Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

22

description

Πρόκειται για το πληρέστερο και πιο αναγνωρισμένο εγχειρίδιο αραβικής γραμματικής! Περιέχονται ΟΛΟΙ ΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΤΗΣ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗΣ, αλλά και ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΤΗΣ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ. Μεθοδοποιεί και κωδικοποιεί όλα όσα λείπουν από αντίστοιχα βιβλία: ►Απλή και κατανοητή παρουσίαση των γραμματικών και συντακτικών φαινομένων ►Εκατοντάδες παραδείγματα από τη σύγχρονη αραβική πραγματικότητα ►Σύγκριση - αντιπαραβολή με την ελληνική γραμματική ►Έμφαση στις γλωσσικές ιδιαιτερότητες που δυσκολεύουν τους Έλληνες σπουδαστές ►Το μόνο με αναλυτικούς πίνακες ρημάτων, προθέσεων και εκφράσεων πολιτικής, εμπορικής, στρατιωτικής και τουριστικής ορολογίας ►Επιμελημένη γραφική παρουσίαση και παραστατικά διαγράμματα ►Απαραίτητο βοήθημα για τον καθηγητή και το μαθητή μέσα και έξω από την τάξη Επικοινωνήστε μαζί μας για να το προμηθευτείτε με την προνομιακή έκπτωση 20%.

Transcript of Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

Page 1: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

Dr. Kaoussar Serhan

Page 2: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

Το παρόν αποτελεί δείγμα του βιβλίου

"Αραβική Γραμματική στα Ελληνικά"

Πρόκειται για το πληρέστερο και πιο αναγνωρισμένο εγχειρίδιο αραβικής

γραμματικής!

Περιέχονται ΟΛΟΙ ΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΤΗΣ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗΣ, αλλά και

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΤΗΣ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ.

Μεθοδοποιεί και κωδικοποιεί όλα όσα λείπουν από αντίστοιχα βιβλία:

►Απλή και κατανοητή παρουσίαση των γραμματικών και συντακτικών

φαινομένων

►Εκατοντάδες παραδείγματα από τη σύγχρονη αραβική πραγματικότητα

►Σύγκριση - αντιπαραβολή με την ελληνική γραμματική

►Έμφαση στις γλωσσικές ιδιαιτερότητες που δυσκολεύουν τους Έλληνες

σπουδαστές

►Το μόνο με αναλυτικούς πίνακες ρημάτων, προθέσεων και εκφράσεων

πολιτικής, εμπορικής, στρατιωτικής και τουριστικής ορολογίας

►Επιμελημένη γραφική παρουσίαση και παραστατικά διαγράμματα

►Απαραίτητο βοήθημα για τον καθηγητή και το μαθητή μέσα και έξω από την

τάξη

Επικοινωνήστε μαζί μας για να το προμηθευτείτε με την προνομιακή

έκπτωση 20%.

Page 3: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

2

Το παρόν κεφάλαιο περιλαμβάνει τις εξής υποενότητες:

3 ……………………………….. ΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ Ι)

7 ……………………………….. ΤΑ ΦΩΝΗΕΝΤΑ ΚΑΙ ΟΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΙΙ)

10 ……………………………….. ΟΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΟ «ΣΟΥΚŌŪΝ»

ΜΕ ΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ

ΙΙΙ)

13 ……………………………….. ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΜΙΑΣ ΛΕΞΗΣ IV)

Page 4: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

3

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΡΩΤΟ

Ι) ΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ : الـــــحــــروف العــربـــيـــة

Το αραβικό αλφάβητο αποτελείται από 29 γράμματα τα οποία

διαβάζονται από τα δεξιά προς τα αριστερά.

’ 3 ᾱ μπ τ θ j χ χ Κεφαλαία خ ح ج ث ت ب ا ء

Μικρά خـــ حـــ جـــ ثـــ تـــ بـــ ا ء

ντ δ ρ ζ σ ch- hs σ ντ Κεφαλαία ض ص ش س ز ر ذ د

Μικρά ضـ صـ شـ سـ ز ر ذ د

τ δ 3 γ φ κ κ λ Κεφαλαία ل ك ق ف غ ع ظ ط

Μικρά لـــ كــ قـــ فـــ غـــ عــ ظ ط

μ ν ḣ 3 ōῡ 3ī

Κεφαλαία ي و ـهــ ن م

Μικρά يــــــ و هــ نــــ مــ

Page 5: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

4

ΠΡΟΣΟΧΗ :

Όπως φαίνεται παραπάνω, υπάρχουν αραβικά γράμματα με

ελαφριά προφορά και άλλα με βαριά. Για τους ξένους, μπορεί οι

ήχοι δύο γραμμάτων που μοιάζουν μεταξύ τους, να φαίνονται ίδιοι.

Θα πρέπει όμως, να τονίζονται τα βαριά γράμματα, αλλιώς η λέξη

θα λάβει άλλη σημασία. Π.χ. : το ουσιαστικό «καλμπ» με το βαρύ

«κ» σημαίνει στα ελληνικά «καρδιά», ενώ το ουσιαστικό «καλμπ»

με το ελαφρύ «κ» σημαίνει «σκύλος». Επίσης η λέξη «σαīφ» με το

βαρύ γράμμα «σ» σημαίνει «καλοκαίρι», ενώ η λέξη «σαīφ» με το

ελαφρύ γράμμα «σ» σημαίνει «σπαθί».

ΤΑ ΕΛΑΦΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΒΑΡΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ

(Η Ανάγνωση πάντα από τα δεξιά προς τα αριστερά)

ά γράμματαιλαφρΕ Βαριά γράμματα τ = (ττ) ط

τ ت

χ = (χχ) خ

χ ح

ντ = (ντντ) ض ντ د

δ = (δδ) ظ δ ذ

σ = (ςς) ص σ س

κ = (κκ) ق κ ك

Page 6: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

5

Σχετικά με το γράμμα «ح/χ», είναι μεγάλο λάθος να προφέρεται

σαν το ελληνικό γράμμα «χ», δηλαδή βαριά, όμως προφέρεται σαν

τη γνωστή αραβική λέξη «χαμπīμπī».

Το γράμμα «هـ», δεν έχει αντίστοιχο στα Ελληνικά, είναι πιο

ελαφρύ από το γράμμα «ح/χ» της λέξης «χαμπīμπī». Το

συγκεκριμένο γράμμα έχει αντίστοιχο το αγγλικό γράμμα «h»,

όπως προφέρεται στις λέξεις «he», «her», «hair» και «Hawaii». Για

τον λόγο αυτό, θα χρησιμοποιείται το σύμβολο «ḣ» για το μικρό

γράμμα «هـ» και το «Ḣ» για το κεφαλαίο ώστε να ξεχωρίζει το

γράμμα αυτό από το ελληνικό «Η-η».

Το γράμμα «ج» δεν έχει αντίστοιχο στα ελληνικά, όμως έχει

αντίστοιχο στα γαλλικά, δηλαδή το «j», ή όπως το αγγλικό γράμμα

«G» στο όνομα «George». Για τον λόγο αυτό, θα χρησιμοποιείται

το γράμμα «J» για το αραβικό γράμμα «ج».

Το γράμμα «ع» δεν έχει αντίστοιχο στα ελληνικά ούτε στα

αγγλικά. Η πιο κοντινή προφορά γι’ αυτό το γράμμα μοιάζει σαν

την προφορά τριών «ε», αν και δεν ταυτίζεται πλήρως. Στο

συγκεκριμένο γράμμα θα δώσουμε το σύμβολο «3» για τους

ακόλουθους δύο λόγους:

α) το πλήθος των μη αραβόφωνων προφέρει αυτό το γράμμα σαν

«α». Π.χ. αντί να προφέρουν το όνομα «3αλī» με αυτήν τη μορφή,

λένε «Αλι». Εάν θα χρησιμοποιείται το γράμμα «Α» ως αντίστοιχο

για το γράμμα «ع» θα προκύψουν τεράστια προβλήματα με τα

ουσιαστικά και τα ρήματα.

Page 7: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

6

β) είναι συνηθισμένο σήμερα μεταξύ των Αράβων που

χρησιμοποιούν το «internet» και γράφουν τα αραβικά με αγγλικούς

χαρακτήρες, να χρησιμοποιούν το σύμβολο «3» ως αντίστοιχο του

γράμματος «ع».

Είναι βασικό να ακούει ο σπουδαστής αυτό το γράμμα αρκετές

φορές από τον καθηγητή ώστε να εξοικειωθεί με την προφορά του.

Το γράμμα «ش» δεν έχει αντίστοιχο στα ελληνικά, όμως μοιάζει

πολύ με το αγγλικό δίψηφο γράμμα «sh» και «ch» όπως: «She»

δηλαδή «αυτή», και τα αραβικά ονόματα «Sharif» και «Chadi».

Για να μην διαβάζονται τα δύο γράμματα «s» και «h» ξεχωριστά,

πήραν τη μορφή «sh».

Το γράμμα «ص» προφέρεται σαν διπλό «Σ». Αυτό το γράμμα δεν

έχει αντίστοιχο στα ελληνικά. Στα αγγλικά όμως ως περίπου

αντίστοιχο μπορεί να θεωρηθεί το δίψηφο γράμμα «Su», όπως

προφέρονται τα ουσιαστικά «sun», «sunday» και «summer».

Τα υπόλοιπα βαριά γράμματα δεν παρουσιάζουν ιδιαίτερες

δυσκολίες ως προς την προφορά τους στον Έλληνα σπουδαστή

καθώς καθένα από τα γράμματα αυτά δεν έχει αντίστοιχο στα

ελληνικά, αν και οφείλει να σημειωθεί πως το αραβικό γράμμα έχει

πιο βαριά προφορά. Π.χ. το βαρύ γράμμα «τ» προφέρεται ακριβώς

όπως τα δύο «ττ» στο όνομα της πόλεως «Αττάλια».

Page 8: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

7

ΙΙ) ΤΑ ΦΩΝΗΕΝΤΑ ΚΑΙ ΟΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ

Α) ΤΑ ΦΩΝΗΕΝΤΑ: ـوتية الحروف الص

Η αραβική γλώσσα έχει τρία φωνήεντα τα όποια είναι τα εξής:

ي و ا

Το αραβικό φωνήεν «ا» πρέπει να προφέρεται τρεις φορές

περισσότερο από το ελληνικό φωνήεν «α». Για τον λόγο αυτό, θα

γράφεται με τη μορφή «ᾱ» για να ξεχωρίζει από το ελληνικό

φωνήεν «α».

Το αραβικό φωνήεν «و» πρέπει να προφέρεται τρεις φορές

περισσότερο από το δίψηφο φωνήεν «ου» της ελληνικής γλώσσας.

Για τον λόγο αυτό, θα γράφεται με τη μορφή «ōῡ» για να ξεχωρίζει

από το ελληνικό δίψηφο φωνήεν «ου».

Το αραβικό φωνήεν «ي» πρέπει να προφέρεται τρεις φορές

περισσότερο από το ελληνικό φωνήεν «ι». Για τον λόγο αυτό, θα

γράφεται με τη μορφή «ī» για να ξεχωρίζει από το ελληνικό

φωνήεν «ι».

Τα ελληνικά φωνηέντα «ει», «οι», «υ» και «η» είναι «ī» στα

Αραβικά.

Page 9: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

8

Β) ΟΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ : اتــركــالح

Εκτός από τα τρία μακρά φωνήεντα της αραβικής γλώσσας,

υπάρχουν και τρεις κινήσεις που θεωρούνται βραχέα (short). Αυτές

οι κινήσεις παίζουν μεγάλο ρόλο γιατί ορίζουν την προφορά κάθε

γράμματος της λέξης.

Η πρώτη κίνηση ονομάζεται «φάτχα ـةفــتـح ».

Αυτή η κίνηση προφέρεται όπως ακριβώς το ελληνικό

φωνήεν «α».

Γράφεται πάνω από το γράμμα, σ’ αυτή τη μορφή )ـــ(.

Ο σπουδαστής της αραβικής γλώσσας πρέπει να κατανοήσει

ότι το ελληνικό φωνήεν «α», θεωρείται ως κίνηση στα

αραβικά και σε καμία περίπτωση δεν αντιστοιχεί στο αραβικό

φωνήεν «ᾱ». Για τον συγκεκριμένο λόγο, το αραβικό φωνήεν

«ᾱ», πρέπει να παρατείνεται τρεις φορές περισσότερο από το

ελληνικό φωνήεν «α», σε αντίθετη περίπτωση αλλάζει η

σημασία της λέξης. Π.χ. το αραβικό ουσιαστικό «μάταρ» με

την κίνηση «φάτχα ـــ» σημαίνει στα ελληνικά «βροχή», ενώ

το ίδιο αραβικό ουσιαστικό με το αραβικό φωνήεν «ᾱ»,

δηλαδή «ματᾱρ», σημαίνει στα ελληνικά «αεροδρόμιο».

Η δεύτερη κίνηση ονομάζεται «ντάμμα ةضـم ».

Αυτή η κίνηση προφέρεται σαν το δίψηφο φωνήεν «ου».

Γράφεται πάνω από το γράμμα σ’ αυτή τη μορφή ـ()ــ .

Η διαφορά μεταξύ της κίνησης «ντάμμα» και του αραβικού

φωνήεντος «ōῡ = و » είναι ότι το τελευταίο πρέπει να

παρατείνεται τρεις φορές περισσότερο από την κίνηση,

αλλιώς αλλάζει η σημασία της λέξης. Π.χ. η λέξη

«jουντουντ» που περιέχει δύο κινήσεις «ου» σημαίνει στα

ελληνικά «καινούριοι», ενώ η λέξη «jουντōῡντ» που περιέχει

Page 10: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

9

μια κίνηση «ου» και το φωνήεν «ōῡ» πριν το τέλος της λέξης

σημαίνει στα Ελληνικά «παππούδες» ή «πρόγονοι».

Η τρίτη κίνηση ονομάζεται «κάσρα ـسـرةك ».

Αυτή η κίνηση προφέρεται σαν το ελληνικό φωνήεν «ι».

Γράφεται κάτω από το γράμμα σ’ αυτή τη μορφή ـ()ــ .

Το φωνήεν «ī» πρέπει να παρατείνεται τρεις φορές παραπάνω

από την κίνηση «κάσρα», αλλιώς αλλάζει η σημασία της

λέξης. Π.χ. το αραβικό αρσενικό ρήμα «μαριντα» με την

κίνηση «ι», σημαίνει στα Ελληνικά «αρρώστησε», ενώ το

αρσενικό ουσιαστικό «μαρīντ» με το αραβικό φωνήεν «ī»,

σημαίνει «άρρωστος».

Εκτός από τις κινήσεις «φάτχα», «ντάμμα» και «κάσρα»,

υπάρχει στα Αραβικά ένα σημείο που ονομάζεται «σουκōῡν».

Το «σουκōῡν» γράφεται πάνω από το γράμμα σ’ αυτή τη

μορφή (ـــ).

Το «σουκōῡν» σημαίνει στα Αραβικά «ακινησία», δηλαδή

το γράμμα προφέρεται όπως είναι χωρίς καμία κίνηση.

Το «σουκōῡν» ποτέ δεν βρίσκεται πάνω στο πρώτο γράμμα

της λέξης.

Σημαντικό είναι να αναφερθεί πως στην αραβική γλώσσα δεν

υπάρχει τόνος εν αντιθέσει με τα Ελληνικά. Κάθε γράμμα της

λέξης έχει δική του κίνηση, όπως φαίνεται στο ακόλουθο

παράδειγμα.

(Η Ανάγνωση πάντα από τα δεξιά προς τα αριστερά)

με «σουκōῡν» με «κάσρα» με «νταμμα» με φατχα

Το γράμμα «μπ» με τις ب ب ب ب

κινήσεις και το σουκōῡν

μπα μπου μπι μπ Προφορά

Page 11: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

10

ΙΙΙ) ΟΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΟ «ΣΟΥΚŌŪΝ» ΜΕ ΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ

(Η Ανάγνωση πάντα από τα δεξιά προς τα αριστερά)

με «φατχα» με «νταμμα» με «κασρα» με «σουκōῡν» μπ بـ μπι بـ μπου بـ μπα بـ τ تـ τι تـ του تـ τα تـ θ ثـ θι ثـ θου ثـ θα ثـ j جـ jι جـ jου جـ ja جـ χ حـ xι حـ xου حـ xa حـ χ خـ xι خـ xου خـ xa خـ ντ د ντι د ντου د ντα د δ ذ δι ذ δου ذ δα ذ ρ ر ρι ر ρου ر ρα ر ζ ز ζι ز ζου ز ζα ز σ سـ σι سـ σου سـ σα سـ sh شـ shι شـ shου شـ sha شـ σ صـ σι صـ σου صـ σα صـ ντ ضـ ντι ضـ ντου ضـ ντα ضـ

Page 12: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

11

με «φατχα» με «νταμμα» με «κασρα» με «σουκōῡν» τ ط τι ط του ط τα ط δ ظ δι ظ δου ظ δα ظ عـ 3α عـ 3ου عـ 3ι عـ 3γ غـ γι غـ γου غـ γα غـ φ فـ φι فـ φου فـ φα فـ κ قـ κι قـ κου قـ κα قـ κ ك κι كـ κου كـ κα كـ λ لـ λι لـ λου لـ λα لـ μ مـ μι مـ μου مـ μα مـ ν نـ νι نـ νου نـ να نـ ḣ هـ ḣι ـه ḣου هـ ḣα ـه ōῡ و ōῡι و ōῡου و ōῡα و ι يـ γι يـ γιου يـ για يـ ’

ء α’ ء ου’ ء ι’ ء

Page 13: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

12

Το γράμμα «ḣαμζα» προφέρεται κοφτά. Θα μιλήσουμε σχετικά με

αυτό το θέμα αναλυτικά σε επόμενο κεφάλαιο.

Σε περίπτωση που το πρώτο γράμμα έχει την κίνηση «φάτχα» και το δεύτερο

γράμμα είναι το φωνήεν «ᾱ», τότε δεν είναι αναγκαίο να γράφεται η κίνηση

«α» πάνω από το πρώτο γράμμα επειδή το φωνήεν «ᾱ» ήδη παρατείνεται

τρεις φορές περισσότερο από την κίνηση «α». Ακόμη εάν το γράμμα πριν το

φωνήεν «ōῡ» έχει την κίνηση «ντάμμα», τότε δεν είναι αναγκαίο να

γράφεται η κίνηση «ντάμμα». Το ίδιο ισχύει επίσης εάν πριν το φωνήεν «ī»

βρίσκεται ένα γράμμα και πάνω του υπάρχει η κίνηση «κάσρα».

Σχετικά με το «σουκōῡν», είναι δυνατόν να μη γράφεται πάνω στο γράμμα

δηλαδή να παραλείπεται αλλά το γράμμα πρέπει να προφέρεται χωρίς

κίνηση.

Στο παρόν εγχειρίδιο γραμματικής στο πλαίσιο διευκόλυνσης των

σπουδαστών της αραβικής γλώσσας όλες οι λέξεις θα παρατίθενται

συνοδευόμενες από τις απαραίτητες κινήσεις καθώς και από το «σουκōῡν»

όπου χρειάζεται .

Page 14: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

13

IV) ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΜΙΑΣ ΛΕΞΗΣ : تــكوين كـلـمـة

Τα Αραβικά γράφονται από τα δεξιά προς τα αριστερά.

Ο σχηματισμός μιας αραβικής λέξης γίνεται με την ένωση κάποιων

γραμμάτων.

Η αραβική λέξη γράφεται με μικρά γράμματα - ασχέτως εάν πρόκειται για

ουσιαστικό, κύριο όνομα, ρήμα, επίθετο, πρόθεση ή οτιδήποτε άλλο - και

τελειώνει με κεφαλαίο γράμμα, γεγονός που δηλώνει πως η λέξη

«έκλεισε» δηλαδή ολοκληρώθηκε.

Υπάρχουν έξι αραβικά γράμματα που δεν αλλάζουν, δηλαδή τα κεφαλαία

και τα μικρά τους έχουν την ίδια μορφή και τα οποία δεν ενώνονται με τα

γράμματα που έρχονται ύστερα από αυτά . Γι’ αυτό πρέπει να υπάρχει ένα

μικρό κενό μετά από αυτά. Τα συγκεκριμένα γράμματα είναι τα εξής:

(Η Ανάγνωση πάντα από τα δεξιά προς τα αριστερά)

ᾱ ντ δ ρ ζ ōῡ و ز ر ذ د ا

Κεφαλαία

و ز ر ذ د اΜικρά

Τα γράμματα (ط) και (ظ), δεν αλλάζουν, αλλά ενώνονται με τα γράμματα

δεξιά και αριστερά τους.

Page 15: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

14

ΕΝΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΦΩΝΩΝ ΜΕ ΤΑ ΦΩΝΗΕΝΤΑ

وتيـةـــربط الحروف بالحروف الص

(Η Ανάγνωση πάντα από τα δεξιά προς τα αριστερά)

με «α» με «ᾱ» με «ου» με «ōῡ» με «ι» με «ī»

بـــي ب بـــو ب بـــا ب تـــي ت تـــو ت تـــــا ت ثـــي ث ثـــو ث ثــــا ث جــــي ج جـــو ج جـــا ج حـــي ح حـــو ح حـــا ح خـــي خ خـــو خ خـــا خ دي د دو د دا د ذي ذ ذو ذ ذا ذ ري ر رو ر را ر زي ز زو ز زا ز ســـي س ســـو س ســـا س شــــو ش شـــا ش شـــا ش صـــو ص صــــا ص صـــا ص ضـــي ض ضـــو ض ضـــا ض

Page 16: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

15

με «α» με «ᾱ» με «ου» με «ōῡ» με «ι» με «ī»

طــــي ط طـــو ط طـــا ط ظــــي ظ ظـــو ظ ظــــا ظ عــــي ع عــــو ع عـــا ع غـــــي غ غــــو غ غـــا غ فـــــي ف فــــو ف فـــــا ف قــــي ق قــــو ق قــــا ق كــــي ك كـــــو ك كــــا ك لــــي ل ـــولــ ل ل ل مــــي م مــــو م مــــا م نـــي ن نــــو ن نـــــا ن هـــي هــ هـــــو هـ هــــا هـ وي و وو و وا و يــــي ي ي ي يـــــا ي

Page 17: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

16

ΕΝΩΣΗ ΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΣΕ ΜΙΑ ΛΕΞΗ

ـــع الحــروف بــ كلــمــةجــــم

(Η Ανάγνωση πάντα από τα δεξιά προς τα αριστερά)

τα γράμματα η λέξη η προφορά η σημασία

μπᾱμπ πόρτα ــــابب = ب -ا -ب

χαμπαρ νέο/είδηση خـــبـــر = ر -ب -خ

χουμπζ ψωμί خــبــز = ز –ب –خ

καμαρ φεγγάρι قـــــمــــر = ر -م -ق

shαμς ήλιος شـــــمـــس = س -م -ش

ντᾱρ οίκος دار = ر -ا -د

νᾱρ φωτιά نـــار = ر –ا –ن

νōῡρ φως نـــور = ر –و –ن

μπαχρ θάλασσα بــحـــر = ر –ح –ب

ναḣρ ποτάμι نـــهـــر = ر –هـ –ن

jαμπαλ βουνό لجـــبــــ = ل – ب –ج

μαōῡj κύματα مـــــوج = ج –ر –م

μαōῡζ μπανάνες مــــوز = ز –و –م

jᾱρ γείτονας جـــار = ر –ا –ج

Page 18: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

17

τα γράμματα η λέξη η προφορά η σημασία

ōῡαλαντ παιδί ولــــــد = د -ل -و

μπιντ κορίτσι بـــــنـــت = ت –ن –ب

μπάϊτ σπίτι بــــيـــــت = ت –ي -ب

ραjουλ άντρας رجــــــل = ل –ج –ر

3ιλμ επιστήμη عـــلـــم = م –ل –ع

καλμπ σκύλος كـــلــب = ب –ل -ك

καλμπ καρδιά قــــلــب = ب –ل –ق

κασρ παλάτι قــصـــر = ق، ص، ر

κανταρ μοίρα قــدر = ر –د – ق

κανταμ πατούσα قـــدم = م –د –ق

σαϊφ σπαθί ســيــف = ف –ي –س

σαϊφ καλοκαίρι صــيــف = ف –ي –ص

μπουρj πύργος بــرج = ج –ر –ب

ōῡαταν πατρίδα وطـن ن –ط –و

μπαλαντ χώρα بـلــد = د –ل –ب

σαμακ ψάρια ســــمـك = ك -م -س

Page 19: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

18

τα γράμματα η λέξη η προφορά η σημασία

χαρμπ πόλεμος حـــرب = ب –ر –ح

χιζμπ κόμμα حـــزب = ب –ز –ح

νταρμπ μονοπάτι درب = ب –ر –د

τōῡτ μούρα تـــــوت = ت –و –ت

θαōῡρ ταύρος ثـــــور = ر –و –ث

jαρας κουδούνι جــــرس = ر –س –ج

νταραj σκάλα درج = ج –ر –د

ζαϊτ λάδι زيــــــت = ت –ي -ز

νταρς μάθημα درس = س –ر –د

τιφλ μωρό طـــفــل = ل –ف -ط

σōῡρ τείχος ســــور = ر –و –س

σōῡκ αγορά ســـــوق = ق –و –س

ταλαμπ αίτηση طـــلــب = ب -ل -ط

ταλιμπ φοιτητής طــــالب = ب –ل –ا –ط

σαρīρ κρεβάτι ســريـــر = ر –ي –ر –س

μπουλμπουλ αηδόνι بــلــبــل = ل –ب -ل -ب

Page 20: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

19

τα γράμματα η λέξη η προφορά η σημασία

χισᾱν άλογο حـــصـان = ن –ا –ص –ح

καμīς πουκάμισο قــمــيص = ص –ي –م –ق

τᾱjιρ έμπορος تــــاجـــر = ر –ج –ا -ت

ταμπīμπ γιατρός طـــبـــيـــب = ب –ي –ب –ط

σαντīκ φίλος صــديـــق = ق –ي –د –ص

ōῡαζīρ υπουργός وزيـــــر = ر -ي –ز –و

μουντīρ υποδιευθυντής مــــديــــر = ر –ي –د –م

κιτᾱμπ βιβλίο كـــــتــاب = ب -ا -ت -ك

κουτουμπ βιβλία كــتــب = ب –ت -ك

κᾱτιμπ συγγραφέας كــاتــب = ب –ت –ا –ك

μακταμπ γραφείο مــــكـــتب = ب -ت -ك -م

σᾱχιλ ακτή ســـاحــل = ل -ح –ا –س

μουχᾱσιμπ λογιστής مــحـاســب = ب –س –ا –ح –م

φινjᾱν φλιτζάνι فـــنـــجــان = ن -ا -ج -ن -ف

μπουστᾱν μποστάνι بــســتــان = ن -ا -ت -س -ب

φουστᾱν φουστάνι ـانفـــســتـ = ن -ا -ت -س -ف

Page 21: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά

ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

20

τα γράμματα η λέξη η προφορά η σημασία

ντīōῡᾱν ντιβάνι ديـــــوان = ن –ا -و -ي –د

σουλτᾱν σουλτάνος ســــلطان = ن –ا –ط –ل –س

ḣαραμ πυραμίδα هـــرم = م –ر -هـ

μπαρντ κρύο بــرد = د –ر –ب

μαλικ βασιλιάς مــلــك = ك –ل –م

jαμπαλ βουνό جــبــل = ل –ب –ج

κανντīλ καντήλι قــنـديـل = ل –ي –د –ن –ق

ταμπακ πιάτο طــبــق = ق –ب –ط

καλαμ στυλό/μολύβι قــلــم = م –ل –ق

χαρφ γράμμα حــرف = ف –ر –ح (αλφάβητο)

χουρōῡφ γράμματα حـروف = ف -و –ر –ح (αλφάβητο)

νταφταρ τετράδιο دفــتــر = ر –ت –ف –د

κᾱμōῡς λεξικό قـامـوس = س –و –م –ا –ق

μαϊντᾱν κεντρική مـــيدان = ن –ا –د –ي –م

πλατεία

κᾱνōῡν νόμος/κανόνας قـــانون = ن –و –ن –ا –ق

τᾱρīχ Ιστορία تاريخ = خ –ي –ر –ا –ت

Page 22: Αραβική Γραμματική στα ελληνικά