Cosmogonía maya
-
Upload
angel-sanchez -
Category
Education
-
view
30 -
download
0
Transcript of Cosmogonía maya
CosmogoníaMaya
Cosmogonía (del griego κοσμογονία, kosmogonía o κοσμογενία, kosmogenía, derivado de κόσμος, kosmos ‘mundo’ y la raíz γί(γ)νομαι, gígnomai / γέγονα, gégona, ‘nacer’) es una narración mítica que pretende dar respuesta al origen del Universo y de la propia humanidad.
P o p o l - V u h
Es sin lugar a dudas el más importante de los textos mayas que se conservan.
Se distingue por:
- contenido histórico
- contenido mitológico
- cualidades literarias
Lo que permite colocarlo a la altura de grandes obras épicas como el Ramayana hindú o la Ilíada y la Odisea griegas y al igual que
estas, es una declaración universal sobre la naturaleza del mundo y el papel del hombre en él.
El nombre mismo hace referencia a su uso: Libro del Consejo.
Los antiguos señores mayas consultaban manuscritos pictóricos durante las reuniones en que discutían asuntos de gobierno.
Los quiché habrían obtenido el manuscrito pictórico –del que derivó la versión en el alfabeto latino del Popol Vuh que conocemos ahora–
durante una peregrinación a la costa oriental de la península de Yucatán, por lo que también conocían al documento como Saq Petenaq ch’aqa
Palo, “La luz que vino de junto al mar”.
Además, lo llamaban Qa Mujib’al, “Nuestro lugar en las sombras”, ya que hablaba sobre una época en que el mundo se encontraba en la
oscuridad,
o Saq K’aslem,“El amanecer de la vida”, porque cuenta cómo la estrella de la mañana y el Sol y la Luna trajeron la luz al mundo, y cómo sus
propios ancestros habrían surgido de un gran bosque para fundar el reino quiché.
- Es posible que el manuscrito original fuera similar a los códices mayas que se han conservado.
-Los códices, fueron considerados peligrosos por los evangelizadores,
quienes buscaron destruirlos. Posiblemente esto fue lo que llevó a los autores del Popol Vuh a tratar de conservarlo trasladándolo al alfabeto
latino.
-Esos autores prefirieron permanecer en el anonimato pero fueron
enfáticos al señalar que la historia que presentan está basada en un
antiguo manuscrito.
-En la introducción al Popol Vuh indican que transcribieron la ojer
tzij,“antigua palabra”, mientras se encontraban en la uch’ab’al Dios,
“plática sobre Dios”.
- Quienes compilaron el Popol Vuh lograron transmitir la historia y las creencias religiosas de los antiguos mayas de las Tierras Altas sin incluir
elementos de los colonizadores europeos.
Códice Dresde. Fragmento
Los autores del Popol Vuh eran miembros de los linajes nobles, escribieron las secciones históricas de ese libro
desde la perspectiva de los linajes Kaweq, Nijayib’ y Ajaw K’iche, los que ostentaban los títulos de más alto rango
entre los señores del reino quiché.
Llevaban los títulos de nim chokoj, “maestro de ceremonias” y chuch tzij u qajaw tzij, “madres de la palabra, padres de la palabra”, lo que arroja luz sobre las razones que hicieron de ellos los encargados de conservar la “antigua palabra”, por
medio de la escritura alfabética.
El nombre de uno de ellos, Cristóbal Velasco, se conoce por otras fuentes quiché. Era el maestro de ceremonias del
linaje Kaweq, aunque poco más se sabe sobre él.
La versión del Popol Vuh es producto de una lectura narrativa. Sus autores incluyeron referencias astronómicas, descripciones de imágenes y
narraciones, pero las integraron en una historia más amplia lo que hace probable que éste, sea producto de tradiciones orales basadas en alguna
medida en los detalles míticos e históricos esbozados en los textos gráficos y las ilustraciones asociadas que se encontraban en los códices.
Códice Madrid.
A principios del siglo XVIII, el fraile dominico Francisco Ximénez, de origen español hace una transcripción del texto quiché y la primer traducción del texto al español.
Folios de la traducción de F. Ximènez.
Abarca temas de la creación del mundo y el hombre, historia, dioses, cosmogonía, guerras por lo es un libro que tiene contenido poético, épico y desde luego religioso.
Puede dividirse cuatro partes.
· La creación del mundo y origen del hombre después de algunos fracasos.
· Las aventuras de los hermanos semidioses Hunahpú e Ixbalanqué hijos de Hun Hunanpú y sus pleitos con los señores de Xibalbá o inframundo maya.
· La tercera parte narra la creación del hombre de maíz
· La cuarta parte son la historia de los pueblos indígenas de Guatemala con sus migraciones, guerras y conquistas
Friso maya. El Mirador, Guatemala
Kukulkan
Tiene semejanzas con la Serpiente Emplumada, divinidad cuyo culto es uno de los más relevantes en Mesoamérica y está relacionada con el viento, el agua, Venus.
Kukulkán es un nombre en maya yucateco que se puede traducir como Serpiente de Plumas. (en maya: k'ukulk'an, ‘pluma y serpiente’) Los chontales de Tabasco lo llaman Mukú-leh-chan, y es conocido como Gucumatz en la mitología quiché (en quiché: Q'uk'umatz, ‘serpiente emplumada’)
Para algunos investigadores este dios es el mismo Quetzalcóatl (en náhuatl: Quetzalcōātl, ‘serpiente emplumada’) de los aztecas y proviene de la cultura tolteca, para otros proviene de la cultura olmeca. En todo caso su origen es muy anterior a los mayas de la Península de Yucatán y a los Itzáes, fundadores de Chichén Itzá en el siglo VI
Aparece como una de las divinidades creadoras bajo el nombre de Gucumatz en el Popol Vuh
también aparece como deidad de los vientos con el nombre de Ehécatl en la estela 19 de Ceibal
fue venerado por los mayas itzáes en Chichén Itzá, por los mayas cocomes en Mayapán y por los mayas tutl xiúes en Maní
De acuerdo Diego de Landa, Kukulkán existió como una persona que llegó del poniente, antes, después, o al mismo tiempo de que los itzáes llegaran a Chichén Itzá.
En su partida, se detuvo en Champotón, donde también se erigió un templo en su honor, junto al mar, para posteriormente seguir su camino hacia el altiplano de México.
Para los Aztecas, Quetzalcóatl no sólo era el Señor del Sol, sino el propio Dios-Sol del país. Kukulcán además tiene los atributos de un Dios-Trueno. En el clima tropical de Yucatán y Guatemala, el Sol al mediodía parece dibujar las nubes de su alrededor con formas serpenteantes; de éstas emanan el trueno, la luz y la lluvia, por lo que Kukulkán parecería haber atraído a los mayas más como un dios del cielo que como un dios de la propia atmósfera, a pesar que muchas veces las estelas del Yucatán representan a Kukulkán con el aire saliendo de su boca, como muchas representaciones mexicanas de Quetzalcóatl.
..."Que es opinión entre los indios que con los Yzaes que poblaron Chichenizá, reinó un gran señor llamado Cuculcán, y que muestra ser esto verdad el edificio principal que se llama Cuculcán; y dicen que entró por la parte de poniente y que difieren en si entró antes o después de los Yzaes o con ellos, y dicen que fue bien dispuesto y que no tenía mujer ni hijos; y dicen que después de su vuelta fue tenido en México por uno de sus dioses y llamado Cezalcuati y que en Yucatán también lo tuvieron por dios por ser gran republicano.... ...Y que Cuculcán puso nombre a la ciudad, no el suyo, como hicieron los Ahizaes en Chichenizá, que quiere decir pozo de los aizaes, mas llamola Mayapán que quiere decir el "pendón de la Maya", porque la lengua de la tierra llaman maya; y los indios llaman Ychpa (a la ciudad), que quiere decir "dentro de las cercas"..
Relación de las cosas de Yucatán, Diego de Landa
Ce Ácatl Topiltzin Quetzalcóatl
nació Quetzalcóatl, el que fue llamado nuestro príncipe, el sacerdote 1 Caña Quetzalcóatl
Quetzalcóatl era un apóstol cristiano (Santo Tomás)
Tiene la nariz larga y truncada, como la de un tapir
Calendario
Altiplano central, Oaxaca, Veracruz, Chiapas
Cuenta larga, tzolk’in de 260 días, haab de 365 días, 819 días, Venusino de 584, Marte 780, Eclipses de 9360 o 11 960.
Teotihuacanos, Zapotecos, Mixtecos
Preclasico medio (1200-400 a.c.), Olmecas y Zapoteccos
Cuenta larga: Epiolmeca, Istmo, Mixe-zoquiana
260 días o tzolk’in
Permutaciones,
20 días
Los 13 numerales se reinician al terminar
13 veintenas
13x20=260
365 días o haab’
Calendario solar
Coeficientes del 0 al 19
18 veintenas
1 signo con 20 coeficientes
5 días funestos o wayeb’
Corrección de un día en el sistema de “portador del año”
Rueda Calendárica
Combinación de tzolk’in y del haab’
18,980 permutaciones o 52 años
Ciclo de atadura de años
Fuego nuevo
Cuenta larga
Fecha era
13.0.0.0.0, 4 ajaw, 8 kumk’u
8 de septiembre de 3,114 a.C.
Son 13 b’ak’tunes, 0 k’atunes, 0 tunes, 0 winales, 0 k’ines, en el día 4 ajaw, 8 kumk’u, (cuando) es remplazado el fogón, son atadas las 3 piedras, empotran, una piedra el Dios Remero Jaguar, y el Dios Remero Espina de Raya, esto ocurrió en Naah Ho’Chan, fue el del trono de piedra del jaguar-hix, empotra una piedra , el Dios Ik’Naah Yax Ahiin?, esto ocurrió en Kab? Kaaj, fue el trono de piedra de …, y entonces ocurrio la atadura de la piedra, por el Dios Naah Itzamnaaj, fue el trono de las aguas, esto ocurrio en la boca u orilla del cielo, el Lugar del Nuevo Fogón de tres piedras, terminaron 13 bak’tunes, porque asi lo ordenó, el Dios Wak Chan Ajaw
5 periodos
Ciclo Días
K’in 1
Winal 20
Tun 360
K’atun 7200 ó 20 años
B’aktun 144,000 ó 400 años
2,880,000 ó 7,885 años
Piktun
K’inchiltun
Kalabtun
Alautun
9.0.10.0.0 = 9x144,000 + 0x7,200 + 10x360 + 0x20 + 0x1 = 1,299,600 = 19 de octubre de 445 d.C. = 8 de septiembre de 3,114 a.C. + 1,299,600 días
Portadores del año
Derivado de la rueda calendárica
Cuatro signos de día
Permutados del 1 al 13
13x4=52
Sirve para denominar cada uno de los años de la rueda calendárica
Otros
Lunar de 531 días
Venus de 584 días