Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για...

31
5–6 Νοεμβρίου 2015 Τελλόγλειο Ίδρυμα Τεχνών Α.Π.Θ., Θεσσαλονίκη November 5th–6th, 2015 Teloglion Fine Arts Foundation, A.U.Th., Thessaloniki 1ο Διεθνές Συνέδριο για την Ετυμολογία της Ελληνικής Γλώσσας 1st International Conference on Greek Etymology ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ [Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη] ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ INSTITUTE OF MODERN GREEK STUDIES [Manolis Triandaphyllidis Foundation] ARISTOTLE UNIVERSITY OF THESSALONIKI Περιλήψεις / Abstracts

description

Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας

Transcript of Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για...

Page 1: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

5–6 Νοεμβρίου 2015Τελλόγλειο Ίδρυμα Τεχνών Α.Π.Θ., Θεσσαλονίκη

November 5th–6th, 2015Teloglion Fine Arts Foundation, A.U.Th., Thessaloniki

1ο Διεθνές Συνέδριογια την Ετυμολογία της Ελληνικής Γλώσσας

1st International Conferenceon Greek Etymology

ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ[Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη]ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

INSTITUTE OF MODERN GREEK STUDIES[Manolis Triandaphyllidis Foundation]

ARISTOTLE UNIVERSITY OF THESSALONIKI

Περιλήψεις / Abstracts

Page 2: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Περιεχόμενα/Contents

Προσκεκλημένοιομιλητές/InvitedspeakersLamberterie,Charlesde ...................................................................................................................3Sala,Marius ....................................................................................................................................14Προφορικέςανακοινώσεις/OralpresentationsGeiger,Joseph ................................................................................................................................21Γιάνναρης,Θανάσης.........................................................................................................................9Γιαννουλοπούλου,Γιαννούλα........................................................................................................23Ligorio,Orsat ..................................................................................................................................19Καραντζόλα,Ελένη .........................................................................................................................23Katsikadeli,Christina ......................................................................................................................22Κατσούδα,Γεωργία ........................................................................................................................10Κυριαζής,ΔώρηςΚ. ........................................................................................................................17Loma,Aleksandar .............................................................................................................................5Meier‐Brügger,Michael ...................................................................................................................4Μελισσαροπούλου,Δήμητρα ........................................................................................................13Παντελίδης,Νίκος ............................................................................................................................9Παπαναστασίου,Γιώργος ..............................................................................................................24Πετρούνιας,ΕυάγγελοςΒ...............................................................................................................11Petrović,Snezana ...........................................................................................................................16Ράλλη,Αγγελική .............................................................................................................................13Sapovici,AncaMihaela...................................................................................................................20Shoval‐Dudai,Nurit ........................................................................................................................21Tzitzilis,Christos ...............................................................................................................................6Τικτοπούλου,Κατερίνα ..................................................................................................................23Τσολακίδης,Συμεών ......................................................................................................................13Vis,Jeroen ........................................................................................................................................8Vlajić‐Popović,Jasna.......................................................................................................................15Fykias,Ioannis ................................................................................................................................22Witczak,KrzysztofTomasz ...............................................................................................................7Χαραλαμπάκης,Χριστόφορος.........................................................................................................12Αναρτημένεςανακοινώσεις/PostersΖωχιός,Σταμάτης ...........................................................................................................................25Κριμπάς,ΠαναγιώτηςΓ. .................................................................................................................26Sotirova,Nataliya ...........................................................................................................................27Filos,Panagiotis ...............................................................................................................................28Φλιάτουρας,Ασημάκης .................................................................................................................29

Page 3: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

 

 

Page 4: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Πέμπτη  5  Νοεμβρίου,  10:00-­‐11:00  /  Thursday,  November  5th,  10.00-­‐11.00  

3  

     Charles  de  Lamberterie    École  Pratique  des  Hautes  Etudes,  Université  Sorbonne  IV,  Paris        Charles.de_Lamberterie@paris-­‐sorbonne.fr        

Les  dictionnaires  étymologiques  du  grec  ancien:  état  de  la  question    

Par  rapport  au  Griechisches  Etymologisches  Wörterbuch  de  H.  Frisk,  publié  de  1954  à  1970,   le  Dictionnaire  étymologique  de   la   langue  grecque   de  P.  Chantraine   (1968-­‐1980,   l’ouvrage   ayant   été   achevé   par   une   équipe  d’élèves  du  maître  après   la  disparition  de  ce  dernier  en  1974)   représente  une   rupture   notable.   Le   GEW   relève   d’une   conception   traditionnelle   de  l’étymologie,  qui  met  au  premier  plan  l’analyse  formelle  des  mots  pour  en  établir  l’origine  ;  Frisk  est,  toutefois,  bien  conscient  que  cela  entraîne  trop  souvent   des   combinaisons   arbitraires   et   fait   preuve   d’une   prudence  louable,  mais  sans  aller  au-­‐delà.  Chantraine,  pour  sa  part,  dans  le  sillage  de  son   maître   Meillet,   s’intéresse   surtout   à   l’histoire   des   mots,   que   le  déchiffrement   des   tablettes   en   linéaire   B   permet   de   saisir   sur   une   très  longue  période,  et  il  ne  prend  en  compte  que  marginalement  leur  origine  ;  dans  la  partie  proprement  «  étymologique  »  du  DELG,  il  se  borne  souvent  à  suivre  Frisk.   Il  applique  ainsi  au  grec   le   traitement  qu’avaient  appliqué  au  latin   A.   Ernout   et   A.   Meillet   dans   leur   Dictionnaire   étymologique   de   la  langue  latine  (1932),  au  risque  d’aboutir  parfois  à  un  scepticisme  que  l’on  peut  juger  excessif  en  matière  d’étymologie-­‐origine.  Mais  cet  inconvénient  était  sans  doute  inévitable,  et  il  n’a  pas  été  si  grave  :  il  arrive  qu’on  puisse  aujourd’hui   réhabiliter   tel   ou   tel   rapprochement   que   Chantraine  n’admettait  pas,  mais  on  ne  peut   le   faire,  précisément,  qu’au   terme  d’un  examen   précis   de   l’histoire   des  mots   dans   les   langues   impliquées.   Il   faut  saluer,  à  cet  égard,  l’apport  considérable  d’un  indo-­‐européaniste  comme  C.  Watkins   (1933-­‐2013)   et   d’autres   comparatistes   qui   travaillent   dans   le  même  esprit.  

Le  magnum  opus  de  Chantraine  et  de  ses  disciples  a  été  continué  par  plusieurs   travaux.   G.   Jucquois   et   B.   Devlamminck   en   1977,   puis   G.  Papanastassiou  en  1993,  ont  apporté  de  précieux  Compléments   au  DELG,  en  rassemblant  par  ordre  alphabétique  (Α-­‐Κ  pour  les  premiers,  Λ-­‐Ω  pour  le  second)   les   contributions   dispersées   dans   les   nombreuses   recensions   de  l’ouvrage.  Depuis  maintenant  près  de  vingt  ans  est  publiée  dans   la  Revue  de  philologie   une  «  Chronique  d’étymologie  grecque  »  dont   l’objet  est  de  mettre  à   jour   le  DELG  ;   cette  entreprise  en  est  aujourd’hui  à   sa   treizième  livraison   (RPh   85/2,   2011[2013]).   La   nouvelle   édition   du   DELG   (2009)  comporte  un  «  Supplément  au  dictionnaire  »  (p.  1261-­‐1383)  constitué  par  les  10  premières  livraisons  de  la  CEG  (notices  rassemblées  par  A.  Blanc,  Ch.  de   Lamberterie   et   J.-­‐L.   Perpillou).   Le   DELG   prend   ainsi   une   nouvelle  jeunesse.  

L’ouvrage   récent   de   R.   S.   P.   Beekes,  Etymological   Dictionary   of   Greek  (2010)   est   conçu   dans   un   esprit   tout   différent.   Il   renoue   largement   avec  l’approche  de  Frisk,  et  la  philologie  grecque  n’a  guère  retenu  l’attention  de  l’auteur.   On   peut   le   regretter,   car   ce   sont   précisément   les   progrès   de   la  philologie   qui   permettent   de   projeter   des   lueurs   sur   l’origine   des   mots,  selon   une   méthode   qui   relève   de   la   «  philologie   comparée  »  («  Comparative   philology  ».   À   cela   s’ajoute   que   Beekes   croit   pouvoir  expliquer   une   partie   notable   du   lexique   grec   par   une   langue   (non   indo-­‐européenne)  de  substrat  à  laquelle  il  donne  le  nom  de  «  Pre-­‐Greek  »,  mais  sans   justifier   cette   hypothèse   par   des   arguments   positifs   dans   la   plupart  des   cas.   Il   est   vrai   que   nombre   de   conjectures   étymologiques  traditionnelles   avaient   des   faiblesses  ;   mais   la   linguistique   indo-­‐européenne  a  connu  depuis  Frisk  et  Chantraine  des  progrès  notables,  qui  permettent  aujourd’hui  d’aboutir  à  des  résultats  importants.  

   

Page 5: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Πέμπτη  5  Νοεμβρίου,  11:00-­‐11:30  /  Thursday,  November  5th,  11.00-­‐11.30  

4  

     Michael  Meier-­‐Brügger    Freie  Universität  Berlin        [email protected]­‐berlin.de        

Etymology  and  Realia    

I  am  working  in  the  field  of  Ancient  Greek  etymology  since  many  years.  My  experience   is   that   the   proposition   of   an   etymology   of   a   given   word   has  always   to   be   checked   with   what   was   actual   in   the   time   the   word   was  created.  I  will  demonstrate  this  via  three  key  examples.  

 

 

Page 6: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Πέμπτη  5  Νοεμβρίου,  11:30-­‐12:00  /  Thursday,  November  5th,  11.30-­‐12.00  

5  

     Aleksandar  Loma    Serbian  Language  Institute  of  Serbian  Academy  of  Sciences  and  Arts,  University  of  Belgrade        [email protected]                                

 

Bridges  of  war  and  tin  routes:  πόλεμος  and  κασσίτερος  again    

Recent   insights   into   the   Bronze   age   realities   may   give   an   additional  support   to   two   etymologies   proposed   by   my   10   and   15   years   ago  respectively.  

A   prehistoric   compound   *tplh-­‐em-­‐o-­‐   ‘town-­‐capturing’   which   I  supposed  underlying  Greek  π(τ)όλεμος  ‘war’  (Loma  2000/2005)  fits  well  within  the  context  of  the  Sintashta  culture  with  its  fortified  towns,  that  must  have  been  the  main  objectives  of  military  actions  distinguishable  as  inter-­‐tribal  w a r s  from  minor  armed  conflicts.  It  also  gives  full  sense  to  the  (Pre-­‐)Homeric  formula  (ἀνὰ,  ἐπί)  πτολέμοιο  γεφύρας.  From  Iliad  XV   357   the   conclusion   can   be   drawn   that   it   originally   referred   to  b r i d g i n g   the   ditch   with   siege   works   and   storming   the   walls   over  them,  as  the  most  risky  enterprise  at  the  c a p t u r e   o f   a   f o r t.  

My   tracing   of   κασσίτερος   ‘tin’   back   to   Old   Iranian   *ka-­‐tsviθra-­‐  ‘whitish’  was  based  on  an  apparently  good  linguistic  evidence,  cf.  OInd  kāsīsa-­‐   ‘melanterite’   (a  mineral  whose  powder   color   is  white)   besides  sīsa-­‐   ‘lead’,   both   loanwords   from  Old   Persian,   and   further   Kurdish   sīs  ‘white;   lead   ore’;   however,   it   lacked   an   extralinguistic   corroboration  stronger   than   Strabo’s   mention   of   tin   resources   in   Drangiana.   In   the  meantime   the   results   of   archaeological   research   in   today   Kazachstan  were  published,  which  prove  a  tin  mining  there  in  the  3rd–1st  millenia  B.C.,   that   presumably   provided   Mesopotamia   and   Eastern  Mediterranean   with   this   rare   metal,   used   with   copper   as   an   alloying  element  in  bronze.  The  miners  were  bearers  of  the  Andronovo  culture,  who  are  assumed  to  have  spoken  Indo-­‐Iranan  and,  at  a  later  time,  Old  Iranian.    

 References  Anthony,  David  W.:   The   Sintashta  Genesis.   The   Roles   of   Climate   Change,  Warfare,   and   Long-­‐Distance  

Trade  //  Social  Complexity  in  Prehistoric  Eurasia,  Cambridge  2009.  Loma,   A.:   Zur   Frage   der   frühesten   griechisch–iranischen   Sprachbeziehungen:   Gr.   κασσίτερος   //  

Sprachkontakt  und  Sprachwandel.  Akten  der  XI.  Fachtagung  der  Indogermanischen  Gesellschaft,  17–23.  September  2000,  Halle  an  der  Saale,  Wiesbaden  2005:  331–340.    

Loma,   A.:   Krieg   und   Frieden   —   vom   Indogermanischen   zum   Griechischen   //   Protolanguage   and  Prehistory.  Akten  der  XII.  Fachtagung  der  Indogermanischen  Gesellschaft,  Krakau,  11.  bis  15.  Oktober  2004.  Wiesbaden  2009:  286–303  

Puhvel,  J.:  ΠΟΛΕΜΟΙΟ  ΓΕΦΥΡΑΙ  //  Indogermanische  Forschungen  81/1976:  60–66.  Reece,   S.:   The   Pre-­‐Homeric   shape   of   the   Epic   Formula   Π(τ)ολέμοιο   Γεφύρας   //   Indogermanische  

Forschungen  111/2006:  133–148.  Th.  Stöllner  et  alii,  Tin  from  Kazakhstan  –  Steppe  Tin  for  the  West?  //  Anatolian  Metal  V,  Bochum  2011,  

231–251.    

Page 7: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Πέμπτη  5  Νοεμβρίου,  12:30-­‐13:30  /  Thursday,  November  5th,  12.30-­‐13.30  

6

     Christos  Tzitzilis    Institute  of  Modern  Greek  Studies,  Aristotle  University  of  Thessaloniki        [email protected]                                

 

Ancient  Greek  etymology:  ex  presente  lux    

This  presentation  seeks  to  answer  the  basic  question  of  which  factors  are  responsible   for   our   increased   knowledge   gaps   regarding   the   origin   of  Ancient   Greek   words,   as   these   are   reflected   in   the   characterization   ‘of  unknown  etymology’  appearing  in  the  etymological  dictionaries  of  Ancient  Greek,   and   to   examine   to  what   extent   linguistic   data   from  Medieval   and  Modern   Greek   and,   in   particular,   from   Medieval   and   Modern   Greek  dialects   can   help   us   change   this   picture.   Assuming   that   the   duty   of  etymology   is   to   trace   the   history   of   a   word   from   the   moment   it   first  appears   to   the   day   it   ceases   to   be   used,   the   detailed   recording   of   its  diachronic   presence   and   geographical   distribution   seems   to   be   a  prerequisite  in  achieving  this  aim.  

International   practice   does   not   generally   move   in   this   direction.  Etymological   dictionaries   of   Ancient   Greek   do   not,   as   a   rule,   take   into  account  the  linguistic  data  of  Medieval  and  Modern  Greek  dialects;  at  best,  a   simple  mention   of   a  word’s   presence   in  Modern  Greek   is  made,  which  often  obscures   the   course   of   its   history.  What   is   definitely  missing   is   the  constructive  use  of  Modern  Greek  linguistic  data  in  the  general  discussion  of  the  origin  and  development  of  words,  by  exploiting  their  semantic  and  phonetic  particularities  for  the  etymologization  of  Ancient  Greek  words.  

Such  a  perspective  should  be  part  of  an  attempt  to  renew  the  way  we  contemplate   the  weak  aspects  of  etymology,   i.e.   semantics  and   language  contact,  and  should  take  place  in  the  context  of  its  relationship  with  other  fields   of   linguistics,   such   as   etymology   and   language   contact,   etymology  and   dialectology,   etymology   and   morphology,   etymology   and   semantics,  etc.  

The  etymologization  of  a  series  of  Ancient  Greek  words  with  the  aid  of  linguistic   data   from  Modern  Greek  dialects   shows   that   the   careful   use  of  such   data   opens   up   new   directions   for   research   in   the   field   of   Ancient  Greek  etymology.  

 References  Andriotis,   N.   1974.   Lexikon   der   archaismen   in   neugriechischen   Dialekten.   Wien:   Verlag   der  

Österreichischen  Akademie  der  Wissenschaften.  Beekes,  R.  2010.  Etymological  Dictionary  of  Greek.  2  vol.  Leiden:  Brill.  Chantraine,  P.  2009.  Dictionnaire  étymologique  de  la  langue  grecque.  Paris:  Klincksieck.  Frisk,  H.  1973.  Grieschisches  etymologisches  Wörterbuch.  2  vol.  Heidelberg:  Carl  Winter.  Mailhammer,  R.  (ed.).  2013.  Lexical  and  Structural  Etymology.  Berlin,  New  York:  de  Gruyter.  Sweetser,  E.  1990.  From  Etymology  to  Pragmatics.  Cambridge:  Cambridge  University  Press.      

Page 8: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Πέμπτη  5  Νοεμβρίου,  13:30-­‐14:00  /  Thursday,  November  5th,  13.30-­‐14.00  

7  

     Krzysztof  Tomasz  Witczak    University  of  Łódź        [email protected];  [email protected]                                

 

A  new  contribution  to  Greek  etymology    

In   2010   Robert   Beekes,   the   well   known   Dutch   linguist   and   etymologist,  published  his  Etymological  Dictionary  of  Greek  (Leiden  –  Boston  2010).  He  explained   numerous   Hellenic   words   as   borrowings   from   a   Pre-­‐Greek  substrate.  Although  in  general  Beekes’  dictionary  is  a  very  valuable  work,  in  which  methodological  training  of  the  author  in  the  field  of  Greek  and  Indo-­‐European  etymology  is  accompanied  by  preservation  of  scientific  rigour,  it  is   possible   to   find   in   EDG   some   shortcomings   and   some   reconstructions  remain   doubtful.   There   are   also   words   for   which   new   and   better  explanations  may  be  suggested.  

In  my  presentation  I  would  like  to  discuss  as  many  as  42  Ancient  Greek  words   which   begin   with   the   letter   α-­‐   and   may   be   of   Indo-­‐European   or  foreign  origin.  Beekes  overlooked  that  some  Greek  terms  had  to  contain  an  initial   digamma   (*ϝ-­‐),   e.g.   Gk.   ἄγκος   n.   es-­‐stem   ‘mountain   glen,   valley’   =  Albanian  (Gheg)  vûth  m.  ‘small  valley  (in  the  mountains);  small  piece  of  flat  ground’  (<  PAlb.  *vantsa);  Gk.  ἄρακος  m.  (o-­‐stem)  ‘wild  chickling,  Lathyrus  annuus’   =  OInd.   varaka-­‐  m.   ‘Phaseolus   trilobus;   a   kind   of   rice’   (lex.),   Pali  varaka-­‐  ‘Phaseolus  trilobus’,  Prakrit  varaya-­‐  ‘a  kind  of  rice’,  Singhalese  varā  ‘a   kind   of   bean’   (Turner   1966:   659)   and   so   on.   In   EDG  Beekes   omitted   a  number  of  purely  Hellenic  words,  e.g.  Thessalian  Greek  ἄργος  n.  (es-­‐stem)  ‘plain’,  especially   ‘plain  near  the  sea’  (according  to  Strabo  and  Stephen  of  Byzantium)   and   Macedonian   ἄργος·∙   τὸ   πέδιον   (‘plain’),   which   are  undoubtedly  related  to  Albanian  vurg  m.  ‘muddy  lowland,  marsh,  swamp,  permanently  wet  ground’  (<  PAlb.  *vurga)  and  Tocharian  B  *warśo  (obl.  pl.  warśaim)  ‘plain,  plateau’  (Stalmaszczyk,  Witczak  1993:  34-­‐36).          

References  Beekes  Robert,  2010,  Etymological  Dictionary  of  Greek,  vol.  1–2,  Leiden  –  Boston.    Stalmaszczyk,   Piotr   –   Witczak,   Krzysztof   Tomasz,   1993,   Studies   in   Indo-­‐European   Vocabulary,  

„Indogermanische  Forschungen”  98,  p.  24-­‐37.    Turner,   Ralph   L.   1966.   A   Comparative   Dictionary   of   the   Indo-­‐Aryan   Languages,   London:   Oxford  

University  Press.      

Page 9: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Πέμπτη  5  Νοεμβρίου,  14:00-­‐14:30  /  Thursday,  November  5th,  14.00-­‐14.30  

8  

     Jeroen  Vis    University  of  Amsterdam  /  ACLC        [email protected]                          

 

Optimality  Theory  and  the  etymology  of  Greek  labiovelars    

The   etymology   of   the   labiovelars   in   Proto-­‐Indo-­‐European,   Mycenaean  Greek  and  Classical  Greek  has  a  long  tradition  in  historical  Greek  linguistics  (see   Lejeune   1958,   1972,   Sihler   1995   among   others).   Thanks   to   the  decipherment   of   the   Linear   B   tablets,   it   is   possible   to   follow   the  development  of   the   labiovelars  during   several  distinctive  historical   stages  of  the  language.  This  can  be  summarized  as  follows:  

• a.  In  (pre-­‐)Mycenaean  Greek  a  labiovelar  is  simplified  as  a  velar  stop  when  followed  or  preceded  by  the  vowel  /u/  (e.g.  gwoukwolos  >  gwoukolos),  

• b.   but   there   are   some   exceptions   to   rule   a)   (e.g.   gwougwota:s   >  gwougwota:s).  

• c.   From   Mycenaean   Greek   to   classical   Greek,   the   labiovelars  simplify,  normally  resulting  in  a  labial  stop  (e.g.  amphikwolos  >  amphipolos),  

• d.   except   when   followed   by   a   front   vowel,   then   the   labiovelars  result  in  a  dorsal  stop  (e.g.  kwis  >  tis).  

Despite   the   straightforward   description   above,   the   fourpartite  character   of   this   development   challenges   non-­‐derivational   linguistic  theories   such   as   Optimality   Theory   (OT,   Prince   &   Smolensky  1993/2002/2004).   In   this   paper,   I   will   propose   an   analysis   of   the  development  of  Greek   labiovelars  within  the  theoretical   framework  of  OT  (see  also  Vis  2008).  This  analysis  will  lead  to  the  claims  that:    

1.  OT  can  provide  a  coherent  grammar  for  these  phenomena.  Therefore  this  approach  can  be  used  as  a  tool  for  historical  linguistics  and  etymology  as  well.    

2.  OT  grammar   is  consistent  with  the   language  system  as  a  whole  and  relates  the  development  of  the  labiovelars  with  several  other  phonological  phenomena  in  Mycenaean  Greek  and  the  Classical  dialects.  As  a  result,  OT  analysis  promises  to  be  more  powerful  than  a  descriptive  approach.  

 References  Lejeune,  M.  (1958).  “Les  labiovélaires”.  Mémoires  de  philologie  Mycéniene,  première  série  (1958-­‐1963),  

Paris:  Centre  national  de  la  recherche  scientifique.  Lejeune,  M.  (1972).  Phonétique  historique  du  Mycénien  et  du  Grec  ancien,  Paris:  Éditions  Klincksieck.  Prince,  A.  S.  &  P.  Smolensky  (1993/2002/2004).  Optimality  Theory:  constraint   interaction   in  generative  

grammar,  Malden:  Blackwell  publishers.  Sihler,  A.  L.  (1995).  A  new  comparative  grammar  of  Greek  and  Latin,  Oxford:  University  press.  Vis,  J.  (2008).  Ζητήματα  από  τη  φωνολογία  της  Μυκηναϊκής  Ελληνικής,  PhD.  University  of  Crete.      

Page 10: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Πέμπτη  5  Νοεμβρίου,  17:00-­‐17:30  /  Thursday,  November  5th,  17.00-­‐17.30  

9  

     Νίκος  Παντελίδης,  Θανάσης  Γιάνναρης    Εθνικό  και  Καποδιστριακό  Πανεπιστήμιο  Αθηνών        [email protected],  [email protected]        

Η  έννοια  του  λεξιλογικού  αρχαϊσμού  στη  νεοελληνική  ετυμολογία    

Η   έννοια   του   λεξιλογικού   αρχαϊσμού   θεωρείται   βασική   στη   νεοελληνική  ετυμολογία   από   την   εποχή   του   Γεωργίου   Χατζιδάκι.   Παρόλα   αυτά,   η  αξιοποίησή   της   στην   έρευνα   επί   των   νεοελληνικών   διαλέκτων,   αν   και  εκτεταμένη,   υπήρξε   μέχρι   σήμερα   μάλλον   ασαφής   τόσο   ως   προς   το  θεωρητικό   υπόβαθρο   που   προϋποθέτει   όσο   και   ως   προς   την  αντιμετώπιση  σειράς  ερμηνευτικών  ζητημάτων  που  προκύπτουν.  Στην  ως  τώρα   έρευνα   θεμελιώδης   θεωρείται   η   συνεισφορά   του   Νικολάου  Ανδριώτη  με   το   έργο   του  Lexikon  der  Archaismen   in  den  neugriechischen  Dialekten.   Στην   εισαγωγή   διαμορφώνεται   ένα   πλαίσιο   για   τον  προσδιορισμό  τού  ποια  λεξιλογικά  στοιχεία  συνιστούν  αρχαϊσμούς,  στους  οποίους  εντάσσει  αποκλειστικά  λεξιλογικές  επιβιώσεις  των  νεοελληνικών  διαλέκτων.  Εκτός  από  τον  Ανδριώτη,  αναφορά  στην  έννοια  του  αρχαϊσμού  γίνεται   και   σε   μεταγενέστερες   ετυμολογικές   μελέτες   του   λεξιλογίου  επιμέρους  διαλέκτων  της  Νέας  Ελληνικής  (Θαβώρης  1980,    Τζιτζιλής  1979,    Κρεκούκιας  1998).  

Στην   παρούσα   συμβολή   επιχειρούμε   τον   επαναπροσδιορισμό   της  έννοιας   του   αρχαϊσμού   με   σκοπό   να   κατανοήσουμε   τις   ακριβείς   του  διαστάσεις  ως  εργαλείου  της  ετυμολογικής  έρευνας.  Στο  πλαίσιο  αυτό,  θα  συζητηθούν  τα  εξής  θέματα:  

α)  Σημασίες  και  χρήσεις  του  όρου  στη  διεθνή  βιβλιογραφία.  β)  Η  λεξικογραφική  τεκμηρίωση  των  νεοελληνικών  διαλέκτων.  γ)   Το   ζήτημα   της   χρονολόγησης   των   λεξιλογικών   αρχαϊσμών   και   των  

μαρτυριών  τους.  δ)   Η   οριοθέτηση   αρχαϊσμών:   μεταγενέστερων   λεξιλογικών   στοιχείων  

που  ακολουθούν  παλαιούς  τρόπους  σχηματισμού.  ε)  Σημασιολογικά  ζητήματα.  στ)  Μη  αμιγώς  γλωσσολογικά  ζητήματα  (π.χ.  ιδεολογικά).  Από  την  εξέταση  των  επιμέρους  ζητημάτων  προκύπτει  ότι  η  έννοια  του  

αρχαϊσμού   απαιτεί   τη   σύνδεση   με   πολύ   πιο   ακριβείς   παραμέτρους  (γλωσσικές   και   ιστορικές)  προκειμένου  να   έχει   ερμηνευτικό  περιεχόμενο  στη  σύγχρονη  ετυμολογία.  

 Αναφορές  Andriotis,  N.  1974.  Lexikon  der  Archaismen  in  den  Neugriechischen  Dialekten.  Österreichische  Akademie  

der  Wissenschaften.  Schriften  der    Balkankommission.  Linguistische  Abteilung,  22:  Wien.  Θαβώρης,  Α.  1980.  Από  τον  πλούτο  των  αρχαϊσμών  του  ιδιώματος  Βελβεντού  της  Δυτικής  Μακεδονίας.  

Δωδώνη  9,  9-­‐18.  Κρεκούκιας,  Δ.  1998.  Ετυμολογικά.  Λεξικογραφικόν  Δελτίον  23,  231-­‐237.  Τζιτζιλής,  Χ.  1979:    Λεξιλογικοί  αρχαϊσμοί  των  γλωσσικών  ιδιωμάτων  της  Δράμας.  Μακεδονικά  19,  397-­‐

400.  Tzitzilis,  Ch.  2014.  Archaisms  in  modern  dialects.  Στο  G.  Giannakis  (εκδ.),  Encyclopedia  of  Ancient  Greek  

Language  and  Linguistics.  Leiden:  Brill.    

Page 11: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Πέμπτη  5  Νοεμβρίου,  17:30-­‐18:00  /  Thursday,  November  5th,  17.30-­‐18.00  

10  

     Γεωργία  Κατσούδα    Ακαδημία  Αθηνών  –  Κέντρον  Ερεύνης  των  Νεοελληνικών  Διαλέκτων  και  Ιδιωμάτων        [email protected]                          

 

Ανάγκη  για  πρωτογενή  ετυμολογική  έρευνα:    παραδείγματα  από  το  νεοελληνικό  λεξιλόγιο  

 Υπό  το  φως  συνεχώς  νέων  επιστημονικών  δεδομένων  που  προκύπτουν  από   την   αξιοποίηση   παλαιότερων   και   νέων   πηγών   αλλά   και   έργων  αναφοράς,   έχει   γίνει   ήδη   αντιληπτό   ότι   απαιτείται   επανέλεγχος   της  ετυμολόγησης  πολλών  λέξεων  του  ν.ε.  λεξιλογίου  (βλ.  Κατσούδα  2012,  Μανωλέσσου   υπό   έκδοση.   για   τα   κριτήρια   ετυμολόγησης   βλ.  Μωυσιάδης   2005).   Η   παρούσα   ανακοίνωση   θα   επικεντρωθεί   σε  θεωρητικά  ζητήματα  που  αφορούν  τη  νεοελληνική  ετυμολογία  και  πιο  συγκεκριμένα:  

- Νέα   δεδομένα   για   την   ετυμολόγηση   δυσετυμολόγητων   μέχρι  τώρα  λέξεων  (λουμπίνα,  ντιγκιτάγκας,  φακλάνα  κ.ά.)  

- Νέες   ετυμολογικές   προτάσεις   για   ήδη   –ενίοτε   και   πολλαπλώς–  ετυμολογημένες  λέξεις  (π.χ.  κουζουλός,  μπούγιο    κ.ά.)  

- Βελτιωτικές   προτάσεις   για   την   παρουσίαση   της   ετυμολογικής  πληροφορίας  σε  δόκιμα  ν.ε.  λεξικά  (π.χ.  μόρτης,  πουρό  κ.ά.)  

- Νέα   δεδομένα   για   την   αναχρονολόγηση   της   πρώτης   εμφάνισης  λέξεων   ή   της   δημιουργίας   ή   εισαγωγής   νεολογισμών   (π.χ.  ζουρλομανδύας)  

Τα   παραδείγματα   για   τη   συζήτηση   αποτελούν   ετυμολογικές  προτάσεις   για   συγκεκριμένες     λέξεις   της   Νεοελληνικής   Κοινής,   με  έμφαση   ωστόσο   στο   νεοελληνικό   ταμπού   λεξιλόγιο   (βλ.   Καμηλάκη,  Κατσούδα  &  Βραχιονίδου  υπό  έκδοση).  Στόχος  της  ανακοίνωσης  είναι  η   ανάδειξη   της   αναγκαιότητας   πρωτογενούς   ετυμολογικής   έρευνας,  που  θα  οδηγήσει  στην  αναθεώρηση  αρκετών  λέξεων  του  νεοελληνικού  λεξιλογικού  θησαυρού.  

Αναφορές  Μανωλέσσου,  Ι.  (υπό  έκδοση)  «Ο  νέος  τόμος  του  Ιστορικού  Λεξικού  της  Νέας  Ελληνικής  της  Ακαδημίας  

Αθηνών:   διαχρονικές   προοπτικές».   Πρακτικά   της   36ης   Συνάντησης   του   Τομέα   Γλωσσολογίας,  Τμήματος  Φιλολογίας,  (23-­‐25  Απριλίου  2015),  ΑΠΘ.  

 Καμηλάκη,  Μ.,  Γ.  Κατσούδα  &  Μ.  Βραχιονίδου  (υπό  έκδοση).  «Πιπέρι  στο  στόμα»:  Όψεις  των  ταμπού-­‐λέξεων  στη  Νέα  Ελληνική.  Αθήνα:    Καλλιγράφος.  

Κατσούδα,   Γ.   «Η   ετυμολόγηση   σε   διαλεκτικά   γλωσσάρια   και   λεξικά:   Παράδειγμα   από   το   Κυθηραϊκό  Ιδίωμα».  Στο  Z.  Gavriilidou.,  A.  Efthymiou,  E.  Thomadaki  &  P.  Kambakis-­‐Vougiouklis   (εκδ.),  Selected  Papers  of   the  10th   International  Conference  of  Greek   Linguistics.   Komotini:  University  of  Komotini,  853-­‐860.    

Μωυσιάδης,   Θεόδωρος.   2005.   Ετυμολογία.   Εισαγωγή   στη  Μεσαιωνική   και   Νεοελληνική   Ετυμολογία.  Αθήνα:  Ελληνικά  Γράμματα.  

   

Page 12: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Πέμπτη  5  Νοεμβρίου,  18:30-­‐19:00  /  Thursday,  November  5th,  18.30-­‐19.00  

11  

     Ευάγγελος  Β.  Πετρούνιας      Αριστοτέλειο  Πανεπιστήμιο  Θεσσαλονίκης        [email protected]                                

 

Το  λεξιλόγιο  της  Κοινής  Νεοελληνικής:  κατηγορίες  προέλευσης    

Παρουσιάζεται   η   κατηγοριοποίηση   του   λεξιλογίου   της   Κονής  Νεοελληνικής   κατα   κατηγορίες   προέλευσης.   Συγκεκριμένα:   1.   Λέξεις  λαϊκής/λόγιας   προέλευσης.   Εδώ   εισάγεται   και   η   κατηγορία   “λέξη  ημιλόγια”   (<   ιτλ.   voce   semidotta).   2.   Λέξεις   κληρονομημένες   /   δάνεια   (<  αγγλ.  inherited  words/loans).  3.  Γλώσσα  προέλευσης  και  έτυμο.  Τα  δάνεια  διακρίνονται   σε:   4.   Ακουστικά   /   ορθογραφικά.   5.   Προσαρμοσμένα   /  απροσάρμοστα.   6.   Μορφής   /   μετάφρασης,   και   τα   μετάφρασης   σε  μεταφραστικά   και   σημασιολογικούς   δανεισμούς.   7.   Αντιδάνεια,   είτε  λαϊκής   προέλευσης   είτε   λόγιας.   8.   Διεθνισμούς,   ιδίως   ελληνογενείς,  βασισμένους  είτε  σε  πραγματικές  αρχαίες  λέξεις  είτε  –  η  πλειοψηφία  –  σε  συνδυασμό  αρχαίων  λεξικών  στοιχείων.  9.  Δισυπόστατα  δάνεια.  

(1)  Η  διάκριση  σε  λαϊκή  /  λόγια  προέλευση  είναι  απαραίτητη,  τόσο  για  την   κατανόηση   της   πνευματικής   εξέλιξης,   όσο   και   των   διαδικασιών  δανεισμού,   γιατι   η   απόκρυψη   αυτής   της   διάκρισης   δημιουργεί   την  εντύπωση   πως   η   νέα   ελληνική   δέ   διαθέτει   κανόνες   στην   αποδοχή   των  δανείων.  Η  διάκριση  γίνεται  μόνον  απο  το  Λεξικό  του  Ανδριώτη  και  απο  το  ΛΚΝ.  Οι  λέξεις  λαϊκής  προέλευσης  έχουν  τη  μεγαλύτερη  συχνότητα,  αλλά  σε   απόλυτους   αριθμούς   οι   λέξεις   λόγιας   προέλευσης   είναι   πολύ  περισσότερες,  καθώς  σ’  αυτές  υπάγονται  οι  διεθνισμοί.  

(2)   Εφόσον   βάση   της   νέας   ελληνικής   είναι   η   ελληνιστική   κοινή  (διεθνώς   Koine),   λέξεις   που   υπάρχουν   στη   γλώσσα   συνεχώς   απο   τότε  θεωρούνται  “λέξεις  κληρονομημένες”·∙  όλες  οι  υπόλοιπες  είναι  δάνεια.    

(3)   Λέξεις   “αναβιωμένες”   απο   την   αρχαία   ελληνική,   είτε   άμεσα   είτε  έμμεσα   μέσω   των   νεότερων   γλωσσών,   είναι   δάνεια,   προϊόντα  “διαχρονικού  δανεισμού”.  Προφανώς  όλες  είναι  προϊόντα  ορθογραφικού  δανεισμού.    

(4)  Οι  ορθογραφικές  συμβάσεις  που  ισχύουν  στη  γραφή  των  διαφόρων  γλωσσών  συχνά  εξηγούν  τη  μορφή  του  δανείου.  

(5)  Λαϊκής  προέλευσης  δάνεια  συνήθως  είναι  προσαρμοσμένα,  λόγιας  προέλευσης  συχνά  δέν  είναι.    

(6)  Σε  γενικές  ετυμολογικές  παρουσιάσεις  ελάχιστα  παίρνεται  υπόψη  ο  μεταφραστικός  δανεισμός,  ωσάν  οι   λέξεις   να  είχανε  μόνο  μορφή  και  όχι  σημασία.  

(7)  Οι  διεθνισμοί  συχνά  παραβαίνουν  τους  κανόνες  των  δύο  αρχαίων  γλωσσών,  και  δημιουργούν  νέα  σχήματα  στη  νέα  ελληνική.  

(8)  Η  δημιουργία  δισυπόστατων  δανείων  στηρίζεται  σε  αναγωγή  στην  αρχική  λατινική  πηγή  της  ξένης  λέξης  και  σε  αντιστοίχιση  προς  την  αρχαία  ελληνική.  

Στις  παραπάνω  απαιτήσεις  ανταποκρίνεται  σε  μεγάλο  βαθμό  το  ΛΚΝ.  Η  πλειοψηφία  των  λαϊκών  δανείων  προέρχεται  απο  τα  τούρκικα  και  τα  

ιταλικά.   Η   πλειοψηφία   των   λόγιων   δανείων   μορφής   προέρχεται   απο   τα  γαλλικά  και  τ’  αγγλικά,  των  δανείων  μετάφρασης  απο  τα  γαλλικά  (κυρίως),  τα  γερμανικά,  τ’  αγγλικά.  

Βάση  των  δεδομένων  είναι  οι  ετυμολογίες  που  έχω  προτείνει  στο  ΛΚΝ.  Τα   λήμματα   του   λεξικού   είναι   πενήντα   χιλιάδες,   οι   ετυμολογήσεις  περίπου   εκατόν   δέκα   χιλιάδες,   καθώς   πολλές   λέξεις   λόγιας   προέλευσης  έχουν  πολλαπλή  καταγωγή.  

 Αναφορές    Ανδριώτης   Ν.   (1953,   19833):   Ετυμολογικό   λεξικό   της   Κοινής   νεοελληνιικής.   Θεσσαλονίκη,   Ινστιτούτο  

Νεοελληνικών  Σπουδών.  ΛΚΝ  (1998):  Λεξικό  της  Κοινής  Νεοελληνικής.  Θεσσαλονίκη,  Ινστιτούτο  Νεοελληνικών  Σπουδών.      

Page 13: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Πέμπτη  5  Νοεμβρίου,  19:00-­‐19:30  /  Thursday,  November  5th,  19.00-­‐19.30  

12

     Χριστόφορος  Χαραλαμπάκης    Εθνικό  και  Καποδιστριακό  Πανεπιστήμιο  Αθηνών        [email protected]                                

 

Οι  ετυμολογικές  προτάσεις  του  Χρηστικού  Λεξικού  της  Νεοελληνικής  Γλώσσας  της  Ακαδημίας  Αθηνών  

 Με  αφορμή  τη  σύνταξη  του  Χρηστικού  λεξικού  της  Νεοελληνικής  Γλώσσας  της   Ακαδημίας   Αθηνών,   στο   οποίο   παρατίθενται   κατά   κανόνα   οι   γενικά  αποδεκτές   ετυμολογίες,   ήρθε  στο  προσκήνιο  μια  σειρά  από   εσφαλμένες  ετυμολογίες,  οι  οποίες  αναπαράγονται  σε  διάφορα  νεοελληνικά  λεξικά.  Το  ενδιαφέρον  στην  εισήγηση  αυτή  επικεντρώνεται  στο  ρόλο  που  μπορεί  να  παίξει   η   σημασία   των   λέξεων   για   τον   επακριβή   προσδιορισμό   της  ετυμολογικής   τους   αρχής.   Μεγάλος   αριθμός   λέξεων   και   λεξικών  συνάψεων   (συμπλόκων)   έχουν   ετυμολογηθεί   χωρίς   να   ληφθεί   υπόψη   η  αλλαγή   της   σημασίας   των   λέξεων.   Ο   ρόλος   της   σημασιολογίας   για   την  ετυμολογία   έχει   παραγνωριστεί   σε   μεγάλο   βαθμό,   με   αποτέλεσμα   να  μένουν   ορισμένοι   ερευνητές   στο   ρηχό   μορφολογικό   επίπεδο.   Η   αληθινή  ιστορία   των   λέξεων   βρίσκεται   σε   συνάρτηση   με   τις   κοινωνικές,  οικονομικές   και  πολιτιστικές  αλλαγές   και   εξελίξεις  που  συμβαίνουν  στην  κοινωνία   σε   συνδυασμό   με   παράλληλες   τάσεις   σε   γλώσσες   που  επηρέασαν  ή  επηρεάζουν  άμεσα  ή  έμμεσα  την  Ελληνική.  

Για  πληρέστερη  γνώση  του  νεοελληνικού  λεξιλογίου,  και  ιδιαίτερα  των  μεταφραστικών   δανείων,   επιβάλλεται   να   εντοπιστεί   η   πρώτη   εμφάνιση  των   λέξεων   και   των   σημασιών   τους,   για   να   έχουμε   ακριβή   εικόνα   της  ιστορίας  τους.  Έτσι  θα  αποφεύγονται  ετυμολογήσεις,  οι  οποίες  δεν  είναι  τίποτε   άλλο   παρά   μορφολογικές   αναλύσεις.   Για   παράδειγμα,   η  ετυμολογία   της   λέξης  αστίατρος   [λόγ.  άστ(υ)   +   ιατρ(ός)   -­‐ος]   παραβλέπει  την   αρχική   της   προέλευση.   Πρόκειται   για   μετάφραση   της   γερμανικής  λέξης   Stadtarzt,   η   οποία   σήμερα   έχει   περιέλθει   σε   αχρηστία.   Με   την  αρχαία  λέξη  αμπέχονον,  η  οποία  είχε  διαφορετική  σημασία,  μετέφρασαν  λόγιοι   του  19ου  αιώνα  τη  γαλλική  vareuse,   τυπική  λέξη  του  στρατιωτικού  λεξιλογίου.   Η   πατάτα   ως   όρος   της   βοτανικής   ανάγεται   στο   ιταλ.   patata,  ενώ  με  τη  σημασία  «αποτυχία,  χάλια»  αποδίδει  το  γαλλικό  patate.  Σχετικά  με  τη  λέξη  διαστημάνθρωπος  δεν  αρκεί  η  ετυμολογία  <  αγγλ.   spaceman.  Αρχικά   σήμαινε   τον   δημοσιογράφο   που   πληρωνόταν   με   βάση   τον   χώρο  που  καταλάμβανε  στην  εφημερίδα  το  άρθρο  του  (πρώτη  μαρτυρία,  1892).  Οι   σημασίες   «αστροναύτης»   και   «εξωγήινος»   εμφανίζονται   το   1942.   Η  οξύνοια  μαρτυρεἰται  για  πρώτη  φορὰ  τον  2ο  μ.Χ.  αι.,  δεν  είναι  επομένως  μεταφραστικὸ   δάνειο   απὸ   το   γερμ.   Scharfsinn.   Η   λειτουργικότητα,  νεολογισμός  του  1886  κατά  τον  Κουμανούδη,  δεν  μπορεί  να  ετυμολογηθεί  από   το   γαλλ.   fonctionnalité,   όπως   έχει   προταθεί,   αφού   μαρτυρείται   στα  Γαλλικά   σύμφωνα   με   το   Petit   Robert   πριν   από   το   1966,   είναι   δηλ.   πολύ  νεότερη   δημιουργία.   Μια   σειρά   ετυμολογιών   ανατρέπεται   με   βάση   νέα  στοιχεία.  

Χρειαζόμαστε,   επομένως,   ποιοτικές   ετυμολογικές   έρευνες,   οι   οποίες  θα   παρουσιάζουν   αναλυτικά   την   πολυσημία   των   λέξεων   με   τις  παράλληλες   ετυμολογικές   αναγωγές.   Μείζον   ερευνητικό   ζητούμενο  παραμένει   η   σύνταξη   ενός   αναλυτικού,   αυστηρά   επιστημονικού  ετυμολογικού  και  ενός  χρονολογικού  λεξικού  της  Νεοελληνικής.  

 

Page 14: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Πέμπτη  5  Νοεμβρίου,  19:30-­‐20:00  /  Thursday,  November  5th,  19.30-­‐20.00  

13  

     Συμεών  Τσολακίδης,  Δήμητρα  Μελισσαροπούλου,  Αγγελική  Ράλλη    Πανεπιστήμιο  Πατρών        [email protected],  [email protected],  [email protected]                                

 

Ετυμολογία  και  διαλεκτική  λεξικογραφία:  η  περίπτωση  του  Λεξικού  του  Μικρασιατικού  Ιδιώματος  των  Κυδωνιών  και  Μοσχονησίων  και  

του  Ιδιώματος  της  Ανατολικής  Λέσβου  (ΛεΚΜΑΛ)  και  του  Τρι-­‐διαλεκτικού  διαδικτυακού  Λεξικού  για  τις  μικρασιατικές  διαλέκτους  

της  Καππαδοκίας,  του  Πόντου  και  του  Αϊβαλιού-­‐Μοσχονησίων  (ΤΛΔΜΑ)  

 Η  ανακοίνωση  αποτελεί  μια  συμβολή  στη  διαλεκτική  λεξικογραφία  και  συγκεκριμένα   σε   εκείνον   τον   τομέα   της   που   σχετίζεται   με   το  ετυμολογικό  τμήμα  δύο  σύγχρονων  διαλεκτικών  λεξικών,  του  ΛεΚΜΑΛ  (Tsolakidis  &  Ralli,  2013)  και  του  TΛΔΜΑ  (Xydopoulos  &  Ralli,  2013).  Η  διαλεκτική   λεξικογραφία   είναι   αρκετά   ανεπτυγμένη   τις   τελευταίες  δεκαετίες.   Απαραίτητο   δε   στο   ετυμολογικό   τμήμα   κάθε   σύγχρονης  λεξικογραφικής  προσπάθειας  είναι:  α)   να  εφαρμόζονται  συστηματικά  διεθνώς   αποδεκτές   αρχές   όσον   αφορά   την   ετυμολογία   (Μωυσιάδης  2005,  Κατσούδα  2011),  και  β)  να  αξιοποιούνται  σύγχρονα  επιτυχημένα  ετυμολογικά  πρότυπα  όπως  αυτό  του  Λεξικού  της  Κοινής  Νεοελληνικής  του  Ιδρύματος  Μανόλη  Τριανταφυλλίδη  (Πετρούνιας  1985).  

Στο  πλαίσιο  της  ανακοίνωσης,  μετά  από  μια  σύντομη  παρουσίαση  των   δύο   λεξικών,   θα   παρουσιάσουμε   συγκριτικά   τα   ετυμολογικά  πρότυπα  του  ΛεΚΜΑΛ  και  του  TΛΔΜΑ,  εξετάζοντάς  τα  σε  σχέση  με  τα  (α)  και  (β)  και  δείχνοντας  πώς  και  σε  ποιο  βαθμό  εφαρμόζονται  αρχές  όπως   οι   ακόλουθες:   i)   Οι   φωνολογικές   και   μορφολογικές   εξελίξεις  πρέπει   να   παρουσιάζονται   αναλυτικά   ως   προς   τους   νόμους   που  εφαρμόστηκαν,  τα  ενδιάμεσα  στάδια  και  τις  συνθήκες  υπό  τις  οποίες  συνέβησαν.   ii)   Αν   η   σύγχρονη   σημασία   μιας   λέξης   είναι   πολύ  διαφορετική   από   αυτή   του   προδρόμου   της,   αν   δίνεται   δηλαδή   όχι  μόνο  η  βασική  σημασία  του  προδρόμου  αλλά  γίνεται  και  προσπάθεια  ερμηνείας   της   σημασιολογικής   εξέλιξης,   μέσω   του   εντοπισμού  ενδιάμεσων  σημασιολογικών  σταδίων  (Tsolakidis  &  Ralli,  2013).  

Επιπλέον,   θα   συζητήσουμε   τους   λόγους   που   υπαγόρευσαν   το   να  συμπεριληφθούν   στα   συγκεκριμένα   λεξικά   και   ετυμολογικές  πληροφορίες,   δίνοντας   έμφαση   στο   πώς   οι   ετυμολογίες   των   λεξικών  μπορούν   να   επηρεάσουν   τις   γλωσσικές   στάσεις   των   ομιλητών  (Πετρούνιας  1985).  

Βασικό   συμπέρασμα   της   ανακοίνωσης   είναι   ότι   το   ετυμολογικό  πρότυπο   ενός   γενικού   λεξικού   μπορεί   να   αξιοποιηθεί  εποικοδομητικότατα   και   στη   διαμόρφωση   του  αντίστοιχου  προτύπου  ενός   διαλεκτικού   λεξικού   ανάλογα   βέβαια   τόσο   με   το   είδος   του    (ηλεκτρονικό  ή  έντυπο)  όσο  και  με  το  προφίλ  των  χρηστών  στο  οποίο  στοχεύει    αλλά  και  τις  ανάγκες  που  φιλοδοξεί  να  καλύψει.  

Αναφορές    Κατσούδα   Γ.   2011.   «Η   ετυμολόγηση   σε   διαλεκτικά   γλωσσάρια   και   λεξικά».   Στο   Ζ.   Γαβριηλίδου   κ.ά.  

(επιμ.),   Selected   papers   of   the   10th   ICGL.   Κομοτηνή:   ΔΠΘ,   853-­‐860   (http://www.icgl.gr/files/  greek/80-­‐853-­‐860.pdf)  

Μωυσιάδης  Θ.  2005.  Ετυμολογία.  Αθήνα:  Ελληνικά  Γράμματα.  Πετρούνιας  Ε.  1985.  «Τα  λεξικά  της  νέας  ελληνικής,  οι  ετυμολογίες  τους  και  οι  ετυμολογίες  του  λεξικού  

του  Ιδρύματος  Τριανταφυλλίδη».  ΜΕΓ  3,  307-­‐416.  Tsolakidis   S.   &   Ralli   A.   2013.   "Etymology   and   dialectal   lexicography".   Στο   M.   Janse   κ.ά.   (επιμ.),  

Proceedings   of   the   MDGLT5.   Πάτρα:   Πανεπιστήμιο   Πατρών,   475-­‐486   (http://lmgd.philology.  upatras.gr/files/MGDLT5_proceedings.pdf)  

Xydopoulos  G.  &  Ralli  A.  2013.  "Greek  dialects  in  Asia  Minor".  Στο  M.  Janse  κ.ά.  (επιμ.),  Proceedings  of  the   MDGLT5.   Πάτρα:   Πανεπιστήμιο   Πατρών,   524-­‐536   (http://lmgd.philology.upatras.gr/files/  MGDLT5_proceedings.pdf).    

 

Page 15: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  9:30-­‐10:00  /  Friday,  November  6th,  9.30-­‐10.00  

14  

     Marius  Sala    L’Academie  Roumaine        [email protected]        

L’influence  grecque  sur  le  roumain    

Grace  aux   rapports  de   longue  date  avec   le  monde  grec,     le   roumain  s’est  enrichi  de  nombreux  emprunts  lexicaux,  qui  ont  été  adoptés  à  différentes  époques   de   son  histoire.   Aucune   autre   langue   romane,   sauf   les   dialectes  italiens  méridionaux,  n'a  jamais  eu  des  relations  tellement  étroites  avec  le  grec,   qui   a   joué   un   rôle   extrêmement   important   dans   le   sud-­‐est   de  l’Europe.  

La  plus  ancienne  couche  de  mots  grecs  en  roumain  provient  du  grec…  ancien  :   il   s’agit   des   emprunts   entrés   en   roumain   par   l’intermédiaire   du  latin   (1er-­‐6e   s.).   Ces   hellénismes   latins,   qui   se   sont   maintenus   jusqu’au  d’aujourd’hui,   forment   deux   catégories   distinctes  :   des   hellénismes   latins  généralement   romans   (basilica,   blastemare,   baptizare,   etc.,   42   mots   au  total)   et   des   hellénismes   adoptés   oralement   dans   le   latin   danubien  (broatec   "rainette   verte",   frică   "peur",  mic   "petit",  proaspăt   "frais",   spân  "glabre,  imberbe",  stup  "ruche",  sturz  "grive",  trufă  "truffe").  

Il   est   difficile   de   préciser   si   les   emprunts   appartenant   à   la   deuxième  couche,   c'est-­‐à-­‐dire  à  la  période  byzantine   (7e-­‐14e   s.),  datent   vraiment  de  cette  époque  ou  bien  de   l’époque  néogrecque.  Au  début  du  11e   siècle   la  frontière  de   l’Empire  byzantin   touchait   le  bord  du  Danube.   Les  noms  des  villes-­‐ports   danubiennes   –   Sulina,   Calafat,   Maglavit   –   constituent   un  témoignage   important   de   l’activité   de   la   flotte   byzantine   sur   la   rive  roumaine  du  Danube.  C'est  probablement  à  cette  date  que  sont  entrés  en  roumain,  sans  intermédiaire,    des  mots  comme  (a)  agonisi  "épargner",  cort  "tente",   folos   "profit".   Par   l’entremise   des   langues   slaves   le   roumain   a  acquis  des  mots  tels  que  busuioc  "basilic",  cămin  "foyer",  corabie  "navire".  La  culture  byzantine  n’a  pas  pénétré  dans  le  milieu  rural.      

Les  éléments  néogrecs  sont  entrés  en  roumain  notamment  à   l’époque  dite   «  fanariote  »   (1711-­‐1821),   mais   L.   Galdi   a   constaté   que   sur   environ  1200   emprunts   ce   sont   seulement   100-­‐150   qui   ont   resté   fréquents    jusqu’aujourd’hui   (agale   "lentement",   alandala   "pêle-­‐mêle",   anapoda   "à  rebours",  calapod  "embauchoir")  

Mon  maître,   le   professeur   Al.   Graur,   a   sélecté   17   emprunts   grecs   de  première  importances  qui  font  partie  du  lexique  fondamental  du  roumain  :  des   verbes   ((a)   pedepsi   "punir",   (a)   sosi   "arriver",   (a)   vopsi   "teindre,  peindre"   etc.),   des   substantifs   (folos   "profit",   frică   "peur",   patimă  "passion",   prisos   "surplus",   zahăr   "sucre")   et   des   adjectifs   (proaspăt  "frais").  

   

Page 16: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  10:00-­‐10:30  /  Friday,  November  6th,  10.00-­‐10.30  

15  

     Jasna  Vlajić-­‐Popović    Serbian  Language  Institute  of  Serbian  Academy  of  Sciences  and  Arts        [email protected]                                

 

Greek  loanwords  in  Serbian  –  the  lexicographic  aspect    

The   Slavic   provenance,   Balkan   position   and   Greek   Orthodox   tradition   of  the   speakers   of   Serbian   have   largely   affected   the   periods   and   ways   the  Greek   lexicon   has   been   entering   that   language   –   hence,   throughout  history,   the   number   of   Serbian   Grecisms   varied   and   their   profile  (vernacular  vs.  literary)  changed.  

Among   numerous   references   on   this   topic,   Vasmer’s   monograph   Die  griechischen  Lehnwörter  im  Serbo-­‐Kroatischen  remains  classic.  

The  term  Grecism  in  Serbian  (departing  from  Vasmer’s  corpus,  yet  with  a  classification  more  detailed  than  his)   is  understood  to  include:  Grecisms  proper,   Grecisms   mediated   by   Church   Slavonic,  Grecisms   mediated   by  some   Romance   language,   Grecisms   mediated   by   Turkish,  Latinisms  mediated   by   Greek,  Orientalisms   mediated   by   Greek,   and   pseudo-­‐Grecisms.  Modern  internationalisms  of  Greek  origin  do  not  belong  here.  

These  are  the  basic  facts  on  Grecisms  relevant  for  compiling  a  Serbian  etymological   dictionary.   Presently,  work  on   two  of   them   is   in  progress:   a  thesaurus-­‐type  EPCJ   (three  volumes,  a-­‐   to  bj-­‐,  have  appeared  since  2003)  and   the   short,   still  unpublished  single-­‐volume  KEPCJ   (containing   the  basic  fund   of   some   8,000   words,   limited   to   standard   language   Grecisms).   The  former  is  our  model  dictionary  in  presenting  the  state-­‐of-­‐the-­‐art  in  Serbian  etymology.   The   corpus   of   Grecisms   in   the   latter   is   briefly   described,  followed  by  a  review  of  their  treatment  in  Skok’s  ERHSJ  (1971–1974).      

Finally,   we   focus   on   comparing   Skok’s   results   with   the   respective  segment   in   letter  a-­‐   in   EPCJ   (with   Vasmer   as   tertium   comparationis)   and  present  the  differences  between  them  –  mostly  improvements  in  the  latter  –  sorted  by  a  few  types,  each  illustrated  with  examples.  

A   graphic   illustration  of   those   relations   is   provided,  within   a   Table,   in  the   statistics   about   Serbian  Grecisms   in  a-­‐:   summa   summarum   there   are  116  words   (Skok  62,  EPCJ  66,  Vasmer  76),   common   to  Skok  and  EPCJ  48,  absent  from  Skok  in  EPCJ  20,  and  absent  from  EPCJ  in  Skok  18.  

References  Skok  P.  Etimologijski  rječnik  hrvatskoga  ili  srpskoga  jezika.  I–IV.  Zagreb,  1971–1974.  Vasmer  M.  Die  griechischen  Lehnwörter  im  Serbo-­‐Kroatischen.  Berlin  1944.  Vlajić-­‐Popović,   J.   2015.   Serbian   and   Greek:   a   long   history   of   lexical   borrowing.   In:   Serbian   language  

between   East   and   West,   Sapporo,   151–172.   also   available   as:   http://src-­‐h.slav.hokudai.ac.jp/coe21/publish/no28_ses/index.html.  

Влајић-­‐Поповић   Ј.   2009.   Грецизми   у   српском   језику.   Осврт   на   досадашња   и   поглед   набудућа  истраживања“.   Јужнословенски   филолог   LХV,   375–403.   also   available   as:  www.sanu.ac.rs/Izdanja/Prilozi/JuznoslovenskiFilologLXV.pdf.  

EРСЈ  Етимолошки  речник  српског  језика  (ур.  А.  Лома).  1–,  Београд,  2003–.  Поповић   И.   1953.   Новогрчке   и   средњегрчке   позајмице   у   савременом   српскохрватском   језику.  

Зборник  радова  С.А.Н.  26,  Византолошки  институт,  књ.  2,  Београд,  199–233.      

Page 17: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  10:30-­‐11:00  /  Friday,  November  6th,  10.30-­‐11.00  

16  

     Snezana  Petrović    Serbian  Language  Institute  of  Serbian  Academy  of  Sciences  and  Arts        [email protected]                            

 

Turkish  Loanwords  in  Serbian  –  Sorting  out  Missing  and  Misplaced  Parts  of  a  Still  Growing  Puzzle  

 This  paper  begins  with  a  brief  summary  of  study  of  Turkish   loanwords  

in   Serbian,   focused   on   its   lexicographic   aspect.   In   order   to   present   the  development  of  methodological  approach  and  differences  in  lexicographic  treatment,   the   most   representative   lemma   samples   from   the   relevant  dictionaries,   e.g.  MIKLOSICH,   KNEŽEVIĆ,   SKOK,   ŠKALJIĆ,   ЕРСЈ,   ПЕТРОВИЋ,   ЈЕРСЈ,  are  compared.  

Based  on  this  comparison  and  results  of  an  up-­‐to-­‐date  research   in  the  field   of   Balkan   languages   etymology,   some   key   questions,   from   the  perspective  of  compiling  etymological  dictionaries,  are  pointed  out:    

1. Chronology  –  revealing  and  defining  contact  layers.  2. Etymology  –  how  deep  do  we  go.  3. The  contact  point  –  literary  idiom  vs.  vernacular  in  the  borrowing  and  

loaning  languages.  Furthermore,   the   problematic   features,   the   ones   special   attention  

should   be   paid   to   –   from   individual   language   stand   point   and  Balkanological  perspective  –  are   sorted  and  discussed,  as  an  example,  on  the  following  levels:  

1. Phonetics  2. Semantics  3. Morphology  4. Calques  5. Phraseology  The  chosen  Serbian  lemmas  are  compared  with  the  respective  material  

from  other  Balkan  languages.    

References  KNEZEVIC,  Anton.  Die  Turzismen  in  der  Sprache  der  Kroaten  und  Serben.  Meisenheim  am  Glan:  Slawisch-­‐

Baltisches  Seminar  der  Westfalischen  Universität  Münster,  1962.  MIKLOSICH,   Franz.   Die   türkischen   Elemente   in   den   südost-­‐   und   osteuropäischen   Sprachen.   Wien:  

Denkschriften  der  philologisch-­‐historischen  Classe  der  kaiserlichen  Akademie  der  Wissenschaften  34,  1884,  239–326;  35,  1885,  105–192;  37,  1889,  1–88;  38,  1890,  1–194.    

SKOK,  Petar.  Etimologijski  rječnik  hrvatskoga  ili  srpskoga  jezika,  1–4.  Zagreb:  JAZU,  1971–1974.  ŠKALJIĆ,  Abdulah.  Turcizmi  u  srpskohrvatskom  jeziku.  Sarajevo:    Svjetlost,  19855.  ЕРСЈ:  Етимолошки  речник  српског  језика.  1–.  Београд:  САНУ,  Институт  за  српски  језик  САНУ,  2003–.    ЈЕРСЈ:  Једнотомни  етимолошки  речник  српског  језика.  In  manuscript.  ПЕТРОВИЋ,   Снежана.   Турцизми   у   српском   призренском   говору,   Институт   за   српски   језик   САНУ,  

Монографије  16,  Београд  2012,  424    

Page 18: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  11:00-­‐11:30  /  Friday,  November  6th,  11.00-­‐11.30  

17  

     Δώρης  Κ.  Κυριαζής    Αριστοτέλειο  Πανεπιστήμιο  Θεσσαλονίκης        [email protected]                                

 

Αλβανική  και  ελληνική.  Ανασκόπηση  της  ετυμολογικής  έρευνας,  προβλήματα  και  προοπτικές  

 Η   έρευνα   γύρω   από   τις   σχέσεις   της   αλβανικής   με   την   ελληνική,   δυο  διαχρονικά   γειτονικών   γλωσσών,   ινδοευρωπαϊκών   και   βαλκανικών,  πέρασε  από  την  παραεπιστημονική  στην  επιστημονική  της  φάση  κατά  τα  μέσα  του  19ου  αιώνα,  όταν  ο  F.  Bopp,  το  1854,  όρισε  την  ξεχωριστή  θέση  της  αλβανικής   στο  πλαίσιο   της   ιε   οικογένειας   γλωσσών,   αναδεικνύοντας  ότι  δεν  υπήρχε  στενή  συγγένειά  της  με  την  ελληνική  και  τη  λατινική,  κάτι  που  αποτελούσε  κοινό  τόπο  την  εποχή  εκείνη.  Αυτό  δεν  σημαίνει  ότι  στα  μετέπειτα   χρόνια   έπαψαν   να   εμφανίζονται   παρόμοιες   απόψεις,   που  τροφοδοτούνταν   από   την   ανάγκη   των   Αλβανών   να   θεμελιώσουν   το  απώτερο  παρελθόν   τους  ή  από   την   τάση   των  Ελλήνων  να  θεωρούν   τους  Αλβανούς  φυλετικά   και   γλωσσικά  συγγενείς   τους   (βλ.  πελασγική  θεωρία  στις   διάφορες   εκδοχές   της).   Στο   μεταίχμιο   της   παραεπιστημονικής   και  επιστημονικής  θεώρησης  τοποθετούνται  τα  έργα  των  J.  G.  Hahn  (1854)  και  D.  Camarda  (1864).  

Ο   19ος   αιώνας   έκλεισε   με   την   έκδοση   το   1891   του   Etymologisches  Wörterbuch  der  Albanesischen  Sprache  από  τον  G.  Meyer,  ενώ  στις  αρχές  του   20ού   κυκλοφόρησε   το   Λεξικόν   της   Αλβανικής   Γλώσσης   του   Κ.  Χριστοφορίδη   (Αθήνα   1904)   και   λίγο   αργότερα   (1909)   η   μελέτη  Altgriechische   Elemente   des   Albanesischen   του   A.   Thumb,   που   άνοιξε  νέους   ορίζοντες   για   τη   διερεύνηση   των   σχέσεων   της   «μητέρας»   της  αλβανικής   με   την   αρχαία   ελληνική.   Παρότι   ασχολείται   με   τα   αρχαία  ελληνικά   στοιχεία   της   αλβανικής,   ο   Thumb   επεκτείνεται   συχνά   και   στα  μεσαιωνικά   και   νεότερα   δάνεια,   επιχειρώντας   τη   χρονολογική  διαστρωμάτωσή  τους  βάσει  σαφών  κριτηρίων.    

Στη   διάρκεια   των   πρώτων   δεκαετιών   του   περασμένου   αιώνα   είναι  αξιόλογες  οι  συμβολές   των  H.  Pedersen  και  N.   Jokl,  μαθητής   του  οποίου  υπήρξε  ο  Eqrem  Çabej,  αλβανός  γλωσσολόγος  με  σημαίνουσες  συμβολές  στην  ετυμολογία  της  αλβανικής  εν  γένει  (βλ.  ενδεικτικά  το  επτάτομο  έργο  του   Studime   etimologjike   në   fushë   të   shqipes,   Τίρανα   1976-­‐2014),   αλλά  και   στο   ζήτημα   των   σχέσεών   της   με   την   ελληνική   (βλ.   μελέτη   του  Griechisch-­‐albanische  Sprachbeziehungen,  1981).    

Τα   τελευταία   χρόνια,   έργα   που   καταπιάνονται   άμεσα   με   την  ετυμολογία  της  αλβανικής  είναι  εκείνα  των  B.  Demiraj   (1997)  και  V.  Orel  (1998).  Παρότι  εστιάζουν  σε  παλαιότερες  φάσεις  της  αλβανικής,  τα  λεξικά  αυτά   θα   ωφελούνταν   αν   λάμβαναν   υπόψη   τα   δεδομένα   της   ελληνικής  διαλεκτολογίας   και   τα   αντίστοιχα   έργα   αναφοράς   όπως   το   Λεξικό  αρχαϊσμών  του  Andriotis  (1974).  

Eιδική   μελέτη   για   τα   ελληνικά   λεξιλογικά   δάνεια   της   αλβανικής  εκπόνησε  η  G.  Uhlisch  (1964).  Όπως  επισημαίνει  ο  Tzitzilis  (1997),  βασική  αδυναμία   της   διατριβής   της   Uhlisch   είναι   ο   περιορισμένος   αριθμός  δανείων   που   εξετάζει   (γύρω   στα   1.100)   και   η   ελλιπής   γνώση   των  δεδομένων   της   ελληνικής   διαλεκτολογίας.   Στην   προαναφερθείσα   μελέτη  του  ο  Tzitzilis  αναδεικνύει  τις  ελλείψεις  της  έως  τότε  έρευνας  και  θέτει  μια  σειρά   από   κριτήρια   για   την   καλύτερη   διερεύνηση   και   χρονολόγηση   των  ελληνικών  δανείων  της  αλβανικής,  με  ιδιαίτερη  έμφαση  στην  αξιοποίηση  του  διαλεκτολογικού  υλικού  από  τις  δυο  γλώσσες.    

Στην   κατεύθυνση   αυτή   κινείται   η   διατριβή   του   Δ.   Κυριαζή   (2001,  επόπτης   Χρ.   Τζιτζιλής)   με   την   οποία   τριπλασιάζεται   ο   αριθμός   των   υπό  εξέταση   ελληνικών   δανείων   και   επιχειρείται   μια   σχεδόν   εξαντλητική  χρήση   των   πηγών,   με   βασική   επιδίωξη   την   παρουσίαση   του   λεξιλογικού  δανείου  ως  δυναμικής  και  όχι  στατικής  μονάδας  της  γλώσσας.    

Από   το  2001  έως  σήμερα  δεν  είχαμε  κάποια  σημαντική  συμβολή  στο  

Page 19: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  11:00-­‐11:30  /  Friday,  November  6th,  11.00-­‐11.30  

18  

πεδίο  αυτό,  αλλά  αυξήθηκε  αισθητά  το  πρωτογενές  υλικό  και  οι  εργασίες  επιστημονικής   προσέγγισής   του.   (Βλ.   νεότερες   διαλεκτολογικές   μελέτες  για   την   ελληνική   και   την   αλβανική,   εκδόσεις   για   τα   αρβανίτικα   και   τις  αλβανόφωνες  κοινότητες  της  Κ.Ιταλίας,  έκδοση  Διαλεκτολογικού  Άτλαντα  της  Αλβανικής  και  του  αναμενόμενου  τόμου  του  ΙΝΣ  για  τις  νεοελληνικές  διαλέκτους,  των  εγγράφων  από  τα  Αρχεία  Αλή  Πασά  Ιωαννίνων,  κτλ.).    

Με   τον   τρόπο   αυτό   δημιουργούνται   ήδη   οι   προϋποθέσεις   για   ένα  ποιοτικό  άλμα  των  σχετικών  μελετών,  το  οποίο  θα  πραγματοποιηθεί  εάν  και   εφόσον   βασιστεί   σε   σύγχρονες   θεωρητικές   προσεγγίσεις   (λ.χ.  γλωσσική   επαφή)   και   μεθοδολογικές   αρχές   (π.χ.   μονάδα   ως   μέρος  συνόλου).  Η  ανακοίνωσή  μας  εστιάζει  σε  ορισμένες  απ’  αυτές,  αντλώντας  υλικό  από  τις  ετυμολογικές  μελέτες  της  αλβανικής  και  άλλων  βαλκανικών  γλωσσών.  

 Αναφορές  Andriotis,  N.  (1974).  Lexikon  der  Archaismen  in  neugriechischen  Dialekten.  Wien.  Bopp,  F.  (1854).  Über  das  Albanesische  in  seinen  verwandtschaftlichen  Beziehungen.  Berlin.  Camarda,  D.  (1864).  Saggio  di  Grammatologia  Comparata  sulla  Lingua  Albanese.  Livorno.  Çabej,   E.   (1981).   Studime   etimologjike   në   fushë   të   shqipes.   I.   Hyrje.   Akademia   e   Shkencave   e   RPS   të  

Shqipërisë.  Tiranë.  Demiraj,  B.  (1997).  Albanische  Etymologien  (Untersuchungen  zum  albanischen  Erbwortschatz).  Rodopi  :  

Amsterdam  –  Atlanta,  GA.  Hahn,  J.  G.  (1854).  Albanesichen  Studien.  I-­‐III.  Jena.  Κυριαζής,  Δ.   (2001).  Ελληνικές  επιδράσεις  στην  αλβανική.   (Ι.  Φωνητική  και  μορφολογική  προσαρμογή  

των   ελληνικών   δανείων   ΙΙ.   Λεξικό   των   ελληνικών   δανείων   της   αλβανικής).   Αδημοσ.   δ.δ.  Θεσσαλονίκη.  

Mansaku,  S.  (2005).  Përmasa  historiko-­‐etimologjike  në  leksikografinë  e  shqipes.  Στο:  Leksikografia  shqipe  –  Trashëgimi  dhe  perspektivë.  Tiranë.  

Orel,  V.  (1998).  Albanian  Etymological  Dictionary.  Brill  –  Boston  –  Köln.  Topalli,  K.  (2012).  Shtresimi  i  huazimeve  nga  gjuhët  ballkanike  në  një  fjalor  etimologjik.  Στο:  Shqipja  dhe  

gjuhët  e  Ballkanit  –  Albanian  and  Balkanian  languages.  Prishtinë.  175-­‐183.  Tzitzilis,   Chr.   (1997).   “Zur   Problematik   der   griechischen   Lehnwörter   im   Albanischen”.   Zeitschrift   für  

Balkanologie  33/2:  200-­‐214.  Uhlisch,  G.  (1964).  Neugriechische  Lehnwörter  im  Albanischen.  Dissertation.  Berlin.      

Page 20: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  12:00-­‐12:30  /  Friday,  November  6th,  12.00-­‐12.30  

19  

     Orsat  Ligorio    University  of  Belgrade,  Serbian  Language  Institute  of  Serbian  Academy  of  Sciences  and  Arts        [email protected]      

Latin  U  and  Greek  Υ  in  Dalmatian  Romance    

Ever   since   BARIC   (1937:24)   and   SKOK   (1926–1934)   it   has   been   supposed,  particularly   by  MULJACIC   (e.g.   2002)   and  most   recently   by   KAPOVIC-­‐VULETIC  (2010),   that   1.   Latin   u   develops   into   Dalmatian   Romance   ju;   and   that   2.  Greek  υ  develops  into  Dalmatian  Romance  u.  

Spoken   in  High  Middle  Ages  (1000-­‐1300)  along  the  eastern  coast  of  the  Adriatic,   spanning   from   Durrës   to   Istria,   Dalmatian   Romance   (or   Dalmato-­‐Romance)   acted   as   major   source   of   loanwords   for   Serbo-­‐Croatian,   both  Romance  and  Greek  (which  it  mediated).  

In   LIGORIO   (2014:51)   I   dismissed   proposition   1   (Lat.   u   >   Dalm.   ju)   as  unfounded  and   in   this  paper   I   intend   to   show   that  Gr.  υ  >  Dalm.  u  must  be  emended  to  Gr.  υ  >  Dalm.  ju  based  on  1.  SCr.  porenjuha  <  Gr.  παράνυμφος  (JE  III  66);  2.  SCr.  oljuga  <  Gr.  ἁλυκός  (ERHSJ   I  31);  3.  SCr.  Jeđupka  <  Gr.  Αἰγυπτ-­‐  (ERHSJ  II  350);  4.  SCr.  Korčula  <  Gr.  Κόρκυρα  (ERHSJ  II  203)..  

 

References  BARIC,   Henrik.   1937.   O   uzajamnim   odnosima   balkanskih   jezika.   Beograd:   Arbanaloški   seminar  

Univerziteta  u  Beogradu.  ERHSJ   =   SKOK,   Petar.   1971–1974.   Etimologijski   rječnik   hrvatskog   ili   srpskog   jezika.   Sv.   I–IV.   Zagreb:  

Jugoslavenska  akademija  znanosti  i  umjetnosti.  JE   =   VINJA,   Vojmir.   1998-­‐2004.   Jadranske   etimologije   :   Jadranske   dopune   Skokovu   etimologijskom  

rječniku.  Sv.  I–III.  Zagreb:  Hrvatska  akademija  znanosti  i  umjetnosti/Školska  knjiga.  KAPOVIĆ,  Mate;  VULETIĆ,  Nikola.  Refleks  grčkog  υ  u  hrvatskim  “dalmatskim  grecizmima”.  Filologija  55/2010,  

37–59.  LIGORIO,  Orsat.  2014.  Problem  leksičke  stratifikacije  u  adrijatistici.  Sveučilište  u  Zadru:  Doktorska  disertacija.  MULJAČIĆ,  Žarko.  2002.  Efemerni  krčkoromanski  (veljotski)  fonem  /y/.  Govor  20/2002,  289-­‐294.  SKOK,   Petar.   Zum  Balkanlatein.  Zeitschrift   für   romanische   Philologie  46/1926,   385–413;   48/1928,   398–

413;  50/1930,  485–532;  54/1934,  175–215:  424–499.      

Page 21: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή6Νοεμβρίου,12:30‐13:00/Friday,November6th,12.30‐13.00

20

AncaMihaelaSapoviciInstituteforLinguisticsofRomanianAcademymihaela.sapovici@gmail.com

Ητύχητωνελληνικώνλεξιλογικώνδανείωνστησημερινήρουμανικήγλώσσα:ηπερίπτωσητωνεκφραστικώνλέξεων

Γιαπερισσότεροαπόδυόμισιαιώνεςταελληνικάαποτέλεσανγλώσσααναγνωρισμένουκύρους,ενισχύονταςτηβαλκανικήγλωσσικήενότητα(Sprachbund) τουλάχιστον σε επίπεδο λεξιλογίου και φρασεολογίας.Υπάρχουν, ωστόσο, πολλά λόγια δάνεια από την ελληνική που στησύγχρονη ρουμανική γλώσσα υπέστησαν σημαντική υφολογικήυποτίμηση,μεαποτέλεσμαναενταχθούνστιςεκφραστικέςλέξεις.

Στην κατηγορίααυτή εντάσσονται λέξεις τηςαργκό καιδημώδεις,που στη συνείδηση του ομιλητή δεν αποτελούν λέξεις διαφορετικήςκατηγορίας. Η σημασία των εκφραστικών λέξεων είναι εντελώςδιαφορετική από την αρχική, όπως παρατηρεί ο Al. Graur, ο οποίοςεξηγεί το φαινόμενο με την έντονη εντύπωση που οι ξένες λέξειςπροκαλούν στη συνείδηση των ομιλητών, οι οποίοι, εξαιτίας τηςασυνήθιστης εξωτερικής τους εμφάνισης, προσέχουν λιγότερο τησημασίατους.

Στις μέρες μας λέξεις όπως aghios, ahtiat, catadicsi, ifos, lefter,mitocanχαρακτηρίζονταιαπόοικείούφος,ανκαισυχνάπαρατηρείταιπαράβαση του ορίου αυτού. Άλλες λέξεις, όπως fandosi, simandicos,tacticos,tărăboi,συνδέονταιεύκολαμετοπαιγνιώδεςύφος.Υπάρχουνόμως και αυτές που τοποθετήθηκαν σε μια σκοτεινή ζώνη τουλεξιλογίουκαιπουοιομιλητέςτιςθεωρούνλαϊκέςήόρουςτηςαργκό:aschimodie,matracucă,ofticos,şustăκτλ.

Στην παρούσα ανακοίνωση προσπαθούμε, λοιπόν, να βρούμετρόπουςερμηνείαςενόςφαινομένουπουμπορείναφανείπερίεργοσεέναν ξένο ομιλητή της ρουμανικής, αλλά που δεν είναι καθόλουμοναδικόστηνιστορίατωνγλωσσικώνσχέσεων.

ΑναφορέςGraur,Al.1975,Alteetimologiiromâneşti,Bucureşti,EdituraAcademieiR.P.R..Iordan,Iorgu.1975.Stilisticalimbiiromâne,București,EdituraȘtiințifică.

Page 22: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  13:00-­‐13:30  /  Friday,  November  6th,  13.00-­‐13.30  

21  

     Joseph  Geiger,  Nurit  Shoval-­‐Dudai    Hebrew  University  of  Jerusalem,  Ben-­‐Gurion  University  of  the  Negev  and  The  Academy  of  the  Hebrew  Language        [email protected],  [email protected]                                

 

Greek  Loanwords  in  post-­‐Biblical  Hebrew    

Post-­‐Biblical   Hebrew,   represented   principally   in   the   corpus   of   rabbinic  literature,  incorporates  about  1600  Greek  and  Latin  loanwords.  Until  now,  dictionaries  of  Greek  and  Latin  loanwords  in  rabbinic  literature1  aimed  at  exploring  and  understanding  the  history  of  the  Hebrew  language.  However   these   loanwords   also   are   helpful   in   analyzing   the   history   and  etymology  of  Greek  words.  

For   example,   Hesychius'   gloss   μώδαˑ   ἄλφιτα   σίτου   was   erroneously  explained   as   a   falsa   lectio   of   the   Latin   loanword  mola   in   LSJ.   It  was   until  recently  unnoticed  that  it  is  attested  in  the  Palestinian  Talmud  transcribed  as  written  in  Hesychius'  lexicon.2  

The  word  ἅρπαξ  has  significations  of  a  'pipette'  and  of  a  'funnel'  which  altough  attested   in   the  Mishnah  as  well  as   in  Aristotle's  commentators   in  the  sixth  century  A.D.,  were  not  listed  under  its  lexeme  in  LSJ.3  

Other  words,  derivatives,  and  composita  in  this  corpus,  are  conjectured  to  be  Greek,  albeit  not  attested  in  the  lexicons.  These  words  belong  to  the  Greek  speaking  world  of  antiquity.  They  describe  military,  legal,  cultural,  as  well  as  other  spheres.  For  example:  

*ἀνακριτήριον   (sentence/verdict),   *θερμοσάριος   (money   changer),  *κηρογραφεῖον   (stylus),   *ὁλομάρμαρον   (whole   marble),   *παγχρηστόν  (sweets),  *φιαλάριος  (bowl  maker),  and  others.  

It  is  the  purpose  of  this  paper  to  analyse  the  morphology  and  semantics  of   some   of   these   words.   Like   the   papyrological   evidence,   they   occur  especially   in   registers   of   the   language   not   well   preserved   in   the   Greek  literary   tradition.   Accordingly   we   intend   to   demonstrate   how   rich   and  important   are   the   rabbinic   sources   for   the   study   of   Greek   words,  significations,   or   forms   absent   from   the   lexica   or   not   fully   registered   in  them.  

 

1   The  most   comprehensive   of   them   S.   Krauss,  Griechische   und   lateinische   Lehnwörter   im   Talmud,  Midrasch   und  Targum,  II,  mit  Bemerkungen  von  I.  Löw,  Berlin  1899,  is  in  urgent  need  of  revision.  2  J.  Geiger,  'Μώδα',  Glotta  85  (2010),  75-­‐76.  3  N.  Shoval-­‐Dudai,  '  "Make  Your  Ear  Like  an  Afarkeset":  A  Solution  ',  Lešonenu  75,  123-­‐124  (Hebrew).    

Page 23: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  17:00-­‐17:30  /  Friday,  November  6th,  17.00-­‐17.30  

22  

     Christina  Katsikadeli,  Ioannis  Fykias    University  of  Salzburg        [email protected],  [email protected]                      

Etymology  and  language  contact:  Remarks  on  Greek  loanwords  in  Late  Antiquity  

 Our   study   provides   an   onomasiological   account   of   Greek   loanwords   in  Egypt  and  in  the  Near  East  during  Late  Antiquity  and  aims  at  revising  some  earlier  etymologies  and  at  reconsidering  aspects  of  relative  chronology  on  the   basis   of   recently   published   material.   The   importance   of   the   Greek  elements   found   in  Coptic   for  our  understanding  of   the  Greek   language  of  that   time   has   already   been   recognized   by   Debrunner   (1955).   Mutatis  mutandis  the  same  applies  for  analogous  material  in  Hebrew  and  Aramaic,  cf.  Krivoruchko  (2012),  especially  on  Mishnaic  Hebrew.  The  religious/ritual  regulations   of   the   Mishna,   (3   c.   CE)   incorporate   both   everyday   Greek  vocabulary   and   specialized   medical   and   legal   terms   and   thus   reflect   the  Hellenistic-­‐Roman   influence   in   the   context   of   the   Jewish   culture   in  Palestine.  Ever  since  the  monumental  work  by  Krauss  (1898-­‐1899)  and  the  important   contributions   by   Sperber   (1984)   the   linguistic   situation   of   this  period   has   not   been   studied   exhaustively.   An   updated   account   of   the  borrowing   phenomena   and   related   etymological   aspects   is   considered   a  desideratum   for   many   disciplines   (cf.   de   Lange   (2007:806-­‐809)   and  Stemberger  (2011:  120-­‐121)),  since   loanwords  constitute  one  of  the  most  relevant  aspects  of  the  vocabulary  in  Greco-­‐Roman  Palestine  for  the  study  of  language  contact,  bi-­‐/multilingualism  and  cultural  exchange.  

 References  Böhlig,   Alexander   1960.   “Griechische   Elemente   im   Koptischen   als   Zeugnis   für   die   Geschichte   der  

griechischen   Sprache”.   In:   Franz   Dölger   &   Hans-­‐Georg   Beck   (eds.),   Akten   des   XI.   Internationalen  Byzantinistenkongresses,  München  1958.  München,  62-­‐67.    

Bubenik   Vit   2010.   “Hellenistic   Koine   in   Contact   with   Latin   and   Semitic   Languages   during   the   Roman  Period”,  In:  Studies  in  Greek  Linguistics  30,  32-­‐54.  

Debrunner,  Albert.  1955.  Review  of  Alexander  Böhlig:  „Die  griechischen  Lehnwörter  im  sahidischen  und  bohairischen  Neuen  Testament.  [Nebst]Register  und  Vergleichstabellen  zu  Heft  2“,  Gnomon,  27.  Bd.,  H.  2  (1955),  107-­‐111.  

de   Lange,  N.   2007.   “Greek   influence   on  Hebrew”   In:   Christidis   A.-­‐F.   (ed.),  A  History   of   Ancient  Greek:  From  the  Beginnings  to  Late  Antiquity.  Cambridge:  CUP.  805-­‐810.  

Georgacas  D.  J.  1959.  “Greek  Terms  for  "Flax,"  "Linen,"  and  Their  Derivatives;  and  the  Problem  of  Native  Egyptian   Phonological   Influence   on   the   Greek   of   Egypt.”  Dumbarton   Oaks   Papers,   Vol.   13   (1959),  253-­‐269.  

Krauss,  Samuel  1898.  Griechische  und  lateinische  Lehnwörter  im  Talmud,  Midrasch  und  Targum.  Berlin.    Krivoruchko,   J.   2012   “Greek   loanwords   in   Rabbinic   literature.   Reflections   on   current   research  

methodology”.  In:  Greek  Scripture  and  the  Rabbis,  ed.  by  Timothy  Michael  Law  and  Alison  Salvesen,  Leuven  –  Paris  –  Walpole,  MA,  193-­‐216.  

Sperber,  D.  1984.  A  Dictionary  of  Greek  and  Latin  Legal  terms  in  Rabbinic  Literature.  Jerusalem:  Bar-­‐Ilan  University  Press.  

Stemberger,  Günter  2011:  Einleitung  in  Talmud  und  Midrasch.  9.  Auflage.  München:  C.H.  Beck.      

Page 24: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  17:30-­‐18:00  /  Friday,  November  6th,  17.30-­‐18.00  

23  

     Γιαννούλα  Γιαννουλοπούλου,  Ελένη  Καραντζόλα,  Κατερίνα  Τικτοπούλου    Εθνικό  και  Καποδιστριακό  Πανεπιστήμιο  Αθηνών,  Πανεπιστήμιο  Αιγαίου,  Αριστοτέλιο  Πανεπιστήμιο  Θεσσαλονίκης        [email protected],  [email protected],  [email protected]                                

 

Ετυμολόγηση  λέξεων  σε  νοταριακά  κείμενα  του  16ου  αιώνα    

Από   τη   μεταβυζαντινή   /   πρώιμη   νεοελληνική   περίοδο   παραδίδεται  ικανός  αριθμός  νοταριακών  εγγράφων  σε  ελληνική  γλώσσα,  με  δημώδη  χαρακτηριστικά.  Η  σημασία  τους  για  την  ιστορία  της  ελληνικής  γλώσσας  έχει  αρκούντως  υπογραμμιστεί.  

Η   μεγάλη   πλειονότητα   των   εγγράφων   αυτών   προέρχονται   από  βενετοκρατούμενες   περιοχές,   όπως   τα   Επτάνησα   και   η   Κρήτη.   Δεν  εκπλήσσει,   κατά   συνέπεια,   που   τα   κείμενα   αυτά   περιέχουν   μεγάλο  αριθμό   δάνειων   λέξεων   ως   αποτέλεσμα   της   επαφής   της   ελληνικής   με  την   ιταλική,   και   ειδικότερα   τα   βενετσιάνικα.   Αρκετές   από   αυτές   είναι  τεχνικοί   όροι,   νομικού   και   δικαιοπρακτικού   περιεχομένου,   χωρίς   να  απουσιάζουν  και    λέξεις  καθημερινών  αγαθών  της  εποχής,  τα  οποία  δεν  μας  είναι  απολύτως  γνώριμα.    

Μεγάλο  μέρος  τους  δεν  λημματογραφείται  στα  εξειδιξευμένα  λεξικά  της   περιόδου,   όπως   του   Εμμ.   Κριαρά.  Από   την  άλλη  πλευρά,   αν   και   οι  εκδότες   των   νοταριακών   εγγράφων   παραθέτουν,   κατά   κανόνα,   στο  γλωσσάριο   της   έκδοσης   τις   ιταλογενείς   λέξεις,   η   προσπάθεια  ετυμολόγησής   τους   δεν   έχει   πάντα   επιστημονική   επάρκεια,  συστηματικότητα   και   πληρότητα,   με   αποτέλεσμα   να   δυσχεραίνεται   η  κατανόηση  του  περιεχομένου  των  εγγράφων.    

H   εργασία   μας   εκκινεί   από   τη   μόνη   δημοσιευμένη   έως   σήμερα  συναγωγή   ξένου   λεξιλογίου   στις   ελληνικές   πηγές   της   βενετοκρατίας  (Ντόκος   &   Μελέντη   1996-­‐1997).   Συζητούνται   βασικές   αρχές  ετυμολόγησης,   όπως   η   ένδειξη   ιταλικής   ή   βενετικής   ή   ιταλικής   και  βενετσιάνικης   προέλευσης   της   λέξης,   σε   συνάρτηση   με   τα   διαθέσιμα  ιστορικά   (κοινωνιογλωσσικά)   δεδομένα   αναφορικά   με   τις   επαφές  ελληνικής  και  ιταλικής/βενετσιάνικης.  

Στη   συνέχεια   παρουσιάζονται   τα   βασικά   χαρακτηριστικά   και  ενδεικτικά   παραδείγματα   του   σώματος   δάνειων   λέξεων   νοταριακών  εγγράφων   που   αναπτύσσουν   οι   ερευνήτριες,   αποδελτιώνοντας  δημοσιευμένα  νοταριακά  έγγραφα  από  τα  βενετοκρατούμενα  Επτάνησα  και   Κρήτη,   του   16ου   κυρίως   αι.   –   όπως   και   η   ανθολόγηση   δημωδών  κειμένων   των   Κακουλίδη-­‐Πάνου,   Καραντζόλα   &   Τικτοπούλου   (υπό  έκδοση),   αλλά   και   μέχρι   τα   τέλη   του   17ου.   Εντοπίζονται   διαφορές   και  ομοιότητες   μεταξύ   Επτανήσων   και   Κρήτης   στη   διαδικασία   του  δανεισμού,  περιπτώσεις  λαθών  γραφής  αλλά  και  περιπτώσεις  λέξεων  με  πιθανή  ιταλική/βενετσιάνικη  προέλευση  για  τις  οποίες  δεν  έχει  καταστεί  μέχρι  σήμερα  δυνατόν  να  εντοπιστεί  η  λέξη  προέλευσης.  

 Αναφορές  Boerio,  G.  1867.  Dizionario  del  dialetto  veneziano.  Venezia:  Cecchini.  Κακουλίδη-­‐Πάνου,  Ε.  Ε.  Καραντζόλα  &  Κ.  Τικτοπούλου.  Υπό  έκδοση.  Δημώδης  πεζός  λόγος  του  16ου  αι.  

Θεσσαλονίκη:  ΚΕΓ.  Κριαράς,   Εμμ.   1969-­‐2014.  Λεξικό   της   μεσαιωνικής   ελληνικής   δημώδους   γραμματείας   (1100-­‐1669).   19  

τόμοι.  Θεσσαλονίκη:  ΚΕΓ.  Domenica  Minniti-­‐Γκώνια  2007.  "Inventario  dei   termini   italo-­‐veneziani  nel   linguaggio  notarile  di  Naxos  

(secc.   XVI-­‐XVII).   Ευκαρπίας   έπαινος.   Αφιέρωμα   στον   καθηγητή   Παναγιώτη   Δ.   Μαστροδημήτρη.  Αθήνα:  Πορεία,  σσ.  537-­‐576.  

Ντόκος,   Κ.   &   Μ.   Μελέντη.   1996-­‐1997.   Το   ξένο   λεξιλόγιο   στις   ελληνικές   πηγές   της   Βενετοκρατίας:  Γλωσσάριο   μεταγλωττισμένων   ιταλικών   όρων   που   περιέχονται   σε   δημοσιευμένες   νοταριακές  πράξεις  των  Ιονίων  νησιών.  Εώα  και  Εσπερία  3  (1996-­‐7):  83-­‐148.  

   

Page 25: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  18:00-­‐18:30  /  Friday,  November  6th,  18.00-­‐18.30  

24  

     Γιώργος  Παπαναστασίου    Ινστιτούτο  Νεοελληνικών  Σπουδών,  Αριστοτέλειο  Πανεπιστήμιο  Θεσσαλονίκης        [email protected]                                

 

Αποκαταστάσεις  και  παραγωγικά  μοντέλα:  κληρονομημένοι  τύποι  ή  νεότεροι  σχηματισμοί;  

 Το  ερώτημα  της  παλαιότητας  συγκεκριμένων  λέξεων  ή  τύπων  τέθηκε  από  τις   πρώτες   κιόλας   στιγμές   της   επιστήμης   της   ιστορικής   γλωσσολογίας,  όπως   αυτή   αναπτύχθηκε   κυρίως   μέσω   της   σύγκρισης   των  ινδοευρωπαϊκών   γλωσσών.   Σε   πολλές   περιπτώσεις,   όπως   φαίνεται   π.χ.  από  τα  ετυμολογικά  λεξικά  της  αρχαίας  ελληνικής,   το  ερώτημα  αυτό  δεν  έχει  ακόμη  απαντηθεί.  Ο  Chantraine,  π.χ.,  διερωτάται  αν  το  αρχ.  ἄνυδρος  είναι   αρχαιοελληνικός   σχηματισμός   ή   αν   συνδέεται   άμεσα   με   το   σανσ.  anudra-­‐,  οπότε  θα  μπορούσε  να  θεωρηθεί  ο  απόγονος  ενός  ΠΙΕ  *n-­‐udra-­‐.  

Σκοπός  της  παρούσας  ανακοίνωσης  είναι  να  εξετάσει  το  ζήτημα  αυτό  στο  πλαίσιο  της  ελληνικής  ετυμολογίας,  κυρίως  μεταξύ  αρχαίων  και  νέων  ελληνικών  λέξεων,  εντοπίζοντας  περιπτώσεις  όπου  νεοελληνικοί  τύποι  θα  μπορούσαν   να   είναι   είτε   κληρονομημένοι   από   την   αρχαία   είτε   νεότεροι  σχηματισμοί.  Μια  πρώτη  καταγραφή  μπορεί  να  δώσει  κατηγορίες  όπως  οι  ακόλουθες:  

(1)  μορφολογικά  ίδιοι  σχηματισμοί,  που  θα  μπορούσαν  να  παραχθούν  οποιαδήποτε  στιγμή  στην  ιστορία  της  ελληνικής:  (α)  με  ίδια  σημασία,  π.χ.  απελέκητος,   (β)   με   παραπλήσια   σημασία,   η   διαφορά   της   οποίας  δικαιολογείται   από   την   αρχική   σημασία   της   βάσης   ή   από   τη   γενικότερη  σημασιολογική   εξέλιξη   των   λέξεων   της   ίδιας   οικογένειας   ή   του  παραγωγικού  μορφήματος,  π.χ.  ακλάδευτος,  πάτημα,  σκότωμα.  

(2)   μορφολογικά   παρόμοιοι   σχηματισμοί,   με   ίδια   ή   παραπλήσια  σημασία,   όπου   οι   διαφορές   μεταξύ   των   τύπων   των   δύο   διαφορετικών  περιόδων   μπορούν   να   ερμηνευθούν   είτε   (α)   βάσει   γενικών   φωνητικών  κανόνων,   π.χ.  άβαρος   –  αρχ.  ἀβαρής,   ξεγυμνώνω  –  ελνστ.  ἐκγυμνῶ,   είτε  (β)   ειδικών   φωνητικών   αλλαγών   που   διαπιστωμένα   συνέβησαν   στα  στοιχεία   που   αποτελούν   τον   σχηματισμό,   π.χ.   αγκαθερός   –   ελνστ.  ἀκανθηρός,  άμυαλος  –  αρχ.  ἀμύελος.  

(3)   μορφολογικά   ανάλογοι   σχηματισμοί,   με   ίδια   ή   παραπλήσια  σημασία,   όπου   οι   διαφορές   μεταξύ   των   τύπων   των   δύο   διαφορετικών  περιόδων   μπορούν   να   ερμηνευθούν   βάσει   προβλεπόμενης  αντικατάστασης   ενός   μορφολογικού   στοιχείου   από   μια   αναμενόμενη  νεότερη  μορφή,  π.χ.  αγριαχλαδιά  –  ελνστ.  ἀγριαχράς,  αντιστέκομαι  –  αρχ.  ἀνθίσταμαι,  βοϊδολάτης  –  αρχ.  βοηλάτης.  

Προβληματισμοί  αυτού  του  τύπου  συνδέονται  με  ποικίλες  πλευρές  του  γλωσσικού   φαινομένου,   όπως,   π.χ.,   με   τον   τρόπο   που   οι   ομιλητές  κατακτούν   το   λεξιλόγιο   καθαυτό   και   τους   παραγωγικούς   μηχανισμούς  μιας  γλώσσας.  

 Αναφορές  Andriotis,   N.   1974.   Lexikon   der   archaismen   in   neugriechischen   Dialekten.   Wien:   Verlag   der  

Österreichischen  Akademie  der  Wissenschaften.  Beekes,  R.  2010.  Etymological  Dictionary  of  Greek.  2  vol.  Leiden:  Brill.  Chantraine,  P.  2009.  Dictionnaire  étymologique  de  la  langue  grecque.  Paris:  Klincksieck.  Frisk,  H.  1973.  Grieschisches  etymologisches  Wörterbuch.  2  vol.  Heidelberg:  Carl  Winter.  ΛΚΝ.  1998.  Λεξικό  της  Κοινής  Νεοελληνικής.  Θεσσαλονίκη:  Ινστιτούτο  Νεοελληνικών  Σπουδών.  Μωυσιάδης,   Θ.,   2005.   Ετυμολογία:   Εισαγωγή   στη  Μεσαιωνική   και   Νεοελληνική   Ετυμολογία.   Αθήνα:  

Ελληνικά  Γράμματα.    Ράλλη,  Α.,  2005.  Μορφολογία.  Αθήνα:  Πατάκης.  Τζιτζιλής,   Χρ.   (επιμ.),   υπό   έκδ.   Νεοελληνικές   διάλεκτοι.   Θεσσαλονίκη:   Ινστιτούτο   Νεοελληνικών  Σπουδών.    

Page 26: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  13:30-­‐14:30  (αναρτημένη)  /  Friday,  November  6th,  13.00-­‐14.30  (poster)  

25  

     Σταμάτης  Ζωχιός    Université  de  Strasbourg        [email protected]                            

 

Η  ετυμολογία  ως  ερμηνευτική  μέθοδος  του  νεοελληνικού  μύθου    

Κατά   μίμηση   της   Γερμανικής   ιστορικής   –   συγκριτικής   σχολής   του   19ου  αιώνα,   και   ως   επί   το   πλείστον   του   ερευνητικού   έργου   των   αδελφών  Grimm,   η   ετυμολογία   αποτέλεσε   βασικό   εργαλείο   των   ερευνών   της  νεοσύστατης  ελληνικής  λαογραφικής  επιστήμης  στα  τέλη  του  19ου  αιώνα.    Ιστορικοί,   φιλόλογοι   και   λαογράφοι   (Πολίτης,   Μενάρδος,   Μεγας,  Κυριακίδης,  Τριανταφυλλίδης,  Λουκάτος  κλπ.)    προσέγγισαν  ονόματα  του  δαιμονολογικού   νεοελληνικού   συστήματος   (νεράιδα,   βρικόλακας,  βραχνάς,   μόρα,   καλικάντζαρος,   στρίγγλα,   λάμια,   γελλώ,   σμερδάκι   και  άλλα)   ιστορικά   και   συγκριτικά,   εφαρμόζοντας   εν   τέλει   μια   επιστημονική    ανάλυση   λέξεων   της,   όπως   την   ονόμασε   ο   πατέρας   της   νεοελληνικής  λαογραφίας   Νικόλαος   Πολίτης,   νεοελληνικής   μυθολογίας.   Οι   πρώτες  προσπάθειες   είχαν  γίνει   νωρίτερα  με  σημαντικούς  λόγιους  όπως  ο  Λέων  Αλλάτιος   (De   Graecorum   hodie   quorundam   opinationibus)   και   ο  Αδαμάντιος   Κοραής   (Άτακτα),   με   γλωσσικά   συμπεράσματα   συχνά  επισφαλή,   και   εντατικοποιήθηκαν   μετά   την   καθιέρωση   της   έδρας  Ελληνικής  Μυθολογίας  και  Αρχαιολογίας  στη  Φιλοσοφική  Σχολή  Αθηνών,  και  την  ίδρυση  της  Ελληνικής  Λαογραφικής  Εταιρείας.  

Ενώπιον   του   ιστορικού   πλαισίου   του   μεγαλοϊδεατισμού   και   του  ζητήματος   Φαλμεράυερ,   οι   Έλληνες   λαογράφοι,   επιδιώκοντας   την  γλωσσική  και  κατά  συνέπεια  πολιτισμική  συνέχεια  που  θα  προσέδιδε  στο  ελληνικό   έθνος   ταυτότητα,   επιχείρησαν   να   συνδέσουν   μια   σειρά  ονομάτων   υπερφυσικών   όντων     με   άλλα   αρχαιοελληνικά,   ώστε   να  διαφανεί   η   άμεση   συγγένεια   νεοελληνικών   –   αρχαιοελληνικών   μύθων.  Συχνά   οι   ετυμολογικές   αυτές   προτάσεις   αγνοώντας   μια   ενδεχόμενη  σλαβική,   λατινική   ή   τουρκική   καταγωγή   ήταν   ελληνοκεντρικές   κι   ως   εκ  τούτου  παρετυμολογικές.  Συνεπώς  πολλοί  όροι  μένουν  ακόμα  και  σήμερα  ανεξερεύνητοι   περιμένοντας   εθνογλωσσολογικές   μελέτες   θα  ερμηνεύσουν  το  σημαίνον,  τη  γλωσσική  σύσταση  του  υπερφυσικού  όντος,  η   οποία   ωστόσο   αποτελεί   κεντρική   οδό   ερμηνείας   της   ενυπάρχουσας  σημασίας,  του  σημαινόμενού  του.  

Βασικός  στόχος  της  συγκεκριμένης  ανακοίνωσης  είναι  να  αναδειχθεί  η  ετυμολογία  ως  αρχική  μέθοδο  μυθολογικής  ερμηνείας,  υπογραμμίζοντας  τον   ιστορικό   ρόλο   της   στη   διαμόρφωση   όχι   μόνο   της   ελληνικής  λαογραφικής   επιστήμης   αλλά   και   εννοιών   όπως   η   ταυτότητα   και   η  συνέχεια.  

   

Page 27: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  13:30-­‐14:30  (αναρτημένη)  /  Friday,  November  6th,  13.00-­‐14.30  (poster)  

26  

     Παναγιώτης  Γ.  Κριμπάς    Δημοκρίτειο  Πανεπιστήμιο  Θράκης        [email protected]                          

 

Δυσετυμολόγητα,  αμφισβητούμενα  και  αξιοπρόσεκτα:  σκορδαλιά,  τσουνί,  κατσάβραχα,  κατσίκα,  χαστούκι  κ.ά.  

 Στο   παρόν   άρθρο   προτείνονται:   α)   νέες   ετυμολογήσεις   των   λέξεων  σκορδαλιά,  τσούνι,  τσουνί,  γκαντέμης·∙  β)  ετυμολογήσεις  των  κυριωνυμίων  Λαμπαούνας   [Ηλεία,   οικογ.],   Αρκούδι   [Ηλεία,   τοπων.],   «Συντριάδα»  [Ηλεία,   τοπων.],   Σουσάκι   [Κορινθία,   τοπων.]·∙   γ)   νέα   κατεύθυνση  ετυμολόγησης   της   λέξης   χαστούκι   (σκοτεινού   ετύμου)   και   εναλλακτική  κατεύθυνση   ετυμολόγησης   της   λέξης   μούχλα,   χωρίς   υπόδειξη  συγκεκριμένης  δανείστριας   γλώσσας·∙   δ)   επιχειρήματα  υπέρ  μιας  από   τις  μέχρι  στιγμής  προταθείσες  ετυμολογήσεις  των  λέξεων  άι/ά(ι)ντε,  καθοίκι,  πετονιά,   πίτα,   γούβα,   καθώς   και   της   λέξης   κατσάβραχα   σε   πρωτότυπο  συσχετισμό   προς   τις   λέξεις   κατσίκα,   κατσιάζω   και   το   προθηματοειδές  (prefixoid)  κατσα-­‐/κατσι-­‐/κατσο-­‐,  πηγή  –όπως  υποστηρίζεται  εδώ–  και  του  αλβανικού   προθηματοειδούς   kaca-­‐   (και   των   ενίοτε   συναφών   kaça-­‐/kaci-­‐/kaçi-­‐),   σκοτεινού   ετύμου   κατά   τον   Orel   (2000:   174-­‐175)·∙   και   ε)  πιθανότητες  συνέχισης  της  αρχαιοελληνικής  λέξης  κεράμβυξ  στη  Σικελική  και   τη   Νότια   Καλαβριακή   (ιταλικές   διαλέκτους),   δια   μέσου   αμάρτυρου  τύπου   της   Ιταλιωτικής   (Ralli   2012:   114)   (νεοελληνικής   διαλέκτου).   Οι  ετυμολογήσεις   παρουσιάζονται   κατά   αύξοντα   βαθμό   πιθανότητας.   Τις  κρατούσες  ετυμολογήσεις  υπέρ  ή  κατά  των  οποίων  επιχειρηματολογεί  το  παρόν   άρθρο   αναφέρουν,   μεταξύ   άλλων,   οι:   Μπαμπινιώτης   (2009),  Μωυσιάδης   (2005),   Ανδριώτης   (1967),   ΛΚΝ   (1998)   και   Τεγόπουλος   –  Φυτράκης   (1997).   Στην   ετυμολόγηση   της   λέξης   γκαντέμης   και   πετονιά  αξιοποιήθηκαν   πληροφορίες   που   αναφέρουν   οι   Cortellazzo   και  Marcato  (2005)  και  ο  Καραναστάσης  (1984).  

 Αναφορές  Ανδριώτης,  Ν.Π.  (1967)  Ετυμολογικό  Λεξικό  της  Κοινής  Νεοελληνικής  (δεύτερη  έκδοση).  Θεσσαλονίκη:  

Αριστοτέλειον   Πανεπιστήμιον   Θεσσσαλονίκης,   Ινστιτούτον   Νεοελληνικών   Σπουδών   –   Ίδρυμα  Μανόλη  Τριανταφυλλίδη.  

Cortelazzo,  M.  και  C.  Marcato  (2005)  Dizionario  etimologico  dei  dialetti  italiani,  Torino:  UTET  Libreria.  Ινστιτούτο   Νεοελληνικών   Σπουδών   (Ίδρυμα   Μανόλη   Τριανταφυλλίδη)   (1998)   Λεξικό   της   Κοινής  

Νεοελληνικής.  Θεσσαλονίκη:  Αριστοτέλειο  Πανεπιστήμιο  Θεσσαλονίκης.  Καραναστάσης,  Α.  (1984)   Ιστορικόν  λεξικόν  των  ελληνικών  ιδιωμάτων  της  Κάτω  Ιταλίας,  τ.  Α΄.  Αθήναι:  

Ακαδημία  Αθηνών.  Μωυσιάδης,   Θ.   (2005)   Ετυμολογία.   Εισαγωγή   στη  Μεσαιωνική   και   Νεοελληνική   Ετυμολογία.   Αθήνα:  

Ελληνικά  Γράμματα.  Μπαμπινιώτης,  Γ.  (2002)  Λεξικό  της  Νέας  Ελληνικής  Γλώσσας  (β΄  έκδοση).  Αθήνα:  Κέντρο  Λεξικολογίας.  Μπαμπινιώτης,   Γ.   (2009)   Ετυμολογικό   Λεξικό   της   Νέας   Ελληνικής   Γλώσσας.   Αθήνα:   Κέντρο  

Λεξικολογίας.  Orel,  A.  (2000)  A  Concise  Historical  Grammar  of  the  Albanian  Language.  Leiden-­‐Boston-­‐Köln:  Brill.  Ralli,   A.   (2012)   “Verbal   Loanblends   in   Griko   and   Heptanesian:   A   Case   Study   of   Contact  Morphology”,  

L’Italia  dialettale:  rivista  di  dialettologia  italiana  73,  111-­‐132.  Τεγόπουλος  –  Φυτράκης  (1997),  Μείζον  Ελληνικό  Λεξικό.  Αθήνα:  Αρμονία.  Φιλήντας,  Μ.  (1924)  Γλωσσογνωσία  και  γλωσσογραφία  (ελληνική),  Τόμος  Α΄,  τ.  1.  Αθήνα:  Ράλλης.      

Page 28: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  13:30-­‐14:30  (αναρτημένη)  /  Friday,  November  6th,  13.00-­‐14.30  (poster)  

27  

     Nataliya  Sotirova    South-­‐West  University  “Neophit  Rilski”  –Blagoevgrad,  Bulgaria        [email protected]                          

 

Υβριδικοί  σχηματισμοί  με  βάση  ελληνικής  προέλευσης  και  βουλγαρική  κατάληξη  

 Είναι   γνωστό   ότι   οι   ελληνικές   δάνειες   λέξεις   στη   βουλγαρική   γλώσσα  είναι   πολλές.   Ο   δανεισμός   είναι   μια   φυσική   συνέπεια   των   γλωσσικών  επαφών  των  δύο  γειτονικών  λαών.  

• Και   παρόλο   που   υπάρχουν   πολλές   έρευνες   σχετικά   με   τα  ελληνικά   δάνεια   της   βουλγαρικής   γλώσσας,   που   μελετούν   διάφορες  πλευρές   τους   στα   πλαίσια   του   λαϊκού   και   του   λόγιου   δανεισμού,  δείχνουν   τα  σημασιολογικά   χαρακτηριστικά   τους   και   τις  φωνητικές   και  τις   μορφολογικές   τους   αλλαγές,   τα   γλωσσικά   υβρίδια   ως   δείκτες   του  βαθμού   αφομοίωσης   των   δανείων   δεν   αποτελούν   αντικείμενο  ξεχωριστής  έρευνας.      

• Η   παρούσα   ανακοίνωση   αποτελεί   μέρος   μιας   ευρύτερης  εργασίας,   σκοπός   της   οποίας   είναι   να   μελετήσει   τη   συμμετοχή   των  προσαρμοσμένων   και   ενσωματωμένων   δάνειων   λεξικών   μονάδων   από  την   ελληνική   γλώσσα   στην   διαδικασία   παραγωγής   λέξεων   της  βουλγαρικής.    

• Το   υλικό   αντλήθηκε   από   τα   Ετυμολογικά   λεξικά   της  βουλγαρικής  γλώσσας,  καθώς  και  από  μελέτες  που  επικεντρώνονται  στο  θέμα  των  ελληνικών  δανείων  στη  βουλγαρική  γλώσσα.      

• Οι  υβριδικοί  σχηματισμοί  εξετάζονται  διαχρονικά  (όσον  αφορά  τη   βάση   ελληνικής   προέλευσης)   και   συγχρονικά   (όσον   αφορά   τη  βουλγαρική   κατάληξη),   καθώς   καθορίζεται   η   θέση   τους   στο   σύστημα  των  δώδεκα  κατηγοριών  παραγωγής  λέξεων  σύμφωνα  με  τη  θεωρία  του  M.   Dokulil   (Onomasiological   theory   of   word-­‐formation)   και  κατατάσσονται  σε  θεματικές  ομάδες  ανάλογα  με  τη  σημασία  τους.      

Το   ενδιαφέρον   εδώ   επικεντρώνεται   στις   υβριδικές   λέξεις   που  δείχνουν   πρόσωπα   και   αποτελούνται   από   στοιχεία   ελληνικής   και  βουλγαρικής  γλώσσας,  και  συγκεκριμένα  τα  ουσιαστικά  με  α`  συστατικό  ελληνικής   προέλευσης   που   στα   βουλγαρικά   παράγωγα   αποτελεί  ρηματική   (kales-­‐nik)  ή  ονοματική   (kerdos-­‐nik)  βάση  και  β`  συστατικό  το  βουλγαρικό  παραγωγικό  επίθημα  -­‐ник  /nik/.  

 Αναφορές  Ανδριώτης   1952:   «Τα   ελληνικά   στοιχεία   της   βουλγαρικής   γλώσσης».   Αρχείον   του   Θρακικού  

Λαογραφικού  και  Γλωσσικού  Θησαυρού  17:34-­‐100,  Αθήνα,  1952.  Dokulil  1962:  Tvoření  slov  v  češtinĕ.  T.I.  Praha,  1962.    Dokulil  1967:  Tvoření  slov  v  češtinĕ.  T.2,  1967.  Kochev   1972:   Ив.   Кочев.   Диалектни   категории   и   типове   при   словообразуването   на  

съществителното  име.  –  В:  Изв.  на  Института  за  бълг.  език,  кн.  20,  1972,  с.  107-­‐185.  Филипова-­‐Байрова.  М.  1969:  Гръцки  заемки  в  съвременния  български  език.,  С.,  1969.    Български  етимологичен  речник  (Βουλγαρικό  ετυμολογικό  λεξικό).  Т.  I  (1971);  Т.II  (1979);  Т.III  (1986);  

Т.  IV  (1995);  Т.V  (1996);  Т.  VІ  (2002);  Т.  VІI  (2013),  София,  БАН.  Младенов.   Ст.   1941:   Етимологически   и   правописен   речник   на   българския   книжовен   език  

(Ετυμολογικό  και  ορθογραφικό  λεξικό  της  βουλγαρικής  γλώσσας).  С.,  1941.  Τζιτζιλής  1990  (Хр.  Дзидзилис).  Фонетични  проблеми  при  етимологизуване  на  гръцките  заемки  в  

българския  език.,С.,1990.    Philipova-­‐Bairova,  Μ.,  S.  Bojadjiev,  El.  Mashalova,  K.  Kostov.  Речник  на  чуждите  думи  в  българския  

език  (Λεξικό  των  ξένων  λέξεων  στη  βουλγαρική  γλώσσα).  С.,  1982.      

Page 29: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  13:30-­‐14:30  (αναρτημένη)  /  Friday,  November  6th,  13.00-­‐14.30  (poster)  

28  

     Panagiotis  Filos    University  of  Ioannina        [email protected]                                

 

Aspects  of  folk  etymology  in  classical  and  later  Greek    

Greek  is  no  exception  in  terms  of  erroneous  word  etymology  encroaching  on   proper   etymology   and   eventually   becoming   integral   part   of   the  lexicon.   Folk   etymology   in   particular,   which   is   a   well-­‐known   form   of  ‘false’  etymology  cross-­‐linguistically  –but  cf.  also  other  cases  due  to  e.g.  homonym/antonym  impact   (e.g.  Hom.  ἦμαρ  vs.  class.  Attic  ἡμέρα,  after  ἑσπέρα),   hypercorrection,   reanalysis   (e.g.   mod.   Gk.   το-­‐ν-­‐οικοκύρη(ν)),  etc.–  is  a  phenomenon  that  can  virtually  be  traced  back  to  the  origins  of  ancient  Greek  literature  (e.g.  the  etymology  of  Homeric  hero  names  like  Odysseus,   Achilles).   Nonetheless,   it   is   primarily   the   philosophers   of   the  classical  and  post-­‐classical  periods  (e.g.  Plato,  Aristotle,  Stoics)  that  offer  us   a  proper   glimpse   into  people’s   attitudes   towards   (folk)   etymology   in  ancient  Greece  (e.g.  Plato’s  Cratylus);  these  early  attempts  were  followed  by   several   others,   including   etymologies   proposed   by   various  grammarians  and  lexicographers  of  the  Hellenistic  and  Roman  periods  as  well  by  some  later  Byzantine  scholars.  

The   primary   goal   of   this   paper   is   the   examination   of   characteristic  manifestations  of  folk  etymology  in  classical  and  later  Greek  (e.g.  Ἄξενος  (Πόντος)  <  Iran.  axšæna  ‘dark’)  and  the  comparison  of  their  features  with  similar   cases   in   modern   Greek   (e.g.   αγιόκλημα   <   αιγόκλημα).   A  contrastive  analysis  with  analogous  phenomena   in  other   languages  (e.g.  Eng.  hang-­‐nail  <  OEng.  æng  nægl  ‘aching  nail’)  as  well  as  the  examination  of   some   broader   (socio)linguistic   aspects   (e.g.   language   contact,  registers)   and   other   relevant   theoretical   issues   (e.g.   lexicalization,  phonemic-­‐semantic  opaqueness,  etc.)  will  offer  additional  insight  and  will  place   the   findings  of   the  study   into  a  broader  perspective.  Finally,   I  will  attempt   to   draw   some   conclusions   on   the   ancient   attitudes   towards  (folk)   etymology,   by   taking   into   account   the   linguistic   behaviour   of   the  average   Greek   speaker,   on   the   one   hand   and   the   expressed   views   of  ancient  men  of  letters,  on  the  other.      

 References  Ανδριώτης,  N.  Π.  1990.  Ετυμολογικό  λεξικό  της  Κοινής  Νεοελληνικής.  3η  εκδ.  Θεσσαλονίκη.  Beekes,  R.  S.  P.  2010.  Etymological  Dictionary  of  Greek,  2  vols.  Leiden-­‐Boston.  Chantraine,  P.  2009.  Dictionnaire  étymologique  de  la  langue  grecque:  histoire  des  mots.  2ème  ed.  Paris.  Durkin,  Ph.  2009.  The  Oxford  Guide  to  Etymology.  Oxford.  Μπαμπινιώτης,  Γ.  2009.  Ετυμολογικό  λεξικό  της  νέας  ελληνικής  γλώσσας.  Αθήνα.  Μωυσιάδης,  Θ.  2005.  Ετυμολογία.  Εισαγωγή  στη  μεσαιωνική  και  νεοελληνική  ετυμολογία.  Αθήνα.  Robins,  R.  H.  1997.  A  Short  History  of  Linguistics.  4th  ed.  London.  Schmitt,  R.  1977.  Etymologie.  Darmstadt.      

Page 30: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

Παρασκευή  6  Νοεμβρίου,  13:30-­‐14:30  (αναρτημένη)  /  Friday,  November  6th,  13.00-­‐14.30  (poster)  

29  

     Ασημάκης  Φλιάτουρας    Δρ.  Γλωσσολογίας        [email protected]                                

 

Η  διεπίδραση  ετυμολογίας  και  μορφολογικής  ανάλυσης    

Μορφολογική   ανάλυση   είναι   η   επισήμανση   των   μορφολογικών  συστατικών   και   της   δομής   μιας   λέξης   σε   μια   συγχρονική   φάση   της  γλώσσας   και   ετυμολογία   η   αναζήτηση   της   εποχής   σχηματισμού,   της  μορφοσημασιολογικής  έξελιξης  και  των  ριζικών  συστατικών  της.  Συχνά  οι  διαδικασίες  συμπίπτουν,  λ.χ.  ταραμοσαλάτα  !  ΜΑ/ΕΤ:  ταραμ(άς)  +  -­‐ο-­‐  +  σαλάτα.   Σε   πολλές   περιπτώσεις   όμως   διαφέρουν,   λ.χ.   φυσικός  !   ΜΑ:  φύσ(η)  +  -­‐ικός,  ΕΤ:  <  ΑΕ  φυσικός  <  φύσι(ς)  +  -­‐κός.  Στόχος  της  ανακοίνωσης  είναι   αφενός   να   συσχετίσει   και   να   καταδείξει   τις   περιπτώσεις  αλληλεπίδρασης   των   δύο   διαδικασιών   και   αφετέρου   να  «επικαιροποιήσει»  την  ετυμολογική  ανάλυση  με  βάση  νεότερα  δεδομένα  της   μορφολογικής   ανάλυσης.   Συγκεκριμένα,   θα   ασχοληθούμε   με   τις  περιπτώσεις   μορφολογικής   και   ετυμολογικής   αντίθεσης   με   έμφαση   σε  ζητήματα:   α)   κατευθυντικότητας   σε   σχέση   με   τους   αναδρομικούς  σχηματισμούς,   λ.χ.   ΜΕ   γυρίζω   >   γύρα,   και   τη   μετατροπή,   λ.χ.   αγάπη   >  αγαπώ,  β)  μορφολογικής  επανανάλυσης  (ανατίμηση,  λ.χ.  ΑΕ  ἡ  ψῆφος  >  ΝΕ  ὁ   ψῆφος,   ανατοποθέτηση,   λ.χ.   ΑΕ   ἀπαλ-­‐ύνω   >   ΝΕ   ἀπαλ-­‐αίνω   και  επανανατεμαχιοποίηση,   λ.χ.   ΑΕ   φυσ-­‐ικός   >   ΝΕ   φυσ-­‐ικός),   γ)  παρετυμολογίας,   λ.χ.   ΝΕ   αντράκλα   <   ΑΕ   ἀνδράχλη,   ε)   διαχρονικής  υπερδιόρθωσης,   λ.χ.   ΝΕ   πρωθυπουργός,   στ)   δανεισμού,   όπου   θα  προτείνουμε  μια  νέα  ταξινόμηση  των  μεταφραστικών  και  σημασιολογικών  δανείων   (μερικό   και   ολικό   μεταφραστικό   δάνειο,   σημασιολογικό   και  μεταφραστικό   αντιδάνειο),   ζ)   γραμματικοποίησης   (προθηματικοποίηση,  λ.χ.  ψευδο-­‐  και  επιθηματικοποίηση,  λ.χ.,  -­‐ώδης)  και  ε)  λεξικοποίησης,  λ.χ.    ΜΕ  ἀλλήθωρος  <  ἄλλη  θωριά.  Παράλληλα,  θα  παρουσιάσουμε  τον  τρόπο  που   διαχειριζόμαστε   τις   παραπάνω   προβληματικές   περιπτώσεις   στην  ετυμολογία  του  υπό  προετοιμασία  Λεξικού  της  Κοινής  Νέας  Ελληνικής  των  εκδόσεων  Πατάκη,  απ’  όπου  έχει  αντληθεί   το  υπό  εξέταση  υλικό.   Τέλος,  θα  επισημάνουμε  το  ρόλο  της  μορφολογικής  ανάλυσης  στην  ετυμολόγηση  με   εφαρμογή   σε   νέες   προτεινόμενες   ετυμολογίες   λέξεων   «αγνώστου»   ή  «προβληματικού»  ετύμου,  όπως  λ.χ.  αμυδρός,  τζίβα,  σαλούφα  κλπ.    

Αναφορές  Fertig,  D.,  2013.  Analogy  and  Morphological  Change.  Edinburgh:  Edinburgh  Historical  Linguistics.    Φλιάτουρας,   Α.,   υπό   προετοιμασία.   Η   μορφολογική   αλλαγή   στη   ελληνική   γλώσσα:   μια   συνοπτική  

παρουσίαση.  Αθήνα:  Πατάκης.  Μωυσιάδης,   Θ.,   2005.   Ετυμολογία:   Εισαγωγή   στη  Μεσαιωνική   και   Νεοελληνική   Ετυμολογία.   Αθήνα:  

Ελληνικά  Γράμματα.    ―,  2011.  «Ιεράρχηση  Κριτηρίων  στην  Ετυμολογική  Έρευνα».  Στο  Γλωσσολογία  (19),  σελ.  45-­‐55.  Ράλλη,  Α.,  2005.  Μορφολογία.  Αθήνα:  Πατάκης.      

Page 31: Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη: διεθνές συνέδριο για την ετυμολογία της ελληνικής γλώσσας:Program Etymology

ΟΡΓΑΝΩΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗΧρ. Τζιτζιλής

Θ.-Σ. ΠαυλίδουΓ. Παπαναστασίου

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΓραμματεία

του Ινστιτούτου Νεοελληνικών Σπουδών Γρ. 418, Nέο Kτίριο

Φιλοσοφικής Σχολής, Α.Π.Θ. e-mail: [email protected]

τηλ.: 2310–997128

ORGANIZING COMMITTEEChr. TzitzilisTh.-S. PavlidouG. Papanastassiou

INFORMATIONSecretariat of the Institute of Modern Greek StudiesRoom 418, Faculty of Philosophy, New Building, A.U.Th.e-mail: [email protected] tel.: ++30-2310-997128