671200 - Fluido Standard Set 671500 - Fluido Trauma Set ... Fluido Disposables.pdfthe Fluido® Blood...

2
These disposable sets are safe to use with the Fluido ® Blood and Fluid warmer (see Fluido ® AirGuard System “User Manual”). The Standard Set should be combined with the hospital IV administration line. The Trauma Set and the Trauma Plus sets contain a IV administration line and a deaeration chamber with integrated filter (200 μm), and a non-return valve. The priming volume is 90ml (Standard Set), 145ml (Trauma Set) and 155ml (Trauma Plus Set). Instructions for use (see fig. 1) a. Positioning the disposable set b. Priming the disposable set IV administration line for the Standard set. c. Prime the rest of the disposable set and position the de-aeration chamber. WARNINGS & PRECAUTIONS • Attention, see the Fluido ® AirGuard System “User Manual” The complete disposable set should be deaerated with infusion fluid before the Fluido ® Blood and Fluid warmer is used. Pressure shall not exceed 300 mmHg! Usage of a (manually operated) pressure device without a pressure indicator is NOT allowed! Der Gebrauch von Einwegsets mit dem Fluido ® Blut- und Flüssigkeits-Wärmegerät (siehe Benutzerhandbuch für das Fluido ® AirGuard System) ist sicher. Das Standardset sollte zusammen mit der Krankenhaus-i.v.-Verabreichungsleitung verwendet werden. Das Trauma-Set und die Trauma Plus-Sets enthalten eine i.v.-Verabreichungsleitung und eine Entlüftungskammer mit eingebautem Filter (200 μm) und eine Gegendrucksperre. Das Priming-Volumen beträgt 90 ml (Standardset), 145 ml (Trauma-Set) bzw. 155 ml (Trauma Plus-Set). Gebrauchsanweisung (siehe Abb. 1) a. Positionierung des Einwegsets b. Priming der i.v.-Verabreichungsleitung des Einwegsets für das Standardset. c. Den Rest des Einwegsets primen und die Entlüftungskammer positionieren. WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN • Achtung! Bitte das Benutzerhandbuch für das Fluido ® AirGuard System hinzuziehen. Vor dem Gebrauch des Fluido ® Blut- und Flüssigkeits-Wärmegeräts sollten alle Lufteinschlüsse im kompletten Einwegset durch Einleitung von Infusionsflüssigkeit entfernt werden. • Der Druck sollte 300 mmHg nicht übersteigen! Die Verwendung eines (handbetätigten) Druckgeräts ohne Druckanzeige ist NICHT zulässig! Estos kits desechables son seguros de usar con el calentador de sangre y líquidos Fluido ® (consulte el «manual del usuario» del Fluido ® AirGuard System). El kit estándar se debe combinar con la línea de administración intravenosa del hospital. Los kits para trauma y para trauma Plus contienen una línea de administración intravenosa y una cámara de desaireación con un filtro integrado (200 μm) y una válvula de retención. El volumen de cebado es de 90 ml (kit estándar), 145 ml (kit para trauma) y 155 ml (kit para trauma Plus). Instrucciones de uso (vea fig. 1) a. Posicionamiento del kit desechable b. Cebado de la línea de administración intravenosa del kit desechable para el kit estándar. c. Cebe el resto del kit desechable y posicione la cámara de desaireación. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES • Atención, consulte el «manual del usuario» del Fluido ® AirGuard System . • El kit desechable completo se debería desairear con fluido infusionado antes de utilizar el calentador de sangre y líquidos Fluido ® . Asegúrese de que la presión no supere los 300 mmHg. No está permitido utilizar un dispositivo a presión (de accionamiento manual) sin indicador de presión. Tyto jednorázové sady lze bezpečně používat se zařízením pro ohřívání krve a tekutin Fluido ® (viz Uživatelská příručka systému Fluido ® AirGuard System ). Sadu Standard je třeba kombinovat s nemocničním infuzním vedením IV. Sady Trauma a Trauma Plus obsahují infuzní vedení IV a odvzdušňovací komoru s integrovaným filtrem (200 μm) a zpětným ventilem. Plnicí objem je 90 ml (sada Standard), 145 ml (sada Trauma) nebo 155 ml (sada Trauma Plus). Pokyny k použití (viz obr. 1) a. Umístění jednorázové sady b. Napuštění infuzního vedení IV jednorázové sady Standard. c. Napuštění zbytku jednorázové sady a umístění odvzdušňovací komory. VÝSTRAHY A PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ • Upozornění: Prostudujte si Uživatelskou příručku systému Fluido ® AirGuard System. • Před použitím zařízení pro ohřívání krve a tekutin Fluido ® je třeba celou jednorázovou sadu odvzdušnit pomocí infuzní tekutiny. • Tlak nesmí překročit 300 mmHg. Použití (ručně ovládaného) tlakového přístroje bez indikátoru tlaku NENÍ povoleno! Disse engangssæt kan sikkert bruges sammen med Fluido ® Blod- og væskevarmer (se Fluido ® AirGuard- system »Brugervejledning«). Standard-sættet bør bruges sammen med sygehusets IV- infusionsledning. Trauma-sættet og Trauma Plus-sættet består af en IV-infusionsledning og et afluftningskammer med et integreret filter (200 μm), samt en kontraventil. Opstartsvolumenet er 90 ml (Standard-sæt), 145 ml (Trauma-sæt) og 155 ml (Trauma Plus-sæt). Brugsanvisning (se fig. 1) a. Placering af engangssættet b. Spædning af engangssættets IV-infusionsledning til Standard-sættet. c. Spæd resten af engangssættet og klargør afluftningskammeret. ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER • Bemærk, se Fluido ® AirGuard-system »Brugervejledning« • Hele engangsættet bør være afluftet med infusionsvæske, inden Fluido ® Blod- og væskevarmer anvendes. • Trykket må ikke overskride 300 mmHg! Brug af et (manuelt betjent) trykluftsapparat uden trykindikator er IKKE tilladt! Fig 1 a. b. c. 100% 1/2 671500 671200 671700 Αυτά τα αναλώσιμα σετ είναι ασφαλή για χρήση με το Fluido ® Blood and Fluid warmer (βλέπε το «Εγχειρίδιο χρήστη» του Fluido ® AirGuard System). Το Standard Set θα πρέπει να συνδυάζεται με τη νοσοκομειακή γραμμή χορήγησης IV. Τα σετ Trauma Set και Trauma Plus περιέχουν μια γραμμή χορήγησης IV και έναν θάλαμο απαέρωσης με ενσωματωμένο φίλτρο (200 μm), καθώς και μια βαλβίδα αντεπιστροφής. Ο όγκος πλήρωσης είναι 90ml (Standard Set), 145ml (Trauma Set) και 155ml (Trauma Plus Set). Οδηγίες χρήσης (βλ. εικ. 1) α. Τοποθέτηση του αναλώσιμου σετ β. Εκκένωση της γραμμής χορήγησης IV του αναλώσιμου σετ για το σετ Standard. γ. Εκκενώστε το υπόλοιπο τμήμα του αναλώσιμου σετ και τοποθετήστε τον θάλαμο απαέρωσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ • Προσοχή, ανατρέξτε στο «Εγχειρίδιο χρήστη» του Fluido ® AirGuard System • Το πλήρες αναλώσιμο σετ θα πρέπει να απαε- ρώνεται με διάλυμα έγχυσης πριν τη χρήση του Fluido ® Blood and Fluid warmer. • Η πίεση δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 300 mmHg! ΔΕΝ επιτρέπεται η χρήση (χειροκίνητης) συσκευ- ής πίεσης χωρίς ένδειξη πίεσης! 0344 LATEX >300mmHg © 2016 The Surgical Company Group INT/R768-WO/0-11/15 The Surgical Company International B.V. Beeldschermweg 6F, 3821 AH Amersfoort, The Netherlands. www.the37company.com 671200 - Fluido ® Standard Set 671500 - Fluido ® Trauma Set 671700 - Fluido ® Trauma Plus Set Instructions for use EN Gebrauchsanweisung DE Návod k použití CS Οδηγίες χρήσης EL Brugsanvisning DA Instrucciones para el uso ES EN CS DA DE EL ES FI FR IT NL NO Instructions for use Návod k použití Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Οδηγίες χρήσης Instrucciones de uso Käyttöohjeet Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning PL PT RU SR SV TR AR Instrukcja użytkowania Instruções de utilização Инструкция по эксплуатации Uputstvo za upotrebu Bruksanvisning Kullanım talimatları ستخدامتا تعليما

Transcript of 671200 - Fluido Standard Set 671500 - Fluido Trauma Set ... Fluido Disposables.pdfthe Fluido® Blood...

Page 1: 671200 - Fluido Standard Set 671500 - Fluido Trauma Set ... Fluido Disposables.pdfthe Fluido® Blood and Fluid warmer (see Fluido®AirGuard System “User Manual”). The Standard

These disposable sets are safe to use with the Fluido® Blood and Fluid warmer (see Fluido®AirGuard System “User Manual”). The Standard Set should be combined with the hospital IV administration line. The Trauma Set and the Trauma Plus sets contain a IV administration line and a deaeration chamber with integrated filter (200 μm), and a non-return valve. The priming volume is 90ml (Standard Set), 145ml (Trauma Set) and 155ml (Trauma Plus Set).

Instructions for use (see fig. 1)a. Positioning the disposable setb. Priming the disposable set IV administration line for the Standard set.

c. Prime the rest of the disposable set and position the de-aeration chamber.

WARNINGS & PRECAUTIONS• Attention, see the Fluido®AirGuard System “User

Manual”• The complete disposable set should be

deaerated with infusion fluid before the Fluido® Blood and Fluid warmer is used.

• Pressure shall not exceed 300 mmHg! Usage of a (manually operated) pressure device without a pressure indicator is NOT allowed!

Der Gebrauch von Einwegsets mit dem Fluido® Blut- und Flüssigkeits-Wärmegerät (siehe Benutzerhandbuch für das Fluido®AirGuard System) ist sicher. Das Standardset sollte zusammen mit der Krankenhaus-i.v.-Verabreichungsleitung verwendet werden. Das Trauma-Set und die Trauma Plus-Sets enthalten eine i.v.-Verabreichungsleitung und eine Entlüftungskammer mit eingebautem Filter (200 μm) und eine Gegendrucksperre. Das Priming-Volumen beträgt 90 ml (Standardset), 145 ml (Trauma-Set) bzw. 155 ml (Trauma Plus-Set).

Gebrauchsanweisung (siehe Abb. 1)a. Positionierung des Einwegsetsb. Priming der i.v.-Verabreichungsleitung des

Einwegsets für das Standardset.c. Den Rest des Einwegsets primen und die Entlüftungskammer positionieren.

WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN• Achtung! Bitte das Benutzerhandbuch für das

Fluido®AirGuard System hinzuziehen.• Vor dem Gebrauch des Fluido® Blut- und

Flüssigkeits-Wärmegeräts sollten alle Lufteinschlüsse im kompletten Einwegset durch Einleitung von Infusionsflüssigkeit entfernt werden.

• Der Druck sollte 300 mmHg nicht übersteigen! Die Verwendung eines (handbetätigten) Druckgeräts ohne Druckanzeige ist NICHT zulässig!

Estos kits desechables son seguros de usar con el calentador de sangre y líquidos Fluido® (consulte el «manual del usuario» del Fluido®AirGuard System). El kit estándar se debe combinar con la línea de administración intravenosa del hospital. Los kits para trauma y para trauma Plus contienen una línea de administración intravenosa y una cámara de desaireación con un filtro integrado (200 μm) y una válvula de retención. El volumen de cebado es de 90 ml (kit estándar), 145 ml (kit para trauma) y 155 ml (kit para trauma Plus).

Instrucciones de uso (vea fig. 1)a. Posicionamiento del kit desechable

b. Cebado de la línea de administración intravenosa del kit desechable para el kit estándar.c. Cebe el resto del kit desechable y posicione la cámara de desaireación.

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES• Atención, consulte el «manual del usuario»

del Fluido®AirGuard System .• El kit desechable completo se debería desairear

con fluido infusionado antes de utilizar el calentador de sangre y líquidos Fluido®.

• Asegúrese de que la presión no supere los 300 mmHg. No está permitido utilizar un dispositivo a presión (de accionamiento manual) sin indicador de presión.

Tyto jednorázové sady lze bezpečně používat se zařízením pro ohřívání krve a tekutin Fluido® (viz Uživatelská příručka systému Fluido®AirGuard System ). Sadu Standard je třeba kombinovat s nemocničním infuzním vedením IV. Sady Trauma a Trauma Plus obsahují infuzní vedení IV a odvzdušňovací komoru s integrovaným filtrem (200 μm) a zpětným ventilem. Plnicí objem je 90 ml (sada Standard), 145 ml (sada Trauma) nebo 155 ml (sada Trauma Plus).

Pokyny k použití (viz obr. 1)a. Umístění jednorázové sadyb. Napuštění infuzního vedení IV jednorázové sady Standard.

c. Napuštění zbytku jednorázové sady a umístění odvzdušňovací komory.

VÝSTRAHY A PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ• Upozornění: Prostudujte si Uživatelskou příručku

systému Fluido®AirGuard System.• Před použitím zařízení pro ohřívání krve

a tekutin Fluido® je třeba celou jednorázovou sadu odvzdušnit pomocí infuzní tekutiny.

• Tlak nesmí překročit 300 mmHg. Použití (ručně ovládaného) tlakového přístroje bez indikátoru tlaku NENÍ povoleno!

Disse engangssæt kan sikkert bruges sammen med Fluido® Blod- og væskevarmer (se Fluido®AirGuard-system »Brugervejledning«). Standard-sættet bør bruges sammen med sygehusets IV-infusionsledning. Trauma-sættet og Trauma Plus-sættet består af en IV-infusionsledning og et afluftningskammer med et integreret filter (200 μm), samt en kontraventil. Opstartsvolumenet er 90 ml (Standard-sæt), 145 ml (Trauma-sæt) og 155 ml (Trauma Plus-sæt).

Brugsanvisning (se fig. 1)a. Placering af engangssættetb. Spædning af engangssættets IV-infusionsledning til Standard-sættet.

c. Spæd resten af engangssættet og klargør afluftningskammeret.

ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER• Bemærk, se Fluido®AirGuard-system

»Brugervejledning«• Hele engangsættet bør være afluftet med

infusionsvæske, inden Fluido® Blod- og væskevarmer anvendes.

• Trykket må ikke overskride 300 mmHg! Brug af et (manuelt betjent) trykluftsapparat uden trykindikator er IKKE tilladt!

Fig 1a.

b.

c.100%

1/2

671500671200 671700

Αυτά τα αναλώσιμα σετ είναι ασφαλή για χρήση με το Fluido® Blood and Fluid warmer (βλέπε το «Εγχειρίδιο χρήστη» του Fluido®AirGuard System). Το Standard Set θα πρέπει να συνδυάζεται με τη νοσοκομειακή γραμμή χορήγησης IV. Τα σετ Trauma Set και Trauma Plus περιέχουν μια γραμμή χορήγησης IV και έναν θάλαμο απαέρωσης με ενσωματωμένο φίλτρο (200 μm), καθώς και μια βαλβίδα αντεπιστροφής. Ο όγκος πλήρωσης είναι 90ml (Standard Set), 145ml (Trauma Set) και 155ml (Trauma Plus Set).

Οδηγίες χρήσης (βλ. εικ. 1)α. Τοποθέτηση του αναλώσιμου σετβ. Εκκένωση της γραμμής χορήγησης IV του αναλώσιμου σετ για το σετ Standard.

γ. Εκκενώστε το υπόλοιπο τμήμα του αναλώσιμου σετ και τοποθετήστε τον θάλαμο απαέρωσης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ• Προσοχή, ανατρέξτε στο «Εγχειρίδιο χρήστη»

του Fluido®AirGuard System• Το πλήρες αναλώσιμο σετ θα πρέπει να απαε-

ρώνεται με διάλυμα έγχυσης πριν τη χρήση του Fluido® Blood and Fluid warmer.

• Η πίεση δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 300 mmHg! ΔΕΝ επιτρέπεται η χρήση (χειροκίνητης) συσκευ-ής πίεσης χωρίς ένδειξη πίεσης!

0344

LATEX >300mmHg

© 2016 The Surgical Company Group INT/R768-WO/0-11/15

The Surgical Company International B.V.Beeldschermweg 6F, 3821 AH Amersfoort, The Netherlands. www.the37company.com

671200 - Fluido® Standard Set 671500 - Fluido® Trauma Set 671700 - Fluido® Trauma Plus Set

Instructions for useEN GebrauchsanweisungDE

NávodkpoužitíCS ΟδηγίεςχρήσηςEL

BrugsanvisningDA Instrucciones para el usoES

ENCSDADEELESFIFRITNLNO

Instructions for use

Návod k použití

Brugsanvisning

Gebrauchsanweisung

Οδηγίες χρήσης

Instrucciones de uso

Käyttöohjeet

Instructions d’utilisation

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

PLPTRUSRSVTRAR

Instrukcja użytkowania

Instruções de utilização

Инструкция по эксплуатации

Uputstvo za upotrebu

Bruksanvisning

Kullanım talimatları

تعليماتاالستخدام

Page 2: 671200 - Fluido Standard Set 671500 - Fluido Trauma Set ... Fluido Disposables.pdfthe Fluido® Blood and Fluid warmer (see Fluido®AirGuard System “User Manual”). The Standard

Näitä kertakäyttöyksiköitä voi käyttää turvallisesti Fluido® -veren- ja nesteenlämmittimen kanssa (katso Fluido®AirGuard System ”Käyttöopas”). Standardiyksikkö tulee yhdistää sairaalan infuusioletkuun. Traumayksikkö ja Trauma Plus -yksikkö sisältävät infuusioletkun ja ilmastuskanavan, jossa on integroitu suodatin (200 μm) ja takaiskuventtiili. Esitäyttötilavuus on 90 ml (Standardiyksikkö), 145 ml (Traumayksikkö) ja 155 ml (Trauma Plus -yksikkö).

Käyttöohjeet (katso kuva 1)a. Kertakäyttöyksikön asettelub. Kertakäyttöyksikön infuusioletkun esitäyttö

Standardiyksikköä varten.c. Esitäytä loput kertakäyttöyksiköstä ja aseta ilmastuskanava paikoilleen.

VAROITUKSET JA VAROTOIMET• Huomio, katso Fluido®AirGuard System

”Käyttöopas”• Koko kertakäyttöyksiköstä tulee poistaa

ilma infuusionesteellä ennen Fluido® -veren- ja nesteenlämmittimen käyttöä.

• Paine ei saa ylittää 300 mmHg:ä. (Manuaalisen) painelaitteen käyttö ilman paineenilmaisinta EI ole sallittu!

Ces kits jetables conviennent pour une utilisation en toute sécurité avec le système de réchauffement du sang et des fluides Fluido® (consulter le « Manuel de l’utilisateur » du Fluido®AirGuard System). Le Kit Standard doit être combiné avec la voie de perfusion IV de l’hôpital. Les Kits Trauma et Trauma Plus contiennent une voie de perfusion IV et une chambre de purge avec filtre intégré (200 μm), ainsi qu’une valve anti-retour. Le volume d’amorce est de 90 ml (Kit Standard), 145 ml (Kit Trauma) et 155 ml (Kit Trauma Plus).

Instructions d’utilisation (voir fig. 1)a. Positionnement du kit jetableb. Amorçage de la voie de perfusion IV du kit

jetable pour le Kit Standard.c. Amorcer le reste du kit jetable et positionner la chambre de purge.

AVERTISSEMENTS ET MESURES DE PRÉCAUTIONS• Attention, consulter le « Manuel de

l’utilisateur » du Fluido®AirGuard System• L’ensemble du kit jetable doit être purgé

d’air avec du liquide de perfusion avant toute utilisation du système de réchauffement du sang et des fluides Fluido®.

• La pression ne peut pas dépasser 300 mmHg ! Il est INTERDIT d’utiliser un dispositif de pression (manuel) non équipé d’un indicateur de pression !

Disse engangssettene kan trygt brukes med Fluido® Blod- og væskevarmer (se Fluido®AirGuard System “Brukerhåndbok”). Standardsettet bør kombineres med sykehusets IV-giversettlinje. Trauma-settet og Trauma Plus-settet inneholder en IV-giversettlinje og et avluftingskammer med integrert filter (200 μm), samt en kontraventil. Oppstartsvolumet er 90 ml (standardsettet), 145 ml (traumasett) og 155 ml (Trauma Plus Set).

Bruksanvisning (se fig. 1)a. Posisjonere engangssettetb. Priming av engangssettets IV-infusjonsledning for standardsettet.

c. Prime resten av engangssettet og posisjoner avluftingskammeret.

ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER• Se Fluido®AirGuard System “Brukerhåndbok”• Hele engangssettet bør være avluftet

med infusjonsvæske før Fluido® blod- og væskevarmer brukes.

• Trykket må ikke overskride 300 mmHg. Bruk av en (manuelt drevet) trykkenhet uten trykkindikator er IKKE tillatt!

Ovi potrošni kompleti su bezbedni za upotrebu sa Fluido® grejačem krvi i tečnosti (pogledajte „Priručnik za korisnika“ za sistem Fluido®AirGuard System ). Komplet Standard treba kombinovati sa bolničkom IV linijom za administraciju. Komplet Trauma i komplet Trauma Plus sadrže IV liniju za administraciju i komoru za deaeraciju sa integrisanim filterom (200 μm), kao i nepovratni ventil. Zapremina za punjenje je 90 ml (komplet Standard), 145 ml (komplet Trauma) i 155 ml (komplet Trauma Plus).

Uputstva za upotrebu (videti sl. 1)a. Postavljanje potrošnog kompleta

b. Punjenje IV linije za administraciju na potrošnom kompletu Standard.c. Napunite ostatak potrošnog kompleta i postavite komoru za deaeraciju.

UPOZORENJA I MERE PREDOSTROŽNOSTI• Pažnja, videti „Priručnik za korisnika“ za sistem

Fluido®AirGuard System• Kompletni potrošni komplet treba dearisati

infuzionom tečnošću pre korišćenja Fluido® grejača krvi i tečnosti.

• Pritisak ne sme preći 300 mmHg! Korišćenje (ručno upravljanog) uređaja pod pritiskom bez indikatora pritiska NIJE dozvoljeno!

Dessa engångskit är säkra att använda tillsammans med Fluido® Blod- och vätskevärmare (se Fluido®AirGuard System “Bruksanvisning”). Standardkittet bör kombineras med sjukhusets IV-administreringsledning. Trauma-kit och Trauma-Plus-kit innehåller en IV-administreringslinje och en avluftningskammare med integrerat filter (200 μm) samt en bakslagsventil. Primingvolymen är 90 ml (Standard-kit), 145 ml (Trauma-kit) och 155 ml (Trauma Plus-kit).

Bruksanvisning (se fig. 1)a. Placering av engångskittetb. Förbered engångskittets IV-administreringsled-ning för standardkittet.

c. Förbered resten av engångskittet och placera avluftningskammaren.

VARNINGAR & FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER• Obs! Se Fluido®AirGuard System

”Bruksanvisning”• Det kompletta engångskittet bör avluftas

med infusionsvätska innan Fluido® Blod- och vätskevärmare används.

• Trycket får inte överstiga 300 mmHg! Användning av en (manuellt manövrerad) tryckutrustning utan tryckmätare är INTE tillåtet!

Te zestawy jednorazowe mogą być bezpiecznie stosowane z ogrzewaczem krwi i płynów infuzyjnych Fluido® (patrz instrukcja obsługi Fluido®AirGuard System). Do Zestawu standardowego należy podłączyć szpitalny przewód do podawania dożylnego. Zestaw urazowy i Zestaw urazowy w wersji rozszerzonej składają się z przewodu do podawania dożylnego oraz przewodu pacjenta i komory odpowietrzającej z wbudowanym filtrem (200 μm) oraz z zaworu jednokierunkowego. Objętość napełniania wynosi 90 ml (Zestaw standardowy), 145 ml (Zestaw urazowy) oraz 155 ml (Zestaw urazowy w wersji rozszerzonej).

Instrukcja użytkowania (patrz rys. 1)a. Ustawianie zestawu jednorazowego

b. Napełnianie zestawu jednorazowego przez przewód do podawania dożylnego w Zestawie standardowymc. Napełnij pozostałą część zestawu jednorazowego i ustaw komorę odpowietrzającą.

OSTRZEŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI• Uwaga, patrz instrukcja obsługi Fluido®AirGuard

System• Przed zastosowaniem ogrzewacza krwi i płynów

infuzyjnych Fluido® cały zestaw jednorazowy należy odpowietrzyć za pomocą płynu infuzyjnego.

• Ciśnienie nie może przekraczać 300 mmHg! Stosowanie (ręcznie obsługiwanego) urządzenia ciśnieniowego bez zainstalowanego wskaźnika ciśnienia jest ZABRONIONE!

Данные одноразовые наборы можно безопасно использовать с Устройством для нагревания крови и инфузионных жидкостей Fluido® (см. руководство пользователя Fluido®AirGuard System). Стандартный набор следует подключить к больничной системе для внутривенного введения. Наборы Trauma и Trauma Plus содержат систему для внутривенного введения и деаэрационную камеру с интегрированным фильтром (200 мкм) и невозвратным клапаном. Объем первичного заполнения составляет 90 мл (набор Standard), 145 мл (набор Trauma) и 155 мл (набор Trauma Plus).

Инструкция по эксплуатации (см. рис. 1)a. Размещение одноразового набораb. Первичное заполнение одноразовой системы

для внутривенного введения для набора Standard.c. Выполните первичное заполнение остальной части одноразового набора и разместите деаэрационную камеру.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ• Внимание! См. руководство пользователя

Fluido®AirGuard System• Перед началом использования Устройства для

нагревания крови и инфузионных жидкостей Fluido® следует выполнить деаэрацию всего одноразового набора с помощью инфузионной жидкости.

• Давление не должно превышать 300 мм рт. ст.! Использование (ручного) устройства под давлением без датчика давления НЕ допускается!

Bu tek kullanımlık setler Fluido® Kan ve Sıvı ısıtma ünitesiyle güvenle kullanılabilir (bkz. Fluido®AirGuard System “Kullanıcı Kılavuzu”). Standart Set, hastane IV uygulama kordonuyla bir arada kullanılmalıdır. Travma Seti ve Travma Plus setleri, bir IV uygulama kordonu, entegre filtreli bir hava giderici hazne (200 μm) ve bir dönüşsüz vana içerir. Hazırlık hacmi 90ml (Standart Set), 145ml (Travma Seti) ve 155ml’dir (Travma Plus Set).

Kullanma talimatları (Bkz. Şekil. 1)a. Tek kullanımlık setin yerleştirilmesib. Standart Set için, tek kullanımlık set IV uygulama kordonunun hazırlanması.

c. Tek kullanımlık setin kalan kısmını hazırlayın ve hava giderme haznesini konumlandırın.

UYARILAR & ÖNLEMLER• Dikkat, bkz. Fluido®AirGuard System “Kullanıcı

Kılavuzu”• Fluido® Kan ve Sıvı ısıtma ünitesi kullanılmadan

önce, infüzyon sıvısıyla tek kullanımlık setin tümünün havası giderilmelidir.

• Basınç 300 mmHg’yı geçmemelidir! Basınç göstergesi olmayan (manüel olarak çalıştırılan) bir basınç cihazının kullanılmasına İZİN VERİLMEZ!

مكنالتخلصمنهذهاألجهزةيبعداستخدامهاآمنةلالستخداممع®Fluidoلتسخينالدموالسائل)انظر“دليلالمستخدم”لـ

Fluido®AirGuard System(.ينبغياقترانالجهازالقياسيمعطريقةاإلعطاءIVفيالمشفى.يحتويجهازالصدمةوأجهزةالصدمة

زائدعلىطريقةاإلعطاءIVوغرفةسحبالهواءمعفيلترمدمج)200ميكرومتر(،وصمامعدمالرجوع.

145ml،)القياسية)المجموعةمل90هوالشروعحجم)مجموعةالصدمة(و155مل)مجموعةالصدمةزائد(.

تعليماتاالستخدام)انظرالشكل1(a.ضعالجهازالذييمكنالتخلصمنهبعداالستخدام

IVاالستخدامبعدمنهالتخلصيمكنالذيالجهازاستخدامفيالشروع.bفيالمجموعةالقياسية.

c.الشروعفياستخدامبقيةالجهازالذييمكنالتخلصمنهبعداالستخداموضعغرفةسحبالهواء.

I set monouso sono sicuri per l’uso con lo Scaldaliquidi e scaldasangue Fluido® (consultare il manuale dell’utente dell’AirGuard System Fluido®). Il Set Standard deve essere installato sulla linea di somministrazione IV ospedaliera. Il Set Trauma e il Set Trauma Plus sono composti da una linea di somministrazione IV e camera di disaerazione con filtro integrato (200 μm) e da una valvola di non ritorno. Il volume di priming è pari a 90 ml per il Set Standard, 145 ml per il Set Trauma e 155 ml per il Set Trauma Plus.

Istruzioni per l’uso (vedere Fig. 1)a. Installazione del set monouso

b. Approntare la linea di somministrazione IV monouso per il Set Standard.c. Riempire il resto del set monouso e posizionare la camera di disaerazione.

AVVERTENZE E PRECAUZIONI• Attenzione, consultare il manuale dell’utente

dell’AirGuard System Fluido®

• Il set monouso deve essere completamente disaerato con liquido per infusione prima di utilizzare lo Scaldaliquidi e scaldasangue Fluido®.

• La pressione non dovrà superare i 300 mmHg. NON utilizzare dispositivi di pressione (a funzionamento manuale) senza indicatore di pressione!

Deze wegwerpsets zijn veilig te gebruiken met de Fluido® Bloed- en vloeistofverwarmer (zie de gebruikershandleiding bij het Fluido®AirGuard System . De Standaardset dient te worden gecombineerd met de infuuslijn van het ziekenhuis. De Traumaset en de Trauma Plus-set bevatten een infuuslijn, een ontluchtingskamer met geïntegreerd filter (200 μm) en een terugslagklep. Het vulvolume is 90 ml (Standaardset), 145 ml (Traumaset) of 155 ml (Trauma Plus-set).

Gebruiksaanwijzing (zie afb. 1)a. Plaats de wegwerpset.b. Plaats voor de Standaardset de infuuslijn van de wegwerpset.

c. Vul de rest van de wegwerpset en plaats de ontluchtingskamer.

WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN• Let op - raadpleeg de gebruikershandleiding bij

het Fluido®AirGuard System.• Ontlucht de volledige wegwerpset met

infusievloeistof voordat u de Fluido® Bloed- en vloeistofverwarmer in gebruik neemt.

• De druk mag de 300 mmHg niet overschrijden! Het gebruik van een (handbediend) drukappa-raat zonder drukindicator is NIET toegestaan!

Estes kits descartáveis podem ser utilizados em segurança com o Fluido® Blood and Fluid warmer (ver «Manual de instruções» do Fluido®AirGuard System). O kit Standard Set deve ser combinado com a linha de administração intravenosa hospitalar. O kit Trauma Set e os kits Trauma Plus Sets contêm uma linha de administração intravenosa e uma câmara de desgasificação com filtro integrado (200 μm), bem como uma válvula de retenção. O volume de preparação é de 90 ml (Standard Set), 145 ml (Trauma Set) e 155 ml (Trauma Plus Set).

Instruções de utilização (ver fig. 1)a. Posicionar o kit descartável

b. Preparar a linha de administração intravenosa do kit descartável para o Standard Set.c. Preparar o resto do kit descartável e posicionar a câmara de desgasificação.

AVISOS E PRECAUÇÕES• Atenção: consulte o «Manual de instruções»

do Fluido®AirGuard System.• O kit descartável completo deve ser

desgasificado com fluidos de perfusão antes de o Fluido® Blood and Fluid warmer ser usado.

• A pressão não pode exceder os 300 mmHg! NÃO é permitida a utilização de um dispositivo de pressão (operado manualmente) sem um indicador de pressão!

تحذيراتواحتياطات Fluido®AirGuard System»المستخدم»دليلإلىانظرانتبه •

يجبسحبالهواءمنالجهازالذييمكنالتخلصمنهبعد •االستخدامبسائلالحقنقبلاستخدام®Fluidoلتسخينالدم

والسائل.يجبأاليتجاوزالضغط300ملمزئبق!اليسمحباستخدامجهاز •

ضغط)تشغيليدوي(بدونمؤشرالضغط!

KäyttöohjeFI Instruções de utilizaçãoPT

Instructions d’utilisationFR ИнструкцияпоприменениюRU

Upustvo za upotrebuSR Istruzioni per l’usoIT

GebruiksaanwijzingNL BruksanvisningSV

KullanmatalimatlarıTR BruksanvisningNO

InstrukcjaużytkowaniaPL تعليماتاالستخدام AR

Instrukcja użytkowania

Instruções de utilização

Инструкция по эксплуатации

Uputstvo za upotrebu

Bruksanvisning

Kullanım talimatları

تعليماتاالستخدام