Δόξα Tοῦ Ὁσίου Glory For the Saint. Ἦχος δ'

33
Ιερός Καθεδρικός Ναός Saint Sophia της του Θεού Σοφίας Greek Orthodox Cathedral Ουάσιγκτον Περιφ. της Κολούμπια Washington D.C. 1 Γραφείο Μουσικών Τεχνών Office of Music Arts ΤΟ «ΘΕΟΣ ΚΥΡΙΟΣ» Ήχος πλ. δ’ Ψαλμός ριζ’(117) Θεός Κύριος και επέφανεν ημίν, ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου. Στίχος α’. Εξομολογείσθε τω Κυρίω, ότι αγαθός, ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού. (Ψαλμός ριζ’ 1) Στίχος β’. Πάντα τα έθνη εκύκλωσάν με, και τω ονόματι Κυρίου ημυνάμην αυτούς. (Ψαλμός ριζ’ 10) Στίχος γ’. Παρά Κυρίου εγένετο αύτη, και έστι θαυμαστή εν οφθαλμοίς ημών. (Ψαλμός ριζ’ 23) ΤΟ ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΟΝ Ήχος πλ. δ’ Ἐξ ὕψους κατῆλθες ὁ εὔσπλαγχνος, ταφὴν κατεδέξω τριήμερον, ἵνα ἡμᾶς ἐλευθερώσῃς τῶν παθῶν. Ἡ ζωὴ καὶ ἡ Ἀνάστασις ἡμῶν, Κύριε δόξα σοι. Δόξα... Tοῦ Ὁσίου Ἦχος δ' Εὐφραίνου ἔρημος ἡ οὐ τίκτουσα, εὐθύμησον ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι ἐπλήθυνέ σοι τέκνα, ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν τῶν τοῦ Πνεύματος, εὐσεβείᾳ φυτεύσας, ἐγκρατείᾳ ἐκθρέψας, εἰς ἀρετῶν τελειότητα. Ταῖς αὐτοῦ ἱκεσίαις, Χριστὲ ὁ Θεός, εἰρήνευσον τὴν ζωὴν ἡμῶν. “GOD IS THE LORD” Mode pl. 4 th Psalm 117 God is the Lord, and He revealed Himself to us. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Verse 1. Give thanks unto the Lord, for He is good, for his mercy is for ever. (Psalm 117, 1) Verse 2. All the nations surrounded me, but in the name of the Lord I defended myself against them. (Psalm 117, 10) Verse3. This came about from the Lord, and it is wonderful in our eyes. (Psalm 117, 23) APOLYTIKION Mode pl. 4 th You descended from on high, O compassionate One, and condescended to be buried for three days, so that from the passions You might set us free. Our life and resurrection, O Lord, glory be to You. Glory... For the Saint. Mode 4 th Sing, O desolate land that did not bear; be encouraged, you who have not been in labor. For a man, greatly beloved of the Spirit, has multiplied your children. He planted them in godliness, he reared them in self-control, and he raised them to perfection in virtue. At his intercession, O Christ our God, grant peace to our lives.

Transcript of Δόξα Tοῦ Ὁσίου Glory For the Saint. Ἦχος δ'

της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
1
ΤΟ «ΘΕΟΣ ΚΥΡΙΟΣ»
χος πλ. δ’
Ψαλμς ριζ’(117)
Κυρου.
αγαθς, τι εις τον αινα το λεος
αυτο. (Ψαλμς ριζ’ 1)
και τω ονματι Κυρου ημυνμην
αυτος. (Ψαλμς ριζ’ 10)
(Ψαλμς ριζ’ 23)
λευθερσς τν παθν. ζω κα
νστασις μν, Κριε δξα σοι.
Δξα... Tο σου
γκρατε κθρψας, ες ρετν
Θες, ερνευσον τν ζων μν.
“GOD IS THE LORD”
to us. Blessed is he who comes in the name
of the Lord.
is good, for his mercy is for ever.
(Psalm 117, 1)
in the name of the Lord I defended myself
against them. (Psalm 117, 10)
Verse3. This came about from the Lord, and
it is wonderful in our eyes. (Psalm 117, 23)
APOLYTIKION
compassionate One, and condescended to
be buried for three days, so that from the
passions You might set us free. Our life
and resurrection, O Lord, glory be to You.
Glory... For the Saint.
encouraged, you who have not been in
labor. For a man, greatly beloved of the
Spirit, has multiplied your children. He
planted them in godliness, he reared them
in self-control, and he raised them to
perfection in virtue. At his intercession, O
Christ our God, grant peace to our lives.
Ιερς Καθεδρικς Νας Saint Sophia
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
2
Κα νν... Θεοτοκον.
γνωστον μυστριον, δι σο Θεοτκε
τος π γς πεφανρωται, Θες ν
συγχτ νσει σαρκομενος, κα
Σταυρν κουσως πρ μν
ψυχς μν.
manifest to us on earth the mystery, which
was hid from eternity, and which the
Angels themselves knew not: that God,
uniting natures without confusion,
resurrecting man whom He had first
created, He saved our souls from death.
Ιερς Καθεδρικς Νας Saint Sophia
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
3
Ο ιερες λγει την μικρ συναπτ, ο δε
χορς το «Κριε Ελησον» εις εκστην
δησιν μχρι και της «Αντιλαβο,
σσον...».
ΙΕΡΕΥΣ
δεηθμεν.
χριτι.
ημν, Χριστ τω Θε παραθμεθα.
ΧΟΡΟΣ Σο Κριε.
Πατρς και του Υιο και του Αγου
Πνεματος, νυν και αε και εις τους
αινας των αινων.
Choir answers with “Lord have mercy” to
every petition until “Commemorating our
all holy…”.
the Lord.
Commemorating our all holy, pure,
most blessed and glorious Lady,
Theotokos and ever Virgin Mary,
with all the saints, let us commend
ourselves and one another and our
whole life to Christ our God.
CHOIR To Thee, O Lord
PRIEST
kingdom and the power and the glory, of
the Father and of the Son and of the Holy
Spirit, now and ever and to the ages of
ages.
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
4
ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ
κα γγελος φωτς τας γυναιξν βα
Πασασθε τν δακρων, τος
Κριος, εδοκσας σσαι ς Θες, τ
γνος τν νθρπων.
σαις προσταξας Γυναιξ, κηρξαι τν
γερσιν ποστλοις ς γγραπται κα
δρομαος Πτρος πστη τ μνματι,
κα τ φς ν τ τφ ρν
κατεπλττετο θεν κα κατεδε τ
θνια μνα, χωρς το θεου σματος,
ν ατ κατακεμενα κα πιστεσας
βησε Δξα σοι Χριστ Θες, τι
σζεις παντας Σωτρ μν το
Πατρς γρ πρχεις παγασμα.
When You, the Life of all, from the dead
resurrected,* a shining Angel cried to the
lamenting women,* “Cease from your
tears. Announce unto the Apostles the
tidings full of joy.* Cry out in exaltation,
that Christ the Lord has arisen from the
dead.* For He so willed to save the human
race, as God, in His good pleasure.”
Glory...
You commanded the venerable women* to
proclaim Your arising to the Apostles, as it
is written.* And Peter ran quickly and
came to the sepulcher.* And beholding the
light in the tomb, he was quite amazed.*
Also he observed that the grave clothes
were lying* alone in the sepulcher without
the divine body.* And believing he cried
aloud,* “Glory be to You, Christ God our
Savior, for You save all people,* inasmuch
as You are the Father’s radiance.”
Ιερς Καθεδρικς Νας Saint Sophia
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
5
Κα νν. Θεοτοκον.
σταρωσιν πομενας γαθ, θαντ
τν θνατον σκυλεσας, κα γερσιν
δεξας ς Θες, μ παρδς ος πλασας
τ χειρ σου δεξον τν φιλανθρωπαν
σου λεμον δξαι τν τεκοσν σε
Θεοτκον πρεσβεουσαν πρ μν, κα
σσον, Σωτρ μν, λαν
σφραγσαντο. γγελος τν λθον κ τς
θρας πεκλισε. Γυνακες θεσαντο
Σιν τι νστης Ζω τν πντων,
κα διελθη τ δεσμ το θαντου.
Κριε, δξα σοι.
κομσασαι, φωνς γγελικς κ το
τφου κουον Πασασθε τν δακρων,
κα ντ λπης χαρν κομσασθε
κρξατε νυμνοσαι, τι νστη
Κριος, εδοκσας σσαι ς Θες, τ
γνος τν νθρπων.
Both now. Theotokion.
endured crucifixion for our sake, who by
death took the spoils of death as plunder
and showed resurrection, being God, O
despise not the ones that You formed with
Your own hand. Demonstrate Your love
for man, O Lord of mercy, and accept Your
Mother, the Theotokos, who intercedes on
our behalf, O Savior, and save us a
despairing people.
2nd Kathisma
Resurrection of all. Through them You
renew a right spirit in us, according to
Your great mercy.
spices heard the voice of an Angel coming
from the sepulcher: “Cease from your
tears, and instead of sorrow bring joy. Sing
praises; cry aloud that Christ the Lord has
risen. He is the One who as God was well
pleased to save the human race.”
Ιερς Καθεδρικς Νας Saint Sophia
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
6
Κα νν. Θεοτοκον.
κτσις, γγλων τ σστημα, κα
νθρπων τ γνος, γιασμνε να, κα
Παρδεισε λογικ, παρθενικν καχηα
ποησε, κα τν σν γαστρα,
πλατυτραν ορανν πειργσατο. π
δξα σοι.
Κθισμα γ’
Το σου.
Τν πτωχεαν τν ντως το δι' μς, κ
Παρθνου τεχθντος ναλαβν, γσω
γνωστικο γρ ξλου γευσμενος σιε
Μοναζντων δεχθης, Διδσκαλος
πολιτεας, διγειρας παντας, κα πρς
γνσιν τς Πστεως. Σημειοφρε
πταισμτων φεσιν δωρσασθαι, τος
σου.
creation, the orders of Angels and the
human race together. O hallowed temple
and rational Garden of Paradise, the pride
of virgins, from you did God become
incarnate, and our God who existed before
the ages became a child. For He made your
womb a throne for himself, and your body
He made wider than the heavens. In you,
O Lady full of grace, rejoices all creation.
Glory to you.
Lord, * who truly for us was born * of a
Virgin, O blessed Saint. * For of the tree of
knowledge you had eaten, O holy man. *
You became for monastics a teacher
inspired by God. * Therefore you
encouraged all your monks to be zealous *
about the angelic life * and to know well
the holy Faith, * O devout Euthymius. *
Intercede with Christ our God * that He
grant forgiveness of offences * to those
observing with longing your holy
memorial.
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
7
Δξα… Kα νν…Θεοτοκον.
σπρως τεκοσαν Θεν σαρκ, πσαι
μακαρζομεν, γενεα τν νθρπων τ
γρ πρ σκνωσεν, ν σο τς θετητος,
κα ς βρφος θηλζεις, τν Κτστην κα
Κριον θεν τν γγλων κα
νθρπων τ γνος, ξως δοξζομεν,
τν πανγιον Τκον σου, κα συμφνως
βομν σοι. Πρσβευε Χριστ τ Θε,
τν πταισμτων φεσιν δωρσασθαι,
χραντoν Τκoν σου.
call you blest among women, for you alone
* gave birth in the flesh to God * without
seed as a virgin. * For the fire of Divinity *
truly dwelt inside of you; * and you nursed
as a babe the Creator and Lord of all. *
Therefore all the Angels and we humans
are joining * to glorify worthily * the all-
holy Son you bore, * and together we call
to you. * Intercede with Christ our God *
that He grant forgiveness of offences * to
those who faithfully honor your
immaculate childbirth.
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
8
ΤA ΕΥΛΟΓΗΤΑΡΙΑ
δικαιματ σου.
δ, Στερ, τν σχν καθελντα κα σν
αυτ τν δμ γεραντα κα ξ δου
πντας λευθερσαντα.
δικαιματ σου.
μαθτριαι, κιρντε στρπτων ν τ
τφ γγελος προσεφθγγετο τας
μνματος.
δικαιματ σου.
μνμ σου, θρηνολογοσαι λλ πστη
πρς ατς γγελος κα επε Θρνου
καιρς ππαυται, μ κλαετε τν
νστασιν δ ποστλοις επατε.
commandments.
You were accounted among the dead, they
all marveled. You, O Savior, are the One
who destroyed the might of death; and
when You arose You raised Adam with
yourself and from Hades liberated
everyone.
commandments.
your tears full of pity, O women disciples?
Thus the Angel who was shining in the
tomb cried to the myrrhbearing women.
See for yourselves the empty tomb and
understand, that the Savior has risen from
the sepulcher.
commandments.
myrrhbearing women were hastening to
Your tomb lamenting. But the Angel
appeared to them and uttered, The time
for lamentation has ended; weep no more.
Go announce the Resurrection to the
Apostles.
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
9
Ελογητς ε, Κριε, δδαξν με τ
δικαιματ σου.
νηχοντο γγλου τρανς πρς ατς
φθεγγομνου Τ μετ νεκρν τν ζντα
λογζεσθε ς Θες γρ ξανστη το
μνματος.
Προσκυνομεν Πατρα κα τν τοτου
Υν τε κα τ γιον Πνεμα, τν γαν
Τριδα, ν μι τ οσ, σν τος
Σεραφεμ, κρζοντες τ γιος, γιος,
γιος ε, Κριε.
ανων. μν.
ντ λπης παρσχες ρεσαντα ζως,
θυνε πρς τατην δ κ σο σαρκωθες
Θες κα νθρωπος.
λληλοα, λληλοα, λληλοα,
Ο ιερες λγει την μικρ συναπτ, ο δε
χορς το «Κριε Ελησον» εις εκστην
δησιν μχρι και της «Αντιλαβο,
σσον...».
commandments.
Savior, they heard the voice of an Angel
clearly speaking to them, Why do you
account among the dead the One who
lives? For as God, He has risen from the
sepulcher.
Holy Spirit.
and His Son and the Holy Spirit, the Holy
Trinity, one in essence; and we cry aloud
with the Seraphim: Holy, Holy, Holy are
You, O Lord.
ages. Amen.
you delivered Adam from sin, and to Eve
you have rendered joy in place of sorrow.
He who from you became incarnate, God
and man, has directed to life him who fell
from it.
God. (Thrice)
Choir answers with “Lord have mercy” to
every petition until “Commemorating our
all holy…”.
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
10
ΙΕΡΕΥΣ
δεηθμεν.
χριτι.
ημν, Χριστ τω Θε παραθμεθα.
ΧΟΡΟΣ Σο Κριε.
δεδξαστα σου η Βασιλεα του
Πατρς και του Υιο και του Αγου
Πνεματος, νυν και αε και εις τους
αινας των αινων.
τ μνματι, τν Δεσπτην ζτουν, ν
νεκρος τν θνατον κα χαρς
εαγγλια κ το γγλου δεξμεναι,
τος ποστλοις μνυον τι νστη
Χριστς Θες, παρχων τ κσμ
τ μγα λεος.
the Lord.
Commemorating our all holy, pure,
most blessed and glorious Lady,
Theotokos and ever Virgin Mary,
with all the saints, let us commend
ourselves and one another and our
whole life to Christ our God.
CHOIR To Thee, O Lord
PRIEST
Thy kingdom of the Father and of the Son
and of the Holy Spirit, now and ever and to
the ages of ages.
grave of the Giver of life seeking the
immortal Master among the dead. And
receiving good tidings of joy from the
Angel, they reported to the Apostles, that
Christ God had risen, granting the world
great mercy.
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
11
ΟΙ ΑΝΑΒΑΘΜΟΙ
ν σο Κριε τροπομαι τοτον.
Ο μισοντες Σιν, γενηθτωσαν δ,
πρν κσπασθναι ς χρτος συγκψει
γρ Χριστς, αχνας ατν, τομ
βασνων.
φωτς, Θες μγας σν Πατρ μνομεν
ατ κα τ Λγ.
ταπεινοφρονοσα μ ψωθεσα
δεσει ττε, τε πυρ τ πντα κρινε κα
κολσει.
προλγει, τερατουργε ψιστα, ν τρισν
να Θεν μλπων ε γρ κα τριλαμπε,
μοναρχε τ Θεον.
trusting You, O Lord, monumentally do I
defeat him.
also cut their necks with the cutting sword
of torments.
treasures; from Him is fear, understanding
and wisdom; to Him praise is due, glory,
honor and dominion.
With the fear of You, Lord, let my heart be
covered and be humbleminded, lest it be
exalted and fall from You, all-
compassionate Master.
He who has set his hope on the Lord will
not fear when He will judge and punish all
things with fire.
Glory... Both now…
miracles, praising the one God in three
persons. For though It is three lights, yet
the Godhead rules as monarch.
Ιερς Καθεδρικς Νας Saint Sophia
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
12
ντφωνον γ'
τ ος σου βοντι, κα κθαρον πρν
ρς με, π τν νθνδε.
π τν μητρα ατο γν, δνων πς
αθις ναλσει, το λαβεν βασνους,
γρα τν βεβιωμνων.
Δξα... Κα νν ...
σμμορφον, σνθρονον, κ Πατρς
δο δ τ καλν, τ τερπνν, λλ τ
κατοικεν δελφος μα ν τοτ γρ
Κριος, πηγγελατο ζων αωναν.
γρο κοσμν, κελεει μ δεν
φροντζειν.
στι, Πατρ τε κα Υ, μοοσιον
κυρως.
Προκεμενον
σου Σιν, ες γενεν κα γενεν.
3rd Antiphon.
purify me prior to taking me from this life.
Everyone will set in the earth, his mother,
and will again return thence to receive the
torments or honors for his life’s actions.
Glory... Both now...
theology. Thriceholy Monad: Father
unoriginate, from whom timelessly the Son
did issue, and the Spirit, sharing both
form and throne, shone at once from the
Father.
for brothers to reside together? For in this
has the Lord promised life everlasting.
He who so adorns the lilies of the field
commands not to be concerned about one’s
own raiment.
all things sustained in peaceful coexistence.
This is so for He is God, with the Father
and the Son being truly one in essence.
Prokeimenon
Zion, to all generations. (Twice)
Verse: Praise the Lord, O my soul.
The Lord shall reign forever: Your God, O
Zion, to all generations.
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
13
Η ΤΑΞΙΣ ΤΟΥ ΕΩΘΙΝΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ
ΙΕΡΕΥΣ
επαναπαη, και σοι την δξαν
αναπμπομεν, τω Πατρ και τω Υι
και τω Αγω Πνεματι, νν και αε και
εις τους αινας των αινων.
ΧΟΡΟΣ Αμν.
ΙΕΡΕΥΣ
ακροσεως του αγου Ευαγγελου,
ΧΟΡΟΣ
ελησον.
ΙΕΡΕΥΣ
Ευαγγελου.
ΔΙΑΚΟΝΟΣ-ΙΕΡΕΥΣ
Εαγγελου τ νγνωσμα.
PRIEST
CHOIR
glory, to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit, now and ever and
unto the ages of ages.
CHOIR Amen.
Lord. (Thrice)
holy Gospel.
have mercy.
the Holy Gospel.
according to John.
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
14
ΧΟΡΟΣ
ΙΕΡΕΥΣ Εωθινν IA’, κατ ωννην κα 14 25
Τ καιρ κεν, φανρωσεν αυτν
ησος τος μαθητας ατο,
γερθες κ νεκρν, κα λγει τ
Σμωνι Πτρ· Σμων ων, γαπς με
πλεον τοτων Λγει ατ· Να, Κριε,
σ οδας τι φιλ σε. Λγει ατ·
Βσκε τ ρνα μου. Λγει ατ πλιν
δετερον· Σμων ων, γαπς με
Λγει ατ· Να, Κριε, σ οδας τι
φιλ σε. Λγει ατ· Πομαινε τ
πρβατ μου. Λγει ατ τ τρτον·
Σμων ων, φιλες με λυπθη
Πτρος τι επεν ατ τ τρτον·
Φιλες με κα λγει ατ· Κριε, σ
πντα οδας, σ γινσκεις τι φιλ σε.
Λγει ατ ησος· Βσκε τ
πρβατ μου. μν μν λγω σοι,
τε ς νετερος, ζννυες σεαυτν κα
περιεπτεις που θελες· ταν δ
γηρσς, κτενες τς χερας σου, κα
λλος σε ζσει κα οσει που ο
θλεις. Τοτο δ επε, σημανων πο
θαντ δοξσει τν Θεν. Κα τοτο
επν, λγει ατ· κολοθει μοι.
πιστραφες δ Πτρος βλπει τν
μαθητν, ν γπα ησος,
κολουθοντα, ς κα νπεσεν ν τ
δεπν π τ στθος ατο κα επεν·
Κριε, τς στιν παραδιδος σε
Τοτον ον δν Πτρος λγει τ
ησο· Κριε, οτος δ τ Λγει ατ
ησος· ν ατν θλω μνειν ως
ρχομαι, τ πρς σ σ κολοθει μοι.
ξλθεν ον λγος οτος ες τος
δελφος τι μαθητς κενος οκ
ποθνσκει· οκ επεν δ ατ
CHOIR
PRIEST Eothinon 10th, John 21:1425
At that time, Jesus revealed himself to the
disciples after he was raised from the
dead. And he said to Simon Peter,"Simon,
son of Johnah, do you love me more than
these?" He said to him, "Yes, Lord; you
know that I love you." He said to him,
"Feed my lambs." A second time he said
to him, "Simon, son of John, do you love
me?" He said to him,"Yes, Lord; you know
that I love you." He said to him, "Tend my
sheep." He said to him the third time,
"Simon, son of John, do you love me?"
Peter was grieved because he said to him
the third time, "Do you love me?" And he
said to him, "Lord, you know everything;
you know that I love you." Jesus said to
him, "Feed my sheep. Truly, truly, I say to
you, when you were young, you girded
yourself and walked where you would;
but when you are old, you will stretch out
your hands, and another will gird you
and carry you where you do not wish to
go." (This he said to show by what death
he was to glorify God.) And after this he
said to him, "Follow me." Peter turned
and saw following them the disciple
whom Jesus loved, who had lain close to
his breast at the supper and had said,
"Lord, who is it that is going to betray
you?" When Peter saw him, he said to
Jesus, "Lord, what about this man?" Jesus
said to him, "If it is my will that he
remain until I come, what is that to you?
Follow me!" The saying spread abroad
among the brethren that this disciple was
not to die; yet Jesus did not say to him
Ιερς Καθεδρικς Νας Saint Sophia
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
15
ησος, τι οκ ποθνσκει, λλ· ν
ατν θλω μνειν ως ρχομαι,τ πρς
σ Οτς στιν μαθητς μαρτυρν
περ τοτων κα γρψας τατα· κα
οδαμεν τι ληθς στιν μαρτυρα
ατο. στι δ κα λλα πολλ, σα
ποησεν ησος, τινα ν
γρφηται καθ ν, οδ ατν, ομαι,
τν κσμον χωρσαι τ γραφμενα
βιβλα. μν.
that he was not to die, but, "If it is my will
that he remain until I come, what is that
to you?" This is the disciple who is
bearing witness to these things, and who
has written these things; and we know
that his testimony is true. But there are
also many other things which Jesus did;
were every one of them to be written, I
suppose that the world itself could not
contain the books that would be written.
Amen.
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
16
ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ
Χριστ, προσκυνομεν κα τν γαν σου
νστασιν μνομεν κα δοξζομεν σ
γρ ε Θες μν, κτς σου λλον οκ
οδαμεν, τ νομ σου νομζομεν. Δετε
πντες ο πιστο, προσκυνσωμεν τν το
Χριστο γαν νστασιν δο γρ λθε
δι το Σταυρο χαρ ν λ τ κσμ.
Δι παντς ελογοντες τν Κριον,
μνομεν τν νστασιν ατο Σταυρν
γρ πομενας δι μς, θαντ θνατον
λεσεν.
ΧΟΡΟΣ
1. Ελησν με ο Θες κατ τ μγα ελες σου
κα κατ τ πλθος των οικτιρμν σου
εξλειψον τ ανμημ μου.
κα απ τς αμαρτας μου καθρισν με.
3. τι τν ανομαν μου εγ γινσκω κα η
αμαρτα μου ενπιν μο εστιν δι παντς.
4. Σο μνω μαρτον κα τ πονηρν ενπιν
σου εποησα, πως ν δικαιωθς εν τος
λγοις σου κα νικσης εν τ κρνεσθα σε.
5. Ιδο γρ εν ανομαις συνελφθην κα εν
αμαρταις εκσσησ με η μτηρ μου.
6. Ιδο γρ αλθειαν ηγπησας τ δηλα κα
τ κρφια τς σοφας σου εδλωσς μοι.
7. Ραντιες με υσσπω κα καθαρισθσομαι
πλυνες με κα υπρ χινα λευκανθσομαι.
READER
glorify. For You are our God, we know no
other but You, we call upon Your name.
Come all the faithful, let us worship the holy
Resurrection of Christ; for behold through the
Cross, joy has come in all the world. Ever
blessing the Lord, we extol His Resurrection.
For enduring the Cross for us, He destroyed
death by death.
CHOIR
1. Have mercy on me, O God, according to Your
great mercy; and according to the abundance of
Your compassion, blot out my transgression.
2. Wash me thoroughly from my lawlessness and
cleanse me from my sin
3. For I know my lawlessness, and my sin is
always before me.
4. Against You only have I sinned and done evil in
Your sight; that You may be justified in Your
words, and overcome when You are judged.
5. For behold, I was conceived in transgressions,
and in sins my mother bore me.
6. Behold, You love truth; You showed me the
unknown and secret things of Your wisdom.
7. You shall sprinkle me with hyssop, and I will be
cleansed; You shall wash me, and I will be made
whiter than snow.
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
17
8. Ακουτιες μοι αγαλλασιν κα ευφροσνην,
αγαλλισονται οστα τεταπεινωμνα.
εξλειψον.
πνεμα ευθς εγκανισον εν τος εγκτοις
μου.
απ' εμο.
σου κα πνεματι ηγεμονικ στριξν με.
13. Διδξω ανμους τς οδος σου κα ασεβες
επ σ επιστρψουσι.
14. Ρσα με εξ αιμτων ο Θες, ο Θες τς
σωτηρας μου, αγαλλισεται η γλσσ μου
τν δικαιοσνην σου.
μου αναγγελε τν ανεσν σου.
16. τι ει ηθλησας θυσαν δωκα ν
ολοκαυτματα ουκ ευδοκσεις.
καρδαν συντετριμμνην κα
18. Αγθυνον Κριε εν τ ευδοκα σου τν Σιν
κα οικοδομηθτω τ τεχη Ιερουσαλμ.
19. Ττε ευδοκσεις θυσαν δικαιοσνης
αναφορν κα ολοκαυτματα.
μσχους. Και ελησν με ο Θες.
8. You shall make me hear joy and gladness; my
bones that were humbled shall greatly rejoice.
9. Turn Your face from my sins, and blot out all
my transgressions.
10. Create in me a clean heart, O God, and renew a
right spirit within me.
11. Do not cast me away from Your presence, and
do not take Your Holy Spirit from me.
12. Restore to me the joy of Your salvation, and
uphold me with Your guiding Spirit.
13. I will teach transgressors Your ways, and the
ungodly shall turn back to You.
14. Deliver me from bloodguiltiness, O God, the
God of my salvation, and my tongue shall
greatly rejoice in Your righteousness.
15. O Lord, You shall open my lips, and my
mouth will declare Your praise.
16. For if You desired sacrifice, I would give it;
You will not be pleased with whole burnt
offerings.
17. A sacrifice to God is a broken spirit, a broken
and humbled heart God will not despise.
18. Do good, O Lord, in Your good pleasure to
Zion, and let the walls of Jerusalem be built;
19. Then you will be pleased with a sacrifice of
righteousness, with offerings and whole burnt
offerings;
20. Then shall they offer young bulls on Your altar.
And have mercy on me, O God.
Ιερς Καθεδρικς Νας Saint Sophia
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
18
ΧΟΡΟΣ
Δξα...
εγκλημτων.
εγκλημτων.
κατ τ μγα λες σου κα κατ τ
πλθος τν οκτιρμν σου ξλειψον τ
νμημ μου.
καθς προεπεν, δωκεν μν
ΙΕΡΕΥΣ
ευλγησον την κληρονομαν σου.
οικτιρμος, ψωσον κρας Χριστιανν
τα ελη σου τα πλοσια, πρεσβεαις
της παναχρντου, Δεσπονης ημν,
Θεοτκου και αειπαρθνου Μαρας,
Σταυρο, προστασαις των τιμων
πανευφμων Αποστλων.
O Lord of mercy, blot out my many
offences.
Theotokos, O Lord of mercy, blot out
my many offences.
Your great mercy; and according to the
abundance of Your compassion blot out my
transgression.
as He foretold, has granted us eternal
life and great mercy.
inheritance. Look upon Thy world with
mercy and compassion, raise the
Orthodox Christians in glory, and send
down upon us Thy rich mercies,
through the intercessions of our most
pure Lady the Theotokos and ever-
Virgin Mary; the power of the precious
and life-giving Cross; the protection of
the honorable, bodiless Powers of
heaven; the supplications of the
honorable and glorious prophet, and
forerunner John the Baptist; the holy,
glorious, and praiseworthy Apostles;
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
19
Των εν αγοις Πατρων ημν,
μεγλων Ιεραρχν, και Οικουμενικν Διδασκλων, Βασιλεου του Μεγλου,
Γρηγορου του Θεολγου και Ιωννου
του Χρυσοστμου, Αθανασου και
πατριαρχν Αλεξανδρεας, Νικολου
επισκπου Τριμυθοντος, και
Νεκταρου επισκπου Πενταπλεως,
Μην του θαυμαρτουργο, των
πανευφμου μεγαλομρτυρος
ννης, το σου κα Θεοφρου Πατρς
μν Εθυμου το Μεγλου, ο κα τν
μνμην πιτελομεν και πντων σου των
Αγων. Ικετεομν σε, μνε πολυλεε
Κριε, επκουσον ημν των
ημς.
ΧΟΡΟΣ
hierarchs and ecumenical teachers,
and John Chrysostom, Athanasios and
Cyril and John the Merciful, patriarchs
of Alexandria; Nicholas, bishop of
Myra, Spyridon, bishop of Trimythous,
Nektarios bishop of Pentapolis, the
wonder workers; the holy, glorious
great Martyrs George the Victorious,
Demetrios the Myrrh-bearer, Theodore
Menas the Wonderworker Charalambos
and Elevtherios the Hieromartyrs; the glorious great Martyr and all-
laudable Euphemia; the holy and
glorious Martyrs Thecla, Barbara,
Anastasia, Katherine, Kyriakè, Fotenè,
glorious, and victorious martyrs, our
holy God-bearing Fathers; the holy and
righteous ancestors of God Joachim and
Anna; our righteous and God-bearing
Father Euthymius the Great, whose
memory we observe; and of all Thy
Saints; we beseech Thee, only merciful
Lord,hear us sinners who pray to Thee
and have mercy on us.
CHOIR
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
20
ΙΕΡΕΥΣ
του μονογενος σου Υιο, μεθ’ο
ευλογητς ε, συν τω παναγω και
αγαθ και ζωοποω σου Πνεματι,
νν και αε και εις τους αινας των
αινων.
KΑΝΟΝΕΣ
Αναστσιμος
ναμλποντα.»
Τν παντοδναμον Χριστο Θετητα,
πσι, τος πιστος πθειαν, κα
φθαρσαν βλζουσαν, κ πλευρς δ
γας, πηγν θνατον στζουσαν, κα
ζων κ τφου διον.
νν μπεφνισται, κα τηλαυγ φρων,
τς μφτου σμβολα, λου
φγγος τς ναστσεως, κρζων
γενεν, τν Θεν Λγον, ν γαστρ
χωρσασα, γν δ διαμενασα, Θεοτκε
Παρθνε δι σε πντες γεραρομεν, τν
μετ Θεν προστασαν μν.
love of mankind of Your only begotten
Son, with Whom you are praised,
together with Your all holy, good and
life-giving Spirit, now and ever and
unto the ages of ages.
CANONS
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
21
Κοντκιον
νστησας, κα Εα χορεει ν τ σ
ναστσει, κα κσμου τ πρατα
πανηγυρζουσι, τ κ νεκρν γρσει
σουΠολυλεε.
νεκρος ναστσας Μακρθυμε, Γυναιξ
Μυροφροις συνντησας, ντ λπης
μνυσας τ τς νκης σμβολα, Σωτρ
μου ζωοδτα, κα τν κτσιν φτισας
φιλνθρωπε δι τοτο κα κσμος
συγχαρει, τ κ νεκρν γρσει σου
πολυλεε.
Kontakion
also raised those who had died and
resurrected Adam; and now Eve is
celebrating in Your Resurrection, and the
ends of the world keep festival, for Your
rising from the dead, O MostMerciful.
OEkos
and raised the dead, O Longsuffering, You
met the Myrrhbearing women and gave
them joy instead of sorrow. And Your
Apostles You informed of the symbols of
victory, my lifegiving Savior, and You
illumined creation, O Lover of man.
Therefore the world also rejoices, for Your
rising from the dead, O MostMerciful.
Ιερς Καθεδρικς Νας Saint Sophia
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
22
ΣΥΝΑΞAΡΙΟΝ
σου Πατρς μν Εθυμου το
Μεγλου.
Μαρτρων Βσσου, Εσεβου,
Ετυχου κα Βασιλδου.
Μαρτρων νν, Πινν, κα Ριμμ.
Τ ατ μρ, Μνμη το
μακαρου Πτρου το Τελνου.
Τας ατν γαις πρεσβεαις,
μν.
SYNAXARION
commemorate our righteous Father
On this day we commemorate the
holy Martyrs Basus, Eusebius,
Eutychius, and Basilides of
holy Martyrs Inna, Pinna, and
Rimma.
who reposed in peace in
Constantinople.
have mercy on us. Amen.
Ιερς Καθεδρικς Νας Saint Sophia
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
23
ΚΑΤΑΒΑΣΙΑΙ
κατρωθεν δωρ, λα
πεζοποντοποροντι, κα θεαρστως
δεδξασται.
στερωσον Κριε τν κκλησαν, ν
κτσω τ τιμ σου αματι.
Ωδ δ' χος γ’
τς κιβωτο γρ προελθν, το
γισματς σου, τς φθρου Μητρς,
ν τ να τς δξης σου, φθης ς
βρφος, γκαλοφορομενος· κα
Ωδ ε' χος γ’
πηρμν Θεν, π' γγλων δξης
δορυφορομενον, τλας, βα, γ·
πρ γρ εδον σωματομενον Θεν,
φωτς νεσπρου κα ερνης
KATAVASIES
surface of the dry abysm-bearing plain;*
for the water like a wall on either side was
congealed,* for a people walking crossed
the sea, making Godappealing melody.*
Sing to the Lord for He has been gloriously
glorified.
You firmly,* O Lord, now confirm the
Church that You established,* which You
purchased for yourself with Your precious
Blood.
O Christ.* For coming forth from the Ark
of Your holiness, Your Mother* who
sustained no corruption, You appeared
today in Your glorious Temple, as an
infant held in arms.* And the entire
creation was filled with Your praise.
Ode 5 Mode 3rd
on an elevated throne* with a host of
glorious Angels standing with Him.* He
cried, "Woe is me; I am lost!* With my eyes
I have foreseen incarnate God,* and He is
the Master of neversetting light and peace.
Ode 6 Mode 3rd
eyes* he clearly saw Your salvation, O
Lord,* which is for all peoples,* "God from
God are You, Christ my Savior."
Ιερς Καθεδρικς Νας Saint Sophia
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
24
Ωδ ζ' χος γ’
θεολογσαντας, κα Παρθν
μν.
προεσττες Νεαναι, τ φλογ δ μ
λωβηθντες, θεον μνον μελπον·
περυψοτε, ες πντας τος ανας.
Ode 7 Mode 3rd
three Youths as they theologized;* and You
dwelt within the Virgin who was
undefiled.* God the Logos, we hymn You,*
and we chant devoutly,* saying, "Blessed
are You, the God of our Fathers."
We praise, and we bless, and we worship
the Lord.
joining battle with the unbearable fire,*
and uninjured by the flame, sang a divine
hymn exultantly,* All you works of the
Lord, bless the Lord,* and exalt supremely
unto all the ages.
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
25
Η ΩΔΗ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ
εν μνοις τιμντες μεγαλνωμεν.
τ Θε τ σωτρ μου.
Τν τιμιωτραν τν Χερουβεμ κα
νδοξοτραν συγκρτως τν Σεραφεμ,
Στιχ. τι πβλεψεν π τν ταπενωσιν
τς δολης ατο δο γρ π το νν
μακαριοσ με πσαι α γενεα.
Τν τιμιωτραν τν Χερουβεμ...
δυνατς, κα γιον τ νομα ατο κα
τ λεος ατο ες γενεν κα γενεν
τος φοβουμνοις ατν.
διεσκρπισεν περηφνους διανο
PRIEST
Theotokos and the Mother of light.
CHOIR
my spirit has rejoiced in God my Savior.
Greater in honor than the Cherubim, and
in glory greater beyond compare than the
Seraphim; you without corruption gave
birth to God the Word, and are truly
Theotokos. You do we magnify.
Verse: For He has regarded the lowly state
of His maidservant; for behold, henceforth
all generations will call me blessed.
Greater in honor than the Cherubim...
Verse: For He who is mighty has done great
things for me, and holy is His name. And
His mercy is on those who fear Him from
generation to generation.
Verse: He has shown strength with His
arm; He has scattered the proud in the
imagination of their hearts.
Ιερς Καθεδρικς Νας Saint Sophia
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
26
Στιχ. Καθελε δυνστας π θρνων κα
ψωσε ταπεινος, πεινντας νπλησεν
γαθν κα πλουτοντας ξαπστειλε
τος πατρας μν, τ βραμ κα τ
σπρματι ατο ως ανος.
Τν τιμιωτραν τν Χερουβεμ...
Ωδ θ' χος γ’
κατδωμεν ο πιστο, πν ρσεν τ τν
μτραν διανογον, γιον Θε, δι
πρωττοκον Λγον, Πατρς νρχου
thrones, and exalted the lowly; He has
filled the hungry with good things, and the
rich He has sent away empty.
Greater in honor than the Cherubim...
Verse: He has helped His servant Israel, in
remembrance of His mercy, as He spoke to
our fathers, to Abraham and his seed
forever.
Ode 9 Mode 3rd
Theotokos, as the hope
guard and shelter and protect
those who put their hope in you.
O believers, come let us perceive * a type in
the law, and the shadow and the letter.*
Every male that opens the womb shall be
holy to God.* So the unoriginate Father’s
firstborn Logos and Son * who is the
firstborn of the Mother who knew not man
we magnify.
της του Θεο Σοφας Greek Orthodox Cathedral
Ουσιγκτον Περιφ. της Κολομπια Washington D.C.
27
ΙΕΡΕΥΣ
δεηθμεν.
χριτι.
ΙΕΡΕΥΣ
ουρανν, και σοι την δξαν
αναπμπουσι, τω Πατρ και τω Υι
και τω Αγω Πνεματι, νν και αε και
εις τους αινας των αινων.
ΧΟΡΟΣ Αμν.
προσκυνετε τ ποποδ τν ποδν
ατο, τι γις στι.
the Lord.
Commemorating our all holy, pure,
most blessed and glorious Lady,
Theotokos and ever Virgin Mary,
with all the saints, let us commend
ourselves and one another and our
whole life to Christ our God.
PRIEST
and give Thee glory, to the Father and the
Son and the Holy Spirit, now and forever
and to the ages of ages.
CHOIR Amen.
Exalt the Lord our God, and worship at the
footstool of His feet, for He is holy.
Ιερς Καθεδρικς Νας Saint Sophia
της του Θεο Σοφας