βήµατα - Indire · 2008-07-16 · Les deux professeurs se sont rencontrées lors d'un Atelier...

29
24 pas 24 βήματα 24 mots en grec ancien, grec moderne, latin et français 24 pas vers la langue de l’autre et vers leurs racines communes Chaque mot est un pas, chaque pas nous rapproche … 24 λέξεις στα αρχαία ελληνικά, στα νέα ελληνικά, σταλατινικάκαισταγαλλικά 24 βήματαπροςτηγλώσσατουάλλουκαιπροςτιςκοινέςμαςρίζες κάθελέξηκιέναβήμα, κάθεβήμαμαςφέρνειπιοκοντά

Transcript of βήµατα - Indire · 2008-07-16 · Les deux professeurs se sont rencontrées lors d'un Atelier...

  • 24 pas 24 βήµατα24 mots

    en grec ancien, grec moderne, latin et français24 pas vers la langue de l’autre et vers leurs racines communes

    Chaque mot est un pas, chaque pas nous rapproche …

    24 λέξειςστα αρχαία ελληνικά, στα νέα ελληνικά, στα λατινικά και στα γαλλικά24 βήµατα προς τη γλώσσα του άλλου και προς τις κοινές µας ρίζες

    κάθε λέξη κι ένα βήµα, κάθε βήµα µας φέρνει πιο κοντά …

  • mai 2006

    Collège Michel de l’Hospital

    RiomPuy de Dôme

    France

    Eniaio Lykeio Asklipieiou Εναίο Λύκειο Ασκληπιείου

    Ligourio Argolidas

    Grèce

    18 élèves latinistes de 4° 11 élèves étudiant le français

    Véronique Drujon Anthi Théodorou / Ανθή Θεοδώρου

  • Les deux professeurs se sont rencontrées lors d'un Atelier de travail E-twinning à Athènes dont le thème était « Arts et Sciences Humaines »( 6-8 avril 2006 )

    Elles ont bâti un projet commun " 24 pas, 24 βήµατα " et l'ont inscrit sur la plate-forme e-twinning.

  • Leur projet a obtenu le label e-twinning.

  • Par chat et par courriel en français, elles ont élaboré un plan de travail.

    Elles ont décidé de proposer aux élèves d’élaborer

    un abécédaire illustré quadrilingue,

    en grec ancien, grec moderne, latin et français

    chaque lettre de l’abécédaire étant prise en charge par une équipe franco-grecque.

  • Objectifs

    - permettre la réflexion sur les relations entre les deux langues actuelles et leurs origines

    - réussir à produire une réalisation commune dans un temps très court

    - tester la plate-forme e-twinning et les salles informatiques des deux établissements

    - trouver des solutions pour écrire dans les deux alphabets

    - préparer ainsi le projet 2006-2007

  • Première étape

    Chaque classe prend en charge 12 lettres de l'alphabet grec ancien.

    Pour chaque lettre il s’agit de remplir la fiche-exemple rédigée dans sa langue en proposant

    un mot de grec ancien par lettre

    et

    une image par mot

  • - de ν àω

    - une petite phrase en grec illustrant le mot

    - le mot en grec moderne et en français

    - évolution du mot en grec moderne

    - de α àµ

    - une petite phrase en français illustrant le mot

    - le mot en latin et en français

    - explication étymologique du mot français

    - mots français issus du mot grec et du mot latin

    GrèceFrance

  • Deuxième étape

    Εn réponse à chaque lettre envoyée par les correspondants, la classe propose une deuxième image et une deuxième phrase de présentation.

    La classe française propose la traduction des 24 mots en latinet la classe grecque des 24 mots en grec moderne.

    Les élèves français recherchent des mots issus des mots grecs et latins, puis expliquent l'origine du mot français.

    Les élèves grecs peuvent expliquer la similarité ou la différence entre grec ancien et grec moderne.

  • Organisation

    Les lettres sont réparties au sein de chaque classe en 12 équipes.

  • Chaque équipe dialogue en français avec une équipe de l'autre classe.

    (lettre α avec lettre ν et ainsi de suite)

    Les échanges se font par courriel au sein du twinspace.

  • Les équipes travaillant sur le même fichier,

    il faut une grande rigueur dans la gestion des documents:

    1 - Par exemple, l’équipe française chargée de la lettre α remplit la moitié de la fiche-exemple (lettre, mot, image, petite phrase) et l’enregistre sur le serveur.

    2 – Le professeur place le document " α " corrigé sur le twinspace dans le dossier alphabet. Chaque document envoyé porte le nom de la lettre.

    3 – L’équipe récupère le document ν envoyé par ses camarades grecs et le complète.

    4 - Elle renomme le document " ν-fini " pour éviter l’écrasement du fichier initial et l’enregistre sur le serveur.

    5 - Elle signale son envoi par un message.

    6 - Le professeur replace le document " ν " corrigé sur le twinspace.

  • Calendrier

    Les élèves ont une durée très limitéepour échanger :

    - les élèves grecs peuvent travailler du 2 au 15 mai, ensuite ils ont leurs examens. Ils envoient leur première étape pour le 10 mai.

    - les élèves français reprennent les cours le 9 mai. Ils préparent le travail en cours le 9 et 11 mai, vont en salle informatique le 12 pour envoyer leurs fiches et la réponse aux fiches des élèves grecs.

    - les élèves grecs répondent le 15 mai.

  • - certaines illustrations sont des photographies ou des dessins réalisés par les élèves.

    - d’autres proviennent du site Wikimedia Commonsassocié à l’Encyclopédie Wikipédia accessible dans les deux langues (français/grec).

    - les élèves grecs ont le droit d’utiliser les images des manuels scolaires édités par le Ministère grec de l’Education / ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ∆ΕΙΑΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ∆ΕΙΑΣ ΚΑΙΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ .

    - parfois les élèves ont choisi parmi des photographies réalisées par leurs professeurs.

    Copyright

    Les professeurs ont demandé aux élèves d’utiliser des images libres de droit:

    Sous chaque illustration, les élèves ont donc indiqué clairement sa provenance

  • Voici un exemple de fiche :

  • Une lettre de l’alphabet grec, le mot dans les quatre langues et les explications étymologiques :

  • Les deux phrases et les deux images illustrant ce mot :

  • Le résultat de ce travail est visible au format PDF

    sur le site du Collège Michel de l’Hospital.

    http://www3.ac-clermont.fr/etabliss/college-michel-hospital-riom/viecollege/etwinning/etwinning.htm

  • Le projet a obtenu le label de qualité européenen Grèce et en France :

  • Il a remportéle deuxième prix du Concours National e-twinningen France

  • Une délégation de sept élèvesa représenté la classe à la remise des prixqui s'est tenue

    au « salon educ@tice »le 17 novembre

  • Le lundi 22 janvier le collège a fêtél'événement.

  • Une semaine plus tard nous avons appris que le projetétait sélectionné

    pour le premier ou deuxième prix européen

    dans la catégorie des 12-15 ans.

    Le suspens a duré jusqu’à la remise des prix à Bruxelles

    le 23 février …

  • Le 23 février, les Premiers et Deuxièmes Prix eTwinning 2007 ont étéannoncés au cours de la Conférence eTwinning de Bruxelles

    par Ján Figel, membre de la Commission européenne pour l’éducation, la formation, la culture et la jeunesse.

  • Le deuxième prix permettait aux adultesresponsables du projet de participer à

    un Atelier de travail européende leur choix

    Bonn, 4-6 mai 2007

  • Σκεφτήκαµε ότι οι γλώσσες, παλιές και σύγχρονες είναι γέφυρεςπου ενώνουν τους ανθρώπους.

    Nous nous sommes rendus compte que les langues, anciennes et modernes,sont des ponts qui unissent les hommes

    Έτσι 24 µόνο λέξεις έγιναν 24 βήµατα που µας έφεραν πιο κοντά …

    Ainsi 24 motsseulement sont devenus 24 pasqui nous ont rapprochés …

  • Collège Michel de l'Hospital, Riom

    Γενικό Λύκειο Ασκληπιείου

  • Projet 2006-2007

    Spectacles : autrefois et aujourd'hui

    Θεάµατα : άλλοτε και σήµερα

    publié sur le site du collège

    http://www3.ac-clermont.fr/etabliss/college-michel-hospital-riom/pedagogie/latingrec/spectacles/accueil.html

  • Χαίρετε

    Χαίρετε

    Salvete

    Au revoir