Capital-A Aug 2008

72
Capital A life in Living in Athens and loving it Issue [22] Τέχνη, Πολιτισό και Καθηερινότητα στην Αθήνα - Art, Culture and Everyday Life in Athens free issue! ∆ΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚ∆ΟΣΗ / BILINGUAL EDITION Supporter of the 14th Athens International Film Festival OPENING NIGHTS Conn-X Supporter of the OPENING NIGHTS Conn-X

description

Capital-A Teuxos 22

Transcript of Capital-A Aug 2008

Page 1: Capital-A  Aug 2008

CapitalA

life in

Living in AAtthheennss and loving it

Issue [22]

Τέχνη, Πολιτισμός και Καθημερινότητα στην Αθήνα - Art, Culture and Everyday Life in Athens

ffrreeeeissue!

∆ΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚ∆ΟΣΗ / BILINGUAL EDITION

Supporter of the

14thAthens

InternationalFilm

Festival

OPENING NIGHTSConn-X

Supporter of the

OPENING NIGHTSConn-X

Page 2: Capital-A  Aug 2008
Page 3: Capital-A  Aug 2008
Page 4: Capital-A  Aug 2008

A L P H A B E T

τ ε ύ χ ο ς 2 2 / i s s u e 2 2 Κωδικός: 6755

FRONT COVER To Life in Capital A στηρίζει το 14ο ∆ιεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας ΝΥΧΤΕΣΠΡΕΜΙΕΡΑΣ Conn-X. Φωτο εξωφύλλου από την ταινία Vicky Cristina Barcelona του Woody Allen.

Life in Capital A proudly supports the 14th annual Athens film festival OPENING NIGHTS Conn-X.Coverpage photo taken by the motion picture Vicky Cristina Barcelona by Woody Allen.

ALL ABOUTfestival life in Capital A

Εκδότης EditorΙωάννα Μπίσια Ioanna Bissias

∆ιευθυντής DirectorΗλίας Μπίσιας Ilias Bissias

Cultural Editor Μαργαρίτα ΠουρνάραMargarita Pournara

Editorial AdvisorJonathan Smith

ContributorsΛίζα Μαρέλου Lisa MarelouΣοφία Ιγνατίδου Sophia IgnatidouΡοδιανός Αντωνακόπουλος Rodianos AntonakopoulosΚωνσταντίνος ∆ήμος Konstantinos Dimos

Art DirectorΓιώργος ΠαρασκευάςGeorge Paraskevas

∆ιαφημιστικό ΤμήμαAdvertising ExecutivesΧρήστος ΚαπάνταηςChris Kapadais ∆ήμητρα ΤσάκουDimitra Tsakou

Μετάφραση TranslationsΝτόρα Τσέπα Dora Tsepa

PhotographsΓιώργος ΓιαννακήςGeorge Giannakis

Life in Capital A (06.08.08 - 07.10.08)∆ιμηνιαίο περιοδικό για την Αττική,ιδιοκτησία της Gratia Εκδοτικής ΕΠΕis a free two-monthly magazinepublished in Greece by Gratia Publications Ltd.Λεωφ. Συγγρού 132176 71 Αθήνα, Ελλάδα132 Syngrou Avenue176 71 Athens, Greece Tel. (+30) 210 9222501 Fax: (+30) 210 9222640www.capital-a.grE-mail: [email protected]

Lam

pros

Psyr

rakis

,Unt

itled

,200

7,@

Kalfa

yanG

alleri

esAt

hens

,Hari

tosstr

.-Ko

lonak

i

ACCLAIMEDΟ Γιάννης Μόραλης μιλά για τη ζωή του και τη πορεία τουYannis Moralis talks about his life and work, page 08

AWAITING10 πράγματα που μας αρέσεινα κάνουμε στην Αθήνα10 things to do in Athens this season, page 12

ART ΑRRIVALSΟι νέες εικαστικές εκδηλώσειςτης ΑθήναςΝew cultural events and openingsat the Athenian Galleries, page 14

AΤHENS CINEMAFESTIVALΟι Νύχτες Πρεμιέρας στην ΑθήναThe 14th annual Athens film festivalOpening Nights Conn-X, page 32

APPETIZINGValue for moneyOικονομικές προτάσειςγια γαστριμαργικές εξόδους.page 54

AFFORDABLEΚαλοκαιρινά κοσμήματαSummer coloured jewellerypage 56

AMBLINGΠαραλία με ή χωρίς γαλάζια σημαία;A beach with or without a blue flag? page 60

ΑDVANCEMENTEnglish lanquage educational institutionsin Athens and the best centres for learning Greek.page 62

Page 5: Capital-A  Aug 2008
Page 6: Capital-A  Aug 2008

Σ την οδό Πειραιώς και στις γύρω περιοχές, στο Γκάζι και στο Μεταξουρ-γείο, στο Κολωνάκι, αλλά και στου Ψυρρή, συγκεντρώνονται όλες σχε-

δόν οι σημαντικές πολιτιστικές δραστηριότητες αλλά και οι χώροι δημιουργίαςπου σημαδεύουν και αφήνουν το στίγμα τους στα δρώμενα της κατά τ' άλλα μάλ-λον νωχελικής (πολιτιστικά) Αττικής.Εντούτοις, το Σεπτέμβριο παρατηρούμε μια διαφοροποίηση στο γενικό κανόναπου θέλει τα προάστια και τους όμορους δήμους των Αθηνών να λιμνάζουν στουςχώρους της πολιτιστικής δημιουργίας. Κάθε χρόνο τα πολυάριθμα φεστιβάλ πουδιοργανώνουν οι μικρότεροι δήμοι του λεκανοπεδίου αλλάζουν λίγο το σκηνικό.Τα δημοτικά φεστιβάλ αποτελούν αναμφισβήτητα σημαντικά σημεία αναφο-ράς της φθινοπωρινής περιόδου της πόλης και επιτρέπουν τη συνέχιση του καλο-καιριού στις πρώτες εβδομάδες του φθινοπώρου.Οι δήμοι Βύρωνα, Πετρούπολης, Παπάγου, Υμηττού, Ηλιούπολης, αλ-λά και άλλοι φιλοξενούν σημαντικές εκδηλώσεις, παραστάσεις και καλλιτεχνικάδρώμενα. Τα πολύ ιδιαίτερα ανοιχτά δημοτικά θέατρα αναβιώνουν με σημαντικέςπαραγωγές και εκδηλώσεις. Ενδεικτικά, σας προτρέπουμε μάλιστα να παρακο-λουθήσετε τις εκδηλώσεις του 1ου φεστιβάλ ECM (Edition of ContemporaryMusic), που θα λάβει χώρα στο Θέατρο Βράχων Μελίνα Μερκούρη, όπου

06 CAPITAL A

A L P H A B E T

In a previous interview in Capital A,the movie director Constantinos

Yannaris had said that he liked thecentre of Athens for one single

reason, which is that in the city centrethere is a great mix of cultures and

ideas. It is here where all the radicalspirits live and this is the area where

the most important artistic and cultural events take place.

O n Pireos Street, in Gazi, Meta-xourgeio, Kolonaki, and Psyrri,

we can find concentrated together nearlyall the major cultural events and the ven-ues which host them.However, every September we can wit-ness an exception to the general rule. In

...winterdreams Σε μια παλαιότερη συνέντευξη στο Capital A, ο σκηνοθέτης

Κωνσταντίνος Γιάνναρης είχε εξομολογηθεί ότι του αρέσει το κέντρο της Αθήνας για έναν και μόνο λόγο: ∆ιότι στις γειτονιές του κέντρου γίνονται όλες οι πολιτισμικές ζυμώσεις, εκεί στεγάζονται όλα τα ανήσυχα

πνεύματα, εκεί διαδραματίζονται οι πιο σημαντικές εικαστικές και καλλιτεχνικές δραστηριότητες και δημιουργίες της πρωτεύουσας.

Summer wishes...

Page 7: Capital-A  Aug 2008

Ilias Bissias

the municipalities neighbouring Athens, many festivals organised bythe local authorities cause the situation to change a little. Thesemunicipal festivals are cultural highpoints that allow summer to spillover into the first few weeks of autumn. All the best productions and performances of the summer are shown inthe municipal open-air theatres. We suggest attending the first festivalof ECM (Edition of Contemporary Music), which takes place at theMelina Merkouri Theatre, in Vyronas, between 5 and 8 September.50 first-rate musicians, sound designers, and cinema directors -amongwhom, you will find the founder and ECM producer Manfred Eicher- willpresent 8 major musical events. We also recommend that you don't miss two concerts by the composerEleni Karaindrou, which take place at the Melina MerkouriTheatre, in Vyronas, on 12 and 13 September. They will be the worldpremieres of the music for the new film by Thodoros Angelopoulos TheDust of Time, starring Willem Defoe, along with her soundtrack for theacclaimed TV series 10.You should also try to catch the excellent productions by the GreekNational Theatre and other touring companies that will performat the different open-air theatres of the city. Theatre goers will be spoiltfor choice amongst performances of Orestes, Blood Wedding, Birds, Helen,Medea, Electra, Frogs, Finisses, but also Blood Brothers, and plays byMoliere, Shakespeare, or Nikos Kazantzakis. In September, if you have the time and energy, you can frequent a differ-ent theatre or venue in a different neighbourhood of Attica every singlenight. It's only for this particular time of the year that the suburbs stopbeing the cultural backwaters of Athens. From October onwards, they gointo hibernation and we will see you back in the city centre. C-A

θα συγκεντρωθούν 50 εξαιρετικοί μουσικοί,σχεδιαστές ήχου και κινηματογραφιστές καιθα παρουσιάσουν 8 κορυφαία μουσικά γεγο-νότα. Μεταξύ τους ο ιδρυτής και παραγωγόςτης ECM, Manfred Eicher. Το φεστιβάλ θαδιαρκέσει από τις 5 έως τις 8 Σεπτεμβρίου.Επίσης, σας προτρέπουμε να μη χάσετε τις συ-ναυλίες της Ελένης Καραΐνδρου στο Θέα-τρο Βράχων. Στις 12 και 13 Σεπτεμβρίου ησυνθέτις θα παρουσιάσει, σε πρώτη παγκό-σμια παρουσίαση, τη μουσική για τη νέα ταινί-α του Θεόδωρου Αγγελόπουλου, με τίτλο ηΣκόνη του Χρόνου, αλλά και τις συνθέσεις τηςγια την ενδιαφέρουσα τηλεοπτική σειρά Το 10.Παράλληλα, μην ξεχάσετε να παρακολουθή-σετε (ή να ξαναπαρακολουθήσετε) τις προ-σεγμένες παραγωγές του Εθνικού Θεά-τρου, του ΚΘΒΕ, των ∆ΗΠΕΘΕ και άλλωνφορέων, που θα επισκεφθούν τα διάφοραανοικτά θέατρα της πόλης. Ορέστης, Ματωμένος Γάμος, Όρνιθες, Ελένη,Μήδεια, Ηλέκτρα, Βάτρα- Χ, Φοίνισσες, αλλάκαι Blood Βrothers, ή μήπως Μολιέρος, Σαίξ-πηρ και Καζαντζάκης; Οι επιλογές είναι εξαι-ρετικά πολλές για τους θεατρόφιλους.Όρεξη να έχετε και κάθε βράδυ μπορείτε ναεπισκέπτεστε θέατρα και χώρους πολιτισμούσε όλες τις γειτονιές της Αθήνας. Μόνο όμως τη συγκεκριμένη περίοδο. Μετάπέφτουμε σε χειμερία νάρκη στα προάστια.Από τον Οκτώβριο, δίνουμε ραντεβού στο κέ-ντρο της πόλης και πάλι. C-A

Στο Life in Capital A τα ενυπόγραφα άρθρα δεν εκφράζουν απαραίτητα

τη γνώμη του περιοδικού. Παρόλο που κατα-βλήθηκαν προσπάθειες για να βεβαιωθούμεότι οι περιεχόμενες στο περιοδικό πληροφο-

ρίες είναι σωστές, το περιοδικό δεν είναι υπεύθυνο για οποιαδήποτε ανακρίβεια πουτυχόν έχει παρεισφρήσει. Κανένα κείμενο ή

φωτογραφία δεν μπορεί να αναδημοσιευθείχωρίς προηγούμενη έγγραφη άδεια.

While every effort has been taken to ensurethe accuracy of the information contained inthis magazine, no responsibility can beaccepted for errors, omissions or inaccura-cies. Opinions expressed herein are those ofthe authors and are not necessarily those ofGratia Publications Ltd. Reproduction inwhole or in part is prohibited without theprior written permission of the publisher.

Page 8: Capital-A  Aug 2008

A CC LA IMED

CAPITAL A08 Phot

oby

Jean

-Fra

ncoi

sBon

hom

me(

cour

tesy

ofZo

umbo

ulak

isGa

llerie

s)

Page 9: Capital-A  Aug 2008

Ο Γιάννης Μόραλης είναι ο μεγα-λύτερος εν ζωή Έλληνας ζωγρά-φος. Γεννημένος το 1916 στηνΆρτα, μεγαλωμένος στην Αθήνα,ευτύχησε να είναι δραστήριοςκαι θαλερός στην ένατη δεκαε-τία της ζωής του. Κύτταρο γερό,που απολαμβάνει κάθε στιγμή

της ζωής και πηγαίνει καθημερινά στο εργαστήριό του. Στηναναδρομική έκθεση που φιλοξενεί το Ίδρυμα Βασίλη και Ε-λίζας Γουλανδρή στην Άνδρο, αυτό το καλοκαίρι, το πιοπρόσφατο έργο του (Η περίσκεψη σε τόνους ροζ και μαύ-ρου) ολοκληρώθηκε μόλις πέρυσι.

Οζωγράφος, που περνά τους καλοκαιρινούς μήνες στο σπίτι του στην Αίγινα,παρότι δε δίνει σχεδόν ποτέ συνεντεύξεις, δέχθηκε να πει δυο λόγια για τηζωή και το έργο του.

Το ατελιέ της εξοχής είναι άκρως τακτοποιημένο. Πινέλα, χρώματα, μολύβια, απο-κόμματα από εφημερίδες σε ντοσιέ, μεταξοτυπίες κρεμασμένες στον τοίχο. Και μιαπολυθρόνα μπροστά σε ένα καβαλέτο, όπου διαβάζει κάθε πρωί την εφημερίδα του.Η κουβέντα ξεκίνησε με την έκθεση της Άνδρου.

η ΜαργαρίταΠουρνάρα εξερευ-νά τη ζωή και τηδημιουργική πο-ρεία του κορυφαί-ου Έλληνα καλλι-τέχνη

Γιάννης Μόραλης

Yannis Moralis, the greatestGreek artist alive today, is stillactive and productive in the

ninth decade of his life. He was bornin 1916 in Arta, in North West Greeceand was brought up in Athens. He hasa strong personality, continues to rel-ish life and visits his studio daily. Thissummer, the Basil & EliseGoulandris Foundation on theCycladic island of Andros hosts arestrospective of his work. It includeshis most recent piece entitledContemplation, which employsshades of pink and black.

Margarita Pournara discovers the fascinatingwork and life of the acclaimed Greek artist

Υannis

Moralis

Page 10: Capital-A  Aug 2008

CAPITAL A10

A CC LA IMED

The artist spends his summers at hishouse on Aegina and doesn't oftengive interviews; however, this time hekindly agreed to speak about his lifeand work. The studio at his summer house isimpressively organised. Brushes,paints, pencils, and newspaper cut-tings are carefully tidied away.

Ακόμα και σήμερα δεν αρνείται σε νέους καλλι-τέχνες να δει τη δουλειά τους ενώ ήταν ο μόνοςκαθηγητής που πήγαινε ανελλιπώς σε όλες τιςεκθέσεις των φοιτητών του

Συγκινήθηκα που είδα ορισμένα παλιά μου έργα. Μου είχαν λείψει.Κάποια μου φάνηκαν καλά. Αυτό είναι κακό σημάδι για έναν ζωγρά-φο. Σημαίνει ότι δεν μπορεί πια να εξελιχθεί. Όταν έχεις ακόμα πράγ-ματα να βγάλεις, είσαι πιο αυστηρός κριτής των πεπραγμένων σου.Παλιά δεν τα πουλούσα εύκολα τα έργα. ∆εν ήθελα να τα αποχωρί-

ζομαι. Είχα όμως οικονομική στενότητα και δε γινόταν να μην πουλάω. Έτσι τοπήρα απόφαση να ξεκόβω όταν έφευγαν από το εργαστήριό μου. Τώρα, αν ξέ-ρω τον κάτοχο ενός πίνακά μου, ρωτάω καμιά φορά αν θέλει βερνίκωμα. Θέλωνα μάθω πώς είναι η υγεία του".Ο Μόραλης είναι από τους σημαντικότερους εκπροσώπους της γενιάς του '30.Μαζί με τον Νικολάου, τον Τσαρούχη, τον Καπράλο ανακάλυψαν εκ νέου τη ση-μασία της λαϊκής τέχνης, της βυζαντινής και της μεταβυζαντινής καλλιτεχνικήςκληρονομιάς. Ταυτό-χρονα, όμως, αφου-γκράστηκαν τις ανά-γκες της εποχής τουςγια νέες επιταγές στηντέχνη. "Τότε με όλουςαυτούς τους καλλιτέ-χνες ήμασταν ένα. Μιαοικογένεια. Υπήρχεντομπροσύνη. Τότε δενείχε τόση σημασία γιαέναν δημιουργό να τοναναγνωρίσουν και νατου πουν καλά λόγια.Σημασία είχε να πετύ-χει αυτό που είχε στο μυαλό του".∆εν μπορεί κανείς να αποτιμήσει σωστά το έργο του Γιάννη Μόραλη αν δεν α-ναφερθεί στη σκηνογραφική του συνεισφορά, καθώς και στην πολυετή διδα-σκαλία του στην Ανωτάτη Σχολή Καλών Τεχνών. Ακόμα και σήμερα δεν αρνεί-ται σε νέους καλλιτέχνες να δει τη δουλειά τους ενώ ήταν ο μόνος καθηγητήςπου πήγαινε ανελλιπώς σε όλες τις εκθέσεις των φοιτητών του.Σημαντικά είναι και τα εξώφυλλα των δίσκων αλλά και των ποιητικών συλλογώνπου έχει κάνει για τον Σεφέρη, τον Ελύτη, τον Χατζιδάκι, τον Θεοδωράκη κ.ά.:

Even today, henever refuses toview the work ofnew artists; in thepast, he was theonly professorwho wouldalways go to allthe exhibitionsby his students.

Page 11: Capital-A  Aug 2008

"Η ποίηση δεν εικονογραφείται. Ξεκι-νάς από το συναίσθημα. Τι σου θυμίζειένας στίχος; Τι σε κάνει να φαντάζεσαι;Ύστερα τα πράγματα έρχονται μόνατους".Στα 92 του χρόνια σήμερα, ο ΓιάννηςΜόραλης διατηρεί αναλλοίωτο τονενθουσιασμό του για τη ζωή. Τρώει ό-πως πάντα κάθε μεσημέρι στο εστια-τόριο Φιλίππου στο Κολωνάκι και ταΣάββατα πίνει το καθιερωμένο τουλευκό κρασί στην γκαλερί Ζουμπου-λάκη, στην πλατεία Κολωνακίου. Κομ-ψός, ευγενής, με λεπτό χιούμορ καικοφτερή ματιά, εξακολουθεί να παρα-τηρεί την ομορφιά των πραγμάτων. Ηέκθεση στο Μουσείο Γουλανδρή θαδιαρκέσει μέχρι και τα τέλη Σεπτεμ-βρίου. C-A

Silkscreen prints of his work hang on thewall and in front of an easel, there is thearmchair where he reads his newspaperin the morning. The conversation beginswith the retrospective on Andros. "I gotreally emotional when I saw some of myold works. I had missed them. Somelooked really good. That's a bad sign foran artist. It means he can't develop anyfurther. When you still have things tocreate, you're a stricter judge of whatyou've produced. In the past, I couldn'teasily sell my works. I didn't want to partwith them. I needed the money thoughand it was impossible not to sell them. I thus decided to completely cut myselfoff when they left my studio. If I know the owner of a painting, I might some-times ask if it needs some varnish. I ask after its health". Yannis Moralis is one of the most important figures to have come out of the so-called 1930s generation. Together with Nikolaou, Tsarouchis, and Kapralos theyrediscovered the importance of folk art, and the Byzantine and post-Byzantineartistic heritage. At the same time though, they sensed the needs of their erafor new demands in art. "Back then, with all those artists you've just men-tioned, we felt we were united, like one family. There was honesty. Back then,it wasn't that important for an artist to get recognised and to be lauded. Whatwas important was to succeed with what he had in mind". Yannis Moralis's work cannot be properly appraised if his contribution to the-atre set design is not mentioned along with his many years of teaching at theSchool of Fine Arts. Even today, he never refuses to view the work of newartists; in the past, he was the only professor who would always go to all theexhibitions by his students. He has also designed LP sleeves for composers Manos Hatzidakis and MikisTheodorakis and the covers of poetry books for Yorgos Seferis and OdysseasElytis. "Poetry is not illustrated with pictures. You start with the emotion con-jured up by a line, by what it makes you imagine. After that, things happen ontheir own". Yannis Moralis is 92 and still retains his enthusiasm for life. He lunches at thesame restaurant in Kolonaki and he always has a glass of white wine in theZoumboulaki Gallery on Saturdays, again in Kolonaki square. Elegant, dignified,perceptive and extremely witty, he continues to observe the beauty of things.His retrospective at the Basil & Elise Goulandris Foundation will be on tillthe end of September. C-A

Page 12: Capital-A  Aug 2008

A WAKEN INGS

* Η μέρα αρχίζει με μια στάση στο DaCapo (Τσακάλωφ 1).Αναμφισβήτητα ο καλύτερος καπουτσίνο στην πόλη και

φυσικά το απολαυστικότερο χάζι με θέα όλην την πλατεία. /Start you day at Da Capo (1 Tsakalof Street, Kolonaki). Samplethe best cappuccino in town whilst overlooking Kolonakisquare and watching the people go by.

10∆έκα πράγματα που μας αρέσει να κάνουμε στην Αθήνααυτήν την περίοδο by Liza Marelou

10Ten Thingsto Do in Athensduring the day

* Ξακουστό για το θρυλικό καφέ του, τα σνακ και τα γλυκά του είναι το Φίλιον (Σκουφά34), το οποίο θα παραμείνει ανοικτό όλον τον Αύγουστο. Είναι ένα από τα πιο αγαπημένα

στέκια, με τραπεζάκια στη Σκουφά, άνετα καθίσματα, ιδανικό για κουβεντούλα και ένα διά-λειμμα από τα ψώνια σας. Αγαπημένος χώρος πολιτικών, δημοσιογράφων και ηθοποιών. / Goto Filion (34 Skoufa Street), which will be open throughout August. The place is famousfor its coffee, snacks and cakes. It is one of the best loved all-day hangouts with tables onthe street and comfortable seating. Ideal for a well-earned break during shopping expe-ditions, it is also popular with politicians, journalists and actors.

• Κάθε φορά συναντώ το δημοτικό τρενάκι που κατεβαίνει απότο Σύνταγμα προς το Μοναστηράκι και θυμώνω που ακόμα μια φο-ρά ξέχασα να το πάρω. Ας είναι. Η βόλτα με αποζημιώνει. Περπατώστον πεζόδρομο της ∆ιονυσίου Αρεοπαγίτου, κατηφορίζω προςτο Ηρώδειο και τρώω παγωτό καθισμένη στα πεζουλάκια χαζεύο-ντας τους τουρίστες. / Take the little train fortourists that goes from Syntagma toMonastiraki. Stroll down the pedestrianisedDionysiou Areopagitou street, head towardsHerodeion and have an ice cream while sittingon the steps, watching the tourists pass by.

12 CAPITAL A

• Ένα παγωμένο υποβρύχιο είναι ό,τι πρέπειγια τις ζεστές νύχτες. Καμιά φορά το ανταλλάσ-σω με ένα δροσερό σφηνάκι μαστίχας. Οι προ-μήθειες γίνονται από το κατάστημα MastihaShop (Πανεπιστημίου & Κριεζώτου). Μπορείτενα βρείτε τα πάντα με βάση τη διάσημη μαστί-χα. Από οδοντόπαστες μέχρι παστέλια, υπέρο-χα χιώτικα γλυκά και φυσικά υποβρύχιο.

/ Stock up at Mastiha Shop, on Panepistimiou and Kriezotou Streets.Find all sorts of products based on the world famous mastic treefrom the island of Chios. A cooled submarine mastic spoon sweet iswhat you need on a hot summer night. Sometimes you can tradeit for a shot of mastic liqueur. You'll also find toothpastes, masticenergy bars, and homemade preserves from Chios.

Page 13: Capital-A  Aug 2008

* Απογεύματα περπατώ στα στενά της Πλάκας. Συχνά καταλήγω στο γαλακτοπωλείο Τρίστατο(Άγγ. Γέροντα & ∆αιδάλου) με τα ζωγραφιστά τραπεζάκια απ'έξω. ∆εν ξέρω τι να διαλέξω ανάμε-

σα στα σπιτικά γλυκά, τη λέμον πάι, τα λικέρ, προφιτερόλ, μιλφέιγ σοκολάτας... / Take an afternoonwalk round Plaka. After meandering through the cobbled streets, enjoy a homemade dessert at thetraditional dairy Tristato (Agg. Yeronda & Daidalou). Sit outside at the folk art decorated tables andmake your selection from lemon pies, liqueurs, profiteroles, chocolate mille feuilles et al.

* Και τώρα που αναφέρω το ηλιοβασίλεμα, δεν είναι από τα ωραιότερα που υπάρχουν τοηλιοβασίλεμα στο Σούνιο; Αν διαθέτετε αυτοκίνητο μη σκεφτείτε τα χιλιόμετρα και

τολμήστε το. Η μαγευτική θέα θα σας αποζημιώσει. Μπορείτε μάλιστα να προγραμματίσετεμπάνιο στα Λεγρενά, μεζεδάκια και ουζάκι σε ψαροταβέρνα και ως επιστέγασμα της ημέραςνα αγναντέψετε το δείλι στο Αιγαίο. / Drive down to Sounio to have a swim at Legrena. Havea meze with ouzo at one of the tavernas nearby. As the highlight of the day, take in a magicalview of the Aegean whilst the sun goes down.

• Και μην ξεχνάτε τις διάφορες εκδηλώσεις που φιλοξενούν τα φεστιβάλ τωνδήμων της Αττικής με θέατρο, μουσική και χορό. Παραστάσεις αξιόλογες, καλ-λιτέχνες κορυφαίοι, βραδιές γεμάτες συναρπαστικά, φευγάτα ταξίδια. / Attenda play, dance performance, concert or gig and experience nights full of excite-ment and culture in any one of the festivals organised by the different Atticanmunicipalities.

* Τρυπώνω και γίνομαι ένα με το πολιτισμικό παζλ της πλατείας Αβησσυνίας. Μου αρέσει να ανακαλύπτω καταστήματα με χιλιάδες χάντρες, πέρ-λες, στρας. Είμαι στη φάση της δημιουργίας. Μπροστά στα εκτυφλωτικά χρώματα φαντάζομαι ότι φτιάχνω περίτεχνα κοσμήματα. Ηρεμώ με ένα πα-

γωτό ημέρας στην Cremerla Vienna (Αγ. Φιλίππου). / Experience multicultural Athens at Avisinias square. Discover a multitude of shops selling beads,imitation pearls, and costume jewellery. Get dazzled by their colours and then sample homemade ice cream at Cremerla Vienna (Agiou Filippou).

• Η διάθεσή μου αλλάζει με μια βόλτα στη Μαρίνα Φλοίσβου. Περπατάωανάμεσα στις προβλήτες με τα γιοτ και κάνω περαντζάδα στις βιτρίνες τωνκαταστημάτων. Στην Brasserie (Μαρίνα Φλοίσβου) δοκιμάζω ένα από τα ολό-φρεσκα σάντουιτς και τους φυσικούς χυμούς. Αν έχω κέφι μπορεί να κάτσωμέχρι το βραδάκι για να απολαύσω το ηλιοβασίλεμα απέναντι στον Πειραιάμε φόντο την Καστέλλα. / Walk around the yacht marinas at Flisvos. Go win-dow shopping and try a freshly made sandwich and orange juice at theBrasserie. Experience the sun setting on Pireas, with Castella as a backdrop.

• Βρίσκω υπέροχα δερμάτινα σανδάλια σε καλές τιμές στη ∆ερμάτινη Γωνιά και στο Ζωγράφο (Αδρια-νού 96 και 98). / Buy affordable, reasonably priced leather sandals from Dermatini Gonia and Zografos(96 and 98 Adrianou Street).

Page 14: Capital-A  Aug 2008

CAPITAL A14

Έναν από τους πολύτιμους θησαυρούς της αποκαλύπτει στους επισκέπτες της η Εθνική Πινακοθήκη: Τα212 χαρακτικά διά χειρός Γκόγια (1746-1828) εκτίθενται για δημόσια προβολή υπό τον τίτλο Γκόγια, χα-ράκτης της Εθνικής Πινακοθήκης. Τα σπάνια χαρακτικά αγοράστηκαν το διάστημα 1961-1965 από τονΜαρίνο Καλλιγά, τότε διευθυντή της Εθνικής Πινακοθήκης (1949-1971).

Two hundred and twelve works by the Spanish master Goya (1746-1828) are being exhibited under thetitle Goya, the Engraver of the Greek National Gallery. These rare items were purchased between1961 and 1965 by the then curator of the Greek National Gallery, Marinos Kalligas (1949-1971).

Ο ι διάσημες χαλκογραφίες του Ισπανού καλλιτέχνη, πρότυπο για πολλούς μεταγε-νέστερους, χωρίζονται σε τέσσερις σειρές. Στα Καπρίτσια, 80 χαρακτικά κα-

ταγγέλλουν, σύμφωνα με τον ίδιο το ζωγράφο, "τα ανθρώπινα δεινά και τις διαστρο-φές". Ολοκληρώθηκαν το 1799 και η σειρά της Πινακοθήκης προέρχεται από την Α΄έκδοση, του 1803. Τα ∆εινά του πολέμου είναι 80 χαλκογραφίες, στις οποίες ο Γκόγια εκφράζει αγα-νάκτηση για τις βαναυσότητες που διέπραξαν τα στρατεύματα του Ναπολέοντα κατάτην εισβολή τους στην Ισπανία, ενώ παράλληλα εξυμνεί την ηρωική ισπανική αντίστα-ση. Η σειρά της πινακοθήκης προέρχεται από την Α΄ έκδοση και είναι εξαιρετικήςποιότητας. Οι Ταυρομαχίες περιέχουν 33 χαλκογραφίες που απεικονίζουν μοναδικά φάσεις α-πό το εθνικό άθλημα της Ισπανίας, το οποίο ο διάσημος ισπανός καλλιτέχνης λάτρευε.Οι Ταυρομαχίες πρωτοκυκλοφόρησαν το 1816 και η σειρά της πινακοθήκης προ-έρχεται από την Γ΄ έκδοση του 1853. Η σειρά Τρέλα είναι μία από τις πλέον διάση-μες σειρές του Γκόγια και περιέχει 18 έργα. Η σειρά αποτελείται από έργα φαντασιώ-σεων, ονείρου, τρόμου και παροξυσμού, που έγιναν κατά την περίοδο 1815-1824. Τα18 έργα της σειράς αποτέλεσαν ανεξάντλητη πηγή έμπνευσης για πολλούς καλλιτέχνεςμέχρι και τον Πικάσο. Τα συγκεκριμένα χαρακτικά που θα δείτε προέρχονται από τη

T he famous artworks, which havebeen a powerful influence on

painters who came after Goya, fallinto four groups. The Caprices com-prise 80 aquatint prints, a variant ofetching, which highlight human suf-fering and tragedy. They were com-pleted in 1799 and the Greek NationalGallery possesses the first edition of1803. The Disaster of War consistsof 80 aquatint prints, through whichthe artist expressed his horror at thebrutality shown by Napoleon's troopswhen they invaded Spain. He alsowished to bear witness to the resist-ance of the Spanish population. TheGreek National Gallery possesses thefirst edition, which is in excellent con-

A R T A R R I VA L S

Ο ύπνος της λογικής γεννάει τέρατα The sleep of reason produces monsters

Page 15: Capital-A  Aug 2008

Β΄ έκδοση του 1864 με τίτλο Παροιμίες.Ο ύπνος της λογικής γεννάει τέρατα, το έργο πουδίνει τον τίτλο στην έκθεση, ανήκει στη σειρά Καπρί-τσια κι απεικονίζει έναν άντρα, πιθανόν τον ίδιο τον ζω-γράφο, να έχει παραδοθεί στον ύπνο, ενώ γύρω του πε-τούν απειλητικές νυχτερίδες και πουλιά με γαμψά νύχια."Εικόνα και σχόλιο μας δίνουν το νήμα για να διεισδύ-σουμε όχι μόνο στο στοχαστικό και εφιαλτικό κόσμο τουζωγράφου, αλλά και στην ταραχώδη ατμόσφαιρα μιας ο-λόκληρης εποχής που χαρακτηρίζεται από ιστορικέςανατροπές και αντιφάσεις", αναφέρει η διευθύντρια τηςΕθνικής Πινακοθήκης, Μαρίνα Λαμπράκη-Πλάκα. Όλατα χαρακτικά είναι μικρών διαστάσεων, δημιουργίες τηςαποκαλούμενης Μαύρης Ζωγραφικής, που προαναγγέλ-λει τον εξπρεσιονισμό και ανοίγει το δρόμο για την έλευ-ση του συμπατριώτη του Γκόγια, Πικάσο", όπως επιση-μαίνει η επιμελήτρια της έκθεσης, Μαριλένα Κασιμάτη. Η έκθεση είναι η συμμετοχή της Εθνικής Πινακοθήκης στιςεπετειακές εκδηλώσεις για τα 180 χρόνια από το θάνατοτου σπουδαίου Ισπανού καλλιτέχνη και είναι αφιερωμένηστη μνήμη του Μαρίνου Καλλιγά. "Είμαστε πολύ τυχεροίπου έχουμε αυτόν το θησαυρό. Το Πτι Παλέ του Παρισιούγια την έκθεση χαρακτικών του Γκόγια που παρουσιάζειαυτόν τον καιρό χρειάστηκε να δανεισθεί από πέντε διαφο-ρετικές πηγές, ενώ εμείς τα έχουμε όλα", έλεγε με καμάρι ηδιευθύντρια της Πινακοθήκης, μιλώντας για την έκθεση. Η έκθεση θα διαρκέσει έως τις 20 Οκτωβρίου. C-A

dition. Bullfighting includes 33 aquatint prints which depictscenes from Spain's national sport. The series first circulated in1816 and what is owned by the Greek National Gallery comesfrom the third edition of 1853. Disparates is one of the mostfamous series by Goya. It consists of 18 works created between1815 and 1824. They show works of fantasy, dreams, terrorand anguish which inspired Picasso and many other artists.The prints on display come from the second edition of 1864. The sleep of reason brings forth monsters is the title ofthe best known work from the Caprices series. It depicts theartist asleep whilst around him appear fearsome bats and birdsof prey with huge talons. The works not only give us an insightinto the nightmares faced by the artist himself, but also intothe troubled times during which he lived. On top of that, thepieces clearly illustrate the creative process behind what areknown as the Black Paintings, which paved the way forPicasso and for expressionism. The exhibition forms part of the events marking the 180thanniversary of the death of the Spanish master, with the GreekNational Gallery fortunate enough to own this valuable treas-ure. If will be on till the 20th October. C-A

> Εθνική Πινακοθήκη: Μιχαλακοπούλου1 & Βασ. Κωνσταντίνου 50. > Γενική είσοδος: 6,50 ευρώ > Ωράριο λειτουργίας: ∆ευτέρα - Σάββατο: 09.00-15.00, Κυριακή: 10.00-14.00, Τρίτη: κλειστά.> Greek National Gallery:Michalakopoulou & Vassileos KonstantinouAvenues > Admission: 6.50 euros > Open: Monday - Saturday: 09:00 - 15:00,Sunday: 10:00 - 14:00, closed on Tuesday

ÐáñáäïóéáêÝò ãåýóåéò áðü ôçí êïõæßíá ôçò ìáìÜò

óáò ðåñéìÝíïõí óôïí üìïñöï êÞðï ìáò!

ÓÜââáôï & ÊõñéáêÞ áíïé÷ôÜ êáé ìåóçìÝñé

Áìýíôá 6, Ðëáôåßá Ðñïóêüðùí, ÐáãêñÜôéôçë. 210-72.52.251

Page 16: Capital-A  Aug 2008

16 CAPITAL A

Η Γκαλερί Ζουμπουλάκη πα-ρουσιάζει την καθιερωμένη

ομαδική έκθεση των συνεργατώντης, μέσα στο κλίμα του καλοκαι-ριού. Είναι μια ευκαιρία να δει κά-ποιος έργα που έχουν δημιουργηθείτο τελευταίο διάστημα, καθώς καιέργα από το ντεπό της γκαλερί. Η έκ-θεση θα διαρκέσει από τις 25 Αυγού-στου έως τις 6 Σεπτεμβρίου. Zoumboulaki Galleries present theannual joint exhibition of their residentartists. The show provides a unique

opportunity to view recent works plusother pieces from the gallery's collec-tion. The event will be held between25 August and 6 September.

Τ ο Μουσείο Ηρακλειδών πα-ρουσιάζει σε ιδιαίτερη αίθουσά

του την έκθεση φωτογραφίας Σπηλιέςτου Γερμανού Winfried Bullinger. Ηέκθεση διεξάγεται επ' ευκαιρία της Πα-γκόσμιας Ημέρας Περιβάλλοντος καιστο πλαίσιο του EcoArt Festival. ΟWinfried Bullinger, προερχόμενος από

A R T A R R I VA L S

nn Zoumboulakis Galleries,

Kolonaki square, tel: 210-36.08.278

nn Herakleidon museum

Herakleidon 16, 11851 Thission

tel.: 210-34.61.981

nn a.antonopoulou.art

Αristofanous 20, 4th floor

Psirri 105 54

tel.: 210-32.14.994

Αrtin theCity

Page 17: Capital-A  Aug 2008

το χώρο της ζωγραφικής, συγκαταλέγεται σήμερα στους σημα-ντικότερους βερολινέζους φωτογράφους. Η έκθεση φιλοξενεί-ται μέχρι τις 14 Σεπτεμβρίου και η είσοδος είναι ελεύθερη. Herakleidon Museum, Experience in Visual Arts hostsa collection of photographs by the up-and-coming Berlin-based lensman Winfried Bullinger. The exhibition, enti-tled Caves, forms part of the EcoArt Festival. The showwill be on till the 14th September and admission is free.

Μ ε τον ευρηματικό τίτλο Spaghetti a la aaart (aa-art = a.antonopoulou.art), η Γκαλερί Αντωνο-

πούλου παρουσιάζει μια έκθεση απλή και δροσερή, όπωςλένε και οι ίδιοι οι επιμελητές της. "Όπως στην καλοκαιρινήμακαρονάδα προσθέτουμε ό,τι έχουμε στο ψυγείο μας, έτσικι εδώ φιλοξενούνται έργα του ντεπό και όχι μόνον". ∆ιάρ-κεια έκθεσης από 1 έως 20 Σεπτεμβρίου.Antonopoulou Galleries will hold an exhibition entitledSpaghetti a la aaart (aaart = a.antonopoulou.art). Thecurators explain: "As in our summer spaghetti dishes weadd whatever we find in our fridge, we will host whateverexists in our collection." The exhibition will be on between1st and 20th September.

Π οιο είναι τελικά Το νόημα του αντικειμένου; Μεαυτόν τον τίτλο παρουσιάζεται η έκθεση με τα έργα

των νικητών του ∆ιεθνούς Βραβείου Ιmile Hermes στοΜουσείο Μπενάκη στην οδό Πειραιώς. Το βραβείο απο-νέμεται στις καλύτερες δημιουργίες καινοτόμου αντικειμέ-νου με θέμα Η ελαφρότητα στην καθημερινότητα, πάνω σεείδη ταξιδιού και οικιακού εξοπλισμού. Η διάρκεια της έκ-θεσης είναι από την 01/09/09 έως τις 30/09/09. The Meaning of the Object is the title of the exhibitionheld at the Benaki Museum on Pireos Street, featuringworks submitted to the Ιmile Hermes international competi-tion. This year's topic is entitled Lightness in Everyday Life andfocuses on travelling and household items, with prizes beingawarded to the creators of the most innovative objects. Theexhibition will be on between 1st and 30th September. C-A

Page 18: Capital-A  Aug 2008

Μουσείο Ισλαμικής Τέχνης: Αγ. Ασωμάτων 22, Κεραμεικός, τηλ

210-32.51311. Museum of Islamic Art:

22 Agion Asomaton Square,Keramikos, tel: 210-32.51.311

18 CAPITAL A

T he exhibition Modern ArabWorld is a unique international

effort which showcases the modernface of Arab society. It focuses onpeople's everyday life, their architec-ture, the media, the wider religiousbackground, and the people's ideasabout time. It is a multifaceted pho-tographic exhibition sponsored byApeiron Photos and hosted by theBenaki Museum in the courtyard ofits Keramikos venue. There will be aninteractive guided tour through thepictures and selected texts.In January 2006, Stanley Foundationcommissioned the world famous VIIPhoto Agency with imprinting andshowcasing as accurately as possiblethe modern Arab world and theeveryday reality in the Middle East. Photographers documented theimpact of the West on local commu-nities, and everyday experiences fromlife in the Middle East. The exhibitionaims to demystify the Arabic peoplesand prevent the demonisation of theeast in the eyes of the west. C-A

Μπενάκη. Η αποκλειστική παραγωγήτης Apeiron έχει σχεδιαστεί ώστε να πα-ρουσιαστεί στον αίθριο χώρο του μου-σείου, με σκοπό η περιήγηση να είναιεύκολη και διαδραστική ανάμεσα σε ει-κόνες και επιλεγμένα κείμενα. Τον Ιανουάριο του 2006, το ΊδρυμαStanley Foundation ανέθεσε στο διε-θνούς φήμης φωτογραφικό VII PhotoAgency να αποτυπώσει και να αναδείξειμε ακρίβεια το μοντέρνο πρόσωπο τουαραβικού κόσμου. Οι φωτογράφοι που συμμετείχαν στοproject κατέγραψαν την καθημερινή ε-μπειρία της ζωής στη Μέση Ανατολή.Κίνητρο και στόχος της συγκεκριμένηςέκθεσης είναι τελικά η απομυθοποίησηκαι η αποδαιμονοποίηση της Ανατολήςστα μάτια της ∆ύσης. Οι εικόνες της έκθεσης είναι ένα μικρόδείγμα της συνολικής δουλειάς που έγινεστις χώρες της Ανατολής. Ανάμεσα στιςχώρες που φωτογραφήθηκαν είναι η Αί-γυπτος, η Ιορδανία, το Κουβέιτ, ο Λίβανος,η Συρία και τα Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα. Η έκθεση θα διαρκέσει μέχρι και τις 28Σεπτεμβρίου. C-A

Η έκθεση Μοντέρνος ΑραβικόςΚόσμος είναι μια μοναδική διε-

θνής παραγωγή που αναδεικνύει το σύγ-χρονο πρόσωπο των αραβικών κοινω-νιών. Η καθημερινότητα, η αρχιτεκτονι-κή, τα μέσα ενημέρωσης, αλλά και ηαποτύπωση ευρύτερων ιδεών γύρω απότη θρησκευτικότητα και το χρόνο απο-τελούν τα σημεία αναφοράς της πολύ-πλευρης έκθεσης. Η διεθνής αυτή έκθεση θα παρουσιαστείστο ελληνικό κοινό με τη μορφή μιας εξολοκλήρου νέας παραγωγής για την Ελ-λάδα, και ειδικότερα για το Μουσείο

A R T A R R I VA L S

Modern Arab World Mοντέρνος

Αραβικός ΚόσμοςΜουσείο Μπενάκη - Μουσείο Ισλαμικής Τέχνης Benaki Museum - Museum of Islamic Art

Page 19: Capital-A  Aug 2008
Page 20: Capital-A  Aug 2008

close to AtticaA ROUND

Οι εικαστικές εκδηλώσεις σεπόλεις και νησιά κοντά στην Αθήνα πάντα έχουν ενδιαφέ-ρον αυτήν την περίοδο. Σας προσκαλούμε να απο-δράσετε σε κοντινή απόστασηαπό την Αθήνα και να ανακα-λύψετε τους εικαστικούς χώρους στις γειτονικές μαςκοινότητες, όπου υπάρχει καλλιτεχνική ανησυχία και φιλομάθεια. •••Artistic events and festivalstake place in towns andislands near Athens through-out the summer. Capital Ahas selected the most interest-ing for you to visit.

(ΣΥΡΟΣ

Το αniμasyroς είναι ένα διεθνές φεστιβάλ με σκοπό την προ-βολή και την ενημέρωση σχετικά με την τέχνη των ταινιών κι-νουμένων σχεδίων. ∆ιεξάγεται ετησίως στη Σύρο, την πρω-τεύουσα των Κυκλάδων. Το φεστιβάλ είναι μια πρωτοβουλίαπου πραγματοποιείται σε συνδιοργάνωση με το ΠνευματικόΚέντρο του ∆ήμου Ερμούπολης. Έχει σκοπό του την προβολήελληνικών και ξένων ταινιών animation και επιδιώκει την ε-ξοικείωση ενός ευρύτερου κοινού με τα ποιοτικά κινούμενασχέδια. Παράλληλος σκοπός είναι επίσης και η αποκέντρωσητης τέχνης και των καλλιτεχνικών εκδηλώσεων. Kατά τη διάρ-κεια των τριών ημερών του φεστιβάλ αniμasyroς, προβάλλο-νται ταινίες με ευρύ θεματικό και αισθητικό περιεχόμενο, απόποικίλα είδη και σχολές. Παράλληλα, το φεστιβάλ διοργανώ-νει σεμινάρια και εργαστήρια σχετικά με την ιστορία και τις τε-χνικές του animation από τα τέλη του 19ου αιώνα έως και σή-

μερα. Οι παρουσιάσεις και τα σεμινάρια γίνονται από καθηγη-τές κινουμένων σχεδίων και ειδικών εφέ, δημιουργούς ani-mation καθώς και εκπροσώπους αντίστοιχων φεστιβάλ του ε-ξωτερικού. Το διεθνές φεστιβάλ αniμasyroς θα διεξαχθεί στηνΕρμούπολη της Σύρου, στο Θέατρο Απόλλων, στις 19, 20 και21 Σεπτεμβρίου 2008. The international festival αniμasyroς promotes animatedfilms. The annual three-day event is sponsored by the munic-ipality of Syros, the capital of the Cyclades. Greek and foreignfilms are screened in order to familiarise the wider public withgood quality animation. The wide range of subjects and tech-niques featured will ensure that the public learns a great dealabout the animators' art. Seminars and workshops will beheld concerning the history of animation and the differenttechniques employed from the end of the 19th century todate. The presentations and seminars are made by bothteachers of animation and by the creators of animated moviesthemselves. The festival takes place in Ermoupolis, on Syros, inthe theatre Apollo on the 19, 20 and 21 September 2008.

SYROS)

CAPITAL A20www.animasyros.com

Page 21: Capital-A  Aug 2008

ΙNOS)(TΗΝΟΣ

Επισκεφθείτε την περιοδική έκθεση γλυπτών της Άλεξ ΜυλωνάΑιγαίο, στο Μουσείο Μαρμαροτεχνίας στην Τήνο. Τα γλυπτάπου εκτίθενται προέρχονται από την προσωπική συλλογή της ση-μαντικής καλλιτέχνιδος. ∆ιάρκεια έκθεσης έως 20 Σεπτεμβρίου 2008. Μουσείο Μαρμαροτεχνίας, Πύργος, Πάνορμος Τήνου, τηλ. 210-32.56.921-8, 22830-31.290

Στο πλαίσιο του Φεστιβάλ ∆ήμου Εξωμβούργου 2008 και σε συ-νεργασία με το Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, παρουσιάζεται καιπάλι στην Τήνο η έκθεση Ταπεινός Παράδεισος με φωτογρα-φικά έργα της Ευγενίας Κουμαντάρου. Η έκθεση θα διαρκέ-σει έως τις 31 Αυγούστου και θα πραγματοποιηθεί στη ΣχολήΟυρσουλινών στα Λουτρά της Τήνου. Περιλαμβάνει 70 ασπρό-μαυρες φωτογραφίες που απεικονίζουν τα Κάτω Μέρη της Τή-νου, μια περιοχή άγνωστη στο ευρύ κοινό, στο κεντρικό και ανα-τολικό τμήμα του νησιού. Παρόλο που οι φωτογραφίες είναι όλεςαπό την Τήνο, παραπέμπουν σε εποχές και μέρη ανώνυμα, αμυ-

δρά οικεία σε αυτούς που μεγάλωσανστην ελληνική επαρχία ή που πέρασαντα καλοκαίρια τους εκεί πριν από τριά-ντα χρόνια. Σχολή Ουρσουλίνων, Λουτρά Τήνου

Ώρες λειτουργίας: Καθημερινά: 10.30-13.30 & 18.00-21.00 Alex Mylona will exhibit her sculptures at the Museum ofMarble Carving, on Tinos. The title of the exhibition is Aegean.The works on display come from her personal collection. The exhibition will run till the 20th September 2008. Museum of Marble Carving on Tinos, Pyrgos, Tel: 2103256921-8,22830 31290

The festival at the Municipality of Exombourgo, also on Tinos,will host a photographic exhibition by Eugenia Kouman-darou, entitled Humble Paradise. The exhibition will be ontill the 31st August and is held at the Ursulines' School in thetown Loutra. The 70 black and white photographs were all takenon Tinos and show the less well-known areas of the central andeastern part of the island. Ursulines' School, Tinos, Open: daily: 10.30-13.30 & 18.00-21.00

Page 22: Capital-A  Aug 2008

(ΝΑΥΠΛΙΟ AFPLIO)

(ΠΟΡΟΣ

POROS)

Στον Εκθεσιακό Πολιτιστικό Χώρο της Alpha Bank στο Ναύπλιο παρουσιάζονται δύο εκθέσεις που διοργανώνονται από τα Τμήμα-τα Συλλογής Έργων Τέχνης και Νομισματικής Συλλογής της τράπεζας υπό το γενικό τίτλο Μυθολογίας Αφήγηση. Η πρώτη έκθεση, Μυ-θολογικά θέματα στη ζωγραφική του Γεράσιμου Στέρη, παρουσιάζει το έργο ενός από τους σημαντικότερους Έλληνες ζωγρά-φους. Η ζωγραφική του Γεράσιμου Στέρη δημιούργησε ιδιαίτερη αίσθηση αλλά και αντιδράσεις όταν παρουσιάστηκε για πρώτη φοράσε έκθεση στην Αθήνα, το 1931, διχάζοντας τις γνώμες για το έργο του. Ο Στέρης δημιούργησε έργα όπου εικόνες από αρχέτυπους μύ-θους και σύμβολα μεταμορφώνονται σε συμβολικές συνθέσεις απίστευτης απλότητας και ομορφιάς. Στη συλλογή της Alpha Bank υπάρ-χουν 45 σχέδια του Στέρη από την περίοδο 1931-1936, τα οποία αποτελούν μιαν ενότητα που πραγματεύεται κυρίως το θέμα του μύθου.Τα σχέδια αυτά έγιναν ο πυρήνας της έκθεσης και παράλληλα αναζητήθηκαν σε διάφορες συλλογές οι πίνακες του ζωγράφου που αποτε-λούν την ολοκλήρωση των σχεδίων αυτών. Παρουσιάζονται, επίσης για πρώτη φορά, τεκμήρια από τη ζωή του ζωγράφου, τα οποία προ-έρχονται από το αρχείο της συζύγου του, Anne d' Este. Η δεύτερη έκθεση αφορά στην Εικόνα του Μύθου στα αρχαία νομίσματα. Οιμυθολογικές ιστορίες που ξεκίνησαν ως προφορική παράδοση απέκτησαν σταδιακά συγκεκριμένες εικονογραφήσεις, για να μπορούν να

Έως τις 14 Σεπτεμβρίου στη Citronne Gallery,

Παραλία, Πόρου τηλ. 22980-22.401

Citronne Gallery, Poros, Quay, Tel: 22980-22401

Το έργο του Κρις Γιανάκου, ενός διεθνώςαναγνωρισμένου καλλιτέχνη της ελληνικήςδιασποράς που ζει και εργάζεται στη ΝέαΥόρκη, παρουσιάζει η Gallery Citronneστον Πόρο. Ο Γιανάκος από τη δεκαετία του1960 έχει έντονη παρουσία στηναμερικανική αβάν-γκαρντ. Τα έργα τουβρίσκονται στις συλλογές πολλών μουσείωνανά τον κόσμο. Η έκθεση στον Πόροπεριλαμβάνει γλυπτά από πέτρα, ξύλο καιμέταλλο, μονοχρωματικούς πίνακες σεmylar και περγαμηνή, καθώς και κολάζ καιτροποποιήσεις σε εκτυπώσεις και φωτο-γραφίες. Τα επιλεγέντα έργα είναι από τιςτελευταίες τρεις δεκαετίες. Ο επισκέπτηςμέσα από την παρουσίαση των έργωναντιλαμβάνεται την εννοιολογική εξέλιξητων ιδεών του καλλιτέχνη από τη δεκαετίατου 1980 έως σήμερα. Από το 1960, οΓιανάκος άρχισε να πειραματίζεται με μιαβασική έννοια, η οποία εξακολουθεί ναδιαδραματίζει κεντρικό ρόλο στο έργο του:

γεωμετρικές φόρμες που επιβάλλονται καιπαρεμβαίνουν στο αρχιτεκτονικό και αστικόπεριβάλλον. Ο Γιανάκος έλκεται από τοδιαχρονικό χαρακτήρα της αρχαίας τέχνης,τις γεωμετρικές φόρμες και τις κλασσικέςαναλογίες. Στις αρχές της δεκαετίας 1990ξεκίνησε να τροποποιεί φωτογραφίεςαρχαίων έργων τέχνης, όπως καιφωτογραφίες των αρχαιολογικών χώρων. Chris Yanakos is a world-renowned Greekartist who lives and works in New York.Gallery Citronne, on Poros, will present hisavant garde work which contains sculpturesmade of stone, wood and metal, paintings inmylar and parchment, as well as collagesand photographs. The selected pieces havebeen created over the last 30 years and offeran insight into the development of the ideasexpressed by the artist. Chris Yanakos isattracted to ancient art, geometric forms andclassical proportions. The exhibition will beon till the 14th September.

CAPITAL A22

A ROUND

Page 23: Capital-A  Aug 2008

τις κατανοούν όσοι τις έβλεπαν. Στην έκθεση παρουσιάζονται 40 αρχαία νομίσματα της συλλογής της Alpha Bank, με παραστάσειςεμπνευσμένες από τη μυθολογική παράδοση διαφόρων περιοχών του αρχαίου κόσμου. Κατά τη διάρκεια της έκθεσης θα γίνονταιξεναγήσεις για το κοινό. The Alpha Bank Cultural Centre in Nafplio hosts a painting exhibition by Yerasimos Steris entitled Mythological Subjects. Theworks date from 1931-1936 and were considered to be quite controversial at that time because of their reference to Jungian archetypes andthe simple yet fascinating symbolism they convey. The exhibition also includes archival material about the artist's life, provided by his wife,Anne d' Este. In the same venue, visit an exhibition of Ancient Coins which display famous mythological scenes. Myths that were only trans-mitted orally were given very specific and stylised depictions on coins so that people could recognise them. In the exhibition, 40 ancient coinsbelonging to the Alpha Bank Collection are displayed with carvings inspired by the mythological tradition of many areas of the ancient world.There will be guided tours for both exhibitions, which will be on till the 2nd November 2008.

(ΑΝ∆ΡΟΣ

Το Ίδρυμα Βασίλη και Ελίζας Γου-λανδρή παρουσιάζει ένα εικαστικό α-φιέρωμα στον διακεκριμένο ζωγράφοκαι δάσκαλο Γιάννη Μόραλη. Η έκθε-ση περιλαμβάνει ελαιογραφίες, σχέδιακαι γλυπτά τα οποία έχουν επιλεγεί απότον ίδιο και προέρχονται από δημόσιεςκαι ιδιωτικές συλλογές. Η δομή της έκ-θεσης προσφέρει στον επισκέπτη τη δυ-νατότητα της ανιχνευτικής αναδρομικήςπροσέγγισης, του εντυπωσιακού σε πλα-στικότητα αλλά και εννοιολογική πυκνό-τητα έργου, το οποίο αναπτύχθηκε ανά-μεσα σε ένα ιδιόμορφο μετεμπρεσιονι-στικό ρεαλισμό -με έμφαση στην προ-σωπογραφία- και την αφαιρετική σχη-ματοποίηση, η οποία διέπεται από μιαπροϊούσα γεωμετρική λογική. Η έκθεσηφιλοδοξεί να αποτελέσει την ευκαιρίαμιας ανανεωμένης ανάγνωσης, που θααναδεικνύει τις αρετές που αυτοδικαίωςκαθιέρωσαν τον Γιάννη Μόραλη ως

έναν από τους εν ζωή κλασικούς τουαιώνα που πέρασε και του νέου που άρ-χισε. Το αφιέρωμα αποτελεί μια σύνθε-ση της καλλιτεχνικής δημιουργίας τουΓιάννη Μόραλη, η οποία καλύπτει, όπωςμας είναι γνωστό, μια μακρά περίοδο έ-ντονης και περιεκτικής πληρότητας στοχώρο όχι μόνο της ελληνικής αλλά καιτης ευρύτερης εικονογραφικής ιστοριο-γραφίας. Επιμελητής της έκθεσης είναι οΚυριάκος Κουτσομάλλης. Η έκθεση πραγματοποιείται με τηνπολύτιμη συνδρομή της Πέγκυς καιτης ∆άφνης Ζουμπουλάκη, καθώς ε-πίσης και του Νίκου Παΐσιου, ο οποίοςσυνέλεξε και απομαγνητοφώνησε τιςαφηγήσεις του ζωγράφου. Καθημερι-νά, στην αίθουσα προβολών του μου-σείου, θα προβάλλεται ένα οπτικοα-κουστικό ντοκιμαντέρ, γυρισμένο ειδι-κά για την έκθεση. Καθ' όλη τη διάρ-κεια του Αυγούστου, θα πραγματο-ποιούνται καθημερινές ξεναγήσειςστα ελληνικά και τα αγγλικά καθώς καιμουσειοπαιδαγωγικά προγράμματαγια παιδιά ηλικίας 6-13 χρόνων.

The Basil & Elise GoulandrisFoundation presents a retrospectiveby the acclaimed painter YannisMoralis. The exhibition includes oilpaintings, sketches and sculpturesselected by the artist himself and are onloan from both public and private col-lections. The layout of the show offersvisitors the opportunity to discover forthemselves the impressive plasticityand density of meaning involved in theartist's work. His post-impressionistrealism gives emphasis to portraitureand abstract painting. The exhibition iscurated by Kyriakos Koutsomallis anddisplays the prolific work of one of themost influential portrait and abstractpainters of our time.The show is supported by Peggy andDaphne Zoumboulaki and includes adocumentary which was filmedwith the help of Nikos Paisios. Therewill be guided tours in English andin Greek as well as educational pro-grammes for children between 6and 13 years old.

NDROS)

Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης στην Άνδρο, τηλ. 22820-22.444 Museum of Modern Art, Andros, Tel: 22820 22444

Έως 2 Νοεμβρίου 2008. Εκθεσιακός Πολιτιστικός Χώρος Alpha Bank, τηλ. 27520-96.234. Ώρες λειτουργίας: Τρίτη - Κυριακή: 10.00-13.00 και 18.00-21.00, ∆ευτέρα κλειστά. Alpha Bank Cultural Centre, Tel: 27520 96234 Open: Tuesday - Sunday: 10.00-13.00 and 18.00-21.00, closed on Monday

Page 24: Capital-A  Aug 2008

S ome friends came for a visit from New York and told methat they found Athenians to be hospitable and yet very

aggressive towards one another. I was curious to know more,so they gave me a number of examples. Firstly, people have to battle to get off the metro, as thosewanting to get on it block their exit. When traffic lights turngreen, the car in front has to accelerate away as if they were ina race, otherwise the drivers waiting behind will turn nasty. If,when walking on the pavement, somebody elbows you orshoves you or catches you with their bags of shopping, theywon't even turn to look, let alone apologise. I'm sure that New Yorkers themselves don't always behave as ifthey're guests at a reception. However, the person who elbowsyou aside might be somebody hurrying to go to their office inWall Street at five o'clock in the morning. In Athens, you mightget elbowed by the retired gentleman who is merely scurrying tothe coffee shop round the corner for his morning fix of caffeine. These observations gave me much to ponder over. Why do webehave like that? It might seem like an obvious answer, but itstill holds true, that the public spaces available cause us tobehave like that. If you only have a narrow pavement to walkon with cars whizzing past a few centimetres away, you arebound to start swearing at somebody the minute you have theopportunity to vent your frustration. You might be constantlyworried that you are unable drive into the city centre becausethe area could be blocked by a demonstration at any time dur-

Κ άποιοι φίλοι από τη Νέα Υόρκη μού είπαν, κατά την επί-σκεψή τους στην Αθήνα, ότι οι κάτοικοι της ελληνικής

πρωτεύουσας τους φάνηκαν φιλόξενοι αλλά γεμάτοι επιθετικό-τητα ο ένας προς τον άλλον. Μου έφεραν και παραδείγματα.Στο μετρό γινόταν μια μικρή μάχη για να καταφέρεις να βγειςπριν σου κλείσουν την είσοδο αυτοί που θέλουν να μπουν. Στονπράσινο σηματοδότη, αν το πρώτο αυτοκίνητο δε φύγει λες καιείναι στην εκκίνηση της Φόρμουλα 1, οι υπόλοιποι είναι έτοιμοινα λιντσάρουν τον οδηγό. Στο δρόμο μπορεί να σε σκουντή-ξουν ή να σε γρατσουνίσουν με τσάντες από ψώνια και να μηγυρίσουν ούτε να σε κοιτάξουν. Είναι βέβαιο ότι ούτε στη ΝέαΥόρκη οι περαστικοί φέρονται σαν να είναι σε δεξίωση. Όμως,εκεί την αγκωνιά μπορεί να τη φας από κάποιον που πηγαίνειξημερώματα στο γραφείο του στο χρηματιστήριο, ενώ στηνΑθήνα το ίδιο ισχύει και για τον συνταξιούχο που πάει να πιειελληνικό στο καφενείο της γειτονιάς.Οι παρατηρήσεις των φίλων μου με έβαλαν σε σκέψεις. Γιατίφερόμαστε έτσι; Μια εύκολη απάντηση -αρκετά ουσιώδηςόμως- είναι ότι ο ίδιος ο δημόσιος χώρος μάς αναγκάζει. Αν οπεζός δεν έχει ούτε ένα εκατοστό για να περπατήσει στο πεζο-δρόμιο και τα αυτοκίνητα περνούν ξυστά από δίπλα του, είναισχεδόν βέβαιο ότι θα βρίσει κάποιον με την πρώτη ευκαιρία.Αν ο οδηγός ενός αυτοκινήτου αντιμετωπίζει κάθε μέρα το εν-

A S S E S S M E N T

CAPITAL A24

B y M a r g a r i t a P o u r n a r a

∆ημόσιοι Χώροι ο Αθηναίος δεν έχει διεξόδους

Public Spaces Athenians have no refuge

Page 25: Capital-A  Aug 2008

δεχόμενο μιας πορείας που θα κλείσει το κέντρο της πόλης,αποκλείεται να μην εκτονώσει τα νεύρα του όπου βρει. Ο μέσοςπολίτης που κάνει τον κόπο να πετάξει το κουτί από τα τσιγάρατου σε έναν κάδο απορριμμάτων νιώθει τουλάχιστον ηλίθιος ό-ταν βλέπει δίπλα του μια θεοβρόμικη πόλη.Σύμφωνοι. Αυτά συμβαίνουν και σε άλλα μέρη του κόσμου. Μεμια μικρή διαφορά όμως. Ακόμα και αν πας στο πιο κακόφημομέρος της Νέας Υόρκης, υπάρχει πάντα το Σέντραλ Παρκ. Αν νιώ-θεις άσχημα στα άθλια προάστια του Παρισιού, κάνεις μια βόλταστο Σηκουάνα. Αν αισθανθείς μίζερα στο Λονδίνο, σε καλμάρειμια επίσκεψη στην Τέιτ. Στην Αθήνα, δεν έχουμε εύκολη παρηγο-ριά, εκτός και αν είναι κάποιος διατεθειμένος να πάρει το αυτοκί-νητο, να φύγει από το κέντρο και να κατέβει στη θάλασσα. ∆εν υ-πάρχουν πολλοί πεζόδρομοι, ο Εθνικός Κήπος απευθύνεται σεπαιδάκια και γέρους, οι πλατείες μας είναι για τα κλάματα. Ο ταλαίπωρος Αθηναίος δεν έχει διεξόδους. Είναι εγκλωβισμέ-νος σε μιαν αφιλόξενη πόλη, χωρίς πολλές ελπίδες για ένα διά-λειμμα, μια ανάσα, μια σύσκεψη με τον εαυτό του σε ένα περι-βάλλον ηρεμίας. Οι καφετέριες είναι γεμάτες. Αλλά αυτό είναιμια φτηνή εκτόνωση. C-A

ing the day. Therefore, it is understandable that you'll be onedge and you'll want to let off steam. Should you take the trou-ble to put your rubbish in the bin, rather than throw yourempty cigarette packet onto the pavement, the filthy cityaround you will make a mockery of your public-spirited action. I know what you're thinking. These things happen in every cityof the world. There's a slight difference, though. New Yorkmight have really rough areas, but it does also have CentralPark. Paris has got wretched suburbs, but you can always takea walk along the Seine. London might make you feel miser-able, but visiting the Tate will lift your spirits. In Athens, wehave nothing to console us, unless we take the car and leavethe centre to go to the beach. There aren't many pedestri-anised areas, the National Gardens are only for the elderly andyoung children, our piazzas are lamentable. Unfortunately,average Athenians have no refuge. They are trapped in aninhospitable city, without much hope of a respite, a breath offresh air, a moment of quiet contemplation in a peaceful envi-ronment. Cafeterias might be full, but they fall short of all theother options mentioned. C-A

the shop

1 Koumbari St., Kolonaki, Athens • Tel: +30 210 36 71 002 & +30 210 36 71 045 • http://www.benaki.gr

Page 26: Capital-A  Aug 2008

• Με θέα ολόκληρη την Αθήνα, η πι-σίνα του ξενοδοχείου St. GeorgeLycabettus (Κλεομένους 2, τηλ.: 210-72.90.711-19) θα σας κάνει να αισθαν-θείτε ότι απολαμβάνετε διακοπές σε έναθέρετρο πολυτελείας. Είναι ανοικτή κα-θημερινά από τις 10.00 έως τις 18.00 καιη είσοδος στοιχίζει 32 ευρώ για τους ε-νήλικες και 16 ευρώ για τα παιδιά μέχρι16 ετών. Με αυτό το ποσόν, έχετε πρό-σβαση και στο χαμάμ του ξενοδοχείου.

• Στην καρδιά της Αθήνας βρίσκεταιτο πολύ στυλάτο και νεανικό FreshDesign Hotel (Σοφοκλέους 26, τηλ.:210-52.48.511). Η πισίνα του βρίσκεταιστον 9ο όροφο και μπορείτε να χαλα-ρώσετε με θέα την Ακρόπολη στην τιμήτων 20 ευρώ για ενήλικες ενώ τα παιδιάθα πληρώσουν 15 ευρώ. Στην τιμή περι-λαμβάνεται και το αναψυκτικό που θασας δροσίσει μετά τη βουτιά σας. Η πισί-να λειτουργεί από τις 10.00 ως τις 19.00.

• Αξεπέραστη αξία το ξενοδοχείοHilton (Βασιλίσσης Σοφίας 46, τηλ.:210-72.81.000). Με σέρβις υψηλού ε-πιπέδου, θα απολαύσετε τα περίφημακοκτέιλ στο μπαρ και θα μοιραστείτετην πισίνα με προσωπικότητες της ελ-ληνικής σκηνής και του πενταγράμμου.Η είσοδος για τις καθημερινές είναι 35ευρώ, ενώ τα Σαββατοκύριακα φτάνειτα 55 ευρώ. Τα παιδιά πληρώνουν τομισό του ημερήσιου εισιτηρίου. Η πισίνα

A L L- FUN

Swimming in the heart of Athens by Liza Marelou

• With its view of the whole ofAthens, the pool at St. GeorgeLycabettus Hotel (2 Kleomenousstreet, Tel: 210 -72.90.711-19) willmake you feel like you are on holiday ina luxurious resort. The pool is openbetween 10.00 and 18.00 daily, andadmission costs 32 euros for adults and16 euros for children and teenagers upto 16 years of age. Use of the hotelssteam baths is included in the price.

• Visit the stylish and modernFresh Design Hotel (26 Sopho-cleous street, Tel: 210-52.48.511) in theheart of Athens. On the 9th floor, youwill find a pool where you can relaxwhilst viewing the Acropolis.Admission costs 20 euros for adultsand 15 euros for children. A refreshingdrink after your swim is included in theprice. The pool is open between 10.00and 19.00.

• Hilton Hotel offers unparalleledquality (46 Vas. Sophias Avenue, Tel:210-72.81.000). Bask in their first-rateservice, enjoy their famous cocktails atthe pool-side bar and swim alongsideshowbiz celebrities. Admission feeduring weekdays is 35 euros, whilst atthe weekends the cost is 55 euros perday. Children pay half price. The pool isopen between 08.00 and 20.00.

• Visit Athens Park Hotel (1026 CAPITAL A

Τους καλοκαιρινούς μήνες, με τηγνωστή αποπνικτική ατμόσφαιρατης πρωτεύουσας, τα καυσαέρια, ταπεζοδρόμια να φλέγονται, μια λύσηείναι οι αποδράσεις τουΣαββατοκύριακου με προορισμό τακοντινά νησιά, αλλά η πλέονοικονομική λύση είναι ναδημιουργήσετε το δικό σας νησί στοκέντρο της Αθήνας. Πώς;Γνωρίζοντας τη χλιδή τωνπολυτελών ξενοδοχείων, με τοάριστο σέρβις, τις ανέσεις, και ταφινιρισμένα εστιατόρια. Και ηθάλασσα; Μα οι πισίνες φυσικάαυτών των πολυτελών ξενοδοχείων,με τις φανταστικές, αναπαυτικέςξαπλώστρες και τα δροσερά ποτάστα μπαρ της πισίνας. Κρυμμένεςαπό τα αδιάκριτα βλέμματα, οιιδανικές αυτές οάσεις δροσιάς καιξεκούρασης θα σας προσφέρουν -ακόμα και τις καθημερινές-αποδράσεις μετά από μια φορτικήμέρα στο γραφείο. Εμείς ξεχωρίσαμεκαι σας προτείνουμε.

What can we do to escape the city'sair pollution and roasting pave-ments over the long, hot summermonths? One solution is to take atrip to the islands. A cheaper alter-native is to go island hopping in thecentre of Athens by visiting luxuri-ous hotels, with their perfectservice, numerous facilities and finerestaurants. Wonderful swimmingpools with welcoming, relaxing sunloungers, poolside bars and cooldrinks will provide ample compen-sation for the absence of a beach. After a hectic day at the office, visitone of these hidden oases to cooldown and chill out. Capital A pro-vides the following suggestions:

Page 27: Capital-A  Aug 2008

λειτουργεί από τις 8.00 μέχρι τις 20.00. • Απέναντι από το Πεδίον του Άρεως

και με θέα τον πράσινο πνεύμονα της Α-θήνας βρίσκεται το Athens Park Hotel(Λεωφ. Αλεξάνδρας 10, τηλ.: 210-88.94.500). Γυμναστείτε με τον πλέον ευ-χάριστο τρόπο κολυμπώντας στην πισίνατου με 30 ευρώ και απολαύστε δωρεάν έ-ναν παγωμένο καφέ ή ένα δροσερό χυμό.Οι ώρες λειτουργίας της πισίνας είναι απότις 10.30 έως τις 18.00 και τα παιδιά πλη-ρώνουν το μισό του εισιτηρίου.

• Η χρήση της καταπληκτικής πισί-νας του ξενοδοχείου Μεγάλη Βρετά-νια ανήκει στους πελάτες του πλέονκλασσάτου ξενοδοχείου. Εάν όμως χρη-σιμοποιήσετε το spa ή αν ακολουθήσετεκάποια άλλη περιποίηση σώματος ήπροσώπου θα μπορέσετε κολυμπήσετεστα νερά της υπερπολυτελούς εσωτερι-κής πισίνας που ανήκει στο spa. (Πλατεί-α Συντάγματος, τηλ.: 210-33.30.000).

• Για εσάς που εργάζεστε ή κατοι-κείτε στα βόρεια προάστια μπο-ρείτε να επισκεφτείτε το πολυτελές ξε-νοδοχείο Life Gallery (Θησέως 30 Ε-κάλη τηλ.: 210-62.60.400). Ανάμεσασε κέδρους και πεύκα, το ξενοδοχείοείναι χτισμένο σε απόλυτη αρμονία μετη φύση, ενώ η πισίνα του είναι βέβαιοπως θα σας ενθουσιάσει. Το κόστος τουημερήσιου εισιτηρίου είναι από ∆ευτέ-ρα έως Παρασκευή 25 ευρώ για τουςενήλικες και 15 ευρώ για τα παιδιά, ταδε Σαββατοκύριακα και τις αργίεςφτάνει τα 35 ευρώ για τους ενήλικεςκαι τα 20 ευρώ για τα παιδιά. Στην τιμήπεριλαμβάνεται ντους στο spa.

• Στα βόρια προάστια βρίσκεται καιτο ξενοδοχείο Semiramis (Χαρ. Τρι-κούπη 48, Κεφαλάρι-Κηφισιά, τηλ.: 210-62.84.400), η πισίνα του οποίου απο-τελεί την απόλυτη καλοκαιρινή πρότα-ση. Θα πρέπει να γίνετε μέλος του κλα-μπ για να απολαύσετε τα προνόμια καιτις αποκλειστικές υπηρεσίες που διαθέ-τει το ξενοδοχείο. C-A

Alexandras Avenue, Tel: 210- 88.94.500)with a view of the Areos Park.Swim in its pleasant pool and enjoy aniced coffee or a cool juice, all for 30euros. The pool is open between 10.30and 18.00 and children pay half price.

• The use of the fantastic pool atthe Grande Bretagne is restricted tothe clients of this classy hotel.Nevertheless, if you use the spa or thebeauty salon for a treatment, you canswim in the indoor pool atta- ched tothe spa. (Syntagma Square, Tel: 210-33.30.000).

• Visit the luxurious hotel LifeGallery (30 Thiseos avenue, Ekali, Tel:210-62.60.400) if you live or work inthe northern suburbs. Situated amongpine trees and cedars, the hotel is builtin complete harmony with the sur-rounding nature. The pool itself willcertainly meet your requirements. Onweekdays, the cost of the daily ticket is25 euros for adults and 15 euros forchildren. At the weekends and on bankholidays, the ticket is 35 euros for adultsand 20 euros for children. A shower atthe hotel's spa is included in the price.

• Last but certainly not least, visit HotelSemiramis (48 Charilaou TrikoupiStreet Avenue, Kefalari-Kifissia, Tel: 210-62.84.400). The pool comprises theperfect summer solution for all themembers of the hotel club, who alsoenjoy many privileges and exclusiveservices. C-A

Page 28: Capital-A  Aug 2008

A RR I VA L S

Β y K o n s t a n t i n o s D i m o s

Τατραγ ύδιατης άμμου

Είναι ∆ευτέρα και σήμερα δεν είχα δουλειά στο γρα-φείο. Μήνας Αύγουστος και η Αθήνα ήσυχη και ζεστή.Πήρα την απόφαση να πάω για μια βουτιά μόνος."Ποιος παίρνει αυτοκίνητο; Θα πάω με το τραμ", συλ-λογίστηκα. Παίρνω ένα μαγιό-βερμούδα πορτοκαλί,για να είμαι σαν σημαδούρα από μακριά, και φτάνωγύρω στις έντεκα στο Σύνταγμα, όπου είναι η αφετη-ρία του τραμ. Μαζί μου, μόνιμος συνοδός, το iPod. Τοconcept της ημέρας είναι η ακρόαση ελληνικής μουσι-κής την ώρα της ηλιοθεραπείας.

Κάθομαι στο τραμ και αρχίζω το ταξίδι μου για τοεξωτικό... Καλαμάκι. Αφετηρία λοιπόν το ωραιό-τερο σημείο του κέντρου: η Βουλή (υποκειμενικά

είναι αυτά). Αφορμή είναι και το τελευταίο CD της Άλκη-στης Πρωτοψάλτη από το οποίο ακούω το Πάμε Χαβάη:"Λοιπόν έλα! Στη μηχανή ανέβα! Πήρα θαλάσσιο στρώμα,δυο-τρία μαγιό ακόμα" κτλ. Εξαιρετικά ευδιάθετη η τελευ-ταία δουλειά της δυναμικής ερμηνεύτριας.

Καθώς η ώρα περνά και αφού έχω αφήσει πίσω μου τη στά-ση Μπακνανά (τι αστείο όνομα!) επιλέγω το CD ∆υνατά1986-2007 που περιέχει τα 27 καλύτερα τραγούδια τηςΕλευθερίας Αρβανιτάκη. Φυσικά κολλάω στο Μην Ορκί-ζεσαι, ένα ηλεκτρονικά ενορχηστρωμένο ταγκό, σε ελληνι-κούς στίχους, από τον Νίκο Μοραΐτη.

Γύρω στις 11.40 κατεβαίνω από το τραμ ακούγοντας την τε-λευταία παραγωγή του Νίκου Πατρελάκη. Ο ταλαντούχοςΈλληνας δημιουργός, από τους πρώτους που μύησε το ελλη-νικό κοινό στη σκηνή της ηλεκτρονικής μουσικής, με κερδί-ζει για ακόμη μια φορά. Φοράω τα μαύρα μου γυαλιά και μετον ήλιο να μου καίει το πρόσωπο, το Echoes -μια δουλειάπου πήρε σχεδόν τέσσερα χρόνια στο Νίκο Πατρελάκη γιανα ολοκληρωθεί- με ταξιδεύει. Τα ειδυλλιακά μουσικά τοπί-α και οι επιρροές από την τζαζ μέχρι την μπόσα νόβα με κά-νουν να θέλω να αφήσω το CD στο repeat μέχρι να φύγω.

Η επόμενη επιλογή μου είναι η Ηρώ. Το δυναμικό come-back από τη μοναδική καλλιτέχνιδα έχει πολλά να μας πει.Ακούω το Amore mio, που είναι ένα εκπληκτικό ντουέτο τηςτραγουδίστριας με τον Gigi D' Alessio. Ο τίτλος του CD είναιΑλλάζω και αυτό που το χαρακτηρίζει είναι οι νοσταλγικέςμπαλάντες γραμμένες στο πιάνο, που παραπέμπουν συνή-θως σε εφήμερους καλοκαιρινούς έρωτες.

Και επειδή έγινα αρκετά ρομαντικός, η επόμενη επιλογή μουείναι η Ευσταθία σε ένα CD με τον τίτλο ∆εν μπορεί, έχειmeeting. Ο τίτλος της δουλειάς φανερώνει ότι στιχουργικά η

CAPITAL A28

Page 29: Capital-A  Aug 2008

Ευσταθία θέλει να μιλήσει για τις δυ-σκολίες των ανθρώπινων σχέσεωνστα αστικά τοπία των μεγαλουπόλε-ων. Με διάθεση ποπ νοσταλγικήςμπαλάντας χρωματισμένης ελαφράαπό τζαζ αλλοιώσεις, περιγράφεταιη σύγχρονη ζωή του Έλληνα: "Κά-ποτε υπήρχαν Σάββατα και Κυρια-κές, υπήρχαν και οι τέσσερις οι επο-χές. Τι να μου πεις; Τι να σου πω καισένα;"

Βάζω για δεύτερη φορά αντηλιακόκαι καθώς πίνω το φραπέ από τοπλαστικό ποτήρι με το διάφανο κα-πάκι, μου έρχεται η ιδέα να ακούσωκάτι καινούργιο. Ελληνική μουσικήαλλά με αγγλικό στίχο αυτήν τη φο-ρά. Το όνομά τους Cyanna και δη-μιουργήθηκαν το 2002 με αρχικέςαναφορές σε new age, rock’n'roll καιpunk μουσική. H electronica ήταναυτή που τους χαρακτήρισε στη συ-νέχεια. Just a crash λέγεται η τελευ-ταία τους δουλειά. Χορευτική διάθε-ση, πάρτι με φωσφορούχα στικ καιπαιδάκια που χοροπηδάνε από ευ-τυχία, συνθέτουν τις πρώτες εικόνεςπου μου δημιουργεί η μουσική τους.

Η ώρα πέρασε, όμως, και έχω αρχί-σει απειλητικά να παίρνω το χρώματου αστακού. Αφήνω πίσω μου ταατίθασα παιδάκια και τις ηλικιωμέ-νες κυρίες με τα τεράστια ψάθινακαπέλα και τα φορέματα που θυμί-ζουν ανθοκομική έκθεση και παίρ-νω το δρόμο της επιστροφής. C-A

S ngs for thebeach

Last Monday I took the day off fromwork following my decision to takethe tram and head for the beach. Byeleven o'clock I was in SyntagmaSquare where the tram begins,clutching my swimming togs and mytrusty iPod. I had brought only Greek music for myday at Kalamaki and as I set off fromoutside the Parliament building -themost attractive part of the city centrein my opinion- I listened to Let's Go toHawaii (It's a Pity) from the new CDby Alkisti Protopsalti. This latestoffering by the dynamic singer reallyputs you in the mood for some fun. Ithen selected the CD Dynata 1986-2007, which contains the 27 bestsongs of Eleftheria Arvanitaki. I'mobsessed by a tango tune with anelectronic backing called Don't Vow.

As I got off the tram, I checked out thelatest work by the talented radio pro-ducer Nikos Patrelakis. He was oneof the first to introduce Greek audi-ences to electronic music. I was blownaway by his album Echoes, which cre-ates an idyllic musical landscape. Themusic, which you will find highlyaddictive, is influenced by jazz andbossa nova tunes.

Next on my list was the singer andsongwriter Iro, who has just made adynamic comeback. I listened to her

unique voice as she sang Amore mio ina Greco-Italian duet with GigiD'Alessio. The CD is entitled I'm chang-ing and is full of slushy ballads writtenfor the piano, with short-lived sum-mer loves as their main theme.

My musical foray continued with Shecan't, she's in a meeting, an album byEfstathia. The songwriter whoachieved public acclaim through theThessaloniki Music Competition hasproved to be extremely innovative inher music and lyrics. Efstathia address-es the challenges that confront humanrelationships in the urban environ-ment. She writes pop ballads, influ-enced by jazz, in which she humorous-ly describes everyday Greek life.

As I sipped my frappe and relaxed inthe sun, I made my final musicalselection choosing Cyanna, a Greekband who write songs in English.Their music has always reminded meof new age, rock' n'roll, and punk. It iselectronica that definitely characteris-es most of their recent works, though.Their latest project Just a crash con-jures up images of youngsters filledwith enthousiasm, dancing at parties,holding fluorescent sticks.

Time flew by and before I knew i had toreturn to the city centre. I left behindthe shouting kids, courting couplesand the elderly ladies with their enor-mous straw hats, as my musical jour-ney drew to an end. C-A

Atra

cklis

tfor

my

sum

mer

ipod

Page 30: Capital-A  Aug 2008

10Ten Things to Doin Athens at night

* Να κατεβαίνω την Ερμούαπό το Θησείο μέχρι το

Γκάζι λίγο μετά τα μεσάνυχτα,όταν δεν κυκλοφορεί πολύς κό-σμος και μπορείς να απολαύσειςμια σπάνια ηρεμία. Στο πλευρόσου από τη μια μεριά τα τελευ-ταία τρένα και από την άλλη ο αρχαιολογικός χώρος του Κεραμεικού. Στο τέλος του δρόμου θασυναντήσεις το σταθμαρχείο των τρόλεϊ διακοσμημένο από τους πιο ταλαντούχους γκραφιτάδεςτης πόλης. / Go down Ermou street from Thission to Gazi after midnight, when there's peaceand quiet. On one side you can watch the last trains go past and on the other you can see thearchaeological site of Keramikos. At the end of the road, you will see the trolley bus terminalwhich has been decorated by the capital's most talented graffiti artists.

•Να πηγαίνω με το ποδήλατο στο Bartesera(Koλοκοτρώνη 25, τηλ. 210-32.29.805). Οι πο-δηλάτες το έχουν αγαπήσει γιατί πάντα θαβρεις κάπου να αφήσεις το ποδήλατό σου. Βέ-βαια, το αν θα είσαι σε θέση να ανέβεις πάνωτου μετά δύο - τρεις μπίρες, είναι μια τελείως

διαφορετική υπόθεση. / Cycle down to Bartesera (25 Kolokotroni street, tel:210-32.29.805). You will certainly find a place to lock up your bike (that's whyit's become a cyclists' hangout). Be warned: you might find it difficult to cycleback after two or three beers.

30 CAPITAL A

A NT I C I PAT I ON

* Να περνάω για ένα χαλαρό mojito από το μπαρKazu (Μαυρομιχάλη 3, τηλ. 210-36.02.242). Οι

funk, soul και hip-hop μουσικές του αποτελούν την ι-δανική μουσική επένδυση για τις ζεστές βραδιές τουκαλοκαιριού. / Enjoy a mojito at the bar Kazu (3Mavromichalis Street, Tel: 210-36.02.242). Funk, souland hip-hop tunes will create the perfect soundtrackfor hot summer nights.

• Να ανεβαίνω στο Λυκαβηττό και να κοιτάζω την Α-θήνα προσπαθώντας να εντοπίσω τα σπίτια των φίλωνμου. Όποια τιμή και αν έχει χτυπήσει ο υδράργυρος στο

κέντρο, εκεί ψηλά θα βρεις πάντα μια δροσερή γωνιά ε-νώ απολαμβάνεις την πρωτεύουσα λουσμένη από το λα-

μπρό κίτρινο φως. / Go up Lycavittos Hill for a panoramic viewof Athens. However high the temperature gets in the centre, you can alwaysfind a cool, airy spot here, whilst taking in the capital city.

10∆έκα πράγματα που μας αρέσει νακάνουμε αυτήν τηνπερίοδο στην Αθήνατη νύχτα

By Sofia Ignatidou

Page 31: Capital-A  Aug 2008

•Να πηγαίνω στο Ζέφυρο στα Πετράλωνα, γιατί είναι ένας από τους λίγους θε-ρινούς κινηματογράφους της Αθήνας που έχουν τόσο έντονη την αίσθηση τηςγειτονιάς. Αγαπάει τον ευρωπαϊκό κινηματογράφο, έχει γευστικότατα ποπ κορνκαι πολύ ωραία μεζεδοπωλεία τοποθετημένα περιφερειακά για το after της υπό-θεσης. / Catch a film at the Zefyros open-air cinema in Petralona, which givesyou the true feeling of being in a traditional neighbourhood. It shows a prefer-ence for European cinema, has delicious popcorn, and there are many good tav-ernas serving meze in the vicinity for post-film entertainment.

* Να πηγαίνω για νυχτερινό μπάνιο στο Σχινιά. Με την κατάλληλη παρέα, αναδεικνύεται πάντα σε εμπειρία ζωής, όταν δίπλα από το κύ-μα ιστορίες τρόμου εναλλάσσονται με όλα τα παιχνίδια της παρέας. / Go for a nightime swim at Schinias. Take a few friends, share

ghost stories and play party games next to the waves.

• Να πηγαίνω για φαγητό στα Σπιτάκια στο Γκάζι (∆εκελέων 24 & Ζαγγρέως, τηλ. 210-34.12.323). Το ολόλευκο σπιτικό ντεκόρ του σε ταξιδεύει χιλιόμετρα μακριά από την Αθή-να, ενώ τα προσεγμένα του πιάτα μπορούν να ικανοποιήσουν κάθε απαιτητικό στομάχι.Στις σούπερ απολαύσεις του συγκαταλέγονται τα σκορδόψωμά του και το λικέρ μαστίχας,το οποίο είναι άκρως εθιστικό. / Have a meal at Spitakia in Gazi. (24 Dekeleon Street, tel:210-34.12.323). Its stark white decor takes you miles away from Athens, whilst the deliciousfood will satisfy the most demanding palate. The delights on offer include garlic bread andmastic liqueur, which is totally moreish.

* Να αράζω στα σκαλιά του Συντάγματος με το iPod στα αυτιά μου και να κοιτάζω τους skateboarderνα επιδίδονται στις εντυπωσιακές τους φιγούρες. Τα παγκάκια της πλατείας πολλές φορές καταλαμ-

βάνονται από ακούραστους surfer του ∆ιαδικτύου που εκμεταλλεύονται το δωρεάν wi-fi δίκτυο και δη-μιουργούν μια αρκετά ιδιόρρυθμη εικόνα. / Hang out on the steps of Syntagma square, while listen-ing to your iPod and watching the skateboarders do their thing. The benches on the square have beentaken over by web surfers using the free wi-fi network.

• Να δίνω ραντεβού με τους κολλητούς μου στο K44 (Κωνσταντινουπόλεως 44,τηλ. 210-34.23.560) στο Γκάζι για να παίξουμε ποδοσφαιράκι με τη συνοδεία δρο-σερής μπίρας και electro μουσικής. / Meet your friends at K44 (44Konstantinoupoleos Street, tel: 210-34.23.560), in Gazi. Play foosball, have abeer and listen to electro music.

* Να πηγαίνω για βρόμικο στην πλατεία Μαβίλη. Οι Αμερικανοί το αποκαλούν hot dogαλλά οι Έλληνες αρνούνται να αντικαταστήσουν αυτήν την τιμητική ονομασία που του

έχουν προσδώσει. Ύστερα από ένα τρελό μεθύσι, είναι το μόνο που μπορεί να σε επαναφέρειστην τάξη. / Go for a hot dog or a kebab at one of the canteens on Mavili square. After abar crawl, it's the only thing that can set you straight.

Page 32: Capital-A  Aug 2008

CAPITAL A

A T H E N S F I L M F E S T I VA L

32

Το 14ο ∆ιεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας - Νύχτες Πρεμιέρας Conn-X ανανεώνει τοσταθερό ραντεβού με το κοινό του. Από τις 17 έως τις 28 Σεπτεμβρίου 2008, στις καθιερωμένες αίθου-σες Αττικόν και Απόλλων Cinemax Class και ∆αναός 1 & 2, το ∆ιεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Α-θήνας θα φιλοξενήσει εικόνες από το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον, επιλεγμένες με τόλμη από ό,τι κα-λύτερο έχει να προσφέρει ο παγκόσμιος κινηματογράφος. Για 14η χρονιά, ανυπομονούμε για τη συνάντη-ση που δίνει γεύση, χρώμα και ρυθμό στη φθινοπωρινή Αθήνα της επιστροφής.

The 14th Athens International Film Festival - Opening Nights Conn-X is just around the corner. You know the dates and you know the ven-ues. So meet us again from September 17 - 28 at the Attikon, ApollonCinemax Class and Danaos 1 & 2 for the ultimate cinematic experiencethis autumn. As always, we have prepared a selection of some of the best2008 releases. For the 14th year in a row, we are counting down to theevent which brightens this city.

THE LIFE OF ATHENSON THE BIG SCREEN

Page 33: Capital-A  Aug 2008

HΤα ΤμήματαΣταθερό στη δομή του, το ∆ιεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφουτης Αθήνας θα παρουσιάσει δύο ∆ιαγωνιστικά Τμήματα. Στο∆ιεθνές ∆ιαγωνιστικό Τμήμα, ταινίες αιχμηρές, που ζουνστο ρεύμα της εποχής μας, πρώτες ή δεύτερες ταινίες νέωνσκηνοθετών, θα στοχεύσουν στη Χρυσή Αθηνά και στο χρη-ματικό έπαθλο των 10.000 Ευρώ, με κριτές την ΕυρωπαϊκήΕπιτροπή Νέων, φοιτητές κινηματογραφικών σχολών απ'όλη την Ευρώπη. Παράλληλα, στο ∆ιαγωνιστικό ΤμήμαΜουσική & Φιλμ, το δημοφιλέστερο κομμάτι του ∆ιεθνούςΦεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας, ταινίες αφιερωμένεςστη μουσική και τους καλλιτέχνες της, θα υποβληθούν στη μα-τιά της ∆ιεθνούς Κριτικής Επιτροπής που θα συναντηθείστην Αθήνα και θ' απονείμει τη δική της Χρυσή Αθηνά, βρα-βείο που ανταποκρίνεται επίσης σε χρηματικό έπαθλο 10.000Ευρώ.Στον κορμό του Φεστιβάλ συναντάμε αντιπροσωπευτικές ται-νίες που σχηματίζουν τη ζωντανή εικόνα της φετινής παγκό-σμιας παραγωγής και τα σταθερά τμήματα του Φεστιβάλ, ταΝτοκιμαντέρ, στρατευμένες ή τρυφερές ματιές στις αληθι-νές ιστορίες που εκτυλίσσονται δίπλα μας, το Σινεμά σταΌρια, όπου το φιλμ αγγίζει την κόψη της ουσίας ή της αισθη-τικής, τις προβολές Μετά τα Μεσάνυχτα, για όσους θέλουννα ξενυχτήσουν με εκατοντάδες θεατών για παρέα, τις Πρε-μιέρες, με τα highlights των ταινιών που θα σημαδέψουν τονκινηματογραφικό χειμώνα που ακολουθεί, τις Μικρές Πρε-μιέρες Ακμή, με διαγωνιζόμενα και μη, ελληνικά και διεθνήμικρού μήκους αριστουργήματα, τις Ειδικές Προβολές καιτα θεματικά και προσωπικά Αφιερώματα.

HThe SectionsThe 14th Athens International Film Festival will feature twocompetition sections. In the main InternationalCompetition Section, up-and-coming directors willhave the chance to present their work and compete for theGolden Athena Award, which comes with a €10,000cash prize. Following a well-established tradition, thisyear's best film will be selected by our European Youth JuryPanel, comprised of film students from all over Europe. Inaddition, the Music and Film Competition Section, byfar the most popular Festival section, will once again fea-ture a great selection of movies dedicated to music legends.The best film in this category will be picked by anInternational Jury Panel and will be presented with asecond Golden Athena, which also comes with a€10,000 cash prize. Other sections to look out for include Premieres, featuringsome of the best productions to be released next winter, Onthe Edge, our very own arthouse section for those with ataste for the avant-garde, Special Screenings andRetrospectives for a glimpse into film history. Non-fic-tion fans will be happy to know that we have a great selec-tion of Documentaries in store for them, while all latebirds out there can look forward to some after hours funwith our Midnight Movies Section. Last but not least,don't miss the Short Premieres ACME for some of themost promising Greek and international directors who maywell sure to become household names in years to come.

• Il Divo by Paolo Sorrentino• Delaquere

Page 34: Capital-A  Aug 2008

34 CAPITAL A

A T H E N S F I L M F E S T I VA L

HΗ Πρεμιέρα και το Κεντρικό ΑφιέρωμαΑνατρεπτικότητα. Ανησυχία. ∆ράση. Αντίδραση. Αναζήτηση.Τόλμη. Αυτά είναι μερικά από τα απαράβατα χαρακτηριστικάτου ∆ιεθνούς Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας Conn-X.Αλλά όχι μόνο. Είναι τα βασικά στοιχεία της ταινίας Entre lesMurs (Ανάμεσα στους Τοίχους), του Λοράν Καντέ (ΕλεύθεροςΩραρίου), που τιμήθηκε με το Χρυσό Φοίνικα στο Φεστιβάλτων Κανών και που θα χτυπήσει το κουδούνι της έναρξης στιςφετινές Νύχτες Πρεμιέρας Conn-X. Το Ανάμεσα στους Τοί-χους θέτει τον τόνο, όχι μόνο της 14ης διοργάνωσης, αλλάκαι των ημερών που περνάμε - μιας εποχής δύσκολης, ασφα-λώς μεταβατικής, μ' ένα συννεφιασμένο παρόν και απαιτήσειςγια το μέλλον. Τα βήματα προς αυτήν την κατεύθυνση δε θατα κάνουμε εμείς - θα τα κάνουν οι τωρινοί έφηβοι, οι άνθρω-ποι που κάθονται από Σεπτέμβριο στα θρανία, όπως εμείς θακαθίσουμε στις θέσεις των αιθουσών και θα τρυπώσουμε στησκέψη και τις προθέσεις τους. Το Αφιέρωμα Εκπαίδευση:∆ιαγωγή Μηδέν παρουσιάζει μια δεκάδα από αποκλειστικάκαινούριες ταινίες, ανεξάρτητες στο πνεύμα κι εξαρτημένεςαπό το ανεξήγητο εφηβικό φαινόμενο, αυτό που σε πρώτηματιά μας είναι δυσνόητο και σε δεύτερη ελκυστικό, μαγνητι-κό, γεμάτο ορμή και ειλικρίνεια.

H Ματιά στις ΤαινίεςΑνάμεσα στις 100 περίπου ταινίες που σχηματίζουν το φετινόπρόγραμμα του Φεστιβάλ, σημειώστε: Vicky CristinaBarcelona, όπου ο θαυματοποιός Γούντι Άλεν εγκαθίστα-ται στην ηλιόλουστη Βαρκελώνη και σχηματίζει το πιο φλογε-ρό ερωτικό τρίγωνο μεταξύ του Χαβιέρ Μπάρδεμ, της Πε-νέλοπε Κρουζ και της Σκάρλετ Τζοχάνσον.Roman Polanski: Wanted and Desired, το ντοκιμαντέρτης Μαρίνα Ζένοβιτς, όπου διερευνάται το προφίλ του θρυλι-

HOpening Film and Concept TributeSubversiveness; boldness; restlessness; dissent. Any regularviewer will recognise the above as the unmistakable trade-marks of the Athens International Film Festival Conn-X. It isno accident then that to open this year's festival we havechosen a film in a similar mindset. Based on FrancoisBegaudeau's book of the same title and starring the authoras the teacher, Laurent Cantet's (Time Out) Palme d'Or win-ning Entre les Murs (The Class) is a radical portrayal ofadolescent turmoil. Entre les Murs is essentially a study ofany young person's struggle to find her place in our turbu-lent and contradicting times. For adults, this battle, lost orwon, is well in the past; it's the kids' turn now. So while ourteenagers head towards an uncertain future, the 14thAthens International Film Festival will turn the spotlight tothe people returning to class this September and try to takea peek into their thoughts and intentions, through itsSpecial Tribute. Class Conduct: Poor brings together tenbrand-new films, independent in spirit but hopelesslydependent on the charm of the adolescent phenomenon -incomprehensible, exasperating but at the same timeintriguing, and captivating.

H A Peak at the ProgrammeAmong the more than 100 titles the Festival has in store forits audience, make note of these.Set in Spain and featuring and all-star cast, includingJavier Bardem, Penelope Cruz and ScarlettJohansson, Woody Allen's Vicky Christina Barce-lona explores an intricate love triangle between twotourists and a local painter.In Roman Polanski: Wanted and Desired documen-

•Pub

licEn

emy:

Welc

omet

othe

Terro

rdome

byRo

bert

Patto

n-Sp

ruill

•Entr

eles

Murs

byLa

urent

Cante

t

Page 35: Capital-A  Aug 2008

κού σκηνοθέτη, με άφθονο σπάνιο υλικό από τη ζωή του, τησχέση του με τη Σάρον Τέιτ και πρόσφατη συνέντευξη με την(τότε 13χρονη) κοπέλα που τον κατηγόρησε για βιασμό.Il Divo, του Πάολο Σορεντίνο, όπου σε μια πρωτότυπη, σατι-ρική βιογραφία αποκαλύπτεται το πορτρέτο του αμφιλεγόμε-νου και επί πολλά χρόνια πρωθυπουργού της Ιταλίας ΤζούλιοΑντρεότι και οι σχέσεις του με το οργανωμένο έγκλημα.From Within, όπου ο ελληνικής καταγωγής Φαίδων Παπα-μιχαήλ, διευθυντής φωτογραφίας ταινιών όπως τα MillionDollar Hotel, Walk The Line και Sideways, αναλαμβάνει το ρό-λο του σκηνοθέτη και σκορπίζει τον τρόμο σε μια μικρή πόλη,της οποίας οι κάτοικοι αρχίζουν ένας - ένας ν' αυτοκτονούν. Τοπώς, θα μας το εξηγήσει από κοντά στην αίθουσα.Public Enemy: Welcome to the Terrordome, του Ρό-μπερτ Πάτο-Σπρούιλ, για μια αληθινή μουσική εμπειρία. Ηιστορία του πιο επιδραστικού hip hop συγκροτήματοςπου για 15 ολόκληρα χρόνια στιγματίζει το μουσικό στερέωμαμε τον πολιτικό του λόγο και την ανατρεπτική του διάθεση, έρ-χεται να κάνει θόρυβο στην Αθήνα.

tarist Marina Zenovich brings together rare archive material,including footage with Polanski and Sharon Tate and a recentinterview with the underage girl that filed the infamous rapecharges back in '78, to compose an in-depth portrait of oneof the most revered -and hated- directors of all time. Il Divo is a witty expose of Italy's controversial ex-primeminister Giulio Andreotti's life and his connections withorganized crime, made by maverick director PaoloSorrentino. Phedon Papamichael was the director of photographyfor films like Million Dollar Hotel, Walk the Line, andSideways. He is now the director of From Within, a filmthat follows a string of bizarre suicides in a small Americancommunity.Last but not least, Robert Patton-Spurill's Public Enemy:Welcome to the Terrordome offers a fascinating lookinto the history of one of the most influential and sub-versive hip hop bands in history.

Page 36: Capital-A  Aug 2008

CAPITAL A

A T H E N S F I L M F E S T I VA L

36

H Οι Αίθουσες / The TheatresΑττικόν Cinemax Class / Attikon Cinemax Class

Σταδίου 19, 10651 Αθήνα, τηλ. 210-32.28.82119 Stadiou, 10651 Athens, tel. 210-32.28.821

metro station: Syntagma & PanepistimioΑπόλλων Cinemax Class / Apollon Cinemax Class

Σταδίου 19, 10651 Αθήνα, τηλ. 210-32.36.81119 Stadiou str., 10651 Athens, tel. 210-32.36.811

metro station: Syntagma & Panepistimio∆αναός 1 - ∆αναός 2 / Danaos 1 - Danaos 2

Λεωφόρος Κηφισίας 109, Αθήνα 11524, τηλ. 210-69.22.617109 Kifissias Avenue, 11524 Athens, tel. 210-69.22.617

metro station: Panormou

H Τα ΕισιτήριαΟι τιμές για την είσοδο σε μία προβολή είναι 6 ευρώ, για τηνΚάρτα ∆ιαρκείας 10 Προβολών 30 ευρώ και για την ΚάρταΠρονομίων 25 Προβολών θα είναι 75 ευρώ.H διάθεση των καρτών διαρκείας αρχίζει στις 4 Σεπτεμβρίου,στα ταμεία των κινηματογράφων Αττικόν και ∆αναός. Θα τη-ρηθεί αυστηρή σειρά προτεραιότητας.Οι κάτοχοι της Κάρτας Προνομίων έχουν προτεραιότητα στηνκράτηση θέσεων για μία μέρα πριν αρχίσει η επίσημη προπώ-ληση εισιτηρίων (11 Σεπτεμβρίου τα ταμεία θα είναι ανοιχτάμόνο για τους κατόχους αυτής της κάρτας).Η προπώληση των μεμονωμένων εισιτηρίων για τις ταινίες τουΦεστιβάλ θα ξεκινήσει από τις 12 Σεπτεμβρίου στα ταμεία τωνκινηματογράφων Αττικόν και ∆αναός, τα οποία θα είναι ανοι-χτά καθημερινά από τις 11:00 - 20:30 και Σαββατοκύριακααπό 17:00 - 20:30.

H Κλείστε στο Φακό σας Ένα Φεστιβάλ!Για τρίτη συνεχή χρονιά, το Φεστιβάλ απευθύνεται στους φοι-τητές δημοσίων ή ιδιωτικών σχολών Φωτογραφίας της Ελλά-δας & του Εξωτερικού. Αποστολή τους θα είναι να φωτογρα-φίζουν όλα τα σημαντικά στιγμιότυπα της διοργάνωσης, τουςεπίσημους καλεσμένους, αλλά και τους ανώνυμους θεατές καινα αιχμαλωτίσουν στο φακό τους την γιορτινή ατμόσφαιρα τουΦεστιβάλ. Οι φωτογραφίες της κάθε ημέρας θα εκτίθενται σεειδικά διαμορφωμένους χώρους στα σημεία διεξαγωγής τουΦεστιβάλ ενώ οι καλύτερες από αυτές θα βραβευθούν και θα

H TicketsTickets for all venues cost €6. 10 Screenings Passes are sold at€30 each and 25 Screenings Privilege Cards are sold at €75 each.Passes will become available from September 4th, at theAttikon and Danaos theatres and will be sold on a first-come-first-served basis.Holders of the Priviledge Card will be able to book seats inadvance, one day before ticket availability (on September11th the box offices will open for their use only).Availability of single screening tickets will start on September12th, at the Attikon and Danaos box offices, which will beopen daily from 11:00 to 20:30 and on the weekends from17:00 to 20:30.

H Capture the Festival with your Camera!This invitation is directed to all photography students, fromGreece and abroad. Their mission is to document all festivalhighlights, official guests and anonymous crowds, capturingthe event's festive atmosphere and high spirits. Their work willbe exhibited daily in specially - created configured spaces with-in the festival screening venues, while the best images willcompete for awards and be printed in CINEMA magazine andother publications. The students chosen to photograph the fes-tival will receive all-access passes to the opening and closinggala, all movie screenings, press conferences, master classes,parties, award ceremonies, celebrity arrivals, private functionsand the general hustle and bustle back stage.

•Rum

baby

Domi

nique

Abel,

Fiona

Gordo

nand

Brun

oRom

y

Page 37: Capital-A  Aug 2008

H IDThe Athens International Film Festival isorganized by the ATHENS FILM SOCIETY

(Non-profit organization) in collaboration with

the CINEMA magazine (PEGASUS PUBLISHING).

PRESIDENT: Maria Bobola

GENERAL MANAGER: Petros AntoniadesARTISTIC DIRECTOR:

Orestis Andreadakis

H SidewaysEvery morning, actors and directors from the participatingfilms, will hold discussions or masterclasses with theaudience, at the Ianos Bookstore - Stadiou 24, 10564,(metro station: Syntagma & Panepistimio) tel. 210-32.17.917.After the screening, every night, the Festival hosts parties,street events, concerts and dj sets, making sure its audi-ence follows the cinematic experience with plenty of fun.

H Useful InformationAll information on the programme of the 14th AthensInternational Film Festival - Opening Nights Conn-X can befound at the url www.aiff.gr. For additional information,call the Festival Office (210-60.61.108), or at IanosBookstore in September (210-32.17.917). C-A

δημοσιευθούν στο περιοδικό ΣΙΝΕΜΑ και σε άλλα έντυπα. Αυ-τοί που θα επιλεγούν θα λάβουν ειδική διαπίστευση προκειμέ-νου να έχουν πρόσβαση στην επίσημη πρεμιέρα, σε όλες τιςπροβολές, τις συνεντεύξεις τύπου, τα master classes, τα πάρτι,την απονομή των βραβείων, αλλά και σε όλα τα backstageδρώμενα, στις αφίξεις των επίσημων καλεσμένων, σε κλειστούχαρακτήρα γεύματα κτλ.

H Πέρα από τις ΤαινίεςΚάθε πρωί, συντελεστές των προβαλλόμενων ταινιών, δημιουρ-γοί απ' όλον τον κόσμο, που φιλοξενούνται στην Αθήνα, συζη-τούν με το κοινό ή παραδίδουν masterclasses στις συναντή-σεις του βιβλιοπωλείου Ιανός - Σταδίου 24, 10564, τηλ.210-32.17.917. Μετά τις ταινίες, κάθε βράδυ στην ολοζώντανηΑθήνα, το Φεστιβάλ διοργανώνει parties, street events, συ-ναυλίες και dj sets, φροντίζοντας το κοινό του να συνεχίζει τηνκινηματογραφική εμπειρία με εντατική διασκέδαση!

H ΠληροφορίεςΟλες τις πληροφορίες για το πρόγραμμα και τις παράλληλεςεκδηλώσεις του 14ου ∆ιεθνούς Φεστιβάλ Κινηματογράφου τηςΑθήνας - Νύχτες Πρεμιέρας Conn-X μπορείτε να βρείτε στην ι-στοσελίδα www.aiff.gr.Για επιπλέον πληροφορίες, καλέστε στο γραφείο του 14ου

∆ιεθνούς Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας - ΝύχτεςΠρεμιέρας Conn-X (210-60.61.108), ή στο γραφείο του Φεστι-βάλ που θα λειτουργεί τον Σεπτέμβριο στο βιβλιοπωλείο Ια-νός (210-32.17.917) C-A

Page 38: Capital-A  Aug 2008

CAPITAL A

A T H E N S C O N C E R T H A L L

Αίθριες νύχτεςστο Αίθριο

τωνΜουσών Τις μέρες του Ολυμπιακού Σε-πτέμβρη, το Αίθριο των Μου-σών υποδέχτηκε για πρώτηφορά τους επισκέπτες του. Απότότε, κάθε Σεπτέμβριο, ο φιλό-ξενος και δροσερός χώρος τουΑιθρίου των Μουσών, πουαποτελεί την φυσική προέκτα-ση του Μεγάρου προς το ύπαι-θρο, δεν έπαψε να προσελκύειτο κοινό με καλλιτεχνικές εκδη-λώσεις υψηλής αισθητικής καιστόχο την προώθηση της σύγ-χρονης ελληνικής μουσικής.

Φέτος, καταξιωμένοι Έλληνεςτραγουδιστές και συνθέτεςμε ποικίλες διαδρομές στο

χώρο του πενταγράμμου καλούνται ναμας γοητεύσουν τις νύχτες του Σε-πτεμβρίου. Οι Πάνος Κατσιμίχας,Γιάννης Κούτρας και Μάνος Ξυ-δούς θα ανοίξουν τις εκδηλώσεις μετραγούδια που αγαπήσαμε (2 και3/9), ο Φίλιππος Πλιάτσικας θαπαρουσιάσει "δανεικά και καινούργια"τραγούδια (5 και 6/9), η Γλυκερία μετην Εστουδιαντίνα θα μας ταξιδέ-ψουν με τραγούδια "του έρωτα και τηςξενιτιάς" (8 και 9/9), ενώ "Κεραυνόςεν... Αιθρίω" θα είναι η εμφάνιση τουσυνθέτη ∆ημήτρη Παπαδημητρί-ου και της καλλιτέχνιδας Φωτεινής∆άρρα στις 11/9. Με μοναδικό τρόποη Σόνια Θεοδωρίδου θα τραγουδή-σει αξέχαστα τραγούδια του Ζακ

Μπρελ σε μια συναυλία που φέρει τοντίτλο Ne me quitte pas (16 και 17/9), ο∆ιονύσης Τσακνής θα απογειώσειτους θαυμαστές του με μια μοναδικήεμφάνιση στις 20/9, και ο ΜιχάληςΤζουγανάκης θα συναντήσει την Ε-λένη και τη Σουζάννα Βουγιουκλήγια να ξεκινήσουν ταξίδι "από τα Βαλ-κάνια στον Κόσμο", ένα ταξίδι γοητεί-ας που θα ολοκληρώσει τις εκδηλώ-σεις του Αιθρίου και φέρει την καλλι-τεχνική επιμέλεια της Τατιάνας Λύγα-ρη (22/9). C-A

•••Οι εκδηλώσεις ξεκινούν στις9 το βράδυ. Οι τιμές για τις

εκδηλώσεις είναι 25 ευρώ (γενική εί-σοδος) και 10 ευρώ (φοιτητικό).

38

Enchantingnights at the

Forum ofthe Muses

The Forum of the Muses islocated in the private groundsof Megaron, right behind theconcert hall, where eachSeptember the public is drawnby a range of cultural events.This year, evenings will bedevoted to acclaimed singers,song writers, and composerswith the aim to promote thebest of Greek music.

Page 39: Capital-A  Aug 2008

The voices of Panos Katsimi-chas, Yannis Koutras andManos Xydous can be heard

on the 2nd and 3rd September, whilePhilippos Pliatsikas will performon the 5th and 6th of the samemonth. A performance by Glykeriaon the 8th and 9th September willalso feature the EstudiantinaTraditional Orchestra and willfocus on songs concerning love andforeign lands. The highlight of the season is to be aconcert by composer DimitriPapadimitriou and singer FotiniDarra on the 11th September. SoniaTheodoridou will interpret well-known songs by Jacques Brel in a per-formance entitled Ne me quitte pas onthe 16th and 17th September.Dionysis Tsaknis will appear onstage

on the 20th September. On the 22nd

September Michalis Tzouganakis,along with Eleni and Susan Vou-youkli, will perform Balkan songs andfolk music to round off the eventsorganised this September for the festi-val of the Forum of the Muses. C-A

•••All events begin at 21.00.Tickets cost 25 euros.

Concessions are at 10 euros. www.megaron.gr

Page 40: Capital-A  Aug 2008

CAPITAL A

A T H E N S F E S T I VA L

ΑθηναϊκόΦεστιβάλ

AthensMunicipal Festival

Στο πλαίσιο του ∆εύτερου Αθηναϊκού Φεστιβάλ, η Τοπική και Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση της πόλης συ-μπράττουν και συνθέτουν ένα εξαιρετικό πρόγραμμα για όλα τα γούστα. Σε μια περίοδο που η Αθήνα ερημώ-νει σχεδόν κάθε βράδυ, υπάρχει μια ξεχωριστή πρόταση για να περάσετε μια πανέμορφη νύχτα στο Αττικό Άλ-σος. Σας παρουσιάζουμε μερικές από τις πολυαναμενόμενες παραστάσεις αυτής της περιόδου. The festival organised by the Municipality of Athens has something for everyone, including the opportunity fora delightful evening in the Attican Park. Capital A lists much-awaited summer events and performances.

Ελληνική Μουσική / Greek MusicΗ Σωτηρία Λεονάρδου και ο Πά-νος Φορτούνας στη μουσική παρά-σταση roots-rock-ρεμπέτικο+θέατρο.Sotiria Leonardou and PanosFortunas present the musical per-formance roots-rock-rebetiko+theatre.

5 euros

Ελληνική Μουσική / Greek Music Συναυλία με το Φοίβο ∆εληβοριά.A gig by songwriter and performerPhoebos Delivorias.

5 euros

Θέατρο / TheatreΘεατρική παράσταση Αραβο - Ισραη-λινός τσελεμεντές, του Ρόμπιν Σόανς. Arab-Israeli Recipe Book: a play

by Robin Soance.

Μιούζικαλ / MusicalΤο απόλυτο μιούζικαλ Blood Brothersτου Willy Russel από το ∆ΗΠΕΘΕ Βόλου- Θέσπις με τους Κώστα Σπυρόπουλο,Ελισάβετ Κωνσταντινίδου κ.ά. Αφηγη-τής - τραγουδιστής ο ∆ιονύσης Τσα-κνής.Blood Brothers by Willy Russel willbe performed in Greek. The narratorand singer will be the famous song-writer Dionysis Tsaknis.

10 euros

Θέατρο / Greek TheatreΦοίνισσες του Ευριπίδη από το Αμ-φιθέατρο Σπύρου Α. Ευαγγελάτου. Finisses by Euripides: an ancient

Greek tragedy performed by theSpyros Evangelatos company.

10 euros

Ελληνική Μουσική /Greek MusicΜαρία Φαραντούρη - ΜανώληςΜητσιάς σε μια εξαιρετική μουσικήσυνάντηση. Singers Maria Farandouri andManoli Mitsias appear in this rarejoint performance.

10 euros

Ελληνική Μουσική / Greek Music Συναυλία με το Λαυρέντη Μαχαι-ρίτσα.A gig by the popular songwriterLavrendis Macheritsas.

10 euros

03.09.2008Είσοδος / Admission:

01.09.2008Είσοδος / Admission:

31.08.2008Είσοδος / Admission:

27.08.2008Είσοδος / Admission:

26.08.2008Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

23.08.2008Είσοδος / Admission:

20.08.2008Είσοδος / Admission:

18.08.2008

40

Page 41: Capital-A  Aug 2008

Θέατρο / Greek TheatreΘεατρική παράσταση ΒΑΤΡΑ - Χ τουΑριστοφάνη από το Εθνικό Θέατρο σεσκηνοθεσία ∆ημήτρη Λιγνάδη. Μετους Κ. Μαρκουλάκη, Γ. Μαρίνο, Στ.Γουλιώτη, ∆. Ματσούκα κ.ά. Frogs by Aristophanes: ancient Greekcomedy by the Greek NationalTheatre.

15 euros

Ελληνική Μουσική / Greek MusicΣυναυλία του ∆ημήτρη Παπαδη-μητρίου και της Φωτεινής ∆άρα.A performance by composer DimitriPapadimitriouand singer Fotini Darra.

10 euros

Μουσική / Nigerian MusicΠαραδοσιακή μουσική Νιγηρίας απότους Ζule Ζoo.Traditional music from Nigeria byΖule Ζoo.

06.09.2008Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

05.09.2008

Είσοδος / Admission:

04.09.2008Είσοδος / Admission:

MUSEUM OF CYCLADIC ART4 Neofytou Douka St. /1 Irodotou

Street & Vas. Sofias AvenueKolonaki, 106 74 Athens

Metro stations:Syntagma or Evangelismos

Tel.: (+30) 210 72 28 321-3Fax: (+30) 210 72 39 382

Website: www.cycladic.gr

OPENING HOURSMonday, Wednesday, Friday:

10 a.m. - 4 p.m.Thursday:

10 a.m. - 8 p.m. Saturday:

10 a.m. - 3 p.m. Closed on Tuesdays

and Sundays.

Page 42: Capital-A  Aug 2008

Θέατρο / Greek Theatre Ορέστης του Ευριπίδη από το Κρατι-κό Θέατρο Βορείου Ελλάδος σε σκη-νοθεσία Σλόμπονταν Ουνκόφσκι μετους Λυδία Φωτοπούλου, Ναταλία∆ραγούμη, Αγ. Παπαθεμελή, Λ. Γεωρ-γακόπουλο κ.ά. Orestes: an ancient Greek tragedy byEuripides.

10 euros

Ελληνική Μουσική / Greek Music Η μουσική παράσταση Τα τραγούδιαείναι στεριές, σαν ξαστεριές για ναυα-

γούς είναι ένα αφιέρωμα στη Λίνα Νι-κολακοπούλου.A performance of songs by thefamous, iconic lyric writer LinaNikolakopoulou.

Θέατρο / Theatre Ματωμένος γάμος του ΦεντερίκοΓκαρθία Λόρκα από το ∆ΗΠΕΘΕ Κρήτης. Blood Wedding: the play byFederico Garcia Lorca will be per-formed in Greek.

10 euros

Θέατρο / Greek Theatre Οιδίπους Τύραννος - Οιδίπους Ε-πί Κολωνώ του Σοφοκλή από τοΕθνικό Θέατρο σε σκηνοθεσία ΡούλαςΠατεράκη. Oedipus Rex - Oedipus inKolonos: two ancient tragedies bySophocles performed by the GreekNational Theatre.

10 euros

Θέατρο / Greek Theatre

Όρνιθες του Αριστοφάνη από το Θέ-ατρο Τέχνης Καρόλου Κουν. Αναβίω-ση της σκηνοθεσίας του ΚαρόλουΚουν με την επιμέλεια των ∆ιαγόραΧρονόπουλου, Κωστή Καπελώνη, Θό-δωρου Γράμψα. Birds: an ancient Greek comedy byAristophanes. This iconic production is byone of the most influential stage direc-tors of all time, the late Karolos Koun.

10 euros

Θέατρο / Greek Theatre Το φιόρο του Λεβάντε του Γρηγο-ρίου Ξενόπουλου σε σκηνοθεσία Κώ-στα Τσιάνου. The Flower of the Levant: a Greekplay by Gregorios Xenopoulos direct-ed by the well known Kostas Tsianos.

10 euros

Θέατρο / Greek Theatre Ελένη του Ευριπίδη με τους ΘοδωρήΑθερίδη, Σμαράγδα Καρύδη, ΓιώργοΚαπουτζίδη. Helen: an ancient tragedy by Euripides.

15 euros Είσοδος / Admission:

16.09.2008Είσοδος / Admission:

15.09.2008Είσοδος / Admission:

11.09.2008Είσοδος / Admission:

10.09.2008Είσοδος / Admission:

08.09.2008Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

07.09.2008Είσοδος / Admission:

42 CAPITAL A

A T H E N S F E S T I VA L

Page 43: Capital-A  Aug 2008

Θέατρο / Greek Theatre Μήδειατου Ευριπίδη από το ∆ΗΠΕΘΕ Πάτρας σε σκηνοθε-σία Ανατόλι Βασίλιεφ. Medea is a tragedy by Euripides performed in Greek.

10 euros

Χορός / DanceΙπτάμενοι Τσάροι από το Ρωσικό Εθνικό Χοροθέα-τρο. Flying Czars by the Russian National Dance Company.

Ελληνική Μουσική / Greek Music Άρωμα Σμύρνης 86 Χρόνια Μετά, με την Αθηναϊκή Ε-στουδιαντίνα Σμύρνης και Κωνσταντινουπόλεως. The Athenian Traditional Orchestra Estudiantina willperform songs from Asia Minor.

Ελληνική Μουσική / Greek MusicΣυναυλία του Κώστα Μακεδόνα.A gig by Kostas Makedonas.

Μουσική / MusicLatin, jazz και έντεχνη ελληνική μουσική από τη Φι-λαρμονική ∆ήμου Αθηναίων.Latin, jazz and Greek music performed by theMunicipal Brass Band.

Θέατρο / Greek Theatre Ηλέκτρα του Ευριπίδη σε σκηνοθεσία Λεωνίδα Τσιρι-γκούλη. Monday 22 September Electra a tragedy by Euripides presented by a Greekcompany.

C-AΕλεύθερη Είσοδος / Free admission

22.09.2008Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

21.09.2008Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

20.09.2008Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

19.09.2008Ελεύθερη Είσοδος / Free admission

18.09.2008Είσοδος / Admission:

17.09.2008

Page 44: Capital-A  Aug 2008

44 CAPITAL A

B y S o f i a I g n a t i d o u

August - September '08

Αν και τα πράγματα είναι πιο χαλαρά τους μήνες του Αυγούστου και του Σεπτεμβρίου,ένας σωστά ενημερωμένος επισκέπτης της Αθήνας θα πρέπει να ξέρει ότι υπάρχουν καιπάλι πολλά να κάνει. Το Capital A φροντίζει για οποιεσδήποτε παραλείψεις. // Eventhough things tend to slow down during August and September, visitors in Athens shouldstill have plenty to do. Capital A makes some invaluable suggestions.

12 .08. 08 Tiga @ Cavo Paradiso

Ο Καναδός dj μας έχει προσφέρει κατά περιόδους μερικούςαπό τους πιο σημαντικούς ύμνους της electroclash εποχής.Στις 12 Αυγούστου, το μυκονιάτικο θρυλικό κλαμπ θα δονη-θεί στους ρυθμούς των κομματιών Burning Down (London'sBurning) και You Gonna Want Me.The Canadian dj has given us many of the classics of the elec-troclash era. On 12th August, the legendary Mykonos Clubwill resonate to such tunes as Burning Down (London'sBurning) and You Gonna Want Me.

24.08.08JAnja Schneider @ This is not Miami parties

Η συνιδιοκτήτρια της γνωστής γερμανικής δισκογραφικήςMobilee έρχεται ως καλεσμένη του μοναδικού πάρτι της Αθή-νας που πραγματοποιείται εν πλω. Ο λόγος για το This is NotMiami (περισσότερες πληροφορίες στο 6937-111.618) και

για την ιέρεια του minimal techno Anja Schneider. Minimal techno dj and co-founder of the famous Germanrecord company Mobilee, Anja Schneider, performs at theonly party in Athens organised aboard a ship. The event iscalled This is Not Miami. For more information, phone6937-11.16.18.

2, 3, & 4.09.2008 Stomp @ Lycabettus Theatre

Το υπέρτατο σχήμα κρουστών, το οποίο έχει επισκεφτεί καιάλλες φορές στο παρελθόν την Αθήνα, επιστρέφει για ναμας συναρπάσει με μια διαφορετική προσέγγιση του θορύ-βου και του ήχου. Χρησιμοποιώντας σπιρτόκουτα, βαρέλια,κουβάδες και άλλα καθημερινά αντικείμενα, δημιουργούνπαλλόμενα μουσικά μοτίβα άνευ προηγουμένου.The masters of percussion have visited Athens many times.They now return to thrill us once more with their alternativeapproach towards music and sound. Through the use of

A F T E R D A R K

Agenda

Page 45: Capital-A  Aug 2008

matchboxes, barrels, buckets and other everyday objects, theperformers create a thrilling and highly original spectacle,making the whole theatre pulse with life.

13.09.2008 Gary Moore @ Lycabettus Theatre

Ένας από τους πιο γνωστούς Βρετανούς μουσικούς, ο οποίοςκατάφερε μέσα από τη μακροχρόνια πορεία του να συνδυάζειδιαφορετικά μοτίβα όπως η jazz, τα blues και το rock 'n' roll,επισκέπτεται επιτέλους την Ελλάδα έπειτα από μακροχρόνιααπαίτηση του κοινού. One of Britain's most famous guitar players, who has success-fully combined the sounds of jazz, blues and rock during hislong career, is at last visiting Athens.

12 - 20.09.2008 Mir Festival

Ένα νέο φεστιβάλ κάνει την εμφάνισή του αυτόν το Σεπτέμ-βριο στην Αθήνα. Ο λόγος για το Mir Festival, το οποίο θα α-ποτελέσει μια ακόμη εκδήλωση αφιερωμένη στον αστικό πο-λιτισμό. Το Mir Festival θα προσπαθήσει να προβάλει μέσα σεσχεδόν επτά ημέρες ένα ευρύ φάσμα από πειραματικές ταινί-ες, performances και εγκαταστάσεις. Για περισσότερες πληρο-φορίες, μπορείτε να επισκεφτείτε την επίσημη ιστοσελίδαwww.mirfestival.gr.A new festival appears in Athens this September. The MirFestival is certain to become a valuable addition to Attican

Page 46: Capital-A  Aug 2008

46 CAPITAL A

A F T E R D A R K

cultural life. Over seven days, it will stage a wide selection ofexperimental movies, performances and installations. Formore information, visit the website www.mirfestival.gr.

17 - 28.09.2008 14th Athens Cinema Festival

Το μεγαλύτερο κινηματογραφικό φεστιβάλ της πρωτεύου-σας πραγματοποιείται κάθε Σεπτέμβριο με την υποστήριξητου περιοδικού Σινεμά και έρχεται να παρουσιάσει ανεξάρ-τητες αλλά και εμπορικές παραγωγές. Για περισσότερες πλη-ροφορίες επισκεφτείτε το www.aiff.gr.The capital's biggest film festival takes place everySeptember and is sponsored by Cinema magazine. This year,it will screen many independent movies as well as block-busters and box office hits. For more information, visit thewebsite www.aiff.gr.

27.09.2008 Madonna @ O.A.K.A.

Πρόκειται για μία από τις μεγαλύτερες και ίσως τη σημα-ντικότερη συναυλία του φετινού χρόνου. Η Madonna, η

αδιαμφισβήτητη βασίλισσα της ποπ, ετοιμάζεται να επι-σκεφτεί την Αθήνα στο πλαίσιο της περιοδείας Sticky &Sweet. Προβλέπεται ολοκαύτωμα! This might be one of the most important gigs of the year.Madonna, the number one pop diva, is visiting Athens aspart of her Sticky & Sweet tour. Expect massive hysteria.

4.10.2008 M83 @ Gagarin 205

Έχουμε λατρέψει την μπάντα του Anthony Gonzalez ό-χι μόνο για τη δουλειά της ως ένα από τα πιο ευρέως δια-δεδομένα ηλεκτρονικά γκρουπ, αλλά και για μια σειρά α-πό remixes τα οποία έχουν γίνει αγαπημένα. Στις αρχές τουΟκτώβρη, η μπάντα θα μας επισκεφτεί για να μας απο-γειώσει με τις μελωδίες του τελευταίου της δίσκουSaturdays=Youth.We've loved Anthony Gonzalez's band, not only as one ofthe best known electronic groups, but also through a seriesof remixes that have become major hits. Expect to hearsongs from their most recent CD, Saturdays=Youth. C-A

• Gagarin 205: Λιοσίων 205, Αττική, τηλ.: 210-36.06.460

205 Liossion Street, Tel: 210-36.06.460 • Cavo Paradiso:

Paradise Beach, Μύκονος, τηλ.: 22890-27.205 Paradise Beach, Mykonos, Tel: 22890-27205

• This Is Not Miami Parties: Προβλήτα Ε1, Λιμάνι Πειραιά (αναχώρηση στις 20.00 κάθε Κυριακή) Pier Ε1, Pireas Port Area, Departure at 20.00 every Sunday • Ο.Α.Κ.Α: Ολυμπιακό Αθλητικό Κέντρο Αθηνών, Λεωφόρος Κηφισίας 37,

Μαρούσι (ΗΣΑΠ: σταθμός Ειρήνη). Olympic Athletic Centre, 37 Kifissias avenue, Maroussi, (Metro Station: Irini)

Page 47: Capital-A  Aug 2008

IIttaalliiaann CCuuiissiinnee aatt iittss bbeessttBusiness lunch, supper or after theatre dinner

Downtown City Chic

City Link Stoa Spyromiliou (ÓôïÜ ÓðõñïìÞëéïõ) ôel. 211 1802 696

M i l a n o - N e w Y o r k - T o k y o - I s t a n b u l - A t h e n s

Page 48: Capital-A  Aug 2008

48 CAPITAL A

JazzJazz in Jazz (6 Dinokratous

Street, Lycavittos) is your best bet if yourare a fan of Duke Ellington, EllaFitzgerald, Louis Armstrong and all theother jazz legends. The walls are deco-rated with musical instruments and

Jazz Αν είσαι φαν του DukeEllington, της Ella Fitzgerald,

του Louis Armstrong και πολλών ακό-μα θρύλων της τζαζ, καλό είναι να επι-λέξεις ένα από τα υπέροχα τζαζάδικατης πόλης. Πρώτη επιλογή θα έλεγα τοJazz in Jazz (∆εινοκράτους 6, Λυκα-βηττός). Ένα ζεστό ξύλινο μπαρ διακο-σμημένο με μουσικά όργανα της τζαζκαι αυτόγραφα καλλιτεχνών-θρύλων.Ο dj (μορφή ο κύριος!) επιλέγει σπά-νιες ηχογραφήσεις και μας ταξιδεύειστην Αμερική του '40, τότε που η τζαζέχτιζε τα θεμέλια της σημερινής μουσι-κής με πρωτόγνωρη φαντασία και τα-λέντο.Ένα ακόμα αγαπημένο στέκι για ναακούσεις τζαζ στην Αθήνα είναι και τοBar Guru Bar (Jazz Upstairs) (πλα-τεία Θεάτρου 10, Θησείο). Εδώ, στονπάνω όροφο του μπαρ φιλοξενούνταικάποια από τα καλύτερα jazz live της

A F T E R D A R K

Με οδηγό τη μουσική

Let the music beyour guide

•••Πού θα πάω; με ποιους θαπάω; τι κόσμο θα έχει; και άλλες

παρόμοιες ερωτήσεις αποτελούντο εφαλτήριο για μια έξοδο. Ο

κολλητός μου, για παράδειγμα,έχει κριτήριο το να βγει κάπου

που να είναι κοντά στο σπίτι του.Ένας άλλος φίλος επιμένει στο αν

το μαγαζί συγκεντρώνει "ενδιαφέ-ροντα κόσμο" (το λέω ευγενικά).To Capital A σας προτείνει μα-

γαζιά της αθηναϊκής νύχτας μεβάση το είδος μουσικής πουθέλει να ακούσει ο καθένας.

•••Where to go at night is amajor issue for this city's inhabi-tants, especially the younger ones.Some people choose venuesdepending on how close they areto their home, or according to the opportunitiesavailable for chatting someone up. Capital A makessome suggestions based onthe type of music beingoffered. At this time of year, Atheniansare spoilt for choice. So getdressed up, hit the town and let the music be your guide.

by Konstantinos Dimos

Page 49: Capital-A  Aug 2008

πόλης, εδώ δημιουργούν διεθνή ονόματα όπως ο BennyGreen και τα δικά μας ταλαντούχα jazz-όπαιδα όπως ο Κώ-στας Μπαλταζάνης και ο Τάκης Πατερέλης. Πολλοί ακόμαβιρτουόζοι καλλιτέχνες αναλαμβάνουν να μας ταξιδέψουνστην αρμονία της τζαζ.

Εναλλακτική μουσικήΕίναι μουσική που γεννιέται στις μεγαλουπόλεις και

κυρίως ακούγεται από τα παιδιά των σύγχρονων α-στικών κέντρων. Είναι ήχοι και μελωδίες, που μας φέρνουν ει-κόνες εργοστασίων, μεταλλικών διαβάσεων, σταθμών του με-τρό και θορύβων απίστευτου μποτιλιαρίσματος. Το πρώτομαγαζί που μου έρχεται στο μυαλό είναι το BoozeCooperativa (Κολοκοτρώνη 57, Αθήνα). Ο μινιμαλιστικόςφωτισμός που παραπέμπει σε βιοτεχνία που λειτουργεί βράδυκαι ένα φωτιστικό φτιαγμένο από κάτι που μοιάζει με δίπλες(πόσες φορές σκέφτηκα να δοκιμάσω αν τρώγεται) μας εισά-γει στο κλίμα της εναλλαγής. Στους τοίχους συνήθως παίζεικάποιο video art και είναι αδύνατο να μην κολλήσεις σε μερι-κά από τα επαναλαμβανόμενα πλάνα του, καθώς πίνεις έναmojito. Οι θαμώνες είναι από αγγλοσπουδασμένα παιδάκια μετο μαλλί αφάνα μέχρι καθηγητές πανεπιστήμιου (για ένα γνω-στό μου χτυπάει η καμπάνα), μουσικούς και φοιτητές. ΤοBooze έχει γράψει τη δική του ιστορία και συνεχίζει ακάθεκτο.Λίγο παρακάτω, στου Ψυρρή, βρίσκεται το Soul. Χαρακτηρί-ζεται ως ένα από τα hip στέκια της Αθήνας. Για εμένα αυτό τομέρος σαφώς και εκφράζει το alternative κοινό της πόλης.Στον πάνω όροφο (με το χαρακτηριστικό κόκκινο Χ στον τοί-χο) γίνονται πάρτι ηλεκτρονικής μουσικής. Groovy επιταγέςστον κάτω όροφο και η αυλή αποτελεί την ιδανική πρότασηγια το καλοκαίρι. Με χαλαρή διάθεση ακούς αγαπημένους ξέ-νους καλλιτέχνες της alternative αλλά και Έλληνες δημιουρ-γούς όπως ο Μιχάλης ∆έλτα και άλλους παραγωγούς από τηνKlik Records. Mid και Up Tempo ήχοι δίνουν άλλο χρώμα στηβραδιά. Το επόμενο στέκι που σκέφτομαι βρίσκεται δίπλα στις ράγεςτου τρένου. Το Κ44 (Κωνσταντινουπόλεως 44) είναι έναςανοιχτόχρωμος πολυχώρος, που κατά καιρούς φιλοξενεί διά-φορα events και happenings.

Page 50: Capital-A  Aug 2008

50 CAPITAL A

A F T E R D A R K

memorabilia from famous jazz artists. The highly knowledge-able dj selects rare recordings which help us travel throughtime to 1940s America, when jazz was laying the foundationsof today's music with amazing imagination and talent.Bar Guru Bar (Jazz Upstairs) (10 Theatron Square, Thission)is another favourite jazz hangout. In the upstairs bar, you willfind some of the best live music in Athens by both up-andcoming and well-known Greek and American jazz artists.

Alternative music Booze Cooperativa (57 Kolokotroni street) is the

first venue that comes to mind when talking about urban alter-native music in Athens. The minimalist lighting is reminiscentof an industrial workshop at night and one of the chandelierslooks like it's made of pancakes (don't try to eat it, though).There is always some video art being screened on the wall foryou to admire whilst sipping your mojito. You will find a broadmix of people and age groups at this well-established venuewhich remains as popular as ever. Soul is one of the hippest places in Psyrri at present, showcas-ing the city's alternative scene. Upstairs, electronic music par-ties are organised, whilst downstairs you'll discover grooviersounds. The garden, with its more relaxed atmosphere, makesan ideal choice for the summer. Just sit back and enjoy thealternative Greek and foreign music playing over the speakers. Κ44 (44 Konstantinoupoleos Street) is right next to the railwayline. It is a colourful multi-purpose venue which hosts all sortsof events and happenings.

House At this time of year, the best clubs for house music

can be found on the coast. AMMOS (251 Posidonos Avenue,Alimos) has different guest djs every week from the local andinternational dance scene. It is located beside the sea, so youcan take a dip between tracks. Prova Cafe By Isla (37 Posidonos Avenue, Nea Makri) is onthe east coast, right next to the waves. The djs create the rightmood as the party begins with the setting of the sun. C-A

HouseΕδώ μιλάμε για ηλεκτρονικούς ήχους προγραμματι-σμένους, φιλτραρισμένους και έτοιμους να σε παρα-

σύρουν σε μια μανιώδη διάθεση να χορέψεις και να τα σπά-σεις. Minimal house, Tech House, Industrial House είναι μερι-κοί από τους ορισμούς που έχουν δοθεί στη House ανάλογα μετο μουσικό περιβάλλον που δημιουργεί κάθε φορά. Το μόνοσίγουρο είναι ότι η αδρεναλίνη χτυπάει κόκκινο, οι φλέβες ι-δρώνουν και οι κόρες των ματιών διαστέλλονται. Στην Αθήνα,τα beats τα ακούμε συνήθως στα clubs, πράγμα που σημαίνειότι τέτοια εποχή μπορεί να χρειαστεί να εγκαταλείψετε το κέ-ντρο. Πού "βαράει" (δηλαδή πού παίζει καλή μουσική κατάτους house-άδες); Τα decks χτυπάνε δυνατά στην παραλιακή. Το club AMMOS (Ποσειδώνος 251, Άλιμος) φιλοξενεί κάθεεβδομάδα μεγάλα ονόματα της εγχώριας και της διεθνούςdance σκηνής. Σε απόσταση αναπνοής από τη θάλασσα, ταbeats εναλλάσσονται με βουτιές. Από τους αγαπημένους μαςSpirit Of Love και Dj Dimpap (αξέχαστα πάρτι στο Motel) μέ-χρι Cj Jeff και Mikee.Παραμένοντας για clubbing στην παραλιακή ζώνη (στην ανα-τολική πλευρά αυτή τη φορά) ένας άλλος προορισμός είναι τοProva Cafe By Isla (Λ. Ποσειδώνος 37, Ν. Μάκρη). ∆ίπλαστο κύμα οι djs ανεβάζουν το κοινό. Το πάρτι αρχίζει την ώραπου δύει ο ήλιος. Έντονα μουσικά τοπία στήνονται δίπλα στηθάλασσα και η εμπειρία είναι μοναδική.

••• Από τις τρομπέτες του Louis Armstrong μέχρι τις ηλε-κτρονικές καταιγίδες του Cj Jeff η Αθήνα έχει να προτείνειπολλά. Ετοιμαστείτε, βγείτε και πηγαίνετε εκεί όπου η μουσι-κή σας καλεί.C-A

Page 51: Capital-A  Aug 2008
Page 52: Capital-A  Aug 2008

52 CAPITAL A

Paradise isn't far if you own a car,which is invaluable in big city likeAthens that doesn't have a fre-

quent night bus service. If you have thisbasic requirement, then simply put onyour swimsuit, put a torch and a beachtowel on the back seat and head forAlimos beach. We're not suggesting anightime swim (although it soundsthrilling) but a visit to Ammos BeachClub, which hosts djs and bands fromthe independent dance music scene.Behind its decks, you will find DjumaSoundsystem, Danilo Vigorito and Argyfrom Pokerflat Records. Swimsuits cancome in handy for a quick dip as theparty winds down and the sun beginsto rise. •••Another water-related suggestionrefers to the party events This Is NotMiami. These are organised by thePlayground Team and take place every

Οπαράδεισος δεν είναι μακριά ανέχεις αυτοκίνητο, ένα αξε-σουάρ το οποίο αποδεικνύεται

εξαιρετικά χρήσιμο σε μια πόλη τόσοτεράστια όσο η Αθήνα και με περιορι-σμένο μεταμεσονύχτιο δίκτυο συγκοι-νωνιών. Αν έχετε λοιπόν αυτό το βασι-κό, δεν έχετε παρά να βάλετε τα κλει-διά στη μηχανή, να πάρετε το μαγιό,ένα φακό και μια πετσέτα στο πίσω κά-θισμα και να κατευθυνθείτε προς τονΆλιμο. Όχι, δε σας προτείνουμε ένα νυ-χτερινό μπάνιο (όσο δελεαστική και ανείναι πάντα αυτή η πρόταση), αλλά μιαεπίσκεψη στο Ammos Beach Club,το οποίο βρίσκεται εκεί και το οποίο α-ναλαμβάνει να φιλοξενήσει ξένους αλ-λά και Έλληνες εκπροσώπους τηςεναλλακτικής dance σκηνής. Από ταdecks του μέχρι στιγμής έχουν περάσειοι Djuma Soundsystem, o DaniloVigorito και ο Argy της PokerflatRecords. Ένα μαγιό είναι πάντα χρήσιμο

A F T E R D A R K

Nightsurfingby the sea

•••HAθήνα συχνά φλερτάρειμε την ιδέα να γίνει η πόλη όχιμόνο της ατελείωτης νύχταςαλλά και του ατελείωτου καλο-καιριού. Οι Έλληνες διστάζουννα μείνουν μέσα ακόμη και κα-τά τους χειμερινούς μήνες,οπότε όπως καταλαβαίνετετον Αύγουστο και το Σεπτέμ-βριο βρίσκονται σε κατάστα-ση εγρήγορσης. Το Capital Aσάς προτείνει τα καλοκαιρινάμέρηγια να μπλεχτείτε στον α-σταμάτητο χορό, δίπλα, πάνωή, έστω, κοντά στη θάλασσα.

•••Athens likes to toy with theidea of being the city of endlesssummer nights, since, not sur-prisingly, Greeks don't want tostay inside. Capital A suggeststhe best places for dancing allnight beside the sea.

By Sofia Ignatidou

Page 53: Capital-A  Aug 2008

Sunday. A boat chartered by the organisers departs at 20.00from the E1 pier in Pireas, carrying onboard clubbers and a newguest dj each night. After cruising round the Saronic gulf andgiving passengers the opportunity to experience a party afloat,it returns to the port at midnight. For more information, visittheir Facebook entry.•••If you want to stay in the city, check out Okio Music Cafe sit-uated at the Zea Marina in Pireas. It is famous for its great cock-tails and the funky music which features on its turntables. C-A

για μια βουτιά τα χαράματα, όταν το πάρτι θα οδεύει προς τηλήξη του. •••Μια άλλη εξίσου υδάτινη εναλλακτική είναι τα πάρτι This IsNot Miami, που πραγματοποιούνται κάθε Κυριακή από τηνομάδα Playground. Στις οκτώ το απόγευμα από την προβλή-τα E1 του Πειραιά αναχωρεί ένα πλοίο που έχει μισθώσει ηομάδα, με όλους τους ακούραστους clubber της Αθήνας καιφυσικά τον εκάστοτε guest dj. Αφού πραγματοποιήσει μιαβόλτα στον Αργοσαρωνικό και προσφέρει στους παρευρισκό-μενους τη σπάνια εμπειρία ενός πάρτι εν πλω, επιστρέφει κα-τά τα μεσάνυχτα στο λιμάνι. Τα πάρτι διαθέτουν καικαταχώρηση στο Facebook, το οποίο μπορείτε να επισκεφτεί-τε για περαιτέρω απορίες σας. •••Αν δε θέλετε να ξεμακραίνετε από την πόλη, μπορείτε να κα-τευθυνθείτε στο Okio Music Cafe, που βρίσκεται πάνω στηΜαρίνα Ζέας του Πειραιά. Φημίζεται για τα προσεγμένα τουκοκτέιλ και τις κεφάτες funky μουσικές που κυριεύουν τηνκονσόλα του. C-A

Ammos Beach: Λουτρά Αλίμου, τηλ. 210-98.55.848Alimos Beach, Tel: 210-32.46.100

This Is Not Miami parties: Προβλήτα Ε1, Λιμάνι Πειραιά, Pier Ε1, Pireas Port, Tel: 6937-11.16.18

Οkio Music Cafe: Μαρίνα Ζέας, Πειραιάς, τηλ. 210-42.84.006 Zea Marina at Pireas, Tel: 210-42.84.006

Page 54: Capital-A  Aug 2008

CAPITAL A54

Κέντρο / Downtown Athens Θεόφιλος / Theofilos Γεύση από ελληνική κουζίνα / Genuine Greek CuisineΜια κλασική επιλογή για καλή ελληνική κουζίνα. Τραπεζά-κια έξω στην πλατεία και σπιτική κουζίνα σε καλές τιμές. Αμύντα 4 , τηλ: 210-72.52.251

A traditional suggestion for genuine Greek cuisine.Enjoy homemade food in lovely, cosy surroundings, andgreat service. A favourite among the local community.4 Amida str., tel: 210-72.52.251

Τα λόγια της πλώρης / Ta logia tis plorisΓεύση από Αιγαίο / Island dishes Με τραπεζάκια έξω σε ένα ήσυχο πεζόδρομο και έντο-νες αναφορές από τη ναυτική μας παράδοση, Τα λόγιατης πλώρης έχουν την αύρα των λιμανιών της Μεσο-γείου. Στο μενού κυριαρχούν οι θαλασσινοί μεζέδες.Απολαύστε οστρακοειδή, σπαγγέτι, ριζότο με θαλασσινάκαι φρέσκα ψάρια.Αγησιλάου 71, Κεραμεικός, τηλ: 210-34.60.488

In a quiet pedestrianised street off busy Gazi this fishrestaurant is reminiscent of a Mediterranean port. Onthe menu, you will mostly find seafood with spaghetti,risotto and fresh fish. 71 Agisilaou str., Κerameikos, tel: 210-34.60.488

Food Company and Fasoli / ExarhiaΓεύση από Σύγχρονη κουζίνα/ Contemporary cuisineΤα δύο διάσημα στέκια στα Εξάρχεια, σημεία αναφοράς

A PP E T I Z I NG

Logia tis ploris Tsiflik Bachtse

Prosopa

Επιλογές για μια οικονομικήγαστριμαργική έξοδο στοκέντρο της πόλης

Value formoney

Our editors’ top suggestionsfor a perfect and reasonablypriced lunch or dinner in the centre of town

Page 55: Capital-A  Aug 2008

της νεολαίας της πόλης. Σύγχρονα, οικονομικά καιγρήγορα, αποτελούν ένα εξαιρετικό σημείο συνάντησηςπριν ή μετά τη διασκέδασή σας στο κέντρο της πόληςFood Company: Εμ. Μπενάκη 63-65, τηλ.: 210-38.05.004

Φασόλι: Εμ. Μπενάκη 45, τηλ.: 210-33.00.010

The two well-known restaurants attract the young andtrendy. Modern and good value for money, they bothconstitute a great meeting place before or after a nightout in the nearby areas of the city centre. Food Company: 63-65 Em. Benaki str. tel.: 210-38.05.004

Fasoli: 45 Em. Benaki str, tel.: 210-33.00.010

ProsopaΓεύση από Μεσόγειο / Greek and Mediterranean dishes ∆ειπνήστε με θέα τα τρένα που περνούν σε μια από τιςπιο κεφάτες γειτονιές της Αθήνας. Αγαπημένο μας στέκιεδώ και χρόνια. Κωνσταντινουπόλεως 84, Γκάζι τηλ: 210-34.13.433

Dine with a view of the trains that pass by in one of themost colourful neighbourhoods of Athens. Always ourfavourite. Good value for money, good food, greatatmosphere. A must in Gazi. 84 Κοnstantinoupoleos str., Gazi, tel: 210-34.13.433

Il Postino Γεύση από Ιταλία / Sicilian dishes Ιταλική κουζίνα, σε καλές τιμές σε έναν όμορφοπεζόδρομο.Γριβαίων 3, Κολωνάκι, τηλ: 210-36.41.414

Italian cuisine at affordable prices. Located in a attrac-tive, pedestrianised street in Kolonaki.(30 - 40 euro per person)

3 Griveon str., Kolonaki, tel. 210-36.41.414

Filipou and Dimokritostavernas in KolonakiΓεύση από Ελλάδα / Greek cuisine ∆ύο κλασσικές σύγχρονες ταβέρνες με ποιότητα που αψηφάτο πέρασμα του χρόνου. Η πιο οικονομική πρόταση στοΚολωνάκι. Ανοικτά και το μεσημέρι.

Φιλίππου: Ξενοκράτους 19, τηλ.: 210-72.16.390

∆ημόκριτος: ∆ημοκρίτου 23, τηλ.: 210-36.13.558

Two comfortable, friendly tavernas in the very heart ofKolonaki, both serving great Greek cuisine.They are anexcellent place for meeting up and are also a goodchoice for an affordable business lunch in Kolonaki. Filipou:19 Xenokratous str., tel. 210-72.16.390

Dimokritos: 23 Dimokritou str., tel. 210-36.13.558

Σαρδέλλες / SardellesΓεύση από θάλασσα / Fresh fish Το αγαπημένο μας εστιατόριο για ψάρι στο Γκάζι. ∆οκι-μάστε σαρδέλλες, μπακαλιάρο, υπέροχες σαλάτες και υ-γιεινές προτάσεις. Περσεφόνης 15, τηλ.: 210-34.78.050

Οur prefered fish restaurant in Gazi. Try fresh seafoodand great salads in a beautiful location, right beside theGazi complex.15 Persefonis str., tel: 210-210-34.78.050

Τσιφλίκ Μπαχτσέ / Tsiflik Bachtse Γεύση από Ανατολή / Middle-Eastern dishesΜια καλή πρόταση για ανατολίτικη κουζίνα. Κεμπάπ καιόλα τα αγαπημένα πιάτα από την Πόλη. Στο κατάστηματου Κορυδαλλού θα αγαπήσετε την αυλή. Παύλου Μελά 44, Κορυδαλός, τηλ.: 210-49.45.080

Τριπτολέμου 26, Γκάζι, τηλ.: 210-34.62.926

Eastern cuisine and Turkish dishes from Istanbul. Enjoythe garden filled with flowers and historical memories. 44 Pav. Mela Street, Koridalos, , tel. 210-49.45.080

26 Triptolemou str., Gazi, tel. 210-34.62.926

MiniatouraMια ιδανική πρόταση στο κέντρο της πόλης, δίπλα από τοΣύνταγμα. Μικροσκοπικό και πανέμορφο, ανοικτό απόνωρίς, με καλή ελληνική και σύγχρονη κουζίνα. Ρόμβης 21, Σύνταγμα, τηλ.: 210- 32.33.459

An ideal meeting place in the centre of Athens, close toSyntagma sq. Small and cosy, Miniatoura offers great Greekand contemporary cuisine. Open from noon onwards.21 Romvis str., tel. 210-32.33.459

Page 56: Capital-A  Aug 2008

σπιτιού σας, καταπληκτικές χειροποίη-τες κούκλες, χρηστικά αντικείμενα καιέργα τέχνης καθώς και εξαιρετική συλ-λογή κοσμημάτων από γνωστούς Έλλη-νες σχεδιαστές.

When you visit the shop, take yourtime admiring the unique items ondisplay. You will find gifts and orna-ments for the home, wonderful hand-made dolls, objets d'art, and an exqui-site collection of jewellery by well-known Greek designers.

Επιλεγμένα χειροποίητα κο-σμήματα από ασήμι και χρυσό,

σμιλευμένα με τη δημιουργική φαντασί-α Ελλήνων σχεδιαστών, παρουσιάζονταιστις βιτρίνες του πειραιώτικου καταστή-

ματος. Επιπλέον, μπορείτε να διαλέξετεχαρούμενα αντικείμενα και στολίδια γιανα ανανεώσετε τη διακόσμηση του σπι-τιού ή του γραφείου σας.

Select handcrafted jewellery madefrom silver and gold and created byGreek artists and designers in thisshop at Pireas. You can also choosedelightful objects and ornamentsthat will enhance the decor of yourhome or office.

Γεμάτα με χρώμα και φαντα-σία, δουλεμένα με ποιότητα

και ευαισθησία, τα χειροποίητα κο-σμήματα της σειράς του Ilia G. παί-ζουν με τις ημιπολύτιμες πέτρες, τιςλάμψεις από τα κρύσταλλα Swarovski,το δέρμα και τα χρώματα δεμένα με α-σήμι. Κοσμήματα με το φως του καλο-καιριού, για όλες τις ώρες και όλες τιςεμφανίσεις.

4

Ilias G.

3

Ferousi

5a

5b

HHaavviinngg aa bbaadd hhaaiirr ddaayy??You definitely have to visit

HHAAIIRR PPLLAAYY

1950s cuts, layered bangs, or heavy fringes combined with gourmet natural colours without strong contrasts. Blond still in fashion from icy blond to copper blond and champagne blond. Transparencies highlight your cut to give it the final touch.

1155%% ddiissccoouunnttoonn aallll oouurr sseerrvviicceess::EEvveerryy MMoonnddaayy aanndd TTuueessddaayy

53, ANAGNOSTOPOULOU STR. KOLONAKI 106 73 ATHENS - GREECE, TEL: 210 3624095

Page 57: Capital-A  Aug 2008

σπιτιού σας, καταπληκτικές χειροποίη-τες κούκλες, χρηστικά αντικείμενα καιέργα τέχνης καθώς και εξαιρετική συλ-λογή κοσμημάτων από γνωστούς Έλλη-νες σχεδιαστές.

When you visit the shop, take yourtime admiring the unique items ondisplay. You will find gifts and orna-ments for the home, wonderful hand-made dolls, objets d'art, and an exqui-site collection of jewellery by well-known Greek designers.

Επιλεγμένα χειροποίητα κο-σμήματα από ασήμι και χρυσό,

σμιλευμένα με τη δημιουργική φαντασί-α Ελλήνων σχεδιαστών, παρουσιάζονταιστις βιτρίνες του πειραιώτικου καταστή-

ματος. Επιπλέον, μπορείτε να διαλέξετεχαρούμενα αντικείμενα και στολίδια γιανα ανανεώσετε τη διακόσμηση του σπι-τιού ή του γραφείου σας.

Select handcrafted jewellery madefrom silver and gold and created byGreek artists and designers in thisshop at Pireas. You can also choosedelightful objects and ornamentsthat will enhance the decor of yourhome or office.

Γεμάτα με χρώμα και φαντα-σία, δουλεμένα με ποιότητα

και ευαισθησία, τα χειροποίητα κο-σμήματα της σειράς του Ilia G. παί-ζουν με τις ημιπολύτιμες πέτρες, τιςλάμψεις από τα κρύσταλλα Swarovski,το δέρμα και τα χρώματα δεμένα με α-σήμι. Κοσμήματα με το φως του καλο-καιριού, για όλες τις ώρες και όλες τιςεμφανίσεις.

4

Ilias G.

3

Ferousi

5a

5b

HHaavviinngg aa bbaadd hhaaiirr ddaayy??You definitely have to visit

HHAAIIRR PPLLAAYY

1950s cuts, layered bangs, or heavy fringes combined with gourmet natural colours without strong contrasts. Blond still in fashion from icy blond to copper blond and champagne blond. Transparencies highlight your cut to give it the final touch.

1155%% ddiissccoouunnttoonn aallll oouurr sseerrvviicceess::EEvveerryy MMoonnddaayy aanndd TTuueessddaayy

53, ANAGNOSTOPOULOU STR. KOLONAKI 106 73 ATHENS - GREECE, TEL: 210 3624095

Page 58: Capital-A  Aug 2008

Full of colour and imagination, craft-ed with great care and sensitivity, thehandmade jewellery by Ilias G. fea-tures semiprecious stones Swarovski ,and leather decorated with silver.Jewellery that reflects the summersun and can be worn throughout theday with different sorts of outfits.

Η συλλογή θα σας γοητεύσειμε την ποικιλία των κοσμημά-

των διά χειρός της κυρίας Κοντίδη. Σχεδιασμένα με ευρωπαϊκές τεχνο-τροπίες, σε ευφάνταστους συνδυα-σμούς χρωμάτων και υλικών. Κατα-σκευασμένα από ασήμι, χαλκό,μπρούντζο και χρυσό, και δεμένα μεημιπολύτιμους λίθους, όπως τιρκουάζ,κοράλλια, τουρμαλίνες, κεχριμπάριακαι μαργαριτάρια. Κοσμήματά της θαβρείτε στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέ-χνης (Νεοφύτου ∆ούκα 4) και στοΜουσείο Μπενάκη (Πειραιώς 138 &Ανδρονίκου), στο Ίδρυμα ΜείζονοςΕλληνισμού στην Πειραιώς, όπως καιστα δικά της καταστήματα.

Vally Kontidis handmade jewellerywill charm you with its variety. Theyfollow European designs and useimaginative combinations of coloursand materials. Made from silver,brass, copper or gold, they are setwith semiprecious stones, such asturquoise, coral, tourmaline, amber,and pearls. You can purchase thejewellery at the Museum of CycladicArt (4 Neofytou Douka Street), theBenaki Museum (138 Pireos andAndronicus Streets) and theFoundation of the Hellenic World onPireos Street. There is also a VallyKontidis shop in Kolonaki.

Μια ποικιλία αντικειμένων πουενθουσιάζουν για τη χρηστι-

κότητά τους, τους συνδυασμούς τωνχρωμάτων, την πρωτοτυπία τους. Ζη-

τήστε να δείτε τα είδη για το σπίτι, ταφωτιστικά, αλλά και τις συλλογές απότα χρηστικά κουτιά, τα αντικείμενα γιατην τραπεζαρία και τα μικροέπιπλα.Μην ξεχάσετε να αναζητήσετε τη συλ-λογή των κοσμημάτων. Θα σας ενθου-σιάσει!

The shop sells a range of both practicaland highly original objects which fea-ture exciting colour combinations. Take alook at the household items and lightsas well as the collections of differentboxes, objets d'art for the dining roomand small pieces of furniture. Don't for-get to look through the jewellery collec-tion, which is truly charming.

Εδώ και 25 χρόνια στη Φολέ-γανδρο σχεδιάζει και δη-

μιουργεί κοσμήματα στο εργαστήριότου στη Χώρα. Η απλότητα του τοπί-ου και της αρχιτεκτονικής επιδρούνστη σχεδίαση των κοσμημάτων δίνο-ντας ήρεμες φόρμες. Τα υλικά πουχρησιμοποιεί είναι ασήμι, ημιπολύτι-μες πέτρες, ντόπιος παμπάλαιος κέ-δρος και ρίζα ελιάς αντί πέτρας.

Fotis Papadopoulos has been creatingand designing jewellery for the last 25years, which he sells at his workshopon the Cycladic island of Folegandros.The simplicity of the island sceneryand architecture has influenced thejewellery he makes, which reflectstranquil forms. The materials used aresilver, semiprecious stones, localancient cedar and the root of the olivetree, rather than stone.C-A

7

Φώτης Παπαδόπουλος

6

Selini Σελήνη

5

Vally Kontidis

58 CAPITAL A

A T T RAC T I V E

nn ΗΛΕΚΤΡΟΝΡόμβης & Κλειτίου 2, ΣύνταγμαRomvis str. & 2 Kleitiou str.,Syntagmaτηλ./tel.: 210-32.12.171nn PALOMA NEGRA ∆ορυλαίου 2, Πλ. Μαβίλης2 Dorileou str., Mavili Sqr.τηλ./tel.: 210-64.10.537nn ΦΕΡΟΥΣΗ Υψηλάντου 127 Πειραιάς127 Ipsilantou str., Piraeusτηλ./tel.: 210-41.23.924nn ILIAS G. Σε επιλεγμένα καταστήματαIn selected stores τηλ./tel.: 6934-65.56.70nn VALLY KONTIDIS Αγ. Κων/νου 40, ΜαρούσιΕμπορικό Αίθριον40 Ag. Konstantinou str., MarousiAithrion Centreτηλ./tel.: 210-61.00.790nn ΣΕΛΗΝΗΛαρίσσης 5Α, Αμπελόκηποι5Α Larissis str., Ambelokipiτηλ./tel.: 210-69.13.023nn ΦΩΤΗΣ ΠΑΠΑ∆ΟΠΟΥΛΟΣΧώρα ΦολέγανδρουChora at Folegandrosτηλ./tel.: 22860-41472, 6982-977871

7

Page 59: Capital-A  Aug 2008
Page 60: Capital-A  Aug 2008

By Rodianos Andonakopoulos

60 CAPITAL A

Παραλίαμε ή χωρίς (γαλάζια) σημαία;A beachwith or without a blue flag?

¶¶Ι δού το ερώτημα που μας ταλανίζειόταν έρχεται η ώρα να διαλέξουμε

σε ποια παραλία θα δροσιστούμε.Εντούτοις, πόσοι από μας ξέρουμε τισημαίνει μια παραλία να έχει καρφωμέ-νο το παράσημο της γαλάζιας σημαίας;Το Capital A θέλει να εμπλουτίσει τιςγνώσεις σας στο θέμα ώστε ναδιευρύνει τις επιλογές σας. Μία παραλία με γαλάζια σημαία κατέχειμια επίσημη διασφάλιση της ποιότηταςτου νερού. Αυτό όμως που πρέπει ναξεκαθαριστεί είναι ότι η απουσία τέ-τοιας σημαίας δε σημαίνει απαραίτηταότι το νερό δεν είναι άριστης ποιότητας.Με λίγα λόγια, αυτοί που εξουσιοδο-τούν την κατοχή της γαλάζιας σημαίας,δεν πήραν σβάρνα, γιαλό γιαλό, όλα ταπαράλια της χώρας και όπου βρήκαν

καθαρά νερά κάρφωσαν και από μιασημαία. Η κατοχή γαλάζιας σημαίας απαιτεί τηνεκπλήρωση πολλαπλών κριτηρίων. Ό-πως την έντυπη πληροφόρηση και α-νάρτηση οδηγιών συμπεριφοράς γιατην ακτή, την απαγόρευση της οδήγη-σης οχημάτων και μοτοποδηλάτωνστην ακτή, την ύπαρξη εκπαιδευμένουναυαγοσώστη ή άμεση πρόσβαση σετηλέφωνο, καθώς και την παροχή σω-στικών εφοδίων και πρώτων βοηθειώνκτλ. Αν λοιπόν πέρυσι πήγατε σε μια πα-ραλία με γαλάζια σημαία και φέτος, ό-ταν την επισκεφτήκατε πάλι, δε βρίσκα-τε πουθενά τη σημαία, μπορεί να ση-μαίνει πολύ απλά ότι ίσως φέτος να α-πολύθηκε ο ναυαγοσώστης. Γι' αυτό λοιπόν, για την καλύτερη πλη-

T his is the question that concerns uswhen the time comes to choose a

beach for a nice, refreshing swim.However, how many of us know exactlywhat the insignia of the blue flag reallymean? Without aiming to make up yourmind, Capital A furthers your knowl-edge on the subject so that you canmake a more informed choice. It is true that a blue flag beach has beenofficially certified for the quality of itswater. What should also be made clear isthat the absence of such a flag doesn'tnecessarily mean that the water isn't ofexcellent quality. The organisation certi-fying the blue flag beaches doesn't checkout every single beach on every singlepiece of coastline in the country in orderto award the blue flag to all the clean

A MBL ING

Page 61: Capital-A  Aug 2008

ροφόρησή σας, οι γαλάζιες σημαίες είναι ένασύμβολο ποιότητας, που απονέμεται σε ορ-γανωμένες ακτές και μαρίνες με βάση αυστη-ρά κριτήρια. Πρόκειται για ένα εθελοντικόπρόγραμμα. Το πρόγραμμα γεννήθηκε στηΓαλλία και ξεκίνησε πιλοτικά το 1985. Σήμε-ρα το πρόγραμμα των γαλάζιων σημαιών υ-πάρχει σε 37 χώρες παγκοσμίως με 3.200βραβευμένες ακτές και μαρίνες. ∆ιεθνής δια-χειριστής του προγράμματος είναι το Ίδρυ-μα Περιβαλλοντικής Εκπαίδευσης(Foundation for Environmental Education ήFEE), το οποίο βρίσκεται σε στενή συνεργασί-α με τους κατά τόπους διαχειριστές. Το ίδρυ-μα αυτό είναι υπεύθυνο και για την περιοδικήαναμόρφωση των κριτηρίων βράβευσης.Στην Ελλάδα το πρόγραμμα υπάρχει από το1992. ∆ιαχειριστής του προγράμματος είναι ηΕλληνική Εταιρεία Προστασίας της Φύ-σης. Το 2007, 428 ελληνικές ακτές και 9 μα-ρίνες βραβεύθηκαν με γαλάζιες σημαίες, κα-τατάσσοντας τη χώρα μας στη δεύτερη θέση μεταξύ των χωρώνπου συμμετέχουν στο πρόγραμμα. Όταν έρχεται λοιπόν η κρίσιμη ώρα της επιλογής παραλίας, α-ναρωτηθείτε τι ακριβώς ψάχνετε και αν αυτό είναι μόνο καθα-ρά νερά, τότε μην τυλίγεστε αποκλειστικά στην κατά τ' άλλα συ-μπαθέστατη και πολυδιαφημισμένη γαλάζια σημαία. Και για να μην ξεχαστούμε: εσείς, φίλοι αναγνώστες, εάν μερι-κοί είστε από εκείνους που αποκαλείτε ανίδεους και με πολλάάλλα επίθετα αυτούς που άφησαν το πλαστικό ποτηράκι του μι-σοτελειωμένου φρέντο στην αμμουδιά να βράζει, παρακαλώ,μη θάβετε τις γόπες σας στην άμμο! Είναι άδικο, κάθε φορά πουπιάνεις μια χούφτα άμμο στα χέρια σου και την αφήνεις να α-ποδράσει σιγά σιγά, όπως πέφτει από μια κλεψύδρα, και παρα-σύρεσαι στην προσπάθεια να μαντέψεις τον αριθμό των κόκ-κων που την αποτελούν καταλήγοντας να σκέπτεσαι τα άστρα(και πιο πέρα), να γκρεμίζεσαι με την ανακάλυψη ενόςMarlboro lights! C-A

Για να μάθετε τη λίστα με τα κριτήρια βράβευσηςαναζητήστε την επίσημη ιστοσελίδα

www.blueflag.org στο διαδίκτυο.

areas they've discovered. The blue flag is given after fulfilling a wholelist of criteria. For instance, printed informa-tion, publication of a code of conduct,absence of all motor vehicles on the beach,presence of trained lifeguards, immediateaccess to telephone and lifesaving equip-ment, first-aid equipment and the list goeson. Therefore, if you went to a blue flagbeach last year and when you revisited it thisyear there was no flag on it, then it mightsimply mean that the lifeguard got fired. Blue flags are therefore a mark of qualityawarded to organised beaches and marinasbased on extremely strict criteria. The blueflag scheme began in France in 1985.Nowadays, the blue flag award mechanismexists in 37 countries worldwide, covering 3200 beaches and marinas worldwide. Theinternational management of the pro-gramme is by the non-profit organisation

Foundation for Environmental Education (FEE), which collabo-rates closely with local managers. FEE is also responsible for theperiodical reform of the criteria for awarding the blue flag. Theprogramme has existed in Greece since 1992 and it is managedby the National Society for the Protection of Nature. In 2007,428 Greek beaches and 9 marinas were awarded the blue flag,making Greece second amongst the participant countries. So when the time comes to choose a beach, think of exactlywhat you want. If you're after clear blue water, then don't gettoo hung up on the otherwise important and well-advertisedblue flag. And another thing. If you have your coffee on the beachwhilst smoking, please don't leave your plastic cup on thebeach; don't hide your cigarette butts in the sand, either.There's nothing more infuriating than taking a handful ofsand and realising that it is full of Marlboro lights cigarettebutts. C-A

To check the whole list of the criteria, visit the blue flag

official website www.blueflag.org.

Γαλάζιες σημαίες στις ακτές της Αττικής

Blue Flags in Attica’s Beaches

•∆ήμος Μαραθώνα- Municipality of MarathonaSCHINIAS/KARAVI

• ∆ήμος Νέας Μάκρης-Municip. of Nea MakriBREXIZA

•∆ήμος Μαρκόπουλου-Municip. of MarkopouloAVLAKI

• ∆ήμος Λαυρεωτικής- Municip. of LavreotikiPOUNTA ZEZA

• ∆ήμος Αναβύσσου- Municip. of AnavyssosMAVRO LITHARI

ANAVYSSOS/KENDRIKI• ∆ήμος Βάρης- Municip. of Vari

VARKIZA• ∆ήμος Βουλιαγμένης- Municip. of

VouliagmeniASTERAS VOULIAGMENIS

• ∆ήμος Βούλας- Municip. of VoulaVOULA A¶

Page 62: Capital-A  Aug 2008

CAPITAL A

A DVANC EMENT

Let's learnGreek

So you have decided to learnthe language of Kazantzakis,Kavafis and Elytis? Here are oursuggestions for the best for-eign language centres in town.Nothing will be Greek to youany more.

T he Athens Centre is an educational and cultural institutewhich has been sponsoring programmes and cultural

activities in Greece since 1970. The Centre is housed in a neo-classical building in the residential area of Mets in centralAthens. A comprehensive modern Greek language pro-gramme is offered year-round, and is recognised and accred-ited by colleges and universities in the U.S. and Europe, aswell as by EU organisations. Courses vary in intensity andduration and are open to people of all ages and nationalities.Classes are small, with an average of 4-8 students at eachlevel.

The Athens Centre is affiliated with universities in the UnitedStates in offering semesters in Greece emphasising, but notlimited to, Classical, Byzantine and Modern Greek Studies.Housing, classrooms, computer facilities, field trips andadministrative support are some of the services the Centreprovides for these programmes.

The Centre also sponsors summer programmes of art, poetryand theatre. In addition to classroom instruction, these sem-inars include special events and evening activities in which allstudents participate. The programmes all take place duringthe same three-week period, creating a vibrant, interactive,creative community of participants from all over the world.

INFORMATION: the Athens Centre's programmes are avail-able on the website, www.athenscentre.gr, by email enquiry at [email protected], or by phone at + 0030 210-701-2268

I n 1957, the Hellenic American Union was established inAthens. At the same time, it started offering organised

Greek language courses, the first ever in Greece.Since then, many things have changed, but the HellenicAmerican Union Modern Greek Language Program is still

THE HELLENIC AMERICAN UNION

THE ATHENS CENTRE

62

• LEXI-LOGOS

• The Athens Centre

Page 63: Capital-A  Aug 2008

being offered to over 800 students annually. Coming from anaverage of 85 countries, they quickly learn how to read Greekmagazines, write letters and essays, understand films andsongs, and speak in Greek with their Greek friends, spouses,or even employers. Students use original textbooks and mul-timedia, whereas lessons are enhanced by cultural events andthe use of Computer Labs and a 30,000-volume Library.The Program also offers courses in Conversation and Exam-prep courses for the Certificate of Attainment in ModernGreek from the Hellenic Ministry of Education and the Centrefor the Greek Language.

INFORMATION:Tel.: + 0030 (210) 36.80.900, 36.80.910, 36.80.938E-mail: [email protected]

L ocated in the very heart of Athens, LEXI-LOGOS is com-posed of trained teachers, all native speakers, with rich

and varied experience in teaching Modern Greek as a foreignlanguage. All teachers speak English and French, which helpsin establishing a cultural interface and facilitates communica-tion at the early stages.LEXI-LOGOS welcomes all who are interested in the Greeklanguage and culture, and who wish to improve their linguis-

tic skills. More specifically, LEXI-LOGOS targets:- Non-native speakers residents in Athens - Foreign university students who wish to begin or continue

their studies in Greece - Tourists who desire, given the limited time, to have a

meaningful contact with the language.LEXI-LOGOS training is provided to small groups in our facili-ties. For those with previous exposure to Greek, we providetests to determine the appropriate starting level. The Establishment can also provide flexible hours and cus-tomised training courses.

INFORMATION: LEXI-LOGOS, 6th floor, 3, Kapnikarea Square and Ermou Street, GR-10563 AthensTel.: + 0030 (210)-33.11.602 web site: www.lexi-logos.gr

LEXI-LOGOS

• The Hellenic American Union

4 Computer Lessons for ALL !

4 Tech Support-24/7

4 Friendly Attitude

CCoommppuutteerrss

mmaaddee EEAASSYY!!

Computer Care

Contact Details: ((669977)) 44442299-118800,, ((221100)) 77221122-118833

wwwwww..ccoommppuutteerrccaarree..ggrr

Page 64: Capital-A  Aug 2008

CAPITAL A

A DVANC EMENT

FromJuniors to

Graduates Capital A explores three edu-

cational establishments thatoffer a wide range of courses,

degrees and diplomas inEnglish and are recognised as

well as respected by mostEnglish-speaking countries

and organisations.

O n reviewing the past year at Byron College it has clear-ly been a kaleidoscope of events and achievements!

Impressive public performances in both Junior and SeniorSchools, winning teams at the Panhellenic ForensicTournament, a cultural day which hosted 800 visitors andrepresented twenty five nationalities - these are but a few ofthe social events marking the School calendar.

In addition, whilst maintaining a holistic and personalisedrelationship with both pupils and parents, the School, onceagain, awaits excellent IGCSE, GCE 'O' and 'A' Level results.

Having received conditional placements at prestigious uni-versities such as Oxford, Imperial, UCL, Queen Mary and theuniversities of both Manchester and Birmingham, it is withpride we bid adieu to our graduates!The keys to Byron’s success remain its focus on the needs ofeach child and the school’s record in providing an environ-ment in which all pupils participate in its activities, thusadding real value to every child whether it be in the class-room, on the playing fields, on the stage or in the art room.

INFORMATION: 7 Filolaou str., Garrgitos Gerka Tel.: + 0030 (210) 60.47.722-5

F ounded in 1982, the American University of Athens(AUA) is a senior college which awards Bachelor's,

Master's and Doctorate degrees. It was recently upgraded tothe status of a teaching and research institution and has anenrollment of approximately 1,000 students. Faculty mem-bers, the curricula, and the teaching methodologies reflectthe educational philosophy and structure of an Americanuniversity. Major University divisions are the School of

DEGREES

MASTER'S AND DOCTORATE

ATHENS (AUA) BACHELOR'S,

THE AMERICAN UNIVERSITY OF

AND SENIOR SCHOOLS

BYRON COLLEGE JUNIOR

64

• New York College

• Byron College year book

Page 65: Capital-A  Aug 2008

Business Administration, the School of Sciences andEngineering, and the School of Liberal Arts, as well as theGraduate School.• Majors and DegreesThe University's undergraduate program in BusinessAdministration is divided into three departments, all offeringa Bachelor's degree in Business Administration. TheDepartment of Accounting, Finance, and Economics, theDepartment of Management, and the Department ofMarketing and General Business offer various concentrations.The School of Sciences and Engineering consists of twodepartments (the Department of Computer Sciences andEngineering & the Department of Natural Sciences andMathematics). The Department of Natural Sciences andMathematics, also offers a two- or 2½-year programme inpremedical studies, preparing students for entrance into aschool of medical or biomedical studies in the U.S.

The School of Liberal Arts has five departments, all leading tothe Bachelor of Arts degree. History, Political Science,Psychology, Sociology, Journalism, Public Relations, ArtHistory, Fashion Design and Byzantine studies are among theconcentrations. The Department of Social Sciences also offersa four-year professional program in law studies in affiliationwith the Institute of Legal Executives (ILEX) in the UnitedKingdom.The School of Graduate Studies at the American University ofAthens (AUA) offers a Master of Science in BiomedicalSciences, Computer Sciences, Engineering and AppliedSciences, Systems Engineering, and Telecommunications.

The School also offers a Master of Arts in BusinessCommunication and a Master of Arts in politics and policy-making. The Graduate School offers an M.B.A. with the follow-ing programme specialisations: International Business, GlobalFinancial Analysis and Management, and Management with afocus on IT and e-commerce, operations, or people and organ-izations. The average duration of the Master's programmes istwelve months full-time and eighteen to twenty-four monthspart time.

INFORMATION: 4 Sochou str & Kifissias Av. Neo Psychico Tel.: + 0030 (210) 72.59.301-3 / 67.85.100-29

N EW YORK COLLEGE (NYC) is a group of elite education-al institutions offering high quality multicultural edu-

cation through academic collaboration with acclaimed USand European universities.NYC was founded in 1989 in Athens and since then has beenoffering new opportunities in education and professionalspecialisation, with integrity and a high sense of responsibil-ity to a student population of over 3,500 and from 65 coun-tries.Today, the NYC Educational Group, apart from New YorkCollege in Athens and Thessaloniki, Greece, is comprised ofthe private, recognised universities: University of New York inPrague (1998), University of New York in Tirana (2002), andUniversity of New York in Belgrade (2006). In addition, NewYork College has recently established Admissions &Information Offices in Skopje, Istanbul and Sofia. NYC offers Bachelor's and Master's degrees in Business,Informatics, Psychology, Communication, InternationalRelations, Shipping, Tourism, and Education, in collaborationwith distinguished universities of the United States andEurope, which guarantee students the authentic degree ofthe partner university, while most of our programmes aretaught by the teaching staff of these universities. C-A

INFORMATION: 38 Amalias str.Tel.: + 0030 (210) 32.25.961

DEGREES

BACHELOR'S AND MASTER'S

NEW YORK COLLEGE'S

• The American University of Athens

Page 66: Capital-A  Aug 2008

66 CAPITAL A

Η Αμφιτρίτη ήταν η θεά της θά-λασσας και μία από τις λιγοστές ε-

πίσημες συζύγους του Ποσειδώνα. Σύμ-φωνα με τον Ησίοδο, ήταν κόρη του Νη-ρέα και της Ωκεανίδας ∆ωρίδας, ενώκατά τον Απολλόδωρο, ήταν κόρη τουΩκεανού και της Τηθύος. Ανεξαρτήτουπατρότητας όμως, η Αμφιτρίτη κατα-τάσσεται ανάμεσα στις 50 Νηρηίδες. Σύμφωνα λοιπόν με τη μυθολογία, οιΝηρηίδες ήταν νύμφες που ενσαρκώ-νανε τα γνωρίσματα και τις καταστάσειςπου επικρατούσανε στο περιβάλλον τουβυθού. Είχαν τη δύναμη να ταράζουν τηθάλασσα αλλά και να την ηρεμούν καιήταν οι επίσημοι συνοδοί των εναλίωνθεών. Περνούσαν την ημέρα τους κολυ-μπώντας, παίζοντας με τα δελφίνια,τραγουδώντας και υφαίνοντας καθισμέ-νες σε χρυσούς θρόνους. Οι πανέμορφεςκόρες δεν επέτρεπαν σε καμία θνητή νασυγκριθεί μαζί τους στην ομορφιά. Η πρώτη γνωριμία της Αμφιτρίτης με τονΠοσειδώνα ήταν μάλλον τραυματική

A mphitriti was a sea nymph andthe wife of Poseidon. She was

one of the Nereids, the fifty daughtersof Nireas and Oceanid. The nymphswere the personification of the wavesand could create storms or calm thewaters. The Nereids would spend theirdays swimming, playing with dolphinsor singing and weaving, while seatedin their golden thrones. These ravishingbeauties refused to allow any mortalwoman to compare her looks to theirs. Amphitriti first met Poseidon in arather dramatic fashion. He saw herone day off the island of Naxos whereshe was dancing with the otherNereids and immediately fell love withher. The tall, hirsute god tried toapproach her, but Amphitriti becamescared and fled to the kingdom ofAtlas at the ends of the earth. The Olympian god was saddened andbegan neglecting his divine duties. Hewould spend his time seated on a rock,looking at the sea, thinking about the

A N C I E N T M Y T H S

Μέσα στη μεγάλη ποικιλία των μύθων καιτων θρύλων που απαρτίζουν την ελληνική μυ-θολογία, οι θεότητες της υπαίθρου αποτελούνμια ξεχωριστή ενότητα αφηγημάτων. Ιστορίεςπου διαμορφώθηκαν και στη συνέχεια διαδό-θηκαν κυρίως με την ποίηση διηγούνται τηνπολυτάραχη ζωή τους και τις ερωτικές ατασθα-λίες με θεούς, ημίθεους ή και κοινούς θνητούς.

Among the wide range of Greek myths, thenymphs deserve a special place. These storieswere shaped and transmitted mainly throughpoetry, and tell of their turbulent lives and loveaffairs with gods, demi-gods and mortals.

Αμφιτρίτη: Η Νύμφη Ποσειδώνη ή ΠοσειδωνίαPoseidon'sNymph

Από τη Λίζα Μαρέλου / By Liza Marelou

Page 67: Capital-A  Aug 2008

A P P R E C I AT I O N

b y K y r i a k o s K a r s e r a s OUR FAVOURITEMUSEUMS IN ATHENS

ARCHAEOLOGY AND HISTORY

The NationalArchaeological MuseumA bona fide power-house of a muse-um. It would most certainly make thelist of the top ten museums in theworld. The treasures of Mycenae(including the so-called Mask ofAgamemnon) provide an impressive,glittering welcome, but the othercollections certainly don't disappoint.

44 Patission Street, tel. 210 82 17 717Opening hours: Mon. 13.00-19.30, Tues.-Sun. 08.30-17.30

The Acropolis MuseumDon't let the small size of this muse-um, tucked discreetly behind theParthenon, fool you. It's stuffed fullof masterpieces, all found on thecitadel since 1834.

On the Acropolis, tel. 210 32 14 172Opening hours: 08.00-19.30 daily

The Byzantine and Christian MuseumMasterpieces of Byzantine and post-Byzantine culture, including icons,sculptures and wall-paintings, aboundhere, all displayed with a particularsensitivity for their original contexts.

22 Vas. Sophias Avenue, tel. 210 72 11 027Opening hours: 08.00-19.30 daily

The Museum of Greek Folk ArtThe rich collections of this excellentmuseum date from 1650 to the pres-ent day, and include examples of tra-ditional pottery, embroidery, metal-work, woodcarvings, shadow the-atre puppets, and costumes.

Main Museum: 17 Kydathineon Street,Plaka, tel. 210 32 26 979Mosque Annexe:Monastiraki Square, tel. 210 32 42 066Opening Hours: Mon. 12.00-19.00, Tues.-Sun. 08.00-19.00

A thens is a greatplace to be if you

want a healthy dose ofculture. In addition to itsmany archaeologicalsites and monuments,the city has more thanits fair share of muse-ums, many of whichboast world-class collec-tions. Producing a short-list was tough with somany interesting institu-tions to choose from (westopped counting at 45),but here are some of ourfavourite museums in the city.

68 CAPITAL A

Page 68: Capital-A  Aug 2008

A P P R E C I AT I O N

b y K y r i a k o s K a r s e r a s OUR FAVOURITEMUSEUMS IN ATHENS

ARCHAEOLOGY AND HISTORY

The NationalArchaeological MuseumA bona fide power-house of a muse-um. It would most certainly make thelist of the top ten museums in theworld. The treasures of Mycenae(including the so-called Mask ofAgamemnon) provide an impressive,glittering welcome, but the othercollections certainly don't disappoint.

44 Patission Street, tel. 210 82 17 717Opening hours: Mon. 13.00-19.30, Tues.-Sun. 08.30-17.30

The Acropolis MuseumDon't let the small size of this muse-um, tucked discreetly behind theParthenon, fool you. It's stuffed fullof masterpieces, all found on thecitadel since 1834.

On the Acropolis, tel. 210 32 14 172Opening hours: 08.00-19.30 daily

The Byzantine and Christian MuseumMasterpieces of Byzantine and post-Byzantine culture, including icons,sculptures and wall-paintings, aboundhere, all displayed with a particularsensitivity for their original contexts.

22 Vas. Sophias Avenue, tel. 210 72 11 027Opening hours: 08.00-19.30 daily

The Museum of Greek Folk ArtThe rich collections of this excellentmuseum date from 1650 to the pres-ent day, and include examples of tra-ditional pottery, embroidery, metal-work, woodcarvings, shadow the-atre puppets, and costumes.

Main Museum: 17 Kydathineon Street,Plaka, tel. 210 32 26 979Mosque Annexe:Monastiraki Square, tel. 210 32 42 066Opening Hours: Mon. 12.00-19.00, Tues.-Sun. 08.00-19.00

A thens is a greatplace to be if you

want a healthy dose ofculture. In addition to itsmany archaeologicalsites and monuments,the city has more thanits fair share of muse-ums, many of whichboast world-class collec-tions. Producing a short-list was tough with somany interesting institu-tions to choose from (westopped counting at 45),but here are some of ourfavourite museums in the city.

68 CAPITAL A

Page 69: Capital-A  Aug 2008

The Museum of Cycladic ArtDiscover Ancient Greek art collec-tions and prehistoric Aegean materi-al that are truly spectacular.

4 Neophytou Douka Street, Kolonaki,tel. 210 72 28 321-3

Opening Hours: Mon. & Wed.-Fri. 10.00-16.00, Sat. 10.00-15.00, Tues. & Sun. closed

The Benaki Museum This private institution is thoroughlyimpressive. The range of this eclecticcollection of over 30,000 artefacts isextraordinary. The earliest pieces datefrom the Palaeolithic period and allsubsequent periods of prehistory,antiquity, and later years are docu-mented, right down to the early twen-tieth century.

1 Koumbari Street, on the corner of Vas.Sophias Avenue, tel. 210 367 1000Opening Hours: Mon., Wed., Fri. & Sat.09.00-17.00, Thurs. 09.00-midnight,Sun. 09.00-15.00, Tues. closed

Hellenic CosmosVirtual reality systems present us withthe following programmes: InteractiveTour at the Ancient Agora, Happeningat the Ancient Agora, Athena at theAncient Agora, A Walk in AncientOlympia, The Temple of Zeus in Olympia,The Workshop of Phidias, A Journeythrough Ancient Miletus, Searching forLiquid Gold. Attend educational activitiesand screenings of documentaries. Visitthe cyber hall and the museum shop.

Winter schedule (from 1/10/07 to 31/5/08)Mon., Tues., Thurs. 09.00-14.00, Wed. & Fri. 09.00-21.00, Sat. 11.00-16.00Sunday 10.00-16.00.254 Pireos Street, 177 78 Tavros, tel.: +30212 254 0000

THE ARTSThe Herakleidon MuseumA beautiful neoclassical buildinghouses the private art collection ofPaul and Anna Belinda Firos.

16 Herakleidon Street, Thissio, tel. 210 34 61 981, Opening hours: Tue.-Sat. 13.00-21.00, Sun. 11.00-19.00,Mon. closed

The Lalaounis MuseumHere you'll find over 3,000 pieces ofjewellery and sculpture designed andcreated by the renowned jeweller andacademician Ilias Lalaounis.

12 Kallisperi Street, Makriyianni, tel. 210 92 27 260Opening Hours: Mon. & Thurs.-Sat. 09.00-16.00, Wed. 09.00-21.00, Sun. 11.00-16.00, Tues. closed

The National Art Gallery A rich collection of nineteenth andearly twentieth century art is housedin this modern building opposite theHilton hotel.

1 Michalakopoulou Street, on the corner of Vas. Konstantinou Avenue,tel. 210 72 35 857Opening hours: Mon.-Sat. 09.00-15.00,also Mon. & Wed. 18.00-21.00, Sun. 09.00-14.00, Tues. closed.

Page 70: Capital-A  Aug 2008

I 'll never forgetmy first days at

school. Back then,there were no selection

criteria and there was nochoice. I merely went to Playstreet Lane Primary, just likeeveryone else my age. The name may have been quitecharming, but the staff seemed child phobic and memo-ries of the food still cause me to wake up at nights in acold sweat. I never did discover what the black lumps inthe mashed potato were and I have never, ever againeaten (nor ever want to) green mint-flavoured custard.If I raised my piping childish voice to complain, my par-ents would assure me that the whole ordeal was "charac-ter building and for your own good". I was also promisedthat one day in the future (i.e. now), I would look back onmy schooldays as the happiest time in my life. However,this is patently not true, since the happiest time of my lifewas spent sitting on a beach in the Cyclades, rather thanbeing forced to recite my times tables by an ill-temperedold bat. It wasn't all bad though; we did have oneteacher, whom we all loved, called Miss Downey. Sheused to draw pictures of bunny rabbits on the blackboard... but then one day I saw her in the street with herboyfriend and I never forgave her.

Fast forward thirty odd years and I find myself moving toGreece. The decision was made because the countryseemed to be a more child-friendly environment, appro-priate for raising a family. I had met and been impressedby Greek pupils who appeared enthusiastic about school

and shared a mutual respect with their teachers. Thething that struck me was that people here considered agood education important in its own right and not just anecessary evil to be endured in order to land a well-paidcareer. I had also met many teachers from differentschools in Athens and they all took a pride in their voca-tion, rather than just treating it as a job.

Education, like food and sleep, is necessary and can evenprove enjoyable and rewarding. Now that my own chil-dren (or "small people", as some educationalists insist onsaying) are about to embark on their individual journey ofacademic discovery, I am filled with some misgivings. Iwould like their school-days memories to be a bit morepositive than mine. One thing in their favour is thatAthens hosts a number of first-rate schools, allowing par-ents to match the establishment to the child.

Nevertheless, a number of factors do need to be mulledover. Should my Smithakia attend a Greek school or anEnglish one? Perhaps they should go to a French or Germanschool, which would give them fluency in a third lan-guage? Will their needs be met by the state sector or wouldthey flourish more in an independent school? Although theamount of choice can be rather bewildering, there is reallyonly one question that parents need to ask themselves: willthis school provide my children with a supportive and car-ing environment, where their personality will flourish? The most important thing is for children to have self-con-fidence and a well-rounded education. I am sure that inAthens, we'll be spoilt for choice. C-A

70 CAPITAL A

Education, Education, educationWhat are your earliest memories of school? Was it of some child being sickin assembly? Or perhaps the kid who became hysterical when his mother

left him with the teacher?

By Jonathan Smith

A S S E S SMENT

Page 71: Capital-A  Aug 2008
Page 72: Capital-A  Aug 2008