Μερικές σκέψεις για την μετάφραση
Embed Size (px)
description
Transcript of Μερικές σκέψεις για την μετάφραση
-
M E P I K E
I ( E Y E D
r I A
T H N M E T A O P A H
N i n a A N c n s u D I s
T r a d u c t o r a , B u e n o s
A i r e s , A r g e n t i n a
T 1 v c r v t y r c r 1 v a
r e c o g p d ( o
r u o r ' o q
c r ' v o c t o 0 o o , r g r l K c r o c w
p l o
l . n
c r r c r c a v r q c q .
E t e
l r y o
t r 1 q v t o v r l q
v o o t c t i r y c r g
y t o
r ' t 1 v n o t p 6 o ,
K c r L r n g
p o r p p o v q q
n o p c r p o v t i q
p o o
o t o
M t o o v o q A i p e g ,
- - m o t
a r p c r o o v e l ( e t o o -
w e
? w y o t r l q e m 0 u p 4 6
v o
o o p p p l o t
r e Q -
L o u q l " o y o r 1 v g r q v o n L r r t o r '
o p t o r v r r p y o l v
v e o e 2 r " X , r i v o v o o Y -
y p c r Q e o v .
H 6 w c r r t r 1 t o u o q v o
6 q p o o r c o 0 o v o t e p y a o i e g
p o t
o o t g
n o p o r o t d o o l r e
n o l c r p y t e p a , K a t
l r e
v a v
t p r u o c o r
6 e v c n o r X . e i r o
o 1 v
p c r p r r i
o r p n c r p t o t c r o r l
t r l q
o p r r o o ' n g .
l e w r d o
t t r c o q
o t r l v
1 < i p o
n o t
( o ,
n p & a
v o ( t o o r o l o y r i o r o ,
8 e X O I r e n & a
t q v
p e t c r Q p c r o c r r i
p o t
6 p o o t r l p t c r l t c x
p e
e v 6 t o s e p o v
r c n
e r n e r a s .
x ' o n t
p o n 0
o
0 o r u r o o p o 6
r a t 1 1 o y < r q n o t t p r Q a
o
o p y w o v o g
l . o o q r m t & c c p o
o r o p o q t r 1 q
r o o l , t o p q q ,
T t c r
r d 6 e r t
r o r
c r $ o p t o v a p l c r t o
r a r
o { r y l p o v o
e l , l , r ' v t r
n o l , t c t o p .
' O t m
6 O n r e
t o
B p o p e o
N p n e l , o t o v
O 8 t o o e
E l , r r , o 1 9 7 9 ,
r u t
e X c ,
' r r t ,
e u r o r p c r
v o
p 0 o l o e
o r - r v r e p r '
s n c r Q
U
t o
e p r y o
r o o ,
K o t
t 8 r o t r e p o
r e t < i
t l 1 v t p o o r r m r (
r o t
y v o p r p i o (
I r
r o v
n o t r l c i
- r a t
X u p n
o , n v
e u n o t o o v q
7 r o r l
p o r l
6 e t ( e
o & o q - e r n 6 0 q r o
o r u o -
r l t o o r o o l v
r e t < @ p c t o 1
q q
m o i r l o r i q
r o o ,
[
v o o u t p n o
m o
o o o t t ' p o t t r .
K o r d
o 1 v & d p r a c x
r c o l , l v e t c v ,
o t
u e p e . q
p o o
t i t w
y e l n e q
o n c r ' v
e l . u o c r v r i
r o t n o n . X c ,
q r a X
r u o f . 1 ^ e 6 u p Q t p o l u q
K o o
e p @ o l p o ( r t r
1 -
v d c r r o 0 d v 0 l K c r
r 1 ' l v
e m O t p c x
v o
e y r c x t c r l e y o t
r d O e n p o o n 0 e t o . H
p r o
o p Q r p o l , i o
c r r o l . o u 0 o o e
t r l v
i " l , q
r c n
( o o o
c r v d p e o c r o e
L e ( t -
r r i ,
o r : v e v t a ( a q ,
r p r o r i g ,
r e t o Q p r o a q
r a t d . l ' e q e u p o r c a t r 4
y ? u i s -
o e q .
A o o l
l o t n v
r 1
e p y o o t c x
p o
t X e
v a + o v l
t 6 n , u l , X c
m n
r o u
e n t p e r y e
v s e t o 6 o o
o x o o q
S r l p t o t p y t r o q
p r l l a v t o p o q
t o t
n o t r ' t r i .
T o
i g y o
t o r
E f u r v q
A e u t e p r y f p a " Q e i v o r
p t o
o v 0 e o r 1
t r l g
T v p n q
t o o o l e o r
r e
t o 0 e r c r t r l q
p e t c r y k i n o o r l q .
A q 6 o r e
c r
L a
o & o q :
v u ) , ) . o
r c p a l , U s
v a
p r a Q g ( a
r a v e g r a
r o t r i p a r a n o o a y a m i
n a n '
q u r ,
n h t
t v o v
o a 1 e a p e
m o n p o Q o p a
r a t ) l o
r p u l ' p a v a r t p t o p ( e r a t
-
320 NINAANGHELiDIS
vWqorlKci oe oplopvd, pya, erc ya ),uyouq oropwotig -uet&i asopovrc.y. va owoXo nou fu 0a riruv oonr va rarattqile.
Drqv rpcnq rc,pmrtnq, yapg arQtfuX,a, 11 rpor1 pag rphm vq vmauocrlp. Eepourc oa ere o ptaspamr1g iyet co .etfrepo, aiv Bpe1eutpoort. oe anrspBhtlra epn&a, va onoTapfioel KdL vd raparc41e. Atre-vavaag orrlv 6et3repq repmonry eportt n o peraQpaouig, hot n "htrgevat unoTpeatvog va Qroet o' va ano,ciltotu ro oyenrt, ru7tcore,rcahrepo.
E} ppeeqro crvflUrolrq Km ps flq 6rtl0 ,rp1firoelg &rt rer rovE[tq, perQpcrocr Proo, Ktni Arlpoo].r, Ks],orpr1. AvcxQpopmoro BrB?,o nou rrrLoQprloav Kcn norl Pepcroq rirav 6rr{ por; 7n-i"oyr.'Orw puoq OLr1os vo ono6roo Qpo rpriq ocqv yuvonreonotno-n c4q notpoq ror, rdvovroq pta crrl0ol,o"yta, t6te ytu roropr-rot6 foyor4 1pcrdro0nKs vcx retogp
-
M E P I K E K E Y E I X I - I A T H M E T A O P A ' H
3 2 1
O p c r n o o
p q 6
c r T r c o 1 o l e ,
q
f e y o p e v n
r e t c r Q p o o r o l , o y t a ,
* v u t
m -
L e t o x e q . A M d
e y 0 o n p o o r o o ' o
v o 1 o r -
r c p t o o r e p o
p , w o
v c r
r o q
o g r c a ; ( o w r o
o r e r o r t o r 4 t o o r o w o y v o r p t o r v o t
r O q y q t g , r o r -
t 4
* m
r e t o $ p o o t g
n o r
B p i s r o w m
o '
m n c y t o v
2 c i p o ,
r o o
u r r o r 4
o n o o r 4 a v o r { p o X o
0 s c r r o o o o r e r u o } " r t o
e v 8 r o Q p o r o ' e q
e p n e r p -
e q .
K c n
p r o
t e L e u t c o
o r 1 n 1 . ' O t o v
n p o
1 p v r o v
p p g q r a
o r o o g
A e l . S o o q ,
o o v e t 8 r l t o n o r o a c r
1
o p l c n t q r o
r n s
p e t s p c r o q q
e i v o o
y s y o v o g
r o *
n o r n p r o t
l r c r Q p c o r q
o q p o c v o r
w p e q n u t
p e c E e -
p a v
-
p e c e f u p a ( a v
r o o q
l r y o r : q
o 1 6 f l o 0 t o 6
o e
o o t q r { y c r w m , r
v o
o r p B o r l . e r 0 o v r o v
r ( p q o p .
-
I N D I C E
P n r o c o
R E A L I D A D
Y
P E R S P E C T I V A S
D E
I , O S E S T U D I O S
N E O G R I E G O S
E N
I B E R O A M R I C A
Y E L
P A P E L D E
L A S
I N S T I T U C I O N E S
G R I E G A S
M o s c H o s M o n p e x r o s :
I
C o n g r e s o d e N e o h e l e n i s t a s
l b e r o a m e r i c a n o s : p u n t o
d e p a r t i d a p a r a l o s
e s t u d i o s n e o g r i e g o s
1 3
L u c f e , D n u m : T a
I l p a y p t l p t q d
o D K v t p o u N e o e l , I q v r r v
E p e u v v
r o u E 0 w r o
I 8 p p o t o q
E p e o v v
2 1
E r m n K e n r s o r : T o
e p e u v q n r c - o v y y p a Q r c
( p y o
r o u K w t p o u
E X " L q -
v r r q q F 1 r 0 o o q 6 . , . . . . . . . . . . . . . . . .
3 1
P p n o B o n u e s
p e
r e P s e :
E l
r e t o
d e l o s e s t u i l i o s n e o g r i e g o s
e n E s p a a : U n
n e o h e l e n i s m o p a r a
e l s i g l o X X L . . . . . . . . . . . . . .
3 7
L O S E S T U D I O S
N E O G R I E G O S E N I B E R O A M R I C A
E S T A D O D E L A
C U E S T I N
C s e n G e n c f a r v a n n z : H e l e n i s m o
y n e o h e l e n i s m o e n C h i l e
N a r e r n M o n r L E N G U z A R : L o s e s t u d i o s
n e o g r i e g o s e n l a U N A M
I s r s B o n c s B s r c r u o n o e
F o N s c e : T a N e o e A . L r l w i
o r o
l l u v e m o r i t t o
D a v I I a X o
V r c r N r s F E R N A N D E Z , I o A x N e
N x o l a r o u ,
M a n l l L m z : L o s
e s t u d i o s n e o g r i e -
g o s y l a U n i a e r s i d . a d
e s p a o l n e n l a p e r s p e c t i o a d e l n c o n s t r u c c i n e u r o p e a . . . .
M " L u z P n r s r o P n r s r o : E I g r i e g o m o i l e r n o c o m o S e g u n d a L e n g u a E x t r a n j e r a
e n l a E n s e a n z a S e c u n i l a r i n
G r u r o D E T R A B A I o
p s
G R r E c o M o o s R N o : P r o b l e m a s p a r a l a i n t r o d u c c i n
i l e
l a e n s e a n z a d e l
g r i e g o
m o i l e r n o e n l a E n s e a n z a M e d i a . . . . . . . . . . . . . . . .
L A E N S E E N Z E D E L G R I E G O M O D E R N O
D I D C T I C A Y
M T O D O S
R e e u r
P r u z M m t e : P o e s a
e n e l a u l a . I o s a s p e c t o s c u l t u r a l e s d e
l n
d i d c t i c a
d e l g r i e g o y s u i m p l i c a c i n e n l a s c l a s e s . U n a p r o p u e s t a
5 7
7 L
8 1
8 5
9 5
1 0 1
-
324 prcn
M' E. Isez, J. L. Casaoo, A. MasIA: Estudio metodolgico del griegomoderna como lengua extranjera ................... 107
Aucm Vrlen Lscr.rMRRr: h\qrurcd poa oro Wl0npa q No"il),nwKrlg D"cnoa.g' Etrcva rcm ),Va..... 115
TuoooRA Potycrnou: Aprendizaje y aplicacin. Seleccin metodolgica en ladidctica del giego modernb .. 125
Isesrr GARCIA Grvsz: Metodologa para la ensennm uniaersitaria del griegomoderno 129
Orce Ouatos: Na EM,rTvwd yta Apyarcpaile;. lJn mtodo de griegomoderno para fillogos clsicos 141,
CanveN TsREsA. Penru DE Acr.A: Curso bsico de lengua griega actual.Un mtodo de enseanza a distancia de griego moderno. Resultailos y erpe-riencias 1.49
M" TsREsa MaceoAN Orrws: Clases experimentales de cioilizacin griegamoderna en la Escuela Oficial de ldiomas de Barcelona ................................ 155
MeruaxNa Speuexr: il"Lrwrg wvryaroypdsos Kan qvav,rtoq roorcwva rav w,ohrywrd onot&bv ercg E),fulaq .. 767
TRANSCRIPCIN DE NOMBRES GRIEGOS]os M' Ecnn SNcrrsz: La transuipcin al castellano de los nombres propios
griegos actuales 17LSerlr A. Toven: La transcripcin de neologismas cientficos de raceshelnicas.. 181Ror',rAN Brnurlo Lmz-Mtrz: A faaor de una trasliteracin comn para el
gricgo impreso 187
LINGSTICAPaNayorrs Yar.rNopuLos: H eoonepw aqoq crov pqprotv W fipdfio
ouv1ear npileor 195PrMrorE SrevnraNopuLu Bovetz: Relaciones morfosintcticas entre ciertos
oerbos actiaos griegosy sus correspondientes en espaol 209]ulro Prcasso Muoz: Fluctuaciones semnticas de la preposiciones en el
griego del Nueoo Testamento ............... 1,Auon [,r,uz ]wtrNo: Antecedentes de la partcula NA: De Ia koin al griego
moderno 231
-
o r c s
3 2 5
H I S T O R I A
D E L A
L E N G U A
G R I E G A
C o s r a s T s n r u o s :
E l i d i o m a
g i e g o : c o n t i n u i d a d y c o m u n i n
2 5 3
S e l 1 r A . T o v e n :
L a p r o n u n c i a c i n
d e l g r i e g o
m o d e r n o y p r u e b a s
c i e n t f i c a s d e
s u a n t i g e d a d
2 6 1 .
] o s r r - M "
B n N - q . r
R T o s : I l u s t r a c i n ,
m o d e r n i s m o y
p e n s a m i e n t o g r a m n t i c a l
e n
G r e c i a : d e K a t a r t s s a T r i a n d a f i l i d i s
. . . . . . . . . . . . . . . .
2 7 L
T R A D U C C I N
I o A w N e
N x o r a r o u ,
V r c r N r s F E R N A N D E A
M a n f a L p e z :
C o n s i d e r a c i o n e s
s o b r e I a
t r a d u c t o l o g a g i e g a . . . . . . . . . . . . . . .
2 8 3
P n r p p R o r s s : S o b r e
l a t r a d u c c i n
d e l a o b r a p o t i c a d e
C o n s t a n t i n o C a o a f i s
p o r A n g u e l o s
W a c h o s
2 8 9
R e a r H e R R e R A M o u r o :
L a
a d a p t a c i n m t r i c a
n e o - h e l n i c a a l
c a s t e l l a n o
c o n a l g u n o s e j e m p l o s d c
N i c o s C a a a d a s
2 9 5
I o r r r u a
N x o L e n u , V r c s N r s
F e n N A N o r z , M a n f a L p p z :
T e x t o
o r i g i n a l -
t e x t o t r a d u c i d o
e n V . B i t s o r i s
. .
3 0 7
N a r r v r o a p G A w p z G e n c f . : R e f e r e n c i a s
e x t r a l i n g i i s t i c a s
e n l n t r a d u c c i n d e
t e x t o s n e o g r i e g o s
3 1 3
N u r l e
A r u c u n r r D F s p t r v E D r :
M e p r c g
o r y e 6
T L q
q
W x d f i p d o r l
. . . . . . . . . . . . . . . .
3 1 9