27 - Apocalipsis · Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1º Edición ] Pag Texto...

of 39 /39
585 Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1º Edición ] Pag RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Español Notas/Ref RV 1960 Libro: Apocalipsis Ap 1 (1:1) αποκαλυψιςRevelación (última/final)/quitar cubierta ιησουde Jesús χριστουCristo/Ungido ηνcual εδωκενdio αυτωa él οel θεοςDios δειξαιmostrar τοιςa los δουλοιςesclavos αυτουde él/su/sus αcuales (cosas) δειes/está siendo necesario γενεσθαιllegar a ser ενen ταχειrapidez καιy εσηµανενmostró por señales αποστειλαςhabiendo enviado como apóstol/emisario διαpor medio/a través τουde el αγγελουángel/mensajero αυτουde él/su/sus τωa/al/a el δουλωesclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) αυτουde él/su/sus ιωαννηa Juan (1:1) LA revelación de Jesucristo, que Dios le dió, para manifestar á sus siervos las cosas que deben suceder presto; y la declaró, enviándo la por su ángel á Juan su siervo, (1:1) La revelación de Jesucristo, que Dios le dio, para manifestar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y la declaró enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan, (1:2) οςquien εµαρτυρησενdio testimonio τονa la λογονpalabra τουde el θεουDios καιy τηνa/al/a el µαρτυριανtestimonio ιησουde Jesús χριστουCristo/Ungido οσαtantas (cosas) como [*] ειδενvio [*] [+ Textus Receptus 1551]: τεy (1:2) El cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto. (1:2) que ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto. (1:3) µακαριοςBienaventurado/dichoso/afortunado οel αναγινωσκωνleyendo καιy οιlos ακουοντεςoyendo τουςa las λογουςpalabras τηςde la προφητειαςprofecía καιy τηρουντεςguardando ταlas (cosas) ενen αυτηella γεγραµµεναhan sido escritas οel γαρporque καιροςtiempo señalado εγγυςcerca (1:3) Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas: porque el tiempo está cerca. (1:3) Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas; porque el tiempo está cerca. (1:4) ιωαννηςJuan ταιςa las επταsiete εκκλησιαιςIglesias/asambleas ταιςlas ενen τηla ασιαAsia χαριςGracia/bondad inmerecida υµινa ustedes καιy ειρηνηpaz αποde/del/desde θεουDios οel ωνsiendo/(que es) καιy οel ηνera/estaba siendo καιy οel ερχοµενοςviniendo/(que viene) καιy αποde/del/desde τωνlos επταsiete πνευµατωνespíritus αcuales ενωπιονa vista de τουel θρονουtrono αυτουde él (1:4) Juan á las siete iglesias que están en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono; (1:4) Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia y paz a vosotros, del que es y que era y que ha de venir, y de los siete espíritus que están delante de su trono; (1:5) καιY αποde/del/desde ιησουJesús χριστουCristo/Ungido οel µαρτυςtestigo οel πιστοςfiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) οel πρωτοτοκοςprimogénito [*] τωνde los νεκρωνmuertos καιy οel αρχωνgobernante τωνde los βασιλεωνreyes τηςde la γηςtierra τωA/al/a el αγαπωντιamando ηµαςa nosotros καιy λουσαντιhabiendo lavado ηµαςa nosotros αποde/del/desde τωνlos αµαρτιωνpecados ηµωνnuestro/de nosotros ενen τωla αιµατιsangre αυτουde él/su/sus [*] [+ Textus Receptus 1551]: εκfuera de (1:5) Y de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre, (1:5) y de Jesucristo el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos lavó de nuestros pecados con su sangre, (1:6) καιy εποιησενhizo ηµαςa nosotros βασιλειανreino ιερειςde sacerdotes τωa/al/a el θεωDios καιy πατριPadre αυτουde él/su/sus -- αυτωa él ηel δοξαgloria/esplendor καιy τοel κρατοςpoderío ειςen/en un/en una/para/por/hacia dentro τουςa las/por los αιωναςedades/siglos τωνde las/los αιωνωνedades/siglos αµηνamén (1:6) Y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; á él sea gloria é imperio para siempre jamás. Amén. (1:6) y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios, su Padre; a él sea gloria e imperio por los siglos de los siglos. Amén. (1:7) ιδουMira/He aquí ερχεταιviene/está viniendo µεταcon τωνlas νεφελωνnubes καιy οψεταιverá αυτονa él παςtodo οφθαλµοςojo καιy οιτινεςquienes αυτονa él εξεκεντησανtraspasaron καιy κοψονταιse golpearán en lamento επsobre αυτονél πασαιtodas αιlas φυλαιtribus τηςde la γηςtierra ναιαµηνamén (1:7) He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra se lamentarán sobre él. Así sea. Amén. (1:7) He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra harán lamentación por él. Sí, amén. (1:8) εγωYo ειµιsoy/estoy siendo τοel αλφαAlfa καιy τοla ωOmega λεγειdice/está diciendo κυριοςSeñor οel θεοςDios οel ωνestando siendo/(que es) καιy οel ην(que)era/estaba siendo καιy οel ερχοµενοςviniendo/(que viene) οel παντοκρατωρTodopoderoso (1:8) [+ Textus Receptus 1551]: εγωYo ειµιSoy/estoy siendo τοel α(a: alfa) καιy τοla ω(w: omega) αρχηPrincipio καιy τελοςFin λεγειdice/está diciendo οel κυριοςSeñor οel ωνestando siendo/(que es) καιy οel ην(que)era/estaba siendo καιy οel ερχοµενοςviniendo/(que viene) οel παντοκρατωρTodopoderoso (1:8) Yo soy el Alpha y la Omega, principio y fin, dice el Señor, que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso. (1:8) Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso. (1:9) εγωYo ιωαννηςJuan οel αδελφοςhermano υµωνde ustedes καιy [*1] κοινωνοςpartícipe ενen τηla θλιψειaflicción καιy [*2] [*3] βασιλειαreino καιy υποµονηpaciencia/aguante ενen χριστωCristo/Ungido ιησουJesús εγενοµηνllegué a ser/estar ενen τηla νησωisla τηla καλουµενηsiendo llamada πατµωPatmos διαpor medio/a través τονla λογονpalabra τουde el θεουDios καιy διαpor medio/a través τηνel µαρτυριανtestimonio ιησουde Jesús χριστουCristo/Ungido [Textus Receptus 1551]: [*1] (x) συγκοινωνοςcopartícipe [*2] [*3] (+) ενen τηel (1:9) Yo Juan, vuestro hermano, y participante en la tribulación y en el reino, y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla que es llamada Patmos, por la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo. (1:9) Yo Juan, vuestro hermano, y copartícipe vuestro en la tribulación, en el reino y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla llamada Patmos, por causa de la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo.

Embed Size (px)

Transcript of 27 - Apocalipsis · Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1º Edición ] Pag Texto...

  • 585

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    Ap 1 (1:1) Revelacin (ltima/final)/quitar cubierta de Jess Cristo/Ungido cual dio a l el Dios mostrar a los esclavos de l/su/sus cuales (cosas) es/est siendo necesario llegar a ser en rapidez y mostr por seales habiendo enviado como apstol/emisario por medio/a travs de el ngel/mensajero de l/su/sus a/al/a el esclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) de l/su/sus a Juan

    (1:1) LA revelacin de Jesucristo, que Dios le di, para manifestar sus siervos las cosas que deben suceder presto; y la declar, envindo la por su ngel Juan su siervo,

    (1:1) La revelacin de Jesucristo, que Dios le dio, para manifestar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y la declar envindola por medio de su ngel a su siervo Juan,

    (1:2) quien dio testimonio a la palabra de el Dios y a/al/a el testimonio de Jess Cristo/Ungido tantas (cosas) como [*] vio [*] [+ Textus Receptus 1551]: y

    (1:2) El cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.

    (1:2) que ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.

    (1:3) Bienaventurado/dichoso/afortunado el leyendo y los oyendo a las palabras de la profeca y guardando las (cosas) en ella han sido escritas el porque tiempo sealado cerca

    (1:3) Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profeca, y guardan las cosas en ella escritas: porque el tiempo est cerca.

    (1:3) Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profeca, y guardan las cosas en ella escritas; porque el tiempo est cerca.

    (1:4) Juan a las siete Iglesias/asambleas las en la Asia Gracia/bondad inmerecida a ustedes y paz de/del/desde Dios el siendo/(que es) y el era/estaba siendo y el viniendo/(que viene) y de/del/desde los siete espritus cuales a vista de el trono de l

    (1:4) Juan las siete iglesias que estn en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era y que ha de venir, y de los siete Espritus que estn delante de su trono;

    (1:4) Juan, a las siete iglesias que estn en Asia: Gracia y paz a vosotros, del que es y que era y que ha de venir, y de los siete espritus que estn delante de su trono;

    (1:5) Y de/del/desde Jess Cristo/Ungido el testigo el fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) el primognito [*] de los muertos y el gobernante de los reyes de la tierra A/al/a el amando a nosotros y habiendo lavado a nosotros de/del/desde los pecados nuestro/de nosotros en la sangre de l/su/sus [*] [+ Textus Receptus 1551]: fuera de

    (1:5) Y de Jesucristo, el testigo fiel, el primognito de los muertos, y prncipe de los reyes de la tierra. Al que nos am, y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre,

    (1:5) y de Jesucristo el testigo fiel, el primognito de los muertos, y el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos am, y nos lav de nuestros pecados con su sangre,

    (1:6) y hizo a nosotros reino de sacerdotes a/al/a el Dios y Padre de l/su/sus -- a l el gloria/esplendor y el podero en/en un/en una/para/por/hacia dentro a las/por los edades/siglos de las/los edades/siglos amn

    (1:6) Y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; l sea gloria imperio para siempre jams. Amn.

    (1:6) y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios, su Padre; a l sea gloria e imperio por los siglos de los siglos. Amn.

    (1:7) Mira/He aqu viene/est viniendo con las nubes y ver a l todo ojo y quienes a l traspasaron y se golpearn en lamento sobre l todas las tribus de la tierra s amn

    (1:7) He aqu que viene con las nubes, y todo ojo le ver, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra se lamentarn sobre l. As sea. Amn.

    (1:7) He aqu que viene con las nubes, y todo ojo le ver, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra harn lamentacin por l. S, amn.

    (1:8) Yo soy/estoy siendo el Alfa y la Omega dice/est diciendo Seor el Dios el estando siendo/(que es) y el (que)era/estaba siendo y el viniendo/(que viene) el Todopoderoso (1:8) [+ Textus Receptus 1551]: Yo Soy/estoy siendo el (a: alfa) y la (w: omega) Principio y Fin dice/est diciendo el Seor el estando siendo/(que es) y el (que)era/estaba siendo y el viniendo/(que viene) el Todopoderoso

    (1:8) Yo soy el Alpha y la Omega, principio y fin, dice el Seor, que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.

    (1:8) Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Seor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.

    (1:9) Yo Juan el hermano de ustedes y [*1] partcipe en la afliccin y [*2] [*3] reino y paciencia/aguante en Cristo/Ungido Jess llegu a ser/estar en la isla la siendo llamada Patmos por medio/a travs la palabra de el Dios y por medio/a travs el testimonio de Jess Cristo/Ungido [Textus Receptus 1551]: [*1] (x) copartcipe [*2] [*3] (+) en el

    (1:9) Yo Juan, vuestro hermano, y participante en la tribulacin y en el reino, y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla que es llamada Patmos, por la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo.

    (1:9) Yo Juan, vuestro hermano, y copartcipe vuestro en la tribulacin, en el reino y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla llamada Patmos, por causa de la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo.

  • 586

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (1:10) Llegu a ser en espritu en el perteneciente a Seor da y o sonido/(voz) detrs de m grande como trompeta

    (1:10) Yo fu en el Espritu en el da del Seor, y o detrs de m una gran voz como de trompeta,

    (1:10) Yo estaba en el Espritu en el da del Seor, y o detrs de m una gran voz como de trompeta,

    (1:11) diciendo A cual (cosa) ests viendo escribe en/en un/en una/para/por/hacia dentro rollo y enva a las siete Iglesias/asambleas en/en un/en una/para/por/hacia dentro feso y en/en un/en una/para/por/hacia dentro Esmirna y en/en un/en una/para/por/hacia dentro Prgamo y en/en un/en una/para/por/hacia dentro Tiatira y en/en un/en una/para/por/hacia dentro Sardis y en/en un/en una/para/por/hacia dentro Filadelfia y en/en un/en una/para/por/hacia dentro Laodicea (1:11) [Textus Receptus 1551]: diciendo Yo Soy el (a: alfa) y la (w: omega) el Primero y el ltimo y a cual (cosas) ests viendo escribe en/en un/en una/para/por/hacia dentro rollo y ........

    (1:11) Que deca: Yo soy el Alpha y Omega, el primero y el ltimo. Escribe en un libro lo que ves, y enva lo las siete iglesias que estn en Asia; Efeso, y Smirna, y Prgamo, y Tiatira, y Sardis, y Filadelfia, y Laodicea.

    (1:11) que deca: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el ltimo. Escribe en un libro lo que ves, y envalo a las siete iglesias que estn en Asia: a Efeso, Esmirna, Prgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea.

    (1:12) Y all habiendo vuelto sobre estar viendo a/al/a el sonido/(voz) cual hablaba/estaba hablando con de m y habiendo vuelto sobre v siete candelabros de oro

    (1:12) Y me volv ver la voz que hablaba conmigo: y vuelto, vi siete candeleros de oro;

    (1:12) Y me volv para ver la voz que hablaba conmigo; y vuelto, vi siete candeleros de oro,

    (1:13) y en en medio de los siete candelabros semejante a Hijo de hombre se ha vestido (a prenda de vestir) que llegaba a los pies y ha sido ceido alrededor hacia a los pechos cinturn de oro

    (1:13) Y en medio de los siete candeleros, uno semejante al Hijo del hombre, vestido de una ropa que llegaba hasta los pies, y ceido por los pechos con una cinta de oro.

    (1:13) y en medio de los siete candeleros, a uno semejante al Hijo del Hombre, vestido de una ropa que llegaba hasta los pies, y ceido por el pecho con un cinto de oro.

    (1:14) la pero cabeza de l/su/sus y los cabellos blancos como lana blanca como nieve y los ojos de l/su/sus como llama ardiente de fuego

    (1:14) Y su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve; y sus ojos como llama de fuego;

    (1:14) Su cabeza y sus cabellos eran blancos como blanca lana, como nieve; sus ojos como llama de fuego;

    (1:15) y los pies de l/su/sus semejantes a cobre fino como en horno ha sido encendido y el sonido/(voz) de l/su/sus como sonido de aguas muchas

    (1:15) Y sus pies semejantes al latn fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.

    (1:15) y sus pies semejantes al bronce bruido, refulgente como en un horno; y su voz como estruendo de muchas aguas.

    (1:16) y teniendo en la derecha de l/su/sus mano estrellas siete y de/del/procedente de/(de en) la boca de l/su/sus espada larga dos bocas filosa saliendo y el rostro de l/su/sus como el sol est brillando en el poder de l

    (1:16) Y tena en su diestra siete estrellas: y de su boca sala una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.

    (1:16) Tena en su diestra siete estrellas; de su boca sala una espada aguda de dos filos; y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.

    (1:17) y cuando v a l ca hacia a los pies de l/su/sus como muerto y puso a la (mano) derecha de l/su/sus sobre m diciendo No ests temiendo yo soy/estoy siendo el Primero y el ltimo

    (1:17) Y fpicuando yo le vi, ca como muerto sus pies. Y l puso su diestra sobre m, dicindome: No temas: yo soy el primero y el ltimo;

    (1:17) Cuando le vi, ca como muerto a sus pies. Y l puso su diestra sobre m, dicindome: No temas; yo soy el primero y el ltimo;

    (1:18) Y el viviendo -- y llegu a ser muerto y mira/He aqu viviendo estoy en/en un/en una/para/por/hacia dentro a las/por los edades/siglos de las/los edades/siglos amn y tengo/estoy teniendo las llaves de la muerte y de el hades

    (1:18) Y el que vivo, y he sido muerto; y he aqu que vivo por siglos de siglos, Amn. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte.

    (1:18) y el que vivo, y estuve muerto; mas he aqu que vivo por los siglos de los siglos, amn. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades.

    (1:19) Escribe por lo tanto cuales (cosas) viste y cuales (cosas) son/estn siendo y cuales (cosas) est para estar llegando a ser despus estas (cosas)

    (1:19) Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser despus de stas:

    (1:19) Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser despus de estas.

    (1:20) El misterio de las siete estrellas cuales viste sobre de la (mano) derecha de m y a los siete candelabros los de oro las siete estrellas angeles/mensajeros de las siete Iglesias/asambleas son/estn siendo y los candelabros las siete siete Iglesias/asambleas estn siendo

    (1:20) El misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y los siete candeleros de oro. Las siete estrellas son los ngeles de las siete iglesias; y los siete candeleros que has visto, son las siete iglesias.

    (1:20) El misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y de los siete candeleros de oro: las siete estrellas son los ngeles de las siete iglesias, y los siete candeleros que has visto, son las siete iglesias.

  • 587

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    Ap 2 (2:1) A/al/a el ngel/mensajero de la en feso Iglesia/asamblea escribe Estas (cosas) dice/est diciendo el asiendo firmemente a las siete estrellas en la (mano) derecha de l/su/sus el caminando alrededor en medio de los siete candelabros los de oro

    (2:1) ESCRIBE al ngel de la iglesia en EFESO: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el cual anda en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas:

    (2:1) Escribe al ngel de la iglesia en Efeso: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el que anda en medio de los siete candeleros de oro, dice esto:

    (2:2) He sabido las obras de ti y la labor de ti y el paciencia/aguante de ti y que no eres/ests siendo capaz llevar/alzar llevando a malignos y pusiste a prueba a los [*] diciendo a s mismos apostoles/emisarios ser y no son/estn siendo y hallaste a ellos falsos [*] [x Textus Receptus 1551]: alegando/afirmando decir

    (2:2) Yo s tus obras, y tu trabajo y paciencia; y que t no puedes sufrir los malos, y has probado los que se dicen ser apstoles, y no lo son, y los has hallado mentirosos;

    (2:2) Yo conozco tus obras, y tu arduo trabajo y paciencia; y que no puedes soportar a los malos, y has probado a los que se dicen ser apstoles, y no lo son, y los has hallado mentirosos;

    (2:3) y paciencia/aguante tienes/ests teniendo y alzaste llevando/(sufriendo) por medio/a travs el nombre de m y no [*1] cansaste de trabajar afanosamente [*1, *2, *3] [*] [+ Textus Receptus 1551]: [*1] han trabajado afanosamente [*2, *3, *4] y no desfalleciste/(cansaste)

    (2:3) Y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado por mi nombre, y no has desfallecido.

    (2:3) y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado arduamente por amor de mi nombre, y no has desmayado.

    (2:4) Pero tengo/estoy teniendo contra ti que a/al/a el amor de ti a/al/a el ms primero dejaste ir

    (2:4) Pero tengo contra ti que has dejado tu primer amor.

    (2:4) Pero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.

    (2:5) Recuerda/ests recordando por lo tanto de dnde has cado y arrepientete/cambia de disposicin mental y las ms primeras obras haz si pero no vengo/estoy viniendo a ti rpidamente y mover a/al/a el candelero de ti fuera de el lugar de l/su/sus si alguna vez no arrepientes/cambies de disposicin mental

    (2:5) Recuerda por tanto de dnde has cado, y arrepintete, y haz las primeras obras; pues si no, vendr presto ti, y quitar tu candelero de su lugar, si no te hubieres arrepentido.

    (2:5) Recuerda, por tanto, de dnde has cado, y arrepintete, y haz las primeras obras; pues si no, vendr pronto a ti, y quitar tu candelero de su lugar, si no te hubieres arrepentido.

    (2:6) Pero esto ests teniendo que aborreces/tienes aversin/ests odiando las obras de los nicolatas cuales (obras) yo tambin aborrezco/tengo aversin/estoy odiando

    (2:6) Mas tienes esto, que aborreces los hechos de los Nicolatas; los cuales yo tambin aborrezco.

    (2:6) Pero tienes esto, que aborreces las obras de los nicolatas, las cuales yo tambin aborrezco.

    (2:7) El teniendo odo oiga qu el espritu dice/est diciendo a las Iglesias/asambleas A/al/a el ganando victoriosamente dar a l comer de/del/procedente de/(de en) el rbol de la vida cual es/est siendo en el parque-jardn de el Dios de m

    (2:7) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice las iglesias. Al que venciere, dar comer del rbol de la vida, el cual est en medio del paraso de Dios.

    (2:7) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice a las iglesias. Al que venciere, le dar a comer del rbol de la vida, el cual est en medio del paraso de Dios.

    (2:8) Y a/al/a el ngel/mensajero de la en Esmirna de Iglesia/asamblea escribe Estas (cosas) dice/est diciendo el primero y el ltimo quien vino/lleg a ser muerto y lleg a vivir

    (2:8) Y escribe al ngel de la iglesia en SMIRNA: El primero y postrero, que fu muerto, y vivi, dice estas cosas:

    (2:8) Y escribe al ngel de la iglesia en Esmirna: El primero y el postrero, el que estuvo muerto y vivi, dice esto:

    (2:9) He sabido de ti las obras y la afliccin y la pobreza pero rico eres/ests siendo y a/al/a el insulto injurioso de/del/procedente de/(de en) los diciendo judos ser a s mismos y no son/estn siendo sino sinagoga de el Adversario

    (2:9) Yo s tus obras, y tu tribulacion, y tu pobreza (pero t eres rico), y la blasfemia de los que se dicen ser Judos, y no lo son, mas son sinagoga de Satans.

    (2:9) Yo conozco tus obras, y tu tribulacin, y tu pobreza (pero t eres rico), y la blasfemia de los que se dicen ser judos, y no lo son, sino sinagoga de Satans.

    (2:10) Nada ests temiendo cuales ests para sufrir Mira/He aqu realmente est para poner el Diablo/calumniador de/del/procedente de/(de en) ustedes en/en un/en una/para/por/hacia dentro guardia para que sean puestos a prueba y tendrn afliccin das diez ests llegando a ser fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) hasta de muerte y dar a ti la corona de la vida

    (2:10) No tengas ningn temor de las cosas que has de padecer. He aqu, el diablo ha de enviar algunos de vosotros la crcel, para que seis probados, y tendris tribulacin de diez das. S fiel hasta la muerte, y yo te dar la corona de la vida.

    (2:10) No temas en nada lo que vas a padecer. He aqu, el diablo echar a algunos de vosotros en la crcel, para que seis probados, y tendris tribulacin por diez das. S fiel hasta la muerte, y yo te dar la corona de la vida.

  • 588

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (2:11) El teniendo odo oiga qu el espritu dice/est diciendo a las Iglesias/asambleas El ganando victoriosamente no no sea tratado no justamente/rectamente de/del/procedente de/(de en) la muerte de la segunda

    (2:11) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice las iglesias. El que venciere, no recibir dao de la muerte segunda.

    (2:11) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice a las iglesias. El que venciere, no sufrir dao de la segunda muerte.

    (2:12) Y a/al/a el ngel/mensajero de la en Prgamo Iglesia/asamblea escribe Estas (cosas) dice/est diciendo el teniendo a la espada larga la de dos bocas la filosa

    (2:12) Y escribe al ngel de la iglesia en PRGAMO: El que tiene la espada aguda de dos filos, dice estas cosas:

    (2:12) Y escribe al ngel de la iglesia en Prgamo: El que tiene la espada aguda de dos filos dice esto:

    (2:13) He sabido las obras de ti y dnde ests habitando donde el trono de el Satans/adversario y ests asiendo firmemente el nombre de m y no negaste la fe/(la) fe/(confianza) de m [*] en los das en cuales Antipas el testigo de m el fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) quien fue muerto junto (a/al)/al lado de ustedes donde el Satans/adversario est habitando [*] [+ Textus Receptus 1551]: y

    (2:13) Yo s tus obras, y dnde moras, donde est la silla de Satans; y retienes mi nombre, y no has negado mi fe, aun en los das en que fu Antipas mi testigo fiel, el cual ha sido muerto entre vosotros, donde Satans mora.

    (2:13) Yo conozco tus obras, y dnde moras, donde est el trono de Satans; pero retienes mi nombre, y no has negado mi fe, ni aun en los das en que Antipas mi testigo fiel fue muerto entre vosotros, donde mora Satans.

    (2:14) Pero tengo/estoy teniendo contra ti pocas (cosas) que ests teniendo all (a los) asiendo firmemente a la doctrina/enseanza (de) Balaam quien ense [*1] [*2] a/al/a el Balac poner causa de tropiezo a vista de los hijos de Israel y a comer (cosas) sacrificadas a dolos y cometer inmoralidad sexual [*] [+ Textus Receptus 1551]: [*1] en [*2] el

    (2:14) Pero tengo unas pocas cosas contra ti: porque t tienes ah los que tienen la doctrina de ah los que tienen la doctrina de Fcbalaam, el cual enseaba Balac poner escndalo delante de los hijos de Israel, comer de cosas sacrificadas los dolos, y cometer fornicacin.

    (2:14) Pero tengo unas pocas cosas contra ti: que tienes ah a los que retienen la doctrina de Balaam, que enseaba a Balac a poner tropiezo ante los hijos de Israel, a comer de cosas sacrificadas a los dolos, y a cometer fornicacin.

    (2:15) As ests teniendo tambin t (a los) asiendo firmemente a la doctrina/enseanza de los nicolatas igualmente

    (2:15) As tambin t tienes los que tienen la doctrina de los Nicolatas, lo cual yo aborrezco.

    (2:15) Y tambin tienes a los que retienen la doctrina de los nicolatas, la que yo aborrezco.

    (2:16) Arrepientete/cambia de disposicin mental por lo tanto si pero no vengo/estoy viniendo a ti rpidamente y guerrear con ellos en la espada larga de la boca de m

    (2:16) Arrepintete, porque de otra manera vendr ti presto, y pelear contra ellos con la espada de mi boca.

    (2:16) Por tanto, arrepintete; pues si no, vendr a ti pronto, y pelear contra ellos con la espada de mi boca.

    (2:17) El teniendo odo oiga qu el espritu dice/est diciendo a las Iglesias/asambleas A/al/a el ganando victoriosamente dar a l comer de el man de el ha sido escondido y dar a l piedrecita blanca y sobre la piedrecita nombre nuevo ha sido escrito cual nadie ha sabido si no el recibiendo

    (2:17) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice las iglesias. Al que venciere, dar comer del man escondido, y le dar una piedrecita blanca, y en la piedrecita un nombre nuevo escrito, el cual ninguno conoce sino aquel que lo recibe.

    (2:17) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice a las iglesias. Al que venciere, dar a comer del man escondido, y le dar una piedrecita blanca, y en la piedrecita escrito un nombre nuevo, el cual ninguno conoce sino aquel que lo recibe.

    (2:18) Y a/al/a el ngel/mensajero de la en Tiatira de Iglesia/asamblea escribe Estas (cosas) dice/est diciendo el Hijo de el Dios el teniendo los ojos de l/su/sus como llama ardiente de fuego y los pies de l/su/sus semejantes a cobre fino

    (2:18) Y escribe al ngel de la iglesia en TIATIRA: El Hijo de Dios, que tiene sus ojos como llama de fuego, y sus pies semejantes al latn fino, dice estas cosas:

    (2:18) Y escribe al ngel de la iglesia en Tiatira: El Hijo de Dios, el que tiene ojos como llama de fuego, y pies semejantes al bronce bruido, dice esto:

    (2:19) He sabido de ti las obras y el amor y la fe/(la) fe/(confianza) y el servicio y el paciencia/aguante de ti y las obras de ti las ms ltimas ms de las primeras

    (2:19) Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y que tus obras postreras son ms que las primeras.

    (2:19) Yo conozco tus obras, y amor, y fe, y servicio, y tu paciencia, y que tus obras postreras son ms que las primeras.

    (2:20) Pero tengo/estoy teniendo contra ti que ests dejando ir a la mujer de ti Jezabel la dice/est diciendo a s misma vocera y est enseando y est extraviando a los mis esclavos cometer fornicacin/inmoralidad sexual y comer (cosas) sacrificadas a dolos

    (2:20) Mas tengo unas pocas cosas contra ti: porque permites aquella mujer Jezabel (que se dice profetisa) ensear, y engaar mis siervos, fornicar, y comer cosas ofrecidas los dolos.

    (2:20) Pero tengo unas pocas cosas contra ti: que toleras que esa mujer Jezabel, que se dice profetisa, ensee y seduzca a mis siervos a fornicar y a comer cosas sacrificadas a los dolos.

  • 589

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (2:21) Y d a ella tiempo para que arrepienta/cambie de disposicin mental y no quiere/est queriendo arrepentir/cambiar de disposicin mental fuera de la fornicacin/inmoralidad sexual de ella

    (2:21) Y le he dado tiempo para que se arrepienta de la fornicacin; y no se ha arrepentido.

    (2:21) Y le he dado tiempo para que se arrepienta, pero no quiere arrepentirse de su fornicacin.

    (2:22) Mira/He aqu estoy arrojando a ella en/en un/en una/para/por/hacia dentro cama y a los cometiendo adulterio con ella en/en un/en una/para/por/hacia dentro afliccin grande si alguna vez no arrepienten/cambien de disposicin mental fuera de las obras de ella

    (2:22) He aqu, yo la echo en cama, y los que adulteran con ella, en muy grande tribulacin, si no se arrepintieren de sus obras:

    (2:22) He aqu, yo la arrojo en cama, y en gran tribulacin a los que con ella adulteran, si no se arrepienten de las obras de ella.

    (2:23) Y a los hijos de ella matar en muerte y conocern todas las Iglesias/asambleas que yo soy/estoy siendo el escudriando a riones y corazones y dar a ustedes a cada uno segn las obras de ustedes

    (2:23) Y matar sus hijos con muerte; y todas las iglesias sabrn que yo soy el que escudrio los riones y los corazones: y dar cada uno de vosotros segn sus obras.

    (2:23) Y a sus hijos herir de muerte, y todas las iglesias sabrn que yo soy el que escudria la mente y el corazn; y os dar a cada uno segn vuestras obras.

    (2:24) A ustedes pero digo/estoy diciendo a los dems/sobrantes a los en Tiatira tantos como no tienen/estn teniendo a la doctrina/enseanza esta quienes no conocieron a las (cosas) profundas de el Satans/adversario como dicen/estn diciendo No estoy arrojando sobre a ustedes otra carga

    (2:24) Pero yo digo vosotros, y los dems que estis en Tiatira, cualesquiera que no tienen esta doctrina, y que no han conocido las profundidades de Satans, como dicen: Yo no enviar sobre vosotros otra carga.

    (2:24) Pero a vosotros y a los dems que estn en Tiatira, a cuantos no tienen esa doctrina, y no han conocido lo que ellos llaman las profundidades de Satans, yo os digo: No os impondr otra carga;

    (2:25) Adems cual tienen/estn teniendo asir firmemente hasta cual (tiempo) probable venga

    (2:25) Empero la que tenis, tenedla hasta que yo venga.

    (2:25) pero lo que tenis, retenedlo hasta que yo venga.

    (2:26) Y el ganando victoriosamente y el guardando hasta fin/final/completacin las obras de m dar a l autoridad sobre las naciones

    (2:26) Y al que hubiere vencido, y hubiere guardado mis obras hasta el fin, yo le dar potestad sobre las gentes;

    (2:26) Al que venciere y guardare mis obras hasta el fin, yo le dar autoridad sobre las naciones,

    (2:27) y pastorear a ellas en vara de hierro como las vasijas las hechas de barro ser quebrado como yo tambin he recibido junto (a/al)/al lado de el Padre de m

    (2:27) Y las regir con vara de hierro, y sern quebrantados como vaso de alfarero, como tambin yo he recibido de mi Padre:

    (2:27) y las regir con vara de hierro, y sern quebradas como vaso de alfarero; como yo tambin la he recibido de mi Padre;

    (2:28) Y dar a l la estrella la de la maana

    (2:28) Y le dar la estrella de la maana.

    (2:28) y le dar la estrella de la maana.

    (2:29) El teniendo odo oiga qu el espritu dice/est diciendo a las asambleas

    (2:29) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice las iglesias.

    (2:29) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice a las iglesias.

    Ap 3 (3:1) Y a/al/a el ngel/mensajero de la en Sardis Iglesia/asamblea escribe Estas (cosas) dice/est diciendo el teniendo los siete espritus de el Dios y las siete estrellas he sabido de ti las obras que nombre ests teniendo que ests viviendo y muerto ests siendo

    (3:1) Y ESCRIBE al ngel de la iglesia en SARDIS: El que tiene los siete Espritus de Dios, y las siete estrellas, dice estas cosas: Yo conozco tus obras que tienes nombre que vives, y ests muerto.

    (3:1) Escribe al ngel de la iglesia en Sardis: El que tiene los siete espritus de Dios, y las siete estrellas, dice esto: Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, y ests muerto.

    (3:2) se/ests llegando a ser velando/vigilando/permaneciendo despierto y hagas fijos firmemente a las (cosas) dems/sobrantes cuales estabas para arrojar completamente no porque he hallado de ti las obras han sido llenadas a plenitud a vista de el Dios de m

    (3:2) S vigilante y confirma las otras cosas que estn para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios.

    (3:2) S vigilante, y afirma las otras cosas que estn para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios.

    (3:3) Recuerda/ests recordando por lo tanto cmo has recibido y oste y ests guardando y arrepientete/cambia de disposicin mental si alguna vez por lo tanto no velas/permanezcas despierto vendr sobre ti como ladrn y no no conozcas qu clase de hora vendr sobre ti

    (3:3) Acurdate pues de lo que has recibido y has odo, y gurda lo, y arrepintete. Y si no velares, vendr ti como ladrn, y no sabrs en qu hora vendr ti.

    (3:3) Acurdate, pues, de lo que has recibido y odo; y gurdalo, y arrepintete. Pues si no velas, vendr sobre ti como ladrn, y no sabrs a qu hora vendr sobre ti.

    (3:4) pero pocos ests teniendo nombres en Sardis cuales no contaminaron las prendas exteriores de vestir de ellos y caminarn alrededor con de m en (prendas de vestir) blancas porque dignos estn siendo

    (3:4) Mas tienes unas pocas personas en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras: y andarn conmigo en vestiduras blancas; porque son dignos.

    (3:4) Pero tienes unas pocas personas en Sardis que no han manchado sus vestiduras; y andarn conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas.

  • 590

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (3:5) El ganando victoriosamente este le ser puesto alrededor en prendas exteriores de vestir blancas y no no borrar el nombre de l/su/sus fuera de el Libro/rollo de la vida y confesar el nombre de l/su/sus a vista de el Padre de m y a vista de los angeles/mensajeros de l

    (3:5) El que venciere, ser vestido de vestiduras blancas; y no borrar su nombre del libro de la vida, y confesar su nombre delante de mi Padre, y delante de sus ngeles.

    (3:5) El que venciere ser vestido de vestiduras blancas; y no borrar su nombre del libro de la vida, y confesar su nombre delante de mi Padre, y delante de sus ngeles.

    (3:6) El teniendo odo oiga qu el espritu dice/est diciendo a las asambleas

    (3:6) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice las iglesias.

    (3:6) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice a las iglesias.

    (3:7) Y a/al/a el ngel/mensajero de la en Filadelfia de Iglesia/asamblea escribe Estas (cosas) dice/est diciendo el santo el verdadero el teniendo a la llave de el David el abriendo y nadie cerrar a ella si no el abriendo y nadie abrir

    (3:7) Y escribe al ngel de la iglesia en FILADELFIA: Estas cosas dice el Santo, el Verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre y ninguno cierra, y cierra y ninguno abre:

    (3:7) Escribe al ngel de la iglesia en Filadelfia: Esto dice el Santo, el Verdadero, el que tiene la llave de David, el que abre y ninguno cierra, y cierra y ninguno abre:

    (3:8) He sabido de ti las obras -- Mira/He aqu he dado a vista de ti puerta ha sido abierta cual nadie puede/es/est siendo capaz cerrar a ella -- que pequeo ests teniendo poder y guardaste de m la palabra y no negaste el nombre de m

    (3:8) Yo conozco tus obras: he aqu, he dado una puerta abierta delante de ti, la cual ninguno puede cerrar; porque tienes un poco de potencia, y has guardado mi palabra, y no has negado mi nombre.

    (3:8) Yo conozco tus obras; he aqu, he puesto delante de ti una puerta abierta, la cual nadie puede cerrar; porque aunque tienes poca fuerza, has guardado mi palabra, y no has negado mi nombre.

    (3:9) Mira/He aqu estoy dando de/del/procedente de/(de en) la sinagoga de el Satans/adversario de los diciendo a s mismos judos ser y no son/estn siendo sino estn mintiendo -- Mira/He aqu har a ellos para que vengan y hagan reverencia a vista de los pies de ti y conozcan que [*] am a ti [*] [+ Textus Receptus 1551]: Yo

    (3:9) He aqu, yo doy de la sinagoga de Satans, los que se dicen ser Judos, y no lo son, mas mienten; he aqu, yo los constreir que vengan y adoren delante de tus pies, y sepan que yo te he amado.

    (3:9) He aqu, yo entrego de la sinagoga de Satans a los que se dicen ser judos y no lo son, sino que mienten; he aqu, yo har que vengan y se postren a tus pies, y reconozcan que yo te he amado.

    (3:10) Porque guardaste la palabra de la/el paciencia/aguante de m yo tambin a ti guardar fuera de la hora de la puesta a prueba de la estando para (venir) venir/estar viniendo sobre la (tierra) habitada entera poner a prueba a los habitando sobre la tierra

    (3:10) Porque has guardado la palabra de mi paciencia, yo tambin te guardar de la hora de la tentacin que ha de venir en todo el mundo, para probar los que moran en la tierra.

    (3:10) Por cuanto has guardado la palabra de mi paciencia, yo tambin te guardar de la hora de la prueba que ha de venir sobre el mundo entero, para probar a los que moran sobre la tierra.

    (3:11) [*] Vengo/estoy viniendo rpidamente ests asiendo firmemente cual ests teniendo para que nadie tome la corona de ti [*] [+ Textus Receptus 1551]: mira/He aqu

    (3:11) He aqu, yo vengo presto; retn lo que tienes, para que ninguno tome tu corona.

    (3:11) He aqu, yo vengo pronto; retn lo que tienes, para que ninguno tome tu corona.

    (3:12) El ganando victoriosamente har a l columna en el Templo/habitacin divina de el Dios de m y afuera no no salga ya y escribir sobre l el nombre de el Dios de m y el nombre de la ciudad de el Dios de m de la nueva Jerusaln la est descendiendo de/del/procedente de/(de en) el cielo de/del/desde el Dios de m y el nombre de m el nuevo

    (3:12) Al que venciere, yo lo har columna en el templo de mi Dios, y nunca ms saldr fuera; y escribir sobre l el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios, la nueva Jerusalem, la cual desciende del cielo de con mi Dios, y mi nombre nuevo.

    (3:12) Al que venciere, yo lo har columna en el templo de mi Dios, y nunca ms saldr de all; y escribir sobre l el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios, la nueva Jerusaln, la cual desciende del cielo, de mi Dios, y mi nombre nuevo.

    (3:13) El teniendo odo oiga qu el espritu dice/est diciendo a las asambleas

    (3:13) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice las iglesias.

    (3:13) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice a las iglesias.

    (3:14) Y a/al/a el ngel/mensajero de la en Laodicea Iglesia/asamblea escribe Estas (cosas) dice/est diciendo el Amn el testigo el fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) y verdadero el principio de la creacin de el Dios

    (3:14) Y escribe al ngel de la iglesia en LAODICEA: He aqu dice el Amn, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creacin de Dios:

    (3:14) Y escribe al ngel de la iglesia en Laodicea: He aqu el Amn, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creacin de Dios, dice esto:

    (3:15) He sabido de ti las obras que ni fro eres/ests siendo ni caliente quisiera que fro estabas siendo o caliente

    (3:15) Yo conozco tus obras, que ni eres fro, ni caliente. Ojal fueses fro, caliente!

    (3:15) Yo conozco tus obras, que ni eres fro ni caliente. Ojal fueses fro o caliente!

  • 591

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (3:16) As porque tibio eres/ests siendo y no caliente ni fro estoy para a ti vomitar fuera de de la boca de m

    (3:16) Mas porque eres tibio, y no fro ni caliente, te vomitar de mi boca.

    (3:16) Pero por cuanto eres tibio, y no fro ni caliente, te vomitar de mi boca.

    (3:17) Porque ests diciendo Rico soy/estoy siendo y he llegado a ser rico y de nada necesidad tengo/estoy teniendo Y no has sabido que t eres/ests siendo el miserable y el digno de lstima y pobre y ciego y desnudo

    (3:17) Porque t dices: Yo soy rico, y estoy enriquecido, y no tengo necesidad de ninguna cosa; y no conoces que t eres un cuitado y miserable y pobre y ciego y desnudo;

    (3:17) Porque t dices: Yo soy rico, y me he enriquecido, y de ninguna cosa tengo necesidad; y no sabes que t eres un desventurado, miserable, pobre, ciego y desnudo.

    (3:18) Estoy aconsejando a ti comprar oro junto (a/al)/al lado de m ha sido encendido fuera de fuego para que llegues a ser rico y prendas exteriores de vestir blancas para que te pongas alrededor y no sea manifestada la vergenza de la desnudez de ti y pomada para los ojos para que unte a los ojos de ti para que ests viendo

    (3:18) Yo te amonesto que de m compres oro afinado en fuego, para que seas hecho rico, y seas vestido de vestiduras blancas, para que no se descubra la vergenza de tu desnudez; y unge tus ojos con colirio, para que veas.

    (3:18) Por tanto, yo te aconsejo que de m compres oro refinado en fuego, para que seas rico, y vestiduras blancas para vestirte, y que no se descubra la vergenza de tu desnudez; y unge tus ojos con colirio, para que veas.

    (3:19) Yo tantos como si alguna vez est teniendo afecto/cario reprendo/estoy censurando y estoy disciplinando s celoso por lo tanto y arrepientete/cambia de disposicin mental

    (3:19) Yo reprendo y castigo todos los que amo: s pues celoso, y arrepintete.

    (3:19) Yo reprendo y castigo a todos los que amo; s, pues, celoso, y arrepintete.

    (3:20) Mira/He aqu (me) he puesto de pie sobre la puerta y estoy tocando si alguna vez alguien oiga de el sonido/(voz) de m y abre la puerta tambin entrar hacia a l y cenar con l y l con de m

    (3:20) He aqu, yo estoy la puerta y llamo: si alguno oyere mi voz y abriere la puerta, entrar l, y cenar con l, y l conmigo.

    (3:20) He aqu, yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entrar a l, y cenar con l, y l conmigo.

    (3:21) El ganando victoriosamente dar a l sentar con de m en el trono de m como yo tambin gan victoriosamente y (me) sent con el Padre de m en el trono de l

    (3:21) Al que venciere, yo le dar que se siente conmigo en mi trono; as como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono.

    (3:21) Al que venciere, le dar que se siente conmigo en mi trono, as como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono.

    (3:22) El teniendo odo oiga qu el espritu dice/est diciendo a las asambleas

    (3:22) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice las iglesias.

    (3:22) El que tiene odo, oiga lo que el Espritu dice a las iglesias.

    Ap 4 (4:1) Despus estas v y mira/He aqu puerta ha sido abierta en el cielo y el sonido/(voz) el primero cual o como trompeta hablando con de m diciendo Pon planta de pie hacia arriba aqu y mostrar a ti cuales (cosas) es/est siendo necesario llegar a ser despus estas (cosas)

    (4:1) DESPUS de estas cosas mir, y he aqu una puerta abierta en el cielo: y la primera voz que o, era como de trompeta que hablaba conmigo, diciendo: Sube ac, y yo te mostrar las cosas que han de ser despus de stas.

    (4:1) Despus de esto mir, y he aqu una puerta abierta en el cielo; y la primera voz que o, como de trompeta, hablando conmigo, dijo: Sube ac, y yo te mostrar las cosas que sucedern despus de estas.

    (4:2) Y inmediatamente llegu a ser en espritu y mira/He aqu trono estaba yaciendo en el cielo y sobre el trono (uno) sentado

    (4:2) Y luego yo fu en Espritu: y he aqu, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado.

    (4:2) Y al instante yo estaba en el Espritu; y he aqu, un trono establecido en el cielo, y en el trono, uno sentado.

    (4:3) [*] semejante a vista a piedra jaspe y sardio y arco iris rodeando circularmente de el trono igualmente vista de esmeralda [*] [+ Textus Receptus 1551]: y el sentado era/estaba siendo

    (4:3) Y el que estaba sentado, era al parecer semejante una piedra de jaspe y de sardio: y un arco celeste haba alrededor del trono, semejante en el aspecto la esmeralda.

    (4:3) Y el aspecto del que estaba sentado era semejante a piedra de jaspe y de cornalina; y haba alrededor del trono un arco iris, semejante en aspecto a la esmeralda.

    (4:4) Y rodeando circularmente de el trono tronos [*1] veinte (y) [*2] cuatro y sobre los tronos a los veinte [*2] (y) cuatro ancianos sentados han sido puesto alrededor en prendas exteriores de vestir blancas y sobre las cabezas de ellos coronas de oro [*] [+ Textus Receptus 1551]: [*1] v [*2] y

    (4:4) Y alrededor del trono haba veinticuatro sillas: y vi sobre las sillas veinticuatro ancianos sentados, vestidos de ropas blancas; y tenan sobre sus cabezas coronas de oro.

    (4:4) Y alrededor del trono haba veinticuatro tronos; y vi sentados en los tronos a veinticuatro ancianos, vestidos de ropas blancas, con coronas de oro en sus cabezas.

    (4:5) Y de/del/procedente de/(de en) su/de el trono salen/estn saliendo relmpagos y sonidos/(voces) y truenos y siete lmparas de fuego siendo ardidas a vista de de el trono de l/su/sus cuales son/estn siendo siete espritus de el Dios

    (4:5) Y del trono salan relmpagos y truenos y voces: y siete lmparas de fuego estaban ardiendo delante del trono, las cuales son los siete Espritus de Dios.

    (4:5) Y del trono salan relmpagos y truenos y voces; y delante del trono ardan siete lmparas de fuego, las cuales son los siete espritus de Dios.

  • 592

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (4:6) Y a vista de de el trono como mar vtreo semejante a cristal Y en medio de el trono y a crculo de el trono cuatro criaturas vivientes siendo llenas de ojos enfrente y detrs

    (4:6) Y delante del trono haba como un mar de vidrio semejante al cristal; y en medio del trono, y alrededor del trono, cuatro animales llenos de ojos delante y detrs.

    (4:6) Y delante del trono haba como un mar de vidrio semejante al cristal; y junto al trono, y alrededor del trono, cuatro seres vivientes llenos de ojos delante y detrs.

    (4:7) y la criatura viviente la primera semejante a len y la segunda criatura viviente semejante a toro joven y la tercera criatura viviente teniendo rostro de hombre y la cuarta criatura viviente semejante a guila volando

    (4:7) Y el primer animal era semejante un len; y el segundo animal, semejante un becerro; y el tercer animal tena la cara como de hombre; y el cuarto animal, semejante un guila volando.

    (4:7) El primer ser viviente era semejante a un len; el segundo era semejante a un becerro; el tercero tena rostro como de hombre; y el cuarto era semejante a un guila volando.

    (4:8) Y las cuatro criaturas vivientes uno hacia abajo uno teniendo hacia arriba alas seis rodeando circularmente y de interior estn llenas de ojos y descanso no tienen/estn teniendo da y de noche diciendo Santo Santo Santo Seor el Dios el Todopoderoso el era/estaba siendo y el siendo y el viniendo

    (4:8) Y los cuatro animales tenan cada uno por s seis alas alrededor, y de dentro estaban llenos de ojos; y no tenan reposo da ni noche, diciendo: Santo, santo, santo el Seor Dios Todopoderoso, que era, y que es, y que ha de venir.

    (4:8) Y los cuatro seres vivientes tenan cada uno seis alas, y alrededor y por dentro estaban llenos de ojos; y no cesaban da y noche de decir: Santo, santo, santo es el Seor Dios Todopoderoso, el que era, el que es, y el que ha de venir.

    (4:9) Y cuando [*] den las criaturas vivientes gloria/esplendor y honra y accin/expresin de gracias a/al/a el sentado sobre el trono a/al/a el viviendo en/en un/en una/para/por/hacia dentro a las/por los edades/siglos de las/los edades/siglos [*] [x Textus Receptus 1551]: darn

    (4:9) Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jams,

    (4:9) Y siempre que aquellos seres vivientes dan gloria y honra y accin de gracias al que est sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos,

    (4:10) caern los veinte [*] cuatro ancianos a vista de el sentado sobre el trono y adorarn a/al/a el viviendo en/en un/en una/para/por/hacia dentro a las/por los edades/siglos de las/los edades/siglos y arrojarn las coronas de ellos a vista de el trono diciendo [*] [+ Textus Receptus 1551]: y

    (4:10) Los veinticuatro ancianos se postraban delante del que estaba sentado en el trono, y adoraban al que vive para siempre jams, y echaban sus coronas delante del trono, diciendo:

    (4:10) los veinticuatro ancianos se postran delante del que est sentado en el trono, y adoran al que vive por los siglos de los siglos, y echan sus coronas delante del trono, diciendo:

    (4:11) Digno eres/ests siendo el Seor y el Dios nuestro/de nosotros el Santo recibir el gloria/esplendor y la honra y el poder porque t creaste todas (cosas) y por medio/a travs la voluntad de ti estaban siendo y fueron creadas

    (4:11) Seor, digno eres de recibir gloria y honra y virtud: porque t criaste todas las cosas, y por tu voluntad tienen ser y fueron criadas.

    (4:11) Seor, digno eres de recibir la gloria y la honra y el poder; porque t creaste todas las cosas, y por tu voluntad existen y fueron creadas.

    Ap 5 (5:1) Y v sobre a la (mano) derecha de el sentado sobre de el trono rollo Escrito est/Ha sido escrito de interior y exterior ha sido sellado completamente a sellos siete

    (5:1) Y VI en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono un libro escrito de dentro y de fuera, sellado con siete sellos.

    (5:1) Y vi en la mano derecha del que estaba sentado en el trono un libro escrito por dentro y por fuera, sellado con siete sellos.

    (5:2) Y v ngel/mensajero fuerte proclamando como heraldo en sonido/(voz) grande Quin digno es/est siendo abrir el rollo y desatar a los sellos de l?

    (5:2) Y vi un fuerte ngel predicando en alta voz: Quin es digno de abrir el libro, y de desatar sus sellos?

    (5:2) Y vi a un ngel fuerte que pregonaba a gran voz: Quin es digno de abrir el libro y desatar sus sellos?

    (5:3) Y nadie era/estaba siendo capaz en el cielo arriba ni sobre la tierra ni debajo de la tierra abrir el rollo ni estar viendo a l

    (5:3) Y ninguno poda, ni en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, abrir el libro, ni mirarlo.

    (5:3) Y ninguno, ni en el cielo ni en la tierra ni debajo de la tierra, poda abrir el libro, ni aun mirarlo.

    (5:4) Y yo estaba llorando mucho porque nadie digno fue hallado abrir [*1] [*2] el rollo ni estar viendo a l [*] [+ Textus Receptus 1551]: [*2] y [*2] a leer

    (5:4) Y yo lloraba mucho, porque no haba sido hallado ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo.

    (5:4) Y lloraba yo mucho, porque no se haba hallado a ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo.

  • 593

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (5:5) Y uno de/del/procedente de/(de en) los ancianos dice/est diciendo a m No ests llorando Mira/He aqu gan victoriosamente el len el [*1] de/del/procedente de/(de en) la tribu de Jud la raz de David el abriendo el rollo y [*2] a los siete sellos de l [*] [+ Textus Receptus 1551]: [*1] cuales [*2] desatar

    (5:5) Y uno de los ancianos me dice: No llores: he aqu el len de la tribu de Jud, la raz de David, que ha vencido para abrir el libro, y desatar sus siete sellos.

    (5:5) Y uno de los ancianos me dijo: No llores. He aqu que el Len de la tribu de Jud, la raz de David, ha vencido para abrir el libro y desatar sus siete sellos.

    (5:6) Y v [*] en medio de el trono y de las cuatro criaturas vivientes y en medio de los ancianos cordero parado/ha puesto de pie como ha sido degollado teniendo cuernos siete y ojos siete cuales son/estn siendo los siete espritus de el Dios siendo emitidos en/en un/en una/para/por/hacia dentro toda la tierra [*] [+ Textus Receptus 1551]: y vi

    (5:6) Y mir; y he aqu en medio del trono y de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, estaba un Cordero como inmolado, que tena siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espritus de Dios enviados en toda la tierra.

    (5:6) Y mir, y vi que en medio del trono y de los cuatro seres vivientes, y en medio de los ancianos, estaba en pie un Cordero como inmolado, que tena siete cuernos, y siete ojos, los cuales son los siete espritus de Dios enviados por toda la tierra.

    (5:7) Y vino y ha tomado [*] de/del/procedente de/(de en) la (mano) derecha de el sentado sobre el trono [*] [+ Textus Receptus 1551]: el Libro

    (5:7) Y l vino, y tom el libro de la mano derecha de aquel que estaba sentado en el trono.

    (5:7) Y vino, y tom el libro de la mano derecha del que estaba sentado en el trono.

    (5:8) Y cuando tom el rollo las cuatro criaturas vivientes y los veinte (y) cuatro ancianos cayeron a vista de el Cordero teniendo cada uno arpa y tazones de oro siendo llenos de inciensos cuales son/estn siendo oraciones de los santos

    (5:8) Y cuando hubo tomado el libro, los cuatro animales y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero, teniendo cada uno arpas, y copas de oro llenas de perfumes, que son las oraciones de los santos:

    (5:8) Y cuando hubo tomado el libro, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero; todos tenan arpas, y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones de los santos;

    (5:9) y estn cantando cntico nuevo diciendo Digno eres/ests siendo tomar el rollo y abrir los sellos de l/su/sus porque fuiste degollado y compraste a/al/a el Dios a nosotros en la sangre de ti de/del/procedente de/(de en) toda tribu y lengua y pueblo y nacin

    (5:9) Y cantaban un nuevo cntico, diciendo: Digno eres de tomar el libro, y de abrir sus sellos; porque t fuiste inmolado, y nos has redimido para Dios con tu sangre, de todo linaje y lengua y pueblo y nacin;

    (5:9) y cantaban un nuevo cntico, diciendo: Digno eres de tomar el libro y de abrir sus sellos; porque t fuiste inmolado, y con tu sangre nos has redimido para Dios, de todo linaje y lengua y pueblo y nacin;

    (5:10) y hiciste a ellos a/al/a el Dios nuestro/de nosotros reyes y sacerdotes y reinarn sobre la tierra

    (5:10) Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra.

    (5:10) y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra.

    (5:11) Y v y o como sonido/(voz) de angeles/mensajeros muchos a crculo de el trono y de las criaturas vivientes y de los ancianos y era/estaba siendo el nmero de ellos diez miles de diez mil y miles de miles

    (5:11) Y mir, y o voz de muchos ngeles alrededor del trono, y de los animales, y de los ancianos; y la multitud de ellos era millones de millones,

    (5:11) Y mir, y o la voz de muchos ngeles alrededor del trono, y de los seres vivientes, y de los ancianos; y su nmero era millones de millones,

    (5:12) diciendo a sonido/(voz) grande Digno es/est siendo el cordero el ha sido degollado recibir el poder y la riqueza y sabidura y fuerza y honra y gloria/esplendor y bendicin

    (5:12) Que decan en alta voz: El Cordero que fu inmolado es digno de tomar el poder y riquezas y sabidura, y fortaleza y honra y gloria y alabanza.

    (5:12) que decan a gran voz: El Cordero que fue inmolado es digno de tomar el poder, las riquezas, la sabidura, la fortaleza, la honra, la gloria y la alabanza.

    (5:13) Y a toda criatura cual en el cielo y sobre la tierra y debajo de la tierra y sobre el mar es/est siendo y las en ellos a todos o diciendo A/al/a el sentado sobre el trono y a/al/a el Cordero la bendicin y la honra y el gloria/esplendor y el podero en/en un/en una/para/por/hacia dentro a las/por los edades/siglos de las/los edades/siglos amn

    (5:13) Y o toda criatura que est en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y que est en el mar, y todas las cosas que en ellos estn, diciendo: Al que est sentado en el trono, y al Cordero, sea la bendicin, y la honra, y la gloria, y el poder, para siempre jams.

    (5:13) Y a todo lo creado que est en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y en el mar, y a todas las cosas que en ellos hay, o decir: Al que est sentado en el trono, y al Cordero, sea la alabanza, la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos.

  • 594

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (5:14) Y las cuatro criaturas vivientes [*1] diciendo el amn y los ancianos cayeron y adoraron [*2] [*] [Textus Receptus 1551]: [*1] (x) decan/estaban diciendo [*2] (+) viviendo/(que vive) en/en un/en una/para/por/hacia dentro a las/por los edades/siglos de las/los edades/siglos

    (5:14) Y los cuatro animales decan: Amn. Y los veinticuatro ancianos cayeron sobre sus rostros, y adoraron al que vive para siempre jams.

    (5:14) Los cuatro seres vivientes decan: Amn; y los veinticuatro ancianos se postraron sobre sus rostros y adoraron al que vive por los siglos de los siglos.

    Ap 6 (6:1) Y v que abri el cordero uno de/del/procedente de/(de en) los siete sellos y o de uno de/del/procedente de/(de en) las cuatro criaturas vivientes diciendo como sonido/(voz) de trueno ven/ests viniendo Y [*] mira [*] [x Textus Receptus 1551]: ve

    (6:1) Y MIR cuando el Cordero abri uno de los sellos, y o uno los cuatro animales diciendo como con una voz de trueno: Ven y ve.

    (6:1) Vi cuando el Cordero abri uno de los sellos, y o a uno de los cuatro seres vivientes decir como con voz de trueno: Ven y mira.

    (6:2) Y mira/He aqu caballo blanco y el sentado sobre l teniendo arco y fue dada a l corona y sali ganando victoriosamente y para que gane victoriosamente

    (6:2) Y mir, y he aqu un caballo blanco: y el que estaba sentado encima de l, tena un arco; y le fu dada una corona, y sali victorioso, para que tambin venciese.

    (6:2) Y mir, y he aqu un caballo blanco; y el que lo montaba tena un arco; y le fue dada una corona, y sali venciendo, y para vencer.

    (6:3) Y cuando abri el segundo sello o de la segunda criatura viviente diciendo ven/ests viniendo [*] [*] [+ Textus Receptus 1551]: y ve

    (6:3) Y cuando l abri el segundo sello, o al segundo animal, que deca: Ven y ve.

    (6:3) Cuando abri el segundo sello, o al segundo ser viviente, que deca: Ven y mira.

    (6:4) Y sali otro caballo rojo fuego y a/al/a el sentado sobre l fue dada a l tomar la paz [*] fuera de la tierra para que unos a otros degollen y fue dada a l espada grande [*] [+ Textus Receptus 1551]: desde

    (6:4) Y sali otro caballo bermejo: y al que estaba sentado sobre l, fu dado poder de quitar la paz de la tierra, y que se maten unos otros: y fule dada una grande espada.

    (6:4) Y sali otro caballo, bermejo; y al que lo montaba le fue dado poder de quitar de la tierra la paz, y que se matasen unos a otros; y se le dio una gran espada.

    (6:5) Y cuando abri a/al/a el [*1] sello a/al/a el tercero o de la tercera criatura viviente diciendo Ven/ests viniendo Y [*2] mira [*3] y mira/he aqu caballo negro y el sentado sobre l teniendo balanza en la mano de l [*] [Textus Receptus 1551]: [*1] (+) tercer [*2] (x) ve [*3] (+) y v

    (6:5) Y cuando l abri el tercer sello, o al tercer animal, que deca: Ven y ve. Y mir, y he aqu un caballo negro: y el que estaba sentado encima de l, tena un peso en su mano.

    (6:5) Cuando abri el tercer sello, o al tercer ser viviente, que deca: Ven y mira. Y mir, y he aqu un caballo negro; y el que lo montaba tena una balanza en la mano.

    (6:6) Y o sonido/(voz) en medio de las cuatro criaturas vivientes diciendo Coinix de trigo de denario y tres coinixes de cebada de denario y el aceite y el vino no trates no justamente/rectamente

    (6:6) Y o una voz en medio de los cuatro animales, que deca: Dos libras de trigo por un denario, y seis libras de cebada por un denario: y no hagas dao al vino ni al aceite.

    (6:6) Y o una voz de en medio de los cuatro seres vivientes, que deca: Dos libras de trigo por un denario, y seis libras de cebada por un denario; pero no daes el aceite ni el vino.

    (6:7) Y cuando abri a/al/a el sello el cuarto o [*] de la cuarta criatura viviente diciendo Ests viniendo Y ve [*] [+ Textus Receptus 1551]: sonido/(voz)

    (6:7) Y cuando l abri el cuarto sello, o la voz del cuarto animal, que deca: Ven y ve.

    (6:7) Cuando abri el cuarto sello, o la voz del cuarto ser viviente, que deca: Ven y mira.

    (6:8) [*1] Y mira/He aqu caballo amarillo verdoso y el sentado por encima de de l/su/sus nombre a l La Muerte y el hades estaba siguiendo a l y fue dada a l autoridad sobre la cuarta (parte) de la tierra matar en espada larga y en hambre y en muerte y por las bestias salvajes de la tierra [*] [+ Textus Receptus 1551]: [*1] (+) y v

    (6:8) Y mir, y he aqu un caballo amarillo: y el que estaba sentado sobre l tena por nombre Muerte; y el infierno le segua: y le fu dada potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con hambre, con mortandad, y con las bestias de la tierra.

    (6:8) Mir, y he aqu un caballo amarillo, y el que lo montaba tena por nombre Muerte, y el Hades le segua; y le fue dada potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con hambre, con mortandad, y con las fieras de la tierra.

  • 595

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (6:9) Y cuando abri a/al/a el quinto sello v debajo de el altar/lugar de sacrificio las almas de los han sido degollados por la palabra de el Dios y por el testimonio de el Cordero cual estaban teniendo

    (6:9) Y cuando l abri el quinto sello, vi debajo del altar las almas de los que haban sido muertos por la palabra de Dios y por el testimonio que ellos tenan.

    (6:9) Cuando abri el quinto sello, vi bajo el altar las almas de los que haban sido muertos por causa de la palabra de Dios y por el testimonio que tenan.

    (6:10) Y clamaron a gritos a sonido/(voz) grande diciendo Hasta cundo el Seor Soberano el santo y verdadero no ests juzgando y ests vengando la sangre nuestro/de nosotros de/del/procedente de/(de en) los habitando sobre la tierra?

    (6:10) Y clamaban en alta voz diciendo: Hasta cundo, Seor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre de los que moran en la tierra?

    (6:10) Y clamaban a gran voz, diciendo: Hasta cundo, Seor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre en los que moran en la tierra?

    (6:11) Y fue dada a ellos a cada uno prenda de vestir larga blanca y fue dicho a ellos para que se descansaran todava tiempo hasta llenen a plenitud tambin los coesclavos de ellos y los hermanos de ellos y los estando para estar siendo degollados como tambin ellos

    (6:11) Y les fueron dadas sendas ropas blancas, y fules dicho que reposasen todava un poco de tiempo, hasta que se completaran sus consiervos y sus hermanos, que tambin haban de ser muertos como ellos.

    (6:11) Y se les dieron vestiduras blancas, y se les dijo que descansasen todava un poco de tiempo, hasta que se completara el nmero de sus consiervos y sus hermanos, que tambin haban de ser muertos como ellos.

    (6:12) Y v cuando abri a/al/a el sello el sexto y temblor/terremoto/movimiento sacudidor grande vino/lleg a ser y el sol negro vino/lleg a ser como saco de pelo y la luna entera vino/lleg a ser como sangre

    (6:12) Y mir cuando l abri el sexto sello, y he aqu fu hecho un gran terremoto; y el sol se puso negro como un saco de cilicio, y la luna se puso toda como sangre;

    (6:12) Mir cuando abri el sexto sello, y he aqu hubo un gran terremoto; y el sol se puso negro como tela de cilicio, y la luna se volvi toda como sangre;

    (6:13) y las estrellas de el cielo cayeron en/en un/en una/para/por/hacia dentro a la tierra como higuera habiendo arrojado a los higos inmaduros de ella por viento grande siendo sacudida

    (6:13) Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento.

    (6:13) y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como la higuera deja caer sus higos cuando es sacudida por un fuerte viento.

    (6:14) y el cielo fue separado desde como rollo siendo enrrollado y toda montaa y isla fuera de los lugares de ellos fueron movidos

    (6:14) Y el cielo se apart como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares.

    (6:14) Y el cielo se desvaneci como un pergamino que se enrolla; y todo monte y toda isla se removi de su lugar.

    (6:15) Y los reyes de la tierra y los ms grandes y los gobernantes de mil y los ricos y los fuertes y todo esclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) y libre (se) escondieron a s mismos en/en un/en una/para/por/hacia dentro las cuevas y en/en un/en una/para/por/hacia dentro a las masas rocosas de las montaas

    (6:15) Y los reyes de la tierra, y los prncipes, y los ricos, y los capitanes, y los fuertes, y todo siervo y todo libre, se escondieron en las cuevas y entre las peas de los montes;

    (6:15) Y los reyes de la tierra, y los grandes, los ricos, los capitanes, los poderosos, y todo siervo y todo libre, se escondieron en las cuevas y entre las peas de los montes;

    (6:16) Y dicen/estn diciendo a las montaas y a las masas rocosas Caigan sobre nosotros y escondan a nosotros de/del/desde rostro de el sentado sobre el trono y de/del/desde la ira de el Cordero

    (6:16) Y decan los montes y las peas: Caed sobre nosotros, y escondednos de la cara de aqul que est sentado sobre el trono, y de la ira del Cordero:

    (6:16) y decan a los montes y a las peas: Caed sobre nosotros, y escondednos del rostro de aquel que est sentado sobre el trono, y de la ira del Cordero;

    (6:17) porque vino el da el grande de la ira de l/su/sus Y quin puede/es/est siendo capaz ser de pie?

    (6:17) Porque el gran da de su ira es venido; y quin podr estar firme?

    (6:17) porque el gran da de su ira ha llegado; y quin podr sostenerse en pie?

    Ap 7 (7:1) Y despus esto v cuatro angeles/mensajeros firmes/han puesto de pie sobre las cuatro esquinas de la tierra asiendo firmemente a los cuatro vientos de la tierra para que no est soplando viento sobre la tierra ni sobre el mar ni sobre algn rbol

    (7:1) Y DESPUS de estas cosas vi cuatro ngeles que estaban sobre los cuatro ngulos de la tierra, deteniendo los cuatro vientos de la tierra, para que no soplase viento sobre la tierra, ni sobre la mar, ni sobre ningn rbol.

    (7:1) Despus de esto vi a cuatro ngeles en pie sobre los cuatro ngulos de la tierra, que detenan los cuatro vientos de la tierra, para que no soplase viento alguno sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre ningn rbol.

    (7:2) Y v a otro ngel/mensajero ascendiendo de/del/desde amanecer de sol teniendo sello de Dios viviendo y clam a gritos a sonido/(voz) grande a los cuatro angeles/mensajeros a quienes fue dado a ellos tratar no justamente/rectamente a la tierra y a/al/a el mar

    (7:2) Y vi otro ngel que suba del nacimiento del sol, teniendo el sello del Dios vivo: y clam con gran voz los cuatro ngeles, los cuales era dado hacer dao la tierra y la mar,

    (7:2) Vi tambin a otro ngel que suba de donde sale el sol, y tena el sello del Dios vivo; y clam a gran voz a los cuatro ngeles, a quienes se les haba dado el poder de hacer dao a la tierra y al mar,

  • 596

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (7:3) diciendo No traten no justamente/rectamente a la tierra ni a/al/a el mar ni a los rboles hasta que sellemos a los esclavos de el Dios nuestro/de nosotros sobre las frentes de ellos

    (7:3) Diciendo: No hagis dao la tierra, ni al mar, ni los rboles, hasta que sealemos los siervos de nuestro Dios en sus frentes.

    (7:3) diciendo: No hagis dao a la tierra, ni al mar, ni a los rboles, hasta que hayamos sellado en sus frentes a los siervos de nuestro Dios.

    (7:4) Y o a/al/a el nmero de los han sido sellados ciento y cuarenta cuatro mil han sido sellados de/del/procedente de/(de en) toda tribu de hijos de Israel

    (7:4) Y o el nmero de los sealados: ciento cuarenta y cuatro mil sealados de todas las tribus de los hijos de Israel.

    (7:4) Y o el nmero de los sellados: ciento cuarenta y cuatro mil sellados de todas las tribus de los hijos de Israel.

    (7:5) de/del/procedente de/(de en) tribu de Jud [*1] doce mil han sido selladas de/del/procedente de/(de en) tribu de Rubn [*1] doce mil de/del/procedente de/(de en) tribu de Gad [*1] doce mil [*2] [Textus Receptus 1551]: La cantidad (doce) se refleja por el valor de las letras

    [*1] (x) = + = 10 + 2 = 12 [*2] (+) han sido sellados

    (7:5) De la tribu de Jud, doce mil sealados. De la tribu de Rubn, doce mil sealados. De la tribu de Gad, doce mil sealados.

    (7:5) De la tribu de Jud, doce mil sellados. De la tribu de Rubn, doce mil sellados. De la tribu de Gad, doce mil sellados.

    (7:6) de/del/procedente de/(de en) tribu de Aser [*1] doce mil de/del/procedente de/(de en) tribu de Neftal [*1] doce mil de/del/procedente de/(de en) tribu de Manass [*1] doce mil [*2] [Textus Receptus 1551]: La cantidad (doce) se refleja por el valor de las letras

    [*1] (x) = + = 10 + 2 = 12 [*2] (+) han sido sellados

    (7:6) De la tribu de Aser, doce mil sealados. De la tribu de Neftal, doce mil sealados. De la tribu de Manass, doce mil sealados.

    (7:6) De la tribu de Aser, doce mil sellados. De la tribu de Neftal, doce mil sellados. De la tribu de Manass, doce mil sellados.

    (7:7) de/del/procedente de/(de en) tribu de Simen [*1] doce mil de/del/procedente de/(de en) tribu de Lev [*1] doce mil de/del/procedente de/(de en) tribu de Isacar [*1] doce mil [*2] [Textus Receptus 1551]: La cantidad (doce) se refleja por el valor de las letras

    [*1] (x) = + = 10 + 2 = 12 [*2] (+) han sido sellados

    (7:7) De la tribu de Simen, doce mil sealados. De la tribu de Lev, doce mil sealados. De la tribu de Issachr, doce mil sealados.

    (7:7) De la tribu de Simen, doce mil sellados. De la tribu de Lev, doce mil sellados. De la tribu de Isacar, doce mil sellados.

    (7:8) de/del/procedente de/(de en) tribu de Zabuln [*1] doce mil de/del/procedente de/(de en) tribu Jos [*1] doce mil de/del/procedente de/(de en) tribu de Benjamn [*1] doce mil han sido selladas [Textus Receptus 1551]: La cantidad (doce) se refleja por el valor de las letras

    [*1] (x) = + = 10 + 2 = 12

    (7:8) De la tribu de Zabuln, doce mil sealados. De la tribu de Jos, doce mil sealados. De la tribu de Benjamn, doce mil sealados.

    (7:8) De la tribu de Zabuln, doce mil sellados. De la tribu de Jos, doce mil sellados. De la tribu de Benjamn, doce mil sellados.

    (7:9) Despus estas (cosas) v y mira/He aqu muchedumbre mucha cual contar nadie era/estaba siendo capaz de/del/procedente de/(de en) toda nacin y tribus y pueblos y lenguas firmes/han puesto de pie a vista de el trono y a vista de el Cordero (les) ha sido puesto alrededor prendas de vestir largas blancas y (ramas de) palmeras en las manos de ellos

    (7:9) Despus de estas cosas mir, y he aqu una gran compaa, la cual ninguno poda contar, de todas gentes y linajes y pueblos y lenguas, que estaban delante del trono y en la presencia del Cordero, vestidos de ropas blancas, y palmas en sus manos;

    (7:9) Despus de esto mir, y he aqu una gran multitud, la cual nadie poda contar, de todas naciones y tribus y pueblos y lenguas, que estaban delante del trono y en la presencia del Cordero, vestidos de ropas blancas, y con palmas en las manos;

    (7:10) y estn clamando a gritos a sonido/(voz) grande diciendo La salvacin/liberacin a/al/a el Dios nuestro/de nosotros a/al/a el sentado sobre el trono y a/al/a el Cordero

    (7:10) Y clamaban en alta voz, diciendo: Salvacin nuestro Dios que est sentado sobre el trono, y al Cordero.

    (7:10) y clamaban a gran voz, diciendo: La salvacin pertenece a nuestro Dios que est sentado en el trono, y al Cordero.

    (7:11) Y todos los angeles/mensajeros haban estado de pie a crculo de el trono y de los ancianos y de las cuatro criaturas vivientes y cayeron a vista de el trono sobre los rostros de ellos y adoraron a/al/a el Dios

    (7:11) Y todos los ngeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos y los cuatro animales; y postrronse sobre sus rostros delante del trono, y adoraron Dios,

    (7:11) Y todos los ngeles estaban en pie alrededor del trono, y de los ancianos y de los cuatro seres vivientes; y se postraron sobre sus rostros delante del trono, y adoraron a Dios,

    (7:12) diciendo Amn la bendicin y el gloria/esplendor y la sabidura y la accin de gracias y la honra y el poder y la fuerza a/al/a el Dios nuestro/de nosotros en/en un/en una/para/por/hacia dentro a las/por los edades/siglos de las/los edades/siglos amn

    (7:12) Diciendo: Amn: La bendicin y la gloria y la sabidura, y la accin de gracias y la honra y la potencia y la fortaleza, sean nuestro Dios para siempre jams. Amn.

    (7:12) diciendo: Amn. La bendicin y la gloria y la sabidura y la accin de gracias y la honra y el poder y la fortaleza, sean a nuestro Dios por los siglos de los siglos. Amn.

  • 597

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (7:13) Y respondi uno de/del/procedente de/(de en) los ancianos diciendo a m Estos los han sido puestos alrededor las prendas de vestir largas las blancas Quines son/estn siendo y de dnde vinieron?

    (7:13) Y respondi uno de los ancianos, dicindome: Estos que estn vestidos de ropas blancas, quines son, y de dnde han venido?

    (7:13) Entonces uno de los ancianos habl, dicindome: Estos que estn vestidos de ropas blancas, quines son, y de dnde han venido?

    (7:14) Y dije a l Seor de m t has sabido Y dijo a m Estos son/estn siendo los viniendo fuera de la afliccin la grande y lavaron las prendas de vestir largas de ellos y blanquearon en la sangre de el Cordero

    (7:14) Y yo le dije: Seor, t lo sabes. Y l me dijo: Estos son los que han venido de grande tribulacin, y han lavado sus ropas, y las han blanqueado en la sangre del Cordero.

    (7:14) Yo le dije: Seor, t lo sabes. Y l me dijo: Estos son los que han salido de la gran tribulacin, y han lavado sus ropas, y las han emblanquecido en la sangre del Cordero.

    (7:15) Por esto son/estn siendo a vista de el trono de el Dios y estn dando servicio a l da y noche en el Templo/habitacin divina de l/su/sus y el sentado sobre el trono extender el tabernculo sobre ellos

    (7:15) Por esto estn delante del trono de Dios, y le sirven da y noche en su templo: y el que est sentado en el trono tender su pabelln sobre ellos.

    (7:15) Por esto estn delante del trono de Dios, y le sirven da y noche en su templo; y el que est sentado sobre el trono extender su tabernculo sobre ellos.

    (7:16) No tendrn hambre ya ni tendrn sed ya tampoco no no caiga sobre ellos el sol ni todo calor abrasador

    (7:16) No tendrn ms hambre, ni sed, y el sol no caer ms sobre ellos, ni otro ningn calor.

    (7:16) Ya no tendrn hambre ni sed, y el sol no caer ms sobre ellos, ni calor alguno;

    (7:17) porque el Cordero el hacia arriba en medio de el trono est pastoreando a ellos y est guiando a ellos sobre de vida fuentes de aguas y borrar el Dios toda lgrima fuera de los ojos de ellos

    (7:17) Porque el Cordero que est en medio del trono los pastorear, y los guiar fuentes vivas de aguas: y Dios limpiar toda lgrima de los ojos de ellos.

    (7:17) porque el Cordero que est en medio del trono los pastorear, y los guiar a fuentes de aguas de vida; y Dios enjugar toda lgrima de los ojos de ellos.

    Ap 8 (8:1) Y cuando abri a/al/a el sello el sptimo vino/lleg a ser silencio en el cielo como media hora

    (8:1) Y CUANDO l abri el sptimo sello, fu hecho silencio en el cielo casi por media hora.

    (8:1) Cuando abri el sptimo sello, se hizo silencio en el cielo como por media hora.

    (8:2) Y v a los siete angeles/mensajeros quienes a vista de el Dios han estado de pie y fueron dadas a ellos siete trompetas

    (8:2) Y vi los siete ngeles que estaban delante de Dios; y les fueron dadas siete trompetas.

    (8:2) Y vi a los siete ngeles que estaban en pie ante Dios; y se les dieron siete trompetas.

    (8:3) Y otro ngel/mensajero vino y fue puesto de pie sobre el altar/lugar de sacrificio teniendo incensario de oro y fue dado a l inciensos muchos para que d las oraciones de los santos todos sobre el altar/lugar de sacrificio el de oro a la a vista de de el trono

    (8:3) Y otro ngel vino, y se par delante del altar, teniendo un incensario de oro; y le fu dado mucho incienso para que lo aadiese las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro que estaba delante del trono.

    (8:3) Otro ngel vino entonces y se par ante el altar, con un incensario de oro; y se le dio mucho incienso para aadirlo a las oraciones de todos los santos, sobre el altar de oro que estaba delante del trono.

    (8:4) Y ascendi el humo de los inciensos las oraciones de los santos de/del/procedente de/(de en) mano de el ngel/mensajero a vista de el Dios

    (8:4) Y el humo del incienso subi de la mano del ngel delante de Dios, con las oraciones de los santos.

    (8:4) Y de la mano del ngel subi a la presencia de Dios el humo del incienso con las oraciones de los santos.

    (8:5) Y ha tomado el ngel/mensajero a/al/a el incensario y llen a l de/del/procedente de/(de en) el fuego de el altar/lugar de sacrificio y arroj en/en un/en una/para/por/hacia dentro a la tierra y llegaron a ser truenos y sonidos/(voces) y relmpagos y movimiento sacudidor

    (8:5) Y el ngel tom el incensario, y lo llen del fuego del altar, y echlo en la tierra; y fueron hechos truenos y voces y relmpagos y terremotos.

    (8:5) Y el ngel tom el incensario, y lo llen del fuego del altar, y lo arroj a la tierra; y hubo truenos, y voces, y relmpagos, y un terremoto.

    (8:6) Y los siete angeles/mensajeros los teniendo a las siete trompetas prepararon a s mismos para que toquen trompetas

    (8:6) Y los siete ngeles que tenan las siete trompetas, se aparejaron para tocar.

    (8:6) Y los siete ngeles que tenan las siete trompetas se dispusieron a tocarlas.

    (8:7) Y el primero toc trompeta y vino/lleg a ser granizo y fuego han sido mezclados en sangre y fue arrojado en/en un/en una/para/por/hacia dentro a la tierra y la tercera (parte) de la tierra fue quemada completamente y la tercera (parte) de los rboles fue quemado completamente y toda hierba amarilla verdosa fue quemada completamente

    (8:7) Y el primer ngel toc la trompeta, y fu hecho granizo y fuego, mezclado con sangre, y fueron arrojados la tierra; y la tercera parte de los rboles fu quemada, y quemse toda la hierba verde.

    (8:7) El primer ngel toc la trompeta, y hubo granizo y fuego mezclados con sangre, que fueron lanzados sobre la tierra; y la tercera parte de los rboles se quem, y se quem toda la hierba verde.

  • 598

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (8:8) Y el segundo ngel/mensajero toc trompeta y como montaa grande [*] siendo ardida fue arrojada en/en un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el mar y vino/lleg a ser la tercera (parte) de el mar sangre [*] [+ Textus Receptus 1551]: (en) fuego

    (8:8) Y el segundo ngel toc la trompeta, y como un grande monte ardiendo con fuego fu lanzado en la mar; y la tercera parte de la mar se torn en sangre.

    (8:8) El segundo ngel toc la trompeta, y como una gran montaa ardiendo en fuego fue precipitada en el mar; y la tercera parte del mar se convirti en sangre.

    (8:9) y muri la tercera (parte) de las criaturas [*] en el mar las teniendo almas y la tercera (parte) de los barcos fueron consumidos completamente [*] [+ Textus Receptus 1551]: las

    (8:9) Y muri la tercera parte de las criaturas que estaban en la mar, las cuales tenan vida; y la tercera parte de los navos pereci.

    (8:9) Y muri la tercera parte de los seres vivientes que estaban en el mar, y la tercera parte de las naves fue destruida.

    (8:10) Y el tercer ngel/mensajero toc trompeta y cay de/del/procedente de/(de en) el cielo estrella grande siendo ardida como lmpara y cay sobre la tercera (parte) de los ros y sobre las fuentes de las aguas

    (8:10) Y el tercer ngel toc la trompeta, y cay del cielo una grande estrella, ardiendo como una antorcha, y cay en la tercera parte de los rios, y en las fuentes de las aguas.

    (8:10) El tercer ngel toc la trompeta, y cay del cielo una gran estrella, ardiendo como una antorcha, y cay sobre la tercera parte de los ros, y sobre las fuentes de las aguas.

    (8:11) Y el nombre de la estrella es/est siendo llamada El Ajenjo Y vino/lleg a ser la tercera (parte) de las aguas en/en un/en una/para/por/hacia dentro ajenjo y muchos de los hombres murieron de/del/procedente de/(de en) las aguas porque fueron hechas amargas

    (8:11) Y el nombre de la estrella se dice Ajenjo. Y la tercera parte de las aguas fu vuelta en ajenjo: y muchos murieron por las aguas, porque fueron hechas amargas.

    (8:11) Y el nombre de la estrella es Ajenjo. Y la tercera parte de las aguas se convirti en ajenjo; y muchos hombres murieron a causa de esas aguas, porque se hicieron amargas.

    (8:12) Y el cuarto ngel/mensajero toc trompeta y fue herida la tercera (parte) de el sol y la tercera (parte) de la luna y la tercera (parte) de las estrellas para que fuera oscurecida la tercera (parte) de ellos y la tercera (parte) de l/su/sus no sea aparecido el da y la noche igualmente

    (8:12) Y el cuarto ngel toc la trompeta, y fu herida la tercera parte del sol, y la tercera parte de la luna, y la tercera parte de las estrellas; de tal manera que se oscureci la tercera parte de ellos, y no alumbraba la tercera parte del da, y lo mismo de la noche.

    (8:12) El cuarto ngel toc la trompeta, y fue herida la tercera parte del sol, y la tercera parte de la luna, y la tercera parte de las estrellas, para que se oscureciese la tercera parte de ellos, y no hubiese luz en la tercera parte del da, y asimismo de la noche.

    (8:13) Y v y o de uno [*] guila volando en medio del cielo diciendo a sonido/(voz) grande Ay Ay Ay a los habitando sobre la tierra de/del/procedente de/(de en) los dems/sobrantes sonidos/(voces) de la trompeta de los tres angeles/mensajeros de los estando por estar tocando trompeta [*] [+ Textus Receptus 1551]: [*] (x) ngel/mensajero

    (8:13) Y mir, y o un ngel volar por medio del cielo, diciendo en alta voz: Ay! ay! ay! de los que moran en la tierra, por razn de las otras voces de trompeta de los tres ngeles que han de tocar!

    (8:13) Y mir, y o a un ngel volar por en medio del cielo, diciendo a gran voz: Ay, ay, ay, de los que moran en la tierra, a causa de los otros toques de trompeta que estn para sonar los tres ngeles!

    Ap 9 (9:1) Y el quinto ngel/mensajero toc trompeta y v estrella de/del/procedente de/(de en) el cielo ha cado en/en un/en una/para/por/hacia dentro a la tierra y fue dada a ella la llave de el hoyo de el abismo

    (9:1) Y EL quinto ngel toc la trompeta, y vi una estrella que cay del cielo en la tierra; y le fu dada la llave del pozo del abismo.

    (9:1) El quinto ngel toc la trompeta, y vi una estrella que cay del cielo a la tierra; y se le dio la llave del pozo del abismo.

    (9:2) Y abri el hoyo de el abismo y ascendi humo fuera de el hoyo como humo de horno siendo ardido y fue oscurecido el sol y el aire de/del/procedente de/(de en) el humo de el hoyo

    (9:2) Y abri el pozo del abismo, y subi humo del pozo como el humo de un gran horno; y oscurecise el sol y el aire por el humo del pozo.

    (9:2) Y abri el pozo del abismo, y subi humo del pozo como humo de un gran horno; y se oscureci el sol y el aire por el humo del pozo.

    (9:3) Y de/del/procedente de/(de en) el humo salieron langostas en/en un/en una/para/por/hacia dentro a la tierra y fue dada a ellas autoridad como tienen/estn teniendo autoridad los escorpiones de la tierra

    (9:3) Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y fueles dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.

    (9:3) Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y se les dio poder, como tienen poder los escorpiones de la tierra.

  • 599

    Ministerio APOYO BIBLICO [email protected] [ 1 Edicin ] Pag

    RV 1909 Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol Notas/Ref RV 1960

    Libro: Apocalipsis

    (9:4) Y fue dicho a ellas para que no traten no justamente/rectamente a la hierba de la tierra ni toda (cosa) amarillo verdoso ni todo rbol si no a los hombres [*] quienes no tienen/estn teniendo el sello de el Dios sobre las frentes de ellos [*] [+ Textus Receptus 1551]: solos a/solamente

    (9:4) Y les fu mandado que no hiciesen dao la hierba de la tierra, ni ninguna cosa verde, ni ningn rbol, sino solamente los hombres que no tienen la seal de Dios en sus frentes.

    (9:4) Y se les mand que no daasen a la hierba de la tierra, ni a cosa verde alguna, ni a ningn rbol, sino solamente a los hombres que no tuviesen el sello de Dios en sus frentes.

    (9:5) Y fue dado a ellas para que no estn matando a ellos sino para que sean atormentados meses cinco y el tormento de ellos como tormento de escorpin cuando hiera a hombre

    (9:5) Y le fu dado que no los matasen, sino que los atormentasen cinco meses; y su tormento era como tormento de escorpin, cuando hiere al hombre.

    (9:5) Y les fue dado, no que los matasen, sino que los atormentasen cinco meses; y su tormento era como tormento de escorpin cuando hiere al hombre.

    (9:6) Y en los das aquellos buscarn los hombres a la muerte y no no hallarn a ella y desearn morir y huir de/del/desde ellos la muerte

    (9:6) Y en aquellos das buscarn los hombres la muerte, y no la hallarn; y desearn morir, y la muerte huir de ellos.

    (9:6) Y en aquellos das los hombres buscarn la muerte, pero no la hallarn; y ansiarn morir, pero la muerte huir de ellos.

    (9:7) Y las semejanzas de las langostas semejantes a caballos han sido preparados en/en un/en una/para/por/hacia dentro guerra y sobre las cabezas de ellos como coronas [*] de oro y los rostros de ellos como rostros de hombres [*] [+ Textus Receptus 1551]: semejantes

    (9:7) Y el parecer de las langostas era semejante caballos aparejados para la guerra: y sobre sus cabezas tenan como coronas semejantes al oro; y sus caras como caras de hombres.

    (9:7) El aspecto de las langostas era semejante a caballos preparados para la guerra; en las cabezas tenan como coronas de oro; sus caras eran como caras humanas;

    (9:8) y estaban teniendo cabellos como cabellos de mujeres y los dientes de ellos como de leones estaban siendo

    (9:8) Y tenan cabellos como cabellos de mujeres: y sus dientes eran como dientes de leones.

    (9:8) tenan cabello como cabello de mujer; sus dientes eran como de leones;

    (9:9) Y estaban teniendo corazas como corazas de hierro y el sonido de las alas de ellos como sonido de carros de caballos muchos corriendo en/en un/en una/para/por/hacia dentro guerra

    (9:9) Y tenan corazas como corazas de hierro; y el estruendo de sus alas, como el ruido de carros que con muchos caballos corren la batalla.

    (9:9) tenan corazas como corazas de hierro; el ruido de sus alas era como el estruendo de muchos carros de caballos corriendo a la batalla;

    (9:10) y tienen/estn teniendo colas semejantes a escorpiones y aguijones y en las colas de ellos autoridad tienen/estn teniendo de el tratar no justamente/rectamente a los hombres meses cinco

    (9:10) Y tenan colas semejantes las de los escorpiones, y tenan en sus colas aguijones; y su poder era de hacer dao los hombres cinco meses.

    (9:10) tenan colas como de escorpiones, y tambin aguijones; y en sus colas tenan poder para daar a los hombres durante cinco meses.

    (9:11) [*1] Teniendo [*2] rey sobre de ellos ngel/mensajero de el abismo nombre a l en hebreo Abaddn en pero el griego nombre tiene/est teniendo Apolin/Destructor [*] [+ Textus Receptus 1551]: [*1] y [*2] sobre

    (9:11) Y tienen sobre s por rey al ngel del abismo, cuyo nombre en hebraico es Abaddon, y en griego, Apollyon.

    (9:11) Y tienen por rey sobre ellos al ngel del abismo, cuyo nombre en hebreo es Abadn, y en griego, Apolin.

    (9:12) El Ay el uno vino desde mira/He aqu viene/est viniendo todava dos Ayes despus estas (cosas)

    (9:12) El primer Ay! es pasado: he aqu, vienen an dos ayes despus de estas cosas.

    (9:12) El primer ay pas; he aqu, vienen an dos ayes despus de esto.

    (9:13) Y el sexto ngel/mensajero toc trompeta y o sonido/(voz) uno de/del/procedente de/(de en) los cuatro cuernos de el altar/lugar de sacrificio de el de oro de el a vista de el Dios

    (9:13) Y el sexto ngel toc la trompeta; y o una voz de los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios,

    (9:13) El sexto ngel toc la trompeta, y o una voz de entre los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios,

    (9:14) diciendo a/al/a el sexto ngel/mensajero el teniendo a la trompeta Desata a los cuatro angeles/mensajeros a los han sido atados sobre el ro el gran ufrates

    (9:14) Diciendo al sexto ngel que tena la trompeta: Desata los cuatro ngeles que estn atados en el gran ro Eufrates.

    (9:14) diciendo al sexto ngel que tena la trompeta: Desata a los cuatro ngeles que estn atados junto al gran ro Eufrates.

    (9:15) Y fueron desatados los cuatro angeles/mensajeros los han sido preparados en/en un/en una/para/por/hacia dentro a la hora y en/en un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el da y mes y ao para que estn matando la tercera (parte) de los hombres

    (9:15) Y fueron desatados los cuatro ngeles que estaban aparejados para la hora y da y mes y ao, para matar la tercera parte de los hombres.

    (9:15) Y fueron desatados los cuatro ngeles que estaban preparados para la hora, da, mes y ao, a fin de matar a la tercer