παροιμιες 2013...

18
1 ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΑΣΗΜΑΚΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΕΝΗ ΓΕΩΡΓΙΟΠΟΥΛΟΥ ΑΝΤΙΓΟΝΗ ΓΡΗΓΟΡΟΠΟΥΛΟΥ ΛΕΝΑ ΚΑΡΑΙ ΣΤΕΛΛΑ ΚΟΥΦΗ ΔΗΜΗΤΡΑ ΧΡΥΣΙΚΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΕΝΗ ΕΙΣΗΓΗΤΕΣ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗ ΛΗΔΑ ΦΡΑΓΚΟΥΛΗ ΒΟΥΛΑ ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ-ΙΔΙΩΜΑΤΙΣΜΟΙ

Transcript of παροιμιες 2013...

Page 1: παροιμιες 2013...

1

ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ

ΑΣΗΜΑΚΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΕΝΗ

ΓΕΩΡΓΙΟΠΟΥΛΟΥ ΑΝΤΙΓΟΝΗ

ΓΡΗΓΟΡΟΠΟΥΛΟΥ ΛΕΝΑ

ΚΑΡΑΙ ΣΤΕΛΛΑ

ΚΟΥΦΗ ΔΗΜΗΤΡΑ

ΧΡΥΣΙΚΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΕΝΗ

ΕΙΣΗΓΗΤΕΣ

ΘΕΟΔΩΡΑΚΗ ΛΗΔΑ

ΦΡΑΓΚΟΥΛΗ ΒΟΥΛΑ

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ-ΙΔΙΩΜΑΤΙΣΜΟΙ

Page 2: παροιμιες 2013...

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ ΟΡΙΣΜΟΣ

ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ 2

Page 3: παροιμιες 2013...

ΟΡΙΣΜΟΣ

Η παροιμία είναι σύντομο απόφθεγμα το οποίο εκφράζει αλήθειες που αποτελούν απόσταγμα μακράς πείρας. Οι παροιμίες δεν έχουν άμεσο διδακτικό σκοπό ούτε εκφράζουν κάποια γενική ή μερική πρακτική αλήθεια. Τις παροιμίες διακρίνει επίσης ζωηρή και πλούσια σε εικόνες φαντασία. Οι παροιμίες σήμερα αναφέρονται με ποικίλες ονομασίες από τον ελληνικό κόσμο.

3

Page 4: παροιμιες 2013...

Σύμφωνα με τους σύγχρονους Έλληνες λαογράφους, οι παροιμίες προήλθαν:

Από σύμπτυξη μύθων και απόσπαση μιας χαρακτηριστικής έκφρασης κάποιου μύθου

Από ιστορικά γεγονότα

Από λόγια και αποφθέγματα ιστορικών προσώπων

Από φράσεις της Αγίας Γραφής. 4

Page 5: παροιμιες 2013...

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ

"Don't buy a pig in a poke."

" Every cloud has its silver lining."

A friend in need is a friend indeed

"Out of sight, out of mind."

"Γουρούνι στο σακί φτύστε το να μην αβασκαθεί.

Παντού υπάρχει ελπίδα

Ο καλός φίλος στην ανάγκη φαίνεται.

Μάτια που δεν βλέπονται γρήγορα λησμονιούνται.

5

Page 6: παροιμιες 2013...

ΙΔΙΩΜΑΤΙΣΜΟΙ

ΟΡΙΣΜΟΣ

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ 6

Page 7: παροιμιες 2013...

ΟΡΙΣΜΟΣ

Ιδιωματισμός χαρακτηρίζεται κάθε έκφραση που παρουσιάζει κάποια παρέκκλιση από τους γραμματικούς κανόνες, κάποια ιδιορρυθμία συντακτικής ή σημασιολογικής φύσεως και εν τούτοις είναι καθιερωμένη σε μια συγκεκριμένη γλώσσα. Επίσης ιδιωματισμός είναι στοιχείο χαρακτηριστικό ενός ιδιώματος μιας διαλέκτου. Ο τσιτακισμός, λ.χ., ή οι λέξεις κατσούλα «γατούλα», κοπέλι «παλικάρι» αποτελούν ιδιωματισμούς του Κρητικού ιδιώματος.

7

Page 8: παροιμιες 2013...

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ (1)

βγάζω στο σφυρί

βγαίνω λάδι

δύο μέτρα και δύο σταθμά

κάνω τα στραβά μάτια

"ξύλινη" γλώσσα

auction off

be in the clear

double standard

look the other way, turn a blind eye

wooden delivery8

Page 9: παροιμιες 2013...

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ (2)

Τα ψιλά γράμματα

Παίρνω το αίμα μου πίσω

Πάει για φούντο

Είναι φευγάτη

Κάνω τον ψόφο κοριό

The fine print

Get my own back

Headed for a crash

She is away

Play possum

9

Page 10: παροιμιες 2013...

ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ (1) Οι παροιμίες εκφράζουν μια σχέση που ισχύει

ανεξάρτητα από ειδικές καταστάσεις, δηλαδή δεν υπάρχει άμεση αντιστοιχία με τον τωρινό κόσμο. Για το λόγο αυτό υπάρχουν παροιμίες με αντικρουόμενο περιεχόμενο, π.χ. το γοργό και χάριν έχει - όποιος βιάζεται σκοντάφτει.

Δηλαδή είναι έτοιμες προτάσεις και αποτελούν μικρό κείμενα. Η παροιμία δεν είναι νέα δημιουργία αλλά υπάρχει από παλιά και μεταφέρεται πιστά από γενιά σε γενιά

10

Page 11: παροιμιες 2013...

Ως προς τη μορφή, αποτελούνται από δύο μέλη και συχνά περιέχουν στοιχεία επανάληψης, που έχουν στόχο να διευκολύνουν την απομνημόνευση. Υπάρχουν αρκετές ομοιότητες ανάμεσα στις ελληνικές και στις αγγλικές παροιμίες αυτό συμβαίνει γιατί ίσως οι συνθήκες της ζωής είναι ίδιες ή παρόμοιες. Επομένως, υπάρχουν παροιμίες που έχουν το ίδιο νόημα με τις δικές μας.

(π.χ)

Barking dogs seldom bite. (σκυλί που γαυγίζει δεν δαγκώνει)

11

Page 12: παροιμιες 2013...

As you sow, so you shall reap. (ό,τι σπέρνεις θα θερίσεις)

As you make your bed so must you lie on it. (όπως έστρωσες, θα κοιμηθείς)

Call a spade a spade. (λέω τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη)

Many hands make light work. (το ένα χέρι νίβει το άλλο και τα δυο το πρόσωπο)

12

Page 13: παροιμιες 2013...

ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ (2)

Μετά από την έρευνα που κάναμε ως ομάδα καταλήξαμε στο συμπέρασμα ότι, ανάμεσα στους αγγλικούς και ελληνικούς ιδιωματισμούς, υπάρχουν ομοιότητες και διαφορές ως προς το νόημα που εκφέρονται ωστόσο με διαφορετικά λόγια.

π.χ:

Ιt is raining cats and dogs= βρέχει καρεκλοπόδαρα.

Ιn the cold= στα κρύα του λουτρού.

Page 14: παροιμιες 2013...

Μου ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι

Πάλι τα ίδια !

Βάζω φρένο

Βγαίνω λάδι

αυτή "τάχει" με τον ...

It made my blood boil

Here we go again !

Put the brakes

Be in the clear

She dates with ...

14

Page 15: παροιμιες 2013...

Επιπλέον οι γλώσσες λειτουργούν με τον ίδιο ή παρόμοιο τρόπο, οι συνθήκες της ζωής είναι ίδιες ή παρόμοιες, υπάρχουν ομοιότητες στην κοινωνική και πολιτισμική ανάπτυξη των λαών. Τέλος δεν αποκλείονται οι πολιτισμικές και γλωσσικές επαφές μεταξύ των λαών.

15

Page 16: παροιμιες 2013...

ΠΗΓΕΣhttp://www.musicheaven.gr/html

/modules.php?name=Blog&file=page&op=viewPost&pid=32037#ixzz2BWGNwF4

http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6017.0#ixzz2ACsmr1bIhttp://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6017.0#ixzz2ACsD8Yblhttp://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6017.0#ixzz2ACrit3nWhttp://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6017.0http://invenio.lib.auth.gr/record/122618/files/CHIOTI.pdf?version=1

16

Page 17: παροιμιες 2013...

Εγκυκλοπαίδεια Πάπυρος Λάρους Μπριτάνικα 48

El.tamp.blogspot.gr/2008/01/blog-post 3025.html

WWW.TRANSLATUM.GR/ETEXTS/PK/INTROGR.HTM

http://el.wikiquote.org/wiki/%CE%91%CE%B3%CE%B3%CE%BB%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82_%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%BF%CE%B9%CE%BC%CE%AF%CE%B5%CF%82http://www.gnomikologikon.gr/foreign.htmlhttp://www.gnomikologikon.gr/foreign.htmlhttp://www.agglika1.com/-a-Πάπυρος λάρους μπριτάνικο 29 σελ 70-71

17

Page 18: παροιμιες 2013...

18

ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ

ΤΗΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΑΣ!!!