Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

40
cod. 3540Z900 — 03/2011 (Rev. 00) SFL IT - ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE EN - INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE FR - INSTRUCTIONS D'UTILISATION, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN RO - INSTRUC IUNI DE UTILIZARE, INSTALARE I ÎNTRETINERE HU - HASZNÁLATI, BESZERELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS SK - NÁVOD NA POUŽITIE, INŠTALÁCIU A ÚDRŽBU

description

manual Ferroli SFL

Transcript of Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

Page 1: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

cod.

354

0Z90

0 —

03/

2011

(Re

v. 0

0)

SFL

IT - ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONEEN - INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCEFR - INSTRUCTIONS D'UTILISATION, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIENRO - INSTRUC IUNI DE UTILIZARE, INSTALARE I ÎNTRETINERE HU - HASZNÁLATI, BESZERELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSSK - NÁVOD NA POUŽITIE, INŠTALÁCIU A ÚDRŽBU

Page 2: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

2 IT cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

IT1. AVVERTENZE GENERALI• Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di

istruzioni.• Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore sul funzionamento e con-

segnargli il presente manuale che costituisce parte integrante ed essenziale del pro-dotto e deve essere conservato con cura per ogni ulteriore consultazione.

• L’installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza allenorme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e devono essere eseguite dapersonale professionalmente qualificato. È vietato ogni intervento su organi di rego-lazione sigillati.

• Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a perso-ne, animali o cose. È esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni cau-sati da errori nell’installazione e nell’uso e comunque per inosservanza delleistruzioni.

• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserirel’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/oattraverso gli appositi organi di intercettazione.

• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenen-dosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusiva-mente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione-sostituzione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da personale professio-nalmente qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispettodi quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espres-samente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.

• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini inquanto potenziali fonti di pericolo.

• Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplifica-ta del prodotto. In questa rappresentazione possono esserci lievi e non significativedifferenze con il prodotto fornito.

2. ISTRUZIONI D’USO2.1 PresentazioneLa SFL è una nuova caldaia in ghisa per riscaldamento, funzionante con combustibili so-lidi (carbone e legna) o pellet (con kit opzionale). Il corpo caldaia è costituito da elementiassemblati con nipples, il profilo degli elementi è stato particolarmente curato e la otti-male ripartizione delle alette permette di ottenere un'alta efficienza termica, rendimentielevati e notevoli risparmi di energia. La camera di combustione è stata specificamentestudiata per ricevere dei pezzi di legna di grande dimensione; il caricamento si effettuadalla grande porta superiore. La camera di combustione è completamente bagnata, ciòassicura lunga durata nel tempo ed alto rendimento.2.2 Pannello comandi

fig. 1 - Pannello5 Termometro6 Regolatore termostatico di tiraggio2.3 Accensione e spegnimentoCombustibileLa caldaia deve essere fatta funzionare con carbone o legno allo stato naturale e nontrattato. Possono anche essere utilizzati combustibili pressati e bricchetti, purché intera-mente in legno. Con l’apposito kit di trasformazione opzionale alla caldaia può essereapplicato un bruciatore a pellet. Fare riferimento alle istruzioni fornite con il bruciatore perle operazioni di accensione, spegnimento e manutenzione.

BLa combustione di rifiuti, plastica o liquidi può originare gas combusti velenosicon rischio di avvelenamento, morte o esplosione.

• Utilizzate esclusivamente i combustibili indicati.• In presenza di pericolo di esplosione, incendio, gas combusti o esalazioni, mettere

la caldaia fuori esercizio.• La caldaia deve essere fatta funzionare solo da persone adulte che siano a cono-

scenza delle istruzioni e del funzionamento della caldaia.• L'utente è solamente autorizzato a mettere in esercizio la caldaia, impostare la tem-

peratura, mettere fuori servizio la caldaia e pulirla.• Impedire che i bambini si avvicinino non controllati alla caldaia in funzione.• Non dare fuoco a liquidi né utilizzarne per incrementare le prestazioni della caldaia.• Pulire la superficie della caldaia solo con agenti non infiammabili.

• Non posare oggetti infiammabili sulla caldaia né nelle sue vicinanze.• Non depositare materiali infiammabili nel vano di installazione della caldaia (ad es.

legno, carta, petrolio, gasolio).

Il legno è un combustibile estremamente eterogeneo per essenza, grado di umidità, for-ma e dimensioni. La resa termica della caldaia è influenzata dal tipo di legno utilizzato edal suo grado di umidità, oltre che dalla modalità di carico e dalla pezzatura del combu-stibile. Legni di qualità ottima sono la quercia, il frassino, il faggio, l'acero e gli alberi dafrutto tranne il ciliegio, di qualità discreta il castagno e la betulla, di qualità sufficiente iltiglio, il pioppo e il salice. I resinosi sono in genere dei combustibili mediocri. Il poterecalorifico decresce con l'aumentare dell'umidità del legno. L'uso di combustibili umidiprovoca perdite di rendimento. Utilizzare legno in ciocchi essiccato all'aria e allo statonaturale (stoccato per 2 anni con umidità massima 20%).Accensione caldaia (funzionamento a legna o coke)• Aprire la porta inferiore e rimuovere eventuale cenere presente in camera di com-

bustione. Richiudere la porta inferiore.• Posizionare la manopola del regolatore termostatico 6 sul valore di temperatura de-

siderato.• Aprire la porta superiore. Appoggiare sulla griglia bruciatore un po' di carta e legna

fine e secca.• Accendere il combustibile ed aggiungere alcuni pezzi di legna di dimensioni legger-

mente superiori.• Chiudere la porta ed attendere che si formi un primo letto di braci.• Aprire lentamente la porta superiore.• Distribuire uniformemente le braci sulla piastra bruciatore servendosi di un attizzatoio.• Formato il letto di braci sulla piastra principale si può procedere alla carica della le-

gna o carbone coke di piccola e media pezzatura.

B- Pezzi troppo lunghi non cadono regolarmente causando dei vuoti nel magaz-zino legna con formazione di aree di legno non bruciati- Pezzi troppo corti causano passaggi d'aria non regolari con calo di potenza edi rendimento- Aprire la porta superiore sempre lentamente onde evitare sbuffi e formazionidi fumo- Durante il funzionamento è assolutamente vietato aprire la porta inferiore.- Nella fase di caricamento evitare di tenere aperta la porta superiore per tempiprolungati.- In caso di funzionamento con prestazioni ridotte possono formarsi dei gas di-stillati a bassa temperatura che, se respirati, possono provocare un avvelena-mento da fumo.- Se è visibile del fumo denso, non respirare.- Prestare attenzione che il locale di posa sia ben aerato.- Pulire la caldaia e le vie di scarico dei gas come prescritto.

Spegnimento caldaiaPer spegnere la caldaia, lasciare bruciare tutto il combustibile.Spegnimento per brevi periodiPer brevi periodi di spegnimento una volta esaurito il combustibile e raffreddata la caldaia:• Pulire le superfici di appoggio della porta di carico e il vano di carico.• Rimuovere la cenere e pulire la camera di combustione.• Chiudere la porta del vano cenere e la porta di carico.

Spegnimento per lunghi periodiPer mettere fuori servizio la caldaia per lungo tempo (ad es. alla fine del periodo freddo),pulire con cura la caldaia per evitare corrosioni.

BPer lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti algelo, è consigliabile scaricare tutta l'acqua della caldaia, oppure introdurre l'ap-posito antigelo nell'impianto, conforme a quanto prescritto alla sez. 3.3.

2.4 RegolazioniAvvertenzePer evitare formazione di condensa in camera di combustione, è consigliabile posiziona-re la manopola di regolazione a 60°C; ottimale sarebbe posizionarla a 80°C e regolarela temperatura dell'acqua di riscaldamento mediante valvola miscelatrice.Le uniche operazioni manuali necessarie sono:- Una pulizia periodica del focolare attraverso la griglia anteriore, con evacuazione

delle scorie del cenerario, aprendo la portina inferiore.- Un caricamento periodico del focolare dall'apposita portina superiore.

Regolazione pressione impiantoPeriodicamente è necessario controllare che l'impianto sia pieno d'acqua. Tali controllisi fanno a freddo, verificando i vasi d'espansione, che se di tipo aperto devono avere l'ac-qua al livello iniziale, se di tipo chiuso devono avere una pressione uguale a quella diprecarica di partenza.

� �

Page 3: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

3ITcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

3. INSTALLAZIONE3.1 Disposizioni generaliL'INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DAPERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO ATUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DI-SPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALIE LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA.3.2 Luogo d’installazioneLa caldaia deve essere installata in apposito locale con aperture di aerazione versol’esterno secondo quanto prescritto dalle norme vigenti. Se nello stesso locale vi sonopiù bruciatori o aspiratori che possono funzionare assieme, le aperture di aerazione de-vono essere dimensionate per il funzionamento contemporaneo di tutti gli apparecchi.Illuogo di installazione deve essere privo di oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivipolveri o sostanze volatili che, possono essere aspirati dal ventilatore. L’ambiente deveessere asciutto e non esposto a pioggia, neve o gelo.

AAttorno all’apparecchio, deve essere previsto lo spazio per lo smontaggio dellamantellatura e per le normali attività di manutenzione. Accertarsi in particolareche nella parte anteriore della caldaia vi sia spazio sufficiente per consentire ilcaricamento del combustibile.

Per l'installazione, procedere come segue:1. Rimuovere la caldaia dall'imballo.2. Montare il regolatore termostatico "H"fig. 2.3. Collegare mandata e ritorno caldaia all'impianto di riscaldamento.4. Regolare la vite di registro del portello di presa aria in modo che con portello in appoggio

rimanga in ogni caso un passaggio aria di circa 1 - 2 mm massimo. Con caldaia fredda,posizionare il termostato di regolazione a 60°. Agganciare la catenella “C“ all'appositoocchiello “D“ del portello di presa aria, regolandone la lunghezza in modo che il passag-gio d'aria "L" (fig. 2) sia circa 15 mm per "coke III" e 2 mm per "legno".

fig. 2 - Installazione3.3 Collegamenti idrauliciLa potenzialità termica dell’apparecchio va stabilita preliminarmente con un calcolo delfabbisogno di calore dell’edificio secondo le norme vigenti. L’impianto deve essere cor-redato di tutti i componenti per un corretto e regolare funzionamento. In particolare, pre-vedere tutti i dispositivi di protezione e sicurezza prescritti dalle norme vigenti. Essidevono essere installati sulla tubazione di mandata del circuito di acqua calda entro unadistanza non superiore a 0.5 metri, senza interposizione di organi di intercettazione.L’apparecchio non viene fornito di vaso d’espansione; il suo collegamento pertanto,deveessere effettuato a cura dell’installatore.A richiesta è disponibile una valvola di sicurezza idonea all’uso con questo apparecchio.

BLo scarico della valvola di sicurezza deve essere collegato ad un imbuto o tubodi raccolta, per evitare lo sgorgo di acqua a terra in caso di sovrapressione nelcircuito di riscaldamento. In caso contrario, se la valvola di scarico dovesse in-tervenire allagando il locale, il costruttore della caldaia non potrà essere ritenu-to responsabile.Non utilizzare i tubi degli impianti idraulici come messa a terra di apparecchi elettrici.

Prima dell’installazione effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impiantoper rimuovere residui o impurità che potrebbero compromettere il buon funzionamentodell’apparecchio.Effettuare gli allacciamenti ai corrispettivi attacchi secondo il disegno riportato al cap. 5ed ai simboli riportati sull’apparecchio.

Caratteristiche dell’acqua impiantoIn presenza di acqua con durezza superiore ai 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), si prescrivel’uso di acqua opportunamente trattata, al fine di evitare possibili incrostazioni in caldaia.Il trattamento non deve ridurre la durezza a valori inferiori a 15°F (DPR 236/88 per utilizzid’acqua destinati al consumo umano). È comunque indispensabile il trattamento dell’ac-qua utilizzata nel caso di impianti molto estesi o di frequenti immissioni di acqua di rein-tegro nell’impianto.Sistema antigelo, liquidi antigelo, additivi ed inibitoriQualora si renda necessario, è consentito l’uso di liquidi antigelo, additivi e inibitori, soloed esclusivamente se il produttore di suddetti liquidi o additivi fornisce una garanzia cheassicuri che i suoi prodotti sono idonei all’uso e non arrecano danni allo scambiatore dicaldaia o ad altri componenti e/o materiali di caldaia ed impianto. È proibito l’uso di liquidiantingelo, additivi e inibitori generici, non espressamente adatti all’uso in impianti termicie compatibili con i materiali di caldaia ed impianto.Collegamento a serpentino di sicurezzaInsieme alle caldaie è possibile ricevere uno scambiatore termico (opzionale) di sicurez-za esterno (circuito di raffreddamento).Nei paesi in cui si applica la norma EN 303-5, la caldaia deve disporre di un impianto chepermetta un'uscita sicura del calore in eccesso senza energia aggiuntiva. In tal modo latemperatura massima dell'acqua della caldaia non supererà i 100 °C (protezione antisur-riscaldamento).La pressione minima di alimentazione dell'acqua di raffreddamento deve essere di 2,0bar. Deve essere disponibile una portata in volume di almeno 10 l/min.• Rimuovere la flangia “A” posta nella parte posteriore della caldaia.• Montare il serpentino “N” fissandolo con i 4 bulloni.• Montare la valvola di sicurezza "P" sull'uscita del serpentino "N" rispettando il sen-

so indicato dalla freccia. Inserire la sonda "Q" della valvola nell'apposita guaina"G". Collegare l'ingresso acqua direttamente al serpentino di sicurezza. Collegarel'uscita alla valvola.

fig. 3 - Collegamento dello scambiatore termico di sicurezza3.4 Trasformazione per l’uso con bruciatore a pelletÉ disponibile un kit opzionale per l'uso con un bruciatore a pellet.Per l’installazione fare riferimento alle istruzioni contenute nel kit stesso.Istruzioni di montaggio del bruciatore a pellet SUN P7 nella caldaia SFLInserire la sonda di temperatura “C” nell’apposito foro avendo cura di far passare il cavo“E” attraverso il foro sul coperchio caldaia.

fig. 4

Page 4: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

4 IT cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

Estrarre i perni “D” e togliere la porta inferiore “H” (fig. 5)

fig. 5Montare la nuova porta inferiore “H” ed inserire i piolini “D” (fig. 6).Togliere la griglia “B”.

fig. 6

Fissare il boccaglio “L” con le viti “M” e il bruciatore con il dado “N”. Collegare il cavo “E”ai morsetti 11 e 12, e il cavo “T” al sensore “V”. Fissare il cofano “P” al corpo bruciatorecon le viti “R” e il particolare “S” al bruciatore.

fig. 7Inserire il tubo di alimentazione motorizzato “Y” nel serbatoio raccolta pellet “X” ed ef-fettuare il collegamento coclea-bruciatore in modo tale che il tubo flessibile “W” non su-bisca deformazioni e/o pieghe. E’ necessario rispettare la quota indicata nella fig. 9.Regolare il bruciatore come previsto dal relativo manuale istruzioni in particolare, impo-stare il parametro u02 sulla centraliana del bruciatore come riportato nella tabella.

fig. 8

Modello 3 4Portata termica nominale kW 24.9 33.4Potenza termica nominale kW 22 30Parametro u02 2 5

��

��

��

�����

������

Page 5: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

5ITcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

fig. 93.5 Trasformazione con doppia portaTogliere la griglia “B” che verrà utilizzata ogni volta che la caldaia funzionerà a legna ocarbone.

fig. 10 - Togliere la vite “C” e fissare la piastra “D” per mezzo delle viti “E” fornite nel kit.

fig. 11 -

Fissare i tiranti “F” rispettando le quote indicate in fig. 12.

fig. 12 - Agganciare la porta “G” infilando i perni “H”. Serrare la porta avvitando il volantino “P”interponendo la rondella “R”.

fig. 13 - 3.6 Collegamento alla canna fumariaL’apparrecchio deve essere collegato ad una canna fumaria progettata e costruita nelrispetto delle norme vigenti. Il condotto tra caldaia e canna fumaria deve essere di ma-teriale adatto allo scopo, resistente cioè alla temperatura ed alla corrosione. Nei punti digiunzione si raccomanda di curare la tenuta e di isolare termicamente tutto il condottotra caldaia e camino, per evitare la formazione di condensa.

������

!���

� !

Page 6: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

6 IT cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

4. SERVIZIO E MANUTENZIONETutte le operazioni di regolazione, messa in servizio e quelle di controllo periodico de-scritte di seguito, devono essere effettuate solo da Personale Qualificato e di sicura qua-lificazione (in possesso dei requisiti tecnici professionali previsti dalla normativavigente).FERROLI declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dalla ma-nomissione dell’apparecchio da parte di persone non qualificate e non autorizzate.4.1 RegolazioniRegolazione aria secondariaIn fase di messa in servizio è necessario effettuare la taratura del dispositivo di regola-zione aria secondaria.Regolare la vite di registro del portello di presa aria in modo che con portello in appoggiorimanga in ogni caso un passaggio aria di circa 1 - 2 mm massimo. Con caldaia fredda,posizionare il termostato di regolazione a 60°. Agganciare la catenella all'apposito oc-chiello del portello di presa aria, regolandone la lunghezza in modo che il passaggiod'aria "L" (fig. 2) sia circa 15 mm per "coke III" e 2 mm per "legno".4.2 Messa in servizio

BVerifiche da eseguire alla prima accensione, e dopo tutte le operazioni di ma-nutenzione che abbiano comportato la disconnessione dagli impianti o un inter-vento su organi di sicurezza o parti della caldaia.

Prima di accendere la caldaia• Aprire le eventuali valvole di intercettazione tra caldaia ed impianti.• Verificare la corretta precarica del vaso di espansione• Riempire l’impianto idraulico ed assicurare un completo sfiato dell’aria contenuta

nella caldaia e nell’impianto.• Verificare che non vi siano perdite di acqua nell’impianto, nei collegamenti o in caldaia.• Verificare l’esatto collegamento dell’impianto elettrico e la funzionalità dell’impianto

di terra• Verificare che non vi siano liquidi o materiali infiammabili nelle immediate vicinanze

della caldaia

Verifiche durante il funzionamento• Accendere l’apparecchio come descritto nella sez. 2.3.• Assicurarsi della tenuta degli impianti acqua.• Controllare l’efficienza del camino e condotti aria-fumi durante il funzionamento del-

la caldaia.• Controllare che la circolazione dell’acqua, tra caldaia ed impianti, avvenga corretta-

mente.• Verificare la tenuta delle porte di carico legna e della camera di combustione.• Verificare la combustione e la corretta taratura del dispositivo di regolazione aria se-

condaria.

4.3 ManutenzioneAvvertenze

B - Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione è indispensabiletogliere tensione alla caldaia e attendere che la stessa sia a temperatura am-biente. - Non scaricare mai acqua dall’impianto anche solo parzialmente, se non perragioni assolutamente inderogabili. - Non effettuare pulizie della caldaia e/o delle sue parti con sostanze facilmenteinfiammabili (es. benzina,alcool,etc.). - Non lasciare contenitori di sostanze infiammabili nel locale dove è installatalacaldaia. - Non effettuare la pulizia della centrale termica con la caldaia in funzione. - Per la pulizia usare scovoli ed aspiratori; se vengono usati stracci assicurarsiche non vengano lasciati all’interno della caldaia.- Se la cenere è ancora calda indossare dei guanti di protezione.- Trasferire la cenere in un contenitore non infiammabile munito di coperchio.

Al termine di ogni periodo di funzionamento o periodicamente, pulire accuratamente lacaldaia e, se necessario, anche il camino. Per la pulizia della caldaia è sufficiente aprireentrambe le porte in ghisa, estrarre le griglie portacarbone, quindi, con uno scovolo fles-sibile metallico, pulire accuratamente la camera di combustione ed i vari passaggi fumo.Togliere poi l'eventuale fuliggine depositatasi nel cenerario. Controllare anche che le tu-bazioni di scarico dei prodotti della combustione ed il camino siano puliti ed a perfettatenuta.Controllo periodicoPer mantenere nel tempo il corretto funzionamento dell’apparecchio, è necessario fareseguire da personale qualificato un controllo annuale che preveda le seguenti verifiche:• Controllare e, se necessario, pulire la caldaia e i passaggi fumo come indicato al pa-

ragrafo precedente.• Verificare le condizioni delle piastre bruciatore.• Verificare la tenuta della porta di carico e del vano ceneri; se necessario, sostituire

la guarnizione.• I dispositivi di comando e di sicurezza devono funzionare correttamente.• Il circuito di evacuazione fumi deve essere in perfetta efficienza.• I condotti ed il terminale fumi devono essere liberi da ostacoli e non presentare perdite• La pressione dell’acqua dell’impianto a freddo deve essere di circa 1 bar; in caso

contrario riportarla a questo valore.• La pompa di circolazione non deve essere bloccata.• Il vaso d’espansione deve essere carico.• Eventuale bruciatore a pellets (con kit opzionale) deve essere verificato secondo le

istruzioni fornite a corredo del bruciatore.

5. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI

fig. 14 - Dimensioni e attacchi

a1 Mandata impiantoa2 Ritorno impiantoa3 Rubinetto di scarico impiantoa4 Caminoa5 - a6 Attacchi serpentino di sicurezzaa7 Attacco guaina serpentino di sicurezza

Modello LSFL 3 510SFL 4 620SFL 5 730SFL 6 840SFL 7 950

���

���

� �

��

��

���� �� �� ��

��

Page 7: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

7ITcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

5.1 Tabella dati tecniciNella colonna a destra viene indicata l’abbreviazione utilizzata nella targhetta dati tecnici.

5.2 DiagrammiPerdita di carico

fig. 15 - Perdita di carico

Dato Unità SFL 3 SFL 4 SFL 5 SFL 6 SFL 7Potenza termica Legna kW 19 27 36 43 50 (P)Potenza termica Carbone kW 22.5 32.5 42.5 52.5 62.5 (P)Potenza termica Pellets kW 22 30 - - - (P)Pressione max. esercizio bar. 4 4 4 4 4Contenuto acqua Lt. 26 30 34 38 42

Contenuto camera dm3 48 68 88 108 128

Dimensioni apertura di carico mm 384x210 384x210 384x210 384x210 384x210Range di regolazione temperatura °C 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90Impostazione temperatura rac-comandata con combustibile solido

°C >60 >60 >60 >60 >60

Temperatura minima ritorno caldaia °C 50 50 50 50 50

Requisiti linea di alimenta-zione acqua di raffreddamento serpentino di sicurezza

Pressione minima - bar 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0Portata minima - l/min 10 10 10 10 10

Temperatura max - °C 25 25 25 25 25

Durata di una carica a legna h 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5

Durata di una carica a carbone h 4.5 4.5 4.5 4.5 4.5Tiraggio minimo al camino mbar 0.12 0.14 0.16 0.18 0.20Classe di efficienza EN303-5 3 3 3 3 3Peso a vuoto Kg 193 241 289 337 385

��

��

��

"#$%

� ��� &'()���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ���� ����

Page 8: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

�$�*%+,+-'+�.$%$-/0$�12-3+-/02-$&+�4�3$&05$�*+%�.&0�$**$%+11)0�5+,'0-$'0�$&&$12""+%10$&0//$/02-+6�3+-57'0�+5�0-,'$&&$'0�,7&�,2&2�'+%%0'2%02�0'$&0$-2

��������������������� ��������������� �������!�����"������#�!!�����#������#�!!�� ����$���#���%����#��&��"�������� �!�������!�����������������#������'���!����&��"������������#������������� ����������#��&������&�"��#��#�'�����#��&��'�����(�#�!����#����)�!�&��"�����������#�������������!��"������&��'������#�!����#������'���!�����������������!������"�����"��$��"��"�)�������������#�#������"��#�!!��#����#���&*��"���+����!��,�����)����������""��#�����#������'���!������&��'������#�!�&��"�������)������#��&����*���"����������!����"���"�%�!��(#�!����#������'���!��&���������������-����$���������$����!�)�'���������������!���������������#���""�"���$����&��&��������$$����!!��&��#�$���������������#��"� �����

8..+''2�5+&&$��$%$-/0$�+��7%$'$����!�����"����� ����$���&�����$����!��!.�$���#�����#�����&�� ������"&��#����������#�'�����#��'�%%��&�$�������#��'��$��������� !��������&&������#�������������"��#�!!��#����#��&��"� ��)�#�&�����������������"���� �!����#�&�������#���&*��"��)����&�/����������������������#�!!��#����#��'�%%��&�$�����#�!����#�����������""�����"����$���#�!����#�����#�����""�����''���������&����#�!!��"�&���(���"��!!����&����������� ������#�!!����""�����"����$����!��!��������0���&���#�����#�����������#���""�"���$�������$$�����!�������&�����!!�� ���������1��*��"���&�"����������#�� ����$���#�&�������"������#�!!��#����#��&��"� ������"�!!�"&��%�����������&���!���������"��"������!�������������#�� ����$���2*���#��������3�

�25$&0'9�*+%�:$%�3$&+%+�&$�*%+,+-'+��$%$-/0$1��&�"��#�� ��"��)��!�&!������#������&���#�����������!���������#��#�&�#��$��#���� ������!4�����������#�!���������""�"���$��#�$���)�������$$����+����!��,�����1������������#�����������""�"���$��������$$����"����������%�!�56���������"���!�"�������������#�!!4�$���#��&�"�������&�76���������"���!�����������#���8� 8�8��1�&�"���#�������������"������&���&��#�!!4�$���#�����#�����&�)�'�����"�!���!���"&!�"����������"�����������������!!�����"������&�����$������-!���������������� ����$���������#�'�&����!��#����#��#�&�����$����!��#������#�!!��"��""��

�,1&7,02-0,�����"&!�"��#�!!�����"����� ����$����� ��"����� !���������!��#�����&��"����#�56 ���"�����������''����������&����#�!!4�$���#�76 ���""�����$��#�!!���"���$�������#�!!����������$�������"���#�!!4�$���#�����#�����&��������������"��������!��#�����!�$$����&����#�#�!����#����7

6 ���������"��!!�$����������""�����$��#�!!�����"&��$�����#����"��!!�$����)������"���#�!!4�$���#�����#�����&��������������"�������!��#����"��!!�$�������&����#��#�!����#����7

6 ���""�����$��#������������#�"��"�$����������"���#��!� �������� �!��������� ����)���������&�!���������""��$����#�'�����#��������$����������#�&�7

6 ������!��(��������!���#��*��!"��"�� ��������!!4�!������$�����#� !������������#���!�&�)��!�����&�)�#����� �$�����#�!�&��%�"��%�!�)#��&����������"&���&��7

6 ���#� ����� ������������ #�!!.�&*��� #�� �!������$����)� ������������ #�"��&��"������ ������������� �''�������76 &����"�����&��"����#��&��#��"����� ��""����(�#.�&*��76 �!�)�&���������� ����������''�����#����"��#��"&���&�������"'���&��76 ���&��$��#��#�"��"������#�������$�����&������!��"&���&�������"'���&��76 ���"&�����$$�)���&���&��(�#.�"�)�������""������''��������#�����"���!������������$$�������������������&��&����������''�������"�!����#�����#��"� ������"��������!!�������#���""�"���$��������$$����+����!�7

6 ����� ��#��������#����&��%���������� ���!��+����!�76 �������$��������#� ����������&����76 ������ "� ����� �� �����!�� �"���� #�� ����� �� 2���#�)� �����$����)� ������!�)� !����#�� "���)� �&&�376 &��"�� #� � '��$�� �� ����� ��#����#��� � � #�! !�� ��!���(� �� #�! � &�����! !�� #�! ! 4�$���#�� ���#���� �&�76 ����������������!!�� ����$���!�������$�����#����!�$������������$�������#������)��/��������!���������(��������$���������&&�#�����!����#�����2"����� �����%�!����&��������)��!!�"������������� �)��&&�3�

�+,*2-,$#0&0'91!����"���!��������$$����#�!!���$���#�����#�����&�������������������!��#���""�"���$����&��&������&��'������#�!��!�����7�!4��"��!!�������"���&����*���!4���&����"���"�%�!��#�!!4��"��!!�$�����&���#������"��������!�����"&��$�����#��!� ����!�����"&��$�������&��&������������"��������!��#����"��!!�$�������&����#��#�!����#��������&��#�$�����#�� ����$���&�����$����!��*����!��&����"����!�����&����''�����#��+����!��,����9�""������$��:�������$$�������#�'�&��������������#�!!�����"����� ����$����/�����!�"&�������!�������%�!����"&������

�0%0''0�50�&+..+6 ������"����� ����$���"��� ��� ����������� ��#�&����#�������#�!!4�&*�������������"���#�!!��#��������� ������������!�����#�&�������$����!��#�������$�����

�+%'0:01$'2�50��$%$-/0$�+%'0:01$'2�50��$%$-/0$

!���8�;���*���8�;���<����#�������8������,���=���'�&���2;�����3�1��!>�8���!��?� ������� ����8�'�@��?� ������ ���8�AAA�'����!����

Page 9: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

9ENcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

EN1. GENERAL INSTRUCTIONS• Carefully read the instructions contained in this instruction booklet.• After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this

manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept withcare for future reference.

• Installation and maintenance must be carried out by professionally qualified person-nel, according to current regulations and the manufacturer's instructions. Do not car-ry out any operation on the sealed control parts.

• Incorrect installation or inadequate maintenance can result in damage or injury. TheManufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and useor failure to follow the instructions.

• Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit fromthe power supply using the system switch and/or the special cut-off devices.

• In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not attempt torepair it or directly intervene. Contact professionally qualified personnel. Repair/re-placement of the products must only be carried out by professionally qualified usingoriginal spare parts. Failure to comply with the above could affect the safety of theunit.

• This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is consideredimproper and therefore dangerous.

• The packing materials are potentially hazardous and must not be left within thereach of children.

• The images given in this manual are a simplified representation of the product. Inthis representation there may be slight and insignificant differences with respect tothe product supplied.

2. OPERATING INSTRUCTIONS2.1 IntroductionThe SFL is a new cast-iron boiler for heating, using solid fuels (wood and coke), or pellets(with optional kit). The boiler shell consists of elements assembled with nipples; the pro-file of the elements has been carefully designed with optimum division of the fins to en-sure high thermal efficiency, high performance and considerable energy-saving. Thecombustion chamber is specially designed to take large pieces of wood; loading isthrough the large top door. The combustion chamber is completely wet; which ensureslong life and high efficiency.2.2 Control panel

fig. 1 - Panel5 Thermometer6 Draught thermostatic regulator2.3 Lighting and turning offFuelThe boiler must only burn coke or natural wood that has not been treated. It is also pos-sible to use pressed and briquette fuels provided they are entirely of wood. A pellet burn-er can be fitted to the boiler with the optional conversion kit. Refer to the instructionssupplied with the burner for the lighting, shutdown and maintenance operations.

BThe combustion of waste, plastic or liquids can produce poisonous burnt gaseswith the risk of poisoning, death or explosion.

• Use the recommended fuels only.• Shut down the boiler in case of danger of explosion, fire, burnt gases or fumes.• The boiler must only be used by adults who are familiar with its operation and the

instructions.• The user is only authorised to light the boiler, set the heating temperature, shut

down the boiler and clean it.• Keep unsupervised children away from the boiler when in use.• Never burn any liquids or use them to increase< boiler performance.• Clean the surface of the boiler with non-flammable agents only.• Never place any flammable objects on or near the boiler.• Never place any flammable materials in the boiler room (e.g. wood, paper, petrole-

um, gas oil).

Wood is an extremely heterogeneous fuel due to its type, moisture content, shape anddimensions. Boiler thermal efficiency depends on the type of wood used, its moisturecontent, the method of loading and the size of the pieces. Excellent quality woods areoak, ash, beech, maple and fruit trees except cherry, good quality woods are chestnut

and birch, while woods of sufficient quality are lime, poplar and willow. Resinous onesare generally mediocre fuels. The higher the wood moisture content, the lower the heat-ing power. Using damp fuels causes a loss of efficiency. Use logs in their natural statethat have been dried in the open air (stored for 2 years with maximum humidity 20%).Boiler lighting (operation with wood or coke)• Open the bottom door and remove any ash from the combustion chamber. Close

the bottom door.• Turn thermostatic regulator knob 6 to the required temperature value.• Open the top door. Put some paper and small pieces of dry wood on the burner

grate.• Light the fuel and add some slightly larger pieces of wood.• Close the door and wait for an initial bed of embers to form.• Open the top door slowly.• Spread the embers evenly over the burner plate using a poker.• After the bed of embers has formed on the main plate, it is possible to start loading

the firewood or coke in small and medium-sized pieces.

B- Pieces that are too long will not fall properly, causing gaps in the wood boxand forming areas of unburnt wood.- Pieces that are too short cause uneven air flows, with a reduction in powerand efficiency- Always open the top door slowly to avoid puffs of smoke- Never open the bottom door during operation.- When loading, avoid keeping the top door open for long periods.- In case of reduced performance, distilled gases can form at low temperature,which can cause smoke poisoning if inhaled.- If dense smoke can be seen, do not breathe it.- Make sure the room is well ventilated.- Clean the boiler and the gas flueways as specified.

Boiler shutdownTo shut down the boiler, allow all the fuel to burn.Shutdown for brief periodsFor brief shutdown periods, once the fuel has been consumed and the boiler cooled:• Clean the support surfaces of the loading door and loading compartment.• Remove the ash and clean the combustion chamber.• Close the ash door and loading door.

Shutdown for long periodsTo put the boiler out of service for long periods (e.g. at the end of the cold season), care-fully clean the boiler to prevent corrosion.

BTo avoid damage caused by freezing during long idle periods in winter, it is ad-visable to drain all water from the boiler, or add a suitable antifreeze to the heat-ing system, in compliance with that prescribed in sec. 3.3.

2.4 AdjustmentsImportantTo prevent condensate from forming in the combustion chamber, it is advisable to turnthe control knob to 60°C; it would be best to turn it to 80°C and adjust the heating watertemperature with the mixer valve.The only manual operations necessary are:- Periodical cleaning of the firebox through the front grate, with removal of ash, open-

ing the bottom door.- Periodical loading of the firebox through the special top door.

System pressure adjustmentPeriodically check that the system is full of water. These checks must be carried out cold,checking the expansion tanks (open types must have water at the initial level, whereasin closed types the pressure must be equal to or higher than the initial prefilling pressure).

� �

Page 10: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

10 EN cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

3. INSTALLATION3.1 General InstructionsBOILER INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSON-NEL, IN ACCORDANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICALMANUAL, THE PROVISIONS OF CURRENT LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NA-TIONAL AND LOCAL STANDARDS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP.3.2 Place of installationThe boiler must be installed in a special room with ventilation openings to the outside inconformity with current regulations. If there are several burners or extraction units thatcan work together in the same room, the ventilation openings must be sized for simulta-neous operation of all the units. The place of installation must be free of flammable ob-jects or materials, corrosive gases, volatile substances or dusts that can be sucked bythe fan. The place must be dry and not exposed to rain, snow or frost.

AEnough space must be provided around the unit for removing the casing andfor normal maintenance operations. In particular, make sure there is enoughspace in the front part of the boiler for loading fuel.

For installation, proceed as follows:1. Unpack the boiler.2. Fit the thermostatic regulator "H"fig. 2.3. Connect the boiler delivery and return to the heating system.4. Adjust the air inlet door adjustment screw so that with the door touching there is in any case

an air passage of approx. 1 - 2 mm (max.). With boiler cold, set the control thermostat to60°C. Hook the chain "C" to the special air inlet door eyelet "D", adjusting its length sothat the air passage "L" (fig. 2) is approx. 15 mm for "coke III" and 2 mm for "wood".

fig. 2 - Installation3.3 Plumbing connectionsThe heating capacity of the unit must be previously established by calculating the build-ing's heat requirement according to the current regulations. The system must be provid-ed with all the components for correct and regular operation. In particular, provide for allthe protection and safety devices required by the current regulations. They must be in-stalled on the hot water circuit delivery piping, within a distance of not more than 0.5 me-tres, with no shutoff devices in between. The unit is not supplied with an expansion tank;its connection must therefore be carried out by the Installer.A safety valve suitable for use with this unit is available on request.

BThe safety valve outlet must be connected to a funnel or collection pipe to pre-vent water spurting onto the floor in case of overpressure in the heating circuit.Otherwise, if the discharge valve cuts in and floods the room, the boiler manu-facturer cannot be held liable.Do not use the water system pipes to earth electrical appliances.

Before installation, carefully wash all the pipes of the system to remove any residuals orimpurities that could affect proper operation of the unit.Carry out the relevant connections according to the diagram in cap. 5 and the symbolsgiven on the unit.System water characteristicsIn the presence of water harder than 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), use suitably treatedwater in order to avoid possible scaling in the boiler. Treatment must not reduce the hard-ness to values below 15°F (Decree 236/88 for uses of water intended for human con-sumption). Treatment of the water used is indispensable in case of very large systemsor with frequent introduction of replenishing water in the system.

Antifreeze system, antifreeze fluids, additives and inhibitorsIf necessary, antifreeze fluids, additives and inhibitors can be used only if the manufac-turer of these products guarantees that they are suitable for this use and do not causedamage to the boiler exchanger or other components and/or materials of the unit andsystem. Do not use antifreeze fluids, additives or inhibitors that are not specific for usein heating systems and not compatible with the boiler materials and system.Safety coil connectionIt is possible to receive an external (cooling circuit) safety heat exchanger (optional) to-gether with the boiler.In countries where Standard EN 303-5 is applied, the boiler must have the availability ofa system allowing a safe outlet for excess of heat without additional energy. In this waythe max. boiler water temperature will not exceed 100°C (overheating protection).The minimum cooling water supply pressure must be 2.0 bar. A flowrate of at least 10 l/min must be available.• Remove the flange “A” located on the back of the boiler.• Fit the coil “N”, fixing it with the 4 bolts.• Fit the safety valve "P" on the outlet of coil "N", respecting the direction of the arrow.

Insert the valve probe "Q" in the special sheathing "G". Connect the water inlet di-rectly to the safety coil. Connect the outlet to the valve

fig. 3 - Safety heat exchanger connection3.4 Conversion for use with pellet burnerAn optional kit is available for use with a pellet burner.For installation, refer to the instructions contained in the kit.Instructions for installing the pellet burner SUN P7 in the boiler SFLInsert the temperature probe “C” in the special hole, making sure to run the cable “ E”through the hole in the boiler cover.

fig. 4

Page 11: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

11ENcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

Removethe pins "D " and the bottom door "H" (fig. 5)

fig. 5Fit the new bottom door "H" and insert the pins "D" (fig. 6).Remove the grille “B”.

fig. 6

Fix the nozzle "L" with screws "M" and the burner with nut "N". Connect the cable "E" toterminals 11 and 12, and cable "T" to the sensor "V ". Fix the casing "P" to the burnerbody with screws "R" and part "S" to the burner.

fig. 7Insert the motor-operated feed pipe "Y" in the pellet tank "X" and carry out the auger-burner connection so that the flexible tube "W" is not twisted and/or bent. Respect thedistance given in the fig. 9.Adjust the burner as described in the relevant instruction manual and, in particular, setthe parameter u02 on the burner controller as given in the table.

fig. 8

Model 3 4Nominal heating capacity kW 24.9 33.4Nominal heat output kW 22 30Parameter u02 2 5

��

��

��

�����

������

Page 12: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

12 EN cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

fig. 93.5 Conversion with double doorRemove the grille “B” which will be used whenever the boiler uses wood or coke.

fig. 10 - Remove the screw “C” and fix plate “D” by means of screws “E” supplied in the kit.

fig. 11 - Fix the braces “F” respecting the distances given in fig. 12.

fig. 12 - Hook the door “G”, inserting the pins “H”. Secure the door by tightening knob “P”, in-terposing washer “R”.

fig. 13 - 3.6 Connection to the flueThe unit must be connected to a flue designed and built in compliance with current reg-ulations. The pipe between the boiler and flue must be made from material suitable forthe purpose, i.e. heat and corrosion resistant. Ensure the seal at the joints and insulatethe entire pipe between boiler and flue, to prevent the formation of condensate.

������

!���

� !

Page 13: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

13ENcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

4. SERVICE AND MAINTENANCEAll adjustment, commissioning and periodical inspection operations described belowmust only be carried out by Qualified Personnel (meeting the professional technical re-quirements prescribed by the current regulations).FERROLI declines any liability for damage and/or injury caused by unqualified and un-authorised persons tampering with the unit.4.1 AdjustmentsSecondary air adjustmentThe secondary air control device must be set during the commissioning stage.Adjust the air inlet door adjustment screw so that in any case there remains an air pas-sage of not more than 1 - 2 mm. With the boiler cold, set the thermostat to 60°. Hook thechain to the special air inlet door eyelet, adjusting its length so that the air passage "L"(fig. 2) is approx. 15 mm for "coke III" and 2 mm for "wood".4.2 Startup

BChecks to be made at first lighting, and after all maintenance operations thatinvolved disconnecting from the systems or operations on safety devices orparts of the boiler.

Before lighting the boiler• Open any on-off valves between the boiler and the systems.• Check correct prefilling of the expansion tank• Fill the water system and make sure that all air contained in the boiler and the sys-

tem has been vented.• Make sure there are no water leaks in the system, connections or boiler.• Check correct connection of the electrical system and efficiency of the earthing system• Make sure there are no flammable liquids or materials in the immediate vicinity of

the boiler

Checks during operation• Turn the unit on as described in sec. 2.3.• Check the seal of the water systems.• Check the efficiency of the flue and air-fume ducts while the boiler is working.• Check that the water is circulating properly between the boiler and the systems.• Check the seal of the wood loading and combustion chamber doors.• Check combustion and correct setting of the secondary air control device.

4.3 MaintenanceInstructions

B - Before carrying out any maintenance operation, disconnect the power to theboiler and wait until it is at room temperature. - Never drain (even partially) the water from the system unless absolutely nec-essary. - Do not clean the boiler and/or its parts with easily flammable substances (e.g.petrol, alcohol, etc.). - Do not leave containers of flammable substances in the room where the boileris installed. - Do not clean the heating system when the boiler is operating. - Use tube brushes and aspirators for cleaning; if rags are used, make surethey are not left inside the boiler.- If the ash is still hot, wear protective gloves.- Put the ashes in a non-flammable container provided with lid.

Regularly or the end of every period of operation, carefully clean the boiler, and also theflue if necessary. To clean the boiler, open both cast-iron doors, remove the coal gratethen, with a flexible metal tube brush, carefully clean the combustion chamber and thevarious flueways. Then remove any soot deposited in the ashpan. Also make sure thefume exhaust pipes and flue are clean and perfectly tight.Periodical checkTo ensure correct operation of the unit over time, have qualified personnel carry out ayearly check, providing for the following:• Check and if necessary clean the boiler and fume ducts as described in the previous

section.• Check the burner plates.• Check the tightness of the loading and ash door; replace the seal if necessary.• The control and safety devices must function correctly.• The fume exhaust circuit must be perfectly efficient.• The fume ducts must be free of obstructions and leaks• The water pressure in the system when cold must be approx. 1 bar; otherwise, bring

it to that value.• The circulating pump must not be blocked.• The expansion tank must be filled.• A possible pellet burner (with optional kit) must be checked according to the instruc-

tions provided with the burner.

5. TECHNICAL DATA AND CHARACTERISTICS

fig. 14 - Dimensions and connections

a1 System deliverya2 System returna3 System drain cocka4 Fluea5 - a6 Safety coil connectionsa7 Safety coil sheath connection

Model LSFL 3 510SFL 4 620SFL 5 730SFL 6 840SFL 7 950

���

���

� �

��

��

���� �� �� ��

��

Page 14: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

14 EN cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

5.1 Technical data tableThe column on the right gives the abbreviation used on the dataplate.

5.2 DiagramsPressure loss

fig. 15 - Pressure loss

Data Unit SFL 3 SFL 4 SFL 5 SFL 6 SFL 7Heat output Wood kW 19 27 36 43 50 (P)Heat output Coke kW 22.5 32.5 42.5 52.5 62.5 (P)Heat output Pellets kW 22 30 - - - (P)Max. working pressure bar. 4 4 4 4 4Water content L. 26 30 34 38 42

Chamber content dm3 48 68 88 108 128

Loading opening dimensions mm 384x210 384x210 384x210 384x210 384x210Temperature adjustment range °C 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90Recommended temperature setting with solid fuel °C >60 >60 >60 >60 >60

Boiler return min. temperature °C 50 50 50 50 50

Safety coil cooling water supply line require-ments

Min. pressure - bar 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0Min. flowrate - l/min 10 10 10 10 10

Max. temperature - °C 25 25 25 25 25

Duration of one load with wood H 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5

Duration of one load with coke H 4.5 4.5 4.5 4.5 4.5Min. flue draught mbar 0.12 0.14 0.16 0.18 0.20Efficiency class EN303-5 3 3 3 3 3Empty weight kg 193 241 289 337 385

��

��

��

"#$%

� ��� &'()���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ���� ����

Page 15: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

15FRcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

FR1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX• Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent livret d'instructions.• Après l'installation de la chaudière, l'installateur doit informer l'utilisateur sur son

fonctionnement et lui remettre le présent livret qui fait partie intégrante et essentielledu produit ; en outre, il doit être conservé avec soin pour toute consultation future.

• L’installation et la manutention doivent être effectuées conformément aux normesen vigueur, selon les instructions du constructeur et par un personnel professionnelqualifié. Toute opération sur les organes de réglage scellés est interdite.

• Une installation incorrecte ou un entretien impropre peuvent entraîner des domma-ges à des personnes, à des animaux ou à des choses. Le constructeur n'assumeaucune responsabilité pour les dommages causés par des erreurs d'installation etd'utilisation et, dans tous les cas, en cas de non-repesct des instructions.

• Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, isoler l'appareil du ré-seau d'alimentation électrique en actionnant l'interrupteur de l'installation et/ou aumoyen des dispositifs d'isolement prévus.

• Désactiver l'appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement en s'abste-nant de toute tentative de réparation ou d'intervention directe. S'adresser unique-ment à du personnel professionnel qualifié. Les éventuelles réparations ouremplacements de composants devront être effectués uniquement par du personnelprofessionnel qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Le non-respect de ce qui précède compromet les conditions de sécurité de l'appareil.

• Cet appareil ne peut servir que dans le cadre des utilisations pour lesquelles il a étéconçu. Tout autre usage doit être considéré comme impropre et donc dangereux.

• Les éléments du conditionnement ne peuvent être laissés à la portée des enfantsétant donné qu'ils pourraient être une source potentielle de danger.

• Les images contenues dans ce manuel ne sont qu'une représentation simplifiée duproduit. Cette représentation peut présenter de légères différences, non significati-ves, par rapport au produit.

2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION2.1 IntroductionLa SFL est une nouvelle chaudière en fonte pour chauffage, fonctionnant avec du com-bustible solide (charbon et bois) ou des granulés (avec kit optionnel). Le corps dugénérateur de chaleur se compose d'éléments en fonte avec bicônes et tirants dont laconformation particulière garantit une répartition idéale des ailettes pour une efficacitéthermique optimale et une grande économie d'énergie. La chambre de combustion aété spécifiquement étudiée pour recevoir des éléments en bois de grandes dimensions; le chargement se fait par la grande porte supérieure. La chambre de combustion estcomplètement mouillée, ce qui garantit une longue durée dans le temps et un haut ren-dement.2.2 Tableau des commandes

fig. 1 - Panneau5 Thermomètre6 Régulateur thermostatique de tirage2.3 Allumage et extinctionCombustibleLa chaudière ne doit fonctionner qu'avec du charbon ou du bois à l'état naturel et nontraité. Des combustibles comprimés et des briquettes peuvent être utilisés, pourvu qu'ilssoient constitués uniquement de bois. Avec le kit de transformation optionnel il peut êtreappliqué un brûleur à granulés à la chaudière. Consulter les instructions fournies avecle brûleur pour les opérations d'allumage, extinction et entretien.

BLa combustion de déchets, de plastique ou de liquides peut engendrer des gazbrûlés toxiques, ce qui entraîne le risque d'empoisonnement, de mort etd'explosion.

• Il est vivement conseillé de n'utiliser que les combustibles indiqués.• La chaudière doit être mise hors service en présence de risques d'explosion, incen-

die, gaz brûlés ou exhalaisons.• Seules des personnes adultes, connaissant les instructions et le fonctionnement de

la chaudière, peuvent la faire fonctionner.• Les seules opérations pouvant être effectuées par l'utilisateur sont la mise en route

de la chaudière, la programmation de la température de chauffage, l'extinction de lachaudière et son nettoyage.

• Empêcher aux enfants de s'approcher de la chaudière en fonction, s'ils ne sont pascontrôlés.

• Il est interdit d'allumer des liquides ou de les utiliser pour augmenter les performan-ces de la chaudière.

• Nettoyer la surface de la chaudière uniquement avec des produits non inflammables.• Il est interdit de poser des objets inflammables sur la chaudière ou à proximité.• Il est interdit de déposer des matériaux inflammables dans le local où est installée

la chaudière (par ex. bois, papier, pétrole, gazole.

Le bois est un combustible extrêmement hétérogène du fait de son essence, degré d'hu-midité, forme et dimensions. La rendement thermique de la chaudière est influencé nonseulement par le type de bois utilisé et par son degré d'humidité, mais aussi par le modede chargement et par le calibrage du combustible. Le chêne, le frêne, le hêtre, l'érableet les arbres fruitiers (sauf le cerisier) sont d'excellente qualité ; le châtaignier et le bou-leau ont une moindre qualité ; enfin, le tilleul, le peuplier et le saule sont de qualité suf-fisante. Généralement, les résineux sont des combustibles médiocres. Le pouvoircalorifique diminue au fur et à mesure que l'humidité du bois augmente. L'utilisation decombustibles humides engendre des pertes de rendement. Utiliser des bûches de boisséchées à l'air et à l'état naturel (stockées pendant 2 ans avec une humidité maximum20%).Allumage chaudière (fonctionnement au bois ou charbon)• Ouvrir la porte inférieure et ôter l'éventuelle cendre présente dans la chambre de

combustion. Refermer la porte inférieure.• Positionner la manette du régulateur thermostatique 6 sur la température souhaitée.• Ouvrir la porte supérieure. Placer sur la grille de combustion un peu de papier et de

bois fin et sec.• Allumer le combustible et ajouter quelques morceaux de bois de dimensions

légèrement supérieures.• Refermer la porte et attendre qu'il se forme un premier lit de braises.• Ouvrir lentement la porte supérieure.• Répartir uniformément les braises sur la grille de combustion en se servant d'un ti-

sonnier.• Charger le bois ou le charbon coke de petites et moyennes dimensions une fois que

s'est formé un lit de braises sur la plaque principale.

B- Les morceaux trop longs ne tombent pas régulièrement et causent donc desvides dans le réservoir à bois ; d'où la formation de zones de bois non brûlées- Les morceaux trop courts engendrent des passages d'air non réguliers ; d'oùla chute de puissance et de rendement- Toujours ouvrir lentement la porte supérieure pour éviter des retours d'air etdes formations de fumée- Durant le fonctionnement, il est formellement interdit d'ouvrir la porte inférieure.- Au cours de la phase de chargement, éviter de tenir la porte supérieure ou-verte pendant des durées prolongées.- Si la chaudière fonctionne avec des performances réduites, il peut se formerdes gaz distillés à basse température ; s'ils sont aspirés, ils peuvent provoquerdes empoisonnements par des fumées.- Si on voit des fumées denses, éviter de respirer.- Veiller à ce que la pièce de pose soit bien aérée.- Nettoyer la chaudière et les voies d'évacuation des gaz, ainsi qu'il est prescrit.

Extinction de la chaudièrePour éteindre le générateur, laisser brûler tout le carburant.Courtes périodes d'arrêt Pendant de courtes périodes d'extinction une fois terminé le combustible et refroidie lachaudière:• Ouvrir les surfaces d'appui de la porte de charge et le tiroir de remplissage.• Enlever la suie et nettoyer la chambre de combustion.• Fermer la porte du tiroir à cendres et la porte de remplissage.

Arrêt pour de longues périodesPour mettre la chaudière hors service pendant une longue période (par ex. à la fin de lapériode froide), nettoyer la chaudière avec soin pour éviter les corrosions.

BSi l'appareil est destiné à rester inutilisé pour une longue période en hiver, afind'éviter les dommages causés par le gel, il est conseillé, soit de vider toute l'eaucontenue dans la chaudière, soit de verser l'antigel approprié dans l'installationde chauffage, en respectant les prescriptions du sez. 3.3.

2.4 RéglagesAvertissementsPour éviter la formation de condensat dans la chambre de combustion, il est conseilléde placer le bouton de réglage sur 60°C ; l'idéal serait de la positionner à 80°C et derégler la température de l'eau de chauffage via la vanne mélangeuse.Les seules opérations manuelles à effectuer sont les suivantes :- Un nettoyage périodique du foyer au travers de la grille AV avec évacuation des

scories du tiroir à cendres, en ouvrant la porte inférieure.- Un chargement périodique du foyer par le volet supérieur.

Réglage de la pression de l'installationContrôler périodiquement que l'installation est pleine d'eau. Ces contrôles doivent êtreeffectués à froid, en vérifiant les vases d'expansion qui, si de type ouvert, doivent avoirl'eau au niveau initial, si de type fermé, doivent avoir une pression égale à celle de pré-chargement de départ.

� �

Page 16: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

16 FR cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

3. INSTALLATION3.1 Dispositions généralesL'INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE CONFORMÉMENT AUXTEXTES RÉGLEMENTAIRES ET RÈGLES DE L'ART EN VIGUEUR, SUIVANT LES IN-STRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR ET PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIÉ.3.2 Lieu d'installationLa chaudière doit être installée dans un local approprié, muni d'ouvertures d'aération vers l'ex-térieur en conformité avec les normes en vigueur. En présence de plusieurs brûleurs ou aspira-teurs dans le même local qui fonctionnent simultanément, les ouvertures d'aération doivent êtredimensionnées pour le fonctionnement de tous les appareils. Le lieu d'installation doit être exemptde tous objets ou matériaux inflammables, gaz corrosifs, poussières et substances volatiles su-sceptibles d'être aspirés par le ventilateur. Le local d'installation du brûleur doit en outre être secet à l'abri de la pluie, de la neige et du gel.

APrévoir de l'espace pour le démontage de l'habillage et pour l'entretien normal.S'assurer que dans la partie AV de la chaudière il y ait un espace suffisant pourpermettre le chargement du carburant.

Pour l'installation, procéder comme suit :1. Retirer la chaudière de son emballage.2. Monter le régulateur thermostatique "H"fig. 2.3. Relier refoulement et retour chaudière à l'installation de chauffage.4. Régler la vis de réglage du volet de prise d'air de façon qu'avec le volet en appui il

reste un passage d'air d'environ 1 - 2 mm maximum. Avec la chaudière froide, po-sitionner le thermostat de réglage sur 60°. Accrocher la chaînette "C" à l'œillet "D"du volet de prise d'air, en réglant la longueur de façon que le passage de l'air"L" ( ) soit environ 15 mm pourfig. 2 "coke III" et 2 mm pour "bois".

fig. 2 - Installation3.3 Raccordements hydrauliquesLa capacité thermique de l'appareil sera préalablement définie à l'aide d'un calcul desbesoins caloriques de l'édifice, conformément aux normes en vigueur. L'installation doitcomprendre tous les accessoires requis pour garantir un fonctionnement correct et ré-gulier. En particulier, prévoir tous les dispositifs de protection et de sécurité prescrits parles normes en vigueur. Ces dispositifs doivent être installés sur la tuyauterie de départdu circuit d'eau chaude, à une distance ne dépassant pas 0,5 m, sans interposer aucundispositif d'arrêt L'appareil est livré sans vase d'expansion ; Son raccordement doit doncêtre effectué par l'installateur.Sur demande, on peut obtenir une soupape de sûreté homologuée pour être utilisée surcet appareil.

BL'évacuation de la soupape de sûreté doit être raccordée à un entonnoird'écoulement, ou à une tuyauterie de récupération, pour éviter le dégorgementd'eau au sol en cas de surpression dans le circuit de chauffage. Dans le cascontraire, si la soupape de sûreté se déclenche et provoque l'inondation du lo-cal, le fabricant de la chaudière ne sera pas tenu pour responsable des dégâtsconséquents.Ne pas utiliser les tuyauteries des installations hydrauliques comme mise à laterre d'appareils électriques.

Avant l'installation, laver soigneusement toutes les tuyauteries de l'installation afin d'éli-miner toutes les impuretés ou résidus risquant de compromettre le bon fonctionnementde l'appareil.Effectuer les raccordements aux raccords prévus, comme indiqué au chapitre cap. 5 etconformément aux plaques des pictogrammes apposées sur l'appareil.

Caractéristiques de l'eau de l'installationEn présence d'une eau ayant un degré de dureté supérieur à 25° Fr (1°F = 10ppmCaCO3), il est recommandé d'utiliser une eau spécialement traitée afin d'éviter toute in-crustation éventuelle dans la chaudière. Le traitement ne doit pas réduire la dureté à desvaleurs inférieures à 15°F (DPR 236/88 , utilisation de l'eau destinée à la consommationhumaine). Le traitement de l'eau utilisée s'impose également dans le cas de circuits d'in-stallation très étendus ou d'appoints fréquents d'eau dans l'installation.Système antigel, produits antigel, additifs et inhibiteursSi nécessaire, il est possible d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs,seulement et exclusivement si le producteur de ces liquides ou additifs fournit une ga-rantie qui assure que ses produits sont appropriés à l'utilisation et ne provoquent pas dedommages à l'échangeur de la chaudière ou à d'autres composants et/ou matériaux dela chaudière et de l'installation. Il est interdit d'utiliser des liquides antigel, des additifs etdes inhibiteurs non spécifiquement prévus pour l'utilisation dans des circuits thermiqueset compatibles avec les matériaux composant la chaudière et le circuit.Branchement à serpentin de sécuritéAvec les chaudières il est possible de recevoir un échangeur thermique (optionnel) desécurité externe (circuit de refroidissement).Dans les pays d'application de la norme EN 303-5, la chaudière doit disposer d'une in-stallation qui permette une sortie sûre de la chaleur en excès sans énergie supplémen-taire. De cette façon la température maximum de l'eau de la chaudière ne dépassera pas100 °C (protection anti-surchauffe).La pression minimum d'alimentation d'eau de refroidissement doit être d'environ 2 bar. Ildoit y avoir à disposition un débit en volume d'au moins 10 l/min.• Retirer le flasque “A” placé dans la partie AR de la chaudière.• Monter le serpentin “N” en le fixant avec 4 boulons.• Monter la vanne de sécurité "P" sur la sortie du serpentin "N" en respectant le sens

indiqué par la flèche. Monter la sonde "Q" de la vanne dans sa gaine "G". Relierl'entrée d'eau directement au serpentin de sécurité. Brancher la sortie de vanne.

fig. 3 - Branchement de l'échangeur thermique de sécurité3.4 Transformation pour utilisation avec brûleur à granulésA disposition un kit optionnel pour l'utilisation avec un brûleur à granulés.Pour l'installation voir les instructions contenues dans le kit.Instructions de montage du brûleur à granulés sur la SUN P7chaudière SFLMonter la sonde de température “C” dans son logement en veillant à faire passer lecâble “E” par le trou du couvercle de chaudière .

fig. 4

Page 17: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

17FRcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

Dégager les axes " D " et ôter la porte inférieure " H " ( )fig. 5

fig. 5Monter la nouvelle porte inférieure " H " et insérer les goujons " D " ( )fig. 6.Déposer la grille “B”.

fig. 6

Fixer l'embout " L " avec les vis " M " et le brûleur avec l'écrou " N ". Relier le câble "E"aux bornes 11 et 12 , et le câble "T" au capteur V ”. Fixer le capot "P " au corps dubrûleur à l'aide des vis "R " et la pièce "S" au brûleur.

fig. 7Monter le tube d'alimentation motorisée "Y " sur le réservoir de collecte des granulés "X" et raccorder la vis sans fin et le brûleur de manière à ce que le tube flexible "W " nesoit pas déformé ou plié. R especter la cote indiquée sur lefig. 9.Régler le brûleur ainsi que le décrit le livret d'instructions correspondant ; en particulier,régler le paramètre u02 sur l'unité de contrôle ainsi que le montre le tableau.

fig. 8

Modèle 3 4Débit thermique nominal kW 24.9 33.4Puissance thermique nominale kW 22 30Paramètre u02 2 5

��

��

��

�����

������

Page 18: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

18 FR cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

fig. 93.5 Transformation avec double porteDéposer la grille “B” qui sera utilisée chaque fois que la chaudière fonctionne au boisou au charbon.

fig. 10 - Retirer la vis “C” et fixer la plaque “D” par les vis “E” fournies avec le kit.

fig. 11 -

Fixer les tirants “F” en respectant les cotes indiquées en fig. 12.

fig. 12 - Accrocher la porte “G” en enfilant les goujons “H”. Serrer la porte en vissant le volant“P” en intercalant la rondelle “R”.

fig. 13 - 3.6 Raccordement au conduit de fuméeL’appareil peut être raccordé à une cheminée conçue et construite conformément aux nor-mes en vigueur. Le conduit entre la chaudière et la cheminée doit être en matériau adapté àcette fonction, c'est-à-dire qu'il doit résister à la chaleur et à la corrosion. Il est recommandéde soigner l'étanchéité dans les points de jonction et de calorifuger toute la conduite entre lachaudière et la cheminé, pour éviter la formation d'eau de condensation.

������

!���

� !

Page 19: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

19FRcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

4. UTILISATION ET ENTRETIENToutes les opérations de réglage, mise en service et contrôle périodique décrites ci-après doivent être effectuées uniquement par un professionnel qualifié conformémentaux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur.FERROLI Toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle du constructeur estexclue pour les dommages causés par des erreurs dans l'installation et l'utilisation et,dans tous les cas, par le non-respect des instructions fournies par le constructeur.4.1 RéglagesRéglage air secondaireLe dispositif de réglage de l'air secondaire doit ëtre étalonné au cours de la mise en service.Tourner la vis de réglage du volet de prise d'air de manière à ce que lorsque ce dernierest appuyé, il reste toujours un passage d'air d'environ 1 - 2 mm maximum. Positionnerle thermostat de réglage sur 60 °C alors que la chaudière est froide. Accrocher la chaî-nette à l'œillet approprié du volet de prise d'air : sa longueur doit être réglée de manièreà ce que le passage de l'air "L" (fig. 2) soit de 15 mm environ pour le "coke III" et 2 mmpour le "bois".4.2 Mise en service

BVérifications à effectuer au premier allumage et après toutes les opérationsd'entretien ayant occasionné des débranchements des installations ou des in-terventions sur des dispositifs de sécurité ou parties de la chaudière.

Avant d'allumer la chaudière• Ouvrir les vannes d'arrêt éventuelles montées entre la chaudière et l'installation.• Vérifier le prégonflage du vase d'expansion• Remplir les tuyauteries et assurer l'évacuation complète de l'air dans la chaudière

et les installations.• Vérifier l'absence de fuites d'eau dans l'installation, dans les branchements ou dans

la chaudière.• Vérifier le raccordement de l'installation électrique et l'efficacité de fonctionnement

de la mise à la terre.• Vérifier l'absence de stockage de liquides ou de matériaux inflammables à proximité

de la chaudière.

Vérifications en cours de fonctionnement• Allumer l'appareil ainsi qu'il est décrit sez. 2.3.• Vérifier l'étanchéité des circuits de l'eau.• Contrôler l'efficacité de la cheminée et des conduits d'air/fumées pendant le fonc-

tionnement de la chaudière.• Vérifier que la circulation d'eau entre la chaudière et l'installation s'effectue correctement.• Vérifier l'étanchéité des portes de chargement bois et de la chambre de combustion.• Vérifier la combustion et l'étalonnage correct du dispositif de réglage de l'air secondaire.

4.3 EntretienAvertissements

B - Avant de procéder à une opération quelconque d'entretien, couper l'alimen-tation de la chaudière et attendre que cette dernière se refroidisse à la tempéra-ture ambiante. - L'eau de l'installation ne doit jamais être vidée, même partiellement, si cen'est pour des raisons absolument nécessaires. - La chaudière et/ou ses parties ne doivent jamais être nettoyées avec des su-bstances facilement inflammables (par ex. essence, alcool, etc.). - Les récipients contenant des substances inflammables ne doivent pas êtreentreposés dans la pièce ooù est installée la chaudière. - La chaudière ne doit pas être nettoyée alors qu'elle fonctionne. - Utiliser des écouvillons et des aspirateurs pour la nettoyer ; s'assurer de nepas oublier les chiffons qui ont servi au nettoyage à l'intérieur de la chaudière.- Si la cendre est encore chaude, porter des gants de protection.- La cendre doit être placée dans un récipient non inflammable muni de couvercle.

Nettoyer soigneusement la chaudière et, le cas échéant, également la cheminée à la finde chaque période de fonctionnement ou périodiquement. Pour nettoyer la chaudière, ilsuffit d'ouvrir les deux portes en fonte, ôter les grilles porte-charbon, puis, avec un écou-villon souple métallique, nettoyer soigneusement la chambre de combustion et les dif-férents passages des fumées. Ôter l'éventuelle suie qui s'est déposée dans le tiroir àcendres. Contrôler également que les conduites d'évacuation des produits de combu-stion et la cheminées soient propres et totalement étanches.Contrôle périodiquePour un fonctionnement correct et durable de l'appareil, il est nécessaire de faire effec-tuer par un technicien qualifié un contrôle annuel qui prévoit les opérations suivantes :• Contrôler et, si nécessaire nettoyer la chaudière et les passages de fumée comme

indiqué au paragraphe précédent.• Vérifier les conditions des plaques du brûleur.• Vérifier l'étanchéité de la porte de remplissage et du compartiment des cendres ; si

nécessaire, remplacer le joint.• Les dispositifs de commande et de sécurité doivent fonctionner correctement.• Le circuit d'évacuation des fumées doit être parfaitement efficace.• Les conduits de fumée doivent être libres de tout obstacle et ne pas présenter de fuites• La pression de l'eau dans l'installation à froid doit être d'environ 1 bar ; si ce n'est

pas le cas, ramener la pression à cette valeur.• La pompe de circulation ne doit pas être bloquée.• Le vase d'expansion doit être gonflé.• Les brûleurs éventuels à granulés (avec kit optionnel) doivent être vérifiés selon les

instructions fournies avec le brûleur.

5. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES

fig. 14 - Dimensions et raccordements

a1 Départ installationa2 Retour installationa3 Robinet de vidange installationa4 Cheminéea5 - a6 Fixations serpentin de sécuritéa7 Fixation gaine du serpentin de sécurité

Modèle LSFL 3 510SFL 4 620SFL 5 730SFL 6 840SFL 7 950

���

���

� �

��

��

���� �� �� ��

��

Page 20: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

20 FR cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

5.1 Tableau des caractéristiques techniquesDans la colonne de droite est indiquée l'abréviation utilisée dans la plaque des caractéri-stiques techniques.

5.2 DiagrammesPerte de charge

fig. 15 - Perte de charge

Donnée Unité SFL 3 SFL 4 SFL 5 SFL 6 SFL 7Puissance thermique bois kW 19 27 36 43 50 (P)Puissance thermique charbon kW 22.5 32.5 42.5 52.5 62.5 (P)Puissance thermique granulés kW 22 30 - - - (P)Pression maxi de service bar. 4 4 4 4 4Contenu d'eau Lt. 26 30 34 38 42

Contenu chambre dm 3 48 68 88 108 128

Dimensions ouverture de remplissage mm 384x210 384x210 384x210 384x210 384x210Plage de réglage température °C 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90Réglage de la température conseillée avec combustible solide °C >60 >60 >60 >60 >60

Température minimum retour chaudière °C 50 50 50 50 50

Exigences ligne d'alimentation en eau de refroidissement serpentin de sécurité

Pression minimum - bar 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0Débit minimum - l/min 10 10 10 10 10Température max - °C 25 25 25 25 25

Durée d'une charge de bois h 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5

Durée d'une charge de charbon h 4.5 4.5 4.5 4.5 4.5Tirage minimum à la cheminée mbar 0.12 0.14 0.16 0.18 0.20Classe de rendement EN303-5 3 3 3 3 3Poids à vide kg 193 241 289 337 385

��

��

��

"#$%

� ��� &'()���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ���� ����

Page 21: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

21ROcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

RO1. AVERTISMENTE GENERALE• Citi i cu aten ie i respecta i cu stricte e avertismentele din acest manual de in-

struc iuni.• Dup instalarea centralei, informa i utilizatorul despre func ionarea sa i preda i-i

acest manual, care constituie parte integrant i important a produsului i trebuiep strat cu grij pentru orice consultare ulterioar .

• Instalarea i opera iunile de între inere trebuie efectuate respectând normele în vi-goare, în conformitate cu instruc iunile produc torului, i trebuie s fie realizate depersonal calificat profesional. Este interzis orice interven ie asupra organelor dereglare sigilate.

• O instalare gre it sau între inerea în condi ii necorespunz toare pot cauza pagubepersoanelor, animalelor sau bunurilor. Este exclus orice responsabilitate din par-tea produc torului pentru pagubele cauzate de gre eli în instalare i în utilizare, iîn general, pentru nerespectarea instruc iunilor.

• Înainte de efectuarea oric rei opera ii de cur are sau de între inere, deconecta iaparatul de la re eaua de alimentare ac ionând întrerup torul instala iei i/sau cuajutorul dispozitivelor corespunz toare de blocare.

• În caz de defec iune i/sau de func ionare defectuoas a aparatului, dezactiva i-l,evitând orice încercare de reparare sau de interven ie direct . Adresa i-v exclusivpersonalului calificat profesional. Eventuala reparare-înlocuire a produselor va tre-bui efectuat numai de c tre personalul calificat profesional, utilizându-se exclusivpiese de schimb originale. Nerespectarea celor men ionate mai sus poate compro-mite siguran a aparatului.

• Acest aparat va trebui s fie destinat numai utiliz rii pentru care a fost proiectat înmod expres. Orice alt utilizare este considerat necorespunz toare i, prin urmare,periculoas .

• Materialele de ambalaj nu trebuie l sate la îndemâna copiilor întrucât constituie opoten ial surs de pericol.

• Imaginile din acest manual sunt o reprezentare simplificat a produsului. În aceastreprezentare pot exista mici i nesemnificative diferen e fa de produsul furnizat.

2. INSTRUC IUNI DE UTILIZARE2.1 PrezentareSFL este o nou central din font pentru înc lzire, care func ioneaz cu combustibilisolizi (c rbune i lemn) sau cu pele i (cu kit op ional). Corpul centralei este alc tuit dinelemente asamblate cu nipluri, profilul elementelor a fost proiectat cu aten ie, iar repar-tizarea optim a nervurilor permite ob inerea unei eficien e termice ridicate, a unul ran-dament ridicat i realizarea unei economii de energie considerabile. Camera de arderea fost proiectat în mod specific pentru a se putea alimenta cu buc i de lemn de dimen-siuni mari; înc rcarea se face prin u a de sus, care are dimensiuni mari. Camera de ar-dere este imersat în totalitate, ceea ce asigur o lung durat de func ionare i unrandament ridicat.2.2 Panoul de comand

fig. 1 - Panou5 Termometru6 Regulator termostatic de tiraj2.3 Pornirea i oprireaCombustibilulCentrala trebuie s func ioneze cu c rbune sau cu lemne în stare natural , netratate. Sepot utiliza i combustibili presa i i brichete, cu condi ia s fie f cute în totalitate din lemn.Cu kitul de transformare op ional adecvat, pe central se poate aplica un arz tor pe pe-le i. Consulta i instruc iunile furnizate împreun cu arz torul pentru opera iunile de aprin-dere, stingere i între inere.

BArderea de eurilor, a plasticului sau a lichidelor poate duce la producerea degaze de ardere toxice, existând riscul de otr vire, moarte sau explozie.

• Utiliza i numai combustibilii indica i.• Dac exist pericol de explozie, incendiu, gaze arse sau emana ii, întrerupe i

func ionarea centralei.• Centrala trebuie utilizat numai de persoane adulte care cunosc instruc iunile i mo-

dul de func ionare al acesteia.• Utilizatorul are voie doar s pun în func iune centrala, s regleze temperatura, s

opreasc centrala i s o cure e.• Nu l sa i copiii s se apropie de centrala în func iune, dac nu sunt supraveghea i.• Nu aprinde i lichide i nu le utiliza i pentru a îmbun t i presta iile centralei.

• Cur a i suprafa a centralei numai cu agen i neinflamabili.• Nu pune i obiecte inflamabile pe central sau în apropierea sa.• Nu depozita i materiale inflamabile în înc perea în care e instalat centrala (de ex.

lemn, hârtie, petrol, motorin ).

Lemnul este un combustibil foarte eterogen ca esen , grad de umiditate, form i di-mensiuni. Randamentul termic al centralei e influen at de tipul de lemn utilizat i de gra-dul s u de umiditate, precum i de modul de înc rcare i de dimensiunile buc ilor decombustibil. Lemnul de calitate optim este cel de stejar, frasin, fag, ar ar i pomi fructi-feri, cu excep ia cire ului, de calitate medie sunt castanul i mesteac nul, de calitate su-ficient sunt teiul, plopul i salcia. Lemnul de r inoase este, în general, un combustibilmediocru. Puterea calorific se reduce o dat cu cre terea gradului de umiditate al lem-nului. Folosirea combustibililor umezi duce la pierderi de randament. Utiliza i lemne t ia-te, uscate la aer i în stare natural (p strate timp de 2 ani, cu o umiditate maxim de20%).Aprinderea centralei (func ionare pe lemn sau cocs)• Deschide i u a inferioar i scoate i eventuala cenu aflat în camera de ardere.

Închide i u a inferioar .• Pozi iona i butonul regulatorului termostatic 6 pe valoarea de temperatur dorit .• Deschide i u a superioar . Pune i pe gr tarul arz tor pu in hârtie i surcele usca-

te.• Aprinde i combustibilul i ad uga i câteva buc i de lemn de dimensiuni pu in mai

mari.• Închide i u a i a tepta i s se formeze primul pat de jar.• Deschide i încet u a superioar .• Distribui i uniform jarul pe placa arz torului, cu ajutorul unui v trai.• Dup ce s-a format patul de jar pe piatra principal , se poate trece la înc rcarea

lemnului sau a c rbunelui cocs, în buc i de dimensiuni mici i mijlocii.

B- Buc ile prea lungi nu cad în mod regulat, producând goluri în magazia delemne, ceea ce duce la formarea unor zone de lemn nears.- Buc ile prea scurte fac ca trecerea aerului s fie neregulat , ceea ce ducela sc derea puterii i a randamentului.- Deschide i u a superioar încet, pentru a evita curentul i formarea fumului.- În timpul func ion rii este absolut interzis s se deschid u a inferioar .- În faza de înc rcare evita i s ine i deschis u a superioar prea mult timp.- În cazul func ion rii cu presta ii reduse, se pot forma gaze distilate cu tempe-ratur joas care, dac sunt respirate, pot produce intoxicarea cu fum.- Dac se vede un fum gros, ine i-v respira ia.- Ave i grij ca înc perea în care e instalat centrala s fie bine aerisit .- Cur a i centrala i c ile de evacuare a gazelor conform instruc iunilor.

Stingerea centraleiPentru a stinge centrala, l sa i s ard tot combustibilul.Stingerea pe perioade scurtePe perioade scurte de stingere, dup terminarea combustibilului i r cirea centralei:• Cur a i suprafe ele de sprijin ale u ii de înc rcare i ale compartimentului de înc rcare.• Înl tura i cenu a i cur a i camera de ardere.• Închide i u a compartimentului pentru cenu i u a de înc rcare.

Oprirea pe perioade lungiPentru a opri centrala pe perioade lungi (de ex. la terminarea sezonului rece), cur a i cugrij centrala pentru a evita coroziunea.

BPe perioada întreruperilor de lung durat în timpul iernii, pentru a evita de-fec iunile cauzate de înghe , se recomand s evacua i toat apa din central ,sau s introduce i antigelul corespunz tor în instala ie, conform recomand rilordin sez. 3.3.

2.4 Regl rileM suri de precau iePentru a evita formarea condensului în camera de ardere, se recomand s pozi iona ibutonul de reglare la 60°C; cel mai bine ar fi s -l pozi iona i la 80°C i s regla i tempe-ratura apei de înc lzire cu ajutorul vanei de amestecare.Singurele opera iuni manuale necesare sunt:- Cur area periodic a focarului prin gr tarul anterior i evacuarea reziduurilor din

cenu ar, deschizând u a inferioar .- Înc rcarea periodic a focarului cu cocs prin u i a superioar .

Reglarea presiunii din instala ieEste necesar s se controleze periodic ca instala ia s fie plin cu ap . Aceste controalese fac la rece, verificând vasele de expansiune, care, dac sunt de tip deschis, trebuies aib apa la nivelul ini ial, iar dac sunt de tipul închis trebuie s aib o presiune depre-înc rcare egal cu cea de pornire.

� �

Page 22: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

22 RO cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

3. INSTALAREA3.1 Dispozi ii generaleINSTALAREA CENTRALEI TREBUIE EFECTUAT NUMAI DE PERSONAL SPECIA-LIZAT I CU CALIFICARE RECUNOSCUT , RESPECTÂNDU-SE TOATE IN-STRUC IUNILE MEN IONATE ÎN PREZENTUL MANUAL TEHNIC, DISPOZI IILELEGALE ÎN VIGOARE, CERIN ELE NORMELOR NA IONALE I LOCALE I CON-FORM REGULILOR DE BUN FUNC IONARE TEHNIC .3.2 Locul de instalareCentrala trebuie instalat într-o înc pere adecvat , cu deschideri de aerisire spre exte-rior, conform prevederilor normelor în vigoare. Dac în aceea i înc pere se afl mai mul-te arz toare sau aspiratoare care pot func iona împreun , deschiderile de aerisiretrebuie s fie dimensionate pentru func ionarea simultan a tuturor aparatelor. În loculde instalare nu trebuie s se afle obiecte sau materiale inflamabile, gaze corozive, pul-beri sau substan e volatile care pot fi aspirate de ventilator. Înc perea trebuie s fieuscat i s nu fie expus ploii, z pezii sau înghe ului.

AÎn jurul aparatului trebuie asigurat spa iul necesar pentru demontarea carcaseii pentru desf urarea activit ilor normale de între inere. Asigura i-v , mai

ales, ca în partea frontal a centralei s existe suficient spa iu pentru a permiteînc rcarea combustibilului.

Pentru instalare, proceda i dup cum urmeaz :1. Scoate i centrala din ambalaj.2. Monta i regulatorul termostatic "H"fig. 2.3. Racorda i turul i returul centralei la instala ia de înc lzire.4. Regla i urubul de reglare al u i ei pentru priza de aer astfel încât, când u i a este

sprijinit , s r mân în orice caz o trecere pentru aer de circa 1 - 2 mm maxim. Cucentrala rece, pozi iona i termostatul de reglare la 60°. Ag a i lan ul "C" de ochiulcorespunz tor "D" al u i ei prizei de aer, reglându-i lungimea astfel încât trecereapentru aer "L" (fig. 2) s fie de circa 15 mm pentru "cocs III" i 2 mm pentru "lemn".

fig. 2 - Instalarea3.3 Racordurile hidraulicePuterea termic a aparatului trebuie stabilit în prealabil cu un calcul al necesarului dec ldur al cl dirii, conform normelor în vigoare. Instala ia trebuie s fie echipat cu toatecomponentele necesare pentru o func ionare corect i regulat . În special, monta i toa-te dispozitivele de protec ie i de siguran prev zute de normele în vigoare. Acestea tre-buie instalate pe conducta de tur a circuitului de ap cald , la o distan nu mai mare de0,5 metri, f r a interpune organe de blocare. Aparatul nu este furnizat cu vas de expan-siune. Prin urmare, racordarea sa trebuie efectuat prin grija instalatorului.La cerere, este disponibil o valv de siguran adecvat pentru utilizarea pe acest aparat.

BOrificiul de evacuare al supapei de siguran trebuie racordat la o pâlnie sau laun tub de colectare, pentru a evita scurgerea apei pe jos în caz de suprapre-siune în circuitul de înc lzire. În caz contrar, dac supapa de evacuare intervi-ne, inundând înc perea, produc torul centralei nu va putea fi consideratr spunz tor.Nu utiliza i evile instala iilor hidraulice ca împ mântare pentru aparateleelectrice.

Înainte de instalare, efectua i o sp lare corect a tuturor evilor instala iei, pentru a îndep rtareziduurile sau impurit ile care ar putea compromite buna func ionare a aparatului.Efectua i racordurile în punctele corespunz toare, conform desenului din cap. 5 i sim-bolurilor de pe aparat.

Caracteristicile apei din instala ieDac apa are o duritate mai mare de 25° Fr (1°F = 10 ppm CaCO3), se recomand uti-lizarea apei tratate corespunz tor, pentru a evita posibilele incrusta ii în central . Trata-rea nu trebuie s reduc duritatea la valori mai mici de 15°F (DPR 236/88 pentruutilizarea apei destinate consumului uman). Este indispensabil s se trateze apa utiliza-t în cazul instala iilor foarte mari sau în cazul în care în instala ie se introduce frecventap pentru completare.Sistem antiînghe , lichide antigel, aditivi i inhibitori.Dac e necesar, este permis utilizarea de lichide antigel, aditivi i inbitori, numai dacproduc torul lichidelor sau al aditivilor respectivi ofer o garan ie care s asigure c pro-dusele sale sunt corespunz toare i nu provoac defectarea schimb torului de c ldural centralei sau a altor componente i/sau materiale din central i din instala ie. Esteinterzis utilizarea lichidelor antigel, a aditivilor i a inhibitorilor generali, care nu suntadecva i pentru utilizarea în instala iile termice i care nu sunt compatibili cu materialeledin central i din instala ie.Racordarea serpentinei de siguranÎmpreun cu centrala e posibil s primi i i un schimb tor de c ldur (op ional) de sigu-ran extern (circuitul de r cire).În rile în care se aplic norma EN 303-5, centrala trebuie s dispun de o instala ie care s per-mit o evacuare sigur a c ldurii în exces, f r energie suplimentar . În acest mod temperaturamaxim a apei din central nu va dep i 100 °C (protec ie împotriva supraînc lzirii).Presiunea minim de alimentare a apei de r cire trebuie s fie de 2,0 bar. Trebuie s fiedisponibil un debit de cel pu in 10 l/min.• Scoate i flan a “A”, situat în partea posterioar a centralei.• Monta i serpentina “N”, fixând-o cu cele 4 buloane.• Monta i valva de siguran "P" pe ie irea serpentinei "N", respectând sensul indicat

de s geat . Introduce i sonda "Q" a valvei în loca ul corespunz tor "G". Racorda iorificiul de intrare a apei direct la serpentina de siguran . Racorda i ie irea la valv .

fig. 3 - Racordarea schimb torului termic de siguran3.4 Transformarea pentru utilizarea cu arz tor cu pele iEste disponibil un kit op ional pentru utilizarea cu un arz tor pe pele i.Pentru instalare consulta i instruc iunile din kit.Instruc iuni de montare a arz torului cu pele i SUN P7 în central SFLIntroduce i sonda de temperatur “C” în orificiul corespunz tor, având grij s trece i ca-blul “E” prin orificiul din capacul centralei.

fig. 4

Page 23: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

23ROcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

Scoate i pivo ii "D" i scoate i u a inferioar "H" (fig. 5).

fig. 5Monta i noua u inferioar "H" i introduce i tifturile "D" (fig. 6).Scoate i gr tarul “B”.

fig. 6

Fixa i ajutajul "L" cu uruburile "M" i arz torul cu piuli a "N". Conecta i cablul "E" la bor-nele 11 i 12, iar cablul "T" la senzorul "V". Fixa i capacul "P" de corpul arz torului cuuruburile "R" i elementul "S" de arz tor.

fig. 7Introduce i tubul de alimentare motorizat "Y" în rezervorul de depozitare a pele ilor "X" iefectua i conectarea urub melc-arz tor astfel încât tubul flexibil "W" s nu sufere defor-m ri i/sau îndoituri. Trebuie s se respecte cota indicat în fig. 9.Regla i arz torul a a cum se arat în respectivul manual de instruc iuni, în special seta iparametrul u02 de pe unitatea de control a arz torului a a cum se arat în tabel.

fig. 8

Model 3 4Debit termic nominal kW 24.9 33.4Putere termic nominal kW 22 30Parametru u02 2 5

��

��

��

�����

������

Page 24: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

24 RO cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

fig. 93.5 Transformarea cu u dublScoate i gr tarul “B” care va fi utilizat de fiecare dat când centrala va func iona cu lemnsau cu c rbune.

fig. 10 - Scoate i urubul “C” i fixa i placa “D” cu ajutorul uruburilor “E” furnizate în kit.

fig. 11 -

Fixa i tiran ii “F” respectând cotele indicate în fig. 12.

fig. 12 - Fixa i u a “G” introducând pivo ii “H”. Strânge i u a în urubând roti a “P” i interpune irondela “R”.

fig. 13 - 3.6 Racordarea la hornAparatul trebuie s fie racordat la un horn proiectat i construit conform normelor în vi-goare. Conducta dintre central i horn trebuie s fie din material adecvat scopului, adicrezistent la temperatur i la coroziune. Se recomand s ave i grij de etan area pun-ctelor de îmbinare i s izola i termic întreaga conduct dintre central i horn, pentru aevita formarea condensului.

������

!���

� !

Page 25: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

25ROcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

4. EXPLOATAREA I ÎNTRE INEREAToate opera iile de reglare, punere în func iune i control periodic descrise în continuarepot fi efectuate numai de Personal Calificat i cu calificare atestat (în posesia cerin elortehnice profesionale prev zute de normele în vigoare).FERROLI î i declin orice responsabilitate pentru pagubele produse bunurilor i/saupersoanelor ca urmare a interven iilor efectuate asupra aparatului de persoane necalifi-cate i neautorizate.4.1 Regl rileReglarea aerului secundarÎn faza de punere în func iune trebuie s se efectueze calibrarea dispozitivului de reglarea aerului secundar.Regla i urubul de reglare al u i ei pentru priza de aer astfel încât, când u i a este spriji-nit , s r mân în orice caz o trecere pentru aer de circa 1 - 2 mm maxim. Cu centralarece, pozi iona i termostatul de reglare la 60°. Ag a i lan ul de ochiul corespunz tor alu i ei prizei de aer, reglându-i lungimea astfel încât trecerea pentru aer "L" (fig. 2) s fiede 15 mm pentru "cocs III" i 2 mm pentru "lemn".4.2 Punerea în func iune

BVerific ri care trebuie efectuate la prima aprindere i dup toate opera iile deîntre inere care au impus deconectarea de la instala ii sau o interven ie la di-spozitivele de siguran sau la p r i ale centralei.

Înainte de pornirea centralei• Deschide i eventualele supape de blocare între central i instala ii.• Verifica i preînc rcarea corect a vasului de expansiune• Umple i instala ia hidraulic i efectua i o evacuare complet a aerului din central

i din instala ie.• Verifica i s nu existe pierderi de ap în instala ie, la racorduri sau în central .• Verifica i racordarea corect a instala iei electrice i buna func ionare a instala iei de

împ mântare.• Verifica i ca în imediata apropiere a centralei s nu existe lichide sau materiale in-

flamabile.

Verific ri în timpul func ion rii• Porni i aparatul a a cum se arat în sez. 2.3.• Verifica i etan eitatea instala iilor de ap .• Controla i eficien a co ului de fum i a conductelor aer-gaze arse în timpul

func ion rii centralei.• Controla i ca circula ia apei, între central i instala ii, s se desf oare corect.• Verifica i etan eitatea u ii de înc rcare a lemnelor i a camerei de ardere.• Verifica i arderea i calibrarea corect a dispozitivului de reglare a aerului secundar.

4.3 Între inereaM suri de precau ie

B - Înainte de a efectua orice opera ie de între inere trebuie s întrerupe i alimen-tarea cu electricitate a centralei i s a tepta i ca aceasta s ajung la tempe-ratura camerei. - Nu evacua i niciodat apa din instala ie, nici chiar par ial, decât din motive fo-arte întemeiate. - Nu cur a i centrala i/sau p r ile sale cu substan e u or inflamabile (de ex.benzin , alcool etc.). - Nu l sa i recipiente de substan e inflamabile în înc perea în care e instalatcentrala. - Nu efectua i cur area centralei termice când aceasta este în func iune. - Pentru a o cur a, folosi i perii i aspiratoare; dac se folosesc cârpe, ave igrij s nu fie l sate în interiorul centralei.- Dac cenu a înc mai este cald , pune i-v m nu i de protec ie.- Transfera i cenu a într-un recipient neinflamabil, cu capac.

La terminarea fiec rui sezon de func ionare, cur a i cu grij centrala i, dac e nevoie,co ul. Pentru a cur a centrala e suficient s deschide i ambele u i din font , s scoate igr tarele-suport pentru c rbune i apoi, cu o perie cilindric flexibil , s cur a i cu grijcamera de ardere i diversele c i pentru gazele arse. Cur a i apoi eventuala funinginedepus în cenu ar. Controla i conductele de evacuare a produselor de ardere, pentru av asigura c sunt curate i perfect etan e.Controlul periodicPentru a men ine în timp corecta func ionare a aparatului, este necesar s solicita i per-sonalului calificat un control anual care s prevad urm toarele verific ri:• Controla i i, dac este necesar, cur a i centrala i c ile pentru gaze arse, a a cum

se arat în paragraful precedent.• Verifica i starea pl cilor arz toarelor.• Verifica i etan eitatea u ii de înc rcare i a compartimentului pentru cenu ; dac

este nevoie, înlocui i garnitura.• Dispozitivele de control i de siguran trebuie s func ioneze corect.• Circuitul de evacuare a gazelor arse trebuie s fie perfect eficient.• Conductele i terminalul gaze arse nu trebuie s fie blocate i nu trebuie s prezinte

pierderi.• Presiunea apei din instala ia rece trebuie s fie de aproximativ 1 bar; în caz contrar,

aduce i-o din nou la aceast valoare.• Pompa de circula ie nu trebuie s fie blocat .• Vasul de expansiune trebuie s fie înc rcat.• Eventualul arz tor de pele i (cu kit op ional) trebuie s fie verificat conform in-

struc iunilor furnizate împreun cu arz torul.

5. CARACTERISTICI I DATE TEHNICE

fig. 14 - Dimensiuni i racorduri

a1 Tur instala iea2 Retur instala iea3 Robinet de golire instala iea4 Co de fuma5 - a6 Racorduri serpentin de sigurana7 Racord teac serpentin de siguran

Model LSFL 3 510SFL 4 620SFL 5 730SFL 6 840SFL 7 950

���

���

� �

��

��

���� �� �� ��

��

Page 26: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

26 RO cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

5.1 Tabel cu datele tehniceÎn coloana din dreapta este indicat abrevierea utilizat pe pl cu a cu datele tehnice.

5.2 DiagramePierdere de sarcin

fig. 15 - Pierdere de sarcin

Dat Unitate SFL 3 SFL 4 SFL 5 SFL 6 SFL 7Putere termic Lemne kW 19 27 36 43 50 (P)Putere termic C rbuni kW 22.5 32.5 42.5 52.5 62.5 (P)Putere termic Pele i kW 22 30 - - - (P)Presiune max. de func ionare bar. 4 4 4 4 4Con inut ap Lt. 26 30 34 38 42

Con inut camer dm3 48 68 88 108 128

Dimensiuni deschidere de înc rcare mm 384 x 210 384 x 210 384 x 210 384 x 210 384 x 210

Interval de reglare temperatur °C 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90Setare recomandat tempera-turcu combustibil solid

°C >60 >60 >60 >60 >60

Temperatur minim retur central °C 50 50 50 50 50

Cerin e linie de alimentare cu appentru r cirea serpentinei de siguran

Presiune minim - bar 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0Debit minim - l/min. 10 10 10 10 10

Temperatur max. - °C 25 25 25 25 25

Durata unei înc rc turi de lemne H 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5

Durata unei înc rc turi de c rbune H 4.5 4.5 4.5 4.5 4.5Tiraj minim la co mbar 0.12 0.14 0.16 0.18 0.20Clas eficien EN303-5 3 3 3 3 3Greutate în gol kg 193 241 289 337 385

��

��

��

"#$%

� ��� &'()���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ���� ����

Page 27: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

27HUcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

HU1. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK• Figyelmesen olvassa el, és tartsa be a jelen használati utasításban található figyel-

meztetéseket.• A kazán beszerelését követ en tájékoztassa a felhasználót annak m ködésér l, és

adja át neki a jelen használati utasítást, ami a termék szerves és lényegi részétképezi, és amit gondosan meg kell rizni a jöv beni felhasználás céljából.

• A beüzemelést és a karbantartást az érvényes jogszabályok betartásával, a gyártóutasításai szerint és a szakképesítéssel rendelkez szakember kell végezze. A le-plombált szabályozószerveken tilos bármiféle beavatkozást végezni.

• A hibás beszerelés vagy a rossz karbantartás kárt okozhat emberben, tárgyakbanvagy állatokban. A hibás beszerelésb l vagy használatból, illetve a használatiutasítás be nem tartásából származó károkért a gyártó semmilyen felel sséget nemvállal.

• Miel tt bármilyen tisztítási vagy karbantartási m veletbe kezdene feszültségmente-sítse a berendezést a f kapcsolóval és/vagy a megfelel kapcsolókkal.

• Hiba és/vagy hibás m ködés esetén iktassuk ki a berendezést, és ne próbálja ja-vítani vagy átállítani. Kizárólag megfelel en képzett szakemberhez forduljon. A ter-mékek esetleges javítását-cseréjét kizárólag képzett szakember végezheti eredetialkatrészek felhasználásával. A fentiek be nem tartása esetén a berendezés bizton-ságossága csökkenhet.

• A berendezést csak arra a célra szabad használni, amelyre tervezték. Mindenegyéb használat helytelennek, tehát veszélyesnek min sül.

• A csomagolóanyagokat gyermekekt l távol kell tartani, mert veszélyforrást jelentenek.• A kézikönyvben szerepl képek a termék leegyszer sített ábrázolását jelentik. Ezen

ábrázolás és a ténylegesen leszállított termék között apróbb és nem túl jelent skülönbségek lehetnek.

2. HASZNÁLATI UTASÍTÁS2.1 BevezetA SFL egy új, öntvény kazán, amelyet f tésre használnak, szilárd f t anyaggal (szénés fa) vagy pellettel (opcionális készlet használatával) m ködik. A kazántest hollandicsavarokkal összeillesztett részegységekb l áll, a részegységek alakját különös gon-dossággal tervezték, a bordák optimális kiosztása lehet vé teszi a magas h ha-tékonyságot, a magas hozamot és a jelent s energiamegtakarítást. Az égéskamra úgylett kialakítva, hogy nagy fadarabokat is be lehessen helyezni; a betöltés a hátsó nagyajtó fel l történik. Az égéskamra teljes mértékben merített, ez biztosítja a hosszú élet-tartamot és a magas hozamot.2.2 Vezérl panel

ábra 1 - Panel5 H mér6 Huzat termosztátos szabályozó egysége2.3 Bekapcsolás és kikapcsolásF téshez használt anyagA kazánt természetes vagy kezelt szénnel és fával lehet m ködtetni. Briketté préseltf t anyagot is lehet használni, amennyiben az teljes mértékben fát tartalmaz. A megfe-lel opcionális átalakító készlettel a kazánra pellettel m köd ég fejet lehet csa-tlakoztatni. A begyújtás, kikapcsolás és karbantartás m veleteit az ég vel adotttájékoztató alapján végezze.

BHulladék, m anyag vagy folyadékok elégetése mérgez gázokat fejleszthet,ami mérgezést, halált vagy robbanást okozhat.

• Kizárólag a megadott f t anyagokat használja.• Robbanás-, t zveszély, gáznem égéstermék vagy kipárolgás esetén helyezze

m ködésen kívül a kazánt.• A kazánt csak olyan feln tt személyek m ködtethetik, akik ismerik a kazán haszná-

lati utasítását és m ködési leírását.• A felhasználó csak a kazán m ködésbe állítására, a h mérséklet beállítására, a

kazán m ködésének leállítására és tisztítására van felhatalmazva.• Akadályozza meg, hogy gyermekek felügyelet nélkül a m köd kazán közelébe ke-

rüljenek.• Ne gyújtson meg folyadékot, és ne használjon folyadékot a kazán teljesítményének

növelésére.• A kazán felületét csak olyan anyaggal tisztítsa, ami nem gyúlékony.• A kazánra és annak közelébe ne helyezzen el gyúlékony tárgyakat.

• Abban a helyiségben, ahol a kazánt felállították, ne tároljon gyúlékony anyagot (pl.fát, papírt, petróleumot, gázolajat).

A fa anyaga, nedvességtartalma, formája és mérete szempontjából rendkívül heterogénf t anyag. A kazán h hozamát befolyásolja az elégetett fa típusa, nedvességtartalma,a betöltés módja és a f t anyag feldarabolása. Kiváló min ség t zifa a tölgy, a k ris, abükk, a juhar és a gyümölcsfák, kivéve a cseresznyét, jó min ség a gesztenye és anyírfa, megfelel min ség a hárs, a nyárfa és a f zfa. A gyantás fák általában közepesmin ség t zifák. A fa nedvességtartalmának növekedésével csökken a h teljesítmény.A nedves tüzel anyag használata hozamveszteséggel jár. Szabad leveg n, természe-tese állapotában kiszárított fahasábokat használjon (amit legalább két évig tároltak, ésmaximális nedvességtartalma 20%).A kazán begyújtása (fa- vagy koksztüzeléssel).• Nyissa ki az alsó ajtót, és távolítsa el az égéskamrában esetleg található hamut.

Csukja vissza az alsó ajtót.• A 6-os termosztátos szabályozó egységet állítsa a kívánt h mérsékletre.• Nyissa ki a fels ajtót. Az ég fej rácsára helyezzen egy kis papírt és vékony száraz

fát.• Gyújtsa meg a gyújtóst, és helyezzen rá néhány kicsit nagyobb fát.• Csukja be az ajtót, és várja meg, hogy kialakuljon az els réteg parázs.• Lassan nyissa ki a föls ajtót.• Egy piszkavassal ossza el egyenletesen a parazsat az ég n.• Miután a f ég n kialakult a parázs ágyazat, be lehet tölteni a kis és közepes méret

fát vagy kokszot.

B- A túl hosszú darabok nem esnek le egyenletesen, így a fatárolóban üres téralakul ki, valamint olyan helyek, ahol nem ég el a fa.- A túl rövid darabok szabálytalan leveg áthaladást okoznak, evvel csökken ateljesítmény és a hozam.- Lassan nyissa ki a fels ajtót, hogy ne alakuljon ki légáram, és ne távozzonfüst a kazánból.- M ködés közben szigorúan tilos kinyitni az alsó ajtót.- Betároláskor kerülje, hogy a fels ajtó hosszú ideig nyitva legyen.- Alacsony teljesítmény m ködés esetén alacsony h mérséklet desztilláltgázok keletkezhetnek, amelyek belélegzése füstmérgezést okozhat.- Ha látható s r füst távozik, azt ne lélegezze be.- Figyeljen oda, hogy a helyiség szell zése jó legyen.- A leírt módon tisztítsa a kazánt és a gázelvezet járatokat.

A kazán kikapcsolásaA kazán kikapcsolásához hagyja, hogy a tüzel anyag teljes mértékben elégjen.Kikapcsolás rövid id reRövid kikapcsoláshoz várja meg, hogy elfogyjon a tüzel anyag, és kih ljön a kazán:• Tisztítsa meg az ajtó alátámasztó felületeit és a betároló üreget.• Távolítsa el a hamut, és takarítsa ki az égéskamrát.• Csukja be a hamutároló üreg ajtaját, valamint a betároló ajtót.

Kikapcsolás hosszú id reA kazán hosszabb id re történ m ködésen kívül helyezésekor (pl. a hideg id szakvégén) gondosan tisztítsa meg a kazánt a korrózió elkerüléséhez.

BHa a berendezést téli id szakban hosszabb ideig m ködésen kívül helyezi, afagy okozta károk elkerülésére javasoljuk, hogy távolítsa el a kazánban lév ös-szes vizet, vagy töltsön a berendezésbe a sez. 3.3 szerinti fagyállót.

2.4 BeállításokFigyelmeztetésekAnnak elkerülésére, hogy az égéskamrában kondenzvíz keletkezzen, javasoljuk, hogy akezel szervet állítsa 60°C-ra; az optimális az lenne, ha 80°C-ra állítaná, és a f tésih mérsékletet a kever szeleppel szabályozná.Csak az alábbi m veleteket kell manuálisan elvégezni:- A t ztér rendszeres tisztítása az elüls rácson keresztül, a lerakódott korom alsó

ajtón keresztüli eltávolításával.- A t ztér rendszeres feltöltése a megfelel fels ajtón keresztül.

A berendezés nyomásának beállításaRendszeresen ellen rizni kell, hogy a berendezés teljesen föl van-e töltve vízzel. Ezeketaz ellen rzéseket hidegen kell elvégezni, ellen rizni kell a tágulási tartályt, amiben, hanyitott típusú, akkor a víz az eredeti szinten kell, hogy legyen, ha zárt, akkor a nyomásaaz indítás illetve töltés el tti nyomással kell, hogy megegyezzen.

� �

Page 28: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

28 HU cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

3. ÜZEMBE HELYEZÉS3.1 Általános rendelkezésekA BESZERELÉST KIZÁRÓLAG BIZTOS FELKÉSZÜLTSÉGGEL RENDELKEZSZAKEMBER VÉGEZHETI, A JELEN M SZAKI LEÍRÁSBAN, AZ ÉRVÉNYES TÖR-VÉNYEKBEN, AZ ORSZÁGOS ÉS HELYI SZABVÁNYOKBAN, ILLETVE AZ ESETLE-GES HELYI JOGSZABÁLYOKBAN MEGADOTT EL ÍRÁSOK BETARTÁSÁVAL ÉSSZAKSZER MÓDON.3.2 A felszerelés helyeA kazánt olyan helyiségben kell felszerelni, ahol az érvényes szabványok el írásánakmegfelel nyílások vannak a kültér felé. Ha egyazon helyiségben több ég vagy elszívóvan, ami egyszerre is m ködhet, a leveg ztet nyílások mérete az összes berendezésegyüttes m ködése szerint meghatározott kell legyen. A beszerelés helyén nem lehetgyúlékony tárgy vagy anyag, korróziót fokozó gáz, olyan lebeg por vagy anyag, amita ventilátor beszívhat. A helyiség száraz kell legyen, és nem lehet kitéve es nek, hónak,fagynak.

AA berendezés körül biztosítani kell a köpeny leszereléséhez és a normál kar-bantartáshoz szükséges teret. Külön ellen rizze, hogy a kazán el tt legyenelég hely a tüzel anyag betöltéséhez.

A beszerelést az alábbiak szerint végezze:1. Vegye ki a kazánt a csomagolásból.2. Szerelje fel a "H"fig. 2 termosztátos vezérl egységet.3. Kösse a kazán el re és visszamen csöveit a f t berendezésre.4. Állítsa be a leveg bemeneti ajtó szabályozó csavarját úgy, hogy betámasztott

ajtónál is mindenképpen legyen egy max. 1-2 mm-es rés. Hideg kazánnál állítsa aszabályozó termosztátot 60 °C-ra. Akassza be a "C" láncot a leveg bemeneti ajtómegfelel "D" perselyébe, a hosszát úgy állítsa be, hogy az "L" (fig. 2) leveg rés"koksz III-nál" kb. 15 mm és "fánál" kb. 2 mm legyen.

ábra 2 - Üzembe helyezés3.3 VízbekötésekA berendezés h teljesítményét el zetesen az érvényes jogszabályok szerint az épületh igényének számítása alapján kell meghatározni. A helyes és szabályos m ködésheza berendezésre az összes alkotórészt fel kell szerelni. Felhívjuk a figyelmet, hogy az ér-vényes szabványokban el írt valamennyi véd - és biztonsági berendezésr l gondosko-dni kell. Ezeket a meleg víz odairányú körére kell telepíteni, legfeljebb 0,5 m távolságonbelül, elzáró szervek közbeiktatása nélkül. A készülék nincs ellátva tágulási tartállyal; en-nek bekötését tehát a beszerelést végz nek kell kiviteleznie.Igény szerint biztosítunk egy ehhez a készülékhez alkalmas biztonsági szelepet.

BA biztonsági szelep elvezetését egy gy jt edénybe vagy cs be kell vezetni,hogy a f t berendezés túlnyomása esetén ne folyjon a víz a földre. Ellenkezesetben a leereszt szelep m ködésbe lépésekor a helyiséget elárasztja a víz,ezért a kazán gyártóját nem lehet felel ssé tenni.Ne használja a vízberendezés csöveit az elektromos berendezések föl-delésére.

A kazán beszerelése el tt alaposan mossa ki a berendezés minden csövét a kazánmegfelel m ködését esetlegesen veszélyeztet lerakódások és szennyez dések el-távolítására.A csatlakozók bekötését a cap. 5 rajznak és a berendezésen látható szimbólumoknakmegfelel en végezze el.

A berendezés tölt víz jellemz iHa a víz keménysége több, mint 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), megfelel en kezelt vizetkell használni a kemény víz okozta vízk lerakódások elkerülésére a kazánban. A ke-zelés ne csökkentse 15°F alá a víz keménységének értékét (236/88 sz. DPR az emberifogyasztásra szánt vízfelhasználásról). Nagykiterjedés berendezéseknél, illetve a vízgyakori újratöltése esetén mindenképpen kezelt vizet kell használni.Fagyálló rendszer, fagyálló folyadékok, adalékanyagok és inhibitorok.Amennyiben szükséges, fagyálló folyadékot, adalékanyagot és inhibitorokat lehet alkal-mazni, de csak és kizárólag akkor, ha a fenti folyadék vagy adalékanyag gyártója garan-ciát ad arra, hogy ezek a termékek az adott célnak megfelelnek és nem károsítják akazán h cserél jét, vagy a kazán, illetve a berendezés egyéb alkotórészeit és/vagy an-yagait. Tilos általános fagyálló folyadék, adalékanyag vagy inhibitor használata, aminem kifejezetten a h fejleszt berendezéseknél használatos, és nem kompatibilis akazán és a berendezés anyagaival.Biztonsági spirál bekötéseA kazánnal együtt egy (opcionális) küls biztonsági (h t kör) h cserél t is lehet rendelni.Azokban az országokban, ahol az EN 303-5 szabványt alkalmazzák, a kazán egy olyanberendezéssel kell rendelkezzen, amely lehet vé teszi plusz energia nélkül a többleth -mennyiség eltávozását. Ily módon a kazán vizének maximális h mérséklete nem hala-dja meg a 100 °C-ot (túlhevülés védelem).A hidegvíz-betáplálás minimális nyomása 2,0 bar. Legalább 10 l/perc térfogathozamkell, hogy rendelkezésre álljon.• Távolítsa el a kazán hátsó részén található "A" peremet.• A 4 anyás csavarral rögzítve szerelje fel az "N" spirált.• Szerelje fel az "N" spirál kimenetére a "P" biztonsági szelepet, tartsa be a nyíl által

jelölt irányt. Illessze a szelep "Q" szondáját a megfelel "G" burkolatba. Kösse avízbemenetet közvetlenül a biztonsági spirálra. Kösse be a szelep kimenetét.

ábra 3 - A biztonsági h cserél bekötése3.4 Átalakítás pelletes üzemeltetéshezAz ég pelletes használatához rendelkezésre áll egy opcionális készlet.A beszerelésnél kövesse a készletben található utasítást.Szerelési utasítás a pellet ég fej beszereléséhez a SUN P7 kazánba SFLVezesse be a "C" h fokszondát az erre szolgáló furatba, ügyelve arra, hogy a f tésér-zékel "E" kábelt vezesse át a kazánfedélen lév furaton.

ábra 4

Page 29: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

29HUcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

Vegye le a "D" peckeket, és távolítsa el az alsó "H" ajtót (fig. 5)

ábra 5Szerelje fel az új alsó "H" ajtót, és helyezze be a "D" peckeket (fig. 6).Vegye le a "B" rácsot.

ábra 6

Rögzítse az "L" nyílást az "M" csavarokkal, az ég t pedig az "N" csavaranyával. Kösseaz "E" kábelt a 11. és 12. sorkapocsra, a "T" kábelt pedig a "V" érzékel re. Rögzítse a"P" készüléktet t az ég testéhez az "R" csavarokkal, az "S" alkatrészt pedig azég höz.

ábra 7Vezesse be az "Y" motoros tápvezetéket az "X" pellet-gy jt tartályba, és készítse el azadagoló csiga és az ég összeköttetését úgy, hogy a "W" flexibilis cs ne szenvedjenalakváltozást, illetve ne törjön meg. Be kell tartani a következ helyen megadott ma-gasság értéket: fig. 9.Az ég t a hozzá tartozó használati utasítás alapján állítsa be, az u02 paramétert a tá-blázatban feltüntetettek szerint állítsa be az ég központi vezérl egységében.

ábra 8

Modell 3 4Névleges h hozam kW 24.9 33.4Névleges h teljesítmény kW 22 30Paraméter u02 2 5

��

��

��

�����

������

Page 30: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

30 HU cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

ábra 93.5 Átállítás kett s ajtóvalVegye le a "B" rácsot, ami mindig használatban van, amikor a kazán fával vagy szénnelüzemel.

ábra 10 - Vegye le a "C" csavart, és a készletben leszállított "E" csavarokkal rögzítse a "D" lemezt.

ábra 11 -

Rögzítse az "F" merevít ket, tartsa be a fig. 12 megadott magasságokat.

ábra 12 - A "H" peckek beillesztésével akassza föl a "G" ajtót. A "P" tárcsa becsavarásával ésaz "R" alátét beillesztésével rögzítse az ajtót.

ábra 13 - 3.6 Bekötés a füstcs be.A készüléket az érvényes szabványok betartásával tervezett és kiépített füstcs be kellbekötni. A kazán és a füstcs közötti vezeték a célnak megfelel anyagból kell készüljön,vagyis ellent kell álljon a magas h mérsékletnek és a korróziónak. A csatlakozási pon-tokon javasolt különös gondossággal kialakítani a szigetelést, és javasoljuk, hogy akazán és a kémény között a teljes vezeték kapjon h szigetelést a kondenzvíz kia-lakulásának elkerülése céljából.

������

!���

� !

Page 31: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

31HUcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

4. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁSAz alábbiakban leírt minden beállítást, beüzemelést, és rendszeres ellen rzést csakbiztos szakmai felkészültség (az érvényes el írások szerinti m szaki képesítésselrendelkez ) szakember végezhet.FERROLI nem vállal felel sséget semmilyen személyi és/vagy anyagi kárért, amely aszakmailag nem felkészült vagy nem felhatalmazott személyek által végzett helytelenbeállításból származik.4.1 BeállításokA szekunder leveg szabályozásaA m ködésbe állítás fázisában el kell végezni a másodlagos leveg szabályozó egységbeállítását.Állítsa be a leveg bemeneti ajtó szabályozó csavarját úgy, hogy betámasztott ajtónál ismindenképpen legyen egy max. 1-2 mm-es rés. Hideg kazánnál állítsa a szabályozó ter-mosztátot 60°C-ra. Akassza be a láncot a leveg bemeneti ajtó megfelel perselyébe, ahosszát úgy állítsa be, hogy az "L" (fig. 2) leveg rés "koksz III-nál" kb. 15 mm és "fánál"kb. 2 mm legyen.4.2 M ködésbe állítás

BA bekapcsolás el tt és minden olyan karbantartási m velet után elvégzend el-len rzések, amelyek a berendezések leválasztásával, a biztonsági egysé-geken vagy a kazán részein történ beavatkozással jártak.

A kazán bekapcsolása el tt:• Nyissa ki a kazán és a berendezések közötti esetleges elzárószelepeket.• Ellen rizze a tágulási tartály megfelel el töltését• Töltse föl a vízberendezést, és ellen rizze, hogy a kazánban és a berendezésben

lév leveg teljesen eltávolodott-e.• Ellen rizze, hogy ne legyen vízszivárgás a berendezésben, a bekötéseknél és a

kazánban.• Ellen rizze a pontos bekötést az elektromos hálózatra és a földberendezés

m köd képességét.• Ellen rizze, hogy a kazán közvetlen közelében ne legyen gyúlékony folyadék vagy

egyéb anyag.

M ködés közben végrehajtandó ellen rzések• A sez. 2.3 szerint kapcsolja be a készüléket.• Ellen rizze a vízberendezések tömítéseit.• A kazán m ködése közben ellen rizze a kémény és a leveg -füst vezetékek ha-

tékonyságát.• Ellen rizze, hogy a kazán és a berendezés között a vízkeringetés megfelel legyen.• Ellen rizze a fabeadagoló ajtó és az égéskamra tömítéseit.• Ellen rizze az égést, és a szekunderleveg -szabályozó készülék helyes beállítását.

4.3 KarbantartásFigyelmeztetések

B - Miel tt bármilyen karbantartási munkát végez a kazánt feszültségmentesítenikell, és meg kell várni, hogy a kazán leh ljön környezeti h mérsékletre. - Soha ne engedje le a vizet a berendezésb l, részben sem, kivéve, ha ez fel-tétlenül szükséges. - Ne használjon gyúlékony anyagot a kazán és/vagy részei tisztítására (pl.benzin, alkohol stb.). - Abban a helyiségben, ahol a kazánt felállították, ne hagyjon gyúlékony an-yaggal teli tartályt. - Ne végezze úgy a h központ takarítását, hogy a kazán m ködésben van. - A tisztításhoz tisztítókefét és porszívót használjon; ha kend t használ, el-len rizze, hogy az ne maradjon a kazánban.- Ha a hamu még meleg, viseljen véd keszty t.- A hamut egy fedeles, nem gyúlékony tartályban helyezze el.

Minden m ködési periódus végén, vagy rendszeresen gondosan tisztítsa meg a kazánt,és, ha szükséges, a kéményt is. A kazán tisztításához elég mindkét öntvény ajtót kinyitni,kivenni a széntartó rácsot, majd egy flexibilis fémkefével gondosan megtisztítani azégéskamrát és a különféle füst járatokat. Ezután távolítsa el a hamu térben esetleg le-rakódott kormot. Ellen rizze azt is, hogy az égéstermék kitároló csövek és a kéménytiszták és tökéletesen szigeteltek legyenek.Rendszeres ellen rzésA berendezés jó m ködésének biztosításához egy szakember évente az alábbi te-szteket magában foglaló ellen rzést kell végezzen:• Ellen rizze, és ha szükséges, az el z fejezetben leírt módon tisztítsa meg a fü-

stjáratokat.• Ellen rizze az ég lapok állapotát.• Ellen rizze a betölt ajtó és a hamuüreg tömítéseit; ha szükséges, cserélje ki a

tömítéseket.• A szabályozó és biztonsági eszközök megfelel en kell m ködjenek.• A füstelvezet kör hatékonysága tökéletes kell legyen.• A füstvezetékek és végelemek akadályoktól mentesek kell legyenek, és nem szi-

vároghatnak.• A hideg berendezés nyomása kb. 1 bar kell legyen; ellenkez esetben állítsa erre

az értékre.• A keringet szivattyú nem lehet leblokkolva.• A tágulási tartály feltöltött kell legyen.• Az esetleges pellettes ég fejet (opcionális készlettel) az ég fejjel együtt leszállított

utasítások szerint kell ellen rizni.

5. M SZAKI JELLEMZ K ÉS ADATOK

ábra 14 - Csatlakozók méretei

a1 Berendezés el remen iránya2 Berendezés visszatér iránya3 Berendezés leereszt csapjaa4 Kéménya5 - a6 Biztonsági spirál csatlakozójaa7 Biztonsági spirálburkolat csatlakozója

Modell LSFL 3 510SFL 4 620SFL 5 730SFL 6 840SFL 7 950

���

���

� �

��

��

���� �� �� ��

��

Page 32: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

32 HU cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

5.1 M szaki adatok táblázataA jobb oldali táblázatban megadjuk a m szaki adattáblán használt rövidítést.

5.2 DiagrammokTöltés veszteség

ábra 15 - Töltésveszteség

Adat Egység SFL 3 SFL 4 SFL 5 SFL 6 SFL 7H teljesítmény (fa) kW 19 27 36 43 50 (P)H teljesítmény (szén) kW 22.5 32.5 42.5 52.5 62.5 (P)H teljesítmény (pellet) kW 22 30 - - - (P)Max. üzemi nyomás bar. 4 4 4 4 4Víztartalom l 26 30 34 38 42

A kamra tartalma dm3 48 68 88 108 128

Töltés nyitási méret mm 384x210 384x210 384x210 384x210 384x210H mérséklet-beállítási tartomány °C 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90Ajánlott h mérséklet-beállítás szilárd f t anyaggal °C >60 >60 >60 >60 >60

Kazán minimális visszatérh mérséklete °C 50 50 50 50 50

A biztonsági spirál h t víz-tápvezetékére vonatkozó el írások

Minimum nyomás - bar 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 Minimum hozam - l/perc 10 10 10 10 10

Max. h mérséklet - °C 25 25 25 25 25

Id tartam egy adag fával h 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5

Id tartam egy adag szénnel h 4.5 4.5 4.5 4.5 4.5Minimum kéményhuzat mbar 0.12 0.14 0.16 0.18 0.20EN303-5 hatékonysági osztály 3 3 3 3 3Súly üresen kg 193 241 289 337 385

��

��

��

"#$%

� ��� &'()���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ���� ����

Page 33: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

33SKcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

SK1. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA• Pozorne si pre ítajte upozornenia uvedené v tomto návode na použitie.• Po inštalácii kotla po te používate a o jeho obsluhe a odovzdajte mu tento návod

na používanie, ktorý je neodelite nou a dôležitou sú as”ou výrobku a treba ho odložipre budúce použitie.

• Inštalácia a údržba sa musia vykonáva? v súlade s platnými normami, pod a poky-nov výrobcu a musia ich vykonáva” odborne vyškolení pracovníci. Je zakázanáakáko vek manipulácia s tesneniami a plombami.

• Nesprávna inštalácia alebo nevhodne vykonaná údržba môžu spôsobi” poranenieosôb, zvierat alebo poškodenie majetku. Výrobca odmieta akúko vek zodpovednosza škody spôsobené nesprávnou inštaláciou a nevhodným používaním alebo vprípade nedodržania pokynov v návode.

• Pred akýmko vek istením alebo údržbou odpojte spotrebi od napájacej siete pro-stredníctvom vypína a na zariadení alebo prostredníctvom príslušných vypína ov.

• V prípade poruchy alebo nesprávnej innosti spotrebi a ho odpojte, nepokúšajte saho opravi” alebo zasiahnu” do iným spôsobom. Obrá”te sa výhradne na odbornevyškolených pracovníkov. Prípadnú opravu-výmenu dielcov môžu vykona? výhrad-ne odborne vyškolení pracovníci, pri om musia použi” originálne náhradné diely.Nedodržanie horeuvedených pokynov môže zníži” bezpe nos” spotrebi a.

• Tento spotrebi sa môže používa” výhradne na ú ely, pre ktoré bol navrhnutý.Každé iné používanie sa považuje za neprimerané a preto nebezpe né.

• asti obalu nenechávajte v dosahu detí, pretože pre deti predstavujú nebezpe en-stvo.

• Obrázky v návode sú zjednodušenou podobou spotrebi a. Obrázky sa môžu miernea o sa týka prevádzky, bezvýznamne odlišova” od dodávaného spotrebi a.

2. NÁVOD NA POUŽITIE2.1 ÚvodSFL predstavuje nový liatinový kotol ur ený na vykurovanie, fungujúci s tuhým palivom(uhlie a drevo) alebo peletami (s doplnkovou súpravou). Telo kotla tvoriaprvky monto-vané pomocou nitov, profilu prvkov ako aj optimálnemu rozloženiu rebier bolavenovanámimoriadna pozornos”, abysa umožnila vysoká funk nos”, vysoká tepelná ú innos” a vy-soká výkonnos”, ako aj zna né úspory tepla. Spa ovacia komora bola špecificky navrh-nutá tak, aby sa do nej mohli vloži” ve ké kusy dreva; do komory sa drevo vkladá cezhorné ve ké dvierka. Spa ovacia komora je úplne s povlakom, o zaru uje dlhodobúživotnos” a vysokú ú innos”.2.2 Ovládací panel

obr. 1 - Panel5 Teplomer6 Termostatický regulátor ”ahu2.3 Zapnutie a vypnutiePalivoKotol môže fungova” s uhlím alebo drevom v prírodnom alebo neošetrenom stave.Možno používa” aj lisované palivo a brikety, za podmienky, že obsahujú iba drevo. Po-mocou príslušnej súpravy na transformáciu môže kotol fungova” s aplikovanýmspa ova om peliet. Pokyny na zapálenie, vypnutie a údržbu nájdete v návode dodanomso spa ova om.

BPalivo z odpadových surovín, plastov alebo kvapalné palivo môže by” prí inouprodukcie jedovatých plynov, ím by mohlo vzniknú” nebezpe enstvo otravy,usmrtenia alebo výbuchu.

• Používajte výhradne odporú ané palivá.• Ak hrozí nebezpe enstvo výbuchu, požiaru, produkcie jedovatých plynov spa ova-

nia a exhalácií, kotol nepoužívajte.• Kotol môžu uvies” do innosti výhradne dospelé osoby, ktoré sa oboznámili s po-

kynmi na obsluhu kotla a s jeho innos”ou.• Používate smie kotol uvies” do innosti, nastavi” teplotu vykurovania, kotol vypnú”

a vy isti” ho.• Nedovo te, aby sa ku kotlu, ktorý je v innosti, priblížili deti.• V kotle nezapa ujte kvapaliny, ani ich nepoužívajte na zvýšenie výkonu kotla.• Povrch kotla istite iba pomocou nehor avých prostriedkov.• Na kotol, ani v jeho blízkosti, nekla te žiadne hor avé predmety.• V priestore, kde bude nainštalovaný kotol, nenechajte žiaden hor avý materiál (na-

pr. drevo, papier, naftu, benzín.

Drevo je palivo, ktorého jednotlivé druhy sa mimoriadne odlišujú pôvodom, stup omvlhkosti, formou a rozmermi. Tepelný výkon kotla je ovplyvnený druhom používanéhodreva a stup om jeho vlhkosti, ako aj spôsobom vkladania a ve kos”ou paliva. Drevo op-timálnej kvality je dubovéjasa ové,bukové, javorové drevo a drevo ovocných stromov,okrem ereš ového, pomerne kvalitné drevo je gaštanové a brezové, kým dostato núkvalitu má lipové, topo ové a v bové drevo. Drevo ihli natých stromov nie je ve mi výkon-né. Tepelný výkon sa znižuje s rastom vlhkosti dreva. Používanie vlhkého paliva je prí i-nou strát výkonu. Používajte polená, ktoré sa sušili v prírodnom stave na vzduchu (drevouložené aspo po as 2 rokov s vlhkos”ou maximálne 20%).Zapálenie kotla (prevádzka s drevom alebo koksom)• Otvorte spodné dvierka a odstrá te prípadný popol zo spa ovacej komory. Zatvorte

spodné dvierka.• Prepnite ovláda termostatického regulátora 6 na hodnotu želanej teploty.• Otvorte horné dvierka. Uložte na mriežku spa ova a trochu papiera a tenkého su-

chého dreva.• Zapá te palivo a pridajte pár polienok.• Zatvorte dvierka a po kajte, kým sa vytvorí prvá pahreba.• Pomaly otvorte horné dvierka.• Parhebu rovnomerne rozhrabte na platni, použite kutá .• Po vytvorení pahreby na hlavnej platni môžete naloži” drevo alebo uhlie, i koks

malých a stredných rozmerov.

B- Príliš dlhé polená nepadajú rovnomerne, o spôsobí tvorbu prázdnych prie-storov v zásobníku a tvorbu oblastí s nedokonale zhoreným drevom- Príliš krátke kusy spôsobujú nepravidelný prívod vzduchu, teda ak poklesvýkonu a ú innosti- Horné dvierka otvárajte vždy pomaly, aby ste predišli prudkým únikom dymu- Po as innosti je absolútne zakázané otvára” spodné dvierka.- Po as nakladania nenechávajte horné dvierka otvorené príliš dlho.- V prípade innosti so zníženým výkonom sa môžu tvori” destila né plyny snízkou teplotou, ktoré môžu po vdýchnutí spôsobi” otravu.- Ak je vidite ný dym hustý, nevdychujte ho.- Dávajte pozor, aby bola miestnos” dostato ne vetraná.- Kotol a odvádzacie potrubie dymu istite pod a popísaných pokynov.

Vypnutie kotlaAby kotol zhasol, nechajte zhorie” všetko palivo.Zhasnutie na krátke obdobiaPri krátkych zhasnutiach po vyhorení paliva a ochladení kotla:• Vy istite úložné plochy plniacich dvierok a nakladací priestor.• Vyberte popol a vy istite spa ovaciu komoru.• Zatvorte dvierka priestoru na popol a plniace dvierka.

Dlhodobé vypnutieAby ste kotol vyradili z innosti na dlhé obdobie (napr. po zimnom období), kotol dobrevy istite, aby ste predišli jeho zhrdzaveniu.

BPo as dlhých prerušení prevádzky v zime, aby ste predišli škodám spôso-beným mrazom, vám odporú ame vypusti” všetku vodu z kotla alebo napustido rozvodného zariadenia vhodnú nemrznúcu kvapalinu vyhovujúcu pod-mienkam uvedeným v sez. 3.3.

2.4 RegulácieUpozorneniaAby ste predišli tvorbe kondenzovanej vody v spa ovacej komore, odporú a sa nastaviregula ný gombík do polohy 60°C; optimálne by bolo nastavi” ju na 80°C a upravi” teplo-tu vody na vykurovanie prostredníctvom zmiešavacieho ventilu.Jedinými nevyhnutnými manuálnymi úkonmi sú:- Pravidelné istenie ohniska cez prednú mriežku spolu s odstra ovaním spalín a po-

pola po otvorení spodných dvierok.- Pravidelné nakladanie ohniska cez príslušné horné dvierka.

Regulácia tlaku v zariadeníJe nevyhnutné pravidelne kontrolova”, i je zariadenie správne naplnené vodou. Kon-troly vykonávajte za studena kontrolou expanzných nádrží, ktoré, ak sú otvorené, hladi-na vody v nich musí by” v pôvodnej výške, ak sú uzavreté, tlak v nich musí ma” hodnotuako bola jeho hodnota pri spustení.

� �

Page 34: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

34 SK cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

3. INŠTALÁCIA3.1 Všeobecné pokynyINŠTALÁCIU KOTLA MUSIA VYKONA VÝHRADNE ŠPECIALIZOVANÍ A VYŠKO-LENÍ PRACOVNÍCI, PRI OM MUSIA DODRŽIAVA VŠETKY POKYNY UVEDENÉ VTOMTO TECHNICKOM NÁVODE, VŠETKY PLATNÉ PREDPISY, VŠETKY NARIADE-NIA NORIEM UNI, EN A VŠETKY NORMY STN A VŠETKY BEZPE NOSTNÉ PRE-DPISY.3.2 Miesto inštalácieKotol sa musí nainštalova” vo vhodnej miestnosti s vonkajšími vetracími otvormi, v súla-de s platnými technickými normami. Se nello stesso locale vi sono pi bruciatori o aspi-ratori che possono funzionare assieme, le aperture di aerazione devono esseredimensionate per il funzionamento contemporaneo di tutti gli apparecchi.Il luogo di in-stallazione deve essere privo di oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivi polveri osostanze volatili che, possono essere aspirati dal ventilatore. Prostredie musí by” suché,nesmie by” vystavené daž u, snehu, ani mrazu.

AOkolo spotrebi a sa musí necha” vo ný priestor na odmontovanie pláš”a abežnú údržbu. Uistite sa predovšetkým, i pred kotlom je dostato ný priestor,ktorý umožní naloženie paliva.

Pri inštalácii dodržte nasledujúci postup:1. Vyba te kotol.2. Namontujte termostatický regulátor "H"fig. 2.3. Zapojte prívod a odvod od kotla k rozvodu vykurovania.4. Na dvierkach regulujte prívod vzduchu tak, aby v každom prípade ostala medzera

na prechod vzduchu maximálne 1 - 2 mm. Ke je kotol studený, nastavte regula nýtermostat na 60°. Agganciare la catenella “C“ all'apposito occhiello “D“ del portellodi presa aria, regolandone la lunghezza in modo che il passaggio d'aria "L" (fig. 2)sia circa 15 mm per "coke III" e 2 mm per "legno".

obr. 2 - Inštalácia3.3 Hydraulické prípojkyTeplotný výkon spotrebi a sa predbežne ur uje výpo tom potreby tepla v budove pod aplatných noriem. Zariadenie musí by” vybavené všetkými zložkami nutnými pre správnua bezporuchovú innos”. Mimoriadnu pozornos” venujte zabezpe eniu všetkých predpí-saných ochranných zariadení pod a platných predpisov. Treba ich namontova” na rúruvstupu teplej vody do rozvodného zariadenia, vo vzdialenosti kratšej ako 0,5 metra,pri om treba dáva” pozor, aby sa inšpek né orgány neprekrývali. Spotrebi sa nedodávas expanznou nádobou; preto ju musí zapoji” poverený pracovník.Na požiadanie je k dispozícii bezpe nostný ventil vhodný na použitie s týmto spotre-bi om.

BOdvod bezpe nostného ventilu musí by” pripojený k zvodu alebo k zbernejrúrke, aby sa predišlo úniku vody na zem v prípade pretlaku v okruhu vykuro-vania. V opa nom prípade, ak by výpustný ventil svojou innos”ou spôsobil za-topenie miestnosti, zodpovednos” za škody nebude nies” výrobca.Nepoužívajte rúrky vodovodnej inštalácie ako uzem ovacie prvky elektrickýchzariadení.

Pred inštaláciou pozorne premyte všetky rúrky rozvodného zariadenia, aby ste odstránilizvyšky alebo ne istoty, ktoré by mohli zabráni” správnej innosti spotrebi a.Urobte príslušné zapojenia pod a obrázku na cap. 5 a symbolov uvedených na spotrebi i.

Charakteristiky vody v rozvodnom zariadeníAk tvrdos” vody presahuje hodnotu 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), je nutné používa” pre-dbežne vhodne upravenú vodu, aby sa predišlo tvorbe vodného kame a v kotle. Úpra-vou nesmie tvrdos” vody klesnú” pod 15°F (Smernica 236/88 pre používanie vodyur enej na udskú spotrebu). Úprava vody je nevyhnutná v prípade roz ahlých rozvo-dných zariadení alebo v prípade ve kého alebo astého dop ania vody do zariadenia.Protimrazový systém, nemrznúce kvapaliny, prídavné látky alebo inhibítoryKe je to potrebné, je povolené používanie nemrznúcich kvapalín, prídavných látok ale-bo inhibítorov, ale iba a výhradne v tom prípade, ak výrobca horeuvedených kvapalínalebo prídavných látok poskytuje záruku, že jeho výrobky sú vhodné na použitie a ne-spôsobujú poškodenie výmenníka kotla alebo iných dielcov a/materiálov kotla a rozvo-dného zariadenia. Zakazuje sa používanie bežných nemrznúcich kvapalín, prídavnýchlátok alebo inhibítorov, ktoré nie sú vyslovene ur ené na používanie v zariadeniach pro-dukujúcich teplo a ktoré nie sú vhodné pre materiály kotla a rozvodného zariadenia.Zapojenie bezpe nostného chladi aSpolo ne s kotlom môžete dosta” vonkajší bezpe nostný tepelný výmenník (doplnkový)(chladiaci okruh).V krajinách, kde sa uplat uje norma EN 303-5, musí by” kotol vybavený zariadenímumož ujúcim bezpe ný únik nadmerného tepla bez prídavnej energie. Takto maximálnateplota vody nepresiahne 100 °C (ochrana proti prehriatiu).Minimálny tlak napájacej vody chladenia musí by” 2,0 bar. Musí by” k dispozícii prietokaspo 10 l/min.• Vyberte prírub “A” nachádzajúcu sa v zadnej asti kotla.• Namontujte chladi “N” upevnením 4 skrutiek.• Namontujte bezpe nostný ventil "P" na výstup z chladi a "N", pri om dodržiavajte

smer indikovaný šípkou. Vsu te sondu "Q" ventilu do príslušného puzdra "G". Za-pojte vstup vody priamo na bezpe nostný chladi . Zapojte výstup ventilu.

obr. 3 - Zapojte bezpe nostný tepelný výmenník tepla3.4 Premena na použitie so spa ova om na peletyK dispozícii je doplnková súprava na použitie so spa ova om peliet.Pri inštalácii postupujte pod a návodu dodaného so samotnou súpravou.NávodSUN P7na montáž spa ova a peliet v kotli SFLVsu te teplotnú sondu "C" do príslušnéhootvoru, pri om dávajte pozor, aby ste kábel"E" prevliekli cezotvor na kryte kotle.

obr. 4

Page 35: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

35SKcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

Vytiahnite kolí ky "D" a vyberte spodnédvierka "H" (fig. 5)

obr. 5Namontujte nové spodné dvierka "H" a vsu tekolí ky "D" (fig. 6).Vyberte rošt "B".

obr. 6

Upevnite násypku "L" skrutkami "M"a spa ova maticou "N". Zapojte kábel"E" kusvorkám 11 a 12 a kábel "T"k senzoru "V". Upevnite skrinku "P"na telo spa ova askrutkami "R" a sú iastku"S" ku spa ova u.

obr. 7Inserire il tubo di alimentazione motorizzato “Y” nel serbatoio raccolta pellet “X” ed effet-tuare il collegamento coclea-bruciatore in modo tale che il tubo flessibile “W” non subiscadeformazioni e/o pieghe. Jefig. 9nevyhnutné dodrža” vzdialenos” uvedenú v .Nastavte spa ova pod a príslušného návodu, dôraz kla te na nastavenie parametrau02 na ústredni spa ova a pod a príslušnej tabu ky.

obr. 8

Model 3 4Nominálny tepelný príkon kW 24.9 33.4Nominálny tepelný výkon kW 22 30Parameter u02 2 5

��

��

��

�����

������

Page 36: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

36 SK cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

obr. 93.5 Transformácia s dvojitými dvierkamiVyberte rošt "B", ktorý sa použije pri každom používaní kotla s drevom alebo uhlím.

obr. 10 - Vyberte skrutku "C" a upevnite plat u "D" pomocouskrutiek "E", ktoré sa dodávajú vsúprave.

obr. 11 -

Upevnite držiaky "F", dodržte vzdialenostifig. 12uvedené v .

obr. 12 - Zaveste dvierka "G" vsunutím kolí kov "H". Zamknite dvierka oto ením kolieska "P",pri om vsu tepodložku "R".

obr. 13 - 3.6 Zapojenie ku komínuSpotrebi musí by” zapojený ku komínu navrhnutému a postavenému v súlade splatnými normami. Potrubie medzi kotlom a komínom musí by” urobené z vhodného ma-teriálu, musí odoláva” vysokým teplotách a korózii. Odporú a sa dáva” pozor v bodochspojenia a celé potrubie medzi kotlom a komínom zaizolova”, aby sa predišlo konden-zácii vody.

������

!���

� !

Page 37: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

37SKcod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

4. PREVÁDZKA A ÚDRŽBAVšetky operácie na reguláciu, uvedenie do innosti a pravidelnú kontrolu musia vykonakvalifikovaní a vyškolení pracovníci (profesionálni technici dodržiavajúci platné technikénormy), ako pracovníci autorizovanej prevádzky servisu v mieste Vášho bydliska.FERROLI odmieta akúko vek zodpovednos” za škody na majetku a poranenia osôbvyplývajúce z nesprávnej manipulácie so spotrebi om zo strany nekvalifikovaných aleboneautorizovaných osôb.4.1 RegulácieRegulácia sekundárneho vzduchuPri zapojení kotla je nevyhnutné vykona” tarovanie regula ného zariadenia sekundár-neho vzduchu.Nastavte regula nú skrutku na dvierkach prívodu vzduchu tak, aby pri zatvorení dvierokostala medzi nimi a rámom štrbina maximálne 1 - 2 mm. Ke je kotol studený, nastavteregula ný termostat na 60°. Retiazku zaveste na príslušné o ko dvierok prívodu vzdu-chu, pri om nastavte jej d žku tak, aby bola štrbina "L" (fig. 2) približne 15 mm pre "koksIII" a 2 mm pre "uhlie".4.2 Uvedenie do prevádzky

BKontroly, ktoré treba vykona” pred zapnutím a po všetkých údržbárskych úko-noch, ktoré si vyžiadali odpojenie od rozvodného zariadenia alebo po zásahochna bezpe nostných mechanizmoch alebo astiach kotla.

Pred zapnutím kotla• Otvorte prípadné kontrolné ventily nainštalované medzi kotlom a rozvodným zaria-

dením.• Skontrolujte správne naplnenie expanznej nádrže.• Napl te hydraulické zariadenie a skontrolujte, i sa vypudil všetok vzduch z kotla a

zo zariadenia.• Skontrolujte, i neuniká voda zo zariadenia, zo spojov alebo z kotla.• Skontrolujte správnos” zapojenia elektrického zariadenia a ú innos” uzemnenia• Skontrolujte, i v blízkosti kotla nie sú hor avé kvapaliny alebo iné hor avé materiály

Kontroly po as prevádzky• Spotrebi zapnite pod a popisu v sez. 2.3.• Skontrolujte vodotesnos” zariadení.• Skontrolujte ú innos” komína a odvodov vzduch-spaliny po as prevádzky kotla.• Skontrolujte správnu cirkuláciu vody medzi kotlom a rozvodným zariadením.• Skontrolujte utesnenie dvierok nakladania dreva a spa ovacej komory.• Skontrolujte spa ovanie a správne nastavenie zariadenia na reguláciu prívodu

sekundárneho vzduchu.

4.3 ÚdržbaUpozornenia

B - Pred za atím akéhoko vek úkonu údržby je nutné odpoji” kotol od elektrickejsiete a po ka”, aby sa ochladil na izbovú teplotu. - Vodu zo zariadenia nikdy nevypúš”ajte, ak to naozaj nie je nevyhnutné. - Pri istení kotla a/alebo jeho astí nikdy nepoužívajte ahko zápalné látky (na-pr. benzín, alkohol a pod.). - Nádoby s hor avými látkami nenechávajte v miestnosti, kde je nainštalovaný kotol. - Tepelné rozvody ne istite, ke je zapnutý kotol. - Pri istení používajte kefy a vysáva e; ak použijete handry, skontrolujte, abyneostali vnútri kotla.- Ak je popol ešte horúci, navle te si ochranné rukavice.- Popol vysypte do nádoby z nehor avého materiálu s vekom.

Po ukon ení každého obdobia innosti, alebo vždy v ur itom intervale, kotol dôkladnevy istite a pod a potreby vy istite aj komín. Na vy istenie kotla sta í otvori” oboje dvierkaz liatiny, vybra” mriežky na uhlie, potom kovovou ohybnou kefou pozorne vy isti”spa ovaciu komoru a dymovody. Odstrá te prípadné sadze, ktoré sa usadili na zbera ipolola. Skontrolujte aj rúrky, ktorými sa odvádzajú spaliny a komín, i sú isté a i dobretesnia.Pravidelná kontrolaAby sa funk nos” a ú innos” spotrebi a udržala dlhú dobu, je nevyhnutné, aby kvalifiko-vaný pracovník vykonával v pravidelných intervaloch nasledujúce kontroly:• Kontrolova” a pod a potreby vy isti” kotol a prieduchy, pod a postupu v predchád-

zajúcom odstavci.• Overi” stav platní spa ova a.• Overi” tesnos” dvierok na vloženie paliva a priestoru na popol; pod a potreby vymeni

tesnenie.• Ovláda e a bezpe nostné prvky musia fungova” správne.• Okruh odvodu spalín musí by” dokonale ú inný.• Odvody spalín musia by” bez prekážok a nesmú na nich by” úniky• Tlak vody v rozvodnom zariadení za studena musí by” približne 1 bar; ak tlak nezo-

dpovedá, upravte ho na túto hodnotu.• erpadlo cirkulácie nesmie by” zablokované.• Expanzná nádrž musí by” naplnená.• Prípadný spa ova peliet (s doplnkovou súpravou) musí vyhovova” podmienkam v

návode dodanom so spa ova om.

5. CHARAKTERISTIKY A TECHNICKÉ ÚDAJE

obr. 14 - Rozmery a prípojky

a1 Vstup do rozvodného zariadeniaa2 Spätný tok z rozvodného zariadeniaa3 Výpustný ventil zariadeniaa4 Komína5 - a6 Prípojky bezpe nostnej špirálovej rúrkya7 Prípojka izolácie bezpe nostnej špirálovej rúrky

Model litreSFL 3 510SFL 4 620SFL 5 730SFL 6 840SFL 7 950

���

���

� �

��

��

���� �� �� ��

��

Page 38: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SFL

38 SK cod. 3540Z900 - 03/2011 (Rev. 00)

5.1 Tabu ka s technickými údajmiNa pravej clone sa uvádza skratka, ktorá je aj na štítku s technickými údajmi.

5.2 DiagramyStrata náplne

obr. 15 - Strata náplne\

Údaj Jednotka SFL 3 SFL 4 SFL 5 SFL 6 SFL 7Tepelný výkon Drevo kW 19 27 36 43 50 (P)Tepelný výkon Uhlie kW 22.5 32.5 42.5 52.5 62.5 (P)Tepelný výkon Pelety kW 22 30 - - - (P)Max. pracovný tlak bar. 4 4 4 4 4Objem vody l. 26 30 34 38 42

Objem komory dm3 48 68 88 108 128

Rozmery otvoru na nakladanie mm 384x210 384x210 384x210 384x210 384x210Rozsah regulácie teploty °C 30-90 30-90 30-90 30-90 30-90Nastavenie odporú anej teploty s tuhým palivom °C >60 >60 >60 >60 >60

Minimálna teplota pri návrate do kotla °C 50 50 50 50 50

požiadavky na linku napájania vodou bezpe nostného chladi a

Minimálny tlak - bar 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0Min. prietok -l/min 10 10 10 10 10

Teplotamax- °C 25 25 25 25 25

Doba trvania náplne dreva h 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5

Doba trvania náplne uhlia h 4.5 4.5 4.5 4.5 4.5

Minimálny ”ah komína mbar 0.12 0.14 0.16 0.18 0.20Trieda ú innosti pod a EN303-5 3 3 3 3 3

Hmotnos” prázdneho kotla kg 193 241 289 337 385

��

��

��

"#$%

� ��� &'()���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ���� ����

Page 39: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

Declaration of conformity The Manufacturer: FERROLI S.p.A.

Address: Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (VR) - ITALY

declares that this unit complies with the following EC directives:

Low Voltage Directive 73/23 (amended by 93/68)Electromagnetic Compatibility Directive 89/336 (amended by 93/68)Pressurised Equipment Directive - PED 97/23 (only for operation with wood)Effi ciency Directive 92/42 (only for operation with oil)Machinery Directive 2006/42 (only for operation with oil and pellets)

Chairman and Legal Representative

Knight of Labour

Dante Ferroli

•••••

EN

Déclaration de conformité Le constructeur : FERROLI S.p.A.

Adresse : Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio VR

déclare que cet appareil est conforme aux directives CEE ci-dessous :

Directive basse tension 73/23 (modifi ée 93/68)Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336 (modifi ée 93/68)Directive Appareils sous pression - PED 97/23 (uniquement pour fonctionnement au bois)Directive Rendements 92/42 (uniquement pour fonctionnement au gazole)Directive Machines 2006/42 (uniquement pour fonctionnement au gazole et granulés)

Président et fondé de pouvoir

Cav. del Lavoro (Chevalier du Travail)

Dante Ferroli

•••••

RO

FR

Dichiarazione di conformità Il Costruttore: FERROLI S.p.A.

Indirizzo: Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio VR

dichiara che questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:

Direttiva Bassa Tensione 73/23 (modifi cata dalla 93/68)Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336 (modifi cata dalla 93/68)Direttiva Apparecchi a pressione - PED 97/23 (solo per funzionamento a legna)Direttiva Rendimenti 92/42 (solo per funzionamento a gasolio)Direttiva Macchine 2006/42 (solo per funzionamento a gasolio e pellet)

Presidente e Legale rappresentante

Cav. del Lavoro

Dante Ferroli

•••••

IT

Page 40: Οδηγίες χρήσης FERROLI SFL

SK

Megfelelségi nyilatkozat A gyártó: FERROLI S.p.A.

Cím: Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio VR

kijelenti, hogy a jelen berendezés megfelel az alábbi EGK irányelveknek:

73/23 sz. irányelv a kisfeszültségrl (a 93/68 sz. irányelv által módosítva)89/336 sz. irányelv az elektromágneses kompatibilitásról (a 93/68 sz. irányelv által módosítva)97/23 sz. irányelv a nyomástartó berendezésekrl (csak fatüzelés)92/42 sz. irányelv a hatásfokról (csak gázolajos üzemeltetésre)2006/42 sz. irányelv a gépekrl(csak gázolajos és pelletes üzemeltetésre)

Elnök és jogi képvisel

Munka érdemrenddel kitüntetve

Dante Ferroli

•••••

HU

FERROLI S.p.A.Via Ritonda 78/a

37047 San Bonifacio - Verona - ITALYwww.ferroli.it