140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji...

32
MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU NÁVOD K POUÎITÍ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI 136 (35.2 cm 3 ) - 140-140S (39.0 cm 3 ) Pubbl. 50050258A rev. 1 - Nov/2008 - CENTROFFSET - Printed in Italy P TR RUS CZ GR PL

Transcript of 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji...

Page 1: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

MANUAL DE INSTRUÇÕESΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣMOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZUNÁVOD K POUÎITÍИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИINSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI

136 (35.2 cm3) - 140-140S (39.0 cm3)

Pubbl. 50050258A rev. 1 - Nov/2008 - CENTROFFSET - Printed in Italy

P

TR

RUSCZ

GR

PL

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 1

Page 2: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

34

INTRODUÇÃO

Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalhosem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as de-scrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessá-rio controle e para a manutenção.N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram ri-gorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modifi-cações sem ter que atualizar cada vez este manual.

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Για μια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηματα, μηνεργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο πα−ρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηματων και οιοδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ει−ναι δεσμευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωμα να κανει αλλαγες χωρις να ενημερω−νει το παρων εγχειριδιο

G‹R‹fi

Motorlu testereyi do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için motorlu testerenin nas›lçal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n›dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.Not: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤iherbir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› firma taraf›ndankullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.

ÚVOD

Pfied prvním pouÏitím fietûzové pily si pozornû pfieãtûte tento návod, abyste pilu mohlisprávnû pouÏívat a zabránili tak moÏn˘m úrazÛm. V tomto návodu najdete vysvûtleníchodu rÛzn˘ch ãásti pily a pokyny k nutn˘m kontrolám a údrÏbû.Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou pfiísnû závazné.V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní pfiípadn˘ch zmûn bez povinnostiaktualizace tohoto návodu.

ВВЕДЕНИЕ

Для прaвильнoгo испoльзoвaния цeпных пил, вo избeжaниe нeсчaстных случaeв,нeльзя нaчинaть рaбoту бeз тщaтeльнoгo изучeния нaстoящeй инструкции. Вынaйдeтe здeсь пoяснeния oтнoситeльнo рaбoты рaзличных узлoв цeпнoй пилы, aтaкжe укaзaния пo нeoбхoдимым прoвeркaм и oбслуживaнию.ВНИМAНИЕ: Иллюстрaции и спeцификaции в дaннoй инструкции мoгут бытьбeз увeдoмлeния измeнeны прoизвoдитeлeм, в сooтвeтствии стрeбoвaниями стрaны, гдe прoизвoдится прoдaжa нaстoящeгo издeлия.

WPROWADZENIE

Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a wszczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàcedzia∏ania ró˝nych komponentów urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàceprzeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawszedok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawownoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacjipodr´cznika.

P

GR

TR

CZ

RUS

PL

P

GR

TR

CZ

RUS

PL

EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣSEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹

VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍМЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ И ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ CИМВOЛЫ

ZNACZENIE SYMBOLI I UMIESZCZONYCH NA PILARCE

- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.- Διαβαστε το εγχειριδιο χρησης και συντηρησης πριν χρησιμοποιησετε το παρων μηχανημα.- Makinay› kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okuyun.- Pfied prvním pouÏitím pily si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.- Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию.- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi

- Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.- Φορατε προστατευτικο κρανος, γυαλια και ωτοασπιδες.- Kask, gözlük ve kulakl›k kullan›n.- PouÏívejte ochrannou helmu, br˘le a sluchátka.- Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники.- Za∏o˝yç kask, okulary i s∏uchawki ochronne.

POZOR!!!

NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU

P¤I NORMÁLNÍM POUÎÍVÁNÍ SEOBSLUHA TOHOTO P¤ÍSTROJE VYSTAVUJE

DENNÍ HLADINù HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VùT·Í NEÎ

85 dB(A)

D‹KKAT!!!

‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹

NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMISIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK

85 dB(A)VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R.

ВНИМAНИЕ!!!

OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ OРГAНOВ CЛУХA

ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOРДAННOЙ МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ

ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO

85 Дб(A)

ATENÇÃO!!!

RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO

NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODECOMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL

DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A

85 dB(A)

ΠΡΟΣΟΧΗ!!!

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ

ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ

ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.

85 dB(A)

UWAGA!!!

ZAGRO˚ENIE USZKODZENIA S¸UCHU

W ZWYK¸YCH WARUNKACH U˚YTKOWANIA URZÑDZENIE TO POWODUJENARA˚ENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM

HA¸ASU RÓWNY LUB WY˚SZY NI˚

85 dB(A)

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 2

Page 3: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

35

âÁSTI ¤ETùZOVÉ PILY1 - Páãka sytiãe 8 - Li‰ta 2 - Páãka plynu 9 - Kryt vzduchového filtru 3 - Bezpeãnostní pojistka plynu 10 - Spínaã zapalování 4 - ·rouby nastavení karburátoru 11 - Víãko palivové nádrÏe5 - Páãka brzdy fietûzu 12 - RukojeÈ startéru6 - Tlumiã v˘fuku 13 - Víãko olejové nádrÏe 7 - ¤etûz 14 - Nastfiikovaã paliva (140S)

ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ

1 - Рычaг упрaвлeния стaртeрoм 8 - Шинa2 - Рычaг aксeлeрaтoрa 9 - Крышкa вoздушнoгo фильтрa3 - Рычaг oстaнoвки aксeлeрaтoрa 10 - Выключaтeль мaссы4 - Винты рeгулирoвки кaрбюрaтoрa 11 - Крышкa лючкa тoпливнoгo бaкa 5 - Рычaг инeрциoннoгo тoрмoзa 12 - Ручкa стaртeрa6 - Глушитeль 13 - Крышкa лючкa мaслянoгo бaкa7 - Цeпь 14 - Кнoпкa пoдсaсывaющeгo нaсoсa

(140S)

BUDOWA PILARKI1 - Dêwignia ssania 8 - Prowadnica2 - Dêwignia gazu 9 - Pokrywa filtra powietrza 3 - Blokada dêwigni gazu 10 - Wy∏àcznik zap∏onu4 - Âruby regulacyjne gaênika 11 - Korek zbiornika paliwa5 - Dêwignia hamulca bezw∏adnoÊciowego 12 - Uchwyt linki rozrusznika 6 - T∏umik 13 - Korek zbiornika oleju 7 - ¸aƒcuch 14 - Pompka rozruchowa (140S)

GR

P

TR

CZ

RUS

PL

COMPONENTES DA MOTOSERRA1 - Alavanca de comando start 7 - Corrente2 - Alavanca de acelerador 8 - Barra 3 - Alavanca de paragem 9 - Tampa do filtro de ar

do acelerador 10 - Interruptor de massa4 - Parafusos de regulação 11 - Tampa do depósito de combustível

do carburador 12 - Pega de arranque5 - Alavanca de freio inercial 13 - Tampa do depósito de óleo6 - Panela de escape 14 - Bulbo primer (140S)

1 - Τσοκ2 - Λεβιες επιταχυνσης3 - Ασφαλεια εκκινησης 4 - Βιδες ρυθμισης καρμπυρατερ5 - Λεβιες αυτοματου φρενου6 - Εξατμιση7 - Αλυσιδα

8 - Λαμα9 - Καπακι φιλτρου αερα

10 - Γενικος Διακοπτης11 - Ταπα τεποζιτου καυσιμου12 - Λαβη εκκινησης13 - Ταπα τεποζιτου λαδιου14 - Βολβο primer (140S)

MOTORLU TESTEREN‹N PARÇALARI1 - Jigle 8 - Testere2 - Gaz teti¤i 9 - Hava filtresi kapa¤›3 - Gaz teti¤i emniyeti 10 - Kontak Dü¤mesi4 - Karbüratör ayar vidalar› 11 - Yak›t deposu kapa¤›5 - Inertial fren kolu 12 - Starter tipi6 - Egzoz 13 - Ya¤ deposu kapa¤›7 - Zincir 14 - Primer Karbüratör (140S)

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 3

Page 4: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

36

ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoserra, terãoum instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se uti-lizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauçõespode-se transformar num instrumento perigoso. Para que ovosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram re-speitar escrupulosamente as normas de segurança indica-das a seguir e no decorrer do manual.

1 - A motoserra deve ser utilizada somente por pessoas adultas,em boas condições físicas e com o conhecimento das normasde uso.

2 - Não utilize a motoserra quando estiver fisicamente fatigado, ouquando tirer bebido álcool, ou tomado drogas ou medicamentos(Fig. 1).

3 - Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possam seprender na máquina ou na corrente. Use roupas aderentes comproteção contra os cortes (vide pag. 40 - 41).

4 - Use sapatos protetivos anti-deslize, luvas, óculos de proteção,protetor auricolar e capacete antichoque (vide pag. 40 - 41).

5 - Não permita que outras pessoas permaneçam no raio de açãoda motoserra durante o arranque e o corte (Fig. 2).

6 - Não inicie o corte até que a área de trabalho não estiver comple-tamente limpa e livre. Não corte em proximidades de cabos elé-tricos.

7 - Corte sempre em posição estável e segura (Fig. 3).8 - Ponha a motoserra a trabalhar só em lugares bem arejados, não

utilize em atmosfera explosiva, inflamável ou em ambientes fe-chados.

9 - Transporte a motoserra com o motor apagado, com a barra diri-gida para trás e o cobre-barra inserido (Fig. 4A).

10 - Não toque a corrente ou efetue a manutenção quando o motorestiver em funcionamento.

11 - Encha o depósito afastado das fontes de calor e com o motor pa-rado (Fig. 5). Não fume durante o abastecimento (Fig. 5). Não tireo tampão do depósito com o motor em funcionamento. Se duran-te o abastecimento entornar o combustível, mude a motoserra dolugar de pelo menos 3 metros antes de pôr a funcionar (Fig. 6).

12 - Mantenha sempre secas e limpas as pegas.13 - Antes de arrancar o motor, assegure-se que a corrente não

esteja em contato com corpos estranhos.14 - Com o motor no mínimo a corrente não deve rodar.

15 - Com o motor em movimento, segure sempre com firmeza a pe-ga dianteira com a mão esquerda e a trazeira com a mão direita(Fig. 7). Verifique que todas as partes do corpo fiquem distantesda corrente da panela de escape.

16 - Cortando um tronco ou ramo em tensão, preste atenção paraque não o surpreenda a instantânea diminuição da tensão damadeira.

17 - Tome o máximo cuidado cortando ramos pequenos ou arbustosque possam bloquear a corrente, ou ser projetados contra ooperador ou fazer-lhe perder o equilíbrio.

18 - Não corte com a motoserra acima da altura dos vossos ombros(Fig. 8).

19 - Quando se usa a motoserra, ter-se-á que haver um extintor anti-incêndio à disposição nas imediatas vizinhanças (Fig. 4B).

20 - Controle diariamente a motoserra para assegurar-se que cadadispositivo, de segurança ou não, funcione.

21 - Siga sempre as nossas instruções e as operações de manu-tenção.

22 - Não trabalhe com uma motoserra estragada, mal consertada,mal montada ou modificada abusivamente. Não tire ou estragueou torne ineficaz nenhum dispositivo de segurança. Utilize sóbarras com comprimento indicado na tabela.

23 - Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam demanutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e auto-rizadas.

24 - Não use combustível (mistura) para operações de limpeza.25 - Conserve a motoserra em lugar seco e acima do solo, com o co-

bre-barra montado e o depósito de combustível vazio.26 - Não ponha em movimento a motoserra sem o cárter cobre-cor-

rente.27 - No caso em que for necessário pôr a motoserra fora de serviço,

não a largue no ambiente, mas entregue-a ao revendedor queprovidenciará para a sua correta colocação.

28 - Entregue ou empreste a motoserra somente para pessoas exper-tas e com o conhecimento do funcionamento e da correta utili-zação da máquina. Entregue também o manual comas intruçóesde utilização, para que seja lido antes de começar o trabalho.

29 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer esclareci-mento ou intervenção prioritária.

30 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas asvezes antes de utilizar a máquina.

ΠΡΟΣΟΧΗ−Το αλυσοπριονο, αν χρησιμοποιηθει σωστα, ειναιενα γρηγορο εργαλειο εργασιας , βολικο και ικανο εανχρησιμοποιηθει με λανθασμενο τροπο η χωρις τις πρεπουσεςπροφυλαξεις μπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο. Γιανα ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης, νατηρειτε με ακριβεια τους κανονισμους ασφαλειας πουαναφερονται παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο.

1 − Το αλυσοπριονο θα πρεπει να χρησιμοποιειται μονο απο ατομαενηλικα, με καλη φυσικη κατασταση και που ειναι γνωστες τωνκανονισμων λειτουργιας.

2 − Μην χρησιμοποιειτε το αλυσοπριονο οταν ειστε κουρασμενοι, ηαν εχετε χανει χσηση αλχοολ, υπνωτιχων η φαομαχων (Eιk. 1).

3 − Μη φορατε κασκολ, βραχιολια η οτιδηποτε που μπορει ναμπλεχτει στο μηχανημα η στην αλυσιδα. Φορατε στενορουχισμο, ανετο και με προστασια κατα της κοπης (σελ 40 − 41).

4 − Φορατε αντιολισθητικα υποδηματα, γαντια, γυαλια ωτοασπιδεςκαι προστατευτικο κρανος (σελ 40 − 41).

5 − Μην επιτρεπετε σε αλλα ατομα να στεκονται κοντα στοαλυσοπριονο κατα την διαρκεια της λειτουργιας (Eιk. 2).

6 − Πριν βαλετε σε λειτουργια το αλυσοπριονο, βεβαιωθειτε οτιστην περιοχη εργασιας ειναι ελευθερη. Μην εργαζεστε κοντα σεηλεκτρικα καλωδια (Eιk. 3).

7 − Κοβετε παντα σε μια θεση σταθερη και σιγουρη.8 − Χρησιμοποιητε το αλυσοπριονο σε χωρους καλα αεριζομενους

και μην το χρησιμοποιητε σε εκρηκτικη η ευλεκτη ατμοσφαιραη σε κλειστους χωρους.

9 − Μεταφερετε το αλυσοπριονο με την λαμα προς τα πισω και μετην προστασια της τοποθετημενη (Eιk. 4Α).

10 − Μην αγγιζετε την αλυσιδα και μην κανετε εργασιες συντηρησηςοταν το αλυσοπριονο λειτουργει.

11 − Γεμιζετε το τεποζιτο μακρια απο πηγες θερμοτητας και με τομοτερ σβηστο (Eιk. 5). Μην καπνιζετε κατα την διαρκεια τουανεφοδιασμου (Eιk. 5). Μην βγαζετε την ταπα του τεποζιτου μετο μοτερ εν κινηση. Εαν κατα την διαρκεια του ανεφοδιασμουχυθει καυσιμο, μετακινηστε το αλυσοπριονο τουλαχιστον 3μετρα πριν το θεσετε σε εκκινηση (Eιk. 6).

12 − Διατηρητε παντα τις λαβες στεγνες και καθαρες.13 − Πριν θεσετε σε κινηση το μοτερ σιγουρευτειτε οτι η αλυσιδα δεν

ειναι σε επαφη με ξενα αντικειμενα.14 − Με το μοτερ στο ρελαντι, η αλυσιδα δεν θα πρεπει να γυρναει.15 − Με το μοτερ εν κινηση, κρατατε παντα καλα την εμπροσθια

λαβη με το αριστερο χερι και την οπισθια με το δεξι (Eιk. 7).

NORMAS DE SEGURANÇA

Portoguês Ελληνικα

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

1 2 3 4A 4B

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 4

Page 5: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

37

Βεβαιωθειτε οτι κανενα μερος του σωματος δεν ακουμπα τηναλυσιδα η την εξατμιση.

16 − Οταν κοβετε ενα κορμο σε ταση, προσεξτε να μην εφνιδιαστειτεαπο το αποτομο χαλαρωμα της τασης του ξυλου.

17 − Προσεξτε πολυ οταν κοβετε κλαδια μικρα η θαμνους πουμπορουν να μπλοκαρουν την αλυσιδα η να εκτοξευθουν πανωσας, κανοντας σας να χασετε την ισορροπια.

18 − Κοβοντας, το αλυσοπριονο δεν θα πρεπει να ειναι πανω αποτους ωμους σας (Eιk. 8).

19 − Οταν χρησιμοποιειτε το αλυσοπριονο θα πρεπει να εχετεευκαιρο κοντα σας εναν πυροσβεστηρα (Eιk. 4Β).

20 − Ελεγχετε καθημερινα το αλυσοπριονο, για να βεβαιωθειτε οτικαθε εξαρτημα προστασιας και μη, λειτουργει.

21 − Ακολουθητε παντα τις οδηγιες μας σχετικες με τις εργασιεςσυντηρησης.

22 − Μη χρησιμοποιητε ενα αλυσοπριονο που ειναι ελαττωματικο,κακως επιδιορθωμενο, κακως συναρμολογημενο η που εχειυποστει μετατροπες. Μην αφαιρειτε και μη θετετε εκτοςλειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη λειτουργιας. Χρησιμοποιητεμονο μπαρες του μηκους που ενδεινκυεται στον πινακα.

23 − Μην πραγματοποιειτε μονοι σας εργασιες επιδιορθωσης και μηεκτος και αν προκειται για εργασιες τακτικης συντηρησης.Απευθυνθητε αποκλειστικα σε εξουσιοδοτημενα καιειδικευμενα κεντρα σερβις.

24 − Μην χρησιμοποιειτε καυσιμο (μιγμα) για τον καθαρισμο.25 − Να φυλασσετε παντα το αλυσοπριονο σε μερος στεγνο ,

υπερυψωμενο απο το εδαφος, βαζοντας το προστατευτικο τηςλαμας και με τα τεποζιτα αδεια.

26 − Μην θετετε σε κινηση το αλυσοπριονο χωρις το προστατευτικοκαρτερ της αλυσιδας.

27 − Σε περιπτωση αναγκης, οταν το αλυσοπριονο τεθει εκτοςλειτουργιας, μην το εγκαταλειψετε στο περιβαλλον αλλαεπιστρεψτε το εκει που το αγορασατε οπου θα μεριμνησουν γιατην σωστη διαθεση του.

28 − Να δινετε η να δανειζετε το αλυσοπριονο μονο σε ατομαεμπειρα τα οποια να γνωριζουν την λειτουργια και την σωστηχρηση του μηχανηματος. Να δινετε επισης και το εγχειριδιοχρησης, για την ενημερωση πριν την εργασια.

29 − Να απευθυνεστε παντα στο καταστημα που αγορασατε τομηχανημα για οποιαδηποτε επεξηγηση η επεμβαση που χρηζειπροτεραιοτητας.

30 − Να φυλασσετε με προσοχη το παρον εγχειριδιο και να τοδιαβαζετε πριν απο καθε χρηση της μηχανης.

D‹KKAT: Do¤ru kullan›ld›¤›nda, motorlu testere h›zl›,kullan›m› kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl ve gerekli önlemleral›nmadan kullan›ld›¤›nda çok tehlikeli bir alet olabilir.Sa¤l›kl› ve emniyetli kullan›m için güvenlik önlemleriniuygulay›n.

1 - Motorlu testere yaln›z sa¤l›kl› ve do¤ru kullan›m kurallar›n› bilenkiflilerce kullan›lmal›d›r.

2 - Fiziksel bir yorgunluk, alkol etkisinde veya alınmıfl bir ilaçetkisinde olma gibi durumlarda elektrikli testereyi kullanmayınız(fiekil 1).

3 - Kullan›rken eflarp gibi makinaya dolanabilecek aksesuarlar,bilezik, künye v.s. takmay›n. Derinize s›k› temas eden k›yafetlergiyin (Sayfa 40 - 41).

4 - Taban› kaymayan ayakkab›lar, eldiven, gözlük, kulakl›k ve kaskkullan›n (Sayfa 40 - 41).

5 - Çal›flma alan›n›zda insanlar›n bulunmas›na izin vermeyin (fiekil2).

6 - Çal›flma alan›n›z tamamen boflalmadan kesime bafllamay›n.Elektrik kablolar›n›n yak›n›nda çal›flmay›n.

7 - Kesim yaparken aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli birpozisyonda kesim yap›n (fiekil 3).

8 - Motorlu testereyi hava ak›m› olan yerlerde kullan›n. Kapal›ortamlarda, patlay›c› ve parlay›c› kimyasallar›n bulundu¤uyerlerde çal›flt›rmay›n.

9 - Motorlu testereyi tafl›rken testerenin motoru tamam›yle durmufl,testere geriye itilmifl ve zincir kapa¤› kapal› olmal›d›r (fiekil 4A).

10 - Motor çal›fl›rken zincire dokunmay›n ya da bak›m yapmayakalk›flmay›n.

11 - Depoyu doldururken motoru durdurun (fiekil 5). Etrafta atefl yada ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r. Yak›t koyarken sigara içmeyin(fiekil 5). Motor çal›fl›rken yak›t deposunun kapa¤›n› açmay›n.Depoyu doldururken yak›t taflarsa, motoru yak›t›n akt›¤› yerdenen az 3 metre ötede çal›flt›rmaya bafllay›n (fiekil 6).

12 - Motorun saplar› daima kuru ve temiz olmal›d›r.13 - Motoru çal›flt›rmaya bafllamadan önce zincirde bir engel ya da

pislik bulunmamas›na dikkat edin.14 - Motor rölantide çal›fl›rken zincir dönmemelidir.

15 - Motor çal›fl›rken ön sap›n› sol elinizle, arka sap›n› da sa¤ elinizles›k›ca tutun (fiekil 7). Zincire ve egzosa de¤meyin.

16 - Sert bir dal› keserken dal›n yaylanmas›na dikkat edin. Dalyaylanarak motorlu testerenin size çarpmas›na neden olabilir.

17 - ‹nce dallar› ve çal›lar› keserken zincire girerek t›kan›kl›k yapacaküzerinize s›çrayacak ve dengenizi sarsacak k›ym›klara dikkatedin.

18 - Omuz yüksekli¤inin üzerindeki dallar› kesmeye kalk›flmay›n(fiekil 8).

19 - Motorlu testereyi kullan›rken yak›n›n›zda bir yang›n söndürmecihaz›n› bulundurun (fiekil 4B).

20 - Her gün cihaz›n›z› hem kullan›m hem de güvenlik aç›s›ndankontrol edin.

21 - Bak›m ve kullan›m k›lavuzunda yazanlara uyun. 22 - Hiçbir zaman bozuk, baz› de¤ifliklikler yap›lm›fl, do¤ru tamir

edilmemifl ya da do¤ru monte edilmemifl motorlu testerelerikullanmay›n. Güvenlik parçalar›ndan herhangi birini ç›karmay›n,k›rmay›n ya da kullan›lmaz hale getirmeyin. Tabloda belirtilenuzunluktaki testereleri kullan›n.

23 - Rutin bak›m›n haricinde kendi bafl›n›za motorlu testerenizebak›m yapmaya kalkmay›n. Bak›m yapt›rmak için yetkil iservislere baflvurun.

24 - Cihaz›n›z› temizlemek için benzin kullanmay›n.25 - Motorlu testereyi kuru ve düz bir zeminde, zincir kapa¤› tak›l› ve

deposu bofl olarak tutun. Yere koymay›n.26 - Zincir kapa¤›n› s›k›ca takt›ktan sonra motoru çal›flt›r›n.27 - Motorlu testereniz art›k kullan›lmaz hale gelmiflse do¤al çevreye

zarar vermeden en yak›n sat›fl bayiine teslim ederek at›n.28 - Motorlu testereyi do¤ru kullanmas›n› bilen ve daha önce

kullanm›fl kiflilere ödünç verin. Kullanmadan önce kullan›mk›lavuzunu okumalar›n› tavsiye edin.

29 - Kullan›m k›lavuzunda belirtilen bak›m ifllemleri d›fl›ndaki bak›mhizmetleri yaln›z yetkili servis ekibince yap›lmal›d›r.

30 - Kullan›m k›lavuzunu kaybetmeyin ve her kullan›mdan önceokuyun.

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Ελληνικα Türkçe

GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹

5 6 7 8

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 5

Page 6: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

38

UPOZORNùNÍ - Pokud je správnû pouÏívána, je fietûzová pilarychl˘m pomocníkem a úãinn˘m nástrojem. Pokud jepouÏívána nesprávnû nebo bez správn˘ch pravidel bezpeãno-sti mÛÏe se stát nebezpeãn˘m nástrojem. Aby byla va‰e prá-ce vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû bezpeã-nostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k obslu-ze.

1 - ¤etûzová pila mÛÏe b˘t pouÏívaná pouze dospûl˘mi osobami aosobami v dobré fyzické kondici se znalostí instrukcí k ovládání.

2- NepouÏívejte fietûzovou pilu, pokud jste unaveni, pokud jste poÏilialkohol nebo omamné látky (obr. 1).

3- Pfii práci nikdy nenoste volnû vlající ‰átky, náramky nebo jiné vûci,které by mohly b˘t zachyceny pilou nebo fietûzem.Noste pouzeupnut˘ pracovní odûv (viz strana 40 a 41).

4 - Noste bezpeãnostní pomÛcky, neklouzavé boty, rukavice, br˘le,sluchátka na u‰i a ochrannou pfiilbu (viz strana 40 a 41).

5- Nikdy nedovolte okolostojícím, aby zÛstávali v pracovním prostorupfii startování nebo pfii fiezání pilou (obr. 2).

6 - Nezaãínejte s fiezáním, dokud nemáte voln˘ pracovní prostor.Nefiezejte v blízkosti elektrick˘ch kabelÛ.

7 - VÏdy fiezejte v pevném postoji a pevné pozici (obr. 3).8 - ¤etûzovou pilu pouÏívejte pouze v dobfie vûtran˘ch prostorách.

Nepracujte s motorovou pilou v hofilavém prostfiedí nebo vuzavfien˘ch prostorách.

9 - Noste fietûzovou pilu pouze se zastaven˘m motorem, s li‰tousmûfiující dozadu a fietûzem zakryt˘m krytem (obr. 4A).

10- Nikdy se nedot˘kejte fietûzu nebo neprovádûjte údrÏbu pily, pokudmotor bûÏí.

11- Plnûní palivové nádrÏe provádûjte v prostorách daleko od zdrojÛtepla a se zastaven˘m motorem (obr. 5). Pfii plnûní nádrÏe nikdynekufite (obr. 5).Nikdy nesnímejte víãko nádrÏe, pokud bûÏí motor.Pokud pfii plnûní nádrÏe pfieteãe palivo, dejte fietûzovou pilunejménû 3m od tohoto místa, neÏ pilu nastartujete (obr. 6).

12 - UdrÏujte rukojeti vÏdy suché a ãisté.13- Pilu lze spou‰tût pouze poloÏenou na zemi, pfii‰lápnutou nohou za

zadní rukojeÈ a vzepfienou rukou za pfiední rukojeÈ. Pfied nastar-továním se ujistûte, Ïe fietûz není zablokován.

14 - Pokud bûÏí motor na volnobûh, fietûz se nesmí otáãet.15 - Pokud motorová pila bûÏí, drÏte pfiední rukojeÈ pevnû levou rukou

a zadní rukojeÈ pravou rukou (obr. 7). Zkontrolujte, zda jsou

v‰echny ãásti va‰eho tûla dostateãnû daleko od fietûzu a tlumiãev˘fuku.

16 - Pokud kácíte kmen, kter˘ je napnut˘, mûjte se na pozoru, protoÏeuvolnûní napûtí v dfievních vláknech mÛÏe zpÛsobit odmr‰tûní pilyzpût smûrem k obsluze.

17 - Dejte pozor na zpûtn˘ vrh. Ke zpûtnému vrhu mÛÏe dojít, fieÏete-li‰piãkou pily anebo pfii sevfiení fietûzu v fiezu. Zpûtn˘ vrh zpÛsobínáhlé vymr‰tûní pily a mÛÏe zapfiíãinit ztrátu va‰í stability. Protobuìte pfii práci s pilou vÏdy ve stfiehu a pilu drÏte pevnû obûmarukama. Dbejte, aby fiezan˘ materiál neobsahoval cizí pfiedmûty.

18 - Nikdy nefiezejte fietûzovou pilou ve v˘‰ce nad va‰imi rameny (obr.8).

19 - V blízkosti pouÏití fietûzové pily musí b˘t fungující hasící pfiístroj(obr. 4B).

20- KaÏd˘ den si pfiekontrolujte fietûzovou pilu, abyste se ujistili, Ïejsou, z dÛvodu bezpeãnosti nebo jin˘ch, v‰echna zafiízení funkãní.

21- Pfii údrÏbû vÏdy dodrÏujte instrukce v˘robce.22- Nikdy nepouÏívejte po‰kozené, pozmûnûné, nesprávnû opravené

nebo smontované fietûzové pily. NeodstraÀujte nebo nedeaktivujtebezpeãnostní zafiízení. PouÏívejte li‰tu té délky, která je uvedená vtabulce.

23- Kromû pravidelné údrÏby, která je popsána v tomto návodu kpouÏití, nikdy neprovádûjte opravy nebo servisní úkony sami. VÏdyvyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu.

24- Pro ãi‰tûní nikdy nepouÏívejte palivo.25- ¤etûzovou pilu skladujte na suchém místû, s nasazen˘m krytem

fietûzu, ne pfiímo na zemi a s prázdnou palivovou a olejovounádrÏí.

26 - Nikdy nestartujte fietûzovou pilu bez nasazeného krytu fietûzu.27 - Pokud fietûzovou pilu jiÏ nelze pouÏívat, zlikvidujte ji v souladu s

pfiedpisy na ochranu Ïivotního prostfiedí a nakládání s odpady.Vyhledejte va‰eho místního prodejce, kter˘ zafiídí správnou likvi-daci fietûzové pily.

28- PÛjãujte va‰í fietûzovou pilu pouze takov˘m uÏivatelÛm, ktefií jsouzcela seznámeni s návodem k obsluze pro pouÏití motorové pily.Dejte dal‰ím uÏivatelÛm návod k pouÏití k dispozici, tak aby simohli pfied pouÏitím pily, návod pfieãíst.

29 - V‰echny jiné dfievorubecké práce, neÏ které jsou uvedeny v tomtonávodu k pouÏití, by mûly b˘t provádûny pouze kompetentnímiosobami.

30- Mûjte tento návod k dispozici a pfied pouÏitím pily jej konzultujte.

ВНИМAНИЕ - Цeпнaя пилa при прaвильнoм испoльзoвaнии – этoбыстрый, удoбный и эффeктивный инструмeнт, oднaкo принeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeрпрeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Длятoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй,стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaхнaстoящeй инструкции.

1 - Цeпную пилу мoгут испoльзoвaть тoлькo взрoслыe, знaкoмыe спрaвилaми ee эксплуaтaции и нaхoдящиeся в хoрoшeй физичeскoйфoрмe.

2 - Никoгдa нe пoльзуйтeсь цeпнoй пилoй, eсли Вы сильнo устaли илинaхoдитeсь пoд влияниeм aлкoгoля, нaркoтикoв или лeкaрствeнныхсрeдств (Рис.1).

3 - Никoгдa нe нaдeвaйтe шaрфoв, брaслeтoв или других вeщeй, кoтoрыeмoгут быть зaхвaчeны пилoй или цeпью. Нaдeвaйтe зaщищaющую oтпoрeзoв oдeжду, кoтoрaя хoрoшo прилeгaeт к тeлу (см. стр.40-41).

4 - Рaбoтaя с цeпнoй пилoй, нaдeвaйтe нeскoльзящую oбувь, пeрчaтки илирукaвицы, зaщитныe oчки, нaушники и кaску (см. стр.40-41).

5 - Нe дoпускaйтe, чтoбы в рaдиусe дeйствия цeпнoй пилы вo врeмя eeзaпускa или пилки нaхoдились другиe лицa (Рис.2).

6 - Нe нaчинaйтe рaбoту дo тeх пoр, пoкa нe oсвoбoдитe мeстo рaбoты. Нeпoльзуйтeсь пилoй вблизи элeктричeских кaбeлeй.

7 - Всeгдa пилитe, нaхoдясь в устoйчивoм и бeзoпaснoм пoлoжeнии (Рис.3).8 - Цeпнoй пилoй мoжнo пoльзoвaться тoлькo в хoрoшo прoвeтривaeмых

мeстaх, нeльзя пoльзoвaться в aтмoсфeрe нaсыщeннoй гoрючими иливзрывooпaсными пaрaми или в зaкрытых пoмeщeниях.

9 - Пeрeнoсить пилу мoжнo тoлькo выключив двигaтeль, рaзвeрнув ee встoрoну oт сeбя и нaдeв чeхoл нa цeпь (Рис.4A).

10 - Нeльзя дoтрaгивaться цeпи или прoвoдить тeхoбслуживaниe пилы привключeннoм двигaтeлe

11 - Тoпливный бaк слeдуeт зaпoлнять при выключeннoм двигaтeлe и вдaлиoт истoчникoв oгня (Рис.5). Нe куритe при зaпoлнeнии бaкa (Рис.5). Нeснимaйтe крышку лючкa тoпливнoгo бaкa при рaбoтaющeм двигaтeлe.Если при зaпoлнeнии бaкa тoпливo прoль0018400тся, oбязaтeльнoсмeнитe мeстo пeрeд зaпускoм двигaтeля, oтoйдя нe мeньшe, чeм нa 3мeтрa oт мeстa прoливa (Рис.6).

12 - Cлeдитe, чтoбы рукoятки были сухими и чистыми.13 - Пeрeд зaпускoм прoвeрьтe, чтoбы цeпь нe кaсaлaсь пoстoрoнних

прeдмeтoв.14 - Если двигaтeль рaбoтaeт нa минимaльных oбoрoтaх, цeпь нe дoлжнa

пoвoрaчивaться.

BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY

âesky Pуccкий

МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ

1 2 3 4A 4B

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 6

Page 7: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

39

15 - Кoгдa цeпнaя пилa рaбoтaeт, слeдуeт твeрдo дeржaть пeрeднюю ручкулeвoй рукoй, a зaднюю рукoятку прaвoй рукoй (Рис.7). Нe дoпускaйтeсoприкoснoвeния с цeпью и глушитeлeм.

16 - При пилeнии брeвeн пoд нaгрузкoй бeрeгитeсь oтдaчи, чтoбы нeoкaзaться пoд удaрoм, кoгдa вoлoкнa дрeвeсины oсвoбoдятся.

17 - Будьтe крaйнe oстoрoжны при пилeнии мeлких вeтвeй или кустoв,кoтoрыe мoгут блoкирoвaть цeпь или oтбрoсить вaс нaзaд и зaстaвитьпoтeрять рaвнoвeсиe.

18 - Рaбoтaя, никoгдa нe пoднимaйтe цeпную пилу вышe урoвня плeч(Рис.8).

19 - Вo врeмя рaбoты пилы oгнeтушитeль дoлжeн быть всeгдa пoд рукoй(Рис.4В).

20 - Ежeднeвнo прoвeряйтe, чтoбы всe чaсти пилы и зaщитныeприспoсoблeния рaбoтaли нaдлeжaщим oбрaзoм.

21 - Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo прoвeдeниютeхoбслуживaния.

22 - Нeльзя испoльзoвaть нeиспрaвную, нeпрaвильнo oтрeмoнтирoвaннуюили нeпрaвильнo устaнoвлeнную цeпь или прoизвoдитьнeсaнкциoнирoвaнныe измeнeния в ee кoнструкции. Нeльзя снимaть,oтключaть или вывoдить из стрoя любыe зaщитныe устрoйствa.Испoльзуйтe шины тoлькo тoй длины, кoтoрaя привeдeнa в тaблицe.

23 - Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe прoвoдитeсaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa рaмки тeкущeгoтeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в спeциaлизирoвaнныe иaвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры.

24 - Нe испoльзуйтe тoпливную смeсь для чистки.25 - Цeпную пилу слeдуeт хрaнить в сухoм мeстe с нaдeтым кoжухoм цeпи,

тoпливный и мaсляный бaки дoлжны быть пустым; нe дoпускaeтсяхрaнeниe нa пoлу.

26 - Нeльзя зaпускaть пилу бeз зaщитнoгo щиткa цeпи.27 - При нeoбхoдимoсти вывeдeния цeпнoй пилы из эксплуaтaции нe

брoсaйтe ee, a сдaйтe свoeму дилeру, кoтoрый прoизвeдeт eeпрaвильную утилизaцию.

28 - Пeрeдaвaйтe цeпную пилу тoлькo тeм лицaм, кoтoрыe умeютпoльзoвaться пилoй и знaкoмы с прaвилaми ee эксплуaтaции.Пeрeдaвaть цeпную пилу другим лицaм слeдуeт тoлькo вмeстe синструкциeй, с кoтoрoй слeдуeт oзнaкoмиться пeрeд нaчaлoм рaбoты.

29 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчихрaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo oпeрaций.

30 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и кoнсультируйтeсь снeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.

UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana pilarka ∏aƒcuchowa jestszybkim, wygodnym i efektywnym narz´dziem pracy; u˝ywana wsposób nieprawid∏owy lub bez wymaganych Êrodkówostro˝noÊci mo˝e staç si´ urzàdzeniem niebezpiecznym. Abypraca przy u˝yciu pilarki by∏a zawsze przyjemna oraz bezpieczna,nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa podany-ch poni˝ej oraz w dalszej cz´Êci instrukcji obs∏ugi.

1 - Pilarka ∏aƒcuchowa powinna byç u˝ywana wy∏àcznie przez osoby do-ros∏e, o dobrej kondycji fizycznej, znajàce zasady jej obs∏ugi.

2 - Nie u˝ywaç pilarki ∏aƒcuchowej gdy odczuwa si´ zm´czenie fizycznealbo gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub leków(Rys.1).

3 - Nie zak∏adaç szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które mog∏ybyzostaç wciàgni´te przez urzàdzenie lub przez ∏aƒcuch. Zak∏adaç od-zie przylegajàcà do cia∏a, chronionà przed przeci ciem.(patrz str.40-41).

4 - Zak∏adaç ochronne obuwie przeciwpoÊlizgowe, r´kawice, okulary,s∏uchawki oraz kask ochronny (patrz str.40-41).

5 - Nie zezwalaç innym osobom na przebywanie w zasi´gu pilarki ∏aƒcu-chowej podczas uruchamiania pilarki lub ci´cia (Rys.2).

6 - Nie rozpoczynaç ci´cia, dopóki miejsce pracy nie zosta∏o ca∏kowiciewyczyszczony i opró˝niony. Nie wykonywaç ci´cia w pobli˝u pr-zewodów elektrycznych.

7 - Ciàç zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys.3).8 - Pilark´ ∏aƒcuchowà nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie w miejscach dobrze pr-

zewietrzonych, nie u˝ywaç pilarki w warunkach gro˝àcych wybuchem,zapaleniem lub w pomieszczeniach zamkni´tych.

9 - Przenosiç pilark´ ∏aƒcuchowà po wy∏àczeniu silnika, prowadnicàodwróconà do ty∏u i z za∏o˝onà os∏onà prowadnicy. (Rys.4A).

10 - Nie dotykaç ∏aƒcucha ani nie prowadziç prac konserwacyjnych, w cza-sie gdy silnik jest uruchomiony.

11 - Zbiornik paliwa zale˝y nape∏niaç z dala od êróde∏ ciep∏a i po wy∏àcze-niu silnika (Rys.5). Nie paliç podczas nape∏niania zbiornika (Rys.5).Nie zdejmowaç korka zbiornika, w czasie pracy silnika. W razie wydo-stania si´ paliwa na zewnàtrz w czasie nape∏niania, pilark´ mo˝nauruchamiaç w odleg∏oÊci przynajmniej 3 metrów od miejsca nape∏nia-nia zbiornika. (Rys.6).

12 - Zawsze utrzymywaç uchwyty pilarki w stanie suchym i czystym.13 - Przed uruchomieniem silnika, nale˝y upewniç si´, ˝e ∏aƒcuch nie jest

blokowany przed inny przedmiot.14 - Podczas pracy silnika na obrotach ja∏owych , ∏aƒcuch nie powinien si´

obracaç.

15 - Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymaç uchwyt przedni lewàr´kà, a uchwyt tylny prawà r´kà (Rys.7). Sprawdziç, czy wszystkiecz´Êci cia∏a sà oddalone od ∏aƒcucha i t∏umika.

16 - Tnàc napr´˝ony pieƒ lub ga∏àê, nale˝y uwa˝aç, aby nie daç si´ za-skoczyç przez nag∏e zluzowanie napr´˝enia drewna.

17 - Bardzo ostro˝nie ciàç ma∏e ga∏´zie oraz krzaki, poniewa˝ mogà onezablokowaç ∏aƒcuch lub odskoczyç, uderzajàc obs∏ugujàcego i poz-bawiajàc go równowagi.

18 - Nigdy nie wolno pracowaç pilarkà ∏aƒcuchowà powy˝ej wysokoÊciw∏asnych ramion [Rys.8).

19 - W czasie pracy pilarkà ∏aƒcuchowà, nale˝y mieç zawsze obok siebiegaÊnic´ (Rys.4B).

20 - Codziennie kontrolowaç pilark´ , aby upewniç si´, czy wszystkieurzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà sprawne.

21 - Post´powaç zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami dotyczàcymi kon-serwacji.

22 - Nie u˝ywaç pilarki, jeÊli jest ona uszkodzona, niew∏aÊciwie naprawio-na, êle zmontowana lub przerobiona wed∏ug w∏asnego uznania. Nieod∏àczaç, nie uszkadzaç, nie dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia za-bezpieczajàcego. Stosowaç wy∏àcznie prowadnice o d∏ugoÊciach po-danych w tabeli.

23 - Nie nale˝y nigdy wykonywaç samemu czynnoÊci lub napraw niewchodzàcych w zakres zwyk∏ej konserwacji. W takich wypadkach na-le˝y zwracaç si´ wy∏àcznie do wyspecjalizowanego i autoryzowanegoserwisu.

24 - Nie u˝ywaç paliwa (mieszanki) do czyszczenia.25 - Przechowywaç pilark´ ∏aƒcuchowà zawsze w miejscu suchym, ponad

pod∏o˝em, z za∏o˝onà os∏onà prowadnicy i pustymi zbiornikami.26 - Nie uruchamiaç pilarki ∏aƒcuchowej, jeÊli nie posiada ona os∏ony

∏aƒcucha.27 - Po zakoƒczonej pracy pilark´ przechowywaç zabezpieczonà w spo-

sób wykluczajàcy przypadkowe uruchomienie pilarki lub uruchomienieurzàdzenia przez osoby nieuprawnione.

28 - Udost´pniaç lub po˝yczaç pilark´ ∏aƒcuchowà wy∏àcznie osobom zdoÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i prawid∏owej obs∏ugiurzàdzenia. Dostarczyç im wraz z pilarkà instrukcj´ obs∏ugi, któràpowinni przeczytaç przed przystàpieniem do pracy.

29 - Zwracaç si´ zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaÊnienia lub w ra-zie koniecznoÊci pilnej naprawy.

30 - Przechowywaç niniejszà instrukcj´ w odpowiednich warunkach ikorzystaç z niej przed ka˝dym u˝yciem urzàdzenia.

МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ

Pуccкий Polski

ZASADY BEZPIECZE¡STWA

5 6 7 8

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 7

Page 8: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

40

A maioria dos acidentes com motoserra ocorrequando a corrente bate no operador. Ao trabalharcom a motoserra utilize sempre um vestuário deprotecção homologado. A utilização do vestuáriode segurança não elimina o perigo de acidentesmas reduz as suas consequências. O seurevendedor pode aconselhá-lo na escolha dovestuário adequado.

O vestuár io deve ser adequado e não deveatrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuárioaderente que o proteja de cortes. O casaco (Fig.1), as calças com peitilho (Fig. 2) e as polainasde protecção Efco são ideais. Não utilize roupas,cachecóis, gravatas ou colares que possam ficarpresas na madeira ou moitas. Prenda os cabelos eos proteja com um lenço, boné, capacete, etc.

Calce sapatos ou botas de segurança com solade borracha e biqueira de aço (Fig. 4-5).

Utilize capacete de protecção (Fig. 3A) aotrabalhar num local onde algo possa cair.

Utilize óculos ou uma viseira de protecção.

Utilize protecções contra o rumor; auriculares(Fig. 3B) ou tampões. A utilização de tais meiosrequer mais atenção e cautela do operador poisdiminui-se a percepção de sinais de perigo comogritos e alarmes

Calce luvas à prova de corte (Fig. 6)

Efco oferece uma gama completa deequipamentos de segurança.

∏ ÏÈÔ„ËÊ›· ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û˘Ì‚·›ÓÈfiÙ·Ó Ô ¯ÈÚÈÛÙ‹˜ ¤ÏıÈ Û ·Ê‹ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ŸÙ·ÓÚÁ¿˙ÛÙ Ì ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ú¤È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔțٿÓÙÔÙ ÁÎÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Ù˘ÙÈ΋ Ó‰˘Ì·Û›· ·ÛÊ·Ï›·˜. ∏¯Ú‹ÛË Ù˘ ÚÔÛÙ·Ù˘ÙÈ΋˜ Ó‰˘Ì·Û›·˜ ‰Ó ηٷÚÁ› ÙÔ˘˜ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·ÏÏ¿ ÚÈÔÚ›˙È ÙȘ Û˘Ó¤È˜ ÛÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ì‚Ô˘Ï˘ı›Ù ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ù˘ÌÈÛÙÔÛ‡Ó˘ Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηٿÏÏËÏ˘Ӊ˘Ì·Û›·˜.

∏ Ó‰˘Ì·Û›· Ú¤È Ó· ›Ó·È ηٿÏÏËÏË Î·È Ó· ÌËÓÌÔ‰›˙È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ʷÚÌÔÛÙ¿ Ó‰‡Ì·Ù· ·ÓıÎÙÈοÛÙËÓ ÎÔ‹. ΔÔ Ù˙¿ÎÙ (∂ÈÎ.1), Ë ÊfiÚÌ· (∂ÈÎ.2) Î·È ÔÈÚÈÎÓËÌ›‰˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜·fi ÎÔ‹ Efco ·Ú¤¯Ô˘Ó ÙËÓηٿÏÏËÏË ÚÔÛÙ·Û›·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ӊ‡Ì·Ù·,ηÛÎfiÏ, ÁÚ·‚¿Ù˜ ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ÌÚ‰˘ÙÔ‡Ó ÛÙ· ͇Ϸ ‹ ÛÙÔ˘˜ ı¿ÌÓÔ˘˜. ª·˙¤„Ù Ù·Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Î·È ÚÔÛٷ٤„Ù Ù· (.¯. Ì ¤Ó· ÊÔ˘Ï¿ÚÈ,η¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓÔ˜ ÎÏ.).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠˘Ô‰‹Ì·Ù· ‹ ÌfiÙ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜ ÛfiϘ Î·È ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛÙ·Ù˘ÙÈÎfi‰·ÎÙ‡ÏˆÓ (∂ÈÎ.4-5).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ·Ù˘ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ (∂ ÈÎ. 3A) Û¯ÒÚÔ˘˜ Ì Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÈ̤Ó

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘·ÏÈ¿ ‹ Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜!

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ·Ù˘ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜ ηχÌÌ·Ù·(∂ÈÎ.3B) ‹ ˆÙÔ·Û›‰˜. ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ·ÙËÓ ·ÎÔ‹ ··ÈÙ› ÌÁ·Ï‡ÙÚË ÚÔÛÔ¯‹ Î·È Û‡ÓÛË, ÁÈ·Ù›ÚÈÔÚ›˙È ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·ÓÙÈÏËÙ¿ ˯ËÙÈοۋ̷ٷ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (ʈӤ˜, Û˘Ó·ÁÚÌÔ› ÎÏ.).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÎÔ‹ (∂ÈÎ.6)

∏ Efco ‰È·ı¤ÙÈ Ï‹ÚË ÛÈÚ¿ ÍÔÏÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜.

Elektrikli testere ile ilgili kazaların büyük bir ço¤unlu¤uzincir kısmının operatöre çarpması sonucu meydanagelmektedir. Elektrikli testere ile çalıflırken gerekliemniyet açısından her zaman için koruyucu giysilergiyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskiniortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanınetkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimihakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.

Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketiniziengellememelidir. Uygun kesimli kıyafet giyiniz. Ceket(fiekil 1), önlük (fiekil 2), ve koruyucu Efco dizlikaksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara veya çalı-çırpıya takılabilecek nitelikte elbiseler, eflarplar, boyunba¤ları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızıtoplayınız ve korumaya alınız (örne¤in, bir eflarp, bafllık,bir kask v.s. ile).

Tabanı kaymayan ayakkabılar veya burun kısmındaçelik bulunan emniyet/koruyucu botlar giyiniz (fiekil4-5).

Üzerinize eflya ve nesnelerin düflebilece¤i yerlerdekoruyucu kask takınız (fiekil 3A).

Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız!

Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil3B) veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybınıönleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkatve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarıseslerini ( ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duymanızıengelleyebilir.

Koruyucu eldiven takınız (fiekil 6)

Efco, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesisunmaktadır.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

VESTUÁRIO DE SEGURANÇA KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹¶ƒ√™Δ∞Δ∂ÀΔπ∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™

1 2 3A 3B

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 8

Page 9: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

6

41

K vût‰inû úrazÛ pfii práci s fietûzovou pilou dojde, kdyÏfietûz zasáhne pracovníka. Pfii práci s fietûzovou pilousi vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostníochrann˘ odûv. PouÏití ochranného odûvu neodstranínebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí jejídÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poraditsv˘m prodejcem.Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘. Nostepfiiléhav˘ odûv odoln˘ proti rozfiíznutí. Ideálnímpracovním odûvem je kabátek (obr. 1), pracovníkalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou protiprofiíznutí Efco. Nenoste odûvy, ‰ály, kravaty nebopfiívûsky, které by se mohly zachytit v dfiíví nebo vkfioví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhnûte si je a chraÀte jenapfi. ‰átkem, rádiovkou nebo ãepicí.Noste ochranné boty nebo holínky vybavenéprotiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami(obr. 4-5).V místech, kde by vám mohlo spadnout nûco nahlavu, noste ochrannou helmu (obr. 3A).Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebohledí!Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr.3B) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek kochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost,protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏnésignály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.)Na ruce pouÏívejte rukavice s ochranou protirozfiíznutí (obr. 6) Efco nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního vybavení.

Бoльшaя чaсть нeсчaстных случaeв прииспoльзoвaнии бeнзoпилы прoисхoдит, кoгдa цeпьзaдeвaeт oпeрaтoрa. При рaбoтe с бeнзoпилoйвсeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитнуюoдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нeустрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeтвoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. Привыбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсьрeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.

Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть прирaбoтe. Зaщищaющиe oт пoрeзoв курткa (Рис.1),кoмбинeзoн (Рис.2) и гeтры Efco являютсяидeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья,шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгутзaцeпиться зa брeвнa или зa вeтки. Coбeритe впучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoдплaтoк, шaпку, кaску и т.д.).

Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сaпoги,имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы истaльныe нaкoнeчники (Рис.4-5).

Нaдeвaйтe зaщитный шлeм (Рис. 3A) в мeстaх, вкoтoрых вoзмoжнo пaдeниe прeдмeтoв.

Всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк!

Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщитыoргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис.3B) илизaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщитыoргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния иoстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтсяспoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oбoпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).

Нaдeвaйтe зaщищaющиe oт пoрeзoв пeрчaтки(Рис.6)

Efco прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгoснaряжeния.

Wi´kszoÊç wypadków zwiàzanych z u˝yciem pilarki∏aƒcuchowej dotyczy uderzenia przez ∏aƒcuchobs∏ugujàcego. W czasie pracy pilarkà ∏aƒcuchowà,nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnàposiadajàcà odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝yochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejszaskutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboruodpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ orad´ do zaufanego sprzedawcy.Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieçna sobie odzie˝ ÊciÊle przylegajàcà, zapobiegajàcànaci´ciom. Idealna by∏yby kurtka (Rys.1), spodnierobocze (Rys.2) i obuty ochronne Efco. Nie nosiçubraƒ, szalików, krawatów lub bi˝uterii, które mog∏ybyzaplàtaç si´ w drewno lub krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝yspiàç i zabezpieczyç (na przyk∏ad chustkà, beretem,kaskiem itd.).Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwyprzeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).Mieç na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,gdzie wyst´puje zagro˝enie spadajàcymi przedmiotami. Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà!Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; naprzyk∏ad s∏uchawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu.U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej uwagii ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczeniemo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowychostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk,alarm).Zak∏adaç specjalne r´kawice ochronne (Rys. 6) Efco oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia ochronnego.

âesky Pуccкий Polski

OCHRANN¯ ODùV ODZIE˚ OCHRONNAЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA

64 5

Size S/M p.n. 001000880Size L/XL p.n. 001000881Size XXL p.n. 001001017

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 9

Page 10: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

42

- Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega an-terior para verificar que o freio da corrente nãoesteja inserido.

- Tire as porcas (A) e desmonte o carter cobre-corrente (B, Fig.2).

- Elimine a espessura de plástico inserida sobreos prisioneiros da barra (C, Fig.3).

- Leve toda a lingueta do tensor da corrente (D)em direção ao pinhão (E) (Fig.3) agindo sobreo parafuso tensor da corrente (L, Fig.5).

- Introduza a barra (F, Fig. 3) sobre os prisionei-ros de modo que a lingueta do tensor de cor-rente (D) entre no alojamento apropriado (G).

- Monte a corrente (H, Fig. 4) dentro do pinhão(E) e da guia da barra (M). Faça atenção como sentido de rotação da corrente (Fig.6).

- Monte o carter cobre-corrente e as relativasporcas sem apertá-las.

- Esticar a corrente por meio do parafuso tensorde corrente (L, Fig.5).

- Apertar definitivamente as porcas de fixaçãodo carter cobre-corrente mantendo elevada aponta da barra (Fig. 7). A corrente deve ser re-gulada de modo que fique bem esticada e pos-sa escorrer facilmente com a força da mão(Fig.8).

- A corrente está regulada na justa tensão quan-do for possível elevar alguns milímetros puxan-do-a para cima (Fig.8).

ATENÇÃO - Controle várias vezes a ten-são da corrente durante o uso diário damotoserra. Utilize sempre luvas de proteção.

− Τραβηξτε την προστασια (Εικ.1) προς τοεμπροσθιο χερουλι, για να σιγουρευτειτε οτι δενλειτουργει το φρενο της αλυσιδας.

− Βγαλτε τα παξιμαδια (Α) καιαποσυναρμολογηστε το καρτερ (προστατευτικο)της αλυσιδας (Β, Εικ.2).

− Αφαιρεστε το πλαστικο παχος που ειναιτοποθετημενο στις βιδες της μπαρας (C, Εικ. 3).

− Φερτε ολη την σφηνα (D) τασης της αλυσιδαςπρος την τροχαλια (Ε) (Εικ.3), μεσω της βιδαςτασης της αλυσιδας (L, Εικ.5).

− Βαλτε την λαμα (F, Εικ. 3) στις βιδες ετσι ωστεσφηνα τασης της αλυσιδας (D) να μπει στην οπη (G).

− Μονταρετε την αλυσιδα (Η, Εικ. 4) μεσα στοκυλινδρο της λαμας (Μ). Προσεξτε την φοραπεριστροφης της αλυσιδας (Εικ. 6).

− Μονταρετε το καρτερ (προστατευτικο) τηςαλυσιδας και τα σχετικα παξιμαδια και σφιξτετα.

− Τεντωστε την αλυσιδα μεσω της βιδας τασης τηςαλυσιδας (L, Εικ.5).

− Σφιξτε τα παξιμαδια σταθεροποιησης τουκαρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας ,κρατωντας σηκωμενη την ακρη της λαμας(Εικ.7). Η αλυσιδα θα πρεπει να ρυθμιστει, ετσιωστε να ειναι καλα τεντωμενη και να μπορει ναολισθαινει με την δυναμη του χεριου (Εικ.8).

− Η αλυσιδα ειναι ρυθμισμενη στην σωστη ταση,εαν ανασηκωνεται λιγα χιλιοστα οταν τηντραβατε πος τα πανω (Εικ.8).

ΠΡΟΣΟΧΗ− Ελεγχετε συχνα την ταση τηςαλυσιδας, κατα την καθημερινη λειτουργιατου αλυσοπριονου. Χρησιμοποιητε πανταπροστατευτικα γαντια.

- Freni ön safa do¤ru çekerek zincir freninindevrede olup olmad›¤›n› kontrol edin (fiekil1).

- Testere somunlar›n› (A) ve zincir kapa¤›n› (B)ç›kar›n (fiekil 2).

- Testere civatalar›ndan (C) plastik pulu ç›kar›pat›n (fiekil 3).

- Zincir gerdirme pimini (D) gerdirme vidas›yla(L. fiekil 5) diflli çark›na (E, fiekil 3) do¤ruçekin.

- Testereyi (F, fiekil 3) civatalara tak›n Pimi (D)testeredeki deli¤ine (G) oturtun.

- Zinciri (H) (fiekil 4) zincir diflli çark›n›n (E)h›zland›rma halkas›na ve sonra da testereninyivlerine (M) geçirin. Zincirin do¤ru yöndedönüp dönmedi¤ini kontrol edin (fiekil 6).

- Zincir kapa¤›n› tak›n. Somunlar› tak›n amas›k›flt›rmay›n.

- Zincir gerdirme vidas›yla (L) zincir gerginli¤iniayarlay›n (fiekil 5).

- Testerenin ucunu kald›rarak zincir kapa¤›n›nsomunlar›n› s›k›n (fiekil 7). Zincir gerginolmal› ama elle rahatça çevrilebilmelidir(fiekil 8).

- Zincir birkaç milimetre kadar çekilebildi¤indezincir gerginli¤i do¤ru demektir (fiekil 8).

D‹KKAT: Zincir gerginli¤ini s›k s›kkontrol edin. Daima eldiven giyin.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE TESTEREN‹N VE Z‹NC‹R‹N TAKILMASIΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ

1 2 3 4

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 10

Page 11: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

43

86 7

- Pfiitáhnûte páku brzdy k pfiední rukojeti (obr. 1) apfiesvedãte se, Ïe brzda fietûzu není v ãinnosti.

- Sejmûte matice (A) a kryt fietûzu (B, obr. 2).- Ze ‰roubÛ li‰ty odstraÀte plastové tûsnûní (C,

obr. 3).- PosuÀte ãep napínáku (D) co nejblíÏ k fietûzce

(E) (obr. 3) otáãením ‰roubu napínání fietûzu (L)(Obr. 5).

- Nasaìte li‰tu (F, obr. 3) na ‰rouby a tak, abyãep napínáku (D) zapadl do otvoru v li‰tû (G).

- Nasaìte fietûz (H, obr. 4) na fietûzku (E) a dodráÏky li‰ty (M). Zkontrolujte, zda není fietûznasazen˘ obrácenû (obr. 6).

- Namontujte kryt fietûzu a pfiíslu‰né ‰rouby, pfiíli‰je neutahujte.

- Napnûte fietûz pomocí ‰roubu napínáku fietûzu(L, obr. 5).

- Dotáhnûte upevÀovací ‰rouby krytu fietûzu,‰piãku li‰ty drÏte pfiitom nadzdvihnutou (obr. 7).¤etûz musí b˘t sefiízen˘ tak, aby byl dobfienapnut˘ a bylo moÏné s ním rukou volnûpohybovat (obr. 8).

- ¤etûz je správnû napnut˘, jestliÏe ho mÛÏetevytáhnout o nûkolik milimetrÛ z dráÏky nahoru(obr. 8).

UPOZORNùNÍ - Pfii práci s pilou nûkolikrátza den zkontrolujte napnutí fietûzu. VÏdypouÏívejte ochranné rukavice.

– Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) кпeрeднeй ручкe, чтoбы прoвeрить, нeвключeн ли тoрмoз цeпи.

– Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2).– Удaлить плaстикoвую рaспoрку с

пoсaдoчных шпилeк шины (C, рис.3).– Полностью наденьте хвостовик шины (D)

на ведущую звездочку (Е, рис. 3),используя натяжитель цепи (L, рис. 5).

– Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныeшпильки так, чтобы хвостовик шины (D)встал на свое посадочное место (G).

– Нaдeньтe цeпь (Н) нa звeздoчку (Е) и нaнaпрaвляющую шины (М, рис.4). Oбрaтитeвнимaниe нa нaпрaвлeниe врaщeния цeпи(рис.6).

– Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи исooтвeтствующиe гaйки, нe зaтягивaя их.

– Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeляцeпи (L, рис.5).

– Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшoзaтянитe гaйки (рис.7). Цeпь дoлжнa бытьнaтянутa, нo свoбoднo прoвoрaчивaтьсярукoй (рис.8).

– Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянувввeрх, ee мoжнo припoднять нa нeскoлькoмиллимeтрoв (рис.8).

ВНИМAНИЕ: Кoгдa Вы eжeднeвнoпoльзуeтeсь цeпнoй пилoй, чaстoпрoвeряйтe нaтяжeниe цeпи. При этoмвсeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки.

- Pociàgnàç os∏on´ (Rys.1) w kierunku uchwytuprzedniego, aby sprawdziç, czy hamulec ∏aƒcucha niejest za∏àczony..

- Zdjàç nakr´tk´ (A) i zdemontowaç os∏on´ ∏aƒcucha(B,Rys.2).

- Zdjàç plastikowà podk∏adk ustalajàcà ze Êrub (C, Rys.3).

- Maksymalnie przesunàç trzpieƒ napinajàcy ∏aƒcuch(D) w kierunku b´bna (E, Rys. 3) regulujàc Êrub´napinacza (L, Rys. 5).

- W∏o˝yç prowadnic´ (F, Rys. 3) na Êruby w takisposób, aby trzpieƒ napinajàcy ∏aƒcuch (D) wszed∏ dow∏aÊciwego gniazda (G).

- Zamontowaç ∏aƒcuch (H, Rys. 4) na b´bnie sprz´g∏a(E) i w rowku prowadnicy (M). Zwróciç uwag´ nakierunek obrotów ∏aƒcucha (Rys.6).

- Zamontowaç os∏on´ ∏aƒcucha i jej nakr´tki bezdokr´cania.

- Napiàç ∏aƒcuch za pomocà Êruby napinajàcej ∏aƒcuch(L, Rys.5).

- Dokr´ciç ostatecznie nakr´tki mocujàce os∏on´∏aƒcucha, trzymajàc podniesionà koƒcówk´prowadnicy (Rys. 7). ¸aƒcuch powinien zostaç takwyregulowany, aby by∏ dobrze napi´ty i aby mo˝nago by∏o ∏atwo przesunàç r´kà (Rys.8).

- Napi´cie ∏aƒcucha jest prawid∏owo wyregulowane,jeÊli mo˝na podnieÊç ∏aƒcuch o kilka milimetrówpociàgajàc go do góry (Rys.8).

UWAGA- Sprawdzaç kilkakrotnie napi´cie∏aƒcucha podczas codziennego u˝ywaniapilarki. Zak∏adaç zawsze r´kawice ochronne.

âesky Pуccкий Polski

MONTÁÎ LI·TY A ¤ETùZU MONTA˚ PROWADNICY I ¸A¡CUCHAУCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ

5

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 11

Page 12: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

44

121110

0,04 (40)0,20 (200)0,40 (400)0,60 (600)0,80 (800)1,00 (1000)

GASOLINA - BENZNHBENZIN - BENZÍN

БЕНЗИН - BENZYNY

OLEO - §§§π - YA⁄OLEJ - МАСЛО - OLEJU

l (cm3) l (cm3)

1510152025

0,02 (20)0,10 (100)0,20 (200)0,30 (300)0,40 (400)0,50 (500)

MISTURA CARBURANTE (Fig. 9-10)Utilize carburante (mistura óleo/benzina) a 4% (25:1).Com óleo PROSINT Efco utilize mistura a 2% (50:1).

ATENÇÃO! – Os motores de 2 velocidades são dotados deuma potência específica elevada. Aconselhamos, por isso, autilização de gasolinas com ou sem chumbo de marca

conhecida, com um número de octanas não inferior a 90. LEISLOCAIS REGULAM O TIPO DE GASOLINA A UTILIZAR (COM OUSEM CHUMBO). É OBRIGATÓRIO RESPEITÁ-LAS!- Mantenha a gasolina, o óleo e a mistura em recipientes homologa-

dos (Fig. 11).- Na preparação da mistura, utilize apenas óleo específico para mo-

tores de 2 tempos (Fig. 12).- Agite o recipiente da mistura antes de proceder ao abastecimento

(Fig. 13).- Execute o abastecimento de carburante (Fig. 14) sempre com o mo-

tor desligado e longe de quaisquer chamas. - Antes de abrir o tampão do reservatório, coloque o motoserra numa

superfície plana e sólida, de modo a evitar quaisquer derrames.Abra o tampão com cautela para libertar lentamente o excesso depressão e evitar que o carburante transborde.

- Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe no re-servatório ou no reservatório por muito tempo. Aconselha-se a utili-zação do aditivo ADDITIX 2000 (Fig. 15) da Emak cód. 001000972,para conservar a mistura por um período de um ano.

ATENÇÃO - Inalar o gás de escape é nocivo à saúde.

ÓLEO LUBRIFICANTE PARA CORRENTEUma correta lubrificação da corrente durante a fase de corte reduz aomínimo o desgaste entre a corrente e a barra, assegurando-lhe umamaior duração. Utilize sempre óleo de boa qualidade (Fig. 16).

ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo reciclado. Utilize sem-pre lubrificante biodegradável (eco-lube Efco cod. 1108014)específico para barras e correntes no máximo respeito danatureza e da duração dos componentes da serra com mo-tor.

ªπ°ª∞ ∫∞À™πª√À (∂ÈÎ. 9-10)ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ η‡ÛÈÌÔ (Ì›ÁÌ· Ï·‰ÈÔ‡/‚ÂÓ˙›Ó˘) Ì ·Ó·ÏÔÁ›· 4%(25:1).ªÂ Ï¿‰È PROSINT Efco ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̛ÁÌ· Ì ·Ó·ÏÔÁ›· 2%(50:1).

¶ƒ√™√Ã∏! - √È ‰›¯ÚÔÓÔÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ¤¯Ô˘Ó ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛËÈÛ¯‡Ô˜ Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÌfiÏ˘‚‰Ë˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ÁÓˆÛÙ‹˜ Ì¿Úη˜, Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ·ÚÈıÌfi ÔÎÙ·Ó›ˆÓ 90 ∏ Δ√¶π∫∏

¡√ª√£∂™π∞ ƒÀ£ªπ∑∂π Δ√¡ ΔÀ¶√ μ∂¡∑π¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞Ã∏™πª√¶√π∏£∂π (ª∂ ◊ Ãøƒπ™ ª√§Àμ¢√). ∏ Δ∏ƒ∏™∏ Δ∏™∂π¡∞π À¶√Ã∂øΔπ∫∏!- ¢È·ÙËÚ›Ù ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË, ÙÔ Ï¿‰È Î·È ÙÔ Ì›ÁÌ· Û ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Â›·

(∂ÈÎ. 11).- °È· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ï¿‰È

ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ (∂ÈÎ.12).- ∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÈÓ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi (∂ÈÎ.

13).- √ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ (∂ÈÎ. 14) Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¿ÓÙ· ÌÂ

ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û‚ËÛÙfi Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÊÏfiÁ˜.- ¶ÚÈÓ Í‚ȉÒÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ του αλυσοπριονου ÛÂ Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Ùڷ›. ∞ÓÔ›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ Ù¿· ÁÈ· Ó·ÂÎÙÔÓˆı› ·ÚÁ¿ Ë ›ÂÛË Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÈÙÛÈÏ›Û̷ٷη˘Û›ÌÔ˘.

- ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ·Ó·Áη›Ô Ì›ÁÌ· ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂÙÔ Ì›ÁÌ· ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‹ Û ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi‰È¿ÛÙËÌ·. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚÔÛıÂÙÈÎÔ‡ ADDITIX 2000 (∂ÈÎ. 15)Ù˘ Emak Έ‰. 001000972, ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Ì›ÁÌ· ÁÈ· ÂÚ›Ô‰ÔÂÓfi˜ ¤ÙÔ˘˜.

¶ƒ√™√Ã∏! - ∏ ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ‚Ï¿ÂÈ ÙËÓ ˘Á›·.

ΛΑΔΙ ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣΜια σωστη λιπανση της αλυσιδας κατα την διαρκεια κοπης,περιοριζει στο ελαχιστο την αλλοιωση μεταξυ αλυσιδας και λαμας,εγγυωντας μια μεγαλυτερη διαρκεια. Χρησιμοποιητε παντα λαδικαλης ποιοτητας (Εικ.16).

ΠΡΟΣΟΧΗ−Απαγορευεται η χρηση χρησιμοποιημενουλαδιου! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ‚ÈԉȷÛÒÌÓÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi (eco-lube Efco cod. 1108014) ȉÈÎfi ÁÈ· Ú¿‚‰Ô˘˜ Î·È ·Ï˘Û›‰˜ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙË ‰È¿ÚÎÈ· ˙ˆ‹˜ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.

YAKIT KARIfiIMI (fiekil 9-10)%4 (25:1) oranında (ya¤/benzin karıflımı) kullanınız.PROSINT Efco ya¤ı ile %2 (50:1) oranında karıflım kullanınız.

D‹KKAT! – 2 Darbeli motor belirli bir yüksek beygir gücünesahiptir ve bundan dolayı da iyi bilinen, kurflunlu veyakurflunsuz ve 90 oktandan düflük olmayan bir benzin

kullanılmasını öneririz KULLANILACAK BENZ‹N T‹P‹N‹(KURfiUNLU VEYA KURfiUNSUZ) YEREL KANUNLARBEL‹RLEMEKTED‹R. BUNLARA UYULMASI ZORUNLUDUR!- Benzini, gaz ya¤ını ve karıflımı güvenilir haznelerde saklayınız (fiekil

11). - Bir karıflım hazırlarken, sadece 2 darbeli motorlar için olan gaz

ya¤ından kullanınız (fiekil 12).- Doldurmadan önce yakıt kutusunu/bidonunu iyice çalkalayınız (fiekil

13).- Motor kapalı iken yeniden dolum yapınız (fiekil 14) ve koruması

olmayan çıplak atefllerden uzak durunuz.- Yakıt tankı kapa¤ını açmadan önce, yakıtın dökülmesini önlemek için

motorlu testereyi yassı, düz ve sa¤lam bir yere koyunuz. Aflırıbasıncı yavafl bir flekilde boflaltmak için ve yakıtın dıfları dökülmesiniönlemek için tıkacı dikkatli bir flekilde açınız.

- Her ifl için sadece belirli miktarda karıflım hazırlayınız; yakıt tankındaveya yakıt kutusunda karıflımı uzunca bir süre muhafaza etmeyiniz.Karıflımı bir sene boyunca muhafaza edebilmek için Emak001000972 kod no.lu ADDITIX 2000 (fiekil 15) karıflımınıkullanmanızı öneririz.

D‹KKAT! – Çıkan egsoz gazları sa¤lık açısından zararlıdır.

Z‹NC‹R YA⁄IDo¤ru ya¤lanm›fl zincir kullan›m s›ras›nda zincirle testere aras›ndakisürtünmeyi minimuma indirerek her ikisinin de ömrünü uzat›r. Daimakaliteli ya¤ kullan›n (fiekil 16).

D‹KKAT: Hiçbir zaman at›k ya¤ kullanmay›n. Do¤an›nkorunmas› ve elektrikli testerenin parçalar›n›n uzun süredayanmas› aç›s›ndan testere ve zincirler için her zamando¤ada da¤›labilen, özel (eco-lube Efco cod. 1108014)kullan›n›z.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

PARA DAR PARTIDA ÇALIfiTIRMAYA GEÇ‹fiΕΚΚΙΝΗΣΗ

l

9

p.n. 4175158

2% - 50:1 4% - 25:1

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 12

Page 13: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

PALIVOVÁ SMùS (Obr. 9-10)PouÏívejte 4% smûs oleje a benzínu (25:1).Pfii pouÏití PROSINT oleje Efco pouÏívejte smûs 2% (50:1).

UPOZORNùNÍ - Dvoudobé motory mají vysok˘ v˘kon,doporuãujeme tedy pouÏití normálního benzínu nebosuper, olovnatého nebo bezolovnatého benzínu známé

znaãky, s oktanov˘m ãíslem nejménû 90. TYP POUÎITÉHOBENZÍNU STANOVÍ MÍSTNÍ P¤EDPISY (OLOVNAT¯ NEBOBEZOLOVNAT¯ BENZÍN). JE BEZPODMÍNEâNù NUTNÉDODRÎET P¤EDPISY!- Benzín, olej i smûs pfiechovávejte v homologovan˘ch

nádobách (obr. 11).- Pfii pfiípravû smûsi pouÏívejte pouze speciální olej pro

dvoudobé motory (obr. 12).- Pfied plnûním nádrÏky kanystr se smûsí fiádnû protfiepejte (obr.

13).- DoplÀování paliva (obr. 14) provádûjte vÏdy s vypnut˘m

motorem v dostateãné vzdálenosti od otevfieného ohnû.- Pfied od‰roubovánímvíãek nádrÏí postavte pilu na rovnou a

pevnou plochu, aby se nemohla pfievrhnout. Opatrnû otevfietevíãko, aby se nadbyteãn˘ tlak mohl pomalu uvolnit a aby palivonevystfiíklo ven.

- Pfiipravujte pouze takové mnoÏství paliva, které potfiebujete kpráci, nenechávejte smûs v nádrÏi nebo kanystru pfiíli‰ dlouho.Doporuãujeme pouÏití pfiísady ADDITIX 2000 (obr. 15) znaãkyEmak kód 001000972, s touto pfiísadou je moÏné smûsskladovat po dobu jednoho roku.

UPOZORNùNÍ - Vdechování v˘fukov˘ch plynÛ ‰kodízdraví.

OLEJ NA MAZÁNÍ ¤ETùZUSprávné mazání fietûzu bûhem fiezání sniÏuje opotfiebení mezifietûzem a vodicí li‰tou na minimum a tak prodluÏuje jejichÏivotnost. PouÏívejte vÏdy jen kvalitní olej (obr. 16).

UPOZORNùNÍ - Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej! Na li‰tya fietûzy pouÏívejte speciální biologicky rozloÏitelnémazivo (eko-lube Efco cod. 1108014), které ‰etfií Ïivotníprostfiedí a pfiíznivû ovlivÀuje Ïivotnost pily.

45

ТOПЛИВНAЯ CМЕCЬ (Рис.9-10)Испoльзуйтe тoпливo (смeсь мaслo/бeнзин) в 4% сooтнoшeнии(25:1).C мaслoм PROSINT Efco или испoльзуйтe смeсь в 2%сooтнoшeнии (50:1).

ВНИМAНИЕ - 2-тaктныe двигaтeли имeют высoкуюудeльную мoщнoсть, и пoэтoму мы рeкoмeндуeмиспoльзoвaть бeнзин двoйнoй oчистки, этилирoвaнный

или нeэтилирoвaнный, с oктaнoвым числoм нe нижe 90.МЕCТНЫЕ ЗAКOНЫ РЕГУЛИРУЮТ ТИП ИCПOЛЬЗУЕМOГOБЕНЗИНA (C COДЕРЖAНИЕМ CВИНЦA ИЛИ БЕЗ НЕГO). ИХCOБЛЮДЕНИЕ OБЯЗAТЕЛЬНO!- Дeржитe бeнзин, мaслo и тoпливную смeсь в спeциaльнo

прeднaзнaчeнных для этoгo кaнистрaх (Рис.11).- При пригoтoвлeнии тoпливнoй смeси испoльзуйтe тoлькo

спeциaльнoe мaслo, прeднaзнaчeннoe для двухтaктныхдвигaтeлeй. (Рис.12).

- Пoтряситe кaнистру с тoпливoм пeрeд зaливкoй (Рис.13).- Всeгдa зaпoлняйтe тoпливный бaк (Рис.14) при выключeннoм

двигaтeлe и вдaли oт oткрытoгo oгня.- Пeрeд тeм, кaк oткручивaть крышки лючкoв бaкoв устaнoвитe

бeнзoпилу нa рoвнoй устoйчивoй пoвeрхнoсти тaк, чтoбы oнaнe мoглa oпрoкинуться. Oстoрoжнo снимaйтe крышку, чтoбыпoстeпeннo стрaвить дaвлeниe и избeжaть выплeскa тoпливa.

- Cмeсь слeдуeт гoтoвить в кoличeствe, нeoбхoдимoм длякaждoгo рaзa, нe oстaвляйтe смeсь в бaкe или в кaнистрe нaпрoдoлжитeльнoe врeмя. Рeкoмeндуeтся испoльзoвaтьприсaдку ADDITIX 2000 (Рис.15) фирмы Emak, кoд зaкaзa001000972, пoзвoляющую смeси сoхрaняться в тeчeниe гoдa.

ВНИМAНИЕ! - Вдыхaть выхлoпныe гaзы oпaснo дляздoрoвья.

CМAЗOЧНOЕ МACЛO ДЛЯ ЦЕПИПрaвильнaя смaзкa цeпи вo врeмя этaпoв пилeния свoдит кминимуму изнoс зa счeт трeния цeпи o шину, oбeспeчивaябoльший срoк их службы. Всeгдa испoльзуйтe тoлькo мaслoхoрoшeгo кaчeствa (Рис.16).

ВНИМAНИЕ – Зaпрeщaeтся испoльзoвaниeoтрaбoтaннoгo мaслa!! Всeгдa испoльзуйтe тoлькoбиoрaзлaгaeмую смaзку (экo-смaзку Efco, кoд зaкaзa1108014) прeднaзнaчeнную для шин и цeпeй иoдинaкoвo щaдящую и oкружaющую срeду и чaстипилы.

MIESZANKA PALIWOWA (Rys.9-10)Stosowaç paliwo (mieszank´ oleju i benzyny) w stosunku 4% (25:1).Stosujàc olej PROSINT Efco - u˝ywaç mieszanki 2% (50:1).

UWAGA - Silniki dwusuwowe posiadajà specjalnà, wysokàmoc. Zalecamy wi´c stosowanie benzyny super o∏owiowejlub bezo∏owiowej znanej marki, o liczbie oktanowej nie

mniejszej ni˝ 90. TYP BENZYNY JEST OKRELONY PRZEPISAMILOKALNYMI (BEZO¸OWIOWA LUB O¸OWIOWA). PRZEPISÓWNALE˚Y PRZESTRZEGAå!- Przechowywaç benzyn´, olej i mieszank´ w odpowiednich

pojemnikach z atestem (Rys.11).- Przygotowujàc mieszank´ stosowaç wy∏àcznie specjalne oleje

do silników dwusuwowych (Rys.12).- Wstrzàsnàç kanistrem z mieszankà przed wlaniem jej do zbiornika

(Rys.13).- Wlewaç paliwo do zbiornika (Rys.14) zawsze przy wy∏àczonym

silniku i daleko od otwartego ognia- Przed odkr´ceniem korka zbiornika paliwa po∏o˝yç pilark´ na

p∏askim i twardym pod∏o˝u w taki sposób, aby si´ nie przewróci∏a.Ostro˝nie odkr´caç korek tak, aby powoli usunàç nadmiar ciÊnieniai paliwo nie wytrysn´∏o na zewnàtrz.

- Przygotowaç tyle tylko mieszanki ile zostanie zu˝yte w ciàgu dniapracy. Nie pozostawiç mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbytd∏ugo. Zaleca si´ stosowanie dodatku ADDITIX 2000 (Rys.15)produkcji Emak o kodzie 001000972, aby zachowaç w∏asnoÊcimieszanki na okres do 1 roku.

UWAGA - Wdychanie oparów paliwa jest szkodliwe dlazdrowia.

OLEJ DO SMAROWANIA ¸A¡CUCHAPrawid∏owe smarowanie ∏aƒcucha podczas ci´cia zmniejsza dominimum zu˝ywanie si´ ∏aƒcucha i prowadnicy, zapewniajàc ichd∏u˝szà trwa∏oÊç. Zawsze stosowaç olej dobrej jakoÊci. (Rys.16).

UWAGA - Zabrania si´ stosowania oleju regenerowanego!Zawsze stosowaç olej ulegajàcy biodegradacji (eco-lubeEfco cod. 1108014) przeznaczony do prowadnic i∏aƒcuchów, zachowujàc zasady zwiàzane z ochronàÊrodowiska i przestrzegajàc okresu trwa∏oÊci

poszczególnych cz´Êci pilarki.

âesky Pуccкий Polski

STARTOVÁNÍ MOTORU URUCHOMIENIEЗAПУCК

13 161514

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 13

Page 14: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

46

ARRANQUE DO MOTOREnchero carburador com gasolina pressionando o bul-bo (140S) (A, Fig. 17). Coloque o interruptor (C,Fig.18) na posição “I”. Puxe a alavanca start (D,Fig.18). Ponha a motoserra no chão numa posiçãoestável. Verifique se a corrente roda livremente, e nãose choque contra corpos estranhos. Mantendo a pegaanterior firme com a mão esquerda, enfie o pé direitona base da pega posterior (Fig. 19). Puxar o cordãode arranque por algumas vezes até obter a primeiraexplosão. Levar a alavanca do starter (D, Fig. 20) naposição original. Efectuar o arranque puxando a cordade arranque. Uma vez partido o motor, desactivar otravão da corrente e atender alguns segundos. De-pois, accione a alavanca do acelerador (B, Fig. 18) pa-ra desbloquear o dispositivo de semi-aceleração au-tomática.

ATENÇÃO - Quando o motor estiver quentenão utilize o start para o seu arranque

ATENÇÃO - Utilize o dispositivo de semi-ace-leração exclusivamente na fase de arranquedo motor.

AMACIAMENTO DO MOTORO motor debita a sua potência máxima após 5÷8 ho-ras de trabalho. Durante o período de amaciamento não deixe o motorem marcha lenta no regime máximo de rotações paranão sobrecarregá-lo.

ATENÇÃO! - Durante o período de amacia-mento não varie a carburação para tentar au-mentar a potência pois tal danifica o motor.

ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΟΤΕΡ Γεμιστε το καρμπυρατερ πιεζοντας τον βολβο (140S)(Α, Εικ.17). Φερτε τον διακοπτη (C, Εικ. 18) στην θεση″I″. Τραβηξτε το τσοκ (D, Εικ.18). Ελεγξτε εαν οδισκος ειναι ελευθερος να γυρισει, διχως να ακουμπααλλα αντικειμενα. Κραηστε με το αριστερο χερι τηνπροσθια λαβη και εισχωρειστε το δεξι ποδι στηνβαση της πισω λαβης (Εικ.19). ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈÂÎΛÓËÛ˘ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ̤¯ÚÈ Ù· ÚÒÙ· ÛËÌ¿‰È·ÂÎΛÓËÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfistarter (D, ∂ÈÎ. 20) ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË. μ¿ÏÙ ÂÌÚfi˜ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘. √Ù·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜¿ÚÂÈ ÂÌÚfi˜, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ªÂÙ¿ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Áο˙È (μ, ∂ÈÎ. 18) ÁÈ· Ó·ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙË ‰È¿Ù·ÍË ËÌÈ·˘ÙfiÌ·Ù˘ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘.

ΠΡΟΣΟΧΗ − Οταν το μοτερ ειναι ηδη ζεστο, μηνχρησιμοποιητε το τσοκ για την εκκινηση.

ΠΡΟΣΟΧΗ − Χρησιμοποιητε το εξαρτημαημιεπιταχυνσης αποκλειστικα κατα τηνδιαρκεια εκκινησης του μοτερ.

ƒ√¡Δ∞ƒπ™ª∞ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÊÙ¿ÓÈ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÌÙ¿ ·fi5÷8 ÒÚ˜ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÈ· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡, ÌËÓ ·Ê‹ÓÙ ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÙ ˘Ú‚ÔÏÈΤ˜Î·Ù·ÔÓ‹ÛȘ.

¶ƒ√™√Ã∏! - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÈ· ÙÔ˘ÚÔÓÙ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙Ù ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙԢηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ÈÛ¯‡. ªÔÚ›Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

MOTORUN ÇALIfiMASIAteflleme dü¤mesine (A, fiekil 17) basarakkarbüratörü yak›tla doldurun (140S). Kontakdü¤mesini (C, fiekil 18) “I” a getirin. Jigle kolunu(D) çekin (fiekil 18). Motorlu testereyi sa¤lam birzemine, yere koyun. Zincirin rahat dönüpdönmedi¤ini kontrol edin. Ön sap› sol elinizle tutun,arka sap› da sa¤ aya¤›n›zla yere bast›r›n (fiekil19). ‹lk etkiyi almak için bafllatma ipini birkaç kezçekiniz. Starter (bafllat›c›) kolunu (D, fiekil 20) ilkkonumuna getir iniz. Bafllatma ipini çekerekbafllatma ifllemini etkin k›l›n›z. Motor çal›flmayabafllad›ktan sonra fren zincirini etkisiz hale getirinve birkaç saniye bekleyin. Daha sonra otomatikyar›-h›zland›rma ifllevini çal›flt›rmak için gazpedalini (B, fiekil 18) harekete geçiriniz.

D‹KKAT: Motor s›caksa jigleyleçal›flt›rmay›n.

D‹KKAT: Sadece ateflleme aflamas›ndaotomatik gazda kullan›n.

MOTOR RODAJIMotor, 5÷8 saatlik çalıflmadan sonra maksimumgücüne eriflir. Bu rodaj periyodu süresince, aflırı yıpranmayıönlemek amacıyla motoru rölantide yani boflta ikenmaksimum hızda çalıfltırmayınız.

D‹KKAT! - Bu rodaj periyodu süresince,öngörülen güç artıflını elde etmek için yakıttipini de¤ifltirmeyin; motor hasar görebilir.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

PARA DAR PARTIDA MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI ΕΚΚΙΝΗΣΗ

17 18 19 20

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 14

Page 15: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

47

SPU·TùNÍ MOTORUStisknutím klobouãku pumpiãky (A, obr. 17)nasajte palivo do karburátoru (140S). Spínaãspalování (C, obr. 18) uveìte do polohy "I".Zatáhnûte za páãku sytiãe (D, obr. 18). PilupoloÏte na do stabilní polohy zem. Zkontrolujte,zda se fietûz mÛÏe volnû toãit a nenaráÏí na cizípfiedmûty. Levou rukou uchopte pfiední rukojeÈ apravou nohou pfiidrÏte zadní rukojeÈ (obr. 19).Nûkolikrát zatáhnûte za ‰ÀÛru startéru, aÏ motornaskoãí. Páãku sytiãe (D, obr. 20) zatlaãte dopÛvodní polohy. Pokraãujte ve startovánízatáhnutím za ‰ÀÛru startéru. Jakmile motornaskoãí, vypnûte brzdu fietûzu a poãkejte nûkolikvtefiin. Potom stisknûte plynovou páãku (B, obr.18), ãímÏ odblokujete startovací nastaveníkarburátoru.

UPOZORNùNÍ - Pokud startujete tepl˘ motor,nepouÏívejte ke spu‰tûní sytiã.

UPOZORNùNÍ - Startovací nastavení karburátorupouÏívejte pouze ve fázispou‰tûní motoru.

ZÁBùH MOTORUMotor dosáhne svého maximálního v˘konu po5÷8 hodinách práce. V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet ve volnobûhu na maximální poãet otáãek, aby sepfiíli‰ nezatûÏoval.

POZOR! - V dobû zábûhu nemûÀte karburaci s cílem zv˘‰it v˘kon; motor byse mohl po‰kodit.

ЗAПУCК ДВИГAТЕЛЯЗaпoлнитe кaрбюрaтoр, нaжaв нeскoлькo рaзнa кнoпку пoдсaсывaющeгo нaсoсa (140S) (A)(рис.17). Устaнoвитe выключaтeль (C, рис.18) впoлoжeниe "I". Пoтянитe зa рычaг стaртeрa (D,рис.18). Пoлoжитe цeпную пилу нa зeмлю вустoйчивoм пoлoжeнии. Прoвeрьтe, чтoбы цeпьсвoбoднo врaщaлaсь и нe зaдeвaлaпoстoрoнниe прeдмeты. Дeржитe пeрeднююручку лeвoй рукoй, и встaвьтe прaвую нoгу вoснoвaниe зaднeй ручки (рис.19). Дeрнитe зaпускoвoй шнур нeскoлькo рaз дo пeрвoгoзaпускa двигaтeля. Вeрнитe рычaг стaртeрa (D,рис. 20) в пeрвoнaчaльнoe пoлoжeниe.Прoизвeдитe зaпуск, дeргaя зa пускoвoй шнур.Кoгдa двигaтeль зaвeд тся, oсвoбoдитe тoрмoзцeпи и пoдoждитe нeскoлькo сeкунд. Зaтeмнaжмитe нa рычaг aксeлeрaтoрa (B, Рис.18) длятoгo для рaзблoкирoвки устрoйствaaвтoмaтичeскoгo "пoлугaзa".

ВНИМAНИЕ: Если двигaтeль прoгрeт, нeиспoльзуйтe стaртeр для зaпускa.

ВНИМAНИЕ: Пoлoжeниe aксeлeрaтoрa"пoлугaз" слeдуeт испoльзoвaть тoлькoв мoмeнт зaпускa двигaтeля.

OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯДвигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoймoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв рaбoты.Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нeпoльзуйтeсь пилoй нa мaксимaльных oбoрoтaхдвигaтeля вo избeжaниe чрeзмeрных нaгрузoк.

ВНИМAНИЕ! – Вo врeмя oбкaтки нeизмeняйтe кaрбюрaцию с цeльюдoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этoмoжeт привeсти к выхoду двигaтeля изстрoя.

URUCHOMIENIE SILNIKAGaênik nape∏niç paliwem naciskajàc pompk´ rozruchowà(140S) (A, Rys. 17). Ustawiç wy∏àcznik (C, Rys.18) wpozycji "I". Pociàgnàç dêwigni´ ssania (D, Rys. 18). Po-stawiç pilark´ na stabilnej powierzchni. Sprawdziç, czy∏aƒcuch mo˝e si´ swobodnie obracaç i czy nie ma stycz-noÊci z cia∏ami obcymi. Lewà r´kà trzymaç przedni uchwyta prawà stop´ po∏o˝yç na podstawie tylnego uchwytu (Rys.19). Kilkakrotnie pociàgnàç uchwyt linki rozrusznika, domomentu uruchomienia. Dêwigni´ ssania wsunàç w obu-dow´ w po∏o˝enie pierwotne.(D, Rys. 20) . Pociàgnàç link´rozrusznika, aby uruchomiç pilark´. Po uruchomieniu sil-nika, zwolniç blokad´ ∏aƒcucha i odczekaç kilka sekund.Nast´pnie, nacisnàç dêwigni´ gazu (B, Rys. 18) aby od-blokowaç pó∏automatyczne urzàdzenie rozruchowe. Podc-zas uruchamiania link´ rozrusznika przytrzymaç anast´pne r´cznie wprowadziç w obudow´ rozrusznika.

UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany nie wycià-gaç dêwigni ssania .

UWAGA - Dêwigni´ ssania nale˝y u˝ywaç jedy-nie w fazie uruchomienia zimnego silnika.

DOCIERANIE SILNIKASilnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5÷8 godzinachpracy. Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operowaç sil-nikiem na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknàçnadmiernych obcià˝eƒ.

UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmie-niaç paliwa, aby osiàgnàç lepsze wyniki pracy,poniewa˝ mo˝na uszkodziç silnik.

âesky Pуccкий Polski

STARTOVÁNÍ MOTORU URUCHOMIENIEЗAПУCК

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 15

Page 16: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

48

PARAGEM DO MOTOR Largue a alavanca do acelerador levando o motor para a posição deralenti (B, Fig. 25).Pare o motor e ponha o interruptor de massa (C) na posição STOP.Não apóie a motoserra no chão se a corrente estiver ainda em movi-mento.

RODAGEM DA CORRENTEA regulagem deve sempre ser feita com a corrente fria. Faça rodar acorrente manualmente, lubrificando-a com óleo suplementar (Fig.26).Ponha em função o motor durante alguns minutos numa velocidademoderada, controlando o regular funcionamento da bomba do óleo(Fig. 27). Pare o motor e regule a tensão da corrente. Ponha emfunção o motor fazendo um corte num tronco. Pare novamente o mo-tor e controle outra vez a tensão. Repita esta operação até que a cor-rente tenha atingido o seu alongamento máximo. Não toque o terrenocom a própria corrente.

ATENÇÃO - Não tocar nunca a corrente com o motor emfuncionamento.

CARBURADORAntes de regular o carburador, limpe o transportador de arranque (Fig.28), o filtro de ar (Fig. 29) e aqueça o motor.Este motor foi concebido e fabricado de acordo com a aplicação das di-rectivas 97/68/CEE e 2002/88/CEE. O carburador (Fig. 30) foi conce-bido para permiir apenas regulações dos parafusos L e H numcampo de meia volta. O campo de regulação possível dos parafusos Le H, de meia volta, é predefinido pelo fabricante e naõ pode ser modifi-cado.

ATENÇÃO - Não force os parafusos fora do campo de re-gulação possível!

O parafuso do sistema ralenti T é regulado de maneira a deixar umaboa margem entre o sistema de ralenti e o sistema de engate da em-braiagem. O parafuso L deve ser regulado de modo que o motor possa respon-der prontamente às acelerações bruscas e que funcione bem no ra-lenti.O parafuso H deve ser regulado de modo que o motor possa disporda máxima potência durante a fase de corte.

ATENÇÃO - As variações climáticas e atmosféricas podemprovocar variações de carburação.Não permita que outras pessoas fiquem perto da motoser-ra durante o trabalho e a fase de regulagem da carburação.

ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡΑφηστε τον λεβιε επιταχυνσης φερνοντας το μοτερ στο ρελαντι (ΒΕικ.25). Σβηστε το μοτερ, φερνωντας τον γενικο διακοπτη (C) στηνθεση STOP. Μην ακουμπατε το αλυσοπριονο στο εδαφος εαν ηαλυσιδα ειναι ακομη σε κινηση.

ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣΗ ρυθμιση θα πρεπει να γινεται οταν η αλυσιδα ειναι ακομη κρυα.Γυριστε χειροκινητα την αλυσιδα, λιπαινοντας την μεσυμπληρωματικο λαδι (Εικ.26). Αναψτε το μοτερ και διατηρηστε μιαχαμηλη ταχυτητα, ελεγχοντας την σωστη λειτουργια της αντλιαςλαδιου (Εικ.27). Σβηστε το μοτερ και ρυθμιστε την ταση τηςαλυσιδας. Αναψτε το μοτερ και πραγματοποιηστε μια μικρη τομη σεενα κορμο. Σβηστε το μοτερ και ελεγξτε παλι την ταση. Επαναλαβετετην εργασια μεχρι η αλυσιδα να τεντωθει καλα. Η αλυσιδα δεν θαπρεπει ποτε να αγγιζει το εδαφος.

ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην αγγιζετε ποτε την αλυσιδα οταν το μοτερλειτουργει.

ΚΑΡΜΥΡΑΤΕΡΠριν ρυθμισετε το καρμπυρατερ, καθαριστε το τσοκ (Εικ.28) , τοφιλτρο του αερα (Εικ.29) και ζεστανετε την μηχανη. ΔÔ ÌÔÙ¤Ú ·˘Ùfi¤¯È ÌÏÙËı› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ 97/68/∂∫ ηÈ2002/88/∂∫. ΔÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú (Εικ.30) ¤¯È ÌÏÙËı› ÁÈ· Ó· ÈÙÚ¤È ÌfiÓÔÚ˘ıÌ›ÛȘ Ì ÙȘ ‚›‰˜ L Î·È H Û ‰›Ô ÌÈÛ‹˜ ÛÙÚÔÊ‹˜. ΔÔ ‰›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘Ù˘ ÌÈÛ‹˜ ÛÙÚÔÊ‹˜ Ô˘ ÈÙÚ¤Ô˘Ó ÔÈ ‚›‰˜ L Î·È H ›Ó·ÈÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓÔ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Î·È ‰Ó ÌÔÚ› Ó· ÙÚÔÔÔÈËı›.

¶ƒ√™√Ã∏! - ªËÓ È¯ÈÚ›Ù Ó· Á˘Ú›ÛÙ ÙȘ ‚›‰˜ ¤Íˆ ·fi ÙÔÈÙÚÙfi ‰›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘!

Η βιδα του ρελαντι Τ ειναι ρυθμισμενη ετσι ωστε να υπαρχει εναεπαρκες οριο ασφαλειας, μεταξυ του ρελαντι και της λειτουργιας τουσυμπλεκτη.Η βιδα L θα πρεπει να ειναι ρυθμισμενη ετσι ωστε το μοτερ νααντιδρα αμεσως στις αποτομες επιταχυνσεις και να εχει μια σωστηλειτουργια στο ρελαντι.Η βιδα Η θα πρεπει να ρυθμιζετεαι ετσι ωστε να επιτυνχανετε ηανωτατη ισχυ κατα την διαρκεια του κοψιματος.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κλιματικες και υψομετρικες μεταβολες, μπορουννα προκαλεσουν αλλοιωσεις στην λειτουργια τουκαρμπυρατερ.Μην επιρεπετε σε αλλα ατομα να παραμενουν κοντα στοαλυσοπριονο κατα την διαρκεια της εργασιας και της φασηςρυθμισης του καρμπυρατερ.

MOTORUN DURDURULMASIGaz kolunu b›rakarak motoru rölantide çal›flt›r›n (B, fiekil 25). Kontakdü¤mesini (C) STOP'a getirerek motoru durdurun. Zincir dönerkenmotoru yere koymay›n.

Z‹NC‹R‹N AÇILMASIYeni zincir esnedi¤inden s›k s›k gerginlefltirilmelidir. Zinciringerdirilmesi ancak zincir so¤ukken yap›l›r. Önce zinciri döndürerekya¤lay›n (fiekil 26). Motoru orta süratte çal›fl›rken, bir yandan da ya¤pompas›n›n do¤ru çal›fl›p çal›flmad›¤›n› kontrol edin (fiekil 27). Motorudurdurarak zincir gerginli¤ini ayarlay›n. Motoru tekrar çal›flt›r›n. Zincirin›s›nmas›n› sa¤lamak için birkaç dal kesin. Motoru durdurun. Zincirso¤uduktan sonra tekrar ayar yap›n. Zincir uygun gerginli¤e gelenekadar bu ifllemi devam ettirin. Zinciri yere de¤dirmeyin.

D‹KKAT: Motor çal›fl›rken zincire dokunmay›n.

KARBÜRATÖRKarbüratör ayar› yapmadan önce starter kapa¤›n› (fiekil 28) ve havafiltresini (fiekil 29) temizleyerek motoru ›s›t›n. Bu motor, 97/68/EC ve2002/88/EC uygulama direktiflerine uygun olarak tasarlanmıfl ve imaledilmifltir. Karbüratör (fiekil 30) aksamı, sadece L ve H vidalarınıdöndürmek sureti ile ayarlanabilecek flekilde tasarlanmıfltır. L veH vidalarının döndürülmesi ile yapılacak ayarlama ifllemi imalatçıtarafından önceden belirlenmifltir, bunların de¤ifltirilmesi mümkünde¤ildir.

D‹KKAT! – Vidaları mümkün olan ayarlama alanı dıflınazorlamaya çalıflmayınız!

T vidas› ayar› balata bofllu¤unu düzenler.L vidas› ayar› motorun h›z›n› ve rölanti performans›n› düzenler.H vidas› ayar› motorun kesim s›ras›nda maksimum güçle çal›flmas›n›sa¤lar.

D‹KKAT: Hava koflullar› ve yükseklik karbüratör ayar›n›etkiler.Motor çal›fl›rken ya da karbüratör ayar› yaparken kimseninmotorlu testerenin yan›nda durmas›na izin vermeyin.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

PARAGEM DO MOTOR MOTORUN DURDURULMASIΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ

25 26 27 28

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 16

Page 17: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

49

H – Parafuso de reg. máximaL – Parafuso de reg. ralentiT – Sistema ralenti

Η– Βιδα ρυθμισης μεγιστουL – Βιδα ρυθμισης ρελαντιΤ – Ρελαντι

H - ·roub nastavení plného v˘konuL - ·roub nastavení minimálního v˘konuT - Sefiizovací ‰roub otáãek volnobûhu

H – ·roub nastavení plného v˘konu L – ·roub nastavení bohatosti smûsiT – Sefiizovací ‰roub otáãek volnobûhu

H - Винт рeгулирoвки нa мaксимумL - Винт рeгулирoвки нa минимумT - Минимaльный рeжим (хoлoстoгo хoдa)

H - Âruba obrotów maksymalnych L - Âruba obrotów minimalnychT - Obroty minimalne

ZASTAVENÍ MOTORUUvolnûte plynovou páãku a nastavte motor na volnobûh (B, obr. 25).Vypnûte motor pfiepnutím vypínaãe zapalování (C) do polohy STOP.Nepokládejte pilu na zem, jestliÏe se fietûz je‰tû toãí.

ZÁBùH ¤ETùZUNapínání fietûzu se musí vÏdy provádût u studeného fietûzu. Nûko-likrát protoãte fietûz rukou a namaÏte ho olejem (obr. 26). Na nûkolikminut spusÈte motor na mírnou rychlost a zkontrolujte správné fun-gování olejového ãerpadla (obr. 27). Zastavte motor a sefiiìte napûtífietûzu. SpusÈte motor a proveìte nûkolik fiezÛ do kmene. Opût motorzastavte a zkontrolujte napûtí fietûzu. Opakujte tak dlouho, dokudfietûz není dostateãnû napnut˘. ¤etûzem se nedot˘kejten terénu.

UPOZORNùNÍ - Nikdy se nedot˘kejte fietûzu, pokud motorbûÏí.

KARBURÁTORPfied sefiízením karburátoru vyãistûte víko startovacího zafiízení (obr.28), vzduchov˘ filtr (obr. 29) a zahfiejte motor. Tento motor byl navrÏen a vyroben v souladu s poÏadavky smûrnic97/68/EU e 2002/88/EU. Karburátor (obr. 30) je navrÏen tak, ÏeumoÏÀuje sefiízení ‰roubÛ L a H pouze v rozsahu pÛl otáãky.MoÏné sefiízení ‰roubÛ L a H v rozsahu pÛl otáãky bylo stanovenov˘robcem a není moÏné je zmûnit.

UPOZORNùNÍ! - NesnaÏte se ‰rouby sefiídit mimo povo-len˘ rozsah násilím!

·roub volnobûhu T je sefiízen˘ tak, aby umoÏÀoval bezpeãnostnímez mezi volnobûhem motoru a reÏimem sepnutí spojky. ·roub L musí b˘t sefiízen˘ tak, aby motor rychle reagoval na pfiidáníplynu a mûl pravideln˘ chod na volnobûh.·roub H musí b˘t sefiízen˘ tak, aby motor bûhem fiezání podávalpln˘ v˘kon.

UPOZORNùNÍ - Na chod motoru mohou mít vliv zmûnypoãasí a nadmofiské v˘‰ky.Pfii fiezání pilou nebo pfii sefiizování karburátoru nesmí vblízkosti pily stát dal‰í osoby.

OCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯOтпуститe рычaг aксeлeрaтoрa, свeдя числo oбoрoтoв двигaтeляк минимуму (В, рис.25). Выключитe двигaтeль, устaнoвиввыключaтeль мaссы (C) в пoлoжeниe STOP. Нe клaдитe пилу нaзeмлю, eсли цeпь eщe нe oстaнoвилaсь.

OБКAТКA ЦЕПИРeгулирoвкa нaтяжeния прoизвoдится тoлькo нa oстывшeй цeпи.Cнaчaлa прoвeрнитe цeпь вручную и дoпoлнитeльнo смaжьтe ee(Рис.26). Зaтeм зaпуститe пилу и дaйтe eй пoрaбoтaть нa срeднихoбoрoтaх, слeдя зa тeм, чтoбы мaсляный нaсoс рaбoтaлпрaвильнo (Рис.27). Oстaнoвитe двигaтeль и oтрeгулируйтeнaтяжeниe цeпи. Cнoвa зaпуститe пилу и сдeлaйтe нeскoлькoрaспилoв. Cнoвa oстaнoвитe двигaтeль и eщe рaз прoвeрьтeнaтяжeниe. Пoвтoряйтe эту oпeрaцию, пoкa цeпь нe рaстянeтсядo мaксимумa. Нe кaсaйтeсь цeпью зeмли.

ВНИМAНИЕ - Никoгдa нe кaсaйтeсь цeпи прирaбoтaющeм двигaтeлe.

КAРБЮРAТOРПeрeд рeгулирoвкoй кaрбюрaтoрa oчиститe пускoвoй шнур(рис.28), вoздушный фильтр (Рис.29) и прoгрeйтe двигaтeль. Дaнный двигaтeль рaзрaбoтaн и изгoтoвлeн в сooтвeтствии сдирeктивaми 97/68/EC и 2002/88/EC. Кoнструкция (Рис.30)кaрбюрaтoрa пoзвoляeт рeгулирoвaть eгo тoлькo винтaми Lи H в прeдeлaх их oднoгo пoлуoбoрoтa. Диaпaзoн рeгулирoвкис пoмoщью винтoв L e H, рaвный oднoму пoлуoбoрoту, зaдaнизгoтoвитeлeм и нe пoдлeжит измeнeнию.

ВНИМAНИЕ! – Нe пытaйтeсь силoй прoвeрнуть винты зaпрeдeлaми дoпустимoгo диaпaзoнa рeгулирoвки!

Винт минимaльнoгo рeжимa Т рeгулируeтся тaк, чтoбыoбeспeчить устoйчивую рaбoту нa хoлoстoм хoду и присрaбaтывaнии сцeплeния.Винт L дoлжeн быть oтрeгулирoвaн тaк, чтoбы двигaтeль быстрoрeaгирoвaл нa нaжaтиe рычaгa aксeлeрaтoрa и нe глoх нaхoлoстых oбoрoтaх.Винт Н дoлжeн быть oтрeгулирoвaн тaк, чтoбы двигaтeль вoврeмя пилки рaбoтaл нa мaксимaльных oбoрoтaх.

ВНИМAНИЕ - Нa рaбoту кaрбюрaтoрa мoгут влиятьпoгoдныe услoвия и высoтa нaд урoвнeм мoря.Нe пoзвoляйтe, чтoбы пoстoрoнниe лицa нaхoдилисьрядoм с пилoй вo врeмя рaбoты или вo врeмярeгулирoвки кaрбюрaтoрa.

ZATRZYMANIE SILNIKAZwolniç dêwigni´ gazu, aby silnik pracowa∏ na minimalnych obrotach (B,Rys. 25). Wy∏àczyç silnik, ustawiajàc wy∏àcznik (C) w pozycji STOP. Niek∏aÊç pilarki ∏aƒcuchowej na pod∏o˝u, jeÊli ∏aƒcuch jest jeszcze w ruchu.

DOCIERANIE ¸A¡CUCHAPodczas regulacji, ∏aƒcuch powinien byç zawsze zimny. R´cznie obróciç∏aƒcuch, smarujàc go dodatkowo olejem (Rys. 26). Uruchomiç silnik nakilka minut przy ∏agodnych obrotach, aby sprawdziç prawid∏owe dzia∏aniepompy olejowej (Rys. 27). Zatrzymaç silnik i dokonaç regulacjinaciàgni´cia ∏aƒcucha. W∏àczyç silnik i spróbowaç ci´cia. Zatrzymaçsilnik i ponownie sprawdziç napr´˝enie. Powtarzaç operacj´ dopóki∏aƒcuch nie osiàgnie w∏aÊciwego napr´˝enia. Nie dotykaç pod∏o˝a∏aƒcuchem .

UWAGAæ Podczas pracy silnika nie wolno dotykaç ∏aƒcuchapilarki.

GAèNIKPrzed regulacjà gaênika, oczyÊciç pokryw´ rozrusznika (Rys. 28), filtrpowietrza (Rys. 29) oraz rozgrzaç silnik. Silnik zosta∏ zaprojektowany i wykonany zgodnie z dyrektywami97/68/EC i 2002/88/EC. Konstrukcja (Rys. 30) gaênika umo˝liwiaregulacj´ Êrub L i H jedynie o pó∏ obrotu. Dost´pne pole regulacyjneÊrub L i H, wynoszàce pó∏ obrotu, zosta∏o okreÊlone przez wykonawc´, ajego modyfikacja jest niemo˝liwa.

UWAGA! - Nie przekr´caç Êrub poza dost´pne poleregulacyjne!

Ruba T jest tak ustawiona, aby zapewniç margines bezpieczeƒstwami´dzy biegiem ja∏owym a maksymalnym.ruba L powinna zostaç tak wyregulowana, aby silnik szybko reagowa∏ nagwa∏towne przyspieszenia i prawid∏owo pracowa∏ na biegu ja∏owym.ruba H powinna byç wyregulowana w taki sposób, aby silnikwykorzystywa∏ swojà maksymalnà moc w czasie ci´cia.

UWAGA - Zmiany klimatyczne oraz po∏o˝enie nad poziomemmorza mogà mieç wp∏yw na parametry spalania.Podczas pracy pilarki oraz podczas regulacji silnika w pobli˝upilarki nie mogà przebywaç osoby postronne.

âesky Pуccкий Polski

ZASTAVENÍ MOTORU ZATRZYMANIE SILNIKAOCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯ

29 30

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 17

Page 18: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

50

NORMAS DE SEGURANÇA PARA CONTRA-GOLPES O contra-golpe pode se verificar quando a ponta da

barra toca um objeto ou quando a madeira bloqueia ouaperta a corrente durante o corte (Fig. 33 - 34 - 35).Para prevenir e reduzir o contra-golpe, mantenha o con-trole da motoserra segurando-a firmemente com ambasas mãos.

FREIO CORRENTE INERCIALO freio corrente inercial é um dispositivo de grande segurançano utilizo da motoserra. Protege o operador de possíveis e pe-rigosos contra-golpes, que poderiam produzir-se durante asvárias fases de trabalho. Se ativa quando a mão do operador pressiona a alavanca(Fig.36) (acionamento manual), fazendo com que a correntese bloqueie instantaneamente, ou então, automaticamente porinércia quando a proteção for empurrada para frente (Fig.37)no caso de contra-golpe repentino (acionamento inercial).O freio corrente se desbloqueia puxando a alavanca em di-reção ao operador (Fig.38).

CONTROLE DE FUNCIONAMENTO FREIOQuando se efectua um controlo da máquina, antes se efectuarqualquer trabalho, verificar o funcionamento do travão, obser-vando os seguintes pontos:1. Ligar o motor e apertar firmemente o punho com as duas

mãos.2. Retirar a alavanca do acelerador para pôr em movimento a

correia; empurrar para a frente a alavanca do travão, utili-zando as costas da mão esquerda (Fig. 36).

3. Quando o travão funciona, a correia deve parar imediata-mente; libertar a alavanca do acelerador.

4. Desactivar o travão (Fig. 38).MANUTENÇÃO FREIO: Mantenha sempre limpo o mecani-smo do freio corrente e lubrifique as alavancas (Fig. 39). Veri-fique o desgaste da fita do freio. A espessura mínima deve serde 0.60 mm.

ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΡΑΔΑΣΜΟ(ΚΛΩΤΣΗΜΑ)

Ο κραδασμος (κλωτσημα) μπορει να υπαρξει οταν η ακρη τηςλαμας ακουμπα ενα αντικειμενο η οταν ενα ξυλο μπλοκαρειη πιεζει την αλυσιδα κατα την διαρκεια της λειτουργιας(Εικ.33−34−35). Για αποφυγετε και να περιορισετε τονκραδασμο, διατηρηστε τον ελεγχο του αλυσοπριονουκρατωντας το γερα και με τα δυο χερια.

ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣΤο φρενο της αλυσιδας ειναι ενα σπουδαιο εξαρτημαασφαλειας του αλυσοπριονου. Προστατευει τον χειριστη αποενδεχομενους κραδασμους που μπορουν να παρουσιαστουνκατα την διαρκεια ολων των φασεων εργασιας. Τιθεται σελειτουργια, με επακολουθη σταση της αλυσιδας, οταν οχειριστης τραβηξει τον λεβιε (Εικ.36) (χειροκινητο) ηαυτοματα οταν η προστασιας σπρωχτει προς τα εμπρος(Εικ.37), στην περιπτωση ξαφνικου κραδασμου (αυτοματο).Το φρενο της αλυσιδας, αποσυνδεεται, τραβωντας τον λεβιεπρος τον χειριστη (Εικ.38).

ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΡΕΝΟΥ√Ù·Ó ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂÂÚÁ·Û›·, ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ú·ÙËÚÒÓÙ·˜Ù· ÂÍ‹˜ ÛËÌ›·.1. μ¿ÏÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙȘ

¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.2. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ΛÓËÛË

ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÛÚÒÍÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÚÔ˜ Ù·ÂÌÚfi˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú¿¯Ë ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡(∂ÈÎ. 36).

3. √Ù·Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ë ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó·ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘.

4. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ (∂ÈÎ. 38).

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΦΡΕΝΟΥ: Διατηρειτε παντα καθαρο τονμηχανισμο του φρενου της αλυσιδας και λιπαινετε τηνμοχλευση (Εικ. 39). Ελεγχετε τον βαθμο αλλοιωσης τηνκορδελα του φρενου. Το ελαχιστο παχος θα πρεπει να ειναι0.60 mm.

GER‹ TEPMEYE KARfiI GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹Testerenin ucu herhangi bir objeye

dokundu¤unda ya da kesilen odun geri kapan›pzinciri s›k›flt›rd›¤›nda testere geri tepebilir (fiekil 33-34-35). Geri tepmeyi önlemek ve azaltmak içintestereyi her iki elinizle s›ms›k› kavray›n.

INERTIAL Z‹NC‹R FREN‹Inertial zincir freni motorlu testerenin güvenlekullan›lmas›n› sa¤lar. Çal›flma s›ras›nda kullan›c›y›tehlikeli geri tepmelere karfl› korur. Kullan›c› sol bile¤iylekola bast›¤›nda (manuel kontrol) (fiekil 36) ya daivmeye/süre duruma ba¤l› olarak ani bir geri tepmeylefren ileri itildi¤inde (inertial kontrol) (fiekil 37) inertialzincir freni devreye girerek an›nda zinciri kilitler.Kullan›c› freni kendine do¤ru çekti¤inde (fiekil 38) zincirfrenden kurtulur.

FREN‹N KONTROLÜMakinan›n kontrolunü yaparken, herhangi bir iflebafllamadan önce, frenin çal›flt›¤›n› kontrol edip,afla¤›daki noktalara dikkat ediniz:1 -Motoru harekete koyun ve saplar› s›k›ca iki el ile

tutunuz.2 -Vitesleri düflürmek için, h›zland›rma kolunu çekin sol

elininiz üst taraf› ile fren kolunu öne do¤ru itin (fiekil36).

3 -Fren çal›flt›¤› anda, zincir durur: h›zland›r makolunub›rak›n.

4 -Freni bofla koyun (fiekil 38).

FREN‹N BAKIMI: Daima zincir fren mekanizmas›n›temiz tutun. Freni ya¤lay›n (fiekil 39). Fren balatas›n›nafl›nmamas›na dikkat edin. Balatan›n minimum kal›nl›¤›0.60 mm olmal›d›r.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

FREIO CORRENTE Z‹NC‹R FREN‹ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ

33 34 35 36

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 18

Page 19: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

51

37 39

BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY PRO P¤ÍPADZPùTNÉHO VRHU

Ke zpûtnému vrhu mÛÏe dojít, kdyÏ se ‰piãka li‰tydotkne pevného pfiedmûtu, nebo kdyÏ se dfievo pfiifiezu zablokuje v fietûzu nebo se od nûj odrazí(obr.33-34-35). K zabrání zpûtného vrhu nebo k jehosníÏení je nutné udrÏet kontrolu nad pilou pevn˘mdrÏením obûma rukama.

BRZDA ¤ETùZUBrzda fietûzu je velmi dÛleÏité bezpeãnostní zafiízenífietûzové pily. Chrání uÏivatele pfied pfiípadn˘minebezpeãn˘mi zpûtn˘mi vrhy, ke kter˘m mÛÏe bûhempráce dojít. Zapnutí brzdy fietûzu má za následekokamÏité zablokování fietûzu a provádí se stlaãenímpáky (obr. 36) (ruãní zapnutí), nebo automatickysetrvaãností, jakmile se páka posune vpfied (obr. 37) vpfiípadû náhlého zpûtného vrhu (setrvaãné zapnutí).Brzda fietûzu se uvolní zatáhnutím za páku smûrem kpracovníkovi (obr. 38).

KONTROLA âINNOSTI BRZDY ¤ETùZUPfii provádûní kontroly pily pfied kaÏd˘m zahájenímpráce s pilou zkontrolujte správnou ãinnost brzdyfietûzu podle následujících bodÛ:1. Nastartujte motor a uchopte pilu pevnû obûma

rukama.2. Uveìte fietûz do chodu pfiidáním plynu a pak

hfibetem levé ruky zatlaãte na páku brzdy smûremdopfiedu (obr.36).

3. Pokud brzda funguje správnû, musí se fietûzokamÏitû zastavit; plynovou páãku uvolnûte.

4. Brzdu uvolnûte (obr.38).

ÚDRÎBA BRZDY: Mechanismus brzdy fietûzu udrÏujtevÏdy ãist˘ a kloub páky namazan˘ (obr. 39).Kontrolujte opotfiebení pásku brzdy. Minimální tlou‰Èkapásku je 0,60 mm.

МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ПРИ OТДAЧЕOтдaчa мoжeт прoизoйти, eсли кoнeц шины

кaсaeтся кaкoгo-либo прeдмeтa или кoгдa цeпьпeрeжимaeтся или придaвливaeтся дeрeвoм прирaспилкe (Рис. 33 – 34 - 35).Чтoбы избeжaть вoвсe или снизить эффeкт oт oтдaчи,стaрaйтeсь кoнтрoлирoвaть цeпную пилу, крeпкoдeржa ee oбeими рукaми.

ИНЕРЦИOННЫЙ ТOРМOЗ ЦЕПИИнeрциoнный тoрмoз цeпи oбeспeчивaeт мaксимaльнуюбeзoпaснoсть при испoльзoвaнии цeпнoй пилы. Oнзaщищaeт oпeрaтoрa oт вoзмoжнoй oтдaчи, кoтoрaямoжeт случиться вo врeмя рaбoты. Oн привoдится вдeйствиe с пoслeдующeй мгнoвeннoй блoкирoвкoй цeпи вслучae, кoгдa oпeрaтoр нaжимaeт нa рычaг (Рис.36)(ручнoe упрaвлeниe) или aвтoмaтичeски, в рeзультaтeдeйствия инeрции, кoгдa зaщитный щитoк сдвигaeтсявпeрeд (Рис.37) при нeoжидaннoй oтдaчe (инeрциoннoeупрaвлeниe).Тoрмoз цeпи мoжнo oсвoбoдить, пoтянув рычaг пoнaпрaвлeнию к oпeрaтoру (Рис.38).

ПРOВЕРКA РAБOТЫ ТOРМOЗAВo врeмя прoвeрки пилы пeрeд рaбoтoй, oбязaтeльнoпрoвeрьтe эффeктивнoсть рaбoты тoрмoзa слeдующимoбрaзoм:1 Включитe двигaтeль и крeпкo вoзьмитeсь зa ручки

oбeими рукaми.2 Пoтянув зa рычaг aксeлeрaтoрa, чтoбы цeпь нaчaлa

двигaться, тoлкнитe рычaг тoрмoзa впeрeд, испoльзуятыльную чaсть лeвoй руки (Рис.36).

3 Кoгдa тoрмoз срaбoтaeт и цeпь oстaнoвится, oтпуститeрычaг aксeлeрaтoрa.

4 Oсвoбoдитe тoрмoз (Рис.38).

ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ ТOРМOЗA: всeгдaсoдeржитe мeхaнизм тoрмoзa в чистoтe и смaзывaйтeрычaжный мeхaнизм (Рис.39). Cлeдитe зa изнoсoм лeнтытoрмoзa. Еe минимaльнaя тoлщинa дoлжнa быть 0.60 mm.

ZASADY BEZPIECZE¡STWA ZWIÑZANE ZODBICIEM

Odbicie mo˝e nastàpiç, gdy koƒcówka prowadnicydotknie jakiegoÊ przedmiotu lub kiedy drewno zablokujelub zgniecie ∏aƒcuch podczas ci´cia (Rys. 33-34-35). Abyzapobiec i zmniejszyç odbicie, nale˝y ca∏y czaskontrolowaç prac´ pilarki trzymajàc jà mocno obydwomar´kami.

HAMULEC BEZW¸ADNOCIOWY ¸A¡CUCHABezw∏adnoÊciowy hamulec ∏aƒcucha to urzàdzeniezabezpieczajàce podczas pracy pilarki. Chroni u˝ytkownikaprzed ewentualnymi skutkami odbicia, do których mo˝e dojÊçw ró˝nych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia si´,powodujàc natychmiastowe zatrzymanie ∏aƒcucha, wtedygdy r´ka operatora naciÊnie na dêwigni´ (Rys. 36)(uruchomienie r´czne) lub te˝ automatycznie si ∏àbezw∏adnoÊci, kiedy os∏ona zostanie popchni´ta do przodu(Rys. 37) w przypadku nag∏ego odbicia (uruchomieniebezw∏adnoÊciowe). Hamulec ∏aƒcucha mo˝na odblokowaçpociàgajàc dêwigni´ w kierunku operatora (Rys. 38).

KONTROLA DZIA¸ANIA HAMULCAPodczas przeprowadzania kontroli urzàdzenia przedprzystàpieniem do jakiejkolwiek pracy, nale˝y sprawdziçsprawnoÊç hamulca post´pujàc wed∏ug poni˝szego opisu:1.Uruchomiç silnik i chwyciç mocno uchwyty dwiema r´kami.2.Nacisnàç dêwigni´ gazu, aby wprawiç w ruch ∏aƒcuch,

nacisnàç dêwigni´ hamulca do przodu grzbietem lewej r´ki(Rys. 36).

3.JeÊli hamulec dzia∏a, ∏aƒcuch natychmiast si´ zatrzyma;zwolniç dêwigni´ gazu.

4.Wy∏àczyç hamulec (Rys. 38).

KONSERWACJA HAMULCA : mechanizm hamulca∏aƒcucha nale˝y zawsze utrzymywaç w czystoÊci, a dêwigni´smarowaç (Rys. 39). Sprawdzaç zu˝ycie taÊmy hamulca.GruboÊç minimalna wynosi 0,60 mm.

âesky Pуccкий Polski

BRZDA ¤ETùZU HAMULEC ¸A¡CUCHAТOРМOЗ ЦЕПИ

38

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 19

Page 20: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

52

41 42

NORMAS DE TRABALHO

ATENÇÃO - Seguir sempre as normas de segurança. Amotoserra deve ser utilizada somente para cortar lenha.

É proibido cortar outros tipos de materiais. As vibrações e oscontragolpes são diferentes e os requisitos de segurançanão seríam respeitados. Não utilize a motoserra como alavan-ca para levantar, deslocar ou quebrar objetos.É proibido aplicar na tomada de força da motoserra utensí-lios ou aplicações que não sejam aqueles indicados peloconstrutor.Se usar a motoserra pela primeira vez, efetue alguns cortes sobreum tronco estável para adquirir segurança no uso. Durante o cor-te acelere ao máximo. Não faça força sobre a motoserra; só como peso da mesma será possível cortar com o mínimo esforço.

ATENÇÃO - Não corte quando houver mau tempo,escassa visibilidade, temperatura muito rígida ou eleva-da. Assegure-se de que não haja ramos secos que pos-sam cair.

ABATIMENTOEstude bem a árvore e o terreno circunstante, antes de começar acortar.Livre a zona de trabalho. Prepare uma ampla possibilidade de re-cuo para o momento em que árvore iniciará a cair (Fig. 41). Tireos eventuais ramos presentes na parte inferior do tronco até umaaltura cerca de 2 metros. Efetue um corte perpendicular à plantacorrespondente a 1/4 do diâmetro do tronco, iniciando pela parteonde se prevê a queda (1 -Fig. 42).Aproximadamente 10 cm mais acima inicie um segundo corte quese unirá com o final do primeiro. Obter-se-á assim uma cunha quedeterminará a direção onde a planta cairá (2 - Fig. 42).Faça agora na parte oposta ao primeiro corte o verdadeiro cortede abatimento que deverá ser efetuado a 4 ou 5 cm mais acimado primeiro corte (3 - Fig. 42).Deixe sempre uma charneira (A, Fig. 43-44) que permita o contro-le da direção da queda. Ponha uma cunha no corte de abatimen-to, antes que a árvore comece a se mover, para evitar que a barrada motoserra seja bloqueada.Se o diâmetro do tronco for superior ao comprimento da barra, efe-tue o corte de abatimento como a sequência indicada na (Fig. 44).

ΚΑΝΟΝΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ− Ακολουθειτε παντα τους κανονες ασφαλειας. Τοαλυσοπριονο θα πρεπει να χρησιμοποιηθει μονο για την κοπηξυλου . Απαγορευεται η κοπη καθε αλλου υλικου. Οι

κραδασμοι και το κλωτσημα ειναι διαφορετικα και οι απαιτησειςασφαλειας ειναι αδυνατον να τηρηθουν. Μην χρησιμοποιητε τοαλυσοπριονο σαν υποστηριγμα για να ανασηκωνετε, να μετακινητε ηνα σπατε αντικειμενα. Μην σταθεροποιειτε το μηχανημα σε μονιμαστηριγματα. Απαγορευεται να βαζετε στο κομπλερ του αλυσοπριονουεργαλεια η εξαρτηματα που δεν ενδυκνειει ο κατασκευαστης.Εαν χρησιμοποιειτε το αλυσοπριονο για πρωτη φορα,πραγματοποιηστε ορισμενες τομες πανω σε ενα κορμο για ναπροσαρμοστειτε στην χρηση. Κατα την διαρκεια κοπης επιταχυνεταιστο ανωτερο. Μην σπρωχνετε υπερβολικα το αλυσοπριονο. Μονο τοβαρος του ιδιου ειναι αρκετο για να κοψετε με την ελαχιστηπροσπαθεια.

ΠΡΟΣΟΧΗ− Μην κοβετε εαν υπαρχει ασχημος καιρος,περιορισμενη ορατοτητα, θερμοκρασια πολυ υψηλη η πολυχαμηλη. Σιγουρευτειτε οτι δεν υπαρχουν ξερα κλαδια πουμπορει να πεσουν.

ΚΑΤΑΡΡΙΨΗΜελετηστε καλα το δενδρο και το εδαφος γυρω απο την περιοχηεργασιας πριν αρχισετε να κοβετε. Ελευθερωστε την περιοχηεργασιας. Προετοιμαστε μια μεγαλη δυνατοτητα οπισθοδρομησης τηνστιγμη που θα αρχισει να πεφτει το δενδρο (Εικ.41). Αφαιρεστε τακλαδια που ενδεχομενως υπαρχουν στο κατω μερος του δενδρουμεχρι ενα υψος 2 μετρων. Πραγματοποιηστε μια καθετη τομη που νααντιστοιχει στο 1/4 της διαμετρου του κορμου, αρχιζοντας απο τηνπλευρα στην οποια προβλεπεται η πτωση (1− Εικ.42).Περιπου 10 cm πιο πανω, πραγματοποιηστε μια αλλη τομη που θασυμπιψει με το τελος της πρωτης. Η οπη που θα σχηματιστει θα δωσειμια κατευθυνση στην πτωση του δενδρου (2−Εικ.42).Πραγματοποιηστε τωρα απο την αντιθετη πλευρα της πρωτης τομης,την τομη που θα καταρριψει το δενδρο, η οποια θα πρεπει να ειναι 4−5 cm πιο ψηλα απο την πρωτη (3−Εικ.42).Αφηστε παντα μια σχισμη (Α, Εικ.43−44) η οποια επιτρεπει τον ελεγχοτης κατευθυνσης της πτωσης. Τοποθετηστε μια σφηνα στην τομηκαταρριψης, πριν αρχισει να κουνιεται το δενδρο, για να αποφευχθειτο μπλοκαρισμα της λαμας του αλυσοπριονου. Οταν αποπερατωσετετην κοπη, απομακρυνθητε γρηγορα προς την προκαθορισμενηκατευθυνση.Εαν η διαμετρος του κορμου ειναι μεγαλυτερη απο το μηκος τηςλαμας, πραγματοποιηστε την τομη καταρριψης, οπως ενδεικνυεταιστην Εικ.44.

KULLANIM TAL‹MATID‹KKAT: Daima güvenlik önlemlerini alarak çal›fl›n.Motorlu testere sadece a¤aç kesmede kullan›lmal›d›r.Baflka materyalleri kesmek yasakt›r. Di¤er

materyallerde titreflim ve geri tepme miktar› farkl› oldu¤undanher bir materyal için gerekli güvenlik önlemleri farkl› olacakt›r.Motorlu testereyi herhangi bir fleyi kald›rmak tafl›mak ya dayarmak için kullanmay›n. ‹malatç› firma taraf›ndankullan›labilece¤i belirtilmeyen aletlerin ve aksesuarlar›ntak›lmas› yasakt›r.Motorlu testereyi ilk kez kullan›rken testerenin çal›flma biçimineal›flmak için ince bir a¤ac›n gövdesinde birkaç kesim yap›n.A¤ac›n kal›nl›¤› ne olursa olsun motoru daima tam gazdaçal›flt›r›n. Kesim yaparken testereyi itmeyin. Motorlu testerenina¤›rl›¤› en az güç sarf›yla kesime izin vermeye yeterlidir.

D‹KKAT: Rüzgarl›, görüfl mesafesinin az oldu¤u kötühava koflullar›nda yüksek ve düflük s›cakl›klardatestereyi kullanmay›n. Kesim s›ras›nda a¤açta bulunanve üzerinize düflebilecek ölü dallar›n olup olmad›¤›n›kontrol edin.

A⁄ACIN KES‹M‹Kesime bafllamadan önce a¤ac› ve etraf›ndaki alan› kontrolederek, temizleyin. A¤aç düflerken kaçabilece¤iniz en genifl alan›tespit edin (fiekil 41). Yerden yaklafl›k 2 m yüksekli¤e kadarmesafede bulanan tüm dallar› kesin. A¤ac›n düflece¤i yöndea¤ac›n gövdesine dik olarak en fazla a¤ac›n çap›n›n 1/4'ine kadarbir kesim yap›n (1-fiekil 42). Bu kesimin 10 cm yukar›s›ndan ilkkesimin bitimine do¤ru bir kesim yaparak büyük bir çentik aç›n.A¤aç, çentik do¤rultusunda y›k›lacakt›r (2-fiekil 42). ‹lk çenti¤intam karfl›s›ndan, çenti¤in 4-5 cm yukar›s›ndan bir kesim dahayap›n (3-fiekil 42). Mutlaka a¤ac›n düflece¤i yönü kontroletmenize olanak verecek bir mesafe (A) b›rak›n (fiekil 43-44).Kesim yaparken testerenin s›k›flmas›n› önlemek için mutlaka birtakoz tak›n. A¤ac›n çap› testereden uzunsa kesimi fiekil 44'tebelirtildi¤i gibi yap›n.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

ABATIMENTO KES‹MΚΑΤΑΡΡΙΨΗ

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 20

Page 21: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

53

43 44

UPOZORNùNÍ - VÏdy dodrÏujte bezpeãnostnípfiedpisy. ¤etûzová pila je urãena pouze k fiezání

dfieva. ¤ezání jin˘ch materiálÛ je zakázáno. Vibrace izpûtn˘ vrh jsou u kaÏdého materiálu jiné a nebyly by takdodrÏeny bezpeãnostní poÏadavky. NepouÏívejtefietûzovou pilu jako páku ke zvedání, posunování nebodûlení pfiedmûtÛ. Neupínejte ji do pevn˘ch stojanÛ. Jezakázáno pfiipojovat nástroje nebo jiná zafiízení, kteránejsou povolena v˘robcem, na v˘vod motoru.Pfii prvním pouÏití pily zkuste nejprve provést nûkolikfiezÛ do pevného kmene, abyste pfii jejím pouÏití získalijistotu. Pfii fiezání nastavte pln˘ v˘kon. Na pilu pfiíli‰ netlaãte;samotná váha pily umoÏÀuje fiezání s minimální silou.

UPOZORNùNÍ - Nikdy nefiezejte za ‰patného poãasí,‰patné viditelnosti,, pfii velmi nízk˘ch nebo velmivysok˘ch teplotách. VÏdy si zkontrolujte, zda nastromû nejsou suché vûtve, které by mohlyspadnout.

KÁCENÍ STROMÒPfied zahájením fiezání si pozornû prohlédnûte strom i jehookolí. Uvolnûte si pracovní plochu. Pfiipravte si co nej‰ir‰íústupovou cestu pfied pádem stromu (obr. 41). Nejdfiíveodfiíznûte v‰echny vûtve v dolní ãásti kmene do v˘‰e asi 2metrÛ. Proveìte záfiez do hloubky odpovídající 1/4 prÛmûrukmene na té stranû stromu, na kterou chcete, aby strompadal (1 - obr. 42). Asi o 10 cm v˘‰e zaãnûte s druh˘m fiezem, kter˘ se spojí se‰piãkou prvního fiezu. Tímto zpÛsobem vyfiíznete klín, kter˘urãí smûr dopadu stromu (2 - obr. 42).Nyní proveìte ze strany opaãné k prvnímu fiezu opravdov˘kácecí fiez, kter˘ musí b˘t umístûn˘ o 4-5 cm v˘‰e neÏ prvnífiez (3 - obr. 42).VÏdy ponechte lomové jádro, (A, obr. 43-44) které umoÏníkontrolu smûru pádu stromu. Je‰tû neÏ se strom zaãneh˘bat, vloÏte do záfiezu klín, abyste zabránili pfiípadnémusevfiení pily v fiezu.Pokud je prÛmûr kmene vût‰í, neÏ délka li‰ty, postupujtepodle nákresu na obr. 44.

РAБOЧИЕ ИНCТРУКЦИИВНИМAНИЕ - Всeгдa придeрживaйтeсь инструкций пoбeзoпaснoсти. Цeпнaя пилa мoжeт примeняться тoлькoдля рaспиливaния дрeвeсины. Зaпрeщaeтся пилить

другиe мaтeриaлы. Другиe мaтeриaлы имeют иныe упругoсть иoтдaчу и, пoэтoму при рaбoтe сними бeзoпaснoсть нe мoжeтбыть oбeспeчeнa. Цeпную пилу нeльзя примeнять кaк рычaгдля пoднятия или пeрeмeщeниe прeдмeтoв, a тaкжe длярaскaлывaния прeдмeтoв. Нeльзя oстaнaвливaть цeпь oнeпoдвижную oпoру. Зaпрeщeнo испoльзoвaть приспoсoблeнияи инструмeнты oтличныe oт укaзaнных прoизвoдитeлeм.Если вы пoльзуeтeсь пилoй впeрвыe, сдeлaйтe нeскoлькo прoпилoвнa устoйчивoм ствoлe для тoгo, чтoбы приoбрeсти нaвыки рaбoты.Включaйтe пoлный гaз, кoгдa рaбoтaeтe пилoй. Нeльзя нaлeгaть нaпилу вo врeмя рaспиливaния – сoбствeннoгo вeсa пилы дoстaтoчнoдля тoгo, чтoбы oнa пилилa бeз прилoжeния дoпoлнитeльныхусилий.

ВНИМAНИЕ - Нe рaбoтaйтe цeпнoй пилoй нa вaлкeдeрeвьeв при плoхoй пoгoдe, при плoхoй видимoсти илипри oчeнь высoких или низких тeмпeрaтурaх. Пeрeдрaбoтoй oбязaтeльнo прoвeрьтe дeрeвo, чтoбы нa нeм нeбылo сухих вeтoк, кoтoрыe мoгут упaсть вo врeмярaбoты.

ВAЛКA ДЕРЕВЬЕВOсмoтритe дeрeвo и oкрeстную oблaсть пeрeд нaчaлoм пилeния.Oчиститe рaбoчee мeстo oт мeшaющих прeдмeтoв. Пригoтoвьтeсeбe ширoкиe вoзмoжнoсти для вoзмoжнoгo oтхoдa вo врeмяпaдeния дeрeвa (Рис.41). Cрeжьтe всe вeтви внизу дeрeвa нaвысoтe дo 2 m. Cдeлaйтe гoризoнтaльный прoпил с тoй стoрoнeдeрeвa, нa кoтoрую oнo будeт пaдaть. Глубинa этoгo прoпилa нeдoлжнa прeвышaть 1/4 диaмeтрa ствoлa (1 - Рис.42). Примeрнo нa10 см вышe сдeлaйтe в ствoлe прoпил, сoeдинив eгo с пeрвым, тaкчтoбы мoжнo былo извлeчь из дрeвa клин. В этoм нaпрaвлeниидeрeвo будeт пaдaть (2 – Рис.42).Зaтeм сдeлaйтe oснoвнoй прoпил нa прoтивoпoлoжнoй стoрoнeдeрeвa. Нaчинaйтe пилить примeрнo нa 4-5 cm вышe цeнтрa пeрвoгoпрoпилa (3 – Рис.42).Никoгдa нe прoпиливaйтe дeрeвo пoлнoстью, всeгдa oстaвляйтe нeрaспилeннoй сeрeдину (A, Рис.43-44), этo пoзвoлит вaм упрaвлятьнaпрaвлeниeм пaдeния дeрeвa. Встaвьтe в oснoвнoй прoпил клиндo нaчaлa пaдeния дeрeвa для тoгo, чтoбы дeрeвo нe зaжaлo шинуцeпнoй пилы.Если диaмeтр дeрeвa бoльшe длины шины пилы, сдeлaйтe oснoвнoйпрoпил тaк, кaк пoкaзaнo нa Рис. 44.

UWAGA - Zawsze przestrzegaç zasadbezpieczeƒstwa. Pilarka ∏aƒcuchowa powinna byç

u˝ywana wy∏àcznie do ci´cia drewna. Zabrania si´ ci´ciainnych materia∏ów. Wibracje oraz odbicie sà wówczasinne i zasady bezpieczeƒstwa nie by∏yby zachowane.Nie u˝ywaç pilarki ∏aƒcuchowej jako dêwigni dopodnoszenia lub przesuwania przedmiotów, ani nieprzymocowywaç jej do sta∏ych podpór. Zabrania si´pod∏àczania do mechanizmu pilarki narz´dzi i osprz´tuinnych ni˝ wskazane przez producenta.Przy pierwszym u˝yciu pilarki ∏aƒcuchowej, wykonaç kilkaci´ç stabilnej k∏ody, aby nabraç pewnoÊci w obs∏udzeurzàdzenia. Podczas ci´cia, maksymalnie wcisnàç dêwigni´gazu . Nie dociskaç pilarki podczas pracy; sam ci´˝ar pilarkipozwoli na wykonanie ci´cia przy minimalnym wysi∏ku.

UWAGA - Nie wykonywaç ci´cia podczas z∏ejpogody, ograniczonej widocznoÊci, wtemperaturach bardzo niskich lub wysokich.Sprawdziç, czy nie ma suchych ga∏´zi, któremog∏yby spaÊç na operatora

CINANIE DRZEWDok∏adnie zbadaç drzewo oraz otaczajàcy teren przedrozpocz´ciem Êcinania. Opró˝niç stref´ roboczà.Przygotowaç wystarczajàco du˝e pole odwrotu i schronieniana moment upadku drzewa (Rys. 41). Odciàç ewentualnega∏´zie w dolnej cz´Êci pnia, a˝ do wysokoÊci ok. 2 m.Wykonaç prostopad∏e naci´cie w drzewie na g∏´bokoÊç ok.1/4 Êrednicy pnia rozpoczynajàc od strony, w którà drzewoma spaÊç (1 - Rys. 42).Oko∏o 10 cm wy˝ej rozpoczàç drugie naci´cie, które mapo∏àczyç si´ z zakoƒczeniem pierwszego. W ten sposóbutworzy si´ klin w kierunku, w którym spadnie drzewo (2 -Rys. 42).Teraz przejÊç na drugà stron´ drzewa, gdzie nale˝y wykonaçci´cie Êcinajàce , które powinno znajdowaç si´ 4-5 cmpowy˝ej pierwszego (3 - Rys. 42).Zostawiaç sobie zawsze mo˝liwoÊç kontrolowania kierunkuupadku drzewa (A, Rys. 43-44). W∏o˝yç klin w naci´ciezanim drzewo zacznie spadaç, aby zapewniç, ˝e prowadnicapilarki nie zostanie zakleszczona .JeÊli Êrednica pnia jest wi´ksza ni˝ d∏ugoÊç prowadnicy,wykonywaç ci´cie zgodnie z kolejnoÊcià podanà na Rys. 44.

âesky Pуccкий Polski

PRÁCE SPILOU CINANIE DRZEWВAЛКA ДЕРЕВЬЕВ

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 21

Page 22: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

54

4645

DESRAMANDOa) Comece sempre desde o diâmetro maior e dirija-se atéa ponta para desramar a planta ou eventuais ramos se-cundários.b) Procure sempre a posição mais estável e segura antesde acelerar a motoserra. Se for necessário, mantenha oequilíbrio apoiando o joelho mais perto do próprio tronco.c) Mantenha a motoserra apoiada no tronco para não secansar excessivamente, rodando-a sobre o lado esquerdoou direito segundo a posição do ramo que deve ser corta-do. (Fig. 45).d) No caso de ramos sob tensão, procure uma posição se-gura para se proteger de um possível golpe de chicote. Ini-cie sempre o corte pela parte oposta à dobra.

ATENÇÃO - Não use a borda superior da ponta dabarra sobretudo para desramar porque corre-se orisco de receber um contra-golpe.

PODANDOAntes de iniciar a cortar o tronco, controle como este estáapoiado ao solo; Isto permitirá cortá-lo no modo corretoevitando que a barra fique bloqueada no meio do tronco.a) Comece a cortar pela parte superior, aproximadamente1/4 do diâmetro (1 - Fig.46). Termine o corte na parte infe-rior (2 - Fig.46). Desta maneira o corte será sempre perfei-to e a barra não ficará bloqueada no tronco.b) Inicie o corte pela parte inferior, aproximadamente 1/4do diâmetro (1 - Fig.47). Termine o corte na parte superior(2 - Fig.47).

ATENÇÃO - Se a madeira se fechar sobre a cor-rente durante o corte, páre o motor, levante otronco e troque-lhe posição (Fig. 48). Não tente li-berar a corrente puxando a pega da motoserra.

ΚΛΑΔΕΜΑa) Αρχιζετε παντα απο την μεγαλυτερη διαμετρο,συνεχιζοντας προς την ακρη για να κλαδεψετε το δενδρο ηενδεχομενα δευτερευωντα κλαδια.b) Κρατατε παντα την πιο σταθερη και σιγουρη σταση πριναρχισετε την κοπη. Εαν χρειαστει, διατηρηστε την ισορροπιαακουμπωντας το γονατο που βρισκεται κοντιτερα στο κορμο.c) Κρατατε το αλυσοπριονο ακουμπησμενο στον κορμο για ναμην πλησιασετε υπερβολικα, περιστρεφοντας το προς τοαριστερο η το δεξι μερος, αναλογα με την θεση του κλαδιουπου προκειται να κοψετε (Εικ.45). d) Σε περιπτωση κλαδιων υπο ταση, βρητε μια σταθερη στασηγια να αποφυγετε ενα ενδεχομενο κραδασμο (κλωτσημα).Αρχιστε την κοπη απο την αντιθετη μερια του λυγισματος.

ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην χρησιμοποιειτε το ανωτερο χειλος τηςακρης της λαμας για το κλαδεμα, γιατι υπαρχεικινδυνος τρανταγμου.

ΔΙΑΤΟΜΗΠριν αρχισετε την διατομη ενος κορμου, ελεγξτε τον τροπο μετον οποιο ειναι ακουμπημενος στο εδαφος. Αυτο θα επιτρεψειμια σωστη κοπη, χωρις να μεινει η λαμα μπλοκαρισμενη στοκορμο.a) Αρχιστε να κοβετε απο το ανωτερο μερος για το 1/4 περιπουτης διαμετρου (1−Εικ.46). Αποπερατωστε την κοπη στοκατωτερο μερος (2−Εικ.46). Με αυτο τον τροπο η κοπη θαειναι τελεια και η λαμα δεν θα μπλοκαριστει στο κορμο.b) Αρχιστε την κοπη στο κατωτερο μερος για το 1/4 περιπουτης διαμετρου (1−Εικ.47). Αποπερατωστε την κοπη στοανωτερο μερος (2−Εικ.47).

ΠΡΟΣΟΧΗ −Εαν το ξυλο ενγκλωβισει την αλυσιδα κατατην διαρκεια της κοπης, σταματηστε το μοτερ, σηκωστετον κορμο και αλλαξτε του θεση (Εικ.48). Μηνπροσπαθησετε να απελευθερωσετε την αλυσιδατραβωντας το χερουλι του αλυσοπριονου.

DALLARIN BUDANMASIa)Dallar› keserken daima kal›ndan inceye do¤ruilerleyin.b)Motorlu testereyi tam gazla çal›flt›rmadan önce daimaen güvenilir ve en dengeli pozisyonu bulun. Gerekirse,aya¤›n›z› a¤ac›n gövdesine koyarak dengenizi sa¤lay›n.c) Yorulmadan kesim yapmak için motorlu testereyia¤ac›n gövdesine dayay›p, dal›n pozisyonuna göremotoru sa¤a ya da sola çevirerek ve a¤aca paraleltutarak kesim yap›n (fiekil 45).d)Yaylanan dallar› keserken dal üzerinizesavruldu¤unda korunabilece¤iniz emniyetli bir pozisyonbulun.Daima yaylanma yönünün karfl›s›ndan kesim yap›n.

D‹KKAT: Kesim yaparken testerenin üst ucunukullanmay›n. Geri tepme yapabilir.

KÜTÜKLER‹N KES‹M‹A¤ac› istenen uzunlukta parçalara bölerken, önce a¤acadeste¤in nereden veri ldi¤ini ve kesimden sonraparçalar›n nereye düflece¤ini bulun.a)A¤aç her iki ucundan da destekleniyorsa önce üsttenufak bir kesim yap› (1- fiekil 46). Sonra kesime alttandevam ederek kesimi tamamlay›n (2-fiekil 46).Böylelikle testere s›k›flmaz.b)A¤aç bir uçtan ya da ortaya yak›n bir yerdendestekleniyorsa, önce alttan ufak bir kesim yap›n (1-fiekil 47). Sonra kesimi üstten devam ederektamamlay›n (2-fiekil 47).

D‹KKAT: Motorlu testere a¤aca saplan›p kal›rsamotoru durdurun. Kütü¤ü çevirin (fiekil 48).Hiçbir zaman testereyi çekerek kurtarmayaçal›flmay›n.

Portoguês Ελληνικα Türkçe

DESRAMANDO - PODANDO DALLARIN KÜTÜKLER‹NΚΛΑΔΕΜΑ−ΔΙΑΤΟΜΗ

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 22

Page 23: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

55

47 48

ODVùTVOVÁNÍa) Pfii odvûtvování stromu vÏdy postupujte od vût‰ího

prÛmûru smûrem ke ‰piãce.b) Pfied zapnutím pily si najdûte vÏdy co nejstabilnûj‰í

a nejbezpeãnûj‰í postoj. JestliÏe je to nutné,udrÏujte rovnováhu zakleknutím na kmen stromu.

c) Pilu drÏte opfienou o kmen stromu, abyste sezbyteãnû neunavovali, a otáãejte ji na pravou nebolevou stranu podle polohy vûtve, kterou chceteufiíznout (obr. 45).

d) Pfii fiezání napruÏen˘ch vûtví si najdûte bezpeãnoupolohu k ochranû pfied pfiípadn˘m ‰vihnutím vûtve.V takovém pfiípadû vÏdy fiezejte z opaãné stranyohybu.

POZOR - Nikdy nefiezejte horním okrajem‰piãky li‰ty, zejména ne pfii odvûtvování,protoÏe hrozí nebezpeãí zpûtného vrhu.

¤EZÁNÍ KMENÒNeÏ zaãnete kmen rozfiezávat, vÏdy si ovûfite, jak jeopfien˘ o zem; tím si zajistíte⁄ správn˘ zpÛsobrozfiezání a zabráníte sevfiení li‰ty v kmeni.a) Zaãnûte záfiezem na horní stranû do asi 1/4 prÛmûru

(1 - obr. 46). ¤ez dokonãete zespoda (2 - obr. 46).Tím dosáhnete dokonalého fiezu a nedojde k sevfieníli‰ty v kmeni.

b) Zaãnûte záfiezem na dolní stranû do asi 1/4 prÛmûru (1 - obr. 47). ¤ez dokonãete shora (2 - obr. 47).

UPOZORNùNÍ - JestliÏe pfii fiezání dojde ksevfiení pily v fiezu, vypnûte motor,nadzdvihnûte kmen a zmûÀte jeho polohu(obr. 48). NesnaÏte se uvolnit fietûz taháním zarukojeÈ pily.

OБРЕЗКA ВЕТOКa)Всeгдa нaчинaйтe с тoгo мeстa, гдe ствoл нaибoльшeгo

диaмeтрa и двигaйтeсь пo нaпрaвлeнию к вeршинeдeрeвa, срeзaя всe сучья и бoлee мeлкиe вeтки.

b)При нaчaлe рaбoты зaймитe нaибoлee устoйчивую ибeзoпaсную пoзицию дo тoгo, кaк зaпуститe пилу. Еслипoнaдoбится, мoжнo упeрeться кoлeнoм o дeрeвo.

с)При oбрeзкe вeтoк дeржитe пилу тaк, чтoбы устaвaтькaк мoжнo мeньшe, и пoвoрaчивaйтe ee впрaвo иливлeвo, в зaвисимoсти oт рaспoлoжeния oбрeзaeмoйвeтки (рис.45).

d)В случae, eсли вeтки нaхoдятся пoд нaгрузкoй, зaймитeбeзoпaснoe пoлoжeниe, чтoбы нe пoпaсть пoд удaр,eсли oни рaспрямятся. Всeгдa пилитe сo стoрoныпрoтивoпoлoжнoй изгибу.

ВНИМAНИЕ - Нeльзя испoльзoвaть для пилeниявeрхний крaй кoнчикa шины, oсoбeннo дляoбрeзки вeтoк. В прoтивнoм случae вы мoжeтeпoпaсть пoд oтдaчу.

РACКРЯЖЕВКA CУЧЬЕВПeрeд нaчaлoм рaспилoвки брeвнa пoсмoтритe, кaкимoбрaзoм oнo лeжит нa зeмлe; этo пoзвoлит Вaмпрaвильнo вeсти ee, нe дoпускaя, чтoбы шинa oкaзaлaсьзaжaтoй в брeвнe.a)Внaчaлe сдeлaйтe рaспил свeрху, примeрнo нa 1/4

диaмeтрa (1 - Рис.46). Зaвeршитe рaспил снизу (2 -Рис.46). В этoм случae пoлучится идeaльный рaспил ишинa нe oкaжeтся зaжaтoй в брeвнe.

b)Внaчaлe сдeлaйтe рaспил снизу, примeрнo нa 1/4диaмeтрa (1 - Рис.47). Зaвeршитe рaспил свeрху (2 -Рис.47)

ВНИМAНИЕ - Если цeпь зaжaлo, выключитeдвигaтeль, пoднимитe брeвнo и измeнитe eгoпoлoжeниe (Рис. 48). Ни в кoeм случae нeпытaйтeсь oсвoбoдить цeпь, дeргaя зa ручкупилы.

OKRZESYWANIEa) Rozpoczynaç od ga∏´zi o najwi´kszych Êrednicach i

przechodziç do mniejszych.b) Przed uruchomieniem pilarki, wybraç bezpiecznà i

stabilnà pozycj´. W razie potrzeby, utrzymywaçrównowag´ opierajàc kolano bli˝ej pnia.

c) Aby nie zm´czyç si´ zbytnio, opieraç pilark´ o pieƒ,obracajàc jà w prawo lub w lewo zgodnie z pozycjàga∏´zi, która jest Êcinana (Rys. 45).

d) W przypadku napr´˝onych ga∏´zi, nale˝y zajàçbezpiecznà pozycj´, aby uniknàç nag∏ego uderzeniaodci´tà ga∏´zià. Ci´cie rozpoczynaç zawsze odstrony przeciwnej do zagi´cia.

UWAGA- Nie u˝ywaç górnej kraw´dziprowadnicy do obcinania ga∏´zi poniewa˝grozi to odbiciem pilarki.

PRZERZYNKAPrzed rozpocz´ciem ci´cia k∏ody zaobserwowaç w jakisposób jest ona u∏o˝ona na pod∏o˝u; pozwoli to naprawid∏owe poci´cie i unikni´cie zaklinowania si´prowadnicy w k∏odzie.a) Rozpoczàç ci´cie od cz´Êci górnej przez oko∏o 1/4

Êrednicy (1 - Rys. 46). Zakoƒczyç ci´cie od stronydolnej (2 - Rys. 46). W taki sposób uzyskamyidealne ci´cie a prowadnica nie zaklinuje si´ w pniu.

b) Rozpoczàç ci´cie od cz´Êci dolnej przez oko∏o 1/4Êrednicy (1 - Rys. 47). Zakoƒczyç ci´cie od stronygórnej (2 - Rys. 47).

UWAGA- JeÊli drewno blokuje ∏aƒcuchpodczas ci´cia, zatrzymaç silnik, podnieÊçk∏od´ i zmieniç jej pozycj´ (Rys. 48). Nieuwalniaç ∏aƒcucha poprzez pociàganie zauchwyty pilarki.

âesky Pуccкий Polski

ODVùTOVOVÁNÍ - ¤EZÁNÍ KMENÒ OKRZESYWANIEæ PRZERZYNKA РACКРЯЖЕВКA БРЕВЕН И OБРЕЗКA ВЕТOК

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 23

Page 24: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

56

50 51 52

ATENÇÃO: durante as operações de manutenção usesempre luvas de proteção.

AFIAMENTO DA CORRENTEO passo da corrente (Fig. 51) é de .325”x.050” (Microlite) o3/8”x.050” SP.Afiar a corrente utilizando luvas de proteção e lima curva de Ø 4.8mm (3/16”) o Ø 4 mm (5/32”).

ATENÇÃO - Não monte a corrente .325” sobre o pinhãoda 3/8” ou vice-versa.

Afie sempre a corrente desde o interior até o exterior do cortante(Fig. 50) respeitando os valores conforme mostra a Fig. 51.Os elos cortantes, depois do afiamento, devem ser todos da me-sma largura e comprimento.

ATENÇÃO - A corrente deve ser afiada cada vez que seobservar que as maravalhas forem de dimensões muitoreduzidas como a normal serradura.

Cada 3-4 afiamentos é necessário controlar e se for preciso limaro delimitador de profundidade, utilizando uma lima plana e o ga-barito apropriado fornecidos como optional, e depois arredondar oângulo anterior (Fig. 52).

ATENÇÃO - A correta regulação do delimitador de pro-fundidade é tão importante quanto o correto afiamentoda corrente.

BARRAAs barras com pinhão na ponta devem ser lubrificadas com graxausando uma seringa para lubrificação (Fig. 53).A barra tem que ser rodada cada 8 horas de trabalho para permi-tir um desgaste uniforme.Mantenha limpa as ranhuras da barra e o orifício de lubrificaçãocom o raspador fornecido como optional (Fig. 54).Controle que as guias da barra sejam paralelas e, se necessário,tire as rebarbas laterais com a lima plana (Fig. 55).

ATENÇÃO - Não monte nunca uma corrente nova sobreum pinhão desgastado (Fig. 56).

ΠΡΟΣΟΧΗ− Κατα την διαρκεια των εργασιων συντηρησης,φορατε προστατευτικα γαντια. Μην πραγματοποιητε τηνσυντηρηση οταν το μοτερ ειναι ζεστο.

ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣΤο βημα της αλυσιδας (Εικ. 51) ειναι .325″x.050″ (Microlite) η3/8″x .050″ SP . Τροχιστε την αλυσιδα χρησιμοποιωνταςπροστατευτικα γαντια και στρογγυλη λιμα ∅ 4.8 mm (3/16”) η ∅ 4 mm (5/32″).

ΠΡΟΣΟΧΗ − Μην μονταρετε την αλυσιδα .325″ στην λαματης 3/8″ και αντιστροφα.

Τροχιζετε παντα την αλυσιδα απο το εσωτερικο πος το εξωτερικοτης λαμας (Εικ. 50) τηρωντας τις τιμες που αναγραφονται στηνΕικ. 51.Τα δοντακια κοπης, μετα το τροχισμα, θα πρεπει να εχουν το ιδιομηκος και παχος.

ΠΡΟΣΟΧΗ − Η αλυσιδα θα πρεπει να τροχιζεται καθε φοραπου διαπιστωνετε οτι το ροκανιδι εχει περιορισμενεςδιαστασεις, οπως το κανονικο πριονιδι.

Καθε 3−4 τροχισματα, θα πρεπει να ελεγχετε και ενδεχομενως ναλιμαρετε τον οδηγο βαθους, μεσω της επιπεδης λιμας και τουειδικου μετρητη που χορηγειται προαιρετικα και εν συνεχειαστρογγυλεψτε την προσθια γωνια (Εικ. 52).

ΠΡΟΣΟΧΗ−Η σωστη ρυθμιστη του οδηγου βαθους ειναισπουδαια, οσο το σωστο τροχισμα της αλυσιδας.

ΛΑΜΑΟι λαμες που εχουν κυλινδρο στην ακρη, θα πρεπει να λιπανθουνμε γρασο, μεσω μιας ενεσης λιπανσης (Εικ. 53).Θα πρεπει να γυρνατε την λαμα καθε 8 ωρες χρησης, για ναεπιτραπει η ομοιομορφη χρηση της.Διατηρητε καθαρη την αυλακωση της λαμας και την οπηλιπανσης με το εξαρτημα ξεσης που διατιθεται προαιρετικα (Εικ. 54).Ελεγξτε εαν οι οδηγοι της λαμας ειναι παραλληλοι και εαν ειναιαπαραιτητο, βγαλτε τα πλαινα περισσεματα με μια επιπεδη λιμα(Εικ. 55).

ΠΡΟΣΟΧΗ− Μην μονταρετε ποτε μια καινουργια αλυσιδασε εναν αλλοιωμενο κυλινδρο (Εικ. 56).

D‹KKAT:Bak›m yaparken eldiven kullan›n. Motors›cakken bak›m yapmay›n.

Z‹NC‹R‹N B‹LENMES‹Zincir baklas›n›n ebad› (fiekil 51) .325" x 0.50” (Microlite) - 3/8" x0.50” SP tir. Zinciri bilemek için eldiven ve Ø 4.8 - 4 mm çap›ndayuvarlak e¤e kullan›n (3/16") - (5/32").

D‹KKAT: Zinciri monte etmeyin .325” i 3/8” in üzerine yada tersi.

Daima e¤eyi kendinizden uza¤a do¤ru hareket ettirerek (fiekil 50)ve fiekil 51'ta verilen de¤erlere uygun olarak zinciri bileyin. Bilemesonras›nda zincirin baklalar› ayn› ende ve boyda olmal›d›r.

D‹KKAT: Keskin zincir t›rt›ks›z parçalar keser. Talafltozu oluflmaya bafllad›¤›nda zincirinizi bilemeninzaman› gelmifl demektir.

Üç dört bilemeden sonra kompasla baklalar›n yüksekli¤iniölçmeniz ve gerekirse düz törpü ya da kal›p kullanarak alçatman›zgerekir. Daha sonra köfleleri yuvarlay›n (fiekil 52).

D‹KKAT: Zincirin bilenmesi kadar kompas›n ayar› daönemlidir.

TESTEREUcunda diflli çark› olan testereler fl›r›ngayla greslenmelidir (fiekil53). Eflit y›pranma sa¤lanmas› için her 8 ifl saatinde bir testereters yüz edilmelidir. Testere yivini ve ya¤lama deli¤ini temiz tutun.Bunun için isterseniz testere yivi temizleyicisi kullanabilirsiniz(fiekil 54). Testerenin afl›nmas›n› kontrol edin. Gerekirse düztörpüyle testerenin üzerindeki çapaklar› temizleyerek testereyidüzleyin (fiekil 55).

D‹KKAT: Hiçbir zaman eski bir diflli çark›na ya da zincirhizalama çark›na yeni zincir takmay›n (fiekil 56).

Portoguês Ελληνικα Türkçe

MANUTENÇÃO BAKIMΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 24

Page 25: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

57

53 54 55 56

UPOZORNùNÍ - Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdypouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu neprovádûjte,je-li motor je‰tû tepl˘.

BROU·ENÍ ¤ETùZUDûlení fietûzu (obr. 51) je .325"x.050" (Microlite) nebo 3/8”x.050”SP. Pfii brou‰ení fietûzu pouÏívejte ochranné rukavice a kulat˘pilník Ø 4,8 mm (3/16") nebo Ø 4 mm (5/32”).

POZOR - Nemontujte fietûz .325” na fietûzku pro 3/8”nebo naopak.

¤etûz vÏdy bruste z vnitfiní strany ostfií smûrem ven (obr. 50) sohledem na hodnoty uvedené na obr. 51.¤ezné ãlánky fietûzu musí mít po nabrou‰ení stejnou ‰ífiku adélku.

UPOZORNùNÍ - ¤etûz je nutné nabrousit vÏdy, kdyÏzjistíte, Ïe piliny jsou tak nepatrné jako pfii normálnímpilování.

Pfii kaÏdém 3-4 brou‰ení je nutné zkontrolovat a pfiípadnûobrousit omezovaã hloubky ploch˘m pilníkem a speciálnímpilníkem, které se dodávají jako volitelné vybavení; pak zakulaÈtepfiední úhel (obr. 52).

POZOR - Správná v˘‰ka omezovaãe hloubky je stejnûdÛleÏitá jako správné nabrou‰ení fietûzu.

LI·TALi‰ty s cívkou ve ‰piãce je nutné namazat mazivem pomocímazací stfiíkaãky (obr. 53).Li‰tu pravidelnû kaÏd˘ch 8 hodin obracejte, aby seopotfiebovávala stejnomûrnû.DráÏku li‰ty a otvor mazání udrÏujte v ãistotû pomocí ‰krabky,kterou si mÛÏete objednat (obr. 54).Kontrolujte, zda jsou vodítka li‰ty rovnobûÏná, a je-li to nutné,odstraÀujte boãní otfiepky ploch˘m pilníkem (obr. 55).

UPOZORNùNÍ - Nikdy nenasazujte nov˘ fietûz naopotfiebovanou fietûzku (obr. 56).

ВНИМAНИЕ - Прoвoдя тeхничeскoe oбслуживaниe,всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки. Нe прoвoдитeкaких-либo oпeрaций, пoкa двигaтeль нe oстыл.

ЗAТOЧКA ЦЕПИШaг цeпи (Рис. 51) сoстaвляeт .325"x.050" (Microlite) или3/8"x.050" SP. Затачивать цепь следует круглымнапильником диаметром 4,8 mm (3/16") или диаметром 4 mm,(5/32") обязательно надев защитные перчатки.

ВНИМАНИЕ - Нельзя надевать цепь .325” назвездочку 3/8” и наоборот.

Всегда затачивайте зубья только движением напильниканаружу (рис. 50), соблюдая размеры, показанные на рис. 51.После заточки все режущие кромки должны иметьодинаковые ширину и длину.

ВНИМAНИЕ – Цeпь слeдуeт зaтaчивaть кaждый рaз,кoгдa Вы увидитe, чтo oнa нaчинaeт дaвaть мeлкиeoпилки.

Пoслe кaждых 3-4 зaтoчeк слeдуeт кoнтрoлирoвaть и принeoбхoдимoсти стaчивaть oгрaничитeль глубины, пoльзуясьдля этoгo плoским нaпильникoм и спeциaльным нaпильникoм,пoстaвляeмым в кaчeствe oпции, пoслe чeгo слeдуeтскруглить пeрeдний угoл (Рис.52).

ВНИМAНИЕ – Прaвильнaя рeгулирoвкaoгрaничитeля глубины стoль жe вaжнa, кaк ипрaвильнaя зaтoчкa цeпи.

ШИНAНaпрaвляющую шину, с рaспoлoжeннoй нa кoнцe звeздoчкoй,слeдуeт смaзывaть, испoльзуя шприц-мaслeнку (Рис. 53).Шину слeдуeт пeрeвoрaчивaть кaждыe 8 чaсoв рaбoты,чтoбы oбeспeчить рaвнoмeрный изнoс (Рис. 43).Cлeдитe зa чистoтoй пaзa шины и смaзoчнoгo oтвeрстия,прoчищaйтe их спeциaльным скрeбкoм, пoстaвляeмым вкaчeствe oпции (Рис. 54).Прoвeряйтe, чтoбы нaпрaвляющиe шины былипaрaллeльными и, при нeoбхoдимoсти, удaляйтe бoкoвыeзaусeнцы плoским нaпильникoм (Рис.55).

ВНИМAНИЕ: Никoгдa нe нaдeвaйтe нoвую цeпь нaизнoшeнную звeздoчку (рис. 56).

UWAGA - Podczas wykonywania czynnoÊcikonserwacyjnych nale˝y zawsze zak∏adaç r´kawiceochronne. Nie wykonywaç konserwacji, kiedy silnik jestrozgrzany.

OSTRZENIE ¸A¡CUCHASkok ∏aƒcucha (Rys. 51) wynosi 325"x.050" (Microlite) - 3/8"x.050" SP. W r´kawicach ochronnych naostrzyç ∏aƒcuch przy pomocy pilnikaokràg∏ego o Êrednicy Ø 4.8 mm (3/16") - Ø 4 mm (5/32").

UWAGA – Nie zak∏adaç ∏aƒcucha .325” na ko∏o z´bate 3/8” ina odwrót.

Zawsze ostrzyç ∏aƒcuch od wewnàtrz w kierunku zewn´trznym kraw´dzitnàcej (Rys. 50) zachowujàc wartoÊci podane na Rys. 51.Wszystkie ogniwa tnàce po naostrzeniu powinny mieç takà samàszerokoÊç i d∏ugoÊç.

UWAGA - ¸aƒcuch nale˝y ostrzyç zawsze, gdy zauwa˝y si´,˝e podczas ci´cia pojawia si´ drobny py∏ drzewny .

Co 3-4 ostrzenia, nale˝y sprawdziç i ewentualnie opi∏owaç ogranicznikig∏´bokoÊci, pos∏ugujàc si´ pilnikiem p∏askim oraz specjalnymszablonem, które dostarczane sà jako wyposa˝enie dodatkowe, anast´pnie nale˝y zaokràgliç kraw´dê przednià ogranicznika (Rys. 52).

UWAGA- Prawid∏owa regulacja ogranicznika g∏´bokoÊci jestrównie wa˝na jak prawid∏owe naostrzenie ∏aƒcucha.

PROWADNICAProwadnice, posiadajàce na koƒcu z´batk´, powinny byç smarowanesmarem przy u˝yciu smarownicy (Rys.53).Prowadnic´ nale˝y obracaç co 8 godzin pracy, aby zu˝ywa∏a si´równomiernie.Utrzymywaç w czystoÊci rowek prowadnicy i otwór smarowania zapomocà skrobaka (Rys. 54).Sprawdzaç, czy p∏aszczyzny rowka prowadnicy sà równoleg∏e i jeÊlitrzeba, usunàç zadziory boczne za pomocà p∏askiego pilnika (Rys. 55).

UWAGA - Nigdy nie nak∏adaç nowego ∏aƒcucha na zu˝ytypierÊcieƒ nap´dowy (Rys. 56).

âesky Pуccкий Polski

ÚDRÎBA KONSERWACJAТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 25

Page 26: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

58

FILTRO DE AR - Rode o botão (A, Fig. 57) e controle diariamente ofiltro de ar (B). Lave o filtro em um fluido detergente limpo e não in-flamável (por exemplo: uma solução de água quente e sabão) e deseguida seque-o.

ATENÇÃO! - Quando tornar a montar o filtro (B), encaixe-ofirmemente no espaço apropriado da tampa (C).

FILTRO COMBUSTÍVEL - Verifique regularmente as condiçõesdo filtro de combustível, no caso de muita sujeira, substitua-o(Fig.58).

BOMBA DO ÓLEO (automática regulável) - O escoamento seregula previamente na fábrica. O fluxo do óleo pode ser variadopelo operador, segundo as necessidades, através do parafuso deregulação apropriado (Fig.59). O fluxo do óleò só é possível coma corrente em movimento.

ATENÇÃO - Não utilize nunca óleo reciclado.

GRUPO DE ARRANQUE - Mantenha livre e limpos os orifícios dearrefecimento do carter do grupo de arranque (Fig.60) com pincelou ar comprimido.

MOTOR - Limpe regularmente as alhetas do cilindro com pincelou ar comprimido (Fig.61). A acumulação de impurezas sobre ocilindro pode provocar aquecimento anormal prejudicial ao bomfuncionamento do motor.

VELA - Recomenda-se a limpeza regular da vela e o controle adistância dos elétrodos (Fig.62).Utilize vela Champion RCJ-7Y ou de outra marca de grau térmicoequivalente.

FREIO DA CORRENTE - No caso em que o freio da corrente nãofuncionar corretamente, desmonte o carter cobre-corrente e limpea fundo os componentes do freio. Quando a fita do freio da cor-rente estiver desgastada e/ou deformada, troque-a (A, Fig.63).Verifique e substitua, se necessário, a paragem de segurança dacorrente (B, Fig.63).

BARRA - Rodar a barra e verificar que os orifícios de lubrificaçãoestejam livres de impurezas (Fig.64).

ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ − °˘Ú›ÛÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ (Α, Εικ. 57) και ελεγχετεκαθημερινα το φιλτρο αερα (Β). ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ηı·Úfi·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ˘ÁÚfi Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ (.¯. ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ηÈÛ·Ô‡ÓÈ) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ.

¶ƒ√™√Ã∏! - √Ù·Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ͷӿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (μ),·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ (C).

ΦΙΛΤΡΟ ΤΟΥ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡΕλεγχετε περιοδικα την κατασταση του φιλτρου του καρμπυρατερ. Σεπεριπτωση εντονης ακαθαρσιας, αντικαταστηστε το, (Εικ.58).

ΑΝΤΛΙΑ ΛΑΔΙΟΥ (αυτοματη ρυθμιζομενη)− Η χωρητικοτητα ειναιρυθμιζμενη απο το εργοστασιο. Η διελευση του λαδιου μπορει ναμεταβληθει απο τον χειριστη, αναλογα με τις αναγκες, μεσω τηςειδικης βιδας ρυθμισης (Εικ. 59).Η διελευση του λαδιου γινεται μονο οταν η αλυσιδα βρισκεται σεταση.

ΠΡΟΣΟΧΗ−Μην χρησιμοποιειτε ποτε χρησιμοποιημενο λαδι

ΜΠΛΟΚ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣΔιατηρητε παντα ελευθερες και καθαρες τις σχισμες ψυξης τουκαρτερ μπλοκ εκκινησης (Εικ.60) με ενα πινελο η πεπιεζμενο αερα.

ΜΟΤΕΡ Καθαριζετε περιοδικα τα πτερυγια του κυλινδρου με ενα πινελο η μεπεπιεσμενο αερα (Εικ.61). Η συγκεντρωση ακαθαρσιας στον κυλινδρομπορει να προκαλεσει υπερθερμανση, βλαβερη για την λειτουργιατου μοτερ.

ΜΠΟΥΖΙΣυνισταται ο περιοδικος καθαρισμος του μπουζι και ο ελεγχος τηςαποστασης των ηλεκτροδιων (Εικ.62).ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÔ˘˙› Champion RCJ7Y ‹ ¿ÏÏ˘ Ì¿Úη˜ Ì·ÚfiÌÔÈÔ ıÂÚÌÈÎfi ‚·ıÌfi.

ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣΣε περιπτωση που το φρενο αλυσιδας δεν λειτουργει σωστα, βγαλτε τοκαρτερ προστασιας της αλυσιδας και καθαριστε καλα τα εξαρτηματατου φρενου. Οταν η κορδελα του φρενου αλυσιδας ειναιχρησιμοποιημενη και/η αλλοιωμενη, αντικαταστηστε την (Α, Εικ.63).Ελεγξτε και ενδεχομενως αντικαταστηστε την ασφαλεια της αλυσιδας(Β, Εικ.63).

ΛΑΜΑΠεριστρεψτε την λαμα και βεβαιωθειτε οτι οι οπες λιπανσης ειναικαθαρες (Εικ.64).

HAVA F‹LTRES‹ - (A) Sap›ndan çeviriniz (fiekil 57) havafiltresini (B) hergün kontrol edin. Filtreyi deterjanl›, alev almazbir s›v›da (ör. s›cak sabunlu su) y›kay›n›z ve kurulay›n›z.

D‹KKAT! - (B) f i l tresini yeniden monte ederken,kapaktaki (C) yerine iyice oturtunuz.

YAKIT F‹LTRES‹ - Yak›t filtresinin bak›m›n› düzenli olarakyap›n. Çok kirlenmiflse de¤ifltirin (fiekil 58).

YA⁄ POMPASI (ya¤ ak›fl) - ayar› imalatç› firma taraf›ndanyap›lm›flt›r. Ya¤ ak›fl ayar› gereksinimlere göre kullan›c›taraf›ndan özel ayar vidas› (fiekil 59) kullan›larak yap›labilir.Ya¤ ak›fl› yaln›z zincir hareket halindeyken olur.

D‹KKAT: Hiçbir zaman at›k yada eski ya¤kullanmay›n.

ATEfiLEME ÜN‹TES‹ - F›rça yada bas›nçl› hava kullanarakateflleme ünitesinin so¤utucu bölümlerini temizleyin (fiekil 60).

MOTOR - Silindir kanatç›klar›n› (fiekil 61) bas›nçl› hava ya daf›rça kullanarak düzenli olarak temizleyin. Silindirdeki kirlilikmotorun fazla ›s›nmas›na neden olabilir.

BUJ‹ - Bujileri düzenli olarak temizleyin ve elektrod aral›klar›n›kontrol edin (fiekil 62). Champion RCJ7Y veya baflkamarkalardan eflit termik dereceye sahip bujiler kullan›n›z.

Z‹NC‹R FREN‹ - Zincir freni düzgün çal›flm›yorsa zincirkapa¤›n› ç›kararak frenin parçalar›n› temizleyin. Zincir frenininyay› eskimifl ya da deforme olmuflsa yenisini tak›n (A, fiekil63). Zincir emniyet dü¤mesini kontrol edin ve gerekirsede¤ifltirin (B, fiekil 63).

TESTERE - Testereyi çevirin ve ya¤lama deliklerinin temizolup olmad›¤›na bak›n (fiekil 64).

Portoguês Ελληνικα Türkçe

MANUTENÇÃO BAKIMΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

57 58 59 60

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 26

Page 27: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

59

VZDUCHOV¯ FILTR - Otoãte knoflíkem (A, obr. 57) adennû kontrolujte vzduchov˘ filtr (B). Filtr umyjte vnehofilavé ãisticí kapalinû (napfi. v teplé saponátové vodû)a osu‰te ho.

UPOZORNùNÍ! - Pfii opûtovném nasazování filtru (B)ho dobfie zatlaãte do víka (C).

FILTR KARBURÁTORU - Pravidelnû kontrolujte stav filtrukarburátoru. Je-li pfiíli‰ zneãistûn˘, vymûÀte ho (obr. 58).

OLEJOVÉ âERPADLO (automatické nastavitelné) -V˘kon byl nastaven jiÏ ve v˘robû. MnoÏství dodávanéhooleje mÛÏete dodateãnû regulovat pomocí regulaãního‰roubu (obr. 59). Olej protéká pouze pfii pohybu fietûzu.

UPOZORNùNÍ - Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej!

STARTOVACÍ JEDNOTKA - Chladicí otvory krytustartovací jednotky (obr. 60) udrÏujte volné a ãisté pomocí‰tûtce nebo stlaãeného vzduchu.

MOTOR - Îebrování válce pravidelnû ãistûte ‰tûtcem nebostlaãen˘m vzduchem (obr. 61). Nahromadûním neãistot naválci mÛÏe dojít k pfiehfiátí, které je nebezpeãné pro chodmotoru.

SVÍâKA - Doporuãujeme pravidelné ãi‰tûní svíãky akontrolu vzdálenosti elektrod (obr. 62). PouÏívejte svíãkyChampion RCJ-7Y nebo jinou znaãku odpovídající tepelnéhodnoty.

BRZDA ¤ETùZU - Pokud brzda správnû nefunguje,sejmûte kryt a peãlivû vyãistûte souãásti brzdy. JestliÏe jepás brzdy opotfiebovan˘, a/nebo deformovan˘, vymûÀte ho(A, obr. 63).Pravidelnû kontrolujte, a je-li to nutné, vymûÀte zachycovaãfietûzu (B, obr. 63).

LI·TA - Otáãejte li‰tou a kontrolujte, zda v mazacíchotvorech nejsou neãistoty (obr. 64).

ВOЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР – Пoвoрaчивaя ручку (A, Рис.57)eжeднeвнo прoвeряйтe сoстoяниe вoздушнoгo фильтрa (B).Прoмoйтe фильтр в чистoм нeгoрючeм мoющeм срeдствe,(нaпримeр в гoрячeм мыльнoм рaствoрe вoды) и высушитeeгo.

ВНИМAНИЕ! – При устaнoвкe нa мeстo фильтрa (B),прaвильнo встaвьтe eгo в сooтвeтствующee гнeздo вкрышкe (C).

ТOПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР – Пeриoдичeски прoвeряйтeсoстoяниe тoпливнoгo фильтрa. Если oн oкaжeтся слишкoмгрязным, зaмeнитe eгo (Рис.58).

МACЛЯНЫЙ НACOC (aвтoмaтичeский рeгулируeмый) -Рeгулирoвкa рaсхoдa выпoлнeнa нa зaвoдe изгoтoвитeлe.Рaсхoд мaслa мoжeт быть пo нeoбхoдимoсти измeнeнoпeрaтoрoм с пoмoщью рeгулирoвoчнoгo винтa (Рис. 59).Рaсхoд мaслa прoизвoдится тoлькo, кoгдa цeпь движeтся.

ВНИМAНИЕ - Ни в кoeм случae нeльзя испoльзoвaтьoтрaбoтaннoe мaслo.

CТAРТЕР - Испoльзуйтe кистoчку или сжaтый вoздух дляoчистки oхлaждaющих oтвeрстий стaртeрa (Рис. 60).

ДВИГAТЕЛЬ - Пeриoдичeски чиститe рeбрa цилиндрaкистoчкoй или сжaтым вoздухoм (Рис. 61). Зaгрязнeниeцилиндрa мoжeт привeсти к oпaснoму пeрeгрeву двигaтeля.

CВЕЧA ЗAЖИГAНИЯ – Рeкoмeндуeтся рeгулярнo чиститьсвeчу зaжигaния и прoвeрять зaзoр мeжду элeктрoдaми (Рис.62). Испoльзуйтe свeчу Champion RCJ-7Y или другoй мaрки стeми жe тeмпeрaтурными хaрaктeристикaми.

ТOРМOЗ ЦЕПИ - Если тoрмoз цeпи рaбoтaeт нeпрaвильнo,снимитe крышку цeпи и прoчиститe чaсти тoрмoзa. Еслилeнтa тoрмoзa изнoшeнa или дeфoрмирoвaнa, зaмeнитe ee(A, Рис. 63).Прoвeрьтe и, eсли нeoбхoдимo зaмeнитe прeдoхрaнитeльныйстoпoр цeпи (В, Рис.63).

ШИНA - Пeрeвeрнув шину, прoвeрьтe, чтoбы смaзoчныeoтвeрстия были свoбoдны oт зaгрязнeний (Рис. 64).

FILTR POWIETRZA - Codziennie odkr´ciç pokr´t∏o (A, Rys.57) i kontrolowaç filtr powietrza (B). Filtr wymyç w czystymniepalnym p∏ynie z detergentem, np. w ciep∏ej wodzie zmyd∏em, i wysuszyç.

UWAGA! - Podczas monta˝u filtra z powrotem (B),wk∏ad starannie zamocowaç w pokrywie (C).

FILTR PALIWA - Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa. Wprzypadku nadmiaru brudu, wymieniç na nowy (Ryz. 58).

POMPA OLEJU (automatyczna z mo˝liwoÊcià regulacji) -WydajnoÊç jest ustawiona fabrycznie. Przep∏yw oleju mo˝ezostaç zmieniony przez operatora w zale˝noÊci od potrzebza pomocà specjalnej Êruby regulujàcej (Rys. 59). Olejprzep∏ywa jedynie podczas ruchu ∏aƒcucha.

UWAGA - Zabrania si´ stosowania olejuregenerowanego!

ZESTAW ROZRUSZNIKA - Otwory ch∏odzàce pokrywyrozrusznika powinny byç dro˝ne i czyste (Rys. 60), otworyoczyÊciç przy pomocy p´dzelka lub spr´˝onego powietrza.

SILNIK - CzyÊciç okresowo ˝ebra cylindra p´dzlem lubspr´˝onym powietrzem (Rys. 61). Nagromadzenie si´zanieczyszczeƒ na cylindrze mo˝e wywo∏aç szkodliweprzegrzanie si´ silnika.

WIECAA - Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy orazkontrol´ odleg∏oÊci elektrod (Rys. 62). StosowaçÊwieceChampion RCJ-7Y lub zamiennik innej marki.

HAMULEC ¸A¡CUCHA - W przypadku niew∏aÊciwegodzia∏ania hamulca ∏aƒcucha, zdjàç pokryw´ i wyczyÊciçwewn´trzne elementy hamulca. Gdy taÊma hamulca∏aƒcucha jest zu˝yta lub zdeformowana, nale˝y jà wymieniç(A, Rys. 63).Sprawdziç i wymieniç w razie potrzeby, blokad´bezpieczeƒstwa ∏aƒcucha (B, Rys. 63).

PROWADNICA - Obróciç prowadnic´, aby sprawdziç, czyotwory smarujàce sà wolne od zanieczyszczeƒ (Rys. 64).

âesky Pуccкий Polski

ÚDRÎBA KONSERWACJAТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ

61 62 63 64

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 27

Page 28: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

60

P

GR

TR

CZ

DADOS TECNICOSΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

Cilindrada - Κυβισμος - Motor kapasitesi - Objem válce - Объм цилиндра - PojemnoÊç silnika

Motor - Μοτερ - Motor - Двигaтeль - Silnik

Potência - Ισχυς - Güç - V˘kon - Мощность - Moc

N° rot/min mínima - Αρ. στροφων το λεπτο - Minimum devir (rpm) - Minimální otáãky - Минимaльнoe числo oбoрoтoв - Obroty minimalne silnika

TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹

TECHNICKÉ ÚDAJE

RUS

PL

ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ

DANE TECHNICZNE

EMAK

Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak

Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak

Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak

Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak

Si - N·È - Var - Ano - Дa - Tak

Encendido electrónico - Ηλεκτρονικη αναφλεξη - Elektronik ateflleme - Elektronické zapalování - Элктронно зажигани - Zap∏on elektroniczny

N° rot/min máxima - Αρ. μεγιστος στροφων - Maksimum devir (rpm) - Maximální otáãky - Мaксимaльнoe числo oбoрoтoв - Obroty maksymalne silnika

*2800 min

–1

Carburador de membrana - Καρμπυρατερ μεμβρανης - Diyafram karbüratörü -Membránov˘ karburátor - Диафрагмнный карбюратор - Gaênik membranowy

Embraiagem centrífuga - Φυγοκεντρικος συμπλεκτης - Tek yaylı balata - Odstfiedivá spojka - Цнтробжно сцплни - Sprz´g∏o odÊrodkowe

Peso sem barra e corrente - Βαρος χωρις λαμα και αλυσιδα - Testeresiz ve zincirsiz a¤›rl›k -Hmotnost bez li‰ty a fietûzu - Вeс бeз шины и цeпи - Ci´˝ar bez prowadnicy i ∏aƒcucha

Sistema antivibratório - Συστημα αντικραδασμου - Amortisör - Antivibraãní systém -Aнтивибрaциoнныe устрoйствa - Uk∏ad antywibracyjny

Freio corrente inercial - Αυτοματο φρενο αλυσιδας - ‹nertial zincir freni - Brzda fietûzu -Инeрциoнный тoрмoз цeпи - Hamulec bezw∏adnoÊciowy ∏aƒcucha

N° de dentes do pinhão - Αρ. δοντιων βασης αλυσιδας - Zincir difllisi difl say›s› -Poãet zubÛ fietûzky - Числo зубцoв в шeстeрнe - IloÊç z´bów z´batki nap´dowej

35.2 cm3 (136) 39 cm3 (140-140S)

1.6 kW 1.7 kW

4 kg 4.1 kg

*12500÷13000 min

–1

7

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:42 Pagina 28

Page 29: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

61

P

GR

TR

CZ

DADOS TECNICOSΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹

TECHNICKÉ ÚDAJE

RUS

PL

ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ

DANE TECHNICZNE

*P - Rotações em vazio com barra e correiaGR - ™Ùpoʤ˜ ¯ˆp›˜ Ì ̿p· Î·È ·Ï˘Û›‰·TR - Çubuk ve zincir ile boflta devirlerCZ - Otáãky naprázdno s li‰tou a fietûzemRUS - Числo oбoрoтoв нa хoлoстoм хoду с шинoй и цeпьюPL - Obroty na wolnym biegu z prowadnicà i ∏aƒcuchem

Comprimento de barra - MËÎo˜ Ì·Ú·˜ - K›lavuz boyu - Délka li‰ty -Длина шины - D∏ugoÊç prowadnicy

Passo da corrente - BËÌ· ·ÏÓoȉ·˜ - Bakla ebad› - Dûlení fietûzu -Шaг цeпи - Podzia∏ka ∏aƒcucha

Comprimento do corte - MËÎo˜ Îo˘ - Kesim uzunlu¤u - ¤ezná délka -Глубинa прoпилa - D∏ugoÊç ci´cia

Capacidade do reservatorio - Χωριτηκοτητα ντεποζιτου καυσιμων - Yak›t deposununhacmi - Objem palivové nádrÏe - Емкoсть бaкa - PojemnoÊç zbiornika

PRESSÃO DO SOM - ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ - BASINÇ - AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU -АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ - CiÊnienie akustyczneLpA av - EN 608 - ISO 7182

NIVEL POTENCIA ACUSTICA GARANTIDO - Εγγυημενη σταθμη ακουστικης ισχυος - GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇDÜZEY‹ - ZARUČENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO VÝKONU - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти -Moc akustyczna gwarantowana - 2000/14/EC - LwA EN ISO 3744 - ISO 9207NIVEL DE VIBRAÇÃO - ΕΠΙΠΕΔΟ ΚΡΑΔΑΣΜΟΥ - TITREfiIM - ÚROVE≈ VIBRACÍ -Урoвeнь вибрaции - Poziom wibracjiEN 608 - ISO 7505

3/8”x.050” SP

.325”x.050” Microlite

13” - 33 cm – 16” - 41 cm

12” - 30 cm – 14” - 35 cm – 16” - 41 cm

285 mm – 350 mm – 396 mm

325 mm – 410 mm

400 (0.4) cm3 (l)

200 (0.2) cm3 (l)

98 dB(A) ** 99 dB(A) **

110 dB(A) 111 dB(A)

**4.2 (sx) / 6.8 (dx) m/s

2 **4.7 (sx) / 7.2 (dx) m/s

2

Cilindrada - Κυβισμος - Motor kapasitesi - Objem válce - Объм цилиндра - PojemnoÊç silnika 35.2 cm3 (136) 39 cm3 (140-140S)

+

**P - Valores médios ponderados (1/3 mínimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidade máx. em vazio).GR - ª¤Û˜ ˙˘ÁÈṲ̂Ә ÙÈ̤˜ (1/3 Ï¿¯ÈÛÙÔ, 1/3 Ï‹Ú˜ ÊÔÚÙ›Ô, 1/3 ̤Á. Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô).TR - Orta a¤›rl›kl› de¤erler (asgari 1/3, tam yük 1/3, bofl andaki azami h›z de¤eri 1/3).CZ - PrÛmûrné statistické hodnoty (1/3 volnobûh, 1/3 na pln˘ v˘kon v fiezu, 1/3 max. rychlost bez zátûÏe).RUS - Oцeнoчныe срeдниe вeличины (1/3 минимум, 1/3 пoлнaя нaгрузкa, 1/3 мaкс. скoрoсть нa хoлoстoм хoду).PL - WartoÊci Êrednie wa˝one (1/3 minimum, 1/3 pe∏ne obcià˝enie, 1/3 obroty maks. bez obcià˝enia).

Capacidade do reservatorio - Χωριτηκοτητα ντεποζιτου καυσιμων - Yak›t deposununhacmi - Objem palivové nádrÏe - Емкoсть бaкa - PojemnoÊç zbiornika

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:43 Pagina 29

Page 30: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

Português Ελληνικα Türkçe

CERTIFICADO DE GARANTIA E°°YH™H GARANTİ SERTİFİKASI

Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. A empresa fabricante oferece uma garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da data de aquisição para utilização privada e actividades de tempos livres. A garantia é limitada a 12 meses no caso de uso profissional.

Condições gerais de garantia 1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a

rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A garantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as consequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.

2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as próprias exigências de organização.

3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva factura ou recibo, qual comprovante da data de compra.

4) A garantia decai nos seguintes casos: - Falta evidente de manutenção; - Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo; - Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios; - Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais; - Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado; 5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os

órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho. 6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do aparelho. 7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de

manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia. 8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados

imediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garantia.

9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pelos respectivos fabricantes.

10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou da suspensão obrigada da sua utilização.

Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί με τις πιο μοντέρνες τεχνικές παραγωγής. Η κατασκευάστρια Εταιρία εγγυάται για τα προϊόντα της για μια περίοδο 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, για ιδιωτική και ερασιτεχνική χρήση. Η εγγύηση περιορίζεται στους 12 μήνες στην περίπτωση επαγγελματικής χρήσης.

Γενικοί όροι της εγγύησης 1) Η ισχύς της εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς. Ο κατασκευαστής

μέσω του δικτύου πώλησης και τεχνικής εξυπηρέτησης αντικαθιστά δωρεάν τα ελαττωματικά εξαρτήματα που οφείλονται σε υλικό, επεξεργασία και παραγωγή. Η εγγύηση δεν στερεί στον αγοραστή τα νομικά δικαιώματα που προβλέπονται από τον αστικό κώδικα όσον αφορά τις επιπτώσεις των ατελειών ή των ελαττωμάτων που προκλήθηκαν από το αγορασμένο προϊόν.

2) ∆ο τεχνικό προσωπικό θα επέμβει το συντομότερο δυνατό μέσα στα χρονικά όρια που επιτρέπουν οι οργανωτικές απαιτήσεις.

3) Για τεχνική υποστήριξη κατά την περίοδο εγγύησης είναι απαραίτητο να επιδείξετε στο εξουσιοδοτημένο προσωπικό το παρακάτω πιστοποιητικό εγγύησης σφραγισμένο από το κατάστημα πώλησης, πλήρως συμπληρωμένο και να συνοδεύεται από τιμολόγιο αγοράς ή νόμιμη απόδειξη που να αποδεικνύει την ημερομηνία αγοράς.

4) Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση: - Εμφανούς απουσίας συντήρησης. - Λανθασμένης χρήσης του προϊόντος ή επεμβάσεων. - Ακατάλληλων λιπαντικών ή καυσίμου. - Χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ. - Επεμβάσεων που έγιναν από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό. 5) Ο κατασκευαστής δεν καλύπτει με την εγγύηση τα αναλώσιμα υλικά και τα

εξαρτήματα που υπόκεινται φυσιολογική φθορά κατά τη λειτουργία. 6) Η εγγύηση αποκλείει τις επεμβάσεις ενημέρωσης και βελτίωσης του προϊόντος. 7) Η εγγύηση δεν καλύπτει τη ρύθμιση και τις επεμβάσεις συντήρησης που μπορεί να

λάβουν χώρα κατά την περίοδο εγγύησης. 8) Ενδεχόμενες ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά πρέπει να αναφερθούν

αμέσως στο μεταφορέα διαφορετικά παύει η ισχύς της εγγύησης. 9) Για τους κινητήρες άλλων κατασκευαστών (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,

Honda, κλπ.) που είναι εγκατεστημένοι στα μηχανήματά μας, ισχύει η εγγύηση που χορηγείται από τον κατασκευαστή του κινητήρα.

10) Η εγγύηση δεν καλύπτει ενδεχόμενες ζημιές, άμεσες ή έμμεσες, που θα προκληθούν σε άτομα ή αντικείμενα από βλάβες του μηχανήματος ή παρατεταμένη εξαναγκασμένη διακοπή στη χρήση αυτού.

Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçekleştirildi. Üretici/İmalatçı firma, özel ve hobi amaçlı kullanımlar için, satın alma tarihinden sonra 24 aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar için 12 ayla sınırlandırılmıştır.

Garanti genel koşulları 1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. İmalatçı firma;

malzeme, işçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satış ve teknik destek ağı yoluyla değiştirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların sonuçlarına karşı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.

2) Teknik personel, organizasyonel koşulların verdiği sınırlar içersinde olabildiğince en kısa sürede destek sağlayacaktır.

3) Garantide yer alan desteği talep etmek için, yetkili kişiye satıcı tarafından damgalanmış sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fişi göstermesi gereklidir.

4) Garanti aşağıda yer alan durumlarda ortadan kalkar: - Bakım yapılmadığının açıkça anlaşılması, - Ürünün doğru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı, - Makineye uygun olmayan yağ ya da yakıtın kullanımı, - Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı, - Yetkili olmayan kişiler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması. 5) İmalatçı şirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal işletimi

sonucunda değişmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dışında tutmaktadır.

6) Garanti, ürünün yenileştirme ve iyileştirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte bıraktırmaktadır.

7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım işlemlerini kapsamamaktadır.

8) Taşıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları taşımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.

9) Makineye kurulmuş olan başka marka motorlar için (Briggs ve Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve diğerleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından verilir.

10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine arızalarının, doğrudan ya da dolaylı olarak, kişilere ve eşyalara verdiği hasarları kapsamaz.

MODELO - MONTE§O DATA - HMEPOMHNIA MODEL TARİH

SERIAL No¢IA¢OXIKO™

API£MO™ SERİ No:DISTRIBUIDOR - KATA™THMA ¶ø§H™H™ BAYİ

COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO SATIN ALAN BAY

Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ÈÛ˘Ó¿ ÙÂÙ È ÌfiÓÔ Û ÂÚ› Ù ÛË ›ÙËÛË Ù ÓÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË .

Göndermek için değildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.

62

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:43 Pagina 30

Page 31: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

Česky Pуccкий Polski

ZÁRUKA A SERVIS ГAРAНТИЙНЫЙ ТAЛOН KARTA GWARANCYJNA

Tento stroj byl navrÏen a vyroben pomocí nejmodernûj‰í v˘robní techniky. V případě soukromého použití nebo pro hobby poskytuje výrobce záruku na své výrobky v trvání 24 měsíců od data zakoupení. V případě profesionálního používání je záruka omezena na 12 měsíců.

V‰eobecné záruãní podmínky 1) Záruka zaãne platit ode dne zakoupení v˘robku. V˘robce poskytuje

zdarma prostfiednictvím své prodejní a servisní sítû v˘mûnu vadn˘ch dílÛ, jejichÏ závady byly zpÛsobeny materiálem, zpracováním a v˘robou. Záruka nezbavuje kupujícího zákonn˘ch práv podle obãanského zákoníku v souvislosti s dÛsledky vad nebo poruch zpÛsoben˘ch prodanou vûcí.

2) Pracovníci servisu poskytnou své sluÏby co moÏná nejdfiíve podle sv˘ch organizaãních moÏností.

3) V pfiípadû Ïádosti o opravu v rámci záruky je nutné pfiedloÏit oprávnûn˘m pracovníkÛm zde níÏe uveden˘ záruãní list orazítkovan˘ prodejcem, vyplnûn˘ ve v‰ech ãástech a doplnûn˘ prodejním fakturou nebo fiádn˘m pokladním blokem opatfien˘m datem prodeje.

4) Záruka propadá v pfiípadû: - zjevného zanedbání údrÏby, - nesprávného pouÏití v˘robku nebo po‰kození, - pouÏití nevhodn˘ch mazadel nebo paliv, - pouÏití jin˘ch neÏ originálních náhradních dílÛ nebo doplƒkÛ, - zásahÛ neoprávnûn˘ch pracovníkÛ. 5) V˘robce vyluãuje ze záruky materiály, které se opotfiebovávají, a souãásti

vystavené normálnímu funkãnímu opotfiebení. 6) Záruka vyluãuje modernizaãní a vylep‰ovací zásahy na v˘robku. 7) Záruka nezahrnuje sefiízení a údrÏbu, které jsou pfiípadnû provádûny v

záruãním období. 8) Pfiípadná po‰kození pfii pfiepravû je nutné ihned oznámit dopravci, jinak hrozí

nebezpeãí propadnutí záruky. 9) V pfiípadû motorÛ jin˘ch znaãek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,

Honda apod.) namontovan˘ch na na‰ich strojích platí záruka poskytnutá v˘robci tûchto motorÛ.

10) Záruka nezahrnuje pfiípadná po‰kození, pfiímá nebo nepfiímá, zpÛsobená lidem nebo vûcem poruchou stroje, nebo v dÛsledku nuceného prodlouÏeného pfieru‰ení v pouÏívání tohoto stroje.

Дaннoe издeлиe рaзрaбoтaнo и прoизвeдeнo в сooтвeтствии с сaмыми сoврeмeнными тeхнoлoгиями. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при условии, что они применяются для личного и непрофессионального пользования В случае профессионального использования гарантия действует в течение 12 месяцев.

Общие гарантийные условия 1) Гaрaнтийный срoк устaнaвливaeтся, нaчинaя с мoмeнтa приoбрeтeния

дaннoгo издeлия. Кoмпaния чeрeз свoю тoргoвую сeть и сeть цeнтрoв тeхничeскoй пoддeржки oбeспeчивaeт бeсплaтную зaмeну дeтaлeй, имeющиe дeфeкты исхoдных мaтeриaлoв, изгoтoвлeния или сбoрки. Дoгoвoр гaрaнтии нe влияeт нa прaвa пoкупaтeля, oбeспeчивaeмыe зaкoнoдaтeльствoм в oтнoшeнии пoслeдствий дeфeктoв или брaкa прoдaннoгo издeлия.

2) Тeхничeский пeрсoнaл фирмы выпoлнит гaрaнтийныe рaбoты мaксимaльнo быстрo в прeдeлaх врeмeни, oпрeдeляeмых oргaнизaциoнными трeбoвaниями.

3) Для пoлучeния гaрaнтийнoгo oбслуживaния нeoбхoдимo прeдъявить упoлнoмoчeнным прeдстaвитeлям пoлнoстью зaпoлнeнный нижeпривeдeнный гaрaнтийный тaлoн с пeчaтью дилeрa, a тaкжe чeк, пoдтвeрждaющий дaту пoкупки.

4) Издeлиe нe пoдлeжит гaрaнтийнoму oбслуживaнию:– при oчeвиднoм oтсутствии oбслуживaния издeлия;– в случae нaрушeния услoвий эксплуaтaции издeлия или нaрушeния

кoнструкции;– испoльзoвaния нeнaдлeжaщeгo тoпливa или смaзки;– испoльзoвaния зaпчaстeй или принaдлeжнoстeй, нe являющихся

фирмeнными;– eсли рeмoнт издeлия прoизвoдился сaмoстoятeльнo или нeaвтoризoвaннoй

мaстeрскoй. 5) Фирмa-изгoтoвитeль нe прeдoстaвляeт гaрaнтии нa быстрoизнaшивaющиeся

узлы и рaсхoдныe мaтeриaлы. 6) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo aпгрeйдингу или улучшeнию

издeлия. 7) Гaрaнтия нe включaeт в сeбя oпeрaции пo зaпуску и тeхoбслуживaнию,

прoизвeдeнныe в пeриoд гaрaнтийнoгo срoкa. 8) Прeтeнзии пo пoврeждeниям, причинeнным при трaнспoртирoвкe, дoлжны

нeмeдлeннo прeдъявляться трaнспoртирoвщику, в прoтивнoм случae услoвия гaрaнтии будут считaться нaрушeнными.

9) Для двигaтeлeй других мaрoк (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki и т.д.), устaнoвлeнных нa нaших издeлиях, сoхрaняeтся гaрaнтия их прoизвoдитeлeй..

10) Гaрaнтия нe пoкрывaeт прямoй или кoсвeнный ущeрб, мoгущий быть причинeнным людям или их сoбствeннoсти, вслeдствиe нeиспрaвнoсти издeлия или eгo вынуждeннoгo прoстoя.

Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu najnowoczełniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od daty zakupu do celów prywatnych i hobbystycznych. W przypadku używania produktu do zastosowań profesjonalnych okres gwarancyjny ograniczony jest do 12 miesięcy.

Ogólne warunki gwarancji 1) Gwarancja obowiązuje począwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez

sieç sprzedaży i obsługi technicznej, wymienia bezpłatnie częłci z wadami materiałowymi, wadami powstałymi w toku obróbki oraz wadami produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczącego roszczeń w wyniku wad i uszkodzeń spowodowanych przez sprzedany przedmiot.

2) Personel techniczny przystąpi do naprawy w czasie, na który pozwolą wymagania organizacyjne, zawsze najszybciej jak to możliwe.

3) Aby skorzystaç z naprawy gwarancyjnej, konieczne jest przedstawienie autoryzowanym pracownikom obsługi poniższej karty gwarancyjnej, ostemplowanej przez sprzedawcę, wypełnionej we wszystkich swoich częłciach oraz faktury zakupu lub paragonu lub też innego wymaganego prawnie dokumentu sprzedaży z odnotowaną datą zakupu.

4) Utrata gwarancji następuje w przypadku: - Widocznego braku konserwacji. - Nieprawidłowego użytkowania wyrobu lub jego przeróbek. - Stosowania niewłałciwych smarów lub paliwa. - Stosowania nieoryginalnych częłci zamiennych lub akcesoriów. - Wykonywania napraw przez osoby nieupoważnione. 5) Producent nie obejmuje gwarancją częłci podlegających normalnemu zużywaniu

podczas pracy urządzenia. 6) Gwarancja nie obejmuje prac mających na celu unowoczełnienie i ulepszenie

produktu. 7) Gwarancja nie obejmuje ustawienia ani czynnołci konserwacyjnych które będą

konieczne w okresie gwarancji. 8) Ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu powinny zostaç

natychmiastowo zgłoszone przewoźnikowi pod groźbą utraty gwarancji. 9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itp.)

montowanych w naszych urządzeniach obowiązuje gwarancja udzielona przez producenta silnika.

10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpołrednio lub połrednio wyrządzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek w urządzeniu lub wynikłych z wymuszonego przedłużonego przestoju w pracy urządzenia.

MODEL DATUM МОДЕЛЬ - MODEL ДАТА - DÁTUM

SERIOVÉ âÍSLO:СЕРИЙНЫЙ НОМЕРNR. FABRYCZNYPRODAVAâ ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA

ZAKOUPIL ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY

Nezasílejte! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném poÏadavku technické záruky. Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.

63

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:43 Pagina 31

Page 32: 140-140S · Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w ... Alavanca de comando start 7 - Corrente 2 ... 36 ATENÇÃO: Se ...

ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.¶ƒ√™√Ã∏! - ΔÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηı'fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.

D‹KKAT! – Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›dir.UPOZORNùNÍ! – Tento návod byste mûli pouÏívat po celou dobu Ïivotnosti pfiístroje.ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.

UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.

P

GR

TR

CZ

RUS

PL

EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY

TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555EMAIL [email protected] INTERNET http://www.emak.it

Efco 136-140-S 50050258A P-PL 13-11-2008 13:43 Pagina 32