La Homer ἐννέργυιος ὁἡ ον (ἐννέα ἀργυνά) = de nouă stacircnjeni de mare hellipde lung etc ἐννεὸς vezi ἐνεὸς

ἐννεοσέυω -ττέυω ἐννοσσέυω (ἐν νοεσσός) și ἐννεοσσοποιέω ἐννοσσοποιέω = icircmi fac cuibul icircn oare ce pe oare ce clocesc hrănesc puii icircn cuib Și după asemănare παρὰ σοὶ ἐννεοττέυσας ἔροτα = amorul lacircngă tine l-ai clocit l-ai crescut La Platon ἐννεοσσοιέω -ῶ și ἐννοσσοποιέω (ἐννοεσςὸς ποιέω) vezi ἐννεοσσέυω ἐννεοσσοποιέω -ῶ (ἐν νεοτροφέω) = cresc pe tineri icircn oare ce icircn nevacircrsnicia lor ἐννεοττέυω vezi ἐννεοσσέυω ἐννέπω vezi ἐνέπω ἐννεσία vezi ἐνεσία = la nume icircnsușit ἐννησίαις ἐννησίῃσι La Homer și Calimah ἐννέσω icircn loc de ἐνέπω ἐννέυω (ἐν νέυω) = fac semn cu ochiul de primesc oare ce sau nu arăt icircntreb cu semne din ochi La Evanghelie ἐννέω (ἐν νέω) = locuiesc icircn oare ce La Clement ἐννέωρος ὁἡ ρον (εννέα ὡρα ὡρος) = de nouă ani sau de un an din ἔννη ὥρα ὧρος = sau din nouă timpuri adică din doi icircn doi ani și o lună Iar mai de obște icircnseamnă vechi ἔννεως ἐννεῶς vezi ἐνεὸς ἔννη vezi ἔνη ἐννηὶς la Esih vezi ἐννηὴς ἐννήκοντα la Homer vezi ἐνενήκοντα ἐννῆμαρ (ἐννέα ἧμαρ) = icircn nouă zile icircn vreme de nouă zile icircn curs de nouă zile La Homer ἐννήρης -εος ὁἡ ρες (ἐν ἐρέσω) se icircnțelege pe dinafară νᾶυς) adică ἐννήρης PAGINA 1812 ναῦς = corabie cu nouă lopeți corabie cu nouă racircnduri de lopeți ἐννηΰσκλος ὁἡ κλον (ἐννέα ὕσκλος) = cu nouă cheotori găurice prin care se trece cureaua sfoara cacircnd se stracircnge opinca cizmele pantalonii ἔννηφι vezi ἔνη ἐννήχομαι (ἐννήχομαι) = icircnot icircn oare ce icircnăuntru ἔννιον -ου τό (ἐν ναῦς -νηῒ) = parte a lopeții cea din corăbiile lacircngă șteft Adică coada lopeții ce stă icircn corabie hellipicircn caic cacircnd macircnă cu ea La Esih

ἐννοέω -ῶ ἐννοέομαι ἐννοημα -τος τὸ) ἐννοηματικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐννοητικὸς -κὴ-κὸν) ἐννοητέον) ἔννοια) ἐννοιάζομαι vezi ἔννος ἐννόμιον -ου το (ἐν νόμιον) = plată pentru pășunat ierbărit ἐννομολέσχης -ου ὁ (ἔννομος λέσχος) = cel ce grăiește sau flencănește despre ale pravilelor legilor hellipdreptăților la Timon ἔννομα vezi ἔννομος ἔννομος ὁἡ μον (ἐν νόμος) = pravilnic legiuit supus la pravilă la lege Cuprins de pravilă icircn lege Iertat de pravilă de lege ἔννομα ἐννόμως = după pravilă după lege pravilnicește după cum poruncește pravila se cuprinde icircn pravilă La Esih ἔννομος γᾶς = de țară țăran pămacircntean La Esh ἔννος -ους ὁἡ ουν (ἐν νόος) = cel ca are mințile icircntregi cel ce bine icircnțelege judecă cu minte cu bună judecată icircnțelept deștept) ἐννούστερος = cel cu mai bună icircnțelegere judecată hellipminte icircnțelepciune mai icircnțelept mai cuminte ἐννούστατος = prea icircnțelept prea cuminte decacirct toți mai icircnțelept mai cuminte mai cu bună icircnțelegere judecată ἔννοια = idee părere gacircnd minte cuget știință cunoștință socotință icircnțelegere pricepere tacirclc pildă chi ἔννοια ποθrsquo ἐμοὶ ἐγενετο = mi-a venit icircn minte icircn gacircnd m-am socotit mi-a venit idee o părere un cuget La Xenofon Plutarh Dem Polivie și Erm și grijăicircngrijire la Plutarh ἐννοέω -ομαι = mă socotesc mă chibzuiesc pricep icircnțeleg icircmi vine icircn minte icircn gacircnd gacircndesc mă gacircndesc icircmi aduc aminte La Platon Xenofon și Evripid și mă domirez cuprins cu mintea ἐννόημα = ceea ce vine icircn mintea icircn gacircndul omului ceea ce se socotește gacircndește chibzuiește omul să facă La Aristotel ἐννοματικὸς ἐννοητικὸς = de socotință de chibzuire de icircnțelegere de gacircndire de aducere aminte de dumirire de curinderea minții ce privește ce are aplecare la socotință la chibzuire la icircnțelegere la gacircndire hellipla domirire la aducere aminte bun dibaci destoinic de a se chibzui a se socoti a se gacircndi a se dumeri a icircnțelege și plin de chibzuire de socotință de gacircnduri de idei hellipde tacirclcuiri de pinde) ἐννοντέον = trebuie să ne socotim să ne chibzuim să icircngrijim să ne aducem aminte se icircnțelegem ἐννοίατομαι = icircngrijesc am grijă port grijă iau aminte de oare ce bag icircn seamă la oare ce icircmi ieste aminte de oare ce caut de oare ce

ἔννος și ἕννος (ἐν ἕν ἐνὸς ἔνος) = de un an de an de anul trecut și după asemănare vechi La Platon ἐννοσέμεν icircn loc de ἐνόσαι din ἐνόθω ἐννοσίγαιος și ἐνοσίγαιος (ἐνόω γαῖα și εἰνοσίγαιος ἐνοσίχθων Și ἐννοσίδης = cel ce cutremură pămacircntul cel ce face pe pămacircnt de se cutremură cel ce ne aduce cutremure La Homer PAGINA 1813 ἐννοσίδης -εος ὁἡ și ἐννοσίδας (ἐνόω δᾶν sau din ἔννοσις) vezi ἐννοσίγαιος ἔννοσις icircn loc de ἔνοσις ἐννοσίφυλλος și ἐνοσίφυλλος ἐννοσίφυλλος (ἐνόθω φύλλον) = cel ce scutură mișcă clatină frunzele Și după asemănare Munte plin de copaci de păduri La Homer ἐννοσέυω vezi ἐννοσέυω ἐννοσσοποιέω vezi εννεοσσοποιέω ἐννότιος -ία -ιον și ἔννοτος ὁἡ τον (ἐν νότος νοτία) = ud umed jilav revenos cu umezeală La Polidevc și Evripid ἐννους vezi ἔννοος ἐννυκτερέυω (ἐν νυκτερέυω și ἐννυχέυω) = petrec noaptea icircmi petrec noaptea icircn oare ce cu oare ce la oare ce La Diosc ἕννυμι ἑννύω ἐινύω (ἕω) = icircmbrac o haină mă icircmbrac oare ce hellipcu oare ce La Homer ἐννυὸς și ἔνυος ἡ (ἐν νυὸς) = noră La Polidevc și Mosh ἐννυστάζω (ἐν νυστάζω) = mi-e somn moțăiesc de somn icircn oare ce lacircngă oare ce pe oare ce dormitez lacircngă oare ce ἐννυχέυω (ἐν νύξ) vezi ἐννκτερέυω la Filostrat ἐννύχχος = de noapte ce se icircntrebuințează se urmează noaptea ἐννύχιαι στεῖχον = noaptea ubla La Esih ἔννυχον ἐννίχιον = noaptea pe vremea nopții ἔννυχον λίαν ἀναστὰς = foarte de noapte sculacircndu-se deșteptacircndu-se La Homer (ἐννυχότερον = mai de noapte adică foarte de dimineață pacircnă a nu se lumina ἐννύχιος și ἔννυχος ὁἡ ον) ἐννυχότερον vezi ἐννυχεύω ἐννύω vezi ἔννυμι ἔννωθρος ὁἡ θρον (ἐν νωθρὸς) la Dioscorid vezi νωθρὸς ἐννῶσαι ἐννώσας icircn loc de ἐννοῆσαι ἐννοπησας din ἐννοέω după dialectul Ionic ἐννωτιᾶιος -αία -ᾶιον (ἐν νῶτος) = de spinare de spate ἐννωτιᾶιος μυελός = măduva din osul spinării spatelui la Ruf

ἔνξυλος vezi ἔγξυλος ἐνόδιος -ία Ιον și ἐνὀδιος ὁἡ ον și ἐινόδιος ἐνοδίτης -δῖτις ἰνδιος (ἐν ὁδός) = cel din drum ce se găsește se icircntacircmplă pe drum ὀιώνισμα ἐνόδιον = ghicitori vrăjituri prorociri ce se făceau din cele ce se găseau pe drumuri Și ἐνόδια λίνα -δίκτυα = curse ce se pun pe drumuri pe poteci La Xenofon și Polidevc și Manet ἐνοδίτης -του ὁ ἐνοδῖτις -ος ἡ vezi ἐνόδιος ἔνοδμος ὁἡ μον (ἐν ὀδμή) = cu miros mirositor ce scoate icircncă miros și după asemănare proaspăt La Nic ἑνοειδὴς -έος ὁἡ δὲς (ἕν εἶδος) = de un chip de un fel simplu La Nicomah și Iamvlih ἐνοειδῶς = icircntru un chip icircntru un fel Și după asemănare neschimbat ce nu se mai schimbă icircn alt fel ἑνοειδῶς vezi ἑνοειδής ἐνόθω (ἐν ὄθω) = scutur clatin mișc zgudui tulbur cutremur clătesc oare ce ἔνοσις ἔννοσις ἔινοσις = scuturare clătinare mișcare zguduire cutremur clătire La Esi PAGINA 1814 IOANIDU 796 ἐνοιδὴς -έος ὁἡ δὲς (ἐν οἶδος) = umflat ἐνοικάδιος icircn loc de ἐνοικίδιος după dialectul doric La Areteu ἐνοικειόω -ῶ (ἐνοικέτης -του ὁ ἐννοικέτις -δος ἡ) ἐνοικέω -ῶ) ἐνοικήσμος ὁἡ μον) ἐνόικησις -εως ἡ) ἐνοικητήριον -ου Τό ) ἐνοικίδιος ὁἡ ον) ἐνοικίζω vezi ἔνοικος ἐνοικιαστὴς -στοῦς ὁ vezi ἔνοικος ἐνοικιολόγος ὁἡ γον (ἐνόκιον λέγω) = cel ce stracircnge chiria caselor prăvăliilor acareturilor La Artemon ἐννοίκιον -ου τό) ἐνοίκιος ὁἡ ον) ἐνοίκισμα -τος τό) ἐνοικισμὸς -οῦ ὁ vezi ἔνοικος ἐνοικοδομέω -ῶ (ἐν ὀι κοδομέω) = zidesc clădesc icircn oare ce pe oare ce Și astup oare ce icircngrădesc icircnchid cu zid La Tucidid și Diodor Siceliot ἔνοικος ὁἡ κον (ἐν οἶκος) = cel din casă și pămacircntean locuitor cel ce locuiește șade icircntr-o casă La Aristid ἐνοικέτης -τις = pămacircntean locuitor dintr-un loc la Suida ἐνοικάδιος = al casei de casă omul casei La Areteu ἐνοίκιος = cel din casă omul casei om de casă cel ce locuiește icircntr-o casă și chiriașul casei cel ce șade icircntr-o casă cu chirie cu plată icircn casă străină Și icircnsăși casa La Dionisei ἐνοίκιον = chiria plata pentru locuința casei La Dem ἐνοικιαστὴς = chiriașul casei cel ce șade icircn casă stărină cu chirie cu plată și cel ce-

și icircnchiriază casa o dă altuia cu chirie ἐνοικειόω vezi εισοικειόω) ἐνοικέω = locuiesc sălășuliesc hălăduiesc șed icircntr-o casă icircntr-un loc hellipși șăd cu chirie icircntr-o casă icircntr-un loc sunt locuitor unui loc și șed cu chirie icircntr-o casă ἐνοικίζω ἐνοικιάζομαι ἐνοικίζωμαι = aduc pun pe oare cine icircntr-o locuință icircntr-o casă icircl primesc icircn casă spre a locui și intru icircn casă icircn oarece spre a locui mă așez cu locuința icircntr-o casă icircntr-un loc Și icircnchiriez casa dau casa cu chirie La Sinesie ἐνοίκισις = locuință sălășluire hălăduire ședere icircntr-o casă icircntr-un loc) ἐνοίκισμα ἐνοίκισμα ἐνόικιασμα = locuință cu chirie casă icircnchiriată ἐνοικισμὸς = așezare spre locuiță primire icircn casă spre locuință intrare icircn casă spre locuință ἐνοικητήριον = loc casă de locuință casa icircn care locuiește omul locaș La Polidevc ἐνοικήσιμος = de locuință de sălășluire de hălăduire ce privește la locuință bun de a se sălășlui ce poate a se locui ἐνοικουρέω -ῶ (ἔνοικος οὖρος) = pururi șed icircn casă păzesc patul nu ies din casă afară ἔνοινος ὁἡ νον (ἐν οἶνος) = cu vin plin de vin icircn vin Și după asemănare adeverit cu vărsare de vin cu vin blagoslovit precum se urma la jertfe La Longhin ἐνοινοφλύω (ἔνοινος φλύω) = flencănesc icircn băuturi bacircnd vin La Lucian ἐνοινοχοέω -ῶ (ἐν οἰνοχοέω) = torn vărs vin icircn pahar ca să bea oare cine icirci dau să bea vin La Homer ἔνοιστρον vezi ἔνυστρον ἐνοκλάζω (ἐν ὀκλάζω) = icircngenunchează cu picioarele dinapoi șade pe vine Se zice pentru cacircini ὁ δὲ τοῖς ὀπισθίοις ἐνοκλάσας ἀνέχει τὴν δέρην ἐνδεχόμενος τὰ ἐις ἑαυτὸν ἀποῤῥιτόμενα = iar el icircngeunchind cu picioarele dinapoi stă cu gacirctul icircn sus așteptacircnd ce-i va arunca să mănacircnce La Filostrat ἔνολβος ὁἡ βον (ἐν ὄλβος) vezi ὄλβιος PAGINA 1815 ἐνολισθαίνω ἐνολισθέω ἐνολίσθω (ἐν ὄλισθος) = alunec cad icircn oare ce icircnăuntru La Plutarh ἐνόλμιος și ἔνολμος ὁἡ μον (ἐν ὄλμος) = cel ce șade pe pirostii Adică ghicitor vrăjitor proroc pentru că vrăjitoarele și ghicitoarele cacircnd ghiceau pe pirostii ședeau Se găsește icircnă și ἔλομις ἔπολμις = ghicitoare vrăjitoare prorociță ἔνολμις ἡ vezi ἐνόλμιος

ἐνομιλέω -ῶ (ἐν ὁμιλέω) = petrec vieșuiesc icircn oare ce cu oare ce Adeseori merg la oare ce la oarecine La Filostrat și Fotie ἐνομματόω -ῶ (ἐν ὅμμα) = pun ochi la oare cine icircl fac să vadă ἐνομματόμαι -οῦμαι = am ochi La Filsotrat ἐνομόργνυμι (ἐν ὀμόργνυμι) = tipăresc icircntipăresc icircnsemnez oare ce icircn oare ce pe oare ce La Plutarh ἐνομόργνυμαι = stracircng storc apăs oare ce icircn oare ce ca să se tipăreascăm hellipsă se icircnsemneze să se spele să se curețe ἐνὸν din ἐνὼν ἔνειμι icircn loc de ἔνεστι = ce se poate ce este sobod iertat ἐνόνσοι λέγειν = slobod fiind să să grăiești Și τὰ ἐνόντα = cele prin putință ἐνόνω vezi ἐνόωτ ἐνόπαι -ῶν αἱ (ἐν ὀπή) = cercei La Sofocli și Etimologicon ἐνοπὴ -ῆς ἡ vezi ἐνέπω ἐνοπλίζω -ομαι) ἐνόπλιος ὁἡ ον vezi ἔνοπλος ἔνοπλος ὁἡ πλον (ἐν ὅπλον) = icircnarmat icircncins icircmbrăcat cu arme gata de război La Homer și Analoghion ἐνόπλιος = icircn arme cu arme ce se săvacircrșește prin arme ἐνόλιος ὄρχησις = joc horă danț cu armele icircn macircnă hellipicircncinși icircnarmați τὸ ἐνόπλιον și ἐνόπλια μέλη = cacircntece războinice de război οἱ ἐνόπλιοι = cei icircnarmați cei ce jucau icircnarmați La Ateneu și Xenfon ἐνοπλίζω = icircnarmez pe oare cine icircl icircmbrac cu arme icircl gătesc de război) ἐνοπλίζομαι = mă icircnramez mă icircmbrac cu arme mă gătesc de război ἐνποιέω -ῶ (ἕν ποιέω) = icircmpreun fac din două una ἐνποποιὸς = icircmpreunător cel ce icircmpreună oare ce Și după asemănare icircmpăciuitor ἐνοποιὸς ὁἡ όν vezi ἐνοποιέω ἔνοπτος ὁἡ πτον) ἐνοπτρέυω -μαι) ἐνοπτρίζω -ομαι Vezi ἔνοπτρον ἔνοπτρον -ου τό (ἐν ὄπτω) = oglindă orice arată ca o oglindă ἔνοπτος = văzut icircn oare ce ca icircntr-o oglindă ce se vede icircn oglindă ἐνποτρέυω ἐνοπτρίζω = arătătoare ce icircn oglindă prin oglindă hellipca prin oglindă ἐνοπτρεύομαι ἐνποτρίζομαι = mă uit mă văd icircn oglindă ἐνοράω -ῶ ἐνορέω -ῶ (ἐν ὁράω) = văd mă uit icircn oare ce la oare ce bag de seamă la oare ce mă uit de-a dreptul icircn ochii oare căruia La Erodian Xenofon și Plutarh) ἐνόρασις = vedere uitătură căutătură icircn oare ce La Clement Alex ἐνόρασις -εως ἡ vezi ἐνοράω

ἐνόρδινος ὁἡ νον (ἐν ὄρδινον) = pus la racircnd după racircnd așezat la racircndul său ἐνορδίνως = după racircnd cu racircnd la racircnd ἐνορθιάζω (ἐν ὄρθιος) = măresc icircnalț icircnalț oare ce mai mult decacirct este după fire ἐνορθιάζουσα ἑαυτὴν πλέον τῆς φύσεως = icircnălțacircnd icircntinzacircnd pe sine mai mult decacirct este firește La Filostrat PAGINA 1816 ἐνορία -ας ἡ vezi ἐνόριος ἐνόριος ὁἡ ο (ἐν ὅρος ὅριον) = icircnchis cuprins icircn hotare prin hotare intrat icircn hotare icircn hotărnicie icircn ocol hellipicircn ocolnică icircngrădit La Polidevc ἐνορία = enorie mahala popor plasă loc icircnconjurat hellipicircmprejmuit hellipocolit icircngrădit la Iustian ἐνορκέω -ῶ (ἐνόρκιος ὁἡ ον) ἐνορκισμὸς -οῦ ὁ vezi ἔνορκος ἔνορκος ὁἡ κον și ἐνόρκιος (ἐν ὅρκος) = jurat icircndatorat prin jurămacircnt cu jurămacircnt Τὸ ἐνόρκιον τὸ ἔνορκον ἐνορκισμὸς = jurămacircnt La Plutarh Platon și Esh și Sinesie ἐνορκέω = mă jur fac jurămacircnt mă leg mă icircndatorez prin jurămacircnt ἐνόρκως = cu jurămacircnt ἐνόρκως vezi ἔνορκος ἔνορμα -ων Τὰ vezi ἔνορμος ἔνορμάω -ῶ (ἐν ὁρμή) = icircndemn invit pe oare cine la năvală să năvălească Icircmping acircnăuntru ἐνορμάομαι -ῶμαι = năvălesc irurdisesc alerg intru iute degrab icircn oare ce La Polidevc și Hipocrat ἐνόρμια -ων Τὰ) ἐνορμίζω) ἐνόρμισμα -τος το) ἐνορμίτης -του ὁ vezi ἔνορμος ἔνορμος ὁἡ μον (ἐν ὅρμος) = cu gherdan cu slabă colet simizet zgardă guler ndash batistă legătură la gacirct ἔνορμα ἐνόρμια = gherdan salbă colet simizet zgardă guler batistă legătură de gacirct La Esih ἐνορμίζω = bag corabia caicul icircn liman icircn port icircn vad icirci arunc icirci slobod anghira ca să stea icircn liman La Sinesie ἐνορμίζομαι = intru cu corabia icircn liman conăcesc cu corabia icircn liman la port la vad La Strabon ἐνόρμισμα = liman port vad de corăbii intrarea icircn liman La Api ἐνορμίτης = cel ce a intrat a conăcit icircn liman La Analoghion ἐνορουω (ἐν ὄρω) = sar mă arunc icircn oare ce pe oare ce ἐνόρχας -α ὁ icircn loc de ἐνόρχης după dialectul doric ἐνορχέομαι -οῦμαι (ἐν ἀρχέομαι) = sar joc dănțuiesc mă mișc icircn oare ce La Alacifron ἐνόρχης -ου ὁ și ἐνόρχας ἔνορχος ὁἡ χον și ἔνορχις -ιος ὁἡ χι și ἐνορχίας la căd pric (ἐν ὄρχις) = cu boașe cu coaie La Homer

Luc și Erodian ἔνορχις οΐς = berbec ἔνορχος ἵππος = armăsar Πλακοῦς ἐνόρχης = plăcintă pogace zimaricale umplute cu boașe La Ateneu ἑνόρχης ἕνορχος ἕνορχις (ἕν ὄρχις) = cu un boș cu un coi numai năhor ἐνόρω (ἐν ὄρω) din care ἐνορῶ ἐνόρσω ἔνορσα = bag vacircr icircmping arunc icircnăuntru icircn oare ce Și după asemănare icircndemn invitez icircntăracirct ἄσβεστος ἐνῶρτο γέλως = un racircs mare sa icircntăracirctat sa ațacircțat sa icircntacircmplat La Homer ἑνὸς din ἕν εἶς ούουι = unuia unei uneia ἔνος și ἕνος (din ἕν sau din ἕω) = an La Eustatie ἔνος și ἕνος ἔνη ἕνη (din ἕν) = de an Și după asemănare vechi ἔναι ἀρχαί = cinurile dregătoriile slujbele de an de anul trecut ἐνοσίγαιος vezi ἐννοσίγαιος ἐνοσίφυλλος vezi ἐννοσίφυλος ἐνοσίχθων -νος ὁ (ἐνόω χθὼν) vezi ἐννοσίγαιος ἔνοσις -εως ἡ vezi ἐνόθω ἑνότης -τος ἡ vezi ἕν PAGINA 1817 ἔνουδος -δυο ὁ = nume icircnsușit ἔνουλα -ων Τὰ din ἔνουλον (ἐν οὖλον) = gingii La Polidevc ἐνουλίζω (ἐν οὐλός) = icircncrețesc icircncacircrlionțez frizez părul ἐνουλίζομαι = mă icircncrețesc mă icircncacircrlionțez La Aristen și Alcifron ἐνουλισμὸς -οῦ ὁ = icircncrețitura icircncacircrliocțătura părului La Clement Alexandrinul ἐνουλισμὸς vezi ἐνουλίζω ἐνουράνιος ὁἡ ον (ἐν οὐρανος) = cel din cer ceresc La Antologhion ἐνουρέω -ῶ (ἐνουρήθα -ας ἡ vezi ἔνουρος ἔνουρος ὁἡ ρον (ἐν οὖρον) = ce se găseșteicircn pișat icircn ud ἐνουρέω = mă piș icircn pat icircn oare ce hellippe oare ce La Aristotel și Diosc ἔνουρήτα = pișătoare vas oală depișat de ud ἐνούσιος ὁἡ ον (ἐν οὐσία) = cel ce este icircn ființă cel ce are ființă firesc icircn ființă Și după asemănare bogat ἐνουσιόω -όμαι = firește mă unesc sunt unit cu oare care La Ieron ἐνουσιόω -όομαι -οῦμαι vezi ἐνούσιος ἐνοφέιλομαι (ἐν ὀφἐιλω) = sunt dator oarece bani La Dem

ἐνοφθαλμιάω -ῶ (ἐν ὀφθαλμός) = văd mă uithellip privesc la oare ce cu dulceață cu mare racircvnă poftă icircmi țintuiesc ochii la oarece La Polidevc ἐνοφθαλμίζω = alcătuiesc bag pun vacircr altoiul icircn copaci La Teofrast Și după asemănare icircn loc de ἐνοφθαλμιάω) ἐνοφθαλμισμός = altoire altoi Și vedere privire uitătură către oare ce La Teofrast și Suida ἐνοφθαλμίζω) ἐνοφθαλμισμὸς -οῦ ὁ vezi ἐνοφθαλμιάω ἐνοχὴ -ῆς ἡ) ἐνόχιον -ου τό)) vezi ἐνέχω ἐνοχλέω -ῶ (ἐν οχλος) = supăr necăjesc ispitesc helliptulbur pe oare cine nu-l las icircn pace La Dinarh și Isocrat ἐνοχλέομαι -οῦμαι = mă supăr mă necăjesc mă tulbur La Sinesie ἐνόχλησις = supărare necaz tulbura ispită ἐνοχλητὴς ἐνοχλητικὸς = supărător ἐνόχλησις -εως ἡ ἐνοχλητὴς -τοῦ ὁ) ἐνοχλητικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐνοχλέω ἐνοχοποιεζω -ῶ) ἐνοχοπόισις -εως ἡ vezi ἐνοχοποιός ἐνοχοποιὸς ὁἡ ον (ἐνοχὴ ποιέω) = cel ce face unire icircmpreunare și cel ce icircnvinovățește ἔνοχος ὁἡ χον vezi ἐνέχω ἔνοψις -εως ἡ (ἐν ὄψις) = vedere uitătură privire icircn oare ce hellipicircn fața icircn ochii oare căruia La Temistocle ἑνόω ἑνόνω (ἕν εἶς) = icircmpreun unesc icircnchei icircmbin icircnclinez ἑνόομαι ἑνόνομαι = mă icircmpreun unesc mă icircnchei mă icircmbin mă icircnclin ἕνωσις = icircmpreunare uchință unire icircmbinare icircnclinare ἑνώσις καλάμων = noduri icircnnodături icircncheieturi ἑνωτικὸς = de icircmpreunare de unire de icircnclinare ce privește ce are aplecare la unire la icircmpreunare hellipla icircmbinare la icircnclinare ce poate uni icircmpreuna ἐνόω ἔνωμι = scutur clatin mișc cutremur zgudui ἐνραντίζω (ἐν ῥαντίζω) = stropesc ud icircnăuntru ἐνράπτω (ἐν ῥάπτω) = cos icircn oare ce oare ce ἐνράπτομαι = mă cos icircn oare ce La Erodian ἐνράσσω ἐνρήσσω ἐνρήγνυμι ἐνρηγνύω ἐνρήγνυμα (ἐν ῥάσσω ῥήσσω ῥήγνυμι -νύω) = sparg sfăracircm dăracircm dărăpăn helliprup sfacircșii despic icircn oare ce icircnăuntru la Homer Iosif și Marc Antoniu ἐνρήγνυμι ἐνρηγνύω ἐνρήσσω vezi ἐνράσσω ἐνριγέω -ῶ ἐνριγόω ἐνριγισκάνω (ἐν ῥῖγος și ἐῤῥιγόω) = tremur icircmi clănțănesc dinții de frig

PAGINA 1818 ΙΟΑΝΙΔ 798 de frică de spaimă hellipde icircnfricoșare de groază de minune Mă speriihellip mă icircnspăimacircnt mă icircnfricoșez mă minunez de oare ce ἐνριγισκάνω) ἐνριγόω vezi ἐνριγέω ἔνριζος ὁἡ ζον (ἐν ῥίζα) = cu rădăcina icircmpreună din rădăcină La Geoponicon ἐνριζόω = icircntemeiez icircnțepenesc cu rădăcina icircnțepenesc icircm rădăcină icircnrădăcinez ἐνεῤῥίζωκε πολλὰ φλεβία = multe vine au crescut sau icircnmulțit ca dintr-o rădăcină) ἐνριζόομαι și ἐῤῥίζομαι = mă icircnrădăcinez prind rădăcină La Hipocrat ἐνριζὀω -ομαι ἐνριζὀνω -ομαι vezi ἔνριζος ἐνρίπτω (ἐν ῥίπτω) = arunc azvacircrl icircnăuntru icircn oarece La D Cas ἐνρυθμικὸς -κὴ -κὸν și ἔνρυθμος ἔνῤῥυθμος și ἐνῤῥυθμιςμένος (ἐν ρυθμός) = cu bună armonie bine potrivit cu bun usul cu bun viers cu bun tact hellipritm rimă cu bună (cuviință) racircnduială hellipmăsură cu bună și frumoasă retorică cu meșteșug ritoricesc La Platon și Marthellip ἔνρυθμος ὁἡ μον vezi ἔνρυθμκὸς ἐνς icircn loc de ἐις ἔνσαρκος ὁἡ κον (ἐν σάρξ) = cel cu trup icircn trup icircntrupat ce a primit - a dobacircndit trup ἔνσαρκος οἰκονομία = Icircntruparea Domnului primirea de trup a Domnului ἔνσακος παοουσία = Venirea arătarea Domnului icircn trup icircntrupată La cele bisericești ἐναρκὀω -ῶ = icircntrupesc oarece fac trup oarece ἐνσαρκόομαι -οῦμαι = mă icircntrupesc primesc dobacircndesc trup ἐνσάρκωσις = icircntrupare primire dobacircndire de trup la cele bisericești ἐνσαρκόω-όμαι) ἐνσάρκωσις -εως ἡ Vezi ἔνσαρκος ἐνσαρόω-ῶ (ἐν σαρόω) = arunc icircncoace și icircncolo risipesc prin toate părțile ἐνσαρόομαι -οῦμαι = mă risipesc prin toate părțile Μυχοῖς πόντου ἐνσαρούμενος = aruncacircndu-se risipindu-se prin fundul mării de vacircnturi La Filostrat ἐνσάττω (ἐν σάττω) = icircndes apăs icircn oare ce icircndes icircntr-un sac ἐνσβέω ἐνσβεννύω (ἐν σβέω σβεννύω) = sting icircn oarece ἐνσβέομαι = mă sting icircn oarece La Diosc ἐνσείω (ἐν σείω) = mișc tulbur zgudui cutremur clătesc amestec icircn oarece icircnăuntru și icircmping lovesc arunc năvălesc irurdisesc cu mare macircnie icircnfricoșez icircnspăimacircnt și strig tare La

Lucian Plutarh Sofocli și Diodor Siceliot) ἐνσείομαι = mă tulbur mă necăjesc mă cercetez La Ariano și Plutarh ἐνσήθω (ἐν σήθω) = cerc ciuruiesc oarece icircn oarece La Areteu ἐνσηκάζω (ἐν σηκάζω) = icircncui icircnchid icircn grajd icircn coșar și după asemănare icircnchid icircn mănăstire La Nici ἐνσημαίνω (ἐν σήμα) = icircnsemnez icircn oarece pun un semn la oarece pentru oarecine ἐνσημαίνομαι = icircnsemnez arăt descopăr fac cunoscuthellip fac să icircnțeleagă oarece pentru mine și tipăresc icircntipăresc pun fac o pecete spre semn La Isocrat și Platon ἐνσημειόομαι -οῦμαι (ἐν σμεῖον) = dau un semn sau iau un semn pentru oarece ca să se cunoască al cui este La Xenofon ἐνσιαλεύω (ἐν σίαλον) = scuip vărs icircn oare ce La Esih ἔνσιμος ὁἡ μον (ἐν σιμὸς) = cam plioștit cam apăsat cam cacircrn La Hipocrat ἐνσινὴς-εός ὁἡ νὲς (ἐν σῖνος σινόω) = vtămat bacircntuit La Man PAGINA 1819 ἐνσιτέομαι -οῦμαι vezi ἔνσιτος ἔνσιτος ὁἡ τον (ἐν σῖτος) = de pacircine icircn pacircine de masă dde demacircncare de hrană ἔνσιτα μέλη = cacircntece de masă ce se cacircntă la masa cea de taină a lui Hristos La cele Bisericești ἐντιτέομαι = mănacircnc mă hrănesc icircn oarece cu oarece ἐνσκέλλω (ἐν σκέλλω) din care ἐνσκλέω după scurtare Și ἔνσκλημι Din care ἐνεσκλήκει ἐνέσκληκε = usuc icircnțepenesc oare ce icircn oarece La Hipocrat și Apolonie fac oarece mia tare mai vacircrtos mai aspru icircn oarece ἐνσκευάζω -ομαι vezi ἔνσκενος ἔνσκευος ὁἡ ον (ἐν σκεῦος) vezi ἔνσκευος) ἐνσκευάζω = gătesc icircmbrac icircnarmez icircnșălez dichisesc icircmpodobesc icircn oarece cu oarece și icircngrijesc pregătesc cele trebuincioase La Lucian ἐνσκβάζομαι = mă gătesc mă icircmbrac mă icircnarmez mă icircmpodobesc mă icircngrijesc mă pregătesc icircn oarece hellipcu oarece La Platon Xenofon și Polidevc ἐνσκηνάω -νέω -νόω (ἐν σκηνὴ) = locuiesc petrec icircn cort ἐνσκηνοβατέω -ῶ (ἐν σκηνοβατέω) = aduc arăt pe oarecine la teatru hellipla comedie de față hellipicircnaintrea tuturor La Alcifron

ἐνσκηνοβατέομαι -οῦμαι = mă urc mă arăt pe sfoară pe șecicirc la teatru hellipla comedie de față la toți ἐνσκήπτω și ἐνσκίπτω ἐνισκίπτω ἐνισκήπτω și ἐνισκίμπτω ἐνσκίπτω (ἐν σκήπτω) = icircmping vacircr bag arunc azvacircrl lovesc osrece icircn oarece Și intru cu năvală hellipcu iureș icircn oarec cum asupra cuiva icircn oarece pe oarece cu mare iuțeală la Erodian și la Grigore Nazianz ἐνσκιατροφέω -ῶ (ἐν σκιὰ τρέφω) = hrănesc cresc pe oarecine la umbră icircn casă icircn odaie ἐνσκιατροφέομαι -οῦμαι = mă hrănesc petrec la umbră icircn casă icircn odaie Și după asemănare ἐνσκιατροφούμενον ἐλπίσιν ατπαλᾶις = ce se hrănea cu npdeșdi deșarte hellipslabe La Plutarh ἐνσκίμπτω ἐνσκίπτω vezi ἐνσκίπτω ἐνσκιῤῥόω -ῶ (ἐν σκίρος σκίρον σκύρος σκιῤῥὸς) = icircntăresc oarece fac tare fac vacircrtos oarece ἐνσκλέω ἔνσλημι vezi ένσκέλλω ἐνσκληρυνω (ἐν σκληρός) = icircntăresc oarece icircl fac vacircrtos tare ἐνσκολιεύομαι (ἐν σκολιος) = mă icircndoiesc mă stracircmb mă gacircrbovesc mă cocoșez mă cocoloșesc mă icircnfășur icircn oarece și după asemănare urmez marghiolii hellipviclenii La Nici ἐνσοβέω -ῶ (ἐν σοβέω) = umblu mă mișc mă plimb intru ca un măreț icircn vacircrful degetelor La Filostrat ἐνσοριάζω vezi ἐνσόριον ἐνσόριον -ου το (ἐν σορὸς) = coșciug groapă mormacircnt gropniță ἐνσοριάζω = pun icircn coșciug icircn groapă icircn mormacircnt icircngrop icircnmormacircntez ἔνσοφος ὁἡ φον (ἐν σοφός) = icircnvățat icircnțelept cu știință La Analoghion ἐνσπαργανόω -ῶ (ἐν σπάργανον) = icircnfăș icircnfășur icircnvelesc icircn față icircn scutece ἐνσπαργανόομαι -οῦμαι = mă icircnfăș mă icircnfășur mă icircnvelesc icircn față icircn scutece și după asemănare ἐνσπαργανοῦσθαι τοῖς ἐπιτηδεύμασι καὶ ἔθεσι = a se deda a se deprinde de mic de copil hellipdin față hellipde la țacircță cu obiceiurile cu năravurile La Dionisie ἐνσπειράω -ῶ -ἀομαι (ἐν σπεῖρα) = icircncolăcesc mă icircncolăcesc mă icircnfășur ca PAGINA 1820 ca șarpele La Secstos Empedocli

ἐνσπείρω (ἐν σπείρω) = semăn risipesc arunc sămacircnța icircn oarece pe oarece ἐνσπείρομαι = mă semăn mă risipesc icircn oarece Și după asemănare οἷτος ὁ λόγος πολὺς ἐνέσπαρται = această vorbă mult sa icircmprăștiat hellipsa risipit hellipsa auzit La Xenofon ἐνσπέρματος ὁἡ τον și ἔνσπερμος (ἐν σπέρμα) = cu sămacircnță icircnăuntru plin de sămacircnță La Dioscorid și Ateneu ἔνσπερμος ὁἡ μον vezi ἐνσπέρματος ἔνσποδος ὁἡ δον (ἐν σποδὸς) = cu cenușă de cenușă cenușiu ca cenușa ca spuza La Dioscorid ἔνσπονδος ὁἡ δον (ἐν σπονδὴ și ἐνςῦνθηκος) = icircntărit icircntemeiat icircncredințat legat aliat prin tocmeală icircnvoială tractat alianță și după asemănare prieten credincios icircncredințat la Tucidid și Evripid ἐνπονδως = cu tocmealăl cu icircnvoire cu tractaturi cu alianță prietenește cu credință ἐνστάζω ἐνσταλάζω (ἐν στάζω σταλάζω) din care ἐνστάζω ἐνέσταχα ἐνέσταγμαι ἐνέστακται = pic torn vărs cu picătura vărs cacircte o picătură ἐνστάζομαι ἐνσταλάζομαι = pic curg cu picătura ἐι σοῦ πατρὸς ἐνέστακται μένος ἐΰ = de ai de ția rămas o picătură măcar din puterea hellipdin vitejia taicătău La Homer ἐνσταλάζω vezi ἐνίστάζω ἐνστὰς -αντος ὁ din ἐνίζτημι ἐνστασία -ας ἡ) ἔνστασις -εως ἡ) ἐνστάτης -του ὁ ἔνστατος ὁἡ στον) ἐνστατικὸς -κὴ -κὸν -κῶς vezi ἐνιστάω ἐνίστημι ἐνιστάω de timpi la ἐνιστάω ἐνίστημι ἐνστείνω (ἐν στείνω) = stracircng ghemuiesc stracircmtorez oarece icircn oarece ἐνστείνομαι = mă stracircng mă ghemuiesc și după asemănare mă stracircmtorez mă obidesc mă strechorisesc am mare siclet hellipsupărare La Coint Zmirneu ἐνστέλλω (ἐν στέλλω) = icircmbrac ἐνστέλλομαι = mă icircmbrac La Erodian ἐνστερνίζω -ομαι (ἐν στέρνον) și ἐνστιθίζω = icircmbrățișez iau icircn brațe țin icircn brațe la piept La Esih ἐνστερνομαντίας -ου ὁ și ἐνστερνομάντις -εως ὁ (ἐν στέρνον μάντις) vezi εγγαστρίμαντις ἐνστηθίδιος ὁἡ ον (ἐν στῆθος) și ἐντοστηθίδιος = cel dinăuntru pieptului Τὰ ἐνστηθίδια ἐνστοθήδια = cele dinăuntru pieptului măruntaiele din piept La Filostrat și Polidevc ἐνστηθίζω = icircnvăț de rost Vezi și ἐνστερνίζω

ἐνστηθίζω vezi ἐνστερνίζω și ἐνστηθίδιος ἔνστημα -τος τό vezi ἐνσιστάω ἐνστηρίζω (ἐν στηρίζω) = icircntăresc icircnțepenesc icircnfing icircn oarece pun stacirclpi proptele bat cuie La Apolonie ἐνστηρίζομαι = mă icircntăresc mă icircnțepenesc icircn oarece cu oarece ἐνστῆσαι din ἐνιστάω ἐνίστημι ἐνστίζω (ἐν στίζω) = cos icircmpung icircnsemnez cu picturi hellipcu găurice La Dion Casie ἐνστοιβάζω (ἐν στοιβάζω) = astup pun dop pe dinăuntru ἐνστομίζω) ἐνστόμιος ὁἡον) ἐνστόμιασμα -τος τὸ vezi ἔνστομος ἔνστομος ὁἡ μον (ἐν στόμα și ἔνστόμιος) = orice e icircn gură La Dioscorid ἐνστομίζω = pun icircn gură cum fracircul zăbalele icircnfracircnez calul) ἐνστομιασμα = ce se pune icircn gură cum fracircul zăbalele La Iosif ἐνστρατοοεδέω (ἐν στρατοπεδέυω) = cunăcesc tăbărăsc cu oastea icircn oarece hellipundeva PAGINA 1821 IOANIDU 799 ἐνστρέφω (ἐν στρέφω și ἐνστροφάω) = icircntorc icircnvacircrtesc sucesc icircnăuntru mă icircntorc mă icircnvacircrtesc pe dinăuntru La Evripid ἐνστρέφομαι = mă icircntorc mă icircnvacircrt undeva ἐνστροφὴ = icircntoarcere icircnapoi Locul la care se icircntoarce oarecine și abatere icircn altă parta La Aristid ἐνστροβιλέω (ἐν στροβιλέω) și ἐνσυστροβιλέω = icircntorc icircnvacircrtesc sucesc mestec frămacircnt rup sfacircșii fracircng sfăracircm icircnăuntru la Esih și Suida ἐνστρογγυλόω ndashῶ (ἐν στρογγύλος) = fac oarece gogoneț rotund la Filostrat rotunjesc ἐνστροφάω -ῶ ἐνστροφὴ -ῆς ἡ vezi ἐνστρέφω ἔνστρυφος ὁἡ φον (ἐν στρυφός) = stifos aspru iute știros la gust ce face gura pungă o stracircnge și ce stirpezește dinții La Nic ἐνστρύφω = sunt stifos stracircng gura ca un lucru stifos stripezesc dinții La Nic ἐνστύφω vezi ἔνστυφος ἐνσυλλαγχάνω (ἐν συλλαγχάνω) = mă icircmpărtășesc icircn oarece prin sorți icircmpreună cu alții am o parte pusă la sorți la loterie la noroc icircmpreună cu alții la Plutarh ἐνσύνθηκος ὁἡ κον (ἐν συνθήκη) vezi ἔνσπονδος La Api ἐνσυστροβιλέω (ἐν σὺν στροβιλέω) vezi ἐνστροβιλέω

ἐνσφηνόω -ῶ (ἐν σφηνόω) = bat icircmping cu sila o pană icircn oarece stracircng icircnfundez cu pene oarece La Dioscorid ἐνσφραγίζω și ἐνσφρηγίζω după dialectul ionic (ἐν σφραγὶς) = pecetluiesc oarece pun pecete la oarece icircnsemneaz cu pecete cu tipar Și după asemănare icircntăresc adeverez prin pecete La Analoghion ἐνσχέδιος ὁἡ ον (ἐν σχέδιος) vezi σχέδιος La Arat ἐνσχερὼ icircn loc de σχερ La Apolonie vezi σχερὸς ἐνσχέω din ἐν σχέω de timpi la ἐνέχω din care ἐνσχήθην ἐνσχεθεὶς ἐνσχολάζω și ένσχολέω (ἐν σχολή) = zăbovesc icircntacircrzii icircn oarece hellipla oarece nu mă pripesc nu lucrez La Polidevc și Temistocli ἐνσχολέω -ῶ vezi ἐνσχολάζω ἐνσωματίζω) ἐνσωματισμὸς -οῦ ὁ vezi ἐνσώματος ἐνσώματος ὁἡ τον și ἔνσωμος (ἐν σῶμα) = icircn trup cu trup ce are trup ἐνσωματίζω ἐνσωματόω = icircntrupez dau trup la oarece schimb prefac oarece icircn trup icircl fac să dobacircndească trup la Stoveu ἐνσωμάτωσις ἐνσωματισμὸς = icircntrupare schimbare prefacere icircn trup ἐνσωματόω -ῶ) ἐνσωμάτωσις -εως ἡ) ἔνσωμος ὁἡ μον vezi ἐνσώματος ἐνςὼν icircn loc de ἐλθὼν după dialectul laconic La Teocrit ἐνσωρεύω (ἐν σωρεύω) = grămădesc moșoroiesc vacircrfuiesc icircn oarece La Chiril ἐνσώριον ἐσώριον = grămadă moșuroi vraf ἐνσώριον -ου τὸ vezi ἐνσωρεύω ἐντακῆναι ἐντακεὶς ἐντακήσομαι din ἐντήκω ἐνταλθεὶς ἐνταλθῆναι din ἐντέλλω ἔνταλμα (ἐντὶ ἄμα) vezi ἐντάμα ἐνταμιευσις -εως ἡ vezi ἐνταμιέυω ἐνταμιευω (ἐν ταμιευω) și ἐνθησαυρίζω = stracircng adun păstrez pun așez oarece icircn PAGINA 1822 IOANIDU 800 cămară hellipicircn comoară hellipicircn vistierie spre păstrare La Esih ἐνταμίευνος = stracircngere adunare păstrare icircn cămară icircn comoară icircn vistierie ἐντάμνω vezi ἐντέμνω ἐντανυσμὸς -οῦ ὁ vezi ἐντανύω ἐντανύω (ἐν τανύω) vezi ἐντείνω

ἔνταξις -εως ἡ vezi ἐντάσσω ἐνταράσσω -ττω (ἐν ταράσσω -ττω) = tulbur necăjesc icircntăracirct cu oarece ἐνταράσσομαι -ττομαι = mă tulbur mă necăjesc cad icircn mare necaz siclet tulburare am mare necaz siclet tulburare la Filostrat și Apolonie ἔντασις -εως ἡ vezi ἐντείνω ἐντάσσω -ττω (ἐν τάσσω -ττω) = pun așez la racircnd icircn racircnd icircn bună oracircnduială Și trec bag primesc oarece icircntr-o socoteală icircntr-un catastih catalogicircnnumăr oarece icircntre celelalte) ἔνταξις = punere așezare la racircnd icircn racircnd icircn bună oracircnduială icircnnumărare icircn oarece trecere de oarece la socoteală la un catastih la un catalog La Suida ἐντεταγμένοι = cei oracircnduiți ațezați icircn oarece cei mai aleși cei mai deosebiți cei mai mari ἐντατικὸς -κὴ -κὸν) ἐντατὸς -τὴ -τὸν vezi ἐντεὶνω ἐντάττω vezi ἐντάσσω ἐνταῦθα ἐνταυθί ἐνταυθοῖ (dinἔντα) = aici aicea aici acum La Platon Aristofan Homer și Dem ἐνταφὰ -ᾶς ἡ icircn loc de ἐνταφή ἐνταφεὶς din ἐνθάπτω ἐνταφὴ -ῆς ἡ și ἐνταφὰ (ἐν τάφος ταφή) ἐνταφισμὸς ἐνταφίασμα = icircngropare icircngropăciune icircnmormacircntare La Epigramata ἐνταφιάζω = icircngrop pun icircn groapă pe mort icircl duc la mormacircnt și balsamosesc icircmbălsămez pe mort icircl pun icircl bag icircn balsam La Platon și Analoghion ἐνταφιαστὴς = icircngropător cel ce icircngroapă pe morți și cel ce icircngrijește de cele ale icircngropării și cel ce balsamosește icircmbălsămează pe morți La Proclu și Iustin și Epigramata ἐντάφιος = de icircngropare de icircngropăciune ce privește la icircngropare la icircngropăciune Τὸ ἐντάφιον = haină de mort pacircnza cea cu care se icircnfășură mortul giulgiu τὰ ἐντάφια = cel trebuincioase spre icircngropare La Analoghion Isocrat Diodor Siceliot și Iseu și Filostrat ἐνταφιάζω) ἐνταφίασμα -τος το) ἐνταφιασμὸς -οῦ ὁ) ἐνταφιαστὴς -στοῦ ὁ) vezi ἐνταφή ἐνταφιοσώλις -λου ὁ (ἐντάφια πωλῶ) = cel ce vinde cele ale icircngropării cele trebuincioase spre icircngropare La Secstos Empedocli și Artemid ἐντάφιος ὁἡ ον vezi ἐνταφή ἐντάω de timpi la ἐντείνω ἔντεα -ἔντη -ων Τά vezi ἔντος

ἐντεῖλαι din ἐντέλλω ἐντείνω (ἐν τείνω) și ἐντανύω = tinz icircntind trag icircnăuntru spre mine icircntind trag coarda icircncordez și după cuvintele ce i se adaogă la deosebite icircnțelegeri cum bdquoἐντείνειν ἔπος = a icircntinde a face stihuri Și πληγὴν ἐντείνω = icircntind palma la oarecine plăsmuiesc pe oarecine dau palme cuiva La Platon și ἐντείνειν τ ἀγωγεῖ = trag icircntind cu sfoara La Xenofon ἐντείνομαι = mă icircntind mă icircncordez τόξα ἐντείνασθαι = a icircntinde a se icircntinde arcurile La Xenofon și δίφρος ἐντέταται ἱμᾶσι = scaunul culcușul stă pe curele se icircntinde PAGINA 1823 icircntinde cu curelele La Homer ἐντείνειν φωνὴν = a icircntinde glasul a striga tare ἐντέταμαι = mi sa icircntins mi sa icircncordat mi sa sculat puța La Analoghion ἔντασις ἐντανυσμός = icircntindere icircncordare ἔντασις = icircntinderea slomnirilor celor groase ἐντατικὸς = de icircntindere de icircncordare ce privește ce are aplecare la icircntindere la icircncordare bun dibaci destoinic de a icircntinde de a icircncorda de a daputere Cum bdquoἐντατικά φάρμακα = dohtorii icircmputernicitoare ce dau putere la fire la puță La Pavl Eg ἐντατὸς ἐντενὴς = icircntins icircncordat ἐντατὰ ὄργανα = instrumente cu coarde spre deosebire de ἐμπνευστὰ ὄργανα = instrumente de glas ce se cacircntă suflacircnd cu glasul fără coarde la Nicomah și Plutarh ἐντεταμένως ἐντενὲς ἐντενῶς = cu icircntindere cu icircncordeală La Apolonie cu toată puterea ἐντείρω (ἐν τειρω) = lovesc izbescicirc icircnfing pisez apăs bat supăr necăjesc macirchnesc icircn oarece cu oarece pe oarecine ating pe oarecine ἐντείρομαι = mă bat mă lovesc mă supăr mă necăjesc mă macirchnesc La Coint Smirneu ἐντεχίδιος ὁἡ ον) ἐντεχίζω vezi ἐντείχιος ἐντείχιος ὁἡ ον (ἐν τεῖχος) = icircn ziduri cu ziduri icircnconjurat icircntărit cu ziduri) ἐντειχίδιος κάθητο = ședea printre ziduri icircnăuntru icircn ziduri ascuns icircn ziduri La Lucian ἐντειχίζω = zidesc ridic ziduri pe dinăuntru icircnconjur icircnchid icircntăresc oarece cu ziduri La Tucidid ἐντείχισις = zidire pe dinăuntru icircnconjurare icircnchidere icircngrădire icircntărire cu ziduri ἐντείχισις -εως ἡ vezi ἐντείχιος ἐντεκμαίρομαι (ἐν τεκμαίρομαι) = semuiesc asemuiez ghicesc cunosc icircnțeleg pricep socotesc oarece după oarece semne ἐντεκνέω -ῶ vezi ἔντεκνος

ἔντεκνος ὁἡ κνον (ἐν τέκνον) ἐντεκνέω ἐντεκνόω vezi ἐντίκτω ἐντέκω de timpi la ἐντίκτω ἐντέκω de timpi la ἐντίκτω ἐντελέθω (ἐν τελέθω) vezi ἐγγίγνομαι La Nic ἐντέλεια -ας ἡ vezi ἐντελὴς ἐντελευτάω ndashῶ (ἐν τελευτάω) vezi ἐναποθνήσκω ἐντελέχεια -ας ἡ vezi ἐντελεχὴς ἐντελεχὴς -έος ὁἡ χὲς (ἐν τέλος ἔχω) = desăvacircrșit și deplin fără a-i lipsi oarece și icircn ființă silitor muncitor sacirceguitor strădalnic activ vezi și ἐνδελεχὴς) ἐντελέχεια = săvacircrșire desăvacircrșire ființă pe deplin și silință sacircrguință stricircdanie activitate la Secstos Empedocli și Aristotel Vezi și ἐνδελέχεια) ἐντελεχῶς = pe deplin cu desăvacircrșire cu silință cu sacircrguință cuu strădanie cu activitate vezi și ἐνδελεχῶς ἐντελεχῶς vezi ἐντελεχὴς ἐντελὴς -έος ὁἡ λές (ἐν τέλος) = deplin pe deplin săvacircrșit desăvacircrșit icircntreg complet La Esh οἱ ἐντελεῖς icircn loc de οἱ ἐντέλει = dregătorii boierii slujbașii cei mari La Homer și Poli) ἐντέλεια = icirctregime desăvacircrșire la Teofrast și dregătorie boierie slujbă La Esih ἐντελῶς = pe deplin desăvacircrșit cu icircntregime cu săvacircrșire cu desăvacircrșire ἐντελὶς ἡ vezi ἔντελις ἐντέλλω-ομαι (ἐν τέλλω) din care ἐντελῶ ἐντέταλκα ἐνετεῖλα ἐντέταλμαι ἐντάλθην ἐντέτολα ἐντείλατο = poruncesc dau poruncă pentru oarece la Xenofon ἔνταλμα ἐν PAGINA 1824 ἐντολή ἐντολεὺς = poruncă povață La Lucian ἐντελόμισθος ὁἡ σθον (ἐντελὴς μισθὸς) = cel ce primește plata simbria leafa pensia pe deplin icircntreagă la Sinesie ἐντελῶς vezi ἐντελὴς ἐντεμενίζω vezi ἐντεμένιος ἐντεμένιος -νία -νιον (ἐν τέμενος) = pus așezat dăruit hărăzit icircnchinat sfințit consfințit la capiște la biserică la cele sfinte La Epigramata ἐντεμενίζω = pun așez dăruiesc icircnchin hărăzesc sfințesc consfințesc oarece la capiște hellipla biserică hellipla mănăstire la cele sfinte La Polidevc

ἐντέμνω și ἐντάμνω după dialectul ionic (ἐν τέμνω) = tai bucăți bucăți fac bucăți bucăți icircmbucățesc crestez cacircrpotez jărtfesc spintec icircnjunghii vite la jertfe la pomeni la pomeniri ἐντέμνομαι = mă tai icircn bucăți mă fac bucăți bucăți mă crestez mă cacircrpotesc mă jertfesc mă icircnjunghii spre jertfe pomeniri hellippomene La Tucidid Aristofan ἔντμημα ἐντομὶς = tăietură icircnăuntru bucăți crestătură icircnăuntru cacircrpoteală spintecătură ἐντομὴ = potecă stracircmtă printer munți printre văi La Diodor Siceliot ἔντομος = tăiat icircnăuntru crestat cacircrpotit spintecat jertfit icircnjunghiat și după asemănare scopit icircnăuntru jugănit castrat ἔντομα se icircnțelege pe dianfară ζῶα adică ἔντομα ζῶα = entome insecte jigăniile ce sunt tăiate pe la mijloc cum sunt viespile furnicile la Aristotel și ἔντομα μῆλα = prinosurile vitele ce se taie la jertfe la pomeniri la pomeni ἔντομοι = cei urați prin jertfe prin ceremonii bisericești La Esih ἐντομίας = cel căruia i se strivesc i se icircntorc boașele iar nu i se scot nu i se taie și după asemănare icircntors scopit jugănit castrat La Esih și Suida) ἐντομίδης = cel ce i se sfacircșie i se rupe i se deșiră trupul de dureri ἐντενὴς -έος ὁἡ νὲς -νῶς vezi ἐντείνω ἐντενίζω vezi ἐνατενίζω ἐντεομήστωρ vezi ἐντεσιμήστωρ ἐντερακι -ου τὸ și ἐντερακιον -ου το vezi ἔντερον ἐντερεύω) ἐντερικὸς -κὴ -κὸν) ἐντεριώνη -ης ἡ) ἐντεριονὶς ἡ) ἐντέριον -ου το vezi ἔντερον ἐντερίζω vezi ἐντερεύω ἐντεροεπιπλοκηλη -ης ἡ (ἔντερον ἔπιπλον κήλη) = o vătămătură o suflătură o boșorojitură o surpătură un spasm de mațe cacircnd o parte se lasă se scoboară mai jos ἐντεροκήλη -ης ἡ (ἔντερον κήλη) = vătămătură boșorogitură surpătură) ἐντεροκηλήτης = vătămat surpat boșorog coios cel căruia i se lasă i se scoboară mațele la boașe) ἐντεροκηλικὸς = de vătămătură de surpătură de boșorogitură Și cu vătămătură cu surpătură cu boșorogitură și vătămat surpat boșorog coios La Galino ἐντεροκηλήτης -ου ὁ) ἐντεροκηλικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐντεροκήλη ἐντερόμαντις (ἔντερον μάντις) vezi ἐγγαστρίμαντις ἔντερον -ου το (din ἔντος sau ἔντὸς) și ἄντερον = maț La Homer ἔντερον ὀρθὸν -ἀπευθυσμένον ἔντερον τοῦ πρωκτοῦ = mațul

curului dosul ἔντερον ἐυστραφὲς = coardă de mațe La Homer ἔντερον = bășică pungă La Hipocrat πόρνης ἔντερον = mitra pizda puța muierii lindicul La Arhiloh și Eliano ἔντερα γῆς = racircme viermi de pămacircnt La Dioscorid ἐντέριον ἐντεράκι -κιον = mă țuleț La Marc Antoniu) ἐντερικὸς = PAGINA 1825 = de mațe ce privește la mațe la măruntaiele dinăuntru) ἐντερεύω ἐντερίζω ἐξεντερέυω ἐξεντερίζω ξεντερέυω ξεντερίζω = scot mațele măruntaiele din pacircntece hellipdin burtă spintec despintec pacircntecele burta ca scot mațele și după asemănare scot măduva miezul macirczgla din oarece La Ateneu ἐντεριώνη ἐντεριωνὶς = cele dinăuntru partea cea dinăuntru partea cea dinăuntru și după asemănare miezul măduva macirczgla de la oarece) ἐντερονέια ἐντεριώνη ἐντεριωνὶς = lemnele grinzile cele icircncovoiate icircndoite stracircmbe ale corăbiilor caicilor etc pe care se punde se clădește pardoseala dușumeaua corăbiei temelia corăbiei și după asemănare albia fundul corăbiei La Aristofan ἐντερονεία ᾱς ἡ vezi ἔντερον ἐντεροπονέω -ῶ (ἔντερον πόνος) = mă dor mațele am dureri la mațe la cele dinăuntru și după cum se zice mă doare inima La Hipocrat ἐντεροπώλης -ου ὁ (ἔντερον πωλέω) = vacircnzător de mațe cel ce vinde mațe și celelalte măruntaie ἐντεσίργος ὁἡ γον și ἐντεσιουργὸς (ἔντος -τεα ἔργον) = cel ce cară lucrează hellipicircngrijește de ale războiului cum arme etc la Homer ἡμιόνους ἐντεσιουγοὺς = catacircrii ce cară munițiile ἐντεσιμήστωρ -ος ὁ și ἐντεομήστωρ (ἔντεα μήστωρ) = cel ce știe cum se icircntrebuințează armele destoinic voinic de război războinic bun ostaș La Esih ἐντεσιουργὸς vezi ἐντεσίεργος ἐντεταγμένοι vezi ἐντάσσω ἐντέταλκα ἐντέταλμαι din ἐντέλλω -ομαι ἐντεταμένως vezi ἐντέινω ἐντετοκλῦια din ἐντετοκὼς ἐντίκτω ἔντευγμα -τος το vezi ἐντυγχάνω ἐντεῦθεν ἐντευθενὶ și ἐντεῦτεν după dialectul ionic (din ἔνθα ἔνθεν) = de aici daici daci dacolea dacolo și dacum icircnainte de unde drept aceia pentru aceia afară dintraceasta

ἐντευκτικὸς -κὴ -κὸν) ἐντευξίδιον -ουτό) ἔντευξις -εως ἡ) ἐντευξόμενος vezi ἐντυγχάνω ἐντέυχω de timpi la ἐντυγχάνω ἐντευτλανόω -ῶ (ἐν τεῦτλον) = fierb gătesc bucate cu sfecle gulii hellipbrojbe La Aristofan ἔντεφρος ὁἡ φρον (ἐν τέφρα) = plin de cenușă cenușos și cenușiu și fața cenușii La Ateneu ἐντεχνὴς -έος ὁἡ νὲς) ἐντεχνία -ας ἡ vezi ἔντεχνος ἔντεχνος ὁἡ χνον și ἐντεχνὴς (ἐν τέχνη) = ccu meșteșug lucrat frumos lucrat Și meșter bun destoinic dibaci iscusit la mețtețug hellipla meserie La Platon și tacirclcuitorul lui Pindar) ἐντέχωως = cu meșteșug cu iscusință ἐντεχνία = meșteșug meserie iscusință la meșteșug ἐντέχνως vezi ἔντεχνος ἔντη din ἔντεα -ἔντυ ἔντηκτος ὁἡ κτον vezi ἐντήκω PAGINA 1826 IOANIDU 801 ἐντήκω (ἐν τήκω) = topesc mistuiesc și vărs icircn oarece ceea ce am topit și după asemănare icircntipăresc bag icircn oarece icircncacirct să nu mai iasă ἐντήκομαι = mă topesc mă icircntipăresc icircn oarece μῖσος ἐνέτηκέμοι = o macircnie o uracircciune a intrat sa topit hellipsa vărsat hellips-a icircntipărit icircn mine La Sofocli Plutarh și Alcifron ἔντηκτος = topit vărsat icircntipărit icircn oarece La Areteu ἐντὶ icircn loc de ἐστὶ εἰσί din εἰμί după dialectal doric ἐντίθημι ἐντίθεμαι (ἐν τίθημι și ἐντέτω) = bag vacircr pun așez oarece icircn oarece icircnăuntru și după asemănare icircnsărcinez icircmpovărez icircngreuiez și după cuvintele cu care se icircmpreună ia icircnțelegerea acelor cuvinte cum χόλον ἐνθέμενος = macircniindu-se și ἐντίθεσται τιμ = a cinsti și μῦθον ἔνθετο θυμ = a pus icircn gacircnd sa gacircndit Și χόλον ἔνθεο θυμ = te macircnii La Homer Coint Smirneu Dem și Lucian ἔνθεσις = băgare așezare icircnăuntru bucătură icircmbucătură demicircncare hrană La Polidevc Ateneu și Aristofan ἐνθήκη = ceea ce se pune să se bage icircnăuntru hellipicircn oarece Și după asemănare zălog amanet depozit siguranță și icircncărcătura corăbiei hellipcairului și umplutura tunului pușcii pistolului și punerea de bani pe cărți de joc și capitalul unei negustoriei ἔνθετος = pus băgat așezat vacircracirct icircnpis icircnfipt icircnăuntru icircn oarece și după asemănare altuit și ce se poate pune vacircricirc băga așeza icircnfinge icircnăuntru icircn oarece La Teognost și Hipocrat

ἐντίκτω (ἐν τίκτω) și ἐντενέω ἐντεκνόω = nasc zămislesc oarece icircn oarece icircnăuntru fac să se nască să iasă oarece La Platon și după asemănare arăt oarece cu dovadă dovedesc La Polidevc ἔντεκτος = cu copii cel ce are copii ἐντιλάω -ῶ (ἐν τιλάω) = mă cac mă spacircrcacirciesc mă icircntin mă pun icircn poiană icircn oarece pe oarece Și după asemănare spurc pacircngăresc micircnjesc oarece icircn oarece La Aristofan ἔντιλτος = umplut cu oarece cum πλακούς ἔντιλτος = plăcintă pită umplută La Ateneu ἔντιλτος ὁἡ τον vezi ἐντιλάω ἐντιμάω -ῶ vezi ἔντιμος ἔντιμος ὁἡ μον (ἐν τιμὴ) = cinstit de cinste de treabă de mare preț οἱ ἔντιμοι = cei mai cinstiți cei mai mari la cinste cei icircn slujbe mari ἔντιμιον ποιεῖν = a cinsti oarece Τὰ θεῶν ἔντιμα ἐτιμάζειν = a cinsti cele sfinte La Xenofon Sofocli și Filon ἐντιμότης = cinste ἐντἰμως =cu cinste ἐντιμάω = cinstesc oarece drept un lucru adevărat primesc socotesc oarece drept bani gata hellipkaht prețuiesc oarece drept bani hellipicircn loc de bani ἐντιμάομαι = mă cinstesc mă prețuiesc drept oarece hellipdrept bani kaht gata la Hipocrat și Polidevc ἐντιμότης -τος ἡ) ἐντίμως vezi ἔντιμος ἐντιναγμὸς -οῦ ὁ vezi ἐντινάσσω ἐντινάσσω -ττω (ἐν τινάσσω -ττω) = mă scutur mișc clatin zgudui oarece icircnăuntru icircn oarece ἐντινάσσομαι = mă scutur mă mișc mă clatin mă zgudui icircnăuntru icircn oarece ἐντιναχθήσονται σοι αἱ θύμαι = unele se vor scutura se vor icircnchide icircnaintea ta La Nil și Epictit ἐντιναγμὸς = scuturătură mișcare clătinicircătură zguduială ἐντιμάω ἐντιμέω de timpi la ἐντέμνω PAGINA 1827 ἔντημα -τος τό vezi ἐντέμνω ἕντο ἐξ ἔρον ἕντο vezi εἵνς ἔρον ἐντοίχιος ὁἡ ον (ἐν τοὶχος) = ce e pe perete pe ziduri cum scris zugrăvit icircnsemnat ἔντοκος ὁἡ κον (ἐν τόκος) = ceea ce naște ceea ce e asupra nașterii la Licofron și după asemănare ceea ce e dat cu dobacircndă ce ne aduce dobacircndă ἐντολεὺς -έος ὁ) ἐντολὴ -ῆς ἡ vezi ἐντέλλω ἐντολμάω -ῶ (ἐν τόλμη) = icircndrăznesc la oarece intru cu icircndrăzneală la oarece La Suida

ἔντομα -ων τά) ἐντομὴ -ῆς ἡ) ἐντομίας -ου ὁ) ἐντομίδης ὁ) ἐντομὶς -δος ἡ) ἔντομος ὁἡ μον vezi ἐντέμνω ἐντομολογία -αςἡ vezi ἐντομολόγος ἐντομολόγος ὀἡ γον (ἔντομα λόγος) = entomolog entomologhist cel ce grăiește despre ale entomelor hellipinsectelor gacircngăniilor) ἐντομολογία = entomologie grăire despre ale gacircngăniilor ἐντονία -αςἡ) ἐντόνιον -ου το vezi ἔντονος ἔντονος ὁἡ νον (ἐν τόνος) = icircntins icircncordat tare țeapăn bărbat iute vioi deștept cu ton mare tare la Plutarh ἐντόνως = cu icircntindere cu icircncordeală cu tărie cu bărbăție cu iuțeală cu icircnfierbințeală cu putere cu ton cu glas tare mare hellipfrumos ἐντόνιον = o mașină un instrument o unealtă cu care icircntindea coardele la arcuri precum cuiele coardelor la vioară La Hipocrat ἐντοξέυω (ἐν τοξέυω) = săgetez icircnăuntru icircn oarece ἐντοπίζω) ἐντόπιος ὁἡ ον vezi ἔντοπος ἔντοπος ὁἡ πον și ἐντόπιος (ἐν τόπος) = cel ce estehellip se află icircn locul său icircn pămacircntul său icircn țara lui pămacircntean indigen și vecin La Platon și Sofocli) ἐντοπίζω = sunt șed mă aflu icircn locul meu icircmi păstrez locul și mă depărtez de el sunt icircn țara mea icircn pămacircntul meu sunt pămacircntean indigen ἐντορέυω (ἐν τορέυω) ἐντορνέυω (ἐν τορνέυω) vezi ἔντορνος ἔντορνος ὁἡ νον (ἐν τόρνος) = lucrat la strung ce se află se lucrează la strung gogoneț rotund și după asemănare bine frumos lucrat urmat hellipgrăit La Platon ἐντορέυω ἐντορέυω = lucrez oarece la strung și sap scobesc hellipcioplesc oarece icircnăuntru pe dinăuntru ἐντετορευμένα ζωδάρια = chipuri frumos cioplite scobite săpate lucrate ca la strung La Ateneu și Plutarh ἔντος Το ἔντεα ἔντη τά) = unelte instrumente spre oarece icircntrebuințare cum la război armele pavezele etc la masă vasele mesei cum farfurii talere străchini sticle etc la cuhnie vasele cuhniii cum tingiri tigăi etc la vite la cai căpestrele fracirciele șăile samarurile etc la Homer (din ἐντὸς) ἐντὺνω ἐντύω = gătesc icircmpodobesc icircnarmez pun așez la bună oracircnduială dichisesc și grăbescla oarece ἐντύνομαι ἐντύομαι = mă gătesc mă icircmpodobesc mă dichisesc mă icircnarmez și pun la oracircnduială sunt gata la oarece și mă grăbesc la oarece La Homer Apolonie Teognost Pindar și Esih

ἐντὸς ἔντοθε ἔντοσθι = icircnăuntru icircn oarece La Erodian ἐντὸς ποιεῖν = a icircnchide icircn oarece Οἱ ἐντὸς λόγων = cei icircnvățațați cei procopsiți cei cu științe spre deosebire PAGINA 1828 IOANIDU 802 de οἱ ἐντὸς λόγων = cei neicircnvățați cei neprocopsiți cei fără nici o știință ἐντὸς τριὼν ἐτῶν = icircn vreme de trei ani Τὰ ἐντὸς ἐντοσθίδια = cele dinăuntru măruntaiele helliprărunchii mațele toate cele din pacircntece din burtă La Esih și Biblie ἔντοσθε ἔντοσθι) ἐντοσθίδιος -ία -ιον) ἐντόσθιος -ία ιον vezi ἐντὸς ἐντοστηθίδιος (ἐντὸς στῆθος) vezi ἐνστηθίδιος ἐντραγεῖν din ἐντρῶγω vezi ἐντρώγω ἐντραγωδέω -ῶ (ἐν τραγοδέω) = cacircnt spun povestesc oarece icircn oarece cum la o comedie la o adunare ἡμῖν ἐντραγωδοῦσιν = ne povestesc avuțiile lor la Lucian ἐντράλλα vezi ἀντράλλα ἔντρανος ὁἡ νον (ἐν τρανὸς) = curat limpede chiar luminat deslușit ὀφθαλμοῖς ἐντράνοις = cu ochi curați luminoși limpezi pătrunzători la Nici ἐντραπεζίτης -ου ὁ ἐντραπεγίτις -δος ἡ (ἐν τράπεζα) = tovarăș de masă cel ce mănacircncă la masă icircmpreună cu alții sinospătean curtean La Suida ἐντράπελος (ἐν τρέπω) icircn loc de ἐντράπελος la Pindar ἐντραχῦς și ἔντραχυς ὁἡ χυ (ἐντραχὺς) = cam aspru cam iute cam sfios la Dioscorid cam vacircrtos ἐντεπτικὸς -κὴ -κὸν -κῶς vezi ἐντρέπω ἐντρέπω (ἐν τρέπω) = icircntorc icircnapoi icircntorc pe dos și după asemănare schimb mintea oarecăruia icircl fac să-și vie icircn simțiri icircl fac să se rușineze La Eliano și la Apostoli ἐντρέπομαι = mă icircntorc icircnapoi mă schimb icircmi icircntorc mintea icircmi vin icircn simțiri mă rușinez mă sfiesc de oarece și mă icircngrijesc de oarece icircmi pasă de oarece La Sofocli Xenofon Homer și Plutarh ἐντροπαλίζω = icircntorc icircnapoi pe dos ἐντροπαλίζωομαι = mă icircntorc icircnapoi mă uit vicircd icircnapoi mă rușinez pe oarecine icircl fac de rușine icircl necinstesc ἐντροπιάζομαι = mă rușinez mă sfiesc mie rușine ἐντροπὴ ἐντροπία ἐντροπίασις ἐντροπίασμα ἐντροπιασμὸς ἐντροπαλότης = rușine sfială) ἐντροπὴ = icircntoarcere icircnapoi icircn sine căință grijă abatere La Sofocli ἐντροπίας δόλιαι = viclenii meșteșugiri viclene La Homer

ἐντροπαδὴν = schimbacircnd din macircnă icircn macircnă schimbacircnd cacircnd o macircnă cacircnd alta ἐντροπτικός ἐντροππαλὸς ὲντροπιαστικὸς = de rușine de sfinală ce privește ce are aplecare la rușine la sfială rușinos sfios La Ariano ἐντρεπτικῶς ἐντροπαλῶς = cu rșine cu sfială) ἐντροπίας οἶνος = vin stricat oțetit la Polidevc și Esih) ἐντοπἰδες = icircncălțăminte ἐντρέφω ἐνιτρέφω (ἐν τρέφω) = hrănesc oarece icircn oarece cu oarece Din care ἐντρέφω = voi hrăni voi crește) ἔντροφος = hrănit crescut dădat de prins icircn oarece hellip cu oarece La Sofocli ἐντρέχεια -ας ἡ) ἐντρεχέστερος ὁἡ ρον) ἐντρεχὴς -έος ὁἡ χές vezi ἐντρέχω ἐντρέχω (ἐν τρέχως) = alerg mă silesc icircn oarece prin oarece cu oarece Λόγος ἀντρώποις ἐντρέχει = se zice se aude umblă vorba icircntre oameni La Arat Și se potrivește se cade se cuvine se lipește intră se amestecă la Homer și Luc ἐντρεχὴς = icircnțelept cu minte iscusit isteț vioi deștept dibaci destoinic născocitor Și sacircrguitor silitor strădalnic icircndemacircnatic activ fără preget Și aplecat pornit cu poftă la oarece către oarece și stăruitor PAGINA 1829 stăruitor La Platon Esih și Erodian) ἐντρεχέστερος = mai aplecat etc ἐντρεχὴς) ἐντρεχέτατος = prea icircnțelept foarte icircnțelept etc de la ἐντρεχὴς) ἐντρεχς = cu icircnțelepciune și celelalte de la ἐντρεχὴς) ἐντρέχεια = icircnțelepciune bună socotință și iscusință istețime vioiciune deșteptare și dibăcie destoinicie născocire Și sacircrguință silință strădanie activitate pregetare icircngrijire Și aplecare pornire poftă stăruire către oarece La Vasile ἐντριβάζω vezi ἐντριβῶ ἐντριβὴς -έος ὁἡ βὲς vezi ἐντρίβω) ἐντριβὴ -ῆς ἡ vezi ἐντρίβω ἐντρίβω (ἐν τρίβω) = frec spoiesc macircnjesc ung tocesc pisez oarece icircn oarece Și după asemănare ἐντρίβειν κόνδυλον = a lipi a da o palmă cuiva a pălmui pe oarecine și ἐντρίβειν κακὸν = a vătăma a supăra a face un rău o supărare cuiva a face o pagubă cuiva La Xenofon și Nic ἐντρίβομαι = mă frec mă ung mă macircnjesc cu oarece mă tocesc pe oarece ἐντετριμμένιν πολλ Ψιμμυθίῳ = frecată spoită unsă macircnjită pe obraz cu mult dres hellipcu multe alifii unsori și ἐντρίβεσθαι πρόσωπον = a se drege pe obraz La Xenofon ἐντριβὴς = frecat tocit dădat deprins cu oarece la oarece icircn oarece și după

asemănare icircnvățat cu științe meșter dibaci isteț iscusit destoinic La Sofocli ἔντριμμα ἐντριβὴ = alifie dres unsoare rumeneală La Plutarh și Polidevc ἔντριψις ἐντριβὴ = frecare spoială unsătură toceală dresul obrazului La Xenofon și Eliano ἐντριβάζω = frec o muiere cu puță de piele mă frec cu puță de piele ἔντρθμμα -τος το vezi ἐντρίβω ἔντριτος ὁἡ τον (ἐν τρίτος) = icircntreit de trei feluri și după asemănare cel de al treilea icircntre doi inși mijlocitor și pezevenghiu ἔντριχος ὁἡ χον (ἐν θρίξ τριχός) = cu păr păros flocos și cu perucă Τὸ ἔντριχον = perucă păr strain icircn cap La Xenofon și Polidevc ἐντρίχωμα = mărimea pleoapelor cu păr cu gene laPolidevc și Plutarh ἐντρίχωσις = părul pleaoapelor genele La Esih ἔντρίχωμα -τοε τό) ἐντρίχωσις -εως ἡ vezi ἔντριχος ἔντριψις -εως ἡ vezi ἐντρίβω ἔντρομος ὁἡ μον (ἐν τρέμῳ τρόμος) = spăimacircntat speriat fricos sfios cel ce tremură de frică de spaimă La Analoghion ἐντροπάδην) ἐντροπαλίζω -ομαι) ἐντροπαλὸς -λὴ -λὸν -λῶς) ἐντροπαλότης -τος ἡ) ἐντροπὴ -ῆς ἡ) ἐντροπιάζω -ομαι) ἐντροπίας -ουὁ) ἐντροπίασμα -τος Τό) ἑντροπίασις -εωςἡ) ἐντροπιαστικὸς -κὴ -κὸν -κῶς) ἐντροπίδες -ων Αἱ vezi ἐντρέπω ἐντροπόω -ῶ (ἐν τροποόω) = leg lopata cu curea cu legătură la șteftul la fundul caicului pun așez lopata pe șteft ἐντροπόομαι = mă așez la lopată spre a trage cu ea mă gătesc de a vacircsli La Agatie și Esih ἔντροφος ὁἡ φον vezi ἐντρέφω ἐντρυλλέω ἐντρυλίζω ἐντρυλλίζω vezi ἐνθρυλλέω ἐντρυφάνιον -ου τό vezi ἐντρυφάω ἐντρυφάω -ῶ (ἐν τρυφύ) = mă desfăt mă dezmierd mă dădau mă icircndulcesc la desfătări petrec icircn desfătări Și după asemănare ἔντρυφῶ τινί = icircmi bat joc de oarecine racircd de oarecine și ἐντρυφῶσι τοῖς ἀποροῦσιν οἱ πλοῦσιοι = cei bogați icircși bat joc racircd de cei săraci La Lucian ἐντρυφάομαι = sunt de racircsul de batjocura oamenilor icircmi bat joc de mine la Plutarh) ἐντρύφημα = lucru de desfătare cu PAGINA 1830 care se desfată oarecine desfătare desfătăciune dezmierdare plăceri defracircnate) ἐντρυφερὸς ἐντρυφὴς = desfracircnat dezmierdat desfracircnat moale molatic de desfătări de plăceri desfracircnate La Dion Casie și Mane) ἐντρυφάνιον = vin de teasc de tescovină La Esih

ἐντρυφερὸς -ρὰ -ρὸν) ἐντρύφημα -τοςτό) ἐντρυφὺς -έος ὁἡ φές vezi ἐντρυφάω ἐντρύχομαι (ἐν τρυχόω) = cad asupra oarecăruia ca o greutate ca o belea Necaz supăr pe oarecine și cad icircn necazuri La D Cas ἐντρογέω -ῶ ἐντρώγω ἐντραγεῖν (ἐν τρώγω) = mănacircnc lăcomește iute hellipdegrab mezele mezeluri poame și cele asemenea lor la Eliano ἐντυγχάνω (ἐν τυγχάνω) = icircntacirclnesc icircntacircmpin pe oarecine mă icircntacirclnesc cu oarecine și mă icircnfățișez la oarecine spre vorovă spre rugăciune mă rog la oarecine pentru oarece și vorovesc grăiesc cu oarecine și merg la voroavă la adunare La Xenofon Tucidid și Erodian Și după asemănare ἐντυγχάνειν γράμμασι -βιβλίῳ = primesc citesc o carte Οἱ ἐντυγχάνοντες = cititorii și ἐντευξόμενος = cel ce va ceti La Erodian ἐντυγχάνειν τ γυνακὶ = a se icircntacirclni a petrece cu o muiere ἐντυγχάνομαι = sunt rugat de oarecine mi se roagă oarecine primesc jalba rugăciunea cererea oarecăruia) ἔντευγμα ἔντευξις ἐντύχημα ἐντυχία = icircntacirclnire icircntacircmpinare icircnfățișare vorbă rugăciune citire la Isocrat Plutarh și Polivie ἐντυξίδιον = mică rugăciune cerere prin jalbă La Ariano ἐντευτικός = de icircntacirclnire de primire ce privește la icircntacirclnire la primire cel pe care lesne icirc poate icircntacirclni pe oarecine primitor cel ce bine primește pe oarecine La Plutarh ἐντυλιγμένος -νη -νον Vezi ἐντυλίσσω ἐντυλιγω vezi ἐντυλίσσω ἐντυλίσσω -ττω ἐντυλίγω (ἐν τυλίσσω -ττω -γω) = icircnfăș icircnfășur icircn oarece cu oarece fac ghem deapăn pun pe mosor icircnvelesc icircn oarece la Aristofan ἐντυλιγμένος = icircnfășat icircnfășurat icircnvelit ἐντυλόω -ῶ (ἐν τυλόω) = icircntăresc oarece icircl fac ca un neg ca un cui ca un cucui hellipca un buboi icirci fac o bășică o bătătură la macircnă la picior ἐντυμβέυω (ἐν τύμβος) = icircngrop oarece pun icircn groapă pun icircn mormacircnt La Nic ἐντύνω vezi ἔνος ἐντυπὰς (ἐν τύπος τύπος) = icircntins sau icircmbrăcat așa icircncacirct să i se vadă toată fața helliptot trupul Icircntins lungit pe pămacircnt icircncacirct să i se vadă tot trupul pe fața din sus La Homer Apolonie Rod și Coint ἐντυπόνω vezi ἔντυπος

ἔντυπος ὁἡ πον (ἐν τύπος) = săpat scobit cioplit cu chip ce are chip icircnsemnat ca monedele etc tipărit) ἐντυπόω ἐντυπόνω = tipăresc icircntipăresc icircn oarece sap scobesc cioplesc icircn oarece chipuri peceți etc ἐντυπόομαι după asemănare șed lipit de oarece țintuit de porți La Filostrat și Apolonie) ἐντύπωμα = chip semn icircnsemnat ἐντύπωμα χηλῆς = semnul urma piciorului pe pămacircnt ἐντόπωσις = icircncheietura macirciii de spate unde se icircncheie hellipse icircmbucă spata macircinii de umere la Polidevc ἐντυπωτὴς = cel ce tipărește icircntipărește oarece icircn oarece cel ce cioplește sapă scobește chipuri figuri icoane icircn oarece pe oarece cel ce cioplește săpător de chipuri hellipde peceți etc ἐντυπόω -ῶ) ἐντυπωμα -τος τό) ἐντύπωσις -εωςἡ) ἐντυπωτὴς τοῦ ὁ vezi ἔντυπος ἐντυραννέω -ῶ (ἐν τύραννος) = stăpacircnesc ca un tiran undeva PAGINA 1831 IOANIDU 804 ἐντύσσομαι și διατύσσομαι La Areteu mp rog cu silință ἐντύφω (ἐν τύφω) = afumez fac fum și aprind ard luminez icircn oarece și pacircrlesc pacircrjolesc ard cacircte puțintel La Aristofan ἐντυφόμενος σπινθὴρ = cărbunele cel aprins ce luminează lucește icircn cenușă ἐντυχέω de timpi la ἐντυγχάνω ἐντύχημα -τος το) ἐντυχία -ας ἡ vezi ἐντυγχάνω ἐντύχω de timpi la ἐντυγχάνω ἐντύω vezi ἔντος ἐνυάλιος ὁἡ ον vezi ἐνυὼ ἐνύαλος -ου ὁ = nume icircnsușit ἐνυβρίζω (ἐν ὑβρίζω) = maltratarisesc icircnjur ocărăsc necintesc batjocoresc hellippe oarecine fac pe oarecine de rușine La Erodian ἐντύβρισμα = cel pe care necinstește ocărăște necinstește pe oarecine batjocură maltrararismă ocară icircnjurătură necinste ofacircrleală La Plutarh ἐνυβριστὴς = ocăracirctor batjocoritor necinstitor ἐνύβρισμα -τος τό) ἐνυβρυστὴς -στοῦ ὁ vezi ἐνυβρίζω ἐνυγραίνω vezi ἔνυγρος ἐνυγρόβιος ὁἡ ον (ἔνυγρος βίος) și ἐνυδρόβιος = de apă cel ce trăiește crește icircn apă ca peștele acvatic acuatil La Analoghion ἐνυγροθηρευτὴς -τοῦ ὁ (ἔνυγρος θήρα θηρεύω) și ἐνυδροθηρευτὴς = cel ce vacircnează icircn ape pescar La Platon

ἐνυγροθηρικὸς ἐνυδδροθηρικὸς = de pescar ce privește la pescar pescăresc ἐνυγροθηρικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐνύγροθηροτὴς ἐνυγρος ὁἡ ον (ἐν ὑγρός și ἔνυδρος) = de apă ce trăiește crește icircn apă și după asemănare ud umed jilav revenos La Esi τὸ ἔνυδρον τῆς γῆς = umezeala reveneala pămacircntului pămacircnt umed revenos ἔνυγρον τεῦχος = vas de apă gurcă de baie La Eshil ἐνυγράινω = ud jilăvesc revenez icircn oarece La Alex Travl ἐνδυδρέω -ῶ) ἐνυδρία -ας ἡ) ἐνυδρίας ὁ) ἐνυδρὶς -δος ἡ și ἔνυδρις vezi ἔνυδρος ἐνυδρόβιος ὁἡ ον (ἔνυδρος βίος) vezi ἐνυγρόβιος ἐνυδροθηρευτὴς -τοῦ ὁ (ἔνυδρος τήρα θηρεύω) vezi ἐνυγροθηρευτὴς) ἐνυδροθηρικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐνυγροθηρευτὴς ἔνυδρος ὁἡ ον (ἐν ὕδωρ) vezi ἔνυγρος) ἐνυδρέω = sunt ud jilav mă ud mă jelesc icircnsă cu icircndoială) ἐνδρόω = fac pe oarecine să dropicească ἐνυδρόομαι -οῦμαι = dropicesc mă icircmbolnvesc de doprică dobacircndesc doprică La Esih ἐνυδρία = icircmbelșugare de apă udătură umezeală reveneală (ἐνυδρίας = vacircntul ce bate despre ape La Aristotel precum băltărețul) ἔνυδρὶς ἔνυδρις = vidră nurcă și un șarpe de apă La Aristotel și Pliniu) ἔνυδρον = răsteu La Polidevc ἐνυδρόω -ῶ -όομαι -οῦμαι vezi ἔνυδρος ἐνυεῖον -ου τὸ vezi ἐνυὼ ἐνυεὺς -έος ὁ la Homer vezi ἐνυὼ ἔνυλος ὁἡ λον (ἐν ὕλη) = de materie material materialnic făcut de o matere ἐνυμενόσπερμος ὁἡμον (ἐν ὑμὴν) = cu sămacircnța icircnvelită icircntr-o peliță bășicuță punguliță hellipmembrană ἐνυὸς vezi ἔννυος PAGINA 1832 ἐνυπάρχω (ἐν ὑπάρχω) = sunt mă aflu mă cuprind icircn oarece A Aristotel ἐνυπατέυω (ἐν ὑπατέυω) = stăpacircnesc ocacircrmuiesc ca un consul undeva icircn oarece La Plutarh ἐνυπνιάζω -ομαι) ἐνυπνιαστὴς -στοῦ ὁ) ἐνύπνιον -ου Τό) vezi ἐνύπνιος ἐνύπνιος ὁἡ ον și ἐνθπνος (ἐν ὕπνος) = de somn ce vine se icircntacircmplă se vede icircn somn ce privește la somn Visul ἐνύπνιον = noaptea icircn somn ἐνύπνιον ἦλθεν ὄνειρος = mi-a venit un vis icircn somn

La Homer Τὸ ἐνύπνιον = visul La Evripid ἐνυπνιώδής = ca un vis și după asemănare lucru de nimic zadarnic ἐνυπνιαστὴς -στοῦ ὁ = cel ce vede vise icircn vise hellipcel ce visează icircn somn ἐνυπνιάζω -ομαι = văd icircn somn visez văd visuri La Aristotel și Plutarh ἐνυπνιάζομαι = mă visez mă slobod icircn vis La Hipocrat ἐνιπνιώδης -εος ὁἡ δες (ἐνύπνιον εἶδος) ἔνυπνος ὁἡ νο vezi ἐνύπνιος ἐνυπνόμαντις -εως ὁἡ τι (ἐνύπνιον μάντις) = ghicitor ghicitoare de vise cel ce ghicește cel ce tacirclcuiește visurile ἐνυπνοδύομαι (ἐν ὑπὸ δύω) = intru mă vacircr icircnăuntru La Secstos Empedocli ἐνυπόκειμαι (ἐν ὑπὸ κεῖμαι) = sunt mă aflu țed icircn oarece sub oarece ca o temelie sunt dedesubt sub oarece drept temelie prind loc de temelie la Ieroclid ἐμυποπνίγω (ἐν ὑπὸ πνύγω) = năbușesc icircnec sugrum stracircng de gacirct icircn oarece sub oarece ἐνυπόσαπρος ὁἡ ρον (ἐν ὑπὸ σαπρὸς) = cam putred cam puroaie La Hipocrat ἐνυπόστατος ὁἡ στον (ἐν ὑπὸ ἵστημι) = cel ce este se află de sineș firește icircn oarece ἐνυπτιάζω (ἐν ὕπτιος) ἐνυοτιάζω ἐμαυτὸν τ γ = cad lungit pe spate cu fața icircn sus țed pe spate cu fața icircn sus lungit pe pămacircnt La Filostrat ἔνυστρον -ου τὸ) ἐν ὕστρος și ἔνοιτρον) = mațul pacircntecele dobitoacelor ce rumegă vintrecele ἐντυφαίνω (ἐν ὑφαίνω) = țes urzesc icircnăuntru nevedesc pacircnza și icircmpistrez fac flori pe pacircnză din care ἐνυφαινῶ ἐνύφαγκα ἐνυφανθεὶς) ἐνυφαίνομαι = mă țes icircmpistrat pe dinăuntru adică cu flori cu chipurihellip etc ἐνύφαντος = țesut icircmpistrat cu flori pe dinăuntru ἐνύφασμα = icircmpistrată cu flori pe dinăuntru ἐνύφαντος ὁἡ τον) ἐνύφασμα τος τὸ vezi ἐνυφαίνω ἐνυφιζέω -ῶ (ἐν ὑφιζέω) = șed icircnăuntru pe oarece La Geoponicon ἐνυφίστημι (ἐν ὕπὸ ἵστημι) = potrivesc ațez oarece pe dinăuntru icircn oarece și șăd mă aflu icircnăuntru hellipicircn oarece ἐνὺω -οος -οῦς ἡ = zeița războiului Belona sora lui Aris lui Mars La Homer) ἐνύαλιος = războinic viteaz voinic icircn război și cel ce deschide pricinuiește iubește războaiele La Homer și Xenofon)

ἐνυεῖον = capiștea biserica Belonei) ἐνύαλος ἐνοεὺς = nume icircnsușit ἐνυὼ după asemănare icircnsemnează și ura Strigarea zgomotul ce se face la război spre icircndemnare La Plutarh Și nume de muiere bătracircnă la Esi ἐνώδια -ων Τὰ vezi ἐνώτια ἐνώθω (ἐν ὤθω) = icircmping vacircr icircnfing cu sila icircnăuntru icircn oarece Din care ἐνέωσα la Apol Rod Plutarh și Lucian PAGINA 1833 ἔνώμα din νωμάω ἔνωμι vezi ἐνόω ἔνωμος ὁἡ μον (ἐν ὼμὸς) = cam necopt cam crud La Dioscorid ἐνωμοτάρχης -ου ὁ și ἐνομόταρχος (ἐνωμοτία ἄρχω) = comandir căpitan de ostași jurați La Erodian ἐνωμοτία -ας ἡ vezi ἐνώμοτος ἔνωμοτος ὁἡ τον (ἐν ὀμόωὄμνυμι) = jurat și intrat icircntr-un complot printr-un jurămacircnt La Evripid și Plutaρη ἐνωμότως = cu jurămacircnt prin jurămacircnt La Plutarh ἐνωμοτία = o ciată de ostași jurați ca de douzeci și patru de soldați La Tucidid și Xenofon ἐνωμότως vezi ἐνώμοτος ἐνὼν -ἐνόντος ὁ ἐνοῡσα ἡ ἐνόν τό (din ἔνειμι) τὸν ἐνὸντα τρόπον = după putință ἐνωπαδέως ἐνωπαδὶς ένωπαδίως ἐνωπαδὸν vezi ἐνωπὴ ἐνωπὴ -ῆς ἡ (ἐν ὤψ) = vedere privire uitătură față prezență La Homer ἐνωπ ἐνωπαδέως ἐνωπαδὶς ἐνωπαδίως ἐνωπαδὸν ἐνωπιδίως ἐνώπιον ἐνωπῶς = de față icircn față icircnaintea ochilor icircnaintea vederii față cu față La Apol Rod și Homer ἐνώπιος = cel de față cel icircn față cel dinainte ἐνώπιος ἐνωπίῳ = față cu față) ἐνώπια = fațada zidurilor porții ce pe dinăuntru unde se puneau semnele de război hellipcele luate hellipcele jefuite la război iar fațada cea pe dinafara porții se zice προνώπια La Homer ἐνώπια ἐν λυκαίῳ la Xenofon poate căci cu greșeală icircn loc de ἐνύπνια ἐνόικια Iar la Eshil se găsește ἐνώπια σεμνα΄ icircn loc de vedere privire uitătură) ἐνωπὶς = slujnica ce e pururi de față ἐνώπια -ων Τὰ) ἐνωπιδίως) ἐνώπιον) ἐνώπιος ὁἡ ον) ἐνωπὶς -δος ἡ) ἐνωπῶς vezi ἐνοπή ἐνωπαΐζομαι (ἐν ὡπαΐζομαι) = mă mulțumesc icircn oarece cu oarece icircmi place oarece și mă arăt galant politicos hellipceremonios

către oarecine Cum bdquoτοῖς γυνάιοις ἐνωπαΐζόμενος = se arată galant polăcut politicos hellipțeremonios la muieri La Lucian ἐνωπὴς -έος ὁἡ și ἔνωρος (ἐν ὥρα) = cel de vreme la vreme cel ce vine la vremea cea hotăracirctă oracircnduită ἐνωρίστερος = mai de vreme ἐνωρίστατος = prea de vreme foarte de vreme La Diodor Siceliot și Ateneu ἔνωρος = la vremea lui la timpul lui icircn floarea lui și după asemănare tacircnăr voinic ἔνωρος ὁἡ ρον vezi ἐνωρὴς ἐνῶρσα -ας ε și ἐνῶρτο din ἐνόρω ἐνωσάμην icircn loc de ἐνοησα΄μην din νοέω ἔνωσις -εως ἡ vezi ἐνόω ἐνώτη -ης ἡ ἐνώτιον și ἐνώδιον (ἐν οὖς -ὠτὸς) = cercei) ἐνωτίζομαι = aud ascult La Biblie ἐνωτίζομαι vezi ἐνώτη ἑνωτικὸς -κὴ -κὸν vezi ἑνόω ἐνώτιον -ου το vezi ἐνώτη ἐνωτοκοίτης -ου ὁ și ἐνωτόκοιτος (ἐν οῦς Κόιτι) = cel cu urechi așa de mari icircncacirct să se poată culca să doarmă pe ele urechea cu urechi de măgar La Strabon ἐνωτόκοιτος ὁἡ τον vezi ἐνωτοκοίτης ἔνωχρος ὁἡ χρον (ἐν ὠχρός) = gălbui gălbenicos searbăd PAGINA 1834 ἕξ = șase Οἱ -αἱ -τὰ ἕχ = cei șase cele șase șasele ἑξάκις = de șase ori ἑξὰς = numărul de șase șăsime) ἐξῆντα ἐξήκοντα Οἱ αἱ τὰ = șaizeci cei cele șaizeci (+)hellip ἐξάβιβλος ὁἡ λον (ἑξ βίβλος) = cu șase cărți hellippărți cei cuprinde șase cărți șase părți ἐξαγάγω icircn loc de ἐξάγω ἐξάγαστος ὁἡ στον (ἐξ ἀγαστὸς) = de minune icircnfricoșat foarte frumos bun ἐξαγγελεὺς -έως ὁ) ἐξαγγελία -ας ἡ) ἐξαγγέλω vezi ἐξάγγελος ἐξάγγελος ὁἡ λον și ἐξαγγελεὺς (ἐξ ἄγγελος) = vestitor cel ce duce veste știri pe cel ce dă știre pe dinafară de oarece La Filostrat ἐξαγγελία = veste știre dată afară publicată arătare de obște a vreo taină La Xenofon ἐξαγγέλω = vestesc dau de știre pe afară de oarece publicuiesc public destăinuiesc oarece de obște La Platon și Xenofon ἐξάγγελος = vestit publicuit destăinuit la toți de obște auzit de toți) ἐξαγγελικὸς = de vestit de publicat ce privește ce are aplecare de știri la vestiri ce poate vesti pulbicui publica oarece și

ce se poate vesti hellippublicui de afară ce este slobod iertat de a vesti pe afară de toți de obște) ἐξάγγελος = vestit publicuit arătat pe afară la toți de obște ἐξαγγελικὸς -κὴ -κὸν) ἐξάγγελος ὁἡ τον vezi ἐξάγγελος ἐξάγγίζω (ἐξ ἄγγος și ξαγγίζω = deșert un vas vărs scot oarece dintr-un vas ἐξάγι ndashου τὸ și ἑξάγιον -ου το (ἐξ ἄγω) = cumpănă dramuri și dram greu de șase grăunțe a șasea parte de uncie un dram și a treia partem la Geoponicon și oiem după asemănare că din șase se lua una) ἑξαγιάζω ξεγιάζωμ = drămuiesc cacircntăresc cumpănesc ἐξαγιάζω vezi ἑξάγι ἐξαγίζω (ἐξ ἄγος) = arăt dovedesc pe oarecine de spurcat necurat de păgacircn de vinovat hellipde păcătos de nelegiuit de icircndrăcit hellipși după asemănare δόμων ἐξαγίζειν = a zgorni afară din casă pe oarecine La Eshil ἐξα΄γιστος = spurcat pacircngărit necurat vinovat nelegiuit icircndrăcit La Eshin Iar la Plutarh se găsește icircn loc de curățit de păcate sfacircnt sfințit Și după asemănare tainic de taină ce nu se cuvine a se afla de toți ἅδrsquo ἐξάγιστα ἀυτὸς ραθήςῃ = să afli cele de taină la Sofocli ἐξαγινέω icircn loc de ἐξάγω după dialectul Ionic ἑξάγιον vezi ἑξάγι ἐξάγιστος ὁἡ στον vezi ἐξαγίζω ἐξαγκα din ξαίνω ἐξαγκυρόω -ῶ (ἐξ αγκυρόω) = ridic anghira (ancora) scot din anghiră și după asemănare ἐξαγκυρόω θύραν = scot ridic una din țacircțacircne ls Esih ἐξαγκωνίζω (ἐξ αγκὼν) = icircmping lovesc izbesc dau cu cotul micircinii și icircmi arăt coatele la Aristofanși leg macircinele icircndărăt la spate la Diodor Siceliot ἐξαγκωνίζομαι = icircmi pun macircinile icircn șolduri mă gătec de luptă de gacirclceavă Și după asemănare ἐξηγκωνισμένος τὸν λογισμών = avacircndu-și mintea socotința gacircndul său legat La Filostrat PAGINA 1835 ἐξάγνυμι (ἐξ ἄγνυμι) = sparg sfăracircm stric fracircng ἐξαγορὰ -ᾶς ἡ și ἐξαγόρατιε ἐξαγόρασμαι (ἐξ ἀγορά) = răscumpărare zdrobire scăpare din robie din robire prin dare de bani) ἐξαγοράζω ξαγοράζω = răscumpăr scap pe oarecine din robie prin

dare de bani și cumpăra aduc oarece de la tacircrg) ἐξαγοράζομαι = mă răscumpăr cu bani ἐξαγοράζω) ἐξαγόρασις -εως ἡ) ἐξαγόρασμα -τοςτό vezi ἐξαγορα΄ ἐξαγόρευσις -εως ἡ) ἐξαγορευτικὸς -κὴ -κὸν vezi ἐξαγοράυω ἐξαγορεύω (ἐξ ἐγορεύω) = spun arăt vestesc mărturisesc descopăr publicuiesc la toți de față cele de taină la Homer ἐξαγορεύομαι = icircmi descopăr icircmi arăt dau de față tainele mele) ἐξαγόρευσις = arătare descoperire publicuire de cele de taină) ἐξαγορευτικὸς = de arătare de descoperire de publicuire ce privește ce are aplecare destoinicie a arăta a descoperi a publicui cele ascunse cele de taină) ἐξηγορία = laudă povestire mărturisire arătare dovadă pacircră) ἐξαγριαινω -νομαι (ἐξ ἀγριος ἐξαχριόομαι) = mă necăjesc mă macircnii mă icircntăracirct mă iuțesc mă icircnverșunez atacirct icircncacirct mă arăt ca un sălbatec mă sălbăcăcesc de tot) ἐξαγριόω = necăjesc macircnii supăr icircntăracirct iuțesc icircnverșunez pe oarecie icircncacirct să se arate ca o fiară sălbatecă icircl sălbătăcesc icircl las să se sălbătăcească La Platon ἐξαγρίωσις = sălbătăcire icircntăracirctare icircnverșunare macircnie grozavă ca de fiară sălbatecă ἐξαγριόω -ῶ -όομαι -οῦμαι) ἐξαγρίωσις -εως ἡ vezi ἐξαγριάινω ἐξάγω (ἐξ ἄγω) și ἐξαγινέω = scot duc trimit gonesc icircmping afară Și exportuiesc (exportez) export icircn afară din țară ἐξάγομαι = ies afară la Homer Xenofon Diogen Laertie Alicarnasefs și Dem și după asemănare ἐκτοῦ βίου ἑαυτὸν ἐξάγειν = a scoate pe sine din viață a muri a se omoricirc ἐξάγειν οῖτον = a scoate a se exporta gracircu afară din țară Γέλωτα ἐξάγειν = a pricinui racircs ἐξάγεισται εἰς θυμὸν = a se macircnia a se icircnverșuna a se icircntăracircta a se necăji ἐξακτέος -έα -ον = trebuie să se scoată afară ἐξαγογεὺς = cel ce scoate afară oarece La Diod Sic ἐξαγωγὴ = scoatere afară export exportareexportație ecstract din oarece și după asemănare sinucidere omor moarte și gaură drum spre ieșire la Ateneu ἐξαγωγὴς = șanț canal lagum de a ieși lagun de a curge oarece prin el acueduc ἐξαγῶγιμος = de scoatere ce privește la scoatere cel ce scoate afară oarece și ce se poate scoate exoprta afară din țară ἐξαγώγιμα = mărfurile ce se scot se exportă afară din țară La Dion Alicarnasefs și Aristotel ἐξαγωγεὺς -εως ὁ) ἐξαγγωγὴ -ῆ ἡ) ἐξαγώγιμος ὁἡμον) ἐξαγωγὶς -δος ἡ vezi ἐξάγω

ἐξαγωνίζομαι vezi ἐξαγώνιος ἐξαγωνἰζω vezi ἑξαγωνος ὁἡ ον vezi ἐξάγωνος ἐξαγώνιος ὁἡ ον (ἐξ ἀγὼν ἀγωνία) = cel afară din luptă din război din necaz din primejdie Și cel ce nu se cuvine nu se pricepe n-are loc la oarece la o vorbă la o pricină etc necuviincios La Lucian ἐξαγωνίζομαι la Evripid și Diodor Siceliot vezi ἀγωνίζομαι ἑξάγωνος ὁἡ νον și ἑξαγώνιος (ἑξ γωνία) = hexagon hexagon cu șase unghiuri ἐξαγωνίζω = icircnsemnez icircnchipuiesc u hexagon Țase unghiuri ἑξαδάκτυλος ὁἡλον (ἑξ δάκτυλος) = de șase degete cu șase degete PAGINA 1836 ἑξἀδαρχος ὁἡχον (ἑξὰς -δος ἄρχω) = cel mai mare peste șase inși comandir de șase inși ἐξαδέλφη -ηςἡ și ἐξάδελφος ἐξάδελφος ὁἡ și ἐξαδέλφη (ἐξ ἀδελφὸς) = nepot nepoată de frate de soră văr vară bună văr primare vară primară) ἐξαδελφοσύνη ἐξαδελφότης = verișorie ἐξαδελφοσύνη -ης ἡ) ἐξαδελφότης -τοςἡ vezi ἐξάδελφος ἐξαδιαφορεῖν (ἐξ ἀδιαφορεῖν) = a nu-i păsa de nimic a nu se icircngriji de nimic a nu părtini nimănuia La Filostrat ἑξάδιος ὁ = nume icircnsușit ἑξάδραχμος ὁἡ μον (ἑξ δραχμὴ) = de șase drahme dramuri la Aristotel ἐξαδρόω vezi ἐξαδρύνω ἐξαδρύνω -ομαι și ἐξαδρόω (ἑξ ἁδρὸς) = cresc mă măresc mă coc cacirct se poate ajung la cea mai mare mai desăvacircrșită creștere mărime coptură la Hipocrat și Geoponicon ἐξαδυνατέω -ῶ și ξαδυνατέω) ἐξ ἀδυνατέω) = slăbesc mă topesc de tot nu mai pot sunt obosit slab hellipprăpădit La Aristotel ἐξδω (ἐξ δω) = descacircnt desfarmec cu cacircntece La Lucian și după asemănare ἐξάδειν βίον = a muri cacircntacircnd cu cacircntece La Plutarh și τἀγαθὰ ἐξσαι = a povesti a lăuda cele bune la Epigramata și cacircnt tare cu glas mare ἑξείρω vezi ἐξαίρω

ἐξαερόω -ῶ (ἐξ ἀήρ) = schimb prefac oarece icircn aer icircn abur ἐξαερόομαι -οῦμαι = mă schimb mă prefac icircn aer icircn abur mă trezesc icircmi pierd puterea La Hipocrat ἑξάετες vezi ἑξαέτης ἑξαέτης -του ὁ și ἑξαετὴς -τοῦ ὁἑξάετις -δος ἡ și ἑξαετὶς și ἑξέτης -τὴς ἑξέτις -δος ἡ) (ἕξ ἔτος) = de șase ani ἑξάετες = icircn șase ani icircn vreme de șase ani icircn curs de șase ani la Homer ἑξαετίς = vreme curs de șase ani exaetie ἑξαετία -ας ἡ) ἑξαέτις -ἑξαετὶς vezi ἑξαέτης ἑξαήμερος ὁἡ ρον (ἕξ ἡμέρα) = de șase zile și ce ține de șase zile) τὸ ἑξαήμερον = vreme curs de șase zile exaimer zidirea facerea lumii icircn șase zile ἐξαθέλγω (ἐξ ἀθέλγω) și ἐξαμέλγω = mulg sug vezi și ἀμέγω la Hipocrat ἐξαθερίζω (ἐξ ἀθερίζω) = tai mustețile vacircrfurile semănăturilor vezi și ἀθερίζω La Evripid și Polidevc ἔξαθλος ὁἡ θλον (ἐξ ἄθλος) = nevrednic nedestoinic netrebnic de lupte de muncă de sacircrguință de icircntrecere ce nu mai e bun de nimic La Lucian ἐξαθροίζω -ομαι (ἐξ αθυρέω) = mă pierd tot cu curajul toată icircndrăzneala puterea leșin și foarte mult mă icircntristez mă macirchnesc am mare siclet nu știu ce se mai fac La Plutarh ἐξαιάζω (ἐξ ἀιάζω) = foarte mult mă jelesc mă vaiet mă tacircnguiesc țip suspin placircng La Evripid ἐξαιγειρόω -ῶ (ἐξ αἴγειρος) = prefac schimb oarece icircn plop negru ἐξαιγερόομαι = mă prefac mă schimb icircn plop negru PAGINA 1837 IOANIDU 807 ἐξαιθερόω -ῶ (ἐξ ἀιθὴρ) = schimb prefac oarece icircn eter icircn văzduh La Plutarh ἐξαιθριάζω (ἐξ ἀιθρία) = aerisesc prefac oarece icircn aer icircn vacircnt usuc zvacircnt la aer la vacircnt afară icircn senin ἐξαιμάσσω -ττω) ἐξαιματόω -ῶ) ἐξεμάτωισς -εως ἡ) ἐξαιματωτικὸς -κὴ -κὸν) ἐξαιμάτωτος ὁἡ τον vezi ἔξαιμος ἔξαιμος ὁἡ μον (ἐξ αἷμα) = cel ce a pierdut a vărsat a scos tot sacircngele din el cel ce a rămas fără sacircnge la Plutarh ἐξαιμάσσω -ττω ἀξαιματόω ξαιματόνω = sacircngerez rănesc umplu de sacircnge Τὸν ἵππον τ κέντρῳ ἐξαιμάττειν = a răni a se umple de sacircnge a sacircngera pe cal cu pintenii La Xenofon ἐξαιματόω = schimb prefac icircn sacircnge

vezi și ἐξαιμάσσω La Xenofon ἑξαιμάτωτος ξαιμάτωτος = sacircngerat plin de sacircnge ce și-a vărsat și-a pierdut sacircngele ἐξαιμάτωσις ξαιμάτωσις = schimbare prefacere icircn sacircnge și rănire sacircngerare) ἐξαιματωτικὸς = de schimbare de prefacere icircn sacircnge de rănire ce privește ce are aplecare la schimbare la prefacere icircn sacircnge și ce pricinuiește sacircnge rane bun destoinic de a sacircngera de a răni de a schimba de a preface icircn sacircnge) ἐξαιαμόω = sunt sacircngeros plin de sacircnge La Polidevc ἐξάιμων = sacircngeros plin de sacircnge cu mult sacircnge La Polidevc ἐξαιμόω -ῶ) ἐξάιμων -νος ὁἡ vezi ἔξαιμος ἐξάινυμι -μαι (ἐξ αἴνυμι) = iau scot deosebesc ce e mai bun La Homer ἐξάϊππος ὁἡ πον (ἕξ ἵππος) = cu șase cai La Eshil ἐξαιρέσιμος ὁἡ μον ἐξαίρεσις -εως ἡ) ἐξαιρετέος) ἐξάιρετος ὁἡ τον -τως) ἐξαιρετότης -τος ἡ vezi ἐξαιρέω ἐξαιρέω -ῶ (ἐξ αἱρέω) = osebesc deosebeschellip aleg ce e mai bun și pun la o parte și trag scot afară descarc și după asemănare jefuiesc prăpădesc robesc iau cu sila icircn stăpacircnirea mea La Homer Xenofon și Tucidid ἐξαιρέομαι = deosebesc oarece pentru mine și aleg oarece descarc oarece și după asemănare jefuiesc prăpădesc Τοῖς θειῖς ἐξαιρεῖται = deosebește alege oarece ce e mai bun pentru zei la Xenofon și ἥν ἐξελον = pe care au deosebit au ales La Homer ἐξελεῖν τὴν πόλιν = a prăpădi a jefui orașul cetatea la Tucidid Și ἐξερεῖται τὸν σῖτον = descarcă gracircul La Dem și ἐξαιρεῖσθαι εἰς ἐλευθερίαν = a slobozi a scăpa pe oarecine din robie a-i lua a-i ridica robia ἐξαιρετέος -έα -εον = ce trebuie să se deosebească să se aleagă să se scoată afară să se descarce să se jefuiască să se prăpădească La Polivie ἐξαιρέσιμος = ce se poate osebi deosebi alege hellipscoate helliptrage afară descărca jefui prăpădi ἐξαιρέσιμοι -ἡμέραι = zilele ce se scot dintrun număr ce se deosebesc de celelalte zile și ἐξαιρέσιμος λίθος = piatra ce se scoate afară dintr-un zid la o zidire La Erodian ἑξαίρεσις = osebire deosebire alegere scoatere tragere afară descărcare din oarece și locul magazia unde se descarcă marfa și măruntaiele ce se scot dint-o vită La Ateneu ἐξαίρεσις λίθου = scoaterea pietrei piatra ce se scoate din fața zidului afară La Erodian ἐξαιρέσεως δίκη = cerea ce face oare cine spre a-și lua pe rob icircnapoi ἐξάιρετος = osebit deosebit ales cel mai bun cel mai icircnfricoșat cel mai de frunte cel mai de

minune lucru extraordinar neobișnuit lucru de porunceală icircnfricoșat și scos tras afară din oarece afară lepădat din oarece netrebnic La Erodian și Sofocli la Homer Tucidid Xenofon Plutarh și Dionisie Alicarnasefs ἐξαιρέτως = PAGINA 1838 ΙΟΑΝΙΔ 807 cu deosebire cu alegere mai ales mai vacircrtos La Erodian ἐξαιρετότης = osebirea icircmbunătățirea lucrului celui mai bun ἐξερέυμην icircn loc de ἐξῃρούμην din ἐξαιρέομαι ἐξαιρόομαι -οῦμαι (ἐξ αἶρα) = mă prefac mă schimb icircn neghină icircn mălură La Teofrast ἐξαίρω (ἐξ αἴρω) și ἐξαείρω = (după dialectul ionic) ridic oarece și plec mă duc mă ridic dintr-un loc și zbor fug dau zbughi o tulesc La Aristotel Homer Sofocli Polivie și Diodor Siceliot ἔξαρσις = ridicare icircnălțare icircn sus icircn văzduh Și scoatere afară plecare ducere fugă zbughire zburare tulire ἔξαρμα = ridicare icircnălțare suire mai sus ἔξαρμαπόλου -ἠλίου = icircnălțimea polului soarelui și umflătură mare La Hipocrat ἐξαίσια vezi ἐξαισιος ἐξαίσιος ὁἡον (ἐξ αἶσα) = necuviincios nepotrivit nedrept afară din buna cuviință din dreptate Și nenorocit fatal ursit de soartă la oarece din care nu mai poate scăpa Și neobișnuit extraordinar și după asemănare foarte mare foarte icircnalt vestit icircnfricoșat de minune la Homer și Xenofon ἐξαίσια ἐξασίως = cu necuviință cu nenorocire și foarte mare icircnalt de minune ἐξαΐσω (ἐξ ἀΐσω) din care ἐξῃξα ἐξῃξάτη = săr sar ies mă reped afară cu mare iuțeală ἐξῃξάτην δύο δράκοντες = doi balauri au sărit afară La Aristofan ἐξαιστόω -ῶ (ἐξ ἀϊστόω) = stric sting prăpădesc de tot ținerea de minte semnele icircncacirct să nu se mai cunoască La Eshil ἐξαιτέω -ῶ έομαι -οῦμαι (ἐξ ἀιτέω) = cer mă rog voiesc poftesc să dobacircndesc oarece să scap pe oarecine dintr-o vină să-i iete greșeala Μήτηρ ἐξηλησαμέμη ἀυτὸν ἀποπέμπει πάλίν εἰς τὴν ἀρχήν = muma rugacircndu-se pentru el ca să icircl ierte la trimis iarăși icircnapoi la stăpacircnire La Xenofon ἐξάιτησις = cerere rugăciune spre a scăpa pe oarecine dintr-o belea dintr-o vină οὔτε ἡτῶν συγγενῶν οὔθrsquo ἡ τῶν φίλων ἐξάιτησις ὠφέλησεν ἀυτόν = nici a rudelor nici a prietenilor rugăciune l-a folosit ceva La Dem ἐξάιτος icircn loc de ἐξάιτητος din ἄιτω icircn loc de ἀιτέω = biruit prin rugăciuni și după

asemănare foarte bun fain οἶνον ἔξαιτον = vin foarte bun cel mai bun La Homer ἐξαίτησις -εως ἡ vezi ἐξαιτέω ἐξατιλογέω -ῶ (ἐξ ἀιτιολογέω) = dovedesc oarece lepăd nu primesc oarece ca un lucru dovedit La Diogen ἔξαιτος ὁἡ τον vezi ἐξαιτέω ἐξαιφνὰς icircn loc de ἐξαίφνης după dialectul doric ἐξαίφνης (ἐξ αἴφνης) și ἔξαφνα ἐξαφνικὰ și ἐξάπινα ἐξαπίνης ἐξαπιναίως = fără de veste fără de știre pe negacircndite pe nenădăjduite icircndată numai icircndată numaidecacirct deodată degrab acum de curacircnd La Homer ἐξαιφνίδιος ἐξαφνικὸς ἐξαπίναιος ἐξαπιναῖος = cel fără de veste fără de știre cel pe negacircndite pe nenădăjduite cel icircndată deodată degrab cel de acum cel de curacircnd La Platon ἐξαφνίζω = sperii pe oarecine căzacircnd năvălind asupra lui fără vreme ἐξαφνίζομαι = mă sperii de oarece fără de veste ἐξαφνίδιος ὁἡ ον vezi ἐξάιφνης ἐξαφνθίζω (ἐξ ἄκανθα) = curăț tai scot mărăcini ghimpi spinii ἐξακανθίσω = scot odrăslesc mărăcini ghimpi ἐξακανθόω = umplu oarece de mărăcini de ghimpi de spini icircl fac mărăcinos ghimpos spinos cu mărăcini cu ghimpi cu spini și după asemănare iuțesc icircntăracirct pe oarecine icircl aduc PAGINA 1839 la mare macircnie ἐξακανθόομαι -οῦμαι = mă umplu de mărăcini de ghimpi de spini mă fac ghimpos ἐξάκεσις -εως ἡ) ἐξακεστήριος ὁἡ ον vezi ἐξακέω ἐξακέω -ομαι (ἐξ ἀκέω -ομαι) = cos cacircrpesc cu acul Și după asemănare dreg mermetisesc oarece și tămăduiesc lecuiesc vindec alin durerile La Platon τὰς τrsquo ἐνδείας τῶν φίλων ἐξακοῦμαι = lipsele trebuințele prietenilor le tămăduiesc le dreg le icircndeplinesc adică icirci ajut la trebuințele lor la Xenofon Și χόλον ἐξακέσαθαι = a le alina macircnia adică a icircmblacircnzi pe oarecine La Homer ἐξάκεσις = tămăduire vindecare pe deplin ἐξακεστήριος = de vindecare de tămăduire de lecuire de alinare de dregere de meremet de icircmblacircnzire de icircnduplecare ce privește ce are aplecare la tămăduire la vindecare la lecuire la alinare la dregere la meremetisire la icircmblacircnzire la icircnduplecare bun destoinic de a tămădui de a vindeca de a lecui hellipde a alina de a icircndeplini de a icircndupleca La Dion

ἑξάκις vezi ἕξ ἑξακισμύριοι -ίαι -ια = șase miriarde șaizeci de mii (ἐξάκις μύριοι) ἑξακισχίλιοι -ίαι -ια (ἑξακις χίλιοι) = șase mii ἑξακισχιλιατὸς = cel de a șase mii la racircnd cel icircn urmă la șase mii de inși ἑξακισχιλιοστὸς -στὴ -στὸν vezi ἐχακισχίλιοι ἑξάκλινος ὁἡ νον (ἕξ κλίνη) = cu șase paturi sofale scaune canapele lăviți ἐξάκλινον = oadie de șase sufragerie de șase scaune ἐξακμάζω (ἐξ ἀκμάζω) = icircmbătracircnesc mă vetejesc mă icircnvechesc icircmi pierd floare puterea tinereților ὁ καιρὸς ἐξήκμασεν = vremea cea bună cea cu bună cuviincioasă a trecut La tacirclcuitorul lui Sofocli ἐξάκνημος ὁἡ μον (ἕξ κνήμη) = cu șase spițe ἐξακολουθέω -ῶ (ἐξ ἀκολουθέω) = urmez merg mă țin după oarecine necontenit cercetez oarece necontenit ἐξακολούθησις = urmare mergere ținere necontenită după oarecine cercetare necontenită ἐξακόλοθος ἐξακολουθητικὸς = cel ce urmează merge se ține după oarecine ce privește ce are aplecare spre a urma a merge a se ținea după oarecine ce privește ce are aplecare spre a urma a merge a se ținea după oarecine necontenit a cerceta necontenit ἐξακολούθησις -εως ἡ) ἐἐξακολουθητικὸς -κὴ -κὸν) ἐξακόλουτος ὁἡ θον vezi ἐξακολουθέω ἐξακονάω -νέω -ῶ (ἐξ ἀκόνη) = foarte mult ascut ἐξακοντίζω (ἐξ ἀκοντίζω) = arunc azvacircrl sulița lancea darda mazdracul icircmpung lovesc rănesc cu sulița etc și după asemănare mă reped mă grăbesc la oarece și icircndată răspund nemeresc la Xenofon și Evripid ἐξακόντισμα ἐξακοντισμὸς = aruncătura azvacircrlitura lovitura cu sulița etc rana ce sa făcut cu sulița și după asemănare sărirea săltarea aruncarea unei facircntacircni și curgerea săritura sacircngelui dintr-o rană ἐξακόντισμα -τος το) ἐξακοντισμὸς -οῦ ὁ vezi ἐξακοντίζω ἑξακόσιοι -ιαι -ια (ἑξ) = șase sute ἑξακοσιοστὸς -στὴ -στὸν = cele de șase sute la număr cel de șase sute ἑξακοσιοστὸς vezi ἑξακόσιοι ἑξακοτυλαῖος -αία ndash αῖον (ἕξ κολύλη) = de șase cotile ce cuprinde șase ocale La Sesctos Empedocli

PAGINA 1840 ἐξάκουστος ὁἡ στον vezi ἐξακούω ἐξακούω (ἐξ ἀκούω) = aud ascult de afară de departe pricep La Plutarh și Aristofan ἐξάκουστος = auzit de departe ce se poate auzi de departe Și după asemănare vestit cunoscut la toți La Plutarh ἐξακριβάζω ἐξακριβόω (ἐξ ἀκριβόω) = cercetez oarece cu scumpătate cu deamănuntul săvacircrșesc oarece deplin fără nici un cusur cu cea mai mare icircngrijire silință aduc la icircndeplinire La Aristotel Lib și Biblie ἐξηκριβωμένος = bine cercetat săvacircrșit icircndeplinit ἐξηκριβωμένως = cu mare cercetare icircngrijire silință săvacircrșire icircndeplinire ἐξακρίζω (ἐξ ἀκρίζω) = umblu mă sui pe vacircrfurile munților aduc ajung la margine icircn vacircrf ἐξακρίζειν στεροῖς ἀιθέρα = a ajunge zburacircnd pacircnă la văzduh a zbura a umbla prin văzduh La Evripid ἐξακτέος -έα -έον vezi ἐξάγω ἑξάκυκλος ὁἡ κλον (ἕξ κύκλος) = cu șase cercuri cicluri ἑξάκωλος ὁἡ λον (ἕξ κῶλον) = cu șase mădulări părți icircncheieturi ἐξαλαόω -ῶ (ἐξ ἀλαός) = orbesc pe oarecine icirci scot ochii ἐξαλαόμαι = mă prăpădesc mă sing de tot La Homer ἐξαλαπάζω (ἐξ ἀλαπάζω) = deșert sec oarece și după asemănare jefuiesc prăpădesc pustiesc oarece dau iama la oarece fac pleașca oarece la Homer și Xenofon ἐξάλατο icircn loc de ἐξήλατο din ἐξάλλομαι ἐξαλδαίνω (ἐξ ἀλδαίνω0 la Esih vezi ἐκβλαστάνω ἐξαλεαίνω ἐξαλεείνω La Opian vezi ἐξαλέομαι ἐξαλέασθαι icircn loc de ἐξαλέασθαι din ἐξαλέομαι La Apolonie și Esi ἐξαλεείνω vezi ἐξαλεαίνω ἐξαλείπτης -ουὁ) ἐξαλειοτικὸς -κὴ -κὸν) ἐξάλεπτρον -πτρουτό) vezi ἐξαλείφω ἐξαλείπτης -ου ὁ) ἐξαλειπτικὸς -κὴ -κὸν) ἐξάλειπτρον -πτρουτό) vezi ἐξαλείφω ἐξαλείφω (ἐξ ἀλείφω ξαλείφω ἐξαλίφω) = macircnjesc ung spoiesc tencuiesc La Erodian și Tucidid Și după asemănare șterg curăț răzoare ce dintr-un icircnscris și din mintea omului și prăpădesc

sfăracircm stric sting din fața pămacircntului de nu se mai cunoaște nici un semn și vindec o rană o bubă de tot La Xenofon și Isocrat din care ἐξήλιμμαι și ἐξαλήλιμμαι după dialectul atic cum οὐκ ἐξαληλιμμένον τὸ τεῖχος = zidul netencuit nespoit) ἐξα΄λειψις = ștergere prăpădenie stingere sfăracircmare) ἐξαλέιπτης ἐξαλίπτης = ștegător prăpăditor sfăracircmicirctor ungător macircngacircietor ἐξαλεπτικὸς = de ștergere de stingere de prăpădenie de sfăracircmare ce privește ce are aplecare la ștergere la știință la sfărmare ce privește ce are aplecare la șergere la stingere la prăpădenie la sfăracircmare bun dibaci destoinic de a șterge de a curăți de a stinge a sfăracircma a prăpădi La Secstos Empedocli ἐξάλεπτρον = vas cutie borcan hacircrb de unsori La Aristofan ἐξάλειψις -εως ἡ vezi ἐξαλείφω ἐξαλέομαι ἐξαλεύομαι ἐξαλεαίνω ἐξαλείνω și ἐξαλύω ἐξαλύσκω (ἐξ αλέω ἀλεύω ἀλεάινω αλεέινω) = scap fug mă depărtez Φράζεο δrsquo ὅπως χεῖρας ἐμὰς σόος ἐξαλέοιο = spune-mi cum vei scăpa din macircinile mele zdravăn sănătos la Apol Rod ἐξαληθίζω (ἐξ ἀλἡίζω) = spun arăt adevărul spun adevărat La Etimologicon ἐξαληλιμμένος din ἐξαλείφω ἐξαλίζω ἀξαλίω (ἐξ ἀλίζω ἀλίω) = duc oarece să se tăvălească să se scalde ἄπαγε τὸν ἵππον PAGINA 1841 ἐξαλίσας οἴκαδε = adu calul acasă după ce icircl vei duce să se tăvălească să se scalde La Aristofan și Xenofon Iar la Hipocrat se găsește οἱ κοιλία ἐξελίζοτrsquo ἄν καθrsquo ἡμέραν = pacircntecele i se deșerta pe toată ziua ἐξαλίστρα = loc de tăvălit pentru cai tăvălitura cailor ἐξαλίπτης vezi ἐξαλείπτης La Galino ἐξαλίστρα -ας ἡ vezi ἐξαλίζω ἑξάλιτρος ὁἡ τρον (ἕξ λίτρα) = de șase litre ce cunoaște șase litre și ce prețuiește țase litre ἐξαλίφω vezi ἐξαλείφω ἐξαλίω vezi ἐξαλίζω ἐξαλλαγὴ -ῆςἡ) ἐξάλλαγμα -τοςτό) ἐξάλλαξις -εωςἡ vezi ἐξαλλα΄σσω ἐξαλλάσσω -ττω (ἐξ ἀλλάσσω -ττω) = schimb prefac oarece ἐξαλλάσσομαι = mă schimb mă prefac sunt deosebit de oarece mă deosebesc de oarece ἐξαλλάττειν χρῶμα = a schimba fața La

Teofrast Κακοῖσιν ὅστις μηδὲν ἐξαλλασσούσας στολὰς πέντε = cinci racircnduri de haine de primenele de primenit ἐξηλλαγμένος = schimbat prefăcut deosebit ciudat icircntrrsquoalt chip iar la Filostrat se găsește ἐξαλλα΄ττω δεῦροτῆς νεὼς = ies din corabie și vin aici Și ἐξαλλα΄ττω πόνου = ușurez scap pe oarecine din dureri din necazuri La Evripid ἐξλλαγὴ ἐξάλλαξις = schimbare prefacere deosebire La Teofrast ἐξαλλάγματα = schimburi dar pentru dar La Part ἐξαλλα΄σσουσα χάρις = dar foarte mare mai mare decacirct ceea ce a primit La Evripid ἐξηλλαγμένος -νως = schimbat prefăcut schimonosit ciudat pocit ἐξαλλαοιωσις -εωςἡ vezi ἐξαλλοιόω ἐξαλλοιόω -ῶ (ἐξ ἄλλοιόω) = schimb prefac oarece icircntrrsquoaltă formă icircntru alt chip hellipicirci schimb natura firea ἐξαλλόωσις = schimbarea de formă de natură ἐξάλλομαι (ἐξ ἄλλομαι) = săr salt mă prefac afară La Analoghion și Homer ἐξαλμα = săritură săltătură afară ἔξαλσις = sărire săltare ieșirea din icircncheieturi La Hipocrat și Areteu ἐξαλμὸς = o mișcare o săritură a trupului La Orib ἔξαλλος ὁἡλον (ἐξ ἀλλος) = deosebit ciudat extraordinar lucru neobișnuit Și după asemănare foarte frumos icircmpodobit la Polivie și Plutarh ἐξάλλως = cu deosebire cu o frumusețe mai bună decacirct celelalte cu un mijoc deosebit străin extraordinar ἐξαλλοτριόω -ῶ (ἐξ ἀλλότριος) = icircnstrăinez vacircnd dau pe la străini icircntrrsquoaltă parte icircntru altă țară ἐξαλλοτρίωσις = icircnstrăinare vacircnzare dare pe la străini de oarece La Strabon ἐξαλλοτρίωσις -εως ἡ vezi ἐξαλλοτριόω ἐξάλλως vezi ἔξαλλος ἔξαλμα -τος το vezi ἐξάλλομαι ἐξάλμενος icircn loc de ἐξαλλόμενος din ἐξάλλομαι la Homer ἐξαλμὸς -οῦ ὁ = un fel de mișcare de săritură de săltare a trupului Vezi ἐξάλλομαι ἔξαλος ὁἡλον (ἐξ ἅλς) = orice afară din Mare din apă Și ceea ce plutește pe deasupra apei hellipMării Τὰ μὲν ὕφαλα τὰ δὲ ἔξαλα τῆς νεὼς = unele părți ale corabiei icircnăuntru icircn apă și altele afară La Lucian și ἔξαλος πληγὴ = vătămarea stricăciunea corăbiei ce sa făcut la partea de sus a corabiei la partea ea dinafară de apă la Polivie și τὸ σκάφος ἐξαλον εἰς γν ἀνασπάσαντες = tracircgacircnd luntrea

afară din apă pe uscat ἔξαλον = orice se aruncă de Mare afară pe uscat La Opian PAGINA 1842 ἔξαλσις -εως ἡ vezi ἐξάλλομαι ἐξαλύσκω ἐξαλύω la Opian vezi ἐξαλέομαι ἐξαλφέω ἐξάλφω (ἐξ ἀλφέω ἄλφω) = găsesc aflu oarece din nou izvodesc născocesc scornesc oarece La Esih ἐξαμάζω (ἐξ ἅμαξα) = icircn jur ocărăsc peste măsurăm cu carul icirci dau ocări cu carul ἐξαματράνω (ἐξ ἀμαρτάνω și ἐξαμάρτω) = greșesc păcătuiesc supăr și fac pe oarecine să păcătuiască și nu-mi păzesc nu-mi urmez datoriile și nu nimeresc nu izbutesc și nu icircngrijesc de oarece ἐπειδὰν ἐξαμαρτ τὰ νοσήματα = cacircnd nu se vor icircngriji nu vor căuta boalele La Xenofon ἐξημαρτημένος = cu greșeală la Platon Vasile Biblie și Aristotel ἐξαμαρτία = greșeală nenemerire La Sofocli ἐξαμαρτία -αςἡ) ἐξαμάρτω vezi ἐξαμαρτάνω ἐξαμαυρόω -ῶ (ἐξ ἄμαυρόω) = icircntunec icircmpăinjenesc oarece șteg nu las să se vadă și slăbesc oarece La Plutarh ἐξαμάυρωσις = icircntunecare icircmpăienjenire La Plutarh ἐξαμάυρωσις -εως ἡ vezi ἐξαμαυρόω ἐξαμα΄ω -ῶ (ἐξ ἁμάω) = trag scot cu sila oarece afară și taiu cosesc secer stracircng adun τrsquoἄντερrsquo ἐξαμήσω = icircți voi scoate mațele la Aristofan Γένους ἅπαντος ρἵζαν ἐξημηνένος = toată rădăcina neamului i s-a scos is-a tăiat La Sofocli Și τὸ γένος ἐξαμήσειν = să-i dezrădăcineze să-i scoată să-i stacircrpească să-i stoarcă tot neamul La Pavsania ἐξαμβλέω vezi ἐξαμβλύνω ἐξαμβλίσκω ἀξαμβλόω ἐξαμβλώσκω ἐξαμβλώττω (ἐξ ἀμβλὺς) = leapădă muierea copilul fără vreme se stirpește vita și fac să lepede muierea să se stirpească vita Și după asemănare fac să nu nimerească oarece ἐλπὶς ἐξήμβλτο = nădejdea icircn zadar a fost s-a pierdut Și ἐξαμβλώςῃ ἀυτοῖς ἡ σποδή = icircnvățătura lor se va stacircrpi nu va nimeri icircn zadar va fi La Eliano ἐξάμβλωμα = lepădătură de muiere stirpitură de vită ἐξάμβλωσις = lepdare de muiere stirpire de vită ἐξαμβλόω -ῶ vezi ἐξαμβλίσκω ἐξαμβλύνω ἐξαμβλέω (ἐξ ἀμβλύς) = tacircmpesc tocesc teșesc stric ascuțitura vacircrful cuțitului și după asemănare slăbesc

potolesc oarece Și sunt tacircmp sunt tocit teșit neputincios slab icircntunecat la Hipocrat și leapădă muierea se stirpește vita fac să lepede muierea să se stirpească vita La Hipocrat ἐξάμβλωμα -τος τό) ἐξἀμβλωσις -εως ἡ) ἐξαμβλώσκω vezi ἐξαμβλίσκω ἐξαμβλωμα -τοςτό) ἐξάμβλωσις -εωςἡ) ἐξαμβλώσκω vezi ἐξαμβλίσκω ἐξαμβλώττω vezi ἐξαμβλίσκω ἐξαμβρόσαι ἐξαμβρύσαι icircn loc de ἐξανβρύσαι (ἐξ ἀνὰ βρύω) = curge sare țacircșnește apa cu icircmbelșugare curge apă multă La Eshil ἐξαμείβω (ἐξ ἀμeέυβω) și ἐξαμέυω) = schimb prefac mut fug mă depărtez și răsplătesc ἐξαμέιβομαι = mă schimb mă prefac mă mut fug mă depărtez și răsplătesc ἔργου ἔργον ἐξαμέιβετο = slujbele lucrările trebuie una după alta urma venea se schimba La Evripid Și ἐξαμείψει χωρὶς ὀάτων ἐμῶν = fuge se depărtează de ochii mei nu va să mă vază să-l văz La Evripid Și φώνῳ φόνος ἐξαμέιβων = moartea cu moarte răsplătind schimbacircnd precum el a omoracirct așa și pe el să-l omoare La PAGINA 1843 Evripid ἐξάμειψις = schimbare prefacere mutare primenire răsplătire La Plutarh ἐξαμίβιμος ἐξαμοιβός ἐξημοιβὸς = de schimbare de prefacere de mutare de schimbat de prefăcut de mutat de primenit ce privește ce are apecare la schimbare la prefacere la mutare ce se poate schimba preface muta primeni εἵματα ἐξημοιβά = haine de schimbat de primenit primenele La Homer ἐξάμειψις -εωςἡ vezi ἐξαμέιβω ἐξαμέλγω (ἐξ ἀμέλγω) vezi ἀξαθέλγω ἐξαμελέω -ῶ -έομαι -οῦμαι (ἐξ ἀμελέω) = mă lenevesc de tot nu mai icircngrijesc nu mai iau seama de nimic ἐξημέλητο τὰ τῶν θεῶν ἀυτοῖς = nu mai icircngrija nimic de cele dumnezeiești de cele sfinte nu le mai băga icircn seamă La Plutarh ἑξαμερέια -ας ἡ (ἕξ μέρη) = șase părți icircmpărțeală despărțire icircn șase părți La Stoveu ἑξαμετρικὸς -κὴ -κὸν vezi ἑξάμετρος ἑξάμετρος ὁἡ τρον (ἕξ μέτρρον) = de șase metre măsuri picioare slomniri ἐξάμετρον = exametr stih viers de șase măsuri

picioare slomniri ἑξαμετρικὸς = ce cuprinde ce este icircmbinat exametre ce privește la stihuri exametre ἐξαμεύω vezi ἐξαμείβω ἑξαμνία -ας ἡ vezi ἑξάμνος ἑξαμνιαῖος -αία -αῖον vezi ἑξάμηνος ἑξαμηνὀβιος ὁἡ ον (ἑξάμηνος βίος) = ce trăiește ține dăiuniește șase luni La Aristotel ἑξάμηνος ὁη νον și ἑξαμηνιαῖος (ἕξ μὴν) = de șase luni și ce ține șase luni Τὸ ἑχαμηνον ἑχαμηνία = semestru vreme curs de șase luni La Aristotel și Xenofon examinie ἐξαμήσασθαι din ἐξαομαι ἐξαμηχανάω -ῶ (ἐξ ἀμηηανία) = găsesc mojloace de a scăpa pe oarecine de necazuri de sicleturi de supărări de nevoințe scap pe oarecine de necazuri de siclet de supărări de nevoi de cele rele de cele supărătoare La Evripid (1) ἐξαμιλλάομαι -ῶμαι) ἐξ ἅμιλλα) = mă lupt mă chinuiesc mă silesc mă icircntrec cu oarecine pentru oarece și după asemănare gonesc icircnfricoșez pe oarecine cu arme cu putere iau icircn stăpacircnire cu sila La Evripid ἑξάμιτος ὁἡ τον (ἕξ μῑτος) = cu șase fire ițe de șase fire ițe ἔξαμμα -τος τὸ vezi ἐξάπτω ἑξαμναῑος -ναία -ναῖον și ἑξάμνους (ἕξ μνᾶ) = de șase mine litre ce are greotate de șase mine și ce prețuiește șase mine litre lei talere hellipșfanți hellipmonedă obișnuită ἑξάμνους ὁἡμνουν vezi ἑξαμνᾶιος ἑξαμοίβιμος ὁἡ μον) ἐξαμοιβὸς ὁἡόν vezi ἐξαμέιβω ἑξάμοιρος vezi ἑξάμορος ἐξαμόνω = icircntind macircna ca să lovesc pe oarecine ridica macircna asupra oarecăruia ἐξάμορος ὁἡρον și ἑξάμοιρος (ἕξ μοῖρα) = cel de a șase parte la a șasea parte La Nic ἐξαμαρέυω (ἐξ ἀμπρέυω) = trag tacircrăsc afară icircn sus ἐξαμύνομαι (ἐξ ἀμύνομαι) = feresc mă feresc apăr mă apăr ocrotesc mă ocrotesc sprijin mă sprijin depărtez gonesc un rău răsplătesc mă răspunz Și după asemănare ἐξαμύνομαι νόσους = vindec tămăduiesc depărtez icircndepărtez bolile la Eshil

ἐξαμυστίζω (ἐξ ἄμυστί) vezi ἐκμυτίζω ἐξαμφοτρίζω (ἐξ ἀμφοτερίζω) = mă plec atacircrn de amacircndouă părțile și la o parte PAGINA 184 și la alta și după asemănare ἐξαμφοτερίζειν τὸν λόγον = grăiește icircn două chipuri cu două icircnțelesuri unde se poate icircnțelege și da și nu adică cu icircndoială vicelnește la Plutarh ἐξαναβάινω = mă sui mă urc merg intru icircn sus icircn oarece pe oarece de tot sau mai pe urmă iarăși la Artemon ἐξαναβρύσαι vezi ἐξαμβρόσαι ἐξαναγινώσκω (ἐξ ἀναγινώσκω) = citesc de tot citesc din căpătacirci pacircnă la sfacircrșit ἐξαναγνοὺς τὺν βίβλον = citind cartea toată La Plutarh ἐξαναγκάζω (ἐξ ἀναγκα΄ζω = silesc siluiesc pe oarecine la oarece și după semănare ἐξαναγκάζειν πληγαῖς ἀργίαν = a sili la muncă cu bătăi pe cei ce nu muncesc se lenevesc a depărta odihna cu bătăi cu siluiri La Xenofon ἐξανα΄γω (ἐξ ἀνα΄γω) = duc scot ridic pe oarecine afară icircn sus de oarece ἐξανα΄γομαι = mă duc afară plec călătoresc pe Mare ἐξανα΄δυμι ἐξαναδύνω ἐξαναδύω (ἐξ ἀναδῦμι -δύνω -δύω) = ies săr din oarece din apă afară ἐξαναδύεσθαι μάχις = a fugi a se depărta din război a nu primi război La Plutarh ἐξαναζέω (ἐξ ἀναζέω) = fierb icircn clocote cu bășici mă vărs afară fierbacircnd Și după asemănare ἐξαναζέειν χόλον = a-și vărsa macircnia afară a se macircnia foarte greu La Eshil ἐξαναιρέω -ῶ (ἐξ ἀναιρέω) din care ἐξανεῖλον ἐξανειλόμην = primesc oarece afară socțacircnd afară din oarece La Evripid ἐξαναισθητέω -ῶ (ἐξ ἀναισθητέω) = nu mai simt nimic La Porfirie ἐξανακαλύπτω (ἐξ άνακαλύπτω) = descopăr dezvelesc deschid vădesc dau de gol dau de față sfetesc arăt de față La tacirclcuitorul lui Aristofan ἐξανακολιμβα΄ω -ῶ (ἐξ ἀνακολυμβα΄ω) = icircnnot plutec icircn sus afară dau deasupra apei ies afară din apă ἐξανακρίνω (ἐξ ἀνακρίνω) = ceretez cu deamănuntul cu scumpătate iarăși de iznoavă cercetez judec oarece

ἐξανακρούω (ἐξ ἀνακρούω) = icircmping dau icircnapoi ἐξανακρούομαι = merg mă icircntorc mă dau icircnapoi icircndărăt la Plutarh ἐξαναλίσκω ἐξαναλόω ἐξαναλῶμι din care ἐξαναλώσω ἐξανήλωκα ἐξανεάλωκα ἐξανέαλον ἐξανήλων (ἐξ ἀναλίσκω -λόω) = risipesc prăpădesc de tot prăpădesc sting cu cheltuieli ἐξανηλωμένοι ἐν τ πολέμῳ = stinși prăpădiți cu cheltuielile războiului La Eshin ἐξανα΄λωσις = mare cheltuială risipă stingere prăpădenie din pricina cheltuielilor La Plutarh ἐξαναλύω (ἐξ ἀναλύω) = topesc mistuiesc dezleg desfac oarece de tot Și după asemănare θανάτοιο ἐξαναλῦσαι = a scăpa de moarte pe oarecine La Homer ἐξαναλύομαι = mă topesc de tot La Filostrat ἐξανάλωσις -εως ἡ vezi ἐξαναλίσκω ἐξανανεόω -ῶ (ἐξ ἀναεόω și ξανανεόνω) = de iznoavă icircnnoiesc iarăși icircnnoiesc preicircnnoiesc reicircnnoiesc ἐξανανήφω (ἐξ ἀναήφω și ξανανήφω) = mă trezesc mă despart icircmi vin icircn simțiri mă deștept din uimire din leșin răsuflu din amețeală ἐξανπέιθω (ἐξ ἀναπέιθω) = de tot icircnduplec icircmbiez pe oarecine La Ateneu PAGINA 1845 IOANIDU 811 ἐξαναπληρόω -ῶ (ἐξ ἀναπληρόω) = umplu de tot pacircnă sus hellippacircnă icircn gură ἐξαναπνέω (ἐξ ἀναπνέω) și ξαν απνέω) = răsuflu mă odihnesc La Platon ἐξανάπτω (ἐξ ἀνάπτω) = atacircrn ațacircț oarece de oarece ἐξανάπτομαι = mă atacircrn mă ațacircț mă apuc de oarece Și după asemănare ἐξανα΄ψῃ δύσκλειαν = icircți vei trage icircți vei atacircrna necinste uracirct nume La Evripid ἐξανάπτω = iarăși aprind de iznoavă aprind focul fac focul La Plutarh ἐξαναρπάζω (ἐξ ἀναρπάζω) = hrăpind pe oarecine să-l scot afară icircl iau icircl fur ἐνανασπάω (ἐξ ἀνσπάω) = trag afară icircn sus oarece din oarece trag ca să se dezlipească să iasă adin oarece smulg oarece scot cu sila ἐξαναστὰς din ἐξανίστημι) ἐξανάστασις -εως ἡ vezi ἐξανιστα΄ω

ἐξαναστέφω (ἐξ ἀναστε΄φω) = icircnfășur oarece prin prejur pe afară tocma ca o cunună Vezi și ἀναστέφω La Evripid ἐξαναστρέφω (ἐξ ἀναστρέφω) = răstorn arunc jos dăracircm surp icircntorc pe dos de-a icircndăratele sfăracircmacircnd și prăpădind ἐξανέστραπται βὰθρων = s-au urmat s-au surpat s-a răsturnat din temelie La Eshil ἐξανασχέω vezi ἐξανέχω ἐξανατέλλω (ἐξ ἀνατέλλω) = răsare crește iese afară din oarece se ivește se naște din oarece Și las fac să răsare să iasă să se ivească oarece din oarece icircntăracirct ațacircț oarece icircndemn invitez la oarece ἐξανατέλλειν θόρυβον = a ațacircța a icircntăracircta a face să se nască să se ivească o mare tulburare La Plutarh ἐξαναφανδὸν (ἐξ ἀναφανδὸν) vezi ἀναφανδόν ἐξαναφέρω (ἐξ ἀναφέρω) = icircmi dobacircndesc puterile sănătatea ce aveam mai icircnainte și icircmi pierd mă icircnsănătoșez mă icircntremez și iau ridica asupra mea sufăr rabd La Plutarh ἐξαναφορά vezi ἀναφορά ἐχαναφορὰ -ᾶςἡ vezi ἐξαναφέρω ἐξαναχωρέω (ἐξ ἀναχωρέω) vezi ἀναχωρέω La Tucidid și Erodian ἐχαναψήχω (ἐξ ἀναψήχω) la Stoveu vezi ἀναψήχω ἐξαναψή (ἐξ ἀναψύχω) vezi ἀναψήχω ἐξανδραποδίζομαι -ίσομαι -ιοῦμαι (ἐξ ἀνδραποδίζω) = robesc hrăpesc oameni și mă robesc de către alții se slujesc cu mine ca și cu și cu un rob La Erodian Și vacircnd pe oe oameni ca și cu niște robi vacircnd la robi ἐξανδραπόδησις ἐξανδραποδισμὸς = robire hrăpire de oameni vacircnd la robi ἐξανδραπόδησις ἐξανδραποδισμὸς = robire hrăpire de oameni vacircnzare de robi de oameni ἐξανδραπόδησις -εωςἡ) ἐξανδραποδισμὸς -οῦὁ) vezi ἐξανδραποδίζομαι ἑξανδρία -αςἡ (ἕξ ἀνήρ ἀνδρὸς) = exandrie ἐξανδρόομαι -οῦμαι (ἐξ ἀχανδρόομαι) = ajung icircn vacircrstă bărbătească ajung bărbat hellipvoinic ὀδόντων ἐξανδροῦμενος = din dinți s-au făcut s-au schimbat icircn bărbați dinți s-au făcut bărbați La Aristofan și Evripid ἐξανέδυν din ἐξανάδυμι ἐξάνειμι (ἐξ ἄνειμι și ἐξανέρχομαι ἐξανελέυθω = ies afară mă urc icircn sus d eoarece la Teocrit și mă icircntorc icircnapoi θήρης ἐξαννιπὼν = icircntorcacircndu-se de la vacircnătoare La Apol Rod ἐξανελέυθω -σομαι de timpi la ἐξανέρχομαι vezi ἐξάνεμι

ἐξανέλω de timpi la ἐξαναιρέω ἐξανεμίζω -ομαι (ἐξ ἀνεμίζω) vezi ἀνεμίζω PAGINA 1846 ἐξανεμόω -ῶ (ἐξ ἀνεμόω) = pun la vacircnt ca să se bată de vacircnt să se zvacircnteze aierisesc vacircntur și umflu de vacircnt suflacircnd icircn oarece ἐξανεμόομαι -οῦμαι = mă aierisesc la vacircnt mă bate vacircntul mă umplu de vacircnt Τρίχες ἐξηνεμῶντο = părul se vacircntura se umfla de vacircnt La Teofrast și Apolod și ἐξηνεμώθην μωρίᾳ = m-am umflat de nebunie m-am macircndrit la Evripid Și se strică de vacircnt bucatele semănăturile la Eliano și se icircmpreună icircmpotriva firii legii la Evripid și Aristotel și Eliano Și după asemănare fac oarece netrebnic zadarnic icircmpotriva cuviinței ἐξανέργαστος (ἐξ ἀνέργατος vezi ἀνέργαστος ἐξανέρχομαι (ἐξ ἀνέρχομαι) vezi ἐξάνειμι ἐξανέτειλα din ἐξανατέλλω ἐξανευρίσκω (ἐξ ἀνευρίσκω) = aflu găsesc scornesc izvodesc născocesc oarece Și descopăr găsesc prind pe oarecine asupra unei fapte ἐξανέχω έξανασχέω (ἐξ ἀνέχω ἀνασχέω) = ies mai afară mai sus șed mai afară mai icircn sus m-ai scos afară și după asemănare mă arăt mai mare stăpacircn La Apol Rod ἐξανέχομαι = sufăr rabd icircngăduiesc iau port asupră-mi icircn spinare sprijin La Aristofan ἐξανίσχω ὁ ἥλιος ἐξανίσχει = răsare se ivește soarele ἐξανεψιὸς -οῦὁ (ἐξ ἀνεψιὸς) = nepot de văr bun ἐξανεψιοὶ = nepoți de veri ai doilea veri ἐξανέω (ἐξ ἀνέω) vezi ἐξανίπμι ἐξανῆκα din ἐξαναλίσκω ἐξανθέω -ῶ (ἐξ ἀνθέω) = icircnfloresc icircncolțesc dau florile pomii scot flori Și după asemănare mă spuzesc scot ofipt brobonițe bășicuțe bubulițe spuzeală pe trup Și ies cu sila afară icircmping afară cresc Și mă vopsesc mă albesc mă dreg la obraz și iese fața icircmi pierde fața și se trezește La Plutarh Lucian și Strabon ἐξανθίζω -ομαι = vopsesc icircn felurimi de fețe de flori ποικίλας βαφὰς ἐξηνθισμέναι = icircmbrăcate cu felurimi de fețem și ποικίλας βαφὰς ἐξανθίζειν = a vopsi icircn felurimi de fețe La Aristofan și Suida Și tai stracircng flori ἐξανθίζεται τοῦ λειμῶνος = taie stracircnge flori din grădină din ogradă după livezi La Plutarh ἐξάνθημα ἐξάθισμα și διεξάνθημα Ξάνθισμα = floare boboc orice icircnflorește

iese din oarece și spuzeală ofipt pojar iler brobonițe bășicuțe bubulițe pe trup și ezantismă o bubă și trezeală La Hipocrat ἐξάνθησις ἐξανθισμός = icircnflorire dezvoltare icircncolțire icircmpingere ieșire afară creștere trezeală vopsire și pierderea ieșirea fețelor Și spuzeală La Dioscorid ἐξάνθημα -τοςτό) ἐξάνθησις -εωςἡ) ἐξανθίζω) ἐξανθισμὸς -οῦὁ) ἐξανθέω ἐξανθρακὸν -ῶ (ἐξ ἀνθρακόω) = ard lemne ca să fac cărbuni ard lemne pacircnă se fac cărbuni fac lucrez la cărbuni ἐξανθρακόομαι = mă fac cărbune mă schimb mă prefac icircn cărbune La Etimologicon ἐξανθρωπέω -ῶ ἐξανθρωπίζω vezi ἄνθρωπος) = fără omenire neomenit sălbatec și cel ce sălbătăcește pe om și cel ce se sfințește de oameni la Areteu ἐξανθρωπέω ἐξανθωπίζω icircnsă ἐξανθρωπέω se icircnțelege cu greșeală Omenesc pe oarecine icircl fac om icircl apropii de omenire icirci insuflu omenire icircl civilizez PAGINA 1847 ἐξανθρωπίσαντος φιλοσοφίαν = a potrivit filosofia cu firea omenească a apropiat-o de omenire a civilizat-o a fcăcut-o mai celebie Și ἐξηνθρωπίσαντος τὰ θεῖα = cele Dumnezeiești le-a potrivit cu cele omenești a apropiat cele Dumnezeiești de firea omenească La Plutarh Σιτία ἐξηνθρωπισμένα = bucate potrivite cu firea omenească la Hipocrat ἐξανθροπίζομαι = ies din firea omenească nu mă socotesc ca un om mă depărtez de omenire ἐξανίημι și ἐξανέω ἐξανίω (ἐξ ἀνίημι) = scot afară ies afară las slobod iert mă lepăda de oarece Ușurez astacircmpăr icircmbiez potolesc oarece topesc icircnmoi la Evripid Sofocle și Apolonie ἐξανίεσθαι πόνων = a scăpa a se ușura de dureri de necazuri a i se potoli durerile a se odihni La Hipocrat ἐξανιστάνω ἐξανιστάω ἐξανίζτημι (ἐξ ἀνίστημι) = scol ridic scot afară oarece pe oarecine sin oarece dintr-un loc gonesc afară scol din somn deștept și după asemănare scol din morți icircnviez pe oarecine și scol ridic icircnvitez pe oarecine asupra oarecăruia și prăpădesc sfăracircm la Evripid Xenofon și Erodian ἐξανίσυταμαι = mă scol mă ridic mă depărtez ies afară mă deștept fug mă mut abat la o parte și dau la o parte La Xenofon și Ioscrat ὄρος ἐξανστηκὸς = munte icircnalt ridicat icircn sus La Polivie ἐξανάστασις = sculare ridicare icircn sus deșteptare icircnviere gonire ieșire mutare

scoatere afară sculare aspura oarecăruia invitare abatere depărtare răscoală răzvală răzvrătire prăpădenie sfăracircmare răsturnare depărtare și sculare din boală icircnsănătoșire icircntremare La Galino și Polivie ἐξανίστημι vezi ἐξανιστάω ἐξανίσχω (ἐξ ἀνίσχω) vezi ἐξανέχω ἐξανίω din care ἐξανίετε la Evripid ἐξανίημι ἐξάνοιγμα -τος το vezi ἐξανόιγω ἐξανόιγω = deschid de tot ἐξάνοιγμα ἐξάνοιξις = deschidere de tot ἐξάνοιξις -εωςἡ vezi ἐξανόιω ἐξανορθὀω -ῶ (ἐξ ἀνορθόω) = ridic icircndepărtez de tot icircn sus icircnalț drept icircn sus Și după asemănare dreg mermetisesc oarece precum a fost mai icircnanite La Evripid ἐξάντης -τουὁἡ (ἐξ ἄτη și ἐξάτης) = scăpat slobod de oarece cum de boală de primejdie și după asemănare sănătos tare mare precum se zice Degrab curat fără nici o prihană La Platon și D Hris ἐξαντίπλευρος ὁἡρον (ἐξ ἀντίπλευρος) = cu dinpotrivă laturi icircnsă cu greșeală ἐξαντιπλεύρων la tacirclcuitorul lui Licofron icircn loc de ἐξ ἀντιπλεύρον ἔξαντις -εως ἡ ἁιἐξάντεις vezi ἔξαντεις vezi ἔξαστις ἐξαντλέω -ῶ (ἐξ ἀντλέω) = sec zleiesc golesc scot toată apa dintr-un puț dintr-o facircntacircnă La Lucian și după asemănare cheltuiesc risipesc prăpădesc oarece La Alcifron ἐξαντλέομαι = mă zleiesc mă golesc mă sec mă prăpădesc sufăr rabd foarte mult La Grigore Nazianz ἐξάντλημα = apa ce sa scurs din oarece ἐξνύτω vezi ἐνύω ἐξανύω ἀξανύτω (ἐξ ἀνύω -τω și ἐξάνω) = facircrșesc săvacircrșesc isprăvesc oarece Și după asemănare prăpădesc ucid omor La Homer și Apol Rod ἐξάνω (ἐξ ἄνω) la Esih vezi ἐξανύω ἐξαπαείρω (ἐξ ἀπαείρω) = mut oarece dintr-un loc icircn alt loc la Ateneu PAGINA 1848 IOANIDU 813 ἑξαπάλαιστος și ἑξαπάλαστος ὁἡστον (ἕξ παλαιστή) = de șase palme La Erodian

ἐξαπαλλάττομαι (ἐξ ἀπαλλάττομαι) = scap mă izbăvesc mă macircntuiesc mă scutesc de oare ce Mă depărtez fug de oarece ἐξαπατάω ndashῶ (ἐξ ἀπατάω) = prea mult icircnșel icircl icircnșel de tot icircl scot din minți La Xenofon ἐξαπατάομαι -ῶμαι = mă icircnșel mă amăgesc de tot ἐξαπάτη ἐξαπάτημα ἐξαπάτησις = icircnșelăciune amăgire măglisire momeală șoaldă La Esi și Etimologicon ἐξαπατητὴς = icircnșelător amăgitor măglisitor momitor La Proclu ἐξαπατητικὸς = de icircnșelăciune de amăgire de măglisire de momeală ce privește ce are aplecare la icircnșelăciune la amăgire la momeală la măglisire Bun dibaci destoinic de a icircnșela a amăgi a măglisi a momi ἐξαπάτη -ης ἡ) ἐξαπάτησις -εωςἡ) ἐξαπάτημα -τος το) ἐξαπατητὴς -τοῦὁ) ἐξαπατητικός -κὴ -κόν) vezi ἐξαπατάω ἐξαπατίσκω ἐξαπατύλλω (ἐξ ἀπὰτη) și ἐξαπαφα΄ωμ ἐξαπαφίσκω ἐξαπάφω ἐξαπάφομαι = icircnșel cu glume momesc măglisesc gugulez La Homer Evripid Esi și Aristofan Năvălesc ἐξαπαυδαδιάζω (ἐξ ἀπαυθαδίαζω) = foarte mult obrăznicesc prea obrăznicez ἐξαπαφάω ἐξαπάφω -ομαι ἐξαπαφίσκω (ἐξ ἀπαφα΄ω -φίσκω) vezi ἐξαπατίσκω ἑξάπεζος (ἕξ πέζα) vezi ἑξάπεδος ἐξαπέιδω (ἐξ ἀπέιδω) = văd zăresc cunosc de departe La Sofocli ἐξαπελάυνω (ἐξ ἀπελάυνω) = gonesc depărtez afară de tot la Plutarh ἑξαπέλεκυς -εως ὁἡκυ (ἕξ πέλεκυς) = cu șase baltage topoare secure satacircre și cel căruia icirci mergea icircnainte icirci făcea alai baltagii toporașii purtacircnd la spinare un semn de șase baltage topoare ca un semn de magistrat La Polivie ἐξαπερνῶ (ἐξ ἀπερνῶ) = icircntrec trec icircnaintea altuia ἑξάπηχυς -εως ὁἡχυ (ἕξ πῆχυς) = de șase coți La Erodian ἐξάπενα ἐξαπίνης) ἐξαπίναιος -άια -αιον și ἐξαπιναῖος -νάια -νᾶιον ἐξαπινάιως (din ἐξ φάινω și a tăg) la Homer și Tucidid vezi ἐξάιφνης ἑξαπλάσιος -ία -ιον (ἔξ πλέων) și ἑξαπλήσιος după dialectul ionic și ἑξαπλάσίων ἑξαπλόος = de șase ori pe atacirct icircn icircnșesit) ἑξαπλασίως = icircnșesit de șase ori pe atacirct

ἑξαπλασίων -ονοςὁἡίως vezi ἑξαπλάσιος ἑξάπλεθροςὁἡθρον (ἕξ πλέθρον) = de șase pogoane fălcele ἑξάπλευρος ὁἡρον (ἕξ πλευρά) = cu șase laturi fețe ἑξαπλῆ vezi ἑξαπλάσιος ἐξαπλόνω vezi ἐξαπλόω ἑξαπλόος -όη -όον și ἑξαπλοῦς după scurtare Vezi ἑξαπλάσιος ἑξαπλοῦς -πλῆ -πλοῦν vezi ἑξαπλόος ἑξαπλόω ἐξαπλόνω (ἐξ ἀπλόω ἐξαπλόνω) = icircntind lungesc lățesc oarece icircntind pe pămacircnt Și după asemănare deschid dezvelesc desfac desfășur dezvolt arăt de față ἐξαπλάνομαι = mă icircntind mă lungesc ἐξάπλωμα = icircntinzătură lungitură desfășurătură) ἐξάπλωσις = icircntindere lungire desfășare desfășurare ἐξηπλωμένως ἐξαπλωτὰ = icircntins deaicircntinselea pe icircntinse icircntinzacircndu-se ἐξάπλωμα -τος το) ἐξάπλωσις -εωςἡ) ἐξαπλωτά) vezi ἐξαπλόω PAGINA 1849 ἐξαποβάινω ἐξαποβάω ἐξαπόβημι (ἐξ ἀποάινω) = mă scobor ies din oarece La Homer ἐξαπόδης -ουὁ și ἑξάποδος ἑξάπους ἕκπους (ἕξ ποῦς -ποδὸς) = cu șase picioare ἐξαποδίω -ομαι (ἐξ ἀπὸ δίω) ἐξαποδιώκω = gonesc afară pe oarecine bătacircndu-l alerg mă iau după el cu bătăi ἐξαποδίωμαι = voi goni mă voi lua după el gonindu-l bătacircndu-l La Homer ἐξαποδιώκω (ἐξ ἀποδιώκω) vezi ἐξαποίω ἑξαποδος ὁἡδον vezi ἑξαπόδης ἐξαποδύνω ἐξαποδύω (ἐξ ἀποδύνω -δύω) = dezbrac despoi pe oarecine de haine La Homer ἐξαποθνήσκω (ἐξ ἀποθνήσκω) vezi ἀποθνήσκω La Aristofan ἐξαποκρούω (ἐξ ἀποκρούω) vezi ἀποκρούω ἐξαπόλλυμι ἐξαπολλύω (ἐξ ἀπόλοιντο ἐξαπλολώμενος = stric prăpădesc sfăracircm de tot din fața pămacircntului din temelie La Homer ἐξαπόλλυμαι = mă prăpădesc de tot ἐξαπονέομαι (ἐξ ἀπονέομα) = mă icircntorc icircnapoi de undeva ἐξαπονίζω (ἐξ ἀπονίζω) = spăl curăț limpezesc cum macircinele picioarele Τ πόδας ἐξαπένιζεν = ia spălat picioarele La Homer ἐξαποπατέω (ἐξ ἀποξύνω) = ascut oarece cum cuțit suliță etc și fac oarece cu vacircrf icirci fac vacircrf La Evripid ἐξαπορέω -ῶ -έομαι -οῦμαι (ἐξ ἀπορέω) = mult mă mir de nu știu ce să mai fac sunt icircn mare bacircntuială foarte bănuiesc icircmi lipsește

oarece de tot sunt icircn mare lipsă Mă deznădăjduiesc de tot nu mi-a mai rămas nici o nădejde nici un curaj ἐξαποῤῥύω (ἐξ ἀποῤῥύω) = curg mă prăpădesc ἐξαποστειλάριον -ου τό vezi ἐξαποστέλλω ἐξαποστέλλω (ἐξ ἀποστέλλω) = trimit afară către oarecine cu o treabă cum un deputat un elciu un vestitor trimit pe oarecine icircnainte la Polivie ἐξαποστολή = trimitere afară cu vre-o treabă deputație și izgonire) ἐξαποστειλάριον = svetilnă (la cele bisericești) ἐξαποστολὴ -ῆςἡ vezi ἐξαποστέλλω ἐξαποτίνω (ἐξ ἀποτίνω) = plătesc răspund icircmplinesc toată datoria dajdia ceremonia cu prisos Și foarte rău răsplătesc pedepsesc chinuiesc Și mă izbăvesc mă macircntuiesc de tot ἑξάπους -δος ὁἡ πουν vezi ἑξαπόδης ἐξαποφάινω (ἐξ ἀποφάινω) arăt de tot de față pun toate de față descopăr de tot dau de gol icircncunoștiințez la toți La Lucian ἐξαποφθείρω (ἐξ ἀποφθείρω) = sfăracircm prăpădesc stric oarece de tot cu totul ἑξάπρυμνος ὁἡ μνον (ἕξ πρύμνα) = cu șase primne pupe piscuri dinapoi sau cu șase caice La Filostrat ἑξαπτέρυγος ὁἡ γον (ἕξ πτέρυ) = cu șase aripi exapterig ἐξάπτω (ἐξ ἅπτω) = icircnchei lipesc icircnond icircmpreun una cu alta și după asemănare ațacircț atacircrn spacircnzur oarece la Lucian și Plutarh Și fac oarece să atacircrn de oarece O las icircn voia lui icircn norocul lui) ἐξάπτομαι = mă țin mă apuc mă atacircrn PAGINA 1850 mă lipesc de oarecine alerg după oarecine să-l prind să mă bat cu el și atacircrn spacircnzur oarece de mine iau icircn stăpacircnirea mea ἔξαμμα = mănușă macircner funie de care trage oarecine oarece La Temistocli ἐξάπτω (ἐξ ἄπτω) = aprind luminez ard dau foc și după asemănare ațacircț ricirczboiul macircnia etc ἐξάπτομαι = mă aprind și mă ațacircț la oarece La Plutarh și Sinesie ἔξαμμα πυρὸς ἔξαψις = aprindere ardere dare de foc la oarece La Plutarh ἐξαπθέω -ῶ (ἐξ ἀπωθέω) = icircmping afară și după asemănare gonesc lepăd afară nu primesc oarece La Evripid ἑξάπωλος ὁἡ λον (ἕξ πῶλος) = cu șase cai armăsari ἑξάπωλον ἅρμα = car cu șase cai armăsari icircnainte La Erodian ἐξάργμα -τος τό vezi ἐξαρα΄σσω

ἐξαράομαι -ῶμαι -ῶμαι (ἐξ ἀράσσω) = sfințesc tacircrnosesc blagoslovesc oarece ἐξαράσόμαι τὸν ναὸν = voi sfinți tacircrnosi blagoslovi biserica capiștea la Eshin ἐξαράσσω -ττω (ἐξ ἀράσσω) = scot trag icircmping afară sfăracircmacircnd zdrobind hellipspărgacircnd oarece ἐξαρα΄σσω τὸν ἐγκέφαλον = icirci scot creierii spărgacircnd capul Și după asemănare ἐξαράττειν τινὰ αισχροῖς = scot gonesc pe oarecine afară cu ocări cu icircnjurături La Aristofan ἐξαραγμα = fracircntură ruptură sfăracircmături de oase ce ies să scot cu sila afară La Galino ἐξάργματα icircn loc de ἐξαράγματα = ciuntituri sluțituri tăieturi de mădulări La Apol Rod ἐξάρατο icircn loc de ἐξρατο din ἐξάιρω ἐξαργέω -ῶ (ἐξ ἀργέω) = mă lenevesc nu lucrez nu muncesc la nimic mă tracircndăvesc sunt leneș tracircndav tembel și după asemănare icircntacircrzacircii zăbovesc prea mult la oarece cu oarece La Sofocli ἐξάργματα -των Τά vezi ἐξαράσσω lsquoξαργυρίζω ἐξαργυρόω (ἐξ ἀργυρίζω -ρόω) = vacircnd tot și fac tot bani schimb prefac averea icircn bani La Erodian și Tucidid ἐξαργυρίσασθαι τινα΄ = a lua cuiva toată averea și a vinde pe bani a-i lua toți banii și orice are La Polivie ἐξαργυρόω = prețuiesc oarece icircn bani iau drept bani ἐξαρεσκέυομαι ἐξαρρέσκομαι (ἐξ ἀρεσκέυω ἀρέσκω) = plac oarecăruia mă silesc să plac să dobacircndesc dragostea oarecăruia cu daruri cu jertfe cu vorbe dulci și după asemănare icircmblacircnzesc pe oarecine cu daruri cu jertfe cu vorbe dulci Și după asemănare icircmblacircnzesc pe oarecine cu daruri și etc la Xenofon Dem și Clim ἐξαρθεὶς din ἐξάιρω ἐξαρθρέω -ῶ) ἐξάρθρημα -τος τό) ἐξάρθρησις -εως ἡ vezi ἔξαρθρος ἔξαρθρος ὁἡ θρον (ἐξ ἄρθριν) = scracircntit cu icircncheieturile scoase ieșite afară ἐξαρθρέω = sunt scracircntit ἐξαρθρέ ἐξαρθρόω ξαρθρόω = scracircntesc scot icircncheieturile din locul lor scot mădulările părțile din icircncheieturile din locurile lor ἐξάρθρημα ἐξάρθρωμα ξάρθρωμα = smntitură mădularul partea cea ieșită din icircncheietură din locul său ἐξάρθρησις ἐξαάρθρωσις = scracircntire ieșire scoatere dezghinare a unei mădular a unei părți din locul său din icircncheietura sa

ἐξαρθρόω -ῶ) ἐξάρθρωμα -τος τό) ἐξάρθρωσις -εως ἡ) vezi ἔξαρθρος ἐξαρθμεω -ῶ (ἐξ ἀριθμέω ἐξαριθμέομαι = număr socotesc la Dem și Isocrat ἐξαρίθμησις = numărare PAGINA 1851 numărătură socoteală ἐξαρίθμησις -εωςἡ vezi ἐξαριθμέω ἑξα΄ριθμος ὁἡ μον (ἕξ ἀριθμὸς) = cu șase numere al șaselea de șase ori pe atacirct icircnșesit ἐξαρκέω -ῶ (ἐξ ἀρκέω) = icircn destul sunt eu sunt destoinic pentru oarece fără ajutorul altuia Și icircndestulez pe altul cu oarece icircl ajut ἐξαρκεῖ = icircn destul este ajunge nu mai trebuie oarece destoinic este el la Xenofon și Pindar ἐξαρκεομαι -οῦμαι = icircmi ajunge icircn destul este mă mulțumesc cu atacircta nu-mi mai trebuie alt nimic și mă icircndestulez cu oarece La Eshin ἐξαρκὴς = ce este de ajuns ce ajunge ce este destul cel ce e singur destoinic la oarece ce nu are trebuință de ajutorul altuia La Sofocli ἐξαρξούντως = cu icircndestulare cu icircmbelșugare icircn destul deajuns fără a mai avea trebuință de oarece Τοῡτο ἐξαρκόντως ἔχει = ajunge icircn destul deajuns este aceasta ἐξαρκὴς -έος ὁἡκὲς) ἐξαρκούντως) vezi ἐξαρκέω ἔξαρμα -τοςτό vezi ἐξαίρω ἐξαρματόνω (ἐξ ἅρμα ξαρματόνω) = iau armele de la oarecine dezarmez pe oarecine ἐξαρματωσις ξαρματωσις = dezarmare ridicarea luarea armelor ἐξαρμάτωτος = dezarmat ἐξαρμάτωσις -εως ἡ vezi ἐξαίρω ἐξαρμόζω -ττω (ἐξ ἀρμόζω -ττω ξαρόζω) = stric potriveala icircmpreunarea icircmbinarea icircnclinarea unirea icircnvoirea armonia hellipacordul usulul viersul helliparia Dezicircmpreun dezbin dezbinez dezunez despart dezacordez și sunt descordat dezghinat despărțit dezbinat dezunit ὁ τροχὸς ἐξήρμμοσται = roata sa sctricat sa dezghinat a ieșit din icircncheieturile ei la Filostrat ἐξαρνέομαι -οῦμαι (ἐξ ἀρνέομαι) = tăgăduiesc oarece de tot zic nu la oarece lepăd nu primesc oarece zisuri icircmi iau cuvacircntul icircnapoi La Eshin ἐξάρνησις = tagă mare tăgăduire de tot negație neprimire lepădare de oarece ἔξαρνος = tăgăduire cel ce tăgăduiește oarece de tot la Platon ἐξαρνητικὸς ἐξαρνητὴς = de tagă de tăgăduire ce privește la tagădă la tăgăduire ce are aplecare spre a

tăgădui destoinic de a tăgădui tăgăduitor și cel ce primește oarece La Platon Erodian și Lucian ἐξάρνησις -εως ἡ ἐξαρννητὴς -τοῦὁ) ἐξαρνητικὸς -κὴ -κὸν) ἔξαρνος ὁἡνον) vezi ἐξαρνέομαι ἐξαρσις (εξ ἀρπα΄ζω) vezi ἀρπάζω ἐξαῤῥωστέω -ῶ (ἐξ ἀρρωστέω) = mă icircnsănătoșez mă icircntremez mă scol după boală ἐξαρρώστησις -εωςἡ = icircnsănătoșire icircntremare sculare după boală ἔξαρσις -εωςἡ vezi ἐξάρω ἐξαρτάω -ῶ (ἐξ ἀρτάω) = acăț spacircnzur oarece de oarece și nădesc icircnnădesc oarece cu oarece ca la lanț belciug de belciug ἐξαρτάομαι -ῶμαι = mă acăț mă atacircrn mă spacircnzur mă apuc de oarece și sunt atacircrnat acățat spacircnzurat lipit icircnnădit de oarece și sunt atacircrnat acățat spacircnzurat lipit icircnnădit de oarece și am oarece atacircrnat spacircnzurat de gacirct La Eliano Eshil și Plutarh ἐξαρτηδόν = spacircnzurat atacircrnat acățat da spacircnzuratele de atacircrnatele de acățatele da icircnnăditele spacircnzuracircnd atacircrnacircnd acățat icircnădit cu spacircnzurare atacircrnare acățare icircnădire la Eshih PAGINA 1852 ἐξάρτημα = ceea ce e atacircrnat acățat spacircnzurat icircnădit de oarece Și după asemănare greutatea cumpenei cumpenele și adăogire la Nicomah și Ermoghen ἐξάρτησις = atacircrnare acățeală spacircnzurare icircnnădire ἐξαρτηστὴς = acățător amăgitor atacircrnător spacircnzurător icircnăditor ἐξαρτηδόν) ἐξάρτημα -τος το) ἐξάρτησις -εως ἡ) ἐξαρτηστὴς -στοῦ ὁ) vezi ἐρτάω ἐξαρτίζω (ἐξ ἄρτιος ἀρτίζω) = fac oarece cu soț și după asemănare icircmplinesc icircndeplinesc săvacircrșesc isprăvesc gătesc oarece pe deplin desăvacircrșit de nu-i lipsește nimic și icircngrijesc gătesc de ale plecării de ale drumului de ale războiului etc ἐξηρτημένος = gata spre oarece La Apostol și Ariano ἐξαρτισμὸς ἐξάρτησις = icircncărcare icircncărcătură icircmplinire săvacircrșire gătirea pe deplin a celor trebuincioase La Ariano ἐξαρτισμὸς -οῦὁ) ἐξάρτισις -εωςἡ vezi ἐξαρτίζω ἐξάρτυσις -εωςἡ vezi ἐξαρτύω ἐξαρτύω (ἐξ ἀρτύω) = icircngrijesc pregăteschellip gătesc cele trebuincioase de oarece ἐξαρτύομαι = sunt gata de oarece ἅπασιν ἐξηρτυμένος = icircngrijit pregătit cu toate cele trebuincioase ἐξάρτυσις

= icircngrijire pregătire de toate cele trebuincioase aflarea tuturor celor trebuincioase dea gata ἐξάρυσις -εωςἡ vezi ἐξαρύω ἐξαρύω (ἐξ ἀρύω) = scot apă din oarece sec zleiesc deșert oarece și după asemănare storc apăs oarece stracircng tare icircn oarece de-i scot zeama mustul la Erot și Hipocrat ἐξάρυσις = scoaterea apei din oarece zleire deșertare ἐξαργῆς (din ἐξ ἀρχὴ) = din icircnceput și iarăși de iznoavă din nou ἑξαρχία -αςἡ (ἕξ ἀρχὴ) = ezarhie stăpacircnire de șase inși ἐξαρχία -αςἡ (ἔξαρχος ὁἡ χον vezi ἐξάρχω ἐξάρχω (ἐξ ἄρχω) ἐξάρχομαι = icircncep eu cel mai dintacirci oarece La Homer și Sofocli ἔξαρχος = icircncepător cel ce icircncepe oarece icircntacirci el și după asemănare cel mai dintacirci cel mai mare icircngrijitor peste oarece și exarh cel mai mare peste cele bisericești ἐξαρχία = exarhie slujba cinul exarhului ἐξάρω de timpi la ἐξάιρω ἑξὰς -δοςἡ vezi ἕξ ἐξασθενέω -ῶ (ἐξ ἀσθενέω) = sunt de tot slab topit bolesc de tot La Hipocrat ἐξασθενίζω = slăbesc topesc pe oarecine de tot ἐξασθενίζω vezi ἕξ ἐξασκελὴς -έος ὁἡ λὲς (ἕξ σκέλος) = cu șase craci părți despărțit icircn șase părți la Galino și Pavl Eghin ἐξασκέω (ἐξ σκέω) = deprind dădau icircnvăț exersez pe oarecine la oarece cu desăvacircrșire icircngrijesc gătesc icircmpodobesc oarece cu desăvacircrșire cacirct se poate mai bine mai frumos ἐξασκέω -ομαι = lucrez mă silesc mă sacircrguiesc mă strudesc la oarece ca să icircnvăț foarte bine de deprinz mă dădau mă exeresez cu oarecine desăvacircrșit mă gătesc mă icircmpodobesc foarte bine frumos ἐξάσκησις = deprindere dădare icircnvățătură exercitare lucrare silință sacircrguință strudă mustră manevră găteală icircmpodobire ἐξάσκησις -εως ἡ vezi ἐξασκέω PAGINA 1853 IOANIDU 815 ἐξασμένη din ἐξάττω ἑξαστάδιος ὁἡ ον (ἕξ στάδιον) = de șase stadii ἐξαστερία -αςἡ vezi ἐξάστερος ἑξάστερον -ουτό (ἕξ ἀστὴρ ἄστρον) = constelația stelelor celor șase ce se cheamă cloșca găinușa

ἐξάστερος ὁἡρον (ἐξ ἀστήρ) = seninos icircnseninos cu senin) ἐξαστερία = seninm cer curat ἐξαστία -αςἡ vezi ἔξαστις ἔξαστις -εωςἡ și ἔξεστης αἱ ἐξέστεις și ἔξαντις -ἐξάντεις și ἐξαστία -ία poate că din ἐξ lsquoεζω -ομαι sau din ἐξ ἅζω -ομαι = firele ațele ce rămacircn la capătul sfacircrșitul unei pacircnze nețesute ce atacircrnă ca niște floci ca niște ciucuri și firele ce rămacircn despărțite cacircnd se descamă destramă o pacircnză la căpătacircie la Hipocrat Galino Polidevc și Eliodor la manuscrise ἐξάστιχος ὁἡ χον (ἕξ στίχος) = de șase stihuri viersuri șire racircnduri linii ἐξαστράπτω (ἐξ αστράπτω) = fulgeră lucesc strălucesc afară ἑξλαστυλος ὁἡ λον (ἕξ στύλος) = cu șase stacirclpi coloane ἐξασφαλίζω (ἐξ ἀσφαλίζω) = icircntăresc icircnțepenesc icircntemeiez asigur siguripsesc) ἐξασφαλίζομαι = mă icircntăresc mă icircnvăț mă icircntem mă asigur mă siguripsesc La Strabon și Iosif ἐξάτης ὁἡ vezi ἐξάντης ἐξατιμζω ἐξατιμω -μέω -μόω (ἐξ ἀτιμάζ -μάω -μέω) = de tot necinstesc ocărăsc icircnjur rușinez pe oarecine icirci ridic toată cinstea La Sofocli ἐξάτμησις -εωςἡ vezi ἐξατμιω ἐξατμιω -ῶ și ἐξατμίζω (ἐξ ἀτμιω -μίζω ξατμίζω) = scot aburii fumul din oarece de aburez exaburez schimb prefac oarece icircn aburi trezesc oarece la Hipocrat ἐξατμομαι = mă schimb mă prefac icircn aburi scot aburi din mine mă trezesc La Aristotel ἐξάτμησις ξατμησις = trezire prefacere schimbare icircn aburi dezaburire ἐξατονέω -ῶ (ἐξ ἀτονέω) = sunt de tot slab n-am nici o putere nici un ton ἐξατραπης -ουὁ = portar icircmpărătesc și capugibașă La Teopomb ἐξάττω (ἐξ ἄττω) = săr salt icircn sus din oarece săr salt afară ἐξαυάζω ἐξαυάινω (ἐξ ἀυζω ἀυάνω) = usuc zvacircntez sec oarece de tot ἐξαυάζομαι ἐξαυάινομαι = mă usuc mă zvacircntez mă topesc mă sec de tot La Aristotel ἐξαυάινω vezi ἐξαυάζω ἐξαυγὴς -έος ὁἡ γές (ἐξ αυγὴ) = alb luminos strălucit strălucitor sclivisit cu luciu lucitor la Evripid

ἐξαυδω -ῶ (ἐξ ἀυδω) = spun grăiesc vorbesc strig zic afară ceea ce am icircn gacircndul meu La Homer ἐξαυθαδιάζομαι (ἐξ ἀυθαδιάζομαι) = obrăznicesc de tot mă fac mă arăt de tot obraznic dacircrz năvălesc cu obrăznicie La Iosif ἐξᾶυθις ἐξᾶυτις ἐξυτῆς (ἐξ ἆυθις) = iar iară iarăși icircncă din nou de iznoavă și icircndată numai icircndată dintru acest ceas de acum la Arat și Iosif ἐξαυλέω -ῶ (ἐξ ἀυλέω) = taiu stric gura crăpătura fluierului icircl fac netrebnic de nici o treabă icircl fac să cacircnte să sufle uracirct Și după asemănare asurzesc pe oarecine cu strigări cu cacircntece hellipcu sunete uracircte ἐξηυλημένος = asurzit ce ia PAGINA 1854 trecut ia dat sunetul strigările cacircntecele prin cap prin urechi La Esih și Sinesie și Polidevc ἔξαυλος = fluier stricat ce scoate glas uracirct La Polidevc ἐξαυλίζομαι (ἐξ ἀυλίζομαι) = ies dintr-o locuință dintr-o casă afară mă mut dintr-o casă icircn alta dintr-un loc icircn altul dintr-o locuință icircn alta La Xenofon ἕξαυλος ὁἡ λον vezi ἐξαυλέω ἐξάυζω ἐξ ἄυζω) = cresc mă măresc mă fac foarte mare fac oarece să crească să se mărească foarte mult ἐξᾶυσαι din ἐξάυω ἐξαυστὰρ -ρος ὁ vezi ἐξάυω ἐξαυτῆς (ἐξ ἀυτῆς τῆς ὥρας) = dintru acest ceas din ceasul acesta de acum icircnainte la Arat și Iosif vezi și ἐξᾶυθις ἐξαῦτις vezi ἐξᾶυθις ἐξαυτομολέω -ῶ (ἐξ ἀυτομολέω) vezi ἀυτομολέω ἐξαυτομολέομαι τὸ σύνθημα = vacircnd parola ostășească la altul dosind din locul meu La Enia ἐξαΰτω ἐξαΰω (ἐξ ἀΰω) = stric tare dau chiote ἐκδrsquo ἤϋςrsquo ἐγὼ = am strigat tare am dat un chiot La Sofocli din care ἐξαΰσω ἐξήϋσα ἐκ ἤϋσα ἐξαυχενίζομαι (ἐξ ἀυχενίζομαι) = arunc fracircul din cap nu mă pun la jug și după asemănare nu mă supun la nimeni mă scol mă răzvrătesc icircmpotriva oarecăruia umblu cu gacirctul icircn sus mă icircndărătnicesc ἐξαυχενισμὸς = pizmă icircndărătnicie nesupunere icircmpotrivire la stăpacircnire La Ieron ἐξαυχενισμὸς -οῦ ὁ vezi ἐξαυχενίζομαι

ἐξαυχέω -ῶ (ἐξ ἀυχέω) = prea mult foarte mult mă macircndresc mă fălesc mă laud făgăduiesc și mă socotesc gacircndesc nădăjduiesc lucruri mari La Sofocli ἐξαυχμόω (ἐξ ἀυχμός) = usuc ard topesc cu seceta la Diogen Laertie ἐξαΰω vezi ἐξάυτο ἐξάυω (ἐξ ἄυω) = de tot usuc ard aprind mă usuc la soare la vacircnt la foc și frig pacircnă se usucă se arde Și trag scot afară icircmping afară ἐξαυστὴρ = furculiță clește cacircrlig de carne cu care scoate carnea din tingiri La Polidevc Esih și Etimologicon ἐξαφάζειν (ἐξ ἀφάζω) = icircși mișcă ochii a-și icircntoarce ochii icircntr-o parte și icircn alta a se uita icircmprejur prin toate părțile uracirct ieșindu-și din minți ca un nebun La Hipocrat și Esih vezi și ἀλλοφασεῖν ἐξαφαιρέω ἐξαφέλω (ἐξ ἀφαιρέω) = iau trag scot afară deosebesc oarece și după asemănare εἰς ἐλευθερίαν ἐξαφιρέσθαι -ἐξαφελέσθαι = a dezrobi pe oarecine a-l scoate a-l scăpa din robie la Dem ἐξαφανίζω (ἐξ ἀφανίζω) = de tot icircntunec vederea și după asemănare sting prăpădesc șterg oarece de tot de nu se mai cunoaște pustiesc de tot ἐξαφέω ἐξαφιέω ἐξαφίημι (ἐξ ἀφέω ἀφίημι) = las sp iasă oarece afară slobod iert năpustesc oarece lepăd oarece nu primesc ἐξαφθεὶς din ἐξάπτω ἐξαφιδρόω -ῶ -δρόομαι -οῦμαι (ἐξ ἀφιδρόω) = foarte mult mă nădușesc și contenez de a mai năduși mi-am scos toată nădușeala la Stoveu unde cu greșeală se citește ἐξαφεδρουμένου ἐξαφεδρυμένου icircn loc de ἐξαφιδρουμένου ἐξαφιέω vezi ἐξαφέω ἐξαφίημι vezi ἐξαφέω ἐξαφίμι cu greșeală icircn loc de ἐξαφίημι ἐξαφίστομαι (ἐξ ἀφίσταμαι) = fug mă depărtez de oarece lepăd oarece scap de PAGINA 1855 oarece stau depărtat de oarece La Sofocli ἔξαφνα) ἐξαφνίζω -ομαι) ἐξαφνικὰ) ἐξαφνικὸς -κὴ -κὸν -κῶς vezi ἀξάιφνης

ἑξαφόροι -ων οἱαἱ (ἕξ φέρω) = șase hamali șase inși ce ridică trage oarece toți icircmpreună ἑξάφορον = greutate sarcină trăsură ce se ridică se trage se poartă de șase inși icircmpreună de șase hamali ἑξάφορον -ουτό vezi ἑξάφοροι ἐξαφρίζω (ἐξ ἀφρίζω ξαφρίζω) = scot spumă fac spumă spumez mă schimb prefac oarece icircn spumă și curăț spuma de pe oarece la Eshil ἐξαφρόω = schimb prefac oarece icircn spumă la Clim ἐξαφρισμὸς ξαφρισμὸς = schimbare prefacere icircn spumă spumare și curățenia luarea spumei după oarece La Clim ἐξαφρισμὸς -οῦὁ) ἐξαφρόω -ῶ vezi ἐξαφρίζω ἐξαφύω (ἐξ ἀφύω) = sec sleiesc golesc scot toată apa din oarece cum sintr-un puț etc la Homer ἑξάχειρ -ρος ὁἡ ρον (ἕξ χείρ) = cel cu șase macircini ἑξαχῆ ἑξαχῶς (ἕξ ἔχω) = de șase ori pe atacirct icircnșesit icircn șase părți și icircn șase chipuri feluri mijloace la Platon și Evstatie ἑξαχοίνικος ὁἡ κον (ἕξ χοίνιξ) = de șase șinice de șase ocale ce cuprinde șase șinici șase ocale La Polidevc ἑξάχοος -χους ὁἡ χουν (ἕξ χόος -χοῦς) = de șase vedre ce cuprinde șase vedre ἑξάχοδρος ὁἡ δον (ἕξ χόος -χόος -χοῦς) = de șase vedre ce cuprinde șase vedre ἐξαχωριόω (ῶ) ἐξ ἀχυριόω) = curăț paiele din gracircu din orz etc vacircntur oarece ἐξαχῶς vezi ἐξαχῆ ἑξάψαλμος ὁἡ μον (ἕξ ψαλμὸς) = cu șase psalmi cacircntece cacircntări din chitară din clavir din harpă din cobză din tambură exapsalm ἔξαψις -εωςἡ vezi ἐξάπτω ἑξαωρία -ας ἡ (ἕξ ὥρα) = al șaselea ceas ἐξέβαλον din ἐκβάλλω ἐξέβαν icircn loc de ἐξέβησαν din ἐκβάινω după dialectul eolicesc ἐξεγγυα΄ω -ῶ (ἐξ ἐγγυα΄ω) = scot scap pe oarecine de oarece prin cezășia mea răspunzacircnd eu pentru el ἐξεγγυάομαι = mă pun chezaș pentru oarecine ca să-l scap dintr-o nevoie mă chezășuiesc pentru oarecine la Dem ἐξεγγύη ἐξεγγύησις = chezășie chezășluire spre scoaterea oarecăruia Și chezășie siguranță pentru oarece ἐξεγγύη -ης ἡ) ἐξεγγύησις -εως ἡ vezi ἐξεγγυα΄ω

ἐξεγείρω (ἐξ ἐγείρω) ἐξεγείρομαι) ἐξέγερσις -εωςἡ) ἐξέχρω -ομαι vezi ἐγείρω La Aristofan și Platon ἐξεγενόμην din ἐκγίνομαι ἐξέγρω -ομαι vezi ἐξεγείρω ἐξεδαφίζω (ἐξ ἔδαφος ἐδαφίζω) = stric sfăracircm dărăpăn dăracircm prăpădesc oarece din temelie scot și temelia afară La Sibil ἐξεδιφρέυω (ἐξ δίφρος) = arunc tracircntesc dau jos din car din trăsură după căluș ἐξεδόμην din ἐκδίδωμι PAGINA 1856 ἐξέδρα -αςἡ (ἑξ ἕδρα) = cămară ascunzătoare și sală salon galarie pridvor foișor la Evripid și Plutarh ἐξέδριον = cămăruță ascunzătoare mică săliță gălărioară pridvoraș foișoraș La Cicero ἔξεδρος = sculat ridicat din locul său și zgornit izgonit din locul său din casa sa din locuința sa depărtat de la sine de la țara lui Și străin La Sofocli Și după asemănare γενόμενος ἔξεδρος = ieșind din mințile sale La Ateneu Și ἄρνεις ἔξεδροι = uracircte cobe de păsări păsările ce nu ne dau bune semne La Aristofan și D Cas ἐξέδριον -ου τὸ) ἔξεδρος ὁἡ δρον vezi ἐξέδρα ἐξέδω (ἐξ ἔδω) = mănacircnc rod de tot de nu las nimic papă tot Din care ἐξεδήδοκα ἐξεθέμην din ἐκτίθημι ἔξει icircn loc de ἔξεε ἔξιθι din ἐξέω ἔξειμι ἔξει din ἔχω ἐξείδω (ἐξ εἴδω) = cunosc știu văd mă uit foarte bine La Sofocli și Plutarh Din care ἐξεδοῦ cum bdquoλάθρα ἐξιδοῦ = uită-te vezi prin ascuns La Sofocli și μέγrsquo ἔξιδεν ὀφθαλμοῖσιν = vedea curat foarte bine cu ochi mari desluși la Homer ἐξέιη icircn loc de ἔξεστι = se poate slobod iertat este ἑξείης icircn loc de ἑξῆς ἐξεικζω (ἐξ εἰκζω) = prea mult semuiesc semuiesc oarece cu altceva Și icircnchipuiesc fac oarece să semene icircntocmai cu altceva La Xenofon ἐξεικασμένος = icircntocmai asemenea cu altceva ce prea mult seamănă cu altceva La Aristofan ἐξίκασμα = asemănare icircntocmai cu altceva La Iulian ἐξεικὼς = după cum se vede după cum se pare că se aseamănă ce este icircntocmai ἐξείκασμα -τος το vezi ἐξεικζω

ἐξεικονίζω (ἐξ εἰκονίζω) = icircnchipuiesc icircnformez zugrăvesc icircntipăresc oarece icircntocmai cu altceva fac icircntocmai asemenea cu altceva Fac chipuri icoane cadre icircntocmai icircntocmai ca celelalte asemenea cu altceva fac chipuri icoane cadre icircntocmai ca celelalte și grăiesc icircn pilde asemuind voroava cu alte vorbe și scot copii copiez icircntocmai ca celelalte La Plutarh ἐξεικὼς -τωεςὁ vezi ἐξεικζω ἐξειλέω -ῶ ἐξείλλω (ἐξ εἰλέω ἐίλω) = desfăș desfășur desucesc despletesc dăzdeapăn și după asemănare fug scap din oarece La Etimologicon ἐξείλλω ἐξίλλω = icircmping afară oarece scot afară din oarece lucrare hellipmuncă cu sila și depărtez scot pe oarecine din proprietatea sa din moșia afară La Dem ἐξέιλησις = desfășare desfășurare desucire despletire desrăsucire desdepărtare dezdoială la Platon ἐξούλη = scoatere depărtare izgonire din proprietatea sa din moșia sa cacircnd io ia cineva cu sila ἐξούλης δίκη = jalbă placircngere către stăpacircnire pentru proprietatea sa pentru moșia ce ia luat-o oarecine cu sila de la care sa izgonit cu zborul ἐξειλέομαι = mă desfăș mă desfășur mă desucesc mă despăl mă desdeapăn și ies fug mă depărtez afară La Marc Antoniu ἐξείλησις -εωςἡ) ἐξείλλω ἐξειλέω ἐξεῖλον ἐξειλόμην din ἐξέλω ἐξαιρέω ἐξειλύω (ἐξ εἰλύω) = rostogolesc spre afară desfăș desfășur dezdeapăn La Teocrit ἐξειμένος din ἔξειμι = iertat slobod ce se poate urma ἔξειμι din ἐξ ἐμί se zice la al treilea obraz cum ἔξεστι ἐξέσται ἐξεῖναι ἐξῆν PAGINA 1857 IOANIDU 817 ἐξὸν = se poate iertat slobod este a se urma oarece a fi iertat slobod fiind iertat slobod ce este iertat slobod a se urma ce nu e poprit iar din ἐξ εἶμι = ies afară din casă din oarece Și ἐξ ἕω = mă satur mă icircndestulez nu mai voiesc nimic sunt afară de orice trebuință La Homer și Pindar ἐξεῖναι din ἔξειμι vezi ἐξέσται ἐξειπεῖν ἐξείπα ἐξεῖπον (din ἐξέπω = spun arăt descopăr o taină dau de față fac cunoscut la obște publicuiesc la obște și zic grăiesc cuvintez vorovesc La Homer și Dem ἐξείργασμαι ἐκειργασμένως din ἐχεργάζομαι

ἐξείργω și ἐξέργω după dialectul ionic (ἐξ ἔιργω ἔργω) = opresc popresc stacircnjicircnez depărtez zgornesc izgonesc icircnchid afară ἐξέιργομαι ἐξέργομαι = mă opresc și celelalte la Eshin Tucidid și Erodian și Dem ἐξέιρημαι ἐξειρήμην din ἐξειρέω = spuiu zic icircntreb ἐξέιρηχομαι ταῦτα = tu ai zis acestea tu le-ai spus ἐξέιρομαι icircn loc de ἐξέρομαι după dialectul ionic din ἐξέρω ἐξέιρω = icircntreb cercetez ἐξειρύω la Homer vezi ἐξερύω ἐξείρω (ἐξ ἔιρω) = trag icircntind scot afară τὴν γλῶτταν ἐξέιραντες = trăgacircndu-i scoțacircndu-i limba afară La Aristofan ἐξειρωνεύομαι (ἐξ εἰρωνεύομαι) = icircmi bat joc de oarecine și iau oarece icircn glumă socotesc oarece icircn glumă ἐξεὶς -ντος din ἐξίημι ἔξεις din ἔχω ἐξεκατέρωθεν (ἐξ ἑκατέρωτεν) la Proclu vezi ἑκατέρωτεν ἐξεκάυθην din ἐκάιω -ομαι ἐξεκκλησιάζω (ἐξ ἐκκλησιάζω) = adun stracircng pe norod la o adunare neobișnuită fac o adunare neobișnuită extrardinară la Tucidid Xenofon Dem și Aristofan Iar la cele bisericești icircnsemneazăcă depărtez pe oarecine de la biserică de la cele sfinte icircl afurisesc ἐξεκκλησιάζομαι = mă adun merg la adunare și mă depărtez mă izgonesc de cele bisericești de cele sfinte ἐξέκλειον din ἐκκλείω ἐξεκλήϊσαν icircn loc de ἐξέκλεισαν din ἐκκληΐζω după dialectul ionic ἐξέκνισε din ἐκκνίζω ἐξελάαν icircn loc de ἐξελν din ἐξελάω ἐξέλαβον din ἐκλαμβάνω ἐξέλαθον din ἐκλανθάνω ἐξελαιόω -ῶ (ἐξ ἐλαιόω) = schimb prefac icircn untdelemn icircn unsori oarece și frec macircnjesc cu untdelemn cu unsori ἐξελαινοῦν τὸ ύγρὸν = umezeală zeama mustul icircl schimb icircl prefac icircn untdelemn icircn unsori și τὰ κάρυα χρονιζόμενα ἐξελαιοῦται = nucile icircnvechindu-se dobacircndesc mai mult untdelemn icircn ele se fac unsuroase La Teofrast ἐξελασία -ας ἡ) ἐξέλασις -εως ἡ) ἐξελατέος) vezi ἐξελάυνω

ἐξελάυνω ἐξελάω (ἐξ ἐλάυνω ἐλάω) = gonesc zgornesc scot icircmping afară dau afară PAGINA 1858 depărtez oarece macircn caii boii și alte multe icircnțelegeri primește După cuvintele ce i se adaogă cum alerg cu căruța cu caii călare după oarecine și icircntinz lățesc oarece bătacircndu-l cu ciocanul și amuț cacircinii la oarece Din care ἐξελάσω ἐξελῶ ἐξήλακα ἐξελήλακα la Homer Aristofan Xenofon și Ateneu Κέντρον ἐπὶ λεπτὸν ἐξεληλαμένον = bold ascuțit la Polidevc și ἐξεληλαμένα = lucrate icircntinse lățite cu ciocanul La Erodian ἐξελατέος = trebuie să se gonească să se izgonească) ἐξελασία ἐξέλασις = gonire izgonire goană icircmpingere mergere alergătură macirciitură plecare la Xenofon) ἐξήλα (+) ἐξελάω vezi ἐξελάυνω ἐξελέγχω (ἐξ ἐλέγχω) = cercetez oarece cu de amănuntul cu scumpătate pacircrăsc dovedesc cu bune dovezi cerc icircncerc oarece ca să mă adeverez și arăt oarece de adevărat și dojenesc mustru imputez ἐξελέγχειν ἐλπίδα -τύχην = a-și cerca norocul nădejdea la Polivie ἐξέλεθrsquo icircn loc de ἐξέιλετο din ἐξαιρέω ἐξελέξω din ἐκλέγω ἐξέλεσθαι din ἐξαιρέω ἐξελευθερικὸς -κὴ -κὸν) vezi ἐξελεύθερος ἐξελεύθερος ὁἡ ον (ἐξ ἐλεύθερος) = iertat slobozit scutit scăpat din robie dezrobit copil di iertat din slobozit din dezrobit) copil nepot ce se trage din slobozit din iertat din robie din dezrobit Υόμοι ἐξελευθερικοὶ = prăvili legi ce privește la cei sloboziți din robie La Plutarh ἐξελευθερόω -ῶ = slobod iert scutesc scap pe oarecine din robie dezrobesc pe oarecine La D Cas ἐξελευθεροστομέω) ἐξ ἐλευθεροετομέω vezi ἐλευθεροετομέω ἐξελευθερόω -ῶ) vezi ἐξελεύθερος ἐξελέυθω (ἐξ ἐλέυθω) de timpi la ἐξέρχομαι din care ἐξήλυθα ἐξήλυθον și după scurtare ἐξῆλθα εξῆλθον ἐξελθεῖν) ἐξέλευσις și ἐξέλυσις = ieșire din oarece depărtare plecare dintr-un loc ἐξελευστέον = trebuie să ieșim afară să ne ducem să plecăm să purcedem ἐξέλευσις -εως ἡ vezi ἐξελέυθω ἐξελεύσομαι din ἐξελέυθω ἐξελήλακα ἐξεληλάκεσαν icircn loc de ἐξηλάκεισαν din ἐξελω

ἐξελήλυθα icircn loc de ἐξήλυθα din ἐξέρχομαι după dialectul atic ἐξελιγμὸς -οῦ ὁ) ἐξέλικτος ὁἡ κτον) ἐξελίητρα -ας ἡ) ἐξέλικτρον -ου Τό ἐξέλιξις -εως ἡ) ἐξελισμὸς -οῦ ὁ) vezi ἐξελίσσω ἐξέλιπον din ἐκλείπω ἐξελίσσω -ττω (ἐξ ἐλίσσω -ττω) = desfăș desfășur desucesc despletesc dezdoiesc desdeapăn dezvelesc oarece Icircntind oarece și după asemănare tacirclcuiesc descopăr o pildădeslușesc oarece icircntunecat ἐξελίσσομαι = mă desfăș etc la Xenofon Plutarh Api și Evripid ἐξελισμὸς ἐξέλιξις = desfășurare desfășurătură desuceală despletire dezdoială dăsdăpănare dăzvălire icircntindere descoperire evoluție mișcarea oștilor spre deschidere spre icircntoarcere de la un căpătacirci la altul) ἐξέλικτος = desfășat desfășurat desucit despletit dezvelit și ce se poate desfășa desfășura desfăș desucesc despletesc dezdoiesc PAGINA 1859

Page 3: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 4: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 5: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 6: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 7: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 8: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 9: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 10: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 11: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 12: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 13: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 14: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 15: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 16: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 17: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 18: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 19: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 20: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 21: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 22: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 23: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 24: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 25: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 26: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 27: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 28: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 29: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 30: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 31: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 32: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 33: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 34: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 35: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 36: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 37: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 38: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 39: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 40: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 41: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 42: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 43: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 44: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 45: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 46: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 47: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 48: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 49: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 50: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 51: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 52: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 53: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 54: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 55: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 56: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 57: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 58: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 59: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 60: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 61: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 62: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 63: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 64: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 65: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 66: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 67: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 68: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 69: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 70: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 71: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 72: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 73: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 74: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 75: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 76: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 77: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 78: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 79: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 80: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 81: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 82: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 83: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 84: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 85: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 86: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 87: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 88: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 89: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 90: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 91: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 92: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 93: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 94: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 95: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 96: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 97: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 98: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 99: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 100: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 101: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 102: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 103: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 104: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 105: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 106: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 107: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 108: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 109: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 110: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 111: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 112: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 113: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 114: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 115: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 116: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 117: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 118: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 119: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 120: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 121: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 122: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 123: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 124: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 125: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 126: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 127: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 128: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 129: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 130: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 131: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 132: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 133: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 134: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 135: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 136: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 137: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 138: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 139: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 140: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 141: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 142: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 143: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 144: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 145: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 146: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 147: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 148: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 149: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 150: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 151: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 152: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 153: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 154: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 155: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 156: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 157: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 158: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 159: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 160: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 161: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 162: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 163: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 164: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 165: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 166: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 167: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 168: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 169: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 170: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 171: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 172: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 173: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 174: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 175: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 176: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 177: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 178: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 179: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 180: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 181: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 182: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 183: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 184: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 185: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 186: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 187: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 188: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 189: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 190: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 191: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 192: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 193: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 194: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 195: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 196: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 197: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 198: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 199: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 200: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 201: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 202: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 203: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 204: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 205: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 206: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 207: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 208: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 209: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 210: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 211: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 212: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 213: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 214: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 215: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 216: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 217: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 218: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 219: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 220: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 221: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 222: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 223: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 224: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 225: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 226: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 227: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 228: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 229: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 230: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 231: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 232: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 233: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 234: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 235: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 236: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 237: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 238: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 239: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 240: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 241: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 242: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 243: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 244: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 245: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 246: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 247: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 248: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 249: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 250: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 251: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 252: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 253: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 254: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 255: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 256: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 257: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 258: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 259: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 260: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 261: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 262: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 263: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 264: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 265: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 266: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 267: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 268: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 269: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 270: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 271: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 272: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 273: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 274: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 275: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 276: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 277: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 278: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 279: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 280: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 281: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 282: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 283: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 284: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 285: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 286: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 287: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 288: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 289: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 290: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 291: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 292: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 293: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 294: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 295: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 296: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 297: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 298: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 299: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 300: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 301: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 302: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 303: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 304: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 305: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 306: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 307: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 308: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 309: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 310: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 311: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 312: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 313: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 314: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 315: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 316: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 317: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 318: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 319: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 320: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 321: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 322: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 323: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 324: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 325: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 326: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 327: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 328: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 329: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 330: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 331: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 332: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 333: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 334: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 335: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 336: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 337: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 338: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 339: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 340: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 341: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 342: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 343: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 344: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 345: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 346: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 347: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 348: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 349: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 350: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 351: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 352: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 353: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 354: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 355: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 356: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 357: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 358: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 359: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 360: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 361: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 362: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 363: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 364: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 365: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 366: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 367: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 368: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 369: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 370: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 371: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 372: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 373: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 374: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 375: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 376: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 377: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 378: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 379: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 380: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 381: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 382: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 383: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 384: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 385: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 386: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 387: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 388: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 389: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 390: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 391: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 392: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 393: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 394: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 395: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 396: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 397: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 398: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 399: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 400: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 401: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...
Page 402: DICŢIONAR ROMÂN – GREC (greaca veche) LITERA E- La ...