Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

31
Il prencipe galeotto Decamero n Annali sa Chiara Giovan ni

Transcript of Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Page 1: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Il prencipe galeotto

Decameron

AnnalisaChiara

GiovanniMarco

Page 2: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Il titolo “Decameron”

Dal greco δέκα εμήρων, ‘di dieci giorni, sottintendendo “novelle”

Page 3: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Fa riferimento al canto V dell'Inferno in cui viene denominato «galeotto» il libro che Paolo e Francesca leggono «per diletto»

Galeotto fu ’l libro e chi lo scrisse: quel giorno più non vi leggemmo

avante

Page 4: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

La corniceAd aprile del 1348 scoppia la peste

nera a Firenze7 fanciulle e 3 fanciulli fuggono da

firenze per rifugiarsi sulle colline di Fiesoli

Il paesaggio è uno scenario meraviglioso, in opposizione alla città fetida

Page 5: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

La brigata

Rinnovamento umano, spirituale e civileDisfacimento della società umanaL’incontro e la fuga dei ragazzi è una via

d’uscita e un modo per rinascereÈlite sociale: giovani aristocraticiÉlite letteraria

Page 6: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Giornata VI

"Sotto il reggimento d'Elissa, si ragiona di chi, con alcun leggiadro motto, tentato, si riscotesse,

o con pronta risposta o avvedimento fuggì perdita o pericolo o scorno"

Page 7: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

NOVELLA IV

Chichibio, cuoco di Currado Gianfigliazzi, con una presta parola a sua salute l'ira di Currado volge in riso e sé campa dalla mala ventura minacciatagli da Currado.

-Neifile

Page 8: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.
Page 9: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Tema

La Fortuna“messer sì, ma voi non gridaste ‘oh oh!’ a quella d’iersera; ché se così gridato aveste ella avrebbe così l’altra coscia e l’altro piè fuor mandata, come hanno fatto queste”

Page 10: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Personaggi

• Chichibio: protagonista, cuoco, scaltro• Nobile: padrone del cuoco• Amante del cuoco

Page 11: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Sequenze

• Il nobile cattura una gru• Il cuoco la cucina• L’amante del cuoco chiede una coscia della gru• Lui gliela dà• Il padrone chiede perché la gru abbia una

zampa sola• Dimostra che le altre ne hanno due• Chichibio si salva con una battuta

Page 12: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

NOVELLA VII

"Madonna Filippa dal marito con un suo amante trovata,chiamata in giudicio,con una pronta e piacevol risposta sè libera e fa lo statuto modificare."

Page 13: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.
Page 14: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Temi

• Tradimento• Amore• Furbizia

Page 15: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Personaggi

• Monna Filippa (protagonista);moglie di Rinaldo de Pugliesi,scoperta dal marito in atti adulterini con l’amante Lazzarino de’ Guazzagliotri.

• Rinaldo de’de pugliesi; membro di una delle famiglie più potenti di Prato.(Marito)

• Lazzarino de’Guazzagliotri;membro di una delle famiglie più potenti di Prato.(Amante)

• Giudice.

Page 16: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Sequenze

• Tradimento• Sentenza• Conclusione

Page 17: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

• Tempo: L’ordine della descrizione degli eventi,coincide con l’ordine delle sequenze

• Fabula e Intreccio: Coincidono.• Narratore: Esterno con punto di vista a

focalizzazione zero.• Spazio: Casa di Rinaldo de’Pugliesi e Monna

Fillippa;Tribunale.• Tecniche: Discorso diretto e indiretto.• Lingua e stile: Medio-alta.• Invenzione e realtà: Verosimile

Page 18: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Giornata VII

"Sotto il reggimento di Dioneo, si ragiona delle beffe le quali o per amore o per salvamento di loro le donne hanno già fatto a' lor mariti, senza essi

esserne avveduti o no."

Page 19: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

NOVELLA IV

"Tofano chiude una notte fuor di casa la moglie,la quale,non potendo per prieghi rientrare,fa vista di gittarsi in un pozzo e gittavi una gran pietra;Tofano esce di casa e corre là, e ella in casa se n'entra e serra lui di fuori e sgridandolo il vitupera."

Page 20: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.
Page 21: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Temi

• Beffa• Gelosia• Tradimento• Amore che rende le persona ingegnose

“O Amore, chenti e quali sono le tue forze! Chenti i consigli e chenti gli avvedimenti! Qual filosofo, quale artista mai avrebbe potuto o potrebbe mostrare quegli argomenti, quegli avvedimenti, quegli dimostramenti che fai tu subitamente a chi seguita le tue orme? Certo la dottrina di qualunque altro è tarda a rispetto della tua, sì come assai bene com prender si può nelle cose davanti mostrate. Alle quali, amorose donne, io una n'aggiugnerò da una semplicetta donna adoperata, tale che io non so chi altri se l'avesse potuta mostrare che Amore.”

Page 22: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Personaggi

• i protagonisti sono Tofano e Ghita• le comparse gli amici di lui e i vicini• i personaggi non sono descritti

approfonditamente, si dice solo di lui che è geloso e di lei che l’amore le dà l’ingegno

Page 23: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Sequenze

• vita coniugale• ingelosimento di Tofano• tradimento di Ghita• scoperta del tradimento• inganno di Tofano• inganno di Ghita• riconciliazione

Page 24: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

• Tempo: – il tempo del racconto è accelerato rispetto a quello della storia

nel raccontare il susseguirsi delle notti in cui Ghita giace con l’amante

– c’è ellissi per l’attesa durante la notte di Ghita da parte di Tofano– l’ordine in cui sono descritti gli eventi coincide con l’ordine in cui

si svolgono• Spazio: non è descritto, sappiamo solo che Ghita e

l’amante abitano vicini, che vicino casa sua c’è un pozzo• Invenzione e realtà: il racconto è verosimile• Narratore: vi sono due narratori, entrambi esterni:

Boccaccio e Lauretta• Focalizzazione: zero• Tecniche: discorso diretto• Lingua e Stile: medio

Page 25: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

NOVELLA V

"Un geloso in forma di prete confessa la moglie, al quale ella dà a vedere che ama un prete che viene a lei ogni notte; di che mentre che il geloso nascosamente prende guardia all'uscio,la donna per lo tetto si fa venire un suo amante e con lui si dimora."

Page 26: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.
Page 27: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Temi

• Gelosia• Beffa

Page 28: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Personaggi

• Protagonista: La donna (A tutto tondo)• Antagonista : Il Mercante,nonchè marito della

donna (A tutto tondo)• Oggetto : Filippo,l’amante (A piatto)• Aiutante(antagonista): Il Prete (A piatto)• Comparse: Il Prete

Page 29: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Sequenze

• Confessione della donna al marito vestito da prete, che scopre che si vede con un amante

• Decisione del marito di aspettare l’amante della moglie alla porta

• Rivelazione che i due si vedono sul tetto da parte della moglie

• Pacificazione dell’uomo geloso

Page 30: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

• Fabula e Intreccio: coincidono• Tempo: Avvenimenti in ordine cronologico.• Spazio: L’opera narrativa è ambientata ad

Arimino,nella casa dei coniugi e nella cappella.• Invenzione e Realtà: Realistico\Caricaturale• Narratore: Assente Esterno• Punto di Vista: Focalizzazione Esterna• Tecniche narrative: Discorso Diretto• Usi linguistici e stilistici: Registro linguistico

medio\alto• Figure Retoriche: Metafore,Similitudini• Paratassi

Page 31: Dal greco δ έκα εμήρων, di dieci giorni, sottintendendo novelle.

Il nostro gruppo: